msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 17:23+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-07 23:56-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 14:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-02 21:28-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
-#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1183
+#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1185
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530
-#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890
+#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index »%s«"
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "Größe der Indexzeile %lu überschreitet Maximum für Hash-Index %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
+#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1898
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
#: access/heap/heapam.c:1085 access/heap/heapam.c:1113
-#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1728
+#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1727
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "»%s« ist ein Index"
#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1735 commands/tablecmds.c:8140
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8140
#: commands/tablecmds.c:10386
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "Zeile ist zu groß: Größe ist %lu, Maximalgröße ist %lu"
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
-#: commands/indexcmds.c:1745 commands/tablecmds.c:222
+#: commands/indexcmds.c:1752 commands/tablecmds.c:222
#: commands/tablecmds.c:10377
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10680
-#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1040
+#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10691
+#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1043
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger von Logdatei %u, Segment %u nicht auf %u setzen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2577
#: access/transam/xlog.c:2806 access/transam/xlog.c:2891
-#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1028
+#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1031
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2498 access/transam/xlog.c:2631
-#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9659
-#: access/transam/xlog.c:9964 postmaster/postmaster.c:3709
+#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9670
+#: access/transam/xlog.c:9975 postmaster/postmaster.c:3704
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2530 access/transam/xlog.c:2663
#: access/transam/xlog.c:4777 access/transam/xlog.c:4840
-#: postmaster/postmaster.c:3719 postmaster/postmaster.c:3729
+#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3724
#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7564
#: utils/misc/guc.c:7578 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2543 access/transam/xlog.c:2675
-#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1343 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:4482
#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4744
-#: replication/basebackup.c:362 replication/basebackup.c:966
+#: replication/basebackup.c:369 replication/basebackup.c:1016
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:579
#: storage/smgr/md.c:837 utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1038
#: utils/init/miscinit.c:1153
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/xlog.c:2644 access/transam/xlog.c:4756
-#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:9833
-#: access/transam/xlog.c:10202 access/transam/xlog.c:10245
+#: access/transam/xlog.c:9831 access/transam/xlog.c:9844
+#: access/transam/xlog.c:10213 access/transam/xlog.c:10256
#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
#: access/transam/xlog.c:3025 access/transam/xlog.c:3132
-#: access/transam/xlog.c:9838 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:9849 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1310
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: access/transam/xlog.c:3124 access/transam/xlog.c:3284
-#: access/transam/xlog.c:9644 access/transam/xlog.c:9808
-#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:422
+#: access/transam/xlog.c:9655 access/transam/xlog.c:9819
+#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:429
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107
#: utils/adt/genfile.c:279
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d"
-#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1022
+#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1025
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisiere für Hot Standby"
-#: access/transam/xlog.c:6816
+#: access/transam/xlog.c:6819
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6953
+#: access/transam/xlog.c:6956
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6958 access/transam/xlog.c:8600
+#: access/transam/xlog.c:6961 access/transam/xlog.c:8611
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6966
+#: access/transam/xlog.c:6969
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:7014
+#: access/transam/xlog.c:7017
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:7030 access/transam/xlog.c:7034
+#: access/transam/xlog.c:7033 access/transam/xlog.c:7037
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
-#: access/transam/xlog.c:7031
+#: access/transam/xlog.c:7034
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:7035
+#: access/transam/xlog.c:7038
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:7038
+#: access/transam/xlog.c:7041
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:7062
+#: access/transam/xlog.c:7065
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7354
+#: access/transam/xlog.c:7357
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7521
+#: access/transam/xlog.c:7524
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7525
+#: access/transam/xlog.c:7528
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7529
+#: access/transam/xlog.c:7532
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:7543
+#: access/transam/xlog.c:7546
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7547
+#: access/transam/xlog.c:7550
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7551
+#: access/transam/xlog.c:7554
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7562
+#: access/transam/xlog.c:7565
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7566
+#: access/transam/xlog.c:7569
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7570
+#: access/transam/xlog.c:7573
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7582
+#: access/transam/xlog.c:7585
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7586
+#: access/transam/xlog.c:7589
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7590
+#: access/transam/xlog.c:7593
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7602
+#: access/transam/xlog.c:7605
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7606
+#: access/transam/xlog.c:7609
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7610
+#: access/transam/xlog.c:7613
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7779
+#: access/transam/xlog.c:7782
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:7801
+#: access/transam/xlog.c:7804
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:8247
+#: access/transam/xlog.c:8250
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:8458
+#: access/transam/xlog.c:8461
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: access/transam/xlog.c:8481
+#: access/transam/xlog.c:8484
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
-#: access/transam/xlog.c:8598
+#: access/transam/xlog.c:8609
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8742
+#: access/transam/xlog.c:8753
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8913
+#: access/transam/xlog.c:8924
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
-#: access/transam/xlog.c:8976
+#: access/transam/xlog.c:8987
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9025
+#: access/transam/xlog.c:9036
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9322 access/transam/xlog.c:9346
+#: access/transam/xlog.c:9333 access/transam/xlog.c:9357
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9354
+#: access/transam/xlog.c:9365
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9363
+#: access/transam/xlog.c:9374
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9419 access/transam/xlog.c:9749
+#: access/transam/xlog.c:9430 access/transam/xlog.c:9760
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können ein Backup ausführen"
-#: access/transam/xlog.c:9427 access/transam/xlog.c:9757
+#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:9428 access/transam/xlog.c:9758
+#: access/transam/xlog.c:9439 access/transam/xlog.c:9769
#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9437 access/transam/xlog.c:9767
+#: access/transam/xlog.c:9448 access/transam/xlog.c:9778
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
+#: access/transam/xlog.c:9449 access/transam/xlog.c:9779
#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9443
+#: access/transam/xlog.c:9454
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9474 access/transam/xlog.c:9650
+#: access/transam/xlog.c:9485 access/transam/xlog.c:9661
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:9475
+#: access/transam/xlog.c:9486
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:9568
+#: access/transam/xlog.c:9579
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:9570 access/transam/xlog.c:9917
+#: access/transam/xlog.c:9581 access/transam/xlog.c:9928
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
-#: access/transam/xlog.c:9651
+#: access/transam/xlog.c:9662
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9976
+#: access/transam/xlog.c:9679 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9812
+#: access/transam/xlog.c:9823
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:9851 access/transam/xlog.c:9863
-#: access/transam/xlog.c:10217 access/transam/xlog.c:10223
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:9874
+#: access/transam/xlog.c:10228 access/transam/xlog.c:10234
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:9867
+#: access/transam/xlog.c:9878
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
-#: access/transam/xlog.c:9868
+#: access/transam/xlog.c:9879
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
-#: access/transam/xlog.c:9915
+#: access/transam/xlog.c:9926
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:10025
+#: access/transam/xlog.c:10036
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:10035
+#: access/transam/xlog.c:10046
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:10037
+#: access/transam/xlog.c:10048
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:10044
+#: access/transam/xlog.c:10055
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:10048
+#: access/transam/xlog.c:10059
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
-#: access/transam/xlog.c:10267
+#: access/transam/xlog.c:10278
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10307
+#: access/transam/xlog.c:10318
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10308
+#: access/transam/xlog.c:10319
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:10315
+#: access/transam/xlog.c:10326
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10316
+#: access/transam/xlog.c:10327
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:10666 access/transam/xlog.c:10688
+#: access/transam/xlog.c:10677 access/transam/xlog.c:10699
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10777
+#: access/transam/xlog.c:10788
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
-#: access/transam/xlog.c:10790
+#: access/transam/xlog.c:10801
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
msgstr "Xrecoff »%X« ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%X"
-#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3425
+#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3436
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s benötigt einen Wert"
-#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3430
+#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3441
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s benötigt einen Wert"
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "Spaltenprivilegien sind nur für Relation gültig"
-#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3879 catalog/aclchk.c:4656
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4655
#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
-#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273
+#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:262
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "Large Object %u existiert nicht"
#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93
-#: commands/copy.c:873 commands/copy.c:891 commands/copy.c:899
-#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:915 commands/copy.c:923
-#: commands/copy.c:931 commands/copy.c:939 commands/copy.c:955
-#: commands/copy.c:969 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
+#: commands/copy.c:875 commands/copy.c:893 commands/copy.c:901
+#: commands/copy.c:909 commands/copy.c:917 commands/copy.c:925
+#: commands/copy.c:933 commands/copy.c:941 commands/copy.c:957
+#: commands/copy.c:971 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168
#: commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184
#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1353
#: commands/dbcommands.c:1361 commands/extension.c:1248
#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
-#: commands/extension.c:2662 commands/foreigncmds.c:543
+#: commands/extension.c:2666 commands/foreigncmds.c:543
#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "Vorgabeprivilegien können nicht für Spalten gesetzt werden"
-#: catalog/aclchk.c:1478 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
-#: commands/copy.c:3934 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
+#: catalog/aclchk.c:1477 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
+#: commands/copy.c:3960 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
#: commands/tablecmds.c:4861 commands/tablecmds.c:4908
#: commands/tablecmds.c:5010 commands/tablecmds.c:5054
#: commands/tablecmds.c:5133 commands/tablecmds.c:5217
#: commands/tablecmds.c:7159 commands/tablecmds.c:7376
#: commands/tablecmds.c:7765 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2046
-#: parser/parse_relation.c:2057 parser/parse_relation.c:2114
-#: parser/parse_target.c:896 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
+#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: parser/parse_target.c:897 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
#: utils/adt/ruleutils.c:1614
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:1743 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
+#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10356 utils/adt/acl.c:2074
#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
-#: catalog/aclchk.c:1781
+#: catalog/aclchk.c:1780
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1798
+#: catalog/aclchk.c:1797
#, c-format
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "ungültiger Privilegtyp USAGE für Tabelle"
-#: catalog/aclchk.c:1963
+#: catalog/aclchk.c:1962
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "ungültiger Privilegtyp %s für Spalte"
-#: catalog/aclchk.c:1976
+#: catalog/aclchk.c:1975
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:2560
+#: catalog/aclchk.c:2559
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«"
-#: catalog/aclchk.c:2562
+#: catalog/aclchk.c:2561
#, c-format
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
msgstr "Nur Superuser können nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden."
-#: catalog/aclchk.c:3078
+#: catalog/aclchk.c:3077
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "für Array-Typen können keine Privilegien gesetzt werden"
-#: catalog/aclchk.c:3079
+#: catalog/aclchk.c:3078
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Setzen Sie stattdessen die Privilegien des Elementtyps."
-#: catalog/aclchk.c:3086 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
+#: catalog/aclchk.c:3085 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "»%s« ist keine Domäne"
-#: catalog/aclchk.c:3206
+#: catalog/aclchk.c:3205
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«"
-#: catalog/aclchk.c:3255
+#: catalog/aclchk.c:3254
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "keine Berechtigung für Spalte %s"
-#: catalog/aclchk.c:3257
+#: catalog/aclchk.c:3256
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "keine Berechtigung für Relation %s"
-#: catalog/aclchk.c:3259 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
+#: catalog/aclchk.c:3258 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
#: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "keine Berechtigung für Sequenz %s"
-#: catalog/aclchk.c:3261
+#: catalog/aclchk.c:3260
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "keine Berechtigung für Datenbank %s"
-#: catalog/aclchk.c:3263
+#: catalog/aclchk.c:3262
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "keine Berechtigung für Funktion %s"
-#: catalog/aclchk.c:3265
+#: catalog/aclchk.c:3264
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "keine Berechtigung für Operator %s"
-#: catalog/aclchk.c:3267
+#: catalog/aclchk.c:3266
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "keine Berechtigung für Typ %s"
-#: catalog/aclchk.c:3269
+#: catalog/aclchk.c:3268
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "keine Berechtigung für Sprache %s"
-#: catalog/aclchk.c:3271
+#: catalog/aclchk.c:3270
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "keine Berechtigung für Large Object %s"
-#: catalog/aclchk.c:3273
+#: catalog/aclchk.c:3272
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "keine Berechtigung für Schema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3275
+#: catalog/aclchk.c:3274
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "keine Berechtigung für Operatorklasse %s"
-#: catalog/aclchk.c:3277
+#: catalog/aclchk.c:3276
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "keine Berechtigung für Operatorfamilie %s"
-#: catalog/aclchk.c:3279
+#: catalog/aclchk.c:3278
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "keine Berechtigung für Sortierfolge %s"
-#: catalog/aclchk.c:3281
+#: catalog/aclchk.c:3280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "keine Berechtigung für Konversion %s"
-#: catalog/aclchk.c:3283
+#: catalog/aclchk.c:3282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "keine Berechtigung für Tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3285
+#: catalog/aclchk.c:3284
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "keine Berechtigung für Textsuchewörterbuch %s"
-#: catalog/aclchk.c:3287
+#: catalog/aclchk.c:3286
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "keine Berechtigung für Textsuchekonfiguration %s"
-#: catalog/aclchk.c:3289
+#: catalog/aclchk.c:3288
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "keine Berechtigung für Fremddaten-Wrapper %s"
-#: catalog/aclchk.c:3291
+#: catalog/aclchk.c:3290
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "keine Berechtigung für Fremdserver %s"
-#: catalog/aclchk.c:3293
+#: catalog/aclchk.c:3292
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "keine Berechtigung für Erweiterung %s"
-#: catalog/aclchk.c:3299 catalog/aclchk.c:3301
+#: catalog/aclchk.c:3298 catalog/aclchk.c:3300
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Relation %s"
-#: catalog/aclchk.c:3303
+#: catalog/aclchk.c:3302
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sequenz %s"
-#: catalog/aclchk.c:3305
+#: catalog/aclchk.c:3304
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Datenbank %s"
-#: catalog/aclchk.c:3307
+#: catalog/aclchk.c:3306
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Funktion %s"
-#: catalog/aclchk.c:3309
+#: catalog/aclchk.c:3308
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Operators %s"
-#: catalog/aclchk.c:3311
+#: catalog/aclchk.c:3310
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Typs %s"
-#: catalog/aclchk.c:3313
+#: catalog/aclchk.c:3312
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sprache %s"
-#: catalog/aclchk.c:3315
+#: catalog/aclchk.c:3314
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Large Object %s"
-#: catalog/aclchk.c:3317
+#: catalog/aclchk.c:3316
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Schemas %s"
-#: catalog/aclchk.c:3319
+#: catalog/aclchk.c:3318
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorklasse %s"
-#: catalog/aclchk.c:3321
+#: catalog/aclchk.c:3320
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Operatorfamilie %s"
-#: catalog/aclchk.c:3323
+#: catalog/aclchk.c:3322
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Sortierfolge %s"
-#: catalog/aclchk.c:3325
+#: catalog/aclchk.c:3324
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Konversion %s"
-#: catalog/aclchk.c:3327
+#: catalog/aclchk.c:3326
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3329
+#: catalog/aclchk.c:3328
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Textsuchewörterbuches %s"
-#: catalog/aclchk.c:3331
+#: catalog/aclchk.c:3330
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Textsuchekonfiguration %s"
-#: catalog/aclchk.c:3333
+#: catalog/aclchk.c:3332
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremddaten-Wrappers %s"
-#: catalog/aclchk.c:3335
+#: catalog/aclchk.c:3334
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer des Fremdservers %s"
-#: catalog/aclchk.c:3337
+#: catalog/aclchk.c:3336
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "Berechtigung nur für Eigentümer der Erweiterung %s"
-#: catalog/aclchk.c:3379
+#: catalog/aclchk.c:3378
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«"
-#: catalog/aclchk.c:3419
+#: catalog/aclchk.c:3418
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "Rolle mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3514 catalog/aclchk.c:3522
+#: catalog/aclchk.c:3513 catalog/aclchk.c:3521
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "Attribut %d der Relation mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3595 catalog/aclchk.c:4507
+#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4506
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "Relation mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3695 catalog/aclchk.c:4898
+#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4897
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "Datenbank mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3749 catalog/aclchk.c:4585 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4584 tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3803 catalog/aclchk.c:4611
+#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4610
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "Sprache mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:3964 catalog/aclchk.c:4683
+#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4682
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "Schema mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4018 catalog/aclchk.c:4710
+#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4709
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "Tablespace mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4076 catalog/aclchk.c:4844 commands/foreigncmds.c:367
+#: catalog/aclchk.c:4075 catalog/aclchk.c:4843 commands/foreigncmds.c:367
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "Fremddaten-Wrapper mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4137 catalog/aclchk.c:4871 commands/foreigncmds.c:466
+#: catalog/aclchk.c:4136 catalog/aclchk.c:4870 commands/foreigncmds.c:466
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "Fremdserver mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4196 catalog/aclchk.c:4210 catalog/aclchk.c:4533
+#: catalog/aclchk.c:4195 catalog/aclchk.c:4209 catalog/aclchk.c:4532
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "Typ mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4559
+#: catalog/aclchk.c:4558
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "Operator mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4736
+#: catalog/aclchk.c:4735
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "Operatorklasse mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4763
+#: catalog/aclchk.c:4762
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "Operatorfamilie mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4790
+#: catalog/aclchk.c:4789
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "Textsuchewörterbuch mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4817
+#: catalog/aclchk.c:4816
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "Textsuchekonfiguration mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4924
+#: catalog/aclchk.c:4923
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "Sortierfolge mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4950
+#: catalog/aclchk.c:4949
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "Konversion mit OID %u existiert nicht"
-#: catalog/aclchk.c:4991
+#: catalog/aclchk.c:4990
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "Erweiterung mit OID %u existiert nicht"
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
-#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1094
+#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1101
#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1517
#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1637
#: utils/adt/formatting.c:1689 utils/adt/formatting.c:1758
-#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
+#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5192
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397
-#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
-#: parser/parse_target.c:746 rewrite/rewriteHandler.c:1035
+#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
+#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1035
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Sie müssen den Ausdruck umschreiben oder eine Typumwandlung vornehmen."
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:849
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:862
-#: parser/parse_relation.c:870 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805
+#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1397
+#: commands/extension.c:1403
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "kein Schema für die Objekterzeugung ausgewählt"
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1086
+#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1087
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
-#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12050 gram.y:13241 parser/parse_expr.c:784
-#: parser/parse_target.c:1093
+#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12050 gram.y:13249 parser/parse_expr.c:784
+#: parser/parse_target.c:1094
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "falscher qualifizierter Name (zu viele Namensteile): %s"
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "Datenbankname kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2419
+#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2423
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "Erweiterungsname kann nicht qualifiziert werden"
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "Servername kann nicht qualifiziert werden"
-#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:374
+#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:375
#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1222
#: commands/tablecmds.c:3966 commands/tablecmds.c:7279
#: commands/tablecmds.c:10281
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "Standardumwandlung von %s nach %s existiert bereits"
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2914
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2918
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
msgid "function \"%s\" is not a window function"
msgstr "Funktion »%s« ist keine Fensterfunktion"
-#: catalog/pg_proc.c:728
+#: catalog/pg_proc.c:738
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "es gibt keine eingebaute Funktion namens %s"
-#: catalog/pg_proc.c:820
+#: catalog/pg_proc.c:830
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
-#: catalog/pg_proc.c:835
+#: catalog/pg_proc.c:845
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
-#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1410
+#: catalog/pg_proc.c:931 executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "SQL-Funktion »%s«"
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren"
-#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:405
+#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:398
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "vacuume »%s.%s«"
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
-#: commands/copy.c:347 commands/copy.c:359 commands/copy.c:393
-#: commands/copy.c:403
+#: commands/copy.c:349 commands/copy.c:361 commands/copy.c:395
+#: commands/copy.c:405
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY mit STDOUT oder STDIN wird nicht unterstützt"
-#: commands/copy.c:481
+#: commands/copy.c:483
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "konnte nicht in COPY-Datei schreiben: %m"
-#: commands/copy.c:493
+#: commands/copy.c:495
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "Verbindung während COPY nach STDOUT verloren"
-#: commands/copy.c:534
+#: commands/copy.c:536
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "konnte nicht aus COPY-Datei lesen: %m"
-#: commands/copy.c:550 commands/copy.c:569 commands/copy.c:573
+#: commands/copy.c:552 commands/copy.c:571 commands/copy.c:575
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung mit einer offenen Transaktion"
-#: commands/copy.c:585
+#: commands/copy.c:587
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY FROM STDIN fehlgeschlagen: %s"
-#: commands/copy.c:601
+#: commands/copy.c:603
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "unerwarteter Messagetyp 0x%02X während COPY FROM STDIN"
-#: commands/copy.c:753
+#: commands/copy.c:755
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "nur Superuser können COPY mit Dateien verwenden"
-#: commands/copy.c:754
+#: commands/copy.c:756
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden."
-#: commands/copy.c:884
+#: commands/copy.c:886
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt"
-#: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961
+#: commands/copy.c:949 commands/copy.c:963
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
-#: commands/copy.c:974
+#: commands/copy.c:976
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
-#: commands/copy.c:980
+#: commands/copy.c:982
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
-#: commands/copy.c:991
+#: commands/copy.c:993
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "DELIMITER kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
-#: commands/copy.c:996
+#: commands/copy.c:998
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "NULL kann nicht im BINARY-Modus angegeben werden"
-#: commands/copy.c:1018
+#: commands/copy.c:1020
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "DELIMITER für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
-#: commands/copy.c:1025
+#: commands/copy.c:1027
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "COPY-Trennzeichen kann nicht Newline oder Carriage Return sein"
-#: commands/copy.c:1031
+#: commands/copy.c:1033
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "COPY NULL-Darstellung kann nicht Newline oder Carriage Return enthalten"
-#: commands/copy.c:1048
+#: commands/copy.c:1050
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein"
-#: commands/copy.c:1054
+#: commands/copy.c:1056
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1060
+#: commands/copy.c:1062
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "Quote-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1065
+#: commands/copy.c:1067
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "Quote-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
-#: commands/copy.c:1070
+#: commands/copy.c:1072
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "DELIMITER und QUOTE für COPY müssen verschieden sein"
-#: commands/copy.c:1076
+#: commands/copy.c:1078
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "Escape-Zeichen für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1081
+#: commands/copy.c:1083
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "Escape-Zeichen für COPY muss ein einzelnes Ein-Byte-Zeichen sein"
-#: commands/copy.c:1087
+#: commands/copy.c:1089
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "FORCE QUOTE für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1091
+#: commands/copy.c:1093
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY TO"
-#: commands/copy.c:1097
+#: commands/copy.c:1099
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "FORCE NOT NULL für COPY ist nur im CSV-Modus verfügbar"
-#: commands/copy.c:1101
+#: commands/copy.c:1103
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "FORCE QUOTE für COPY geht nur bei COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1107
+#: commands/copy.c:1109
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "Trennzeichen für COPY darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
-#: commands/copy.c:1114
+#: commands/copy.c:1116
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "CSV-Quote-Zeichen darf nicht in der NULL-Darstellung erscheinen"
-#: commands/copy.c:1176
+#: commands/copy.c:1178
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs"
-#: commands/copy.c:1193
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS wird nicht unterstützt"
-#: commands/copy.c:1219
+#: commands/copy.c:1221
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) wird nicht unterstützt"
-#: commands/copy.c:1282
+#: commands/copy.c:1284
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "FORCE-QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
-#: commands/copy.c:1304
+#: commands/copy.c:1306
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "Spalte »%s« mit FORCE NOT NULL wird von COPY nicht verwendet"
-#: commands/copy.c:1368
+#: commands/copy.c:1370
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1370 commands/copy.c:1376
+#: commands/copy.c:1372 commands/copy.c:1378
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Versuchen Sie die Variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1374
+#: commands/copy.c:1376
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1380
+#: commands/copy.c:1382
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1385
+#: commands/copy.c:1387
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
-#: commands/copy.c:1409
+#: commands/copy.c:1411
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "relativer Pfad bei COPY in Datei nicht erlaubt"
-#: commands/copy.c:1419
+#: commands/copy.c:1421
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
-#: commands/copy.c:1426 commands/copy.c:2347
+#: commands/copy.c:1428 commands/copy.c:2372
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
-#: commands/copy.c:1750
+#: commands/copy.c:1752
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s"
-#: commands/copy.c:1754 commands/copy.c:1799
+#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1803
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, Zeile %d"
-#: commands/copy.c:1765
+#: commands/copy.c:1767
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: »%s«"
-#: commands/copy.c:1773
+#: commands/copy.c:1775
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: NULL Eingabe"
-#: commands/copy.c:1785
+#: commands/copy.c:1797
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, Zeile %d: »%s«"
-#: commands/copy.c:1876
+#: commands/copy.c:1881
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1881
+#: commands/copy.c:1886
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1886
+#: commands/copy.c:1891
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
-#: commands/copy.c:1891
+#: commands/copy.c:1896
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
-#: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122
+#: commands/copy.c:2365 utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
-#: commands/copy.c:2366
+#: commands/copy.c:2391
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "COPY-Datei-Signatur nicht erkannt"
-#: commands/copy.c:2371
+#: commands/copy.c:2396
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Flags fehlen)"
-#: commands/copy.c:2377
+#: commands/copy.c:2402
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "unbekannte kritische Flags im COPY-Dateikopf"
-#: commands/copy.c:2383
+#: commands/copy.c:2408
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (Länge fehlt)"
-#: commands/copy.c:2390
+#: commands/copy.c:2415
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "ungültiger COPY-Dateikopf (falsche Länge)"
-#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:3205 commands/copy.c:3435
+#: commands/copy.c:2548 commands/copy.c:3231 commands/copy.c:3461
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "zusätzliche Daten nach letzter erwarteter Spalte"
-#: commands/copy.c:2533
+#: commands/copy.c:2558
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "fehlende Daten für OID-Spalte"
-#: commands/copy.c:2539
+#: commands/copy.c:2564
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID ist NULL in COPY-Daten"
-#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2648
+#: commands/copy.c:2574 commands/copy.c:2673
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "ungültige OID in COPY-Daten"
-#: commands/copy.c:2564
+#: commands/copy.c:2589
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
-#: commands/copy.c:2623
+#: commands/copy.c:2648
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "COPY-Daten nach EOF-Markierung empfangen"
-#: commands/copy.c:2630
+#: commands/copy.c:2655
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "Feldanzahl in Zeile ist %d, erwartet wurden %d"
-#: commands/copy.c:2969 commands/copy.c:2986
+#: commands/copy.c:2995 commands/copy.c:3012
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:2970 commands/copy.c:2987
+#: commands/copy.c:2996 commands/copy.c:3013
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:2972 commands/copy.c:2989
+#: commands/copy.c:2998 commands/copy.c:3015
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990
+#: commands/copy.c:2999 commands/copy.c:3016
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:3002
+#: commands/copy.c:3028
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:3003
+#: commands/copy.c:3029
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden"
-#: commands/copy.c:3005
+#: commands/copy.c:3031
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:3006
+#: commands/copy.c:3032
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
-#: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088
+#: commands/copy.c:3078 commands/copy.c:3114
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "COPY-Ende-Markierung stimmt nicht mit vorherigem Newline-Stil überein"
-#: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077
+#: commands/copy.c:3087 commands/copy.c:3103
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "COPY-Ende-Markierung verfälscht"
-#: commands/copy.c:3519
+#: commands/copy.c:3545
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "Quotes in CSV-Feld nicht abgeschlossen"
-#: commands/copy.c:3596 commands/copy.c:3615
+#: commands/copy.c:3622 commands/copy.c:3641
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "unerwartetes EOF in COPY-Daten"
-#: commands/copy.c:3605
+#: commands/copy.c:3631
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "ungültige Feldgröße"
-#: commands/copy.c:3628
+#: commands/copy.c:3654
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "falsches Binärdatenformat"
-#: commands/copy.c:3939 commands/indexcmds.c:1007 commands/tablecmds.c:1386
+#: commands/copy.c:3965 commands/indexcmds.c:1014 commands/tablecmds.c:1386
#: commands/tablecmds.c:2185 parser/parse_expr.c:766
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
-#: commands/copy.c:3946 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
-#: parser/parse_target.c:912 parser/parse_target.c:923
+#: commands/copy.c:3972 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
+#: parser/parse_target.c:913 parser/parse_target.c:924
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "EXPLAIN-Option TIMING erfordert ANALYZE"
-#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2620
+#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2624
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "geschachteltes CREATE EXTENSION wird nicht unterstützt"
-#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2680
+#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2684
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "die zu installierende Version muss angegeben werden"
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden"
-#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2821
+#: commands/extension.c:1437 commands/extension.c:2825
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert"
-#: commands/extension.c:1594
+#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
-#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
-#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
+#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
+#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
#: executor/functions.c:1010 foreign/foreign.c:373
-#: replication/walsender.c:1509 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: replication/walsender.c:1512 utils/fmgr/funcapi.c:60
#: utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
-#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
-#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
-#: replication/walsender.c:1513 utils/mmgr/portalmem.c:990
+#: commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759
+#: commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
+#: replication/walsender.c:1516 utils/mmgr/portalmem.c:990
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
-#: commands/extension.c:2065
+#: commands/extension.c:2069
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr "pg_extension_config_dump() kann nur von einem SQL-Skript aufgerufen werden, das von CREATE EXTENSION ausgeführt wird"
-#: commands/extension.c:2077
+#: commands/extension.c:2081
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "OID %u bezieht sich nicht auf eine Tabelle"
-#: commands/extension.c:2082
+#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
-#: commands/extension.c:2446
+#: commands/extension.c:2450
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
-#: commands/extension.c:2486 commands/extension.c:2549
+#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht"
-#: commands/extension.c:2551
+#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)"
-#: commands/extension.c:2600
+#: commands/extension.c:2604
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "geschachteltes ALTER EXTENSION wird nicht unterstützt"
-#: commands/extension.c:2691
+#: commands/extension.c:2695
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert"
-#: commands/extension.c:2926
+#: commands/extension.c:2930
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
-#: commands/extension.c:2944
+#: commands/extension.c:2948
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:480
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:481
#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
#: commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
-#: commands/indexcmds.c:337
+#: commands/indexcmds.c:338
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "mindestens eine Spalte muss angegeben werden"
-#: commands/indexcmds.c:341
+#: commands/indexcmds.c:342
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "Index kann nicht mehr als %d Spalten enthalten"
-#: commands/indexcmds.c:369
+#: commands/indexcmds.c:370
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen"
-#: commands/indexcmds.c:384
+#: commands/indexcmds.c:385
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "kann keine Indexe für temporäre Tabellen anderer Sitzungen erzeugen"
-#: commands/indexcmds.c:439 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
+#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
-#: commands/indexcmds.c:472
+#: commands/indexcmds.c:473
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
-#: commands/indexcmds.c:489
+#: commands/indexcmds.c:490
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:495
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
-#: commands/indexcmds.c:499
+#: commands/indexcmds.c:500
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints"
-#: commands/indexcmds.c:578
+#: commands/indexcmds.c:579
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«"
-#: commands/indexcmds.c:923
+#: commands/indexcmds.c:930
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
-#: commands/indexcmds.c:927
+#: commands/indexcmds.c:934
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
-#: commands/indexcmds.c:936
+#: commands/indexcmds.c:943
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/indexcmds.c:1002 parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1009 parser/parse_utilcmd.c:1761
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1055
+#: commands/indexcmds.c:1062
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
-#: commands/indexcmds.c:1059
+#: commands/indexcmds.c:1066
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "Aggregatfunktionen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
-#: commands/indexcmds.c:1070
+#: commands/indexcmds.c:1077
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexausdruck müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/indexcmds.c:1093
+#: commands/indexcmds.c:1100
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: commands/indexcmds.c:1101 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
+#: commands/indexcmds.c:1108 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2621 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
-#: commands/indexcmds.c:1139
+#: commands/indexcmds.c:1146
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "Operator %s ist nicht kommutativ"
-#: commands/indexcmds.c:1141
+#: commands/indexcmds.c:1148
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "In Exclusion-Constraints können nur kommutative Operatoren verwendet werden."
-#: commands/indexcmds.c:1167
+#: commands/indexcmds.c:1174
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
-#: commands/indexcmds.c:1170
+#: commands/indexcmds.c:1177
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "Der Exklusionsoperator muss in Beziehung zur Indexoperatorklasse des Constraints stehen."
-#: commands/indexcmds.c:1205
+#: commands/indexcmds.c:1212
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1210
+#: commands/indexcmds.c:1217
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1266 commands/typecmds.c:1853
+#: commands/indexcmds.c:1273 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
-#: commands/indexcmds.c:1268
+#: commands/indexcmds.c:1275
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Sie müssen für den Index eine Operatorklasse angeben oder eine Standardoperatorklasse für den Datentyp definieren."
-#: commands/indexcmds.c:1297 commands/indexcmds.c:1305
+#: commands/indexcmds.c:1304 commands/indexcmds.c:1312
#: commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
-#: commands/indexcmds.c:1318 commands/typecmds.c:1841
+#: commands/indexcmds.c:1325 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
-#: commands/indexcmds.c:1408
+#: commands/indexcmds.c:1415
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "es gibt mehrere Standardoperatorklassen für Datentyp %s"
-#: commands/indexcmds.c:1780
+#: commands/indexcmds.c:1789
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe"
-#: commands/indexcmds.c:1808
+#: commands/indexcmds.c:1817
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "aktuell geöffnete Datenbank kann nicht reindiziert werden"
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1904
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert"
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
-#: commands/portalcmds.c:340 tcop/pquery.c:739 tcop/pquery.c:1402
+#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
-#: commands/portalcmds.c:413
+#: commands/portalcmds.c:415
#, c-format
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "konnte gehaltenen Cursor nicht umpositionieren"
#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018
#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848
#: postmaster/postmaster.c:1921 postmaster/postmaster.c:1952
-#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3934
-#: postmaster/postmaster.c:4020 postmaster/postmaster.c:4643
+#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3929
+#: postmaster/postmaster.c:4015 postmaster/postmaster.c:4638
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
-#: storage/file/fd.c:369 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
-#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
-#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1611
-#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1526
-#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1767
-#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450
-#: utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150
-#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374
-#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378
-#: utils/misc/guc.c:3391 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416
-#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
+#: storage/file/fd.c:374 storage/file/fd.c:771 storage/file/fd.c:889
+#: storage/file/fd.c:1502 storage/ipc/procarray.c:886
+#: storage/ipc/procarray.c:1326 storage/ipc/procarray.c:1333
+#: storage/ipc/procarray.c:1652 storage/ipc/procarray.c:2121
+#: utils/adt/formatting.c:1526 utils/adt/formatting.c:1646
+#: utils/adt/formatting.c:1767 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3530
+#: utils/adt/varlena.c:3551 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373
+#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
+#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
+#: utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378 utils/misc/guc.c:3391
+#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534
-#: replication/basebackup.c:151 replication/basebackup.c:851
+#: replication/basebackup.c:153 replication/basebackup.c:901
#: utils/adt/misc.c:370
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704
-#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:260
-#: replication/basebackup.c:557 storage/file/copydir.c:67
-#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1664 utils/adt/genfile.c:353
+#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:259
+#: replication/basebackup.c:564 storage/file/copydir.c:67
+#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1741 utils/adt/genfile.c:353
#: utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:323
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1883
#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
-#: executor/nodeModifyTable.c:583
+#: executor/nodeModifyTable.c:589
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "kann Zugriff nicht serialisieren wegen gleichzeitiger Aktualisierung"
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "Setzen des Constraint-Modus wird für Domänen nicht unterstützt"
-#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1064
+#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1069
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "»%s« ist kein Enum"
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
-#: commands/vacuumlazy.c:308
+#: commands/vacuumlazy.c:301
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"durchschn. Leserate: %.3f MiB/s, durchschn. Schreibrate: %.3f MiB/s\n"
"Systembenutzung: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:639
+#: commands/vacuumlazy.c:632
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
-#: commands/vacuumlazy.c:1005
+#: commands/vacuumlazy.c:1017
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1010
+#: commands/vacuumlazy.c:1022
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
-#: commands/vacuumlazy.c:1014
+#: commands/vacuumlazy.c:1026
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1077
+#: commands/vacuumlazy.c:1089
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1080 commands/vacuumlazy.c:1216
-#: commands/vacuumlazy.c:1393
+#: commands/vacuumlazy.c:1092 commands/vacuumlazy.c:1228
+#: commands/vacuumlazy.c:1398
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1213
+#: commands/vacuumlazy.c:1225
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1257
+#: commands/vacuumlazy.c:1269
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
-#: commands/vacuumlazy.c:1261
+#: commands/vacuumlazy.c:1273
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1321
+#: commands/vacuumlazy.c:1330
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
-msgstr "automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: konnte exklusive Sperre für Truncate-Scan nicht (wieder)erlangen"
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "»%s«: Truncate gestoppt wegen Sperrkonflikt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1390
+#: commands/vacuumlazy.c:1395
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1445
+#: commands/vacuumlazy.c:1451
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "»%s«: Truncate ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
-#: gram.y:914
+#: gram.y:915
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
-#: gram.y:1304
+#: gram.y:1305
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht geändert werden"
-#: gram.y:1431 gram.y:1446
+#: gram.y:1432 gram.y:1447
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "Zeitzonenintervall muss HOUR oder HOUR TO MINUTE sein"
-#: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12175
+#: gram.y:1452 gram.y:9648 gram.y:12175
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "Intervallpräzision doppelt angegeben"
-#: gram.y:2525 gram.y:2532 gram.y:8958 gram.y:8966
+#: gram.y:2526 gram.y:2533 gram.y:8958 gram.y:8966
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "die Verwendung von GLOBAL beim Erzeugen einer temporären Tabelle ist veraltet"
-#: gram.y:2969 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
+#: gram.y:2970 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL ist noch nicht implementiert"
-#: gram.y:4142
+#: gram.y:4143
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
-#: gram.y:4237 parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568
+#: gram.y:4238 parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
-#: gram.y:4244
+#: gram.y:4245
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "widersprüchliche Constraint-Eigentschaften"
-#: gram.y:4308
+#: gram.y:4309
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION ist noch nicht implementiert"
-#: gram.y:4324
+#: gram.y:4325
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION ist noch nicht implementiert"
-#: gram.y:4667
+#: gram.y:4668
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK wird nicht mehr benötigt"
-#: gram.y:4668
+#: gram.y:4669
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "Aktualisieren Sie Ihren Datentyp."
-#: gram.y:6386 utils/adt/regproc.c:630
+#: gram.y:6387 utils/adt/regproc.c:630
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "Argument fehlt"
-#: gram.y:6387 utils/adt/regproc.c:631
+#: gram.y:6388 utils/adt/regproc.c:631
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben."
-#: gram.y:7672 gram.y:7678 gram.y:7684
+#: gram.y:7673 gram.y:7679 gram.y:7685
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION ist nicht implementiert"
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
-#: gram.y:12748 gram.y:12956
+#: gram.y:12756 gram.y:12964
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
-#: gram.y:12887
+#: gram.y:12895
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "falsche Anzahl Parameter auf linker Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
-#: gram.y:12894
+#: gram.y:12902
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
-#: gram.y:12919 gram.y:12936 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: gram.y:12927 gram.y:12944 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
-#: gram.y:13007
+#: gram.y:13015
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:13018
+#: gram.y:13026
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:13027
+#: gram.y:13035
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:13036
+#: gram.y:13044
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:13182
+#: gram.y:13190
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
-#: gram.y:13283
+#: gram.y:13291
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13321 gram.y:13334
+#: gram.y:13329 gram.y:13342
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13347
+#: gram.y:13355
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13360
+#: gram.y:13368
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden"
-#: optimizer/plan/planner.c:1031 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
+#: optimizer/plan/planner.c:1039 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
#: parser/analyze.c:2285
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
-#: optimizer/plan/planner.c:2359
+#: optimizer/plan/planner.c:2382
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "konnte GROUP BY nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:2360 optimizer/plan/planner.c:2532
+#: optimizer/plan/planner.c:2383 optimizer/plan/planner.c:2555
#: optimizer/prep/prepunion.c:822
#, c-format
msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
msgstr "Einige Datentypen unterstützen nur Hashing, während andere nur Sortieren unterstützen."
-#: optimizer/plan/planner.c:2531
+#: optimizer/plan/planner.c:2554
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "konnte DISTINCT nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:3122
+#: optimizer/plan/planner.c:3160
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "konnte PARTITION BY für Fenster nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:3123
+#: optimizer/plan/planner.c:3161
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Fensterpartitionierungsspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
-#: optimizer/plan/planner.c:3127
+#: optimizer/plan/planner.c:3165
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "konnte ORDER BY für Fenster nicht implementieren"
-#: optimizer/plan/planner.c:3128
+#: optimizer/plan/planner.c:3166
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Fenstersortierspalten müssen sortierbare Datentypen haben."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
-#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:830
+#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:831
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist"
-#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:618
+#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:619
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:485
-#: parser/parse_relation.c:565 parser/parse_target.c:1065
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
+#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1066
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
-#: parser/parse_expr.c:1202
-#, c-format
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "Argumente von Zeilen-IN müssen alle Zeilenausdrücke sein"
-
#: parser/parse_expr.c:1438
#, c-format
msgid "subquery must return a column"
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "inkonsistente Typen für Parameter $%d ermittelt"
-#: parser/parse_relation.c:147
+#: parser/parse_relation.c:148
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_relation.c:183
+#: parser/parse_relation.c:184
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "Tabellenbezug %u ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_relation.c:350
+#: parser/parse_relation.c:351
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_relation.c:1059
-#: parser/parse_relation.c:1446
+#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
+#: parser/parse_relation.c:1448
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:798
+#: parser/parse_relation.c:800
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "zu viele Spaltenaliasnamen für Funktion %s angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:866
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:868
#, c-format
msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr "Verwenden Sie WITH RECURSIVE oder sortieren Sie die WITH-Ausdrücke um, um Vorwärtsreferenzen zu entfernen."
-#: parser/parse_relation.c:1139
+#: parser/parse_relation.c:1141
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
-#: parser/parse_relation.c:1147
+#: parser/parse_relation.c:1149
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
-#: parser/parse_relation.c:1198
+#: parser/parse_relation.c:1200
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
-#: parser/parse_relation.c:1272
+#: parser/parse_relation.c:1274
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
-#: parser/parse_relation.c:1328
+#: parser/parse_relation.c:1330
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "Verbunde können höchstens %d Spalten haben"
-#: parser/parse_relation.c:1419
+#: parser/parse_relation.c:1421
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
-#: parser/parse_relation.c:2101
+#: parser/parse_relation.c:2111
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
-#: parser/parse_relation.c:2485
+#: parser/parse_relation.c:2496
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_relation.c:2488
+#: parser/parse_relation.c:2499
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
-#: parser/parse_relation.c:2490
+#: parser/parse_relation.c:2501
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2507
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_target.c:383 parser/parse_target.c:671
+#: parser/parse_target.c:384 parser/parse_target.c:672
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
-#: parser/parse_target.c:411
+#: parser/parse_target.c:412
#, c-format
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "kann Arrayelement nicht auf DEFAULT setzen"
-#: parser/parse_target.c:416
+#: parser/parse_target.c:417
#, c-format
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "kann Subfeld nicht auf DEFAULT setzen"
-#: parser/parse_target.c:485
+#: parser/parse_target.c:486
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
-#: parser/parse_target.c:655
+#: parser/parse_target.c:656
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
-#: parser/parse_target.c:664
+#: parser/parse_target.c:665
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
-#: parser/parse_target.c:731
+#: parser/parse_target.c:732
#, c-format
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
-#: parser/parse_target.c:741
+#: parser/parse_target.c:742
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
-#: parser/parse_target.c:1127
+#: parser/parse_target.c:1128
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * ist nicht gültig, wenn keine Tabellen angegeben sind"
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
-#: parser/scansup.c:190
+#: parser/scansup.c:192
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt"
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "Das Reset-Ziel muss »bgwriter« sein."
-#: postmaster/pgstat.c:3139
+#: postmaster/pgstat.c:3143
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "konnte Statistiknachricht nicht lesen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3456
+#: postmaster/pgstat.c:3460
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3533
+#: postmaster/pgstat.c:3537
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3542
+#: postmaster/pgstat.c:3546
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3550
+#: postmaster/pgstat.c:3554
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3656 postmaster/pgstat.c:3885
+#: postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3889
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3668 postmaster/pgstat.c:3678 postmaster/pgstat.c:3700
-#: postmaster/pgstat.c:3715 postmaster/pgstat.c:3778 postmaster/pgstat.c:3796
-#: postmaster/pgstat.c:3812 postmaster/pgstat.c:3830 postmaster/pgstat.c:3846
-#: postmaster/pgstat.c:3897 postmaster/pgstat.c:3908
+#: postmaster/pgstat.c:3672 postmaster/pgstat.c:3682 postmaster/pgstat.c:3704
+#: postmaster/pgstat.c:3719 postmaster/pgstat.c:3782 postmaster/pgstat.c:3800
+#: postmaster/pgstat.c:3816 postmaster/pgstat.c:3834 postmaster/pgstat.c:3850
+#: postmaster/pgstat.c:3901 postmaster/pgstat.c:3912
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«"
-#: postmaster/pgstat.c:4210
+#: postmaster/pgstat.c:4214
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "Datenbank-Hash-Tabelle beim Aufräumen verfälscht --- Abbruch"
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "Verbindung empfangen: Host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3748
+#: postmaster/postmaster.c:3743
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4272
+#: postmaster/postmaster.c:4267
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "Datenbanksystem ist bereit, um lesende Verbindungen anzunehmen"
-#: postmaster/postmaster.c:4542
+#: postmaster/postmaster.c:4537
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "konnte Startprozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4546
+#: postmaster/postmaster.c:4541
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "konnte Background-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4550
+#: postmaster/postmaster.c:4545
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "konnte Checkpointer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4554
+#: postmaster/postmaster.c:4549
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "konnte WAL-Writer-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4558
+#: postmaster/postmaster.c:4553
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "konnte WAL-Receiver-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4562
+#: postmaster/postmaster.c:4557
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "konnte Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4851
+#: postmaster/postmaster.c:4846
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4883
+#: postmaster/postmaster.c:4878
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4912 postmaster/postmaster.c:4919
+#: postmaster/postmaster.c:4907 postmaster/postmaster.c:4914
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4928
+#: postmaster/postmaster.c:4923
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4945
+#: postmaster/postmaster.c:4940
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4954
+#: postmaster/postmaster.c:4949
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4961
+#: postmaster/postmaster.c:4956
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5111
+#: postmaster/postmaster.c:5106
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5116
+#: postmaster/postmaster.c:5111
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen »%s«"
-#: replication/basebackup.c:124 replication/basebackup.c:831
+#: replication/basebackup.c:126 replication/basebackup.c:881
#: utils/adt/misc.c:358
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
-#: replication/basebackup.c:131 replication/basebackup.c:835
+#: replication/basebackup.c:133 replication/basebackup.c:885
#: utils/adt/misc.c:362
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
-#: replication/basebackup.c:192
+#: replication/basebackup.c:191
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m"
-#: replication/basebackup.c:311 replication/basebackup.c:328
-#: replication/basebackup.c:336
+#: replication/basebackup.c:306
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "konnte keine WAL-Dateien finden"
+
+#: replication/basebackup.c:318 replication/basebackup.c:335
+#: replication/basebackup.c:343
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
-#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:398
+#: replication/basebackup.c:382 replication/basebackup.c:405
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«"
-#: replication/basebackup.c:386 replication/basebackup.c:985
+#: replication/basebackup.c:393 replication/basebackup.c:1035
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "Basissicherung konnte keine Daten senden, Sicherung abgebrochen"
-#: replication/basebackup.c:469 replication/basebackup.c:478
-#: replication/basebackup.c:487 replication/basebackup.c:496
-#: replication/basebackup.c:505
+#: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:485
+#: replication/basebackup.c:494 replication/basebackup.c:503
+#: replication/basebackup.c:512
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "doppelte Option »%s«"
-#: replication/basebackup.c:767
-#, c-format
-msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-msgstr "Herunterfahren verlangt, aktive Basissicherung wird abgebrochen"
-
-#: replication/basebackup.c:785
+#: replication/basebackup.c:759 replication/basebackup.c:835
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
-#: replication/basebackup.c:885
+#: replication/basebackup.c:817
+#, c-format
+msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+msgstr "Herunterfahren verlangt, aktive Basissicherung wird abgebrochen"
+
+#: replication/basebackup.c:935
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
-#: replication/basebackup.c:975
+#: replication/basebackup.c:1025
#, c-format
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
msgstr "Archivmitglied »%s« zu groß für Tar-Format"
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "kann WAL-Streaming nicht fortsetzen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: replication/walsender.c:270 replication/walsender.c:521
-#: replication/walsender.c:579
+#: replication/walsender.c:271 replication/walsender.c:522
+#: replication/walsender.c:580
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "unerwartetes EOF auf Standby-Verbindung"
-#: replication/walsender.c:276
+#: replication/walsender.c:277
#, c-format
msgid "invalid standby handshake message type %d"
msgstr "ungültiger Standby-Handshake-Message-Typ %d"
-#: replication/walsender.c:399 replication/walsender.c:1150
+#: replication/walsender.c:400 replication/walsender.c:1153
#, c-format
msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
msgstr "breche WAL-Sender-Prozess ab, damit der kaskadierte Standby die Zeitleiste aktualisiert und neu verbindet"
-#: replication/walsender.c:493
+#: replication/walsender.c:494
#, c-format
msgid "invalid standby query string: %s"
msgstr "ungültige Standby-Anfragezeichenkette: %s"
-#: replication/walsender.c:550
+#: replication/walsender.c:551
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«"
-#: replication/walsender.c:601
+#: replication/walsender.c:602
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
-#: replication/walsender.c:796
+#: replication/walsender.c:797
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
msgstr "Standby-Server »%s« hat jetzt den Primärserver eingeholt"
-#: replication/walsender.c:871
+#: replication/walsender.c:874
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "breche WAL-Sender-Prozess ab wegen Zeitüberschreitung bei der Replikation"
-#: replication/walsender.c:938
+#: replication/walsender.c:941
#, c-format
msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
msgstr "Anzahl angeforderter Standby-Verbindungen überschreitet max_wal_senders (aktuell %d)"
-#: replication/walsender.c:1055
+#: replication/walsender.c:1058
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu lesen: %m"
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "kein leerer lokaler Puffer verfügbar"
-#: storage/file/fd.c:416
+#: storage/file/fd.c:421
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit fehlgeschlagen: %m"
-#: storage/file/fd.c:506
+#: storage/file/fd.c:511
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten"
-#: storage/file/fd.c:507
+#: storage/file/fd.c:512
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "System erlaubt %d, wir benötigen mindestens %d."
-#: storage/file/fd.c:548 storage/file/fd.c:1509 storage/file/fd.c:1625
+#: storage/file/fd.c:553 storage/file/fd.c:1587 storage/file/fd.c:1702
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "keine Dateideskriptoren mehr: %m; freigeben und nochmal versuchen"
-#: storage/file/fd.c:1108
+#: storage/file/fd.c:1127
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
-#: storage/file/fd.c:1257
+#: storage/file/fd.c:1276
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "Größe der temporären Datei überschreitet temp_file_limit (%dkB)"
-#: storage/file/fd.c:1684
+#: storage/file/fd.c:1563
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch die Datei »%s« zu öffnen"
+
+#: storage/file/fd.c:1678
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
+
+#: storage/file/fd.c:1761
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:848 storage/lmgr/lock.c:876
-#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3600
-#: storage/lmgr/lock.c:3665 storage/lmgr/lock.c:3954
+#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3610
+#: storage/lmgr/lock.c:3675 storage/lmgr/lock.c:3964
#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
#: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:960
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "angeforderte Shared-Memory-Größe übersteigt Kapazität von size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2919
+#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2926
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "storniere Anfrage wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "Benutzertransaktion hat Verklemmung (Deadlock) mit Wiederherstellung verursacht."
-#: storage/large_object/inv_api.c:551 storage/large_object/inv_api.c:748
+#: storage/large_object/inv_api.c:559 storage/large_object/inv_api.c:756
#, c-format
msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "Large Object %u wurde nicht zum Schreiben geöffnet"
-#: storage/large_object/inv_api.c:558 storage/large_object/inv_api.c:755
+#: storage/large_object/inv_api.c:566 storage/large_object/inv_api.c:763
#, c-format
msgid "large object %u was already dropped"
msgstr "Large Object %u wurde gleichzeitig gelöscht"
msgstr "Nur Sperren gleich oder unter RowExclusiveLock können während der Wiederherstellung auf Datenbankobjekte gesetzt werden."
#: storage/lmgr/lock.c:849 storage/lmgr/lock.c:877 storage/lmgr/lock.c:2487
-#: storage/lmgr/lock.c:3601 storage/lmgr/lock.c:3666 storage/lmgr/lock.c:3955
+#: storage/lmgr/lock.c:3611 storage/lmgr/lock.c:3676 storage/lmgr/lock.c:3965
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Sie müssen möglicherweise max_locks_per_transaction erhöhen."
msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d"
#: tcop/postgres.c:424 tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:447
-#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4184
+#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4192
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "ungültiger Frontend-Message-Typ %d"
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "Benutzer war mit einer Datenbank verbunden, die gelöscht werden muss."
-#: tcop/postgres.c:2540
+#: tcop/postgres.c:2547
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "breche Verbindung ab wegen Absturz eines anderen Serverprozesses"
-#: tcop/postgres.c:2541
+#: tcop/postgres.c:2548
#, c-format
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr "Der Postmaster hat diesen Serverprozess angewiesen, die aktuelle Transaktion zurückzurollen und die Sitzung zu beenden, weil ein anderer Serverprozess abnormal beendet wurde und möglicherweise das Shared Memory verfälscht hat."
-#: tcop/postgres.c:2545 tcop/postgres.c:2914
+#: tcop/postgres.c:2552 tcop/postgres.c:2921
#, c-format
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "In einem Moment sollten Sie wieder mit der Datenbank verbinden und Ihren Befehl wiederholen können."
-#: tcop/postgres.c:2658
+#: tcop/postgres.c:2665
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "Fließkommafehler"
-#: tcop/postgres.c:2659
+#: tcop/postgres.c:2666
#, c-format
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "Eine ungültige Fließkommaoperation wurde signalisiert. Das bedeutet wahrscheinlich ein Ergebnis außerhalb des gültigen Bereichs oder eine ungültige Operation, zum Beispiel Division durch null."
-#: tcop/postgres.c:2833
+#: tcop/postgres.c:2840
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "breche Autovacuum-Prozess ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
-#: tcop/postgres.c:2839 tcop/postgres.c:2849 tcop/postgres.c:2912
+#: tcop/postgres.c:2846 tcop/postgres.c:2856 tcop/postgres.c:2919
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "breche Verbindung ab wegen Konflikt mit der Wiederherstellung"
-#: tcop/postgres.c:2855
+#: tcop/postgres.c:2862
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "breche Verbindung ab aufgrund von Anweisung des Administrators"
-#: tcop/postgres.c:2867
+#: tcop/postgres.c:2874
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "Verbindung zum Client wurde verloren"
-#: tcop/postgres.c:2882
+#: tcop/postgres.c:2889
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr "storniere Authentifizierung wegen Zeitüberschreitung"
-#: tcop/postgres.c:2891
+#: tcop/postgres.c:2898
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "storniere Anfrage wegen Zeitüberschreitung"
-#: tcop/postgres.c:2900
+#: tcop/postgres.c:2907
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "storniere Autovacuum-Aufgabe"
-#: tcop/postgres.c:2935
+#: tcop/postgres.c:2942
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "storniere Anfrage wegen Benutzeraufforderung"
-#: tcop/postgres.c:3063 tcop/postgres.c:3085
+#: tcop/postgres.c:3070 tcop/postgres.c:3092
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "Grenze für Stacktiefe überschritten"
-#: tcop/postgres.c:3064 tcop/postgres.c:3086
+#: tcop/postgres.c:3071 tcop/postgres.c:3093
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
-#: tcop/postgres.c:3102
+#: tcop/postgres.c:3109
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
-#: tcop/postgres.c:3104
+#: tcop/postgres.c:3111
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
-#: tcop/postgres.c:3467
+#: tcop/postgres.c:3475
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "ungültiges Kommandozeilenargument für Serverprozess: %s"
-#: tcop/postgres.c:3468 tcop/postgres.c:3474
+#: tcop/postgres.c:3476 tcop/postgres.c:3482
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
-#: tcop/postgres.c:3472
+#: tcop/postgres.c:3480
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: ungültiges Kommandozeilenargument: %s"
-#: tcop/postgres.c:3559
+#: tcop/postgres.c:3567
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: weder Datenbankname noch Benutzername angegeben"
-#: tcop/postgres.c:4094
+#: tcop/postgres.c:4102
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von CLOSE-Message"
-#: tcop/postgres.c:4127
+#: tcop/postgres.c:4135
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "ungültiger Subtyp %d von DESCRIBE-Message"
-#: tcop/postgres.c:4361
+#: tcop/postgres.c:4369
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s"
-#: tcop/pquery.c:661
+#: tcop/pquery.c:662
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten"
-#: tcop/pquery.c:970
+#: tcop/pquery.c:972
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen"
-#: tcop/pquery.c:971
+#: tcop/pquery.c:973
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
msgstr "keiner der Eingabedatentypen ist ein Array"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1162 utils/adt/float.c:1221
-#: utils/adt/float.c:2772 utils/adt/float.c:2788 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
+#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1201
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1207
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "konnte keine Hash-Funktion für Typ %s ermitteln"
#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:789 utils/adt/float.c:853 utils/adt/float.c:2531
-#: utils/adt/float.c:2594 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
+#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs: Unterlauf"
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:260 utils/adt/float.c:311
+#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: »%s«"
-#: utils/adt/float.c:254
+#: utils/adt/float.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
-#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:465 utils/adt/float.c:516
+#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
#: utils/adt/numeric.c:4016 utils/adt/numeric.c:4042
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: »%s«"
-#: utils/adt/float.c:459
+#: utils/adt/float.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
-#: utils/adt/float.c:1180 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2412
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/float.c:1364 utils/adt/numeric.c:5230
+#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5230
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "Quadratwurzel von negativer Zahl kann nicht ermittelt werden"
-#: utils/adt/float.c:1406 utils/adt/numeric.c:2213
+#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2213
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "null hoch eine negative Zahl ist undefiniert"
-#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/numeric.c:2219
+#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2219
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "eine negative Zahl hoch eine nicht ganze Zahl ergibt ein komplexes Ergebnis"
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1506 utils/adt/numeric.c:5448
+#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5448
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "Logarithmus von null kann nicht ermittelt werden"
-#: utils/adt/float.c:1480 utils/adt/float.c:1510 utils/adt/numeric.c:5452
+#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5452
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "Logarithmus negativer Zahlen kann nicht ermittelt werden"
-#: utils/adt/float.c:1537 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/float.c:1579
-#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1643
-#: utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1686
+#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
+#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
+#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "Eingabe ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1218
+#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1218
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "Anzahl muss größer als null sein"
-#: utils/adt/float.c:2753 utils/adt/numeric.c:1225
+#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1225
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "Operand, Untergrenze und Obergrenze dürfen nicht NaN sein"
-#: utils/adt/float.c:2759
+#: utils/adt/float.c:2811
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "Untergrenze und Obergrenze müssen endlich sein"
-#: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1238
+#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1238
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "Untergrenze kann nicht gleich der Obergrenze sein"
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "JSON-Daten, Zeile %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5185
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5191
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
msgid "result of range union would not be contiguous"
msgstr "Ergebnis von Bereichsvereinigung würde nicht zusammenhängend sein"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1508
+#: utils/adt/rangetypes.c:1514
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
msgstr "Bereichsuntergrenze muss kleiner als oder gleich der Bereichsobergrenze sein"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904
-#: utils/adt/rangetypes.c:1918
+#: utils/adt/rangetypes.c:1897 utils/adt/rangetypes.c:1910
+#: utils/adt/rangetypes.c:1924
#, c-format
msgid "invalid range bound flags"
msgstr "ungültige Markierungen für Bereichsgrenzen"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1892 utils/adt/rangetypes.c:1905
-#: utils/adt/rangetypes.c:1919
+#: utils/adt/rangetypes.c:1898 utils/adt/rangetypes.c:1911
+#: utils/adt/rangetypes.c:1925
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:2001
-#: utils/adt/rangetypes.c:2014 utils/adt/rangetypes.c:2032
-#: utils/adt/rangetypes.c:2043 utils/adt/rangetypes.c:2087
-#: utils/adt/rangetypes.c:2095
+#: utils/adt/rangetypes.c:1990 utils/adt/rangetypes.c:2007
+#: utils/adt/rangetypes.c:2020 utils/adt/rangetypes.c:2038
+#: utils/adt/rangetypes.c:2049 utils/adt/rangetypes.c:2093
+#: utils/adt/rangetypes.c:2101
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1986
+#: utils/adt/rangetypes.c:1992
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" keyword."
msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2003
+#: utils/adt/rangetypes.c:2009
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis or bracket."
msgstr "Linke runde oder eckige Klammer fehlt."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2016
+#: utils/adt/rangetypes.c:2022
#, c-format
msgid "Missing comma after lower bound."
msgstr "Komma fehlt nach Untergrenze."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2034
+#: utils/adt/rangetypes.c:2040
#, c-format
msgid "Too many commas."
msgstr "Zu viele Kommas."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2045
+#: utils/adt/rangetypes.c:2051
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Müll nach rechter runder oder eckiger Klammer."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2089 utils/adt/rangetypes.c:2097
+#: utils/adt/rangetypes.c:2095 utils/adt/rangetypes.c:2103
#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Unerwartetes Ende der Eingabe."
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1223 utils/adt/varlena.c:2919
+#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:2919
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "regulärer Ausdruck fehlgeschlagen: %s"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6044
-#: utils/adt/ruleutils.c:6099 utils/adt/ruleutils.c:6136
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6047
+#: utils/adt/ruleutils.c:6102 utils/adt/ruleutils.c:6139
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5170
+#: utils/adt/selfuncs.c:5176
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5273
+#: utils/adt/selfuncs.c:5279
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "Index %d ist außerhalb des gültigen Bereichs, 0..%d"
-#: utils/adt/varlena.c:3012
+#: utils/adt/varlena.c:3015
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "Feldposition muss größer als null sein"
-#: utils/adt/varlena.c:3881 utils/adt/varlena.c:3942
+#: utils/adt/varlena.c:3884 utils/adt/varlena.c:3945
#, c-format
msgid "unterminated conversion specifier"
msgstr "Konvertierungsspezifikation nicht abgeschlossen"
-#: utils/adt/varlena.c:3905 utils/adt/varlena.c:3921
+#: utils/adt/varlena.c:3908 utils/adt/varlena.c:3924
#, c-format
msgid "argument number is out of range"
msgstr "Argumentnummer ist außerhalb des zulässigen Bereichs"
-#: utils/adt/varlena.c:3948
+#: utils/adt/varlena.c:3951
#, c-format
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr "Konvertierung gibt Argument 0 an, aber die Argumente sind von 1 an nummeriert"
-#: utils/adt/varlena.c:3955
+#: utils/adt/varlena.c:3958
#, c-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "zu wenige Argumente für Format"
-#: utils/adt/varlena.c:3976
+#: utils/adt/varlena.c:3979
#, c-format
msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
msgstr "unbekannte Konvertierungsspezifikation »%c«"
-#: utils/adt/varlena.c:4005
+#: utils/adt/varlena.c:4008
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "NULL-Werte können nicht als SQL-Bezeichner formatiert werden"
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "keine Ausgabefunktion verfügbar für Typ %s"
-#: utils/cache/plancache.c:669
+#: utils/cache/plancache.c:684
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "gecachter Plan darf den Ergebnistyp nicht ändern"
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht schließen: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:697
+#: utils/cache/typcache.c:702
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
-#: utils/cache/typcache.c:711
+#: utils/cache/typcache.c:716
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "Record-Typ wurde nicht registriert"
#: utils/misc/guc.c:822
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "Wenn eine kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seiten mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
+msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
#: utils/misc/guc.c:835
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:07-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-09-20 10:15-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
+#: ../port/chklocale.c:351 ../port/chklocale.c:357
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: el codeset es «%s»"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar la codificación para la configuración regional «%s»: "
+"el codeset es «%s»"
-#: ../port/chklocale.c:336
+#: ../port/chklocale.c:359
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Por favor reporte esto a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: ../port/open.c:115
#, c-format
-msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
-msgstr "Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar interfiriendo con el sistema de bases de datos."
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
+msgstr ""
+"Es posible que tenga antivirus, sistema de respaldos, o software similar "
+"interfiriendo con el sistema de bases de datos."
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
#: access/common/reloptions.c:351
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr "el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha sido excedido"
+msgstr ""
+"el límite de tipos de parámetros de relación definidos por el usuario ha "
+"sido excedido"
#: access/common/reloptions.c:635
#, c-format
#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la columna %d."
+msgstr ""
+"El tipo retornado %s no coincide con el tipo de registro esperado %s en la "
+"columna %d."
#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
-msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr "La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada de columnas (%d)."
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr ""
+"La cantidad de columnas retornadas (%d) no coincide con la cantidad esperada "
+"de columnas (%d)."
#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo %s."
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr ""
+"El atributo «%s» de tipo %s no coincide el atributo correspondiente de tipo "
+"%s."
#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "El atributo «%s» de tipo %s no existe en el tipo %s."
-#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1183
+#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1185
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530
-#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890
+#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
+msgstr ""
+"el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo %lu para el índice «%s»"
#: access/gin/ginscan.c:400
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr "los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni búsquedas de nulos"
+msgstr ""
+"los índices GIN antiguos no soportan recorridos del índice completo ni "
+"búsquedas de nulos"
#: access/gin/ginscan.c:401
#, c-format
#: access/gist/gist.c:602 access/gist/gistvacuum.c:269
#, c-format
-msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr "Esto es causado por una división de página incompleta durante una recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
+msgid ""
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr ""
+"Esto es causado por una división de página incompleta durante una "
+"recuperación antes de actualizar a PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:640
-#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:270
+#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:635
+#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m"
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "el método picksplit para la columna %d del índice «%s» falló"
-#: access/gist/gistsplit.c:377
+#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
-msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr "El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr ""
+"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate "
+"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:637 access/hash/hashutil.c:169
+#: access/gist/gistutil.c:632 access/hash/hashutil.c:169
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "índice «%s» contiene páginas vacías no esperadas en el bloque %u"
-#: access/gist/gistutil.c:648 access/hash/hashutil.c:180
+#: access/gist/gistutil.c:643 access/hash/hashutil.c:180
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "el tamaño de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
+#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1898
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta"
#: access/heap/heapam.c:1085 access/heap/heapam.c:1113
-#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1728
+#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1727
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "«%s» es un índice"
#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1735 commands/tablecmds.c:8140
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8140
#: commands/tablecmds.c:10386
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "fila es demasiado grande: tamaño %lu, tamaño máximo %lu"
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
-#: commands/indexcmds.c:1745 commands/tablecmds.c:222
+#: commands/indexcmds.c:1752 commands/tablecmds.c:222
#: commands/tablecmds.c:10377
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
msgstr ""
"Valores mayores a 1/3 de la página del buffer no pueden ser indexados.\n"
-"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o utilice un esquema de indexación de texto completo."
+"Considere un índice sobre una función que genere un hash MD5 del valor, o "
+"utilice un esquema de indexación de texto completo."
#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363
#: parser/parse_utilcmd.c:1584
#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de código %d"
+msgstr ""
+"discordancia de versión en índice «%s»: versión de archivo %d, versión de "
+"código %d"
#: access/spgist/spgutils.c:664
#, c-format
#: access/transam/slru.c:1127
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de transacciones"
+msgstr ""
+"no se pudo truncar el directorio «%s»: aparente problema por reciclaje de "
+"transacciones"
#: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:452
#, c-format
-msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr "Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para terminarla."
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr ""
+"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para "
+"terminarla."
#: access/transam/twophase.c:466
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:969
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
-msgstr "el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
+msgstr ""
+"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido"
#: access/transam/twophase.c:987
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1027
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo posicionar (seek) en el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
#: access/transam/twophase.c:1080 access/transam/twophase.c:1519
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1177
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo verificar (stat) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
+"«%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1209
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1305
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr "el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está dañado"
+msgstr ""
+"el archivo de estado de COMMIT en dos fases para la transacción %u está "
+"dañado"
#: access/transam/twophase.c:1456
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1485
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recrear el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1513
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases: "
+"%m"
#: access/transam/twophase.c:1609
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de estado de COMMIT en dos fases "
+"«%s»: %m"
#: access/transam/twophase.c:1616
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:113
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base de datos «%s»"
#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
#, c-format
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
+"Detenga el proceso postmaster y utilice una conexión aislada (standalone) "
+"para limpiar (vacuum) esa base de datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
+"antiguas."
#: access/transam/varsup.c:120
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
-msgstr "la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
+msgstr ""
+"la base de datos no está aceptando órdenes para evitar pérdida de datos "
+"debido al problema del reciclaje de transacciones en la base con OID %u"
#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
#, c-format
msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de datos.\n"
-"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas antiguas."
+"Para evitar que la base de datos se desactive, ejecute VACUUM en esa base de "
+"datos.\n"
+"Puede que además necesite comprometer o abortar transacciones preparadas "
+"antiguas."
#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base de datos con OID %u"
+msgstr ""
+"el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base "
+"de datos con OID %u"
-#: access/transam/xact.c:753
+#: access/transam/xact.c:774
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 órdenes en una transacción"
-#: access/transam/xact.c:1324
+#: access/transam/xact.c:1345
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "se superó el número máximo de subtransacciones comprometidas (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2097
+#: access/transam/xact.c:2118
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas temporales"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas "
+"temporales"
-#: access/transam/xact.c:2107
+#: access/transam/xact.c:2128
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha exportado snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2916
+#: access/transam/xact.c:2937
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2926
+#: access/transam/xact.c:2947
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2936
+#: access/transam/xact.c:2957
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
-msgstr "la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con múltiples órdenes"
+msgstr ""
+"la orden %s no puede ser ejecutada desde una función o una línea con "
+"múltiples órdenes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2987
+#: access/transam/xact.c:3008
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "la orden %s sólo puede ser usada en bloques de transacción"
-#: access/transam/xact.c:3169
+#: access/transam/xact.c:3190
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "ya hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3337 access/transam/xact.c:3430
+#: access/transam/xact.c:3358 access/transam/xact.c:3451
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "no hay una transacción en curso"
-#: access/transam/xact.c:3526 access/transam/xact.c:3577
-#: access/transam/xact.c:3583 access/transam/xact.c:3627
-#: access/transam/xact.c:3676 access/transam/xact.c:3682
+#: access/transam/xact.c:3547 access/transam/xact.c:3598
+#: access/transam/xact.c:3604 access/transam/xact.c:3648
+#: access/transam/xact.c:3697 access/transam/xact.c:3703
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "no hay un savepoint con ese nombre"
-#: access/transam/xact.c:4335
+#: access/transam/xact.c:4356
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción"
-#: access/transam/xlog.c:1313 access/transam/xlog.c:1382
+#: access/transam/xlog.c:1327 access/transam/xlog.c:1396
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1321 access/transam/xlog.c:1390
+#: access/transam/xlog.c:1335 access/transam/xlog.c:1404
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo de estado «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1370 access/transam/xlog.c:3002
-#: access/transam/xlog.c:3019 access/transam/xlog.c:4806
-#: access/transam/xlog.c:5789 access/transam/xlog.c:6547
+#: access/transam/xlog.c:1384 access/transam/xlog.c:3016
+#: access/transam/xlog.c:3033 access/transam/xlog.c:4875
+#: access/transam/xlog.c:5858 access/transam/xlog.c:6652
#: postmaster/pgarch.c:755 utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1836 access/transam/xlog.c:10570
-#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1040
+#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10691
+#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1043
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la posición %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo posicionar (seek) en archivo de registro %u, segmento %u a la "
+"posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1853 replication/walreceiver.c:560
+#: access/transam/xlog.c:1867 replication/walreceiver.c:560
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, "
+"largo %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2082
+#: access/transam/xlog.c:2096
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "el punto mínimo de recuperación fue actualizado a %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2459 access/transam/xlog.c:2563
-#: access/transam/xlog.c:2792 access/transam/xlog.c:2877
-#: access/transam/xlog.c:2934 replication/walsender.c:1028
+#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2577
+#: access/transam/xlog.c:2806 access/transam/xlog.c:2891
+#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1031
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "no se pudo abrir «%s» (archivo de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2484 access/transam/xlog.c:2617
-#: access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:9552
-#: access/transam/xlog.c:9857 postmaster/postmaster.c:3709
+#: access/transam/xlog.c:2498 access/transam/xlog.c:2631
+#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9670
+#: access/transam/xlog.c:9975 postmaster/postmaster.c:3704
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2649
-#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4771
-#: postmaster/postmaster.c:3719 postmaster/postmaster.c:3729
+#: access/transam/xlog.c:2530 access/transam/xlog.c:2663
+#: access/transam/xlog.c:4777 access/transam/xlog.c:4840
+#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3724
#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7564
#: utils/misc/guc.c:7578 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2656
-#: access/transam/xlog.c:4777 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
+#: access/transam/xlog.c:2538 access/transam/xlog.c:2670
+#: access/transam/xlog.c:4846 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
#: storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2529 access/transam/xlog.c:2661
-#: access/transam/xlog.c:4782 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2543 access/transam/xlog.c:2675
+#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1343 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2602 access/transam/xlog.c:4413
-#: access/transam/xlog.c:4514 access/transam/xlog.c:4675
-#: replication/basebackup.c:362 replication/basebackup.c:966
+#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:4482
+#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4744
+#: replication/basebackup.c:369 replication/basebackup.c:1016
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:579
#: storage/smgr/md.c:837 utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1038
#: utils/init/miscinit.c:1153
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2630 access/transam/xlog.c:4687
-#: access/transam/xlog.c:9713 access/transam/xlog.c:9726
-#: access/transam/xlog.c:10095 access/transam/xlog.c:10138
+#: access/transam/xlog.c:2644 access/transam/xlog.c:4756
+#: access/transam/xlog.c:9831 access/transam/xlog.c:9844
+#: access/transam/xlog.c:10213 access/transam/xlog.c:10256
#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2633
+#: access/transam/xlog.c:2647
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "los datos del archivo «%s» son insuficientes"
-#: access/transam/xlog.c:2752
+#: access/transam/xlog.c:2766
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s» (inicialización de archivo "
+"de registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2764
+#: access/transam/xlog.c:2778
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de registro %u, segmento %u): %m"
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo renombrar archivo de «%s» a «%s» (inicialización de archivo de "
+"registro %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2961 replication/walreceiver.c:509
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walreceiver.c:509
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "no se pudo cerrar archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3011 access/transam/xlog.c:3118
-#: access/transam/xlog.c:9731 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:3025 access/transam/xlog.c:3132
+#: access/transam/xlog.c:9849 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1310
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3110 access/transam/xlog.c:3270
-#: access/transam/xlog.c:9537 access/transam/xlog.c:9701
-#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:422
+#: access/transam/xlog.c:3124 access/transam/xlog.c:3284
+#: access/transam/xlog.c:9655 access/transam/xlog.c:9819
+#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:429
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107
#: utils/adt/genfile.c:279
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo verificar archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3249
+#: access/transam/xlog.c:3263
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño erróneo: %lu en lugar de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3258
+#: access/transam/xlog.c:3272
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "se ha restaurado el archivo «%s» desde el área de archivado"
-#: access/transam/xlog.c:3308
+#: access/transam/xlog.c:3322
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s»: código de retorno %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3422
+#: access/transam/xlog.c:3436
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s «%s»: código de retorno %d"
-#: access/transam/xlog.c:3486 replication/walsender.c:1022
+#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1025
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "el segmento de WAL solicitado %s ya ha sido eliminado"
-#: access/transam/xlog.c:3549 access/transam/xlog.c:3721
+#: access/transam/xlog.c:3563 access/transam/xlog.c:3735
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir directorio de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3592
+#: access/transam/xlog.c:3606
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "el archivo de registro de transacciones «%s» ha sido reciclado"
-#: access/transam/xlog.c:3608
+#: access/transam/xlog.c:3622
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "eliminando archivo de registro de transacciones «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3631
+#: access/transam/xlog.c:3645
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre del archivo antiguo de registro de "
+"transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:3657
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo eliminar el archivo antiguo de registro de transacciones «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3681 access/transam/xlog.c:3691
+#: access/transam/xlog.c:3695 access/transam/xlog.c:3705
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el directorio WAL «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3697
+#: access/transam/xlog.c:3711
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creando el directorio WAL faltante «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3700
+#: access/transam/xlog.c:3714
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear el directorio faltante «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3734
+#: access/transam/xlog.c:3748
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones «%s»"
+msgstr ""
+"eliminando el archivo de historia del respaldo de registro de transacciones "
+"«%s»"
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3890
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "tamaño de hueco en registro en %X/%X es incorrecto"
-#: access/transam/xlog.c:3889
+#: access/transam/xlog.c:3903
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "longitud total de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:3902
+#: access/transam/xlog.c:3916
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr "la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es incorrecta"
+msgstr ""
+"la suma de verificación de datos del gestor de recursos en %X/%X es "
+"incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:4018
+#: access/transam/xlog.c:3994 access/transam/xlog.c:4041
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "la posición de registro en %X/%X es incorrecta"
-#: access/transam/xlog.c:4026
+#: access/transam/xlog.c:4049
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord es requerido por %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "registro de cambio de archivo xlog no válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4072
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "registro de longitud cero en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4058
+#: access/transam/xlog.c:4081
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longitud de registro no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4065
+#: access/transam/xlog.c:4088
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "el ID de gestor de recursos %u no es válido en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4094
+#: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4117
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro con prev-link incorrecto %X/%X en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4146
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "el longitud %u del registro en %X/%X es demasiado grande"
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:4195
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgstr ""
+"no hay marca de contrecord en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4173
+#: access/transam/xlog.c:4205
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgstr ""
+"la longitud de contrecord %u no es válido en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4263
+#: access/transam/xlog.c:4332
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgstr ""
+"el número mágico %04X no es válido en el archivo de registro %u, segmento "
+"%u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4270 access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4339 access/transam/xlog.c:4385
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgstr ""
+"bits de información %04X no son válidos en el archivo de registro %u, "
+"segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4292 access/transam/xlog.c:4300
-#: access/transam/xlog.c:4307
+#: access/transam/xlog.c:4361 access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4376
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "el archivo WAL es de un sistema de bases de datos diferente"
-#: access/transam/xlog.c:4293
+#: access/transam/xlog.c:4362
#, c-format
-msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
-msgstr "El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de sistema de pg_control es %s."
+msgid ""
+"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
+"identifier is %s."
+msgstr ""
+"El identificador de sistema del archivo WAL es %s, el identificador de "
+"sistema de pg_control es %s."
-#: access/transam/xlog.c:4301
+#: access/transam/xlog.c:4370
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:4308
+#: access/transam/xlog.c:4377
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrecto en encabezado de página."
-#: access/transam/xlog.c:4324
+#: access/transam/xlog.c:4393
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u es inesperada"
+msgstr ""
+"la dirección de página %X/%X en el archivo de registro %u, segmento %u, "
+"posición %u es inesperada"
-#: access/transam/xlog.c:4336
+#: access/transam/xlog.c:4405
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ID %u de timeline inesperado en archivo %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4432
#, c-format
-msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
+msgstr ""
+"el ID de timeline %u está fuera de secuencia (después de %u) en el archivo "
+"de registro %u, segmento %u, posición %u"
-#: access/transam/xlog.c:4442
+#: access/transam/xlog.c:4511
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "error de sintaxis en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4443
+#: access/transam/xlog.c:4512
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Se esperaba un ID numérico de timeline."
-#: access/transam/xlog.c:4448
+#: access/transam/xlog.c:4517
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "datos no válidos en archivo de historia: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4449
+#: access/transam/xlog.c:4518
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "IDs de timeline deben ser una secuencia creciente."
-#: access/transam/xlog.c:4462
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo de historia «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDs de timeline deben ser menores que el ID de timeline del hijo."
-#: access/transam/xlog.c:4556
+#: access/transam/xlog.c:4625
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
+msgstr ""
+"el nuevo timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:4574
+#: access/transam/xlog.c:4643
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "el nuevo timeline destino es %u"
-#: access/transam/xlog.c:4799
+#: access/transam/xlog.c:4868
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4957
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4899 access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:4968 access/transam/xlog.c:5193
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "no se pudo escribir en el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4905 access/transam/xlog.c:5130
+#: access/transam/xlog.c:4974 access/transam/xlog.c:5199
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4910 access/transam/xlog.c:5135
+#: access/transam/xlog.c:4979 access/transam/xlog.c:5204
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4928 access/transam/xlog.c:5113
+#: access/transam/xlog.c:4997 access/transam/xlog.c:5182
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de control «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4934
+#: access/transam/xlog.c:5003
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4947 access/transam/xlog.c:4956
-#: access/transam/xlog.c:4980 access/transam/xlog.c:4987
-#: access/transam/xlog.c:4994 access/transam/xlog.c:4999
-#: access/transam/xlog.c:5006 access/transam/xlog.c:5013
-#: access/transam/xlog.c:5020 access/transam/xlog.c:5027
-#: access/transam/xlog.c:5034 access/transam/xlog.c:5041
-#: access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5057
-#: access/transam/xlog.c:5066 access/transam/xlog.c:5073
-#: access/transam/xlog.c:5082 access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5025
+#: access/transam/xlog.c:5049 access/transam/xlog.c:5056
+#: access/transam/xlog.c:5063 access/transam/xlog.c:5068
+#: access/transam/xlog.c:5075 access/transam/xlog.c:5082
+#: access/transam/xlog.c:5089 access/transam/xlog.c:5096
+#: access/transam/xlog.c:5103 access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5119 access/transam/xlog.c:5126
+#: access/transam/xlog.c:5135 access/transam/xlog.c:5142
+#: access/transam/xlog.c:5151 access/transam/xlog.c:5158
#: utils/init/miscinit.c:1171
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor"
-#: access/transam/xlog.c:4948
+#: access/transam/xlog.c:5017
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d "
+"(0x%08x), pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:5021
#, c-format
-msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
-msgstr "Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que necesitará ejecutar initdb."
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
+msgstr ""
+"Este puede ser un problema de discordancia en el orden de bytes. Parece que "
+"necesitará ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:5026
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION %d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con PG_CONTROL_VERSION "
+"%d, pero el servidor fue compilado con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4960 access/transam/xlog.c:4984
-#: access/transam/xlog.c:4991 access/transam/xlog.c:4996
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5053
+#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5065
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Parece que necesita ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:5040
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "la suma de verificación es incorrecta en el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:4981
+#: access/transam/xlog.c:5050
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO %d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con CATALOG_VERSION_NO "
+"%d, pero el servidor fue compilado con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:5057
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con MAXALIGN %d, pero "
+"el servidor fue compilado con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4995
+#: access/transam/xlog.c:5064
#, c-format
-msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
-msgstr "Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma flotante distinto al del ejecutable del servidor."
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos parecen usar un formato de número de coma "
+"flotante distinto al del ejecutable del servidor."
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5069
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con BLCKSZ %d, pero el "
+"servidor fue compilado con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5010
-#: access/transam/xlog.c:5017 access/transam/xlog.c:5024
-#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5038
-#: access/transam/xlog.c:5045 access/transam/xlog.c:5053
-#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5085
-#: access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5072 access/transam/xlog.c:5079
+#: access/transam/xlog.c:5086 access/transam/xlog.c:5093
+#: access/transam/xlog.c:5100 access/transam/xlog.c:5107
+#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5122
+#: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5138
+#: access/transam/xlog.c:5145 access/transam/xlog.c:5154
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Parece que necesita recompilar o ejecutar initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5007
+#: access/transam/xlog.c:5076
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con RELSEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5014
+#: access/transam/xlog.c:5083
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con XLOG_BLCKSZ %d, pero "
+"el servidor fue compilado con XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5021
+#: access/transam/xlog.c:5090
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con XLOG_SEG_SIZE %d, "
+"pero el servidor fue compilado con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5028
+#: access/transam/xlog.c:5097
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con NAMEDATALEN %d, "
+"pero el servidor fue compilado con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:5035
+#: access/transam/xlog.c:5104
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con INDEX_MAX_KEYS %d, "
+"pero el servidor fue compilado con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:5042
+#: access/transam/xlog.c:5111
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, pero el servidor fue compilado con "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:5120
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5127
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Los archivos de la base de datos fueron inicializados con HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Los archivos de la base de datos fueron inicializados con "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP, pero el servidor fue compilado sin "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5067
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT4_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5074
+#: access/transam/xlog.c:5143
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT4_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5083
+#: access/transam/xlog.c:5152
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados sin USE_FLOAT8_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5090
+#: access/transam/xlog.c:5159
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr "Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr ""
+"Los archivos de base de datos fueron inicializados con USE_FLOAT8_BYVAL, "
+"pero el servidor fue compilado sin USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:5486
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5423
+#: access/transam/xlog.c:5492
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro de transacciones de "
+"inicio (bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5428
+#: access/transam/xlog.c:5497
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio (bootstrap): %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de registro de transacciones de inicio "
+"(bootstrap): %m"
-#: access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:5564
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de recuperación «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5626
-#: access/transam/xlog.c:5637 commands/extension.c:525
+#: access/transam/xlog.c:5604 access/transam/xlog.c:5695
+#: access/transam/xlog.c:5706 commands/extension.c:525
#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5343
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "opción «%s» requiere un valor lógico (booleano)"
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:5620
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:5636
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid no es un número válido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5611
+#: access/transam/xlog.c:5680
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name es demasiado largo (máximo %d caracteres)"
-#: access/transam/xlog.c:5658
+#: access/transam/xlog.c:5727
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parámetro de recuperación no reconocido: «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:5669
+#: access/transam/xlog.c:5738
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni restore_command"
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
+"restore_command"
+msgstr ""
+"el archivo de recuperación «%s» no especifica primary_conninfo ni "
+"restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5671
+#: access/transam/xlog.c:5740
#, c-format
-msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
-msgstr "El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
+"for files placed there."
+msgstr ""
+"El servidor de bases de datos monitoreará el subdirectorio pg_xlog con "
+"regularidad en búsqueda de archivos almacenados ahí."
-#: access/transam/xlog.c:5677
+#: access/transam/xlog.c:5746
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el modo standby no está activo"
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
+"is not enabled"
+msgstr ""
+"el archivo de recuperación «%s» debe especificar restore_command cuando el "
+"modo standby no está activo"
-#: access/transam/xlog.c:5697
+#: access/transam/xlog.c:5766
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "no existe el timeline %u especificado como destino de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:5862
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "recuperación completa"
-#: access/transam/xlog.c:5918
+#: access/transam/xlog.c:5987
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
+msgstr ""
+"recuperación detenida después de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5923
+#: access/transam/xlog.c:5992
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de comprometer la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:6000
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida después de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5936
+#: access/transam/xlog.c:6005
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "recuperación detenida antes de abortar la transacción %u, hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5945
+#: access/transam/xlog.c:6014
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "recuperación detenida en el punto de recuperación «%s», hora %s"
-#: access/transam/xlog.c:5979
+#: access/transam/xlog.c:6048
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "la recuperación está en pausa"
-#: access/transam/xlog.c:5980
+#: access/transam/xlog.c:6049
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Ejecute pg_xlog_replay_resume() para continuar."
-#: access/transam/xlog.c:6110
+#: access/transam/xlog.c:6179
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
-msgstr "hoy standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que en el servidor maestro (su valor era %d)"
+msgid ""
+"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
+"master server (its value was %d)"
+msgstr ""
+"hot standby no es posible puesto que %s = %d es una configuración menor que "
+"en el servidor maestro (su valor era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6132
+#: access/transam/xlog.c:6201
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL fue generado con wal_level=minimal, puede haber datos faltantes"
-#: access/transam/xlog.c:6133
+#: access/transam/xlog.c:6202
#, c-format
-msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
-msgstr "Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo respaldo base."
+msgid ""
+"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
+"base backup."
+msgstr ""
+"Esto sucede si temporalmente define wal_level=minimal sin tomar un nuevo "
+"respaldo base."
-#: access/transam/xlog.c:6144
+#: access/transam/xlog.c:6213
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
-msgstr "hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como «hot_standby» en el servidor maestro"
+msgid ""
+"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
+"on the master server"
+msgstr ""
+"hot standby no es posible porque wal_level no estaba configurado como "
+"«hot_standby» en el servidor maestro"
-#: access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:6214
#, c-format
-msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr "Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby en este servidor."
+msgid ""
+"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
+"hot_standby here."
+msgstr ""
+"Defina wal_level a «hot_standby» en el maestro, o bien desactive hot_standby "
+"en este servidor."
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:6264
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "el archivo de control contiene datos no válidos"
-#: access/transam/xlog.c:6199
+#: access/transam/xlog.c:6268
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6203
+#: access/transam/xlog.c:6272
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "el sistema de bases de datos fue apagado durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6207
+#: access/transam/xlog.c:6276
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en funcionamiento en %s"
+msgstr ""
+"el apagado del sistema de datos fue interrumpido; última vez registrada en "
+"funcionamiento en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:6280
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6213
+#: access/transam/xlog.c:6282
#, c-format
-msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
-msgstr "Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que usar el respaldo más reciente para la recuperación."
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Esto probablemente significa que algunos datos están corruptos y tendrá que "
+"usar el respaldo más reciente para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6217
+#: access/transam/xlog.c:6286
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el instante de registro %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido durante la recuperación en el "
+"instante de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6219
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
-msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr "Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr ""
+"Si esto ha ocurrido más de una vez, algunos datos podrían estar corruptos y "
+"podría ser necesario escoger un punto de recuperación anterior."
-#: access/transam/xlog.c:6223
+#: access/transam/xlog.c:6292
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento en %s"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos fue interrumpido; última vez en funcionamiento "
+"en %s"
-#: access/transam/xlog.c:6272
+#: access/transam/xlog.c:6341
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "el timeline %u especificado no es hijo del timeline de sistema %u"
-#: access/transam/xlog.c:6290
+#: access/transam/xlog.c:6359
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entrando al modo standby"
-#: access/transam/xlog.c:6293
+#: access/transam/xlog.c:6362
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta el XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6297
+#: access/transam/xlog.c:6366
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta %s"
-#: access/transam/xlog.c:6301
+#: access/transam/xlog.c:6370
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "comenzando el proceso de recuperación hasta «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:6305
+#: access/transam/xlog.c:6374
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "comenzando proceso de recuperación"
-#: access/transam/xlog.c:6328 access/transam/xlog.c:6368
+#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6473
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "el registro del punto de control está en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6342
+#: access/transam/xlog.c:6420
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de checkpoint"
+msgstr ""
+"no se pudo localizar la ubicación de redo referida por el registro de "
+"checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6343 access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:6421 access/transam/xlog.c:6428
#, c-format
-msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
+msgstr ""
+"Si no está restaurando un respaldo, intente eliminando «%s/backup_label»."
-#: access/transam/xlog.c:6349
+#: access/transam/xlog.c:6427
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar el registro del punto de control requerido"
-#: access/transam/xlog.c:6378 access/transam/xlog.c:6393
+#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6498
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "no se pudo localizar un registro de punto de control válido"
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:6492
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "usando el registro del punto de control anterior en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6402
+#: access/transam/xlog.c:6507
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "registro de redo en %X/%X; apagado %s"
-#: access/transam/xlog.c:6406
+#: access/transam/xlog.c:6511
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "siguiente ID de transacción: %u/%u; siguiente OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6410
+#: access/transam/xlog.c:6515
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "siguiente MultiXactId: %u; siguiente MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6413
+#: access/transam/xlog.c:6518
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID de transacción más antigua sin congelar: %u, en base de datos %u"
-#: access/transam/xlog.c:6417
+#: access/transam/xlog.c:6522
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "el siguiente ID de transacción no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:6441
+#: access/transam/xlog.c:6546
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "redo no es válido en el registro de punto de control"
-#: access/transam/xlog.c:6452
+#: access/transam/xlog.c:6557
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "registro redo no es válido en el punto de control de apagado"
-#: access/transam/xlog.c:6483
+#: access/transam/xlog.c:6588
#, c-format
-msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr "el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está efectuando la recuperación automática"
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos no fue apagado apropiadamente; se está "
+"efectuando la recuperación automática"
-#: access/transam/xlog.c:6515
+#: access/transam/xlog.c:6620
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene datos inconsistentes con el archivo de control"
-#: access/transam/xlog.c:6516
+#: access/transam/xlog.c:6621
#, c-format
-msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
-msgstr "Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo para la recuperación."
+msgid ""
+"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
+"backup for recovery."
+msgstr ""
+"Esto significa que el respaldo está corrupto y deberá usar otro respaldo "
+"para la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6580
+#: access/transam/xlog.c:6685
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicializando para hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:6711
+#: access/transam/xlog.c:6819
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "redo comienza en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6848
+#: access/transam/xlog.c:6956
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo listo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6853 access/transam/xlog.c:8493
+#: access/transam/xlog.c:6961 access/transam/xlog.c:8611
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "última transacción completada al tiempo de registro %s"
-#: access/transam/xlog.c:6861
+#: access/transam/xlog.c:6969
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "no se requiere redo"
-#: access/transam/xlog.c:6909
+#: access/transam/xlog.c:7017
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr "el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de recuperación consistente"
+msgstr ""
+"el punto de detención de recuperación pedido es antes del punto de "
+"recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6925 access/transam/xlog.c:6929
+#: access/transam/xlog.c:7033 access/transam/xlog.c:7037
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL termina antes del fin del respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:6926
+#: access/transam/xlog.c:7034
#, c-format
-msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
-msgstr "Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible durante la recuperación."
+msgid ""
+"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
+"recovery."
+msgstr ""
+"Todo el WAL generado durante el respaldo en línea debe estar disponible "
+"durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:7038
#, c-format
-msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr "Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar disponibles durante la recuperación."
+msgid ""
+"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
+"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr ""
+"Un respaldo en línea iniciado con pg_start_backup() debe ser terminado con "
+"pg_stop_backup(), y todos los archivos WAL hasta ese punto deben estar "
+"disponibles durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:6933
+#: access/transam/xlog.c:7041
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL termina antes del punto de recuperación consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6955
+#: access/transam/xlog.c:7065
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "seleccionado nuevo ID de timeline: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7247
+#: access/transam/xlog.c:7357
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "el estado de recuperación consistente fue alcanzado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7414
+#: access/transam/xlog.c:7524
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
+msgstr ""
+"el enlace de punto de control primario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7418
+#: access/transam/xlog.c:7528
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
+msgstr ""
+"el enlace del punto de control secundario en archivo de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7422
+#: access/transam/xlog.c:7532
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "el enlace del punto de control en backup_label no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7436
+#: access/transam/xlog.c:7546
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7440
+#: access/transam/xlog.c:7550
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7444
+#: access/transam/xlog.c:7554
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7455
+#: access/transam/xlog.c:7565
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no es válido"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control primario no "
+"es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7459
+#: access/transam/xlog.c:7569
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario no es válido"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control secundario "
+"no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7463
+#: access/transam/xlog.c:7573
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
+msgstr ""
+"el ID de gestor de recursos en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7475
+#: access/transam/xlog.c:7585
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control primario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7479
+#: access/transam/xlog.c:7589
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control secundario no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7483
+#: access/transam/xlog.c:7593
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info en el registro del punto de control no es válido"
-#: access/transam/xlog.c:7495
+#: access/transam/xlog.c:7605
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control primario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:7499
+#: access/transam/xlog.c:7609
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro del punto de control secundario no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:7503
+#: access/transam/xlog.c:7613
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la longitud del registro de punto de control no es válida"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7782
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "apagando"
-#: access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:7804
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "el sistema de bases de datos está apagado"
-#: access/transam/xlog.c:8140
+#: access/transam/xlog.c:8250
#, c-format
-msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr "hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está apagando"
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr ""
+"hay actividad en el registro de transacción mientras el sistema se está "
+"apagando"
-#: access/transam/xlog.c:8351
+#: access/transam/xlog.c:8461
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; la recuperación ya ha terminado"
-#: access/transam/xlog.c:8374
+#: access/transam/xlog.c:8484
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "saltando el punto-de-reinicio; ya fue llevado a cabo en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8491
+#: access/transam/xlog.c:8609
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto-de-reinicio de recuperación en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8635
+#: access/transam/xlog.c:8753
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto de recuperación «%s» creado en %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8806
+#: access/transam/xlog.c:8924
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "el respaldo en línea fue cancelado, la recuperación no puede continuar"
-#: access/transam/xlog.c:8869
+#: access/transam/xlog.c:8987
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de control"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u inesperado (después de %u) en el registro de punto de "
+"control"
-#: access/transam/xlog.c:8918
+#: access/transam/xlog.c:9036
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr "ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de control"
+msgstr ""
+"ID de timeline %u inesperado (debería ser %u) en el registro de punto de "
+"control"
-#: access/transam/xlog.c:9215 access/transam/xlog.c:9239
+#: access/transam/xlog.c:9333 access/transam/xlog.c:9357
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9247
+#: access/transam/xlog.c:9365
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync write-through) el archivo de registro %u, "
+"segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9256
+#: access/transam/xlog.c:9374
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fdatasync) el archivo de registro %u, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9312 access/transam/xlog.c:9642
+#: access/transam/xlog.c:9430 access/transam/xlog.c:9760
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr "debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario o el rol de replicación para ejecutar un respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:9320 access/transam/xlog.c:9650
+#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
msgid "recovery is in progress"
msgstr "la recuperación está en proceso"
-#: access/transam/xlog.c:9321 access/transam/xlog.c:9651
+#: access/transam/xlog.c:9439 access/transam/xlog.c:9769
#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr "Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
+msgstr ""
+"Las funciones de control de WAL no pueden ejecutarse durante la recuperación."
-#: access/transam/xlog.c:9330 access/transam/xlog.c:9660
+#: access/transam/xlog.c:9448 access/transam/xlog.c:9778
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "el nivel de WAL no es suficiente para hacer un respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9331 access/transam/xlog.c:9661
+#: access/transam/xlog.c:9449 access/transam/xlog.c:9779
#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr "wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del servidor."
+msgid ""
+"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgstr ""
+"wal_level debe ser definido a «archive» o «hot_standby» al inicio del "
+"servidor."
-#: access/transam/xlog.c:9336
+#: access/transam/xlog.c:9454
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "la etiqueta de respaldo es demasiado larga (máximo %d bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9367 access/transam/xlog.c:9543
+#: access/transam/xlog.c:9485 access/transam/xlog.c:9661
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ya hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:9368
+#: access/transam/xlog.c:9486
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Ejecute pg_stop_backup() e intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9461
+#: access/transam/xlog.c:9579
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último punto-de-reinicio"
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr ""
+"el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado desde el último "
+"punto-de-reinicio"
-#: access/transam/xlog.c:9463 access/transam/xlog.c:9810
+#: access/transam/xlog.c:9581 access/transam/xlog.c:9928
#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
-msgstr "Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
+msgid ""
+"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
+"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
+"then try an online backup again."
+msgstr ""
+"Esto significa que el respaldo que estaba siendo tomado en el standby está "
+"corrupto y no debería usarse. Active full_page_writes y ejecute CHECKPOINT "
+"en el maestro, luego trate de ejecutar un respaldo en línea nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9544
+#: access/transam/xlog.c:9662
#, c-format
-msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e intente nuevamente."
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay un respaldo en curso, elimine el archivo «%s» e "
+"intente nuevamente."
-#: access/transam/xlog.c:9561 access/transam/xlog.c:9869
+#: access/transam/xlog.c:9679 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo «%s»: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9705
+#: access/transam/xlog.c:9823
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "no hay un respaldo en curso"
-#: access/transam/xlog.c:9744 access/transam/xlog.c:9756
-#: access/transam/xlog.c:10110 access/transam/xlog.c:10116
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:9874
+#: access/transam/xlog.c:10228 access/transam/xlog.c:10234
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "datos no válidos en archivo «%s»"
-#: access/transam/xlog.c:9760
+#: access/transam/xlog.c:9878
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "el standby fue promovido durante el respaldo en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9761
+#: access/transam/xlog.c:9879
#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
-msgstr "Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
+msgid ""
+"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
+"Try taking another online backup."
+msgstr ""
+"Esto significa que el respaldo que se estaba tomando está corrupto y no "
+"debería ser usado. Trate de ejecutar un nuevo respaldo en línea."
-#: access/transam/xlog.c:9808
+#: access/transam/xlog.c:9926
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr "el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo en línea"
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr ""
+"el WAL generado con full_page_writes=off fue restaurado durante el respaldo "
+"en línea"
-#: access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:10036
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los segmentos WAL requeridos"
+msgid ""
+"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr ""
+"finalización de pg_stop_backup completa, esperando que se archiven los "
+"segmentos WAL requeridos"
-#: access/transam/xlog.c:9928
+#: access/transam/xlog.c:10046
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
-msgstr "pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean archivados (han pasado %d segundos)"
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
+"(%d seconds elapsed)"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup todavía espera que todos los segmentos WAL requeridos sean "
+"archivados (han pasado %d segundos)"
-#: access/transam/xlog.c:9930
+#: access/transam/xlog.c:10048
#, c-format
-msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
-msgstr "Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos de WAL."
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
+"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
+msgstr ""
+"Verifique que su archive_command se esté ejecutando con normalidad. "
+"pg_stop_backup puede ser abortado confiablemente, pero el respaldo de la "
+"base de datos no será utilizable a menos que disponga de todos los segmentos "
+"de WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9937
+#: access/transam/xlog.c:10055
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido archivados"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sido "
+"archivados"
-#: access/transam/xlog.c:9941
+#: access/transam/xlog.c:10059
#, c-format
-msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
-msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
+msgid ""
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
+msgstr ""
+"el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos "
+"WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
-#: access/transam/xlog.c:10160
+#: access/transam/xlog.c:10278
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10200
+#: access/transam/xlog.c:10318
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:10201
+#: access/transam/xlog.c:10319
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "«%s» fue renombrado a «%s»."
-#: access/transam/xlog.c:10208
+#: access/transam/xlog.c:10326
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "el modo de respaldo en línea no fue cancelado"
-#: access/transam/xlog.c:10209
+#: access/transam/xlog.c:10327
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "No se pudo renombrar «%s» a «%s»: %m."
-#: access/transam/xlog.c:10556 access/transam/xlog.c:10578
+#: access/transam/xlog.c:10677 access/transam/xlog.c:10699
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de registro %u, segmento %u, posición %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10667
+#: access/transam/xlog.c:10788
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "se recibió petición de promoción"
-#: access/transam/xlog.c:10680
+#: access/transam/xlog.c:10801
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "se encontró el archivo disparador: %s"
#: access/transam/xlogfuncs.c:153
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr "el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d caracteres)"
+msgstr ""
+"el valor es demasiado largo para un punto de recuperación (máximo %d "
+"caracteres)"
#: access/transam/xlogfuncs.c:289
#, c-format
#: access/transam/xlogfuncs.c:446
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr "Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la recuperación."
+msgstr ""
+"Las funciones de control de recuperación sólo pueden ejecutarse durante la "
+"recuperación."
#: access/transam/xlogfuncs.c:495 access/transam/xlogfuncs.c:501
#, c-format
msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
-msgstr "sintaxis no válida para la ubicación del registro de transacciones: «%s»"
+msgstr ""
+"sintaxis no válida para la ubicación del registro de transacciones: «%s»"
#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546
#, c-format
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
msgstr "xrecoff «%X» está fuera del rango válido, 0..%X"
-#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3425
+#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3429
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiere un valor"
-#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3430
+#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3434
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiere un valor"
#: catalog/aclchk.c:335
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgstr ""
+"no todos los privilegios fueron otorgados para la columna «%s» de la "
+"relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:340
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:351
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgstr ""
+"ningún privilegio pudo ser revocado para la columna «%s» de la relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:356
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:364
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la relación «%s»"
+msgid ""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"no todos los privilegios pudieron ser revocados para la columna «%s» de la "
+"relación «%s»"
#: catalog/aclchk.c:369
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:488
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
-msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
+msgstr ""
+"el tipo de privilegio %s no es válido para un conector de datos externos"
#: catalog/aclchk.c:492
#, c-format
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "los privilegios de columna son sólo válidos para relaciones"
-#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3879 catalog/aclchk.c:4656
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4655
#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273
#, c-format
msgstr "no existe el objeto grande %u"
#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93
-#: commands/copy.c:873 commands/copy.c:891 commands/copy.c:899
-#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:915 commands/copy.c:923
-#: commands/copy.c:931 commands/copy.c:939 commands/copy.c:955
-#: commands/copy.c:969 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
+#: commands/copy.c:875 commands/copy.c:893 commands/copy.c:901
+#: commands/copy.c:909 commands/copy.c:917 commands/copy.c:925
+#: commands/copy.c:933 commands/copy.c:941 commands/copy.c:957
+#: commands/copy.c:971 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168
#: commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184
#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1353
#: commands/dbcommands.c:1361 commands/extension.c:1248
#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
-#: commands/extension.c:2662 commands/foreigncmds.c:543
+#: commands/extension.c:2666 commands/foreigncmds.c:543
#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "los privilegios por omisión no pueden definirse para columnas"
-#: catalog/aclchk.c:1478 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
-#: commands/copy.c:3934 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
+#: catalog/aclchk.c:1477 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
+#: commands/copy.c:3960 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
#: commands/tablecmds.c:4861 commands/tablecmds.c:4908
#: commands/tablecmds.c:5010 commands/tablecmds.c:5054
#: commands/tablecmds.c:5133 commands/tablecmds.c:5217
#: commands/tablecmds.c:7159 commands/tablecmds.c:7376
#: commands/tablecmds.c:7765 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2046
-#: parser/parse_relation.c:2057 parser/parse_relation.c:2114
-#: parser/parse_target.c:896 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
+#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: parser/parse_target.c:897 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
#: utils/adt/ruleutils.c:1614
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:1743 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
+#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10356 utils/adt/acl.c:2074
#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "«%s» no es una secuencia"
-#: catalog/aclchk.c:1781
+#: catalog/aclchk.c:1780
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta los privilegios USAGE, SELECT, y UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1798
+#: catalog/aclchk.c:1797
#, c-format
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "el tipo de privilegio USAGE no es válido para tablas"
-#: catalog/aclchk.c:1963
+#: catalog/aclchk.c:1962
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para una columna"
-#: catalog/aclchk.c:1976
+#: catalog/aclchk.c:1975
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "la secuencia «%s» sólo soporta el privilegio SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:2560
+#: catalog/aclchk.c:2559
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)"
-#: catalog/aclchk.c:2562
+#: catalog/aclchk.c:2561
#, c-format
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables."
-#: catalog/aclchk.c:3078
+#: catalog/aclchk.c:3077
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "no se puede definir privilegios para tipos de array"
-#: catalog/aclchk.c:3079
+#: catalog/aclchk.c:3078
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Defina los privilegios del tipo elemento en su lugar."
-#: catalog/aclchk.c:3086 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
+#: catalog/aclchk.c:3085 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "«%s» no es un dominio"
-#: catalog/aclchk.c:3206
+#: catalog/aclchk.c:3205
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:3255
+#: catalog/aclchk.c:3254
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "permiso denegado a la columna %s"
-#: catalog/aclchk.c:3257
+#: catalog/aclchk.c:3256
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permiso denegado a la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3259 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
+#: catalog/aclchk.c:3258 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
#: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permiso denegado a la secuencia %s"
-#: catalog/aclchk.c:3261
+#: catalog/aclchk.c:3260
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permiso denegado a la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3263
+#: catalog/aclchk.c:3262
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permiso denegado a la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:3265
+#: catalog/aclchk.c:3264
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permiso denegado al operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:3267
+#: catalog/aclchk.c:3266
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permiso denegado al tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3269
+#: catalog/aclchk.c:3268
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permiso denegado al lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:3271
+#: catalog/aclchk.c:3270
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "permiso denegado al objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3273
+#: catalog/aclchk.c:3272
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permiso denegado al esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3275
+#: catalog/aclchk.c:3274
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permiso denegado a la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3277
+#: catalog/aclchk.c:3276
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "permiso denegado a la familia de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3279
+#: catalog/aclchk.c:3278
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "permiso denegado al ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/aclchk.c:3281
+#: catalog/aclchk.c:3280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permiso denegado a la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3283
+#: catalog/aclchk.c:3282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "permiso denegado al tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3285
+#: catalog/aclchk.c:3284
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3287
+#: catalog/aclchk.c:3286
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "permiso denegado a la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3289
+#: catalog/aclchk.c:3288
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "permiso denegado al conector de datos externos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3291
+#: catalog/aclchk.c:3290
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "permiso denegado al servidor foráneo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3293
+#: catalog/aclchk.c:3292
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "permiso denegado a la extensión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3299 catalog/aclchk.c:3301
+#: catalog/aclchk.c:3298 catalog/aclchk.c:3300
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "debe ser dueño de la relación %s"
-#: catalog/aclchk.c:3303
+#: catalog/aclchk.c:3302
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "debe ser dueño de la secuencia %s"
-#: catalog/aclchk.c:3305
+#: catalog/aclchk.c:3304
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "debe ser dueño de la base de datos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3307
+#: catalog/aclchk.c:3306
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "debe ser dueño de la función %s"
-#: catalog/aclchk.c:3309
+#: catalog/aclchk.c:3308
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "debe ser dueño del operador %s"
-#: catalog/aclchk.c:3311
+#: catalog/aclchk.c:3310
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "debe ser dueño del tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3313
+#: catalog/aclchk.c:3312
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "debe ser dueño del lenguaje %s"
-#: catalog/aclchk.c:3315
+#: catalog/aclchk.c:3314
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "debe ser dueño del objeto grande %s"
-#: catalog/aclchk.c:3317
+#: catalog/aclchk.c:3316
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "debe ser dueño del esquema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3319
+#: catalog/aclchk.c:3318
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "debe ser dueño de la clase de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3321
+#: catalog/aclchk.c:3320
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "debe ser dueño de la familia de operadores %s"
-#: catalog/aclchk.c:3323
+#: catalog/aclchk.c:3322
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "debe ser dueño del ordenamiento (collation) %s"
-#: catalog/aclchk.c:3325
+#: catalog/aclchk.c:3324
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "debe ser dueño de la conversión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3327
+#: catalog/aclchk.c:3326
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "debe ser dueño del tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3329
+#: catalog/aclchk.c:3328
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "debe ser dueño del diccionario de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3331
+#: catalog/aclchk.c:3330
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "debe ser dueño de la configuración de búsqueda en texto %s"
-#: catalog/aclchk.c:3333
+#: catalog/aclchk.c:3332
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "debe ser dueño del conector de datos externos %s"
-#: catalog/aclchk.c:3335
+#: catalog/aclchk.c:3334
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "debe ser dueño del servidor foráneo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3337
+#: catalog/aclchk.c:3336
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "debe ser dueño de la extensión %s"
-#: catalog/aclchk.c:3379
+#: catalog/aclchk.c:3378
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "permiso denegado a la columna «%s» de la relación «%s»"
-#: catalog/aclchk.c:3419
+#: catalog/aclchk.c:3418
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el rol con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3514 catalog/aclchk.c:3522
+#: catalog/aclchk.c:3513 catalog/aclchk.c:3521
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el atributo %d de la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3595 catalog/aclchk.c:4507
+#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4506
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la relación con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3695 catalog/aclchk.c:4898
+#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4897
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la base de datos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3749 catalog/aclchk.c:4585 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4584 tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la función con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3803 catalog/aclchk.c:4611
+#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4610
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el lenguaje con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:3964 catalog/aclchk.c:4683
+#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4682
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el esquema con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4018 catalog/aclchk.c:4710
+#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4709
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tablespace con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4076 catalog/aclchk.c:4844 commands/foreigncmds.c:367
+#: catalog/aclchk.c:4075 catalog/aclchk.c:4843 commands/foreigncmds.c:367
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el conector de datos externos con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4137 catalog/aclchk.c:4871 commands/foreigncmds.c:466
+#: catalog/aclchk.c:4136 catalog/aclchk.c:4870 commands/foreigncmds.c:466
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el servidor foráneo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4196 catalog/aclchk.c:4210 catalog/aclchk.c:4533
+#: catalog/aclchk.c:4195 catalog/aclchk.c:4209 catalog/aclchk.c:4532
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el tipo con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4559
+#: catalog/aclchk.c:4558
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el operador con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4736
+#: catalog/aclchk.c:4735
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4763
+#: catalog/aclchk.c:4762
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la familia de operadores con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4790
+#: catalog/aclchk.c:4789
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el diccionario de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4817
+#: catalog/aclchk.c:4816
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4924
+#: catalog/aclchk.c:4923
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "no existe el ordenamiento (collation) con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4950
+#: catalog/aclchk.c:4949
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la conversión con OID %u"
-#: catalog/aclchk.c:4991
+#: catalog/aclchk.c:4990
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "no existe la extensión con OID %u"
#: catalog/dependency.c:955
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr "no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen de ellos"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar el o los objetos deseados porque otros objetos dependen "
+"de ellos"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:964
#: catalog/heap.c:264
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
-msgstr "Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
+msgstr ""
+"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas."
#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1361 commands/tablecmds.c:1802
#: commands/tablecmds.c:4409
#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4670
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
+msgstr ""
+"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema"
#: catalog/heap.c:431
#, c-format
#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo ordenable %s"
-
-#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1094
-#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1522
-#: utils/adt/formatting.c:1574 utils/adt/formatting.c:1647
-#: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1784
-#: utils/adt/formatting.c:1848 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
+msgstr ""
+"no se derivó ningún ordenamiento (collate) para la columna «%s» con tipo "
+"ordenable %s"
+
+#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1101
+#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1517
+#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1637
+#: utils/adt/formatting.c:1689 utils/adt/formatting.c:1758
+#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5192
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr "Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
+msgstr ""
+"Use la cláusula COLLATE para establecer el ordenamiento explícitamente."
#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2483
#, c-format
#: catalog/heap.c:1044
#, c-format
-msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr "Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr ""
+"Una relación tiene un tipo asociado del mismo nombre, de modo que debe usar "
+"un nombre que no entre en conflicto con un tipo existente."
#: catalog/heap.c:2171
#, c-format
#: catalog/heap.c:2334
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la relación «%s»"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada de la "
+"relación «%s»"
#: catalog/heap.c:2348
#, c-format
#: catalog/heap.c:2464
#, c-format
msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de ventana deslizante en expresión default"
#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1030
#, c-format
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s"
#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397
-#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
-#: parser/parse_target.c:746 rewrite/rewriteHandler.c:1035
+#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
+#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1035
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo."
#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917
#, c-format
msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción «check»"
+msgstr ""
+"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una restricción «check»"
#: catalog/heap.c:2790
#, c-format
#: catalog/heap.c:2791
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON COMMIT."
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
+msgstr ""
+"La tabla «%s» se refiere a «%s», pero no tienen la misma expresión para ON "
+"COMMIT."
#: catalog/heap.c:2796
#, c-format
#: commands/trigger.c:4196
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
+msgstr ""
+"no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»"
#: catalog/namespace.c:296
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "no se pudo bloquear un candado en la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:849
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:862
-#: parser/parse_relation.c:870 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»"
-#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805
+#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1397
+#: commands/extension.c:1403
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear"
#: catalog/namespace.c:645
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr "sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
+msgstr ""
+"sólo relaciones temporales pueden ser creadas en los esquemas temporales"
#: catalog/namespace.c:2122
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la configuración de búsqueda en texto «%s»"
-#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1086
+#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1087
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s"
-#: catalog/namespace.c:2611 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1093
-#: gram.y:12027 gram.y:13218
+#: catalog/namespace.c:2611 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1094
+#: gram.y:12050 gram.y:13249
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s"
#: catalog/namespace.c:3531
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%s»"
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos "
+"«%s»"
#: catalog/namespace.c:3547
#, c-format
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2419
+#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2423
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de extensión no puede ser calificado"
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "un nombre de servidor no puede ser calificado"
-#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:374
+#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:375
#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1222
#: commands/tablecmds.c:3966 commands/tablecmds.c:7279
#: commands/tablecmds.c:10281
#: catalog/pg_aggregate.c:102
#, c-format
-msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que use un tipo de dato de transición polimórfico "
+"debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:125
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:145
#, c-format
-msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr "no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es "
+"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada"
#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:177
#, c-format
-msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+msgid ""
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función de agregación que retorne un tipo de datos polimórfico debe "
+"tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
-msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo «internal»."
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo "
+"«internal»."
#: catalog/pg_aggregate.c:198
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr "el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de agregación de un solo argumento"
+msgstr ""
+"el operador de ordenamiento sólo pueden ser especificado para funciones de "
+"agregación de un solo argumento"
#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623
#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "ya existe una conversión por omisión desde %s a %s"
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2914
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2918
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "«%s» ya es un miembro de la extensión «%s»"
#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el sistema"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el "
+"sistema"
#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198
#, c-format
#: catalog/pg_enum.c:324
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
+msgstr ""
+"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER es incompatible con la actualización binaria"
#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:241
#, c-format
-msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
-msgstr "Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento de tipo polimórfico."
+msgid ""
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
+msgstr ""
+"Una función que retorne un tipo polimórfico debe tener al menos un argumento "
+"de tipo polimórfico."
#: catalog/pg_proc.c:248
#, c-format
msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
-msgstr "Una función que retorne ANYRANGE debe tener al menos un argumento de tipo ANYRANGE."
+msgstr ""
+"Una función que retorne ANYRANGE debe tener al menos un argumento de tipo "
+"ANYRANGE."
#: catalog/pg_proc.c:266
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:520
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
+msgstr ""
+"no se puede cambiar el tipo de dato del valor por omisión de un parámetro"
#: catalog/pg_proc.c:532
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1346
+#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "función SQL «%s»"
"and objects in %d other databases (see server log for list)"
msgstr[0] ""
"\n"
-"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+"y objetos en %d base de datos (vea el registro del servidor para obtener la "
+"lista)"
msgstr[1] ""
"\n"
-"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para obtener la lista)"
+"y objetos en otras %d bases de datos (vea el registro del servidor para "
+"obtener la lista)"
#: catalog/pg_shdepend.c:996
#, c-format
#: catalog/pg_shdepend.c:1195
#, c-format
-msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el sistema"
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
+msgstr ""
+"no se puede eliminar objetos de propiedad de %s porque son requeridos por el "
+"sistema"
#: catalog/pg_shdepend.c:1298
#, c-format
-msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos por el sistema"
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
+msgstr ""
+"no se puede reasignar la propiedad de objetos de %s porque son requeridos "
+"por el sistema"
#: catalog/pg_type.c:243
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:284
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
+msgstr ""
+"el alineamiento «%c» no es válido para un tipo pasado por valor de tamaño %d"
#: catalog/pg_type.c:291
#, c-format
#: catalog/toasting.c:143
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
+msgstr ""
+"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb"
#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:113
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
+msgstr ""
+"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:117
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de agregación"
+msgstr ""
+"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de "
+"agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:134
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:159
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
+msgstr ""
+"el tipo base es redundante con el tipo de entrada en la función de agregación"
#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
#: commands/analyze.c:175
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede analizarla"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
+"analizarla"
#: commands/analyze.c:179
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede analizarla"
#: commands/analyze.c:238
#, c-format
#: commands/analyze.c:249
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas especiales de sistema"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: no se pueden analizar objetos que no son tablas, ni tablas "
+"especiales de sistema"
#: commands/analyze.c:326
#, c-format
#: commands/analyze.c:1289
#, c-format
-msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y %.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr ""
+"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y "
+"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas"
#: commands/analyze.c:1553 executor/execQual.c:2837
msgid "could not convert row type"
msgid "payload string too long"
msgstr "la cadena de carga es demasiado larga"
-#: commands/async.c:742
+#: commands/async.c:743
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN, "
+"UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:847
+#: commands/async.c:846
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "demasiadas notificaciones en la cola NOTIFY"
-#: commands/async.c:1426
+#: commands/async.c:1419
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la cola NOTIFY está %.0f%% llena"
-#: commands/async.c:1428
+#: commands/async.c:1421
#, c-format
-msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr "El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más antiguas."
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr ""
+"El proceso servidor con PID %d está entre aquellos con transacciones más "
+"antiguas."
-#: commands/async.c:1431
+#: commands/async.c:1424
#, c-format
-msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
-msgstr "La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción actual."
+msgid ""
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
+msgstr ""
+"La cola NOTIFY no puede vaciarse hasta que ese proceso cierre su transacción "
+"actual."
#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362
#, c-format
#: commands/cluster.c:424
#, c-format
-msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta reordenamiento"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
+msgstr ""
+"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no soporta "
+"reordenamiento"
#: commands/cluster.c:436
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "reordenando «%s.%s» usando un recorrido secuencial y ordenamiento"
-#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:405
+#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:398
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»"
#: commands/cluster.c:1052
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no eliminables en %u páginas"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones eliminables de filas y %.0f no "
+"eliminables en %u páginas"
#: commands/cluster.c:1056
#, c-format
#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» en el esquema «%s»"
+msgstr ""
+"ya existe un ordenamiento (collation) llamado «%s» para la codificación «%s» "
+"en el esquema «%s»"
#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»"
-#: commands/copy.c:347 commands/copy.c:359 commands/copy.c:393
-#: commands/copy.c:403
+#: commands/copy.c:349 commands/copy.c:361 commands/copy.c:395
+#: commands/copy.c:405
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
-msgstr "COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada estándar"
+msgstr ""
+"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada "
+"estándar"
-#: commands/copy.c:481
+#: commands/copy.c:483
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:493
+#: commands/copy.c:495
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar"
-#: commands/copy.c:534
+#: commands/copy.c:536
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m"
-#: commands/copy.c:550 commands/copy.c:569 commands/copy.c:573
+#: commands/copy.c:552 commands/copy.c:571 commands/copy.c:575
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
-msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción abierta"
+msgstr ""
+"se encontró fin de archivo inesperado en una conexión con una transacción "
+"abierta"
-#: commands/copy.c:585
+#: commands/copy.c:587
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s"
-#: commands/copy.c:601
+#: commands/copy.c:603
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la entrada estándar"
+msgstr ""
+"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la "
+"entrada estándar"
-#: commands/copy.c:753
+#: commands/copy.c:755
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:754
+#: commands/copy.c:756
#, c-format
-msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr "Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por cualquier usuario."
-
-#: commands/copy.c:884
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la "
+"entrada estándar. La orden \\copy de psql también puede ser utilizado por "
+"cualquier usuario."
+
+#: commands/copy.c:886
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "el formato de COPY «%s» no es reconocido"
-#: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961
+#: commands/copy.c:949 commands/copy.c:963
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
+msgstr ""
+"el argumento de la opción «%s» debe ser una lista de nombres de columna"
-#: commands/copy.c:974
+#: commands/copy.c:976
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
+msgstr ""
+"el argumento de la opción «%s» debe ser un nombre válido de codificación"
-#: commands/copy.c:980
+#: commands/copy.c:982
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "no se reconoce la opción «%s»"
-#: commands/copy.c:991
+#: commands/copy.c:993
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:996
+#: commands/copy.c:998
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY"
-#: commands/copy.c:1018
+#: commands/copy.c:1020
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "el delimitador de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1025
+#: commands/copy.c:1027
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
+msgstr ""
+"el delimitador de COPY no puede ser el carácter de nueva línea ni el de "
+"retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1031
+#: commands/copy.c:1033
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr "la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea ni el de retorno de carro"
+msgstr ""
+"la representación de null de COPY no puede usar el carácter de nueva línea "
+"ni el de retorno de carro"
-#: commands/copy.c:1048
+#: commands/copy.c:1050
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "el delimitador de COPY no puede ser «%s»"
-#: commands/copy.c:1054
+#: commands/copy.c:1056
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "el «header» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1060
+#: commands/copy.c:1062
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "el «quote» de COPY está disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1065
+#: commands/copy.c:1067
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "la comilla («quote») de COPY debe ser un solo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1070
+#: commands/copy.c:1072
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "el delimitador de COPY y la comilla («quote») deben ser diferentes"
-#: commands/copy.c:1076
+#: commands/copy.c:1078
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1081
+#: commands/copy.c:1083
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter de un byte"
-#: commands/copy.c:1087
+#: commands/copy.c:1089
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1091
+#: commands/copy.c:1093
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "el forzado de comillas de COPY sólo está disponible en COPY TO"
-#: commands/copy.c:1097
+#: commands/copy.c:1099
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible en modo CSV"
-#: commands/copy.c:1101
+#: commands/copy.c:1103
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "el forzado de no nulos en COPY sólo está disponible usando COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1107
+#: commands/copy.c:1109
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1114
+#: commands/copy.c:1116
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
+msgstr ""
+"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL"
-#: commands/copy.c:1176
+#: commands/copy.c:1178
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs"
-#: commands/copy.c:1193
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS no está soportado"
-#: commands/copy.c:1219
+#: commands/copy.c:1221
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) no está soportado"
-#: commands/copy.c:1282
+#: commands/copy.c:1284
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY"
-#: commands/copy.c:1304
+#: commands/copy.c:1306
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY"
-#: commands/copy.c:1368
+#: commands/copy.c:1370
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:1370 commands/copy.c:1376
+#: commands/copy.c:1372 commands/copy.c:1378
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Intente la forma COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1374
+#: commands/copy.c:1376
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:1380
+#: commands/copy.c:1382
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:1385
+#: commands/copy.c:1387
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:1409
+#: commands/copy.c:1411
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo"
-#: commands/copy.c:1419
+#: commands/copy.c:1421
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m"
-#: commands/copy.c:1426 commands/copy.c:2347
+#: commands/copy.c:1428 commands/copy.c:2372
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "«%s» es un directorio"
-#: commands/copy.c:1750
+#: commands/copy.c:1752
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s"
-#: commands/copy.c:1754 commands/copy.c:1799
+#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1803
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, línea %d"
-#: commands/copy.c:1765
+#: commands/copy.c:1767
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»"
-#: commands/copy.c:1773
+#: commands/copy.c:1775
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: entrada nula"
-#: commands/copy.c:1785
+#: commands/copy.c:1797
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»"
-#: commands/copy.c:1876
+#: commands/copy.c:1881
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»"
-#: commands/copy.c:1881
+#: commands/copy.c:1886
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la tabla foránea «%s»"
-#: commands/copy.c:1886
+#: commands/copy.c:1891
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»"
-#: commands/copy.c:1891
+#: commands/copy.c:1896
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla"
-#: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122
+#: commands/copy.c:2365 utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m"
-#: commands/copy.c:2366
+#: commands/copy.c:2391
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "el identificador del archivo COPY no es reconocido"
-#: commands/copy.c:2371
+#: commands/copy.c:2396
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)"
-#: commands/copy.c:2377
+#: commands/copy.c:2402
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY"
-#: commands/copy.c:2383
+#: commands/copy.c:2408
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)"
-#: commands/copy.c:2390
+#: commands/copy.c:2415
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)"
-#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:3205 commands/copy.c:3435
+#: commands/copy.c:2548 commands/copy.c:3231 commands/copy.c:3461
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "datos extra después de la última columna esperada"
-#: commands/copy.c:2533
+#: commands/copy.c:2558
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "faltan datos para la columna OID"
-#: commands/copy.c:2539
+#: commands/copy.c:2564
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nulo en datos COPY"
-#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2648
+#: commands/copy.c:2574 commands/copy.c:2673
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID no válido en datos COPY"
-#: commands/copy.c:2564
+#: commands/copy.c:2589
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "faltan datos en la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:2623
+#: commands/copy.c:2648
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "se recibieron datos de copy después del marcador EOF"
-#: commands/copy.c:2630
+#: commands/copy.c:2655
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d"
-#: commands/copy.c:2969 commands/copy.c:2986
+#: commands/copy.c:2995 commands/copy.c:3012
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos"
-#: commands/copy.c:2970 commands/copy.c:2987
+#: commands/copy.c:2996 commands/copy.c:3013
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "se encontró un retorno de carro fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:2972 commands/copy.c:2989
+#: commands/copy.c:2998 commands/copy.c:3015
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990
+#: commands/copy.c:2999 commands/copy.c:3016
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro."
-#: commands/copy.c:3002
+#: commands/copy.c:3028
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos"
-#: commands/copy.c:3003
+#: commands/copy.c:3029
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "se encontró un salto de línea fuera de comillas en los datos"
-#: commands/copy.c:3005
+#: commands/copy.c:3031
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:3006
+#: commands/copy.c:3032
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar un salto de línea."
-#: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088
+#: commands/copy.c:3078 commands/copy.c:3114
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
+msgstr ""
+"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea"
-#: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077
+#: commands/copy.c:3087 commands/copy.c:3103
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marcador fin-de-copy corrupto"
-#: commands/copy.c:3519
+#: commands/copy.c:3545
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "un valor entre comillas está inconcluso"
-#: commands/copy.c:3596 commands/copy.c:3615
+#: commands/copy.c:3622 commands/copy.c:3641
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "EOF inesperado en datos de COPY"
-#: commands/copy.c:3605
+#: commands/copy.c:3631
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "el tamaño de campo no es válido"
-#: commands/copy.c:3628
+#: commands/copy.c:3654
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto"
-#: commands/copy.c:3939 commands/indexcmds.c:1007 commands/tablecmds.c:1386
+#: commands/copy.c:3965 commands/indexcmds.c:1014 commands/tablecmds.c:1386
#: commands/tablecmds.c:2185 parser/parse_expr.c:766
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s»"
-#: commands/copy.c:3946 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
-#: parser/parse_target.c:912 parser/parse_target.c:923
+#: commands/copy.c:3972 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
+#: parser/parse_target.c:913 parser/parse_target.c:924
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez"
#: commands/dbcommands.c:352
#, c-format
-msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
-msgstr "la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de datos patrón (%s)"
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"la nueva codificación (%s) es incompatible con la codificación de la base de "
+"datos patrón (%s)"
#: commands/dbcommands.c:355
#, c-format
-msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Use la misma codificación que en la base de datos patrón, o bien use "
+"template0 como patrón."
#: commands/dbcommands.c:360
#, c-format
-msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
-msgstr "la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de datos patrón (%s)"
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
+msgstr ""
+"la nueva «collation» (%s) es incompatible con la «collation» de la base de "
+"datos patrón (%s)"
#: commands/dbcommands.c:362
#, c-format
-msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Use la misma «collation» que en la base de datos patrón, o bien use "
+"template0 como patrón."
#: commands/dbcommands.c:367
#, c-format
-msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
-msgstr "el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos patrón (%s)"
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
+msgstr ""
+"el nuevo LC_CTYPE (%s) es incompatible con el LC_CTYPE de la base de datos "
+"patrón (%s)"
#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
-msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
-msgstr "Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 como patrón."
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
+msgstr ""
+"Use el mismo LC_CTYPE que en la base de datos patrón, o bien use template0 "
+"como patrón."
#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1092
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:419
#, c-format
-msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en este tablespace."
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
+msgstr ""
+"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en "
+"este tablespace."
#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:967
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:453
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
+msgstr ""
+"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios"
#: commands/dbcommands.c:722 commands/dbcommands.c:737
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1154
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr "algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
+msgstr ""
+"algunas relaciones de la base de datos «%s» ya están en el tablespace «%s»"
#: commands/dbcommands.c:1156
#, c-format
-msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
-msgstr "Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes de ejecutar esta orden."
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
+msgstr ""
+"Debe moverlas de vuelta al tablespace por omisión de la base de datos antes "
+"de ejecutar esta orden."
#: commands/dbcommands.c:1284 commands/dbcommands.c:1763
#: commands/dbcommands.c:1978 commands/dbcommands.c:2026
#: commands/dbcommands.c:1861
#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr ""
+"Hay otras %d sesiones y %d transacciones preparadas usando la base de datos."
#: commands/dbcommands.c:1864
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:224
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
+msgstr ""
+"no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s», "
+"ignorando"
#: commands/dropcmds.c:229
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», ignorando"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+"no existe la familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s», "
+"ignorando"
#: commands/explain.c:158
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "la opción TIMING de EXPLAIN requiere ANALYZE"
-#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2620
+#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2624
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la extensión «%s»"
#: commands/extension.c:277
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de directorio."
+msgstr ""
+"Los nombres de extensión no deben contener caracteres separadores de "
+"directorio."
#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310
#: commands/extension.c:320
#: commands/extension.c:321
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de directorio."
+msgstr ""
+"Los nombres de versión no deben contener caracteres separadores de "
+"directorio."
#: commands/extension.c:471
#, c-format
#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr "el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de extensión"
+msgstr ""
+"el parámetro «%s» no se puede cambiar en un archivo control secundario de "
+"extensión"
#: commands/extension.c:542
#, c-format
#: commands/extension.c:572
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es verdadero"
+msgstr ""
+"el parámetro «schema» no puede ser especificado cuando «relocatable» es "
+"verdadero"
#: commands/extension.c:724
#, c-format
-msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr "las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un guión de transacción"
+msgid ""
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr ""
+"las sentencias de control de transacción no están permitidos dentro de un "
+"guión de transacción"
#: commands/extension.c:792
#, c-format
#: commands/extension.c:1082
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta la versión «%s»"
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr ""
+"la extensión «%s» no tiene ruta de actualización desde la versión «%s» hasta "
+"la versión «%s»"
#: commands/extension.c:1209
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "los CREATE EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2680
+#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2684
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la versión a instalar debe ser especificada"
#: commands/extension.c:1299
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
+msgstr ""
+"la versión FROM debe ser diferente de la versión destino de instalación «%s»"
#: commands/extension.c:1354
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "la extensión «%s» debe ser instalada en el esquema «%s»"
-#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2821
+#: commands/extension.c:1437 commands/extension.c:2825
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "la extensión requerida «%s» no está instalada"
-#: commands/extension.c:1594
+#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "no se puede eliminar la extensión «%s» porque está siendo modificada"
-#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
-#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
+#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
+#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
-#: executor/functions.c:969 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1509
-#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:986
+#: executor/functions.c:1010 foreign/foreign.c:373
+#: replication/walsender.c:1512 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
-#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
-#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
-#: replication/walsender.c:1513 utils/mmgr/portalmem.c:990
+#: commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759
+#: commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
+#: replication/walsender.c:1516 utils/mmgr/portalmem.c:990
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
+msgstr ""
+"se requiere un nodo «materialize», pero no está permitido en este contexto"
-#: commands/extension.c:2065
+#: commands/extension.c:2069
#, c-format
-msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
-msgstr "pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL ejecutado por CREATE EXTENSION"
+msgid ""
+"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
+"CREATE EXTENSION"
+msgstr ""
+"pg_extension_config_dump() sólo puede ser llamado desde un guión SQL "
+"ejecutado por CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2077
+#: commands/extension.c:2081
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "el OID %u no hace referencia a una tabla"
-#: commands/extension.c:2082
+#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "el tabla «%s» no es un miembro de la extensión que se está creando"
-#: commands/extension.c:2446
+#: commands/extension.c:2450
#, c-format
-msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr "no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión contiene al esquema"
+msgid ""
+"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
+"contains the schema"
+msgstr ""
+"no se puede mover la extensión «%s» al esquema «%s» porque la extensión "
+"contiene al esquema"
-#: commands/extension.c:2486 commands/extension.c:2549
+#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "la extensión «%s» no soporta SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2551
+#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s no está en el esquema de la extensión, «%s»"
-#: commands/extension.c:2600
+#: commands/extension.c:2604
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "los ALTER EXTENSION anidados no están soportados"
-#: commands/extension.c:2691
+#: commands/extension.c:2695
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la versión «%s» de la extensión «%s» ya está instalada"
-#: commands/extension.c:2926
+#: commands/extension.c:2930
#, c-format
-msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr "no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema contiene la extensión"
+msgid ""
+"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
+"extension"
+msgstr ""
+"no se puede agregar el esquema «%s» a la extensión «%s» porque el esquema "
+"contiene la extensión"
-#: commands/extension.c:2944
+#: commands/extension.c:2948
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s no es un miembro de la extensión «%s»"
#: commands/foreigncmds.c:296 commands/foreigncmds.c:304
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos externos «%s»"
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para cambiar el dueño del conector de datos "
+"externos «%s»"
#: commands/foreigncmds.c:298
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr "Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
+msgstr ""
+"Debe ser superusuario para cambiar el dueño de un conector de datos externos."
#: commands/foreigncmds.c:306
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:588
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
+msgstr ""
+"se ha denegado el permiso para crear el conector de datos externos «%s»"
#: commands/foreigncmds.c:590
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:734
#, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
-msgstr "al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de las tablas foráneas existentes puede cambiar"
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
+msgstr ""
+"al cambiar el manejador del conector de datos externos, el comportamiento de "
+"las tablas foráneas existentes puede cambiar"
#: commands/foreigncmds.c:748
#, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
-msgstr "al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
+msgstr ""
+"al cambiar el validador del conector de datos externos, las opciones para "
+"los objetos dependientes de él pueden volverse no válidas"
#: commands/foreigncmds.c:1152
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
+msgstr ""
+"no se puede especificar un modificador de tipo para el tipo inconcluso «%s»"
#: commands/functioncmds.c:142
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:358
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un parámetro"
+msgstr ""
+"no se pueden usar referencias a tablas en el valor por omisión de un "
+"parámetro"
#: commands/functioncmds.c:374
#, c-format
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr "no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
+msgstr ""
+"no se puede usar una subconsulta en el valor por omisión de un parámetro"
#: commands/functioncmds.c:378
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un parámetro"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en el valor por omisión de un "
+"parámetro"
#: commands/functioncmds.c:382
#, c-format
msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión de un parámetro"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de ventana deslizante en el valor por omisión "
+"de un parámetro"
#: commands/functioncmds.c:392
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr "los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también deben tener valores por omisión"
+msgstr ""
+"los parámetros de entrada después de uno que tenga valor por omisión también "
+"deben tener valores por omisión"
#: commands/functioncmds.c:642
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1078
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:1141
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
+msgstr ""
+"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueño a las funciones de agregación."
#: commands/functioncmds.c:1491
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1557
#, c-format
-msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
-msgstr "el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de origen"
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
+msgstr ""
+"el argumento de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
+"convertible con el tipo de origen"
#: commands/functioncmds.c:1561
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1565
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
+msgstr ""
+"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean"
#: commands/functioncmds.c:1569
#, c-format
-msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
-msgstr "el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-convertible con el tipo de retorno"
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
+msgstr ""
+"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir o ser binario-"
+"convertible con el tipo de retorno"
#: commands/functioncmds.c:1580
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1619
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función"
#: commands/functioncmds.c:1634
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "el lenguaje «%s» no soporta ejecución de código en línea"
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:480
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:481
#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
#: commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:337
+#: commands/indexcmds.c:338
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "debe especificar al menos una columna"
-#: commands/indexcmds.c:341
+#: commands/indexcmds.c:342
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice"
-#: commands/indexcmds.c:369
+#: commands/indexcmds.c:370
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "no se puede crear un índice en la tabla foránea «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:384
+#: commands/indexcmds.c:385
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "no se pueden crear índices en tablas temporales de otras sesiones"
-#: commands/indexcmds.c:439 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
+#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
+msgstr ""
+"sólo relaciones compartidas pueden ser puestas en el tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:472
+#: commands/indexcmds.c:473
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sustituyendo el método de acceso obsoleto «rtree» por «gist»"
-#: commands/indexcmds.c:489
+#: commands/indexcmds.c:490
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos"
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:495
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna"
-#: commands/indexcmds.c:499
+#: commands/indexcmds.c:500
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta restricciones por exclusión"
-#: commands/indexcmds.c:578
+#: commands/indexcmds.c:579
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:923
+#: commands/indexcmds.c:930
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:927
+#: commands/indexcmds.c:934
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice"
-#: commands/indexcmds.c:936
+#: commands/indexcmds.c:943
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1002 parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1009 parser/parse_utilcmd.c:1761
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "no existe la columna «%s» en la llave"
-#: commands/indexcmds.c:1055
+#: commands/indexcmds.c:1062
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1059
+#: commands/indexcmds.c:1066
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice"
-#: commands/indexcmds.c:1070
+#: commands/indexcmds.c:1077
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas "
+"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1093
+#: commands/indexcmds.c:1100
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de índice"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la expresión de "
+"índice"
-#: commands/indexcmds.c:1101 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
+#: commands/indexcmds.c:1108 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2621 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1139
+#: commands/indexcmds.c:1146
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "el operador %s no es conmutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1141
+#: commands/indexcmds.c:1148
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr "Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
+msgstr ""
+"Sólo operadores conmutativos pueden ser usados en restricciones de exclusión."
-#: commands/indexcmds.c:1167
+#: commands/indexcmds.c:1174
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "el operador %s no es un miembro de la familia de operadores «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1170
+#: commands/indexcmds.c:1177
#, c-format
-msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
-msgstr "El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores del índice para la restricción."
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
+msgstr ""
+"El operador de exclusión debe estar relacionado con la clase de operadores "
+"del índice para la restricción."
-#: commands/indexcmds.c:1205
+#: commands/indexcmds.c:1212
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1210
+#: commands/indexcmds.c:1217
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "el método de acceso «%s» no soporta las opciones NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1266 commands/typecmds.c:1853
+#: commands/indexcmds.c:1273 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el método de acceso «%s»"
+msgstr ""
+"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el "
+"método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1268
+#: commands/indexcmds.c:1275
#, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase de operadores por omisión para el tipo de datos."
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase "
+"de operadores por omisión para el tipo de datos."
-#: commands/indexcmds.c:1297 commands/indexcmds.c:1305
+#: commands/indexcmds.c:1304 commands/indexcmds.c:1312
#: commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»"
-#: commands/indexcmds.c:1318 commands/typecmds.c:1841
+#: commands/indexcmds.c:1325 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1408
+#: commands/indexcmds.c:1415
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
+msgstr ""
+"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s"
-#: commands/indexcmds.c:1780
+#: commands/indexcmds.c:1789
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabla «%s» no tiene índices"
-#: commands/indexcmds.c:1808
+#: commands/indexcmds.c:1817
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta"
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1904
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabla «%s.%s» fue reindexada"
#: commands/opclasscmds.c:587
#, c-format
-msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el método de acceso «%s»"
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr ""
+"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el "
+"método de acceso «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:603
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:631
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo %s"
+msgstr ""
+"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el "
+"tipo %s"
#: commands/opclasscmds.c:634
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:878
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr "los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER OPERATOR FAMILY"
+msgstr ""
+"los tipos de los argumentos de operador deben ser especificados en ALTER "
+"OPERATOR FAMILY"
#: commands/opclasscmds.c:942
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1185
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»"
+msgstr ""
+"los procedimientos de «sort support» de btree deben aceptar tipo «internal»"
#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1229
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr "los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de soporte de índice"
+msgstr ""
+"los tipos de datos asociados deben ser especificados en el procedimiento de "
+"soporte de índice"
#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1697
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
#: commands/opclasscmds.c:1786
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el esquema «%s»"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"ya existe una familia de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el "
+"esquema «%s»"
#: commands/operatorcmds.c:99
#, c-format
#: commands/operatorcmds.c:100
#, c-format
-msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr "Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
+msgid ""
+"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Este nombre puede prohibirse por completo en futuras versiones de PostgreSQL."
#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»"
-#: commands/portalcmds.c:340 tcop/pquery.c:739 tcop/pquery.c:1402
+#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado"
-#: commands/portalcmds.c:413
+#: commands/portalcmds.c:415
#, c-format
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto"
#: commands/prepare.c:371
#, c-format
msgid "cannot use window function in EXECUTE parameter"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de ventana deslizante en un parámetro a EXECUTE"
#: commands/prepare.c:384
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
+msgstr ""
+"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s"
#: commands/prepare.c:479
#, c-format
#: commands/proclang.c:88
#, c-format
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr "usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE LANGUAGE"
+msgstr ""
+"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE "
+"LANGUAGE"
#: commands/proclang.c:98
#, c-format
#: commands/proclang.c:246
#, c-format
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema pg_pltemplate."
+msgstr ""
+"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema "
+"pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:254
#, c-format
#: commands/proclang.c:273
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»"
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr ""
+"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a "
+"«language_handler»"
#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560
#, c-format
#: commands/seclabel.c:61
#, c-format
-msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr "debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha sido cargados"
+msgid ""
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr ""
+"debe especificar un proveedor de etiquetas de seguridad cuando más de uno ha "
+"sido cargados"
#: commands/seclabel.c:79
#, c-format
#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018
#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848
#: postmaster/postmaster.c:1921 postmaster/postmaster.c:1952
-#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3934
-#: postmaster/postmaster.c:4020 postmaster/postmaster.c:4643
+#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3929
+#: postmaster/postmaster.c:4015 postmaster/postmaster.c:4638
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
-#: storage/file/fd.c:369 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
-#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
-#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1611
-#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1531
-#: utils/adt/formatting.c:1656 utils/adt/formatting.c:1793
-#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450
-#: utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150
-#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374
-#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378
-#: utils/misc/guc.c:3391 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416
-#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
+#: storage/file/fd.c:374 storage/file/fd.c:771 storage/file/fd.c:889
+#: storage/file/fd.c:1502 storage/ipc/procarray.c:886
+#: storage/ipc/procarray.c:1326 storage/ipc/procarray.c:1333
+#: storage/ipc/procarray.c:1652 storage/ipc/procarray.c:2121
+#: utils/adt/formatting.c:1526 utils/adt/formatting.c:1646
+#: utils/adt/formatting.c:1767 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3530
+#: utils/adt/varlena.c:3551 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373
+#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
+#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
+#: utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378 utils/misc/guc.c:3391
+#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: commands/sequence.c:1446
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
+msgstr ""
+"la secuencia debe tener el mismo dueño que la tabla a la que está enlazada"
#: commands/sequence.c:1450
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está enlazada"
+msgstr ""
+"la secuencia debe estar en el mismo esquema que la tabla a la que está "
+"enlazada"
#: commands/tablecmds.c:202
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:477
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por seguridad"
+msgstr ""
+"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por "
+"seguridad"
#: commands/tablecmds.c:583 commands/tablecmds.c:4489
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:819
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) de la tabla «%s»."
+msgstr ""
+"La restricción «%s» contiene una referencia a la fila completa (whole-row) "
+"de la tabla «%s»."
#: commands/tablecmds.c:1737
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1821
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
+msgstr ""
+"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión."
#: commands/tablecmds.c:1868
#, c-format
-msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
+msgstr ""
+"la restricción «check» «%s» aparece más de una vez con diferentes expresiones"
#: commands/tablecmds.c:2053
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2161
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgstr ""
+"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:2193
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2350
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgstr ""
+"debe cambiar el nombre a la restricción heredada «%s» en las tablas hijas "
+"también"
#: commands/tablecmds.c:2357
#, c-format
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2559
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas en esta sesión"
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas "
+"en esta sesión"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2568
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
+msgstr ""
+"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes"
#: commands/tablecmds.c:3467
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4151
#, c-format
-msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr ""
+"no se puede alterar la tabla foránea «%s» porque la columna «%s.%s» usa su "
+"tipo"
#: commands/tablecmds.c:4158
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
+msgstr ""
+"no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s.%s» usa su tipo"
#: commands/tablecmds.c:4220
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4360 commands/tablecmds.c:9126
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la columna «%s»"
+msgstr ""
+"la tabla hija «%s» tiene un ordenamiento (collation) diferente para la "
+"columna «%s»"
#: commands/tablecmds.c:4370
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5152
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
+msgstr ""
+"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN"
#: commands/tablecmds.c:5182
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5472
#, c-format
-msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renombrará el índice «%s» a «%s»"
#: commands/tablecmds.c:5673
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5763
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr "las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes"
+msgstr ""
+"las restricciones en tablas permanentes sólo pueden hacer referencia a "
+"tablas permanentes"
#: commands/tablecmds.c:5770
#, c-format
-msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
-msgstr "las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas permanentes o unlogged"
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
+msgstr ""
+"las restricciones en tablas unlogged sólo pueden hacer referencia a tablas "
+"permanentes o unlogged"
#: commands/tablecmds.c:5776
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales"
+msgstr ""
+"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
+"temporales"
#: commands/tablecmds.c:5780
#, c-format
-msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr "las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas temporales de esta sesión"
+msgid ""
+"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr ""
+"las restricciones en tablas temporales sólo pueden hacer referencia a tablas "
+"temporales de esta sesión"
#: commands/tablecmds.c:5841
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el número de columnas de referencia"
+msgstr ""
+"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el "
+"número de columnas de referencia"
#: commands/tablecmds.c:5948
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6150
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o restricción «check»"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr ""
+"la restricción «%s» de la relación «%s» no es una llave foránea o "
+"restricción «check»"
#: commands/tablecmds.c:6219
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6347
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada «%s»"
+msgstr ""
+"no se puede usar una llave primaria postergable para la tabla referenciada "
+"«%s»"
#: commands/tablecmds.c:6364
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6516
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr "no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla referenciada «%s»"
+msgstr ""
+"no se puede usar una restricción unique postergable para la tabla "
+"referenciada «%s»"
#: commands/tablecmds.c:6521
#, c-format
-msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla referida «%s»"
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla "
+"referida «%s»"
#: commands/tablecmds.c:6675
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7231
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación"
#: commands/tablecmds.c:7235
#, c-format
msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr "no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de transformación"
+msgstr ""
+"no se puede usar una función de ventana deslizante en una expresión de "
+"transformación"
#: commands/tablecmds.c:7254
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7305
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
+msgstr ""
+"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también"
#: commands/tablecmds.c:7386
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7422
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido automáticamente al tipo %s"
+msgstr ""
+"el valor por omisión para la columna «%s» no puede ser convertido "
+"automáticamente al tipo %s"
#: commands/tablecmds.c:7548
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7567
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
+msgstr ""
+"no se puede alterar el tipo de una columna usada en una definición de trigger"
#: commands/tablecmds.c:8110
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8112
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
+msgstr ""
+"Considere cambiar el dueño de la tabla en vez de cambiar el dueño del índice."
#: commands/tablecmds.c:8128
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9236
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción «check» «%s»"
+msgstr ""
+"la tabla hija «%s» tiene una definición diferente para la restricción "
+"«check» «%s»"
#: commands/tablecmds.c:9244
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la tabla hija «%s»"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"la restricción «%s» está en conflicto con la restricción no heredada en la "
+"tabla hija «%s»"
#: commands/tablecmds.c:9268
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9606
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
+msgstr ""
+"la tabla tiene columna «%s» en la posición en que el tipo requiere «%s»."
#: commands/tablecmds.c:9615
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9806
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
+msgstr ""
+"no se puede mover una secuencia enlazada a una tabla hacia otro esquema"
#: commands/tablecmds.c:9897
#, c-format
msgstr "el tablespace «%s» ya existe"
#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534
-#: replication/basebackup.c:151 replication/basebackup.c:851
+#: replication/basebackup.c:153 replication/basebackup.c:901
#: utils/adt/misc.c:370
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
#: commands/tablespace.c:566
#, c-format
msgid "Create this directory for the tablespace before restarting the server."
-msgstr "Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
+msgstr ""
+"Cree este directorio para el tablespace antes de reiniciar el servidor."
#: commands/tablespace.c:571
#, c-format
msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m"
#: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704
-#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:260
-#: replication/basebackup.c:557 storage/file/copydir.c:67
-#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1664 utils/adt/genfile.c:353
+#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:259
+#: replication/basebackup.c:564 storage/file/copydir.c:67
+#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1741 utils/adt/genfile.c:353
#: utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:323
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
#: commands/trigger.c:176
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
-msgstr "Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
+msgstr ""
+"Las vistas no pueden tener disparadores BEFORE o AFTER a nivel de fila."
#: commands/trigger.c:183
#, c-format
#: commands/trigger.c:303
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger"
+msgstr ""
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHEN de un trigger"
#: commands/trigger.c:307
#, c-format
msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un trigger"
+msgstr ""
+"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHEN de un "
+"trigger"
#: commands/trigger.c:329 commands/trigger.c:342
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr "la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los valores de las columnas"
+msgstr ""
+"la condición WHEN de un trigger por sentencias no pueden referirse a los "
+"valores de las columnas"
#: commands/trigger.c:334
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD"
+msgstr ""
+"la condición WHEN de un trigger en INSERT no puede referirse a valores OLD"
#: commands/trigger.c:347
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW"
+msgstr ""
+"la condición WHEN de un trigger en DELETE no puede referirse a valores NEW"
#: commands/trigger.c:352
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr "la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de sistema de NEW"
+msgstr ""
+"la condición WHEN de un trigger BEFORE no puede referirse a columnas de "
+"sistema de NEW"
#: commands/trigger.c:397
#, c-format
#: commands/trigger.c:911 commands/trigger.c:927
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
-msgstr "ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
+msgstr ""
+"ignorando el grupo de disparadores incompleto para la restricción «%s» %s"
#: commands/trigger.c:939
#, c-format
#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1883
#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
-#: executor/nodeModifyTable.c:583
+#: executor/nodeModifyTable.c:589
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente"
#: commands/tsearchcmds.c:248
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+msgstr ""
+"el método «gettoken» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
#: commands/tsearchcmds.c:253
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:258
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
+msgstr ""
+"el método «lextypes» del analizador de búsqueda en texto es obligatorio"
#: commands/tsearchcmds.c:319
#, c-format
msgid "must be superuser to rename text search parsers"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en texto"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a analizadores de búsqueda en "
+"texto"
#: commands/tsearchcmds.c:337
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1013
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+msgstr ""
+"el parámetro de la plantilla de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: commands/tsearchcmds.c:1023
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1062
#, c-format
msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en texto"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para cambiar el nombre a plantillas de búsqueda en "
+"texto"
#: commands/tsearchcmds.c:1081
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1318
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
+msgstr ""
+"el parámetro de configuración de búsqueda en texto «%s» no es reconocido"
#: commands/tsearchcmds.c:1325
#, c-format
#: commands/typecmds.c:428
#, c-format
-msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
-msgstr "la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de entrada de modificadores de tipo"
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
+msgstr ""
+"la función de salida de modificadores de tipo es inútil sin una función de "
+"entrada de modificadores de tipo"
#: commands/typecmds.c:451
#, c-format
#: commands/typecmds.c:931
#, c-format
msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
+msgstr ""
+"las restricciones «check» en dominios no pueden ser marcadas NO INHERIT"
#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
#, c-format
#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
+msgstr ""
+"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio"
-#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1064
+#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1069
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s no es un enum"
#: commands/typecmds.c:1371
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
-msgstr "se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no soporta ordenamiento"
+msgstr ""
+"se especificó un ordenamiento (collation) al rango, pero el subtipo no "
+"soporta ordenamiento"
#: commands/typecmds.c:1605
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
+msgstr ""
+"cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»"
#: commands/typecmds.c:1656
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1855
#, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
-msgstr "Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir una clase de operadores por omisión para el subtipo."
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the range type or define a default "
+"operator class for the subtype."
+msgstr ""
+"Debe especificar una clase de operadores para el tipo de rango, o definir "
+"una clase de operadores por omisión para el subtipo."
#: commands/typecmds.c:1886
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2609
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva restricción"
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr ""
+"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva "
+"restricción"
#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3356
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
+msgstr ""
+"no se pueden usar referencias a tablas en restricción «check» para un dominio"
#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3462
#, c-format
#: commands/vacuum.c:432
#, c-format
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de transacciones."
+msgstr ""
+"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de "
+"transacciones."
#: commands/vacuum.c:829
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr "algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de transacciones"
+msgstr ""
+"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de "
+"transacciones"
#: commands/vacuum.c:830
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr "Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del contador de transacciones."
+msgstr ""
+"Puede haber sufrido ya problemas de pérdida de datos por reciclaje del "
+"contador de transacciones."
#: commands/vacuum.c:937
#, c-format
#: commands/vacuum.c:967
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr "omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: sólo un superusuario o el dueño de la base de datos puede "
+"aplicarle VACUUM"
#: commands/vacuum.c:971
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: sólo su dueño o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM"
#: commands/vacuum.c:988
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr "omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a tablas especiales de sistema"
+msgstr ""
+"omitiendo «%s»: no se puede aplicar VACUUM a objetos que no son tablas o a "
+"tablas especiales de sistema"
-#: commands/vacuumlazy.c:308
+#: commands/vacuumlazy.c:301
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"tasas promedio: de lectura: %.3f MiB/s, de escritura %.3f MiB/s\n"
"uso del sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:639
+#: commands/vacuumlazy.c:632
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
+msgstr ""
+"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando"
-#: commands/vacuumlazy.c:1005
+#: commands/vacuumlazy.c:1016
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1010
+#: commands/vacuumlazy.c:1021
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr "«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no eliminables en %u de %u páginas"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
+msgstr ""
+"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no "
+"eliminables en %u de %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1014
+#: commands/vacuumlazy.c:1025
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u páginas están completamente vacías.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1077
+#: commands/vacuumlazy.c:1088
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1080 commands/vacuumlazy.c:1216
-#: commands/vacuumlazy.c:1393
+#: commands/vacuumlazy.c:1091 commands/vacuumlazy.c:1227
+#: commands/vacuumlazy.c:1397
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1213
+#: commands/vacuumlazy.c:1224
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "se recorrió el índice «%s» para eliminar %d versiones de filas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1257
+#: commands/vacuumlazy.c:1268
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1261
+#: commands/vacuumlazy.c:1272
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1321
+#: commands/vacuumlazy.c:1329
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
-msgstr "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: no se puede (re)adquirir candado exclusivo para el recorrido de truncado"
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr ""
+"«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
-#: commands/vacuumlazy.c:1390
+#: commands/vacuumlazy.c:1394
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas"
-#: commands/vacuumlazy.c:1445
+#: commands/vacuumlazy.c:1450
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
+msgstr ""
+"«%s»: suspendiendo el truncado debido a una petición de candado en conflicto"
#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8327
#, c-format
#: commands/variable.c:551
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr "no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo lectura"
+msgstr ""
+"no se puede poner en modo de escritura dentro de una transacción de sólo "
+"lectura"
#: commands/variable.c:558
#, c-format
#: commands/variable.c:614
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta"
#: commands/variable.c:621
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción"
#: commands/variable.c:628 storage/lmgr/predicate.c:1582
#, c-format
#: commands/variable.c:677
#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE no puede ser llamado en una subtransacción"
#: commands/variable.c:683
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE debe ser llamado antes de cualquier consulta"
#: commands/variable.c:765
#, c-format
#: commands/view.c:145
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna «%s» de vista"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el ordenamiento (collation) a usar para la columna "
+"«%s» de vista"
#: commands/view.c:160
#, c-format
#: commands/view.c:317
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
+msgstr ""
+"no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista de %s a %s"
#: commands/view.c:450
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+msgstr ""
+"el cursor «%s» tiene múltiples referencias FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr ""
+"el cursor «%s» no tiene una referencia FOR UPDATE/SHARE a la tabla «%s»"
#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:166
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
+msgstr ""
+"el cursor «%s» no es un recorrido simplemente actualizable de la tabla «%s»"
#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1136
#, c-format
-msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr ""
+"el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el "
+"plan (%s)"
#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1148
#, c-format
#: executor/execMain.c:965
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF INSERT."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
+"OF INSERT."
#: executor/execMain.c:971
#, c-format
#: executor/execMain.c:973
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF UPDATE."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
+"OF UPDATE."
#: executor/execMain.c:979
#, c-format
#: executor/execMain.c:981
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD OF DELETE."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD o un disparador INSTEAD "
+"OF DELETE."
#: executor/execMain.c:991
#, c-format
#: executor/execMain.c:1538
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
+msgstr ""
+"el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción «check» «%s»"
#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3090
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr ""
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: executor/execQual.c:316 executor/execQual.c:344
#, c-format
#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr "el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
+msgstr ""
+"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta"
#: executor/execQual.c:844
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
-msgstr[1] "La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[0] ""
+"La fila de la tabla contiene %d atributo, pero la consulta esperaba %d."
+msgstr[1] ""
+"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d."
#: executor/execQual.c:861 executor/nodeModifyTable.c:94
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+msgstr ""
+"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
#: executor/execQual.c:1025 executor/execQual.c:1622
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr "Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %d."
+msgstr ""
+"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición "
+"%d."
#: executor/execQual.c:1301 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
#: parser/parse_func.c:642
#: executor/execQual.c:1490
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un conjunto"
+msgstr ""
+"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un "
+"conjunto"
#: executor/execQual.c:1540
#, c-format
-msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede aceptar el tipo record"
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna «setof record» en un contexto que no puede "
+"aceptar el tipo record"
#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:1611 executor/execQual.c:1621
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr "la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de retorno de la función"
+msgstr ""
+"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de "
+"retorno de la función"
#: executor/execQual.c:1596
#, c-format
#: executor/execQual.c:1612
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
+msgstr ""
+"Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s."
#: executor/execQual.c:1848 executor/execQual.c:2273
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
+msgstr ""
+"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización"
#: executor/execQual.c:1868 executor/execQual.c:2280
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
+msgstr ""
+"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d"
#: executor/execQual.c:2190
#, c-format
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor null"
+msgstr ""
+"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor "
+"null"
#: executor/execQual.c:2247
#, c-format
#: executor/execQual.c:3069
#, c-format
-msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia ARRAY con tipo de elemento %s."
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia "
+"ARRAY con tipo de elemento %s."
#: executor/execQual.c:3110 executor/execQual.c:3137
#: utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
-msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
#: executor/execQual.c:3652
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "La llave %s está en conflicto con la llave existente %s."
-#: executor/functions.c:207
+#: executor/functions.c:224
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:480
+#: executor/functions.c:497
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s no está permitido en una función SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:487 executor/spi.c:1269 executor/spi.c:1982
+#: executor/functions.c:504 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2054
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»"
-#: executor/functions.c:592
+#: executor/functions.c:629
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando tipo %s"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando "
+"tipo %s"
-#: executor/functions.c:1330
+#: executor/functions.c:1394
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d"
-#: executor/functions.c:1356
+#: executor/functions.c:1420
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "función SQL «%s» durante el inicio"
-#: executor/functions.c:1515 executor/functions.c:1552
-#: executor/functions.c:1564 executor/functions.c:1677
-#: executor/functions.c:1710 executor/functions.c:1740
+#: executor/functions.c:1579 executor/functions.c:1616
+#: executor/functions.c:1628 executor/functions.c:1741
+#: executor/functions.c:1774 executor/functions.c:1804
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda"
-#: executor/functions.c:1517
+#: executor/functions.c:1581
#, c-format
-msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr ""
+"La sentencia final de la función debe ser un SELECT o INSERT/UPDATE/DELETE "
+"RETURNING."
-#: executor/functions.c:1554
+#: executor/functions.c:1618
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "La sentencia final debe retornar exactamente una columna."
-#: executor/functions.c:1566
+#: executor/functions.c:1630
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s."
-#: executor/functions.c:1679
+#: executor/functions.c:1743
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "La sentencia final retorna demasiadas columnas."
-#: executor/functions.c:1712
+#: executor/functions.c:1776
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "La sentencia final retorna %s en lugar de %s en la columna %d."
-#: executor/functions.c:1742
+#: executor/functions.c:1806
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "La sentencia final retorna muy pocas columnas."
-#: executor/functions.c:1791
+#: executor/functions.c:1855
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL"
#: executor/nodeAgg.c:1734 executor/nodeWindowAgg.c:1851
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición compatibles"
+msgstr ""
+"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición "
+"compatibles"
#: executor/nodeHashjoin.c:822 executor/nodeHashjoin.c:852
#, c-format
#: executor/nodeMergejoin.c:1576
#, c-format
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
#: executor/nodeMergejoin.c:1596
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join"
#: executor/nodeModifyTable.c:84
#, c-format
#: executor/nodeModifyTable.c:111
#, c-format
msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d."
-msgstr "La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
+msgstr ""
+"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d."
#: executor/nodeModifyTable.c:119
#, c-format
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío"
-#: executor/spi.c:1145
+#: executor/spi.c:1146
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1150
+#: executor/spi.c:1151
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "no se puede abrir consulta %s como cursor"
-#: executor/spi.c:1246 parser/analyze.c:2205
+#: executor/spi.c:1259 parser/analyze.c:2205
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado"
-#: executor/spi.c:1247 parser/analyze.c:2206
+#: executor/spi.c:1260 parser/analyze.c:2206
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Los cursores declarados SCROLL deben ser READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2266
+#: executor/spi.c:2338
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "sentencia SQL: «%s»"
#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes adicionales."
+msgstr ""
+"No se puede agrandar el búfer de cadena que ya tiene %d bytes en %d bytes "
+"adicionales."
#: libpq/auth.c:257
#, c-format
#: libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no válido"
+msgstr ""
+"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no "
+"válido"
#: libpq/auth.c:352
#, c-format
#: libpq/auth.c:394
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», "
+"usuario «%s», %s"
#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
msgid "SSL off"
#: libpq/auth.c:400
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rechaza la conexión de replicación para el servidor «%s», "
+"usuario «%s»"
#: libpq/auth.c:409
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de "
+"datos «%s», %s"
#: libpq/auth.c:416
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr ""
+"pg_hba.conf rechaza la conexión para el servidor «%s», usuario «%s», base de "
+"datos «%s»"
#: libpq/auth.c:445
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es coincidente."
+msgstr ""
+"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado es "
+"coincidente."
#: libpq/auth.c:447
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue verificado."
+msgstr ""
+"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no fue "
+"verificado."
#: libpq/auth.c:449
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es coincidente."
+msgstr ""
+"La dirección IP del cliente fue resuelta a «%s», este resultado no es "
+"coincidente."
#: libpq/auth.c:458
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s», %s"
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
+"\", %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el "
+"servidor «%s», usuario «%s», %s"
#: libpq/auth.c:465
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el servidor «%s», usuario «%s»"
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para la conexión de replicación desde el "
+"servidor «%s», usuario «%s»"
#: libpq/auth.c:475
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», "
+"%s"
#: libpq/auth.c:483
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
+msgstr ""
+"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»"
#: libpq/auth.c:535 libpq/hba.c:1180
#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está activo"
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr ""
+"la autentificación MD5 no está soportada cuando «db_user_namespace» está "
+"activo"
#: libpq/auth.c:659
#, c-format
#: libpq/auth.c:1426
msgid "could not get token from SSPI security context"
-msgstr "no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener un testigo (token) desde el contexto de seguridad SSPI"
#: libpq/auth.c:1670
#, c-format
#: libpq/auth.c:1732
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m"
#: libpq/auth.c:1742
#: libpq/auth.c:2200
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr "no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
+msgid ""
+"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
+"error code %d"
+msgstr ""
+"no se pudo hacer el enlace LDAP inicial para el ldapbinddb «%s» en el "
+"servidor «%s»: código de error %d"
#: libpq/auth.c:2225
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr "no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
+msgstr ""
+"no se pudo hacer la búsqueda LDAP para el filtro «%s» en el servidor «%s»: "
+"código de error %d"
#: libpq/auth.c:2235
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
-msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el usuario"
+msgstr ""
+"La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: no existe el "
+"usuario"
#: libpq/auth.c:2239
#, c-format
-msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
-msgstr "La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario no es único (%ld coincidencias)"
+msgid ""
+"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
+"(%ld matches)"
+msgstr ""
+"La búsqueda LDAP falló para el filtro «%s» en el servidor «%s»: el usuario "
+"no es único (%ld coincidencias)"
#: libpq/auth.c:2256
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgid ""
+"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el dn para la primera entrada que coincide con «%s» en el "
+"servidor «%s»: %s"
#: libpq/auth.c:2276
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor «%s»: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo desconectar después de buscar al usuario «%s» en el servidor "
+"«%s»: %s"
#: libpq/auth.c:2313
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr "Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: código de error %d"
+msgstr ""
+"Falló el inicio de sesión LDAP para el usuario «%s» en el servidor «%s»: "
+"código de error %d"
#: libpq/auth.c:2341
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
+"contains no user name"
+msgstr ""
+"la autentificación con certificado falló para el usuario «%s»: el "
+"certificado de cliente no contiene un nombre de usuario"
#: libpq/auth.c:2465
#, c-format
#: libpq/auth.c:2516
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
+msgid ""
+"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr ""
+"la autentificación RADIUS no soporta contraseñas más largas de 16 caracteres"
#: libpq/auth.c:2527
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:391
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor"
#: libpq/be-fsstubs.c:392
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
#: libpq/be-fsstubs.c:405
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:457
#, c-format
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
-msgstr "debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor"
#: libpq/be-fsstubs.c:458
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por libpq."
+msgstr ""
+"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por "
+"libpq."
#: libpq/be-fsstubs.c:483
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:839
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL «%s»: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo cargar el archivo de lista de revocación de certificados SSL "
+"«%s»: %s"
#: libpq/be-secure.c:884
#, c-format
#: libpq/hba.c:181
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: «%s»"
+msgstr ""
+"una palabra en el archivo de autentificación es demasiado larga, ignorando: "
+"«%s»"
#: libpq/hba.c:326
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m"
#: libpq/hba.c:595
#, c-format
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:746
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de autentificación %s"
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr ""
+"la opción de autentificación «%s» sólo es válida para los métodos de "
+"autentificación %s"
#: libpq/hba.c:748 libpq/hba.c:764 libpq/hba.c:795 libpq/hba.c:841
#: libpq/hba.c:854 libpq/hba.c:876 libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:908
#: libpq/hba.c:762
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté definido"
+msgstr ""
+"el método de autentificación «%s» requiere que el argumento «%s» esté "
+"definido"
#: libpq/hba.c:783
#, c-format
#: libpq/hba.c:1042
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
+msgstr ""
+"especificar tanto el nombre de host como la máscara CIDR no es válido: «%s»"
#: libpq/hba.c:1054
#, c-format
#: libpq/hba.c:1072
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask separadamente."
+msgid ""
+"Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr ""
+"Especifique un rango de direcciones en notación CIDR, o provea una netmask "
+"separadamente."
#: libpq/hba.c:1082
#, c-format
#: libpq/hba.c:1344
#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix"
-msgstr "no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or ldapsearchattribute junto con ldapprefix"
+msgid ""
+"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
+"together with ldapprefix"
+msgstr ""
+"no se puede usar ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd or "
+"ldapsearchattribute junto con ldapprefix"
#: libpq/hba.c:1354
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», «ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
+msgid ""
+"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
+"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr ""
+"el método de autentificación «ldap» requiere que los argumento «ldapbasedn», "
+"«ldapprefix» o «ldapsuffix» estén definidos"
#: libpq/hba.c:1394
msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
#: libpq/hba.c:1418
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
-msgstr "los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de certificado raíz está disponible"
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
+msgstr ""
+"los certificados de cliente sólo pueden verificarse si un almacén de "
+"certificado raíz está disponible"
#: libpq/hba.c:1419
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
+msgstr ""
+"Asegúrese que el parámetro de configuración «ssl_ca_file» esté definido."
#: libpq/hba.c:1432
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
+msgstr ""
+"clientcert no puede establecerse en 0 cuando se emplea autentificación «cert»"
#: libpq/hba.c:1466
#, c-format
#: libpq/hba.c:1919
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la referencia hacia atrás en «%s»"
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
+msgstr ""
+"la expresión regular «%s» no tiene subexpresiones según lo requiere la "
+"referencia hacia atrás en «%s»"
#: libpq/hba.c:2018
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr "el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado (%s) no coinciden"
+msgstr ""
+"el nombre de usuario entregado (%s) y el nombre de usuario autentificado "
+"(%s) no coinciden"
#: libpq/hba.c:2039
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como «%s»"
+msgstr ""
+"no hay coincidencia en el mapa «%s» para el usuario «%s» autentificado como "
+"«%s»"
#: libpq/hba.c:2069
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:306
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s"
#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:337
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue excedido"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue "
+"excedido"
#: libpq/pqcomm.c:346
msgid "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:433
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» y reintente."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket "
+"«%s» y reintente."
#: libpq/pqcomm.c:436
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos y reintente."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos "
+"y reintente."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:469
#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
+msgstr ""
+"la ruta al socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)"
#: libpq/pqcomm.c:562
#, c-format
#: main/main.c:278
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr " -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n"
#: main/main.c:280
#, c-format
#: main/main.c:282
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr " -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
+msgstr ""
+" -C NOMBRE imprimir valor de parámetro de configuración, luego salir\n"
#: main/main.c:283
#, c-format
#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
+msgid ""
+" -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr ""
+" -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor (obsoleto)\n"
#: main/main.c:295
#, c-format
#: main/main.c:297
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
+msgstr ""
+" -S WORK-MEM definir cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n"
#: main/main.c:298
#, c-format
#: main/main.c:305
#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n no reinicializar memoria compartida después de salida anormal\n"
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr ""
+" -n no reinicializar memoria compartida después de salida "
+"anormal\n"
#: main/main.c:306
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
+msgstr ""
+" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n"
#: main/main.c:307
#, c-format
#: main/main.c:309
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgid ""
+" -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
-" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de ellos\n"
+" -T enviar SIGSTOP a todos los procesos backend si uno de "
+"ellos\n"
" muere\n"
#: main/main.c:310
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
+msgstr ""
+" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n"
#: main/main.c:312
#, c-format
#: main/main.c:313
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid ""
+" --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --single selecciona modo mono-usuario (debe ser el primer "
+"argumento)\n"
#: main/main.c:314
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre de usuario)\n"
+msgstr ""
+" DBNAME nombre de base de datos (el valor por omisión es el nombre "
+"de usuario)\n"
#: main/main.c:315
#, c-format
#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
+msgid ""
+" -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr ""
+" -j no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n"
#: main/main.c:318 main/main.c:323
#, c-format
#: main/main.c:321
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
+msgid ""
+" --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot selecciona modo de inicio (debe ser el primer argumento)\n"
#: main/main.c:322
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de inicio)\n"
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
+"mode)\n"
+msgstr ""
+" DBNAME nombre de base de datos (argumento obligatorio en modo de "
+"inicio)\n"
#: main/main.c:324
#, c-format
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con privilegios administrativos.\n"
+"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con "
+"privilegios administrativos.\n"
"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n"
"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n"
"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n"
#: optimizer/path/joinrels.c:676
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge join o hash join"
+msgid ""
+"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
+"conditions"
+msgstr ""
+"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge "
+"join o hash join"
#: optimizer/plan/initsplan.c:592
#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer join"
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer "
+"join"
-#: optimizer/plan/planner.c:1031 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
+#: optimizer/plan/planner.c:1039 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
#: parser/analyze.c:2285
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2359
+#: optimizer/plan/planner.c:2382
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "no se pudo implementar GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2360 optimizer/plan/planner.c:2532
+#: optimizer/plan/planner.c:2383 optimizer/plan/planner.c:2555
#: optimizer/prep/prepunion.c:822
#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
-msgstr "Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan ordenamiento."
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
+msgstr ""
+"Algunos de los tipos sólo soportan hashing, mientras que otros sólo soportan "
+"ordenamiento."
-#: optimizer/plan/planner.c:2531
+#: optimizer/plan/planner.c:2554
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "no se pudo implementar DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:3122
+#: optimizer/plan/planner.c:3160
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "No se pudo implementar PARTITION BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:3123
+#: optimizer/plan/planner.c:3161
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan ordenar."
+msgstr ""
+"Las columnas de particionamiento de ventana deben de tipos que se puedan "
+"ordenar."
-#: optimizer/plan/planner.c:3127
+#: optimizer/plan/planner.c:3165
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "no se pudo implementar ORDER BY de ventana"
-#: optimizer/plan/planner.c:3128
+#: optimizer/plan/planner.c:3166
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan ordenar."
+msgstr ""
+"Las columnas de ordenamiento de ventana debe ser de tipos que se puedan "
+"ordenar."
#: optimizer/plan/setrefs.c:255
#, c-format
#: optimizer/prep/prepunion.c:417
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
-msgstr "Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan hacer un hash."
+msgstr ""
+"Todos los tipos de dato de las columnas deben ser tipos de los que se puedan "
+"hacer un hash."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
#: optimizer/prep/prepunion.c:821
#: optimizer/util/plancat.c:99
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
+msgstr ""
+"no se pueden crear tablas temporales o unlogged durante la recuperación"
#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1129
#, c-format
#: parser/analyze.c:845
#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr "La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis extra?"
+msgid ""
+"The insertion source is a row expression containing the same number of "
+"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr ""
+"La fuente de inserción es una expresión de fila que contiene la misma "
+"cantidad de columnas que esperaba el INSERT. ¿Usó accidentalmente paréntesis "
+"extra?"
#: parser/analyze.c:952 parser/analyze.c:1359
#, c-format
#: parser/analyze.c:1508
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr "Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o funciones."
+msgstr ""
+"Sólo nombres de columna del resultado pueden usarse, no expresiones o "
+"funciones."
#: parser/analyze.c:1509
#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro de una cláusula FROM."
+msgid ""
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
+msgstr ""
+"Agregue la función o expresión a todos los SELECT, o mueva el UNION dentro "
+"de una cláusula FROM."
#: parser/analyze.c:1571
#, c-format
#: parser/analyze.c:1631
#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras relaciones del mismo nivel de la consulta"
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT no puede referirse a otras "
+"relaciones del mismo nivel de la consulta"
#: parser/analyze.c:1719
#, c-format
#: parser/analyze.c:2192
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgstr ""
+"DECLARE CURSOR no debe contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
#: parser/analyze.c:2198
#, c-format
#: parser/analyze.c:2305
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with window functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones de ventana deslizante"
#: parser/analyze.c:2309
#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan conjuntos en la lista de resultados"
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
+"target list"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con funciones que retornan "
+"conjuntos en la lista de resultados"
#: parser/analyze.c:2388
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE debe especificar nombres de relaciones sin calificar"
#: parser/analyze.c:2405
#, c-format
#: parser/analyze.c:2456
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la cláusula FROM"
+msgstr ""
+"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la "
+"cláusula FROM"
#: parser/parse_agg.c:129 parser/parse_oper.c:218
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:131
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr "Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus valores de entrada."
+msgstr ""
+"Las funciones de agregación con DISTINCT deben ser capaces de ordenar sus "
+"valores de entrada."
#: parser/parse_agg.c:172
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr "las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a funciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"las llamadas a funciones de agregación no pueden contener llamadas a "
+"funciones de ventana deslizante"
#: parser/parse_agg.c:243 parser/parse_clause.c:1630
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:431
#, c-format
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr "las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de una consulta recursiva"
+msgstr ""
+"las funciones de agregación no están permitidas en el término recursivo de "
+"una consulta recursiva"
#: parser/parse_agg.c:456
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:500 parser/parse_agg.c:513
#, c-format
msgid "window functions not allowed in window definition"
-msgstr "no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"no se permiten funciones de ventana deslizante en definiciones de ventana "
+"deslizante"
#: parser/parse_agg.c:671
#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una función de agregación"
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una "
+"función de agregación"
#: parser/parse_agg.c:677
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
+msgstr ""
+"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior"
#: parser/parse_clause.c:420
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:517
#, c-format
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel de la consulta"
+msgstr ""
+"una subconsulta en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo "
+"nivel de la consulta"
#: parser/parse_clause.c:573
#, c-format
-msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr "una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel de la consulta"
+msgid ""
+"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel "
+"de la consulta"
#: parser/parse_clause.c:586
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:593
#, c-format
msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM"
+msgstr ""
+"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en una función en FROM"
#: parser/parse_clause.c:870
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:894
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla izquierda"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"izquierda"
#: parser/parse_clause.c:908
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:917
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla derecha"
+msgstr ""
+"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla "
+"derecha"
#: parser/parse_clause.c:974
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:1772
#, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
-msgstr "en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de argumentos"
+msgid ""
+"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
+"list"
+msgstr ""
+"en una agregación con DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer "
+"en la lista de argumentos"
#: parser/parse_clause.c:1773
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista de resultados"
+msgstr ""
+"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista "
+"de resultados"
#: parser/parse_clause.c:1859 parser/parse_clause.c:1891
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones iniciales de ORDER BY"
+msgstr ""
+"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones "
+"iniciales de ORDER BY"
#: parser/parse_clause.c:2013
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:2015
#, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia de operadores btree."
+msgid ""
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr ""
+"Los operadores de ordenamiento deben ser miembros «<» o «>» de una familia "
+"de operadores btree."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
-#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:830
+#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:831
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s"
#: parser/parse_coerce.c:1675
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
#: parser/parse_coerce.c:1696 parser/parse_coerce.c:1917
#, c-format
#: parser/parse_coerce.c:1712
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento declarado «anyelement»"
+msgid ""
+"argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"el argumento declarado «anyrange» no es consistente con el argumento "
+"declarado «anyelement»"
#: parser/parse_coerce.c:1732
#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr "no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es «unknown»"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo polimórfico porque el tipo de entrada es "
+"«unknown»"
#: parser/parse_coerce.c:1742
#, c-format
#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos «%s» y «%s»"
+msgstr ""
+"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos implícitos "
+"«%s» y «%s»"
#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas expresiones."
+msgid ""
+"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Puede elegir el ordenamiento aplicando la cláusula COLLATE a una o ambas "
+"expresiones."
#: parser/parse_collate.c:763
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos «%s» y «%s»"
+msgstr ""
+"discordancia de ordenamientos (collation) entre los ordenamientos explícitos "
+"«%s» y «%s»"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su término no recursivo"
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de su "
+"término no recursivo"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una subconsulta"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de una "
+"subconsulta"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un outer join"
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de un "
+"outer join"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de INTERSECT"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de "
+"INTERSECT"
#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer dentro de EXCEPT"
#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr "la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar en el nivel más externo"
+msgid ""
+"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr ""
+"la cláusula WITH que contiene las sentencias que modifican datos debe estar "
+"en el nivel más externo"
#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
+msgstr ""
+"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene tipo %3$s en el "
+"término no recursivo, pero %4$s en general"
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
msgid "Cast the output of the non-recursive term to the correct type."
-msgstr "Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo correcto."
+msgstr ""
+"Aplique una conversión de tipo a la salida del término no recursivo al tipo "
+"correcto."
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento (collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
+"but collation \"%s\" overall"
+msgstr ""
+"la columna %2$d en la consulta recursiva «%1$s» tiene ordenamiento "
+"(collation) %3$s en el término no recursivo, pero %4$s en general"
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
+msgstr ""
+"Use la clásula COLLATE para definir el ordenamiento del término no-recursivo."
#: parser/parse_cte.c:419
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgstr ""
+"la consulta WITH «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
#: parser/parse_cte.c:599
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:651
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
+msgstr ""
+"la consulta recursiva «%s» no debe contener sentencias que modifiquen datos"
#: parser/parse_cte.c:659
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION [ALL] término-recursivo"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
+msgstr ""
+"la consulta recursiva «%s» no tiene la forma término-no-recursivo UNION "
+"[ALL] término-recursivo"
#: parser/parse_cte.c:703
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:778
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
+msgstr ""
+"la referencia recursiva a la consulta «%s» no debe aparecer más de una vez"
#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:390
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo compuesto"
+msgstr ""
+"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo "
+"compuesto"
-#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:618
+#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:619
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "la expansión de filas a través de «*» no está soportado aquí"
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:485
-#: parser/parse_relation.c:565 parser/parse_target.c:1065
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
+#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1066
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean"
-#: parser/parse_expr.c:1202
-#, c-format
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
-
#: parser/parse_expr.c:1438
#, c-format
msgid "subquery must return a column"
#: parser/parse_expr.c:1607
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY[]::integer[]."
+msgstr ""
+"Agregue una conversión de tipo explícita al tipo deseado, por ejemplo ARRAY"
+"[]::integer[]."
#: parser/parse_expr.c:1621
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
-msgstr "no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar el tipo de dato de elemento para el tipo de dato %s"
#: parser/parse_expr.c:1847
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgstr ""
+"el valor del atributo XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
#: parser/parse_expr.c:1848
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr "el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
+msgstr ""
+"el valor del elemento XML sin nombre debe ser una referencia a una columna"
#: parser/parse_expr.c:1863
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:2248
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo %s"
+msgstr ""
+"el operador de comparación de registros debe retornar tipo boolean, no tipo "
+"%s"
#: parser/parse_expr.c:2255
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:2314 parser/parse_expr.c:2359
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de registros %s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar la interpretación del operador de comparación de "
+"registros %s"
#: parser/parse_expr.c:2316
#, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una familia de operadores btree."
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr ""
+"Los operadores de comparación de registros deben estar asociados a una "
+"familia de operadores btree."
#: parser/parse_expr.c:2361
#, c-format
#: parser/parse_func.c:255
#, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una función de agregación"
+msgid ""
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr ""
+"se especificó OVER, pero %s no es una función de ventana deslizante ni una "
+"función de agregación"
#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
#: parser/parse_func.c:280
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede ser necesario agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_func.c:291
#, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los argumentos normales de la función de agregación."
+msgid ""
+"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
+"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
+"aggregate."
+msgstr ""
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Quizás puso "
+"ORDER BY en una mala posición; ORDER BY debe aparecer después de todos los "
+"argumentos normales de la función de agregación."
#: parser/parse_func.c:302
#, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser necesario agregar conversión explícita de tipos."
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede ser "
+"necesario agregar conversión explícita de tipos."
#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
+msgstr ""
+"%s(*) debe ser usado para invocar una función de agregación sin parámetros"
#: parser/parse_func.c:419
#, c-format
#: parser/parse_func.c:450
#, c-format
msgid "window function call requires an OVER clause"
-msgstr "la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER"
+msgstr ""
+"la invocación de una función de ventana deslizante requiere una cláusula OVER"
#: parser/parse_func.c:468
#, c-format
#: parser/parse_func.c:488
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr "el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones de ventana deslizante"
+msgstr ""
+"el ORDER BY de funciones de agregación no está implementado para funciones "
+"de ventana deslizante"
#: parser/parse_func.c:494
#, c-format
#: parser/parse_func.c:505
#, c-format
msgid "window functions cannot use named arguments"
-msgstr "las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre"
+msgstr ""
+"las funciones de ventana deslizante no pueden usar argumentos con nombre"
#: parser/parse_func.c:1670
#, c-format
#: parser/parse_node.c:393
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:464
#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
#: parser/parse_oper.c:711
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
-msgstr "No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr ""
+"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede ser necesario agregar "
+"conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_oper.c:719
#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
-msgstr "Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
+msgstr ""
+"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede "
+"ser necesario agregar conversiones explícitas de tipos."
#: parser/parse_oper.c:778 parser/parse_oper.c:892
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes"
-#: parser/parse_relation.c:147
+#: parser/parse_relation.c:148
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua"
-#: parser/parse_relation.c:183
+#: parser/parse_relation.c:184
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua"
-#: parser/parse_relation.c:350
+#: parser/parse_relation.c:351
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez"
-#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_relation.c:1059
-#: parser/parse_relation.c:1446
+#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
+#: parser/parse_relation.c:1448
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:798
+#: parser/parse_relation.c:800
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s"
-#: parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:866
#, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid ""
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Hay un elemento WITH llamado «%s», pero no puede ser referenciada desde esta "
+"parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:868
#, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr "Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar referencias hacia adelante."
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr ""
+"Use WITH RECURSIVE, o reordene los elementos de WITH para eliminar "
+"referencias hacia adelante."
-#: parser/parse_relation.c:1139
+#: parser/parse_relation.c:1141
#, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que retornan «record»"
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr ""
+"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que "
+"retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1147
+#: parser/parse_relation.c:1149
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que retornan «record»"
+msgstr ""
+"la lista de definición de columnas es obligatoria para funciones que "
+"retornan «record»"
-#: parser/parse_relation.c:1198
+#: parser/parse_relation.c:1200
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s"
-#: parser/parse_relation.c:1272
+#: parser/parse_relation.c:1274
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
+msgstr ""
+"la lista VALUES «%s» tiene %d columnas disponibles pero se especificaron %d"
-#: parser/parse_relation.c:1328
+#: parser/parse_relation.c:1330
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas"
-#: parser/parse_relation.c:1419
+#: parser/parse_relation.c:1421
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "la consulta WITH «%s» no tiene una cláusula RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2101
+#: parser/parse_relation.c:2111
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»"
-#: parser/parse_relation.c:2485
+#: parser/parse_relation.c:2496
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
+msgstr ""
+"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida"
-#: parser/parse_relation.c:2488
+#: parser/parse_relation.c:2499
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»."
-#: parser/parse_relation.c:2490
+#: parser/parse_relation.c:2501
#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta parte de la consulta."
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
+msgstr ""
+"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde "
+"esta parte de la consulta."
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2507
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM"
-#: parser/parse_target.c:383 parser/parse_target.c:671
+#: parser/parse_target.c:384 parser/parse_target.c:672
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
-#: parser/parse_target.c:411
+#: parser/parse_target.c:412
#, c-format
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT"
-#: parser/parse_target.c:416
+#: parser/parse_target.c:417
#, c-format
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT"
-#: parser/parse_target.c:485
+#: parser/parse_target.c:486
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:655
+#: parser/parse_target.c:656
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es un tipo compuesto"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
+msgstr ""
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es "
+"un tipo compuesto"
-#: parser/parse_target.c:664
+#: parser/parse_target.c:665
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa columna en el tipo de dato %s"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
+msgstr ""
+"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa "
+"columna en el tipo de dato %s"
-#: parser/parse_target.c:731
+#: parser/parse_target.c:732
#, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr ""
+"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo "
+"%s"
-#: parser/parse_target.c:741
+#: parser/parse_target.c:742
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:1127
+#: parser/parse_target.c:1128
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido"
#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
+msgstr ""
+"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s"
#: parser/parse_type.c:133
#, c-format
#: parser/parse_type.c:336
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
+msgstr ""
+"los modificadores de tipo deben ser constantes simples o identificadores"
#: parser/parse_type.c:647 parser/parse_type.c:746
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de la tabla «%s»"
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de "
+"la tabla «%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:507
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
+msgstr ""
+"múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»"
#: parser/parse_utilcmd.c:1160 parser/parse_utilcmd.c:1236
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1559 parser/parse_utilcmd.c:1629
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice así."
+msgstr ""
+"No se puede crear una restricción de llave primaria o única usando un índice "
+"así."
#: parser/parse_utilcmd.c:1551
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1571
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "No se puede crear una restricción no postergable usando un índice postergable."
+msgstr ""
+"No se puede crear una restricción no postergable usando un índice "
+"postergable."
#: parser/parse_utilcmd.c:1628
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1954
#, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en indexación"
+msgid ""
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr ""
+"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en "
+"indexación"
#: parser/parse_utilcmd.c:2051
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr "la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras relaciones"
+msgstr ""
+"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras "
+"relaciones"
#: parser/parse_utilcmd.c:2057
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
+msgstr ""
+"no se pueden usar funciones de agregación en condición WHERE de una regla"
#: parser/parse_utilcmd.c:2061
#, c-format
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr "no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una regla"
+msgstr ""
+"no se pueden usar funciones de ventana deslizante en condición WHERE de una "
+"regla"
#: parser/parse_utilcmd.c:2133
#, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
-msgstr "las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, "
+"UPDATE o DELETE"
#: parser/parse_utilcmd.c:2151 parser/parse_utilcmd.c:2250
#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1040
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
+msgstr ""
+"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas"
#: parser/parse_utilcmd.c:2169
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568 gram.y:4237
+#: parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568 gram.y:4238
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE"
#: parser/parse_utilcmd.c:2767
#, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr ""
+"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)"
-#: parser/scansup.c:190
+#: parser/scansup.c:192
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»"
#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
+"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
+"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n"
-"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos (SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS).Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo configurar su sistema para PostgreSQL."
+"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos "
+"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)."
+"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, "
+"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro "
+"max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo "
+"configurar su sistema para PostgreSQL."
#: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143
#, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos %d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos "
+"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles."
#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
#, c-format
#: port/pg_shmem.c:149 port/sysv_shmem.c:149
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
+"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del kernel. Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con un SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
-"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la petición o disminuir SHMMIN.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+"Este error normalmente significa que una petición de PostgreSQL para obtener "
+"un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del kernel. "
+"Puede reducir el tamaño de la petición o reconfigurar el kernel con un "
+"SHMMAX superior. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu "
+"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro "
+"max_connections.\n"
+"Si el tamaño de la petición ya es pequeño, es posible que sea inferior al "
+"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamaño de la "
+"petición o disminuir SHMMIN.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
#: port/pg_shmem.c:162 port/sysv_shmem.c:162
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
+"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
+"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
+"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
+"shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel. Para reducir el tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+"Este error normalmente significa que la petición de un segmento de memoria "
+"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de "
+"intercambio (swap), o excedía el valor SHMALL del kernel. Para reducir el "
+"tamaño de la petición (actualmente %lu bytes), reduzca el parámetro de "
+"PostgreSQL shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
#: port/pg_shmem.c:173 port/sysv_shmem.c:173
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
+"max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
-"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL (actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers y/o el parámetro max_connections.\n"
-"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la configuración de memoria compartida."
+"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre "
+"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo "
+"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha "
+"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el "
+"límite de memoria compartida, reduzca el tamaño de petición de PostgreSQL "
+"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers y/o el "
+"parámetro max_connections.\n"
+"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la "
+"configuración de memoria compartida."
#: port/pg_shmem.c:436 port/sysv_shmem.c:436
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:108
#, c-format
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cargar dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
#: port/win32/crashdump.c:116
#, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se puede escribir el volcado de la caída\n"
+msgid ""
+"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr ""
+"no fue posible cargar las funciones requeridas desde dbghelp.dll, no se "
+"puede escribir el volcado de la caída\n"
#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo del volcado de caída «%s» para escritura: código "
+"de error %lu\n"
#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:156
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el volcado de caída al archivo «%s»: código de error "
+"%lu\n"
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %lu\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de error %lu"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales para el PID %d: código de "
+"error %lu"
#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; reintentando\n"
+msgstr ""
+"no se pudo crear tubería para escuchar señales: código de error %lu; "
+"reintentando\n"
#: port/win32/signal.c:312
#, c-format
#: port/win32_sema.c:207
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
-msgstr "no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
+msgstr ""
+"no se pudo intentar-bloquear (try-lock) el semáforo: código de error %lu"
#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
-msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
+msgstr ""
+"no se pudo crear el segmento de memoria compartida: código de error %lu"
#: port/win32_shmem.c:169
#, c-format
#: port/win32_shmem.c:194
#, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
-msgstr "Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y termínelos."
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
+msgstr ""
+"Verifique si hay procesos de servidor antiguos aún en funcionamiento, y "
+"termínelos."
#: port/win32_shmem.c:204
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:2041
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
+msgstr ""
+"autovacuum: eliminando la tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
+"datos «%s»"
#: postmaster/autovacuum.c:2053
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de datos «%s»"
+msgstr ""
+"autovacuum: se encontró una tabla temporal huérfana «%s».«%s» en la base de "
+"datos «%s»"
#: postmaster/autovacuum.c:2323
#, c-format
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundo)"
-msgstr[1] "los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)"
+msgstr[0] ""
+"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
+"segundo)"
+msgstr[1] ""
+"los puntos de control están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d "
+"segundos)"
#: postmaster/checkpointer.c:489
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr ""
+"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»."
#: postmaster/checkpointer.c:634
#, c-format
#: postmaster/checkpointer.c:1091
#, c-format
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más detalles."
+msgstr ""
+"Vea los mensajes recientes en el registro del servidor para obtener más "
+"detalles."
#: postmaster/checkpointer.c:1287
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:505
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
+msgstr ""
+"el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas"
#: postmaster/pgarch.c:608
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:2883
#, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr ""
+"Vea el archivo «ntstatus.h» para una descripción del valor hexadecimal."
#: postmaster/pgarch.c:624
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:377
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:388
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:425
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:451
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:466
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el socket"
+msgstr ""
+"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el "
+"socket"
#: postmaster/pgstat.c:481
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de estadísticas: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de "
+"estadísticas: %m"
#: postmaster/pgstat.c:491
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de estadísticas"
+msgstr ""
+"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de "
+"estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:514
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:1162 postmaster/pgstat.c:1186 postmaster/pgstat.c:1217
#, c-format
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas"
#: postmaster/pgstat.c:1193
#, c-format
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "El destino debe ser «bgwriter»."
-#: postmaster/pgstat.c:3139
+#: postmaster/pgstat.c:3143
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3456
+#: postmaster/pgstat.c:3460
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3533
+#: postmaster/pgstat.c:3537
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3542
+#: postmaster/pgstat.c:3546
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3550
+#: postmaster/pgstat.c:3554
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a "
+"«%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3656 postmaster/pgstat.c:3885
+#: postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3889
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de estadísticas «%s»: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3668 postmaster/pgstat.c:3678 postmaster/pgstat.c:3700
-#: postmaster/pgstat.c:3715 postmaster/pgstat.c:3778 postmaster/pgstat.c:3796
-#: postmaster/pgstat.c:3812 postmaster/pgstat.c:3830 postmaster/pgstat.c:3846
-#: postmaster/pgstat.c:3897 postmaster/pgstat.c:3908
+#: postmaster/pgstat.c:3672 postmaster/pgstat.c:3682 postmaster/pgstat.c:3704
+#: postmaster/pgstat.c:3719 postmaster/pgstat.c:3782 postmaster/pgstat.c:3800
+#: postmaster/pgstat.c:3816 postmaster/pgstat.c:3834 postmaster/pgstat.c:3850
+#: postmaster/pgstat.c:3901 postmaster/pgstat.c:3912
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "el archivo de estadísticas «%s» está corrupto"
-#: postmaster/pgstat.c:4210
+#: postmaster/pgstat.c:4214
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
+msgstr ""
+"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando"
#: postmaster/postmaster.c:592
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:764
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:769
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:774
#, c-format
-msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr "el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
+msgid ""
+"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"el archivado de WAL (archive_mode=on) requiere wal_level «archive» o "
+"«hot_standby»"
#: postmaster/postmaster.c:777
#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
-msgstr "el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o «hot_standby»"
+msgid ""
+"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
+msgstr ""
+"el flujo de WAL (max_wal_senders > 0) requiere wal_level «archive» o "
+"«hot_standby»"
#: postmaster/postmaster.c:785
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1001
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr "no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de procesos hijos"
+msgstr ""
+"no se pudo crear el port E/S de reporte de completitud para la cola de "
+"procesos hijos"
#: postmaster/postmaster.c:1031
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo cambiar los permisos del archivo de PID externo «%s»: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1035
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1179 utils/misc/tzparser.c:325
#, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Esto puede indicar una instalación de PostgreSQL incompleta, o que el "
+"archivo «%s» ha sido movido de la ubicación adecuada."
#: postmaster/postmaster.c:1207
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1238
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
+msgstr ""
+"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueño del directorio de datos."
#: postmaster/postmaster.c:1258
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1608
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
+msgstr ""
+"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1659
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1679
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último byte"
+msgstr ""
+"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último "
+"byte"
#: postmaster/postmaster.c:1707
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1849
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr "el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
+msgstr ""
+"el PID %d en la petición de cancelación no coincidió con ningún proceso"
#: postmaster/postmaster.c:2069
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2378
#, c-format
-msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
-msgstr "terminando todos los procesos walsender para forzar que los standby en cascada actualicen el «timeline» y se reconecten"
+msgid ""
+"terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update "
+"timeline and reconnect"
+msgstr ""
+"terminando todos los procesos walsender para forzar que los standby en "
+"cascada actualicen el «timeline» y se reconecten"
#: postmaster/postmaster.c:2408
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "conexión recibida: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3748
+#: postmaster/postmaster.c:3743
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4272
+#: postmaster/postmaster.c:4267
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo lectura"
+msgstr ""
+"el sistema de bases de datos está listo para aceptar conexiones de sólo "
+"lectura"
-#: postmaster/postmaster.c:4542
+#: postmaster/postmaster.c:4537
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4546
+#: postmaster/postmaster.c:4541
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4550
+#: postmaster/postmaster.c:4545
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el checkpointer: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4554
+#: postmaster/postmaster.c:4549
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso escritor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4558
+#: postmaster/postmaster.c:4553
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso receptor de WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4562
+#: postmaster/postmaster.c:4557
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "no se pudo lanzar el proceso: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4851
+#: postmaster/postmaster.c:4846
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr "no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de error %d"
+msgstr ""
+"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de "
+"error %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4883
+#: postmaster/postmaster.c:4878
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4912 postmaster/postmaster.c:4919
+#: postmaster/postmaster.c:4907 postmaster/postmaster.c:4914
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4928
+#: postmaster/postmaster.c:4923
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4945
+#: postmaster/postmaster.c:4940
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4954
+#: postmaster/postmaster.c:4949
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4961
+#: postmaster/postmaster.c:4956
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5111
+#: postmaster/postmaster.c:5106
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "no se pudo leer el código de salida del proceso\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5116
+#: postmaster/postmaster.c:5111
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "no se pudo publicar el estado de completitud del proceso hijo\n"
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la expresión regular"
-#: replication/basebackup.c:124 replication/basebackup.c:831
+#: replication/basebackup.c:126 replication/basebackup.c:881
#: utils/adt/misc.c:358
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el enlace simbólico «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:131 replication/basebackup.c:835
+#: replication/basebackup.c:133 replication/basebackup.c:885
#: utils/adt/misc.c:362
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la ruta «%s» del enlace simbólico es demasiado larga"
-#: replication/basebackup.c:192
+#: replication/basebackup.c:191
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat del archivo de control «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:311 replication/basebackup.c:328
-#: replication/basebackup.c:336
+#: replication/basebackup.c:306
#, c-format
-msgid "could not find WAL file %s"
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo de WAL"
+
+#: replication/basebackup.c:318 replication/basebackup.c:335
+#: replication/basebackup.c:343
+#, c-format
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "no se pudo encontrar archivo de WAL «%s»"
-#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:398
+#: replication/basebackup.c:382 replication/basebackup.c:405
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "tamaño del archivo WAL «%s» inesperado"
-#: replication/basebackup.c:386 replication/basebackup.c:985
+#: replication/basebackup.c:393 replication/basebackup.c:1035
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "el respaldo base no pudo enviar datos, abortando el respaldo"
-#: replication/basebackup.c:469 replication/basebackup.c:478
-#: replication/basebackup.c:487 replication/basebackup.c:496
-#: replication/basebackup.c:505
+#: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:485
+#: replication/basebackup.c:494 replication/basebackup.c:503
+#: replication/basebackup.c:512
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "nombre de opción «%s» duplicada"
-#: replication/basebackup.c:767
-#, c-format
-msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-msgstr "apagado solicitado, abortando el respaldo base activo"
-
-#: replication/basebackup.c:785
+#: replication/basebackup.c:759 replication/basebackup.c:835
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo hacer stat al archivo o directorio «%s»: %m"
-#: replication/basebackup.c:885
+#: replication/basebackup.c:817
+#, c-format
+msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+msgstr "apagado solicitado, abortando el respaldo base activo"
+
+#: replication/basebackup.c:935
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "ignorando el archivo especial «%s»"
-#: replication/basebackup.c:975
+#: replication/basebackup.c:1025
#, c-format
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
msgstr "el miembro de archivador «%s» es demasiado grande para el formato tar"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
#, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
-msgstr "no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del servidor primario: %s"
+msgid ""
+"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
+"primary server: %s"
+msgstr ""
+"no se pudo recibir el identificador de sistema y el ID de timeline del "
+"servidor primario: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
#, c-format
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:125
#, c-format
msgid "Expected 1 tuple with 3 fields, got %d tuples with %d fields."
-msgstr "Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
+msgstr ""
+"Se esperaba 1 tupla con 3 campos, se obtuvieron %d tuplas con %d campos."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
#, c-format
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
-msgstr "El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
+msgstr ""
+"El identificador del primario es %s, el identificador del standby es %s."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
#, c-format
msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
-msgstr "el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de recuperación %u"
+msgstr ""
+"el timeline %u del primario no coincide con el timeline destino de "
+"recuperación %u"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165
#, c-format
#: replication/syncrep.c:208
#, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
-msgstr "cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión debido a una orden del administrador"
+msgid ""
+"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
+"due to administrator command"
+msgstr ""
+"cancelando la espera para la replicación sincrónica y terminando la conexión "
+"debido a una orden del administrador"
#: replication/syncrep.c:209 replication/syncrep.c:226
#, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
-msgstr "La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido replicada al standby."
+msgid ""
+"The transaction has already committed locally, but might not have been "
+"replicated to the standby."
+msgstr ""
+"La transacción ya fue comprometida localmente, pero pudo no haber sido "
+"replicada al standby."
#: replication/syncrep.c:225
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del usuario"
+msgstr ""
+"cancelando espera para la replicación sincrónica debido a una petición del "
+"usuario"
#: replication/syncrep.c:356
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "no se puede continuar el flujo de WAL; la recuperación ya ha terminado"
-#: replication/walsender.c:270 replication/walsender.c:521
-#: replication/walsender.c:579
+#: replication/walsender.c:271 replication/walsender.c:522
+#: replication/walsender.c:580
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión standby"
-#: replication/walsender.c:276
+#: replication/walsender.c:277
#, c-format
msgid "invalid standby handshake message type %d"
msgstr "el tipo %d de mensaje de saludo del standby no es válido"
-#: replication/walsender.c:399 replication/walsender.c:1150
+#: replication/walsender.c:400 replication/walsender.c:1153
#, c-format
-msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
-msgstr "terminando el proceso walsender para forzar que el standby en cascada actualice el «timeline» y se reconecte"
+msgid ""
+"terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline "
+"and reconnect"
+msgstr ""
+"terminando el proceso walsender para forzar que el standby en cascada "
+"actualice el «timeline» y se reconecte"
-#: replication/walsender.c:493
+#: replication/walsender.c:494
#, c-format
msgid "invalid standby query string: %s"
msgstr "la cadena de consulta de standby no es válida: %s"
-#: replication/walsender.c:550
+#: replication/walsender.c:551
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "el tipo «%c» de mensaje del standby no es válido"
-#: replication/walsender.c:601
+#: replication/walsender.c:602
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "mensaje de tipo «%c» inesperado"
-#: replication/walsender.c:796
+#: replication/walsender.c:797
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
msgstr "el standby «%s» ahora está actualizado respecto del primario"
-#: replication/walsender.c:871
+#: replication/walsender.c:874
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de replicación"
+msgstr ""
+"terminando el proceso walsender debido a que se agotó el tiempo de espera de "
+"replicación"
-#: replication/walsender.c:938
+#: replication/walsender.c:941
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
-msgstr "la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders (actualmente %d)"
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
+msgstr ""
+"la cantidad de conexiones standby pedidas excede max_wal_senders "
+"(actualmente %d)"
-#: replication/walsender.c:1055
+#: replication/walsender.c:1058
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición %u, largo %lu: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo leer desde el archivo de registro %u, segmento %u en la posición "
+"%u, largo %lu: %m"
#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:771
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:337
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgstr ""
+"las reglas en SELECT no deben contener sentencias que modifiquen datos en "
+"WITH"
#: rewrite/rewriteDefine.c:345
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en SELECT"
+msgstr ""
+"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en "
+"SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:370
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:428
#, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr "En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave foránea."
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr ""
+"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave "
+"foránea."
#: rewrite/rewriteDefine.c:433
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:475
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas INSTEAD"
+msgstr ""
+"listas de RETURNING no están soportadas en reglas que no estén marcadas "
+"INSTEAD"
#: rewrite/rewriteDefine.c:554
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:571
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
+msgstr ""
+"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas"
#: rewrite/rewriteDefine.c:576
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna diferente de «%s»"
+msgstr ""
+"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna "
+"diferente de «%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:582
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:584
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna «%s»"
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista de RETURNING tiene un tipo diferente de la columna "
+"«%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:599
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgstr ""
+"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:601
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna «%s»"
+msgstr ""
+"el destino %d de la lista RETURNING tiene un tamaño diferente de la columna "
+"«%s»"
#: rewrite/rewriteDefine.c:609
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:485
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la consulta que está siendo reescrita"
+msgid ""
+"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
+"rewritten"
+msgstr ""
+"el nombre de consulta WITH «%s» aparece tanto en una acción de regla y en la "
+"consulta que está siendo reescrita"
#: rewrite/rewriteHandler.c:543
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
#, c-format
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
+msgstr ""
+"las reglas DO INSTEAD NOTHING no están soportadas para sentencias que "
+"modifiquen datos en WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1898
#, c-format
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid ""
+"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
+"in WITH"
+msgstr ""
+"las reglas DO INSTEAD condicionales no están soportadas para sentencias que "
+"modifiquen datos en WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1902
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgstr ""
+"las reglas DO ALSO no están soportadas para sentencias que modifiquen datos "
+"en WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1907
#, c-format
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr "las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para sentencias que modifiquen datos en WITH"
+msgid ""
+"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
+"statements in WITH"
+msgstr ""
+"las reglas DO INSTEAD de múltiples sentencias no están soportadas para "
+"sentencias que modifiquen datos en WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2061
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:2063
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2068
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula RETURNING."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD con una cláusula "
+"RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2075
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:2077
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula RETURNING."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr ""
+"Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD con una clásula "
+"RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2141
#, c-format
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en múltiples consultas a través de reglas"
+msgid ""
+"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
+"queries"
+msgstr ""
+"WITH no puede ser usado en una consulta que está siendo convertida en "
+"múltiples consultas a través de reglas"
#: rewrite/rewriteManip.c:1028
#, c-format
#: snowball/dict_snowball.c:180
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la codificación «%s»"
+msgstr ""
+"no se encontró un analizador Snowball para el lenguaje «%s» y la "
+"codificación «%s»"
#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
#: tsearch/dict_simple.c:48
#: storage/buffer/bufmgr.c:380
#, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su sistema."
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
+msgstr ""
+"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su "
+"sistema."
#: storage/buffer/bufmgr.c:466
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; reinicializando la página"
+msgstr ""
+"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de la relación «%s»; "
+"reinicializando la página"
#: storage/buffer/bufmgr.c:474
#, c-format
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "no hay ningún búfer local disponible"
-#: storage/file/fd.c:416
+#: storage/file/fd.c:421
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit falló: %m"
-#: storage/file/fd.c:506
+#: storage/file/fd.c:511
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un proceso servidor"
+msgstr ""
+"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un "
+"proceso servidor"
-#: storage/file/fd.c:507
+#: storage/file/fd.c:512
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d."
-#: storage/file/fd.c:548 storage/file/fd.c:1509 storage/file/fd.c:1625
+#: storage/file/fd.c:553 storage/file/fd.c:1587 storage/file/fd.c:1702
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
+msgstr ""
+"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente"
-#: storage/file/fd.c:1108
+#: storage/file/fd.c:1127
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "archivo temporal: ruta «%s», tamaño %lu"
-#: storage/file/fd.c:1257
+#: storage/file/fd.c:1276
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "el tamaño del archivo temporal excede temp_file_limit permitido (%dkB)"
-#: storage/file/fd.c:1684
+#: storage/file/fd.c:1563
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr ""
+"se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el archivo "
+"«%s»"
+
+#: storage/file/fd.c:1678
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr ""
+"se excedió maxAllocatedDescs (%d) mientras se trataba de abrir el directorio "
+"«%s»"
+
+#: storage/file/fd.c:1761
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m"
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:848 storage/lmgr/lock.c:876
-#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3600
-#: storage/lmgr/lock.c:3665 storage/lmgr/lock.c:3954
+#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3610
+#: storage/lmgr/lock.c:3675 storage/lmgr/lock.c:3964
#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
#: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:960
#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados"
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura "
+"«%s» (%lu bytes solicitados"
#: storage/ipc/shmem.c:365
#, c-format
#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
-msgstr "el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se esperaba %lu, real %lu"
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
+"actual %lu"
+msgstr ""
+"el tamaño de la entrada ShmemIndex es incorrecto para la estructura «%s»: se "
+"esperaba %lu, real %lu"
#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
#, c-format
#: storage/lmgr/lock.c:706
#, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr "no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos mientras la recuperación está en proceso"
+msgid ""
+"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr ""
+"no se puede adquirir candado en modo %s en objetos de la base de datos "
+"mientras la recuperación está en proceso"
#: storage/lmgr/lock.c:708
#, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
-msgstr "Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de la base de datos durante la recuperación."
+msgid ""
+"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
+"recovery."
+msgstr ""
+"Sólo candados RowExclusiveLock o menor pueden ser adquiridos en objetos de "
+"la base de datos durante la recuperación."
#: storage/lmgr/lock.c:849 storage/lmgr/lock.c:877 storage/lmgr/lock.c:2487
-#: storage/lmgr/lock.c:3601 storage/lmgr/lock.c:3666 storage/lmgr/lock.c:3955
+#: storage/lmgr/lock.c:3611 storage/lmgr/lock.c:3676 storage/lmgr/lock.c:3965
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Puede ser necesario incrementar max_locks_per_transaction."
#: storage/lmgr/lock.c:2918 storage/lmgr/lock.c:3031
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
+msgid ""
+"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
+"on the same object"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE mientras se mantienen candados a nivel de sesión y "
+"transacción simultáneamente sobre el mismo objeto"
#: storage/lmgr/lock.c:3123
#, c-format
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr "No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción preparada"
+msgstr ""
+"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción "
+"preparada"
#: storage/lmgr/predicate.c:668
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto read/write"
+msgstr ""
+"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un conflicto "
+"read/write"
#: storage/lmgr/predicate.c:669 storage/lmgr/predicate.c:697
#, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
-msgstr "Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o incrementar max_connections."
+msgid ""
+"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
+"max_connections."
+msgstr ""
+"Puede ser necesario ejecutar menos transacciones al mismo tiempo, o "
+"incrementar max_connections."
#: storage/lmgr/predicate.c:696
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial conflicto read/write"
+msgid ""
+"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
+"conflict"
+msgstr ""
+"no hay suficientes elementos en RWConflictPool para registrar un potencial "
+"conflicto read/write"
#: storage/lmgr/predicate.c:901
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi agotada"
+msgstr ""
+"la memoria para el seguimiento de conflictos de serialización está casi "
+"agotada"
#: storage/lmgr/predicate.c:902
#, c-format
-msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
-msgstr "Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada que esté causando este problema."
+msgid ""
+"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
+"causing this."
+msgstr ""
+"Puede haber una transacción inactiva o una transacción preparada olvidada "
+"que esté causando este problema."
#: storage/lmgr/predicate.c:1184 storage/lmgr/predicate.c:1256
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura «%s» (%lu bytes solicitados)"
+msgid ""
+"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
+"requested)"
+msgstr ""
+"el espacio de memoria compartida es insuficiente para la estructura "
+"«%s» (%lu bytes solicitados)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1544
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:1584
#, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para cambiar el valor por omisión."
+msgid ""
+"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
+"change the default."
+msgstr ""
+"Puede usar «SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'» para "
+"cambiar el valor por omisión."
#: storage/lmgr/predicate.c:1623
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr ""
+"una transacción que importa un snapshot no debe ser READ ONLY DEFERRABLE"
#: storage/lmgr/predicate.c:1693 utils/time/snapmgr.c:282
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:4608 storage/lmgr/predicate.c:4650
#: storage/lmgr/predicate.c:4688
#, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre transacciones"
+msgid ""
+"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr ""
+"no se pudo serializar el acceso debido a dependencias read/write entre "
+"transacciones"
#: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
#: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
#: storage/lmgr/proc.c:1138
#, c-format
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
-msgstr "enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
+msgstr ""
+"enviando señal de cancelación a la tarea autovacuum bloqueante con PID %d"
#: storage/lmgr/proc.c:1150 utils/adt/misc.c:134
#, c-format
#: storage/lmgr/proc.c:1184
#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de %ld.%03d ms"
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d evitó un deadlock para %s en %s reordenando la cola después de "
+"%ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1196
#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld.%03d ms"
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después de %ld."
+"%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1202
#, c-format
#: storage/page/bufpage.c:622 storage/page/bufpage.c:752
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u"
+msgstr ""
+"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, "
+"especial = %u"
#: storage/page/bufpage.c:432
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:522
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en el bloque %u"
+msgstr ""
+"no se pudo extender el archivo «%s»: sólo se escribieron %d de %d bytes en "
+"el bloque %u"
#: storage/smgr/md.c:687
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:703
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el bloque %u del archivo «%s»: se leyeron sólo %d de %d bytes"
#: storage/smgr/md.c:762
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:767
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d de %d bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir el bloque %u en el archivo «%s»: se escribieron sólo %d "
+"de %d bytes"
#: storage/smgr/md.c:866
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
+msgstr ""
+"no se pudo truncar el archivo «%s» a %u bloques: es de sólo %u bloques ahora"
#: storage/smgr/md.c:915
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:1358
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
+msgstr ""
+"no se pudo enviar una petición fsync porque la cola de peticiones está llena"
#: storage/smgr/md.c:1755
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:498 tcop/fastpath.c:628
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
+msgstr ""
+"el tamaño de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función"
#: tcop/fastpath.c:302 tcop/postgres.c:360 tcop/postgres.c:396
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1513 tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2283
#: tcop/postgres.c:2358
#, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de transacción"
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr ""
+"transacción abortada, las órdenes serán ignoradas hasta el fin de bloque de "
+"transacción"
#: tcop/fastpath.c:344
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:466 tcop/fastpath.c:593
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función requiere %d"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función "
+"requiere %d"
#: tcop/fastpath.c:474
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d argumentos"
+msgstr ""
+"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d "
+"argumentos"
#: tcop/fastpath.c:561 tcop/fastpath.c:644
#, c-format
msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función"
#: tcop/postgres.c:424 tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:447
-#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4184
+#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4185
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido"
#: tcop/postgres.c:1491
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros"
#: tcop/postgres.c:1497
#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia preparada «%s» requiere %d"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia "
+"preparada «%s» requiere %d"
#: tcop/postgres.c:1664
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
+msgstr ""
+"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d"
#: tcop/postgres.c:1762
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2209
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser eliminado."
+msgstr ""
+"El usuario estaba o pudo haber estado usando un tablespace que debía ser "
+"eliminado."
#: tcop/postgres.c:2212
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr "La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas que debían eliminarse."
+msgstr ""
+"La consulta del usuario pudo haber necesitado examinar versiones de tuplas "
+"que debían eliminarse."
#: tcop/postgres.c:2218
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
+msgstr ""
+"El usuario estaba conectado a una base de datos que debía ser eliminada."
#: tcop/postgres.c:2540
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2541
#, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr ""
+"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en "
+"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado "
+"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida."
#: tcop/postgres.c:2545 tcop/postgres.c:2914
#, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta."
#: tcop/postgres.c:2658
#: tcop/postgres.c:2659
#, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como una división por cero."
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr ""
+"Se ha recibido una señal de una operación de coma flotante no válida. Esto "
+"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como "
+"una división por cero."
#: tcop/postgres.c:2833
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2882
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
-msgstr "cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
+msgstr ""
+"cancelando la autentificación debido a que se agotó el tiempo de espera"
#: tcop/postgres.c:2891
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias"
+msgstr ""
+"cancelando la sentencia debido a que se agotó el tiempo de espera de "
+"sentencias"
#: tcop/postgres.c:2900
#, c-format
#: tcop/postgres.c:3064 tcop/postgres.c:3086
#, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente %dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la plataforma es adecuado."
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr ""
+"Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth» (actualmente "
+"%dkB), después de asegurarse que el límite de profundidad de stack de la "
+"plataforma es adecuado."
#: tcop/postgres.c:3102
#, c-format
#: tcop/postgres.c:3104
#, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» o el equivalente de su sistema."
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
+msgstr ""
+"Incremente el límite de profundidad del stack del sistema usando «ulimit -s» "
+"o el equivalente de su sistema."
-#: tcop/postgres.c:3467
+#: tcop/postgres.c:3468
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "argumentos de línea de órdenes no válidos para proceso servidor: %s"
-#: tcop/postgres.c:3468 tcop/postgres.c:3474
+#: tcop/postgres.c:3469 tcop/postgres.c:3475
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información."
-#: tcop/postgres.c:3472
+#: tcop/postgres.c:3473
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: argumento de línea de órdenes no válido: %s"
-#: tcop/postgres.c:3559
+#: tcop/postgres.c:3560
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario"
-#: tcop/postgres.c:4094
+#: tcop/postgres.c:4095
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4127
+#: tcop/postgres.c:4128
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido"
-#: tcop/postgres.c:4361
+#: tcop/postgres.c:4362
#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s%s%s"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
+msgstr ""
+"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%03d usuario=%s base=%s host=%s"
+"%s%s"
-#: tcop/pquery.c:661
+#: tcop/pquery.c:662
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta tiene %d columnas"
+msgstr ""
+"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta "
+"tiene %d columnas"
-#: tcop/pquery.c:970
+#: tcop/pquery.c:972
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante"
-#: tcop/pquery.c:971
+#: tcop/pquery.c:973
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás."
#: tcop/utility.c:291
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
+msgstr ""
+"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad"
#: tcop/utility.c:1119
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:411
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra muestra «%s» del tesauro no es reconocido por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
# XXX -- stopword?
#: tsearch/dict_thesaurus.c:417
#: tsearch/dict_thesaurus.c:573
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario (regla %d)"
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr ""
+"la palabra sustituta «%s» del tesauro no es reconocida por el subdiccionario "
+"(regla %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:585
#, c-format
msgstr "la expresión regular no es válida: %s"
#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12896 gram.y:12913
+#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12927 gram.y:12944
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis"
#: tsearch/wparser.c:306
#, c-format
msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr "el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados (headline)"
+msgstr ""
+"el analizador de búsqueda en texto no soporta creación de encabezados "
+"(headline)"
#: tsearch/wparser_def.c:2551
#, c-format
msgstr "ninguno de los tipos de entrada es un array"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1162 utils/adt/float.c:1221
-#: utils/adt/float.c:2772 utils/adt/float.c:2788 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
+#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la concatenación."
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Los arrays con elementos de tipo %s y %s son incompatibles para la "
+"concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
+msgstr ""
+"Los arrays de dimesiones %d y %d son incompatibles para la concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
#, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Los arrays con elementos de diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
#, c-format
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la concatenación."
+msgstr ""
+"Los arrays con diferentes dimensiones son incompatibles para la "
+"concatenación."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2085
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
+msgstr ""
+"no se puede asignar un valor nulo a un elemento de un array de longitud fija"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2371
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo fija"
+msgstr ""
+"no están implementadas las actualizaciones en segmentos de arrays de largo "
+"fija"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2407 utils/adt/arrayfuncs.c:2494
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4813 utils/adt/arrayfuncs.c:4853
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr "el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
+msgstr ""
+"el array de dimensiones o el array de límites inferiores debe ser no nulo"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de dimensiones."
+msgstr ""
+"El array de límites inferiores tiene tamaño diferente que el array de "
+"dimensiones."
#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:789 utils/adt/float.c:853 utils/adt/float.c:2531
-#: utils/adt/float.c:2594 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
+#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4554
-#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2976
+#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2977
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "división por cero"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado"
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3328
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3390
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "fecha fuera de rango: «%s»"
msgstr "fecha fuera de rango para timestamp"
#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3204
-#: utils/adt/formatting.c:3236 utils/adt/formatting.c:3304
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3266
+#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/formatting.c:3366
#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2631
-#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2665
-#: utils/adt/timestamp.c:2674 utils/adt/timestamp.c:2731
-#: utils/adt/timestamp.c:2754 utils/adt/timestamp.c:2767
-#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:3214
-#: utils/adt/timestamp.c:3343 utils/adt/timestamp.c:3384
-#: utils/adt/timestamp.c:3472 utils/adt/timestamp.c:3518
-#: utils/adt/timestamp.c:3629 utils/adt/timestamp.c:3942
-#: utils/adt/timestamp.c:4081 utils/adt/timestamp.c:4091
-#: utils/adt/timestamp.c:4153 utils/adt/timestamp.c:4293
-#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4518
-#: utils/adt/timestamp.c:4597 utils/adt/timestamp.c:4604
-#: utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4634
-#: utils/adt/timestamp.c:4691 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
+#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2632
+#: utils/adt/timestamp.c:2653 utils/adt/timestamp.c:2666
+#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2732
+#: utils/adt/timestamp.c:2755 utils/adt/timestamp.c:2768
+#: utils/adt/timestamp.c:2779 utils/adt/timestamp.c:3215
+#: utils/adt/timestamp.c:3344 utils/adt/timestamp.c:3385
+#: utils/adt/timestamp.c:3473 utils/adt/timestamp.c:3519
+#: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:3943
+#: utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4092
+#: utils/adt/timestamp.c:4154 utils/adt/timestamp.c:4294
+#: utils/adt/timestamp.c:4304 utils/adt/timestamp.c:4519
+#: utils/adt/timestamp.c:4598 utils/adt/timestamp.c:4605
+#: utils/adt/timestamp.c:4631 utils/adt/timestamp.c:4635
+#: utils/adt/timestamp.c:4692 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2081
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "las unidades de «timestamp with time zone» «%s» no son reconocidas"
#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:930 utils/adt/datetime.c:1659
-#: utils/adt/timestamp.c:4530 utils/adt/timestamp.c:4702
+#: utils/adt/timestamp.c:4531 utils/adt/timestamp.c:4703
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "el huso horario «%s» no es reconocido"
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para tipo bytea"
-#: utils/adt/enum.c:47 utils/adt/enum.c:57 utils/adt/enum.c:112
-#: utils/adt/enum.c:122
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:117
+#: utils/adt/enum.c:127
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para el enum %s: «%s»"
-#: utils/adt/enum.c:84 utils/adt/enum.c:147 utils/adt/enum.c:197
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:152 utils/adt/enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "el valor interno no es válido para enum: %u"
-#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
-#: utils/adt/enum.c:445
+#: utils/adt/enum.c:361 utils/adt/enum.c:390 utils/adt/enum.c:430
+#: utils/adt/enum.c:450
#, c-format
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "no se pudo determinar el tipo enum efectivo"
-#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
+#: utils/adt/enum.c:369 utils/adt/enum.c:398
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "el enum %s no contiene valores"
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "valor fuera de rango: desbordamiento por abajo"
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:260 utils/adt/float.c:311
+#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo real: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:254
+#: utils/adt/float.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo real"
-#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:465 utils/adt/float.c:516
+#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
#: utils/adt/numeric.c:4016 utils/adt/numeric.c:4042
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "la sintaxis de entrada no es válida para tipo double precision: «%s»"
-#: utils/adt/float.c:459
+#: utils/adt/float.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "«%s» está fuera de rango para el tipo double precision"
-#: utils/adt/float.c:1180 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2412
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:1364 utils/adt/numeric.c:5230
+#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5230
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "no se puede calcular la raíz cuadrada un de número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1406 utils/adt/numeric.c:2213
+#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2213
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "cero elevado a una potencia negativa es indefinido"
-#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/numeric.c:2219
+#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2219
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado complejo"
+msgstr ""
+"un número negativo elevado a una potencia no positiva entrega un resultado "
+"complejo"
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1506 utils/adt/numeric.c:5448
+#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5448
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de cero"
-#: utils/adt/float.c:1480 utils/adt/float.c:1510 utils/adt/numeric.c:5452
+#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5452
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "no se puede calcular logaritmo de un número negativo"
-#: utils/adt/float.c:1537 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/float.c:1579
-#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1643
-#: utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1686
+#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
+#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
+#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "la entrada está fuera de rango"
-#: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1218
+#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1218
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "count debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/float.c:2753 utils/adt/numeric.c:1225
+#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1225
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "el operando, límite inferior y límite superior no pueden ser NaN"
-#: utils/adt/float.c:2759
+#: utils/adt/float.c:2811
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "los límites inferior y superior deben ser finitos"
-#: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1238
+#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1238
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "el límite superior no puede ser igual al límite inferior"
#: utils/adt/formatting.c:493
#, c-format
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
-msgstr "Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
+msgstr ""
+"Los Interval no están ... a valores determinados de fechas de calendario."
#: utils/adt/formatting.c:1061
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:1214
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos decimales."
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"«EEEE» sólo puede ser usado en conjunción con patrones de dígitos y puntos "
+"decimales."
#: utils/adt/formatting.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "«%s» no es un número"
-#: utils/adt/formatting.c:1521 utils/adt/formatting.c:1573
+#: utils/adt/formatting.c:1516 utils/adt/formatting.c:1568
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower()"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función lower"
+"()"
-#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1698
+#: utils/adt/formatting.c:1636 utils/adt/formatting.c:1688
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper()"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función upper"
+"()"
-#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847
+#: utils/adt/formatting.c:1757 utils/adt/formatting.c:1821
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función initcap()"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para la función "
+"initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2056
+#: utils/adt/formatting.c:2125
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "combinacion invalida de convenciones de fecha"
-#: utils/adt/formatting.c:2057
+#: utils/adt/formatting.c:2126
#, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr " No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla formateada"
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr ""
+" No mezclar convenciones de semana Gregorianas e ISO en una plantilla "
+"formateada"
-#: utils/adt/formatting.c:2074
+#: utils/adt/formatting.c:2143
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "valores en conflicto para le campo \"%s\" en cadena de formato"
-#: utils/adt/formatting.c:2076
+#: utils/adt/formatting.c:2145
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
+msgstr ""
+"Este valor se contradice con un seteo previo para el mismo tipo de campo"
-#: utils/adt/formatting.c:2137
+#: utils/adt/formatting.c:2206
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "cadena de texto fuente muy corta para campo formateado \"%s\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2139
+#: utils/adt/formatting.c:2208
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "El campo requiere %d caractéres, pero solo quedan %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2142 utils/adt/formatting.c:2156
+#: utils/adt/formatting.c:2211 utils/adt/formatting.c:2225
#, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el modificador \"FM\" "
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr ""
+"Si su cadena de texto no es de ancho modificado, trate de usar el "
+"modificador \"FM\" "
-#: utils/adt/formatting.c:2152 utils/adt/formatting.c:2165
-#: utils/adt/formatting.c:2295
+#: utils/adt/formatting.c:2221 utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/formatting.c:2364
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "el valor «%s» no es válido para «%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2154
+#: utils/adt/formatting.c:2223
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "El campo requiere %d caracteres, pero sólo %d pudieron ser analizados."
-#: utils/adt/formatting.c:2167
+#: utils/adt/formatting.c:2236
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "El valor debe ser un entero."
-#: utils/adt/formatting.c:2172
+#: utils/adt/formatting.c:2241
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "el valor para «%s» en la cadena de origen está fuera de rango"
-#: utils/adt/formatting.c:2174
+#: utils/adt/formatting.c:2243
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "EL valor debe estar en el rango de %d a %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2297
+#: utils/adt/formatting.c:2366
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este campo."
+msgstr ""
+"El valor dado no concuerda con ninguno de los valores permitidos para este "
+"campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2853
+#: utils/adt/formatting.c:2915
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "los patrones de formato «TZ»/«tz» no están soportados en to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:2957
+#: utils/adt/formatting.c:3019
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "cadena de entrada no válida para «Y,YYY»"
-#: utils/adt/formatting.c:3460
+#: utils/adt/formatting.c:3522
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "la hora «%d» no es válida para el reloj de 12 horas"
-#: utils/adt/formatting.c:3462
+#: utils/adt/formatting.c:3524
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Use el reloj de 24 horas, o entregue una hora entre 1 y 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3500
+#: utils/adt/formatting.c:3562
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "el uso del año %04d y «BC» es inconsistente"
-#: utils/adt/formatting.c:3547
+#: utils/adt/formatting.c:3609
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "no se puede calcular el día del año sin conocer el año"
-#: utils/adt/formatting.c:4409
+#: utils/adt/formatting.c:4471
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "«EEEE» no está soportado en la entrada"
-#: utils/adt/formatting.c:4421
+#: utils/adt/formatting.c:4483
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "«RN» no está soportado en la entrada"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "el oidvector tiene demasiados elementos"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4789
-#: utils/adt/timestamp.c:4870
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4790
+#: utils/adt/timestamp.c:4871
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "el tamaño de paso no puede ser cero"
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "Datos JSON, línea %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5185
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5191
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento (collation) usar para ILIKE"
#: utils/adt/misc.c:152
#, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas de otros procesos"
+msgid ""
+"must be superuser or have the same role to cancel queries running in other "
+"server processes"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario o tener el mismo rol para cancelar consultas de otros "
+"procesos"
#: utils/adt/misc.c:169
#, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
-msgstr "debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos servidores"
+msgid ""
+"must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario o tener el mismo rol para terminar otros procesos "
+"servidores"
#: utils/adt/misc.c:183
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:210
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
+msgstr ""
+"la rotación no es posible, porque la recolección del logs no está activa"
#: utils/adt/misc.c:252
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:3872
#, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto menor que %s%d."
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
+msgstr ""
+"Un campo con precisión %d, escala %d debe redondear a un valor absoluto "
+"menor que %s%d."
#: utils/adt/numeric.c:5320
#, c-format
msgid "null character not permitted"
msgstr "el carácter nulo no está permitido"
-#: utils/adt/pg_locale.c:967
+#: utils/adt/pg_locale.c:1025
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo crear la configuración regional «%s»: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:970
+#: utils/adt/pg_locale.c:1028
#, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para la configuración «%s»."
+msgid ""
+"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"El sistema operativo no pudo encontrar datos de configuración regional para "
+"la configuración «%s»."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1057
+#: utils/adt/pg_locale.c:1115
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no están soportados en esta plataforma"
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
+"platform"
+msgstr ""
+"los ordenamientos (collation) con valores collate y ctype diferentes no "
+"están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1072
+#: utils/adt/pg_locale.c:1130
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr "los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no están soportados en esta plataforma"
+msgstr ""
+"los ordenamientos (collation) distintos del ordenamiento por omisión no "
+"están soportados en esta plataforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1243
+#: utils/adt/pg_locale.c:1301
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "el carácter multibyte no es válido para esta configuración regional"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1244
+#: utils/adt/pg_locale.c:1302
#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente incompatible con la codificación de la base de datos."
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
+msgstr ""
+"La configuración regional LC_CTYPE del servidor es probablemente "
+"incompatible con la codificación de la base de datos."
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
#: utils/adt/rangetypes.c:1508
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr "el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del rango"
+msgstr ""
+"el límite inferior del rango debe ser menor o igual al límite superior del "
+"rango"
#: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904
#: utils/adt/rangetypes.c:1918
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin inesperado de la entrada."
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1223 utils/adt/varlena.c:2919
+#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:2919
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "la expresión regular falló: %s"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "existe más de un operador llamado %s"
-#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6386
+#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6387
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "falta un argumento"
-#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6387
+#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6388
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario."
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6044
-#: utils/adt/ruleutils.c:6099 utils/adt/ruleutils.c:6136
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6047
+#: utils/adt/ruleutils.c:6102 utils/adt/ruleutils.c:6139
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "demasiados argumentos"
#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2969
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2970
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
#, c-format
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Elimine este trigger de integridad referencial y sus pares, y utilice ALTER "
+"TABLE ADD CONSTRAINT."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3503
#, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» entregó un resultado inesperado"
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr ""
+"la consulta de integridad referencial en «%s» de la restricción «%s» en «%s» "
+"entregó un resultado inesperado"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3507
#, c-format
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
-msgstr "Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
+msgstr ""
+"Esto probablemente es causado por una regla que reescribió la consulta."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3538
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3576
#, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
msgstr "update o delete en «%s» viola la llave foránea «%s» en la tabla «%s»"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3579
#: utils/adt/rowtypes.c:925 utils/adt/rowtypes.c:1160
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr "no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna %d"
+msgstr ""
+"no se pueden comparar los tipos de columnas disímiles %s y %s en la columna "
+"%d"
#: utils/adt/rowtypes.c:1011 utils/adt/rowtypes.c:1231
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regla «%s» tiene el tipo de evento no soportado %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5170
+#: utils/adt/selfuncs.c:5176
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación insensible a mayúsculas en bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5273
+#: utils/adt/selfuncs.c:5279
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "no está soportada la comparación con expresiones regulares en bytea"
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de timestamp(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3209
-#: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3722
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
+#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval fuera de rango"
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisión de interval(%d) debe estar entre %d y %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2407
+#: utils/adt/timestamp.c:2408
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "no se pueden restar timestamps infinitos"
-#: utils/adt/timestamp.c:3464 utils/adt/timestamp.c:4059
-#: utils/adt/timestamp.c:4099
+#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4060
+#: utils/adt/timestamp.c:4100
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3478 utils/adt/timestamp.c:4109
+#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4270
-#: utils/adt/timestamp.c:4311
+#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4271
+#: utils/adt/timestamp.c:4312
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3635 utils/adt/timestamp.c:4320
+#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de timestamp with time zone «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3715 utils/adt/timestamp.c:4426
+#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "las unidades de interval «%s» no están soportadas"
-#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:4453
+#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "las unidades de interval «%s» no son reconocidas"
-#: utils/adt/timestamp.c:4523 utils/adt/timestamp.c:4695
+#: utils/adt/timestamp.c:4524 utils/adt/timestamp.c:4696
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "no se pudo convertir al huso horario «%s»"
-#: utils/adt/timestamp.c:4555 utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/timestamp.c:4556 utils/adt/timestamp.c:4729
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "el intervalo de huso horario «%s» no debe especificar mes"
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
#, c-format
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
-msgstr "la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene lexemas; ignorada"
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
+msgstr ""
+"la consulta de búsqueda en texto contiene sólo stopwords o no contiene "
+"lexemas; ignorada"
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
#, c-format
#: utils/adt/tsvector.c:219
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr "la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
+msgstr ""
+"la cadena es demasiado larga para tsvector (%ld bytes, máximo %ld bytes)"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
#, c-format
#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con esquema"
+msgstr ""
+"el nombre de la configuración de búsqueda «%s» debe ser calificada con "
+"esquema"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar qué ordenamiento usar para la comparación de cadenas"
#: utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1430
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "el índice %d está fuera de rango [0..%d]"
-#: utils/adt/varlena.c:3012
+#: utils/adt/varlena.c:3015
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero"
-#: utils/adt/varlena.c:3881 utils/adt/varlena.c:3942
+#: utils/adt/varlena.c:3884 utils/adt/varlena.c:3945
#, c-format
msgid "unterminated conversion specifier"
msgstr "especificador de conversión inconcluso"
-#: utils/adt/varlena.c:3905 utils/adt/varlena.c:3921
+#: utils/adt/varlena.c:3908 utils/adt/varlena.c:3924
#, c-format
msgid "argument number is out of range"
msgstr "número de argumento fuera del rango"
-#: utils/adt/varlena.c:3948
+#: utils/adt/varlena.c:3951
#, c-format
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr "la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran desde 1"
+msgstr ""
+"la conversión especifica el argumento 0, pero los argumentos se numeran "
+"desde 1"
-#: utils/adt/varlena.c:3955
+#: utils/adt/varlena.c:3958
#, c-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "muy pocos argumentos para el formato"
-#: utils/adt/varlena.c:3976
+#: utils/adt/varlena.c:3979
#, c-format
msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
msgstr "espeficiador de conversión no reconocido: «%c»"
-#: utils/adt/varlena.c:4005
+#: utils/adt/varlena.c:4008
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "los valores nulos no pueden ser formateados como un identificador SQL"
#: utils/adt/xml.c:170
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte libxml."
+msgstr ""
+"Esta funcionalidad requiere que el servidor haya sido construido con soporte "
+"libxml."
#: utils/adt/xml.c:171
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:730
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser «%s»."
+msgstr ""
+"el nombre de destino de la instrucción de procesamiento XML no puede ser "
+"«%s»."
#: utils/adt/xml.c:753
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:912
#, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr "libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr ""
+"libxml2 tiene tipo char incompatible: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
#: utils/adt/xml.c:998
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:999
#, c-format
-msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr "Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
+msgid ""
+"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
+"compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr ""
+"Esto probablemente indica que la versión de libxml2 en uso no es compatible "
+"con los archivos de cabecera libxml2 con los que PostgreSQL fue construido."
#: utils/adt/xml.c:1733
msgid "Invalid character value."
#: utils/adt/xml.c:3777
#, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr "El array debe ser bidimensional y el largo del segundo eje igual a 2."
#: utils/adt/xml.c:3801
#: utils/adt/xml.c:3857
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
+msgstr ""
+"no se pudo registrar un espacio de nombres XML llamado «%s» con URI «%s»"
#: utils/cache/lsyscache.c:2457 utils/cache/lsyscache.c:2490
#: utils/cache/lsyscache.c:2523 utils/cache/lsyscache.c:2556
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s"
-#: utils/cache/plancache.c:669
+#: utils/cache/plancache.c:684
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "el plan almacenado no debe cambiar el tipo de resultado"
#: utils/cache/relmapper.c:453
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de relaciones"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha modificado el mapeo de "
+"relaciones"
#: utils/cache/relmapper.c:595 utils/cache/relmapper.c:701
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:628
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación incorrecta"
+msgstr ""
+"el archivo de mapeo de relaciones «%s» tiene una suma de verificación "
+"incorrecta"
#: utils/cache/relmapper.c:740
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:753
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
+msgstr ""
+"no se pudo sincronizar (fsync) el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:759
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de mapeo de relaciones «%s»: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:697
+#: utils/cache/typcache.c:702
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
-#: utils/cache/typcache.c:711
+#: utils/cache/typcache.c:716
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "el tipo record no ha sido registrado"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:276
#, c-format
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
+msgstr ""
+"Se requiere que las bibliotecas de extensión usen la macro PG_MODULE_MAGIC."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:312
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
+msgstr ""
+"El bloque mágico tiene un largo inesperado, o una diferencia de relleno."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:617
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
+msgstr ""
+"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
+msgstr ""
+"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta"
#: utils/fmgr/fmgr.c:271
#, c-format
#: utils/fmgr/funcapi.c:354
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» declarada retornando tipo %s"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» "
+"declarada retornando tipo %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
#, c-format
#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record"
#: utils/init/miscinit.c:115
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5293
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por seguridad"
+msgstr ""
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida "
+"por seguridad"
#: utils/init/miscinit.c:460
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:816
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
+msgstr ""
+"¿Hay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?"
#: utils/init/miscinit.c:819
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:857
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en uso"
+msgstr ""
+"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en "
+"uso"
#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
-msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr ""
+"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, "
+"elimine el bloque de memoria compartida, o simplemente borre el archivo «%s»."
#: utils/init/miscinit.c:876
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:878
#, c-format
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr ""
+"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. "
+"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente."
#: utils/init/miscinit.c:919 utils/init/miscinit.c:930
#: utils/init/miscinit.c:940
#: utils/init/miscinit.c:1172
#, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que no es compatible con esta versión %s."
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr ""
+"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que "
+"no es compatible con esta versión %s."
#: utils/init/miscinit.c:1220
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"La base de datos fue inicializada con LC_COLLATE «%s», el cual no es "
+"reconocido por setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
#, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr "Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la configuración regional faltante."
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr ""
+"Recree la base de datos con otra configuración regional, o instale la "
+"configuración regional faltante."
#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es reconocido por setlocale()."
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
+msgstr ""
+"La base de datos fueron inicializada con LC_CTYPE «%s», el cual no es "
+"reconocido por setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:608
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:632
#, c-format
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr "nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la base de datos"
+msgstr ""
+"nuevas conexiones de replicación no son permitidas durante el apagado de la "
+"base de datos"
#: utils/init/postinit.c:636
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr "debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
+msgstr ""
+"debe ser superusuario para conectarse durante el apagado de la base de datos"
#: utils/init/postinit.c:646
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:660
#, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
-msgstr "las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
+msgid ""
+"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
+"connections"
+msgstr ""
+"las conexiones restantes están reservadas a superusuarios y no de replicación"
#: utils/init/postinit.c:674
#, c-format
#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación «%s» a «%s»"
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr ""
+"no existe el procedimiento por omisión de conversión desde la codificación "
+"«%s» a «%s»"
#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
#, c-format
#: utils/mb/wchar.c:2046
#, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente en la codificación «%s»"
+msgid ""
+"character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
+"encoding \"%s\""
+msgstr ""
+"carácter con secuencia de bytes %s en codificación «%s» no tiene equivalente "
+"en la codificación «%s»"
#: utils/misc/guc.c:529
msgid "Ungrouped"
#: utils/misc/guc.c:599
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
-msgstr "Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
+msgstr ""
+"Valores por Omisión de Conexiones / Configuraciones Regionales y Formateo"
#: utils/misc/guc.c:601
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
#: utils/misc/guc.c:607
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
+msgstr ""
+"Compatibilidad de Versión y Plataforma / Versiones Anteriores de PostgreSQL"
#: utils/misc/guc.c:609
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
#: utils/misc/guc.c:771
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
+msgstr ""
+"Este algoritmo intenta planear las consultas sin hacer búsqueda exhaustiva."
#: utils/misc/guc.c:781
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
#: utils/misc/guc.c:810
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr ""
+"El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para "
+"asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto "
+"asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente "
+"después de una caída de hardware o sistema operativo."
#: utils/misc/guc.c:821
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continuar procesando más allá de encabezados de página dañados."
#: utils/misc/guc.c:822
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página dañada."
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr ""
+"La detección de un encabezado de página dañado normalmente hace que "
+"PostgreSQL reporte un error, abortando la transacción en curso. Definiendo "
+"zero_damaged_pages a true hace que el sistema reporte un mensaje de warning, "
+"escriba ceros en toda la página, y continúe el procesamiento. Este "
+"comportamiento destruirá datos; en particular, todas las tuplas en la página "
+"dañada."
#: utils/misc/guc.c:835
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto de control."
+msgstr ""
+"Escribe páginas completas a WAL cuando son modificadas después de un punto "
+"de control."
#: utils/misc/guc.c:836
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de control, de manera que una recuperación total es posible."
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr ""
+"Una escritura de página que está siendo procesada durante una caída del "
+"sistema operativo puede ser completada sólo parcialmente. Durante la "
+"recuperación, los cambios de registros (tuplas) almacenados en WAL no son "
+"suficientes para la recuperación. Esta opción activa la escritura de las "
+"páginas a WAL cuando son modificadas por primera vez después de un punto de "
+"control, de manera que una recuperación total es posible."
#: utils/misc/guc.c:848
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Recolectar estadísticas sobre órdenes en ejecución."
#: utils/misc/guc.c:1004
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la ejecución."
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr ""
+"Activa la recolección de información sobre la orden actualmente en ejecución "
+"en cada sesión, junto con el momento en el cual esa orden comenzó la "
+"ejecución."
#: utils/misc/guc.c:1014
msgid "Collects statistics on database activity."
#: utils/misc/guc.c:1023
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de datos."
+msgstr ""
+"Recolectar estadísticas de tiempos en las operaciones de I/O de la base de "
+"datos."
#: utils/misc/guc.c:1033
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "Actualiza el título del proceso para mostrar la orden SQL activo."
#: utils/misc/guc.c:1034
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL es recibido por el servidor."
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
+msgstr ""
+"Habilita que se actualice el título del proceso cada vez que una orden SQL "
+"es recibido por el servidor."
#: utils/misc/guc.c:1043
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Registrar el nombre del host en la conexión."
#: utils/misc/guc.c:1118
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no despreciable."
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Por omisión, los registros de conexión sólo muestran la dirección IP del "
+"host que establece la conexión. Si desea que se despliegue el nombre del "
+"host puede activar esta opción, pero dependiendo de su configuración de "
+"resolución de nombres esto puede imponer una penalización de rendimiento no "
+"despreciable."
#: utils/misc/guc.c:1129
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Cifrar contraseñas."
#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser encriptada."
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr ""
+"Cuando se entrega una contraseña en CREATE USER o ALTER USER sin especificar "
+"ENCRYPTED ni UNENCRYPTED, esta opción determina si la password deberá ser "
+"encriptada."
#: utils/misc/guc.c:1149
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Tratar expr=NULL como expr IS NULL."
#: utils/misc/guc.c:1150
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr ""
+"Cuando está activado, expresiones de la forma expr = NULL (o NULL = expr) "
+"son tratadas como expr IS NULL, esto es, retornarán verdadero si expr es "
+"evaluada al valor nulo, y falso en caso contrario. El comportamiento "
+"correcto de expr = NULL es retornar siempre null (desconocido)."
#: utils/misc/guc.c:1162
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Este parámetro no hace nada."
#: utils/misc/guc.c:1173
-msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-msgstr "Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la línea 7.3."
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr ""
+"Está aquí sólo para poder aceptar SET AUTOCOMMIT TO ON desde clientes de la "
+"línea 7.3."
#: utils/misc/guc.c:1182
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Estado por omisión de postergable de nuevas transacciones."
#: utils/misc/guc.c:1210
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
-msgstr "Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
+msgid ""
+"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
+"executed with no possible serialization failures."
+msgstr ""
+"Si está activo, las transacciones serializables de sólo lectura serán "
+"pausadas hasta que puedan ejecutarse sin posibles fallas de serialización."
#: utils/misc/guc.c:1220
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Habilita el ingreso de elementos nulos en arrays."
#: utils/misc/guc.c:1230
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
+msgstr ""
+"Cuando está activo, un valor NULL sin comillas en la entrada de un array "
+"significa un valor nulo; en caso contrario es tomado literalmente."
#: utils/misc/guc.c:1240
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Crea nuevas tablas con OIDs por omisión."
#: utils/misc/guc.c:1249
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr "Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr ""
+"Lanzar un subproceso para capturar stderr y/o logs CSV en archivos de log."
#: utils/misc/guc.c:1258
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
#: utils/misc/guc.c:1269
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
-msgstr "Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
+msgstr ""
+"Emitir información acerca de uso de recursos durante los ordenamientos."
#: utils/misc/guc.c:1283
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Las fechas y horas se basan en tipos enteros."
#: utils/misc/guc.c:1338
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
-msgstr "Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados sin distinción de mayúsculas."
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
+msgstr ""
+"Define que los nombres de usuario Kerberos y GSSAPI deberían ser tratados "
+"sin distinción de mayúsculas."
#: utils/misc/guc.c:1348
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
+msgstr ""
+"Avisa acerca de escapes de backslash en literales de cadena corrientes."
#: utils/misc/guc.c:1358
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
-msgstr "Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en forma literal."
+msgstr ""
+"Provoca que las cadenas '...' traten las barras inclinadas inversas (\\) en "
+"forma literal."
#: utils/misc/guc.c:1369
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Permite conexiones y consultas durante la recuperación."
#: utils/misc/guc.c:1399
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
-msgstr "Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará conflictos en consultas."
+msgid ""
+"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
+"conflicts."
+msgstr ""
+"Permite retroalimentación desde un hot standby hacia el primario que evitará "
+"conflictos en consultas."
#: utils/misc/guc.c:1409
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Deshabilita lectura de índices del sistema."
#: utils/misc/guc.c:1421
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
-msgstr "No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede ocurrir es lentitud del sistema."
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
+msgstr ""
+"No evita la actualización de índices, así que es seguro. Lo peor que puede "
+"ocurrir es lentitud del sistema."
#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr "Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
+msgid ""
+"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr ""
+"Activa el modo de compatibilidad con versiones anteriores de las "
+"comprobaciones de privilegios de objetos grandes."
#: utils/misc/guc.c:1433
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr "Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores a 9.0."
+msgid ""
+"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
+"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr ""
+"Omite las comprobaciones de privilegios cuando se leen o modifican los "
+"objetos grandes, para compatibilidad con versiones de PostgreSQL anteriores "
+"a 9.0."
#: utils/misc/guc.c:1443
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "Al generar fragmentos SQL, entrecomillar todos los identificadores."
#: utils/misc/guc.c:1462
-msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido iniciado dentro de N segundos."
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
+msgstr ""
+"Fuerza el cambio al siguiente archivo xlog si un nuevo archivo no ha sido "
+"iniciado dentro de N segundos."
#: utils/misc/guc.c:1473
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
+msgstr ""
+"Espera N segundos al inicio de la conexión después de la autentificación."
#: utils/misc/guc.c:1474 utils/misc/guc.c:1934
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Definir el valor por omisión de toma de estadísticas."
#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través de ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Esto se aplica a columnas de tablas que no tienen un valor definido a través "
+"de ALTER TABLE SET STATISTICS."
#: utils/misc/guc.c:1493
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual subconsultas no serán colapsadas."
#: utils/misc/guc.c:1495
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr ""
+"El planner mezclará subconsultas en consultas de nivel superior si la lista "
+"FROM resultante es menor que esta cantidad de ítems."
#: utils/misc/guc.c:1505
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán aplanados."
+msgstr ""
+"Tamaño de lista de FROM a partir del cual constructos JOIN no serán "
+"aplanados."
#: utils/misc/guc.c:1507
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr "El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr ""
+"El planner aplanará constructos JOIN explícitos en listas de ítems FROM "
+"siempre que la lista resultante no tenga más que esta cantidad de ítems."
#: utils/misc/guc.c:1517
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
#: utils/misc/guc.c:1526
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr "GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros parámetros."
+msgstr ""
+"GEQO: effort se usa para determinar los valores por defecto para otros "
+"parámetros."
#: utils/misc/guc.c:1535
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "Define el tiempo a esperar un lock antes de buscar un deadlock."
#: utils/misc/guc.c:1566
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL archivado."
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing archived WAL data."
+msgstr ""
+"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot "
+"standby está procesando datos de WAL archivado."
#: utils/misc/guc.c:1577
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
-msgstr "Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot standby está procesando datos de WAL en flujo."
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing streamed WAL data."
+msgstr ""
+"Define el máximo retardo antes de cancelar consultas cuando un servidor hot "
+"standby está procesando datos de WAL en flujo."
#: utils/misc/guc.c:1588
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr "Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso receptor de WAL hacia el primario."
+msgid ""
+"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr ""
+"Define el intervalo máximo entre reportes de estado desde un proceso "
+"receptor de WAL hacia el primario."
#: utils/misc/guc.c:1599
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Privilegios de acceso al socket Unix."
#: utils/misc/guc.c:1656
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Los sockets de dominio Unix usan la funcionalidad de permisos de archivos "
+"estándar de Unix. Se espera que el valor de esta opción sea una "
+"especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a "
+"sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el "
+"número con un 0 (cero)."
#: utils/misc/guc.c:1670
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Define los privilegios para los archivos del registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
+msgid ""
+"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
+"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
+"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr ""
+"Se espera que el valor de esta opción sea una especificación numérica de "
+"modo, en la forma aceptada por las llamadas a sistema chmod y umask. Para "
+"usar el modo octal acostumbrado, comience el número con un 0 (cero)."
#: utils/misc/guc.c:1684
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de consultas."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para espacios de trabajo de "
+"consultas."
#: utils/misc/guc.c:1685
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
-msgstr "Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos temporales en disco."
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
+msgstr ""
+"Esta es la cantidad máxima de memoria que se usará para operaciones internas "
+"de ordenamiento y tablas de hashing, antes de comenzar a usar archivos "
+"temporales en disco."
#: utils/misc/guc.c:1697
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
+msgstr ""
+"Establece el límite de memoria que se usará para operaciones de mantención."
#: utils/misc/guc.c:1698
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
#: utils/misc/guc.c:1724
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr "Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada sesión."
+msgstr ""
+"Limita el tamaño total de todos los archivos temporales usados en cada "
+"sesión."
#: utils/misc/guc.c:1725
msgid "-1 means no limit."
msgstr "Costo de Vacuum disponible antes de descansar, para autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1807
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Define la cantidad máxima de archivos abiertos por cada subproceso."
#: utils/misc/guc.c:1820
#: utils/misc/guc.c:1864
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr "Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
+msgstr ""
+"Mínima edad a la cual VACUUM debería congelar (freeze) una fila de una tabla."
#: utils/misc/guc.c:1874
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr "Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar (freeze) las filas."
+msgstr ""
+"Edad a la cual VACUUM debería recorrer una tabla completa para congelar "
+"(freeze) las filas."
#: utils/misc/guc.c:1884
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían postergarse."
+msgid ""
+"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
+"if any."
+msgstr ""
+"Número de transacciones por las cuales VACUUM y la limpieza HOT deberían "
+"postergarse."
#: utils/misc/guc.c:1897
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) por transacción."
#: utils/misc/guc.c:1898
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
#: utils/misc/guc.c:1909
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Cantidad máxima de candados (locks) de predicado por transacción."
#: utils/misc/guc.c:1910
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
+msgid ""
+"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
+"to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"El tamaño de la tabla compartida de candados se calcula usando la suposición "
+"de que a lo más max_pred_locks_per_transaction * max_connections objetos "
+"necesitarán ser bloqueados simultáneamente."
#: utils/misc/guc.c:1921
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
#: utils/misc/guc.c:1933
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
+msgstr ""
+"Espera N segundos al inicio de la conexión antes de la autentificación."
#: utils/misc/guc.c:1944
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Número de archivos WAL conservados para servidores standby."
#: utils/misc/guc.c:1954
-msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de control de WAL automáticos."
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr ""
+"Define la distancia máxima, en cantidad de segmentos, entre puntos de "
+"control de WAL automáticos."
#: utils/misc/guc.c:1964
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Define el tiempo máximo entre puntos de control de WAL automáticos."
#: utils/misc/guc.c:1975
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Registrar si el llenado de segmentos de WAL es más frecuente que esto."
#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr ""
+"Envía un mensaje a los registros del servidor si los punto de control "
+"causados por el llenado de archivos de segmento sucede con más frecuencia "
+"que este número de segundos. Un valor de 0 (cero) desactiva la opción."
#: utils/misc/guc.c:1989
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
#: utils/misc/guc.c:2000
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr "Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
+msgstr ""
+"Tiempo de descanso del escritor de WAL entre escrituras de WAL consecutivas."
#: utils/misc/guc.c:2012
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Define el tiempo máximo a esperar la replicación de WAL."
#: utils/misc/guc.c:2033
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a disco."
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr ""
+"Retardo en microsegundos entre completar una transacción y escribir WAL a "
+"disco."
#: utils/misc/guc.c:2044
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Mínimo de transacciones concurrentes para esperar commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:2055
msgstr "Ajustar el número de dígitos mostrados para valores de coma flotante."
#: utils/misc/guc.c:2056
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
-msgstr "Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según corresponda)"
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr ""
+"Afecta los tipos real, double precision y geométricos. El valor del "
+"parámetro se agrega al número estándar de dígitos (FLT_DIG o DBL_DIG según "
+"corresponda)"
#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las consultas."
#: utils/misc/guc.c:2069
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Cero registra todas las consultas. -1 desactiva esta característica."
#: utils/misc/guc.c:2079
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
-msgstr "Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de autovacuum."
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
+msgstr ""
+"Tiempo mínimo de ejecución a partir del cual se registran las acciones de "
+"autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:2081
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr "Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
+msgstr ""
+"Cero registra todas las acciones. -1 desactiva el registro de autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:2091
msgid "Background writer sleep time between rounds."
#: utils/misc/guc.c:2102
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr "Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
+msgstr ""
+"Número máximo de páginas LRU a escribir en cada ronda del background writer"
#: utils/misc/guc.c:2118
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas eficientemente por el sistema de disco."
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Cantidad máxima de peticiones simultáneas que pueden ser manejadas "
+"eficientemente por el sistema de disco."
#: utils/misc/guc.c:2119
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
-msgstr "Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en el array."
+msgid ""
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
+msgstr ""
+"Para arrays RAID, esto debería ser aproximadamente la cantidad de discos en "
+"el array."
#: utils/misc/guc.c:2132
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N minutos."
#: utils/misc/guc.c:2143
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N kilobytes."
+msgstr ""
+"La rotación automática de archivos de log se efectuará después de N "
+"kilobytes."
#: utils/misc/guc.c:2154
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
#: utils/misc/guc.c:2252
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze."
+msgstr ""
+"Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas "
+"antes de ejecutar analyze."
#: utils/misc/guc.c:2262
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir problemas por reciclaje de ID de transacción."
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr ""
+"Edad a la cual aplicar VACUUM automáticamente a una tabla para prevenir "
+"problemas por reciclaje de ID de transacción."
#: utils/misc/guc.c:2273
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
msgstr "Define la cantidad máxima de procesos «autovacuum worker» simultáneos."
#: utils/misc/guc.c:2283
msgstr "Tiempo entre retransmisiones TCP keepalive."
#: utils/misc/guc.c:2305
-msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
-msgstr "Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las llaves de cifrado."
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
+msgstr ""
+"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las "
+"llaves de cifrado."
#: utils/misc/guc.c:2316
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Cantidad máxima de retransmisiones TCP keepalive."
#: utils/misc/guc.c:2317
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor 0 usa el valor por omisión del sistema."
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
+msgstr ""
+"Esto controla el número de retransmisiones consecutivas de keepalive que "
+"pueden ser perdidas antes que la conexión sea considerada muerta. Un valor "
+"0 usa el valor por omisión del sistema."
#: utils/misc/guc.c:2328
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
+msgstr ""
+"Define el máximo de resultados permitidos por búsquedas exactas con GIN."
#: utils/misc/guc.c:2339
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Define la suposición del tamaño del cache de disco."
#: utils/misc/guc.c:2340
-msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 kB cada una."
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr ""
+"Esto es, la porción del cache de disco que será usado para archivos de datos "
+"de PostgreSQL. Esto se mide en cantidad de páginas, que normalmente son de 8 "
+"kB cada una."
#: utils/misc/guc.c:2353
msgid "Shows the server version as an integer."
#: utils/misc/guc.c:2364
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr "Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número de kilobytes."
+msgstr ""
+"Registra el uso de archivos temporales que crezcan más allá de este número "
+"de kilobytes."
#: utils/misc/guc.c:2365
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr "Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual desactiva el registro)."
+msgstr ""
+"Cero registra todos los archivos. El valor por omisión es -1 (lo cual "
+"desactiva el registro)."
#: utils/misc/guc.c:2375
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "Tamaño reservado para pg_stat_activity.query, en bytes."
#: utils/misc/guc.c:2394
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída secuencialmente."
#: utils/misc/guc.c:2404
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
msgstr "Estimación del costo de una página leída no secuencialmente."
#: utils/misc/guc.c:2414
msgstr "Estimación del costo de procesar cada tupla (fila)."
#: utils/misc/guc.c:2424
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de índice."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
+msgstr ""
+"Estimación del costo de procesar cada fila de índice durante un recorrido de "
+"índice."
#: utils/misc/guc.c:2434
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
msgstr "Estimación del costo de procesar cada operador o llamada a función."
#: utils/misc/guc.c:2445
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
msgstr "Estimación de la fracción de filas de un cursor que serán extraídas."
#: utils/misc/guc.c:2456
msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios."
#: utils/misc/guc.c:2497
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como fracción de reltuples."
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
+msgstr ""
+"Número de updates o deletes de tuplas antes de ejecutar un vacuum, como "
+"fracción de reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2506
-msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr "Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
+msgstr ""
+"Número mínimo de inserciones, actualizaciones y eliminaciones de tuplas "
+"antes de ejecutar analyze, como fracción de reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2516
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
-msgstr "Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, medido como fracción del intervalo del punto de control."
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
+msgstr ""
+"Tiempo utilizado en escribir páginas «sucias» durante los puntos de control, "
+"medido como fracción del intervalo del punto de control."
#: utils/misc/guc.c:2535
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
#: utils/misc/guc.c:2589
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
+msgstr ""
+"Una cadena vacía especifica el tablespace por omisión de la base de datos."
#: utils/misc/guc.c:2599
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr "Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de ordenamiento."
+msgstr ""
+"Define el/los tablespace/s en el cual crear tablas temporales y archivos de "
+"ordenamiento."
#: utils/misc/guc.c:2610
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Ruta para módulos dinámicos."
#: utils/misc/guc.c:2611
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema buscará el archivo especificado en esta ruta."
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr ""
+"Si se necesita abrir un módulo dinámico y el nombre especificado no tiene un "
+"componente de directorio (es decir, no contiene un slash), el sistema "
+"buscará el archivo especificado en esta ruta."
#: utils/misc/guc.c:2624
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
#: utils/misc/guc.c:2668
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr "Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de mayúsculas."
+msgstr ""
+"Configuración regional de clasificación de caracteres y conversión de "
+"mayúsculas."
#: utils/misc/guc.c:2679
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Define el destino de la salida del registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2801
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y «eventlog», dependiendo de la plataforma."
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr ""
+"Valores aceptables son combinaciones de «stderr», «syslog», «csvlog» y "
+"«eventlog», dependiendo de la plataforma."
#: utils/misc/guc.c:2812
msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
+msgstr ""
+"Define el directorio de destino de los archivos del registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2813
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr "Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
+msgstr ""
+"Puede ser una ruta relativa al directorio de datos o una ruta absoluta."
#: utils/misc/guc.c:2823
msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
+msgstr ""
+"Define el patrón para los nombres de archivo del registro del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2834
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes de syslog."
#: utils/misc/guc.c:2845
-msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
-msgstr "Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de eventos."
+msgid ""
+"Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
+"log."
+msgstr ""
+"Nombre de programa para identificar PostgreSQL en mensajes del log de "
+"eventos."
#: utils/misc/guc.c:2856
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Grupo dueño del socket de dominio Unix."
#: utils/misc/guc.c:2888
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr ""
+"El usuario dueño del socket siempre es el usuario que inicia el servidor."
#: utils/misc/guc.c:2898
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
#: utils/misc/guc.c:2931
msgid "Sets the server's main configuration file."
-msgstr "Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
+msgstr ""
+"Define la ubicación del archivo principal de configuración del servidor."
#: utils/misc/guc.c:2942
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
#: utils/misc/guc.c:3015
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
+msgstr ""
+"Escribe los archivos temporales de estadísticas al directorio especificado."
#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "List of names of potential synchronous standbys."
#: utils/misc/guc.c:3103 utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3167
#: utils/misc/guc.c:3223
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior el nivel, menos mensajes se enviarán."
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
+msgstr ""
+"Cada nivel incluye todos los niveles que lo siguen. Mientras más posterior "
+"el nivel, menos mensajes se enviarán."
#: utils/misc/guc.c:3113
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Permitir el uso de restricciones para limitar los accesos a tablas."
#: utils/misc/guc.c:3114
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna fila coincidirá con la consulta."
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
+msgstr ""
+"Las tablas no serán recorridas si sus restricciones garantizan que ninguna "
+"fila coincidirá con la consulta."
#: utils/misc/guc.c:3124
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Nivel de mensajes registrados."
#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr ""
+"Registrar sentencias que generan error de nivel superior o igual a éste."
#: utils/misc/guc.c:3177
msgid "Sets the type of statements logged."
#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr "Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas de reescritura."
+msgstr ""
+"Define el comportamiento de la sesión con respecto a disparadores y reglas "
+"de reescritura."
#: utils/misc/guc.c:3212
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "Define cómo se codificarán los valores binarios en XML."
#: utils/misc/guc.c:3278
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
-msgstr "Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
+msgstr ""
+"Define si los datos XML implícitos en operaciones de análisis y "
+"serialización serán considerados documentos o fragmentos de contenido."
#: utils/misc/guc.c:4092
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración del servidor.\n"
-"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Debe especificar la opción --config-file o -D o definir la variable de "
+"ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4111
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar los archivos de sistema de la base de datos.\n"
-"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Esto puede especificarse como «data_directory» en «%s», o usando la opción -"
+"D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4172
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «hba».\n"
-"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Esto puede especificarse como «hba_file» en «%s», o usando la opción -D, o a "
+"través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4195
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s no sabe dónde encontrar el archivo de configuración «ident».\n"
-"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
+"Esto puede especificarse como «ident_file» en «%s», o usando la opción -D, o "
+"a través de la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4787 utils/misc/guc.c:4951
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «kB», «MB» y «GB»."
#: utils/misc/guc.c:4865
-msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Unidades válidas para este parámetro son «ms», «s», «min», «h» y «d»."
#: utils/misc/guc.c:5158 utils/misc/guc.c:5940 utils/misc/guc.c:5992
#: utils/misc/guc.c:5285
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
+msgstr ""
+"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer"
#: utils/misc/guc.c:5438 utils/misc/guc.c:5773 utils/misc/guc.c:8233
#: utils/misc/guc.c:8267
#: utils/misc/guc.c:8389
#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal haya sido accedida en la sesión."
+msgid ""
+"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
+"accessed in the session."
+msgstr ""
+"«temp_buffers» no puede ser cambiado después de que cualquier tabla temporal "
+"haya sido accedida en la sesión."
#: utils/misc/guc.c:8401
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:8413
#, c-format
msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
+msgstr ""
+"la revisión de aseveraciones (asserts) no está soportada en este servidor"
#: utils/misc/guc.c:8426
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:8451
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
+msgstr ""
+"No se puede activar el parámetro cuando «log_statement_stats» está activo."
#: utils/misc/guc.c:8463
#, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», «log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
+msgid ""
+"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr ""
+"No se puede activar «log_statement_stats» cuando «log_parser_stats», "
+"«log_planner_stats» o «log_executor_stats» están activos."
#: utils/misc/help_config.c:131
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"la abreviación del huso horario «%s» es demasiado larga (máximo %d "
+"caracteres) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:68
#, c-format
-msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario %d no es un múltiplo de 900 segundos (15 "
+"minutos) en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:80
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"desplazamiento de huso horario %d está fuera de rango en el archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:115
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"falta una abreviación de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:124
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"falta un desplazamiento de huso horario en el archivo de huso horario «%s», "
+"línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:131
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"número no válido para desplazamiento de huso horario en archivo de huso "
+"horario «%s», línea %d"
#: utils/misc/tzparser.c:154
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:220
#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con entrada en archivo «%s», línea %d."
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
+msgstr ""
+"Entrada en archivo de huso horario «%s», línea %d, causa conflictos con "
+"entrada en archivo «%s», línea %d."
#: utils/misc/tzparser.c:285
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:383
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
+msgstr ""
+"@INCLUDE sin nombre de archivo en archivo de huso horario «%s», línea %d"
#: utils/mmgr/aset.c:417
#, c-format
#: utils/mmgr/portalmem.c:669
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr "no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH HOLD"
+msgstr ""
+"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH "
+"HOLD"
#: utils/sort/logtape.c:215
#, c-format
#: utils/time/snapmgr.c:1005
#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr "una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+msgid ""
+"a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
+"REPEATABLE READ"
+msgstr ""
+"una transacción que importa un snapshot no debe tener nivel de aislación "
+"SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
#: utils/time/snapmgr.c:1014 utils/time/snapmgr.c:1023
#, c-format
#: utils/time/snapmgr.c:1112
#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una transacción no serializable"
+msgid ""
+"a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
+"transaction"
+msgstr ""
+"una transacción serializable no puede importar un snapshot desde una "
+"transacción no serializable"
#: utils/time/snapmgr.c:1116
#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
-msgstr "una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un snapshot de una transacción de sólo lectura"
+msgid ""
+"a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
+"read-only transaction"
+msgstr ""
+"una transacción serializable que no es de sólo lectura no puede importar un "
+"snapshot de una transacción de sólo lectura"
#: utils/time/snapmgr.c:1131
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "no se puede importar un snapshot desde una base de datos diferente"
-#: gram.y:914
+#: gram.y:915
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "opción de rol no reconocida «%s»"
-#: gram.y:1304
+#: gram.y:1305
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "no se puede cambiar la base de datos activa"
-#: gram.y:1431 gram.y:1446
+#: gram.y:1432 gram.y:1447
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12152
+#: gram.y:1452 gram.y:9648 gram.y:12175
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "la precisión de interval fue especificada dos veces"
-#: gram.y:2525 gram.y:2532 gram.y:8958 gram.y:8966
+#: gram.y:2526 gram.y:2533 gram.y:8958 gram.y:8966
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "GLOBAL está obsoleto para la creación de tablas temporales"
-#: gram.y:4142
+#: gram.y:4143
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "se han especificado eventos de disparador duplicados"
-#: gram.y:4244
+#: gram.y:4245
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "propiedades de restricción contradictorias"
-#: gram.y:4308
+#: gram.y:4309
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado"
-#: gram.y:4324
+#: gram.y:4325
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION no está implementado"
-#: gram.y:4667
+#: gram.y:4668
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK ya no es requerido"
-#: gram.y:4668
+#: gram.y:4669
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "Actualice su tipo de datos."
-#: gram.y:7672 gram.y:7678 gram.y:7684
+#: gram.y:7673 gram.y:7679 gram.y:7685
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION no está implementado"
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado"
-#: gram.y:11419
+#: gram.y:11442
#, c-format
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING sólo está soportado con UNBOUNDED"
-#: gram.y:11425
+#: gram.y:11448
#, c-format
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING sólo está soportado con UNBOUNDED"
-#: gram.y:11452 gram.y:11475
+#: gram.y:11475 gram.y:11498
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "el inicio de «frame» no puede ser UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: gram.y:11457
+#: gram.y:11480
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la fila actual"
+msgstr ""
+"el «frame» que se inicia desde la siguiente fila no puede terminar en la "
+"fila actual"
-#: gram.y:11480
+#: gram.y:11503
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "el fin de «frame» no puede ser UNBOUNDED PRECEDING"
-#: gram.y:11486
+#: gram.y:11509
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas precedentes"
+msgstr ""
+"el «frame» que se inicia desde la fila actual no puede tener filas "
+"precedentes"
-#: gram.y:11493
+#: gram.y:11516
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas precedentes"
+msgstr ""
+"el «frame» que se inicia desde la fila siguiente no puede tener filas "
+"precedentes"
-#: gram.y:12127
+#: gram.y:12150
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "el modificador de tipo no puede tener nombre de parámetro"
-#: gram.y:12725 gram.y:12933
+#: gram.y:12756 gram.y:12964
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "uso impropio de «*»"
-#: gram.y:12864
+#: gram.y:12895
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión OVERLAPS"
+msgstr ""
+"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#: gram.y:12871
+#: gram.y:12902
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión OVERLAPS"
+msgstr ""
+"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión "
+"OVERLAPS"
-#: gram.y:12984
+#: gram.y:13015
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY"
-#: gram.y:12995
+#: gram.y:13026
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET"
-#: gram.y:13004
+#: gram.y:13035
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT"
-#: gram.y:13013
+#: gram.y:13044
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas WITH"
-#: gram.y:13159
+#: gram.y:13190
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "los argumentos OUT e INOUT no están permitidos en funciones TABLE"
-#: gram.y:13260
+#: gram.y:13291
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "no se permiten múltiples cláusulas COLLATE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13298 gram.y:13311
+#: gram.y:13329 gram.y:13342
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13324
+#: gram.y:13355
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13337
+#: gram.y:13368
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "las restricciones %s no pueden ser marcadas NO INHERIT"
#: guc-file.l:192
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
+msgstr ""
+"parámetro de configuración «%s» no reconocido en el archivo «%s» línea %u"
#: guc-file.l:255
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor por omisión"
+msgstr ""
+"parámetro «%s» eliminado del archivo de configuración, volviendo al valor "
+"por omisión"
#: guc-file.l:317
#, c-format
#: guc-file.l:356
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados fueron aplicados"
+msgid ""
+"configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr ""
+"el archivo de configuración «%s» contiene errores; los cambios no afectados "
+"fueron aplicados"
#: guc-file.l:361
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
+msgstr ""
+"el archivo de configuración «%s» contiene errores; no se aplicó ningún cambio"
#: guc-file.l:393
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento máximo excedido"
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: nivel de anidamiento "
+"máximo excedido"
#: guc-file.l:436
#, c-format
#: guc-file.l:632
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
+msgstr ""
+"error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»"
#: guc-file.l:648
#, c-format
msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
+msgstr ""
+"se encontraron demasiados errores de sintaxis, abandonando el archivo «%s»"
#: repl_scanner.l:76
msgid "invalid streaming start location"
#: scan.l:513
#, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
-msgstr "Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando standard_conforming_strings está desactivado."
+msgid ""
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
+msgstr ""
+"Los literales de cadena con escapes Unicode no pueden usarse cuando "
+"standard_conforming_strings está desactivado."
#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1239
#: scan.l:1266 scan.l:1270 scan.l:1308 scan.l:1312 scan.l:1334
#: scan.l:600
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones de sólo cliente."
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones "
+"de sólo cliente."
#: scan.l:675
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
#: scan.l:1162 scan.l:1194
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
-msgstr "Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8"
+msgstr ""
+"Los valores de escape Unicode no puede ser usados para valores de «code "
+"point» sobre 007F cuando la codificación de servidor no es UTF8"
#: scan.l:1190 scan.l:1326
msgid "invalid Unicode escape value"
#: scan.l:1383
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'...')."
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'...')."
#: scan.l:1392
#, c-format
#: scan.l:1393
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de cadenas (E'\\\\')."
+msgstr ""
+"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de "
+"cadenas (E'\\\\')."
#: scan.l:1407
#, c-format
#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
#~ msgstr "el índice «%s» no está listo"
+
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr "los argumentos de IN de registros deben ser expresiones de registro"
+
+#~ msgid ""
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
+#~ "for truncate scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "vacuum automático de la tabla «%s.%s.%s»: no se puede (re)adquirir "
+#~ "candado exclusivo para el recorrido de truncado"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-31 14:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-31 22:24+0100\n"
-"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-24 19:57+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-25 17:01+0100\n"
+"Last-Translator: Julien Rouhaud <julien.rouhaud@free.fr>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-#: ../port/chklocale.c:328
-#: ../port/chklocale.c:334
+#: ../port/chklocale.c:351 ../port/chklocale.c:357
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « %s »"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer l'encodage pour la locale « %s » : le codeset vaut « "
+"%s »"
-#: ../port/chklocale.c:336
+#: ../port/chklocale.c:359
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Veuillez rapporter ceci à <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-#: ../port/dirmod.c:79
-#: ../port/dirmod.c:92
-#: ../port/dirmod.c:109
+#: ../port/dirmod.c:79 ../port/dirmod.c:92 ../port/dirmod.c:109
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
"« %s » : %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:598
-#: ../port/dirmod.c:615
+#: ../port/dirmod.c:598 ../port/dirmod.c:615
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
-#: ../port/exec.c:125
-#: ../port/exec.c:239
-#: ../port/exec.c:282
+#: ../port/exec.c:125 ../port/exec.c:239 ../port/exec.c:282
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
-#: ../port/exec.c:255
-#: ../port/exec.c:291
+#: ../port/exec.c:255 ../port/exec.c:291
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#: ../port/open.c:115
#, c-format
-msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgid ""
+"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
+"database system."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir un antivirus, un outil de sauvegarde ou un logiciel\n"
"similaire interférant avec le système de bases de données."
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
-#: access/common/heaptuple.c:645
-#: access/common/heaptuple.c:1399
+#: access/common/heaptuple.c:645 access/common/heaptuple.c:1399
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:168
-#: access/spgist/spgutils.c:605
+#: access/common/indextuple.c:168 access/spgist/spgutils.c:605
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
-#: access/common/printtup.c:278
-#: tcop/fastpath.c:180
-#: tcop/fastpath.c:567
+#: access/common/printtup.c:278 tcop/fastpath.c:180 tcop/fastpath.c:567
#: tcop/postgres.c:1671
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
#: access/common/reloptions.c:351
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr "limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par l'utilisateur"
+msgstr ""
+"limite dépassée des types de paramètres de la relation définie par "
+"l'utilisateur"
#: access/common/reloptions.c:635
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "valeur invalide pour l'option de type integer « %s » : %s"
-#: access/common/reloptions.c:968
-#: access/common/reloptions.c:986
+#: access/common/reloptions.c:968 access/common/reloptions.c:986
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "valeur %s en dehors des limites pour l'option « %s »"
#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d."
+msgstr ""
+"Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne %d."
#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
-msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgid ""
+"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr ""
-"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
+"Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de "
+"colonnes\n"
"attendues (%d)."
#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
-msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de type %s."
+msgid ""
+"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
+"%s."
+msgstr ""
+"L'attribut « %s » du type %s ne correspond pas à l'attribut correspondant de "
+"type %s."
#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "L'attribut « %s » du type %s n'existe pas dans le type %s."
-#: access/common/tupdesc.c:584
-#: parser/parse_relation.c:1183
+#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1185
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF"
-#: access/gin/ginentrypage.c:100
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:530
-#: access/nbtree/nbtsort.c:482
-#: access/spgist/spgdoinsert.c:1890
+#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530
+#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s »"
+msgstr ""
+"la taille de la ligne index, %lu, dépasse le maximum, %lu, pour l'index « %s "
+"»"
#: access/gin/ginscan.c:400
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
msgstr ""
-"les anciens index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index et les\n"
+"les anciens index GIN ne supportent pas les parcours complets d'index et "
+"les\n"
"recherches de valeurs NULL"
#: access/gin/ginscan.c:401
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "Pour corriger ceci, faites un REINDEX INDEX « %s »."
-#: access/gist/gist.c:76
-#: access/gist/gistbuild.c:169
+#: access/gist/gist.c:76 access/gist/gistbuild.c:169
#, c-format
msgid "unlogged GiST indexes are not supported"
msgstr "les index GiST non tracés ne sont pas supportés"
-#: access/gist/gist.c:600
-#: access/gist/gistvacuum.c:267
+#: access/gist/gist.c:600 access/gist/gistvacuum.c:267
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "l'index « %s » contient une ligne interne marquée comme invalide"
-#: access/gist/gist.c:602
-#: access/gist/gistvacuum.c:269
+#: access/gist/gist.c:602 access/gist/gistvacuum.c:269
#, c-format
-msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgid ""
+"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
+"upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr ""
-"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à un\n"
+"Ceci est dû à la division d'une page incomplète à la restauration suite à "
+"un\n"
"crash avant la mise à jour en 9.1."
-#: access/gist/gist.c:603
-#: access/gist/gistutil.c:640
-#: access/gist/gistutil.c:651
-#: access/gist/gistvacuum.c:270
-#: access/hash/hashutil.c:172
-#: access/hash/hashutil.c:183
-#: access/hash/hashutil.c:195
-#: access/hash/hashutil.c:216
-#: access/nbtree/nbtpage.c:434
-#: access/nbtree/nbtpage.c:445
+#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:635
+#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270
+#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
+#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
+#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
#, c-format
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet."
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgstr "Les valeurs valides sont entre « on », « off » et « auto »."
-#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780
-#: utils/sort/logtape.c:213
+#: access/gist/gistbuildbuffers.c:780 utils/sort/logtape.c:213
#, c-format
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "échec de la méthode picksplit pour la colonne %d de l'index « %s »"
-#: access/gist/gistsplit.c:377
+#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
-msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgid ""
+"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
+"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr ""
"L'index n'est pas optimal. Pour l'optimiser, contactez un développeur\n"
"ou essayez d'utiliser la colonne comme second dans la commande\n"
"CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:637
-#: access/hash/hashutil.c:169
+#: access/gist/gistutil.c:632 access/hash/hashutil.c:169
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
-#: access/gist/gistutil.c:648
-#: access/hash/hashutil.c:180
-#: access/hash/hashutil.c:192
-#: access/nbtree/nbtpage.c:442
+#: access/gist/gistutil.c:643 access/hash/hashutil.c:180
+#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u"
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:75
-#: access/spgist/spgdoinsert.c:1894
+#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1898
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
-msgstr "Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées."
+msgstr ""
+"Les valeurs plus larges qu'une page de tampon ne peuvent pas être indexées."
#: access/hash/hashovfl.c:546
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
-#: access/heap/heapam.c:1085
-#: access/heap/heapam.c:1113
-#: access/heap/heapam.c:1145
-#: catalog/aclchk.c:1728
+#: access/heap/heapam.c:1085 access/heap/heapam.c:1113
+#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1727
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "« %s » est un index"
-#: access/heap/heapam.c:1090
-#: access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150
-#: catalog/aclchk.c:1735
-#: commands/tablecmds.c:8140
+#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8140
#: commands/tablecmds.c:10386
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "« %s » est un type composite"
-#: access/heap/heapam.c:3558
-#: access/heap/heapam.c:3589
+#: access/heap/heapam.c:3558 access/heap/heapam.c:3589
#: access/heap/heapam.c:3624
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
-#: access/heap/hio.c:239
-#: access/heap/rewriteheap.c:592
+#: access/heap/hio.c:239 access/heap/rewriteheap.c:592
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu"
-#: access/index/indexam.c:162
-#: catalog/objectaddress.c:641
-#: commands/indexcmds.c:1745
-#: commands/tablecmds.c:222
+#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
+#: commands/indexcmds.c:1752 commands/tablecmds.c:222
#: commands/tablecmds.c:10377
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Ceci peut être dû à une expression d'index immutable."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:534
-#: access/nbtree/nbtsort.c:486
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
+"indexing."
msgstr ""
-"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n"
+"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas "
+"être\n"
"indexées.\n"
"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n"
"de la recherche plein texte."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:159
-#: access/nbtree/nbtpage.c:363
+#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363
#: parser/parse_utilcmd.c:1584
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:165
-#: access/nbtree/nbtpage.c:369
+#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
+msgstr ""
+"la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, "
+"version du code %d"
#: access/spgist/spgutils.c:664
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros"
-#: access/transam/slru.c:837
-#: access/transam/slru.c:843
-#: access/transam/slru.c:850
-#: access/transam/slru.c:857
-#: access/transam/slru.c:864
-#: access/transam/slru.c:871
+#: access/transam/slru.c:837 access/transam/slru.c:843
+#: access/transam/slru.c:850 access/transam/slru.c:857
+#: access/transam/slru.c:864 access/transam/slru.c:871
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u"
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent"
-#: access/transam/slru.c:1201
-#: access/transam/slru.c:1219
+#: access/transam/slru.c:1201 access/transam/slru.c:1219
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "suppression du fichier « %s »"
#: access/transam/twophase.c:440
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr "Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
+msgstr ""
+"Doit être super-utilisateur ou l'utilisateur qui a préparé la transaction."
#: access/transam/twophase.c:451
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:452
#, c-format
-msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgid ""
+"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr ""
"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n"
"la terminer."
"n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n"
"« %s » : %m"
-#: access/transam/twophase.c:1001
-#: access/transam/twophase.c:1018
-#: access/transam/twophase.c:1074
-#: access/transam/twophase.c:1494
+#: access/transam/twophase.c:1001 access/transam/twophase.c:1018
+#: access/transam/twophase.c:1074 access/transam/twophase.c:1494
#: access/transam/twophase.c:1501
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu écrire dans le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1027
#, c-format
"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
"phases : %m"
-#: access/transam/twophase.c:1080
-#: access/transam/twophase.c:1519
+#: access/transam/twophase.c:1080 access/transam/twophase.c:1519
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
-#: access/transam/twophase.c:1160
-#: access/transam/twophase.c:1600
+#: access/transam/twophase.c:1160 access/transam/twophase.c:1600
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n"
+"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la "
+"validation\n"
"en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1209
#: access/transam/twophase.c:1681
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
+msgstr ""
+"suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « "
+"%s »"
-#: access/transam/twophase.c:1697
-#: access/transam/twophase.c:1708
-#: access/transam/twophase.c:1827
-#: access/transam/twophase.c:1838
+#: access/transam/twophase.c:1697 access/transam/twophase.c:1708
+#: access/transam/twophase.c:1827 access/transam/twophase.c:1838
#: access/transam/twophase.c:1911
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr ""
-"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n"
+"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases "
+"nommé\n"
"« %s »"
-#: access/transam/twophase.c:1816
-#: access/transam/twophase.c:1900
+#: access/transam/twophase.c:1816 access/transam/twophase.c:1900
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
+msgstr ""
+"suppression du vieux fichier d'état de la validation en deux phases nommé « "
+"%s »"
#: access/transam/twophase.c:1918
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:113
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"\"%s\""
msgstr ""
"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
"la base de données « %s »"
-#: access/transam/varsup.c:115
-#: access/transam/varsup.c:122
+#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
#, c-format
msgid ""
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
msgstr ""
"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n"
"sur cette base de données.\n"
-"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes transactions préparées."
+"Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes "
+"transactions préparées."
#: access/transam/varsup.c:120
#, c-format
-msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgid ""
+"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
+"with OID %u"
msgstr ""
"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
"la base de données %u"
-#: access/transam/varsup.c:132
-#: access/transam/varsup.c:368
+#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
msgstr ""
-"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n"
+"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum "
+"de\n"
"%u transactions"
-#: access/transam/varsup.c:135
-#: access/transam/varsup.c:142
-#: access/transam/varsup.c:371
-#: access/transam/varsup.c:378
+#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142
+#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
#, c-format
msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
+"database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute cette\n"
+"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM sur toute "
+"cette\n"
"base. Vous pouvez avoir besoin d'enregistrer ou d'annuler les anciennes\n"
"transactions préparées."
-#: access/transam/varsup.c:139
-#: access/transam/varsup.c:375
+#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
msgstr ""
-"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum de\n"
+"un VACUUM doit être exécuté sur la base de données d'OID %u dans un maximum "
+"de\n"
"%u transactions"
#: access/transam/varsup.c:333
"la limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
"limité par la base de données d'OID %u"
-#: access/transam/xact.c:753
+#: access/transam/xact.c:774
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
-#: access/transam/xact.c:1324
+#: access/transam/xact.c:1345
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "nombre maximum de sous-transactions validées (%d) dépassé"
-#: access/transam/xact.c:2097
+#: access/transam/xact.c:2118
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
"tables temporaires"
-#: access/transam/xact.c:2107
+#: access/transam/xact.c:2128
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
-msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a exporté des snapshots"
+msgstr ""
+"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a exporté des snapshots"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2916
+#: access/transam/xact.c:2937
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2926
+#: access/transam/xact.c:2947
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2936
+#: access/transam/xact.c:2957
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
"contenant plusieurs commandes"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2987
+#: access/transam/xact.c:3008
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s peut seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
-#: access/transam/xact.c:3169
+#: access/transam/xact.c:3190
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "une transaction est déjà en cours"
-#: access/transam/xact.c:3337
-#: access/transam/xact.c:3430
+#: access/transam/xact.c:3358 access/transam/xact.c:3451
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "aucune transaction en cours"
-#: access/transam/xact.c:3526
-#: access/transam/xact.c:3577
-#: access/transam/xact.c:3583
-#: access/transam/xact.c:3627
-#: access/transam/xact.c:3676
-#: access/transam/xact.c:3682
+#: access/transam/xact.c:3547 access/transam/xact.c:3598
+#: access/transam/xact.c:3604 access/transam/xact.c:3648
+#: access/transam/xact.c:3697 access/transam/xact.c:3703
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "aucun point de sauvegarde"
-#: access/transam/xact.c:4335
+#: access/transam/xact.c:4356
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
-msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
+msgstr ""
+"ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
-#: access/transam/xlog.c:1313
-#: access/transam/xlog.c:1382
+#: access/transam/xlog.c:1327 access/transam/xlog.c:1396
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1321
-#: access/transam/xlog.c:1390
+#: access/transam/xlog.c:1335 access/transam/xlog.c:1404
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1370
-#: access/transam/xlog.c:3002
-#: access/transam/xlog.c:3019
-#: access/transam/xlog.c:4806
-#: access/transam/xlog.c:5789
-#: access/transam/xlog.c:6547
-#: postmaster/pgarch.c:755
-#: utils/time/snapmgr.c:883
+#: access/transam/xlog.c:1384 access/transam/xlog.c:3016
+#: access/transam/xlog.c:3033 access/transam/xlog.c:4875
+#: access/transam/xlog.c:5858 access/transam/xlog.c:6652
+#: postmaster/pgarch.c:755 utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1836
-#: access/transam/xlog.c:10570
-#: replication/walreceiver.c:543
-#: replication/walsender.c:1040
+#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10691
+#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1043
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1853
-#: replication/walreceiver.c:560
+#: access/transam/xlog.c:1867 replication/walreceiver.c:560
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu écrire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n"
"longueur %lu : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2082
+#: access/transam/xlog.c:2096
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "mise à jour du point minimum de restauration sur %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2459
-#: access/transam/xlog.c:2563
-#: access/transam/xlog.c:2792
-#: access/transam/xlog.c:2877
-#: access/transam/xlog.c:2934
-#: replication/walsender.c:1028
+#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2577
+#: access/transam/xlog.c:2806 access/transam/xlog.c:2891
+#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1031
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:2484
-#: access/transam/xlog.c:2617
-#: access/transam/xlog.c:4656
-#: access/transam/xlog.c:9552
-#: access/transam/xlog.c:9857
-#: postmaster/postmaster.c:3709
-#: storage/file/copydir.c:172
-#: storage/smgr/md.c:297
-#: utils/time/snapmgr.c:860
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment "
+"%u) : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2498 access/transam/xlog.c:2631
+#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9670
+#: access/transam/xlog.c:9975 postmaster/postmaster.c:3704
+#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2516
-#: access/transam/xlog.c:2649
-#: access/transam/xlog.c:4708
-#: access/transam/xlog.c:4771
-#: postmaster/postmaster.c:3719
-#: postmaster/postmaster.c:3729
-#: storage/file/copydir.c:197
-#: utils/init/miscinit.c:1089
-#: utils/init/miscinit.c:1098
-#: utils/init/miscinit.c:1105
-#: utils/misc/guc.c:7564
-#: utils/misc/guc.c:7578
-#: utils/time/snapmgr.c:865
-#: utils/time/snapmgr.c:872
+#: access/transam/xlog.c:2530 access/transam/xlog.c:2663
+#: access/transam/xlog.c:4777 access/transam/xlog.c:4840
+#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3724
+#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089
+#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7564
+#: utils/misc/guc.c:7578 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2524
-#: access/transam/xlog.c:2656
-#: access/transam/xlog.c:4777
-#: storage/file/copydir.c:269
-#: storage/smgr/md.c:959
-#: storage/smgr/md.c:1190
-#: storage/smgr/md.c:1363
+#: access/transam/xlog.c:2538 access/transam/xlog.c:2670
+#: access/transam/xlog.c:4846 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
+#: storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2529
-#: access/transam/xlog.c:2661
-#: access/transam/xlog.c:4782
-#: commands/copy.c:1341
-#: storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2543 access/transam/xlog.c:2675
+#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1343 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2602
-#: access/transam/xlog.c:4413
-#: access/transam/xlog.c:4514
-#: access/transam/xlog.c:4675
-#: replication/basebackup.c:362
-#: replication/basebackup.c:966
-#: storage/file/copydir.c:165
-#: storage/file/copydir.c:255
-#: storage/smgr/md.c:579
-#: storage/smgr/md.c:837
-#: utils/error/elog.c:1536
-#: utils/init/miscinit.c:1038
+#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:4482
+#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4744
+#: replication/basebackup.c:369 replication/basebackup.c:1016
+#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:579
+#: storage/smgr/md.c:837 utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1038
#: utils/init/miscinit.c:1153
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2630
-#: access/transam/xlog.c:4687
-#: access/transam/xlog.c:9713
-#: access/transam/xlog.c:9726
-#: access/transam/xlog.c:10095
-#: access/transam/xlog.c:10138
-#: storage/file/copydir.c:186
-#: utils/adt/genfile.c:138
+#: access/transam/xlog.c:2644 access/transam/xlog.c:4756
+#: access/transam/xlog.c:9831 access/transam/xlog.c:9844
+#: access/transam/xlog.c:10213 access/transam/xlog.c:10256
+#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2633
+#: access/transam/xlog.c:2647
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "données insuffisantes dans le fichier « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:2752
+#: access/transam/xlog.c:2766
#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
msgstr ""
"n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de\n"
"transactions %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2764
+#: access/transam/xlog.c:2778
#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
msgstr ""
"n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal\n"
"de transactions %u, segment %u) : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2961
-#: replication/walreceiver.c:509
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walreceiver.c:509
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3011
-#: access/transam/xlog.c:3118
-#: access/transam/xlog.c:9731
-#: storage/smgr/md.c:397
-#: storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:3025 access/transam/xlog.c:3132
+#: access/transam/xlog.c:9849 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1310
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3110
-#: access/transam/xlog.c:3270
-#: access/transam/xlog.c:9537
-#: access/transam/xlog.c:9701
-#: replication/basebackup.c:368
-#: replication/basebackup.c:422
-#: storage/file/copydir.c:86
-#: storage/file/copydir.c:125
-#: utils/adt/dbsize.c:66
-#: utils/adt/dbsize.c:216
-#: utils/adt/dbsize.c:296
-#: utils/adt/genfile.c:107
+#: access/transam/xlog.c:3124 access/transam/xlog.c:3284
+#: access/transam/xlog.c:9655 access/transam/xlog.c:9819
+#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:429
+#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
+#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107
#: utils/adt/genfile.c:279
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3249
+#: access/transam/xlog.c:3263
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "le fichier d'archive « %s » a la mauvaise taille : %lu au lieu de %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3258
+#: access/transam/xlog.c:3272
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:3308
+#: access/transam/xlog.c:3322
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
-msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d"
+msgstr ""
+"n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de "
+"retour %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3422
+#: access/transam/xlog.c:3436
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s « %s » : code de retour %d"
-#: access/transam/xlog.c:3486
-#: replication/walsender.c:1022
+#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1025
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "le segment demandé du journal de transaction, %s, a déjà été supprimé"
-#: access/transam/xlog.c:3549
-#: access/transam/xlog.c:3721
+#: access/transam/xlog.c:3563 access/transam/xlog.c:3735
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3592
+#: access/transam/xlog.c:3606
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:3608
+#: access/transam/xlog.c:3622
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "suppression du journal de transactions « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:3631
+#: access/transam/xlog.c:3645
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu renommer l'ancien journal de transactions « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:3657
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer l'ancien journal de transaction « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3681
-#: access/transam/xlog.c:3691
+#: access/transam/xlog.c:3695 access/transam/xlog.c:3705
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
+msgstr ""
+"le répertoire « %s » requis pour les journaux de transactions n'existe pas"
-#: access/transam/xlog.c:3697
+#: access/transam/xlog.c:3711
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions"
+msgstr ""
+"création du répertoire manquant « %s » pour les journaux de transactions"
-#: access/transam/xlog.c:3700
+#: access/transam/xlog.c:3714
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » manquant : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3734
+#: access/transam/xlog.c:3748
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3890
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "taille du trou incorrect à l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3889
+#: access/transam/xlog.c:3903
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "longueur totale incorrecte à l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3902
+#: access/transam/xlog.c:3916
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
"l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3980
-#: access/transam/xlog.c:4018
+#: access/transam/xlog.c:3994 access/transam/xlog.c:4041
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4026
+#: access/transam/xlog.c:4049
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "« contrecord » est requis par %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
+msgstr ""
+"enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4072
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4058
+#: access/transam/xlog.c:4081
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4065
+#: access/transam/xlog.c:4088
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4078
-#: access/transam/xlog.c:4094
+#: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4117
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4146
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:4195
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n"
"segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4173
+#: access/transam/xlog.c:4205
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
"segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4263
+#: access/transam/xlog.c:4332
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
-"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment "
+"%u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4270
-#: access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4339 access/transam/xlog.c:4385
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4292
-#: access/transam/xlog.c:4300
-#: access/transam/xlog.c:4307
+#: access/transam/xlog.c:4361 access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4376
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
-msgstr "le journal de transactions provient d'un système de bases de données différent"
+msgstr ""
+"le journal de transactions provient d'un système de bases de données "
+"différent"
-#: access/transam/xlog.c:4293
+#: access/transam/xlog.c:4362
#, c-format
-msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
+msgid ""
+"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
+"identifier is %s."
msgstr ""
-"L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est %s,\n"
+"L'identifiant du journal de transactions du système de base de données est "
+"%s,\n"
"l'identifiant de pg_control du système de base de données est %s."
-#: access/transam/xlog.c:4301
+#: access/transam/xlog.c:4370
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorrecte dans l'en-tête de page."
-#: access/transam/xlog.c:4308
+#: access/transam/xlog.c:4377
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ incorrect dans l'en-tête de page."
-#: access/transam/xlog.c:4324
+#: access/transam/xlog.c:4393
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4336
+#: access/transam/xlog.c:4405
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n"
"segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4432
#, c-format
-msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgid ""
+"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
+"%u"
msgstr ""
"identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n"
"transactions %u, segment %u, décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:4442
+#: access/transam/xlog.c:4511
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s"
-#: access/transam/xlog.c:4443
+#: access/transam/xlog.c:4512
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Identifiant timeline numérique attendue"
-#: access/transam/xlog.c:4448
+#: access/transam/xlog.c:4517
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "données invalides dans le fichier historique : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:4449
+#: access/transam/xlog.c:4518
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Les identifiants timeline doivent être en ordre croissant."
-#: access/transam/xlog.c:4462
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "données invalides dans le fichier historique « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
"identifiants timeline."
-#: access/transam/xlog.c:4556
+#: access/transam/xlog.c:4625
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"le nouveau timeline %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
"de données"
-#: access/transam/xlog.c:4574
+#: access/transam/xlog.c:4643
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "la nouvelle timeline cible est %u"
-#: access/transam/xlog.c:4799
+#: access/transam/xlog.c:4868
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4957
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4899
-#: access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:4968 access/transam/xlog.c:5193
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4905
-#: access/transam/xlog.c:5130
+#: access/transam/xlog.c:4974 access/transam/xlog.c:5199
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4910
-#: access/transam/xlog.c:5135
+#: access/transam/xlog.c:4979 access/transam/xlog.c:5204
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4928
-#: access/transam/xlog.c:5113
+#: access/transam/xlog.c:4997 access/transam/xlog.c:5182
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4934
+#: access/transam/xlog.c:5003
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:4947
-#: access/transam/xlog.c:4956
-#: access/transam/xlog.c:4980
-#: access/transam/xlog.c:4987
-#: access/transam/xlog.c:4994
-#: access/transam/xlog.c:4999
-#: access/transam/xlog.c:5006
-#: access/transam/xlog.c:5013
-#: access/transam/xlog.c:5020
-#: access/transam/xlog.c:5027
-#: access/transam/xlog.c:5034
-#: access/transam/xlog.c:5041
-#: access/transam/xlog.c:5050
-#: access/transam/xlog.c:5057
-#: access/transam/xlog.c:5066
-#: access/transam/xlog.c:5073
-#: access/transam/xlog.c:5082
-#: access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5025
+#: access/transam/xlog.c:5049 access/transam/xlog.c:5056
+#: access/transam/xlog.c:5063 access/transam/xlog.c:5068
+#: access/transam/xlog.c:5075 access/transam/xlog.c:5082
+#: access/transam/xlog.c:5089 access/transam/xlog.c:5096
+#: access/transam/xlog.c:5103 access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5119 access/transam/xlog.c:5126
+#: access/transam/xlog.c:5135 access/transam/xlog.c:5142
+#: access/transam/xlog.c:5151 access/transam/xlog.c:5158
#: utils/init/miscinit.c:1171
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
-#: access/transam/xlog.c:4948
+#: access/transam/xlog.c:5017
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
+"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d (0x%08x) alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:5021
#, c-format
-msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgid ""
+"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
+"to initdb."
msgstr ""
"Ceci peut être un problème d'incohérence dans l'ordre des octets.\n"
"Il se peut que vous ayez besoin d'initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:5026
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4960
-#: access/transam/xlog.c:4984
-#: access/transam/xlog.c:4991
-#: access/transam/xlog.c:4996
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5053
+#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5065
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:5040
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:4981
+#: access/transam/xlog.c:5050
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:5057
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
+"compiled with MAXALIGN %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n"
"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d."
-#: access/transam/xlog.c:4995
+#: access/transam/xlog.c:5064
#, c-format
-msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgid ""
+"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
+"than the server executable."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n"
"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5069
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
msgstr ""
-"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors "
+"que\n"
"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
-#: access/transam/xlog.c:5003
-#: access/transam/xlog.c:5010
-#: access/transam/xlog.c:5017
-#: access/transam/xlog.c:5024
-#: access/transam/xlog.c:5031
-#: access/transam/xlog.c:5038
-#: access/transam/xlog.c:5045
-#: access/transam/xlog.c:5053
-#: access/transam/xlog.c:5060
-#: access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076
-#: access/transam/xlog.c:5085
-#: access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5072 access/transam/xlog.c:5079
+#: access/transam/xlog.c:5086 access/transam/xlog.c:5093
+#: access/transam/xlog.c:5100 access/transam/xlog.c:5107
+#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5122
+#: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5138
+#: access/transam/xlog.c:5145 access/transam/xlog.c:5154
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5007
+#: access/transam/xlog.c:5076
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
-#: access/transam/xlog.c:5014
+#: access/transam/xlog.c:5083
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d."
-#: access/transam/xlog.c:5021
+#: access/transam/xlog.c:5090
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
+"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d."
-#: access/transam/xlog.c:5028
+#: access/transam/xlog.c:5097
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
-#: access/transam/xlog.c:5035
+#: access/transam/xlog.c:5104
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
+"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr ""
"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n"
"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d."
-#: access/transam/xlog.c:5042
+#: access/transam/xlog.c:5111
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
+"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr ""
-"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un "
+"TOAST_MAX_CHUNK_SIZE\n"
"à %d alors que le serveur a été compilé avec un TOAST_MAX_CHUNK_SIZE à %d."
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:5120
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé sans "
+"HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5127
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr ""
"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
"alors que le serveur a été compilé sans."
-#: access/transam/xlog.c:5067
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT4_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5074
+#: access/transam/xlog.c:5143
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT4_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5083
+#: access/transam/xlog.c:5152
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé sans USE_FLOAT8_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé avec USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5090
+#: access/transam/xlog.c:5159
#, c-format
-msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
+"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr ""
"Le cluster de base de données a été initialisé avec USE_FLOAT8_BYVAL\n"
"alors que le serveur a été compilé sans USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:5486
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5423
+#: access/transam/xlog.c:5492
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
"transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5428
+#: access/transam/xlog.c:5497
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:5564
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:5535
-#: access/transam/xlog.c:5626
-#: access/transam/xlog.c:5637
-#: commands/extension.c:525
-#: commands/extension.c:533
-#: utils/misc/guc.c:5343
+#: access/transam/xlog.c:5604 access/transam/xlog.c:5695
+#: access/transam/xlog.c:5706 commands/extension.c:525
+#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5343
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:5620
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:5636
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid n'est pas un nombre valide : « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:5611
+#: access/transam/xlog.c:5680
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name est trop long (%d caractères maximum)"
-#: access/transam/xlog.c:5658
+#: access/transam/xlog.c:5727
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de restauration « %s » non reconnu"
-#: access/transam/xlog.c:5669
+#: access/transam/xlog.c:5738
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni restore_command"
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
+"restore_command"
+msgstr ""
+"le fichier de restauration « %s » n'a spécifié ni primary_conninfo ni "
+"restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5671
+#: access/transam/xlog.c:5740
#, c-format
-msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
+msgid ""
+"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
+"for files placed there."
msgstr ""
-"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-répertoire\n"
+"Le serveur de la base de données va régulièrement interroger le sous-"
+"répertoire\n"
"pg_xlog pour vérifier les fichiers placés ici."
-#: access/transam/xlog.c:5677
+#: access/transam/xlog.c:5746
#, c-format
-msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgid ""
+"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
+"is not enabled"
msgstr ""
-"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le mode\n"
+"le fichier de restauration « %s » doit spécifier restore_command quand le "
+"mode\n"
"de restauration n'est pas activé"
-#: access/transam/xlog.c:5697
+#: access/transam/xlog.c:5766
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "le timeline cible, %u, de la restauration n'existe pas"
-#: access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:5862
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "restauration terminée de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:5918
+#: access/transam/xlog.c:5987
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:5923
+#: access/transam/xlog.c:5992
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:6000
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:5936
+#: access/transam/xlog.c:6005
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
-#: access/transam/xlog.c:5945
+#: access/transam/xlog.c:6014
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "restauration en arrêt au point de restauration « %s », heure %s"
-#: access/transam/xlog.c:5979
+#: access/transam/xlog.c:6048
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "restauration en pause"
-#: access/transam/xlog.c:5980
+#: access/transam/xlog.c:6049
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Exécuter pg_xlog_replay_resume() pour continuer."
-#: access/transam/xlog.c:6110
+#: access/transam/xlog.c:6179
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
+msgid ""
+"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
+"master server (its value was %d)"
msgstr ""
"les connexions en restauration ne sont pas possibles car %s = %d est un\n"
-"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de transactions\n"
+"paramètrage plus bas que celui du serveur maître des journaux de "
+"transactions\n"
"(la valeur était %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6132
+#: access/transam/xlog.c:6201
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr ""
-"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level configuré\n"
+"le journal de transactions a été généré avec le paramètre wal_level "
+"configuré\n"
"à « minimal », des données pourraient manquer"
-#: access/transam/xlog.c:6133
+#: access/transam/xlog.c:6202
#, c-format
-msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
+msgid ""
+"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
+"base backup."
msgstr ""
-"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans avoir\n"
+"Ceci peut arriver si vous configurez temporairement wal_level à minimal sans "
+"avoir\n"
"pris une nouvelle sauvegarde de base."
-#: access/transam/xlog.c:6144
+#: access/transam/xlog.c:6213
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
+msgid ""
+"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
+"on the master server"
msgstr ""
"les connexions en restauration ne sont pas possibles parce que le paramètre\n"
"wal_level n'a pas été configuré à « hot_standby » sur le serveur maître"
-#: access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:6214
#, c-format
-msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
+msgid ""
+"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
+"hot_standby here."
msgstr ""
"Soit vous initialisez wal_level à « hot_standby » sur le maître, soit vous\n"
"désactivez hot_standby ici."
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:6264
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "le fichier de contrôle contient des données invalides"
-#: access/transam/xlog.c:6199
+#: access/transam/xlog.c:6268
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "le système de bases de données a été arrêté à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6203
+#: access/transam/xlog.c:6272
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
+msgstr ""
+"le système de bases de données a été arrêté pendant la restauration à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6207
+#: access/transam/xlog.c:6276
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
+msgstr ""
+"le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à "
+"%s"
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:6280
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
+msgstr ""
+"le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6213
+#: access/transam/xlog.c:6282
#, c-format
-msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
msgstr ""
"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:6217
+#: access/transam/xlog.c:6286
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
-"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n"
+"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à "
+"%s\n"
"(moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:6219
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
-msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgid ""
+"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
+"might need to choose an earlier recovery target."
msgstr ""
"Si c'est arrivé plus d'une fois, des données ont pu être corrompues et vous\n"
"pourriez avoir besoin de choisir une cible de récupération antérieure."
-#: access/transam/xlog.c:6223
+#: access/transam/xlog.c:6292
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à %s"
+msgstr ""
+"le système de bases de données a été interrompu ; dernier lancement connu à "
+"%s"
-#: access/transam/xlog.c:6272
+#: access/transam/xlog.c:6341
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
"de données"
-#: access/transam/xlog.c:6290
+#: access/transam/xlog.c:6359
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "entre en mode standby"
-#: access/transam/xlog.c:6293
+#: access/transam/xlog.c:6362
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "début de la restauration de l'archive au XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6297
+#: access/transam/xlog.c:6366
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "début de la restauration de l'archive à %s"
-#: access/transam/xlog.c:6301
+#: access/transam/xlog.c:6370
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "début de la restauration PITR à « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:6305
+#: access/transam/xlog.c:6374
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "début de la restauration de l'archive"
-#: access/transam/xlog.c:6328
-#: access/transam/xlog.c:6368
+#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6473
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6342
+#: access/transam/xlog.c:6420
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de vérification"
+msgstr ""
+"n'a pas pu localiser l'enregistrement redo référencé par le point de "
+"vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6343
-#: access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:6421 access/transam/xlog.c:6428
#, c-format
-msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
+msgid ""
+"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
+"backup_label\"."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
"fichier « %s/backup_label »."
-#: access/transam/xlog.c:6349
+#: access/transam/xlog.c:6427
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
+msgstr ""
+"n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
-#: access/transam/xlog.c:6378
-#: access/transam/xlog.c:6393
+#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6498
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
+msgstr ""
+"n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification valide"
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:6492
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
+msgstr ""
+"utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6402
+#: access/transam/xlog.c:6507
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "l'enregistrement à ré-exécuter se trouve à %X/%X ; arrêt %s"
-#: access/transam/xlog.c:6406
+#: access/transam/xlog.c:6511
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "prochain identifiant de transaction : %u/%u ; prochain OID : %u"
-#: access/transam/xlog.c:6410
+#: access/transam/xlog.c:6515
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
-#: access/transam/xlog.c:6413
+#: access/transam/xlog.c:6518
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr ""
"identifiant de transaction non gelé le plus ancien : %u, dans la base de\n"
"données %u"
-#: access/transam/xlog.c:6417
+#: access/transam/xlog.c:6522
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "prochain ID de transaction invalide"
-#: access/transam/xlog.c:6441
+#: access/transam/xlog.c:6546
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ré-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6452
+#: access/transam/xlog.c:6557
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
-msgstr "enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
+msgstr ""
+"enregistrement de ré-exécution invalide dans le point de vérification d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:6483
+#: access/transam/xlog.c:6588
#, c-format
-msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgid ""
+"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr ""
"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
"automatique en cours"
-#: access/transam/xlog.c:6515
+#: access/transam/xlog.c:6620
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
-msgstr "backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle"
+msgstr ""
+"backup_label contient des données incohérentes avec le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:6516
+#: access/transam/xlog.c:6621
#, c-format
-msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgid ""
+"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
+"backup for recovery."
msgstr ""
"Ceci signifie que la sauvegarde a été corrompue et que vous devrez utiliser\n"
"la dernière sauvegarde pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:6580
+#: access/transam/xlog.c:6685
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisation pour « Hot Standby »"
-#: access/transam/xlog.c:6711
+#: access/transam/xlog.c:6819
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "la ré-exécution commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6848
+#: access/transam/xlog.c:6956
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "ré-exécution faite à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6853
-#: access/transam/xlog.c:8493
+#: access/transam/xlog.c:6961 access/transam/xlog.c:8611
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "la dernière transaction a eu lieu à %s (moment de la journalisation)"
-#: access/transam/xlog.c:6861
+#: access/transam/xlog.c:6969
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
-#: access/transam/xlog.c:6909
+#: access/transam/xlog.c:7017
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant le point\n"
"cohérent de restauration"
-#: access/transam/xlog.c:6925
-#: access/transam/xlog.c:6929
+#: access/transam/xlog.c:7033 access/transam/xlog.c:7037
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
-msgstr "le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base"
+msgstr ""
+"le journal de transactions se termine avant la fin de la sauvegarde de base"
-#: access/transam/xlog.c:6926
+#: access/transam/xlog.c:7034
#, c-format
-msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgid ""
+"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
+"recovery."
msgstr ""
"Tous les journaux de transactions générés pendant la sauvegarde en ligne\n"
"doivent être disponibles pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:7038
#, c-format
-msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgid ""
+"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
+"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr ""
-"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer avec\n"
-"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les deux\n"
+"Une sauvegarde en ligne commencée avec pg_start_backup() doit se terminer "
+"avec\n"
+"pg_stop_backup() et tous les journaux de transactions générés entre les "
+"deux\n"
"doivent être disponibles pour la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:6933
+#: access/transam/xlog.c:7041
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
-msgstr "Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
+msgstr ""
+"Le journal de transaction se termine avant un point de restauration cohérent"
-#: access/transam/xlog.c:6955
+#: access/transam/xlog.c:7065
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "identifiant d'un timeline nouvellement sélectionné : %u"
-#: access/transam/xlog.c:7247
+#: access/transam/xlog.c:7357
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "état de restauration cohérent atteint à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7414
+#: access/transam/xlog.c:7524
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
-msgstr "lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr ""
+"lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:7418
+#: access/transam/xlog.c:7528
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
-msgstr "lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
+msgstr ""
+"lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
-#: access/transam/xlog.c:7422
+#: access/transam/xlog.c:7532
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "lien du point de vérification invalide dans le fichier backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:7436
+#: access/transam/xlog.c:7546
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification primaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:7440
+#: access/transam/xlog.c:7550
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
-#: access/transam/xlog.c:7444
+#: access/transam/xlog.c:7554
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "enregistrement du point de vérification invalide"
-#: access/transam/xlog.c:7455
+#: access/transam/xlog.c:7565
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
+msgstr ""
+"identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement "
+"primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7459
+#: access/transam/xlog.c:7569
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification"
+msgstr ""
+"identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement "
+"secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7463
+#: access/transam/xlog.c:7573
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+msgstr ""
+"identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement du "
+"point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7475
+#: access/transam/xlog.c:7585
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
+msgstr ""
+"xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
-#: access/transam/xlog.c:7479
+#: access/transam/xlog.c:7589
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
-msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
+msgstr ""
+"xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
-#: access/transam/xlog.c:7483
+#: access/transam/xlog.c:7593
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7495
+#: access/transam/xlog.c:7605
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
+msgstr ""
+"longueur invalide de l'enregistrement primaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7499
+#: access/transam/xlog.c:7609
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
-msgstr "longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
+msgstr ""
+"longueur invalide de l'enregistrement secondaire du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7503
+#: access/transam/xlog.c:7613
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7782
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "arrêt en cours"
-#: access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:7804
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "le système de base de données est arrêté"
-#: access/transam/xlog.c:8140
+#: access/transam/xlog.c:8250
#, c-format
-msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgid ""
+"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr ""
"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
"de données est en cours d'arrêt"
-#: access/transam/xlog.c:8351
+#: access/transam/xlog.c:8461
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "restartpoint ignoré, la récupération est déjà terminée"
-#: access/transam/xlog.c:8374
+#: access/transam/xlog.c:8484
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "ignore le point de redémarrage, déjà réalisé à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8491
+#: access/transam/xlog.c:8609
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "la ré-exécution en restauration commence à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8635
+#: access/transam/xlog.c:8753
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "point de restauration « %s » créé à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8806
+#: access/transam/xlog.c:8924
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
-msgstr "la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer"
+msgstr ""
+"la sauvegarde en ligne a été annulée, la restauration ne peut pas continuer"
-#: access/transam/xlog.c:8869
+#: access/transam/xlog.c:8987
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n"
"de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:8918
+#: access/transam/xlog.c:9036
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
-"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
+"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement "
+"du\n"
"point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:9215
-#: access/transam/xlog.c:9239
+#: access/transam/xlog.c:9333 access/transam/xlog.c:9357
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9247
+#: access/transam/xlog.c:9365
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
"segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9256
+#: access/transam/xlog.c:9374
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
"%u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9312
-#: access/transam/xlog.c:9642
+#: access/transam/xlog.c:9430 access/transam/xlog.c:9760
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr "doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter une sauvegarde"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur ou avoir l'attribut de réplication pour exécuter "
+"une sauvegarde"
-#: access/transam/xlog.c:9320
-#: access/transam/xlog.c:9650
-#: access/transam/xlogfuncs.c:107
-#: access/transam/xlogfuncs.c:139
-#: access/transam/xlogfuncs.c:181
-#: access/transam/xlogfuncs.c:205
-#: access/transam/xlogfuncs.c:288
-#: access/transam/xlogfuncs.c:365
+#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
+#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
+#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
+#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
#, c-format
msgid "recovery is in progress"
msgstr "restauration en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9321
-#: access/transam/xlog.c:9651
-#: access/transam/xlogfuncs.c:108
-#: access/transam/xlogfuncs.c:140
-#: access/transam/xlogfuncs.c:182
-#: access/transam/xlogfuncs.c:206
+#: access/transam/xlog.c:9439 access/transam/xlog.c:9769
+#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
+#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr ""
"les fonctions de contrôle des journaux de transactions ne peuvent pas\n"
"être exécutées lors de la restauration."
-#: access/transam/xlog.c:9330
-#: access/transam/xlog.c:9660
+#: access/transam/xlog.c:9448 access/transam/xlog.c:9778
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
-"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
+"Le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant "
+"pour\n"
"faire une sauvegarde en ligne."
-#: access/transam/xlog.c:9331
-#: access/transam/xlog.c:9661
+#: access/transam/xlog.c:9449 access/transam/xlog.c:9779
#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgid ""
+"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr ""
"wal_level doit être configuré à « archive » ou « hot_standby » au démarrage\n"
"du serveur."
-#: access/transam/xlog.c:9336
+#: access/transam/xlog.c:9454
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "label de sauvegarde trop long (%d octets maximum)"
-#: access/transam/xlog.c:9367
-#: access/transam/xlog.c:9543
+#: access/transam/xlog.c:9485 access/transam/xlog.c:9661
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9368
+#: access/transam/xlog.c:9486
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Exécutez pg_stop_backup() et tentez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:9461
+#: access/transam/xlog.c:9579
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr "Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le dernier restartpoint."
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr ""
+"Les journaux générés avec full_page_writes=off ont été rejoués depuis le "
+"dernier restartpoint."
-#: access/transam/xlog.c:9463
-#: access/transam/xlog.c:9810
+#: access/transam/xlog.c:9581 access/transam/xlog.c:9928
#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
+msgid ""
+"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
+"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
+"then try an online backup again."
msgstr ""
"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation sur l'esclave est\n"
"corrompue et ne doit pas être utilisée. Activez full_page_writes et lancez\n"
"CHECKPOINT sur le maître, puis recommencez la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:9544
+#: access/transam/xlog.c:9662
#, c-format
-msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
+msgid ""
+"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
+"again."
msgstr ""
"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
"fichier « %s » et recommencez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:9561
-#: access/transam/xlog.c:9869
+#: access/transam/xlog.c:9679 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:9705
+#: access/transam/xlog.c:9823
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlog.c:9744
-#: access/transam/xlog.c:9756
-#: access/transam/xlog.c:10110
-#: access/transam/xlog.c:10116
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:9874
+#: access/transam/xlog.c:10228 access/transam/xlog.c:10234
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "données invalides dans le fichier « %s »"
-#: access/transam/xlog.c:9760
+#: access/transam/xlog.c:9878
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "le standby a été promu lors de la sauvegarde en ligne"
-#: access/transam/xlog.c:9761
+#: access/transam/xlog.c:9879
#, c-format
-msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgid ""
+"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
+"Try taking another online backup."
msgstr ""
"Cela signifie que la sauvegarde en cours de réalisation est corrompue et ne\n"
"doit pas être utilisée. Recommencez la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:9808
+#: access/transam/xlog.c:9926
#, c-format
-msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgid ""
+"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr ""
-"le journal de transactions généré avec full_page_writes=off a été rejoué lors\n"
+"le journal de transactions généré avec full_page_writes=off a été rejoué "
+"lors\n"
"de la sauvegarde en ligne"
-#: access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:10036
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr "nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions requis à archiver"
+msgid ""
+"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr ""
+"nettoyage de pg_stop_backup terminé, en attente des journaux de transactions "
+"requis à archiver"
-#: access/transam/xlog.c:9928
+#: access/transam/xlog.c:10046
#, c-format
-msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgid ""
+"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
+"(%d seconds elapsed)"
msgstr ""
"pg_stop_backup toujours en attente de la fin de l'archivage des segments de\n"
"journaux de transactions requis (%d secondes passées)"
-#: access/transam/xlog.c:9930
+#: access/transam/xlog.c:10048
#, c-format
-msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgid ""
+"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
+"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
+"the WAL segments."
msgstr ""
"Vérifiez que votre archive_command s'exécute correctement. pg_stop_backup\n"
"peut être annulé avec sûreté mais la sauvegarde de la base ne sera pas\n"
"utilisable sans tous les segments WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9937
+#: access/transam/xlog.c:10055
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr "pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été archivés"
+msgstr ""
+"pg_stop_backup terminé, tous les journaux de transactions requis ont été "
+"archivés"
-#: access/transam/xlog.c:9941
+#: access/transam/xlog.c:10059
#, c-format
-msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgid ""
+"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
+"are copied through other means to complete the backup"
msgstr ""
"L'archivage des journaux de transactions n'est pas activé ;\n"
"vous devez vous assurer que tous les fichiers requis des journaux de\n"
"transactions sont copiés par d'autre moyens pour terminer la sauvegarde."
-#: access/transam/xlog.c:10160
+#: access/transam/xlog.c:10278
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10200
+#: access/transam/xlog.c:10318
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "mode de sauvegarde en ligne annulé"
-#: access/transam/xlog.c:10201
+#: access/transam/xlog.c:10319
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "« %s » a été renommé en « %s »."
-#: access/transam/xlog.c:10208
+#: access/transam/xlog.c:10326
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "le mode de sauvegarde en ligne n'a pas été annulé"
-#: access/transam/xlog.c:10209
+#: access/transam/xlog.c:10327
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "N'a pas pu renommer « %s » en « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:10556
-#: access/transam/xlog.c:10578
+#: access/transam/xlog.c:10677 access/transam/xlog.c:10699
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:10667
+#: access/transam/xlog.c:10788
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "a reçu une demande de promotion"
-#: access/transam/xlog.c:10680
+#: access/transam/xlog.c:10801
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "fichier trigger trouvé : %s"
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr ""
-"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant pour\n"
+"le niveau de journalisation (configuré par wal_level) n'est pas suffisant "
+"pour\n"
"créer un point de restauration"
#: access/transam/xlogfuncs.c:153
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr "valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)"
+msgstr ""
+"valeur trop longue pour le point de restauration (%d caractères maximum)"
#: access/transam/xlogfuncs.c:289
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
-msgstr "pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
+msgstr ""
+"pg_xlogfile_name_offset() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:301
-#: access/transam/xlogfuncs.c:375
-#: access/transam/xlogfuncs.c:530
-#: access/transam/xlogfuncs.c:534
+#: access/transam/xlogfuncs.c:301 access/transam/xlogfuncs.c:375
+#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:534
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr ""
-"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » :\n"
-"%m"
+msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »"
#: access/transam/xlogfuncs.c:366
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() ne peut pas être exécuté lors de la restauration."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:396
-#: access/transam/xlogfuncs.c:418
+#: access/transam/xlogfuncs.c:396 access/transam/xlogfuncs.c:418
#: access/transam/xlogfuncs.c:440
#, c-format
msgid "must be superuser to control recovery"
msgstr "doit être super-utilisateur pour contrôler la restauration"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:401
-#: access/transam/xlogfuncs.c:423
+#: access/transam/xlogfuncs.c:401 access/transam/xlogfuncs.c:423
#: access/transam/xlogfuncs.c:445
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "la restauration n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:402
-#: access/transam/xlogfuncs.c:424
+#: access/transam/xlogfuncs.c:402 access/transam/xlogfuncs.c:424
#: access/transam/xlogfuncs.c:446
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr ""
-"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être exécutées\n"
+"Les fonctions de contrôle de la restauration peuvent seulement être "
+"exécutées\n"
"lors de la restauration."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:495
-#: access/transam/xlogfuncs.c:501
+#: access/transam/xlogfuncs.c:495 access/transam/xlogfuncs.c:501
#, c-format
msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
-msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « %s »"
+msgstr ""
+"syntaxe invalide en entrée pour l'emplacement du journal de transactions : « "
+"%s »"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:542
-#: access/transam/xlogfuncs.c:546
+#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546
#, c-format
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
msgstr "xrecoff « %X » en dehors des limites valides, 0..%X"
-#: bootstrap/bootstrap.c:279
-#: postmaster/postmaster.c:701
-#: tcop/postgres.c:3425
+#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3429
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:284
-#: postmaster/postmaster.c:706
-#: tcop/postgres.c:3430
+#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3434
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:295
-#: postmaster/postmaster.c:718
+#: bootstrap/bootstrap.c:295 postmaster/postmaster.c:718
#: postmaster/postmaster.c:731
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
#: catalog/aclchk.c:322
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr ""
+"aucun droit n'a pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:327
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:335
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr ""
+"certains droits n'ont pu être accordé pour la colonne « %s » de la relation "
+"« %s »"
#: catalog/aclchk.c:340
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:351
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgstr ""
+"aucun droit n'a pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
#: catalog/aclchk.c:356
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:364
#, c-format
-msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
+msgid ""
+"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr ""
+"certains droits n'ont pu être révoqué pour la colonne « %s » de la relation "
+"« %s »"
#: catalog/aclchk.c:369
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
-#: catalog/aclchk.c:448
-#: catalog/aclchk.c:925
+#: catalog/aclchk.c:448 catalog/aclchk.c:925
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "droit %s invalide pour la relation"
-#: catalog/aclchk.c:452
-#: catalog/aclchk.c:929
+#: catalog/aclchk.c:452 catalog/aclchk.c:929
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "droit %s invalide pour la séquence"
msgid "invalid privilege type %s for domain"
msgstr "type de droit %s invalide pour le domaine"
-#: catalog/aclchk.c:464
-#: catalog/aclchk.c:933
+#: catalog/aclchk.c:464 catalog/aclchk.c:933
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "droit %s invalide pour la fonction"
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "droit %s invalide pour le tablespace"
-#: catalog/aclchk.c:484
-#: catalog/aclchk.c:937
+#: catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:937
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for type"
msgstr "type de droit %s invalide pour le type"
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "les droits sur la colonne sont seulement valides pour les relations"
-#: catalog/aclchk.c:681
-#: catalog/aclchk.c:3879
-#: catalog/aclchk.c:4656
-#: catalog/objectaddress.c:382
-#: catalog/pg_largeobject.c:112
-#: catalog/pg_largeobject.c:172
-#: storage/large_object/inv_api.c:273
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4655
+#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
+#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:867
-#: catalog/aclchk.c:875
-#: commands/collationcmds.c:93
-#: commands/copy.c:873
-#: commands/copy.c:891
-#: commands/copy.c:899
-#: commands/copy.c:907
-#: commands/copy.c:915
-#: commands/copy.c:923
-#: commands/copy.c:931
-#: commands/copy.c:939
-#: commands/copy.c:955
-#: commands/copy.c:969
-#: commands/dbcommands.c:144
-#: commands/dbcommands.c:152
-#: commands/dbcommands.c:160
-#: commands/dbcommands.c:168
-#: commands/dbcommands.c:176
-#: commands/dbcommands.c:184
-#: commands/dbcommands.c:192
-#: commands/dbcommands.c:1353
-#: commands/dbcommands.c:1361
-#: commands/extension.c:1248
-#: commands/extension.c:1256
-#: commands/extension.c:1264
-#: commands/extension.c:2662
-#: commands/foreigncmds.c:543
-#: commands/foreigncmds.c:552
-#: commands/functioncmds.c:507
-#: commands/functioncmds.c:599
-#: commands/functioncmds.c:607
-#: commands/functioncmds.c:615
-#: commands/functioncmds.c:1935
-#: commands/functioncmds.c:1943
-#: commands/sequence.c:1156
-#: commands/sequence.c:1164
-#: commands/sequence.c:1172
-#: commands/sequence.c:1180
-#: commands/sequence.c:1188
-#: commands/sequence.c:1196
-#: commands/sequence.c:1204
-#: commands/sequence.c:1212
-#: commands/typecmds.c:293
-#: commands/typecmds.c:1300
-#: commands/typecmds.c:1309
-#: commands/typecmds.c:1317
-#: commands/typecmds.c:1325
-#: commands/typecmds.c:1333
-#: commands/user.c:134
-#: commands/user.c:151
-#: commands/user.c:159
-#: commands/user.c:167
-#: commands/user.c:175
-#: commands/user.c:183
-#: commands/user.c:191
-#: commands/user.c:199
-#: commands/user.c:207
-#: commands/user.c:215
-#: commands/user.c:223
-#: commands/user.c:231
-#: commands/user.c:494
-#: commands/user.c:506
-#: commands/user.c:514
-#: commands/user.c:522
-#: commands/user.c:530
-#: commands/user.c:538
-#: commands/user.c:546
-#: commands/user.c:554
-#: commands/user.c:563
-#: commands/user.c:571
+#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93
+#: commands/copy.c:875 commands/copy.c:893 commands/copy.c:901
+#: commands/copy.c:909 commands/copy.c:917 commands/copy.c:925
+#: commands/copy.c:933 commands/copy.c:941 commands/copy.c:957
+#: commands/copy.c:971 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
+#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168
+#: commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184
+#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1353
+#: commands/dbcommands.c:1361 commands/extension.c:1248
+#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
+#: commands/extension.c:2666 commands/foreigncmds.c:543
+#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
+#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
+#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
+#: commands/functioncmds.c:1943 commands/sequence.c:1156
+#: commands/sequence.c:1164 commands/sequence.c:1172 commands/sequence.c:1180
+#: commands/sequence.c:1188 commands/sequence.c:1196 commands/sequence.c:1204
+#: commands/sequence.c:1212 commands/typecmds.c:293 commands/typecmds.c:1300
+#: commands/typecmds.c:1309 commands/typecmds.c:1317 commands/typecmds.c:1325
+#: commands/typecmds.c:1333 commands/user.c:134 commands/user.c:151
+#: commands/user.c:159 commands/user.c:167 commands/user.c:175
+#: commands/user.c:183 commands/user.c:191 commands/user.c:199
+#: commands/user.c:207 commands/user.c:215 commands/user.c:223
+#: commands/user.c:231 commands/user.c:494 commands/user.c:506
+#: commands/user.c:514 commands/user.c:522 commands/user.c:530
+#: commands/user.c:538 commands/user.c:546 commands/user.c:554
+#: commands/user.c:563 commands/user.c:571
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "options en conflit ou redondantes"
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "les droits par défaut ne peuvent pas être configurés pour les colonnes"
-#: catalog/aclchk.c:1478
-#: catalog/objectaddress.c:813
-#: commands/analyze.c:384
-#: commands/copy.c:3934
-#: commands/sequence.c:1457
-#: commands/tablecmds.c:4769
-#: commands/tablecmds.c:4861
-#: commands/tablecmds.c:4908
-#: commands/tablecmds.c:5010
-#: commands/tablecmds.c:5054
-#: commands/tablecmds.c:5133
-#: commands/tablecmds.c:5217
-#: commands/tablecmds.c:7159
-#: commands/tablecmds.c:7376
-#: commands/tablecmds.c:7765
-#: commands/trigger.c:604
-#: parser/analyze.c:2046
-#: parser/parse_relation.c:2057
-#: parser/parse_relation.c:2114
-#: parser/parse_target.c:896
-#: parser/parse_type.c:123
-#: utils/adt/acl.c:2838
+#: catalog/aclchk.c:1477 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
+#: commands/copy.c:3960 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
+#: commands/tablecmds.c:4861 commands/tablecmds.c:4908
+#: commands/tablecmds.c:5010 commands/tablecmds.c:5054
+#: commands/tablecmds.c:5133 commands/tablecmds.c:5217
+#: commands/tablecmds.c:7159 commands/tablecmds.c:7376
+#: commands/tablecmds.c:7765 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2046
+#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: parser/parse_target.c:897 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
#: utils/adt/ruleutils.c:1614
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1743
-#: catalog/objectaddress.c:648
-#: commands/sequence.c:1046
-#: commands/tablecmds.c:210
-#: commands/tablecmds.c:10356
-#: utils/adt/acl.c:2074
-#: utils/adt/acl.c:2104
-#: utils/adt/acl.c:2136
-#: utils/adt/acl.c:2168
-#: utils/adt/acl.c:2196
-#: utils/adt/acl.c:2226
+#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
+#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10356 utils/adt/acl.c:2074
+#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
+#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "« %s » n'est pas une séquence"
-#: catalog/aclchk.c:1781
+#: catalog/aclchk.c:1780
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE"
+msgstr ""
+"la séquence « %s » accepte seulement les droits USAGE, SELECT et UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1798
+#: catalog/aclchk.c:1797
#, c-format
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "droit USAGE invalide pour la table"
-#: catalog/aclchk.c:1963
+#: catalog/aclchk.c:1962
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "type de droit %s invalide pour la colonne"
-#: catalog/aclchk.c:1976
+#: catalog/aclchk.c:1975
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "la séquence « %s » accepte seulement le droit SELECT pour les colonnes"
-#: catalog/aclchk.c:2560
+#: catalog/aclchk.c:2559
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "le langage « %s » n'est pas de confiance"
-#: catalog/aclchk.c:2562
+#: catalog/aclchk.c:2561
#, c-format
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
msgstr ""
"Seuls les super-utilisateurs peuvent utiliser des langages qui ne sont pas\n"
"de confiance."
-#: catalog/aclchk.c:3078
+#: catalog/aclchk.c:3077
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "ne peut pas configurer les droits des types tableau"
-#: catalog/aclchk.c:3079
+#: catalog/aclchk.c:3078
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Configurez les droits du type élément à la place."
-#: catalog/aclchk.c:3086
-#: catalog/objectaddress.c:864
-#: commands/typecmds.c:3128
+#: catalog/aclchk.c:3085 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "« %s » n'est pas un domaine"
-#: catalog/aclchk.c:3206
+#: catalog/aclchk.c:3205
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "droit « %s » non reconnu"
-#: catalog/aclchk.c:3255
+#: catalog/aclchk.c:3254
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "droit refusé pour la colonne %s"
-#: catalog/aclchk.c:3257
+#: catalog/aclchk.c:3256
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "droit refusé pour la relation %s"
-#: catalog/aclchk.c:3259
-#: commands/sequence.c:551
-#: commands/sequence.c:765
-#: commands/sequence.c:807
-#: commands/sequence.c:844
-#: commands/sequence.c:1509
+#: catalog/aclchk.c:3258 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
+#: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "droit refusé pour la séquence %s"
-#: catalog/aclchk.c:3261
+#: catalog/aclchk.c:3260
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "droit refusé pour la base de données %s"
-#: catalog/aclchk.c:3263
+#: catalog/aclchk.c:3262
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "droit refusé pour la fonction %s"
-#: catalog/aclchk.c:3265
+#: catalog/aclchk.c:3264
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "droit refusé pour l'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:3267
+#: catalog/aclchk.c:3266
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "droit refusé pour le type %s"
-#: catalog/aclchk.c:3269
+#: catalog/aclchk.c:3268
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "droit refusé pour le langage %s"
-#: catalog/aclchk.c:3271
+#: catalog/aclchk.c:3270
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "droit refusé pour le Large Object %s"
-#: catalog/aclchk.c:3273
+#: catalog/aclchk.c:3272
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "droit refusé pour le schéma %s"
-#: catalog/aclchk.c:3275
+#: catalog/aclchk.c:3274
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:3277
+#: catalog/aclchk.c:3276
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "droit refusé pour la famille d'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:3279
+#: catalog/aclchk.c:3278
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "droit refusé pour le collationnement %s"
-#: catalog/aclchk.c:3281
+#: catalog/aclchk.c:3280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "droit refusé pour la conversion %s"
-#: catalog/aclchk.c:3283
+#: catalog/aclchk.c:3282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "droit refusé pour le tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3285
+#: catalog/aclchk.c:3284
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "droit refusé pour le dictionnaire de recherche plein texte %s"
-#: catalog/aclchk.c:3287
+#: catalog/aclchk.c:3286
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "droit refusé pour la configuration de recherche plein texte %s"
-#: catalog/aclchk.c:3289
+#: catalog/aclchk.c:3288
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "droit refusé pour le wrapper de données distantes %s"
-#: catalog/aclchk.c:3291
+#: catalog/aclchk.c:3290
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "droit refusé pour le serveur distant %s"
-#: catalog/aclchk.c:3293
+#: catalog/aclchk.c:3292
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "droit refusé pour l'extension %s"
-#: catalog/aclchk.c:3299
-#: catalog/aclchk.c:3301
+#: catalog/aclchk.c:3298 catalog/aclchk.c:3300
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
-#: catalog/aclchk.c:3303
+#: catalog/aclchk.c:3302
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la séquence %s"
-#: catalog/aclchk.c:3305
+#: catalog/aclchk.c:3304
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s"
-#: catalog/aclchk.c:3307
+#: catalog/aclchk.c:3306
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s"
-#: catalog/aclchk.c:3309
+#: catalog/aclchk.c:3308
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:3311
+#: catalog/aclchk.c:3310
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "doit être le propriétaire du type %s"
-#: catalog/aclchk.c:3313
+#: catalog/aclchk.c:3312
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "doit être le propriétaire du langage %s"
-#: catalog/aclchk.c:3315
+#: catalog/aclchk.c:3314
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %s"
-#: catalog/aclchk.c:3317
+#: catalog/aclchk.c:3316
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
-#: catalog/aclchk.c:3319
+#: catalog/aclchk.c:3318
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la classe d'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:3321
+#: catalog/aclchk.c:3320
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "doit être le prorpriétaire de la famille d'opérateur %s"
-#: catalog/aclchk.c:3323
+#: catalog/aclchk.c:3322
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "doit être le propriétaire du collationnement %s"
-#: catalog/aclchk.c:3325
+#: catalog/aclchk.c:3324
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s"
-#: catalog/aclchk.c:3327
+#: catalog/aclchk.c:3326
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "doit être le propriétaire du tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3329
+#: catalog/aclchk.c:3328
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "doit être le propriétaire du dictionnaire de recherche plein texte %s"
-#: catalog/aclchk.c:3331
+#: catalog/aclchk.c:3330
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s"
+msgstr ""
+"doit être le propriétaire de la configuration de recherche plein texte %s"
-#: catalog/aclchk.c:3333
+#: catalog/aclchk.c:3332
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "doit être le propriétaire du wrapper de données distantes %s"
-#: catalog/aclchk.c:3335
+#: catalog/aclchk.c:3334
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "doit être le propriétaire de serveur distant %s"
-#: catalog/aclchk.c:3337
+#: catalog/aclchk.c:3336
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "doit être le propriétaire de l'extension %s"
-#: catalog/aclchk.c:3379
+#: catalog/aclchk.c:3378
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "droit refusé pour la colonne « %s » de la relation « %s »"
-#: catalog/aclchk.c:3419
+#: catalog/aclchk.c:3418
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3514
-#: catalog/aclchk.c:3522
+#: catalog/aclchk.c:3513 catalog/aclchk.c:3521
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "l'attribut %d de la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3595
-#: catalog/aclchk.c:4507
+#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4506
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3695
-#: catalog/aclchk.c:4898
+#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4897
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3749
-#: catalog/aclchk.c:4585
-#: tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4584 tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3803
-#: catalog/aclchk.c:4611
+#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4610
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:3964
-#: catalog/aclchk.c:4683
+#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4682
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4018
-#: catalog/aclchk.c:4710
+#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4709
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4076
-#: catalog/aclchk.c:4844
-#: commands/foreigncmds.c:367
+#: catalog/aclchk.c:4075 catalog/aclchk.c:4843 commands/foreigncmds.c:367
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "le wrapper de données distantes d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4137
-#: catalog/aclchk.c:4871
-#: commands/foreigncmds.c:466
+#: catalog/aclchk.c:4136 catalog/aclchk.c:4870 commands/foreigncmds.c:466
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "le serveur distant d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4196
-#: catalog/aclchk.c:4210
-#: catalog/aclchk.c:4533
+#: catalog/aclchk.c:4195 catalog/aclchk.c:4209 catalog/aclchk.c:4532
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "le type d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4559
+#: catalog/aclchk.c:4558
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "l'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4736
+#: catalog/aclchk.c:4735
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "la classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4763
+#: catalog/aclchk.c:4762
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "la famille d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4790
+#: catalog/aclchk.c:4789
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "le dictionnaire de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4817
+#: catalog/aclchk.c:4816
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "la configuration de recherche plein texte d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4924
+#: catalog/aclchk.c:4923
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "le collationnement d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4950
+#: catalog/aclchk.c:4949
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "la conversion d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:4991
+#: catalog/aclchk.c:4990
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "l'extension d'OID %u n'existe pas"
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
-#: catalog/dependency.c:769
-#: catalog/pg_shdepend.c:566
+#: catalog/dependency.c:769 catalog/pg_shdepend.c:566
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
-msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
+msgstr ""
+"n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
#: catalog/dependency.c:885
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
-#: catalog/dependency.c:897
-#: catalog/dependency.c:906
+#: catalog/dependency.c:897 catalog/dependency.c:906
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s dépend de %s"
-#: catalog/dependency.c:918
-#: catalog/dependency.c:927
+#: catalog/dependency.c:918 catalog/dependency.c:927
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "DROP cascade sur %s"
-#: catalog/dependency.c:935
-#: catalog/pg_shdepend.c:677
+#: catalog/dependency.c:935 catalog/pg_shdepend.c:677
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
-#: catalog/dependency.c:949
-#: catalog/dependency.c:950
-#: catalog/dependency.c:956
-#: catalog/dependency.c:957
-#: catalog/dependency.c:968
-#: catalog/dependency.c:969
-#: catalog/objectaddress.c:555
-#: commands/tablecmds.c:729
-#: commands/user.c:960
-#: port/win32/security.c:51
-#: storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1140
-#: utils/misc/guc.c:5440
-#: utils/misc/guc.c:5775
-#: utils/misc/guc.c:8136
-#: utils/misc/guc.c:8170
-#: utils/misc/guc.c:8204
-#: utils/misc/guc.c:8238
-#: utils/misc/guc.c:8273
+#: catalog/dependency.c:949 catalog/dependency.c:950 catalog/dependency.c:956
+#: catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
+#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:729 commands/user.c:960
+#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
+#: storage/lmgr/proc.c:1140 utils/misc/guc.c:5440 utils/misc/guc.c:5775
+#: utils/misc/guc.c:8136 utils/misc/guc.c:8170 utils/misc/guc.c:8204
+#: utils/misc/guc.c:8238 utils/misc/guc.c:8273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: catalog/dependency.c:951
-#: catalog/dependency.c:958
+#: catalog/dependency.c:951 catalog/dependency.c:958
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
#: catalog/dependency.c:955
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr "ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent"
+msgstr ""
+"ne peut pas supprimer les objets désirés car d'autres objets en dépendent"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:964
#: catalog/dependency.c:2658
#, c-format
msgid "rule %s on "
-msgstr "règle %s active"
+msgstr "règle %s active "
#: catalog/dependency.c:2693
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
-#: catalog/heap.c:398
-#: commands/tablecmds.c:1361
-#: commands/tablecmds.c:1802
+#: catalog/heap.c:398 commands/tablecmds.c:1361 commands/tablecmds.c:1802
#: commands/tablecmds.c:4409
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
-#: catalog/heap.c:415
-#: commands/tablecmds.c:4670
+#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4670
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
+msgstr ""
+"le nom de la colonne « %s » entre en conflit avec le nom d'une colonne "
+"système"
#: catalog/heap.c:431
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "le type composite %s ne peut pas être membre de lui-même"
-#: catalog/heap.c:567
-#: commands/createas.c:291
+#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type collationnable %s"
-
-#: catalog/heap.c:569
-#: commands/createas.c:293
-#: commands/indexcmds.c:1094
-#: commands/view.c:147
-#: regex/regc_pg_locale.c:262
-#: utils/adt/formatting.c:1522
-#: utils/adt/formatting.c:1574
-#: utils/adt/formatting.c:1647
-#: utils/adt/formatting.c:1699
-#: utils/adt/formatting.c:1784
-#: utils/adt/formatting.c:1848
-#: utils/adt/like.c:212
-#: utils/adt/selfuncs.c:5186
+msgstr ""
+"aucun collationnement n'a été dérivé pour la colonne « %s » de type "
+"collationnable %s"
+
+#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1101
+#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1517
+#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1637
+#: utils/adt/formatting.c:1689 utils/adt/formatting.c:1758
+#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5192
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
-msgstr "Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement."
+msgstr ""
+"Utilisez la clause COLLARE pour configurer explicitement le collationnement."
-#: catalog/heap.c:1027
-#: catalog/index.c:771
-#: commands/tablecmds.c:2483
+#: catalog/heap.c:1027 catalog/index.c:771 commands/tablecmds.c:2483
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relation « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:1043
-#: catalog/pg_type.c:402
-#: catalog/pg_type.c:706
-#: commands/typecmds.c:235
-#: commands/typecmds.c:733
-#: commands/typecmds.c:1084
-#: commands/typecmds.c:1276
-#: commands/typecmds.c:2026
+#: catalog/heap.c:1043 catalog/pg_type.c:402 catalog/pg_type.c:706
+#: commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:733 commands/typecmds.c:1084
+#: commands/typecmds.c:1276 commands/typecmds.c:2026
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "le type « %s » existe déjà"
#: catalog/heap.c:1044
#, c-format
-msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgid ""
+"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
+"that doesn't conflict with any existing type."
msgstr ""
"Une relation a un type associé du même nom, donc vous devez utiliser un nom\n"
"qui n'entre pas en conflit avec un type existant."
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte de vérification « %s » existe déjà"
-#: catalog/heap.c:2324
-#: catalog/pg_constraint.c:648
-#: commands/tablecmds.c:5542
+#: catalog/heap.c:2324 catalog/pg_constraint.c:648 commands/tablecmds.c:5542
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: catalog/heap.c:2334
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non héritée sur la relation « %s »"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr ""
+"la contrainte « %s » entre en conflit avec la constrainte non héritée sur la "
+"relation « %s »"
#: catalog/heap.c:2348
#, c-format
#: catalog/heap.c:2440
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
#: catalog/heap.c:2448
#, c-format
#: catalog/heap.c:2460
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
#: catalog/heap.c:2464
#, c-format
msgid "cannot use window function in default expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une fonction window dans une expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:2483
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1030
+#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1030
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de "
+"type %s"
-#: catalog/heap.c:2488
-#: commands/prepare.c:388
-#: parser/parse_node.c:397
-#: parser/parse_target.c:490
-#: parser/parse_target.c:736
-#: parser/parse_target.c:746
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1035
+#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397
+#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
+#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1035
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
-msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
+msgstr ""
+"Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
#: catalog/heap.c:2534
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
+msgstr ""
+"seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2543
-#: commands/typecmds.c:2909
+#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909
#, c-format
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:2547
-#: commands/typecmds.c:2913
+#: catalog/heap.c:2547 commands/typecmds.c:2913
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de "
+"vérification"
-#: catalog/heap.c:2551
-#: commands/typecmds.c:2917
+#: catalog/heap.c:2551 commands/typecmds.c:2917
#, c-format
msgid "cannot use window function in check constraint"
-msgstr "ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une fonction window dans une contrainte de vérification"
#: catalog/heap.c:2790
#, c-format
#: catalog/heap.c:2791
#, c-format
-msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgid ""
+"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
+"setting."
msgstr ""
-"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n"
+"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour "
+"le\n"
"paramètre ON COMMIT."
#: catalog/heap.c:2796
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère"
+msgstr ""
+"ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé "
+"étrangère"
#: catalog/heap.c:2797
#, c-format
#: catalog/heap.c:2799
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr ""
+"Tronquez la table « %s » en même temps, ou utilisez TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:201
-#: parser/parse_utilcmd.c:1357
-#: parser/parse_utilcmd.c:1443
+#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
+msgstr ""
+"les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
#: catalog/index.c:219
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
-#: catalog/index.c:732
-#: catalog/index.c:1131
+#: catalog/index.c:732 catalog/index.c:1131
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
+msgstr ""
+"les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne "
+"sont pas supportés"
#: catalog/index.c:742
#, c-format
#: catalog/index.c:1395
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
-msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction"
+msgstr ""
+"DROP INDEX CONCURRENTLY doit être la première action dans une transaction"
#: catalog/index.c:1963
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas ré-indexer les tables temporaires des autres sessions"
-#: catalog/namespace.c:244
-#: catalog/namespace.c:434
-#: catalog/namespace.c:528
+#: catalog/namespace.c:244 catalog/namespace.c:434 catalog/namespace.c:528
#: commands/trigger.c:4196
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
+msgstr ""
+"les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
#: catalog/namespace.c:296
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s.%s »"
-#: catalog/namespace.c:377
-#: commands/lockcmds.c:144
+#: catalog/namespace.c:377 commands/lockcmds.c:144
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
-#: catalog/namespace.c:401
-#: parser/parse_relation.c:849
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:406
-#: parser/parse_relation.c:862
-#: parser/parse_relation.c:870
-#: utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:474
-#: catalog/namespace.c:2805
+#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1397
+#: commands/extension.c:1403
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
-#: catalog/namespace.c:626
-#: catalog/namespace.c:639
+#: catalog/namespace.c:626 catalog/namespace.c:639
#, c-format
msgid "cannot create relations in temporary schemas of other sessions"
-msgstr "ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres sessions"
+msgstr ""
+"ne peut pas créer les relations dans les schémas temporaires d'autres "
+"sessions"
#: catalog/namespace.c:630
#, c-format
msgid "cannot create temporary relation in non-temporary schema"
-msgstr "ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire"
+msgstr ""
+"ne peut pas créer une relation temporaire dans un schéma non temporaire"
#: catalog/namespace.c:645
#, c-format
msgid "only temporary relations may be created in temporary schemas"
-msgstr "seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas temporaires"
+msgstr ""
+"seules les relations temporaires peuvent être créées dans des schémas "
+"temporaires"
#: catalog/namespace.c:2122
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:2492
-#: commands/tsearchcmds.c:1654
+#: catalog/namespace.c:2492 commands/tsearchcmds.c:1654
#: utils/cache/ts_cache.c:617
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "la configuration de recherche plein texte « %s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:2605
-#: parser/parse_expr.c:777
-#: parser/parse_target.c:1086
+#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1087
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
-#: catalog/namespace.c:2611
-#: gram.y:12050
-#: gram.y:13241
-#: parser/parse_expr.c:784
-#: parser/parse_target.c:1093
+#: catalog/namespace.c:2611 gram.y:12050 gram.y:13249 parser/parse_expr.c:784
+#: parser/parse_target.c:1094
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
#: catalog/namespace.c:2747
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
+msgstr ""
+"ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
#: catalog/namespace.c:2753
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
-#: catalog/namespace.c:2826
-#: commands/schemacmds.c:189
+#: catalog/namespace.c:2826 commands/schemacmds.c:189
#: commands/schemacmds.c:258
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
#: catalog/namespace.c:3531
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données « %s »"
+msgstr ""
+"droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données "
+"« %s »"
#: catalog/namespace.c:3547
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "ne peut pas créer des tables temporaires lors de la restauration"
-#: catalog/namespace.c:3791
-#: commands/tablespace.c:1168
-#: commands/variable.c:60
-#: replication/syncrep.c:683
-#: utils/misc/guc.c:8303
+#: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1168 commands/variable.c:60
+#: replication/syncrep.c:683 utils/misc/guc.c:8303
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "La syntaxe de la liste est invalide."
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:529
-#: commands/extension.c:2419
+#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2423
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "le nom de l'extension ne peut pas être qualifié"
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "le nom du serveur ne peut pas être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:655
-#: catalog/toasting.c:92
-#: commands/indexcmds.c:374
-#: commands/lockcmds.c:92
-#: commands/tablecmds.c:204
-#: commands/tablecmds.c:1222
-#: commands/tablecmds.c:3966
-#: commands/tablecmds.c:7279
+#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:375
+#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1222
+#: commands/tablecmds.c:3966 commands/tablecmds.c:7279
#: commands/tablecmds.c:10281
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "« %s » n'est pas une table"
-#: catalog/objectaddress.c:662
-#: commands/tablecmds.c:216
-#: commands/tablecmds.c:3981
-#: commands/tablecmds.c:10361
-#: commands/view.c:185
+#: catalog/objectaddress.c:662 commands/tablecmds.c:216
+#: commands/tablecmds.c:3981 commands/tablecmds.c:10361 commands/view.c:185
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "« %s » n'est pas une vue"
-#: catalog/objectaddress.c:669
-#: commands/tablecmds.c:234
-#: commands/tablecmds.c:3984
-#: commands/tablecmds.c:10366
+#: catalog/objectaddress.c:669 commands/tablecmds.c:234
+#: commands/tablecmds.c:3984 commands/tablecmds.c:10366
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "« %s » n'est pas une table distante"
msgid "column name must be qualified"
msgstr "le nom de la colonne doit être qualifié"
-#: catalog/objectaddress.c:853
-#: commands/functioncmds.c:130
-#: commands/tablecmds.c:226
-#: commands/typecmds.c:3192
-#: parser/parse_func.c:1583
-#: parser/parse_type.c:202
-#: utils/adt/acl.c:4372
-#: utils/adt/regproc.c:974
+#: catalog/objectaddress.c:853 commands/functioncmds.c:130
+#: commands/tablecmds.c:226 commands/typecmds.c:3192 parser/parse_func.c:1583
+#: parser/parse_type.c:202 utils/adt/acl.c:4372 utils/adt/regproc.c:974
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "le type « %s » n'existe pas"
-#: catalog/objectaddress.c:1003
-#: catalog/pg_largeobject.c:196
+#: catalog/objectaddress.c:1003 catalog/pg_largeobject.c:196
#: libpq/be-fsstubs.c:286
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "doit être le propriétaire du Large Object %u"
-#: catalog/objectaddress.c:1018
-#: commands/functioncmds.c:1505
+#: catalog/objectaddress.c:1018 commands/functioncmds.c:1505
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
-#: catalog/objectaddress.c:1049
-#: catalog/objectaddress.c:1065
+#: catalog/objectaddress.c:1049 catalog/objectaddress.c:1065
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "doit être super-utilisateur"
#: catalog/pg_aggregate.c:102
#, c-format
-msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+msgid ""
+"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
+"polymorphic argument."
msgstr ""
-"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au moins\n"
+"Un agrégat utilisant un type de transition polymorphique doit avoir au "
+"moins\n"
"un argument polymorphique."
#: catalog/pg_aggregate.c:125
#: catalog/pg_aggregate.c:145
#, c-format
-msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
msgstr ""
-"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n"
+"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition "
+"est\n"
"stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n"
"entrée"
-#: catalog/pg_aggregate.c:176
-#: catalog/pg_proc.c:240
-#: catalog/pg_proc.c:247
+#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
#: catalog/pg_aggregate.c:177
#, c-format
-msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgid ""
+"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
"Un agrégat renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
"de type polymorphique."
-#: catalog/pg_aggregate.c:189
-#: catalog/pg_proc.c:253
+#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "utilisation non sûre des pseudo-types « INTERNAL »"
-#: catalog/pg_aggregate.c:190
-#: catalog/pg_proc.c:254
+#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
-msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+msgid ""
+"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
+"argument."
msgstr ""
"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n"
"« internal »."
#: catalog/pg_aggregate.c:198
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
-
-#: catalog/pg_aggregate.c:353
-#: commands/typecmds.c:1623
-#: commands/typecmds.c:1674
-#: commands/typecmds.c:1705
-#: commands/typecmds.c:1728
-#: commands/typecmds.c:1749
-#: commands/typecmds.c:1776
-#: commands/typecmds.c:1803
-#: commands/typecmds.c:1880
-#: commands/typecmds.c:1922
-#: parser/parse_func.c:288
-#: parser/parse_func.c:299
-#: parser/parse_func.c:1562
+msgstr ""
+"l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul "
+"argument"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623
+#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728
+#: commands/typecmds.c:1749 commands/typecmds.c:1776 commands/typecmds.c:1803
+#: commands/typecmds.c:1880 commands/typecmds.c:1922 parser/parse_func.c:288
+#: parser/parse_func.c:299 parser/parse_func.c:1562
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
-#: catalog/pg_depend.c:164
-#: commands/extension.c:2914
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2918
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s est déjà un membre de l'extension « %s »"
#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
+msgstr ""
+"ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
-#: catalog/pg_enum.c:112
-#: catalog/pg_enum.c:198
+#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
msgstr "nom du label enum « %s » invalide"
-#: catalog/pg_enum.c:113
-#: catalog/pg_enum.c:199
+#: catalog/pg_enum.c:113 catalog/pg_enum.c:199
#, c-format
msgid "Labels must be %d characters or less."
msgstr "Les labels doivent avoir au plus %d caractères"
#: catalog/pg_enum.c:324
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire"
+msgstr ""
+"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER est incompatible avec la mise à jour binaire"
-#: catalog/pg_namespace.c:60
-#: commands/schemacmds.c:195
+#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "le schéma « %s » existe déjà"
-#: catalog/pg_operator.c:221
-#: catalog/pg_operator.c:362
+#: catalog/pg_operator.c:221 catalog/pg_operator.c:362
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
#: catalog/pg_operator.c:375
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
+msgstr ""
+"seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:379
#, c-format
#: catalog/pg_operator.c:398
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
-msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions"
+msgstr ""
+"seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des restrictions"
#: catalog/pg_operator.c:402
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
-msgstr "seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures"
+msgstr ""
+"seuls les opérateurs booléens peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:406
#, c-format
#: catalog/pg_operator.c:614
#, c-format
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
-msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
+msgstr ""
+"l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
-#: catalog/pg_proc.c:128
-#: parser/parse_func.c:1607
-#: parser/parse_func.c:1647
+#: catalog/pg_proc.c:128 parser/parse_func.c:1607 parser/parse_func.c:1647
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
#: catalog/pg_proc.c:241
#, c-format
-msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgid ""
+"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
+"argument."
msgstr ""
-"Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un argument\n"
+"Une fonction renvoyant un type polymorphique doit avoir au moins un "
+"argument\n"
"de type polymorphique."
#: catalog/pg_proc.c:248
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
-#: catalog/pg_proc.c:406
-#: catalog/pg_proc.c:428
+#: catalog/pg_proc.c:406 catalog/pg_proc.c:428
#, c-format
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "ne peut pas modifier le type de retour d'une fonction existante"
-#: catalog/pg_proc.c:407
-#: catalog/pg_proc.c:430
-#: catalog/pg_proc.c:472
-#: catalog/pg_proc.c:495
-#: catalog/pg_proc.c:521
+#: catalog/pg_proc.c:407 catalog/pg_proc.c:430 catalog/pg_proc.c:472
+#: catalog/pg_proc.c:495 catalog/pg_proc.c:521
#, c-format
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION."
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
-#: catalog/pg_proc.c:921
-#: executor/functions.c:1346
+#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "Fonction SQL « %s »"
"serveur pour une liste)"
msgstr[1] ""
"\n"
-"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif du\n"
+"et des objets dans %d autres bases de données (voir le journal applicatif "
+"du\n"
"serveur pour une liste)"
#: catalog/pg_shdepend.c:996
#: catalog/pg_shdepend.c:1195
#, c-format
-msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgid ""
+"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
+"system"
msgstr ""
-"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
+"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires "
+"au\n"
"système de bases de données"
#: catalog/pg_shdepend.c:1298
#, c-format
-msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgid ""
+"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
+"by the database system"
msgstr ""
-"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
+"ne peut pas réaffecter les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires "
+"au\n"
"système de bases de données"
#: catalog/pg_type.c:243
msgid "invalid type internal size %d"
msgstr "taille interne de type invalide %d"
-#: catalog/pg_type.c:259
-#: catalog/pg_type.c:267
-#: catalog/pg_type.c:275
+#: catalog/pg_type.c:259 catalog/pg_type.c:267 catalog/pg_type.c:275
#: catalog/pg_type.c:284
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d"
+msgstr ""
+"l'alignement « %c » est invalide pour le type passé par valeur de taille %d"
#: catalog/pg_type.c:291
#, c-format
msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type"
msgstr "la taille interne %d est invalide pour le type passé par valeur"
-#: catalog/pg_type.c:300
-#: catalog/pg_type.c:306
+#: catalog/pg_type.c:300 catalog/pg_type.c:306
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
msgstr "l'alignement « %c » est invalide pour le type de longueur variable"
#: commands/aggregatecmds.c:159
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de l'agrégat"
+msgstr ""
+"le type de base est redondant avec la spécification du type en entrée de "
+"l'agrégat"
#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "Le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s"
-#: commands/aggregatecmds.c:243
-#: commands/functioncmds.c:1090
+#: commands/aggregatecmds.c:243 commands/functioncmds.c:1090
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
msgstr ""
-"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de\n"
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base "
+"de\n"
"données peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:179
#: commands/analyze.c:249
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et les tables système"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- ne peut pas analyser les objets autres que les tables et "
+"les tables système"
#: commands/analyze.c:326
#, c-format
#: commands/analyze.c:647
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s"
+msgstr ""
+"ANALYZE automatique de la table « %s.%s.%s » ; utilisation système : %s"
#: commands/analyze.c:1289
#, c-format
-msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgid ""
+"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
+"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr ""
"« %s » : %d pages parcourues sur %u,\n"
" contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,\n"
" %d lignes dans l'échantillon,\n"
" %.0f lignes totales estimées"
-#: commands/analyze.c:1553
-#: executor/execQual.c:2837
+#: commands/analyze.c:1553 executor/execQual.c:2837
msgid "could not convert row type"
msgstr "n'a pas pu convertir le type de ligne"
msgid "payload string too long"
msgstr "chaîne de charge trop longue"
-#: commands/async.c:742
+#: commands/async.c:743
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgid ""
+"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr ""
"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN,\n"
"UNLISTEN ou NOTIFY"
-#: commands/async.c:847
+#: commands/async.c:846
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "trop de notifications dans la queue NOTIFY"
-#: commands/async.c:1426
+#: commands/async.c:1419
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la queue NOTIFY est pleine à %.0f%%"
-#: commands/async.c:1428
+#: commands/async.c:1421
#, c-format
-msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr "Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions les plus anciennes."
+msgid ""
+"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr ""
+"Le processus serveur de PID %d est parmi ceux qui ont les transactions les "
+"plus anciennes."
-#: commands/async.c:1431
+#: commands/async.c:1424
#, c-format
-msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgid ""
+"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
+"transaction."
msgstr ""
"La queue NOTIFY ne peut pas être vidée jusqu'à ce que le processus finisse\n"
"sa transaction en cours."
-#: commands/cluster.c:124
-#: commands/cluster.c:362
+#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/cluster.c:154
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »"
-#: commands/cluster.c:168
-#: commands/tablecmds.c:8436
+#: commands/cluster.c:168 commands/tablecmds.c:8436
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
#: commands/cluster.c:366
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter VACUUM sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/cluster.c:416
#, c-format
#: commands/cluster.c:424
#, c-format
-msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgid ""
+"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
+"clustering"
msgstr ""
"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
"l'index ne gère pas cette commande"
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "cluster sur « %s.%s » en utilisant un parcours séquentiel puis un tri"
-#: commands/cluster.c:892
-#: commands/vacuumlazy.c:405
+#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:398
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
#: commands/cluster.c:1052
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr ""
"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages"
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
msgstr "le paramètre « lc_ctype » doit être spécifié"
-#: commands/collationcmds.c:176
-#: commands/collationcmds.c:355
+#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr ""
+"le collationnament « %s » pour l'encodage « %s » existe déjà dans le schéma "
+"« %s »"
-#: commands/collationcmds.c:188
-#: commands/collationcmds.c:367
+#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "le collationnement « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/comment.c:61
-#: commands/dbcommands.c:791
-#: commands/dbcommands.c:947
-#: commands/dbcommands.c:1046
-#: commands/dbcommands.c:1219
-#: commands/dbcommands.c:1404
-#: commands/dbcommands.c:1489
-#: commands/dbcommands.c:1917
-#: utils/init/postinit.c:717
-#: utils/init/postinit.c:785
-#: utils/init/postinit.c:802
+#: commands/comment.c:61 commands/dbcommands.c:791 commands/dbcommands.c:947
+#: commands/dbcommands.c:1046 commands/dbcommands.c:1219
+#: commands/dbcommands.c:1404 commands/dbcommands.c:1489
+#: commands/dbcommands.c:1917 utils/init/postinit.c:717
+#: utils/init/postinit.c:785 utils/init/postinit.c:802
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "la base de données « %s » n'existe pas"
-#: commands/comment.c:98
-#: commands/seclabel.c:112
-#: parser/parse_utilcmd.c:652
+#: commands/comment.c:98 commands/seclabel.c:112 parser/parse_utilcmd.c:652
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, or foreign table"
-msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table distante"
+msgstr ""
+"« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni une table "
+"distante"
-#: commands/constraint.c:60
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3080
+#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:3080
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers"
-#: commands/constraint.c:67
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3089
+#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:3089
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW"
-#: commands/constraint.c:81
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3110
+#: commands/constraint.c:81 utils/adt/ri_triggers.c:3110
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
+msgstr ""
+"la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
#: commands/conversioncmds.c:69
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/copy.c:347
-#: commands/copy.c:359
-#: commands/copy.c:393
-#: commands/copy.c:403
+#: commands/copy.c:349 commands/copy.c:361 commands/copy.c:395
+#: commands/copy.c:405
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
-#: commands/copy.c:481
+#: commands/copy.c:483
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m"
-#: commands/copy.c:493
+#: commands/copy.c:495
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
-#: commands/copy.c:534
+#: commands/copy.c:536
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier COPY : %m"
-#: commands/copy.c:550
-#: commands/copy.c:569
-#: commands/copy.c:573
-#: tcop/fastpath.c:291
-#: tcop/postgres.c:349
-#: tcop/postgres.c:385
+#: commands/copy.c:552 commands/copy.c:571 commands/copy.c:575
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr ""
"fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client avec une\n"
"transaction ouverte"
-#: commands/copy.c:585
+#: commands/copy.c:587
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "échec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
-#: commands/copy.c:601
+#: commands/copy.c:603
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
-msgstr "type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de stdin"
+msgstr ""
+"type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à partir de "
+"stdin"
-#: commands/copy.c:753
+#: commands/copy.c:755
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
-#: commands/copy.c:754
+#: commands/copy.c:756
#, c-format
-msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
msgstr ""
"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n"
"La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
-#: commands/copy.c:884
+#: commands/copy.c:886
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "format COPY « %s » non reconnu"
-#: commands/copy.c:947
-#: commands/copy.c:961
+#: commands/copy.c:949 commands/copy.c:963
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être une liste de noms de colonnes"
-#: commands/copy.c:974
+#: commands/copy.c:976
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "l'argument de l'option « %s » doit être un nom d'encodage valide"
-#: commands/copy.c:980
+#: commands/copy.c:982
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "option « %s » non reconnu"
-#: commands/copy.c:991
+#: commands/copy.c:993
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+msgstr ""
+"ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
-#: commands/copy.c:996
+#: commands/copy.c:998
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
-#: commands/copy.c:1018
+#: commands/copy.c:1020
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
-#: commands/copy.c:1025
+#: commands/copy.c:1027
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour chariot"
+msgstr ""
+"le délimiteur de COPY ne peut pas être un retour à la ligne ou un retour "
+"chariot"
-#: commands/copy.c:1031
+#: commands/copy.c:1033
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
"la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère du\n"
"retour à la ligne ou du retour chariot"
-#: commands/copy.c:1048
+#: commands/copy.c:1050
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "le délimiteur de COPY ne peut pas être « %s »"
-#: commands/copy.c:1054
+#: commands/copy.c:1056
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER disponible uniquement en mode CSV"
-#: commands/copy.c:1060
+#: commands/copy.c:1062
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "le guillemet COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
-#: commands/copy.c:1065
+#: commands/copy.c:1067
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "le guillemet COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
-#: commands/copy.c:1070
+#: commands/copy.c:1072
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "le délimiteur de COPY ne doit pas être un guillemet"
-#: commands/copy.c:1076
+#: commands/copy.c:1078
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
-#: commands/copy.c:1081
+#: commands/copy.c:1083
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
-msgstr "le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
+msgstr ""
+"le caractère d'échappement COPY doit être sur un seul caractère sur un octet"
-#: commands/copy.c:1087
+#: commands/copy.c:1089
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
-#: commands/copy.c:1091
+#: commands/copy.c:1093
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "le guillemet forcé COPY n'est disponible qu'en utilisant COPY TO"
-#: commands/copy.c:1097
+#: commands/copy.c:1099
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "« COPY force not null » n'est disponible que dans la version CSV"
-#: commands/copy.c:1101
+#: commands/copy.c:1103
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1107
+#: commands/copy.c:1109
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
-msgstr "le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+msgstr ""
+"le délimiteur COPY ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
-#: commands/copy.c:1114
+#: commands/copy.c:1116
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+msgstr ""
+"le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification "
+"de NULL"
-#: commands/copy.c:1176
+#: commands/copy.c:1178
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "la table « %s » n'a pas d'OID"
-#: commands/copy.c:1193
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS n'est pas supporté"
-#: commands/copy.c:1219
+#: commands/copy.c:1221
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) n'est pas supporté"
-#: commands/copy.c:1282
+#: commands/copy.c:1284
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la colonne « %s » FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
-#: commands/copy.c:1304
+#: commands/copy.c:1306
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
-#: commands/copy.c:1368
+#: commands/copy.c:1370
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »"
-#: commands/copy.c:1370
-#: commands/copy.c:1376
+#: commands/copy.c:1372 commands/copy.c:1378
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Tentez la variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1374
+#: commands/copy.c:1376
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "ne peut pas copier à partir de la table distante « %s »"
-#: commands/copy.c:1380
+#: commands/copy.c:1382
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »"
-#: commands/copy.c:1385
+#: commands/copy.c:1387
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
+msgstr ""
+"ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
-#: commands/copy.c:1409
+#: commands/copy.c:1411
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
-#: commands/copy.c:1419
+#: commands/copy.c:1421
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
-#: commands/copy.c:1426
-#: commands/copy.c:2347
+#: commands/copy.c:1428 commands/copy.c:2372
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
-#: commands/copy.c:1750
+#: commands/copy.c:1752
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s"
-#: commands/copy.c:1754
-#: commands/copy.c:1799
+#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1803
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, ligne %d"
-#: commands/copy.c:1765
+#: commands/copy.c:1767
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : « %s »"
-#: commands/copy.c:1773
+#: commands/copy.c:1775
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : NULL en entrée"
-#: commands/copy.c:1785
+#: commands/copy.c:1797
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, ligne %d : « %s »"
-#: commands/copy.c:1876
+#: commands/copy.c:1881
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »"
-#: commands/copy.c:1881
+#: commands/copy.c:1886
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "ne peut pas copier vers la table distante « %s »"
-#: commands/copy.c:1886
+#: commands/copy.c:1891
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »"
-#: commands/copy.c:1891
+#: commands/copy.c:1896
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
-#: commands/copy.c:2340
-#: utils/adt/genfile.c:122
+#: commands/copy.c:2365 utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
-#: commands/copy.c:2366
+#: commands/copy.c:2391
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "la signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
-#: commands/copy.c:2371
+#: commands/copy.c:2396
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
-#: commands/copy.c:2377
+#: commands/copy.c:2402
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "options critiques non reconnues dans l'en-tête du fichier COPY"
-#: commands/copy.c:2383
+#: commands/copy.c:2408
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (longueur manquante)"
-#: commands/copy.c:2390
+#: commands/copy.c:2415
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "en-tête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
-#: commands/copy.c:2523
-#: commands/copy.c:3205
-#: commands/copy.c:3435
+#: commands/copy.c:2548 commands/copy.c:3231 commands/copy.c:3461
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
-#: commands/copy.c:2533
+#: commands/copy.c:2558
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "données manquantes pour la colonne OID"
-#: commands/copy.c:2539
+#: commands/copy.c:2564
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
-#: commands/copy.c:2549
-#: commands/copy.c:2648
+#: commands/copy.c:2574 commands/copy.c:2673
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
-#: commands/copy.c:2564
+#: commands/copy.c:2589
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »"
-#: commands/copy.c:2623
+#: commands/copy.c:2648
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "a reçu des données de COPY après le marqueur de fin"
-#: commands/copy.c:2630
+#: commands/copy.c:2655
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
-#: commands/copy.c:2969
-#: commands/copy.c:2986
+#: commands/copy.c:2995 commands/copy.c:3012
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "retour chariot trouvé dans les données"
-#: commands/copy.c:2970
-#: commands/copy.c:2987
+#: commands/copy.c:2996 commands/copy.c:3013
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "retour chariot sans guillemet trouvé dans les données"
-#: commands/copy.c:2972
-#: commands/copy.c:2989
+#: commands/copy.c:2998 commands/copy.c:3015
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot."
-#: commands/copy.c:2973
-#: commands/copy.c:2990
+#: commands/copy.c:2999 commands/copy.c:3016
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr "Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
+msgstr ""
+"Utiliser le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
-#: commands/copy.c:3002
+#: commands/copy.c:3028
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
-#: commands/copy.c:3003
+#: commands/copy.c:3029
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
-#: commands/copy.c:3005
+#: commands/copy.c:3031
#, c-format
-msgid ""
-"Use \"\\n"
-"\" to represent newline."
-msgstr ""
-"Utilisez « \\n"
-" » pour représenter un retour à la ligne."
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne."
-#: commands/copy.c:3006
+#: commands/copy.c:3032
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-msgstr "Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne."
+msgstr ""
+"Utiliser un champ CSV entre guillemets pour représenter un retour à la ligne."
-#: commands/copy.c:3052
-#: commands/copy.c:3088
+#: commands/copy.c:3078 commands/copy.c:3114
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
+msgstr ""
+"le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de "
+"ligne"
-#: commands/copy.c:3061
-#: commands/copy.c:3077
+#: commands/copy.c:3087 commands/copy.c:3103
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu"
-#: commands/copy.c:3519
+#: commands/copy.c:3545
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé"
-#: commands/copy.c:3596
-#: commands/copy.c:3615
+#: commands/copy.c:3622 commands/copy.c:3641
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
-#: commands/copy.c:3605
+#: commands/copy.c:3631
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "taille du champ invalide"
-#: commands/copy.c:3628
+#: commands/copy.c:3654
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "format de données binaires incorrect"
-#: commands/copy.c:3939
-#: commands/indexcmds.c:1007
-#: commands/tablecmds.c:1386
-#: commands/tablecmds.c:2185
-#: parser/parse_expr.c:766
+#: commands/copy.c:3965 commands/indexcmds.c:1014 commands/tablecmds.c:1386
+#: commands/tablecmds.c:2185 parser/parse_expr.c:766
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
-#: commands/copy.c:3946
-#: commands/tablecmds.c:1412
-#: commands/trigger.c:613
-#: parser/parse_target.c:912
-#: parser/parse_target.c:923
+#: commands/copy.c:3972 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
+#: parser/parse_target.c:913 parser/parse_target.c:924
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
msgid "Consider using tablespaces instead."
msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces."
-#: commands/dbcommands.c:223
-#: utils/adt/ascii.c:144
+#: commands/dbcommands.c:223 utils/adt/ascii.c:144
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
msgstr "%d n'est pas un code d'encodage valide"
-#: commands/dbcommands.c:233
-#: utils/adt/ascii.c:126
+#: commands/dbcommands.c:233 utils/adt/ascii.c:126
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s n'est pas un nom d'encodage valide"
-#: commands/dbcommands.c:251
-#: commands/dbcommands.c:1385
-#: commands/user.c:259
+#: commands/dbcommands.c:251 commands/dbcommands.c:1385 commands/user.c:259
#: commands/user.c:599
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgid "invalid server encoding %d"
msgstr "encodage serveur %d invalide"
-#: commands/dbcommands.c:327
-#: commands/dbcommands.c:332
+#: commands/dbcommands.c:327 commands/dbcommands.c:332
#, c-format
msgid "invalid locale name: \"%s\""
msgstr "nom de locale invalide : « %s »"
#: commands/dbcommands.c:352
#, c-format
-msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgid ""
+"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
+"(%s)"
msgstr ""
"le nouvel encodage (%sà est incompatible avec l'encodage de la base de\n"
"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:355
#, c-format
-msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgid ""
+"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
+"template."
msgstr ""
"Utilisez le même encodage que celui de la base de données modèle,\n"
"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:360
#, c-format
-msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgid ""
+"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
+"database (%s)"
msgstr ""
"le nouveau tri (%s) est incompatible avec le tri de la base de\n"
"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:362
#, c-format
-msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgid ""
+"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
+"template."
msgstr ""
"Utilisez le même tri que celui de la base de données modèle,\n"
"ou utilisez template0 comme modèle."
#: commands/dbcommands.c:367
#, c-format
-msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgid ""
+"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
+"(%s)"
msgstr ""
"le nouveau LC_CTYPE (%s) est incompatible avec le LC_CTYPE de la base de\n"
"données modèle (%s)"
#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
-msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgid ""
+"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
+"template."
msgstr ""
"Utilisez le même LC_CTYPE que celui de la base de données modèle,\n"
"ou utilisez template0 comme modèle."
-#: commands/dbcommands.c:391
-#: commands/dbcommands.c:1092
+#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1092
#, c-format
msgid "pg_global cannot be used as default tablespace"
msgstr "pg_global ne peut pas être utilisé comme tablespace par défaut"
#: commands/dbcommands.c:419
#, c-format
-msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgid ""
+"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
+"tablespace."
msgstr ""
"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n"
"dans son tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:439
-#: commands/dbcommands.c:967
+#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:967
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
msgstr "la base de données source « %s » est accédée par d'autres utilisateurs"
-#: commands/dbcommands.c:722
-#: commands/dbcommands.c:737
+#: commands/dbcommands.c:722 commands/dbcommands.c:737
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
msgstr "l'encodage « %s » ne correspond pas à la locale « %s »"
msgid "cannot drop the currently open database"
msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte"
-#: commands/dbcommands.c:846
-#: commands/dbcommands.c:989
+#: commands/dbcommands.c:846 commands/dbcommands.c:989
#: commands/dbcommands.c:1114
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
+msgstr ""
+"la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres "
+"utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:958
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1070
#, c-format
msgid "cannot change the tablespace of the currently open database"
-msgstr "ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier le tablespace de la base de données actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:1154
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1156
#, c-format
-msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgid ""
+"You must move them back to the database's default tablespace before using "
+"this command."
msgstr ""
"Vous devez d'abord les déplacer dans le tablespace par défaut de la base\n"
"de données avant d'utiliser cette commande."
-#: commands/dbcommands.c:1284
-#: commands/dbcommands.c:1763
-#: commands/dbcommands.c:1978
-#: commands/dbcommands.c:2026
+#: commands/dbcommands.c:1284 commands/dbcommands.c:1763
+#: commands/dbcommands.c:1978 commands/dbcommands.c:2026
#: commands/tablespace.c:589
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1861
#, c-format
-msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
-msgstr "%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données."
+msgid ""
+"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
+"database."
+msgstr ""
+"%d autres sessions et %d transactions préparées utilisent la base de données."
#: commands/dbcommands.c:1864
#, c-format
msgstr[0] "%d transaction préparée utilise la base de données"
msgstr[1] "%d transactions préparées utilisent la base de données"
-#: commands/define.c:54
-#: commands/define.c:209
-#: commands/define.c:241
+#: commands/define.c:54 commands/define.c:209 commands/define.c:241
#: commands/define.c:269
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requiert un paramètre"
-#: commands/define.c:95
-#: commands/define.c:106
-#: commands/define.c:176
+#: commands/define.c:95 commands/define.c:106 commands/define.c:176
#: commands/define.c:194
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "argument invalide pour %s : « %s »"
-#: commands/dropcmds.c:100
-#: commands/functioncmds.c:1076
-#: commands/functioncmds.c:1139
-#: commands/functioncmds.c:1291
+#: commands/dropcmds.c:100 commands/functioncmds.c:1076
+#: commands/functioncmds.c:1139 commands/functioncmds.c:1291
#: utils/adt/ruleutils.c:1730
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat."
-#: commands/dropcmds.c:143
-#: commands/tablecmds.c:227
+#: commands/dropcmds.c:143 commands/tablecmds.c:227
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:167
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr ""
+"le modèle de recherche plein texte « %s » n'existe pas, poursuite du "
+"traitement"
#: commands/dropcmds.c:171
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:197
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
-msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr ""
+"la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas, poursuite du "
+"traitement"
#: commands/dropcmds.c:204
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr ""
+"le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:210
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr ""
+"la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:216
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
+msgstr ""
+"le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
#: commands/dropcmds.c:220
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:224
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
+msgstr ""
+"la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », "
+"ignoré"
#: commands/dropcmds.c:229
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », ignoré"
+msgid ""
+"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s », "
+"ignoré"
#: commands/explain.c:158
#, c-format
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "l'option TIMING d'EXPLAIN nécessite ANALYZE"
-#: commands/extension.c:146
-#: commands/extension.c:2620
+#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2624
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "l'extension « %s » n'existe pas"
-#: commands/extension.c:245
-#: commands/extension.c:254
-#: commands/extension.c:266
+#: commands/extension.c:245 commands/extension.c:254 commands/extension.c:266
#: commands/extension.c:276
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
#: commands/extension.c:267
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - »)."
+msgstr ""
+"Les noms des extensions ne doivent pas commencer ou finir avec un tiret (« - "
+"»)."
#: commands/extension.c:277
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr "Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs de répertoire."
+msgstr ""
+"Les noms des extensions ne doivent pas contenir des caractères séparateurs "
+"de répertoire."
-#: commands/extension.c:292
-#: commands/extension.c:301
-#: commands/extension.c:310
+#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310
#: commands/extension.c:320
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
#: commands/extension.c:311
#, c-format
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Les noms de version ne doivent ni commencer ni se terminer avec un tiret."
+msgstr ""
+"Les noms de version ne doivent ni commencer ni se terminer avec un tiret."
#: commands/extension.c:321
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle d'extension « %s » : %m"
-#: commands/extension.c:493
-#: commands/extension.c:503
+#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr ""
#: commands/extension.c:572
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est vrai"
+msgstr ""
+"le paramètre « schema » ne peut pas être indiqué quand « relocatable » est "
+"vrai"
#: commands/extension.c:724
#, c-format
-msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgid ""
+"transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr ""
-"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans un\n"
+"les instructions de contrôle des transactions ne sont pas autorisées dans "
+"un\n"
"script d'extension"
#: commands/extension.c:792
#: commands/extension.c:1082
#, c-format
-msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version « %s » à la version « %s »"
+msgid ""
+"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr ""
+"l'extension « %s » n'a pas de chemin de mise à jour pour aller de la version "
+"« %s » à la version « %s »"
#: commands/extension.c:1209
#, c-format
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "CREATE EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
-#: commands/extension.c:1282
-#: commands/extension.c:2680
+#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2684
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "la version à installer doit être précisée"
#: commands/extension.c:1299
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s »"
+msgstr ""
+"la version FROM doit être différente de la version cible d'installation « %s "
+"»"
#: commands/extension.c:1354
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "l'extension « %s » doit être installée dans le schéma « %s »"
-#: commands/extension.c:1433
-#: commands/extension.c:2821
+#: commands/extension.c:1437 commands/extension.c:2825
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "l'extension « %s » requise n'est pas installée"
-#: commands/extension.c:1594
+#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification"
-
-#: commands/extension.c:1642
-#: commands/extension.c:1751
-#: commands/extension.c:1944
-#: commands/prepare.c:716
-#: executor/execQual.c:1716
-#: executor/execQual.c:1741
-#: executor/execQual.c:2102
-#: executor/execQual.c:5232
-#: executor/functions.c:969
-#: foreign/foreign.c:373
-#: replication/walsender.c:1509
-#: utils/fmgr/funcapi.c:60
+msgstr ""
+"ne peut pas supprimer l'extension « %s » car il est en cours de modification"
+
+#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
+#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
+#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
+#: executor/functions.c:1010 foreign/foreign.c:373
+#: replication/walsender.c:1512 utils/fmgr/funcapi.c:60
#: utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
"un ensemble"
-#: commands/extension.c:1646
-#: commands/extension.c:1755
-#: commands/extension.c:1948
-#: commands/prepare.c:720
-#: foreign/foreign.c:378
-#: replication/walsender.c:1513
-#: utils/mmgr/portalmem.c:990
+#: commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759
+#: commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
+#: replication/walsender.c:1516 utils/mmgr/portalmem.c:990
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
-#: commands/extension.c:2065
+#: commands/extension.c:2069
#, c-format
-msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgid ""
+"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
+"CREATE EXTENSION"
msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script SQL\n"
+"pg_extension_config_dump() peut seulement être appelé à partir d'un script "
+"SQL\n"
"exécuté par CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2077
+#: commands/extension.c:2081
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "l'OID %u ne fait pas référence à une table"
-#: commands/extension.c:2082
+#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr "la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création"
+msgstr ""
+"la table « %s » n'est pas un membre de l'extension en cours de création"
-#: commands/extension.c:2446
+#: commands/extension.c:2450
#, c-format
-msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgid ""
+"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
+"contains the schema"
msgstr ""
-"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car l'extension\n"
+"ne peut pas déplacer l'extension « %s » dans le schéma « %s » car "
+"l'extension\n"
"contient le schéma"
-#: commands/extension.c:2486
-#: commands/extension.c:2549
+#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "l'extension « %s » ne supporte pas SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2551
+#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s n'est pas dans le schéma « %s » de l'extension"
-#: commands/extension.c:2600
+#: commands/extension.c:2604
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "un ALTER EXTENSION imbriqué n'est pas supporté"
-#: commands/extension.c:2691
+#: commands/extension.c:2695
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la version « %s » de l'extension « %s » est déjà installée"
-#: commands/extension.c:2926
+#: commands/extension.c:2930
#, c-format
-msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgid ""
+"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
+"extension"
msgstr ""
"ne peut pas ajouter le schéma « %s » à l'extension « %s » car le schéma\n"
"contient l'extension"
-#: commands/extension.c:2944
+#: commands/extension.c:2948
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s n'est pas un membre de l'extension « %s »"
-#: commands/foreigncmds.c:134
-#: commands/foreigncmds.c:143
+#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
msgstr "option « %s » non trouvé"
msgid "option \"%s\" provided more than once"
msgstr "option « %s » fournie plus d'une fois"
-#: commands/foreigncmds.c:218
-#: commands/foreigncmds.c:340
-#: commands/foreigncmds.c:711
-#: foreign/foreign.c:548
+#: commands/foreigncmds.c:218 commands/foreigncmds.c:340
+#: commands/foreigncmds.c:711 foreign/foreign.c:548
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "le wrapper de données distantes « %s » n'existe pas"
-#: commands/foreigncmds.c:224
-#: commands/foreigncmds.c:601
+#: commands/foreigncmds.c:224 commands/foreigncmds.c:601
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
msgstr "le wrapper de données distantes « %s » existe déjà"
-#: commands/foreigncmds.c:256
-#: commands/foreigncmds.c:441
-#: commands/foreigncmds.c:994
-#: commands/foreigncmds.c:1328
+#: commands/foreigncmds.c:256 commands/foreigncmds.c:441
+#: commands/foreigncmds.c:994 commands/foreigncmds.c:1328
#: foreign/foreign.c:569
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "le serveur « %s » n'existe pas"
-#: commands/foreigncmds.c:262
-#: commands/foreigncmds.c:889
+#: commands/foreigncmds.c:262 commands/foreigncmds.c:889
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "le serveur « %s » existe déjà"
-#: commands/foreigncmds.c:296
-#: commands/foreigncmds.c:304
+#: commands/foreigncmds.c:296 commands/foreigncmds.c:304
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « %s »"
+msgstr ""
+"droit refusé pour modifier le propriétaire du wrapper de données distantes « "
+"%s »"
#: commands/foreigncmds.c:298
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:306
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr "Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-utilisateur."
+msgstr ""
+"Le propriétaire du wrapper de données distantes doit être un super-"
+"utilisateur."
#: commands/foreigncmds.c:493
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:590
#, c-format
msgid "Must be superuser to create a foreign-data wrapper."
-msgstr "Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes."
+msgstr ""
+"Doit être super-utilisateur pour créer un wrapper de données distantes."
#: commands/foreigncmds.c:701
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:703
#, c-format
msgid "Must be superuser to alter a foreign-data wrapper."
-msgstr "Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes"
+msgstr ""
+"Doit être super-utilisateur pour modifier un wrapper de données distantes"
#: commands/foreigncmds.c:734
#, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
+"foreign tables"
msgstr ""
"la modification du validateur de wrapper de données distantes peut modifier\n"
"le comportement des tables distantes existantes"
#: commands/foreigncmds.c:748
#, c-format
-msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgid ""
+"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
+"dependent objects to become invalid"
msgstr ""
"la modification du validateur du wrapper de données distantes peut faire en\n"
"sorte que les options des objets dépendants deviennent invalides"
#: commands/foreigncmds.c:1152
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »"
+msgstr ""
+"la correspondance utilisateur « %s » existe déjà dans le serveur « %s »"
-#: commands/foreigncmds.c:1239
-#: commands/foreigncmds.c:1344
+#: commands/foreigncmds.c:1239 commands/foreigncmds.c:1344
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
msgstr "la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur"
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr ""
-"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, poursuite\n"
+"la correspondance utilisateur « %s » n'existe pas pour le serveur, "
+"poursuite\n"
"du traitement"
#: commands/functioncmds.c:102
msgid "return type %s is only a shell"
msgstr "le type de retour %s est seulement un shell"
-#: commands/functioncmds.c:136
-#: parser/parse_type.c:284
+#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »"
+msgstr ""
+"le modificateur de type ne peut pas être précisé pour le type shell « %s »"
#: commands/functioncmds.c:142
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:374
#, c-format
msgid "cannot use subquery in parameter default value"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un paramètre"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une sous-requête dans une valeur par défaut d'un "
+"paramètre"
#: commands/functioncmds.c:378
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:382
#, c-format
msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un paramètre"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction window dans la valeur par défaut d'un "
+"paramètre"
#: commands/functioncmds.c:392
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr "les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent aussi avoir des valeurs par défaut"
+msgstr ""
+"les paramètres en entrée suivant un paramètre avec valeur par défaut doivent "
+"aussi avoir des valeurs par défaut"
#: commands/functioncmds.c:642
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "aucun langage spécifié"
-#: commands/functioncmds.c:675
-#: commands/functioncmds.c:1330
+#: commands/functioncmds.c:675 commands/functioncmds.c:1330
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST doit être positif"
-#: commands/functioncmds.c:683
-#: commands/functioncmds.c:1338
+#: commands/functioncmds.c:683 commands/functioncmds.c:1338
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS doit être positif"
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "seul un élément AS est nécessaire pour le langage « %s »"
-#: commands/functioncmds.c:861
-#: commands/functioncmds.c:1969
-#: commands/proclang.c:554
-#: commands/proclang.c:591
-#: commands/proclang.c:705
+#: commands/functioncmds.c:861 commands/functioncmds.c:1969
+#: commands/proclang.c:554 commands/proclang.c:591 commands/proclang.c:705
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
-#: commands/functioncmds.c:863
-#: commands/functioncmds.c:1971
+#: commands/functioncmds.c:863 commands/functioncmds.c:1971
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
+msgstr ""
+"Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
-#: commands/functioncmds.c:898
-#: commands/functioncmds.c:1321
+#: commands/functioncmds.c:898 commands/functioncmds.c:1321
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "seul un superutilisateur peut définir une fonction leakproof"
#: commands/functioncmds.c:920
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
-msgstr "le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
+msgstr ""
+"le type de résultat de la fonction doit être %s à cause des paramètres OUT"
#: commands/functioncmds.c:933
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "le type de résultat de la fonction doit être spécifié"
-#: commands/functioncmds.c:968
-#: commands/functioncmds.c:1342
+#: commands/functioncmds.c:968 commands/functioncmds.c:1342
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS n'est pas applicable quand la fonction ne renvoie pas un ensemble"
#: commands/functioncmds.c:1141
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat."
+msgstr ""
+"Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions "
+"d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:1491
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1521
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
-msgstr "la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine"
+msgstr ""
+"la conversion sera ignorée car le type de données source est un domaine"
#: commands/functioncmds.c:1526
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1557
#, c-format
-msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgid ""
+"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
+"type"
msgstr ""
-"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-coercible\n"
+"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre ou être binary-"
+"coercible\n"
"à partir du type de la donnée source"
#: commands/functioncmds.c:1561
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr "le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
+msgstr ""
+"le second argument de la fonction de conversion doit être de type entier"
#: commands/functioncmds.c:1565
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr "le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
+msgstr ""
+"le troisième argument de la fonction de conversion doit être de type booléen"
#: commands/functioncmds.c:1569
#, c-format
-msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgid ""
+"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
+"target data type"
msgstr ""
"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
"ou être coercible binairement au type de données cible"
#: commands/functioncmds.c:1619
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour créer une fonction de conversion SANS "
+"FONCTION"
#: commands/functioncmds.c:1634
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr "les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
+msgstr ""
+"les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
#: commands/functioncmds.c:1649
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "le langage « %s » ne supporte pas l'exécution de code en ligne"
-#: commands/indexcmds.c:159
-#: commands/indexcmds.c:480
-#: commands/opclasscmds.c:369
-#: commands/opclasscmds.c:788
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:481
+#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
#: commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
-#: commands/indexcmds.c:337
+#: commands/indexcmds.c:338
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
-#: commands/indexcmds.c:341
+#: commands/indexcmds.c:342
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "ne peut pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
-#: commands/indexcmds.c:369
+#: commands/indexcmds.c:370
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "ne peut pas créer un index sur la table distante « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:384
+#: commands/indexcmds.c:385
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr ""
+"ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/indexcmds.c:439
-#: commands/tablecmds.c:509
-#: commands/tablecmds.c:8691
+#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace pg_global"
+msgstr ""
+"seules les relations partagées peuvent être placées dans le tablespace "
+"pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:472
+#: commands/indexcmds.c:473
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "substitution de la méthode d'accès obsolète « rtree » par « gist » "
-#: commands/indexcmds.c:489
+#: commands/indexcmds.c:490
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index uniques"
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:495
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les index multi-colonnes"
-#: commands/indexcmds.c:499
+#: commands/indexcmds.c:500
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les contraintes d'exclusion"
-#: commands/indexcmds.c:578
+#: commands/indexcmds.c:579
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s créera un index implicite « %s » pour la table « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:923
+#: commands/indexcmds.c:930
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
-#: commands/indexcmds.c:927
+#: commands/indexcmds.c:934
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
-#: commands/indexcmds.c:936
+#: commands/indexcmds.c:943
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"les fonctions dans un prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1002
-#: parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1009 parser/parse_utilcmd.c:1761
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
-#: commands/indexcmds.c:1055
+#: commands/indexcmds.c:1062
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
-#: commands/indexcmds.c:1059
+#: commands/indexcmds.c:1066
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
-#: commands/indexcmds.c:1070
+#: commands/indexcmds.c:1077
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr ""
"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n"
"IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1093
+#: commands/indexcmds.c:1100
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour l'expression d'index"
-#: commands/indexcmds.c:1101
-#: commands/typecmds.c:776
-#: parser/parse_expr.c:2171
-#: parser/parse_type.c:498
-#: parser/parse_utilcmd.c:2621
-#: utils/adt/misc.c:518
+#: commands/indexcmds.c:1108 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
+#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2621 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
-#: commands/indexcmds.c:1139
+#: commands/indexcmds.c:1146
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "l'opérateur %s n'est pas commutatif"
-#: commands/indexcmds.c:1141
+#: commands/indexcmds.c:1148
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr "Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes d'exclusion."
+msgstr ""
+"Seuls les opérateurs commutatifs peuvent être utilisés dans les contraintes "
+"d'exclusion."
-#: commands/indexcmds.c:1167
+#: commands/indexcmds.c:1174
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "l'opérateur %s n'est pas un membre de la famille d'opérateur « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:1170
+#: commands/indexcmds.c:1177
#, c-format
-msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgid ""
+"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
+"constraint."
msgstr ""
"L'opérateur d'exclusion doit être en relation avec la classe d'opérateur de\n"
"l'index pour la contrainte."
-#: commands/indexcmds.c:1205
+#: commands/indexcmds.c:1212
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1210
+#: commands/indexcmds.c:1217
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "la méthode d'accès « %s » ne supporte pas les options NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1266
-#: commands/typecmds.c:1853
+#: commands/indexcmds.c:1273 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n"
"méthode d'accès « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:1268
+#: commands/indexcmds.c:1275
#, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
msgstr ""
"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
"classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
-#: commands/indexcmds.c:1297
-#: commands/indexcmds.c:1305
+#: commands/indexcmds.c:1304 commands/indexcmds.c:1312
#: commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr ""
+"la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
-#: commands/indexcmds.c:1318
-#: commands/typecmds.c:1841
+#: commands/indexcmds.c:1325 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'accepte pas le type de données %s"
-#: commands/indexcmds.c:1408
+#: commands/indexcmds.c:1415
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n"
"données %s"
-#: commands/indexcmds.c:1780
+#: commands/indexcmds.c:1789
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la table « %s » n'a pas d'index"
-#: commands/indexcmds.c:1808
+#: commands/indexcmds.c:1817
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1904
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la table « %s.%s » a été réindexée"
-#: commands/opclasscmds.c:136
-#: commands/opclasscmds.c:1757
-#: commands/opclasscmds.c:1768
-#: commands/opclasscmds.c:2002
+#: commands/opclasscmds.c:136 commands/opclasscmds.c:1757
+#: commands/opclasscmds.c:1768 commands/opclasscmds.c:2002
#: commands/opclasscmds.c:2013
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr ""
+"la famille d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:408
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer une classe d'opérateur"
-#: commands/opclasscmds.c:479
-#: commands/opclasscmds.c:862
+#: commands/opclasscmds.c:479 commands/opclasscmds.c:862
#: commands/opclasscmds.c:992
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "numéro d'opérateur %d invalide, doit être compris entre 1 et %d"
-#: commands/opclasscmds.c:530
-#: commands/opclasscmds.c:913
+#: commands/opclasscmds.c:530 commands/opclasscmds.c:913
#: commands/opclasscmds.c:1007
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
#: commands/opclasscmds.c:587
#, c-format
-msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgid ""
+"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr ""
"le type de stockage ne peut pas être différent du type de données pour la\n"
"méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:603
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr ""
+"la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:631
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu rendre la classe d'opérateur « %s » par défaut pour le type %s"
#: commands/opclasscmds.c:634
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1185
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "les procédures de support de tri btree doivent accepter le type « internal »"
+msgstr ""
+"les procédures de support de tri btree doivent accepter le type « internal »"
#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1697
#, c-format
-msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
msgstr ""
"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
"le schéma « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:1786
#, c-format
-msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgid ""
+"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
msgstr ""
"la famille d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
"le schéma « %s »"
#: commands/operatorcmds.c:100
#, c-format
-msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr "Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL."
+msgid ""
+"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Ce nom pourrait être interdit dans les prochaines versions de PostgreSQL."
-#: commands/operatorcmds.c:121
-#: commands/operatorcmds.c:129
+#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129
#, c-format
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "type SETOF non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
msgstr ""
-"la fonction d'estimation de la restriction, de nom %s, doit renvoyer le type\n"
+"la fonction d'estimation de la restriction, de nom %s, doit renvoyer le "
+"type\n"
"« float8 »"
#: commands/operatorcmds.c:285
"la fonction d'estimation de la jointure, de nom %s, doit renvoyer le type\n"
"« float8 »"
-#: commands/portalcmds.c:61
-#: commands/portalcmds.c:160
+#: commands/portalcmds.c:61 commands/portalcmds.c:160
#: commands/portalcmds.c:212
#, c-format
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
-#: commands/portalcmds.c:168
-#: commands/portalcmds.c:222
-#: executor/execCurrent.c:67
-#: utils/adt/xml.c:2387
-#: utils/adt/xml.c:2551
+#: commands/portalcmds.c:168 commands/portalcmds.c:222
+#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2387 utils/adt/xml.c:2551
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
-#: commands/portalcmds.c:340
-#: tcop/pquery.c:739
-#: tcop/pquery.c:1402
+#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "le portail « %s » ne peut pas être exécuté de nouveau"
-#: commands/portalcmds.c:413
+#: commands/portalcmds.c:415
#, c-format
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "n'a pas pu repositionner le curseur détenu"
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide"
-#: commands/prepare.c:129
-#: parser/parse_param.c:303
-#: tcop/postgres.c:1297
+#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:303 tcop/postgres.c:1297
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètre $%d"
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
-#: commands/prepare.c:257
-#: commands/prepare.c:264
+#: commands/prepare.c:257 commands/prepare.c:264
#, c-format
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr ""
-"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n"
+"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause "
+"du\n"
"type %s attendu"
#: commands/prepare.c:479
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer le langage de procédures « %s »"
-#: commands/proclang.c:118
-#: commands/proclang.c:280
+#: commands/proclang.c:118 commands/proclang.c:280
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »"
#: commands/proclang.c:246
#, c-format
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr "Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
+msgstr ""
+"Les langages supportés sont listés dans le catalogue système pg_pltemplate."
#: commands/proclang.c:254
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour créer un langage de procédures personnalisé"
#: commands/proclang.c:273
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgid ""
+"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr ""
"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n"
"« language_handler »"
-#: commands/proclang.c:358
-#: commands/proclang.c:560
+#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "le langage « %s » existe déjà"
-#: commands/schemacmds.c:81
-#: commands/schemacmds.c:211
+#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:211
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable"
-#: commands/schemacmds.c:82
-#: commands/schemacmds.c:212
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:212
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système."
#: commands/seclabel.c:61
#, c-format
-msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr "doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de sécurité sont chargés"
+msgid ""
+"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr ""
+"doit indiquer le fournisseur quand plusieurs fournisseurs de labels de "
+"sécurité sont chargés"
#: commands/seclabel.c:79
#, c-format
msgid "unlogged sequences are not supported"
msgstr "les séquences non tracées ne sont pas supportées"
-#: commands/sequence.c:419
-#: commands/tablecmds.c:2264
-#: commands/tablecmds.c:2436
-#: commands/tablecmds.c:9788
-#: parser/parse_utilcmd.c:2321
-#: tcop/utility.c:756
+#: commands/sequence.c:419 commands/tablecmds.c:2264 commands/tablecmds.c:2436
+#: commands/tablecmds.c:9788 parser/parse_utilcmd.c:2321 tcop/utility.c:756
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n"
"dans cette session"
-#: commands/sequence.c:790
-#: commands/sequence.c:796
+#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:796
#, c-format
msgid "lastval is not yet defined in this session"
-msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
+msgstr ""
+"la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
#: commands/sequence.c:865
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
-
-#: commands/sequence.c:1028
-#: lib/stringinfo.c:266
-#: libpq/auth.c:1018
-#: libpq/auth.c:1378
-#: libpq/auth.c:1446
-#: libpq/auth.c:1848
-#: postmaster/postmaster.c:1921
-#: postmaster/postmaster.c:1952
-#: postmaster/postmaster.c:3250
-#: postmaster/postmaster.c:3934
-#: postmaster/postmaster.c:4020
-#: postmaster/postmaster.c:4643
-#: storage/buffer/buf_init.c:154
-#: storage/buffer/localbuf.c:393
-#: storage/file/fd.c:369
-#: storage/file/fd.c:752
-#: storage/file/fd.c:870
-#: storage/ipc/procarray.c:845
-#: storage/ipc/procarray.c:1285
-#: storage/ipc/procarray.c:1292
-#: storage/ipc/procarray.c:1611
-#: storage/ipc/procarray.c:2080
-#: utils/adt/formatting.c:1531
-#: utils/adt/formatting.c:1656
-#: utils/adt/formatting.c:1793
-#: utils/adt/regexp.c:209
-#: utils/adt/varlena.c:3527
-#: utils/adt/varlena.c:3548
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:224
-#: utils/hash/dynahash.c:373
-#: utils/hash/dynahash.c:450
-#: utils/hash/dynahash.c:964
-#: utils/init/miscinit.c:150
-#: utils/init/miscinit.c:171
-#: utils/init/miscinit.c:181
-#: utils/mb/mbutils.c:374
-#: utils/mb/mbutils.c:675
-#: utils/misc/guc.c:3362
-#: utils/misc/guc.c:3378
-#: utils/misc/guc.c:3391
-#: utils/misc/tzparser.c:455
-#: utils/mmgr/aset.c:416
-#: utils/mmgr/aset.c:587
-#: utils/mmgr/aset.c:765
-#: utils/mmgr/aset.c:966
+msgstr ""
+"setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s.."
+"%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018
+#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848
+#: postmaster/postmaster.c:1921 postmaster/postmaster.c:1952
+#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3929
+#: postmaster/postmaster.c:4015 postmaster/postmaster.c:4638
+#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
+#: storage/file/fd.c:374 storage/file/fd.c:771 storage/file/fd.c:889
+#: storage/file/fd.c:1502 storage/ipc/procarray.c:886
+#: storage/ipc/procarray.c:1326 storage/ipc/procarray.c:1333
+#: storage/ipc/procarray.c:1652 storage/ipc/procarray.c:2121
+#: utils/adt/formatting.c:1526 utils/adt/formatting.c:1646
+#: utils/adt/formatting.c:1767 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3530
+#: utils/adt/varlena.c:3551 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373
+#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
+#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
+#: utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378 utils/misc/guc.c:3391
+#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: commands/sequence.c:1315
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
+msgstr ""
+"la valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1327
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
+msgstr ""
+"la valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1357
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE (%s)"
+msgstr ""
+"la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus petite que celle de MINVALUE "
+"(%s)"
#: commands/sequence.c:1369
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr "la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE (%s)"
+msgstr ""
+"la valeur RESTART (%s) ne peut pas être plus grande que celle de MAXVALUE "
+"(%s)"
#: commands/sequence.c:1384
#, c-format
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1439
-#: commands/tablecmds.c:5740
+#: commands/sequence.c:1439 commands/tablecmds.c:5740
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
#: commands/sequence.c:1446
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr "la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle est liée"
+msgstr ""
+"la séquence doit avoir le même propriétaire que la table avec laquelle elle "
+"est liée"
#: commands/sequence.c:1450
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
+msgstr ""
+"la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle "
+"est liée"
#: commands/tablecmds.c:202
#, c-format
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
-#: commands/tablecmds.c:220
-#: parser/parse_utilcmd.c:1512
+#: commands/tablecmds.c:220 parser/parse_utilcmd.c:1512
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "l'index « %s » n'existe pas"
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
-#: commands/tablecmds.c:232
-#: commands/tablecmds.c:7751
+#: commands/tablecmds.c:232 commands/tablecmds.c:7751
#: commands/tablecmds.c:9723
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
"ne peut pas créer une table temporaire à l'intérieur d'une fonction\n"
"restreinte pour sécurité"
-#: commands/tablecmds.c:583
-#: commands/tablecmds.c:4489
+#: commands/tablecmds.c:583 commands/tablecmds.c:4489
#, c-format
msgid "default values on foreign tables are not supported"
msgstr "les valeurs par défaut ne sont pas supportées sur les tables distantes"
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY ne permet pas la CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:900
-#: commands/tablecmds.c:1235
-#: commands/tablecmds.c:2081
-#: commands/tablecmds.c:3948
-#: commands/tablecmds.c:5746
-#: commands/tablecmds.c:10317
-#: commands/trigger.c:194
-#: commands/trigger.c:1085
-#: commands/trigger.c:1191
-#: rewrite/rewriteDefine.c:266
+#: commands/tablecmds.c:900 commands/tablecmds.c:1235
+#: commands/tablecmds.c:2081 commands/tablecmds.c:3948
+#: commands/tablecmds.c:5746 commands/tablecmds.c:10317 commands/trigger.c:194
+#: commands/trigger.c:1085 commands/trigger.c:1191 rewrite/rewriteDefine.c:266
#: tcop/utility.c:104
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions"
-#: commands/tablecmds.c:1450
-#: parser/parse_utilcmd.c:1724
+#: commands/tablecmds.c:1450 parser/parse_utilcmd.c:1724
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
-#: commands/tablecmds.c:1457
-#: commands/tablecmds.c:8923
+#: commands/tablecmds.c:1457 commands/tablecmds.c:8923
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:1465
-#: commands/tablecmds.c:8931
+#: commands/tablecmds.c:1465 commands/tablecmds.c:8931
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "ne peut pas hériter de la table temporaire d'une autre session"
-#: commands/tablecmds.c:1481
-#: commands/tablecmds.c:8965
+#: commands/tablecmds.c:1481 commands/tablecmds.c:8965
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "la relation « %s » serait héritée plus d'une fois"
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
-#: commands/tablecmds.c:1539
-#: commands/tablecmds.c:1560
-#: commands/tablecmds.c:1747
-#: commands/tablecmds.c:1769
-#: parser/parse_coerce.c:1591
-#: parser/parse_coerce.c:1611
-#: parser/parse_coerce.c:1631
-#: parser/parse_coerce.c:1676
-#: parser/parse_coerce.c:1713
-#: parser/parse_param.c:217
+#: commands/tablecmds.c:1539 commands/tablecmds.c:1560
+#: commands/tablecmds.c:1747 commands/tablecmds.c:1769
+#: parser/parse_coerce.c:1591 parser/parse_coerce.c:1611
+#: parser/parse_coerce.c:1631 parser/parse_coerce.c:1676
+#: parser/parse_coerce.c:1713 parser/parse_param.c:217
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit sur le collationnement"
-#: commands/tablecmds.c:1548
-#: commands/tablecmds.c:1757
+#: commands/tablecmds.c:1548 commands/tablecmds.c:1757
#: commands/tablecmds.c:4362
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de paramètre de stockage"
-#: commands/tablecmds.c:1670
-#: parser/parse_utilcmd.c:818
-#: parser/parse_utilcmd.c:1159
-#: parser/parse_utilcmd.c:1235
+#: commands/tablecmds.c:1670 parser/parse_utilcmd.c:818
+#: parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "ne peut pas convertir une référence de ligne complète de table"
-#: commands/tablecmds.c:1671
-#: parser/parse_utilcmd.c:819
+#: commands/tablecmds.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:819
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table « %s »."
+msgstr ""
+"La constrainte « %s » contient une référence de ligne complète vers la table "
+"« %s »."
#: commands/tablecmds.c:1737
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1821
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
+msgstr ""
+"Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
#: commands/tablecmds.c:1868
#, c-format
-msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgid ""
+"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
+"expressions"
msgstr ""
"le nom de la contrainte de vérification, « %s », apparaît plusieurs fois\n"
"mais avec des expressions différentes"
#: commands/tablecmds.c:2069
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr "« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni un index, ni une table distante"
+msgstr ""
+"« %s » n'est ni une table, ni une vue, ni un type composite, ni un index, ni "
+"une table distante"
#: commands/tablecmds.c:2161
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
+msgstr ""
+"la colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
#: commands/tablecmds.c:2193
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2350
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants"
+msgstr ""
+"la contrainte héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables enfants"
#: commands/tablecmds.c:2357
#, c-format
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2559
#, c-format
-msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgid ""
+"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr ""
"ne peut pas exécuter %s « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
"des requêtes actives dans cette session"
#: commands/tablecmds.c:2568
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter %s « %s » car il reste des événements sur les triggers"
#: commands/tablecmds.c:3467
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "la colonne « %s » contient des valeurs NULL"
-#: commands/tablecmds.c:3828
-#: commands/tablecmds.c:6645
+#: commands/tablecmds.c:3828 commands/tablecmds.c:6645
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "la contrainte de vérification « %s » est rompue par une ligne"
msgid "\"%s\" is not a table or index"
msgstr "« %s » n'est pas une table ou un index"
-#: commands/tablecmds.c:3972
-#: commands/trigger.c:188
-#: commands/trigger.c:1079
-#: commands/trigger.c:1183
-#: rewrite/rewriteDefine.c:260
+#: commands/tablecmds.c:3972 commands/trigger.c:188 commands/trigger.c:1079
+#: commands/trigger.c:1183 rewrite/rewriteDefine.c:260
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "« %s » est du mauvais type"
-#: commands/tablecmds.c:4137
-#: commands/tablecmds.c:4144
+#: commands/tablecmds.c:4137 commands/tablecmds.c:4144
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s.%s » l'utilise"
#: commands/tablecmds.c:4151
#, c-format
-msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgid ""
+"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr ""
-"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » utilise\n"
+"ne peut pas modifier la table distante « %s » car la colonne « %s.%s » "
+"utilise\n"
"son type de ligne"
#: commands/tablecmds.c:4158
#: commands/tablecmds.c:4220
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr "ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier le type « %s » car il s'agit du type d'une table de type"
#: commands/tablecmds.c:4222
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "ne peut pas ajouter une colonne à une table typée"
-#: commands/tablecmds.c:4354
-#: commands/tablecmds.c:9119
+#: commands/tablecmds.c:4354 commands/tablecmds.c:9119
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:4360
-#: commands/tablecmds.c:9126
+#: commands/tablecmds.c:4360 commands/tablecmds.c:9126
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
+msgstr ""
+"la table fille « %s » a un collationnement différent pour la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4370
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
-#: commands/tablecmds.c:4778
-#: commands/tablecmds.c:4870
-#: commands/tablecmds.c:4915
-#: commands/tablecmds.c:5017
-#: commands/tablecmds.c:5061
-#: commands/tablecmds.c:5140
-#: commands/tablecmds.c:7168
-#: commands/tablecmds.c:7773
+#: commands/tablecmds.c:4778 commands/tablecmds.c:4870
+#: commands/tablecmds.c:4915 commands/tablecmds.c:5017
+#: commands/tablecmds.c:5061 commands/tablecmds.c:5140
+#: commands/tablecmds.c:7168 commands/tablecmds.c:7773
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5472
#, c-format
-msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »"
+msgid ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr ""
+"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX renommera l'index « %s » en « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5673
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5763
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr "les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des tables permanentes"
+msgstr ""
+"les contraintes sur les tables permanentes peuvent seulement référencer des "
+"tables permanentes"
#: commands/tablecmds.c:5770
#, c-format
-msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
-msgstr "les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des tables permanentes ou non tracées"
+msgid ""
+"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
+"tables"
+msgstr ""
+"les contraintes sur les tables non tracées peuvent seulement référencer des "
+"tables permanentes ou non tracées"
#: commands/tablecmds.c:5776
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5780
#, c-format
-msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgid ""
+"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr ""
"les contraintes sur des tables temporaires doivent référencer les tables\n"
"temporaires de cette session"
#: commands/tablecmds.c:5841
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
+msgstr ""
+"nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en "
+"désaccord"
#: commands/tablecmds.c:5948
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5951
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
+msgstr ""
+"Les colonnes clés « %s » et « %s » sont de types incompatibles : %s et %s."
-#: commands/tablecmds.c:6143
-#: commands/tablecmds.c:7007
+#: commands/tablecmds.c:6143 commands/tablecmds.c:7007
#: commands/tablecmds.c:7063
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
#: commands/tablecmds.c:6150
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou une contrainte de vérification"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr ""
+"la contrainte « %s » de la relation « %s » n'est pas une clé étrangère ou "
+"une contrainte de vérification"
#: commands/tablecmds.c:6219
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6277
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:6282
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6347
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » référencée"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une clé primaire déferrable pour la table « %s » "
+"référencée"
#: commands/tablecmds.c:6364
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6521
#, c-format
-msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgid ""
+"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr ""
"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n"
"table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:6969
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
+msgstr ""
+"ne peut pas supprimer la contrainte héritée « %s » de la relation « %s »"
#: commands/tablecmds.c:7013
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7152
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
-msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier le type d'une colonne appartenant à une table typée"
#: commands/tablecmds.c:7175
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7227
#, c-format
msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
#: commands/tablecmds.c:7231
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la transformation"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la "
+"transformation"
#: commands/tablecmds.c:7235
#, c-format
msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la transformation"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction window dans l'expression de la "
+"transformation"
#: commands/tablecmds.c:7254
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7305
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables filles"
+msgstr ""
+"le type de colonne héritée « %s » doit aussi être renommée pour les tables "
+"filles"
#: commands/tablecmds.c:7386
#, c-format
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr ""
-"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n"
+"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers "
+"le\n"
"type %s automatiquement"
#: commands/tablecmds.c:7548
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
-#: commands/tablecmds.c:7549
-#: commands/tablecmds.c:7568
+#: commands/tablecmds.c:7549 commands/tablecmds.c:7568
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s dépend de la colonne « %s »"
#: commands/tablecmds.c:7567
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un trigger"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans la définition d'un "
+"trigger"
#: commands/tablecmds.c:8110
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:8130
-#: commands/tablecmds.c:9807
+#: commands/tablecmds.c:8130 commands/tablecmds.c:9807
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
-#: commands/tablecmds.c:8142
-#: commands/tablecmds.c:10387
+#: commands/tablecmds.c:8142 commands/tablecmds.c:10387
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "Utilisez ALTER TYPE à la place."
-#: commands/tablecmds.c:8151
-#: commands/tablecmds.c:10404
+#: commands/tablecmds.c:8151 commands/tablecmds.c:10404
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante"
+msgstr ""
+"« %s » n'est pas une table, une vue, une séquence ou une table distante"
#: commands/tablecmds.c:8479
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8938
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
-msgstr "ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session"
+msgstr ""
+"ne peut pas hériter à partir d'une relation temporaire d'une autre session"
#: commands/tablecmds.c:8992
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9001
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui en a"
+msgstr ""
+"la table « %s » qui n'a pas d'OID ne peut pas hériter de la table « %s » qui "
+"en a"
#: commands/tablecmds.c:9137
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9236
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification « %s »"
+msgstr ""
+"la table fille « %s » a un type différent pour la contrainte de vérification "
+"« %s »"
#: commands/tablecmds.c:9244
#, c-format
-msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la table fille « %s »"
+msgid ""
+"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
+"\""
+msgstr ""
+"la contrainte « %s » entre en conflit avec une contrainte non héritée sur la "
+"table fille « %s »"
#: commands/tablecmds.c:9268
#, c-format
msgid "Use ALTER FOREIGN TABLE instead."
msgstr "Utilisez ALTER FOREIGN TABLE à la place."
-#: commands/tablespace.c:154
-#: commands/tablespace.c:171
-#: commands/tablespace.c:182
-#: commands/tablespace.c:190
-#: commands/tablespace.c:608
-#: storage/file/copydir.c:61
+#: commands/tablespace.c:154 commands/tablespace.c:171
+#: commands/tablespace.c:182 commands/tablespace.c:190
+#: commands/tablespace.c:608 storage/file/copydir.c:61
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long"
-#: commands/tablespace.c:289
-#: commands/tablespace.c:858
+#: commands/tablespace.c:289 commands/tablespace.c:858
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »"
-#: commands/tablespace.c:291
-#: commands/tablespace.c:859
+#: commands/tablespace.c:291 commands/tablespace.c:859
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système."
-#: commands/tablespace.c:301
-#: commands/tablespace.c:871
+#: commands/tablespace.c:301 commands/tablespace.c:871
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "le tablespace « %s » existe déjà"
-#: commands/tablespace.c:371
-#: commands/tablespace.c:534
-#: replication/basebackup.c:151
-#: replication/basebackup.c:851
+#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534
+#: replication/basebackup.c:153 replication/basebackup.c:901
#: utils/adt/misc.c:370
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme"
-#: commands/tablespace.c:409
-#: commands/tablespace.c:842
-#: commands/tablespace.c:909
-#: commands/tablespace.c:1014
-#: commands/tablespace.c:1080
-#: commands/tablespace.c:1218
+#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:842
+#: commands/tablespace.c:909 commands/tablespace.c:1014
+#: commands/tablespace.c:1080 commands/tablespace.c:1218
#: commands/tablespace.c:1418
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
msgstr "répertoire « %s » déjà en cours d'utilisation"
-#: commands/tablespace.c:618
-#: commands/tablespace.c:779
+#: commands/tablespace.c:618 commands/tablespace.c:779
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %m"
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
-#: commands/tablespace.c:694
-#: commands/tablespace.c:704
-#: postmaster/postmaster.c:1177
-#: replication/basebackup.c:260
-#: replication/basebackup.c:557
-#: storage/file/copydir.c:67
-#: storage/file/copydir.c:106
-#: storage/file/fd.c:1664
-#: utils/adt/genfile.c:353
-#: utils/adt/misc.c:270
-#: utils/misc/tzparser.c:323
+#: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704
+#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:259
+#: replication/basebackup.c:564 storage/file/copydir.c:67
+#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1741 utils/adt/genfile.c:353
+#: utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:323
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %m"
-#: commands/tablespace.c:734
-#: commands/tablespace.c:747
+#: commands/tablespace.c:734 commands/tablespace.c:747
#: commands/tablespace.c:771
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Les tables ne peuvent pas avoir de triggers INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:174
-#: commands/trigger.c:181
+#: commands/trigger.c:174 commands/trigger.c:181
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "« %s » est une vue"
#: commands/trigger.c:176
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
-msgstr "Les vues ne peuvent pas avoir de trigger BEFORE ou AFTER au niveau ligne."
+msgstr ""
+"Les vues ne peuvent pas avoir de trigger BEFORE ou AFTER au niveau ligne."
#: commands/trigger.c:183
#, c-format
#: commands/trigger.c:299
#, c-format
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser une sous-requête dans la condition WHEN d'un trigger"
#: commands/trigger.c:303
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition WHEN d'un trigger"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition WHEN d'un "
+"trigger"
#: commands/trigger.c:307
#, c-format
msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition WHEN d'un trigger"
-#: commands/trigger.c:329
-#: commands/trigger.c:342
+#: commands/trigger.c:329 commands/trigger.c:342
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr ""
-"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les valeurs\n"
+"la condition WHEN de l'instruction du trigger ne peut pas référencer les "
+"valeurs\n"
"des colonnes"
#: commands/trigger.c:334
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
-msgstr "la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD"
+msgstr ""
+"la condition WHEN du trigger INSERT ne peut pas référencer les valeurs OLD"
#: commands/trigger.c:347
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
-msgstr "la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW"
+msgstr ""
+"la condition WHEN du trigger DELETE ne peut pas référencer les valeurs NEW"
#: commands/trigger.c:352
#, c-format
#: commands/trigger.c:397
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
+msgstr ""
+"changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « trigger »"
#: commands/trigger.c:404
#, c-format
msgid "function %s must return type \"trigger\""
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « trigger »"
-#: commands/trigger.c:515
-#: commands/trigger.c:1259
+#: commands/trigger.c:515 commands/trigger.c:1259
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Trigger de la table référencée trouvé."
-#: commands/trigger.c:911
-#: commands/trigger.c:927
+#: commands/trigger.c:911 commands/trigger.c:927
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr "ignore le groupe de trigger incomplet pour la contrainte « %s » %s"
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "conversion du groupe de trigger en une contrainte « %s » %s"
-#: commands/trigger.c:1150
-#: commands/trigger.c:1302
-#: commands/trigger.c:1413
+#: commands/trigger.c:1150 commands/trigger.c:1302 commands/trigger.c:1413
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas"
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
-#: commands/trigger.c:1933
-#: commands/trigger.c:2132
-#: commands/trigger.c:2316
+#: commands/trigger.c:1933 commands/trigger.c:2132 commands/trigger.c:2316
#: commands/trigger.c:2558
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
-#: commands/trigger.c:2620
-#: executor/execMain.c:1883
-#: executor/nodeLockRows.c:138
-#: executor/nodeModifyTable.c:367
-#: executor/nodeModifyTable.c:583
+#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1883
+#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
+#: executor/nodeModifyTable.c:589
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
-#: commands/tsearchcmds.c:113
-#: commands/tsearchcmds.c:912
+#: commands/tsearchcmds.c:113 commands/tsearchcmds.c:912
#, c-format
msgid "function %s should return type %s"
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type %s"
#: commands/tsearchcmds.c:185
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search parsers"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein texte"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour créer des analyseurs de recherche plein "
+"texte"
#: commands/tsearchcmds.c:233
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:248
#, c-format
msgid "text search parser gettoken method is required"
-msgstr "la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr ""
+"la méthode gettoken de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:253
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:258
#, c-format
msgid "text search parser lextypes method is required"
-msgstr "la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
+msgstr ""
+"la méthode lextypes de l'analyseur de recherche plein texte est requise"
#: commands/tsearchcmds.c:319
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:976
#, c-format
msgid "must be superuser to create text search templates"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour créer des modèles de recherche plein texte"
#: commands/tsearchcmds.c:1013
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1062
#, c-format
msgid "must be superuser to rename text search templates"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein texte"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour renommer les modèles de recherche plein "
+"texte"
#: commands/tsearchcmds.c:1081
#, c-format
"la correspondance pour le type de jeton « %s » n'existe pas, poursuite du\n"
"traitement"
-#: commands/tsearchcmds.c:2107
-#: commands/tsearchcmds.c:2218
+#: commands/tsearchcmds.c:2107 commands/tsearchcmds.c:2218
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "format de liste de paramètres invalide : « %s »"
msgid "must be superuser to create a base type"
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un type de base"
-#: commands/typecmds.c:286
-#: commands/typecmds.c:1339
+#: commands/typecmds.c:286 commands/typecmds.c:1339
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "attribut du type « %s » non reconnu"
#: commands/typecmds.c:428
#, c-format
-msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgid ""
+"type modifier output function is useless without a type modifier input "
+"function"
msgstr ""
"la fonction en sortie du modificateur de type est inutile sans une fonction\n"
"en entrée du modificateur de type"
#: commands/typecmds.c:468
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
+msgstr ""
+"changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
#: commands/typecmds.c:475
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
msgstr "multiples expressions par défaut"
-#: commands/typecmds.c:906
-#: commands/typecmds.c:915
+#: commands/typecmds.c:906 commands/typecmds.c:915
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
#: commands/typecmds.c:931
#, c-format
msgid "CHECK constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
-msgstr "les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
+msgstr ""
+"les contraintes CHECK pour les domaines ne peuvent pas être marquées NO "
+"INHERIT"
-#: commands/typecmds.c:940
-#: commands/typecmds.c:2397
+#: commands/typecmds.c:940 commands/typecmds.c:2397
#, c-format
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:946
-#: commands/typecmds.c:2403
+#: commands/typecmds.c:946 commands/typecmds.c:2403
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:952
-#: commands/typecmds.c:2409
+#: commands/typecmds.c:952 commands/typecmds.c:2409
#, c-format
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes d'exclusion impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:958
-#: commands/typecmds.c:2415
+#: commands/typecmds.c:958 commands/typecmds.c:2415
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:967
-#: commands/typecmds.c:2424
+#: commands/typecmds.c:967 commands/typecmds.c:2424
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
+msgstr ""
+"spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
-#: commands/typecmds.c:1211
-#: utils/cache/typcache.c:1064
+#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1069
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s n'est pas un enum"
#: commands/typecmds.c:1371
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
-msgstr "collationnement spécifié pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas les collationnements"
+msgstr ""
+"collationnement spécifié pour l'intervalle mais le sous-type ne supporte pas "
+"les collationnements"
#: commands/typecmds.c:1605
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
+msgstr ""
+"changement du type d'argument de la fonction %s d'« opaque » à « cstring »"
#: commands/typecmds.c:1656
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1855
#, c-format
-msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the range type or define a default "
+"operator class for the subtype."
msgstr ""
-"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour le type range ou définir une\n"
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour le type range ou définir "
+"une\n"
"classe d'opérateur par défaut pour le sous-type."
#: commands/typecmds.c:1886
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs NULL"
-#: commands/typecmds.c:2342
-#: commands/typecmds.c:2516
+#: commands/typecmds.c:2342 commands/typecmds.c:2516
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'existe pas"
#: commands/typecmds.c:2522
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
-msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » n'est pas une contrainte de vérification"
+msgstr ""
+"la contrainte « %s » du domaine « %s » n'est pas une contrainte de "
+"vérification"
#: commands/typecmds.c:2609
#, c-format
-msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgid ""
+"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr ""
"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n"
"nouvelle contrainte"
-#: commands/typecmds.c:2811
-#: commands/typecmds.c:3206
-#: commands/typecmds.c:3356
+#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3356
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s n'est pas un domaine"
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
-#: commands/typecmds.c:2892
-#: commands/typecmds.c:2901
+#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr ""
"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n"
"vérification du domaine"
-#: commands/typecmds.c:3140
-#: commands/typecmds.c:3218
-#: commands/typecmds.c:3462
+#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3462
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "« %s » est du type ligne de table"
-#: commands/typecmds.c:3142
-#: commands/typecmds.c:3220
-#: commands/typecmds.c:3464
+#: commands/typecmds.c:3142 commands/typecmds.c:3220 commands/typecmds.c:3464
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Utilisez ALTER TABLE à la place."
-#: commands/typecmds.c:3149
-#: commands/typecmds.c:3227
-#: commands/typecmds.c:3381
+#: commands/typecmds.c:3149 commands/typecmds.c:3227 commands/typecmds.c:3381
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "ne peut pas modifier le type array %s"
-#: commands/typecmds.c:3151
-#: commands/typecmds.c:3229
-#: commands/typecmds.c:3383
+#: commands/typecmds.c:3151 commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3383
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr "Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau."
+msgstr ""
+"Vous pouvez modifier le type %s, ce qui va modifier aussi le type tableau."
#: commands/typecmds.c:3448
#, c-format
#: commands/user.c:283
#, c-format
msgid "must be superuser to create replication users"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut réplication"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour créer des utilisateurs avec l'attribut "
+"réplication"
#: commands/user.c:290
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
-#: commands/user.c:297
-#: commands/user.c:1091
+#: commands/user.c:297 commands/user.c:1091
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé"
-#: commands/user.c:310
-#: commands/user.c:1085
+#: commands/user.c:310 commands/user.c:1085
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "le rôle « %s » existe déjà"
-#: commands/user.c:616
-#: commands/user.c:818
-#: commands/user.c:898
-#: commands/user.c:1060
-#: commands/variable.c:855
-#: commands/variable.c:927
-#: utils/adt/acl.c:5088
-#: utils/init/miscinit.c:432
+#: commands/user.c:616 commands/user.c:818 commands/user.c:898
+#: commands/user.c:1060 commands/variable.c:855 commands/variable.c:927
+#: utils/adt/acl.c:5088 utils/init/miscinit.c:432
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
-#: commands/user.c:629
-#: commands/user.c:835
-#: commands/user.c:1325
+#: commands/user.c:629 commands/user.c:835 commands/user.c:1325
#: commands/user.c:1462
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
#: commands/user.c:636
#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication users"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut réplication"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour modifier des utilisateurs ayant l'attribut "
+"réplication"
-#: commands/user.c:652
-#: commands/user.c:843
+#: commands/user.c:652 commands/user.c:843
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "droit refusé"
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/user.c:915
-#: commands/user.c:919
+#: commands/user.c:915 commands/user.c:919
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
#: commands/user.c:957
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
+msgstr ""
+"le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
#: commands/user.c:1075
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
-#: commands/user.c:1251
-#: commands/user.c:1260
+#: commands/user.c:1251 commands/user.c:1260
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
-#: commands/user.c:1333
-#: commands/user.c:1470
+#: commands/user.c:1333 commands/user.c:1470
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »"
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr ""
-"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de données\n"
+"ignore « %s » --- seul le super-utilisateur ou le propriétaire de la base de "
+"données\n"
"peuvent exécuter un VACUUM"
#: commands/vacuum.c:971
"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les objets autres que\n"
"des tables et les tables systèmes"
-#: commands/vacuumlazy.c:308
+#: commands/vacuumlazy.c:301
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"VACUUM automatique de la table « %s.%s.%s » : parcours d'index : %d\n"
"pages : %d supprimées, %d restantes\n"
"lignes : %.0f supprimés, %.0f restantes\n"
-"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d salis\n"
+"utilisation des tampons : %d lus dans le cache, %d lus hors du cache, %d "
+"salis\n"
"taux moyen de lecture : %.3f MiB/s, taux moyen d'écriture : %.3f MiB/s\n"
"utilisation système : %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:639
+#: commands/vacuumlazy.c:632
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
+msgstr ""
+"relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
-#: commands/vacuumlazy.c:1005
+#: commands/vacuumlazy.c:1016
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "« %s » : %.0f versions de ligne supprimées parmi %u pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:1010
+#: commands/vacuumlazy.c:1021
#, c-format
-msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+msgid ""
+"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
+"pages"
msgstr ""
"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
"parmi %u pages sur %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1014
+#: commands/vacuumlazy.c:1025
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u pages sont entièrement vides.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1077
+#: commands/vacuumlazy.c:1088
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:1080
-#: commands/vacuumlazy.c:1216
-#: commands/vacuumlazy.c:1393
+#: commands/vacuumlazy.c:1091 commands/vacuumlazy.c:1227
+#: commands/vacuumlazy.c:1397
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1213
+#: commands/vacuumlazy.c:1224
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "a parcouru l'index « %s » pour supprimer %d versions de lignes"
-#: commands/vacuumlazy.c:1257
+#: commands/vacuumlazy.c:1268
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgstr ""
+"l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
-#: commands/vacuumlazy.c:1261
+#: commands/vacuumlazy.c:1272
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1321
+#: commands/vacuumlazy.c:1329
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
-msgstr "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le verrou exclusif pour la tronquer"
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr ""
+"« %s » : arrêt du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
-#: commands/vacuumlazy.c:1390
+#: commands/vacuumlazy.c:1394
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1445
+#: commands/vacuumlazy.c:1450
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de verrou"
+msgstr ""
+"« %s » : mis en suspens du tronquage à cause d'un conflit dans la demande de "
+"verrou"
-#: commands/variable.c:161
-#: utils/misc/guc.c:8327
+#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8327
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »"
msgid "Cannot specify days in time zone interval."
msgstr "Ne peut pas spécifier des jours dans un interval avec fuseau horaire."
-#: commands/variable.c:362
-#: commands/variable.c:485
+#: commands/variable.c:362 commands/variable.c:485
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »"
-#: commands/variable.c:364
-#: commands/variable.c:487
+#: commands/variable.c:364 commands/variable.c:487
#, c-format
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes « leap »."
#, c-format
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
msgstr ""
-"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant d'exécuter\n"
+"le mode de transaction lecture/écriture doit être configuré avant "
+"d'exécuter\n"
"la première requête"
#: commands/variable.c:565
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr ""
-"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de la\n"
+"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture des transactions lors de "
+"la\n"
"restauration"
#: commands/variable.c:614
"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une\n"
"sous-transaction"
-#: commands/variable.c:628
-#: storage/lmgr/predicate.c:1582
+#: commands/variable.c:628 storage/lmgr/predicate.c:1582
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
-msgstr "ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser le mode sérialisable sur un serveur en « Hot Standby »"
#: commands/variable.c:629
#, c-format
#: commands/variable.c:677
#, c-format
-msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgid ""
+"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr ""
"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE ne doit pas être appelé dans une\n"
"sous-transaction"
msgid "view must have at least one column"
msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne"
-#: commands/view.c:292
-#: commands/view.c:304
+#: commands/view.c:292 commands/view.c:304
#, c-format
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "ne peut pas supprimer les colonnes d'une vue"
#: commands/view.c:317
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s à %s"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier le type de données de la colonne « %s » de la vue de %s "
+"à %s"
#: commands/view.c:450
#, c-format
#: commands/view.c:463
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données avec WITH"
+msgstr ""
+"les vues ne peuvent pas contenir d'instructions de modifications de données "
+"avec WITH"
#: commands/view.c:491
#, c-format
#: commands/view.c:499
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
-msgstr "les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage"
+msgstr ""
+"les vues ne peuvent pas être non tracées car elles n'ont pas de stockage"
#: commands/view.c:513
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
+msgstr ""
+"le curseur « %s » a plusieurs références FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s "
+"»"
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
-msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
+msgid ""
+"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr ""
+"le curseur « %s » n'a pas de référence FOR UPDATE/SHARE pour la table « %s »"
-#: executor/execCurrent.c:133
-#: executor/execCurrent.c:179
+#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
msgstr "le curseur « %s » n'est pas positionné sur une ligne"
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "le curseur « %s » n'est pas un parcours modifiable de la table « %s »"
-#: executor/execCurrent.c:231
-#: executor/execQual.c:1136
+#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1136
#, c-format
-msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr "le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan (%s)"
+msgid ""
+"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr ""
+"le type de paramètre %d (%s) ne correspond pas à ce qui est préparé dans le "
+"plan (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:243
-#: executor/execQual.c:1148
+#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1148
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
#: executor/execMain.c:965
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un trigger INSTEAD OF INSERT."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition ou d'un "
+"trigger INSTEAD OF INSERT."
#: executor/execMain.c:971
#, c-format
#: executor/execMain.c:973
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF UPDATE."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD ou d'un "
+"trigger INSTEAD OF UPDATE."
#: executor/execMain.c:979
#, c-format
#: executor/execMain.c:981
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un trigger INSTEAD OF DELETE."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
+"trigger."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD ou d'un "
+"trigger INSTEAD OF DELETE."
#: executor/execMain.c:991
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
-#: executor/execMain.c:1526
-#: executor/execMain.c:1540
+#: executor/execMain.c:1526 executor/execMain.c:1540
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "La ligne en échec contient %s"
#: executor/execMain.c:1538
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
-
-#: executor/execQual.c:303
-#: executor/execQual.c:331
-#: executor/execQual.c:3090
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:430
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:227
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:506
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1241
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4939
+msgstr ""
+"la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation "
+"« %s »"
+
+#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3090
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:506 utils/adt/arrayfuncs.c:1241
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+msgstr ""
+"le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
-#: executor/execQual.c:316
-#: executor/execQual.c:344
+#: executor/execQual.c:316 executor/execQual.c:344
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
-#: executor/execQual.c:639
-#: executor/execQual.c:4008
+#: executor/execQual.c:639 executor/execQual.c:4008
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
-#: executor/execQual.c:640
-#: executor/execQual.c:4009
+#: executor/execQual.c:640 executor/execQual.c:4009
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
-#: executor/execQual.c:843
-#: executor/execQual.c:860
-#: executor/execQual.c:1024
-#: executor/nodeModifyTable.c:83
-#: executor/nodeModifyTable.c:93
-#: executor/nodeModifyTable.c:110
-#: executor/nodeModifyTable.c:118
+#: executor/execQual.c:843 executor/execQual.c:860 executor/execQual.c:1024
+#: executor/nodeModifyTable.c:83 executor/nodeModifyTable.c:93
+#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas"
+msgstr ""
+"Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne "
+"correspondent pas"
#: executor/execQual.c:844
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d."
-msgstr[1] "La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d."
+msgstr[0] ""
+"La ligne de la table contient %d attribut alors que la requête en attend %d."
+msgstr[1] ""
+"La ligne de la table contient %d attributs alors que la requête en attend %d."
-#: executor/execQual.c:861
-#: executor/nodeModifyTable.c:94
+#: executor/execQual.c:861 executor/nodeModifyTable.c:94
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s."
+msgstr ""
+"La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend "
+"%s."
-#: executor/execQual.c:1025
-#: executor/execQual.c:1622
+#: executor/execQual.c:1025 executor/execQual.c:1622
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr ""
"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n"
"ordinale %d."
-#: executor/execQual.c:1301
-#: parser/parse_func.c:91
-#: parser/parse_func.c:323
+#: executor/execQual.c:1301 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
#: parser/parse_func.c:642
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
#: executor/execQual.c:1490
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
+msgstr ""
+"les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
#: executor/execQual.c:1540
#, c-format
-msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgid ""
+"function returning setof record called in context that cannot accept type "
+"record"
msgstr ""
"la fonction renvoyant des lignes a été appelée dans un contexte qui\n"
"n'accepte pas un ensemble"
-#: executor/execQual.c:1595
-#: executor/execQual.c:1611
-#: executor/execQual.c:1621
+#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:1611 executor/execQual.c:1621
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
+msgstr ""
+"la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la "
+"fonction ne correspondent pas"
#: executor/execQual.c:1596
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] "La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d."
-msgstr[1] "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d."
+msgstr[0] ""
+"La ligne renvoyée contient %d attribut mais la requête en attend %d."
+msgstr[1] ""
+"La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d."
#: executor/execQual.c:1612
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
-msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s."
+msgstr ""
+"A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s."
-#: executor/execQual.c:1848
-#: executor/execQual.c:2273
+#: executor/execQual.c:1848 executor/execQual.c:2273
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
+msgstr ""
+"le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été "
+"respecté"
-#: executor/execQual.c:1868
-#: executor/execQual.c:2280
+#: executor/execQual.c:1868 executor/execQual.c:2280
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
#: executor/execQual.c:2247
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
-msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
+msgstr ""
+"les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du même type ligne"
#: executor/execQual.c:2438
#, c-format
#: executor/execQual.c:3069
#, c-format
-msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr ""
+"Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la "
+"construction ARRAY avec le type d'élément %s."
-#: executor/execQual.c:3110
-#: executor/execQual.c:3137
+#: executor/execQual.c:3110 executor/execQual.c:3137
#: utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
-msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
"avec les dimensions correspondantes"
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:3882
-#: utils/adt/domains.c:127
+#: executor/execQual.c:3882 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
-#: executor/execQual.c:3911
-#: utils/adt/domains.c:163
+#: executor/execQual.c:3911 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
+msgstr ""
+"la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
-#: executor/execQual.c:4404
-#: optimizer/util/clauses.c:570
+#: executor/execQual.c:4404 optimizer/util/clauses.c:570
#: parser/parse_agg.c:162
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot be nested"
msgstr "les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas être imbriqués"
-#: executor/execQual.c:4442
-#: optimizer/util/clauses.c:644
+#: executor/execQual.c:4442 optimizer/util/clauses.c:644
#: parser/parse_agg.c:209
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
-#: executor/execQual.c:4903
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3377
+#: executor/execQual.c:4903 utils/adt/arrayfuncs.c:3377
#: utils/adt/rowtypes.c:950
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "La clé %s est en conflit avec la clé existante %s."
-#: executor/functions.c:207
+#: executor/functions.c:224
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:480
+#: executor/functions.c:497
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:487
-#: executor/spi.c:1282
-#: executor/spi.c:2054
+#: executor/functions.c:504 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2054
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile"
-#: executor/functions.c:592
+#: executor/functions.c:629
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type "
+"%s"
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n"
"renvoyer le type %s"
-#: executor/functions.c:1330
+#: executor/functions.c:1394
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d"
-#: executor/functions.c:1356
+#: executor/functions.c:1420
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement"
-#: executor/functions.c:1515
-#: executor/functions.c:1552
-#: executor/functions.c:1564
-#: executor/functions.c:1677
-#: executor/functions.c:1710
-#: executor/functions.c:1740
+#: executor/functions.c:1579 executor/functions.c:1616
+#: executor/functions.c:1628 executor/functions.c:1741
+#: executor/functions.c:1774 executor/functions.c:1804
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
+msgstr ""
+"le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
-#: executor/functions.c:1517
+#: executor/functions.c:1581
#, c-format
-msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgid ""
+"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr ""
"L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT ou un\n"
"INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1554
+#: executor/functions.c:1618
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "L'instruction finale doit renvoyer exactement une colonne."
-#: executor/functions.c:1566
+#: executor/functions.c:1630
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Le code de retour réel est %s."
-#: executor/functions.c:1679
+#: executor/functions.c:1743
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "L'instruction finale renvoie beaucoup trop de colonnes."
-#: executor/functions.c:1712
+#: executor/functions.c:1776
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "L'instruction finale renvoie %s au lieu de %s pour la colonne %d."
-#: executor/functions.c:1742
+#: executor/functions.c:1806
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "L'instruction finale renvoie trop peu de colonnes."
-#: executor/functions.c:1791
+#: executor/functions.c:1855
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:1734
-#: executor/nodeWindowAgg.c:1851
+#: executor/nodeAgg.c:1734 executor/nodeWindowAgg.c:1851
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr ""
"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n"
"transition"
-#: executor/nodeHashjoin.c:822
-#: executor/nodeHashjoin.c:852
+#: executor/nodeHashjoin.c:822 executor/nodeHashjoin.c:852
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:887
-#: executor/nodeHashjoin.c:893
+#: executor/nodeHashjoin.c:887 executor/nodeHashjoin.c:893
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:927
-#: executor/nodeHashjoin.c:937
+#: executor/nodeHashjoin.c:927 executor/nodeHashjoin.c:937
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
#: executor/nodeLimit.c:253
#, c-format
#: executor/nodeMergejoin.c:1576
#, c-format
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+msgstr ""
+"RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
#: executor/nodeMergejoin.c:1596
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+msgstr ""
+"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
#: executor/nodeModifyTable.c:84
#, c-format
msgid "Query has too few columns."
msgstr "La requête n'a pas assez de colonnes."
-#: executor/nodeSubplan.c:302
-#: executor/nodeSubplan.c:341
+#: executor/nodeSubplan.c:302 executor/nodeSubplan.c:341
#: executor/nodeSubplan.c:968
#, c-format
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
+msgstr ""
+"plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1238
#, c-format
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI"
-#: executor/spi.c:212
-#: executor/spi.c:276
+#: executor/spi.c:212 executor/spi.c:276
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »."
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur"
-#: executor/spi.c:1259
-#: parser/analyze.c:2205
+#: executor/spi.c:1259 parser/analyze.c:2205
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté"
-#: executor/spi.c:1260
-#: parser/analyze.c:2206
+#: executor/spi.c:1260 parser/analyze.c:2206
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs déplaçables doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Les options valides dans ce contexte sont %s"
-#: gram.y:914
+#: gram.y:915
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "option « %s » du rôle non reconnu"
-#: gram.y:1304
+#: gram.y:1305
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "la base de données actuelle ne peut pas être changée"
-#: gram.y:1431
-#: gram.y:1446
+#: gram.y:1432 gram.y:1447
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1451
-#: gram.y:9648
-#: gram.y:12175
+#: gram.y:1452 gram.y:9648 gram.y:12175
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "précision d'intervalle spécifiée deux fois"
-#: gram.y:2525
-#: gram.y:2532
-#: gram.y:8958
-#: gram.y:8966
+#: gram.y:2526 gram.y:2533 gram.y:8958 gram.y:8966
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "GLOBAL est obsolète dans la création de la table temporaire"
-#: gram.y:2969
-#: utils/adt/ri_triggers.c:375
-#: utils/adt/ri_triggers.c:435
-#: utils/adt/ri_triggers.c:598
-#: utils/adt/ri_triggers.c:838
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1026
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1188
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1376
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1547
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1730
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1901
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2117
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2299
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2502
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2595
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2757
+#: gram.y:2970 utils/adt/ri_triggers.c:375 utils/adt/ri_triggers.c:435
+#: utils/adt/ri_triggers.c:598 utils/adt/ri_triggers.c:838
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1026 utils/adt/ri_triggers.c:1188
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1376 utils/adt/ri_triggers.c:1547
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
-#: gram.y:4142
+#: gram.y:4143
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "événements de trigger dupliqués spécifiés"
-#: gram.y:4237
-#: parser/parse_utilcmd.c:2542
-#: parser/parse_utilcmd.c:2568
+#: gram.y:4238 parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
-#: gram.y:4244
+#: gram.y:4245
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "propriétés de contrainte en conflit"
-#: gram.y:4308
+#: gram.y:4309
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
-#: gram.y:4324
+#: gram.y:4325
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
-#: gram.y:4667
+#: gram.y:4668
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK n'est plus nécessaire"
-#: gram.y:4668
+#: gram.y:4669
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "Mettez à jour votre type de données."
-#: gram.y:6386
-#: utils/adt/regproc.c:630
+#: gram.y:6387 utils/adt/regproc.c:630
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "argument manquant"
-#: gram.y:6387
-#: utils/adt/regproc.c:631
+#: gram.y:6388 utils/adt/regproc.c:631
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
-msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
+msgstr ""
+"Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
-#: gram.y:7672
-#: gram.y:7678
-#: gram.y:7684
+#: gram.y:7673 gram.y:7679 gram.y:7685
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING est seulement supporté avec UNBOUNDED"
-#: gram.y:11475
-#: gram.y:11498
+#: gram.y:11475 gram.y:11498
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "la fin du frame ne peut pas être UNBOUNDED FOLLOWING"
#: gram.y:11480
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr "la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la ligne actuelle"
+msgstr ""
+"la frame commençant après la ligne suivante ne peut pas se terminer avec la "
+"ligne actuelle"
#: gram.y:11503
#, c-format
#: gram.y:11509
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr "la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
+msgstr ""
+"la frame commençant à la ligne courante ne peut pas avoir des lignes "
+"précédentes"
#: gram.y:11516
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr "la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes précédentes"
+msgstr ""
+"la frame commençant à la ligne suivante ne peut pas avoir des lignes "
+"précédentes"
#: gram.y:12150
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "le modificateur de type ne peut pas avoir de nom de paramètre"
-#: gram.y:12748
-#: gram.y:12956
+#: gram.y:12756 gram.y:12964
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "mauvaise utilisation de « * »"
-#: gram.y:12887
+#: gram.y:12895
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
-msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
+msgstr ""
+"mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
-#: gram.y:12894
+#: gram.y:12902
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
-msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
+msgstr ""
+"mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
-#: gram.y:12919
-#: gram.y:12936
-#: tsearch/spell.c:518
-#: tsearch/spell.c:535
-#: tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569
-#: tsearch/spell.c:591
+#: gram.y:12927 gram.y:12944 tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535
+#: tsearch/spell.c:552 tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
-#: gram.y:13007
+#: gram.y:13015
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
-#: gram.y:13018
+#: gram.y:13026
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
-#: gram.y:13027
+#: gram.y:13035
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
-#: gram.y:13036
+#: gram.y:13044
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "clauses WITH multiples non autorisées"
-#: gram.y:13182
+#: gram.y:13190
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
-msgstr "les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
+msgstr ""
+"les arguments OUT et INOUT ne sont pas autorisés dans des fonctions TABLE"
-#: gram.y:13283
+#: gram.y:13291
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "clauses COLLATE multiples non autorisées"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13321
-#: gram.y:13334
+#: gram.y:13329 gram.y:13342
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13347
+#: gram.y:13355
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées comme NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13360
+#: gram.y:13368
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "les contraintes %s ne peuvent pas être marquées NO INHERIT"
#: guc-file.l:192
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne %u"
-
-#: guc-file.l:227
-#: utils/misc/guc.c:5196
-#: utils/misc/guc.c:5372
-#: utils/misc/guc.c:5476
-#: utils/misc/guc.c:5577
-#: utils/misc/guc.c:5698
+msgstr ""
+"paramètre de configuration « %s » non reconnu dans le fichier « %s », ligne "
+"%u"
+
+#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5196 utils/misc/guc.c:5372
+#: utils/misc/guc.c:5476 utils/misc/guc.c:5577 utils/misc/guc.c:5698
#: utils/misc/guc.c:5806
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur"
+msgstr ""
+"le paramètre « %s » ne peut pas être modifié sans redémarrer le serveur"
#: guc-file.l:255
#, c-format
#: guc-file.l:356
#, c-format
-msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; les modifications non affectées ont été appliquées"
+msgid ""
+"configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr ""
+"le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; les modifications "
+"non affectées ont été appliquées"
#: guc-file.l:361
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; aucune modification n'a été appliquée"
+msgstr ""
+"le fichier de configuration « %s » contient des erreurs ; aucune "
+"modification n'a été appliquée"
#: guc-file.l:393
#, c-format
-msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgid ""
+"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr ""
"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n"
"d'imbrication dépassé"
-#: guc-file.l:430
-#: libpq/hba.c:1721
+#: guc-file.l:430 libpq/hba.c:1721
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m"
#: guc-file.l:627
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne"
+msgstr ""
+"erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne"
#: guc-file.l:632
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
+msgstr ""
+"erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
#: guc-file.l:648
#, c-format
#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr "Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d octets"
+msgstr ""
+"Ne peut pas agrandir de %d octets le tampon de chaîne contenant déjà %d "
+"octets"
#: libpq/auth.c:257
#, c-format
#: libpq/auth.c:394
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr ""
"pg_hba.conf rejette la connexion de la réplication pour l'hôte « %s »,\n"
"utilisateur « %s », %s"
-#: libpq/auth.c:396
-#: libpq/auth.c:412
-#: libpq/auth.c:460
-#: libpq/auth.c:478
+#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
msgid "SSL off"
msgstr "SSL inactif"
-#: libpq/auth.c:396
-#: libpq/auth.c:412
-#: libpq/auth.c:460
-#: libpq/auth.c:478
+#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
msgid "SSL on"
msgstr "SSL actif"
#: libpq/auth.c:409
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
+"\", %s"
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
+"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », "
+"base\n"
"de données « %s », %s"
#: libpq/auth.c:416
#, c-format
-msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgid ""
+"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr ""
-"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base\n"
+"pg_hba.conf rejette la connexion pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », "
+"base\n"
"de données « %s »"
#: libpq/auth.c:445
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien."
+msgstr ""
+"Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse correspond bien."
#: libpq/auth.c:447
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas vérifiée."
+msgstr ""
+"Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse n'est pas "
+"vérifiée."
#: libpq/auth.c:449
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond pas."
+msgstr ""
+"Adresse IP du client résolue en « %s », la recherche inverse ne correspond "
+"pas."
#: libpq/auth.c:458
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
+"\", %s"
msgstr ""
-"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir "
+"de\n"
"l'hôte « %s », utilisateur « %s », %s"
#: libpq/auth.c:465
#, c-format
-msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgid ""
+"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
msgstr ""
-"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir de\n"
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour la connexion de la réplication à partir "
+"de\n"
"l'hôte « %s », utilisateur « %s »"
#: libpq/auth.c:475
"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
"base de données « %s »"
-#: libpq/auth.c:535
-#: libpq/hba.c:1180
+#: libpq/auth.c:535 libpq/hba.c:1180
#, c-format
-msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est activé"
+msgid ""
+"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr ""
+"l'authentification MD5 n'est pas supportée quand « db_user_namespace » est "
+"activé"
#: libpq/auth.c:659
#, c-format
#: libpq/auth.c:1697
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu se connecter au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
#: libpq/auth.c:1717
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : "
+"%m"
#: libpq/auth.c:1732
#, c-format
-msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgid ""
+"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n"
+"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port "
+"%s :\n"
"%m"
#: libpq/auth.c:1742
#: libpq/auth.c:1781
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr "la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme"
+msgstr ""
+"la méthode d'authentification «peer n'est pas supportée sur cette plateforme"
#: libpq/auth.c:1785
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
-#: libpq/auth.c:1877
-#: libpq/auth.c:2149
-#: libpq/auth.c:2509
+#: libpq/auth.c:1877 libpq/auth.c:2149 libpq/auth.c:2509
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "n'a pas pu fermer l'authenticateur PAM : %s"
-#: libpq/auth.c:2044
-#: libpq/auth.c:2048
+#: libpq/auth.c:2044 libpq/auth.c:2048
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:2185
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
-msgstr "caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP"
+msgstr ""
+"caractère invalide dans le nom de l'utilisateur pour l'authentification LDAP"
#: libpq/auth.c:2200
#, c-format
-msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgid ""
+"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
+"error code %d"
msgstr ""
-"n'a pas pu réaliser la connexion LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur le\n"
+"n'a pas pu réaliser la connexion LDAP initiale pour ldapbinddn « %s » sur "
+"le\n"
"serveur « %s » : code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:2225
#: libpq/auth.c:2239
#, c-format
-msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
+msgid ""
+"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
+"(%ld matches)"
msgstr ""
"échec de la recherche LDAP pour le filtre « %s » sur le serveur « %s » :\n"
"utilisateur non unique (%ld correspondances)"
#: libpq/auth.c:2256
#, c-format
-msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgid ""
+"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le dn pour la première entrée correspondante « %s » sur\n"
"le serveur « %s » : %s"
#: libpq/auth.c:2341
#, c-format
-msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgid ""
+"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
+"contains no user name"
msgstr ""
"l'authentification par le certificat a échoué pour l'utilisateur « %s » :\n"
"le certificat du client ne contient aucun nom d'utilisateur"
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "secret RADIUS non précisé"
-#: libpq/auth.c:2488
-#: libpq/hba.c:1543
+#: libpq/auth.c:2488 libpq/hba.c:1543
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu traduire le nom du serveur RADIUS « %s » en une adresse : %s"
#: libpq/auth.c:2516
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgid ""
+"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
msgstr ""
"l'authentification RADIUS ne supporte pas les mots de passe de plus de 16\n"
"caractères"
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2632
-#: libpq/auth.c:2657
+#: libpq/auth.c:2632 libpq/auth.c:2657
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "dépassement du délai pour la réponse du RADIUS"
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "n'a pas pu lire la réponse RADIUS : %m"
-#: libpq/auth.c:2691
-#: libpq/auth.c:2695
+#: libpq/auth.c:2691 libpq/auth.c:2695
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "la réponse RADIUS a été envoyée à partir d'un mauvais port : %d"
#: libpq/auth.c:2719
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr "la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)"
+msgstr ""
+"la réponse RADIUS correspond à une demande différente : %d (devrait être %d)"
#: libpq/auth.c:2744
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "la réponse RADIUS a un code invalide (%d) pour l'utilisateur « %s »"
-#: libpq/be-fsstubs.c:132
-#: libpq/be-fsstubs.c:162
-#: libpq/be-fsstubs.c:188
-#: libpq/be-fsstubs.c:224
-#: libpq/be-fsstubs.c:271
-#: libpq/be-fsstubs.c:518
+#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:188
+#: libpq/be-fsstubs.c:224 libpq/be-fsstubs.c:271 libpq/be-fsstubs.c:518
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d"
-#: libpq/be-fsstubs.c:172
-#: libpq/be-fsstubs.c:204
-#: libpq/be-fsstubs.c:528
+#: libpq/be-fsstubs.c:172 libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:528
#, c-format
msgid "permission denied for large object %u"
msgstr "droit refusé pour le Large Object %u"
#: libpq/be-fsstubs.c:193
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture"
+msgstr ""
+"le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture"
#: libpq/be-fsstubs.c:391
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:392
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
+msgstr ""
+"Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:405
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:458
#, c-format
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
+msgstr ""
+"Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:483
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m"
-#: libpq/be-secure.c:284
-#: libpq/be-secure.c:379
+#: libpq/be-secure.c:284 libpq/be-secure.c:379
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "erreur SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:293
-#: libpq/be-secure.c:388
-#: libpq/be-secure.c:939
+#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:388 libpq/be-secure.c:939
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d"
-#: libpq/be-secure.c:332
-#: libpq/be-secure.c:336
-#: libpq/be-secure.c:346
+#: libpq/be-secure.c:332 libpq/be-secure.c:336 libpq/be-secure.c:346
#, c-format
msgid "SSL renegotiation failure"
msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
#: libpq/be-secure.c:834
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
-msgstr "La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
+msgstr ""
+"La bibliothèque SSL ne supporte pas les listes de révocation des certificats."
#: libpq/be-secure.c:839
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« %s ») : %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu charger le fichier de liste de révocation des certificats SSL (« "
+"%s ») : %s"
#: libpq/be-secure.c:884
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m"
-#: libpq/be-secure.c:923
-#: libpq/be-secure.c:934
+#: libpq/be-secure.c:923 libpq/be-secure.c:934
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:746
#, c-format
-msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgid ""
+"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
msgstr ""
"l'option d'authentification « %s » est seulement valide pour les méthodes\n"
"d'authentification « %s »"
-#: libpq/hba.c:748
-#: libpq/hba.c:764
-#: libpq/hba.c:795
-#: libpq/hba.c:841
-#: libpq/hba.c:854
-#: libpq/hba.c:876
-#: libpq/hba.c:885
-#: libpq/hba.c:908
-#: libpq/hba.c:920
-#: libpq/hba.c:939
-#: libpq/hba.c:960
-#: libpq/hba.c:971
-#: libpq/hba.c:1026
-#: libpq/hba.c:1044
-#: libpq/hba.c:1056
-#: libpq/hba.c:1073
-#: libpq/hba.c:1083
-#: libpq/hba.c:1097
-#: libpq/hba.c:1113
-#: libpq/hba.c:1128
-#: libpq/hba.c:1139
-#: libpq/hba.c:1181
-#: libpq/hba.c:1213
-#: libpq/hba.c:1224
-#: libpq/hba.c:1244
-#: libpq/hba.c:1255
-#: libpq/hba.c:1266
-#: libpq/hba.c:1283
-#: libpq/hba.c:1308
-#: libpq/hba.c:1345
-#: libpq/hba.c:1355
-#: libpq/hba.c:1408
-#: libpq/hba.c:1420
-#: libpq/hba.c:1433
-#: libpq/hba.c:1467
-#: libpq/hba.c:1545
-#: libpq/hba.c:1563
-#: libpq/hba.c:1584
-#: tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/hba.c:748 libpq/hba.c:764 libpq/hba.c:795 libpq/hba.c:841
+#: libpq/hba.c:854 libpq/hba.c:876 libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:908
+#: libpq/hba.c:920 libpq/hba.c:939 libpq/hba.c:960 libpq/hba.c:971
+#: libpq/hba.c:1026 libpq/hba.c:1044 libpq/hba.c:1056 libpq/hba.c:1073
+#: libpq/hba.c:1083 libpq/hba.c:1097 libpq/hba.c:1113 libpq/hba.c:1128
+#: libpq/hba.c:1139 libpq/hba.c:1181 libpq/hba.c:1213 libpq/hba.c:1224
+#: libpq/hba.c:1244 libpq/hba.c:1255 libpq/hba.c:1266 libpq/hba.c:1283
+#: libpq/hba.c:1308 libpq/hba.c:1345 libpq/hba.c:1355 libpq/hba.c:1408
+#: libpq/hba.c:1420 libpq/hba.c:1433 libpq/hba.c:1467 libpq/hba.c:1545
+#: libpq/hba.c:1563 libpq/hba.c:1584 tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
msgstr "ligne %d du fichier de configuration « %s »"
#: libpq/hba.c:762
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour êtremise en place"
+msgstr ""
+"la méthode d'authentification « %s » requiert un argument « %s » pour "
+"êtremise en place"
#: libpq/hba.c:783
#, c-format
#: libpq/hba.c:884
#, c-format
msgid "Compile with --with-openssl to use SSL connections."
-msgstr "Compilez avec --with-ssl pour utiliser les connexions SSL"
+msgstr "Compilez avec --with-openssl pour utiliser les connexions SSL."
#: libpq/hba.c:906
#, c-format
#: libpq/hba.c:1072
#, c-format
-msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr "Indiquez un sous-réseau en notation CIDR ou donnez un masque réseau séparé."
+msgid ""
+"Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr ""
+"Indiquez un sous-réseau en notation CIDR ou donnez un masque réseau séparé."
#: libpq/hba.c:1082
#, c-format
#, c-format
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales par\n"
+"l'authentification gssapi n'est pas supportée sur les connexions locales "
+"par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1265
#, c-format
msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
msgstr ""
-"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales par\n"
+"l'authentification peer est seulement supportée sur les connexions locales "
+"par\n"
"socket"
#: libpq/hba.c:1282
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl"
+msgstr ""
+"l'authentification cert est seulement supportée sur les connexions hostssl"
#: libpq/hba.c:1307
#, c-format
#: libpq/hba.c:1344
#, c-format
-msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix"
+msgid ""
+"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
+"together with ldapprefix"
msgstr ""
"ne peut pas utiliser ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd\n"
"ou ldapsearchattribute avec ldapprefix"
#: libpq/hba.c:1354
#, c-format
-msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgid ""
+"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
+"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr ""
"la méthode d'authentification « ldap » requiert un argument « ldapbasedn »,\n"
"« ldapprefix » ou « ldapsuffix » pour être mise en place"
#: libpq/hba.c:1418
#, c-format
-msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgid ""
+"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
+"available"
msgstr ""
"les certificats cert peuvent seulement être vérifiés si un emplacement de\n"
"certificat racine est disponible"
#: libpq/hba.c:1419
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr "Assurez-vous que le paramètre de configuration « ssl_ca_file » soit configuré."
+msgstr ""
+"Assurez-vous que le paramètre de configuration « ssl_ca_file » soit "
+"configuré."
#: libpq/hba.c:1432
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez l'authentification « cert »"
+msgstr ""
+"clientcert ne peut pas être initialisé à 0 si vous utilisez "
+"l'authentification « cert »"
#: libpq/hba.c:1466
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
msgstr "numéro de port LDAP invalide : « %s »"
-#: libpq/hba.c:1512
-#: libpq/hba.c:1520
+#: libpq/hba.c:1512 libpq/hba.c:1520
msgid "krb5, gssapi, and sspi"
msgstr "krb5, gssapi et sspi"
#: libpq/hba.c:1901
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s"
+msgstr ""
+"la correspondance de l'expression rationnelle pour « %s » a échoué : %s"
#: libpq/hba.c:1919
#, c-format
-msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgid ""
+"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
+"backreference in \"%s\""
msgstr ""
"l'expression rationnelle « %s » n'a pas de sous-expressions comme celle\n"
"demandée par la référence dans « %s »"
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr ""
-"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis ne\n"
+"le nom d'utilisateur (%s) et le nom d'utilisateur authentifié (%s) fournis "
+"ne\n"
"correspondent pas"
#: libpq/hba.c:2039
#: libpq/pqcomm.c:306
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu résoudre le nom de l'hôte « %s », service « %s » par l'adresse : "
+"%s"
#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:337
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
-msgstr "n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé"
+msgstr ""
+"n'a pas pu se lier à toutes les adresses requises : MAXLISTEN (%d) dépassé"
#: libpq/pqcomm.c:346
msgid "IPv4"
#: libpq/pqcomm.c:433
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr ""
+"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le "
+"fichier socket « %s » et réessayez."
#: libpq/pqcomm.c:436
#, c-format
-msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
msgstr ""
"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n"
"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)"
+msgstr ""
+"Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)"
#: libpq/pqcomm.c:562
#, c-format
msgid "could not set socket to blocking mode: %m"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %m"
-#: libpq/pqcomm.c:839
-#: libpq/pqcomm.c:929
+#: libpq/pqcomm.c:839 libpq/pqcomm.c:929
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "n'a pas pu recevoir les données du client : %m"
#: libpq/pqcomm.c:1080
#, c-format
msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
+msgstr ""
+"fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
#: libpq/pqcomm.c:1091
#, c-format
msgid "invalid message length"
msgstr "longueur du message invalide"
-#: libpq/pqcomm.c:1113
-#: libpq/pqcomm.c:1123
+#: libpq/pqcomm.c:1113 libpq/pqcomm.c:1123
#, c-format
msgid "incomplete message from client"
msgstr "message incomplet du client"
msgid "no data left in message"
msgstr "pas de données dans le message"
-#: libpq/pqformat.c:556
-#: libpq/pqformat.c:574
-#: libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1410
-#: utils/adt/rowtypes.c:572
+#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1410 utils/adt/rowtypes.c:572
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "données insuffisantes laissées dans le message"
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
msgstr ""
-" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n"
+" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) "
+"à\n"
" l'exécution\n"
#: main/main.c:280
#: main/main.c:285
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
+msgstr ""
+" -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
#: main/main.c:286
#, c-format
#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n"
+msgid ""
+" -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr ""
+" -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur "
+"(obsolète)\n"
#: main/main.c:295
#, c-format
#: main/main.c:300
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
-msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
+msgstr ""
+" --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
#: main/main.c:301
#, c-format
#: main/main.c:304
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
+msgstr ""
+" -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
#: main/main.c:305
#, c-format
-msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgid ""
+" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n"
" brutal\n"
#: main/main.c:309
#, c-format
-msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgid ""
+" -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr ""
" -T envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un\n"
" d'entre eux meurt\n"
#: main/main.c:313
#, c-format
-msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgid ""
+" --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le\n"
" premier argument)\n"
#: main/main.c:314
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
+msgstr ""
+" NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
#: main/main.c:315
#, c-format
#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgid ""
+" -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -j n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n"
" requête\n"
-#: main/main.c:318
-#: main/main.c:323
+#: main/main.c:318 main/main.c:323
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n"
#: main/main.c:321
#, c-format
-msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgid ""
+" --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
" --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le\n"
" premier argument)\n"
#: main/main.c:322
#, c-format
-msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
+msgid ""
+" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
+"mode)\n"
msgstr ""
" NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans le mode\n"
" « bootstrapping »)\n"
"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n"
"autorisée.\n"
"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
-"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
+"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation "
+"pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:357
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
+msgstr ""
+"%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent "
+"correspondre\n"
#: main/main.c:364
#, c-format
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits "
+"d'administrateur n'est pas permise.\n"
"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
-#: nodes/nodeFuncs.c:115
-#: nodes/nodeFuncs.c:141
-#: parser/parse_coerce.c:1781
-#: parser/parse_coerce.c:1809
-#: parser/parse_coerce.c:1885
-#: parser/parse_expr.c:1632
-#: parser/parse_func.c:367
-#: parser/parse_oper.c:947
+#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1781
+#: parser/parse_coerce.c:1809 parser/parse_coerce.c:1885
+#: parser/parse_expr.c:1632 parser/parse_func.c:367 parser/parse_oper.c:947
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de données %s"
#: optimizer/path/joinrels.c:676
#, c-format
-msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgid ""
+"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
+"conditions"
msgstr ""
-"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et de\n"
+"FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE et "
+"de\n"
"jointures HASH JOIN"
#: optimizer/plan/initsplan.c:592
#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
+"join"
msgstr ""
"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL\n"
"d'une jointure externe"
-#: optimizer/plan/planner.c:1031
-#: parser/analyze.c:1384
-#: parser/analyze.c:1579
+#: optimizer/plan/planner.c:1039 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
#: parser/analyze.c:2285
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2359
+#: optimizer/plan/planner.c:2382
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2360
-#: optimizer/plan/planner.c:2532
+#: optimizer/plan/planner.c:2383 optimizer/plan/planner.c:2555
#: optimizer/prep/prepunion.c:822
#, c-format
-msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgid ""
+"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
+"sorting."
msgstr ""
"Certains des types de données supportent seulement le hachage,\n"
"alors que les autres supportent seulement le tri."
-#: optimizer/plan/planner.c:2531
+#: optimizer/plan/planner.c:2554
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:3122
+#: optimizer/plan/planner.c:3160
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "n'a pas pu implanter PARTITION BY de window"
-#: optimizer/plan/planner.c:3123
+#: optimizer/plan/planner.c:3161
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr ""
"Les colonnes de partitionnement de window doivent être d'un type de données\n"
"triables."
-#: optimizer/plan/planner.c:3127
+#: optimizer/plan/planner.c:3165
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "n'a pas pu implanter ORDER BY dans le window"
-#: optimizer/plan/planner.c:3128
+#: optimizer/plan/planner.c:3166
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr "Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable."
+msgstr ""
+"Les colonnes de tri de la window doivent être d'un type de données triable."
#: optimizer/plan/setrefs.c:255
#, c-format
#: optimizer/util/plancat.c:99
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr "ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la restauration"
+msgstr ""
+"ne peut pas accéder à des tables temporaires et non tracées lors de la "
+"restauration"
-#: parser/analyze.c:621
-#: parser/analyze.c:1129
+#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1129
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur"
-#: parser/analyze.c:663
-#: parser/analyze.c:1262
+#: parser/analyze.c:663 parser/analyze.c:1262
#, c-format
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
-#: parser/analyze.c:677
-#: parser/analyze.c:1276
+#: parser/analyze.c:677 parser/analyze.c:1276
#, c-format
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
-#: parser/analyze.c:678
-#: parser/analyze.c:1277
+#: parser/analyze.c:678 parser/analyze.c:1277
#, c-format
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
-#: parser/analyze.c:783
-#: parser/analyze.c:1289
+#: parser/analyze.c:783 parser/analyze.c:1289
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
-#: parser/analyze.c:789
-#: parser/analyze.c:1295
+#: parser/analyze.c:789 parser/analyze.c:1295
#, c-format
msgid "cannot use window function in VALUES"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans un VALUES"
#: parser/analyze.c:845
#, c-format
-msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgid ""
+"The insertion source is a row expression containing the same number of "
+"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr ""
"La source d'insertion est une expression de ligne contenant le même nombre\n"
-"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des parenthèses\n"
+"de colonnes que celui attendu par INSERT. Auriez-vous utilisé des "
+"parenthèses\n"
"supplémentaires ?"
-#: parser/analyze.c:952
-#: parser/analyze.c:1359
+#: parser/analyze.c:952 parser/analyze.c:1359
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
msgstr "SELECT ... INTO n'est pas autorisé ici"
#: parser/analyze.c:1143
#, c-format
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
-msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
+msgstr ""
+"DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un "
+"INSERT"
-#: parser/analyze.c:1251
-#: parser/analyze.c:2436
+#: parser/analyze.c:1251 parser/analyze.c:2436
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES"
#: parser/analyze.c:1509
#, c-format
-msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
-msgstr "Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une clause FROM."
+msgid ""
+"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
+"clause."
+msgstr ""
+"Ajouter l'expression/fonction à chaque SELECT, ou déplacer l'UNION dans une "
+"clause FROM."
#: parser/analyze.c:1571
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr ""
+"INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/"
+"EXCEPT"
#: parser/analyze.c:1631
#, c-format
-msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
+"same query level"
msgstr ""
"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT ne peut pas faire référence à\n"
"d'autres relations que celles de la requête de même niveau"
#: parser/analyze.c:2192
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr "DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de données dans WITH"
+msgstr ""
+"DECLARE CURSOR ne doit pas contenir des instructions de modification de "
+"données dans WITH"
#: parser/analyze.c:2198
#, c-format
#: parser/analyze.c:2301
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with aggregate functions"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions d'agrégats"
#: parser/analyze.c:2305
#, c-format
#: parser/analyze.c:2309
#, c-format
-msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgid ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
+"target list"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant plusieurs lignes\n"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec les fonctions renvoyant "
+"plusieurs lignes\n"
"dans la liste cible"
#: parser/analyze.c:2388
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE doit indiqué les noms de relation non qualifiés"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE doit indiqué les noms de relation non qualifiés"
#: parser/analyze.c:2405
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « %s »"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être utilisé avec une table distante « "
+"%s »"
#: parser/analyze.c:2424
#, c-format
#: parser/analyze.c:2456
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr "la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause FROM"
+msgstr ""
+"la relation « %s » d'une clause FOR UPDATE/SHARE introuvable dans la clause "
+"FROM"
-#: parser/parse_agg.c:129
-#: parser/parse_oper.c:218
+#: parser/parse_agg.c:129 parser/parse_oper.c:218
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s"
"les appels à la fonction d'agrégat ne peuvent pas contenir des appels à la\n"
"fonction window"
-#: parser/parse_agg.c:243
-#: parser/parse_clause.c:1630
+#: parser/parse_agg.c:243 parser/parse_clause.c:1630
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "le window « %s » n'existe pas"
msgid "window functions not allowed in GROUP BY clause"
msgstr "fonctions window non autorisées dans une clause GROUP BY"
-#: parser/parse_agg.c:500
-#: parser/parse_agg.c:513
+#: parser/parse_agg.c:500 parser/parse_agg.c:513
#, c-format
msgid "window functions not allowed in window definition"
msgstr "fonctions window non autorisées dans une définition window"
#: parser/parse_agg.c:671
#, c-format
-msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat"
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être "
+"utilisé dans une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_agg.c:677
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:573
#, c-format
-msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgid ""
+"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
+"level"
msgstr ""
"l'expression de la fonction du FROM ne peut pas faire référence à d'autres\n"
"relations sur le même niveau de la requête"
#: parser/parse_clause.c:870
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+msgstr ""
+"le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
#: parser/parse_clause.c:885
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr ""
-"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table "
+"de\n"
"gauche"
#: parser/parse_clause.c:894
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr ""
-"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table "
+"de\n"
" droite"
#: parser/parse_clause.c:917
#: parser/parse_clause.c:1772
#, c-format
-msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgid ""
+"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
+"list"
msgstr ""
"dans un agrégat avec DISTINCT, les expressions ORDER BY doivent apparaître\n"
"dans la liste d'argument"
"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n"
"liste SELECT"
-#: parser/parse_clause.c:1859
-#: parser/parse_clause.c:1891
+#: parser/parse_clause.c:1859 parser/parse_clause.c:1891
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr ""
#: parser/parse_clause.c:2015
#, c-format
-msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgid ""
+"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr ""
"Les opérateurs de tri doivent être les membres « < » ou « > » des familles\n"
"d'opérateurs btree."
-#: parser/parse_coerce.c:932
-#: parser/parse_coerce.c:962
-#: parser/parse_coerce.c:980
-#: parser/parse_coerce.c:995
-#: parser/parse_expr.c:1666
-#: parser/parse_expr.c:2140
-#: parser/parse_target.c:830
+#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
+#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
+#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:831
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:1051
-#: parser/parse_coerce.c:1100
+#: parser/parse_coerce.c:1051 parser/parse_coerce.c:1100
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
msgstr "l'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
msgstr "les arguments déclarés « anyrange » ne sont pas tous identiques"
-#: parser/parse_coerce.c:1659
-#: parser/parse_coerce.c:1870
+#: parser/parse_coerce.c:1659 parser/parse_coerce.c:1870
#: parser/parse_coerce.c:1904
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s"
+msgstr ""
+"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s"
#: parser/parse_coerce.c:1675
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
msgstr ""
"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n"
"« anyelement »"
-#: parser/parse_coerce.c:1696
-#: parser/parse_coerce.c:1917
+#: parser/parse_coerce.c:1696 parser/parse_coerce.c:1917
#, c-format
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range but type %s"
-msgstr "l'argument déclaré « anyrange » n'est pas un intervalle mais est du type %s"
+msgstr ""
+"l'argument déclaré « anyrange » n'est pas un intervalle mais est du type %s"
#: parser/parse_coerce.c:1712
#, c-format
-msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgid ""
+"argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
msgstr ""
"l'argument déclaré « anyrange » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n"
"« anyelement »"
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
msgstr "le type déclaré anyenum n'est pas un type enum : %s"
-#: parser/parse_coerce.c:1792
-#: parser/parse_coerce.c:1822
+#: parser/parse_coerce.c:1792 parser/parse_coerce.c:1822
#, c-format
msgid "could not find range type for data type %s"
msgstr "n'a pas pu trouver le type range pour le type de données %s"
-#: parser/parse_collate.c:214
-#: parser/parse_collate.c:538
+#: parser/parse_collate.c:214 parser/parse_collate.c:538
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites « %s » et « %s »"
+msgstr ""
+"le collationnement ne correspond pas aux collationnements implicites « %s » "
+"et « %s »"
-#: parser/parse_collate.c:217
-#: parser/parse_collate.c:541
+#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
#, c-format
-msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
-msgstr "Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE à une ou aux deux expressions."
+msgid ""
+"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
+"expressions."
+msgstr ""
+"Vous pouvez choisir le collationnement en appliquant la clause COLLATE à une "
+"ou aux deux expressions."
#: parser/parse_collate.c:763
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites « %s » et « %s »"
+msgstr ""
+"le collationnement ne correspond pas aux collationnements explicites « %s » "
+"et « %s »"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
+"term"
msgstr ""
"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
"l'intérieur de son terme non récursif"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgid ""
+"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
msgstr ""
"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître à\n"
"l'intérieur d'une jointure externe"
#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
-msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgid ""
+"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
msgstr ""
-"la clause WITH contenant une instruction de modification de données doit être\n"
+"la clause WITH contenant une instruction de modification de données doit "
+"être\n"
"au plus haut niveau"
#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
+"%s overall"
msgstr ""
-"dans la requête récursive « %s », la colonne %d a le type %s dans le terme non\n"
+"dans la requête récursive « %s », la colonne %d a le type %s dans le terme "
+"non\n"
"récursif mais le type global %s"
#: parser/parse_cte.c:319
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "requête récursive « %s » : la colonne %d a le collationnement « %s » dans un terme non récursifet un collationnement « %s » global"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
+"but collation \"%s\" overall"
+msgstr ""
+"requête récursive « %s » : la colonne %d a le collationnement « %s » dans un "
+"terme non récursifet un collationnement « %s » global"
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr "Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non récursif."
+msgstr ""
+"Utilisez la clause COLLATE pour configurer le collationnement du terme non "
+"récursif."
#: parser/parse_cte.c:419
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "la requête WITH « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgstr ""
+"la requête WITH « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
#: parser/parse_cte.c:599
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:651
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "la requête récursive « %s » ne doit pas contenir des instructions de modification de données"
+msgstr ""
+"la requête récursive « %s » ne doit pas contenir des instructions de "
+"modification de données"
#: parser/parse_cte.c:659
#, c-format
-msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgid ""
+"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
+"recursive-term"
msgstr ""
-"la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION [ALL]\n"
+"la requête récursive « %s » n'a pas la forme terme-non-récursive UNION "
+"[ALL]\n"
"terme-récursive"
#: parser/parse_cte.c:703
#: parser/parse_cte.c:778
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une fois"
+msgstr ""
+"la référence récursive à la requête « %s » ne doit pas apparaître plus d'une "
+"fois"
-#: parser/parse_expr.c:366
-#: parser/parse_expr.c:759
+#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
#: parser/parse_expr.c:384
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement"
+msgstr ""
+"n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de "
+"l'enregistrement"
#: parser/parse_expr.c:390
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
+msgstr ""
+"notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
-#: parser/parse_expr.c:420
-#: parser/parse_target.c:618
+#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:619
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "l'expansion de ligne via « * » n'est pas supporté ici"
-#: parser/parse_expr.c:743
-#: parser/parse_relation.c:485
-#: parser/parse_relation.c:565
-#: parser/parse_target.c:1065
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
+#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1066
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
-#: parser/parse_expr.c:811
-#: parser/parse_param.c:109
-#: parser/parse_param.c:141
-#: parser/parse_param.c:198
-#: parser/parse_param.c:297
+#: parser/parse_expr.c:811 parser/parse_param.c:109 parser/parse_param.c:141
+#: parser/parse_param.c:198 parser/parse_param.c:297
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d"
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns"
-#: parser/parse_expr.c:1202
-#, c-format
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
-
#: parser/parse_expr.c:1438
#, c-format
msgid "subquery must return a column"
#: parser/parse_expr.c:1607
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr "Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]."
+msgstr ""
+"Convertit explicitement vers le type désiré, par exemple ARRAY[]::integer[]."
#: parser/parse_expr.c:1621
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:1847
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr "la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne"
+msgstr ""
+"la valeur d'un attribut XML sans nom doit être une référence de colonne"
#: parser/parse_expr.c:1848
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "ne peut pas convertir le résultat XMLSERIALIZE en %s"
-#: parser/parse_expr.c:2213
-#: parser/parse_expr.c:2413
+#: parser/parse_expr.c:2213 parser/parse_expr.c:2413
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne"
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr ""
-"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non le\n"
+"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non "
+"le\n"
"type %s"
#: parser/parse_expr.c:2255
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: parser/parse_expr.c:2314
-#: parser/parse_expr.c:2359
+#: parser/parse_expr.c:2314 parser/parse_expr.c:2359
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de "
+"ligne %s"
#: parser/parse_expr.c:2316
#, c-format
-msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgid ""
+"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr ""
-"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des familles\n"
+"Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés à des "
+"familles\n"
"d'opérateurs btree."
#: parser/parse_expr.c:2361
#: parser/parse_func.c:255
#, c-format
-msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr "OVER spécifié, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction d'agrégat"
+msgid ""
+"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr ""
+"OVER spécifié, mais %s n'est pas une fonction window ou une fonction "
+"d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
#: parser/parse_func.c:280
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
"N'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous pourriez\n"
"avoir besoin d'ajouter des conversions explicites de type."
#: parser/parse_func.c:291
#, c-format
-msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgid ""
+"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
+"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
+"aggregate."
msgstr ""
-"Aucune fonction d'agrégat ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
+"Aucune fonction d'agrégat ne correspond au nom donné et aux types "
+"d'arguments.\n"
"Peut-être avez-vous mal placé la clause ORDER BY.\n"
-"Cette dernière doit apparaître après tous les arguments standards de l'agrégat."
+"Cette dernière doit apparaître après tous les arguments standards de "
+"l'agrégat."
#: parser/parse_func.c:302
#, c-format
-msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
+"explicit type casts."
msgstr ""
"Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
-#: parser/parse_func.c:412
-#: parser/parse_func.c:478
+#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr "%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
+msgstr ""
+"%s(*) doit être utilisé pour appeler une fonction d'agrégat sans paramètre"
#: parser/parse_func.c:419
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr "ne peut pas indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
-#: parser/parse_node.c:342
-#: parser/parse_node.c:369
+#: parser/parse_node.c:342 parser/parse_node.c:369
#, c-format
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "l'indice d'un tableau doit être de type entier"
#: parser/parse_node.c:393
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr ""
+"l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type "
+"%s"
-#: parser/parse_oper.c:123
-#: parser/parse_oper.c:717
-#: utils/adt/regproc.c:464
-#: utils/adt/regproc.c:484
-#: utils/adt/regproc.c:643
+#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:464
+#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s"
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête."
-#: parser/parse_oper.c:224
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3175
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3694
-#: utils/adt/rowtypes.c:1185
+#: parser/parse_oper.c:224 utils/adt/arrayfuncs.c:3175
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3694 utils/adt/rowtypes.c:1185
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
#: parser/parse_oper.c:711
#, c-format
-msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
+"type casts."
msgstr ""
-"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une\n"
+"N'a pas pu choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter "
+"une\n"
"conversion explicite de type."
#: parser/parse_oper.c:719
#, c-format
-msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
+"add explicit type casts."
msgstr ""
"Aucun opérateur ne correspond au nom donné et aux types d'arguments.\n"
"Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
-#: parser/parse_oper.c:778
-#: parser/parse_oper.c:892
+#: parser/parse_oper.c:778 parser/parse_oper.c:892
#, c-format
msgid "operator is only a shell: %s"
msgstr "l'opérateur est seulement un shell : %s"
#: parser/parse_oper.c:927
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
-msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
+msgstr ""
+"op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
#: parser/parse_param.c:215
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d"
-#: parser/parse_relation.c:147
+#: parser/parse_relation.c:148
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la référence à la table « %s » est ambigu"
-#: parser/parse_relation.c:183
+#: parser/parse_relation.c:184
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "la référence à la table %u est ambigu"
-#: parser/parse_relation.c:350
+#: parser/parse_relation.c:351
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
-#: parser/parse_relation.c:768
-#: parser/parse_relation.c:1059
-#: parser/parse_relation.c:1446
+#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
+#: parser/parse_relation.c:1448
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
-#: parser/parse_relation.c:798
+#: parser/parse_relation.c:800
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
-#: parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:866
#, c-format
-msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgid ""
+"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
"Il existe un élément WITH nommé « %s » mais il ne peut pas être\n"
"référencée de cette partie de la requête."
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:868
#, c-format
-msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgid ""
+"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr ""
"Utilisez WITH RECURSIVE ou ré-ordonnez les éléments WITH pour supprimer\n"
"les références en avant."
-#: parser/parse_relation.c:1139
+#: parser/parse_relation.c:1141
#, c-format
-msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgid ""
+"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les fonctions\n"
+"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les "
+"fonctions\n"
"renvoyant un « record »"
-#: parser/parse_relation.c:1147
+#: parser/parse_relation.c:1149
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
-"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n"
+"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions "
+"renvoyant\n"
"un « record »"
-#: parser/parse_relation.c:1198
+#: parser/parse_relation.c:1200
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté"
+msgstr ""
+"la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté"
-#: parser/parse_relation.c:1272
+#: parser/parse_relation.c:1274
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr ""
"les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes\n"
"spécifiées"
-#: parser/parse_relation.c:1328
+#: parser/parse_relation.c:1330
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "les jointures peuvent avoir au plus %d colonnes"
-#: parser/parse_relation.c:1419
+#: parser/parse_relation.c:1421
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "La requête WITH « %s » n'a pas de clause RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2101
+#: parser/parse_relation.c:2111
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne %d de la relation « %s » n'existe pas"
-#: parser/parse_relation.c:2485
+#: parser/parse_relation.c:2496
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "référence invalide d'une entrée de la clause FROM pour la table « %s »"
-#: parser/parse_relation.c:2488
+#: parser/parse_relation.c:2499
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table « %s »."
-#: parser/parse_relation.c:2490
+#: parser/parse_relation.c:2501
#, c-format
-msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgid ""
+"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
+"part of the query."
msgstr ""
"Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être\n"
"référencée de cette partie de la requête."
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2507
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
-#: parser/parse_target.c:383
-#: parser/parse_target.c:671
+#: parser/parse_target.c:384 parser/parse_target.c:672
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"
-#: parser/parse_target.c:411
+#: parser/parse_target.c:412
#, c-format
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "ne peut pas initialiser un élément d'un tableau avec DEFAULT"
-#: parser/parse_target.c:416
+#: parser/parse_target.c:417
#, c-format
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "ne peut pas initialiser un sous-champ avec DEFAULT"
-#: parser/parse_target.c:485
+#: parser/parse_target.c:486
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "la colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
-#: parser/parse_target.c:655
+#: parser/parse_target.c:656
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
+"composite type"
msgstr ""
"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son\n"
"type %s n'est pas un type composé"
-#: parser/parse_target.c:664
+#: parser/parse_target.c:665
#, c-format
-msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgid ""
+"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
+"column in data type %s"
msgstr ""
-"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe\n"
+"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il "
+"n'existe\n"
"pas une telle colonne dans le type de données %s"
-#: parser/parse_target.c:731
+#: parser/parse_target.c:732
#, c-format
-msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgid ""
+"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr ""
-"l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression est\n"
+"l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression "
+"est\n"
"de type %s"
-#: parser/parse_target.c:741
+#: parser/parse_target.c:742
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "le sous-champ « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
-#: parser/parse_target.c:1127
+#: parser/parse_target.c:1128
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide"
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "référence de type %s convertie en %s"
-#: parser/parse_type.c:208
-#: utils/cache/typcache.c:196
+#: parser/parse_type.c:208 utils/cache/typcache.c:196
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: parser/parse_type.c:336
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr "les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants"
+msgstr ""
+"les modificateurs de type doivent être des constantes ou des identifiants"
-#: parser/parse_type.c:647
-#: parser/parse_type.c:746
+#: parser/parse_type.c:647 parser/parse_type.c:746
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "nom de type « %s » invalide"
#: parser/parse_utilcmd.c:382
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »"
+msgstr ""
+"%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »"
-#: parser/parse_utilcmd.c:483
-#: parser/parse_utilcmd.c:495
+#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
#, c-format
-msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+msgid ""
+"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr ""
+"déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « "
+"%s »"
#: parser/parse_utilcmd.c:507
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr ""
-"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table\n"
+"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la "
+"table\n"
"« %s »"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1160
-#: parser/parse_utilcmd.c:1236
+#: parser/parse_utilcmd.c:1160 parser/parse_utilcmd.c:1236
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "l'index « %s » contient une référence de table de ligne complète"
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "« %s » n'est pas un index unique"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1545
-#: parser/parse_utilcmd.c:1552
-#: parser/parse_utilcmd.c:1559
-#: parser/parse_utilcmd.c:1629
+#: parser/parse_utilcmd.c:1545 parser/parse_utilcmd.c:1552
+#: parser/parse_utilcmd.c:1559 parser/parse_utilcmd.c:1629
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr "Ne peut pas créer une clé primaire ou une contrainte unique avec cet index."
+msgstr ""
+"Ne peut pas créer une clé primaire ou une contrainte unique avec cet index."
#: parser/parse_utilcmd.c:1551
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1571
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr "Ne peut pas créer une contrainte non-déferrable utilisant un index déferrable."
+msgstr ""
+"Ne peut pas créer une contrainte non-déferrable utilisant un index "
+"déferrable."
#: parser/parse_utilcmd.c:1628
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1773
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
#: parser/parse_utilcmd.c:1779
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1954
#, c-format
-msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr "les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la table en cours d'indexage"
+msgid ""
+"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr ""
+"les expressions et prédicats d'index peuvent seulement faire référence à la "
+"table en cours d'indexage"
#: parser/parse_utilcmd.c:2051
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr ""
-"la condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à d'autres\n"
+"la condition WHERE d'une règle ne devrait pas contenir de références à "
+"d'autres\n"
"relations"
#: parser/parse_utilcmd.c:2057
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle "
+"WHERE"
#: parser/parse_utilcmd.c:2061
#, c-format
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction window dans la condition d'une règle WHERE"
#: parser/parse_utilcmd.c:2133
#, c-format
-msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
msgstr ""
"les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions\n"
"SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
-#: parser/parse_utilcmd.c:2151
-#: parser/parse_utilcmd.c:2250
-#: rewrite/rewriteHandler.c:442
-#: rewrite/rewriteManip.c:1040
+#: parser/parse_utilcmd.c:2151 parser/parse_utilcmd.c:2250
+#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1040
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr ""
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "clause DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2519
-#: parser/parse_utilcmd.c:2534
+#: parser/parse_utilcmd.c:2519 parser/parse_utilcmd.c:2534
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2555
-#: parser/parse_utilcmd.c:2581
+#: parser/parse_utilcmd.c:2555 parser/parse_utilcmd.c:2581
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
#: parser/parse_utilcmd.c:2767
#, c-format
-msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgid ""
+"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)"
-#: parser/scansup.c:190
+#: parser/scansup.c:192
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %s »"
-#: port/pg_latch.c:334
-#: port/unix_latch.c:334
+#: port/pg_latch.c:334 port/unix_latch.c:334
#, c-format
msgid "poll() failed: %m"
msgstr "échec de poll() : %m"
-#: port/pg_latch.c:421
-#: port/unix_latch.c:421
+#: port/pg_latch.c:421 port/unix_latch.c:421
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:233
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "échec de select() : %m"
-#: port/pg_sema.c:111
-#: port/sysv_sema.c:111
+#: port/pg_sema.c:111 port/sysv_sema.c:111
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m"
-#: port/pg_sema.c:112
-#: port/sysv_sema.c:112
+#: port/pg_sema.c:112 port/sysv_sema.c:112
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
msgstr "L'appel système qui a échoué était semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: port/pg_sema.c:116
-#: port/sysv_sema.c:116
+#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
+"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
+"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Il arrive\n"
"que soit la limite système du nombre maximum d'ensembles de sémaphores\n"
"(SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) soit\n"
"dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.\n"
-"Autrement, réduisez la consommation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant\n"
+"Autrement, réduisez la consommation de sémaphores par PostgreSQL en "
+"réduisant\n"
"son paramètre max_connections.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de votre système avec PostgreSQL."
-#: port/pg_sema.c:143
-#: port/sysv_sema.c:143
+#: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143
#, c-format
-msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
msgstr ""
"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n"
-"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
+"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les "
+"détails."
-#: port/pg_shmem.c:144
-#: port/sysv_shmem.c:144
+#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
-#: port/pg_shmem.c:145
-#: port/sysv_shmem.c:145
+#: port/pg_shmem.c:145 port/sysv_shmem.c:145
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
-#: port/pg_shmem.c:149
-#: port/sysv_shmem.c:149
+#: port/pg_shmem.c:149 port/sysv_shmem.c:149
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
+"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
+"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
"segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n"
"Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n"
"avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n"
-"(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n"
+"(actuellement %lu octets), réduisez l'utilisation de la mémoire partagée par "
+"PostgreSQL,par exemple en réduisant shared_buffers ou max_connections\n"
"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n"
"moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
"taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/pg_shmem.c:162
-#: port/sysv_shmem.c:162
+#: port/pg_shmem.c:162 port/sysv_shmem.c:162
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
+"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
+"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
+"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
+"shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
"segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap,\n"
"voire dépasse la valeur du paramètre SHMALL du noyau.\n"
"Vous pouvez soit réduire la taille demandée soit reconfigurer le noyau avec\n"
"un SHMALL plus gros.\n"
-"Pour réduire la taille demandée (actuellement %lu octets), diminuez la valeur\n"
+"Pour réduire la taille demandée (actuellement %lu octets), diminuez la "
+"valeur\n"
"du paramètre shared_buffers de PostgreSQL ou le paramètre max_connections.\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/pg_shmem.c:173
-#: port/sysv_shmem.c:173
+#: port/pg_shmem.c:173 port/sysv_shmem.c:173
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
+"max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
msgstr ""
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle\n"
"survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été\n"
-"pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMNI de votre noyau, ou\n"
+"pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMNI de votre noyau, "
+"ou\n"
"parce que la limite maximum de la mémoire partagée de votre système a été\n"
"atteinte. Si vous ne pouvez pas augmenter la limite de la mémoire partagée,\n"
"réduisez la demande de mémoire partagée de PostgreSQL (actuellement %lu\n"
"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/pg_shmem.c:436
-#: port/sysv_shmem.c:436
+#: port/pg_shmem.c:436 port/sysv_shmem.c:436
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
#: port/win32/crashdump.c:108
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:116
#, c-format
-msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr "n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas écrire le « crashdump »\n"
+msgid ""
+"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu charger les fonctions requises dans dbghelp.dll, ne peut pas "
+"écrire le « crashdump »\n"
#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « crashdump » « %s » en écriture : code d'erreur %lu\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier « crashdump » « %s » en écriture : code "
+"d'erreur %lu\n"
#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:156
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire le « crashdump » dans le fichier « %s » : code d'erreur %lu\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu écrire le « crashdump » dans le fichier « %s » : code d'erreur "
+"%lu\n"
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %lu\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu obtenir le SID du groupe d'administrateurs : code d'erreur %lu\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
msgstr ""
-"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus %d :\n"
+"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour l'identifiant de processus "
+"%d :\n"
"code d'erreur %lu"
-#: port/win32/signal.c:269
-#: port/win32/signal.c:301
+#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle tentative\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal : code d'erreur %lu ; nouvelle "
+"tentative\n"
#: port/win32/signal.c:312
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
-msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %lu\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %lu\n"
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
msgid "could not try-lock semaphore: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu tenter le verrouillage de la sémaphore : code d'erreur %lu"
-#: port/win32_shmem.c:168
-#: port/win32_shmem.c:203
-#: port/win32_shmem.c:224
+#: port/win32_shmem.c:168 port/win32_shmem.c:203 port/win32_shmem.c:224
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : code d'erreur %lu"
#: port/win32_shmem.c:169
#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr "L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)."
+msgstr ""
+"L'appel système qui a échoué était CreateFileMapping(taille=%lu, nom=%s)."
#: port/win32_shmem.c:193
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block is still in use"
-msgstr "le bloc de mémoire partagé pré-existant est toujours en cours d'utilisation"
+msgstr ""
+"le bloc de mémoire partagé pré-existant est toujours en cours d'utilisation"
#: port/win32_shmem.c:194
#, c-format
-msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgid ""
+"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
+"them."
msgstr ""
-"Vérifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'exécution. Si c'est le\n"
+"Vérifier s'il n'y a pas de vieux processus serveur en cours d'exécution. Si "
+"c'est le\n"
"cas, fermez-les."
#: port/win32_shmem.c:204
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
-"autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base de\n"
+"autovacuum : a trouvé la table temporaire orpheline « %s.%s » dans la base "
+"de\n"
"données « %s »"
#: postmaster/autovacuum.c:2323
#: postmaster/checkpointer.c:489
#, c-format
-msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgid ""
+"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »."
#: postmaster/checkpointer.c:634
#, c-format
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr ""
-"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n"
+"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs "
+"pour\n"
"plus de détails."
#: postmaster/checkpointer.c:1287
#: postmaster/pgarch.c:164
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archivage : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archivage : "
+"%m"
#: postmaster/pgarch.c:490
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:505
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr "le journal des transactions « %s » n'a pas pu être archivé : trop d'échecs"
+msgstr ""
+"le journal des transactions « %s » n'a pas pu être archivé : trop d'échecs"
#: postmaster/pgarch.c:608
#, c-format
msgid "archive command failed with exit code %d"
msgstr "échec de la commande d'archivage avec un code de retour %d"
-#: postmaster/pgarch.c:610
-#: postmaster/pgarch.c:620
-#: postmaster/pgarch.c:627
-#: postmaster/pgarch.c:633
-#: postmaster/pgarch.c:642
+#: postmaster/pgarch.c:610 postmaster/pgarch.c:620 postmaster/pgarch.c:627
+#: postmaster/pgarch.c:633 postmaster/pgarch.c:642
#, c-format
msgid "The failed archive command was: %s"
msgstr "La commande d'archivage qui a échoué était : %s"
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "la commande d'archivage a été terminée par l'exception 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:619
-#: postmaster/postmaster.c:2883
+#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:2883
#, c-format
-msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgid ""
+"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr ""
-"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la valeur\n"
+"Voir le fichier d'en-tête C « ntstatus.h » pour une description de la "
+"valeur\n"
"hexadécimale."
#: postmaster/pgarch.c:624
#: postmaster/pgstat.c:356
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr "nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de statistiques"
+msgstr ""
+"nouvelle tentative avec une autre adresse pour le récupérateur de "
+"statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:365
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:388
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : "
+"%m"
#: postmaster/pgstat.c:404
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr ""
"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de\n"
-"statistiques : %m"
+"statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:481
#, c-format
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr ""
-"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
+"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur "
+"de\n"
"statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:514
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr ""
-"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n"
+"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le "
+"mode\n"
"non bloquant : %m"
#: postmaster/pgstat.c:524
"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n"
"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1162
-#: postmaster/pgstat.c:1186
-#: postmaster/pgstat.c:1217
+#: postmaster/pgstat.c:1162 postmaster/pgstat.c:1186 postmaster/pgstat.c:1217
#, c-format
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:1193
#, c-format
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "La cible doit être « bgwriter »."
-#: postmaster/pgstat.c:3139
+#: postmaster/pgstat.c:3143
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le message des statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3456
+#: postmaster/pgstat.c:3460
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3533
+#: postmaster/pgstat.c:3537
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3542
+#: postmaster/pgstat.c:3546
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3550
+#: postmaster/pgstat.c:3554
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n"
"« %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3656
-#: postmaster/pgstat.c:3885
+#: postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3889
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de statistiques « %s » : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3668
-#: postmaster/pgstat.c:3678
-#: postmaster/pgstat.c:3700
-#: postmaster/pgstat.c:3715
-#: postmaster/pgstat.c:3778
-#: postmaster/pgstat.c:3796
-#: postmaster/pgstat.c:3812
-#: postmaster/pgstat.c:3830
-#: postmaster/pgstat.c:3846
-#: postmaster/pgstat.c:3897
-#: postmaster/pgstat.c:3908
+#: postmaster/pgstat.c:3672 postmaster/pgstat.c:3682 postmaster/pgstat.c:3704
+#: postmaster/pgstat.c:3719 postmaster/pgstat.c:3782 postmaster/pgstat.c:3800
+#: postmaster/pgstat.c:3816 postmaster/pgstat.c:3834 postmaster/pgstat.c:3850
+#: postmaster/pgstat.c:3901 postmaster/pgstat.c:3912
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "fichier de statistiques « %s » corrompu"
-#: postmaster/pgstat.c:4210
+#: postmaster/pgstat.c:4214
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr ""
#: postmaster/postmaster.c:764
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr "%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n"
+msgstr ""
+"%s : superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:769
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:774
#, c-format
-msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgid ""
+"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
msgstr ""
"l'archivage des journaux de transactions (archive_mode=on) nécessite que\n"
"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
#: postmaster/postmaster.c:777
#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgid ""
+"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
+"\"hot_standby\""
msgstr ""
"l'envoi d'un flux de transactions (max_wal_senders > 0) nécessite que\n"
"le paramètre wal_level soit initialisé avec « archive » ou « hot_standby »"
#: postmaster/postmaster.c:1031
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe « %s » : %s\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu modifier les droits du fichier PID externe « %s » : %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1035
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier PID externe « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1103
-#: utils/init/postinit.c:197
+#: postmaster/postmaster.c:1103 utils/init/postinit.c:197
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "n'a pas pu charger pg_hba.conf"
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser l'exécutable postgres correspondant"
-#: postmaster/postmaster.c:1179
-#: utils/misc/tzparser.c:325
+#: postmaster/postmaster.c:1179 utils/misc/tzparser.c:325
#, c-format
-msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier « %s » a été déplacé."
+msgid ""
+"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
+"\"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr ""
+"Ceci peut indiquer une installation PostgreSQL incomplète, ou que le fichier "
+"« %s » a été déplacé."
#: postmaster/postmaster.c:1207
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "échec de select() dans postmaster : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1510
-#: postmaster/postmaster.c:1541
+#: postmaster/postmaster.c:1510 postmaster/postmaster.c:1541
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "paquet de démarrage incomplet"
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr ""
-"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n"
+"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 "
+"à\n"
"%u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1659
#: postmaster/postmaster.c:1707
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
-msgstr "aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
+msgstr ""
+"aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de "
+"démarrage"
#: postmaster/postmaster.c:1764
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration"
-#: postmaster/postmaster.c:1779
-#: storage/ipc/procarray.c:277
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:304
-#: storage/lmgr/proc.c:336
+#: postmaster/postmaster.c:1779 storage/ipc/procarray.c:277
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:304 storage/lmgr/proc.c:336
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat"
-#: postmaster/postmaster.c:2330
-#: postmaster/postmaster.c:2351
+#: postmaster/postmaster.c:2330 postmaster/postmaster.c:2351
msgid "startup process"
msgstr "processus de lancement"
#: postmaster/postmaster.c:2333
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
-msgstr "annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
+msgstr ""
+"annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
#: postmaster/postmaster.c:2378
#, c-format
-msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
+msgid ""
+"terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update "
+"timeline and reconnect"
msgstr ""
"arrêt de tous les processus walsender pour forcer les serveurs standby en\n"
"cascade à mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
msgid "system logger process"
msgstr "processus des journaux applicatifs"
-#: postmaster/postmaster.c:2602
-#: postmaster/postmaster.c:2621
-#: postmaster/postmaster.c:2628
-#: postmaster/postmaster.c:2646
+#: postmaster/postmaster.c:2602 postmaster/postmaster.c:2621
+#: postmaster/postmaster.c:2628 postmaster/postmaster.c:2646
msgid "server process"
msgstr "processus serveur"
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2873
-#: postmaster/postmaster.c:2884
-#: postmaster/postmaster.c:2895
-#: postmaster/postmaster.c:2904
+#: postmaster/postmaster.c:2873 postmaster/postmaster.c:2884
+#: postmaster/postmaster.c:2895 postmaster/postmaster.c:2904
#: postmaster/postmaster.c:2914
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "connexion reçue : hôte=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3748
+#: postmaster/postmaster.c:3743
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu exécuter le processus serveur « %s » : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4272
+#: postmaster/postmaster.c:4267
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
-msgstr "le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en lecture seule"
+msgstr ""
+"le système de bases de données est prêt pour accepter les connexions en "
+"lecture seule"
-#: postmaster/postmaster.c:4542
+#: postmaster/postmaster.c:4537
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils de démarrage : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4546
+#: postmaster/postmaster.c:4541
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n"
"fond : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4550
+#: postmaster/postmaster.c:4545
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "n'a pas pu créer le processus checkpointer : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4554
+#: postmaster/postmaster.c:4549
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture des journaux de\n"
"transaction : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4558
+#: postmaster/postmaster.c:4553
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu créer un processus fils de réception des journaux de\n"
"transactions : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4562
+#: postmaster/postmaster.c:4557
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4851
+#: postmaster/postmaster.c:4846
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "n'a pas pu dupliquer la socket %d pour le serveur : code d'erreur %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4883
+#: postmaster/postmaster.c:4878
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4912
-#: postmaster/postmaster.c:4919
+#: postmaster/postmaster.c:4907 postmaster/postmaster.c:4914
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4928
+#: postmaster/postmaster.c:4923
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4945
+#: postmaster/postmaster.c:4940
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"n'a pas pu exécuter \"map\" la vue des variables serveurs : code\n"
"d'erreur %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4954
+#: postmaster/postmaster.c:4949
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"n'a pas pu exécuter \"unmap\" sur la vue des variables serveurs : code\n"
"d'erreur %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4961
+#: postmaster/postmaster.c:4956
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n"
"code d'erreur %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5111
+#: postmaster/postmaster.c:5106
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "n'a pas pu lire le code de sortie du processus\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5116
+#: postmaster/postmaster.c:5111
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "n'a pas pu poster le statut de fin de l'enfant\n"
-#: postmaster/syslogger.c:467
-#: postmaster/syslogger.c:1054
+#: postmaster/syslogger.c:467 postmaster/syslogger.c:1054
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m"
msgid "logger shutting down"
msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs"
-#: postmaster/syslogger.c:560
-#: postmaster/syslogger.c:574
+#: postmaster/syslogger.c:560 postmaster/syslogger.c:574
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m"
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:646
-#: postmaster/syslogger.c:664
+#: postmaster/syslogger.c:646 postmaster/syslogger.c:664
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m"
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier applicatif « %s » : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1211
-#: postmaster/syslogger.c:1255
+#: postmaster/syslogger.c:1211 postmaster/syslogger.c:1255
#, c-format
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
-msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)"
+msgstr ""
+"désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)"
#: regex/regc_pg_locale.c:261
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour une expression rationnelle"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour une expression "
+"rationnelle"
#: repl_scanner.l:76
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "emplacement de démarrage du flux de réplication invalide"
-#: repl_scanner.l:97
-#: scan.l:630
+#: repl_scanner.l:97 scan.l:630
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
msgstr "erreur de syntaxe : caractère « %s » inattendu"
-#: replication/basebackup.c:124
-#: replication/basebackup.c:831
+#: replication/basebackup.c:126 replication/basebackup.c:881
#: utils/adt/misc.c:358
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %m"
-#: replication/basebackup.c:131
-#: replication/basebackup.c:835
+#: replication/basebackup.c:133 replication/basebackup.c:885
#: utils/adt/misc.c:362
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long"
-#: replication/basebackup.c:192
+#: replication/basebackup.c:191
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier de contrôle « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier de contrôle « %s » : %m"
+
+#: replication/basebackup.c:306
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "n'a pas pu trouver un seul fichier WAL"
-#: replication/basebackup.c:311
-#: replication/basebackup.c:328
-#: replication/basebackup.c:336
+#: replication/basebackup.c:318 replication/basebackup.c:335
+#: replication/basebackup.c:343
#, c-format
-msgid "could not find WAL file %s"
-msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL %s"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "n'a pas pu trouver le fichier WAL « %s »"
-#: replication/basebackup.c:375
-#: replication/basebackup.c:398
+#: replication/basebackup.c:382 replication/basebackup.c:405
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "taille du fichier WAL « %s » inattendue"
-#: replication/basebackup.c:386
-#: replication/basebackup.c:985
+#: replication/basebackup.c:393 replication/basebackup.c:1035
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
-msgstr "la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les données, annulation de la sauvegarde"
+msgstr ""
+"la sauvegarde de base n'a pas pu envoyer les données, annulation de la "
+"sauvegarde"
-#: replication/basebackup.c:469
-#: replication/basebackup.c:478
-#: replication/basebackup.c:487
-#: replication/basebackup.c:496
-#: replication/basebackup.c:505
+#: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:485
+#: replication/basebackup.c:494 replication/basebackup.c:503
+#: replication/basebackup.c:512
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "option « %s » dupliquée"
-#: replication/basebackup.c:767
-#, c-format
-msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base"
-
-#: replication/basebackup.c:785
+#: replication/basebackup.c:759 replication/basebackup.c:835
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr ""
"n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier ou répertoire\n"
"« %s » : %m"
-#: replication/basebackup.c:885
+#: replication/basebackup.c:817
+#, c-format
+msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+msgstr "arrêt demandé, annulation de la sauvegarde active de base"
+
+#: replication/basebackup.c:935
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "ignore le fichier spécial « %s »"
-#: replication/basebackup.c:975
+#: replication/basebackup.c:1025
#, c-format
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
msgstr "membre « %s » de l'archive trop volumineux pour le format tar"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
#, c-format
-msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgid ""
+"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
+"primary server: %s"
msgstr ""
"n'a pas pu recevoir l'identifiant du système de bases de données et\n"
"l'identifiant de la timeline à partir du serveur principal : %s"
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr ""
-"l'identifiant du système de bases de données diffère entre le serveur principal\n"
+"l'identifiant du système de bases de données diffère entre le serveur "
+"principal\n"
"et le serveur en attente"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:141
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr ""
-"L'identifiant du serveur principal est %s, l'identifiant du serveur en attente\n"
+"L'identifiant du serveur principal est %s, l'identifiant du serveur en "
+"attente\n"
"est %s."
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
#: replication/syncrep.c:208
#, c-format
-msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgid ""
+"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
+"due to administrator command"
msgstr ""
-"annulation de l'attente pour la réplication synchrone et arrêt des connexions\n"
+"annulation de l'attente pour la réplication synchrone et arrêt des "
+"connexions\n"
"suite à la demande de l'administrateur"
-#: replication/syncrep.c:209
-#: replication/syncrep.c:226
+#: replication/syncrep.c:209 replication/syncrep.c:226
#, c-format
-msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgid ""
+"The transaction has already committed locally, but might not have been "
+"replicated to the standby."
msgstr ""
-"La transaction a déjà enregistré les données localement, mais il se peut que\n"
+"La transaction a déjà enregistré les données localement, mais il se peut "
+"que\n"
"cela n'ait pas été répliqué sur le serveur en standby."
#: replication/syncrep.c:225
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
-msgstr "annulation de l'attente pour la réplication synchrone à la demande de l'utilisateur"
+msgstr ""
+"annulation de l'attente pour la réplication synchrone à la demande de "
+"l'utilisateur"
#: replication/syncrep.c:356
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
msgstr ""
-"le serveur « %s » en standby a maintenant une priorité %u en tant que standby\n"
+"le serveur « %s » en standby a maintenant une priorité %u en tant que "
+"standby\n"
"synchrone"
#: replication/syncrep.c:462
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
-msgstr "le serveur « %s » en standby est maintenant le serveur standby synchrone de priorité %u"
+msgstr ""
+"le serveur « %s » en standby est maintenant le serveur standby synchrone de "
+"priorité %u"
#: replication/walreceiver.c:150
#, c-format
#: replication/walreceiver.c:306
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr "ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération est déjà terminée"
+msgstr ""
+"ne peut pas continuer le flux de journaux de transactions, la récupération "
+"est déjà terminée"
-#: replication/walsender.c:270
-#: replication/walsender.c:521
-#: replication/walsender.c:579
+#: replication/walsender.c:271 replication/walsender.c:522
+#: replication/walsender.c:580
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du serveur en attente"
-#: replication/walsender.c:276
+#: replication/walsender.c:277
#, c-format
msgid "invalid standby handshake message type %d"
msgstr "type %d du message de handshake du serveur en attente invalide"
-#: replication/walsender.c:399
-#: replication/walsender.c:1150
+#: replication/walsender.c:400 replication/walsender.c:1153
#, c-format
-msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
+msgid ""
+"terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline "
+"and reconnect"
msgstr ""
"arrêt du processus walreceiver pour forcer le serveur standby en cascade à\n"
"mettre à jour la timeline et à se reconnecter"
-#: replication/walsender.c:493
+#: replication/walsender.c:494
#, c-format
msgid "invalid standby query string: %s"
msgstr "chaîne de requête invalide sur le serveur en attente : %s"
-#: replication/walsender.c:550
+#: replication/walsender.c:551
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "type de message « %c » invalide pour le serveur en standby"
-#: replication/walsender.c:601
+#: replication/walsender.c:602
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "type de message « %c » inattendu"
-#: replication/walsender.c:796
+#: replication/walsender.c:797
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
msgstr "le serveur standby « %s » a maintenant rattrapé le serveur primaire"
-#: replication/walsender.c:871
+#: replication/walsender.c:874
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
-msgstr "arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication"
+msgstr ""
+"arrêt du processus walreceiver suite à l'expiration du délai de réplication"
-#: replication/walsender.c:938
+#: replication/walsender.c:941
#, c-format
-msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgid ""
+"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
+"%d)"
msgstr ""
"le nombre de connexions demandées par le serveur en attente dépasse\n"
"max_wal_senders (actuellement %d)"
-#: replication/walsender.c:1055
+#: replication/walsender.c:1058
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n"
"longueur %lu : %m"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:107
-#: rewrite/rewriteDefine.c:771
+#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:771
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:318
#, c-format
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
+msgstr ""
+"les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:329
#, c-format
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
-"les règles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de modification\n"
+"les règles sur SELECT ne doivent pas contenir d'instructions de "
+"modification\n"
"de données avec WITH"
#: rewrite/rewriteDefine.c:345
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
msgstr ""
-"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n"
+"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles "
+"sur\n"
"SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:370
#: rewrite/rewriteDefine.c:419
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide"
+msgstr ""
+"n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue car elle n'est pas vide"
#: rewrite/rewriteDefine.c:426
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers"
+msgstr ""
+"n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des triggers"
#: rewrite/rewriteDefine.c:428
#, c-format
-msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgid ""
+"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
msgstr ""
"En particulier, la table ne peut pas être impliquée dans les relations des\n"
"clés étrangères."
#: rewrite/rewriteDefine.c:433
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index"
+msgstr ""
+"n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des index"
#: rewrite/rewriteDefine.c:439
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables filles"
+msgstr ""
+"n'a pas pu convertir la table « %s » en une vue parce qu'elle a des tables "
+"filles"
#: rewrite/rewriteDefine.c:466
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:471
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in conditional rules"
-msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles"
+msgstr ""
+"les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles conditionnelles"
#: rewrite/rewriteDefine.c:475
#, c-format
msgid "RETURNING lists are not supported in non-INSTEAD rules"
-msgstr "les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD"
+msgstr ""
+"les listes RETURNING ne sont pas supportés dans des règles autres que INSTEAD"
#: rewrite/rewriteDefine.c:554
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:571
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
+msgstr ""
+"ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
#: rewrite/rewriteDefine.c:576
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:582
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
+msgstr ""
+"l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:584
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »"
+msgstr ""
+"l'entrée %d de la liste RETURNING a un type différent de la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:599
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
+msgstr ""
+"l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « "
+"%s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:601
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
+msgstr ""
+"l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:609
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:702
-#: rewrite/rewriteDefine.c:764
+#: rewrite/rewriteDefine.c:702 rewrite/rewriteDefine.c:764
#: rewrite/rewriteSupport.c:116
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
#: rewrite/rewriteHandler.c:485
#, c-format
-msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgid ""
+"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
+"rewritten"
msgstr ""
-"Le nom de la requête WITH «%s » apparaît à la fois dans l'action d'une règle\n"
+"Le nom de la requête WITH «%s » apparaît à la fois dans l'action d'une "
+"règle\n"
"et la requête en cours de ré-écriture."
#: rewrite/rewriteHandler.c:543
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:874
-#: rewrite/rewriteHandler.c:892
+#: rewrite/rewriteHandler.c:874 rewrite/rewriteHandler.c:892
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1628
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2023
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1628 rewrite/rewriteHandler.c:2023
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
#, c-format
-msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgid ""
+"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
+"WITH"
msgstr ""
"les règles DO INSTEAD NOTHING ne sont pas supportées par les instructions\n"
"de modification de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1898
#, c-format
-msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgid ""
+"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
+"in WITH"
msgstr ""
"les règles DO INSTEAD conditionnelles ne sont pas supportées par les\n"
"instructions de modification de données dans WITH"
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr ""
-"les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de modification\n"
+"les règles DO ALSO ne sont pas supportées par les instructions de "
+"modification\n"
"de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1907
#, c-format
-msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgid ""
+"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
+"statements in WITH"
msgstr ""
"les règles DO INSTEAD multi-instructions ne sont pas supportées pour les\n"
"instructions de modification de données dans WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2063
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2077
#, c-format
-msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgid ""
+"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr ""
"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2141
#, c-format
-msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
-msgstr "WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en plusieurs requêtes"
+msgid ""
+"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
+"queries"
+msgstr ""
+"WITH ne peut pas être utilisé dans une requête réécrite par des règles en "
+"plusieurs requêtes"
#: rewrite/rewriteManip.c:1028
#, c-format
#: scan.l:512
#, c-format
msgid "unsafe use of string constant with Unicode escapes"
-msgstr "utilisation non sûre de la constante de chaîne avec des échappements Unicode"
+msgstr ""
+"utilisation non sûre de la constante de chaîne avec des échappements Unicode"
#: scan.l:513
#, c-format
-msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgid ""
+"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
+"standard_conforming_strings is off."
msgstr ""
"Les constantes de chaîne avec des échappements Unicode ne peuvent pas être\n"
"utilisées quand standard_conforming_strings est désactivé."
-#: scan.l:565
-#: scan.l:573
-#: scan.l:581
-#: scan.l:582
-#: scan.l:583
-#: scan.l:1239
-#: scan.l:1266
-#: scan.l:1270
-#: scan.l:1308
-#: scan.l:1312
-#: scan.l:1334
+#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1239
+#: scan.l:1266 scan.l:1270 scan.l:1308 scan.l:1312 scan.l:1334
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "paire surrogate Unicode invalide"
#: scan.l:588
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
-msgstr "Les échappements Unicode doivent être de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
+msgstr ""
+"Les échappements Unicode doivent être de la forme \\uXXXX ou \\UXXXXXXXX."
#: scan.l:599
#, c-format
#: scan.l:600
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr ""
-"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé\n"
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas "
+"sécurisé\n"
"pour les encodages clients."
#: scan.l:675
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
-#: scan.l:692
-#: scan.l:704
-#: scan.l:718
+#: scan.l:692 scan.l:704 scan.l:718
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant délimité de longueur nulle"
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
-#: scan.l:1162
-#: scan.l:1194
-msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+#: scan.l:1162 scan.l:1194
+msgid ""
+"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
+"the server encoding is not UTF8"
msgstr ""
"Les valeurs d'échappement unicode ne peuvent pas être utilisées pour les\n"
"valeurs de point de code au-dessus de 007F quand l'encodage serveur n'est\n"
"pas UTF8"
-#: scan.l:1190
-#: scan.l:1326
+#: scan.l:1190 scan.l:1326
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "valeur d'échappement Unicode invalide"
#: scan.l:1383
#, c-format
-msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgid ""
+"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr ""
-"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de\n"
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la "
+"syntaxe de\n"
"chaîne d'échappement (E'...')."
#: scan.l:1392
#: scan.l:1393
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr "Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-dire E'\\\\'."
+msgstr ""
+"Utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement pour les antislashs, c'est-à-"
+"dire E'\\\\'."
#: scan.l:1407
#, c-format
#: scan.l:1408
#, c-format
-msgid ""
-"Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n"
-"'."
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr ""
"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements,\n"
-"c'est-à-dire E'\\r\\n"
-"'."
+"c'est-à-dire E'\\r\\n'."
#: snowball/dict_snowball.c:180
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "aucun stemmer Snowball disponible pour la langue « %s » et l'encodage « %s »"
+msgstr ""
+"aucun stemmer Snowball disponible pour la langue « %s » et l'encodage « %s »"
-#: snowball/dict_snowball.c:203
-#: tsearch/dict_ispell.c:73
+#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
#: tsearch/dict_simple.c:48
#, c-format
msgid "multiple StopWords parameters"
msgid "missing Language parameter"
msgstr "paramètre Language manquant"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:136
-#: storage/buffer/bufmgr.c:241
+#: storage/buffer/bufmgr.c:136 storage/buffer/bufmgr.c:241
#, c-format
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
msgstr "ne peut pas accéder aux tables temporaires d'autres sessions"
#: storage/buffer/bufmgr.c:380
#, c-format
-msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgid ""
+"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
+"system."
msgstr ""
"Ceci s'est déjà vu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre\n"
"système."
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Échecs multiples --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2932
-#: storage/buffer/bufmgr.c:2951
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2932 storage/buffer/bufmgr.c:2951
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "écriture du bloc %u de la relation %s"
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "aucun tampon local vide disponible"
-#: storage/file/fd.c:416
+#: storage/file/fd.c:421
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "échec de getrlimit : %m"
-#: storage/file/fd.c:506
+#: storage/file/fd.c:511
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
+msgstr ""
+"nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus "
+"serveur"
-#: storage/file/fd.c:507
+#: storage/file/fd.c:512
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
-#: storage/file/fd.c:548
-#: storage/file/fd.c:1509
-#: storage/file/fd.c:1625
+#: storage/file/fd.c:553 storage/file/fd.c:1587 storage/file/fd.c:1702
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
-#: storage/file/fd.c:1108
+#: storage/file/fd.c:1127
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "fichier temporaire : chemin « %s », taille %lu"
-#: storage/file/fd.c:1257
+#: storage/file/fd.c:1276
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "la taille du fichier temporaire dépasse temp_file_limit (%d Ko)"
-#: storage/file/fd.c:1684
+#: storage/file/fd.c:1563
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr ""
+"dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de l'ouverture du fichier « %s »"
+
+#: storage/file/fd.c:1678
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr ""
+"dépassement de maxAllocatedDescs (%d) lors de l'ouverture du répertoire « %s "
+"»"
+
+#: storage/file/fd.c:1761
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
-#: storage/ipc/shmem.c:190
-#: storage/lmgr/lock.c:848
-#: storage/lmgr/lock.c:876
-#: storage/lmgr/lock.c:2486
-#: storage/lmgr/lock.c:3122
-#: storage/lmgr/lock.c:3600
-#: storage/lmgr/lock.c:3665
-#: storage/lmgr/lock.c:3954
-#: storage/lmgr/predicate.c:2317
-#: storage/lmgr/predicate.c:2332
-#: storage/lmgr/predicate.c:3728
-#: storage/lmgr/predicate.c:4872
-#: storage/lmgr/proc.c:205
-#: utils/hash/dynahash.c:960
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:848 storage/lmgr/lock.c:876
+#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3610
+#: storage/lmgr/lock.c:3675 storage/lmgr/lock.c:3964
+#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
+#: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
+#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:960
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "mémoire partagée épuisée"
-#: storage/ipc/shmem.c:346
-#: storage/ipc/shmem.c:399
+#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr "pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%lu octets demandés)"
+msgid ""
+"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr ""
+"pas assez de mémoire partagée pour la structure de données « %s » (%lu "
+"octets demandés)"
#: storage/ipc/shmem.c:365
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer l'entrée ShmemIndex pour la structure de données « %s »"
#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
-msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
-msgstr "La taille de l'entrée shmemIndex est mauvaise pour la structure de données « %s » : %lu obtenu, %lu attendu"
+msgid ""
+"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
+"actual %lu"
+msgstr ""
+"La taille de l'entrée shmemIndex est mauvaise pour la structure de données « "
+"%s » : %lu obtenu, %lu attendu"
-#: storage/ipc/shmem.c:427
-#: storage/ipc/shmem.c:446
+#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
#, c-format
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "la taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:494
-#: tcop/postgres.c:2919
+#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2919
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "annulation de la requête à cause d'un conflit avec la restauration"
-#: storage/ipc/standby.c:495
-#: tcop/postgres.c:2215
+#: storage/ipc/standby.c:495 tcop/postgres.c:2215
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr "La transaction de l'utilisateur causait un verrou mortel lors de la restauration."
+msgstr ""
+"La transaction de l'utilisateur causait un verrou mortel lors de la "
+"restauration."
-#: storage/large_object/inv_api.c:551
-#: storage/large_object/inv_api.c:748
+#: storage/large_object/inv_api.c:551 storage/large_object/inv_api.c:748
#, c-format
msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture"
-#: storage/large_object/inv_api.c:558
-#: storage/large_object/inv_api.c:755
+#: storage/large_object/inv_api.c:558 storage/large_object/inv_api.c:755
#, c-format
msgid "large object %u was already dropped"
msgstr "le « Large Object » %u a déjà été supprimé"
#: storage/lmgr/deadlock.c:956
#, c-format
msgid "See server log for query details."
-msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête."
+msgstr ""
+"Voir les journaux applicatifs du serveur pour les détails sur la requête."
#: storage/lmgr/lmgr.c:675
#, c-format
#: storage/lmgr/lock.c:706
#, c-format
-msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgid ""
+"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
msgstr ""
"ne peut pas acquérir le mode de verrou %s sur les objets de base de données\n"
"alors que la restauration est en cours"
#: storage/lmgr/lock.c:708
#, c-format
-msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgid ""
+"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
+"recovery."
msgstr ""
-"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur les\n"
+"Seuls RowExclusiveLock et les verrous inférieurs peuvent être acquis sur "
+"les\n"
"objets d'une base pendant une restauration."
-#: storage/lmgr/lock.c:849
-#: storage/lmgr/lock.c:877
-#: storage/lmgr/lock.c:2487
-#: storage/lmgr/lock.c:3601
-#: storage/lmgr/lock.c:3666
-#: storage/lmgr/lock.c:3955
+#: storage/lmgr/lock.c:849 storage/lmgr/lock.c:877 storage/lmgr/lock.c:2487
+#: storage/lmgr/lock.c:3611 storage/lmgr/lock.c:3676 storage/lmgr/lock.c:3965
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:2918
-#: storage/lmgr/lock.c:3031
+#: storage/lmgr/lock.c:2918 storage/lmgr/lock.c:3031
#, c-format
-msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
-msgstr "ne peut pas utiliser PREPARE lorsque des verrous de niveau session et deniveau transaction sont détenus sur le même objet"
+msgid ""
+"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
+"on the same object"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser PREPARE lorsque des verrous de niveau session et "
+"deniveau transaction sont détenus sur le même objet"
#: storage/lmgr/lock.c:3123
#, c-format
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
+msgstr ""
+"Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
#: storage/lmgr/predicate.c:668
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture"
+msgstr ""
+"pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en "
+"lecture/écriture"
-#: storage/lmgr/predicate.c:669
-#: storage/lmgr/predicate.c:697
+#: storage/lmgr/predicate.c:669 storage/lmgr/predicate.c:697
#, c-format
-msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgid ""
+"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
+"max_connections."
msgstr ""
"Il est possible que vous ayez à exécuter moins de transactions à la fois\n"
"ou d'augmenter max_connections."
#: storage/lmgr/predicate.c:696
#, c-format
-msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
-msgstr "pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en lecture/écriture potentiel"
+msgid ""
+"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
+"conflict"
+msgstr ""
+"pas assez d'éléments dans RWConflictPool pour enregistrer un conflit en "
+"lecture/écriture potentiel"
#: storage/lmgr/predicate.c:901
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr "la mémoire pour tracer les conflits sérialisables est pratiquement pleine"
+msgstr ""
+"la mémoire pour tracer les conflits sérialisables est pratiquement pleine"
#: storage/lmgr/predicate.c:902
#, c-format
-msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
+msgid ""
+"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
+"causing this."
msgstr ""
"Il pourait y avoir une transaction en attente ou une transaction préparée\n"
"oubliée causant cela."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1184
-#: storage/lmgr/predicate.c:1256
+#: storage/lmgr/predicate.c:1184 storage/lmgr/predicate.c:1256
#, c-format
-msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgid ""
+"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
+"requested)"
msgstr ""
"pas assez de mémoire partagée pour les éléments de la structure de données\n"
"« %s » (%lu octets demandés)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1584
#, c-format
-msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgid ""
+"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
+"change the default."
msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser « SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' »\n"
+"Vous pouvez utiliser « SET default_transaction_isolation = 'repeatable read' "
+"»\n"
"pour modifier la valeur par défaut."
#: storage/lmgr/predicate.c:1623
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr "une transaction important un snapshot ne doit pas être READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr ""
+"une transaction important un snapshot ne doit pas être READ ONLY DEFERRABLE"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1693
-#: utils/time/snapmgr.c:282
+#: storage/lmgr/predicate.c:1693 utils/time/snapmgr.c:282
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
msgstr "n'a pas pu importer le snapshot demandé"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1694
-#: utils/time/snapmgr.c:283
+#: storage/lmgr/predicate.c:1694 utils/time/snapmgr.c:283
#, c-format
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
msgstr "La transaction source %u n'est plus en cours d'exécution."
-#: storage/lmgr/predicate.c:2318
-#: storage/lmgr/predicate.c:2333
+#: storage/lmgr/predicate.c:2318 storage/lmgr/predicate.c:2333
#: storage/lmgr/predicate.c:3729
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_pred_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/predicate.c:3883
-#: storage/lmgr/predicate.c:3972
-#: storage/lmgr/predicate.c:3980
-#: storage/lmgr/predicate.c:4019
-#: storage/lmgr/predicate.c:4258
-#: storage/lmgr/predicate.c:4596
-#: storage/lmgr/predicate.c:4608
-#: storage/lmgr/predicate.c:4650
+#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972
+#: storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019
+#: storage/lmgr/predicate.c:4258 storage/lmgr/predicate.c:4596
+#: storage/lmgr/predicate.c:4608 storage/lmgr/predicate.c:4650
#: storage/lmgr/predicate.c:4688
#, c-format
-msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgid ""
+"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr ""
"n'a pas pu sérialiser un accès à cause des dépendances de lecture/écriture\n"
"parmi les transactions"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3885
-#: storage/lmgr/predicate.c:3974
-#: storage/lmgr/predicate.c:3982
-#: storage/lmgr/predicate.c:4021
-#: storage/lmgr/predicate.c:4260
-#: storage/lmgr/predicate.c:4598
-#: storage/lmgr/predicate.c:4610
-#: storage/lmgr/predicate.c:4652
+#: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
+#: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
+#: storage/lmgr/predicate.c:4260 storage/lmgr/predicate.c:4598
+#: storage/lmgr/predicate.c:4610 storage/lmgr/predicate.c:4652
#: storage/lmgr/predicate.c:4690
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
msgstr "envoi de l'annulation pour bloquer le PID %d de l'autovacuum"
-#: storage/lmgr/proc.c:1150
-#: utils/adt/misc.c:134
+#: storage/lmgr/proc.c:1150 utils/adt/misc.c:134
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "n'a pas pu envoyer le signal au processus %d : %m"
#: storage/lmgr/proc.c:1184
#, c-format
-msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgid ""
+"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
+"%ld.%03d ms"
msgstr ""
-"le processus %d a évité un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant l'ordre\n"
+"le processus %d a évité un verrou mortel pour %s sur %s en modifiant "
+"l'ordre\n"
"de la queue après %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1196
#, c-format
-msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgid ""
+"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr ""
"le processus %d a détecté un verrou mortel alors qu'il était en attente de\n"
"%s sur %s après %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1222
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr "le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms"
+msgstr ""
+"le processus %d a échoué pour l'acquisition de %s sur %s après %ld.%03d ms"
-#: storage/page/bufpage.c:142
-#: storage/page/bufpage.c:389
-#: storage/page/bufpage.c:622
-#: storage/page/bufpage.c:752
+#: storage/page/bufpage.c:142 storage/page/bufpage.c:389
+#: storage/page/bufpage.c:622 storage/page/bufpage.c:752
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
+msgstr ""
+"pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = "
+"%u"
#: storage/page/bufpage.c:432
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "pointeur d'élément corrompu : %u"
-#: storage/page/bufpage.c:443
-#: storage/page/bufpage.c:804
+#: storage/page/bufpage.c:443 storage/page/bufpage.c:804
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
-#: storage/page/bufpage.c:641
-#: storage/page/bufpage.c:777
+#: storage/page/bufpage.c:641 storage/page/bufpage.c:777
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
-#: storage/smgr/md.c:419
-#: storage/smgr/md.c:890
+#: storage/smgr/md.c:419 storage/smgr/md.c:890
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » : %m"
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
msgstr "ne peut pas étendre le fichier « %s » de plus de %u blocs"
-#: storage/smgr/md.c:508
-#: storage/smgr/md.c:669
-#: storage/smgr/md.c:744
+#: storage/smgr/md.c:508 storage/smgr/md.c:669 storage/smgr/md.c:744
#, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu trouver le bloc %u dans le fichier « %s » : %m"
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu étendre le fichier « %s » : %m"
-#: storage/smgr/md.c:518
-#: storage/smgr/md.c:525
-#: storage/smgr/md.c:771
+#: storage/smgr/md.c:518 storage/smgr/md.c:525 storage/smgr/md.c:771
#, c-format
msgid "Check free disk space."
msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible."
#: storage/smgr/md.c:866
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : il y a seulement %u blocs"
+msgstr ""
+"n'a pas pu tronquer le fichier « %s » en %u blocs : il y a seulement %u blocs"
#: storage/smgr/md.c:915
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:1358
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr "n'a pas pu envoyer la requête fsync car la queue des requêtes est pleine"
+msgstr ""
+"n'a pas pu envoyer la requête fsync car la queue des requêtes est pleine"
#: storage/smgr/md.c:1755
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu trouver la fin du fichier « %s » : %m"
-#: tcop/fastpath.c:109
-#: tcop/fastpath.c:498
-#: tcop/fastpath.c:628
+#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:498 tcop/fastpath.c:628
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
+msgstr ""
+"taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
-#: tcop/fastpath.c:302
-#: tcop/postgres.c:360
-#: tcop/postgres.c:396
+#: tcop/fastpath.c:302 tcop/postgres.c:360 tcop/postgres.c:396
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
-#: tcop/fastpath.c:316
-#: tcop/postgres.c:945
-#: tcop/postgres.c:1255
-#: tcop/postgres.c:1513
-#: tcop/postgres.c:1916
-#: tcop/postgres.c:2283
+#: tcop/fastpath.c:316 tcop/postgres.c:945 tcop/postgres.c:1255
+#: tcop/postgres.c:1513 tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2283
#: tcop/postgres.c:2358
#, c-format
-msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
msgstr ""
-"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
+"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du "
+"bloc\n"
"de la transaction"
#: tcop/fastpath.c:344
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:424
-#: tcop/postgres.c:1115
-#: tcop/postgres.c:1380
-#: tcop/postgres.c:1757
-#: tcop/postgres.c:1974
+#: tcop/fastpath.c:424 tcop/postgres.c:1115 tcop/postgres.c:1380
+#: tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1974
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "durée : %s ms"
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:466
-#: tcop/fastpath.c:593
+#: tcop/fastpath.c:466 tcop/fastpath.c:593
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
msgstr ""
"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
" arguments"
-#: tcop/fastpath.c:561
-#: tcop/fastpath.c:644
+#: tcop/fastpath.c:561 tcop/fastpath.c:644
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
+msgstr ""
+"format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
-#: tcop/postgres.c:424
-#: tcop/postgres.c:436
-#: tcop/postgres.c:447
-#: tcop/postgres.c:459
-#: tcop/postgres.c:4184
+#: tcop/postgres.c:424 tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:447
+#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4185
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
#: tcop/postgres.c:1228
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
+msgstr ""
+"ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
#: tcop/postgres.c:1385
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "lie %s à %s"
-#: tcop/postgres.c:1449
-#: tcop/postgres.c:2264
+#: tcop/postgres.c:1449 tcop/postgres.c:2264
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas"
#: tcop/postgres.c:1497
#, c-format
-msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
+"%d"
msgstr ""
-"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en\n"
+"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » "
+"en\n"
"requiert %d"
#: tcop/postgres.c:1664
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "durée : %s ms, lien %s%s%s : %s"
-#: tcop/postgres.c:1810
-#: tcop/postgres.c:2344
+#: tcop/postgres.c:1810 tcop/postgres.c:2344
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "le portail « %s » n'existe pas"
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1897
-#: tcop/postgres.c:1982
+#: tcop/postgres.c:1897 tcop/postgres.c:1982
msgid "execute fetch from"
msgstr "exécute fetch à partir de"
-#: tcop/postgres.c:1898
-#: tcop/postgres.c:1983
+#: tcop/postgres.c:1898 tcop/postgres.c:1983
msgid "execute"
msgstr "exécute"
#: tcop/postgres.c:2203
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
-msgstr "L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop longtemps."
+msgstr ""
+"L'utilisateur conservait des blocs disques en mémoire partagée depuis trop "
+"longtemps."
#: tcop/postgres.c:2206
#, c-format
msgid "User was holding a relation lock for too long."
-msgstr "L'utilisateur conservait un verrou sur une relation depuis trop longtemps."
+msgstr ""
+"L'utilisateur conservait un verrou sur une relation depuis trop longtemps."
#: tcop/postgres.c:2209
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr "L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être supprimé."
+msgstr ""
+"L'utilisateur utilisait ou pouvait utiliser un tablespace qui doit être "
+"supprimé."
#: tcop/postgres.c:2212
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr ""
-"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions de\n"
+"La requête de l'utilisateur pourrait avoir eu besoin de voir des versions "
+"de\n"
"lignes qui doivent être supprimées."
#: tcop/postgres.c:2218
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
-msgstr "L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé."
+msgstr ""
+"L'utilisateur était connecté à une base de donnée qui doit être supprimé."
#: tcop/postgres.c:2540
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
+msgstr ""
+"arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
#: tcop/postgres.c:2541
#, c-format
-msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
msgstr ""
"Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction\n"
"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n"
"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
-#: tcop/postgres.c:2545
-#: tcop/postgres.c:2914
+#: tcop/postgres.c:2545 tcop/postgres.c:2914
#, c-format
-msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
msgstr ""
"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n"
"données et de relancer votre commande."
#: tcop/postgres.c:2659
#, c-format
-msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr ""
"Une opération invalide sur les virgules flottantes a été signalée.\n"
"Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une\n"
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "arrêt du processus autovacuum suite à la demande de l'administrateur"
-#: tcop/postgres.c:2839
-#: tcop/postgres.c:2849
-#: tcop/postgres.c:2912
+#: tcop/postgres.c:2839 tcop/postgres.c:2849 tcop/postgres.c:2912
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "arrêt de la connexion à cause d'un conflit avec la restauration"
#: tcop/postgres.c:2891
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
-msgstr "annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de l'instruction"
+msgstr ""
+"annulation de la requête à cause du délai écoulé pour l'exécution de "
+"l'instruction"
#: tcop/postgres.c:2900
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "annulation de la requête à la demande de l'utilisateur"
-#: tcop/postgres.c:3063
-#: tcop/postgres.c:3085
+#: tcop/postgres.c:3063 tcop/postgres.c:3085
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "dépassement de limite (en profondeur) de la pile"
-#: tcop/postgres.c:3064
-#: tcop/postgres.c:3086
+#: tcop/postgres.c:3064 tcop/postgres.c:3086
#, c-format
-msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgid ""
+"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
+"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr ""
"Augmenter le paramètre « max_stack_depth » (actuellement %d Ko) après vous\n"
"être assuré que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est\n"
#: tcop/postgres.c:3104
#, c-format
-msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgid ""
+"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
+"equivalent."
msgstr ""
"Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n"
"« ulimit -s » ou l'équivalent local."
-#: tcop/postgres.c:3467
+#: tcop/postgres.c:3468
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "argument invalide en ligne de commande pour le processus serveur : %s"
-#: tcop/postgres.c:3468
-#: tcop/postgres.c:3474
+#: tcop/postgres.c:3469 tcop/postgres.c:3475
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: tcop/postgres.c:3472
+#: tcop/postgres.c:3473
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s : argument invalide en ligne de commande : %s"
-#: tcop/postgres.c:3559
+#: tcop/postgres.c:3560
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
-#: tcop/postgres.c:4094
+#: tcop/postgres.c:4095
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide"
-#: tcop/postgres.c:4127
+#: tcop/postgres.c:4128
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
-#: tcop/postgres.c:4361
+#: tcop/postgres.c:4362
#, c-format
-msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgid ""
+"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
+"%s"
msgstr ""
"déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n"
"utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s"
-#: tcop/pquery.c:661
+#: tcop/pquery.c:662
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
-#: tcop/pquery.c:970
+#: tcop/pquery.c:972
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "le curseur peut seulement parcourir en avant"
-#: tcop/pquery.c:971
+#: tcop/pquery.c:973
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse."
#: tcop/utility.c:1119
#, c-format
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification "
+"(CHECKPOINT)"
-#: tsearch/dict_ispell.c:51
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:614
+#: tsearch/dict_ispell.c:51 tsearch/dict_thesaurus.c:614
#, c-format
msgid "multiple DictFile parameters"
msgstr "multiples paramètres DictFile"
msgid "missing AffFile parameter"
msgstr "paramètre AffFile manquant"
-#: tsearch/dict_ispell.c:101
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:638
+#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:638
#, c-format
msgid "missing DictFile parameter"
msgstr "paramètre DictFile manquant"
msgid "unexpected delimiter"
msgstr "délimiteur inattendu"
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:262
-#: tsearch/dict_thesaurus.c:278
+#: tsearch/dict_thesaurus.c:262 tsearch/dict_thesaurus.c:278
#, c-format
msgid "unexpected end of line or lexeme"
msgstr "fin de ligne ou lexeme inattendu"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:411
#, c-format
-msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgid ""
+"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
"le mot d'exemple « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n"
"sous-dictionnaire (règle %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:573
#, c-format
-msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgid ""
+"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
msgstr ""
"le mot substitut « %s » du thésaurus n'est pas reconnu par le\n"
"sous-dictionnaire (règle %d)"
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier dictionnaire « %s » : %m"
-#: tsearch/spell.c:439
-#: utils/adt/regexp.c:194
+#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:194
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "expression rationnelle invalide : %s"
-#: tsearch/spell.c:596
-#: tsearch/spell.c:842
-#: tsearch/spell.c:862
+#: tsearch/spell.c:596 tsearch/spell.c:842 tsearch/spell.c:862
#, c-format
msgid "multibyte flag character is not allowed"
msgstr "un caractère drapeau multi-octet n'est pas autorisé"
-#: tsearch/spell.c:629
-#: tsearch/spell.c:687
-#: tsearch/spell.c:780
+#: tsearch/spell.c:629 tsearch/spell.c:687 tsearch/spell.c:780
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier affixe « %s » : %m"
#: tsearch/spell.c:675
#, c-format
msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par défaut du drapeau"
+msgstr ""
+"le dictionnaire Ispell supporte seulement la valeur par défaut du drapeau"
#: tsearch/spell.c:873
#, c-format
msgid "wrong affix file format for flag"
msgstr "mauvais format de fichier affixe pour le drapeau"
-#: tsearch/to_tsany.c:163
-#: utils/adt/tsvector.c:269
-#: utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:269 utils/adt/tsvector_op.c:530
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
msgstr "la chaîne est trop longue (%d octets, max %d octets)"
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgstr "échec de l'encodage de wchar_t vers l'encodage du serveur : %m"
-#: tsearch/ts_parse.c:390
-#: tsearch/ts_parse.c:397
-#: tsearch/ts_parse.c:560
+#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
#: tsearch/ts_parse.c:567
#, c-format
msgid "word is too long to be indexed"
msgstr "le mot est trop long pour être indexé"
-#: tsearch/ts_parse.c:391
-#: tsearch/ts_parse.c:398
-#: tsearch/ts_parse.c:561
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
#: tsearch/ts_parse.c:568
#, c-format
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : « %s »"
+msgstr ""
+"nom du fichier de configuration de la recherche plein texte invalide : « %s »"
#: tsearch/ts_utils.c:89
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "MaxFragments devrait être positif ou nul"
-#: utils/adt/acl.c:168
-#: utils/adt/name.c:91
+#: utils/adt/acl.c:168 utils/adt/name.c:91
#, c-format
msgid "identifier too long"
msgstr "identifiant trop long"
-#: utils/adt/acl.c:169
-#: utils/adt/name.c:92
+#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:92
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractères."
#: utils/adt/acl.c:351
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u"
+msgstr ""
+"par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u"
#: utils/adt/acl.c:542
#, c-format
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove n'est plus supporté"
-#: utils/adt/acl.c:1631
-#: utils/adt/acl.c:1685
+#: utils/adt/acl.c:1631 utils/adt/acl.c:1685
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "type de droit non reconnu : « %s »"
-#: utils/adt/acl.c:3425
-#: utils/adt/regproc.c:118
-#: utils/adt/regproc.c:139
+#: utils/adt/acl.c:3425 utils/adt/regproc.c:118 utils/adt/regproc.c:139
#: utils/adt/regproc.c:289
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgid "neither input type is an array"
msgstr "aucun type de données n'est un tableau"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275
-#: utils/adt/float.c:1162
-#: utils/adt/float.c:1221
-#: utils/adt/float.c:2772
-#: utils/adt/float.c:2788
-#: utils/adt/int.c:623
-#: utils/adt/int.c:652
-#: utils/adt/int.c:673
-#: utils/adt/int.c:704
-#: utils/adt/int.c:737
-#: utils/adt/int.c:759
-#: utils/adt/int.c:907
-#: utils/adt/int.c:928
-#: utils/adt/int.c:955
-#: utils/adt/int.c:995
-#: utils/adt/int.c:1016
-#: utils/adt/int.c:1043
-#: utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159
-#: utils/adt/int8.c:1247
-#: utils/adt/numeric.c:2300
-#: utils/adt/numeric.c:2309
-#: utils/adt/varbit.c:1145
-#: utils/adt/varbit.c:1537
-#: utils/adt/varlena.c:1004
-#: utils/adt/varlena.c:2027
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
+#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
+#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
+#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
+#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1247 utils/adt/numeric.c:2300
+#: utils/adt/numeric.c:2309 utils/adt/varbit.c:1145 utils/adt/varbit.c:1537
+#: utils/adt/varlena.c:1004 utils/adt/varlena.c:2027
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgstr "entier en dehors des limites"
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
msgstr "l'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
#, c-format
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgid ""
+"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles\n"
"pour la concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
#, c-format
-msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
msgstr ""
"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
"une concaténation."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
#, c-format
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr ""
"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
"une concaténation."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:426
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1237
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4935
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
msgid "could not determine input data type"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données date en entrée"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:234
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:246
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:234 utils/adt/arrayfuncs.c:246
#, c-format
msgid "missing dimension value"
msgstr "valeur de la dimension manquant"
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "« ] » dans les dimensions manquant"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:264
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2435
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2463
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2478
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:264 utils/adt/arrayfuncs.c:2435
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2463 utils/adt/arrayfuncs.c:2478
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
+msgstr ""
+"la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:276
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:302
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:302
#, c-format
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
msgstr ""
msgid "missing assignment operator"
msgstr "opérateur d'affectation manquant"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:307
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:313
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:307 utils/adt/arrayfuncs.c:313
#, c-format
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau litéral"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:443
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:458
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:467
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:481
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:501
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:529
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:534
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:574
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:614
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:724
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:733
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:763
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:778
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:443 utils/adt/arrayfuncs.c:458
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:467 utils/adt/arrayfuncs.c:481
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:501 utils/adt/arrayfuncs.c:529
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:574
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:595 utils/adt/arrayfuncs.c:614
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:724 utils/adt/arrayfuncs.c:733
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:763 utils/adt/arrayfuncs.c:778
#: utils/adt/arrayfuncs.c:831
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:870
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1472
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2794
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2942
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5035
-#: utils/adt/arrayutils.c:93
-#: utils/adt/arrayutils.c:102
-#: utils/adt/arrayutils.c:109
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:870 utils/adt/arrayfuncs.c:1472
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2794 utils/adt/arrayfuncs.c:2942
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5035 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "la taille du tableau dépasse le maximum permis (%d)"
msgid "wrong element type"
msgstr "mauvais type d'élément"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1306
-#: utils/adt/rangetypes.c:325
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1306 utils/adt/rangetypes.c:325
#: utils/cache/lsyscache.c:2528
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1528
-#: utils/adt/rangetypes.c:330
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1528 utils/adt/rangetypes.c:330
#: utils/cache/lsyscache.c:2561
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2097
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2131
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2417
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4947
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075 utils/adt/arrayfuncs.c:2097
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2131 utils/adt/arrayfuncs.c:2417
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4915 utils/adt/arrayfuncs.c:4947
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4964
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2080
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2173
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2080 utils/adt/arrayfuncs.c:2173
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2468
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2085
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr "ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur fixe"
+msgstr ""
+"ne peut pas affecter une valeur NULL à un élément d'un tableau à longueur "
+"fixe"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2371
#, c-format
"les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas\n"
"implémentées"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2407
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2494
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2407 utils/adt/arrayfuncs.c:2494
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "tableau source trop petit"
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3152
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3360
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3152 utils/adt/arrayfuncs.c:3360
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3677
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
+msgstr ""
+"ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562
-#: utils/adt/rangetypes.c:1201
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1201
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de hachage pour le type %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4813
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4853
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4813 utils/adt/arrayfuncs.c:4853
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "la dimension ou la limite basse du tableau ne peut pas être NULL"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4948
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "le tableau doit avoir une seule dimension"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4953
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4921 utils/adt/arrayfuncs.c:4953
#, c-format
msgid "wrong range of array subscripts"
msgstr "mauvais échelle des indices du tableau"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4954
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4922 utils/adt/arrayfuncs.c:4954
#, c-format
msgid "Lower bound of dimension array must be one."
msgstr "La limite inférieure du tableau doit valoir un."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4959
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4927 utils/adt/arrayfuncs.c:4959
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "les valeurs de dimension ne peuvent pas être NULL"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr "La limite basse du tableau a une taille différentes des dimensions du tableau."
+msgstr ""
+"La limite basse du tableau a une taille différentes des dimensions du "
+"tableau."
#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »"
-#: utils/adt/cash.c:609
-#: utils/adt/cash.c:659
-#: utils/adt/cash.c:710
-#: utils/adt/cash.c:759
-#: utils/adt/cash.c:811
-#: utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:789
-#: utils/adt/float.c:853
-#: utils/adt/float.c:2531
-#: utils/adt/float.c:2594
-#: utils/adt/geo_ops.c:4130
-#: utils/adt/int.c:719
-#: utils/adt/int.c:861
-#: utils/adt/int.c:969
-#: utils/adt/int.c:1058
-#: utils/adt/int.c:1097
-#: utils/adt/int.c:1125
-#: utils/adt/int8.c:597
-#: utils/adt/int8.c:657
-#: utils/adt/int8.c:846
-#: utils/adt/int8.c:954
-#: utils/adt/int8.c:1043
-#: utils/adt/int8.c:1151
-#: utils/adt/numeric.c:4554
-#: utils/adt/numeric.c:4837
-#: utils/adt/timestamp.c:2976
+#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
+#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
+#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
+#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
+#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
+#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
+#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4554
+#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2977
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "division par zéro"
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "« char » hors des limites"
-#: utils/adt/date.c:68
-#: utils/adt/timestamp.c:93
-#: utils/adt/varbit.c:52
+#: utils/adt/date.c:68 utils/adt/timestamp.c:93 utils/adt/varbit.c:52
#: utils/adt/varchar.c:44
#, c-format
msgid "invalid type modifier"
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
-#: utils/adt/date.c:144
-#: utils/adt/datetime.c:1188
-#: utils/adt/datetime.c:1930
+#: utils/adt/date.c:144 utils/adt/datetime.c:1188 utils/adt/datetime.c:1930
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée"
-#: utils/adt/date.c:169
-#: utils/adt/formatting.c:3328
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3390
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
-#: utils/adt/date.c:219
-#: utils/adt/xml.c:2025
+#: utils/adt/date.c:219 utils/adt/xml.c:2025
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "date en dehors des limites"
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs dates infinies"
-#: utils/adt/date.c:440
-#: utils/adt/date.c:477
+#: utils/adt/date.c:440 utils/adt/date.c:477
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "date en dehors des limites pour un timestamp"
-#: utils/adt/date.c:936
-#: utils/adt/date.c:982
-#: utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585
-#: utils/adt/date.c:2457
-#: utils/adt/formatting.c:3204
-#: utils/adt/formatting.c:3236
-#: utils/adt/formatting.c:3304
-#: utils/adt/nabstime.c:481
-#: utils/adt/nabstime.c:524
-#: utils/adt/nabstime.c:554
-#: utils/adt/nabstime.c:597
-#: utils/adt/timestamp.c:226
-#: utils/adt/timestamp.c:269
-#: utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541
-#: utils/adt/timestamp.c:2631
-#: utils/adt/timestamp.c:2652
-#: utils/adt/timestamp.c:2665
-#: utils/adt/timestamp.c:2674
-#: utils/adt/timestamp.c:2731
-#: utils/adt/timestamp.c:2754
-#: utils/adt/timestamp.c:2767
-#: utils/adt/timestamp.c:2778
-#: utils/adt/timestamp.c:3214
-#: utils/adt/timestamp.c:3343
-#: utils/adt/timestamp.c:3384
-#: utils/adt/timestamp.c:3472
-#: utils/adt/timestamp.c:3518
-#: utils/adt/timestamp.c:3629
-#: utils/adt/timestamp.c:3942
-#: utils/adt/timestamp.c:4081
-#: utils/adt/timestamp.c:4091
-#: utils/adt/timestamp.c:4153
-#: utils/adt/timestamp.c:4293
-#: utils/adt/timestamp.c:4303
-#: utils/adt/timestamp.c:4518
-#: utils/adt/timestamp.c:4597
-#: utils/adt/timestamp.c:4604
-#: utils/adt/timestamp.c:4630
-#: utils/adt/timestamp.c:4634
-#: utils/adt/timestamp.c:4691
-#: utils/adt/xml.c:2047
-#: utils/adt/xml.c:2054
-#: utils/adt/xml.c:2074
-#: utils/adt/xml.c:2081
+#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3266
+#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/formatting.c:3366
+#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
+#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
+#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
+#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2632
+#: utils/adt/timestamp.c:2653 utils/adt/timestamp.c:2666
+#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2732
+#: utils/adt/timestamp.c:2755 utils/adt/timestamp.c:2768
+#: utils/adt/timestamp.c:2779 utils/adt/timestamp.c:3215
+#: utils/adt/timestamp.c:3344 utils/adt/timestamp.c:3385
+#: utils/adt/timestamp.c:3473 utils/adt/timestamp.c:3519
+#: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:3943
+#: utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4092
+#: utils/adt/timestamp.c:4154 utils/adt/timestamp.c:4294
+#: utils/adt/timestamp.c:4304 utils/adt/timestamp.c:4519
+#: utils/adt/timestamp.c:4598 utils/adt/timestamp.c:4605
+#: utils/adt/timestamp.c:4631 utils/adt/timestamp.c:4635
+#: utils/adt/timestamp.c:4692 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
+#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2081
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp en dehors des limites"
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date"
-#: utils/adt/date.c:1162
-#: utils/adt/date.c:1169
-#: utils/adt/date.c:1947
+#: utils/adt/date.c:1162 utils/adt/date.c:1169 utils/adt/date.c:1947
#: utils/adt/date.c:1954
#, c-format
msgid "time out of range"
msgstr "heure en dehors des limites"
-#: utils/adt/date.c:1825
-#: utils/adt/date.c:1842
+#: utils/adt/date.c:1825 utils/adt/date.c:1842
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "l'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time »"
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites"
-#: utils/adt/date.c:2587
-#: utils/adt/date.c:2604
+#: utils/adt/date.c:2587 utils/adt/date.c:2604
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "L'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time with time zone »"
-#: utils/adt/date.c:2662
-#: utils/adt/datetime.c:930
-#: utils/adt/datetime.c:1659
-#: utils/adt/timestamp.c:4530
-#: utils/adt/timestamp.c:4702
+#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:930 utils/adt/datetime.c:1659
+#: utils/adt/timestamp.c:4531 utils/adt/timestamp.c:4703
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu"
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
-#: utils/adt/datetime.c:3533
-#: utils/adt/datetime.c:3540
+#: utils/adt/datetime.c:3533 utils/adt/datetime.c:3540
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3560
-#: utils/adt/network.c:107
+#: utils/adt/datetime.c:3560 utils/adt/network.c:107
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »"
-#: utils/adt/datum.c:80
-#: utils/adt/datum.c:92
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
#, c-format
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "pointeur Datum invalide"
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
-#: utils/adt/encode.c:55
-#: utils/adt/encode.c:91
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgstr "encodage non reconnu : « %s »"
msgid "invalid end sequence"
msgstr "fin de séquence invalide"
-#: utils/adt/encode.c:441
-#: utils/adt/encode.c:506
-#: utils/adt/varlena.c:246
+#: utils/adt/encode.c:441 utils/adt/encode.c:506 utils/adt/varlena.c:246
#: utils/adt/varlena.c:287
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
-#: utils/adt/enum.c:47
-#: utils/adt/enum.c:57
-#: utils/adt/enum.c:112
-#: utils/adt/enum.c:122
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:117
+#: utils/adt/enum.c:127
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "valeur en entrée invalide pour le enum %s : « %s »"
-#: utils/adt/enum.c:84
-#: utils/adt/enum.c:147
-#: utils/adt/enum.c:197
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:152 utils/adt/enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "valeur interne invalide pour le enum : %u"
-#: utils/adt/enum.c:356
-#: utils/adt/enum.c:385
-#: utils/adt/enum.c:425
-#: utils/adt/enum.c:445
+#: utils/adt/enum.c:361 utils/adt/enum.c:390 utils/adt/enum.c:430
+#: utils/adt/enum.c:450
#, c-format
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type enum actuel"
-#: utils/adt/enum.c:364
-#: utils/adt/enum.c:393
+#: utils/adt/enum.c:369 utils/adt/enum.c:398
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "l'énumération « %s » ne contient aucune valeur"
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "valeur en dehors des limites : trop petit"
-#: utils/adt/float.c:207
-#: utils/adt/float.c:260
-#: utils/adt/float.c:311
+#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »"
-#: utils/adt/float.c:254
+#: utils/adt/float.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "« %s » est hors des limites du type real"
-#: utils/adt/float.c:412
-#: utils/adt/float.c:465
-#: utils/adt/float.c:516
-#: utils/adt/numeric.c:4016
-#: utils/adt/numeric.c:4042
+#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
+#: utils/adt/numeric.c:4016 utils/adt/numeric.c:4042
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »"
-#: utils/adt/float.c:459
+#: utils/adt/float.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision"
-#: utils/adt/float.c:1180
-#: utils/adt/float.c:1238
-#: utils/adt/int.c:349
-#: utils/adt/int.c:775
-#: utils/adt/int.c:804
-#: utils/adt/int.c:825
-#: utils/adt/int.c:845
-#: utils/adt/int.c:879
-#: utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1272
-#: utils/adt/numeric.c:2401
-#: utils/adt/numeric.c:2412
+#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
+#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
+#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2412
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:1364
-#: utils/adt/numeric.c:5230
+#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5230
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "ne peut pas calculer la racine carré d'un nombre négatif"
-#: utils/adt/float.c:1406
-#: utils/adt/numeric.c:2213
+#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2213
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "zéro à une puissance négative est indéfini"
-#: utils/adt/float.c:1410
-#: utils/adt/numeric.c:2219
+#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2219
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr "un nombre négatif élevé à une puissance non entière donne un résultat complexe"
+msgstr ""
+"un nombre négatif élevé à une puissance non entière donne un résultat "
+"complexe"
-#: utils/adt/float.c:1476
-#: utils/adt/float.c:1506
-#: utils/adt/numeric.c:5448
+#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5448
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zéro"
-#: utils/adt/float.c:1480
-#: utils/adt/float.c:1510
-#: utils/adt/numeric.c:5452
+#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5452
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre négatif"
-#: utils/adt/float.c:1537
-#: utils/adt/float.c:1558
-#: utils/adt/float.c:1579
-#: utils/adt/float.c:1601
-#: utils/adt/float.c:1622
-#: utils/adt/float.c:1643
-#: utils/adt/float.c:1665
-#: utils/adt/float.c:1686
+#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
+#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
+#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "l'entrée est en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:2748
-#: utils/adt/numeric.c:1218
+#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1218
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "le total doit être supérieur à zéro"
-#: utils/adt/float.c:2753
-#: utils/adt/numeric.c:1225
+#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1225
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
-msgstr "la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN"
+msgstr ""
+"la limite inférieure et supérieure de l'opérande ne peuvent pas être NaN"
-#: utils/adt/float.c:2759
+#: utils/adt/float.c:2811
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "les limites basse et haute doivent être finies"
-#: utils/adt/float.c:2797
-#: utils/adt/numeric.c:1238
+#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1238
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
-msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure"
+msgstr ""
+"la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure"
#: utils/adt/formatting.c:492
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "multiples points décimaux"
-#: utils/adt/formatting.c:1116
-#: utils/adt/formatting.c:1199
+#: utils/adt/formatting.c:1116 utils/adt/formatting.c:1199
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "ne peut pas utiliser « V » et le point décimal ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1214
#, c-format
-msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "« EEEE » peut seulement être utilisé avec les motifs de chiffres et de points décimaux."
+msgid ""
+"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr ""
+"« EEEE » peut seulement être utilisé avec les motifs de chiffres et de "
+"points décimaux."
#: utils/adt/formatting.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "« %s » n'est pas un nombre"
-#: utils/adt/formatting.c:1521
-#: utils/adt/formatting.c:1573
+#: utils/adt/formatting.c:1516 utils/adt/formatting.c:1568
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction lower()"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1646
-#: utils/adt/formatting.c:1698
+#: utils/adt/formatting.c:1636 utils/adt/formatting.c:1688
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction upper()"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1783
-#: utils/adt/formatting.c:1847
+#: utils/adt/formatting.c:1757 utils/adt/formatting.c:1821
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction initcap()"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la fonction initcap"
+"()"
-#: utils/adt/formatting.c:2056
+#: utils/adt/formatting.c:2125
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "combinaison invalide des conventions de date"
-#: utils/adt/formatting.c:2057
+#: utils/adt/formatting.c:2126
#, c-format
-msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgid ""
+"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr ""
"Ne pas mixer les conventions de jour de semaine grégorien et ISO dans un\n"
"modèle de formatage."
-#: utils/adt/formatting.c:2074
+#: utils/adt/formatting.c:2143
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "valeur conflictuelle pour le champ « %s » dans la chaîne de formatage"
-#: utils/adt/formatting.c:2076
+#: utils/adt/formatting.c:2145
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr "Cette valeur contredit une configuration précédente pour le même type de champ."
+msgstr ""
+"Cette valeur contredit une configuration précédente pour le même type de "
+"champ."
-#: utils/adt/formatting.c:2137
+#: utils/adt/formatting.c:2206
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "chaîne source trop petite pour le champ de formatage « %s »"
-#: utils/adt/formatting.c:2139
+#: utils/adt/formatting.c:2208
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Le champ requiert %d caractères, mais seuls %d restent."
-#: utils/adt/formatting.c:2142
-#: utils/adt/formatting.c:2156
+#: utils/adt/formatting.c:2211 utils/adt/formatting.c:2225
#, c-format
-msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgid ""
+"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr ""
"Si votre chaîne source n'a pas une taille fixe, essayez d'utiliser le\n"
"modifieur « FM »."
-#: utils/adt/formatting.c:2152
-#: utils/adt/formatting.c:2165
-#: utils/adt/formatting.c:2295
+#: utils/adt/formatting.c:2221 utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/formatting.c:2364
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "valeur « %s » invalide pour « %s »"
-#: utils/adt/formatting.c:2154
+#: utils/adt/formatting.c:2223
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr "Le champ nécessite %d caractères, mais seulement %d ont pu être analysés."
+msgstr ""
+"Le champ nécessite %d caractères, mais seulement %d ont pu être analysés."
-#: utils/adt/formatting.c:2167
+#: utils/adt/formatting.c:2236
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "La valeur doit être un entier"
-#: utils/adt/formatting.c:2172
+#: utils/adt/formatting.c:2241
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "la valeur pour « %s » dans la chaîne source est en dehors des limites"
-#: utils/adt/formatting.c:2174
+#: utils/adt/formatting.c:2243
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "La valeur doit être compris entre %d et %d"
-#: utils/adt/formatting.c:2297
+#: utils/adt/formatting.c:2366
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr "La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ."
+msgstr ""
+"La valeur donnée ne correspond pas aux valeurs autorisées pour ce champ."
-#: utils/adt/formatting.c:2853
+#: utils/adt/formatting.c:2915
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "les motifs de format « TZ »/ « tz » ne sont pas supportés dans to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:2957
+#: utils/adt/formatting.c:3019
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "chaîne invalide en entrée pour « Y,YYY »"
-#: utils/adt/formatting.c:3460
+#: utils/adt/formatting.c:3522
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "l'heure « %d » est invalide pour une horloge sur 12 heures"
-#: utils/adt/formatting.c:3462
+#: utils/adt/formatting.c:3524
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Utilisez une horloge sur 24 heures ou donnez une heure entre 1 et 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3500
+#: utils/adt/formatting.c:3562
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
-#: utils/adt/formatting.c:3547
+#: utils/adt/formatting.c:3609
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'année sans information sur l'année"
-#: utils/adt/formatting.c:4409
+#: utils/adt/formatting.c:4471
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "« EEEE » non supporté en entrée"
-#: utils/adt/formatting.c:4421
+#: utils/adt/formatting.c:4483
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "« RN » non supporté en entrée"
msgid "path must be in or below the current directory"
msgstr "le chemin doit être dans ou en-dessous du répertoire courant"
-#: utils/adt/genfile.c:117
-#: utils/adt/oracle_compat.c:184
-#: utils/adt/oracle_compat.c:282
-#: utils/adt/oracle_compat.c:758
+#: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184
+#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
#: utils/adt/oracle_compat.c:1048
#, c-format
msgid "requested length too large"
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu parcourir le fichier « %s » : %m"
-#: utils/adt/genfile.c:179
-#: utils/adt/genfile.c:203
-#: utils/adt/genfile.c:224
+#: utils/adt/genfile.c:179 utils/adt/genfile.c:203 utils/adt/genfile.c:224
#: utils/adt/genfile.c:248
#, c-format
msgid "must be superuser to read files"
msgstr "doit être super-utilisateur pour lire des fichiers"
-#: utils/adt/genfile.c:186
-#: utils/adt/genfile.c:231
+#: utils/adt/genfile.c:186 utils/adt/genfile.c:231
#, c-format
msgid "requested length cannot be negative"
msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative"
#: utils/adt/genfile.c:272
#, c-format
msgid "must be superuser to get file information"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour obtenir des informations sur le fichier"
#: utils/adt/genfile.c:336
#, c-format
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire"
-#: utils/adt/geo_ops.c:294
-#: utils/adt/geo_ops.c:4251
-#: utils/adt/geo_ops.c:5172
+#: utils/adt/geo_ops.c:294 utils/adt/geo_ops.c:4251 utils/adt/geo_ops.c:5172
#, c-format
msgid "too many points requested"
msgstr "trop de points demandé"
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:963
-#: utils/adt/geo_ops.c:1030
-#: utils/adt/geo_ops.c:1045
+#: utils/adt/geo_ops.c:963 utils/adt/geo_ops.c:1030 utils/adt/geo_ops.c:1045
#: utils/adt/geo_ops.c:1057
#, c-format
msgid "type \"line\" not yet implemented"
msgstr "le type « line » n'est pas encore implémenté"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1411
-#: utils/adt/geo_ops.c:1434
+#: utils/adt/geo_ops.c:1411 utils/adt/geo_ops.c:1434
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3474
-#: utils/adt/geo_ops.c:3486
+#: utils/adt/geo_ops.c:3474 utils/adt/geo_ops.c:3486
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4549
-#: utils/adt/geo_ops.c:4559
-#: utils/adt/geo_ops.c:4574
+#: utils/adt/geo_ops.c:4549 utils/adt/geo_ops.c:4559 utils/adt/geo_ops.c:4574
#: utils/adt/geo_ops.c:4580
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4602
-#: utils/adt/geo_ops.c:4610
+#: utils/adt/geo_ops.c:4602 utils/adt/geo_ops.c:4610
#, c-format
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »"
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "doit demander au moins deux points"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5207
-#: utils/adt/geo_ops.c:5230
+#: utils/adt/geo_ops.c:5207 utils/adt/geo_ops.c:5230
#, c-format
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle"
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "données int2vector invalide"
-#: utils/adt/int.c:243
-#: utils/adt/oid.c:212
-#: utils/adt/oid.c:293
+#: utils/adt/int.c:243 utils/adt/oid.c:212 utils/adt/oid.c:293
#, c-format
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector a trop d'éléments"
-#: utils/adt/int.c:1362
-#: utils/adt/int8.c:1409
-#: utils/adt/timestamp.c:4789
-#: utils/adt/timestamp.c:4870
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4790
+#: utils/adt/timestamp.c:4871
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "la taille du pas ne peut pas valoir zéro"
-#: utils/adt/int8.c:98
-#: utils/adt/int8.c:133
-#: utils/adt/numutils.c:51
-#: utils/adt/numutils.c:61
-#: utils/adt/numutils.c:103
+#: utils/adt/int8.c:98 utils/adt/int8.c:133 utils/adt/numutils.c:51
+#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »"
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint"
-#: utils/adt/int8.c:500
-#: utils/adt/int8.c:529
-#: utils/adt/int8.c:550
-#: utils/adt/int8.c:581
-#: utils/adt/int8.c:615
-#: utils/adt/int8.c:640
-#: utils/adt/int8.c:697
-#: utils/adt/int8.c:714
-#: utils/adt/int8.c:783
-#: utils/adt/int8.c:804
-#: utils/adt/int8.c:831
-#: utils/adt/int8.c:864
-#: utils/adt/int8.c:892
-#: utils/adt/int8.c:913
-#: utils/adt/int8.c:940
-#: utils/adt/int8.c:980
-#: utils/adt/int8.c:1001
-#: utils/adt/int8.c:1028
-#: utils/adt/int8.c:1061
-#: utils/adt/int8.c:1089
-#: utils/adt/int8.c:1110
-#: utils/adt/int8.c:1137
-#: utils/adt/int8.c:1310
-#: utils/adt/int8.c:1349
-#: utils/adt/numeric.c:2353
-#: utils/adt/varbit.c:1617
+#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
+#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
+#: utils/adt/int8.c:697 utils/adt/int8.c:714 utils/adt/int8.c:783
+#: utils/adt/int8.c:804 utils/adt/int8.c:831 utils/adt/int8.c:864
+#: utils/adt/int8.c:892 utils/adt/int8.c:913 utils/adt/int8.c:940
+#: utils/adt/int8.c:980 utils/adt/int8.c:1001 utils/adt/int8.c:1028
+#: utils/adt/int8.c:1061 utils/adt/int8.c:1089 utils/adt/int8.c:1110
+#: utils/adt/int8.c:1137 utils/adt/int8.c:1310 utils/adt/int8.c:1349
+#: utils/adt/numeric.c:2353 utils/adt/varbit.c:1617
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint en dehors des limites"
msgid "OID out of range"
msgstr "OID en dehors des limites"
-#: utils/adt/json.c:444
-#: utils/adt/json.c:482
-#: utils/adt/json.c:494
-#: utils/adt/json.c:613
-#: utils/adt/json.c:627
-#: utils/adt/json.c:638
-#: utils/adt/json.c:646
-#: utils/adt/json.c:654
-#: utils/adt/json.c:662
-#: utils/adt/json.c:670
-#: utils/adt/json.c:678
-#: utils/adt/json.c:686
+#: utils/adt/json.c:444 utils/adt/json.c:482 utils/adt/json.c:494
+#: utils/adt/json.c:613 utils/adt/json.c:627 utils/adt/json.c:638
+#: utils/adt/json.c:646 utils/adt/json.c:654 utils/adt/json.c:662
+#: utils/adt/json.c:670 utils/adt/json.c:678 utils/adt/json.c:686
#: utils/adt/json.c:717
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type json"
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "données JSON, ligne %d : %s%s%s"
-#: utils/adt/like.c:211
-#: utils/adt/selfuncs.c:5185
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5191
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour ILIKE"
-#: utils/adt/like_match.c:104
-#: utils/adt/like_match.c:164
+#: utils/adt/like_match.c:104 utils/adt/like_match.c:164
#, c-format
msgid "LIKE pattern must not end with escape character"
msgstr "le motif LIKE ne se termine pas de caractères d'échappement"
-#: utils/adt/like_match.c:289
-#: utils/adt/regexp.c:683
+#: utils/adt/like_match.c:289 utils/adt/regexp.c:683
#, c-format
msgid "invalid escape string"
msgstr "chaîne d'échappement invalide"
-#: utils/adt/like_match.c:290
-#: utils/adt/regexp.c:684
+#: utils/adt/like_match.c:290 utils/adt/regexp.c:684
#, c-format
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère."
#: utils/adt/misc.c:152
#, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
+msgid ""
+"must be superuser or have the same role to cancel queries running in other "
+"server processes"
msgstr ""
"doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour annuler des requêtes\n"
"exécutées dans les autres processus serveur"
#: utils/adt/misc.c:169
#, c-format
-msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
+msgid ""
+"must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
msgstr ""
-"doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les connexions\n"
+"doit être super-utilisateur ou avoir le même rôle pour fermer les "
+"connexions\n"
"exécutées dans les autres processus serveur"
#: utils/adt/misc.c:183
#: utils/adt/misc.c:205
#, c-format
msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux "
+"applicatifs"
#: utils/adt/misc.c:210
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr "rotation impossible car la récupération des journaux applicatifs n'est pas activée"
+msgstr ""
+"rotation impossible car la récupération des journaux applicatifs n'est pas "
+"activée"
#: utils/adt/misc.c:252
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
msgstr "nom du fuseau horaire invalide : « %s »"
-#: utils/adt/nabstime.c:507
-#: utils/adt/nabstime.c:580
+#: utils/adt/nabstime.c:507 utils/adt/nabstime.c:580
#, c-format
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
msgstr "ne peut pas convertir un abstime « invalid » en timestamp"
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
msgstr "valeur cidr invalide : « %s »"
-#: utils/adt/network.c:119
-#: utils/adt/network.c:249
+#: utils/adt/network.c:119 utils/adt/network.c:249
#, c-format
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque."
-#: utils/adt/network.c:160
-#: utils/adt/network.c:614
-#: utils/adt/network.c:639
+#: utils/adt/network.c:160 utils/adt/network.c:614 utils/adt/network.c:639
#: utils/adt/network.c:664
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
msgid "invalid external \"cidr\" value"
msgstr "valeur externe « cidr » invalide"
-#: utils/adt/network.c:370
-#: utils/adt/network.c:397
+#: utils/adt/network.c:370 utils/adt/network.c:397
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
msgstr "longueur du masque invalide : %d"
"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des champs de type inet de tailles\n"
"différentes"
-#: utils/adt/network.c:1348
-#: utils/adt/network.c:1424
+#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
#, c-format
msgid "result is out of range"
msgstr "le résultat est en dehors des limites"
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles différentes"
-#: utils/adt/numeric.c:474
-#: utils/adt/numeric.c:501
-#: utils/adt/numeric.c:3322
-#: utils/adt/numeric.c:3345
-#: utils/adt/numeric.c:3369
-#: utils/adt/numeric.c:3376
+#: utils/adt/numeric.c:474 utils/adt/numeric.c:501 utils/adt/numeric.c:3322
+#: utils/adt/numeric.c:3345 utils/adt/numeric.c:3369 utils/adt/numeric.c:3376
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »"
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »"
-#: utils/adt/numeric.c:861
-#: utils/adt/numeric.c:875
+#: utils/adt/numeric.c:861 utils/adt/numeric.c:875
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "la précision NUMERIC %d doit être comprise entre 1 et %d"
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "modificateur de type NUMERIC invalide"
-#: utils/adt/numeric.c:1928
-#: utils/adt/numeric.c:3801
+#: utils/adt/numeric.c:1928 utils/adt/numeric.c:3801
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "la valeur dépasse le format numeric"
#: utils/adt/numeric.c:3872
#, c-format
-msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgid ""
+"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
+"than %s%d."
msgstr ""
"Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur\n"
"absolue inférieure à %s%d."
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
-#: utils/adt/oid.c:43
-#: utils/adt/oid.c:57
-#: utils/adt/oid.c:63
-#: utils/adt/oid.c:84
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »"
-#: utils/adt/oid.c:69
-#: utils/adt/oid.c:107
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites pour le type oid"
msgid "requested character too large"
msgstr "caractère demandé trop long"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:941
-#: utils/adt/oracle_compat.c:995
+#: utils/adt/oracle_compat.c:941 utils/adt/oracle_compat.c:995
#, c-format
msgid "requested character too large for encoding: %d"
msgstr "caractère demandé trop long pour l'encodage : %d"
msgid "null character not permitted"
msgstr "caractère nul interdit"
-#: utils/adt/pg_locale.c:967
+#: utils/adt/pg_locale.c:1025
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer la locale « %s » : %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:970
+#: utils/adt/pg_locale.c:1028
#, c-format
-msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "Le système d'exploitation n'a pas pu trouver des données de locale pour la locale « %s »."
+msgid ""
+"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
+"\"."
+msgstr ""
+"Le système d'exploitation n'a pas pu trouver des données de locale pour la "
+"locale « %s »."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1057
+#: utils/adt/pg_locale.c:1115
#, c-format
-msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgid ""
+"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
+"platform"
msgstr ""
"les collationnements avec des valeurs différents pour le tri et le jeu de\n"
"caractères ne sont pas supportés sur cette plateforme"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1072
+#: utils/adt/pg_locale.c:1130
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr "les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+msgstr ""
+"les collationnements autres que par défaut ne sont pas supportés sur cette "
+"plateforme"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1243
+#: utils/adt/pg_locale.c:1301
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1244
+#: utils/adt/pg_locale.c:1302
#, c-format
-msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgid ""
+"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
+"encoding."
msgstr ""
"La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec l'encodage\n"
"de la base de données."
msgid "cannot display a value of type any"
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type any"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:122
-#: utils/adt/pseudotypes.c:150
+#: utils/adt/pseudotypes.c:122 utils/adt/pseudotypes.c:150
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyarray"
msgid "cannot display a value of a shell type"
msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type shell"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:498
-#: utils/adt/pseudotypes.c:522
+#: utils/adt/pseudotypes.c:498 utils/adt/pseudotypes.c:522
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type pg_node_tree"
msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type pg_node_tree"
#: utils/adt/rangetypes.c:978
#, c-format
msgid "result of range difference would not be contiguous"
-msgstr "le résultat de la différence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu"
+msgstr ""
+"le résultat de la différence d'intervalle de valeur ne sera pas contigu"
#: utils/adt/rangetypes.c:1039
#, c-format
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
msgstr ""
-"la limite inférieure de l'intervalle de valeurs doit être inférieure ou égale\n"
+"la limite inférieure de l'intervalle de valeurs doit être inférieure ou "
+"égale\n"
"à la limite supérieure de l'intervalle de valeurs"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1891
-#: utils/adt/rangetypes.c:1904
+#: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904
#: utils/adt/rangetypes.c:1918
#, c-format
msgid "invalid range bound flags"
msgstr "drapeaux de limite de l'intervalle invalides"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1892
-#: utils/adt/rangetypes.c:1905
+#: utils/adt/rangetypes.c:1892 utils/adt/rangetypes.c:1905
#: utils/adt/rangetypes.c:1919
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
msgstr "Les valeurs valides sont entre « [] », « [) », « (] » et « () »."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1984
-#: utils/adt/rangetypes.c:2001
-#: utils/adt/rangetypes.c:2014
-#: utils/adt/rangetypes.c:2032
-#: utils/adt/rangetypes.c:2043
-#: utils/adt/rangetypes.c:2087
+#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:2001
+#: utils/adt/rangetypes.c:2014 utils/adt/rangetypes.c:2032
+#: utils/adt/rangetypes.c:2043 utils/adt/rangetypes.c:2087
#: utils/adt/rangetypes.c:2095
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Problème après la parenthèse droite ou le crochet droit."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2089
-#: utils/adt/rangetypes.c:2097
-#: utils/adt/rowtypes.c:205
-#: utils/adt/rowtypes.c:213
+#: utils/adt/rangetypes.c:2089 utils/adt/rangetypes.c:2097
+#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin de l'entrée inattendue."
-#: utils/adt/regexp.c:274
-#: utils/adt/regexp.c:1223
-#: utils/adt/varlena.c:2919
+#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:2919
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s"
msgid "regexp_split does not support the global option"
msgstr "regexp_split ne supporte pas l'option globale"
-#: utils/adt/regproc.c:123
-#: utils/adt/regproc.c:143
+#: utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:143
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »"
-#: utils/adt/regproc.c:468
-#: utils/adt/regproc.c:488
+#: utils/adt/regproc.c:468 utils/adt/regproc.c:488
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s"
-#: utils/adt/regproc.c:635
-#: utils/adt/regproc.c:1488
-#: utils/adt/ruleutils.c:6044
-#: utils/adt/ruleutils.c:6099
-#: utils/adt/ruleutils.c:6136
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6047
+#: utils/adt/ruleutils.c:6102 utils/adt/ruleutils.c:6139
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
msgid "Provide two argument types for operator."
msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur."
-#: utils/adt/regproc.c:1323
-#: utils/adt/regproc.c:1328
-#: utils/adt/varlena.c:2304
+#: utils/adt/regproc.c:1323 utils/adt/regproc.c:1328 utils/adt/varlena.c:2304
#: utils/adt/varlena.c:2309
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgid "improper type name"
msgstr "nom du type invalide"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:409
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2841
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3536
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3568
+#: utils/adt/ri_triggers.c:409 utils/adt/ri_triggers.c:2841
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3536 utils/adt/ri_triggers.c:3568
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
msgstr ""
-"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé\n"
+"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de "
+"clé\n"
"étrangère « %s »"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:412
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2844
+#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844
#, c-format
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
#, c-format
-msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
msgstr ""
"Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n"
"puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3503
#, c-format
-msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
msgstr ""
-"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n"
+"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « "
+"%s »\n"
"sur « %s » donne des résultats inattendus"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3507
#: utils/adt/ri_triggers.c:3576
#, c-format
-msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgid ""
+"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
+"table \"%s\""
msgstr ""
"UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère\n"
"« %s » de la table « %s »"
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »."
-#: utils/adt/rowtypes.c:99
-#: utils/adt/rowtypes.c:488
+#: utils/adt/rowtypes.c:99 utils/adt/rowtypes.c:488
#, c-format
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composé n'est pas implémenté"
-#: utils/adt/rowtypes.c:152
-#: utils/adt/rowtypes.c:180
-#: utils/adt/rowtypes.c:203
-#: utils/adt/rowtypes.c:211
-#: utils/adt/rowtypes.c:263
-#: utils/adt/rowtypes.c:271
+#: utils/adt/rowtypes.c:152 utils/adt/rowtypes.c:180 utils/adt/rowtypes.c:203
+#: utils/adt/rowtypes.c:211 utils/adt/rowtypes.c:263 utils/adt/rowtypes.c:271
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
msgid "improper binary format in record column %d"
msgstr "format binaire invalide dans l'enregistrement de la colonne %d"
-#: utils/adt/rowtypes.c:925
-#: utils/adt/rowtypes.c:1160
+#: utils/adt/rowtypes.c:925 utils/adt/rowtypes.c:1160
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
msgstr ""
"ne peut pas comparer les types de colonnes non similaires %s et %s pour la\n"
"colonne %d de l'enregistrement"
-#: utils/adt/rowtypes.c:1011
-#: utils/adt/rowtypes.c:1231
+#: utils/adt/rowtypes.c:1011 utils/adt/rowtypes.c:1231
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr ""
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5170
+#: utils/adt/selfuncs.c:5176
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
+msgstr ""
+"la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5273
+#: utils/adt/selfuncs.c:5279
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
+msgstr ""
+"la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
-#: utils/adt/tid.c:70
-#: utils/adt/tid.c:78
-#: utils/adt/tid.c:86
+#: utils/adt/tid.c:70 utils/adt/tid.c:78 utils/adt/tid.c:86
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »"
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:172
-#: utils/adt/timestamp.c:446
+#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:190
-#: utils/adt/timestamp.c:464
+#: utils/adt/timestamp.c:190 utils/adt/timestamp.c:464
#: utils/adt/timestamp.c:674
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:668
-#: utils/adt/timestamp.c:3209
-#: utils/adt/timestamp.c:3338
-#: utils/adt/timestamp.c:3722
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
+#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "intervalle en dehors des limites"
-#: utils/adt/timestamp.c:809
-#: utils/adt/timestamp.c:842
+#: utils/adt/timestamp.c:809 utils/adt/timestamp.c:842
#, c-format
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
msgstr "modificateur de type INTERVAL invalide"
#: utils/adt/timestamp.c:831
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum permis, %d"
+msgstr ""
+"La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum "
+"permis, %d"
#: utils/adt/timestamp.c:1183
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "La précision de interval(%d) doit être comprise entre %d et %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2407
+#: utils/adt/timestamp.c:2408
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs timestamps infinies"
-#: utils/adt/timestamp.c:3464
-#: utils/adt/timestamp.c:4059
-#: utils/adt/timestamp.c:4099
+#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4060
+#: utils/adt/timestamp.c:4100
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées"
-#: utils/adt/timestamp.c:3478
-#: utils/adt/timestamp.c:4109
+#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "les unité « %s » ne sont pas reconnues pour le type timestamp"
-#: utils/adt/timestamp.c:3618
-#: utils/adt/timestamp.c:4270
-#: utils/adt/timestamp.c:4311
+#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4271
+#: utils/adt/timestamp.c:4312
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr ""
-"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with time\n"
+"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with "
+"time\n"
"zone »"
-#: utils/adt/timestamp.c:3635
-#: utils/adt/timestamp.c:4320
+#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr ""
"Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp with time\n"
"zone »"
-#: utils/adt/timestamp.c:3715
-#: utils/adt/timestamp.c:4426
+#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "Les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type interval"
-#: utils/adt/timestamp.c:3731
-#: utils/adt/timestamp.c:4453
+#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type interval"
-#: utils/adt/timestamp.c:4523
-#: utils/adt/timestamp.c:4695
+#: utils/adt/timestamp.c:4524 utils/adt/timestamp.c:4696
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:4555
-#: utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/timestamp.c:4556 utils/adt/timestamp.c:4729
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "l'intervalle de fuseau horaire « %s » ne doit pas spécifier le mois"
#: utils/adt/trigfuncs.c:47
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé sur une mise à jour"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé sur une mise à jour"
#: utils/adt/trigfuncs.c:53
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé avant une mise à jour"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé avant une mise à jour"
#: utils/adt/trigfuncs.c:59
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr "suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé pour chaque ligne"
+msgstr ""
+"suppress_redundant_updates_trigger : doit être appelé pour chaque ligne"
#: utils/adt/tsgistidx.c:98
#, c-format
msgid "gtsvector_in not implemented"
msgstr "gtsvector_in n'est pas encore implémenté"
-#: utils/adt/tsquery.c:154
-#: utils/adt/tsquery.c:390
+#: utils/adt/tsquery.c:154 utils/adt/tsquery.c:390
#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
#: utils/adt/tsquery.c:510
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »"
+msgstr ""
+"la requête de recherche plein texte ne contient pas de lexemes : « %s »"
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
#, c-format
-msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgid ""
+"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
+"ignored"
msgstr ""
"la requête de recherche plein texte ne contient que des termes courants\n"
"ou ne contient pas de lexemes, ignoré"
msgid "array of weight must not contain nulls"
msgstr "le tableau de poids ne doit pas contenir de valeurs NULL"
-#: utils/adt/tsrank.c:422
-#: utils/adt/tsrank.c:748
+#: utils/adt/tsrank.c:422 utils/adt/tsrank.c:748
#, c-format
msgid "weight out of range"
msgstr "poids en dehors des limites"
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour l'uuid : « %s »"
-#: utils/adt/varbit.c:57
-#: utils/adt/varchar.c:49
+#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "la longueur du type %s doit être d'au moins 1"
-#: utils/adt/varbit.c:62
-#: utils/adt/varchar.c:53
+#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
-#: utils/adt/varbit.c:167
-#: utils/adt/varbit.c:310
-#: utils/adt/varbit.c:367
+#: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
+msgstr ""
+"la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit"
+"(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:189
-#: utils/adt/varbit.c:491
+#: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide"
-#: utils/adt/varbit.c:214
-#: utils/adt/varbit.c:516
+#: utils/adt/varbit.c:214 utils/adt/varbit.c:516
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
-#: utils/adt/varbit.c:301
-#: utils/adt/varbit.c:604
+#: utils/adt/varbit.c:301 utils/adt/varbit.c:604
#, c-format
msgid "invalid length in external bit string"
msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe"
-#: utils/adt/varbit.c:469
-#: utils/adt/varbit.c:613
-#: utils/adt/varbit.c:708
+#: utils/adt/varbit.c:469 utils/adt/varbit.c:613 utils/adt/varbit.c:708
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1038
-#: utils/adt/varbit.c:1140
-#: utils/adt/varlena.c:791
-#: utils/adt/varlena.c:855
-#: utils/adt/varlena.c:999
-#: utils/adt/varlena.c:1955
+#: utils/adt/varbit.c:1038 utils/adt/varbit.c:1140 utils/adt/varlena.c:791
+#: utils/adt/varlena.c:855 utils/adt/varlena.c:999 utils/adt/varlena.c:1955
#: utils/adt/varlena.c:2022
#, c-format
msgid "negative substring length not allowed"
#: utils/adt/varbit.c:1198
#, c-format
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles "
+"différentes"
#: utils/adt/varbit.c:1240
#, c-format
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles "
+"différentes"
#: utils/adt/varbit.c:1287
#, c-format
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles "
+"différentes"
-#: utils/adt/varbit.c:1765
-#: utils/adt/varbit.c:1823
+#: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823
#, c-format
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "index de bit %d en dehors des limites valides (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1774
-#: utils/adt/varlena.c:2222
+#: utils/adt/varbit.c:1774 utils/adt/varlena.c:2222
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
-#: utils/adt/varchar.c:153
-#: utils/adt/varchar.c:306
+#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "valeur trop longue pour le type character(%d)"
-#: utils/adt/varchar.c:468
-#: utils/adt/varchar.c:622
+#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
#: utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la comparaison de chaîne"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le collationnement à utiliser pour la comparaison de "
+"chaîne"
-#: utils/adt/varlena.c:1417
-#: utils/adt/varlena.c:1430
+#: utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1430
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF-16 : erreur %lu"
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %m"
-#: utils/adt/varlena.c:2100
-#: utils/adt/varlena.c:2131
-#: utils/adt/varlena.c:2167
+#: utils/adt/varlena.c:2100 utils/adt/varlena.c:2131 utils/adt/varlena.c:2167
#: utils/adt/varlena.c:2210
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
-#: utils/adt/varlena.c:3012
+#: utils/adt/varlena.c:3015
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro"
-#: utils/adt/varlena.c:3881
-#: utils/adt/varlena.c:3942
+#: utils/adt/varlena.c:3884 utils/adt/varlena.c:3945
#, c-format
msgid "unterminated conversion specifier"
msgstr "spécificateur de conversion non terminé"
-#: utils/adt/varlena.c:3905
-#: utils/adt/varlena.c:3921
+#: utils/adt/varlena.c:3908 utils/adt/varlena.c:3924
#, c-format
msgid "argument number is out of range"
msgstr "le nombre en argument est en dehors des limites"
-#: utils/adt/varlena.c:3948
+#: utils/adt/varlena.c:3951
#, c-format
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr ""
-"la conversion spécifie l'argument 0 mais les arguments doivent être numérotés\n"
+"la conversion spécifie l'argument 0 mais les arguments doivent être "
+"numérotés\n"
"à partir de 1"
-#: utils/adt/varlena.c:3955
+#: utils/adt/varlena.c:3958
#, c-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "trop peu d'arguments pour le format"
-#: utils/adt/varlena.c:3976
+#: utils/adt/varlena.c:3979
#, c-format
msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
msgstr "spécificateur de conversion « %c » inconnu"
-#: utils/adt/varlena.c:4005
+#: utils/adt/varlena.c:4008
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "les valeurs NULL ne peuvent pas être formatés comme un identifiant SQL"
#: utils/adt/xml.c:170
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr "Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml."
+msgstr ""
+"Cette fonctionnalité nécessite que le serveur dispose du support de libxml."
#: utils/adt/xml.c:171
#, c-format
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
msgstr "Vous devez recompiler PostgreSQL en utilisant --with-libxml."
-#: utils/adt/xml.c:190
-#: utils/mb/mbutils.c:515
+#: utils/adt/xml.c:190 utils/mb/mbutils.c:515
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
msgstr "nom d'encodage « %s » invalide"
-#: utils/adt/xml.c:436
-#: utils/adt/xml.c:441
+#: utils/adt/xml.c:436 utils/adt/xml.c:441
#, c-format
msgid "invalid XML comment"
msgstr "commentaire XML invalide"
msgid "not an XML document"
msgstr "pas un document XML"
-#: utils/adt/xml.c:729
-#: utils/adt/xml.c:752
+#: utils/adt/xml.c:729 utils/adt/xml.c:752
#, c-format
msgid "invalid XML processing instruction"
msgstr "instruction de traitement XML invalide"
#: utils/adt/xml.c:730
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »."
+msgstr ""
+"le nom de cible de l'instruction de traitement XML ne peut pas être « %s »."
#: utils/adt/xml.c:753
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:912
#, c-format
-msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgid ""
+"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
msgstr ""
"libxml2 a un type de caractère incompatible : sizeof(char)=%u,\n"
"sizeof(xmlChar)=%u."
#: utils/adt/xml.c:999
#, c-format
-msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgid ""
+"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
+"compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
msgstr ""
"Ceci indique probablement que la version de libxml2 en cours d'utilisation\n"
"n'est pas compatible avec les fichiers d'en-tête de libxml2 avec lesquels\n"
msgid "XML does not support infinite date values."
msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de date."
-#: utils/adt/xml.c:2048
-#: utils/adt/xml.c:2075
+#: utils/adt/xml.c:2048 utils/adt/xml.c:2075
#, c-format
msgid "XML does not support infinite timestamp values."
msgstr "XML ne supporte pas les valeurs infinies de timestamp."
#: utils/adt/xml.c:3777
#, c-format
-msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgid ""
+"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
msgstr ""
"Le tableau doit avoir deux dimensions avec une longueur de 2 pour le\n"
"deuxième axe."
#: utils/adt/xml.c:3857
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
+msgstr ""
+"n'a pas pu enregistrer l'espace de noms XML de nom « %s » et d'URI « %s »"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2457
-#: utils/cache/lsyscache.c:2490
-#: utils/cache/lsyscache.c:2523
-#: utils/cache/lsyscache.c:2556
+#: utils/cache/lsyscache.c:2457 utils/cache/lsyscache.c:2490
+#: utils/cache/lsyscache.c:2523 utils/cache/lsyscache.c:2556
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "le type %s est seulement un shell"
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
-#: utils/cache/plancache.c:669
+#: utils/cache/plancache.c:684
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "le plan en cache ne doit pas modifier le type en résultat"
#: utils/cache/relcache.c:4340
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
#: utils/cache/relcache.c:4342
#, c-format
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
msgstr ""
-"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a modifié la correspondance\n"
+"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a modifié la "
+"correspondance\n"
"de relation"
-#: utils/cache/relmapper.c:595
-#: utils/cache/relmapper.c:701
+#: utils/cache/relmapper.c:595 utils/cache/relmapper.c:701
#, c-format
msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:608
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:618
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "le fichier de correspondance des relations « %s » contient des données invalides"
+msgstr ""
+"le fichier de correspondance des relations « %s » contient des données "
+"invalides"
#: utils/cache/relmapper.c:628
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:740
#, c-format
msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu écrire le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:753
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de correspondance des relations « "
+"%s » : %m"
#: utils/cache/relmapper.c:759
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu fermer le fichier de correspondance des relations « %s » : %m"
-#: utils/cache/typcache.c:697
+#: utils/cache/typcache.c:702
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "le type %s n'est pas un type composite"
-#: utils/cache/typcache.c:711
+#: utils/cache/typcache.c:716
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré"
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m"
-#: utils/error/elog.c:1948
-#: utils/error/elog.c:1958
-#: utils/error/elog.c:1968
+#: utils/error/elog.c:1948 utils/error/elog.c:1958 utils/error/elog.c:1968
msgid "[unknown]"
msgstr "[inconnu]"
-#: utils/error/elog.c:2316
-#: utils/error/elog.c:2615
-#: utils/error/elog.c:2693
+#: utils/error/elog.c:2316 utils/error/elog.c:2615 utils/error/elog.c:2693
msgid "missing error text"
msgstr "texte d'erreur manquant"
-#: utils/error/elog.c:2319
-#: utils/error/elog.c:2322
-#: utils/error/elog.c:2696
+#: utils/error/elog.c:2319 utils/error/elog.c:2322 utils/error/elog.c:2696
#: utils/error/elog.c:2699
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " au caractère %d"
-#: utils/error/elog.c:2332
-#: utils/error/elog.c:2339
+#: utils/error/elog.c:2332 utils/error/elog.c:2339
msgid "DETAIL: "
msgstr "DÉTAIL: "
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:204
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:413
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:461
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:204 utils/fmgr/dfmgr.c:413 utils/fmgr/dfmgr.c:461
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr "Le bloc magique a une longueur inattendue ou une différence de padding."
+msgstr ""
+"Le bloc magique a une longueur inattendue ou une différence de padding."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu"
+msgstr ""
+"Un composant du paramètre « dynamic_library_path » n'est pas un chemin absolu"
#: utils/fmgr/fmgr.c:271
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
+msgstr ""
+"la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
#: utils/fmgr/fmgr.c:481
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:852
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2113
+#: utils/fmgr/fmgr.c:852 utils/fmgr/fmgr.c:2113
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
#: utils/fmgr/funcapi.c:354
#, c-format
-msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
+"return type %s"
msgstr ""
"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s »\n"
"déclarant retourner le type %s"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1300
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1331
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
#, c-format
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:381
-#: utils/misc/guc.c:5293
+#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5293
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr ""
#: utils/init/miscinit.c:819
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
+msgstr ""
+"Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s "
+"» ?"
#: utils/init/miscinit.c:821
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « %s » ?"
+msgstr ""
+"Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket « "
+"%s » ?"
#: utils/init/miscinit.c:857
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
-msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
msgstr ""
"Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n"
"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée\n"
#: utils/init/miscinit.c:878
#, c-format
-msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
msgstr ""
-"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
+"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas "
+"être\n"
"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
-#: utils/init/miscinit.c:919
-#: utils/init/miscinit.c:930
+#: utils/init/miscinit.c:919 utils/init/miscinit.c:930
#: utils/init/miscinit.c:940
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1047
-#: utils/misc/guc.c:7649
+#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/misc/guc.c:7649
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1147
-#: utils/init/miscinit.c:1160
+#: utils/init/miscinit.c:1147 utils/init/miscinit.c:1160
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
#: utils/init/miscinit.c:1172
#, c-format
-msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
msgstr ""
"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
"qui est non compatible avec cette version %s."
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "trop de connexions pour la base de données « %s »"
-#: utils/init/postinit.c:335
-#: utils/init/postinit.c:342
+#: utils/init/postinit.c:335 utils/init/postinit.c:342
#, c-format
msgid "database locale is incompatible with operating system"
-msgstr "la locale de la base de données est incompatible avec le système d'exploitation"
+msgstr ""
+"la locale de la base de données est incompatible avec le système "
+"d'exploitation"
#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
msgstr ""
"La base de données a été initialisée avec un LC_COLLATE à « %s »,\n"
"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:338
-#: utils/init/postinit.c:345
+#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
#, c-format
-msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgid ""
+"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr ""
"Recréez la base de données avec une autre locale ou installez la locale\n"
"manquante."
#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
-msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgid ""
+"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
+"by setlocale()."
msgstr ""
"La base de données a été initialisée avec un LC_CTYPE à « %s »,\n"
"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
msgstr ""
-"doit être super-utilisateur pour se connecter pendant un arrêt de la base de\n"
+"doit être super-utilisateur pour se connecter pendant un arrêt de la base "
+"de\n"
"données"
#: utils/init/postinit.c:646
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour se connecter en mode de mise à jour binaire"
#: utils/init/postinit.c:660
#, c-format
-msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgid ""
+"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
+"connections"
msgstr ""
"les emplacements de connexions restants sont réservés pour les connexion\n"
"superutilisateur non relatif à la réplication"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:163
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
+msgstr ""
+"identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:126
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:153
#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
-msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgid ""
+"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr ""
"la fonction de conversion par défaut pour l'encodage de « %s » en « %s »\n"
"n'existe pas"
-#: utils/mb/mbutils.c:375
-#: utils/mb/mbutils.c:676
+#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
#, c-format
msgid "String of %d bytes is too long for encoding conversion."
msgstr "Une chaîne de %d octets est trop longue pour la conversion d'encodage."
#: utils/mb/wchar.c:2046
#, c-format
-msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgid ""
+"character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
+"encoding \"%s\""
msgstr ""
-"le caractère dont la séquence d'octets est %s dans l'encodage « %s » n'a pas\n"
+"le caractère dont la séquence d'octets est %s dans l'encodage « %s » n'a "
+"pas\n"
"d'équivalent dans l'encodage « %s »"
#: utils/misc/guc.c:529
#: utils/misc/guc.c:571
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur"
+msgstr ""
+"Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:573
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
#: utils/misc/guc.c:591
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index"
+msgstr ""
+"Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les "
+"index"
#: utils/misc/guc.c:593
msgid "Autovacuum"
#: utils/misc/guc.c:597
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
-msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions"
+msgstr ""
+"Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions"
#: utils/misc/guc.c:599
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
#: utils/misc/guc.c:601
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
-msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut"
+msgstr ""
+"Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut"
#: utils/misc/guc.c:603
msgid "Lock Management"
#: utils/misc/guc.c:607
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL"
+msgstr ""
+"Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de "
+"PostgreSQL"
#: utils/misc/guc.c:609
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients"
+msgstr ""
+"Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et "
+"anciens clients"
#: utils/misc/guc.c:611
msgid "Error Handling"
#: utils/misc/guc.c:716
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur."
+msgstr ""
+"Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:725
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
#: utils/misc/guc.c:743
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur."
+msgstr ""
+"Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le "
+"planificateur."
#: utils/misc/guc.c:752
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
#: utils/misc/guc.c:761
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur."
+msgstr ""
+"Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:770
msgid "Enables genetic query optimization."
#: utils/misc/guc.c:771
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive."
+msgstr ""
+"Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive."
#: utils/misc/guc.c:781
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
#: utils/misc/guc.c:810
-msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
msgstr ""
"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
-"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
+"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. "
+"Ceci\n"
"nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n"
"cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés."
#: utils/misc/guc.c:822
-msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
msgstr ""
"La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n"
"d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours.\n"
#: utils/misc/guc.c:835
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr ""
-"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n"
+"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification "
+"après\n"
"un point de vérification."
#: utils/misc/guc.c:836
-msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgid ""
+"A page write in process during an operating system crash might be only "
+"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
+"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
+"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr ""
"Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation\n"
"pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la\n"
#: utils/misc/guc.c:899
msgid "Reinitialize server after backend crash."
-msgstr "Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur."
+msgstr ""
+"Réinitialisation du serveur après un arrêt brutal d'un processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:909
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
#: utils/misc/guc.c:954
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n"
+"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux "
+"applicatifs\n"
"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:963
#: utils/misc/guc.c:972
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n"
+"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux "
+"applicatifs\n"
"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr ""
-"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n"
+"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux "
+"applicatifs\n"
"du serveur."
-#: utils/misc/guc.c:991
-#: utils/misc/guc.c:1065
-#: utils/misc/guc.c:1075
-#: utils/misc/guc.c:1085
-#: utils/misc/guc.c:1095
-#: utils/misc/guc.c:1831
+#: utils/misc/guc.c:991 utils/misc/guc.c:1065 utils/misc/guc.c:1075
+#: utils/misc/guc.c:1085 utils/misc/guc.c:1095 utils/misc/guc.c:1831
#: utils/misc/guc.c:1841
msgid "No description available."
msgstr "Aucune description disponible."
msgstr "Récupère les statistiques sur les commandes en exécution."
#: utils/misc/guc.c:1004
-msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgid ""
+"Enables the collection of information on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr ""
"Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n"
"pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande."
#: utils/misc/guc.c:1023
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
-msgstr "Récupère les statistiques d'horodatage sur l'activité en entrées/sorties de la base de données."
+msgstr ""
+"Récupère les statistiques d'horodatage sur l'activité en entrées/sorties de "
+"la base de données."
#: utils/misc/guc.c:1033
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
"d'exécution."
#: utils/misc/guc.c:1034
-msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgid ""
+"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
+"received by the server."
msgstr ""
"Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n"
"commande SQL est reçue par le serveur."
msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion."
#: utils/misc/guc.c:1118
-msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
msgstr ""
"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n"
"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez\n"
msgstr "Chiffre les mots de passe."
#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
msgstr ""
"Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n"
-"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n"
+"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de "
+"passe\n"
"doit être chiffré."
#: utils/misc/guc.c:1149
msgstr "Traite « expr=NULL » comme « expr IS NULL »."
#: utils/misc/guc.c:1150
-msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
msgstr ""
"Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n"
"sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si\n"
msgstr "Ce paramètre ne fait rien."
#: utils/misc/guc.c:1173
-msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
msgstr ""
"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
"TO ON des clients 7.3."
#: utils/misc/guc.c:1182
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
-msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions."
+msgstr ""
+"Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions."
#: utils/misc/guc.c:1191
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Initialise le statut déferrable par défaut des nouvelles transactions."
#: utils/misc/guc.c:1210
-msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgid ""
+"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
+"executed with no possible serialization failures."
msgstr ""
-"S'il faut repousser une transaction sérialisable en lecture seule jusqu'à ce qu'elle\n"
+"S'il faut repousser une transaction sérialisable en lecture seule jusqu'à ce "
+"qu'elle\n"
"puisse être exécutée sans échecs possibles de sérialisation."
#: utils/misc/guc.c:1220
msgstr "Active la saisie d'éléments NULL dans les tableaux."
#: utils/misc/guc.c:1230
-msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgid ""
+"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
+"otherwise it is taken literally."
msgstr ""
"Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n"
"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement."
msgstr "Crée des nouvelles tables avec des OID par défaut."
#: utils/misc/guc.c:1249
-msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgid ""
+"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr ""
"Lance un sous-processus pour capturer la sortie d'erreurs (stderr) et/ou\n"
"csvlogs dans des journaux applicatifs."
msgstr "Les types datetime sont basés sur des entiers"
#: utils/misc/guc.c:1338
-msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgid ""
+"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
+"insensitive."
msgstr ""
-"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être traités\n"
+"Indique si les noms d'utilisateurs Kerberos et GSSAPI devraient être "
+"traités\n"
"sans se soucier de la casse."
#: utils/misc/guc.c:1348
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires."
+msgstr ""
+"Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires."
#: utils/misc/guc.c:1358
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
#: utils/misc/guc.c:1379
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
-msgstr "Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant archive_command."
+msgstr ""
+"Autorise l'archivage des journaux de transactions en utilisant "
+"archive_command."
#: utils/misc/guc.c:1389
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "Autorise les connexions et les requêtes pendant la restauration."
#: utils/misc/guc.c:1399
-msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgid ""
+"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
+"conflicts."
msgstr ""
"Permet l'envoi d'informations d'un serveur Hot Standby vers le serveur\n"
"principal pour éviter les conflits de requêtes."
msgstr "Désactive la lecture des index système."
#: utils/misc/guc.c:1421
-msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgid ""
+"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
+"consequence is slowness."
msgstr ""
"Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n"
"toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur."
#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgid ""
+"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
msgstr ""
"Active la compatibilité ascendante pour la vérification des droits sur les\n"
"Large Objects."
#: utils/misc/guc.c:1433
-msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgid ""
+"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
+"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr ""
"Ignore la vérification des droits lors de la lecture et de la modification\n"
-"des Larges Objects, pour la compatibilité avec les versions antérieures à la\n"
+"des Larges Objects, pour la compatibilité avec les versions antérieures à "
+"la\n"
"9.0."
#: utils/misc/guc.c:1443
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr "Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les identifiants."
+msgstr ""
+"Lors de la génération des rragments SQL, mettre entre guillemets tous les "
+"identifiants."
#: utils/misc/guc.c:1462
-msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
+msgid ""
+"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
+"within N seconds."
msgstr ""
"Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n"
"été créé depuis N secondes."
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Attends N secondes après l'authentification."
-#: utils/misc/guc.c:1474
-#: utils/misc/guc.c:1934
+#: utils/misc/guc.c:1474 utils/misc/guc.c:1934
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Ceci permet d'attacher un débogueur au processus."
msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques."
#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr ""
"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n"
"pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS."
"sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
#: utils/misc/guc.c:1495
-msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
msgstr ""
"Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n"
"si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments."
#: utils/misc/guc.c:1505
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr ""
-"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions\n"
+"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les "
+"contructions\n"
"JOIN ne sont pas aplanies."
#: utils/misc/guc.c:1507
-msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
+"whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr ""
-"La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n"
+"La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des "
+"listes\n"
"d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n"
"résulterait."
#: utils/misc/guc.c:1517
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé."
+msgstr ""
+"Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est "
+"utilisé."
#: utils/misc/guc.c:1526
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
-#: utils/misc/guc.c:1536
-#: utils/misc/guc.c:1545
+#: utils/misc/guc.c:1536 utils/misc/guc.c:1545
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable."
msgstr "Temps d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués."
#: utils/misc/guc.c:1566
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing archived WAL data."
msgstr ""
-"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n"
+"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur "
+"en\n"
"hotstandby traite les données des journaux de transactions archivés"
#: utils/misc/guc.c:1577
-msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgid ""
+"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
+"processing streamed WAL data."
msgstr ""
-"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur en\n"
+"Initialise le délai maximum avant d'annuler les requêtes lorsqu'un serveur "
+"en\n"
"hotstandby traite les données des journaux de transactions envoyés en flux."
#: utils/misc/guc.c:1588
-msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr "Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du walreceiver vers le serveur maître."
+msgid ""
+"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr ""
+"Configure l'intervalle maximum entre chaque envoi d'un rapport de statut du "
+"walreceiver vers le serveur maître."
#: utils/misc/guc.c:1599
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
#: utils/misc/guc.c:1634
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
+msgstr ""
+"Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
#: utils/misc/guc.c:1645
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix."
#: utils/misc/guc.c:1656
-msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n"
+"Les sockets de domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du "
+"système\n"
"de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en\n"
"mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n"
"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
msgstr "Initialise les droits des fichiers de trace."
#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgid ""
+"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
+"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
+"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr ""
-"La valeur du paramètre est attendue dans le format numérique du mode accepté\n"
+"La valeur du paramètre est attendue dans le format numérique du mode "
+"accepté\n"
"par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal\n"
"personnalisé, le numéro doit commencer avec un zéro)."
#: utils/misc/guc.c:1684
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des requêtes."
+msgstr ""
+"Initialise la mémoire maximum utilisée pour les espaces de travail des "
+"requêtes."
#: utils/misc/guc.c:1685
-msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgid ""
+"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
+"before switching to temporary disk files."
msgstr ""
"Spécifie la mémoire à utiliser par les opérations de tris internes et par\n"
-"les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque."
+"les tables de hachage avant de passer sur des fichiers temporaires sur "
+"disque."
#: utils/misc/guc.c:1697
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance."
+msgstr ""
+"Initialise la mémoire maximum utilisée pour les opérations de maintenance."
#: utils/misc/guc.c:1698
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
#: utils/misc/guc.c:1724
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr "Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utilisés par chaque session."
+msgstr ""
+"Limite la taille totale de tous les fichiers temporaires utilisés par chaque "
+"session."
#: utils/misc/guc.c:1725
msgid "-1 means no limit."
msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1807
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr ""
"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n"
"processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:1874
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr ""
-"Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler les\n"
+"Âge à partir duquel VACUUM devra parcourir une table complète pour geler "
+"les\n"
"lignes."
#: utils/misc/guc.c:1884
-msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
-msgstr "Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent être déferrés."
+msgid ""
+"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
+"if any."
+msgstr ""
+"Nombre de transactions à partir duquel les nettoyages VACUUM et HOT doivent "
+"être déferrés."
#: utils/misc/guc.c:1897
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction."
#: utils/misc/guc.c:1898
-msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
msgstr ""
"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
"max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous prédicats par transaction."
#: utils/misc/guc.c:1910
-msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr ""
-"La table des verrous de prédicat partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
-"max_pred_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
+msgid ""
+"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
+"to be locked at any one time."
+msgstr ""
+"La table des verrous de prédicat partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au "
+"plus\n"
+"max_pred_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront "
+"besoin\n"
"d'être verrouillés à tout moment."
#: utils/misc/guc.c:1921
#: utils/misc/guc.c:1933
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr "Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification."
+msgstr ""
+"Attends N secondes au lancement de la connexion avant l'authentification."
#: utils/misc/guc.c:1944
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
-msgstr "Initialise le nombre de journaux de transactions conservés tenus par les seveurs en attente."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre de journaux de transactions conservés tenus par les "
+"seveurs en attente."
#: utils/misc/guc.c:1954
-msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgid ""
+"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr ""
-"Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n"
+"Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre "
+"chaque\n"
"point de vérification (checkpoints) des journaux."
#: utils/misc/guc.c:1964
"pour les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:1975
-msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgid ""
+"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr ""
"Active des messages d'avertissement si les segments des points de\n"
"vérifications se remplissent plus fréquemment que cette durée."
#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
msgstr ""
"Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n"
"vérifications causées par le remplissage des journaux de transaction avec\n"
#: utils/misc/guc.c:2012
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr ""
-"Initialise le nombre maximum de processus d'envoi des journaux de transactions\n"
+"Initialise le nombre maximum de processus d'envoi des journaux de "
+"transactions\n"
"exécutés simultanément."
#: utils/misc/guc.c:2022
msgstr "Initialise le temps maximum à attendre pour la réplication des WAL."
#: utils/misc/guc.c:2033
-msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
msgstr ""
"Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
"et le vidage du journal de transaction sur disque."
#: utils/misc/guc.c:2044
-msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgid ""
+"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr ""
-"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n"
+"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant "
+"le\n"
"commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:2055
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule "
+"flottante."
#: utils/misc/guc.c:2056
-msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
msgstr ""
"Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n"
"La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n"
#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr ""
-"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les instructions\n"
+"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus de lequel les "
+"instructions\n"
"seront tracées."
#: utils/misc/guc.c:2069
msgstr "Zéro affiche toutes les requêtes. -1 désactive cette fonctionnalité."
#: utils/misc/guc.c:2079
-msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
+"logged."
msgstr ""
"Initialise le temps d'exécution minimum au-dessus duquel les actions\n"
"autovacuum seront tracées."
"tâche de fond."
#: utils/misc/guc.c:2118
-msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
-msgstr "Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-système disque."
+msgid ""
+"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
+"subsystem."
+msgstr ""
+"Nombre de requêtes simultanées pouvant être gérées efficacement par le sous-"
+"système disque."
#: utils/misc/guc.c:2119
-msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgid ""
+"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
+"in the array."
msgstr ""
"Pour les systèmes RAID, cela devrait être approximativement le nombre de\n"
"têtes de lecture du système."
#: utils/misc/guc.c:2143
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
-msgstr "La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko."
+msgstr ""
+"La rotation automatique des journaux applicatifs s'effectue après N Ko."
#: utils/misc/guc.c:2154
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
#: utils/misc/guc.c:2252
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr "Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un ANALYZE."
+msgstr ""
+"Nombre minimum de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant un "
+"ANALYZE."
#: utils/misc/guc.c:2262
-msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgid ""
+"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr ""
-"Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n"
+"Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher "
+"la\n"
"réinitialisation de l'identifiant de transaction"
#: utils/misc/guc.c:2273
-msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément."
+msgid ""
+"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
+"processes."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de processus autovacuum exécutés simultanément."
#: utils/misc/guc.c:2283
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »."
-#: utils/misc/guc.c:2284
-#: utils/misc/guc.c:2295
+#: utils/misc/guc.c:2284 utils/misc/guc.c:2295
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut."
msgstr "Secondes entre les retransmissions de « TCP keepalive »."
#: utils/misc/guc.c:2305
-msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+msgid ""
+"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
+"encryption keys."
msgstr ""
-"Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la renégotiation\n"
+"Configure la quantité de trafic à envoyer et recevoir avant la "
+"renégotiation\n"
"des clés d'enchiffrement."
#: utils/misc/guc.c:2316
msgstr "Nombre maximum de retransmissions de « TCP keepalive »."
#: utils/misc/guc.c:2317
-msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgid ""
+"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
+"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
+"default."
msgstr ""
"Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n"
"peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n"
#: utils/misc/guc.c:2339
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr "Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque."
+msgstr ""
+"Initialise le sentiment du planificateur sur la taille du cache disque."
#: utils/misc/guc.c:2340
-msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
msgstr ""
"C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n"
"fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n"
msgstr "Configure la taille réservée pour pg_stat_activity.query, en octets."
#: utils/misc/guc.c:2394
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr ""
"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n"
"récupérée séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:2404
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
msgstr ""
"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n"
"récupérée non séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:2414
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr ""
-"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n"
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur "
+"chaque\n"
"ligne."
#: utils/misc/guc.c:2424
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
+"during an index scan."
msgstr ""
"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
"chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index."
#: utils/misc/guc.c:2434
-msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
+"function call."
msgstr ""
"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
"chaque opérateur ou appel de fonction."
#: utils/misc/guc.c:2445
-msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
-msgstr "Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un curseur à récupérer."
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
+"retrieved."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur de la fraction des lignes d'un "
+"curseur à récupérer."
#: utils/misc/guc.c:2456
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires."
#: utils/misc/guc.c:2497
-msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgid ""
+"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
+"reltuples."
msgstr ""
"Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n"
"(fraction de reltuples)."
#: utils/misc/guc.c:2506
-msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgid ""
+"Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
+"of reltuples."
msgstr ""
"Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n"
"une fraction de reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2516
-msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgid ""
+"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
+"checkpoint interval."
msgstr ""
"Temps passé à vider les tampons lors du point de vérification, en tant que\n"
"fraction de l'intervalle du point de vérification."
#: utils/misc/guc.c:2535
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr "La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction."
+msgstr ""
+"La commande shell qui sera appelée pour archiver un journal de transaction."
#: utils/misc/guc.c:2545
msgid "Sets the client's character set encoding."
#: utils/misc/guc.c:2589
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
-msgstr "Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données."
+msgstr ""
+"Une chaîne vide sélectionne le tablespace par défaut de la base de données."
#: utils/misc/guc.c:2599
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr ""
-"Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et les\n"
+"Initialise le(s) tablespace(s) à utiliser pour les tables temporaires et "
+"les\n"
"fichiers de tri."
#: utils/misc/guc.c:2610
msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement."
#: utils/misc/guc.c:2611
-msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr ""
"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n"
"spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n"
#: utils/misc/guc.c:2730
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur."
+msgstr ""
+"Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:2741
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2801
-msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgid ""
+"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
+"\"eventlog\", depending on the platform."
msgstr ""
"Les valeurs valides sont une combinaison de « stderr », « syslog »,\n"
"« csvlog » et « eventlog », suivant la plateforme."
"PostgreSQL dans syslog."
#: utils/misc/guc.c:2845
-msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgid ""
+"Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
+"log."
msgstr ""
"Initialise le nom de l'application, utilisé pour identifier les messages de\n"
"PostgreSQL dans eventlog."
#: utils/misc/guc.c:2856
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
-msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures."
+msgstr ""
+"Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures."
#: utils/misc/guc.c:2866
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
-msgstr "Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires."
+msgstr ""
+"Sélectionne un fichier contenant les abréviations des fuseaux horaires."
#: utils/misc/guc.c:2876
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
#: utils/misc/guc.c:2888
-msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr "Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur."
+msgid ""
+"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr ""
+"Le propriétaire du socket est toujours l'utilisateur qui a lancé le serveur."
#: utils/misc/guc.c:2898
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
#: utils/misc/guc.c:3015
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
-msgstr "Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué."
+msgstr ""
+"Écrit les fichiers statistiques temporaires dans le répertoire indiqué."
#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "List of names of potential synchronous standbys."
#: utils/misc/guc.c:3062
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr "Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les journaux."
+msgstr ""
+"Configure le nom de l'application à indiquer dans les statistiques et les "
+"journaux."
#: utils/misc/guc.c:3082
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client."
-#: utils/misc/guc.c:3103
-#: utils/misc/guc.c:3156
-#: utils/misc/guc.c:3167
+#: utils/misc/guc.c:3103 utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3167
#: utils/misc/guc.c:3223
-msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgid ""
+"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
+"fewer messages are sent."
msgstr ""
"Chaque niveau inclut les niveaux qui suivent. Plus loin sera le niveau,\n"
"moindre sera le nombre de messages envoyés."
#: utils/misc/guc.c:3113
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
-msgstr "Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les requêtes."
+msgstr ""
+"Active l'utilisation des contraintes par le planificateur pour optimiser les "
+"requêtes."
#: utils/misc/guc.c:3114
-msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgid ""
+"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
+"match the query."
msgstr ""
"Les parcours de tables seront ignorés si leur contraintes garantissent\n"
"qu'aucune ligne ne correspond à la requête."
#: utils/misc/guc.c:3124
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction."
+msgstr ""
+"Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle "
+"transaction."
#: utils/misc/guc.c:3134
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés."
#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgid ""
+"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr ""
"Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
"ce niveau ou de niveaux plus importants."
#: utils/misc/guc.c:3187
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr ""
-"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n"
+"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de "
+"l'activation\n"
"de syslog."
#: utils/misc/guc.c:3202
#: utils/misc/guc.c:3222
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
-msgstr "Active les traces sur les informations de débogage relatives à la restauration."
+msgstr ""
+"Active les traces sur les informations de débogage relatives à la "
+"restauration."
#: utils/misc/guc.c:3238
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr "Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de données."
+msgstr ""
+"Récupère les statistiques niveau fonction sur l'activité de la base de "
+"données."
#: utils/misc/guc.c:3248
msgid "Set the level of information written to the WAL."
-msgstr "Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de transactions."
+msgstr ""
+"Configure le niveau des informations écrites dans les journaux de "
+"transactions."
#: utils/misc/guc.c:3258
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Configure comment les valeurs binaires seront codées en XML."
#: utils/misc/guc.c:3278
-msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgid ""
+"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
+"be considered as documents or content fragments."
msgstr ""
"Configure si les données XML dans des opérations d'analyse et de\n"
"sérialisation implicite doivent être considérées comme des documents\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
+"environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n"
"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
+"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
+"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
"encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4787
-#: utils/misc/guc.c:4951
+#: utils/misc/guc.c:4787 utils/misc/guc.c:4951
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "La valeur dépasse l'échelle des entiers."
msgstr "Les unités valides pour ce paramètre sont « kB », « MB » et « GB »."
#: utils/misc/guc.c:4865
-msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgid ""
+"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr ""
"Les unités valides pour ce paramètre sont « ms », « s », « min », « h » et\n"
"« d »."
-#: utils/misc/guc.c:5158
-#: utils/misc/guc.c:5940
-#: utils/misc/guc.c:5992
-#: utils/misc/guc.c:6725
-#: utils/misc/guc.c:6884
-#: utils/misc/guc.c:8053
+#: utils/misc/guc.c:5158 utils/misc/guc.c:5940 utils/misc/guc.c:5992
+#: utils/misc/guc.c:6725 utils/misc/guc.c:6884 utils/misc/guc.c:8053
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu"
#: utils/misc/guc.c:5237
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
+msgstr ""
+"le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
-#: utils/misc/guc.c:5247
-#: utils/misc/guc.c:8069
+#: utils/misc/guc.c:5247 utils/misc/guc.c:8069
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »"
"ne peut pas configurer le paramètre « %s » à l'intérieur d'une fonction\n"
"SECURITY DEFINER"
-#: utils/misc/guc.c:5438
-#: utils/misc/guc.c:5773
-#: utils/misc/guc.c:8233
+#: utils/misc/guc.c:5438 utils/misc/guc.c:5773 utils/misc/guc.c:8233
#: utils/misc/guc.c:8267
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:5447
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
+msgstr ""
+"%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:5540
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:5548
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)"
+msgstr ""
+"%g est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:5948
-#: utils/misc/guc.c:5996
-#: utils/misc/guc.c:6888
+#: utils/misc/guc.c:5948 utils/misc/guc.c:5996 utils/misc/guc.c:6888
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »"
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "n'a pas pu analyser la configuration du paramètre « %s »"
-#: utils/misc/guc.c:8131
-#: utils/misc/guc.c:8165
+#: utils/misc/guc.c:8131 utils/misc/guc.c:8165
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d"
#: utils/misc/guc.c:8389
#, c-format
-msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires aient été utilisées dans la session."
+msgid ""
+"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
+"accessed in the session."
+msgstr ""
+"« temp_buffers » ne peut pas être modifié après que des tables temporaires "
+"aient été utilisées dans la session."
#: utils/misc/guc.c:8401
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:8413
#, c-format
msgid "assertion checking is not supported by this build"
-msgstr "la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
+msgstr ""
+"la vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
#: utils/misc/guc.c:8426
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:8463
#, c-format
-msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgid ""
+"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
+"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr ""
"Ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n"
"« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true."
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid ""
+"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
+"zone file \"%s\", line %d"
msgstr ""
-"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères)\n"
+"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d "
+"caractères)\n"
"dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:68
#, c-format
-msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgid ""
+"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
+"\"%s\", line %d"
msgstr ""
"le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n"
"(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:115
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "abréviation du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d"
+msgstr ""
+"abréviation du fuseau horaire manquant dans le fichier « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:124
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:220
#, c-format
-msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgid ""
+"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
+"\", line %d."
msgstr ""
"L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en\n"
"conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d."
"limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux\n"
"horaires)"
-#: utils/misc/tzparser.c:337
-#: utils/misc/tzparser.c:350
+#: utils/misc/tzparser.c:337 utils/misc/tzparser.c:350
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires « %s » : %m"
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »."
-#: utils/mmgr/aset.c:588
-#: utils/mmgr/aset.c:766
-#: utils/mmgr/aset.c:967
+#: utils/mmgr/aset.c:588 utils/mmgr/aset.c:766 utils/mmgr/aset.c:967
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
msgstr "Échec d'une requête de taille %lu."
msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
msgstr "ne peut pas exporter un snapshot dans un sous-transaction"
-#: utils/time/snapmgr.c:924
-#: utils/time/snapmgr.c:929
-#: utils/time/snapmgr.c:934
-#: utils/time/snapmgr.c:949
-#: utils/time/snapmgr.c:954
-#: utils/time/snapmgr.c:959
-#: utils/time/snapmgr.c:1058
-#: utils/time/snapmgr.c:1074
+#: utils/time/snapmgr.c:924 utils/time/snapmgr.c:929 utils/time/snapmgr.c:934
+#: utils/time/snapmgr.c:949 utils/time/snapmgr.c:954 utils/time/snapmgr.c:959
+#: utils/time/snapmgr.c:1058 utils/time/snapmgr.c:1074
#: utils/time/snapmgr.c:1099
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
#: utils/time/snapmgr.c:1005
#, c-format
-msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
-msgstr "une transaction important un snapshot doit avoir le niveau d'isolation SERIALIZABLE ou REPEATABLE READ."
+msgid ""
+"a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
+"REPEATABLE READ"
+msgstr ""
+"une transaction important un snapshot doit avoir le niveau d'isolation "
+"SERIALIZABLE ou REPEATABLE READ."
-#: utils/time/snapmgr.c:1014
-#: utils/time/snapmgr.c:1023
+#: utils/time/snapmgr.c:1014 utils/time/snapmgr.c:1023
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
msgstr "identifiant invalide du snapshot : « %s »"
#: utils/time/snapmgr.c:1112
#, c-format
-msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
-msgstr "une transaction sérialisable ne peut pas importer un snapshot provenant d'une transaction non sérialisable"
+msgid ""
+"a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
+"transaction"
+msgstr ""
+"une transaction sérialisable ne peut pas importer un snapshot provenant "
+"d'une transaction non sérialisable"
#: utils/time/snapmgr.c:1116
#, c-format
-msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgid ""
+"a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
+"read-only transaction"
msgstr ""
"une transaction sérialisable en écriture ne peut pas importer un snapshot\n"
"provenant d'une transaction en lecture seule"
#: utils/time/snapmgr.c:1131
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
-msgstr "ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente"
+msgstr ""
+"ne peut pas importer un snapshot à partir d'une base de données différente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
+#~ "for truncate scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "vacuum automatique de la table « %s.%s.%s » : ne peut pas acquérir le "
+#~ "verrou exclusif pour la tronquer"
+
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr ""
+#~ "les arguments de la ligne IN doivent tous être des expressions de ligne"
#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
#~ msgstr "l'index « %s » n'est pas prêt"
#~ msgstr "fin de ligne inattendue à la ligne %d du thésaurus « %s »"
#~ msgid "unexpected end of line or lexeme at line %d of thesaurus file \"%s\""
-#~ msgstr "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
+#~ msgstr ""
+#~ "fin de ligne ou de lexeme inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
#~ msgid "unexpected delimiter at line %d of thesaurus file \"%s\""
#~ msgstr "délimiteur inattendu sur la ligne %d du thesaurus « %s »"
#~ msgid "Use the @@@ operator instead."
#~ msgstr "Utilisez à la place l'opérateur @@@."
-#~ msgid "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index searches"
+#~ msgid ""
+#~ "@@ operator does not support lexeme weight restrictions in GIN index "
+#~ "searches"
#~ msgstr ""
-#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans les\n"
+#~ "l'opérateur @@ ne supporte pas les restrictions de poids de lexeme dans "
+#~ "les\n"
#~ "recherches par index GIN"
#~ msgid "query requires full scan, which is not supported by GIN indexes"
#~ msgstr ""
-#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par les\n"
+#~ "la requête nécessite un parcours complet, ce qui n'est pas supporté par "
+#~ "les\n"
#~ "index GIN"
#~ msgid "cannot calculate week number without year information"
-#~ msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
#~ msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
#~ msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
#~ msgid "Valid values are DOCUMENT and CONTENT."
#~ msgstr "Les valeurs valides sont DOCUMENT et CONTENT."
-#~ msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+#~ "LOCAL7."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
#~ "LOCAL6, LOCAL7."
#~ msgid "Sets realm to match Kerberos and GSSAPI users against."
#~ msgstr ""
-#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos et\n"
+#~ "Indique le royaume pour l'authentification des utilisateurs via Kerberos "
+#~ "et\n"
#~ "GSSAPI."
#~ msgid "Each session can be either \"origin\", \"replica\", or \"local\"."
-#~ msgstr "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local »."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chaque session peut valoir soit « origin » soit « replica » soit « local "
+#~ "»."
-#~ msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+#~ "uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable"
+#~ "\"."
#~ msgstr ""
#~ "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n"
#~ "uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n"
#~ "« serializable »."
-#~ msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
+#~ msgid ""
+#~ "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+#~ "level are logged."
#~ msgstr ""
-#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n"
+#~ "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou "
+#~ "d'un\n"
#~ "niveau supérieur sont tracées."
-#~ msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
+#~ msgid ""
+#~ "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+#~ "WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+#~ "that follow it."
#~ msgstr ""
#~ "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
-#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n"
+#~ "NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous "
+#~ "les\n"
#~ "niveaux qui le suit."
#~ msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING."
#~ msgstr "Les valeurs valides sont ON, OFF et SAFE_ENCODING."
-#~ msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
#~ msgstr ""
-#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n"
+#~ "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace "
+#~ "libre\n"
#~ "est tracé."
-#~ msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
+#~ msgid ""
+#~ "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+#~ "tracked."
#~ msgstr ""
-#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n"
+#~ "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace "
+#~ "libre\n"
#~ "est tracé."
#~ msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
#~ msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE."
#~ msgid "Prints the execution plan to server log."
-#~ msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
#~ msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs "
+#~ "du serveur."
#~ msgid "Prints the parse tree to the server log."
#~ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
#~ msgid "string is too long for tsvector"
#~ msgstr "la chaîne est trop longue pour un tsvector"
-#~ msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f."
+#~ msgid ""
+#~ "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a "
+#~ "value over %.0f."
#~ msgstr ""
-#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n"
+#~ "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages "
+#~ "»\n"
#~ "à une valeur supérieure à %.0f."
#~ msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)"
-#~ msgstr "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse max_fsm_pages (%d)"
+#~ msgstr ""
+#~ "le nombre d'emplacements de pages nécessaires (%.0f) dépasse "
+#~ "max_fsm_pages (%d)"
-#~ msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"."
+#~ msgid ""
+#~ "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration "
+#~ "parameter \"max_fsm_relations\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n"
+#~ "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre "
+#~ "de\n"
#~ "configuration « max_fsm_relations »."
#~ msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
#~ msgid "could not set statistics collector timer: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m"
-#~ msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
+#~ msgid ""
+#~ "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of "
+#~ "allowed connections (-N) and at least 16\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n"
#~ "connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
#~ msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »"
+#~ msgstr ""
+#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « "
+#~ "%s »"
#~ msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-#~ msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
+#~ msgstr ""
+#~ "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
-#~ msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
+#~ msgstr ""
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
#~ msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
#~ msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
#~ msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\""
#~ msgstr "entrée invalide dans le fichier « %s » à la ligne %d, jeton « %s »"
-#~ msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+#~ msgid ""
+#~ "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-"
+#~ "encrypted"
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n"
+#~ "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot "
+#~ "de\n"
#~ "passe est chiffré avec MD5"
-#~ msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
+#~ msgid ""
+#~ "File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+#~ "\"group\" or \"other\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n"
+#~ "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne "
+#~ "doit\n"
#~ "pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
#~ msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
#~ msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
#~ msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
-#~ msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
+#~ msgid ""
+#~ "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+#~ "expected \"%s\")"
#~ msgstr ""
-#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n"
+#~ "nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s "
+#~ "»,\n"
#~ "attendu « %s »)"
#~ msgid "cannot change number of columns in view"
#~ msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
-#~ msgid "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Consider using VACUUM FULL on this relation or increasing the "
+#~ "configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter le\n"
+#~ "Pensez à compacter cette relation en utilisant VACUUM FULL ou à augmenter "
+#~ "le\n"
#~ "paramètre de configuration « max_fsm_pages »."
-#~ msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful "
+#~ "free space"
#~ msgstr ""
#~ "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n"
#~ "libre utile"
#~ msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
#~ msgstr ""
-#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n"
+#~ "la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification "
+#~ "ne\n"
#~ "correspond pas"
#~ msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
#~ msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
#~ msgstr ""
-#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n"
+#~ "Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le "
+#~ "support\n"
#~ "des locales."
-#~ msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+#~ msgid ""
+#~ "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+#~ "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
#~ msgstr ""
-#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
+#~ "Le cluster de bases de données a été initialisé avec un "
+#~ "LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
#~ "à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
#~ msgid "invalid LC_CTYPE setting"
#~ msgstr "paramètre LC_COLLATE invalide"
#~ msgid "GIN index does not support search with void query"
-#~ msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
+#~ msgstr ""
+#~ "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
#~ msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-#~ msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)"
+#~ msgstr ""
+#~ "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être "
+#~ "entre %d et 100)"
#, fuzzy
#~ msgid "wrong number of array_subscripts"
#~ msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée"
#~ msgid "could not seek to end of segment %u of relation %s: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu se déplacer à la fin du segment %u de la relation %s : %m"
#~ msgid "could not fsync segment %u of relation %s but retrying: %m"
#~ msgstr ""
#~ msgid "could not remove relation %s: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer la relation %s : %m"
-#~ msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple result relations"
+#~ msgid ""
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported within a query with multiple "
+#~ "result relations"
#~ msgstr ""
-#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec plusieurs\n"
+#~ "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas supporté dans une requête avec "
+#~ "plusieurs\n"
#~ "relations"
#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
-#~ msgstr "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY DEFINER"
+#~ msgstr ""
+#~ "ne peut pas exécuter SESSION AUTHORIZATION sur la fonction SECURITY "
+#~ "DEFINER"
#~ msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
#~ msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
#~ msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
#~ msgstr ""
-#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n"
+#~ "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les "
+#~ "clauses\n"
#~ "FROM."
#~ msgid "Table contains duplicated values."
#~ msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
#~ msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
-#~ msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
+#~ msgstr ""
+#~ "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
#~ msgid "database system is in consistent recovery mode"
-#~ msgstr "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent"
+#~ msgstr ""
+#~ "le système de bases de données est dans un mode de restauration cohérent"
#~ msgid "frame start at CURRENT ROW is not implemented"
#~ msgstr "début du frame à CURRENT ROW n'est pas implémenté"
#~ msgid "Rebuild the index with REINDEX."
#~ msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
-#~ msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+#~ msgid ""
+#~ "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row "
+#~ "versions"
#~ msgstr ""
-#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n"
+#~ "l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient "
+#~ "%.0f\n"
#~ "versions de ligne"
#~ msgid ""
#~ "%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
#~ "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
#~ "Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
-#~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de\n"
+#~ "L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est "
+#~ "de\n"
#~ "%.0f octets.\n"
#~ "%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n"
#~ "table.\n"
-#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement\n"
+#~ "%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de "
+#~ "déplacement\n"
#~ "disponibles.\n"
#~ "%s."
-#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- cannot "
+#~ "shrink relation"
#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas "
+#~ "pu\n"
#~ "diminuer la taille de la relation"
-#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot shrink relation"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- cannot "
+#~ "shrink relation"
#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas pu\n"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- n'a pas "
+#~ "pu\n"
#~ "diminuer la taille de la relation"
-#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink relation"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: dead HOT-updated tuple --- cannot shrink "
+#~ "relation"
#~ msgstr ""
-#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas pu\n"
+#~ "relation « %s », TID %u/%u : ligne morte mise à jour par HOT --- n'a pas "
+#~ "pu\n"
#~ "diminuer la taille de la relation"
-#~ msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- cannot shrink relation"
+#~ msgid ""
+#~ "relation \"%s\" TID %u/%u: XMIN_COMMITTED not set for transaction %u --- "
+#~ "cannot shrink relation"
#~ msgstr ""
#~ "relation « %s », TID %u/%u : XMIN_COMMITTED non configuré pour la\n"
#~ "transaction %u --- n'a pas pu diminuer la taille de la relation"
#~ msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »"
#~ msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-#~ msgstr "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
+#~ msgstr ""
+#~ "la table partagée « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
#~ msgid "\"%s\" is a system catalog"
#~ msgstr "« %s » est un catalogue système"
#~ msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-#~ msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
+#~ msgstr ""
+#~ "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
#~ msgid "Sets the language used in DO statement if LANGUAGE is not specified."
#~ msgstr ""
-#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause LANGUAGE n'est\n"
+#~ "Configure le langage utilisé dans une instruction DO si la clause "
+#~ "LANGUAGE n'est\n"
#~ "pas spécifiée."
-#~ msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
+#~ msgid ""
+#~ "This error can also happen if the byte sequence does not match the "
+#~ "encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding"
+#~ "\"."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n"
+#~ "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond "
+#~ "pas\n"
#~ "au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n"
#~ "« client_encoding »."
#~ msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
#~ msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-#~ msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
#, fuzzy
#~ msgid "couldn't put socket to blocking mode: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »"
#~ msgid "not enough shared memory for background writer"
-#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de fond"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'écriture en tâche de "
+#~ "fond"
#~ msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
#~ msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
#~ msgid "not enough shared memory for walreceiver"
#~ msgstr ""
-#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux de\n"
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus de réception des journaux "
+#~ "de\n"
#~ "transactions"
#~ msgid "not enough shared memory for walsender"
-#~ msgstr "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de transactions"
+#~ msgstr ""
+#~ "pas assez de mémoire partagée pour le processus d'envoi des journaux de "
+#~ "transactions"
#~ msgid "unlogged operation performed, data may be missing"
#~ msgstr "opération réalisée non tracée, les données pourraient manquer"
-#~ msgid "During recovery, allows connections and queries. During normal running, causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on WAL standby nodes."
+#~ msgid ""
+#~ "During recovery, allows connections and queries. During normal running, "
+#~ "causes additional info to be written to WAL to enable hot standby mode on "
+#~ "WAL standby nodes."
#~ msgstr ""
-#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors d'une\n"
-#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites dans\n"
-#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les n½uds\n"
+#~ "Lors de la restauration, autorise les connexions et les requêtes. Lors "
+#~ "d'une\n"
+#~ "exécution normale, fait que des informations supplémentaires sont écrites "
+#~ "dans\n"
+#~ "les journaux de transactions pour activer le mode Hot Standby sur les "
+#~ "n½uds\n"
#~ "en attente."
-#~ msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
+#~ msgid ""
+#~ "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
#~ msgstr ""
-#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n"
+#~ "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud "
+#~ "puissent\n"
#~ "s'effectuer correctement."
#~ msgid "archive_mode must be enabled at server start."
#~ msgstr "Envoi non sûr des données CSV\n"
#~ msgid "Sets the message levels that are logged during recovery."
-#~ msgstr "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la restauration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Initialise les niveaux de messages qui sont tracés lors de la "
+#~ "restauration."
#~ msgid "access to %s"
#~ msgstr "accès à %s"
#~ msgstr "le paramètre « standby_mode » requiert une valeur booléenne"
#~ msgid "parameter \"recovery_target_inclusive\" requires a Boolean value"
-#~ msgstr "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne"
+#~ msgstr ""
+#~ "le paramètre « recovery_target_inclusive » requiert une valeur booléenne"
-#~ msgid "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+#~ msgid ""
+#~ "cannot drop \"%s\" because it is being used by active queries in this "
+#~ "session"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation par\n"
+#~ "ne peut pas supprimer « %s » car cet objet est en cours d'utilisation "
+#~ "par\n"
#~ "des requêtes actives dans cette session"
#~ msgid "replication connection authorized: user=%s host=%s port=%s"
-#~ msgstr "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, port=%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "connexion de réplication autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s, "
+#~ "port=%s"
#~ msgid "unrecognized \"log_destination\" key word: \"%s\""
#~ msgstr "mot clé « log_destination » non reconnu : « %s »"
#~ msgid "hostssl not supported on this platform"
#~ msgstr "hostssl non supporté sur cette plateforme"
-#~ msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-#~ msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
+#~ msgid ""
+#~ "Ident authentication is not supported on local connections on this "
+#~ "platform"
+#~ msgstr ""
+#~ "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales "
+#~ "sur cette plateforme"
#~ msgid "could not get effective UID from peer credentials: %m"
-#~ msgstr "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : %m"
+#~ msgstr ""
+#~ "n'a pas pu obtenir l'UID réel à partir des pièces d'identité de l'autre : "
+#~ "%m"
#~ msgid "could not enable credential reception: %m"
#~ msgstr "n'a pas pu activer la réception de lettres de créance : %m"
#~ msgstr "nom de fuseau horaire non reconnu : « %s »"
#~ msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
+#~ msgstr ""
+#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
#~ msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-#~ msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés"
+#~ msgstr ""
+#~ "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont "
+#~ "pas autorisés"
#~ msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
#~ msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
#~ msgid "must be superuser to comment on text search parser"
#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur de\n"
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur l'analyseur "
+#~ "de\n"
#~ "recherche plein texte"
#~ msgid "must be superuser to comment on procedural language"
#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n"
+#~ "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage "
+#~ "de\n"
#~ "procédures"
#~ msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
#~ msgid "\"%s\" is not a table, view, or composite type"
#~ msgstr "« %s » n'est pas une table, une vue ou un type composite"
-#~ msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
+#~ msgid ""
+#~ "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access "
+#~ "method does not handle null values"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n"
+#~ "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa "
+#~ "méthode\n"
#~ "d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
-#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
-#~ msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
+#~ msgid ""
+#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne « %s » comme NOT NULL."
-#~ msgid "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification from the table."
+#~ msgid ""
+#~ "You might be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, "
+#~ "or use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster "
+#~ "specification from the table."
#~ msgstr ""
#~ "Vous pourriez contourner ceci en marquant la colonne « %s » avec la\n"
-#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER pour\n"
+#~ "contrainte NOT NULL ou en utilisant ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER "
+#~ "pour\n"
#~ "supprimer la spécification CLUSTER de la table."
-#~ msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
+#~ msgid ""
+#~ "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null "
+#~ "values"
#~ msgstr ""
-#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
+#~ "ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès "
+#~ "de\n"
#~ "l'index ne gère pas les valeurs NULL"
#~ msgid "clustering \"%s.%s\""
#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
#~ msgstr ""
-#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
+#~ "la\n"
#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
#~ msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
#~ msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
#~ msgstr ""
-#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n"
+#~ "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite "
+#~ "à\n"
#~ "l'arrêt brutal."
#~ msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
#~ msgstr ""
-#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+#~ "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer "
+#~ "la\n"
#~ "récupération suite à un arrêt brutal"
#~ msgid "array must not contain null values"
#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter SET SCHEMA vers %s"
#~ msgid "resetting unlogged relations: cleanup %d init %d"
-#~ msgstr "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation %d"
+#~ msgstr ""
+#~ "réinitialisation des relations non tracées : nettoyage %d initialisation "
+#~ "%d"
#~ msgid "%s (%x)"
#~ msgstr "%s (%x)"
#~ msgstr "%s : %s"
#~ msgid "consistent state delayed because recovery snapshot incomplete"
-#~ msgstr "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de restauration incomplet"
+#~ msgstr ""
+#~ "état de cohérence pas encore atteint à cause d'un snapshot de "
+#~ "restauration incomplet"
#~ msgid "tablespace %u is not empty"
#~ msgstr "le tablespace %u n'est pas vide"
#~ msgstr "INSERT ... SELECT ne peut pas avoir INTO"
#~ msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-#~ msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+#~ msgstr ""
+#~ "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS "
+#~ "EXECUTE"
#~ msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
#~ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas spécifier INTO"
#~ msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#~ msgid "Make sure the root.crt file is present and readable."
-#~ msgstr "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
+#~ msgstr ""
+#~ "Assurez-vous que le certificat racine (root.crt) est présent et lisible"
#~ msgid "See server log for details."
#~ msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
#~ msgstr "Les certificats ne seront pas vérifiés avec la liste de révocation."
#~ msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-#~ msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
#~ msgid "could not access root certificate file \"%s\": %m"
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au fichier du certificat racine « %s » : %m"
#~ msgid "standby connections not allowed because wal_level=minimal"
#~ msgstr "connexions standby non autorisées car wal_level=minimal"
-#~ msgid "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
-#~ msgstr "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux WAL"
+#~ msgid ""
+#~ "recovery is still in progress, can't accept WAL streaming connections"
+#~ msgstr ""
+#~ "la restauration est en cours, ne peut pas accepter les connexions de flux "
+#~ "WAL"
#~ msgid "must be superuser to drop text search templates"
-#~ msgstr "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein texte"
+#~ msgstr ""
+#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des modèles de recherche plein "
+#~ "texte"
#~ msgid "must be superuser to drop text search parsers"
#~ msgstr ""
-#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche plein\n"
+#~ "doit être super-utilisateur pour supprimer des analyseurs de recherche "
+#~ "plein\n"
#~ "texte"
#~ msgid "Must be superuser to drop a foreign-data wrapper."
-#~ msgstr "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données distantes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Doit être super-utilisateur pour supprimer un wrapper de données "
+#~ "distantes."
#~ msgid "permission denied to drop foreign-data wrapper \"%s\""
#~ msgstr "droit refusé pour supprimer le wrapper de données distantes « %s »"
#~ msgid "WAL sender sleep time between WAL replications."
#~ msgstr ""
-#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions entre\n"
+#~ "Temps d'endormissement du processus d'envoi des journaux de transactions "
+#~ "entre\n"
#~ "les réplications des journaux de transactions."
-#~ msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
+#~ msgid ""
+#~ "If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+#~ "background and any controlling terminals are dissociated."
#~ msgstr ""
-#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n"
+#~ "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement "
+#~ "en\n"
#~ "tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
#~ msgid "Runs the server silently."
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-13 12:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-03 02:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non esiste nel tipo %s."
-#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1183
+#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1185
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la colonna \"%s\" non può essere dichiarata SETOF"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530
-#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890
+#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
msgstr "la dimensione dell'indice %lu per la riga, eccede del massimo %lu per l'indice \"%s\""
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "la dimensione %lu della riga dell'indice eccede il massimo %lu dello hash"
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
+#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1898
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "l'indice \"%s\" ha una versione errata dell'hash"
#: access/heap/heapam.c:1085 access/heap/heapam.c:1113
-#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1728
+#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1727
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" è un indice"
#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1735 commands/tablecmds.c:8140
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8140
#: commands/tablecmds.c:10386
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "riga troppo grande: la dimensione è %lu mentre il massimo è %lu"
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
-#: commands/indexcmds.c:1745 commands/tablecmds.c:222
+#: commands/indexcmds.c:1752 commands/tablecmds.c:222
#: commands/tablecmds.c:10377
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10680
-#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1040
+#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10691
+#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1043
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "spostamento nel file di log %u fallito, segmento %u all'offset %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2577
#: access/transam/xlog.c:2806 access/transam/xlog.c:2891
-#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1028
+#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1031
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita (file di log %u, segmento %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2498 access/transam/xlog.c:2631
-#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9659
-#: access/transam/xlog.c:9964 postmaster/postmaster.c:3709
+#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9670
+#: access/transam/xlog.c:9975 postmaster/postmaster.c:3704
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2530 access/transam/xlog.c:2663
#: access/transam/xlog.c:4777 access/transam/xlog.c:4840
-#: postmaster/postmaster.c:3719 postmaster/postmaster.c:3729
+#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3724
#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7564
#: utils/misc/guc.c:7578 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
#: access/transam/xlog.c:2543 access/transam/xlog.c:2675
-#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1343 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:4482
#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4744
-#: replication/basebackup.c:362 replication/basebackup.c:966
+#: replication/basebackup.c:369 replication/basebackup.c:1016
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:579
#: storage/smgr/md.c:837 utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1038
#: utils/init/miscinit.c:1153
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
#: access/transam/xlog.c:2644 access/transam/xlog.c:4756
-#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:9833
-#: access/transam/xlog.c:10202 access/transam/xlog.c:10245
+#: access/transam/xlog.c:9831 access/transam/xlog.c:9844
+#: access/transam/xlog.c:10213 access/transam/xlog.c:10256
#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del file di log %u fallita, segmento %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:3025 access/transam/xlog.c:3132
-#: access/transam/xlog.c:9838 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:9849 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1310
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
#: access/transam/xlog.c:3124 access/transam/xlog.c:3284
-#: access/transam/xlog.c:9644 access/transam/xlog.c:9808
-#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:422
+#: access/transam/xlog.c:9655 access/transam/xlog.c:9819
+#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:429
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107
#: utils/adt/genfile.c:279
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s \"%s\": codice di uscita %d"
-#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1022
+#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1025
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "il segmento WAL richiesto %s è stato già rimosso"
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inizializzazione per l'hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:6816
+#: access/transam/xlog.c:6819
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "il redo inizia in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6953
+#: access/transam/xlog.c:6956
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo concluso in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6958 access/transam/xlog.c:8600
+#: access/transam/xlog.c:6961 access/transam/xlog.c:8611
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "l'ultima transazione è stata completata all'orario di log %s"
-#: access/transam/xlog.c:6966
+#: access/transam/xlog.c:6969
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "redo non richiesto"
-#: access/transam/xlog.c:7014
+#: access/transam/xlog.c:7017
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7030 access/transam/xlog.c:7034
+#: access/transam/xlog.c:7033 access/transam/xlog.c:7037
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "il WAL termina prima della fine del backup online"
-#: access/transam/xlog.c:7031
+#: access/transam/xlog.c:7034
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Tutti i file WAL generati mentre il backup online veniva effettuato devono essere disponibili al momento del ripristino."
-#: access/transam/xlog.c:7035
+#: access/transam/xlog.c:7038
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Un backup online iniziato con pg_start_backup() deve essere terminato con pg_stop_backup(), e tutti i file WAL fino a quel punto devono essere disponibili per il ripristino."
-#: access/transam/xlog.c:7038
+#: access/transam/xlog.c:7041
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "il WAL termina prima di un punto di ripristino consistente"
-#: access/transam/xlog.c:7062
+#: access/transam/xlog.c:7065
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "l'ID della nuova timeline selezionata è %u"
-#: access/transam/xlog.c:7354
+#: access/transam/xlog.c:7357
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "è stato raggiunto uno stato di ripristino consistente a %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7521
+#: access/transam/xlog.c:7524
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint primario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7525
+#: access/transam/xlog.c:7528
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint secondario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7529
+#: access/transam/xlog.c:7532
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "il link al checkpoint nel file backup_label non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7543
+#: access/transam/xlog.c:7546
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "il record del checkpoint primario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7547
+#: access/transam/xlog.c:7550
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "il record del checkpoint secondario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7551
+#: access/transam/xlog.c:7554
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "il record del checkpoint non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7562
+#: access/transam/xlog.c:7565
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7566
+#: access/transam/xlog.c:7569
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint secondario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7570
+#: access/transam/xlog.c:7573
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7582
+#: access/transam/xlog.c:7585
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint primario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7586
+#: access/transam/xlog.c:7589
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint secondario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7590
+#: access/transam/xlog.c:7593
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7602
+#: access/transam/xlog.c:7605
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint primario non è valida"
-#: access/transam/xlog.c:7606
+#: access/transam/xlog.c:7609
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint secondario non è valida"
-#: access/transam/xlog.c:7610
+#: access/transam/xlog.c:7613
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint non è valida"
-#: access/transam/xlog.c:7779
+#: access/transam/xlog.c:7782
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "arresto in corso"
-#: access/transam/xlog.c:7801
+#: access/transam/xlog.c:7804
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "il database è stato arrestato"
-#: access/transam/xlog.c:8247
+#: access/transam/xlog.c:8250
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "rilevata attività concorrente sul log delle transazioni durante l'arresto del database"
-#: access/transam/xlog.c:8458
+#: access/transam/xlog.c:8461
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "si tralascia il restartpoint, il ripristino è ormai terminato"
-#: access/transam/xlog.c:8481
+#: access/transam/xlog.c:8484
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "si tralascia il restartpoint, già eseguito in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8598
+#: access/transam/xlog.c:8609
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto di avvio del ripristino in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8742
+#: access/transam/xlog.c:8753
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto di ripristino \"%s\" creato in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8913
+#: access/transam/xlog.c:8924
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "il backup online è stato annullato, il ripristino non può continuare"
-#: access/transam/xlog.c:8976
+#: access/transam/xlog.c:8987
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "timeline ID %u imprevista (dopo %u) nel record di checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:9025
+#: access/transam/xlog.c:9036
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "l'ID della timeline %u (che dovrebbe essere %u) non era prevista nel record di checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:9322 access/transam/xlog.c:9346
+#: access/transam/xlog.c:9333 access/transam/xlog.c:9357
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "fsync del file di log %u fallito, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9354
+#: access/transam/xlog.c:9365
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "fsync write-through sul file di log %u fallito, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9363
+#: access/transam/xlog.c:9374
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "fdatasync del file di log %u fallito, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9419 access/transam/xlog.c:9749
+#: access/transam/xlog.c:9430 access/transam/xlog.c:9760
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr "solo un superutente o il ruolo di replica può eseguire un backup"
-#: access/transam/xlog.c:9427 access/transam/xlog.c:9757
+#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
msgid "recovery is in progress"
msgstr "il ripristino è in corso"
-#: access/transam/xlog.c:9428 access/transam/xlog.c:9758
+#: access/transam/xlog.c:9439 access/transam/xlog.c:9769
#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "le funzioni di controllo WAL non possono essere eseguite durante il ripristino."
-#: access/transam/xlog.c:9437 access/transam/xlog.c:9767
+#: access/transam/xlog.c:9448 access/transam/xlog.c:9778
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "livello WAL non sufficiente per creare un backup online"
-#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
+#: access/transam/xlog.c:9449 access/transam/xlog.c:9779
#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr "Il wal_level deve essere impostato ad \"archive\" oppure \"hot_standby\" all'avvio del server."
-#: access/transam/xlog.c:9443
+#: access/transam/xlog.c:9454
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "etichetta di backup troppo lunga (massimo %d byte)"
-#: access/transam/xlog.c:9474 access/transam/xlog.c:9650
+#: access/transam/xlog.c:9485 access/transam/xlog.c:9661
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "c'è già un backup in corso"
-#: access/transam/xlog.c:9475
+#: access/transam/xlog.c:9486
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Esegui pg_stop_backup() e prova di nuovo."
-#: access/transam/xlog.c:9568
+#: access/transam/xlog.c:9579
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto dopo l'ultimo restartpoint"
-#: access/transam/xlog.c:9570 access/transam/xlog.c:9917
+#: access/transam/xlog.c:9581 access/transam/xlog.c:9928
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Ciò vuol dire che il backup che sta venendo preso sullo standby è corrotto e non dovrebbe essere usato. Abilita full_page_writes ed esegui CHECKPOINT sul master, poi prova ad effettuare nuovamente un backup online.\""
-#: access/transam/xlog.c:9651
+#: access/transam/xlog.c:9662
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Se si è certi che non ci sono backup in corso, rimuovi il file \"%s\" e prova di nuovo."
-#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9976
+#: access/transam/xlog.c:9679 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9812
+#: access/transam/xlog.c:9823
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "nessuno backup in esecuzione"
-#: access/transam/xlog.c:9851 access/transam/xlog.c:9863
-#: access/transam/xlog.c:10217 access/transam/xlog.c:10223
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:9874
+#: access/transam/xlog.c:10228 access/transam/xlog.c:10234
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "i dati nel file \"%s\" non sono validi"
-#: access/transam/xlog.c:9867
+#: access/transam/xlog.c:9878
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "lo standby è stato promosso durante il backup online"
-#: access/transam/xlog.c:9868
+#: access/transam/xlog.c:9879
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Ciò vuol dire che il backup che stava venendo salvato è corrotto e non dovrebbe essere usato. Prova ad effettuare un altro backup online."
-#: access/transam/xlog.c:9915
+#: access/transam/xlog.c:9926
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto durante il backup online"
-#: access/transam/xlog.c:10025
+#: access/transam/xlog.c:10036
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "pulizia di pg_stop_backup effettuata, in attesa che i segmenti WAL richiesti vengano archiviati"
-#: access/transam/xlog.c:10035
+#: access/transam/xlog.c:10046
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup è ancora in attesa che tutti i segmenti WAL richiesti siano stati archiviati (sono passati %d secondi)"
-#: access/transam/xlog.c:10037
+#: access/transam/xlog.c:10048
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Controlla che il tuo archive_command venga eseguito correttamente. pg_stop_backup può essere interrotto in sicurezza ma il backup del database non sarà utilizzabile senza tutti i segmenti WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10044
+#: access/transam/xlog.c:10055
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup completo, tutti i segmenti WAL richiesti sono stati archiviati"
-#: access/transam/xlog.c:10048
+#: access/transam/xlog.c:10059
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "l'archiviazione WAL non è abilitata; devi verificare che tutti i segmenti WAL richiesti vengano copiati in qualche altro modo per completare il backup"
-#: access/transam/xlog.c:10267
+#: access/transam/xlog.c:10278
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10307
+#: access/transam/xlog.c:10318
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "modalità backup online annullata"
-#: access/transam/xlog.c:10308
+#: access/transam/xlog.c:10319
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" è stato rinominato in \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:10315
+#: access/transam/xlog.c:10326
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "la modalità di backup online non è stata annullata"
-#: access/transam/xlog.c:10316
+#: access/transam/xlog.c:10327
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Non è stato possibile rinominare \"%s\" in \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:10666 access/transam/xlog.c:10688
+#: access/transam/xlog.c:10677 access/transam/xlog.c:10699
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10777
+#: access/transam/xlog.c:10788
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "richiesta di promozione ricevuta"
-#: access/transam/xlog.c:10790
+#: access/transam/xlog.c:10801
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "trovato il file trigger: %s"
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
msgstr "xrecoff \"%X\" è fuori dall'intervallo valido, 0..%X"
-#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3425
+#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3436
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s richiede un valore"
-#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3430
+#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3441
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s richiede un valore"
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "i privilegi della colonna sono validi solo per le relazioni"
-#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3879 catalog/aclchk.c:4656
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4655
#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
-#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273
+#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:262
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "il large object %u non esiste"
#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93
-#: commands/copy.c:873 commands/copy.c:891 commands/copy.c:899
-#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:915 commands/copy.c:923
-#: commands/copy.c:931 commands/copy.c:939 commands/copy.c:955
-#: commands/copy.c:969 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
+#: commands/copy.c:875 commands/copy.c:893 commands/copy.c:901
+#: commands/copy.c:909 commands/copy.c:917 commands/copy.c:925
+#: commands/copy.c:933 commands/copy.c:941 commands/copy.c:957
+#: commands/copy.c:971 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168
#: commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184
#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1353
#: commands/dbcommands.c:1361 commands/extension.c:1248
#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
-#: commands/extension.c:2662 commands/foreigncmds.c:543
+#: commands/extension.c:2666 commands/foreigncmds.c:543
#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "i privilegi predefiniti non possono essere impostati sulle colonne"
-#: catalog/aclchk.c:1478 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
-#: commands/copy.c:3934 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
+#: catalog/aclchk.c:1477 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
+#: commands/copy.c:3960 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
#: commands/tablecmds.c:4861 commands/tablecmds.c:4908
#: commands/tablecmds.c:5010 commands/tablecmds.c:5054
#: commands/tablecmds.c:5133 commands/tablecmds.c:5217
#: commands/tablecmds.c:7159 commands/tablecmds.c:7376
#: commands/tablecmds.c:7765 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2046
-#: parser/parse_relation.c:2057 parser/parse_relation.c:2114
-#: parser/parse_target.c:896 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
+#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: parser/parse_target.c:897 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
#: utils/adt/ruleutils.c:1614
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonna \"%s\" della relazione \"%s\" non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:1743 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
+#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10356 utils/adt/acl.c:2074
#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" non è una sequenza"
-#: catalog/aclchk.c:1781
+#: catalog/aclchk.c:1780
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr "la sequenza \"%s\" supporta solo i privilegi USAGE, SELECT e UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1798
+#: catalog/aclchk.c:1797
#, c-format
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "tipo di privilegio USAGE non valido per la tabella"
-#: catalog/aclchk.c:1963
+#: catalog/aclchk.c:1962
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "tipo di privilegio %s non valido per la colonna"
-#: catalog/aclchk.c:1976
+#: catalog/aclchk.c:1975
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "la sequenza \"%s\" supporta solo i privilegi di SELECT sulla colonna"
-#: catalog/aclchk.c:2560
+#: catalog/aclchk.c:2559
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "il linguaggio \"%s\" non è fidato"
-#: catalog/aclchk.c:2562
+#: catalog/aclchk.c:2561
#, c-format
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
msgstr "Solo un superutente può usare linguaggi non fidati."
-#: catalog/aclchk.c:3078
+#: catalog/aclchk.c:3077
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "non è possibile impostare privilegi su tipi array"
-#: catalog/aclchk.c:3079
+#: catalog/aclchk.c:3078
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Puoi impostare i privilegi del tipo dell'elemento."
-#: catalog/aclchk.c:3086 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
+#: catalog/aclchk.c:3085 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" non è un dominio"
-#: catalog/aclchk.c:3206
+#: catalog/aclchk.c:3205
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "tipo di privilegio \"%s\" sconosciuto"
-#: catalog/aclchk.c:3255
+#: catalog/aclchk.c:3254
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "permesso negato per la colonna %s"
-#: catalog/aclchk.c:3257
+#: catalog/aclchk.c:3256
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "permesso negato per la relazione %s"
-#: catalog/aclchk.c:3259 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
+#: catalog/aclchk.c:3258 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
#: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "permesso negato per la sequenza %s"
-#: catalog/aclchk.c:3261
+#: catalog/aclchk.c:3260
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "permesso negato per il database %s"
-#: catalog/aclchk.c:3263
+#: catalog/aclchk.c:3262
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "permesso negato per la funzione %s"
-#: catalog/aclchk.c:3265
+#: catalog/aclchk.c:3264
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "permesso negato per l'operatore %s"
-#: catalog/aclchk.c:3267
+#: catalog/aclchk.c:3266
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "permesso negato per il tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3269
+#: catalog/aclchk.c:3268
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "permesso negato per il linguaggio %s"
-#: catalog/aclchk.c:3271
+#: catalog/aclchk.c:3270
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "permesso negato per large object %s"
-#: catalog/aclchk.c:3273
+#: catalog/aclchk.c:3272
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "permesso negato per lo schema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3275
+#: catalog/aclchk.c:3274
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "permesso negato per la classe di operatori %s"
-#: catalog/aclchk.c:3277
+#: catalog/aclchk.c:3276
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "permesso negato per la famiglia di operatori %s"
-#: catalog/aclchk.c:3279
+#: catalog/aclchk.c:3278
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "permesso negato per l'ordinamento %s"
-#: catalog/aclchk.c:3281
+#: catalog/aclchk.c:3280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "permesso negato per la conversione %s"
-#: catalog/aclchk.c:3283
+#: catalog/aclchk.c:3282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "permesso negato per il tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3285
+#: catalog/aclchk.c:3284
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "permesso negato per il dizionario di ricerca di testo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3287
+#: catalog/aclchk.c:3286
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "permesso negato per la configurazione di ricerca di testo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3289
+#: catalog/aclchk.c:3288
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "permesso negato per il wrapper di dati esterni %s"
-#: catalog/aclchk.c:3291
+#: catalog/aclchk.c:3290
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "permesso negato per il server esterno %s"
-#: catalog/aclchk.c:3293
+#: catalog/aclchk.c:3292
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "permesso negato per l'estensione %s"
-#: catalog/aclchk.c:3299 catalog/aclchk.c:3301
+#: catalog/aclchk.c:3298 catalog/aclchk.c:3300
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "bisogna essere proprietari della relazione %s"
-#: catalog/aclchk.c:3303
+#: catalog/aclchk.c:3302
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "bisogna essere proprietari della sequenza %s"
-#: catalog/aclchk.c:3305
+#: catalog/aclchk.c:3304
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "bisogna essere proprietari del database %s"
-#: catalog/aclchk.c:3307
+#: catalog/aclchk.c:3306
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "bisogna essere proprietari della funzione %s"
-#: catalog/aclchk.c:3309
+#: catalog/aclchk.c:3308
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "bisogna essere proprietari dell'operatore %s"
-#: catalog/aclchk.c:3311
+#: catalog/aclchk.c:3310
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "bisogna essere proprietari del tipo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3313
+#: catalog/aclchk.c:3312
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "bisogna essere proprietari del linguaggio %s"
-#: catalog/aclchk.c:3315
+#: catalog/aclchk.c:3314
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "bisogna essere proprietari del large object %s"
-#: catalog/aclchk.c:3317
+#: catalog/aclchk.c:3316
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "bisogna essere proprietari dello schema %s"
-#: catalog/aclchk.c:3319
+#: catalog/aclchk.c:3318
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "bisogna essere proprietari della classe di operatore %s"
-#: catalog/aclchk.c:3321
+#: catalog/aclchk.c:3320
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "bisogna essere proprietari della famiglia di operatori %s"
-#: catalog/aclchk.c:3323
+#: catalog/aclchk.c:3322
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "bisogna essere proprietari dell'ordinamento %s"
-#: catalog/aclchk.c:3325
+#: catalog/aclchk.c:3324
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "bisogna essere proprietari della conversione %s"
-#: catalog/aclchk.c:3327
+#: catalog/aclchk.c:3326
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "bisogna essere proprietari del tablespace %s"
-#: catalog/aclchk.c:3329
+#: catalog/aclchk.c:3328
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "bisogna essere proprietari del dizionario di ricerca di testo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3331
+#: catalog/aclchk.c:3330
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "bisogna essere proprietari della configurazione di ricerca di testo %s"
-#: catalog/aclchk.c:3333
+#: catalog/aclchk.c:3332
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "bisogna essere proprietari del wrapper di dati esterni %s"
-#: catalog/aclchk.c:3335
+#: catalog/aclchk.c:3334
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "bisogna essere proprietari del server esterno %s"
-#: catalog/aclchk.c:3337
+#: catalog/aclchk.c:3336
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "bisogna essere proprietari dell'estensione %s"
-#: catalog/aclchk.c:3379
+#: catalog/aclchk.c:3378
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "permesso negato per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:3419
+#: catalog/aclchk.c:3418
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "il ruolo con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:3514 catalog/aclchk.c:3522
+#: catalog/aclchk.c:3513 catalog/aclchk.c:3521
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "l'attributo %d della relazione con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:3595 catalog/aclchk.c:4507
+#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4506
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "la relazione con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:3695 catalog/aclchk.c:4898
+#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4897
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "il database con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:3749 catalog/aclchk.c:4585 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4584 tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la funzione con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:3803 catalog/aclchk.c:4611
+#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4610
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "il linguaggio con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:3964 catalog/aclchk.c:4683
+#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4682
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "lo schema con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4018 catalog/aclchk.c:4710
+#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4709
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "il tablespace con l'OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4076 catalog/aclchk.c:4844 commands/foreigncmds.c:367
+#: catalog/aclchk.c:4075 catalog/aclchk.c:4843 commands/foreigncmds.c:367
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "il wrapper di dati esterni con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4137 catalog/aclchk.c:4871 commands/foreigncmds.c:466
+#: catalog/aclchk.c:4136 catalog/aclchk.c:4870 commands/foreigncmds.c:466
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "il server esterno con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4196 catalog/aclchk.c:4210 catalog/aclchk.c:4533
+#: catalog/aclchk.c:4195 catalog/aclchk.c:4209 catalog/aclchk.c:4532
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "il tipo con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4559
+#: catalog/aclchk.c:4558
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "l'operatore con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4736
+#: catalog/aclchk.c:4735
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "la classe di operatori con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4763
+#: catalog/aclchk.c:4762
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "la famiglia di operatori con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4790
+#: catalog/aclchk.c:4789
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "il dizionario di ricerca di testo con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4817
+#: catalog/aclchk.c:4816
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "la configurazione di ricerca di testo con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4924
+#: catalog/aclchk.c:4923
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "l'ordinamento con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4950
+#: catalog/aclchk.c:4949
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "la conversione con OID %u non esiste"
-#: catalog/aclchk.c:4991
+#: catalog/aclchk.c:4990
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "l'estensione con OID %u non esiste"
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "nessun ordinamento è stato derivato per la colonna \"%s\" con tipo ordinabile %s"
-#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1094
+#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1101
#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1517
#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1637
#: utils/adt/formatting.c:1689 utils/adt/formatting.c:1758
-#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
+#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5192
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione predefinita è di tipo %s"
#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397
-#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
-#: parser/parse_target.c:746 rewrite/rewriteHandler.c:1035
+#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
+#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1035
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Devi riscrivere o convertire il tipo dell'espressione"
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "lock della relazione \"%s\" fallito"
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:849
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s.%s\" non esiste"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:862
-#: parser/parse_relation.c:870 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
-#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805
+#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1397
+#: commands/extension.c:1403
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "nessuna schema selezionato per crearci dentro"
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "la configurazione di ricerca di testo \"%s\" non esiste"
-#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1086
+#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1087
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "i riferimenti tra database diversi non sono implementati: %s"
-#: catalog/namespace.c:2611 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1093
-#: gram.y:12050 gram.y:13241
+#: catalog/namespace.c:2611 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1094
+#: gram.y:12050 gram.y:13249
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome qualificato improprio (troppi nomi puntati): %s"
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "il nome del database non può essere qualificato"
-#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2419
+#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2423
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "il nome dell'estensione non può essere qualificato"
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "il nome del server non può essere qualificato"
-#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:374
+#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:375
#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1222
#: commands/tablecmds.c:3966 commands/tablecmds.c:7279
#: commands/tablecmds.c:10281
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "la conversione predefinita da %s a %s esiste già"
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2914
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2918
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s fa già parte dell'estensione \"%s\""
msgid "function \"%s\" is not a window function"
msgstr "la funzione \"%s\" non è una funzione finestra"
-#: catalog/pg_proc.c:728
+#: catalog/pg_proc.c:738
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "non c'è nessuna funzione predefinita chiamata \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:820
+#: catalog/pg_proc.c:830
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "Le funzioni SQL non possono restituire il tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:835
+#: catalog/pg_proc.c:845
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "le funzioni SQL non possono avere argomenti di tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1410
+#: catalog/pg_proc.c:931 executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "funzione SQL \"%s\""
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "raggruppamento di \"%s.%s\" usando una scansione sequenziale e ordinamento"
-#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:405
+#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:398
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "pulizia di \"%s.%s\""
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la conversione \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
-#: commands/copy.c:347 commands/copy.c:359 commands/copy.c:393
-#: commands/copy.c:403
+#: commands/copy.c:349 commands/copy.c:361 commands/copy.c:395
+#: commands/copy.c:405
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY non è supportato verso stdout o da stdin"
-#: commands/copy.c:481
+#: commands/copy.c:483
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "scrittura nel file COPY fallita: %m"
-#: commands/copy.c:493
+#: commands/copy.c:495
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "connessione persa durante COPY verso stdout"
-#: commands/copy.c:534
+#: commands/copy.c:536
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "lettura dal file COPY fallita: %m"
-#: commands/copy.c:550 commands/copy.c:569 commands/copy.c:573
+#: commands/copy.c:552 commands/copy.c:571 commands/copy.c:575
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "fine-file inaspettato sulla connessione del client con una transazione aperta"
-#: commands/copy.c:585
+#: commands/copy.c:587
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "COPY da stdin fallita: %s"
-#: commands/copy.c:601
+#: commands/copy.c:603
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "messaggio del tipo inaspettato 0x%02X durante COPY da stdin"
-#: commands/copy.c:753
+#: commands/copy.c:755
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "bisogna essere un superutente per eseguire un COPY da o verso un file"
-#: commands/copy.c:754
+#: commands/copy.c:756
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Chiunque può eseguire COPY verso stdout e da stdin. Anche il comando \\copy di psql funziona per chiunque."
-#: commands/copy.c:884
+#: commands/copy.c:886
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "Formato di COPY \"%s\" non riconosciuto"
-#: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961
+#: commands/copy.c:949 commands/copy.c:963
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "l'argomento dell'opzione \"%s\" dev'essere una lista di nomi di colonne"
-#: commands/copy.c:974
+#: commands/copy.c:976
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "l'argomento dell'opzione \"%s\" dev'essere un nome di codifica valido"
-#: commands/copy.c:980
+#: commands/copy.c:982
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "opzione \"%s\" non riconosciuta"
-#: commands/copy.c:991
+#: commands/copy.c:993
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "non è possibile specificare DELIMITER in BINARY mode"
-#: commands/copy.c:996
+#: commands/copy.c:998
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "non è possibile specificare NULL in BINARY mode"
-#: commands/copy.c:1018
+#: commands/copy.c:1020
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "il delimitatore di COPY deve essere un solo carattere di un solo byte"
-#: commands/copy.c:1025
+#: commands/copy.c:1027
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "Il delimitatore di COPY non può essere una \"nuova riga\" o un \"ritorno carrello\""
-#: commands/copy.c:1031
+#: commands/copy.c:1033
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "la rappresentazione dei null in COPY non può usare \"nuova riga\" o \"ritorno carrello\""
-#: commands/copy.c:1048
+#: commands/copy.c:1050
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "il delimitatore di COPY non può essere \"%s\""
-#: commands/copy.c:1054
+#: commands/copy.c:1056
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "l'HEADER di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
-#: commands/copy.c:1060
+#: commands/copy.c:1062
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "il quoting di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
-#: commands/copy.c:1065
+#: commands/copy.c:1067
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "il quote di COPY dev'essere un solo carattere di un byte"
-#: commands/copy.c:1070
+#: commands/copy.c:1072
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "il delimitatore e il quote di COPY devono essere diversi"
-#: commands/copy.c:1076
+#: commands/copy.c:1078
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "l'escape di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
-#: commands/copy.c:1081
+#: commands/copy.c:1083
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "l'escape di COPY deve essere un solo carattere di un byte"
-#: commands/copy.c:1087
+#: commands/copy.c:1089
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "il \"force quote\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
-#: commands/copy.c:1091
+#: commands/copy.c:1093
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "il \"force quote\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
-#: commands/copy.c:1097
+#: commands/copy.c:1099
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "il \"force not null\" di COPY è disponibile solo in modalità CSV"
-#: commands/copy.c:1101
+#: commands/copy.c:1103
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "il \"force not null\" di COPY è disponibile solo in COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1107
+#: commands/copy.c:1109
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "il delimitatore di COPY non deve apparire nella specificazione di NULL"
-#: commands/copy.c:1114
+#: commands/copy.c:1116
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "Il carattere quote del CSV non deve apparire nella specificazione di NULL"
-#: commands/copy.c:1176
+#: commands/copy.c:1178
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "la tabella \"%s\" non ha OID"
-#: commands/copy.c:1193
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS non è supportata"
-#: commands/copy.c:1219
+#: commands/copy.c:1221
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) non è supportata"
-#: commands/copy.c:1282
+#: commands/copy.c:1284
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la colonna FORCE QUOTE \"%s\" non è referenziata da COPY"
-#: commands/copy.c:1304
+#: commands/copy.c:1306
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "la colonna FORCE NOT NULL \"%s\" non è referenziata da COPY"
-#: commands/copy.c:1368
+#: commands/copy.c:1370
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "non è possibile copiare dalla vista \"%s\""
-#: commands/copy.c:1370 commands/copy.c:1376
+#: commands/copy.c:1372 commands/copy.c:1378
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Prova la variante COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1374
+#: commands/copy.c:1376
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "non è possibile copiare dalla tabella esterna \"%s\""
-#: commands/copy.c:1380
+#: commands/copy.c:1382
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "non è possibile copiare dalla sequenza \"%s\""
-#: commands/copy.c:1385
+#: commands/copy.c:1387
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "non è possibile copiare dalla relazione \"%s\" perché non è una tabella"
-#: commands/copy.c:1409
+#: commands/copy.c:1411
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "i percorsi relativi non sono consentiti per il COPY verso un file"
-#: commands/copy.c:1419
+#: commands/copy.c:1421
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" in scrittura fallita: %m"
-#: commands/copy.c:1426 commands/copy.c:2347
+#: commands/copy.c:1428 commands/copy.c:2372
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" è una directory"
-#: commands/copy.c:1750
+#: commands/copy.c:1752
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, riga %d, colonna %s"
-#: commands/copy.c:1754 commands/copy.c:1799
+#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1803
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, riga %d"
-#: commands/copy.c:1765
+#: commands/copy.c:1767
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, riga %d, colonna %s: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1773
+#: commands/copy.c:1775
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, riga %d, colonna %s: input nullo"
-#: commands/copy.c:1785
+#: commands/copy.c:1797
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, riga %d: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1876
+#: commands/copy.c:1881
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "non è possibile copiare verso la vista \"%s\""
-#: commands/copy.c:1881
+#: commands/copy.c:1886
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "non è possibile copiare verso la tabella esterna \"%s\""
-#: commands/copy.c:1886
+#: commands/copy.c:1891
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "non è possibile copiare verso sequenza \"%s\""
-#: commands/copy.c:1891
+#: commands/copy.c:1896
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "non è possibile copiare verso la relazione \"%s\" perché non è una tabella"
-#: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122
+#: commands/copy.c:2365 utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %m"
-#: commands/copy.c:2366
+#: commands/copy.c:2391
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "formato del file COPY non riconosciuto"
-#: commands/copy.c:2371
+#: commands/copy.c:2396
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "intestazione del file COPY non valida (flag mancanti)"
-#: commands/copy.c:2377
+#: commands/copy.c:2402
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "alcune flag critici non sono stati riconosciuti nell'intestazione del file COPY"
-#: commands/copy.c:2383
+#: commands/copy.c:2408
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "intestazione del file COPY non valida (manca la lunghezza)"
-#: commands/copy.c:2390
+#: commands/copy.c:2415
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "intestazione del file COPY non valida (lunghezza errata)"
-#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:3205 commands/copy.c:3435
+#: commands/copy.c:2548 commands/copy.c:3231 commands/copy.c:3461
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "ci sono dati in eccesso dopo l'ultima colonna attesa"
-#: commands/copy.c:2533
+#: commands/copy.c:2558
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "dati per la colonna OID mancanti"
-#: commands/copy.c:2539
+#: commands/copy.c:2564
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID nullo nei dati da COPY"
-#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2648
+#: commands/copy.c:2574 commands/copy.c:2673
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID non valido nei dati da COPY"
-#: commands/copy.c:2564
+#: commands/copy.c:2589
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "dati mancanti per la colonna \"%s\""
-#: commands/copy.c:2623
+#: commands/copy.c:2648
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "dati da copiare ricevuti dopo il segnalatore di fine file"
-#: commands/copy.c:2630
+#: commands/copy.c:2655
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "il numero di campi è %d, ne erano attesi %d"
-#: commands/copy.c:2969 commands/copy.c:2986
+#: commands/copy.c:2995 commands/copy.c:3012
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "\"ritorno carrello\" trovato nei dati"
-#: commands/copy.c:2970 commands/copy.c:2987
+#: commands/copy.c:2996 commands/copy.c:3013
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "\"ritorno carrello\" non quotato trovato nei dati"
-#: commands/copy.c:2972 commands/copy.c:2989
+#: commands/copy.c:2998 commands/copy.c:3015
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Usa \"\\r\" per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
-#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990
+#: commands/copy.c:2999 commands/copy.c:3016
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
-#: commands/copy.c:3002
+#: commands/copy.c:3028
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "\"nuova riga\" letterale trovato nei dati"
-#: commands/copy.c:3003
+#: commands/copy.c:3029
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "\"nuova riga\" non quotato trovato nei dati"
-#: commands/copy.c:3005
+#: commands/copy.c:3031
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Usa \"\\n\" per rappresentare i caratteri \"nuova riga\"."
-#: commands/copy.c:3006
+#: commands/copy.c:3032
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"nuova riga\"."
-#: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088
+#: commands/copy.c:3078 commands/copy.c:3114
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "il marcatore di fine copia non combacia con il precedente stile \"nuova riga\""
-#: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077
+#: commands/copy.c:3087 commands/copy.c:3103
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "il marcatore di fine copia è corrotto"
-#: commands/copy.c:3519
+#: commands/copy.c:3545
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "campo CSV tra virgolette non terminato"
-#: commands/copy.c:3596 commands/copy.c:3615
+#: commands/copy.c:3622 commands/copy.c:3641
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "fine file inattesa dei dati da COPY"
-#: commands/copy.c:3605
+#: commands/copy.c:3631
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "dimensione del campo non valida"
-#: commands/copy.c:3628
+#: commands/copy.c:3654
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "formato di dati binari non corretto"
-#: commands/copy.c:3939 commands/indexcmds.c:1007 commands/tablecmds.c:1386
+#: commands/copy.c:3965 commands/indexcmds.c:1014 commands/tablecmds.c:1386
#: commands/tablecmds.c:2185 parser/parse_expr.c:766
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonna \"%s\" non esiste"
-#: commands/copy.c:3946 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
-#: parser/parse_target.c:912 parser/parse_target.c:923
+#: commands/copy.c:3972 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
+#: parser/parse_target.c:913 parser/parse_target.c:924
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la colonna \"%s\" è stata specificata più di una volta"
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "l'opzione TIMING di EXPLAIN richiede ANALYZE"
-#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2620
+#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2624
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "l'estensione \"%s\" non esiste"
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "CREATE EXTENSION annidati non sono supportati"
-#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2680
+#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2684
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "il nome di versione da installare deve essere specificato"
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "l'estensione \"%s\" dev'essere installata nello schema \"%s\""
-#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2821
+#: commands/extension.c:1437 commands/extension.c:2825
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "l'estensione richiesta \"%s\" non è installata"
-#: commands/extension.c:1594
+#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "non è possibile eliminare l'estensione \"%s\" perché sta venendo modificata"
-#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
-#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
+#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
+#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
#: executor/functions.c:1010 foreign/foreign.c:373
-#: replication/walsender.c:1509 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: replication/walsender.c:1512 utils/fmgr/funcapi.c:60
#: utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
-#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
-#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
-#: replication/walsender.c:1513 utils/mmgr/portalmem.c:990
+#: commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759
+#: commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
+#: replication/walsender.c:1516 utils/mmgr/portalmem.c:990
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "necessaria modalità materializzata, ma non ammessa in questo contesto"
-#: commands/extension.c:2065
+#: commands/extension.c:2069
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr "pg_extension_config_dump() può essere richiamata solo da uno script SQL eseguito da CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2077
+#: commands/extension.c:2081
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "l'OID %u non si riferisce ad una tabella"
-#: commands/extension.c:2082
+#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "la tabella \"%s\" non è membra dell'estensione in fase di creazione"
-#: commands/extension.c:2446
+#: commands/extension.c:2450
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr "non è possibile spostare l'estensione \"%s\" nello schema \"%s\" perché l'estensione contiene lo schema"
-#: commands/extension.c:2486 commands/extension.c:2549
+#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "l'estensione \"%s\" non supporta SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2551
+#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s non è nello schema dell'estensione \"%s\""
-#: commands/extension.c:2600
+#: commands/extension.c:2604
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "ALTER EXTENSION annidati non sono supportati"
-#: commands/extension.c:2691
+#: commands/extension.c:2695
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "la versione \"%s\" dell'estensione \"%s\" è già installata"
-#: commands/extension.c:2926
+#: commands/extension.c:2930
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr "non è possibile aggiungere lo schema \"%s\" all'estensione \"%s\" perché lo schema contiene l'estensione"
-#: commands/extension.c:2944
+#: commands/extension.c:2948
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s non fa parte dell'estensione \"%s\""
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "il linguaggio \"%s\" non supporta l'esecuzione di codice inline"
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:480
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:481
#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
#: commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "Il metodo di accesso \"%s\" non esiste"
-#: commands/indexcmds.c:337
+#: commands/indexcmds.c:338
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "occorre specificare almeno una colonna"
-#: commands/indexcmds.c:341
+#: commands/indexcmds.c:342
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "non è possibile usare più di %d colonne in un indice"
-#: commands/indexcmds.c:369
+#: commands/indexcmds.c:370
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "non è possibile creare indici sulla tabella esterna \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:384
+#: commands/indexcmds.c:385
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "non è possibile creare indici su tabelle temporanee di altre sessioni"
-#: commands/indexcmds.c:439 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
+#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "solo le relazioni condivise possono essere poste nel tablespace pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:472
+#: commands/indexcmds.c:473
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "sostituzione del metodo di accesso \"gist\" per il metodo obsoleto \"rtree\""
-#: commands/indexcmds.c:489
+#: commands/indexcmds.c:490
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta gli indici univoci"
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:495
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta gli indici multicolonna"
-#: commands/indexcmds.c:499
+#: commands/indexcmds.c:500
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta i vincoli di esclusione"
-#: commands/indexcmds.c:578
+#: commands/indexcmds.c:579
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s creerà un indice implicito \"%s\" per la tabella \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:923
+#: commands/indexcmds.c:930
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "non è possibile usare sottoquery nel predicato dell'indice"
-#: commands/indexcmds.c:927
+#: commands/indexcmds.c:934
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nel predicato dell'indice"
-#: commands/indexcmds.c:936
+#: commands/indexcmds.c:943
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "le funzioni nel predicato dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1002 parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1009 parser/parse_utilcmd.c:1761
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "la colonna \"%s\" nominata nella chiave non esiste"
-#: commands/indexcmds.c:1055
+#: commands/indexcmds.c:1062
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "non si possono usare sottoquery nell'espressione dell'indice"
-#: commands/indexcmds.c:1059
+#: commands/indexcmds.c:1066
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione dell'indice"
-#: commands/indexcmds.c:1070
+#: commands/indexcmds.c:1077
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "le funzioni nell'espressione dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1093
+#: commands/indexcmds.c:1100
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per l'espressione dell'indice"
-#: commands/indexcmds.c:1101 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
+#: commands/indexcmds.c:1108 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2621 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "gli ordinamenti non sono supportati dal tipo %s"
-#: commands/indexcmds.c:1139
+#: commands/indexcmds.c:1146
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "l'operatore %s non è commutativo"
-#: commands/indexcmds.c:1141
+#: commands/indexcmds.c:1148
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Solo operatori commutativi possono essere usati nei vincoli di esclusione."
-#: commands/indexcmds.c:1167
+#: commands/indexcmds.c:1174
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "l'operatore %s non è membro della famiglia di operatori \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1170
+#: commands/indexcmds.c:1177
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "L'operatore di esclusione dev'essere correlato alla classe di operatori dell'indice per il vincolo."
-#: commands/indexcmds.c:1205
+#: commands/indexcmds.c:1212
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta le opzioni ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1210
+#: commands/indexcmds.c:1217
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "il metodo di accesso \"%s\" non supporta le opzioni NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1266 commands/typecmds.c:1853
+#: commands/indexcmds.c:1273 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "il tipo di dati %s non ha una classe di operatori predefinita per il metodo di accesso \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1268
+#: commands/indexcmds.c:1275
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Devi specificare una classe di operatori per l'indice o definire una classe di operatori predefinita per il tipo di dati"
-#: commands/indexcmds.c:1297 commands/indexcmds.c:1305
+#: commands/indexcmds.c:1304 commands/indexcmds.c:1312
#: commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1318 commands/typecmds.c:1841
+#: commands/indexcmds.c:1325 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "la classe di operatori \"%s\" non accetta il tipo di dati %s"
-#: commands/indexcmds.c:1408
+#: commands/indexcmds.c:1415
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "il tipo di dati %s ha più di una classe di operatori predefinita"
-#: commands/indexcmds.c:1780
+#: commands/indexcmds.c:1789
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "la tabella \"%s\" non ha indici"
-#: commands/indexcmds.c:1808
+#: commands/indexcmds.c:1817
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "è possibile reindicizzare solo il database corrente"
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1904
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "la tabella \"%s.%s\" è stata reindicizzata"
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
-#: commands/portalcmds.c:340 tcop/pquery.c:739 tcop/pquery.c:1402
+#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "il portale \"%s\" non può essere eseguito"
-#: commands/portalcmds.c:413
+#: commands/portalcmds.c:415
#, c-format
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "riposizionamento del cursore held fallito"
#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018
#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848
#: postmaster/postmaster.c:1921 postmaster/postmaster.c:1952
-#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3934
-#: postmaster/postmaster.c:4020 postmaster/postmaster.c:4643
+#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3929
+#: postmaster/postmaster.c:4015 postmaster/postmaster.c:4638
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
-#: storage/file/fd.c:369 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
-#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
-#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1611
-#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1526
-#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1767
-#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450
-#: utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150
-#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374
-#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378
-#: utils/misc/guc.c:3391 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416
-#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
+#: storage/file/fd.c:374 storage/file/fd.c:771 storage/file/fd.c:889
+#: storage/file/fd.c:1502 storage/ipc/procarray.c:886
+#: storage/ipc/procarray.c:1326 storage/ipc/procarray.c:1333
+#: storage/ipc/procarray.c:1652 storage/ipc/procarray.c:2121
+#: utils/adt/formatting.c:1526 utils/adt/formatting.c:1646
+#: utils/adt/formatting.c:1767 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3530
+#: utils/adt/varlena.c:3551 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373
+#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
+#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
+#: utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378 utils/misc/guc.c:3391
+#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria esaurita"
msgstr "il tablespace \"%s\" esiste già"
#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534
-#: replication/basebackup.c:151 replication/basebackup.c:851
+#: replication/basebackup.c:153 replication/basebackup.c:901
#: utils/adt/misc.c:370
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
#: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704
-#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:260
-#: replication/basebackup.c:557 storage/file/copydir.c:67
-#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1664 utils/adt/genfile.c:353
+#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:259
+#: replication/basebackup.c:564 storage/file/copydir.c:67
+#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1741 utils/adt/genfile.c:353
#: utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:323
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "specificare la deferibilità dei vincoli non è ammesso per i domini"
-#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1064
+#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1069
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s non è una enumerazione"
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile ripulire non-tabelle o tabelle speciali di sistema"
-#: commands/vacuumlazy.c:308
+#: commands/vacuumlazy.c:301
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"velocità di lettura media: %.3f MiB/s, velocità di scrittura media: %.3f MiB/s\n"
"utilizzo del sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:639
+#: commands/vacuumlazy.c:632
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "la relazione \"%s\" pagina %u non è inizializzata --- in correzione"
-#: commands/vacuumlazy.c:1005
+#: commands/vacuumlazy.c:1017
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": %.0f versioni di riga rimosse in %u pagine"
-#: commands/vacuumlazy.c:1010
+#: commands/vacuumlazy.c:1022
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u pagine su %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1014
+#: commands/vacuumlazy.c:1026
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u pagine sono completamente vuote.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1077
+#: commands/vacuumlazy.c:1089
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": %d versioni di riga rimosse in %d pagine"
-#: commands/vacuumlazy.c:1080 commands/vacuumlazy.c:1216
-#: commands/vacuumlazy.c:1393
+#: commands/vacuumlazy.c:1092 commands/vacuumlazy.c:1228
+#: commands/vacuumlazy.c:1398
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1213
+#: commands/vacuumlazy.c:1225
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "effettuata la scansione dell'indice \"%s\" per rimuovere %d versioni di riga"
-#: commands/vacuumlazy.c:1257
+#: commands/vacuumlazy.c:1269
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "l'indice \"%s\" ora contiene %.0f versioni di riga in %u pagine"
-#: commands/vacuumlazy.c:1261
+#: commands/vacuumlazy.c:1273
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u pagine dell'indice sono state cancellate, %u sono attualmente riusabili.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1321
+#: commands/vacuumlazy.c:1330
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
-msgstr "vacuum automatico della tabella \"%s.%s.%s\": (ri)acquisizione del lock esclusivo per troncamento fallita"
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": truncate interrotto a causa di una richiesta di lock in conflitto"
-#: commands/vacuumlazy.c:1390
+#: commands/vacuumlazy.c:1395
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": %u pagine ridotte a %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1445
+#: commands/vacuumlazy.c:1451
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": annullamento del troncamento a causa di richieste di lock in conflitto"
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato al lato di un join esterno che può essere null"
-#: optimizer/plan/planner.c:1031 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
+#: optimizer/plan/planner.c:1039 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
#: parser/analyze.c:2285
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2359
+#: optimizer/plan/planner.c:2382
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "non è stato possibile implementare GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2360 optimizer/plan/planner.c:2532
+#: optimizer/plan/planner.c:2383 optimizer/plan/planner.c:2555
#: optimizer/prep/prepunion.c:822
#, c-format
msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
msgstr "Alcuni dei tipi di dati supportano solo l'hashing, mentre altri supportano solo l'ordinamento."
-#: optimizer/plan/planner.c:2531
+#: optimizer/plan/planner.c:2554
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "non è stato possibile implementare DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:3122
+#: optimizer/plan/planner.c:3160
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "non è stato possibile implementare PARTITION BY della finestra"
-#: optimizer/plan/planner.c:3123
+#: optimizer/plan/planner.c:3161
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "La colonna di partizionamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
-#: optimizer/plan/planner.c:3127
+#: optimizer/plan/planner.c:3165
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "non è stato possibile implementare ORDER BY della finestra"
-#: optimizer/plan/planner.c:3128
+#: optimizer/plan/planner.c:3166
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "La colonna di ordinamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
-#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:830
+#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:831
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "non è possibile convertire il tipo %s in %s"
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "la notazione della colonna .%s sembra essere di tipo %s, che non è un tipo composito"
-#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:618
+#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:619
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "l'espansione della riga tramite \"*\" non è supportata qui"
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:485
-#: parser/parse_relation.c:565 parser/parse_target.c:1065
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
+#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1066
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "il riferimento alla colonna \"%s\" è ambiguo"
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF richiede che l'operatore = restituisca un valore booleano"
-#: parser/parse_expr.c:1202
-#, c-format
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "gli argomenti della riga IN devono essere tutti espressioni di riga"
-
#: parser/parse_expr.c:1438
#, c-format
msgid "subquery must return a column"
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "tipi di dati dedotti per il parametro $%d non consistenti"
-#: parser/parse_relation.c:147
+#: parser/parse_relation.c:148
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "il riferimento alla tabella \"%s\" è ambiguo"
-#: parser/parse_relation.c:183
+#: parser/parse_relation.c:184
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "il riferimento alla tabella %u è ambiguo"
-#: parser/parse_relation.c:350
+#: parser/parse_relation.c:351
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "la tabella di nome \"%s\" è stata specificata più di una volta"
-#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_relation.c:1059
-#: parser/parse_relation.c:1446
+#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
+#: parser/parse_relation.c:1448
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "la tabella \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
-#: parser/parse_relation.c:798
+#: parser/parse_relation.c:800
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "troppi alias di colonna specificati per la funzione %s"
-#: parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:866
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "C'è un elemento di WITH di nome \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:868
#, c-format
msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
msgstr "Usa WITH RECURSIVE, oppure riordina gli elementi di WITH per rimuovere i riferimenti in avanti."
-#: parser/parse_relation.c:1139
+#: parser/parse_relation.c:1141
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
msgstr "la lista di definizione di colonne è consentita solo per funzioni che restituiscono \"record\""
-#: parser/parse_relation.c:1147
+#: parser/parse_relation.c:1149
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr "la lista di definizione di colonne è necessaria per funzioni che restituiscono \"record\""
-#: parser/parse_relation.c:1198
+#: parser/parse_relation.c:1200
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr "la funzione \"%s\" in FROM restituisce il tipo non supportato %s"
-#: parser/parse_relation.c:1272
+#: parser/parse_relation.c:1274
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "le liste VALUES \"%s\" hanno %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
-#: parser/parse_relation.c:1328
+#: parser/parse_relation.c:1330
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "i join possono avere al più %d colonne"
-#: parser/parse_relation.c:1419
+#: parser/parse_relation.c:1421
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "la query WITH \"%s\" non ha una clausola RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2101
+#: parser/parse_relation.c:2111
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonna %d della relazione \"%s\" non esiste"
-#: parser/parse_relation.c:2485
+#: parser/parse_relation.c:2496
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "riferimento non valido all'elemento della clausola FROM per la tabella \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:2488
+#: parser/parse_relation.c:2499
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Forse intendevi utilizzare l'alias \"%s\" della tabella."
-#: parser/parse_relation.c:2490
+#: parser/parse_relation.c:2501
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
msgstr "C'è un elemento per la tabella \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2507
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "elemento FROM per la tabella \"%s\" mancante"
-#: parser/parse_target.c:383 parser/parse_target.c:671
+#: parser/parse_target.c:384 parser/parse_target.c:672
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "non è possibile assegnare alla colonna di sistema \"%s\""
-#: parser/parse_target.c:411
+#: parser/parse_target.c:412
#, c-format
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "non è possibile impostare gli elementi di un array a DEFAULT"
-#: parser/parse_target.c:416
+#: parser/parse_target.c:417
#, c-format
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "non è possibile impostare un sottocampo a DEFAULT"
-#: parser/parse_target.c:485
+#: parser/parse_target.c:486
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:655
+#: parser/parse_target.c:656
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché il suo tipo %s non è un tipo composito"
-#: parser/parse_target.c:664
+#: parser/parse_target.c:665
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché non questa colonna non compare nel tipo di dato %s"
-#: parser/parse_target.c:731
+#: parser/parse_target.c:732
#, c-format
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "l'assegnamento array a \"%s\" richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:741
+#: parser/parse_target.c:742
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "il sottocampo \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
-#: parser/parse_target.c:1127
+#: parser/parse_target.c:1128
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * senza tabelle specificate non è consentito"
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "clausola NOT DEFERRABLE mal posizionata"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568 gram.y:4237
+#: parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568 gram.y:4238
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "un vincolo dichiarato INITIALLY DEFERRED dev'essere DEFERRABLE"
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE specifica uno schema (%s) differente da quello che sta venendo creato (%s)"
-#: parser/scansup.c:190
+#: parser/scansup.c:192
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "l'identificativo \"%s\" sarà troncato a \"%s\""
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "L'obiettivo deve essere \"bgwriter\"."
-#: postmaster/pgstat.c:3139
+#: postmaster/pgstat.c:3143
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "lettura del messaggio delle statistiche fallito: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3456
+#: postmaster/pgstat.c:3460
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3533
+#: postmaster/pgstat.c:3537
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "scrittura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3542
+#: postmaster/pgstat.c:3546
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del file temporaneo delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3550
+#: postmaster/pgstat.c:3554
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile rinominare il file temporaneo delle statistiche \"%s\" in \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3656 postmaster/pgstat.c:3885
+#: postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3889
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file delle statistiche \"%s\" fallita: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3668 postmaster/pgstat.c:3678 postmaster/pgstat.c:3700
-#: postmaster/pgstat.c:3715 postmaster/pgstat.c:3778 postmaster/pgstat.c:3796
-#: postmaster/pgstat.c:3812 postmaster/pgstat.c:3830 postmaster/pgstat.c:3846
-#: postmaster/pgstat.c:3897 postmaster/pgstat.c:3908
+#: postmaster/pgstat.c:3672 postmaster/pgstat.c:3682 postmaster/pgstat.c:3704
+#: postmaster/pgstat.c:3719 postmaster/pgstat.c:3782 postmaster/pgstat.c:3800
+#: postmaster/pgstat.c:3816 postmaster/pgstat.c:3834 postmaster/pgstat.c:3850
+#: postmaster/pgstat.c:3901 postmaster/pgstat.c:3912
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "file delle statistiche corrotto \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:4210
+#: postmaster/pgstat.c:4214
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "tabella hash del database corrotta durante la pulizia --- interruzione"
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "connessione ricevuta: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3748
+#: postmaster/postmaster.c:3743
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "esecuzione del processo del server \"%s\" fallita: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4272
+#: postmaster/postmaster.c:4267
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "il database è pronto ad accettare connessioni in sola lettura"
-#: postmaster/postmaster.c:4542
+#: postmaster/postmaster.c:4537
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "fork del processo di avvio fallito: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4546
+#: postmaster/postmaster.c:4541
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "fork del processo di scrittura in background fallito: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4550
+#: postmaster/postmaster.c:4545
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "fork del processo di creazione dei checkpoint fallito: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4554
+#: postmaster/postmaster.c:4549
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "fork del processo di scrittura dei WAL fallito: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4558
+#: postmaster/postmaster.c:4553
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "fork del processo di ricezione dei WAL fallito: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4562
+#: postmaster/postmaster.c:4557
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "fork del processo fallito: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4851
+#: postmaster/postmaster.c:4846
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4883
+#: postmaster/postmaster.c:4878
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "creazione del socket ereditato fallita: codice errore %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4912 postmaster/postmaster.c:4919
+#: postmaster/postmaster.c:4907 postmaster/postmaster.c:4914
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura dal file delle variabili del backend \"%s\" fallita: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4928
+#: postmaster/postmaster.c:4923
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4945
+#: postmaster/postmaster.c:4940
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4954
+#: postmaster/postmaster.c:4949
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4961
+#: postmaster/postmaster.c:4956
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "chiusura dell'handle dei parametri variabili del backend fallita: codice errore %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5111
+#: postmaster/postmaster.c:5106
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "lettura del codice di uscita del processo fallita\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5116
+#: postmaster/postmaster.c:5111
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "invio dello stato di completamento del figlio fallito\n"
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per le espressioni regolari"
-#: replication/basebackup.c:124 replication/basebackup.c:831
+#: replication/basebackup.c:126 replication/basebackup.c:881
#: utils/adt/misc.c:358
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %m"
-#: replication/basebackup.c:131 replication/basebackup.c:835
+#: replication/basebackup.c:133 replication/basebackup.c:885
#: utils/adt/misc.c:362
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "la destinazione del link simbolico \"%s\" è troppo lunga"
-#: replication/basebackup.c:192
+#: replication/basebackup.c:191
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file di controllo \"%s\": %m"
-#: replication/basebackup.c:311 replication/basebackup.c:328
-#: replication/basebackup.c:336
+#: replication/basebackup.c:306
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "nessun file WAL trovato"
+
+#: replication/basebackup.c:318 replication/basebackup.c:335
+#: replication/basebackup.c:343
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "file WAL \"%s\" non trovato"
-#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:398
+#: replication/basebackup.c:382 replication/basebackup.c:405
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "dimensione inaspettata del file WAL \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:386 replication/basebackup.c:985
+#: replication/basebackup.c:393 replication/basebackup.c:1035
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "invio dati da parte del backup di base fallito, backup interrotto"
-#: replication/basebackup.c:469 replication/basebackup.c:478
-#: replication/basebackup.c:487 replication/basebackup.c:496
-#: replication/basebackup.c:505
+#: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:485
+#: replication/basebackup.c:494 replication/basebackup.c:503
+#: replication/basebackup.c:512
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "opzione duplicata \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:767
-#, c-format
-msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
-msgstr "arresto richiesto, interruzione del backup di base attivo"
-
-#: replication/basebackup.c:785
+#: replication/basebackup.c:759 replication/basebackup.c:835
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
-#: replication/basebackup.c:885
+#: replication/basebackup.c:817
+#, c-format
+msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
+msgstr "arresto richiesto, interruzione del backup di base attivo"
+
+#: replication/basebackup.c:935
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "file speciale \"%s\" saltato"
-#: replication/basebackup.c:975
+#: replication/basebackup.c:1025
#, c-format
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
msgstr "il membro \"%s\" dell'archivio è troppo grande per il formato tar"
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "non è possibile continuare lo streaming dei WAL, il recupero è già terminato"
-#: replication/walsender.c:270 replication/walsender.c:521
-#: replication/walsender.c:579
+#: replication/walsender.c:271 replication/walsender.c:522
+#: replication/walsender.c:580
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "fine del file inaspettato sulla connessione di standby"
-#: replication/walsender.c:276
+#: replication/walsender.c:277
#, c-format
msgid "invalid standby handshake message type %d"
msgstr "tipo di messaggio %d di handshake di standby non valido"
-#: replication/walsender.c:399 replication/walsender.c:1150
+#: replication/walsender.c:400 replication/walsender.c:1153
#, c-format
msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
msgstr "interruzione del processo walsender per forzare gli standby in cascata ad aggiornare la timeline e riconnettersi"
-#: replication/walsender.c:493
+#: replication/walsender.c:494
#, c-format
msgid "invalid standby query string: %s"
msgstr "stringa di query di standby non valida: %s"
-#: replication/walsender.c:550
+#: replication/walsender.c:551
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "tipo di messaggio \"%c\" di standby non valido"
-#: replication/walsender.c:601
+#: replication/walsender.c:602
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "tipo di messaggio \"%c\" inatteso"
-#: replication/walsender.c:796
+#: replication/walsender.c:797
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
msgstr "lo standby \"%s\" ha ora raggiunto il primario"
-#: replication/walsender.c:871
+#: replication/walsender.c:874
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "interruzione del processo walsender a causa di timeout di replica"
-#: replication/walsender.c:938
+#: replication/walsender.c:941
#, c-format
msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
msgstr "il numero di richieste di connessioni di standby supera max_wal_senders (attualmente %d)"
-#: replication/walsender.c:1055
+#: replication/walsender.c:1058
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
msgstr "lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u, lunghezza %lu: %m"
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "nessun buffer locale vuoto disponibile"
-#: storage/file/fd.c:416
+#: storage/file/fd.c:421
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "getrlimit fallito: %m"
-#: storage/file/fd.c:506
+#: storage/file/fd.c:511
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "descrittori di file non sufficienti per avviare il processo server"
-#: storage/file/fd.c:507
+#: storage/file/fd.c:512
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Il sistema ne consente %d, ne occorrono almeno %d."
-#: storage/file/fd.c:548 storage/file/fd.c:1509 storage/file/fd.c:1625
+#: storage/file/fd.c:553 storage/file/fd.c:1587 storage/file/fd.c:1702
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "descrittori di file esauriti: %m; sto rilasciando e riprovando"
-#: storage/file/fd.c:1108
+#: storage/file/fd.c:1127
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "file temporaneo: percorso \"%s\", dimensione %lu"
-#: storage/file/fd.c:1257
+#: storage/file/fd.c:1276
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "la dimensione del file temporaneo supera temp_file_limit (%dkB)"
-#: storage/file/fd.c:1684
+#: storage/file/fd.c:1563
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) superato tentando di aprire il file \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:1678
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) superato tentando di aprire la directory \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:1761
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %m"
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:848 storage/lmgr/lock.c:876
-#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3600
-#: storage/lmgr/lock.c:3665 storage/lmgr/lock.c:3954
+#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3610
+#: storage/lmgr/lock.c:3675 storage/lmgr/lock.c:3964
#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
#: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:960
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "la dimensione richiesta di memoria condivisa supera size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2919
+#: storage/ipc/standby.c:494 tcop/postgres.c:2926
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "annullamento dell'istruzione a causa di un conflitto con il ripristino"
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "La transazione utente ha causato un deadlock del buffer con il ripristino."
-#: storage/large_object/inv_api.c:551 storage/large_object/inv_api.c:748
+#: storage/large_object/inv_api.c:559 storage/large_object/inv_api.c:756
#, c-format
msgid "large object %u was not opened for writing"
msgstr "il large object %u non è stato aperto in scrittura"
-#: storage/large_object/inv_api.c:558 storage/large_object/inv_api.c:755
+#: storage/large_object/inv_api.c:566 storage/large_object/inv_api.c:763
#, c-format
msgid "large object %u was already dropped"
msgstr "il large object %u è stato già eliminato"
msgstr "Solo RowExclusiveLock o inferiore può essere acquisito sugli oggetti database durante il ripristino."
#: storage/lmgr/lock.c:849 storage/lmgr/lock.c:877 storage/lmgr/lock.c:2487
-#: storage/lmgr/lock.c:3601 storage/lmgr/lock.c:3666 storage/lmgr/lock.c:3955
+#: storage/lmgr/lock.c:3611 storage/lmgr/lock.c:3676 storage/lmgr/lock.c:3965
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_locks_per_transaction."
msgstr "formato dei dati binari non corretto nell'argomento %d della funzione"
#: tcop/postgres.c:424 tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:447
-#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4184
+#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4192
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "messaggio frontend di tipo %d non valido"
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "L'utente era connesso ad un database che deve essere eliminato."
-#: tcop/postgres.c:2540
+#: tcop/postgres.c:2547
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "la connessione è stata terminata a causa del crash di un altro processo del server"
-#: tcop/postgres.c:2541
+#: tcop/postgres.c:2548
#, c-format
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr "Il postmaster ha obbligato questo processo del server di attuare il roll back della transazione corrente e di uscire, perché un altro processo del server è terminato anormalmente e con possibile corruzione della memoria condivisa."
-#: tcop/postgres.c:2545 tcop/postgres.c:2914
+#: tcop/postgres.c:2552 tcop/postgres.c:2921
#, c-format
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "In un momento sarai in grado di riconnetterti al database e di ripetere il comando."
-#: tcop/postgres.c:2658
+#: tcop/postgres.c:2665
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "eccezione floating-point"
-#: tcop/postgres.c:2659
+#: tcop/postgres.c:2666
#, c-format
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "Un'operazione in floating-point non valida è stata segnalata. Questo probabilmente sta a significare che il risultato è un valore fuori limite o l'operazione non è valida, ad esempio una divisione per zero."
-#: tcop/postgres.c:2833
+#: tcop/postgres.c:2840
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "interruzione del processo autovacuum su comando dell'amministratore"
-#: tcop/postgres.c:2839 tcop/postgres.c:2849 tcop/postgres.c:2912
+#: tcop/postgres.c:2846 tcop/postgres.c:2856 tcop/postgres.c:2919
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "interruzione della connessione a causa di conflitto con il ripristino"
-#: tcop/postgres.c:2855
+#: tcop/postgres.c:2862
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "interruzione della connessione su comando dell'amministratore"
-#: tcop/postgres.c:2867
+#: tcop/postgres.c:2874
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "connessione al client persa"
-#: tcop/postgres.c:2882
+#: tcop/postgres.c:2889
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr "annullamento dell'autenticazione a causa di timeout"
-#: tcop/postgres.c:2891
+#: tcop/postgres.c:2898
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "annullamento dell'istruzione a causa di timeout"
-#: tcop/postgres.c:2900
+#: tcop/postgres.c:2907
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "annullamento del task di autovacuum"
-#: tcop/postgres.c:2935
+#: tcop/postgres.c:2942
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "annullamento dell'istruzione su richiesta dell'utente"
-#: tcop/postgres.c:3063 tcop/postgres.c:3085
+#: tcop/postgres.c:3070 tcop/postgres.c:3092
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "limite di profondità dello stack superato"
-#: tcop/postgres.c:3064 tcop/postgres.c:3086
+#: tcop/postgres.c:3071 tcop/postgres.c:3093
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr "Incrementa il parametro di configurazione \"max_stack_depth\" (attualmente %dkB), dopo esserti assicurato che il limite dello stack della piattaforma sia adeguato."
-#: tcop/postgres.c:3102
+#: tcop/postgres.c:3109
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "\"max_stack_depth\" non deve superare %ldkB"
-#: tcop/postgres.c:3104
+#: tcop/postgres.c:3111
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr "Incrementa il limite dello stack della piattaforma usando \"ulimit -s\" on un comando equivalente."
-#: tcop/postgres.c:3467
+#: tcop/postgres.c:3475
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "argomento della riga di comando non valido per il processo server: %s"
-#: tcop/postgres.c:3468 tcop/postgres.c:3474
+#: tcop/postgres.c:3476 tcop/postgres.c:3482
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni."
-#: tcop/postgres.c:3472
+#: tcop/postgres.c:3480
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: argomento della riga di comando non valido: %s"
-#: tcop/postgres.c:3559
+#: tcop/postgres.c:3567
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: nessun database né nome utente specificato"
-#: tcop/postgres.c:4094
+#: tcop/postgres.c:4102
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "sottotipo %d del messaggio CLOSE non valido"
-#: tcop/postgres.c:4127
+#: tcop/postgres.c:4135
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "sottotipo %d del messaggio DESCRIBE non valido"
-#: tcop/postgres.c:4361
+#: tcop/postgres.c:4369
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "disconnessione: tempo della sessione: %d:%02d:%02d.%03d utente=%s database=%s host=%s%s%s"
-#: tcop/pquery.c:661
+#: tcop/pquery.c:662
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di risultato ma la query ha %d colonne"
-#: tcop/pquery.c:970
+#: tcop/pquery.c:972
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "il cursore effettuare solo scansioni in avanti"
-#: tcop/pquery.c:971
+#: tcop/pquery.c:973
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Dichiaralo con l'opzione SCROLL per abilitare le scansioni all'indietro."
msgstr "espressione regolare non valida: %s"
#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12919 gram.y:12936
+#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12927 gram.y:12944
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
msgstr "nessuno dei tipi in input è un array"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1162 utils/adt/float.c:1221
-#: utils/adt/float.c:2772 utils/adt/float.c:2788 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
+#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "non è possibile confrontare array con elementi di tipo diverso"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1201
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3562 utils/adt/rangetypes.c:1207
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "non è stato possibile trovare una funzione di hash per il tipo %s"
#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:789 utils/adt/float.c:853 utils/adt/float.c:2531
-#: utils/adt/float.c:2594 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
+#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito: underflow"
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:260 utils/adt/float.c:311
+#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "la sintassi in input per il tipo real non è valida: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:254
+#: utils/adt/float.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "\"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo real"
-#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:465 utils/adt/float.c:516
+#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
#: utils/adt/numeric.c:4016 utils/adt/numeric.c:4042
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "la sintassi in input per il tipo double precision non è valida: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:459
+#: utils/adt/float.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "\"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo double precision"
-#: utils/adt/float.c:1180 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2412
msgid "smallint out of range"
msgstr "il valore è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
-#: utils/adt/float.c:1364 utils/adt/numeric.c:5230
+#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5230
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "non è possibile estrarre la radice quadrata di un numero negativo"
-#: utils/adt/float.c:1406 utils/adt/numeric.c:2213
+#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2213
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "zero elevato a potenza negativa non è definito"
-#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/numeric.c:2219
+#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2219
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "un numero negativo elevato a potenza non intera è un valore di tipo complesso"
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1506 utils/adt/numeric.c:5448
+#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5448
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di zero"
-#: utils/adt/float.c:1480 utils/adt/float.c:1510 utils/adt/numeric.c:5452
+#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5452
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "non è possibile calcolare il logaritmo di un numero negativo"
-#: utils/adt/float.c:1537 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/float.c:1579
-#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1643
-#: utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1686
+#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
+#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
+#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "il valore di input è fuori dall'intervallo consentito"
-#: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1218
+#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1218
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "il valore count dev'essere maggiore di zero"
-#: utils/adt/float.c:2753 utils/adt/numeric.c:1225
+#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1225
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "l'operando e i valori minimo e massimo non possono essere NaN"
-#: utils/adt/float.c:2759
+#: utils/adt/float.c:2811
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "i valori minimo e massimo devono essere finiti"
-#: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1238
+#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1238
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "il valore minimo non può essere uguale a quello massimo"
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "dati JSON, riga %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5185
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5191
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per ILIKE"
msgid "result of range union would not be contiguous"
msgstr "il risultato dell'unione di intervalli non sarebbe continuo"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1508
+#: utils/adt/rangetypes.c:1514
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
msgstr "il limite inferiore dell'intervallo dev'essere minore o uguale del limite superiore"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904
-#: utils/adt/rangetypes.c:1918
+#: utils/adt/rangetypes.c:1897 utils/adt/rangetypes.c:1910
+#: utils/adt/rangetypes.c:1924
#, c-format
msgid "invalid range bound flags"
msgstr "flag di limiti dell'intervallo non valido"
-#: utils/adt/rangetypes.c:1892 utils/adt/rangetypes.c:1905
-#: utils/adt/rangetypes.c:1919
+#: utils/adt/rangetypes.c:1898 utils/adt/rangetypes.c:1911
+#: utils/adt/rangetypes.c:1925
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
msgstr "I valori validi sono \"[]\", \"[)\", \"(]\" e \"()\"."
-#: utils/adt/rangetypes.c:1984 utils/adt/rangetypes.c:2001
-#: utils/adt/rangetypes.c:2014 utils/adt/rangetypes.c:2032
-#: utils/adt/rangetypes.c:2043 utils/adt/rangetypes.c:2087
-#: utils/adt/rangetypes.c:2095
+#: utils/adt/rangetypes.c:1990 utils/adt/rangetypes.c:2007
+#: utils/adt/rangetypes.c:2020 utils/adt/rangetypes.c:2038
+#: utils/adt/rangetypes.c:2049 utils/adt/rangetypes.c:2093
+#: utils/adt/rangetypes.c:2101
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
msgstr "letterale di intervallo non definito correttamente: \"%s\""
-#: utils/adt/rangetypes.c:1986
+#: utils/adt/rangetypes.c:1992
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" keyword."
msgstr "Caratteri spuri dopo la parola chiave \"empty\"."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2003
+#: utils/adt/rangetypes.c:2009
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis or bracket."
msgstr "Manca la parentesi aperta."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2016
+#: utils/adt/rangetypes.c:2022
#, c-format
msgid "Missing comma after lower bound."
msgstr "Manca la virgola dopo il limite inferiore."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2034
+#: utils/adt/rangetypes.c:2040
#, c-format
msgid "Too many commas."
msgstr "Troppe virgole."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2045
+#: utils/adt/rangetypes.c:2051
#, c-format
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Caratteri spuri dopo la parentesi chiusa."
-#: utils/adt/rangetypes.c:2089 utils/adt/rangetypes.c:2097
+#: utils/adt/rangetypes.c:2095 utils/adt/rangetypes.c:2103
#: utils/adt/rowtypes.c:205 utils/adt/rowtypes.c:213
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "L'input è terminato in modo inatteso."
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1223 utils/adt/varlena.c:2919
+#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:2919
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "l'espressione regolare %s è fallita"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "più di un operatore si chiama %s"
-#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6386
+#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6387
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "argomento mancante"
-#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6387
+#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6388
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Usa NONE per indicare l'argomento mancante in un operatore unario."
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6044
-#: utils/adt/ruleutils.c:6099 utils/adt/ruleutils.c:6136
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6047
+#: utils/adt/ruleutils.c:6102 utils/adt/ruleutils.c:6139
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "troppi argomenti"
#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2969
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2970
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "il MATCH PARTIAL non è stato ancora implementato"
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "la regola \"%s\" ha un tipo di evento non supportato %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5170
+#: utils/adt/selfuncs.c:5176
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "il confronto case insensitive sul tipo bytea non è supportato"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5273
+#: utils/adt/selfuncs.c:5279
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "il confronto con espressioni regolari sul tipo bytea non è supportato"
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "l'indice %d è fuori dall'intervallo valido, 0..%d"
-#: utils/adt/varlena.c:3012
+#: utils/adt/varlena.c:3015
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "il campo deve essere maggiore di zero"
-#: utils/adt/varlena.c:3881 utils/adt/varlena.c:3942
+#: utils/adt/varlena.c:3884 utils/adt/varlena.c:3945
#, c-format
msgid "unterminated conversion specifier"
msgstr "specificatore di conversione non terminato"
-#: utils/adt/varlena.c:3905 utils/adt/varlena.c:3921
+#: utils/adt/varlena.c:3908 utils/adt/varlena.c:3924
#, c-format
msgid "argument number is out of range"
msgstr "numero di argomento fuori dall'intervallo consentito"
-#: utils/adt/varlena.c:3948
+#: utils/adt/varlena.c:3951
#, c-format
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr "la conversione specifica l'argomento 0, ma gli argomenti sono numerati a partire da 1"
-#: utils/adt/varlena.c:3955
+#: utils/adt/varlena.c:3958
#, c-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "troppi pochi argomenti per il formato"
-#: utils/adt/varlena.c:3976
+#: utils/adt/varlena.c:3979
#, c-format
msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
msgstr "specificatore di conversione sconosciuto \"%c\""
-#: utils/adt/varlena.c:4005
+#: utils/adt/varlena.c:4008
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "i valori vuoti non possono essere formattati come un identificativo SQL"
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "nessuna funzione di output disponibile per il tipo %s"
-#: utils/cache/plancache.c:669
+#: utils/cache/plancache.c:684
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "il cached plan non deve cambiare il tipo del risultato"
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del file della mappa delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:697
+#: utils/cache/typcache.c:702
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "il tipo %s non è composito"
-#: utils/cache/typcache.c:711
+#: utils/cache/typcache.c:716
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "il tipo del record non è stato registrato"
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "non è possibile importare uno snapshot da un database diverso"
-#: gram.y:914
+#: gram.y:915
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "opzione di ruolo \"%s\" sconosciuta"
-#: gram.y:1304
+#: gram.y:1305
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "il database corrente non può essere cambiato"
-#: gram.y:1431 gram.y:1446
+#: gram.y:1432 gram.y:1447
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "l'intervallo della time zone deve essere HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12175
+#: gram.y:1452 gram.y:9648 gram.y:12175
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "intervallo di precisione specificato due volte"
-#: gram.y:2525 gram.y:2532 gram.y:8958 gram.y:8966
+#: gram.y:2526 gram.y:2533 gram.y:8958 gram.y:8966
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "GLOBAL è deprecato nella creazione di tabelle temporanee"
-#: gram.y:4142
+#: gram.y:4143
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "evento del trigger specificato più volte"
-#: gram.y:4244
+#: gram.y:4245
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "proprietà del vincolo in conflitto"
-#: gram.y:4308
+#: gram.y:4309
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION non è stata ancora implementata"
-#: gram.y:4324
+#: gram.y:4325
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION non è stata ancora implementata"
-#: gram.y:4667
+#: gram.y:4668
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK non è più richiesto"
-#: gram.y:4668
+#: gram.y:4669
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "Aggiorna il tuo tipo di dato."
-#: gram.y:7672 gram.y:7678 gram.y:7684
+#: gram.y:7673 gram.y:7679 gram.y:7685
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION non è implementata"
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "un modificatore di tipo non può avere un nome di parametro"
-#: gram.y:12748 gram.y:12956
+#: gram.y:12756 gram.y:12964
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "uso improprio di \"*\""
-#: gram.y:12887
+#: gram.y:12895
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "numero errato di parametri a sinistra dell'espressione OVERLAPS"
-#: gram.y:12894
+#: gram.y:12902
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "numero errato di parametri a destra dell'espressione OVERLAPS"
-#: gram.y:13007
+#: gram.y:13015
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola ORDER BY"
-#: gram.y:13018
+#: gram.y:13026
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola OFFSET"
-#: gram.y:13027
+#: gram.y:13035
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola LIMIT"
-#: gram.y:13036
+#: gram.y:13044
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola WITH"
-#: gram.y:13182
+#: gram.y:13190
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "gli argomenti OUT e INOUT non sono permessi nelle funzioni TABLE"
-#: gram.y:13283
+#: gram.y:13291
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola COLLATE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13321 gram.y:13334
+#: gram.y:13329 gram.y:13342
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "un vincolo %s non può essere marcato DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13347
+#: gram.y:13355
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "un vincolo %s non può essere marcato NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13360
+#: gram.y:13368
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "un vincolo %s non può essere marcato NO INHERIT"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 15:37+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-25 16:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-26 09:42+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
msgstr "Атрибут \"%s\" типа %s не существует в типе %s."
-#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1183
+#: access/common/tupdesc.c:584 parser/parse_relation.c:1185
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "колонка \"%s\" не может быть объявлена как SETOF"
#: access/gin/ginentrypage.c:100 access/nbtree/nbtinsert.c:530
-#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890
+#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
msgstr ""
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
msgstr "размер строки индекса %lu больше предельного размера хэша %lu"
-#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
+#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1898
#: access/spgist/spgutils.c:667
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "индекс \"%s\" имеет неправильную версию хэша"
#: access/heap/heapam.c:1085 access/heap/heapam.c:1113
-#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1728
+#: access/heap/heapam.c:1145 catalog/aclchk.c:1727
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" - это индекс"
#: access/heap/heapam.c:1090 access/heap/heapam.c:1118
-#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1735 commands/tablecmds.c:8140
+#: access/heap/heapam.c:1150 catalog/aclchk.c:1734 commands/tablecmds.c:8140
#: commands/tablecmds.c:10386
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "строка слишком велика: размер %lu, при максимуме: %lu"
#: access/index/indexam.c:162 catalog/objectaddress.c:641
-#: commands/indexcmds.c:1745 commands/tablecmds.c:222
+#: commands/indexcmds.c:1752 commands/tablecmds.c:222
#: commands/tablecmds.c:10377
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10680
-#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1040
+#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10691
+#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1043
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2577
#: access/transam/xlog.c:2806 access/transam/xlog.c:2891
-#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1028
+#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1031
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" (файл журнала: %u, сегмент: %u): %m"
#: access/transam/xlog.c:2498 access/transam/xlog.c:2631
-#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9659
-#: access/transam/xlog.c:9964 postmaster/postmaster.c:3709
+#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9670
+#: access/transam/xlog.c:9975 postmaster/postmaster.c:3704
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2530 access/transam/xlog.c:2663
#: access/transam/xlog.c:4777 access/transam/xlog.c:4840
-#: postmaster/postmaster.c:3719 postmaster/postmaster.c:3729
+#: postmaster/postmaster.c:3714 postmaster/postmaster.c:3724
#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7564
#: utils/misc/guc.c:7578 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2543 access/transam/xlog.c:2675
-#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1343 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:4482
#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4744
-#: replication/basebackup.c:362 replication/basebackup.c:966
+#: replication/basebackup.c:369 replication/basebackup.c:1016
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:579
#: storage/smgr/md.c:837 utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1038
#: utils/init/miscinit.c:1153
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2644 access/transam/xlog.c:4756
-#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:9833
-#: access/transam/xlog.c:10202 access/transam/xlog.c:10245
+#: access/transam/xlog.c:9831 access/transam/xlog.c:9844
+#: access/transam/xlog.c:10213 access/transam/xlog.c:10256
#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл журнала %u, сегмент %u: %m"
#: access/transam/xlog.c:3025 access/transam/xlog.c:3132
-#: access/transam/xlog.c:9838 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:9849 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1310
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:3124 access/transam/xlog.c:3284
-#: access/transam/xlog.c:9644 access/transam/xlog.c:9808
-#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:422
+#: access/transam/xlog.c:9655 access/transam/xlog.c:9819
+#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:429
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107
#: utils/adt/genfile.c:279
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s \"%s\": код возврата %d"
-#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1022
+#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1025
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён"
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "инициализация для горячего резерва"
-#: access/transam/xlog.c:6816
+#: access/transam/xlog.c:6819
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "запись REDO начинается со смещения %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6953
+#: access/transam/xlog.c:6956
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "записи REDO обработаны до смещения %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6958 access/transam/xlog.c:8600
+#: access/transam/xlog.c:6961 access/transam/xlog.c:8611
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "последняя завершённая транзакция была выполнена в %s"
-#: access/transam/xlog.c:6966
+#: access/transam/xlog.c:6969
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "данные REDO не требуются"
-#: access/transam/xlog.c:7014
+#: access/transam/xlog.c:7017
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
"запрошенная точка остановки восстановления предшествует согласованной точке "
"восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:7030 access/transam/xlog.c:7034
+#: access/transam/xlog.c:7033 access/transam/xlog.c:7037
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL закончился без признака окончания копирования"
-#: access/transam/xlog.c:7031
+#: access/transam/xlog.c:7034
#, c-format
msgid ""
"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
"Все журналы WAL, созданные во время резервного копирования \"на ходу\", "
"должны быть в наличии для восстановления."
-#: access/transam/xlog.c:7035
+#: access/transam/xlog.c:7038
#, c-format
msgid ""
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
"должно закончиться pg_stop_backup(), и для восстановления должны быть "
"доступны все журналы WAL."
-#: access/transam/xlog.c:7038
+#: access/transam/xlog.c:7041
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL закончился до согласованной точки восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:7062
+#: access/transam/xlog.c:7065
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "выбранный ID новой линии времени: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7354
+#: access/transam/xlog.c:7357
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "согласованное состояние восстановления достигнуто по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7521
+#: access/transam/xlog.c:7524
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "неверная ссылка на первичную контрольную точку в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:7525
+#: access/transam/xlog.c:7528
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "неверная ссылка на вторичную контрольную точку в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:7529
+#: access/transam/xlog.c:7532
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "неверная ссылка на контрольную точку в файле backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:7543
+#: access/transam/xlog.c:7546
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "неверная запись первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7547
+#: access/transam/xlog.c:7550
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "неверная запись вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7551
+#: access/transam/xlog.c:7554
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "неверная запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7562
+#: access/transam/xlog.c:7565
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7566
+#: access/transam/xlog.c:7569
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7570
+#: access/transam/xlog.c:7573
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7582
+#: access/transam/xlog.c:7585
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7586
+#: access/transam/xlog.c:7589
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7590
+#: access/transam/xlog.c:7593
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7602
+#: access/transam/xlog.c:7605
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7606
+#: access/transam/xlog.c:7609
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7610
+#: access/transam/xlog.c:7613
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7779
+#: access/transam/xlog.c:7782
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "выключение"
-#: access/transam/xlog.c:7801
+#: access/transam/xlog.c:7804
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "система БД выключена"
-#: access/transam/xlog.c:8247
+#: access/transam/xlog.c:8250
#, c-format
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
"во время выключения системы баз данных отмечена активность в журнале "
"транзакций"
-#: access/transam/xlog.c:8458
+#: access/transam/xlog.c:8461
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr ""
"создание точки перезапуска пропускается, восстановление уже закончилось"
-#: access/transam/xlog.c:8481
+#: access/transam/xlog.c:8484
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr ""
"создание точки перезапуска пропускается, она уже создана по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8598
+#: access/transam/xlog.c:8609
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "точка перезапуска восстановления по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8742
+#: access/transam/xlog.c:8753
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "точка восстановления \"%s\" создана по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8913
+#: access/transam/xlog.c:8924
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr ""
"резервное копирование \"на ходу\" было отменено, продолжить восстановление "
"нельзя"
-#: access/transam/xlog.c:8976
+#: access/transam/xlog.c:8987
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:9025
+#: access/transam/xlog.c:9036
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки "
"восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:9322 access/transam/xlog.c:9346
+#: access/transam/xlog.c:9333 access/transam/xlog.c:9357
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала %u, сегмент: %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9354
+#: access/transam/xlog.c:9365
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"не удалось синхронизировать с ФС файл журнала сквозной записи %u, сегмент: "
"%u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9363
+#: access/transam/xlog.c:9374
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла журнала: %u, "
"сегмент: %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9419 access/transam/xlog.c:9749
+#: access/transam/xlog.c:9430 access/transam/xlog.c:9760
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr ""
"запускать резервное копирование может только суперпользователь или роль "
"репликации"
-#: access/transam/xlog.c:9427 access/transam/xlog.c:9757
+#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
msgid "recovery is in progress"
msgstr "идёт процесс восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:9428 access/transam/xlog.c:9758
+#: access/transam/xlog.c:9439 access/transam/xlog.c:9769
#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Функции управления WAL нельзя использовать в процессе восстановления."
-#: access/transam/xlog.c:9437 access/transam/xlog.c:9767
+#: access/transam/xlog.c:9448 access/transam/xlog.c:9778
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
"Выбранный уровень WAL недостаточен для резервного копирования \"на ходу\""
-#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
+#: access/transam/xlog.c:9449 access/transam/xlog.c:9779
#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Установите wal_level \"archive\" или \"hot_standby\" при запуске сервера."
-#: access/transam/xlog.c:9443
+#: access/transam/xlog.c:9454
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "длина метки резервной копии превышает предел (%d байт)"
-#: access/transam/xlog.c:9474 access/transam/xlog.c:9650
+#: access/transam/xlog.c:9485 access/transam/xlog.c:9661
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "резервное копирование уже запущено"
-#: access/transam/xlog.c:9475
+#: access/transam/xlog.c:9486
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Выполните pg_stop_backup() и повторите операцию."
-#: access/transam/xlog.c:9568
+#: access/transam/xlog.c:9579
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
"После последней точки перезапуска был воспроизведён WAL, созданный в режиме "
"full_page_writes=off."
-#: access/transam/xlog.c:9570 access/transam/xlog.c:9917
+#: access/transam/xlog.c:9581 access/transam/xlog.c:9928
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
"CHECKPOINT на главном сервере, а затем попробуйте резервное копирование \"на "
"ходу\" ещё раз."
-#: access/transam/xlog.c:9651
+#: access/transam/xlog.c:9662
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Если вы считаете, что информация о резервном копировании неверна, удалите "
"файл \"%s\" и попробуйте снова."
-#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9976
+#: access/transam/xlog.c:9679 access/transam/xlog.c:9987
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:9812
+#: access/transam/xlog.c:9823
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "резервное копирование не запущено"
-#: access/transam/xlog.c:9851 access/transam/xlog.c:9863
-#: access/transam/xlog.c:10217 access/transam/xlog.c:10223
+#: access/transam/xlog.c:9862 access/transam/xlog.c:9874
+#: access/transam/xlog.c:10228 access/transam/xlog.c:10234
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "неверные данные в файле \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:9867
+#: access/transam/xlog.c:9878
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr ""
"дежурный сервер был повышен в процессе резервного копирования \"на ходу\""
-#: access/transam/xlog.c:9868
+#: access/transam/xlog.c:9879
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
"Это означает, что создаваемая резервная копия испорчена и использовать её не "
"следует. Попробуйте резервное копирование \"на ходу\" ещё раз."
-#: access/transam/xlog.c:9915
+#: access/transam/xlog.c:9926
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
"В процессе резервного копирования \"на ходу\" был воспроизведён WAL, "
"созданный в режиме full_page_writes=off"
-#: access/transam/xlog.c:10025
+#: access/transam/xlog.c:10036
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
"очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидаются требуемые сегменты WAL для "
"архивации"
-#: access/transam/xlog.c:10035
+#: access/transam/xlog.c:10046
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
"pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
"%d сек.)"
-#: access/transam/xlog.c:10037
+#: access/transam/xlog.c:10048
#, c-format
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"можно отменить безопасно, но резервная копия базы данных будет непригодна "
"без всех сегментов WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10044
+#: access/transam/xlog.c:10055
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"команда pg_stop_backup завершена, все требуемые сегменты WAL заархивированы"
-#: access/transam/xlog.c:10048
+#: access/transam/xlog.c:10059
#, c-format
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"архивация WAL не настроена; вы должны обеспечить копирование всех требуемых "
"сегментов WAL другими средствами для получения резервной копии"
-#: access/transam/xlog.c:10267
+#: access/transam/xlog.c:10278
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "XLOG-запись REDO: %s"
-#: access/transam/xlog.c:10307
+#: access/transam/xlog.c:10318
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "режим копирования \"на ходу\" отменён"
-#: access/transam/xlog.c:10308
+#: access/transam/xlog.c:10319
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:10315
+#: access/transam/xlog.c:10326
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "режим копирования \"на ходу\" не был отменён"
-#: access/transam/xlog.c:10316
+#: access/transam/xlog.c:10327
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:10666 access/transam/xlog.c:10688
+#: access/transam/xlog.c:10677 access/transam/xlog.c:10699
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл журнала: %u, сегмент: %u, смещение %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10777
+#: access/transam/xlog.c:10788
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "получен запрос повышения статуса"
-#: access/transam/xlog.c:10790
+#: access/transam/xlog.c:10801
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "найден файл триггера: %s"
msgid "xrecoff \"%X\" is out of valid range, 0..%X"
msgstr "xrecoff \"%X\" вне диапазона 0..%X"
-#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3425
+#: bootstrap/bootstrap.c:279 postmaster/postmaster.c:701 tcop/postgres.c:3429
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "для --%s требуется значение"
-#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3430
+#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:706 tcop/postgres.c:3434
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "для -c %s требуется значение"
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "права для колонок применимы только к отношениям"
-#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3879 catalog/aclchk.c:4656
+#: catalog/aclchk.c:681 catalog/aclchk.c:3878 catalog/aclchk.c:4655
#: catalog/objectaddress.c:382 catalog/pg_largeobject.c:112
#: catalog/pg_largeobject.c:172 storage/large_object/inv_api.c:273
#, c-format
msgstr "большой объект %u не существует"
#: catalog/aclchk.c:867 catalog/aclchk.c:875 commands/collationcmds.c:93
-#: commands/copy.c:873 commands/copy.c:891 commands/copy.c:899
-#: commands/copy.c:907 commands/copy.c:915 commands/copy.c:923
-#: commands/copy.c:931 commands/copy.c:939 commands/copy.c:955
-#: commands/copy.c:969 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
+#: commands/copy.c:875 commands/copy.c:893 commands/copy.c:901
+#: commands/copy.c:909 commands/copy.c:917 commands/copy.c:925
+#: commands/copy.c:933 commands/copy.c:941 commands/copy.c:957
+#: commands/copy.c:971 commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:152
#: commands/dbcommands.c:160 commands/dbcommands.c:168
#: commands/dbcommands.c:176 commands/dbcommands.c:184
#: commands/dbcommands.c:192 commands/dbcommands.c:1353
#: commands/dbcommands.c:1361 commands/extension.c:1248
#: commands/extension.c:1256 commands/extension.c:1264
-#: commands/extension.c:2662 commands/foreigncmds.c:543
+#: commands/extension.c:2666 commands/foreigncmds.c:543
#: commands/foreigncmds.c:552 commands/functioncmds.c:507
#: commands/functioncmds.c:599 commands/functioncmds.c:607
#: commands/functioncmds.c:615 commands/functioncmds.c:1935
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "права по умолчанию нельзя определить для колонок"
-#: catalog/aclchk.c:1478 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
-#: commands/copy.c:3934 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
+#: catalog/aclchk.c:1477 catalog/objectaddress.c:813 commands/analyze.c:384
+#: commands/copy.c:3960 commands/sequence.c:1457 commands/tablecmds.c:4769
#: commands/tablecmds.c:4861 commands/tablecmds.c:4908
#: commands/tablecmds.c:5010 commands/tablecmds.c:5054
#: commands/tablecmds.c:5133 commands/tablecmds.c:5217
#: commands/tablecmds.c:7159 commands/tablecmds.c:7376
#: commands/tablecmds.c:7765 commands/trigger.c:604 parser/analyze.c:2046
-#: parser/parse_relation.c:2057 parser/parse_relation.c:2114
-#: parser/parse_target.c:896 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
+#: parser/parse_relation.c:2067 parser/parse_relation.c:2124
+#: parser/parse_target.c:897 parser/parse_type.c:123 utils/adt/acl.c:2838
#: utils/adt/ruleutils.c:1614
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка \"%s\" в таблице \"%s\" не существует"
-#: catalog/aclchk.c:1743 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
+#: catalog/aclchk.c:1742 catalog/objectaddress.c:648 commands/sequence.c:1046
#: commands/tablecmds.c:210 commands/tablecmds.c:10356 utils/adt/acl.c:2074
#: utils/adt/acl.c:2104 utils/adt/acl.c:2136 utils/adt/acl.c:2168
#: utils/adt/acl.c:2196 utils/adt/acl.c:2226
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" - это не последовательность"
-#: catalog/aclchk.c:1781
+#: catalog/aclchk.c:1780
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr ""
"для последовательности \"%s\" применимы только права USAGE, SELECT и UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1798
+#: catalog/aclchk.c:1797
#, c-format
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "право USAGE неприменимо для таблиц"
-#: catalog/aclchk.c:1963
+#: catalog/aclchk.c:1962
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "право %s неприменимо для колонок"
-#: catalog/aclchk.c:1976
+#: catalog/aclchk.c:1975
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "для последовательности \"%s\" применимо только право SELECT"
# TO REVIEW
-#: catalog/aclchk.c:2560
+#: catalog/aclchk.c:2559
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "язык \"%s\" не является доверенным"
-#: catalog/aclchk.c:2562
+#: catalog/aclchk.c:2561
#, c-format
msgid "Only superusers can use untrusted languages."
msgstr "Использовать недоверенные языки могут только суперпользователи."
-#: catalog/aclchk.c:3078
+#: catalog/aclchk.c:3077
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "для типов массивов нельзя определить права"
-#: catalog/aclchk.c:3079
+#: catalog/aclchk.c:3078
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Вместо этого установите права для типа элемента."
-#: catalog/aclchk.c:3086 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
+#: catalog/aclchk.c:3085 catalog/objectaddress.c:864 commands/typecmds.c:3128
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" - это не домен"
-#: catalog/aclchk.c:3206
+#: catalog/aclchk.c:3205
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "нераспознанное право: \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:3255
+#: catalog/aclchk.c:3254
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "нет доступа к колонке %s"
-#: catalog/aclchk.c:3257
+#: catalog/aclchk.c:3256
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "нет доступа к отношению %s"
-#: catalog/aclchk.c:3259 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
+#: catalog/aclchk.c:3258 commands/sequence.c:551 commands/sequence.c:765
#: commands/sequence.c:807 commands/sequence.c:844 commands/sequence.c:1509
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "нет доступа к последовательности %s"
-#: catalog/aclchk.c:3261
+#: catalog/aclchk.c:3260
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "нет доступа к базе данных %s"
-#: catalog/aclchk.c:3263
+#: catalog/aclchk.c:3262
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "нет доступа к функции %s"
-#: catalog/aclchk.c:3265
+#: catalog/aclchk.c:3264
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "нет доступа к оператору %s"
-#: catalog/aclchk.c:3267
+#: catalog/aclchk.c:3266
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "нет доступа к типу %s"
-#: catalog/aclchk.c:3269
+#: catalog/aclchk.c:3268
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "нет доступа к языку %s"
-#: catalog/aclchk.c:3271
+#: catalog/aclchk.c:3270
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "нет доступа к большому объекту %s"
-#: catalog/aclchk.c:3273
+#: catalog/aclchk.c:3272
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "нет доступа к схеме %s"
-#: catalog/aclchk.c:3275
+#: catalog/aclchk.c:3274
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "нет доступа к классу операторов %s"
-#: catalog/aclchk.c:3277
+#: catalog/aclchk.c:3276
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "нет доступа к семейству операторов %s"
-#: catalog/aclchk.c:3279
+#: catalog/aclchk.c:3278
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "нет доступа к правилу сортировки %s"
-#: catalog/aclchk.c:3281
+#: catalog/aclchk.c:3280
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "нет доступа к преобразованию %s"
-#: catalog/aclchk.c:3283
+#: catalog/aclchk.c:3282
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "нет доступа к табличному пространству %s"
-#: catalog/aclchk.c:3285
+#: catalog/aclchk.c:3284
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "нет доступа к словарю текстового поиска %s"
-#: catalog/aclchk.c:3287
+#: catalog/aclchk.c:3286
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "нет доступа к конфигурации текстового поиска %s"
-#: catalog/aclchk.c:3289
+#: catalog/aclchk.c:3288
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "нет доступа к обёртке сторонних данных %s"
-#: catalog/aclchk.c:3291
+#: catalog/aclchk.c:3290
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "нет доступа к стороннему серверу %s"
-#: catalog/aclchk.c:3293
+#: catalog/aclchk.c:3292
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "нет доступа к расширению %s"
-#: catalog/aclchk.c:3299 catalog/aclchk.c:3301
+#: catalog/aclchk.c:3298 catalog/aclchk.c:3300
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "нужно быть владельцем отношения %s"
-#: catalog/aclchk.c:3303
+#: catalog/aclchk.c:3302
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "нужно быть владельцем последовательности %s"
-#: catalog/aclchk.c:3305
+#: catalog/aclchk.c:3304
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "нужно быть владельцем базы %s"
-#: catalog/aclchk.c:3307
+#: catalog/aclchk.c:3306
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "нужно быть владельцем функции %s"
-#: catalog/aclchk.c:3309
+#: catalog/aclchk.c:3308
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "нужно быть владельцем оператора %s"
-#: catalog/aclchk.c:3311
+#: catalog/aclchk.c:3310
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "нужно быть владельцем типа %s"
-#: catalog/aclchk.c:3313
+#: catalog/aclchk.c:3312
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "нужно быть владельцем языка %s"
-#: catalog/aclchk.c:3315
+#: catalog/aclchk.c:3314
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "нужно быть владельцем большого объекта %s"
-#: catalog/aclchk.c:3317
+#: catalog/aclchk.c:3316
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "нужно быть владельцем схемы %s"
-#: catalog/aclchk.c:3319
+#: catalog/aclchk.c:3318
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "нужно быть владельцем класса операторов %s"
-#: catalog/aclchk.c:3321
+#: catalog/aclchk.c:3320
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "нужно быть владельцем семейства операторов %s"
-#: catalog/aclchk.c:3323
+#: catalog/aclchk.c:3322
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "нужно быть владельцем правила сортировки %s"
-#: catalog/aclchk.c:3325
+#: catalog/aclchk.c:3324
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "нужно быть владельцем преобразования %s"
-#: catalog/aclchk.c:3327
+#: catalog/aclchk.c:3326
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "нужно быть владельцем табличного пространства %s"
-#: catalog/aclchk.c:3329
+#: catalog/aclchk.c:3328
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "нужно быть владельцем словаря текстового поиска %s"
-#: catalog/aclchk.c:3331
+#: catalog/aclchk.c:3330
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "нужно быть владельцем конфигурации текстового поиска %s"
-#: catalog/aclchk.c:3333
+#: catalog/aclchk.c:3332
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "нужно быть владельцем обёртки сторонних данных %s"
-#: catalog/aclchk.c:3335
+#: catalog/aclchk.c:3334
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "нужно быть \"владельцем\" стороннего сервера %s"
-#: catalog/aclchk.c:3337
+#: catalog/aclchk.c:3336
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "нужно быть владельцем расширения %s"
-#: catalog/aclchk.c:3379
+#: catalog/aclchk.c:3378
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "нет доступа к колонке \"%s\" отношения \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:3419
+#: catalog/aclchk.c:3418
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "роль с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:3514 catalog/aclchk.c:3522
+#: catalog/aclchk.c:3513 catalog/aclchk.c:3521
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "атрибут %d отношения с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:3595 catalog/aclchk.c:4507
+#: catalog/aclchk.c:3594 catalog/aclchk.c:4506
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "отношение с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:3695 catalog/aclchk.c:4898
+#: catalog/aclchk.c:3694 catalog/aclchk.c:4897
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "база данных с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:3749 catalog/aclchk.c:4585 tcop/fastpath.c:221
+#: catalog/aclchk.c:3748 catalog/aclchk.c:4584 tcop/fastpath.c:221
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "функция с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:3803 catalog/aclchk.c:4611
+#: catalog/aclchk.c:3802 catalog/aclchk.c:4610
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "язык с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:3964 catalog/aclchk.c:4683
+#: catalog/aclchk.c:3963 catalog/aclchk.c:4682
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "схема с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4018 catalog/aclchk.c:4710
+#: catalog/aclchk.c:4017 catalog/aclchk.c:4709
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "табличное пространство с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4076 catalog/aclchk.c:4844 commands/foreigncmds.c:367
+#: catalog/aclchk.c:4075 catalog/aclchk.c:4843 commands/foreigncmds.c:367
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "обёртка сторонних данных с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4137 catalog/aclchk.c:4871 commands/foreigncmds.c:466
+#: catalog/aclchk.c:4136 catalog/aclchk.c:4870 commands/foreigncmds.c:466
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "сторонний сервер с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4196 catalog/aclchk.c:4210 catalog/aclchk.c:4533
+#: catalog/aclchk.c:4195 catalog/aclchk.c:4209 catalog/aclchk.c:4532
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "тип с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4559
+#: catalog/aclchk.c:4558
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "оператор с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4736
+#: catalog/aclchk.c:4735
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "класс операторов с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4763
+#: catalog/aclchk.c:4762
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "семейство операторов с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4790
+#: catalog/aclchk.c:4789
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "словарь текстового поиска с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4817
+#: catalog/aclchk.c:4816
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "конфигурация текстового поиска с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4924
+#: catalog/aclchk.c:4923
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "правило сортировки с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4950
+#: catalog/aclchk.c:4949
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "преобразование с OID %u не существует"
-#: catalog/aclchk.c:4991
+#: catalog/aclchk.c:4990
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "расширение с OID %u не существует"
"для колонки \"%s\" с сортируемым типом %s не удалось получить правило "
"сортировки"
-#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1094
+#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1101
#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1517
#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1637
#: utils/adt/formatting.c:1689 utils/adt/formatting.c:1758
-#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
+#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5192
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, но тип выражения по умолчанию %s"
#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397
-#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
-#: parser/parse_target.c:746 rewrite/rewriteHandler.c:1035
+#: parser/parse_target.c:491 parser/parse_target.c:737
+#: parser/parse_target.c:747 rewrite/rewriteHandler.c:1035
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Перепишите выражение или преобразуйте его тип."
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
msgstr "не удалось получить блокировку таблицы \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:849
+#: catalog/namespace.c:401 parser/parse_relation.c:851
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s.%s\" не существует"
-#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:862
-#: parser/parse_relation.c:870 utils/adt/regproc.c:810
+#: catalog/namespace.c:406 parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:872 utils/adt/regproc.c:810
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
-#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805
+#: catalog/namespace.c:474 catalog/namespace.c:2805 commands/extension.c:1397
+#: commands/extension.c:1403
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "схема для создания объектов не выбрана"
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
msgstr "конфигурация текстового поиска \"%s\" не существует"
-#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1086
+#: catalog/namespace.c:2605 parser/parse_expr.c:777 parser/parse_target.c:1087
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
-#: catalog/namespace.c:2611 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1093
-#: gram.y:12050 gram.y:13241
+#: catalog/namespace.c:2611 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1094
+#: gram.y:12050 gram.y:13249
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неверное полное имя (слишком много компонентов): %s"
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "имя базы данных не может быть составным"
-#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2419
+#: catalog/objectaddress.c:529 commands/extension.c:2423
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "имя расширения не может быть составным"
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "имя сервера не может быть составным"
-#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:374
+#: catalog/objectaddress.c:655 catalog/toasting.c:92 commands/indexcmds.c:375
#: commands/lockcmds.c:92 commands/tablecmds.c:204 commands/tablecmds.c:1222
#: commands/tablecmds.c:3966 commands/tablecmds.c:7279
#: commands/tablecmds.c:10281
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "преобразование по умолчанию из %s в %s уже существует"
-#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2914
+#: catalog/pg_depend.c:164 commands/extension.c:2918
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s уже относится к расширению \"%s\""
msgstr ""
"кластеризация \"%s.%s\" путём последовательного сканирования и сортировки"
-#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:405
+#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:398
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "очистка \"%s.%s\""
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "преобразование \"%s\" уже существует в схеме \"%s\""
-#: commands/copy.c:347 commands/copy.c:359 commands/copy.c:393
-#: commands/copy.c:403
+#: commands/copy.c:349 commands/copy.c:361 commands/copy.c:395
+#: commands/copy.c:405
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY не поддерживает стандартный вывод (stdout) и ввод (stdin)"
-#: commands/copy.c:481
+#: commands/copy.c:483
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "не удалось записать в файл COPY: %m"
-#: commands/copy.c:493
+#: commands/copy.c:495
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "в процессе вывода данных COPY в stdout потеряно соединение"
-#: commands/copy.c:534
+#: commands/copy.c:536
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл COPY: %m"
-#: commands/copy.c:550 commands/copy.c:569 commands/copy.c:573
+#: commands/copy.c:552 commands/copy.c:571 commands/copy.c:575
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "неожиданный обрыв соединения с клиентом при открытой транзакции"
-#: commands/copy.c:585
+#: commands/copy.c:587
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "ошибка при вводе данных COPY из stdin: %s"
-#: commands/copy.c:601
+#: commands/copy.c:603
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "неожиданный тип сообщения 0x%02X при вводе данных COPY из stdin"
-#: commands/copy.c:753
+#: commands/copy.c:755
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "для использования COPY с файлами нужно быть суперпользователем"
-#: commands/copy.c:754
+#: commands/copy.c:756
#, c-format
msgid ""
"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
"Не имея административных прав, можно использовать COPY с stdout и stdin (а "
"также команду psql \\copy)."
-#: commands/copy.c:884
+#: commands/copy.c:886
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "формат \"%s\" для COPY не распознан"
-#: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961
+#: commands/copy.c:949 commands/copy.c:963
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "аргументом параметра \"%s\" должен быть список имён колонок"
-#: commands/copy.c:974
+#: commands/copy.c:976
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "аргументом параметра \"%s\" должно быть название допустимой кодировки"
-#: commands/copy.c:980
+#: commands/copy.c:982
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "параметр \"%s\" не распознан"
-#: commands/copy.c:991
+#: commands/copy.c:993
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать DELIMITER"
-#: commands/copy.c:996
+#: commands/copy.c:998
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "в режиме BINARY нельзя указывать NULL"
-#: commands/copy.c:1018
+#: commands/copy.c:1020
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "разделитель для COPY должен быть однобайтным символом"
-#: commands/copy.c:1025
+#: commands/copy.c:1027
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr ""
"разделителем для COPY не может быть символ новой строки или возврата каретки"
-#: commands/copy.c:1031
+#: commands/copy.c:1033
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr ""
"представление NULL для COPY не может включать символ новой строки или "
"возврата каретки"
-#: commands/copy.c:1048
+#: commands/copy.c:1050
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "\"%s\" не может быть разделителем для COPY"
-#: commands/copy.c:1054
+#: commands/copy.c:1056
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER можно использовать только в режиме CSV"
-#: commands/copy.c:1060
+#: commands/copy.c:1062
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "определить кавычки для COPY можно только в режиме CSV"
-#: commands/copy.c:1065
+#: commands/copy.c:1067
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "символ кавычек для COPY должен быть однобайтным"
-#: commands/copy.c:1070
+#: commands/copy.c:1072
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "символ кавычек для COPY должен отличаться от разделителя"
-#: commands/copy.c:1076
+#: commands/copy.c:1078
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "определить спецсимвол для COPY можно только в режиме CSV"
-#: commands/copy.c:1081
+#: commands/copy.c:1083
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "спецсимвол для COPY должен быть однобайтным"
-#: commands/copy.c:1087
+#: commands/copy.c:1089
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только в режиме CSV"
-#: commands/copy.c:1091
+#: commands/copy.c:1093
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "параметр force quote для COPY можно использовать только с COPY TO"
-#: commands/copy.c:1097
+#: commands/copy.c:1099
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr ""
"параметр force not null для COPY можно использовать только в режиме CSV"
-#: commands/copy.c:1101
+#: commands/copy.c:1103
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "параметр force not null для COPY можно использовать только с COPY FROM"
-#: commands/copy.c:1107
+#: commands/copy.c:1109
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "разделитель для COPY не должен присутствовать в представлении NULL"
-#: commands/copy.c:1114
+#: commands/copy.c:1116
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "символ кавычек в CSV не должен присутствовать в представлении NULL"
-#: commands/copy.c:1176
+#: commands/copy.c:1178
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "таблица \"%s\" не содержит OID"
-#: commands/copy.c:1193
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS не поддерживается"
-#: commands/copy.c:1219
+#: commands/copy.c:1221
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) не поддерживается"
-#: commands/copy.c:1282
+#: commands/copy.c:1284
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "колонка FORCE QUOTE \"%s\" не входит в список колонок COPY"
-#: commands/copy.c:1304
+#: commands/copy.c:1306
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
msgstr "колонка FORCE NOT NULL \"%s\" не входит в список колонок COPY"
-#: commands/copy.c:1368
+#: commands/copy.c:1370
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "копировать из представления \"%s\" нельзя"
-#: commands/copy.c:1370 commands/copy.c:1376
+#: commands/copy.c:1372 commands/copy.c:1378
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Попробуйте вариацию COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1374
+#: commands/copy.c:1376
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "копировать из сторонней таблицы \"%s\" нельзя"
-#: commands/copy.c:1380
+#: commands/copy.c:1382
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "копировать из последовательности \"%s\" нельзя"
-#: commands/copy.c:1385
+#: commands/copy.c:1387
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "копировать из отношения \"%s\", не являющегося таблицей, нельзя"
-#: commands/copy.c:1409
+#: commands/copy.c:1411
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "при выполнении COPY в файл нельзя указывать относительный путь"
-#: commands/copy.c:1419
+#: commands/copy.c:1421
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для записи: %m"
-#: commands/copy.c:1426 commands/copy.c:2347
+#: commands/copy.c:1428 commands/copy.c:2372
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" - это каталог"
-#: commands/copy.c:1750
+#: commands/copy.c:1752
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s"
-#: commands/copy.c:1754 commands/copy.c:1799
+#: commands/copy.c:1756 commands/copy.c:1803
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, строка %d"
-#: commands/copy.c:1765
+#: commands/copy.c:1767
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1773
+#: commands/copy.c:1775
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, строка %d, колонка %s: значение NULL"
-#: commands/copy.c:1785
+#: commands/copy.c:1797
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, строка %d: \"%s\""
-#: commands/copy.c:1876
+#: commands/copy.c:1881
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "копировать в представление \"%s\" нельзя"
-#: commands/copy.c:1881
+#: commands/copy.c:1886
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "копировать в стороннюю таблицу \"%s\" нельзя"
-#: commands/copy.c:1886
+#: commands/copy.c:1891
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "копировать в последовательность \"%s\" нельзя"
-#: commands/copy.c:1891
+#: commands/copy.c:1896
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "копировать в отношение \"%s\", не являющееся таблицей, нельзя"
-#: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122
+#: commands/copy.c:2365 utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
-#: commands/copy.c:2366
+#: commands/copy.c:2391
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "подпись COPY-файла не распознана"
-#: commands/copy.c:2371
+#: commands/copy.c:2396
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствуют флаги)"
-#: commands/copy.c:2377
+#: commands/copy.c:2402
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "не распознаны важные флаги в заголовке файла COPY"
-#: commands/copy.c:2383
+#: commands/copy.c:2408
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "неверный заголовок файла COPY (отсутствует длина)"
-#: commands/copy.c:2390
+#: commands/copy.c:2415
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "неверный заголовок файла COPY (неправильная длина)"
-#: commands/copy.c:2523 commands/copy.c:3205 commands/copy.c:3435
+#: commands/copy.c:2548 commands/copy.c:3231 commands/copy.c:3461
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "лишние данные после содержимого последней колонки"
-#: commands/copy.c:2533
+#: commands/copy.c:2558
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "нет данных для колонки OID"
-#: commands/copy.c:2539
+#: commands/copy.c:2564
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "неверное значение OID (NULL) в данных COPY"
-#: commands/copy.c:2549 commands/copy.c:2648
+#: commands/copy.c:2574 commands/copy.c:2673
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "неверный OID в данных COPY"
-#: commands/copy.c:2564
+#: commands/copy.c:2589
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "нет данных для колонки \"%s\""
-#: commands/copy.c:2623
+#: commands/copy.c:2648
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "после маркера конца файла продолжаются данные COPY"
-#: commands/copy.c:2630
+#: commands/copy.c:2655
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "количество полей в строке: %d, ожидалось: %d"
-#: commands/copy.c:2969 commands/copy.c:2986
+#: commands/copy.c:2995 commands/copy.c:3012
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "в данных обнаружен явный возврат каретки"
-#: commands/copy.c:2970 commands/copy.c:2987
+#: commands/copy.c:2996 commands/copy.c:3013
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "в данных обнаружен возврат каретки не в кавычках"
-#: commands/copy.c:2972 commands/copy.c:2989
+#: commands/copy.c:2998 commands/copy.c:3015
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Представьте возврат каретки как \"\\r\"."
-#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990
+#: commands/copy.c:2999 commands/copy.c:3016
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Заключите возврат каретки в кавычки CSV."
-#: commands/copy.c:3002
+#: commands/copy.c:3028
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки"
-#: commands/copy.c:3003
+#: commands/copy.c:3029
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "в данных обнаружен явный символ новой строки не в кавычках"
-#: commands/copy.c:3005
+#: commands/copy.c:3031
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Представьте символ новой строки как \"\\n\"."
-#: commands/copy.c:3006
+#: commands/copy.c:3032
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Заключите символ новой строки в кавычки CSV."
-#: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088
+#: commands/copy.c:3078 commands/copy.c:3114
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "маркер \"конец копии\" не соответствует предыдущему стилю новой строки"
-#: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077
+#: commands/copy.c:3087 commands/copy.c:3103
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "маркер \"конец копии\" испорчен"
-#: commands/copy.c:3519
+#: commands/copy.c:3545
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "незавершённое поле в кавычках CSV"
-#: commands/copy.c:3596 commands/copy.c:3615
+#: commands/copy.c:3622 commands/copy.c:3641
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "неожиданный конец данных COPY"
-#: commands/copy.c:3605
+#: commands/copy.c:3631
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "неверный размер поля"
-#: commands/copy.c:3628
+#: commands/copy.c:3654
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "неверный двоичный формат данных"
-#: commands/copy.c:3939 commands/indexcmds.c:1007 commands/tablecmds.c:1386
+#: commands/copy.c:3965 commands/indexcmds.c:1014 commands/tablecmds.c:1386
#: commands/tablecmds.c:2185 parser/parse_expr.c:766
#: utils/adt/tsvector_op.c:1417
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка \"%s\" не существует"
-#: commands/copy.c:3946 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
-#: parser/parse_target.c:912 parser/parse_target.c:923
+#: commands/copy.c:3972 commands/tablecmds.c:1412 commands/trigger.c:613
+#: parser/parse_target.c:913 parser/parse_target.c:924
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "колонка \"%s\" указана неоднократно"
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "параметр TIMING оператора EXPLAIN требует указания ANALYZE"
-#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2620
+#: commands/extension.c:146 commands/extension.c:2624
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "расширение \"%s\" не существует"
msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
msgstr "вложенные операторы CREATE EXTENSION не поддерживаются"
-#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2680
+#: commands/extension.c:1282 commands/extension.c:2684
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "нужно указать версию для установки"
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "расширение \"%s\" должно устанавливаться в схему \"%s\""
-#: commands/extension.c:1433 commands/extension.c:2821
+#: commands/extension.c:1437 commands/extension.c:2825
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "требуемое расширение \"%s\" не установлено"
-#: commands/extension.c:1594
+#: commands/extension.c:1598
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "удалить расширение %s в процессе настройки нельзя"
-#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
-#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
+#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
+#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
#: executor/functions.c:1010 foreign/foreign.c:373
-#: replication/walsender.c:1509 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: replication/walsender.c:1512 utils/fmgr/funcapi.c:60
#: utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
-#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
-#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
-#: replication/walsender.c:1513 utils/mmgr/portalmem.c:990
+#: commands/extension.c:1650 commands/extension.c:1759
+#: commands/extension.c:1952 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
+#: replication/walsender.c:1516 utils/mmgr/portalmem.c:990
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "требуется режим материализации, но он недопустим в этом контексте"
-#: commands/extension.c:2065
+#: commands/extension.c:2069
#, c-format
msgid ""
"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
"функцию pg_extension_config_dump() можно вызывать только из SQL-скрипта, "
"запускаемого в CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2077
+#: commands/extension.c:2081
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "OID %u не относится к таблице"
-#: commands/extension.c:2082
+#: commands/extension.c:2086
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "таблица \"%s\" не относится к созданному расширению"
-#: commands/extension.c:2446
+#: commands/extension.c:2450
#, c-format
msgid ""
"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
"переместить расширение \"%s\" в схему \"%s\" нельзя, так как оно содержит "
"схему"
-#: commands/extension.c:2486 commands/extension.c:2549
+#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "расширение \"%s\" не поддерживает SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2551
+#: commands/extension.c:2555
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "объект %s не принадлежит схеме расширения \"%s\""
-#: commands/extension.c:2600
+#: commands/extension.c:2604
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "вложенные операторы ALTER EXTENSION не поддерживаются"
-#: commands/extension.c:2691
+#: commands/extension.c:2695
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "версия \"%s\" расширения \"%s\" уже установлена"
-#: commands/extension.c:2926
+#: commands/extension.c:2930
#, c-format
msgid ""
"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
"добавить схему \"%s\" к расширению \"%s\" нельзя, так как схема содержит "
"расширение"
-#: commands/extension.c:2944
+#: commands/extension.c:2948
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s не относится к расширению \"%s\""
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "язык \"%s\" не поддерживает выполнение внедрённого кода"
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:480
+#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:481
#: commands/opclasscmds.c:369 commands/opclasscmds.c:788
#: commands/opclasscmds.c:2121
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "метод доступа \"%s\" не существует"
-#: commands/indexcmds.c:337
+#: commands/indexcmds.c:338
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "нужно указать минимум одну колонку"
-#: commands/indexcmds.c:341
+#: commands/indexcmds.c:342
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "число колонок в индексе не может превышать %d"
-#: commands/indexcmds.c:369
+#: commands/indexcmds.c:370
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "создать индекс в сторонней таблице \"%s\" нельзя"
-#: commands/indexcmds.c:384
+#: commands/indexcmds.c:385
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "создавать индексы во временных таблицах других сеансов нельзя"
-#: commands/indexcmds.c:439 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
+#: commands/indexcmds.c:440 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr ""
"в табличное пространство pg_global можно поместить только разделяемые таблицы"
-#: commands/indexcmds.c:472
+#: commands/indexcmds.c:473
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "устаревший метод доступа \"rtree\" подменяется методом \"gist\""
-#: commands/indexcmds.c:489
+#: commands/indexcmds.c:490
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает уникальные индексы"
-#: commands/indexcmds.c:494
+#: commands/indexcmds.c:495
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает индексы по многим колонкам"
-#: commands/indexcmds.c:499
+#: commands/indexcmds.c:500
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает ограничения-исключения"
-#: commands/indexcmds.c:578
+#: commands/indexcmds.c:579
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s создаст неявный индекс \"%s\" для таблицы \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:923
+#: commands/indexcmds.c:930
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "в предикате индекса нельзя использовать подзапросы"
-#: commands/indexcmds.c:927
+#: commands/indexcmds.c:934
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
msgstr "в предикате индекса нельзя использовать агрегатные функции"
-#: commands/indexcmds.c:936
+#: commands/indexcmds.c:943
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "функции в предикате индекса должны быть помечены как IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1002 parser/parse_utilcmd.c:1761
+#: commands/indexcmds.c:1009 parser/parse_utilcmd.c:1761
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "указанная в ключе колонка \"%s\" не существует"
-#: commands/indexcmds.c:1055
+#: commands/indexcmds.c:1062
#, c-format
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "в индексном выражении нельзя использовать подзапросы"
-#: commands/indexcmds.c:1059
+#: commands/indexcmds.c:1066
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
msgstr "в индексном выражении нельзя использовать агрегатные функции"
-#: commands/indexcmds.c:1070
+#: commands/indexcmds.c:1077
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "функции в индексном выражении должны быть помечены как IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1093
+#: commands/indexcmds.c:1100
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "не удалось определить правило сравнения для индексного выражения"
-#: commands/indexcmds.c:1101 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
+#: commands/indexcmds.c:1108 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2621 utils/adt/misc.c:518
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
-#: commands/indexcmds.c:1139
+#: commands/indexcmds.c:1146
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "оператор %s не коммутативен"
-#: commands/indexcmds.c:1141
+#: commands/indexcmds.c:1148
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr ""
"В ограничениях-исключениях могут использоваться только коммутативные "
"операторы."
-#: commands/indexcmds.c:1167
+#: commands/indexcmds.c:1174
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "оператор \"%s\" не входит в семейство операторов \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1170
+#: commands/indexcmds.c:1177
#, c-format
msgid ""
"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
"Оператор исключения для ограничения должен относиться к классу операторов "
"индекса."
-#: commands/indexcmds.c:1205
+#: commands/indexcmds.c:1212
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает сортировку ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1210
+#: commands/indexcmds.c:1217
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "метод доступа \"%s\" не поддерживает параметр NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1266 commands/typecmds.c:1853
+#: commands/indexcmds.c:1273 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr ""
"для типа данных %s не определён класс операторов по умолчанию для метода "
"доступа \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1268
+#: commands/indexcmds.c:1275
#, c-format
msgid ""
"You must specify an operator class for the index or define a default "
"Вы должны указать класс операторов для индекса или определить класс "
"операторов по умолчанию для этого типа данных."
-#: commands/indexcmds.c:1297 commands/indexcmds.c:1305
+#: commands/indexcmds.c:1304 commands/indexcmds.c:1312
#: commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "класс операторов \"%s\" для метода доступа \"%s\" не существует"
-#: commands/indexcmds.c:1318 commands/typecmds.c:1841
+#: commands/indexcmds.c:1325 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "класс операторов \"%s\" не принимает тип данных %s"
-#: commands/indexcmds.c:1408
+#: commands/indexcmds.c:1415
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr ""
"для типа данных %s определено несколько классов операторов по умолчанию"
-#: commands/indexcmds.c:1780
+#: commands/indexcmds.c:1789
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "таблица \"%s\" не имеет индексов"
-#: commands/indexcmds.c:1808
+#: commands/indexcmds.c:1817
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "переиндексировать можно только текущую базу данных"
-#: commands/indexcmds.c:1893
+#: commands/indexcmds.c:1904
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "таблица \"%s.%s\" переиндексирована"
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
-#: commands/portalcmds.c:340 tcop/pquery.c:739 tcop/pquery.c:1402
+#: commands/portalcmds.c:341 tcop/pquery.c:740 tcop/pquery.c:1404
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
msgstr "портал \"%s\" не может быть запущен"
-#: commands/portalcmds.c:413
+#: commands/portalcmds.c:415
#, c-format
msgid "could not reposition held cursor"
msgstr "передвинуть сохранённый курсор не удалось"
#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018
#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848
#: postmaster/postmaster.c:1921 postmaster/postmaster.c:1952
-#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3934
-#: postmaster/postmaster.c:4020 postmaster/postmaster.c:4643
+#: postmaster/postmaster.c:3250 postmaster/postmaster.c:3929
+#: postmaster/postmaster.c:4015 postmaster/postmaster.c:4638
#: storage/buffer/buf_init.c:154 storage/buffer/localbuf.c:393
-#: storage/file/fd.c:369 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
-#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
-#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1611
-#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1526
-#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1767
-#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450
-#: utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150
-#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374
-#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378
-#: utils/misc/guc.c:3391 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416
-#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
+#: storage/file/fd.c:374 storage/file/fd.c:771 storage/file/fd.c:889
+#: storage/file/fd.c:1502 storage/ipc/procarray.c:886
+#: storage/ipc/procarray.c:1326 storage/ipc/procarray.c:1333
+#: storage/ipc/procarray.c:1652 storage/ipc/procarray.c:2121
+#: utils/adt/formatting.c:1526 utils/adt/formatting.c:1646
+#: utils/adt/formatting.c:1767 utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3530
+#: utils/adt/varlena.c:3551 utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373
+#: utils/hash/dynahash.c:450 utils/hash/dynahash.c:964
+#: utils/init/miscinit.c:150 utils/init/miscinit.c:171
+#: utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374 utils/mb/mbutils.c:675
+#: utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378 utils/misc/guc.c:3391
+#: utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416 utils/mmgr/aset.c:587
+#: utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
msgstr "табличное пространство \"%s\" уже существует"
#: commands/tablespace.c:371 commands/tablespace.c:534
-#: replication/basebackup.c:151 replication/basebackup.c:851
+#: replication/basebackup.c:153 replication/basebackup.c:901
#: utils/adt/misc.c:370
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: commands/tablespace.c:694 commands/tablespace.c:704
-#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:260
-#: replication/basebackup.c:557 storage/file/copydir.c:67
-#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1664 utils/adt/genfile.c:353
+#: postmaster/postmaster.c:1177 replication/basebackup.c:259
+#: replication/basebackup.c:564 storage/file/copydir.c:67
+#: storage/file/copydir.c:106 storage/file/fd.c:1741 utils/adt/genfile.c:353
#: utils/adt/misc.c:270 utils/misc/tzparser.c:323
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr ""
"возможность определения отложенных ограничений для доменов не поддерживается"
-#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1064
+#: commands/typecmds.c:1211 utils/cache/typcache.c:1069
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "\"%s\" не является перечислением"
"\"%s\" пропускается --- очищать не таблицы или специальные системные таблицы "
"нельзя"
-#: commands/vacuumlazy.c:308
+#: commands/vacuumlazy.c:301
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"сек\n"
"нагрузка системы: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:639
+#: commands/vacuumlazy.c:632
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr ""
"в отношении \"%s\" не инициализирована страница %u --- ситуация исправляется"
-#: commands/vacuumlazy.c:1005
+#: commands/vacuumlazy.c:1016
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %.0f, обработано страниц: %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1010
+#: commands/vacuumlazy.c:1021
#, c-format
msgid ""
"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
"\"%s\": найдено удаляемых версий строк: %.0f, неудаляемых - %.0f, обработано "
"страниц: %u, всего страниц: %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1014
+#: commands/vacuumlazy.c:1025
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"Полностью пустых страниц: %u.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1077
+#: commands/vacuumlazy.c:1088
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %d, обработано страниц: %d"
-#: commands/vacuumlazy.c:1080 commands/vacuumlazy.c:1216
-#: commands/vacuumlazy.c:1393
+#: commands/vacuumlazy.c:1091 commands/vacuumlazy.c:1227
+#: commands/vacuumlazy.c:1397
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1213
+#: commands/vacuumlazy.c:1224
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "просканирован индекс \"%s\", удалено версий строк: %d"
-#: commands/vacuumlazy.c:1257
+#: commands/vacuumlazy.c:1268
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "индекс \"%s\" теперь содержит версий строк: %.0f, в страницах: %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:1261
+#: commands/vacuumlazy.c:1272
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"Удалено индексных страниц: %u, пригодно для повторного использования: %u.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1321
+#: commands/vacuumlazy.c:1329
#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive lock "
-"for truncate scan"
-msgstr ""
-"автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": получить исключительную "
-"блокировку для сканирования отсекаемых страниц не удалось"
+msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
+msgstr "\"%s\": остановка усечения из-за конфликтующего запроса блокировки"
-#: commands/vacuumlazy.c:1390
+#: commands/vacuumlazy.c:1394
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": усечение (было страниц: %u, стало: %u)"
-#: commands/vacuumlazy.c:1445
+#: commands/vacuumlazy.c:1450
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": приостановка усечения из-за конфликтующего запроса блокировки"
"SELECT FOR UPDATE/SHARE не может применяться к NULL-содержащей стороне "
"внешнего соединения"
-#: optimizer/plan/planner.c:1031 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
+#: optimizer/plan/planner.c:1039 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
#: parser/analyze.c:2285
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE не допускается с UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:2359
+#: optimizer/plan/planner.c:2382
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "не удалось реализовать GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:2360 optimizer/plan/planner.c:2532
+#: optimizer/plan/planner.c:2383 optimizer/plan/planner.c:2555
#: optimizer/prep/prepunion.c:822
#, c-format
msgid ""
"Одни типы данных поддерживают только хэширование, а другие - только "
"сортировку."
-#: optimizer/plan/planner.c:2531
+#: optimizer/plan/planner.c:2554
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "не удалось реализовать DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:3122
+#: optimizer/plan/planner.c:3160
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "не удалось реализовать PARTITION BY для окна"
-#: optimizer/plan/planner.c:3123
+#: optimizer/plan/planner.c:3161
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Колонки, разбивающие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
-#: optimizer/plan/planner.c:3127
+#: optimizer/plan/planner.c:3165
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "не удалось реализовать ORDER BY для окна"
-#: optimizer/plan/planner.c:3128
+#: optimizer/plan/planner.c:3166
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Колонки, сортирующие окна, должны иметь сортируемые типы данных."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
-#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:830
+#: parser/parse_expr.c:1666 parser/parse_expr.c:2140 parser/parse_target.c:831
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "преобразовать тип %s в %s нельзя"
msgstr ""
"запись имени колонки .%s применена к типу %s, который не является составным"
-#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:618
+#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:619
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
msgstr "расширение строки через \"*\" здесь не поддерживается"
-#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:485
-#: parser/parse_relation.c:565 parser/parse_target.c:1065
+#: parser/parse_expr.c:743 parser/parse_relation.c:486
+#: parser/parse_relation.c:566 parser/parse_target.c:1066
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "для NULLIF требуется, чтобы оператор = возвращал логическое значение"
-#: parser/parse_expr.c:1202
-#, c-format
-msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
-msgstr "все аргументы IN со строкой должны быть строковыми выражениями"
-
#: parser/parse_expr.c:1438
#, c-format
msgid "subquery must return a column"
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
msgstr "для параметра $%d выведены несогласованные типы"
-#: parser/parse_relation.c:147
+#: parser/parse_relation.c:148
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "ссылка на таблицу \"%s\" неоднозначна"
-#: parser/parse_relation.c:183
+#: parser/parse_relation.c:184
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
msgstr "ссылка на таблицу %u неоднозначна"
-#: parser/parse_relation.c:350
+#: parser/parse_relation.c:351
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
msgstr "имя таблицы \"%s\" указано больше одного раза"
-#: parser/parse_relation.c:768 parser/parse_relation.c:1059
-#: parser/parse_relation.c:1446
+#: parser/parse_relation.c:770 parser/parse_relation.c:1061
+#: parser/parse_relation.c:1448
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
msgstr "в таблице \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d"
-#: parser/parse_relation.c:798
+#: parser/parse_relation.c:800
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
msgstr "для функции %s указано слишком много названий колонок"
-#: parser/parse_relation.c:864
+#: parser/parse_relation.c:866
#, c-format
msgid ""
"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"В WITH есть элемент \"%s\", но на него нельзя ссылаться из этой части "
"запроса."
-#: parser/parse_relation.c:866
+#: parser/parse_relation.c:868
#, c-format
msgid ""
"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
"Используйте WITH RECURSIVE или исключите ссылки вперёд, переупорядочив "
"элементы WITH."
-#: parser/parse_relation.c:1139
+#: parser/parse_relation.c:1141
#, c-format
msgid ""
"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
"список с определением колонок может быть только у функций, возвращающих "
"запись"
-#: parser/parse_relation.c:1147
+#: parser/parse_relation.c:1149
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
msgstr ""
"у функций, возвращающих запись, должен быть список с определением колонок"
-#: parser/parse_relation.c:1198
+#: parser/parse_relation.c:1200
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
msgstr ""
"функция \"%s\", используемая во FROM, возвращает неподдерживаемый тип %s"
-#: parser/parse_relation.c:1272
+#: parser/parse_relation.c:1274
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
msgstr "в списках VALUES \"%s\" содержится колонок: %d, но указано: %d"
-#: parser/parse_relation.c:1328
+#: parser/parse_relation.c:1330
#, c-format
msgid "joins can have at most %d columns"
msgstr "число колонок в соединениях ограничено %d"
-#: parser/parse_relation.c:1419
+#: parser/parse_relation.c:1421
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
msgstr "в запросе \"%s\" в WITH нет предложения RETURNING"
-#: parser/parse_relation.c:2101
+#: parser/parse_relation.c:2111
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "колонка %d отношения \"%s\" не существует"
-#: parser/parse_relation.c:2485
+#: parser/parse_relation.c:2496
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "в элементе предложения FROM неверная ссылка на таблицу \"%s\""
-#: parser/parse_relation.c:2488
+#: parser/parse_relation.c:2499
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
msgstr "Возможно, предполагалась ссылка на псевдоним таблицы \"%s\"."
-#: parser/parse_relation.c:2490
+#: parser/parse_relation.c:2501
#, c-format
msgid ""
"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
"Таблица \"%s\" присутствует в запросе, но сослаться на неё из этой части "
"запроса нельзя."
-#: parser/parse_relation.c:2496
+#: parser/parse_relation.c:2507
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
msgstr "таблица \"%s\" отсутствует в предложении FROM"
-#: parser/parse_target.c:383 parser/parse_target.c:671
+#: parser/parse_target.c:384 parser/parse_target.c:672
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системной колонке \"%s\" нельзя"
-#: parser/parse_target.c:411
+#: parser/parse_target.c:412
#, c-format
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
msgstr "элементу массива нельзя присвоить значение по умолчанию"
-#: parser/parse_target.c:416
+#: parser/parse_target.c:417
#, c-format
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
msgstr "вложенному полю нельзя присвоить значение по умолчанию"
-#: parser/parse_target.c:485
+#: parser/parse_target.c:486
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "колонка \"%s\" имеет тип %s, а выражение - %s"
-#: parser/parse_target.c:655
+#: parser/parse_target.c:656
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
"присвоить значение полю \"%s\" колонки \"%s\" нельзя, так как тип %s не "
"является составным"
-#: parser/parse_target.c:664
+#: parser/parse_target.c:665
#, c-format
msgid ""
"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
"присвоить значение полю \"%s\" колонки \"%s\" нельзя, так как в типе данных "
"%s нет такой колонки"
-#: parser/parse_target.c:731
+#: parser/parse_target.c:732
#, c-format
msgid ""
"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
"для присваивания массива полю \"%s\" требуется тип %s, однако выражение "
"имеет тип %s"
-#: parser/parse_target.c:741
+#: parser/parse_target.c:742
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
msgstr "вложенное поле \"%s\" имеет тип %s, а выражение - %s"
-#: parser/parse_target.c:1127
+#: parser/parse_target.c:1128
#, c-format
msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
msgstr "SELECT * должен ссылаться на таблицы"
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "предложение NOT DEFERRABLE расположено неправильно"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568 gram.y:4237
+#: parser/parse_utilcmd.c:2542 parser/parse_utilcmd.c:2568 gram.y:4238
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr ""
"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "в CREATE указана схема (%s), отличная от создаваемой (%s)"
-#: parser/scansup.c:190
+#: parser/scansup.c:192
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "идентификатор \"%s\" будет усечён до \"%s\""
msgid "Target must be \"bgwriter\"."
msgstr "Допустимый счётчик: \"bgwriter\"."
-#: postmaster/pgstat.c:3139
+#: postmaster/pgstat.c:3143
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "не удалось прочитать сообщение статистики: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3456
+#: postmaster/pgstat.c:3460
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть временный файл статистики \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3533
+#: postmaster/pgstat.c:3537
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать во временный файл статистики \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3542
+#: postmaster/pgstat.c:3546
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть временный файл статистики \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3550
+#: postmaster/pgstat.c:3554
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr ""
"не удалось переименовать временный файл статистики из \"%s\" в \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3656 postmaster/pgstat.c:3885
+#: postmaster/pgstat.c:3660 postmaster/pgstat.c:3889
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл статистики \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3668 postmaster/pgstat.c:3678 postmaster/pgstat.c:3700
-#: postmaster/pgstat.c:3715 postmaster/pgstat.c:3778 postmaster/pgstat.c:3796
-#: postmaster/pgstat.c:3812 postmaster/pgstat.c:3830 postmaster/pgstat.c:3846
-#: postmaster/pgstat.c:3897 postmaster/pgstat.c:3908
+#: postmaster/pgstat.c:3672 postmaster/pgstat.c:3682 postmaster/pgstat.c:3704
+#: postmaster/pgstat.c:3719 postmaster/pgstat.c:3782 postmaster/pgstat.c:3800
+#: postmaster/pgstat.c:3816 postmaster/pgstat.c:3834 postmaster/pgstat.c:3850
+#: postmaster/pgstat.c:3901 postmaster/pgstat.c:3912
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "файл статистики \"%s\" испорчен"
-#: postmaster/pgstat.c:4210
+#: postmaster/pgstat.c:4214
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "таблица хэша базы данных испорчена при очистке --- прерывание"
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "принято подключение: узел=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:3748
+#: postmaster/postmaster.c:3743
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "запустить серверный процесс \"%s\" не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4272
+#: postmaster/postmaster.c:4267
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "система БД готова к подключениям в режиме \"только чтение\""
-#: postmaster/postmaster.c:4542
+#: postmaster/postmaster.c:4537
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "породить стартовый процесс не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4546
+#: postmaster/postmaster.c:4541
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "породить процесс фоновой записи не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4550
+#: postmaster/postmaster.c:4545
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "породить процесс контрольных точек не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4554
+#: postmaster/postmaster.c:4549
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "породить процесс записи WAL не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4558
+#: postmaster/postmaster.c:4553
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "породить процесс считывания WAL не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4562
+#: postmaster/postmaster.c:4557
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "породить процесс не удалось: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4851
+#: postmaster/postmaster.c:4846
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr ""
"продублировать сокет %d для серверного процесса не удалось: код ошибки %d"
-#: postmaster/postmaster.c:4883
+#: postmaster/postmaster.c:4878
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "создать наследуемый сокет не удалось: код ошибки %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4912 postmaster/postmaster.c:4919
+#: postmaster/postmaster.c:4907 postmaster/postmaster.c:4914
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "прочитать файл серверных переменных \"%s\" не удалось: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4928
+#: postmaster/postmaster.c:4923
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4945
+#: postmaster/postmaster.c:4940
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "отобразить файл серверных переменных не удалось: код ошибки %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4954
+#: postmaster/postmaster.c:4949
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"отключить отображение файла серверных переменных не удалось: код ошибки %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:4961
+#: postmaster/postmaster.c:4956
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr ""
"закрыть указатель файла серверных переменных не удалось: код ошибки %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5111
+#: postmaster/postmaster.c:5106
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "прочитать код завершения процесса не удалось\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5116
+#: postmaster/postmaster.c:5111
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "отправить состояние завершения потомка не удалось\n"
"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для регулярного "
"выражения"
-#: replication/basebackup.c:124 replication/basebackup.c:831
+#: replication/basebackup.c:126 replication/basebackup.c:881
#: utils/adt/misc.c:358
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
-#: replication/basebackup.c:131 replication/basebackup.c:835
+#: replication/basebackup.c:133 replication/basebackup.c:885
#: utils/adt/misc.c:362
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный"
-#: replication/basebackup.c:192
+#: replication/basebackup.c:191
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c полÑ\83Ñ\87иÑ\82Ñ\8c инÑ\84оÑ\80маÑ\86иÑ\8e о Ñ\84айле \"%s\": %m"
+msgstr "не Ñ\83далоÑ\81Ñ\8c найÑ\82и Ñ\83пÑ\80авлÑ\8fÑ\8eÑ\89ий Ñ\84айл \"%s\": %m"
-#: replication/basebackup.c:311 replication/basebackup.c:328
-#: replication/basebackup.c:336
+#: replication/basebackup.c:306
+#, c-format
+msgid "could not find any WAL files"
+msgstr "не удалось найти ни одного файла WAL"
+
+#: replication/basebackup.c:318 replication/basebackup.c:335
+#: replication/basebackup.c:343
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:398
+#: replication/basebackup.c:382 replication/basebackup.c:405
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "неприемлемый размер файла WAL \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:386 replication/basebackup.c:985
+#: replication/basebackup.c:393 replication/basebackup.c:1035
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr ""
"в процессе базового резервного копирования не удалось передать данные, "
"копирование прерывается"
-#: replication/basebackup.c:469 replication/basebackup.c:478
-#: replication/basebackup.c:487 replication/basebackup.c:496
-#: replication/basebackup.c:505
+#: replication/basebackup.c:476 replication/basebackup.c:485
+#: replication/basebackup.c:494 replication/basebackup.c:503
+#: replication/basebackup.c:512
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "повторяющийся параметр \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:767
+#: replication/basebackup.c:759 replication/basebackup.c:835
+#, c-format
+msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
+
+#: replication/basebackup.c:817
#, c-format
msgid "shutdown requested, aborting active base backup"
msgstr ""
"запрошено выключение, активный процесс базового резервного копирования "
"прерывается"
-#: replication/basebackup.c:785
-#, c-format
-msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr "не удалось получить информацию о файле или каталоге \"%s\": %m"
-
-#: replication/basebackup.c:885
+#: replication/basebackup.c:935
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
-#: replication/basebackup.c:975
+#: replication/basebackup.c:1025
#, c-format
msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
msgstr "архивируемый файл \"%s\" слишком велик для формата tar"
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "продолжить передачу WAL нельзя, восстановление уже окончено"
-#: replication/walsender.c:270 replication/walsender.c:521
-#: replication/walsender.c:579
+#: replication/walsender.c:271 replication/walsender.c:522
+#: replication/walsender.c:580
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "неожиданный обрыв соединения с резервным сервером"
-#: replication/walsender.c:276
+#: replication/walsender.c:277
#, c-format
msgid "invalid standby handshake message type %d"
msgstr "неверный тип сообщения согласования: %d"
-#: replication/walsender.c:399 replication/walsender.c:1150
+#: replication/walsender.c:400 replication/walsender.c:1153
#, c-format
msgid ""
"terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline "
"завершение процесса передачи журнала для принуждения связанного с ним "
"дежурного сервера обновить линию времени и переподключиться"
-#: replication/walsender.c:493
+#: replication/walsender.c:494
#, c-format
msgid "invalid standby query string: %s"
msgstr "неверная строка запроса резервного сервера: %s"
-#: replication/walsender.c:550
+#: replication/walsender.c:551
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "неверный тип сообщения резервного сервера: \"%c\""
-#: replication/walsender.c:601
+#: replication/walsender.c:602
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "неожиданный тип сообщения \"%c\""
-#: replication/walsender.c:796
+#: replication/walsender.c:797
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
msgstr "резервный сервер \"%s\" нагнал главный"
-#: replication/walsender.c:871
+#: replication/walsender.c:874
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "завершение процесса передачи журнала из-за таймаута репликации"
-#: replication/walsender.c:938
+#: replication/walsender.c:941
#, c-format
msgid ""
"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
"число запрошенных подключений резервных серверов превосходит max_wal_senders "
"(сейчас: %d)"
-#: replication/walsender.c:1055
+#: replication/walsender.c:1058
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "нет пустого локального буфера"
-#: storage/file/fd.c:416
+#: storage/file/fd.c:421
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "ошибка в getrlimit(): %m"
-#: storage/file/fd.c:506
+#: storage/file/fd.c:511
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "недостаточно дескрипторов файлов для запуска серверного процесса"
-#: storage/file/fd.c:507
+#: storage/file/fd.c:512
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Система выделяет: %d, а требуется минимум: %d."
-#: storage/file/fd.c:548 storage/file/fd.c:1509 storage/file/fd.c:1625
+#: storage/file/fd.c:553 storage/file/fd.c:1587 storage/file/fd.c:1702
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "нехватка дескрипторов файлов: %m; освободите их и повторите попытку"
-#: storage/file/fd.c:1108
+#: storage/file/fd.c:1127
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "временный файл: путь \"%s\", размер %lu"
-#: storage/file/fd.c:1257
+#: storage/file/fd.c:1276
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "размер временного файла превышает предел temp_file_limit (%d КБ)"
-#: storage/file/fd.c:1684
+#: storage/file/fd.c:1563
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
+msgstr "превышен предел maxAllocatedDescs (%d) при попытке открыть файл \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:1678
+#, c-format
+msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
+msgstr ""
+"превышен предел maxAllocatedDescs (%d) при попытке открыть каталог \"%s\""
+
+#: storage/file/fd.c:1761
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %m"
#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:848 storage/lmgr/lock.c:876
-#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3600
-#: storage/lmgr/lock.c:3665 storage/lmgr/lock.c:3954
+#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3610
+#: storage/lmgr/lock.c:3675 storage/lmgr/lock.c:3964
#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
#: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:960
"только блокировка RowExclusiveLock или менее сильная."
#: storage/lmgr/lock.c:849 storage/lmgr/lock.c:877 storage/lmgr/lock.c:2487
-#: storage/lmgr/lock.c:3601 storage/lmgr/lock.c:3666 storage/lmgr/lock.c:3955
+#: storage/lmgr/lock.c:3611 storage/lmgr/lock.c:3676 storage/lmgr/lock.c:3965
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Возможно, следует увеличить параметр max_locks_per_transaction."
msgstr "неправильный формат двоичных данных в аргументе функции %d"
#: tcop/postgres.c:424 tcop/postgres.c:436 tcop/postgres.c:447
-#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4184
+#: tcop/postgres.c:459 tcop/postgres.c:4185
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "неправильный тип клиентского сообщения %d"
"Увеличьте предел глубины стека в системе с помощью команды \"ulimit -s\" или "
"эквивалента в вашей ОС."
-#: tcop/postgres.c:3467
+#: tcop/postgres.c:3468
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "неверный аргумент командной строки для серверного процесса: %s"
-#: tcop/postgres.c:3468 tcop/postgres.c:3474
+#: tcop/postgres.c:3469 tcop/postgres.c:3475
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Ð\9fодÑ\80обнее об аÑ\80гÑ\83менÑ\82аÑ\85 вÑ\8b можеÑ\82е Ñ\83знаÑ\82Ñ\8c, вÑ\8bполнив \"%s --help\" ."
+msgstr "Ð\94лÑ\8f дополниÑ\82елÑ\8cной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ии попÑ\80обÑ\83йÑ\82е \"%s --help\"."
-#: tcop/postgres.c:3472
+#: tcop/postgres.c:3473
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: неверный аргумент командной строки: %s"
-#: tcop/postgres.c:3559
+#: tcop/postgres.c:3560
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: не указаны ни база данных, ни пользователь"
-#: tcop/postgres.c:4094
+#: tcop/postgres.c:4095
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "неверный подтип сообщения CLOSE: %d"
-#: tcop/postgres.c:4127
+#: tcop/postgres.c:4128
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "неверный подтип сообщения DESCRIBE: %d"
-#: tcop/postgres.c:4361
+#: tcop/postgres.c:4362
#, c-format
msgid ""
"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
"отключение: время сеанса: %d:%02d:%02d.%03d пользователь=%s база данных=%s "
"компьютер=%s%s%s"
-#: tcop/pquery.c:661
+#: tcop/pquery.c:662
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr ""
"число форматов результатов в сообщении Вind (%d) не равно числу колонок в "
"запросе (%d)"
-#: tcop/pquery.c:970
+#: tcop/pquery.c:972
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "курсор может сканировать только вперёд"
-#: tcop/pquery.c:971
+#: tcop/pquery.c:973
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Добавьте в его объявление SCROLL, чтобы он мог перемещаться назад."
msgstr "неверное регулярное выражение: %s"
#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12919 gram.y:12936
+#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12927 gram.y:12944
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса"
msgstr "входной тип так же не является массивом"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1162 utils/adt/float.c:1221
-#: utils/adt/float.c:2772 utils/adt/float.c:2788 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1275 utils/adt/float.c:1214 utils/adt/float.c:1273
+#: utils/adt/float.c:2824 utils/adt/float.c:2840 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
#: utils/adt/cash.c:609 utils/adt/cash.c:659 utils/adt/cash.c:710
#: utils/adt/cash.c:759 utils/adt/cash.c:811 utils/adt/cash.c:861
-#: utils/adt/float.c:789 utils/adt/float.c:853 utils/adt/float.c:2531
-#: utils/adt/float.c:2594 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:841 utils/adt/float.c:905 utils/adt/float.c:2583
+#: utils/adt/float.c:2646 utils/adt/geo_ops.c:4130 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "значение вне диапазона: антипереполнение"
-#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:260 utils/adt/float.c:311
+#: utils/adt/float.c:207 utils/adt/float.c:281 utils/adt/float.c:337
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "неверный синтаксис для типа real: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:254
+#: utils/adt/float.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "\"%s\" вне диапазона для типа real"
-#: utils/adt/float.c:412 utils/adt/float.c:465 utils/adt/float.c:516
+#: utils/adt/float.c:438 utils/adt/float.c:512 utils/adt/float.c:568
#: utils/adt/numeric.c:4016 utils/adt/numeric.c:4042
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
msgstr "неверный синтаксис для типа double precision: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:459
+#: utils/adt/float.c:506
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "\"%s\" вне диапазона для типа double precision"
-#: utils/adt/float.c:1180 utils/adt/float.c:1238 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1232 utils/adt/float.c:1290 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
#: utils/adt/int8.c:1272 utils/adt/numeric.c:2401 utils/adt/numeric.c:2412
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint вне диапазона"
-#: utils/adt/float.c:1364 utils/adt/numeric.c:5230
+#: utils/adt/float.c:1416 utils/adt/numeric.c:5230
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "извлечь квадратный корень отрицательного числа нельзя"
-#: utils/adt/float.c:1406 utils/adt/numeric.c:2213
+#: utils/adt/float.c:1458 utils/adt/numeric.c:2213
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "ноль в отрицательной степени даёт неопределённость"
-#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/numeric.c:2219
+#: utils/adt/float.c:1462 utils/adt/numeric.c:2219
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "отрицательное число в дробной степени даёт комплексный результат"
-#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1506 utils/adt/numeric.c:5448
+#: utils/adt/float.c:1528 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/numeric.c:5448
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "вычислить логарифм нуля нельзя"
-#: utils/adt/float.c:1480 utils/adt/float.c:1510 utils/adt/numeric.c:5452
+#: utils/adt/float.c:1532 utils/adt/float.c:1562 utils/adt/numeric.c:5452
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "вычислить логарифм отрицательного числа нельзя"
-#: utils/adt/float.c:1537 utils/adt/float.c:1558 utils/adt/float.c:1579
-#: utils/adt/float.c:1601 utils/adt/float.c:1622 utils/adt/float.c:1643
-#: utils/adt/float.c:1665 utils/adt/float.c:1686
+#: utils/adt/float.c:1589 utils/adt/float.c:1610 utils/adt/float.c:1631
+#: utils/adt/float.c:1653 utils/adt/float.c:1674 utils/adt/float.c:1695
+#: utils/adt/float.c:1717 utils/adt/float.c:1738
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "введённое значение вне диапазона"
-#: utils/adt/float.c:2748 utils/adt/numeric.c:1218
+#: utils/adt/float.c:2800 utils/adt/numeric.c:1218
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "счётчик должен быть больше нуля"
-#: utils/adt/float.c:2753 utils/adt/numeric.c:1225
+#: utils/adt/float.c:2805 utils/adt/numeric.c:1225
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "операнд, нижняя и верхняя границы не могут быть NaN"
-#: utils/adt/float.c:2759
+#: utils/adt/float.c:2811
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "нижняя и верхняя границы должны быть конечными"
-#: utils/adt/float.c:2797 utils/adt/numeric.c:1238
+#: utils/adt/float.c:2849 utils/adt/numeric.c:1238
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "нижняя граница не может равняться верхней"
msgid "JSON data, line %d: %s%s%s"
msgstr "данные JSON, строка %d: %s%s%s"
-#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5185
+#: utils/adt/like.c:211 utils/adt/selfuncs.c:5191
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "не удалось определить, какой порядок сортировки использовать для ILIKE"
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Неожиданный конец ввода."
-#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1223 utils/adt/varlena.c:2919
+#: utils/adt/regexp.c:274 utils/adt/regexp.c:1222 utils/adt/varlena.c:2919
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "ошибка в регулярном выражении: %s"
msgid "more than one operator named %s"
msgstr "имя %s имеют несколько операторов"
-#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6386
+#: utils/adt/regproc.c:630 gram.y:6387
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "отсутствует аргумент"
-#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6387
+#: utils/adt/regproc.c:631 gram.y:6388
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr ""
"Чтобы обозначить отсутствующий аргумент унарного оператора, укажите NONE."
-#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6044
-#: utils/adt/ruleutils.c:6099 utils/adt/ruleutils.c:6136
+#: utils/adt/regproc.c:635 utils/adt/regproc.c:1488 utils/adt/ruleutils.c:6047
+#: utils/adt/ruleutils.c:6102 utils/adt/ruleutils.c:6139
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "слишком много аргументов"
#: utils/adt/ri_triggers.c:1730 utils/adt/ri_triggers.c:1901
#: utils/adt/ri_triggers.c:2117 utils/adt/ri_triggers.c:2299
#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2969
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2595 utils/adt/ri_triggers.c:2757 gram.y:2970
#, c-format
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "выражение MATCH PARTIAL ещё не реализовано"
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "правило \"%s\" имеет неподдерживаемый тип событий %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5170
+#: utils/adt/selfuncs.c:5176
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "регистро-независимое сравнение не поддерживается для типа bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5273
+#: utils/adt/selfuncs.c:5279
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "сравнение с регулярными выражениями не поддерживается для типа bytea "
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "индекс %d вне диапазона 0..%d"
-#: utils/adt/varlena.c:3012
+#: utils/adt/varlena.c:3015
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "позиция поля должна быть больше нуля"
-#: utils/adt/varlena.c:3881 utils/adt/varlena.c:3942
+#: utils/adt/varlena.c:3884 utils/adt/varlena.c:3945
#, c-format
msgid "unterminated conversion specifier"
msgstr "незавершённое определение преобразования"
-#: utils/adt/varlena.c:3905 utils/adt/varlena.c:3921
+#: utils/adt/varlena.c:3908 utils/adt/varlena.c:3924
#, c-format
msgid "argument number is out of range"
msgstr "номер аргумента вне диапазона"
-#: utils/adt/varlena.c:3948
+#: utils/adt/varlena.c:3951
#, c-format
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr "преобразование ссылается на аргумент 0, но аргументы нумеруются с 1"
-#: utils/adt/varlena.c:3955
+#: utils/adt/varlena.c:3958
#, c-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "мало аргументов для формата"
-#: utils/adt/varlena.c:3976
+#: utils/adt/varlena.c:3979
#, c-format
msgid "unrecognized conversion specifier \"%c\""
msgstr "нераспознанный символ преобразования \"%c\""
-#: utils/adt/varlena.c:4005
+#: utils/adt/varlena.c:4008
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "значения null нельзя представить в виде SQL-идентификатора"
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "для типа %s нет функции вывода"
-#: utils/cache/plancache.c:669
+#: utils/cache/plancache.c:684
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "в кэшированном плане не должен изменяться тип результата"
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "закрыть файл сопоставления отношений \"%s\" не удалось: %m"
-#: utils/cache/typcache.c:697
+#: utils/cache/typcache.c:702
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
-#: utils/cache/typcache.c:711
+#: utils/cache/typcache.c:716
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "тип записи не зарегистрирован"
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "нельзя импортировать снимок из другой базы данных"
-#: gram.y:914
+#: gram.y:915
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "нераспознанный параметр роли \"%s\""
-#: gram.y:1304
+#: gram.y:1305
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "сменить текущую базу данных нельзя"
-#: gram.y:1431 gram.y:1446
+#: gram.y:1432 gram.y:1447
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr ""
"интервал, задающий часовой пояс, должен иметь точность HOUR или HOUR TO "
"MINUTE"
-#: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12175
+#: gram.y:1452 gram.y:9648 gram.y:12175
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "точность интервала указана дважды"
-#: gram.y:2525 gram.y:2532 gram.y:8958 gram.y:8966
+#: gram.y:2526 gram.y:2533 gram.y:8958 gram.y:8966
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "указание GLOBAL при создании временных таблиц устарело"
-#: gram.y:4142
+#: gram.y:4143
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "события триггера повторяются"
-#: gram.y:4244
+#: gram.y:4245
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "противоречащие характеристики ограничения"
-#: gram.y:4308
+#: gram.y:4309
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "оператор CREATE ASSERTION ещё не реализован"
-#: gram.y:4324
+#: gram.y:4325
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "оператор DROP ASSERTION ещё не реализован"
-#: gram.y:4667
+#: gram.y:4668
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK более не требуется"
-#: gram.y:4668
+#: gram.y:4669
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "Обновите тип данных."
-#: gram.y:7672 gram.y:7678 gram.y:7684
+#: gram.y:7673 gram.y:7679 gram.y:7685
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "предложение WITH CHECK OPTION ещё не реализовано"
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "параметр функции-модификатора типа должен быть безымянным"
-#: gram.y:12748 gram.y:12956
+#: gram.y:12756 gram.y:12964
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "недопустимое использование \"*\""
-#: gram.y:12887
+#: gram.y:12895
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "неверное число параметров в левой части выражения OVERLAPS"
-#: gram.y:12894
+#: gram.y:12902
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "неверное число параметров в правой части выражения OVERLAPS"
-#: gram.y:13007
+#: gram.y:13015
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "ORDER BY можно указать только один раз"
-#: gram.y:13018
+#: gram.y:13026
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "OFFSET можно указать только один раз"
-#: gram.y:13027
+#: gram.y:13035
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "LIMIT можно указать только один раз"
-#: gram.y:13036
+#: gram.y:13044
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "WITH можно указать только один раз"
-#: gram.y:13182
+#: gram.y:13190
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "в табличных функциях не может быть аргументов OUT и INOUT"
-#: gram.y:13283
+#: gram.y:13291
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "COLLATE можно указать только один раз"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13321 gram.y:13334
+#: gram.y:13329 gram.y:13342
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "ограничения %s не могут иметь характеристики DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13347
+#: gram.y:13355
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "ограничения %s не могут иметь характеристики NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13360
+#: gram.y:13368
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "ограничения %s не могут иметь характеристики NO INHERIT"
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Используйте для записи спецсимволов синтаксис спецстрок E'\\r\\n'."
+#~ msgid "arguments of row IN must all be row expressions"
+#~ msgstr "все аргументы IN со строкой должны быть строковыми выражениями"
+
+#~ msgid ""
+#~ "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive "
+#~ "lock for truncate scan"
+#~ msgstr ""
+#~ "автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": получить исключительную "
+#~ "блокировку для сканирования отсекаемых страниц не удалось"
+
#~ msgid "index \"%s\" is not ready"
#~ msgstr "индекс \"%s\" не готов"
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 11:55-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-24 14:10-0400\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
#: commands/extension.c:2944
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s不是扩展\"%s\"的成员\v"
+msgstr ""
#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:38-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
-#: initdb.c:418 initdb.c:1336
+#: initdb.c:418 initdb.c:1344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
-#: initdb.c:474 initdb.c:840 initdb.c:869
+#: initdb.c:474 initdb.c:848 initdb.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
-#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:847 initdb.c:875
+#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:855 initdb.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:552
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
-msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
+msgstr ""
+"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
+"«%s»\n"
#: initdb.c:555
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
-msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
+"transacciones\n"
#: initdb.c:564
#, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
-#: initdb.c:760 initdb.c:3194
+#: initdb.c:768 initdb.c:3202
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:790
+#: initdb.c:798
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
-#: initdb.c:792 initdb.c:801 initdb.c:811
+#: initdb.c:800 initdb.c:809 initdb.c:819
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
-#: initdb.c:798
+#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:809
+#: initdb.c:817
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
-#: initdb.c:917
+#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
-#: initdb.c:946
+#: initdb.c:954
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
-#: initdb.c:990
+#: initdb.c:998
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
-#: initdb.c:1176
+#: initdb.c:1184
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
-#: initdb.c:1192
+#: initdb.c:1200
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
-"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
+"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
+"L.\n"
-#: initdb.c:1277
+#: initdb.c:1285
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
-#: initdb.c:1311
+#: initdb.c:1319
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
-#: initdb.c:1312
+#: initdb.c:1320
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
-#: initdb.c:1315
+#: initdb.c:1323
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
-#: initdb.c:1342
+#: initdb.c:1350
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:1355
+#: initdb.c:1363
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
-#: initdb.c:1455
+#: initdb.c:1463
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
-#: initdb.c:1483
+#: initdb.c:1491
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
-#: initdb.c:1519
+#: initdb.c:1527
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
-#: initdb.c:1625
+#: initdb.c:1633
msgid "creating collations ... "
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
-#: initdb.c:1658
+#: initdb.c:1666
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
-#: initdb.c:1683
+#: initdb.c:1691
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
+msgstr ""
+"%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: "
+"«%s»\n"
-#: initdb.c:1746
+#: initdb.c:1754
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
-#: initdb.c:1747
+#: initdb.c:1755
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
-#: initdb.c:1750
+#: initdb.c:1758
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
-#: initdb.c:1765
+#: initdb.c:1773
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
-#: initdb.c:1800
+#: initdb.c:1808
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando diccionarios ... "
-#: initdb.c:1854
+#: initdb.c:1862
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
-#: initdb.c:1912
+#: initdb.c:1920
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
-#: initdb.c:1968
+#: initdb.c:1976
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
-#: initdb.c:1993
+#: initdb.c:2001
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
-#: initdb.c:2049
+#: initdb.c:2057
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
-#: initdb.c:2081
+#: initdb.c:2089
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
-#: initdb.c:2138
+#: initdb.c:2146
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
-#: initdb.c:2144
+#: initdb.c:2152
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
-#: initdb.c:2152
+#: initdb.c:2160
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
-#: initdb.c:2284
+#: initdb.c:2292
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
-#: initdb.c:2290
+#: initdb.c:2298
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
-#: initdb.c:2317
+#: initdb.c:2325
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
-#: initdb.c:2319
+#: initdb.c:2327
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
-#: initdb.c:2438
+#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
+msgstr ""
+"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
-#: initdb.c:2447
+#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
-#: initdb.c:2460
+#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
-#: initdb.c:2479
+#: initdb.c:2487
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
-#: initdb.c:2500
+#: initdb.c:2508
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
-#: initdb.c:2514
+#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: initdb.c:2515
+#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
-#: initdb.c:2516
+#: initdb.c:2524
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
-#: initdb.c:2517
+#: initdb.c:2525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones:\n"
-#: initdb.c:2518
+#: initdb.c:2526
#, c-format
-msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
+msgid ""
+" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
+"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
-#: initdb.c:2519
+#: initdb.c:2527
#, c-format
-msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
+msgid ""
+" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
+"connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
-#: initdb.c:2520
+#: initdb.c:2528
#, c-format
-msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
+msgid ""
+" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
+"connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
-#: initdb.c:2521
+#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
-msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
+msgstr ""
+" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
-#: initdb.c:2522
+#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
-msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
+msgstr ""
+" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
+"datos\n"
-#: initdb.c:2523
+#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
-#: initdb.c:2524
+#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
-" set default locale in the respective category for\n"
+" set default locale in the respective category "
+"for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" inicializar usando esta configuración regional\n"
-" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
+" en la categoría respectiva (el valor por "
+"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
-#: initdb.c:2528
+#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
-#: initdb.c:2529
+#: initdb.c:2537
#, c-format
-msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
-msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
+msgid ""
+" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
+msgstr ""
+" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
+"archivo\n"
-#: initdb.c:2530
+#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
-#: initdb.c:2532
+#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
-#: initdb.c:2533
+#: initdb.c:2541
#, c-format
-msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
-msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
+msgid ""
+" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
+msgstr ""
+" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
-#: initdb.c:2534
+#: initdb.c:2542
#, c-format
-msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
+msgid ""
+" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
-#: initdb.c:2535
+#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
-#: initdb.c:2536
+#: initdb.c:2544
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
-#: initdb.c:2537
+#: initdb.c:2545
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
-#: initdb.c:2538
+#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
-#: initdb.c:2539
+#: initdb.c:2547
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
-#: initdb.c:2540
+#: initdb.c:2548
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Otras opciones:\n"
-#: initdb.c:2541
+#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
-#: initdb.c:2542
+#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: initdb.c:2543
+#: initdb.c:2551
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2545
+#: initdb.c:2553
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: initdb.c:2553
+#: initdb.c:2561
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
-#: initdb.c:2575
+#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
-#: initdb.c:2589
+#: initdb.c:2597
#, c-format
-msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
+msgid ""
+"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
-#: initdb.c:2720
+#: initdb.c:2728
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
-#: initdb.c:2724
+#: initdb.c:2732
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
-#: initdb.c:2767 initdb.c:2788 initdb.c:3017
+#: initdb.c:2775 initdb.c:2796 initdb.c:3025
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
-#: initdb.c:2786
+#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: initdb.c:2795
+#: initdb.c:2803
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
-#: initdb.c:2818
+#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
-#: initdb.c:2851
+#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
-msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
-#: initdb.c:2866
+#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
-msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
+"%lu\n"
-#: initdb.c:2894
+#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2901
+#: initdb.c:2909
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: initdb.c:2920
+#: initdb.c:2928
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
-#: initdb.c:2977
+#: initdb.c:2985
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
-#: initdb.c:2987
+#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
-#: initdb.c:2990
+#: initdb.c:2998
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
-#: initdb.c:3014
+#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n"
-#: initdb.c:3016
+#: initdb.c:3024
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
-#: initdb.c:3029
+#: initdb.c:3037
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
-#: initdb.c:3037
+#: initdb.c:3045
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
-msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
+msgstr ""
+"%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada "
+"«%s»\n"
-#: initdb.c:3040
+#: initdb.c:3048
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
msgstr ""
"La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n"
"del servidor.\n"
-"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
+"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional "
+"diferente.\n"
-#: initdb.c:3049
+#: initdb.c:3057
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
-#: initdb.c:3066
+#: initdb.c:3074
#, c-format
-msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
+msgid ""
+"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n"
-#: initdb.c:3077
+#: initdb.c:3085
#, c-format
-msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
+msgid ""
+"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
+"unknown\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
-#: initdb.c:3082
+#: initdb.c:3090
#, c-format
-msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
+msgid ""
+"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
+"locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
-#: initdb.c:3087
+#: initdb.c:3095
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
-#: initdb.c:3121 initdb.c:3188
+#: initdb.c:3129 initdb.c:3196
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
-#: initdb.c:3135 initdb.c:3206
+#: initdb.c:3143 initdb.c:3214
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
-#: initdb.c:3141 initdb.c:3212
+#: initdb.c:3149 initdb.c:3220
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:3154 initdb.c:3225
+#: initdb.c:3162 initdb.c:3233
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
-#: initdb.c:3157
+#: initdb.c:3165
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
-#: initdb.c:3165 initdb.c:3235
+#: initdb.c:3173 initdb.c:3243
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:3179
+#: initdb.c:3187
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
-msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
+msgstr ""
+"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
-#: initdb.c:3228
+#: initdb.c:3236
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
-#: initdb.c:3247
+#: initdb.c:3255
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
-#: initdb.c:3252
+#: initdb.c:3260
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
-#: initdb.c:3258
+#: initdb.c:3266
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
-#: initdb.c:3324
+#: initdb.c:3332
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
-" --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
-" connexions locales\n"
+" --auth-host=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
+" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
-" --auth=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
-" connexions locales\n"
+" --auth-local=MÉTHODE méthode d'authentification par défaut pour les\n"
+" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2517
#, c-format
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:44-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
-msgstr "%s: --single-transaction --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
+msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Statusinterval »%s«\n"
+msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
# Spanish message translation file for pg_basebackup
-# Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
+# Copyright (C) 2011-2013 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2012.
+# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:42-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:10-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
+"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en "
+"ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:109
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
-msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
-msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
+msgid ""
+" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
-" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
+" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
+"respaldo\n"
" (modo fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:111
#: pg_basebackup.c:114
#, c-format
-msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
-msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
+msgid ""
+" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
+msgstr ""
+" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión "
+"dado\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
+msgstr ""
+" -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
+msgstr ""
+" -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
-" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
+" time between status packets sent to server (in "
+"seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
-" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
+" tiempo entre envíos de paquetes de estado al "
+"servidor\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
-msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
+msgid ""
+" -W, --password force password prompt (should happen "
+"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
-#: pg_receivexlog.c:256
+#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
+#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:283
#, c-format
#: pg_basebackup.c:929
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
-msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
+msgstr ""
+"%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
-#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
+#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported server version %s\n"
+msgstr "%s: versión del servidor %s no soportada\n"
+
+#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
-#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
+#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
-msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
-msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
+msgid ""
+"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
+"and %d fields\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, "
+"se esperaban %d filas y %d campos\n"
-#: pg_basebackup.c:1005
+#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
-#: pg_basebackup.c:1011
+#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
-#: pg_basebackup.c:1027
+#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
-#: pg_basebackup.c:1033
+#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
-#: pg_basebackup.c:1062
+#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
-msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
+msgstr ""
+"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
+"%d\n"
-#: pg_basebackup.c:1074
+#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
-#: pg_basebackup.c:1104
+#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
-msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones "
+"del servidor: %s"
-#: pg_basebackup.c:1111
+#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
-msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
+msgstr ""
+"%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de "
+"transacciones\n"
-#: pg_basebackup.c:1123
+#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
-#: pg_basebackup.c:1139
+#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
-#: pg_basebackup.c:1145
+#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1154
+#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1160
+#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1166
+#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
-#: pg_basebackup.c:1172
+#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1198
+#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1205
+#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1211
+#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
-#: pg_basebackup.c:1292
+#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
-#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
+#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
-#: pg_basebackup.c:1328
+#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
-msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
-msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
+msgid ""
+"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
+msgstr ""
+"%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
-#: pg_basebackup.c:1347
+#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
-#: pg_basebackup.c:1359
+#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
-msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
-msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
+msgid ""
+"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
+msgstr ""
+"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
-#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
+#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
-#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
-#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
-#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
+#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
+#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
+#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
-#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
+#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
+msgstr ""
+"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
-#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
+#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
-#: pg_basebackup.c:1435
+#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
-#: pg_basebackup.c:1445
+#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: el flujo de wal sólo puede usar en modo «plain»\n"
-#: pg_basebackup.c:1456
+#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
-msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
-msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
+msgid ""
+" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
+msgstr ""
+" -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este "
+"directorio\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
-msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
+msgstr ""
+"%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
-#: pg_receivexlog.c:277
+#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
-#: pg_receivexlog.c:351
+#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
-#: pg_receivexlog.c:433
+#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: desconectado.\n"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivexlog.c:440
+#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para intentar nuevamente.\n"
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción "
+"«%s»: %s\n"
#: receivelog.c:143
#, c-format
#: receivelog.c:319
#, c-format
-msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
-msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
+msgid ""
+"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
+"connection\n"
+msgstr ""
+"%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la "
+"conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:327
#, c-format
-msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
-msgstr "%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
+msgid ""
+"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
+msgstr ""
+"%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:398
#, c-format
#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
-msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
+msgstr ""
+"%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin "
+"ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:531
#, c-format
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
-msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
+msgstr ""
+"%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:57+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-23 14:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-23 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_basebackup.c:103
#, c-format
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
+"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours "
+"d'exécution.\n"
"\n"
-#: pg_basebackup.c:105
-#: pg_receivexlog.c:59
+#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
-#: pg_basebackup.c:106
-#: pg_receivexlog.c:60
+#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
#: pg_basebackup.c:108
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
-msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
+msgstr ""
+" -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce "
+"répertoire\n"
#: pg_basebackup.c:109
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
-msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
-msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
+msgid ""
+" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
-" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
+" -x, --xlog inclut les journaux de transactions "
+"nécessaires\n"
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:111
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
-" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
+" inclut les journaux de transactions requis "
+"avec\n"
" la méthode spécifiée\n"
#: pg_basebackup.c:113
#: pg_basebackup.c:114
#, c-format
-msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
+msgid ""
+" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqué\n"
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
-msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
+msgstr ""
+" -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
-msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
+msgstr ""
+" -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
-#: pg_basebackup.c:120
-#: pg_receivexlog.c:64
+#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
-#: pg_basebackup.c:121
-#: pg_receivexlog.c:65
+#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
-#: pg_basebackup.c:122
-#: pg_receivexlog.c:66
+#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#: pg_basebackup.c:123
-#: pg_receivexlog.c:67
+#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Options de connexion :\n"
-#: pg_basebackup.c:124
-#: pg_receivexlog.c:68
+#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
" répertoire des sockets\n"
-#: pg_basebackup.c:125
-#: pg_receivexlog.c:69
+#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
" données\n"
-#: pg_basebackup.c:126
-#: pg_receivexlog.c:70
+#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
-" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
+" time between status packets sent to server (in "
+"seconds)\n"
msgstr ""
-" -s, --statusint=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
-" serveur (en secondes)\n"
+" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut "
+"au\n"
+" serveur (en secondes)\n"
-#: pg_basebackup.c:128
-#: pg_receivexlog.c:72
+#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
-#: pg_basebackup.c:129
-#: pg_receivexlog.c:73
+#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
-#: pg_basebackup.c:130
-#: pg_receivexlog.c:74
+#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
-msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
+msgid ""
+" -W, --password force password prompt (should happen "
+"automatically)\n"
msgstr ""
-" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
+" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait "
+"arriver\n"
" automatiquement)\n"
-#: pg_basebackup.c:131
-#: pg_receivexlog.c:75
+#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:180
-#: pg_basebackup.c:271
-#: pg_basebackup.c:1187
-#: pg_receivexlog.c:256
+#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
+#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
#: pg_basebackup.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:316
#, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:353
-#: pg_basebackup.c:821
+#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
-#: pg_basebackup.c:486
-#: pg_basebackup.c:506
-#: pg_basebackup.c:534
+#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:566
-#: pg_basebackup.c:863
+#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:578
-#: pg_basebackup.c:725
+#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
-#: pg_basebackup.c:612
-#: pg_basebackup.c:670
+#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:623
-#: pg_basebackup.c:680
-#: pg_basebackup.c:903
+#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:648
-#: receivelog.c:157
-#: receivelog.c:625
-#: receivelog.c:634
+#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:659
-#: pg_basebackup.c:754
-#: receivelog.c:468
+#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:929
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
-msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
+msgstr ""
+"%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
+
+#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported server version %s\n"
+msgstr "%s : version du serveur « %s » non supportée\n"
-#: pg_basebackup.c:965
-#: pg_basebackup.c:994
-#: pg_receivexlog.c:239
-#: receivelog.c:303
-#: receivelog.c:340
+#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
+#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
-#: pg_basebackup.c:972
-#: pg_receivexlog.c:247
-#: receivelog.c:311
+#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
-msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
+msgid ""
+"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
+"and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
-#: pg_basebackup.c:1005
+#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
-#: pg_basebackup.c:1011
+#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
-#: pg_basebackup.c:1027
+#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
-#: pg_basebackup.c:1033
+#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
-#: pg_basebackup.c:1062
+#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
-msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
+msgstr ""
+"%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en "
+"a %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1074
+#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
-#: pg_basebackup.c:1104
+#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
"partir du serveur : %s"
-#: pg_basebackup.c:1111
+#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
-msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
+msgstr ""
+"%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le "
+"serveur\n"
-#: pg_basebackup.c:1123
+#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
-#: pg_basebackup.c:1139
+#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond finisse le flux...\n"
-#: pg_basebackup.c:1145
+#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1154
+#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1160
+#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
-#: pg_basebackup.c:1166
+#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
-#: pg_basebackup.c:1172
+#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1198
+#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1205
+#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1211
+#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
-#: pg_basebackup.c:1292
+#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
-msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
+msgstr ""
+"%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar "
+"»\n"
-#: pg_basebackup.c:1301
-#: pg_basebackup.c:1313
+#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
-#: pg_basebackup.c:1328
+#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
-msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
+msgid ""
+"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr ""
-"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
+"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « "
+"stream »\n"
"soit « stream »\n"
-#: pg_basebackup.c:1347
+#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
-#: pg_basebackup.c:1359
+#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
-msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
+msgid ""
+"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
"soit « spread »\n"
-#: pg_basebackup.c:1383
-#: pg_receivexlog.c:370
+#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
-#: pg_basebackup.c:1399
-#: pg_basebackup.c:1413
-#: pg_basebackup.c:1424
-#: pg_basebackup.c:1437
-#: pg_basebackup.c:1447
-#: pg_receivexlog.c:386
-#: pg_receivexlog.c:400
-#: pg_receivexlog.c:411
+#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
+#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
+#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
-#: pg_basebackup.c:1411
-#: pg_receivexlog.c:398
+#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
-#: pg_basebackup.c:1423
-#: pg_receivexlog.c:410
+#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
-#: pg_basebackup.c:1435
+#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
-#: pg_basebackup.c:1445
+#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
-msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
+msgstr ""
+"%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode "
+"plain\n"
-#: pg_basebackup.c:1456
+#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
-msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
+msgid ""
+" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=RÉP reçoit les journaux de transactions dans ce\n"
" répertoire\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
-msgstr "-n, --noloop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la "
+"connexion\n"
#: pg_receivexlog.c:82
#, c-format
#: pg_receivexlog.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s : le segment « %s » a une taille %d incorrecte, ignoré\n"
-#: pg_receivexlog.c:277
+#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s : commence le flux des journaux à %X/%X (timeline %u)\n"
-#: pg_receivexlog.c:351
+#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s : numéro de port invalide : « %s »\n"
-#: pg_receivexlog.c:433
+#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s : déconnecté.\n"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivexlog.c:440
+#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
-msgstr "%s : déconnecté. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
+msgstr ""
+"%s : déconnecté. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
#: receivelog.c:72
#, c-format
#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier "
+"d'archive « %s » : %s\n"
#: receivelog.c:150
#, c-format
#: receivelog.c:319
#, c-format
-msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
+msgid ""
+"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
+"connection\n"
msgstr ""
-"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
+"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des "
+"fichiers\n"
"et la connexion de réplication\n"
#: receivelog.c:327
#, c-format
-msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
+msgid ""
+"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr ""
"%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
"connexion de réplication\n"
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
-#: receivelog.c:449
+#: receivelog.c:454
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
-#: receivelog.c:457
+#: receivelog.c:462
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
-#: receivelog.c:481
+#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
-#: receivelog.c:489
+#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
-#: receivelog.c:495
+#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
-#: receivelog.c:514
+#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
"sans fichier ouvert\n"
-#: receivelog.c:526
+#: receivelog.c:531
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
-msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
+msgstr ""
+"%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
-#: receivelog.c:562
+#: receivelog.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : "
+"%s\n"
-#: receivelog.c:608
+#: receivelog.c:613
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
-#: receivelog.c:617
+#: receivelog.c:622
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
-msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
+msgstr ""
+"%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point "
+"d'arrêt\n"
-#: streamutil.c:46
-#: streamutil.c:60
+#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
-#: streamutil.c:139
+#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
-#: streamutil.c:152
+#: streamutil.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
-#: streamutil.c:168
+#: streamutil.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
-#: streamutil.c:188
+#: streamutil.c:191
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
-msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
+msgstr ""
+"%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
-#: streamutil.c:201
+#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
-msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
+msgstr ""
+"%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
+#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
-#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
+#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
-#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
+#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
-#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
+#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions « "
+#~ "%s »\n"
-#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
+#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
-#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
+#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
-#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
+#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
-#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
+#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
+
+#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la "
+#~ "valeur « %s »\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
-#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
-
-#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
+#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
-#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
+#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
-#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
+#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
-#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
-#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
+#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
-#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions « %s »\n"
+#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
-#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
-#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
+#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
+#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
-#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
+#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
+#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
-#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
-#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-25 19:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-25 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
-#: pg_receivexlog.c:256
+#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
+#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
-#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
+#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported server version %s\n"
+msgstr "%s: versione server %s non supportata\n"
+
+#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
-#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
+#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
-#: pg_basebackup.c:1005
+#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
-#: pg_basebackup.c:1011
+#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: nessun punto di avvio restituito dal server\n"
-#: pg_basebackup.c:1027
+#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
-#: pg_basebackup.c:1033
+#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
-#: pg_basebackup.c:1062
+#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1074
+#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
-#: pg_basebackup.c:1104
+#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
-#: pg_basebackup.c:1111
+#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
-#: pg_basebackup.c:1123
+#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
-#: pg_basebackup.c:1139
+#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming...\n"
-#: pg_basebackup.c:1145
+#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1154
+#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1160
+#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1166
+#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
-#: pg_basebackup.c:1172
+#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1198
+#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1205
+#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1211
+#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
-#: pg_basebackup.c:1292
+#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
+#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
-#: pg_basebackup.c:1328
+#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1347
+#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1359
+#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
+#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
-#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
-#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
-#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
+#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
+#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
+#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
-#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
+#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
-#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
+#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
-#: pg_basebackup.c:1435
+#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
-#: pg_basebackup.c:1445
+#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: lo streaming dei WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
-#: pg_basebackup.c:1456
+#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: il file di segmento \"%s\" ha la dimensione non corretta %d, saltato\n"
-#: pg_receivexlog.c:277
+#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
-#: pg_receivexlog.c:351
+#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
-#: pg_receivexlog.c:433
+#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: disconnesso.\n"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivexlog.c:440
+#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: disconnesso. Aspetterò %d secondi per riprovare.\n"
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
-# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012.
+# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-02 22:43-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-11 11:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
-#: pg_receivexlog.c:256
+#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
+#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
-#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
+#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
-#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
+#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
-#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
+#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported server version %s\n"
+msgstr "%s: versão do servidor %s não é suportada\n"
+
+#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
-#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
+#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
-#: pg_basebackup.c:1005
+#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
-#: pg_basebackup.c:1011
+#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum ponto de início foi retornado do servidor\n"
-#: pg_basebackup.c:1027
+#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
-#: pg_basebackup.c:1033
+#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
-#: pg_basebackup.c:1062
+#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1074
+#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
-#: pg_basebackup.c:1104
+#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
-#: pg_basebackup.c:1111
+#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
-#: pg_basebackup.c:1123
+#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
-#: pg_basebackup.c:1139
+#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o fluxo...\n"
-#: pg_basebackup.c:1145
+#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1154
+#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1160
+#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1166
+#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
-#: pg_basebackup.c:1172
+#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1198
+#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1205
+#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1211
+#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
-#: pg_basebackup.c:1292
+#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
+#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
-#: pg_basebackup.c:1328
+#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1347
+#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
-#: pg_basebackup.c:1359
+#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
+#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
-#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
-#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
-#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
+#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
+#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
+#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
-#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
+#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
-#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
+#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
-#: pg_basebackup.c:1435
+#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
-#: pg_basebackup.c:1445
+#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: fluxo do wal só pode ser utilizado em modo plain\n"
-#: pg_basebackup.c:1456
+#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
-#: pg_receivexlog.c:277
+#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
-#: pg_receivexlog.c:351
+#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
-#: pg_receivexlog.c:433
+#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: desconectado.\n"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivexlog.c:440
+#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para tentar novamente.\n"
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
-#: receivelog.c:449
+#: receivelog.c:454
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
-#: receivelog.c:457
+#: receivelog.c:462
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
-#: receivelog.c:481
+#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s: mensagem keepalive tem tamanho incorreto %d\n"
-#: receivelog.c:489
+#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
-#: receivelog.c:495
+#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
-#: receivelog.c:514
+#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
-#: receivelog.c:526
+#: receivelog.c:531
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
-#: receivelog.c:562
+#: receivelog.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
-#: receivelog.c:608
+#: receivelog.c:613
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
-#: receivelog.c:617
+#: receivelog.c:622
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
-#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
+#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
-#: streamutil.c:139
+#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: streamutil.c:152
+#: streamutil.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n"
-#: streamutil.c:168
+#: streamutil.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n"
-#: streamutil.c:188
+#: streamutil.c:191
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n"
-#: streamutil.c:201
+#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-08-31 04:16+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-08-31 11:20+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-04-01 04:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:28+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pg_basebackup.c:103
#, c-format
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
-#: pg_receivexlog.c:256
+#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
+#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
-#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
+#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
-#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
+#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
-#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
+#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
+#, c-format
+msgid "%s: unsupported server version %s\n"
+msgstr "%s: неподдерживаемая версия сервера (%s)\n"
+
+#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
-#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
+#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)\n"
-#: pg_basebackup.c:1005
+#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
-#: pg_basebackup.c:1011
+#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
-#: pg_basebackup.c:1027
+#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
-#: pg_basebackup.c:1033
+#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
-#: pg_basebackup.c:1062
+#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr ""
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
"их %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1074
+#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
-#: pg_basebackup.c:1104
+#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
-#: pg_basebackup.c:1111
+#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
-#: pg_basebackup.c:1123
+#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
-#: pg_basebackup.c:1139
+#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
-#: pg_basebackup.c:1145
+#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1154
+#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1160
+#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1166
+#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
-#: pg_basebackup.c:1172
+#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
-#: pg_basebackup.c:1198
+#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1205
+#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
-#: pg_basebackup.c:1211
+#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
-#: pg_basebackup.c:1292
+#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
+#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
-#: pg_basebackup.c:1328
+#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
"или \"stream\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1347
+#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1359
+#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
+#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
-#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
-#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
-#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
+#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
+#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
+#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
-#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
+#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
-#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
+#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
-#: pg_basebackup.c:1435
+#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
-#: pg_basebackup.c:1445
+#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: потоковая передача wal поддерживается только в режиме plain\n"
-#: pg_basebackup.c:1456
+#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
msgstr ""
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
-#: pg_receivexlog.c:277
+#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
-#: pg_receivexlog.c:351
+#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
-#: pg_receivexlog.c:433
+#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: отключение.\n"
#. translator: check source for value for %d
-#: pg_receivexlog.c:440
+#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: отключение. Через %d сек. последует повторное подключение.\n"
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
-#: receivelog.c:449
+#: receivelog.c:454
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
-#: receivelog.c:457
+#: receivelog.c:462
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
-#: receivelog.c:481
+#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s: контрольное сообщение имеет некорректный размер: %d\n"
-#: receivelog.c:489
+#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
-#: receivelog.c:495
+#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
-#: receivelog.c:514
+#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
-#: receivelog.c:526
+#: receivelog.c:531
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
-#: receivelog.c:562
+#: receivelog.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
-#: receivelog.c:608
+#: receivelog.c:613
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
-#: receivelog.c:617
+#: receivelog.c:622
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
-#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
+#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
-#: streamutil.c:139
+#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
-#: streamutil.c:152
+#: streamutil.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
-#: streamutil.c:168
+#: streamutil.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s\n"
-#: streamutil.c:188
+#: streamutil.c:191
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
-#: streamutil.c:201
+#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:40-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
-msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
+msgstr ""
+" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
-msgstr " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
+msgstr ""
+" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
-msgstr " --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
+msgstr ""
+" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación "
+"HTML\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
#: pg_config.c:438
#, c-format
-msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
+msgid ""
+" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
-msgstr " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
+msgstr ""
+" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
#: pg_config.c:443
#, c-format
-msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
+msgid ""
+" --sharedir show location of architecture-independent support "
+"files\n"
msgstr ""
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
-msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
+msgid ""
+" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
-msgstr " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue construido\n"
+msgstr ""
+" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
+"construido\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
-msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
+msgid ""
+" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
-msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
+msgid ""
+" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
-msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
+msgid ""
+" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
-msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
+msgid ""
+" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
-msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
+msgid ""
+" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
+"built\n"
msgstr ""
-" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL fue\n"
+" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL "
+"fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
-msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
+msgid ""
+" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
+"built\n"
msgstr ""
-" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
+" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL "
+"fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
-msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
+msgid ""
+" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:14-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
+"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
+"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
-"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
+"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
-"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
+"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
+"abajo\n"
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
-msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
+msgstr "Ð\9fередача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by reference"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
-msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
+msgstr "Ð\9fередача аргумента Float8: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:28-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
+"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
+"9.1\n"
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
-"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
+"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
+"existente\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
-msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
+msgstr ""
+"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
+"formas.\n"
#: pg_ctl.c:847
#, c-format
#: pg_ctl.c:875
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
-msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#: pg_ctl.c:881
msgid "server starting\n"
"\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
-"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
+"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup"
+"().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
-msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
+msgstr ""
+"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1624
#, c-format
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
-msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
+msgstr ""
+"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
+"tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
-msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
-msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
+msgid ""
+" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
+"\"]\n"
+msgstr ""
+" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES"
+"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
-msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
+msgstr ""
+" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
-msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
+msgstr ""
+" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
-msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
+msgstr ""
+" -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
-msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
+msgstr ""
+" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
-msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
+msgstr ""
+" -W no esperar hasta que la operación se haya "
+"completado\n"
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
-"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
+"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
+"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
-msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
+msgstr ""
+" -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
-msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
+msgid ""
+" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1829
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
-msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
+msgstr ""
+" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1831
#, c-format
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
-msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
+msgid ""
+" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
+"restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
#: pg_ctl.c:1839
#, c-format
-msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
+msgid ""
+" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
-msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
-msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
+msgid ""
+" auto start service automatically during system startup (default)\n"
+msgstr ""
+" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1846
#, c-format
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
#: pg_ctl.c:2240
#, c-format
-msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
-msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
+msgid ""
+"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
+msgstr ""
+"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
+"definida\n"
-#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
-#~ msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
+#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
+#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
-#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
-#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
+#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:33+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-05 01:26-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: common.c:169
#, c-format
msgid "reading user-defined text search dictionaries\n"
-msgstr "leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario\n"
+msgstr ""
+"leyendo los diccionarios de búsqueda en texto definidos por el usuario\n"
#: common.c:173
#, c-format
msgid "reading user-defined text search configurations\n"
-msgstr "leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
+msgstr ""
+"leyendo las configuraciones de búsqueda en texto definidas por el usuario\n"
#: common.c:177
#, c-format
msgid "reading table inheritance information\n"
msgstr "leyendo la información de herencia de las tablas\n"
-#: common.c:206
-#, c-format
-msgid "reading rewrite rules\n"
-msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
-
-#: common.c:215
+#: common.c:211
#, c-format
msgid "finding extension members\n"
msgstr "buscando miembros de extensión\n"
-#: common.c:220
+#: common.c:216
#, c-format
msgid "finding inheritance relationships\n"
msgstr "buscando relaciones de herencia\n"
-#: common.c:224
+#: common.c:220
#, c-format
msgid "reading column info for interesting tables\n"
msgstr "leyendo la información de columnas para las tablas interesantes\n"
-#: common.c:228
+#: common.c:224
#, c-format
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
msgstr "marcando las columnas heredadas en las subtablas\n"
-#: common.c:232
+#: common.c:228
#, c-format
msgid "reading indexes\n"
msgstr "leyendo los índices\n"
-#: common.c:236
+#: common.c:232
#, c-format
msgid "reading constraints\n"
msgstr "leyendo las restricciones\n"
-#: common.c:240
+#: common.c:236
#, c-format
msgid "reading triggers\n"
msgstr "leyendo los disparadores (triggers)\n"
+#: common.c:240
+#, c-format
+msgid "reading rewrite rules\n"
+msgstr "leyendo las reglas de reescritura\n"
+
#: common.c:786
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
#: common.c:843
#, c-format
msgid "could not parse numeric array \"%s\": invalid character in number\n"
-msgstr "no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en número\n"
+msgstr ""
+"no se pudo interpretar el arreglo numérico «%s»: carácter no válido en "
+"número\n"
#. translator: this is a module name
#: compress_io.c:78
msgid "could not compress data: %s\n"
msgstr "no se pudo comprimir datos: %s\n"
-#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1476
-#: pg_backup_archiver.c:1499 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480
+#: compress_io.c:300 compress_io.c:431 pg_backup_archiver.c:1479
+#: pg_backup_archiver.c:1502 pg_backup_custom.c:650 pg_backup_directory.c:480
#: pg_backup_tar.c:589 pg_backup_tar.c:1096 pg_backup_tar.c:1389
#, c-format
msgid "could not write to output file: %s\n"
msgid "%s: unrecognized section name: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de sección «%s» no reconocido\n"
-#: dumputils.c:1268 pg_dump.c:517 pg_dump.c:531 pg_dumpall.c:298
-#: pg_dumpall.c:308 pg_dumpall.c:318 pg_dumpall.c:327 pg_dumpall.c:336
-#: pg_dumpall.c:394 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
+#: dumputils.c:1268 pg_dump.c:517 pg_dump.c:531 pg_dumpall.c:299
+#: pg_dumpall.c:309 pg_dumpall.c:319 pg_dumpall.c:328 pg_dumpall.c:337
+#: pg_dumpall.c:395 pg_restore.c:281 pg_restore.c:297 pg_restore.c:309
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n"
msgid "archiver"
msgstr "archiver"
-#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1339
+#: pg_backup_archiver.c:232 pg_backup_archiver.c:1342
#, c-format
msgid "could not close output file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de salida: %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:267 pg_backup_archiver.c:272
#, c-format
msgid "WARNING: archive items not in correct section order\n"
-msgstr "ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
+msgstr ""
+"ATENCIÓN: elementos del archivo no están en el orden correcto de secciones\n"
#: pg_backup_archiver.c:278
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:320
#, c-format
msgid "parallel restore is not supported with this archive file format\n"
-msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
+msgstr ""
+"la restauración en paralelo no está soportada con este formato de archivo\n"
#: pg_backup_archiver.c:324
#, c-format
-msgid "parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
-msgstr "la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con pg_dump anterior a 8.0\n"
+msgid ""
+"parallel restore is not supported with archives made by pre-8.0 pg_dump\n"
+msgstr ""
+"la restauración en paralelo no está soportada con archivos construidos con "
+"pg_dump anterior a 8.0\n"
#: pg_backup_archiver.c:342
#, c-format
-msgid "cannot restore from compressed archive (compression not supported in this installation)\n"
-msgstr "no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está soportada en esta instalación)\n"
+msgid ""
+"cannot restore from compressed archive (compression not supported in this "
+"installation)\n"
+msgstr ""
+"no se puede reestablecer desde un archivo comprimido (la compresión no está "
+"soportada en esta instalación)\n"
#: pg_backup_archiver.c:359
#, c-format
#: pg_backup_archiver.c:833
#, c-format
-msgid "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a DataDumper routine\n"
+msgid ""
+"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
+"DataDumper routine\n"
msgstr ""
"error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n"
"de una rutina DataDumper\n"
-#: pg_backup_archiver.c:987
+#: pg_backup_archiver.c:990
#, c-format
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
msgstr ""
"la extracción de objetos grandes no está soportada en el formato\n"
"seleccionado\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1041
+#: pg_backup_archiver.c:1044
#, c-format
msgid "restored %d large object\n"
msgid_plural "restored %d large objects\n"
msgstr[0] "se reestableció %d objeto grande\n"
msgstr[1] "se reestablecieron %d objetos grandes\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1062 pg_backup_tar.c:722
+#: pg_backup_archiver.c:1065 pg_backup_tar.c:722
#, c-format
msgid "restoring large object with OID %u\n"
msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1074
+#: pg_backup_archiver.c:1077
#, c-format
msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1079 pg_dump.c:2379
+#: pg_backup_archiver.c:1082 pg_dump.c:2379
#, c-format
msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:1136
+#: pg_backup_archiver.c:1139
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo TOC «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1177
+#: pg_backup_archiver.c:1180
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1184
+#: pg_backup_archiver.c:1187
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
msgstr "no se pudo encontrar una entrada para el ID %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1205 pg_backup_directory.c:180
+#: pg_backup_archiver.c:1208 pg_backup_directory.c:180
#: pg_backup_directory.c:541
#, c-format
msgid "could not close TOC file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo TOC: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1309 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291
+#: pg_backup_archiver.c:1312 pg_backup_custom.c:150 pg_backup_directory.c:291
#: pg_backup_directory.c:527 pg_backup_directory.c:571
#: pg_backup_directory.c:591
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1312 pg_backup_custom.c:157
+#: pg_backup_archiver.c:1315 pg_backup_custom.c:157
#, c-format
msgid "could not open output file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de salida: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1412
+#: pg_backup_archiver.c:1415
#, c-format
msgid "wrote %lu byte of large object data (result = %lu)\n"
msgid_plural "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr[0] "se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
-msgstr[1] "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
+msgstr[0] ""
+"se escribió %lu byte de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
+msgstr[1] ""
+"se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1418
+#: pg_backup_archiver.c:1421
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr "no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1484
+#: pg_backup_archiver.c:1487
#, c-format
msgid "could not write to custom output routine\n"
msgstr "no se pudo escribir a la rutina de salida personalizada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1522
+#: pg_backup_archiver.c:1525
#, c-format
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1527
+#: pg_backup_archiver.c:1530
#, c-format
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1532
+#: pg_backup_archiver.c:1535
#, c-format
msgid "Error while FINALIZING:\n"
msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1537
+#: pg_backup_archiver.c:1540
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1610
+#: pg_backup_archiver.c:1613
#, c-format
msgid "bad dumpId\n"
msgstr "dumpId incorrecto\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1631
+#: pg_backup_archiver.c:1634
#, c-format
msgid "bad table dumpId for TABLE DATA item\n"
msgstr "dumpId de tabla incorrecto para elemento TABLE DATA\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1723
+#: pg_backup_archiver.c:1726
#, c-format
msgid "unexpected data offset flag %d\n"
msgstr "bandera de posición inesperada %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1736
+#: pg_backup_archiver.c:1739
#, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1830 pg_backup_archiver.c:3263 pg_backup_custom.c:628
+#: pg_backup_archiver.c:1833 pg_backup_archiver.c:3266 pg_backup_custom.c:628
#: pg_backup_directory.c:463 pg_backup_tar.c:778
#, c-format
msgid "unexpected end of file\n"
msgstr "fin inesperado de la entrada\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1847
+#: pg_backup_archiver.c:1850
#, c-format
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1873 pg_backup_archiver.c:1883
+#: pg_backup_archiver.c:1876 pg_backup_archiver.c:1886
#, c-format
msgid "directory name too long: \"%s\"\n"
msgstr "nombre de directorio demasiado largo: «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1891
+#: pg_backup_archiver.c:1894
#, c-format
-msgid "directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not exist)\n"
-msgstr "el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
+msgid ""
+"directory \"%s\" does not appear to be a valid archive (\"toc.dat\" does not "
+"exist)\n"
+msgstr ""
+"el directorio «%s» no parece ser un archivador válido (no existe «toc.dat»)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1899 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760
+#: pg_backup_archiver.c:1902 pg_backup_custom.c:169 pg_backup_custom.c:760
#: pg_backup_directory.c:164 pg_backup_directory.c:349
#, c-format
msgid "could not open input file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada «%s»: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1907 pg_backup_custom.c:176
+#: pg_backup_archiver.c:1910 pg_backup_custom.c:176
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1916
+#: pg_backup_archiver.c:1919
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1918
+#: pg_backup_archiver.c:1921
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
msgstr "el archivo de entrada es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1983
+#: pg_backup_archiver.c:1986
#, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
-msgstr "el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
+msgstr ""
+"el archivo de entrada parece ser un volcado de texto. Por favor use psql.\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1987
+#: pg_backup_archiver.c:1990
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado corto?)\n"
+msgstr ""
+"el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (¿demasiado "
+"corto?)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1990
+#: pg_backup_archiver.c:1993
#, c-format
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2010
+#: pg_backup_archiver.c:2013
#, c-format
msgid "could not close input file: %s\n"
msgstr "no se pudo cerrar el archivo de entrada: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2027
+#: pg_backup_archiver.c:2030
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2130
+#: pg_backup_archiver.c:2133
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2264
+#: pg_backup_archiver.c:2267
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
msgstr ""
"la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n"
"la tabla de contenido está corrupta\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2380
+#: pg_backup_archiver.c:2383
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2414
+#: pg_backup_archiver.c:2417
#, c-format
msgid "unrecognized encoding \"%s\"\n"
msgstr "no se reconoce la codificación: «%s»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2419
+#: pg_backup_archiver.c:2422
#, c-format
msgid "invalid ENCODING item: %s\n"
msgstr "elemento ENCODING no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2437
+#: pg_backup_archiver.c:2440
#, c-format
msgid "invalid STDSTRINGS item: %s\n"
msgstr "elemento STDSTRINGS no válido: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2651
+#: pg_backup_archiver.c:2654
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer el usuario de sesión a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2683
+#: pg_backup_archiver.c:2686
#, c-format
msgid "could not set default_with_oids: %s"
msgstr "no se pudo definir default_with_oids: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2821
+#: pg_backup_archiver.c:2824
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo establecer search_path a «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2882
+#: pg_backup_archiver.c:2885
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "no se pudo establecer default_tablespace a %s: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2991 pg_backup_archiver.c:3173
+#: pg_backup_archiver.c:2994 pg_backup_archiver.c:3176
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: no se sabe cómo establecer el dueño para el objeto de tipo %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3226
+#: pg_backup_archiver.c:3229
#, c-format
-msgid "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive will be uncompressed\n"
+msgid ""
+"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
+"will be uncompressed\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n"
"instalación -- el archivador no será comprimido\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3266
+#: pg_backup_archiver.c:3269
#, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3279
+#: pg_backup_archiver.c:3282
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3284
+#: pg_backup_archiver.c:3287
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
msgstr "revisión de integridad en el tamaño del entero (%lu) falló\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3288
+#: pg_backup_archiver.c:3291
#, c-format
-msgid "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations might fail\n"
+msgid ""
+"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
+"might fail\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n"
"grandes, algunas operaciones podrían fallar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3298
+#: pg_backup_archiver.c:3301
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
+msgstr ""
+"el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3314
+#: pg_backup_archiver.c:3317
#, c-format
-msgid "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support compression -- no data will be available\n"
+msgid ""
+"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
+"compression -- no data will be available\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: el archivador está comprimido, pero esta instalación no soporta\n"
"compresión -- no habrá datos disponibles\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3332
+#: pg_backup_archiver.c:3335
#, c-format
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3492
+#: pg_backup_archiver.c:3495
#, c-format
msgid "entering restore_toc_entries_parallel\n"
msgstr "ingresando restore_toc_entries_parallel\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3543
+#: pg_backup_archiver.c:3546
#, c-format
msgid "processing item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3624
+#: pg_backup_archiver.c:3627
#, c-format
msgid "entering main parallel loop\n"
msgstr "ingresando al bucle paralelo principal\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3636
+#: pg_backup_archiver.c:3639
#, c-format
msgid "skipping item %d %s %s\n"
msgstr "saltando el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3652
+#: pg_backup_archiver.c:3655
#, c-format
msgid "launching item %d %s %s\n"
msgstr "lanzando el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3690
+#: pg_backup_archiver.c:3693
#, c-format
msgid "worker process crashed: status %d\n"
msgstr "un proceso hijo murió: estado %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3695
+#: pg_backup_archiver.c:3698
#, c-format
msgid "finished main parallel loop\n"
msgstr "terminó el bucle paralelo principal\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3719
+#: pg_backup_archiver.c:3722
#, c-format
msgid "processing missed item %d %s %s\n"
msgstr "procesando el elemento saltado %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3745
+#: pg_backup_archiver.c:3748
#, c-format
msgid "parallel_restore should not return\n"
msgstr "parallel_restore no debería retornar\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3751
+#: pg_backup_archiver.c:3754
#, c-format
msgid "could not create worker process: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el proceso hijo: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3759
+#: pg_backup_archiver.c:3762
#, c-format
msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el hilo: %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:3983
+#: pg_backup_archiver.c:3986
#, c-format
msgid "no item ready\n"
msgstr "ningún elemento listo\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4080
+#: pg_backup_archiver.c:4083
#, c-format
msgid "could not find slot of finished worker\n"
msgstr "no se pudo localizar la entrada del proceso o hilo que terminó\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4082
+#: pg_backup_archiver.c:4085
#, c-format
msgid "finished item %d %s %s\n"
msgstr "terminó el elemento %d %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4095
+#: pg_backup_archiver.c:4098
#, c-format
msgid "worker process failed: exit code %d\n"
msgstr "el proceso hijo falló: código de salida %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4257
+#: pg_backup_archiver.c:4260
#, c-format
msgid "transferring dependency %d -> %d to %d\n"
msgstr "transferiendo la dependencia %d -> %d a %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4326
+#: pg_backup_archiver.c:4329
#, c-format
msgid "reducing dependencies for %d\n"
msgstr "reduciendo las dependencias para %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:4365
+#: pg_backup_archiver.c:4368
#, c-format
msgid "table \"%s\" could not be created, will not restore its data\n"
msgstr "la tabla «%s» no pudo ser creada, no se recuperarán sus datos\n"
#: pg_backup_custom.c:463
#, c-format
-msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in archive\n"
-msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo\n"
+msgid ""
+"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
+"restore request, which cannot be handled due to lack of data offsets in "
+"archive\n"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a "
+"una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser satisfecha "
+"debido a la falta de información de posicionamiento en el archivo\n"
#: pg_backup_custom.c:468
#, c-format
-msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
-msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)\n"
+msgid ""
+"could not find block ID %d in archive -- possibly due to out-of-order "
+"restore request, which cannot be handled due to non-seekable input file\n"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente debido a "
+"una petición de restauración fuera de orden, la que no puede ser completada "
+"debido a que en el archivo de entrada no es reposicionable (seekable)\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
msgid "could not find block ID %d in archive -- possibly corrupt archive\n"
-msgstr "no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el archivo está corrupto\n"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar el bloque con ID %d en archivo -- posiblemente el "
+"archivo está corrupto\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
#: pg_backup_custom.c:494
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
+msgstr ""
+"se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n"
#: pg_backup_custom.c:576 pg_backup_custom.c:910
#, c-format
#: pg_backup_custom.c:742
#, c-format
msgid "parallel restore from standard input is not supported\n"
-msgstr "la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está soportada\n"
+msgstr ""
+"la restauración en paralelo desde entrada estándar (stdin) no está "
+"soportada\n"
#: pg_backup_custom.c:744
#, c-format
msgid "parallel restore from non-seekable file is not supported\n"
-msgstr "la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está soportada\n"
+msgstr ""
+"la restauración en paralelo desde un archivo no posicionable no está "
+"soportada\n"
#: pg_backup_custom.c:749
#, c-format
msgid "could not determine seek position in archive file: %s\n"
-msgstr "no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo del archivador: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:764
#, c-format
msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
-#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1793
+#: pg_backup_db.c:69 pg_dumpall.c:1806
#, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1795
+#: pg_backup_db.c:71 pg_dumpall.c:1808
#, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
#: pg_backup_db.c:147 pg_backup_db.c:199 pg_backup_db.c:246 pg_backup_db.c:292
-#: pg_dumpall.c:1695 pg_dumpall.c:1741
+#: pg_dumpall.c:1708 pg_dumpall.c:1754
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
msgstr "falló la conexión a la base de datos «%s»: %s"
-#: pg_backup_db.c:332
+#: pg_backup_db.c:333
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: pg_backup_db.c:339
+#: pg_backup_db.c:340
#, c-format
msgid "query failed: %s"
msgstr "la consulta falló: %s"
-#: pg_backup_db.c:341
+#: pg_backup_db.c:342
#, c-format
msgid "query was: %s\n"
msgstr "la consulta era: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:405
+#: pg_backup_db.c:406
#, c-format
msgid "%s: %s Command was: %s\n"
msgstr "%s: %s La orden era: %s\n"
-#: pg_backup_db.c:456 pg_backup_db.c:527 pg_backup_db.c:534
+#: pg_backup_db.c:457 pg_backup_db.c:528 pg_backup_db.c:535
msgid "could not execute query"
msgstr "no se pudo ejecutar la consulta"
-#: pg_backup_db.c:507
+#: pg_backup_db.c:508
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyData: %s"
msgstr "PQputCopyData regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:553
+#: pg_backup_db.c:554
#, c-format
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "PQputCopyEnd regresó un error: %s"
-#: pg_backup_db.c:559
+#: pg_backup_db.c:560
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY falló para la tabla «%s»: %s"
-#: pg_backup_db.c:570
+#: pg_backup_db.c:571
msgid "could not start database transaction"
msgstr "no se pudo iniciar la transacción en la base de datos"
-#: pg_backup_db.c:576
+#: pg_backup_db.c:577
msgid "could not commit database transaction"
msgstr "no se pudo terminar la transacción a la base de datos"
#: pg_backup_directory.c:400
#, c-format
msgid "could not open large object TOC file \"%s\" for input: %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s» para su lectura: %s\n"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes "
+"«%s» para su lectura: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:410
#, c-format
msgid "invalid line in large object TOC file \"%s\": \"%s\"\n"
-msgstr "línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes «%s»: «%s»\n"
+msgstr ""
+"línea no válida en el archivo de la tabla de contenido de objetos grandes "
+"«%s»: «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:419
#, c-format
msgid "error reading large object TOC file \"%s\"\n"
-msgstr "error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n"
+msgstr ""
+"error al leer el archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes «%s»\n"
#: pg_backup_directory.c:423
#, c-format
msgid "could not close large object TOC file \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes «%s»: %s\n"
+msgstr ""
+"no se pudo cerrar el archivo de la tabla de contenido de los objetos grandes "
+"«%s»: %s\n"
#: pg_backup_directory.c:444
#, c-format
#: pg_backup_directory.c:614
#, c-format
msgid "could not write to blobs TOC file\n"
-msgstr "no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes\n"
+msgstr ""
+"no se pudo escribir al archivo de la tabla de contenidos de objetos grandes\n"
#: pg_backup_directory.c:642
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:181
#, c-format
msgid "could not open TOC file \"%s\" for output: %s\n"
-msgstr "no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %s\n"
+msgstr ""
+"no se pudo abrir el archivo de tabla de contenido «%s» para escribir: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:189
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:1169 pg_backup_tar.c:1199
#, c-format
msgid "could not find header for file \"%s\" in tar archive\n"
-msgstr "no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
+msgstr ""
+"no se pudo encontrar el encabezado para el archivo «%s» en el archivo tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1183
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:1187
#, c-format
-msgid "restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
+msgid ""
+"restoring data out of order is not supported in this archive format: \"%s\" "
+"is required, but comes before \"%s\" in the archive file.\n"
msgstr ""
"la extracción de datos fuera de orden no está soportada en este formato:\n"
"se requiere «%s», pero viene antes de «%s» en el archivador.\n"
#: pg_backup_tar.c:1233
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%s vs %s)\n"
+msgstr ""
+"no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo "
+"(%s vs %s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1248
#, c-format
#: pg_backup_tar.c:1296
#, c-format
-msgid "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
+msgid ""
+"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr ""
"se encontró un encabezado corrupto en %s (esperado %d, calculado %d)\n"
"en la posición %s\n"
-#: pg_dump.c:529 pg_dumpall.c:306 pg_restore.c:295
+#: pg_dump.c:529 pg_dumpall.c:307 pg_restore.c:295
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
+msgstr ""
+"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_dump.c:541
#, c-format
msgid "options -s/--schema-only and -a/--data-only cannot be used together\n"
-msgstr "las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
+msgstr ""
+"las opciones -s/--schema-only y -a/--data-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:544
#, c-format
#: pg_dump.c:548
#, c-format
-msgid "options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
-msgstr "las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
+msgid ""
+"options --inserts/--column-inserts and -o/--oids cannot be used together\n"
+msgstr ""
+"las opciones --inserts/--column-inserts y -o/--oids no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dump.c:549
#, c-format
"%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:536 pg_restore.c:401
+#: pg_dump.c:821 pg_dumpall.c:537 pg_restore.c:401
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Uso:\n"
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n"
-#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:539 pg_restore.c:404
+#: pg_dump.c:824 pg_dumpall.c:540 pg_restore.c:404
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose modo verboso\n"
-#: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:541
+#: pg_dump.c:829 pg_dumpall.c:542
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: pg_dump.c:830
#, c-format
-msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
-msgstr " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
+msgid ""
+" -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
+msgstr ""
+" -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n"
-#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:542
+#: pg_dump.c:831 pg_dumpall.c:543
#, c-format
-msgid " --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
-msgstr " --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
+msgid ""
+" --lock-wait-timeout=TIMEOUT fail after waiting TIMEOUT for a table lock\n"
+msgstr ""
+" --lock-wait-timeout=SEGS espera a lo más SEGS segundos obtener un lock\n"
-#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:543
+#: pg_dump.c:832 pg_dumpall.c:544
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
-#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:544
+#: pg_dump.c:834 pg_dumpall.c:545
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones que controlan el contenido de la salida:\n"
-#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:545
+#: pg_dump.c:835 pg_dumpall.c:546
#, c-format
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n"
#: pg_dump.c:837 pg_restore.c:415
#, c-format
-msgid " -c, --clean clean (drop) database objects before recreating\n"
-msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
+msgid ""
+" -c, --clean clean (drop) database objects before "
+"recreating\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
#: pg_dump.c:838
#, c-format
-msgid " -C, --create include commands to create database in dump\n"
+msgid ""
+" -C, --create include commands to create database in dump\n"
msgstr ""
" -C, --create incluye órdenes para crear la base de datos\n"
" en la extracción\n"
#: pg_dump.c:839
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING dump the data in encoding ENCODING\n"
-msgstr " -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
+msgstr ""
+" -E, --encoding=CODIF extrae los datos con la codificación CODIF\n"
#: pg_dump.c:840
#, c-format
" -N, --exclude-schema=ESQUEMA\n"
" NO extrae el o los esquemas nombrados\n"
-#: pg_dump.c:842 pg_dumpall.c:548
+#: pg_dump.c:842 pg_dumpall.c:549
#, c-format
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
msgstr " -o, --oids incluye OIDs en la extracción\n"
" -O, --no-owner en formato de sólo texto, no reestablece\n"
" los dueños de los objetos\n"
-#: pg_dump.c:845 pg_dumpall.c:551
+#: pg_dump.c:845 pg_dumpall.c:552
#, c-format
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
msgstr " -s, --schema-only extrae sólo el esquema, no los datos\n"
#: pg_dump.c:846
#, c-format
-msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text format\n"
-msgstr " -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
+msgid ""
+" -S, --superuser=NAME superuser user name to use in plain-text "
+"format\n"
+msgstr ""
+" -S, --superuser=NAME superusuario a utilizar en el volcado de texto\n"
#: pg_dump.c:847
#, c-format
" -T, --exclude-table=TABLA\n"
" NO extrae la o las tablas nombradas\n"
-#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:554
+#: pg_dump.c:849 pg_dumpall.c:555
#, c-format
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
msgstr " -x, --no-privileges no extrae los privilegios (grant/revoke)\n"
-#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:555
+#: pg_dump.c:850 pg_dumpall.c:556
#, c-format
msgid " --binary-upgrade for use by upgrade utilities only\n"
msgstr " --binary-upgrade sólo para uso de utilidades de upgrade\n"
-#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:556
+#: pg_dump.c:851 pg_dumpall.c:557
#, c-format
-msgid " --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
+msgid ""
+" --column-inserts dump data as INSERT commands with column "
+"names\n"
msgstr ""
" --column-inserts extrae los datos usando INSERT con nombres\n"
" de columnas\n"
-#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:557
+#: pg_dump.c:852 pg_dumpall.c:558
#, c-format
-msgid " --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
+msgid ""
+" --disable-dollar-quoting disable dollar quoting, use SQL standard "
+"quoting\n"
msgstr ""
" --disable-dollar-quoting deshabilita el uso de «delimitadores de dólar»,\n"
" usa delimitadores de cadena estándares\n"
-#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:558 pg_restore.c:431
+#: pg_dump.c:853 pg_dumpall.c:559 pg_restore.c:431
#, c-format
-msgid " --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
+msgid ""
+" --disable-triggers disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
-" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante el\n"
+" --disable-triggers deshabilita los disparadores (triggers) durante "
+"el\n"
" restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n"
#: pg_dump.c:854
#, c-format
-msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
+msgid ""
+" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr ""
" --exclude-table-data=TABLA\n"
-" NO extrae los datos para la o las tablas nombradas\n"
+" NO extrae los datos para la o las tablas "
+"nombradas\n"
-#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:559
+#: pg_dump.c:855 pg_dumpall.c:560
#, c-format
-msgid " --inserts dump data as INSERT commands, rather than COPY\n"
-msgstr " --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
+msgid ""
+" --inserts dump data as INSERT commands, rather than "
+"COPY\n"
+msgstr ""
+" --inserts extrae los datos usando INSERT, en vez de COPY\n"
-#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:560
+#: pg_dump.c:856 pg_dumpall.c:561
#, c-format
msgid " --no-security-labels do not dump security label assignments\n"
-msgstr " -no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
+msgstr ""
+" --no-security-labels no volcar asignaciones de etiquetas de seguridad\n"
-#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:561
+#: pg_dump.c:857 pg_dumpall.c:562
#, c-format
msgid " --no-tablespaces do not dump tablespace assignments\n"
-msgstr " -no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
+msgstr " --no-tablespaces no volcar asignaciones de tablespace\n"
-#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:562
+#: pg_dump.c:858 pg_dumpall.c:563
#, c-format
msgid " --no-unlogged-table-data do not dump unlogged table data\n"
msgstr " --no-unlogged-table-data no volcar datos de tablas unlogged\n"
-#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:563
+#: pg_dump.c:859 pg_dumpall.c:564
#, c-format
-msgid " --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
+msgid ""
+" --quote-all-identifiers quote all identifiers, even if not key words\n"
msgstr ""
" --quote-all-identifiers entrecomilla todos los identificadores, incluso\n"
" si no son palabras clave\n"
#: pg_dump.c:860
#, c-format
-msgid " --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgid ""
+" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
+"data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN volcar la sección nombrada (pre-data, data,\n"
" post-data)\n"
#: pg_dump.c:861
#, c-format
-msgid " --serializable-deferrable wait until the dump can run without anomalies\n"
+msgid ""
+" --serializable-deferrable wait until the dump can run without "
+"anomalies\n"
msgstr ""
" --serializable-deferrable espera hasta que el respaldo pueda completarse\n"
" sin anomalías\n"
-#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:564 pg_restore.c:437
+#: pg_dump.c:862 pg_dumpall.c:565 pg_restore.c:437
#, c-format
msgid ""
" --use-set-session-authorization\n"
-" use SET SESSION AUTHORIZATION commands instead of\n"
+" use SET SESSION AUTHORIZATION commands "
+"instead of\n"
" ALTER OWNER commands to set ownership\n"
msgstr ""
" --use-set-session-authorization\n"
" usa órdenes SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n"
-" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los objetos\n"
+" ALTER OWNER para cambiar los dueño de los "
+"objetos\n"
-#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:568 pg_restore.c:441
+#: pg_dump.c:866 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:441
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opciones de la conexión:\n"
-#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:569 pg_restore.c:442
+#: pg_dump.c:867 pg_dumpall.c:570 pg_restore.c:442
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o\n"
" directorio del enchufe (socket)\n"
-#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:571 pg_restore.c:443
+#: pg_dump.c:868 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:443
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n"
-#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:572 pg_restore.c:444
+#: pg_dump.c:869 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:444
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n"
-#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:573 pg_restore.c:445
+#: pg_dump.c:870 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:445
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir una contraseña\n"
-#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:574 pg_restore.c:446
+#: pg_dump.c:871 pg_dumpall.c:575 pg_restore.c:446
#, c-format
-msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
+msgid ""
+" -W, --password force password prompt (should happen "
+"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password fuerza un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
-#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:575
+#: pg_dump.c:872 pg_dumpall.c:576
#, c-format
msgid " --role=ROLENAME do SET ROLE before dump\n"
msgstr " --role=ROL ejecuta SET ROLE antes del volcado\n"
"de la variable de ambiente PGDATABASE.\n"
"\n"
-#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:579 pg_restore.c:450
+#: pg_dump.c:876 pg_dumpall.c:580 pg_restore.c:450
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Reporta errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_dump.c:1392
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
-msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
+msgstr ""
+"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetCopyData() falló.\n"
#: pg_dump.c:1393 pg_dump.c:1403
#, c-format
#: pg_dump.c:1402
#, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed.\n"
-msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló.\n"
+msgstr ""
+"Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() falló.\n"
#: pg_dump.c:1853
#, c-format
#: pg_dump.c:3446
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3534
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3672
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3854
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:4822
+#: pg_dump.c:4828
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:5067
+#: pg_dump.c:5073
#, c-format
-msgid "failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not found\n"
-msgstr "falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
+msgid ""
+"failed sanity check, parent table OID %u of pg_rewrite entry OID %u not "
+"found\n"
+msgstr ""
+"falló la revisión de integridad: no se encontró la tabla padre OID %u del "
+"elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
-#: pg_dump.c:5158
+#: pg_dump.c:5164
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:5319
+#: pg_dump.c:5325
#, c-format
-msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
+msgid ""
+"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
+"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
-#: pg_dump.c:5688
+#: pg_dump.c:5694
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:5866
+#: pg_dump.c:5872
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:5900
+#: pg_dump.c:5906
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:5952
+#: pg_dump.c:5958
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
-#: pg_dump.c:6024
+#: pg_dump.c:6030
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:6119
+#: pg_dump.c:6125
#, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
-msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
+msgstr[0] ""
+"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
+msgstr[1] ""
+"se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
-#: pg_dump.c:6123
+#: pg_dump.c:6129
#, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
-#: pg_dump.c:7483
+#: pg_dump.c:7489
#, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el typtype del tipo «%s» parece no ser válido\n"
-#: pg_dump.c:8932
+#: pg_dump.c:8938
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9260
+#: pg_dump.c:9266
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
-#: pg_dump.c:9276
+#: pg_dump.c:9282
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
-#: pg_dump.c:9290
+#: pg_dump.c:9296
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
-#: pg_dump.c:9301
+#: pg_dump.c:9307
#, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
-#: pg_dump.c:9358
+#: pg_dump.c:9364
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
+msgstr ""
+"el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
-#: pg_dump.c:9578
+#: pg_dump.c:9584
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast."
+"castmethod\n"
-#: pg_dump.c:9581
+#: pg_dump.c:9587
#, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
-#: pg_dump.c:9950
+#: pg_dump.c:9956
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
-#: pg_dump.c:11012
+#: pg_dump.c:11018
#, c-format
-msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
+msgid ""
+"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
+"database version; ignored\n"
msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
-#: pg_dump.c:11788
+#: pg_dump.c:11794
#, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
-#: pg_dump.c:11803
+#: pg_dump.c:11809
#, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
-#: pg_dump.c:11858
+#: pg_dump.c:11864
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
-#: pg_dump.c:12299
+#: pg_dump.c:12305
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
-msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
-#: pg_dump.c:12302
+#: pg_dump.c:12308
#, c-format
-msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
-msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
+msgid ""
+"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una "
+"definición\n"
-#: pg_dump.c:12309
+#: pg_dump.c:12315
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
-#: pg_dump.c:12920
+#: pg_dump.c:12932
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:13030
+#: pg_dump.c:13047
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
-#: pg_dump.c:13217
+#: pg_dump.c:13234
#, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
-#: pg_dump.c:13366 pg_dump.c:13530
+#: pg_dump.c:13383 pg_dump.c:13547
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
-msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
-msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
-msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
+msgid_plural ""
+"query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
+msgstr[0] ""
+"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, "
+"pero se esperaba 1\n"
+msgstr[1] ""
+"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, "
+"pero se esperaba 1\n"
-#: pg_dump.c:13377
+#: pg_dump.c:13394
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
-msgstr "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%s»\n"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre "
+"«%s»\n"
-#: pg_dump.c:13617
+#: pg_dump.c:13634
#, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
-#: pg_dump.c:13699
+#: pg_dump.c:13716
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
+msgstr ""
+"argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la "
+"tabla «%s»\n"
-#: pg_dump.c:13816
+#: pg_dump.c:13833
#, c-format
-msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
-msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
+msgid ""
+"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
+"returned\n"
+msgstr ""
+"la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: "
+"retornó un número incorrecto de renglones\n"
-#: pg_dump.c:14088
+#: pg_dump.c:14134
#, c-format
msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
-#: pg_dump.c:14669
+#: pg_dump.c:14715
#, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1037
#, c-format
-msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
-msgstr "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:\n"
+msgid ""
+"NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these table(s):\n"
+msgstr ""
+"NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes "
+"tablas:\n"
#: pg_dump_sort.c:1039 pg_dump_sort.c:1059
#, c-format
#: pg_dump_sort.c:1040
#, c-format
-msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
-msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones.\n"
+msgid ""
+"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
+"or temporarily dropping the constraints.\n"
+msgstr ""
+"Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o "
+"temporalmente eliminar las restricciones.\n"
#: pg_dump_sort.c:1041
#, c-format
-msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
-msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema.\n"
+msgid ""
+"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
+"problem.\n"
+msgstr ""
+"Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este "
+"problema.\n"
#: pg_dump_sort.c:1053
#, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
-msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:\n"
+msgstr ""
+"PRECAUCIÓN: no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los "
+"siguientes elementos:\n"
-#: pg_dumpall.c:173
+#: pg_dumpall.c:174
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" is needed by %s but was not found in the\n"
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_dumpall.c:180
+#: pg_dumpall.c:181
#, c-format
msgid ""
"The program \"pg_dump\" was found by \"%s\"\n"
"pero no es de la misma versión que %s.\n"
"Verifique su instalación.\n"
-#: pg_dumpall.c:316
+#: pg_dumpall.c:317
#, c-format
-msgid "%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
-msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse juntas\n"
+msgid ""
+"%s: options -g/--globals-only and -r/--roles-only cannot be used together\n"
+msgstr ""
+"%s: las opciones -g/--globals-only y -r/--roles-only no pueden usarse "
+"juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:325
+#: pg_dumpall.c:326
#, c-format
-msgid "%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
-msgstr "%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
+msgid ""
+"%s: options -g/--globals-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
+"together\n"
+msgstr ""
+"%s: las opciones -g/--globals-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
+"juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:334
+#: pg_dumpall.c:335
#, c-format
-msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
-msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
+msgid ""
+"%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used "
+"together\n"
+msgstr ""
+"%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse "
+"juntas\n"
-#: pg_dumpall.c:376 pg_dumpall.c:1730
+#: pg_dumpall.c:377 pg_dumpall.c:1743
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:391
+#: pg_dumpall.c:392
#, c-format
msgid ""
"%s: could not connect to databases \"postgres\" or \"template1\"\n"
"%s: no se pudo establecer la conexión a las bases de datos «postgres» o\n"
"«template1». Por favor especifique una base de datos para conectarse.\n"
-#: pg_dumpall.c:408
+#: pg_dumpall.c:409
#, c-format
msgid "%s: could not open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:535
+#: pg_dumpall.c:536
#, c-format
msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"%s extrae un cluster de bases de datos de PostgreSQL en un archivo\n"
"guión (script) SQL.\n"
-#: pg_dumpall.c:537
+#: pg_dumpall.c:538
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
-#: pg_dumpall.c:540
+#: pg_dumpall.c:541
#, c-format
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n"
-#: pg_dumpall.c:546
+#: pg_dumpall.c:547
#, c-format
-msgid " -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
-msgstr " -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
+msgid ""
+" -c, --clean clean (drop) databases before recreating\n"
+msgstr ""
+" -c, --clean tira (drop) la base de datos antes de crearla\n"
-#: pg_dumpall.c:547
+#: pg_dumpall.c:548
#, c-format
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
-msgstr " -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de datos\n"
+msgstr ""
+" -g, --globals-only extrae sólo los objetos globales, no bases de "
+"datos\n"
-#: pg_dumpall.c:549 pg_restore.c:423
+#: pg_dumpall.c:550 pg_restore.c:423
#, c-format
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueños de los objetos\n"
-#: pg_dumpall.c:550
+#: pg_dumpall.c:551
#, c-format
-msgid " -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
+msgid ""
+" -r, --roles-only dump only roles, no databases or tablespaces\n"
msgstr ""
" -r, --roles-only extrae sólo los roles, no bases de datos\n"
" ni tablespaces\n"
-#: pg_dumpall.c:552
+#: pg_dumpall.c:553
#, c-format
msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use in the dump\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NAME especifica el nombre del superusuario a usar en\n"
" el volcado\n"
-#: pg_dumpall.c:553
+#: pg_dumpall.c:554
#, c-format
-msgid " -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
+msgid ""
+" -t, --tablespaces-only dump only tablespaces, no databases or roles\n"
msgstr ""
" -t, --tablespaces-only extrae sólo los tablespaces, no bases de datos\n"
" ni roles\n"
-#: pg_dumpall.c:570
+#: pg_dumpall.c:571
#, c-format
msgid " -l, --database=DBNAME alternative default database\n"
-msgstr " -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
+msgstr ""
+" -l, --database=NOMBRE especifica la base de datos a la cual conectarse\n"
-#: pg_dumpall.c:577
+#: pg_dumpall.c:578
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the standard\n"
+"If -f/--file is not used, then the SQL script will be written to the "
+"standard\n"
"output.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida estándar.\n"
+"Si no se usa -f/--file, el volcado de SQL será escrito a la salida "
+"estándar.\n"
"\n"
-#: pg_dumpall.c:1068
+#: pg_dumpall.c:1069
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace "
+"«%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1372
+#: pg_dumpall.c:1373
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de datos «%s»\n"
+msgstr ""
+"%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) de la base de "
+"datos «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1584
+#: pg_dumpall.c:1585
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
-#: pg_dumpall.c:1594
+#: pg_dumpall.c:1595
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
-#: pg_dumpall.c:1603
+#: pg_dumpall.c:1604
#, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1642
+#: pg_dumpall.c:1654
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1752
+#: pg_dumpall.c:1765
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1766
+#: pg_dumpall.c:1779
#, c-format
msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
-#: pg_dumpall.c:1772
+#: pg_dumpall.c:1785
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1780
+#: pg_dumpall.c:1793
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión «%s»\n"
-#: pg_dumpall.c:1819 pg_dumpall.c:1845
+#: pg_dumpall.c:1832 pg_dumpall.c:1858
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
-#: pg_dumpall.c:1825 pg_dumpall.c:1851
+#: pg_dumpall.c:1838 pg_dumpall.c:1864
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
-#: pg_dumpall.c:1827 pg_dumpall.c:1853
+#: pg_dumpall.c:1840 pg_dumpall.c:1866
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta fue: %s\n"
#: pg_restore.c:319
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --single-transaction and multiple jobs\n"
-msgstr "%s: no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede especificar --single-transaction junto con múltiples tareas\n"
#: pg_restore.c:350
#, c-format
-msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
-msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»\n"
+msgid ""
+"unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\", \"d\", or \"t\"\n"
+msgstr ""
+"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c», «d» o «t»\n"
#: pg_restore.c:386
#, c-format
#: pg_restore.c:405
#, c-format
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
+msgstr ""
+" -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n"
#: pg_restore.c:406
#, c-format
#: pg_restore.c:407
#, c-format
msgid " -F, --format=c|d|t backup file format (should be automatic)\n"
-msgstr " -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
+msgstr ""
+" -F, --format=c|d|t formato del volcado (debería ser automático)\n"
#: pg_restore.c:408
#, c-format
#: pg_restore.c:419
#, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
-msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
+msgstr ""
+" -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
#: pg_restore.c:420
#, c-format
" -L, --use-list=FILENAME use table of contents from this file for\n"
" selecting/ordering output\n"
msgstr ""
-" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para ordenar\n"
+" -L, --use-list=ARCHIVO usa la tabla de contenido especificada para "
+"ordenar\n"
" la salida de este archivo\n"
#: pg_restore.c:422
#, c-format
msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n"
-msgstr " -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
+msgstr ""
+" -n, --schema=NAME reestablece sólo los objetos en este esquema\n"
#: pg_restore.c:424
#, c-format
#: pg_restore.c:425
#, c-format
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
+msgstr ""
+" -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n"
#: pg_restore.c:426
#, c-format
-msgid " -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling triggers\n"
+msgid ""
+" -S, --superuser=NAME superuser user name to use for disabling "
+"triggers\n"
msgstr ""
" -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n"
" para deshabilitar los disparadores (triggers)\n"
#: pg_restore.c:428
#, c-format
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
+msgstr ""
+" -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n"
#: pg_restore.c:429
#, c-format
-msgid " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
+msgid ""
+" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
+"revoke)\n"
+msgstr ""
+" -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:430
#, c-format
#: pg_restore.c:432
#, c-format
msgid ""
-" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not be\n"
+" --no-data-for-failed-tables do not restore data of tables that could not "
+"be\n"
" created\n"
msgstr ""
" --no-data-for-failed-tables\n"
#: pg_restore.c:436
#, c-format
-msgid " --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or post-data)\n"
+msgid ""
+" --section=SECTION restore named section (pre-data, data, or "
+"post-data)\n"
msgstr ""
" --section=SECCIÓN reestablece la sección nombrada (pre-data, data\n"
" post-data)\n"
"Si no se especifica un archivo de entrada, se usa la entrada estándar.\n"
"\n"
-#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
-#~ msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
+#~ msgid ""
+#~ "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
+#~ "starting at position %lu\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la "
+#~ "cadena «%s» empezando en la posición %lu\n"
#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-#~ msgstr "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena «%s»\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «copy» en la cadena "
+#~ "«%s»\n"
-#~ msgid "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" starting at position %lu\n"
-#~ msgstr "sentencia COPY no válida -- no se pudo encontrar «from stdin» en la cadena «%s» empezando en la posición %lu\n"
+#~ msgid "-C and -c are incompatible options\n"
+#~ msgstr "-C y -c son opciones incompatibles\n"
#: pg_dump.c:854
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
-msgstr " --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
+msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiquée\n"
#: pg_dump.c:855
#: pg_dumpall.c:559
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 21:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:51+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-16 11:02+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
"data)\n"
msgstr ""
-" --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел (pre-data, data или "
-"post-data)\n"
+" --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел\n"
+" (pre-data, data или post-data)\n"
#: pg_dump.c:861
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:22-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
-"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
+"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
+"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:353
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
-msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
+msgstr ""
+"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
-msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
+msgstr ""
+"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
-msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
-msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
+msgid ""
+"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
+"PG_CONTROL_SIZE\n"
+msgstr ""
+"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
+"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
-msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
+msgid ""
+" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
+"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
-msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
+msgid ""
+" -n no update, just show extracted control values (for "
+"testing)\n"
msgstr ""
-" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
+" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
+"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:609
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
-msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
+msgstr "Ð\9fередача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by reference"
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
-msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
+msgstr "Ð\9fередача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:00-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:31+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-05 01:26-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: command.c:312
#, c-format
-msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
+msgid ""
+"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
+"port \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del "
+"socket en «%s» port «%s».\n"
#: command.c:315
#, c-format
-msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
+msgid ""
+"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
+"\"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor "
+"«%s» port «%s».\n"
#: command.c:509 command.c:579 command.c:1347
#, c-format
#: command.c:573
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
-msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de funciones.\n"
+msgstr ""
+"El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de "
+"funciones.\n"
#: command.c:653
msgid "No changes"
#: command.c:1171
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
-msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de funciones.\n"
+msgstr ""
+"El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de "
+"funciones.\n"
#: command.c:1177
#, c-format
#: command.c:1644
#, c-format
-msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
+msgid ""
+"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
+"at port \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través "
+"del socket en «%s» port «%s».\n"
#: command.c:1647
#, c-format
-msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
-msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
+msgid ""
+"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
+"port \"%s\".\n"
+msgstr ""
+"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el "
+"servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:1651
#, c-format
#: command.c:1838
#, c-format
-msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
-msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea\n"
+msgid ""
+"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
+"line number\n"
+msgstr ""
+"la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida "
+"para poder especificar un número de línea\n"
#: command.c:1875
#, c-format
#: command.c:2197
#, c-format
-msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
-msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
+msgid ""
+"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
+"ms\n"
+msgstr ""
+"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
+"troff-ms\n"
#: command.c:2202
#, c-format
#: common.c:578
#, c-format
-msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
+msgid ""
+"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
+"process with PID %d.\n"
+msgstr ""
+"Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor "
+"con PID %d.\n"
#: common.c:581
#, c-format
-msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
-msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
+msgid ""
+"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
+msgstr ""
+"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:865
#, c-format
msgid ""
-"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
+"***(Single step mode: verify command)"
+"*******************************************\n"
"%s\n"
-"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
+"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
+"********************\n"
msgstr ""
-"***(Modo paso a paso: verifique la orden)****************************************\n"
+"***(Modo paso a paso: verifique la orden)"
+"****************************************\n"
"%s\n"
-"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
+"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
+"*******************\n"
#: common.c:916
#, c-format
-msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
-msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
+msgid ""
+"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
+"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
+msgstr ""
+"El servidor (versión %d.%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1010
#, c-format
#: describe.c:791
#, c-format
-msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
-msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta la alteración de privilegios por omisión.\n"
+msgid ""
+"The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
+msgstr ""
+"El servidor (versión %d.%d) no soporta la alteración de privilegios por "
+"omisión.\n"
#: describe.c:810
msgid "function"
#: help.c:91
#, c-format
-msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
-msgstr " -c, --command=ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir\n"
+msgid ""
+" -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
+"exit\n"
+msgstr ""
+" -c, --command=ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir\n"
#: help.c:92
#, c-format
-msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
+msgid ""
+" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBRE nombre de base de datos a conectarse\n"
" (por omisión: «%s»)\n"
#: help.c:106
#, c-format
-msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
-msgstr " -E, --echo-hidden mostrar consultas generadas por órdenes internas\n"
+msgid ""
+" -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
+msgstr ""
+" -E, --echo-hidden mostrar consultas generadas por órdenes internas\n"
#: help.c:107
#, c-format
#: help.c:108
#, c-format
-msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
-msgstr " -n, --no-readline deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)\n"
+msgid ""
+" -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-readline deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)\n"
#: help.c:109
#, c-format
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
-msgstr " -o, --output=ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)\n"
+msgstr ""
+" -o, --output=ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)\n"
#: help.c:110
#, c-format
-msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
-msgstr " -q, --quiet modo silencioso (sin mensajes, sólo resultados)\n"
+msgid ""
+" -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
+msgstr ""
+" -q, --quiet modo silencioso (sin mensajes, sólo resultados)\n"
#: help.c:111
#, c-format
#: help.c:112
#, c-format
-msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
-msgstr " -S, --single-line modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)\n"
+msgid ""
+" -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL "
+"command)\n"
+msgstr ""
+" -S, --single-line modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)\n"
#: help.c:114
#, c-format
#: help.c:120
#, c-format
-msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
-msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)\n"
+msgid ""
+" -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset "
+"command)\n"
+msgstr ""
+" -P, --pset=VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden "
+"\\pset)\n"
#: help.c:121
#, c-format
" set record separator (default: newline)\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator=CADENA\n"
-" definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n"
+" definir separador de filas (por omisión: salto de "
+"línea)\n"
#: help.c:123
#, c-format
#: help.c:124
#, c-format
-msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
+msgid ""
+" -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, "
+"border)\n"
msgstr ""
" -T, --table-attr=TEXTO\n"
-" definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n"
+" definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, "
+"borde)\n"
#: help.c:125
#, c-format
#: help.c:134
#, c-format
-msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
+msgid ""
+" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory "
+"(default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMBRE nombre del anfitrión o directorio de socket\n"
" (por omisión: «%s»)\n"
#: help.c:146
#, c-format
-msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
+msgid ""
+" -W, --password force password prompt (should happen "
+"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar petición de contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
-"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
+"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help"
+"\" (for SQL\n"
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
"documentation.\n"
"\n"
#: help.c:175
#, c-format
-msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
-msgstr " \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
+msgid ""
+" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
+msgstr ""
+" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
#: help.c:176
#, c-format
-msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
+msgid ""
+" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n"
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
#: help.c:177
#, c-format
-msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
+msgid ""
+" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
+"commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
" use «*» para todas las órdenes\n"
#: help.c:182
#, c-format
-msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
+msgid ""
+" \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external "
+"editor\n"
msgstr ""
" \\e [ARCHIVO] [LÍNEA]\n"
-" editar el búfer de consulta (o archivo) con editor externo\n"
+" editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
+"externo\n"
#: help.c:183
#, c-format
-msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
+msgid ""
+" \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
msgstr ""
" \\ef [NOMBRE-FUNCIÓN [LÍNEA]]\n"
" editar una función con editor externo\n"
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
-msgstr " \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
+msgstr ""
+" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
#: help.c:189
#, c-format
#: help.c:193
#, c-format
-msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
-msgstr " \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
+msgid ""
+" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
+"host\n"
+msgstr ""
+" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
#: help.c:194
#, c-format
#: help.c:196
#, c-format
-msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n"
-msgstr " \\ir ARCHIVO como \\i, pero relativo a la ubicación del script actual\n"
+msgid ""
+" \\ir FILE as \\i, but relative to location of current "
+"script\n"
+msgstr ""
+" \\ir ARCHIVO como \\i, pero relativo a la ubicación del script actual\n"
#: help.c:197
#, c-format
#: help.c:198
#, c-format
-msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
+msgid ""
+" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
#: help.c:201
#: help.c:202
#, c-format
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
-msgstr " (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
+msgstr ""
+" (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
#: help.c:203
#, c-format
#: help.c:209
#, c-format
-msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n"
-msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos que no aparecen en otra parte\n"
+msgid ""
+" \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n"
+msgstr ""
+" \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos que no aparecen en otra "
+"parte\n"
#: help.c:210
#, c-format
#: help.c:216
#, c-format
-msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
-msgstr " \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/ventana]\n"
+msgid ""
+" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
+msgstr ""
+" \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/"
+"ventana]\n"
#: help.c:217
#, c-format
#: help.c:228
#, c-format
-msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
-msgstr " \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n"
+msgid ""
+" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
+msgstr ""
+" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
+"secuencias\n"
#: help.c:229
#, c-format
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
-msgstr " \\dx[S] [PATRÓN] listar extensiones\n"
+msgstr " \\dx[+] [PATRÓN] listar extensiones\n"
#: help.c:237
#, c-format
#: help.c:243
#, c-format
-msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
-msgstr " \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
+msgid ""
+" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
+msgstr ""
+" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
#: help.c:244
#, c-format
#: help.c:245
#, c-format
-msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
+msgid ""
+" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
+"output\n"
msgstr ""
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
" modo de salida sin alinear\n"
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
-" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
-" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
+" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|"
+"fieldsep_zero|footer|null|\n"
+" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|"
+"title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NOMBRE [VALOR]\n"
" define opción de salida de tabla (NOMBRE = format,border,\n"
-" expanded,fieldsep,fieldsep_zero,footer,null,numericlocale,\n"
-" recordsep,recordsep_zero|tuples_only,title,tableattr,pager)\n"
+" expanded,fieldsep,fieldsep_zero,footer,null,"
+"numericlocale,\n"
+" recordsep,recordsep_zero|tuples_only,title,tableattr,"
+"pager)\n"
#: help.c:251
#, c-format
#: help.c:253
#, c-format
-msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
-msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n"
+msgid ""
+" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
+msgstr ""
+" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
+"vacío\n"
#: help.c:254
#, c-format
#: help.c:264
#, c-format
-msgid " \\conninfo display information about current connection\n"
+msgid ""
+" \\conninfo display information about current connection\n"
msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n"
#: help.c:267
#: help.c:272
#, c-format
-msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
+msgid ""
+" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
+"shell\n"
msgstr ""
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n"
#: help.c:276
#, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
-msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
+msgstr ""
+" \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
#: help.c:277
#, c-format
-msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
+msgid ""
+" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
+"parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parámetros\n"
#: print.c:2179
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
-msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
+msgstr ""
+"No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de "
+"columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:2219
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
-msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
+msgstr ""
+"No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de "
+"celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:2439
#, c-format
#: sql_help.h:812
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
-msgstr "cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
+msgstr ""
+"cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
#: sql_help.h:817
msgid "rebuild indexes"
#: sql_help.h:842
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
-msgstr "cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
+msgstr ""
+"cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
#: sql_help.h:847
msgid "roll back to a savepoint"
#: sql_help.h:877
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
-msgstr "define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en curso"
+msgstr ""
+"define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en "
+"curso"
#: sql_help.h:882
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual"
#: sql_help.h:887
-msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
+msgid ""
+"set the session user identifier and the current user identifier of the "
+"current session"
msgstr ""
"define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n"
"del usuario actual de la sesión en curso"
#: command.c:898
msgid "Enter new password: "
-msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
+msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
#: command.c:899
msgid "Enter it again: "
-msgstr "Saisissez-le à nouveau :"
+msgstr "Saisissez-le à nouveau : "
#: command.c:903
#, c-format
" -0, --record-separator-zero\n"
" set record separator to zero byte\n"
msgstr ""
-" -O, --record-separator-zero\n"
+" -0, --record-separator-zero\n"
" initialise le séparateur d'enregistrements à l'octet zéro\n"
#: help.c:131
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
-msgstr " \\da[+] [MODÈLE] affiche les aggrégats\n"
+msgstr " \\da[S] [MODÈLE] affiche les aggrégats\n"
#: help.c:206
#, c-format
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
-msgstr " \\dx[S] [MODÈLE] affiche la liste des extensions\n"
+msgstr " \\dx[+] [MODÈLE] affiche la liste des extensions\n"
#: help.c:237
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:54-0400\n"
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: clusterdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:333
#, c-format
-msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
-msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
+msgid ""
+" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
+msgstr ""
+" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:255 reindexdb.c:335
#, c-format
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:341 vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
+msgstr ""
+" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:262 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:359
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
+"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
+"detalles.\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:348 vacuumdb.c:365
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
-msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
+msgstr ""
+" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
-msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
+msgid ""
+" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:257
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
-msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
+msgstr ""
+" -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
-msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
+msgstr ""
+" --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
-msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
+msgstr ""
+" --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
-msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
+msgstr ""
+" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:262
#, c-format
#: createdb.c:266
#, c-format
-msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
+msgid ""
+" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
+msgstr ""
+" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:267
#, c-format
#: createlang.c:237
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
-msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
+msgstr ""
+" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:239 droplang.c:240
#, c-format
-msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
-msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
+msgid ""
+" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
+msgstr ""
+" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#: createuser.c:185
msgid "Enter name of role to add: "
#: createuser.c:332
#, c-format
-msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
+msgid ""
+" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n"
#: createuser.c:334
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
-msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
+msgstr ""
+" -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos "
+"(predeterm.)\n"
#: createuser.c:336
#, c-format
#: createuser.c:345
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
-msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
+msgstr ""
+" -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles "
+"(predeterminado)\n"
#: createuser.c:346
#, c-format
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
-msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
+msgstr ""
+" -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
#: createuser.c:349
#, c-format
msgid ""
-" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
+" --interactive prompt for missing role name and attributes "
+"rather\n"
" than using defaults\n"
msgstr ""
-" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
+" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol "
+"faltantes\n"
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
#: createuser.c:351
#: createuser.c:357
#, c-format
-msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
+msgid ""
+" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a crear)\n"
#: dropdb.c:161
#, c-format
-msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
-msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
+msgid ""
+" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
+msgstr ""
+" --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
#: droplang.c:201
#, c-format
#: droplang.c:238
#, c-format
-msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
+msgid ""
+" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
" eliminar el lenguaje\n"
#: dropuser.c:163
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
-msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
+msgstr ""
+" --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
#: dropuser.c:168
#, c-format
-msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
+msgid ""
+" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a eliminar)\n"
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
-msgstr "%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
-msgstr "%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
+msgstr ""
+"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:175
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
+msgid ""
+"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
-msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
+msgid ""
+"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:250
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
+msgstr ""
+"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:253
#, c-format
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
+"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
+"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:161
#, c-format
#: vacuumdb.c:347
#, c-format
-msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
+msgid ""
+" -e, --echo show the commands being sent to the "
+"server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:348
#: vacuumdb.c:353
#, c-format
-msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
+msgid ""
+" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:354
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
-msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
+msgstr ""
+" -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:355
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
-msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
+msgstr ""
+" -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del "
+"optimizador\n"
#: vacuumdb.c:356
#, c-format
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
-" -c, --conn-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n"
+" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le rôle\n"
" (par défaut sans limite)\n"
#: createuser.c:333
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:11-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
+msgstr ""
+"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
+"%d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
-msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
+msgstr ""
+"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
+"%d"
#: error.c:110
#, c-format
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
-msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
+msgstr ""
+"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
#: error.c:128
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:35-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
-msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
+msgid ""
+" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
#: ecpg.c:50
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
-msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
+msgstr ""
+" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
+"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c "
+"al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
#: ecpg.c:61
#: pgc.l:1218
#, c-format
-msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
-msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
+msgid ""
+"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
+"bugs@postgresql.org>"
+msgstr ""
+"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
+"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
-msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
+msgstr ""
+"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
+"omitiendo\n"
#: pgc.l:1365
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
-#: preproc.y:529 preproc.y:13277
+#: preproc.y:529 preproc.y:13298
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
-#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
+#: preproc.y:553 preproc.y:13951 preproc.y:14272 variable.c:614
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
-msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
+msgstr ""
+"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
-#: preproc.y:1526
+#: preproc.y:1527
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
-#: preproc.y:1723
+#: preproc.y:1724
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
-#: preproc.y:1757
+#: preproc.y:1758
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
-#: preproc.y:1812
+#: preproc.y:1813
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
-#: preproc.y:1834
+#: preproc.y:1835
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
-#: preproc.y:1843
+#: preproc.y:1844
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
-#: preproc.y:1850
+#: preproc.y:1851
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
-#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
-#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
+#: preproc.y:2205 preproc.y:3490 preproc.y:4659 preproc.y:4668 preproc.y:4953
+#: preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:7354 preproc.y:9692 preproc.y:10243
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
-#: preproc.y:2446
+#: preproc.y:2447
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
-#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
+#: preproc.y:2890 preproc.y:2901
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
-#: preproc.y:2891
+#: preproc.y:2892
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
-#: preproc.y:2893
+#: preproc.y:2894
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
-#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
+#: preproc.y:8154 preproc.y:12887
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
-msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
+msgstr ""
+"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
-#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
+#: preproc.y:8156 preproc.y:12889
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
-#: preproc.y:8577
+#: preproc.y:8574
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
-msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
+msgstr ""
+"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
-#: preproc.y:8812
+#: preproc.y:8809
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
-#: preproc.y:12596
+#: preproc.y:12617
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
-#: preproc.y:12632
+#: preproc.y:12653
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:12644
+#: preproc.y:12665
#, c-format
-msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
-msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
+msgid ""
+"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
+"supported"
+msgstr ""
+"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
+"están soportados"
-#: preproc.y:12647
+#: preproc.y:12668
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:12652
+#: preproc.y:12673
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
-msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
+msgstr ""
+"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
-#: preproc.y:12678
+#: preproc.y:12699
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:12681
+#: preproc.y:12702
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
-#: preproc.y:12690
+#: preproc.y:12711
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
-#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
+#: preproc.y:12786 preproc.y:12804
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
-#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
+#: preproc.y:12815 preproc.y:12832
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
-#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
+#: preproc.y:12818 preproc.y:12835
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
-#: preproc.y:13088
+#: preproc.y:13109
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
-msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
+msgstr ""
+"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
-#: preproc.y:13100
+#: preproc.y:13121
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
-#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
+#: preproc.y:13273 preproc.y:13325
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
-#: preproc.y:13438
+#: preproc.y:13459
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
-#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
+#: preproc.y:13646 preproc.y:13671
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
-#: preproc.y:13897
+#: preproc.y:13918
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
-#: preproc.y:14209
+#: preproc.y:14230
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: preproc.y:14463
+#: preproc.y:14484
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca «%s»"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
-msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
+msgstr ""
+"la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
#: type.c:263
#, c-format
#: type.c:275
#, c-format
-msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
-msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
+msgid ""
+"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
+msgstr ""
+"la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo "
+"diferente"
#: type.c:277
#, c-format
#: variable.c:528
#, c-format
-msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
-msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
-msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
-msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
+msgid ""
+"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
+msgid_plural ""
+"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
+msgstr[0] ""
+"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
+msgstr[1] ""
+"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:533
#, c-format
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-01 22:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:12-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-09-30 14:55+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-02 21:27-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
-#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
-#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
-#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
-#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
-#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
+#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
+#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
+#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
+#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
+#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:792
+#: fe-secure.c:1192
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
-#: fe-connect.c:1851
+#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
-#: fe-connect.c:1889
+#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
-#: fe-connect.c:1930
+#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
-#: fe-connect.c:1933
+#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
-#: fe-connect.c:1943
+#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
-#: fe-connect.c:1951
+#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
-#: fe-connect.c:1985
+#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
-#: fe-connect.c:2024
+#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
-#: fe-connect.c:2094
+#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
-#: fe-connect.c:2120
+#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
-#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
+#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
-#: fe-connect.c:2413
+#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
-#: fe-connect.c:2498
+#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
-#: fe-connect.c:2597
+#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
-#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
+#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
-#: fe-connect.c:3442
+#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
-#: fe-connect.c:3457
+#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
-#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
+#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
-#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
+#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:3489
+#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
-#: fe-connect.c:3510
+#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
-#: fe-connect.c:3544
+#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
-#: fe-connect.c:3586
+#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
-#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
+#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
-#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
+#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
-#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
+#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
-#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
+#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
-#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
+#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
-#: fe-connect.c:3824
+#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
-#: fe-connect.c:3857
+#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
-#: fe-connect.c:3893
+#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
-#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
+#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
-#: fe-connect.c:4592
+#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
-#: fe-connect.c:4662
+#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
-#: fe-connect.c:4669
+#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
-#: fe-connect.c:4684
+#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
-#: fe-connect.c:4798
+#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
-#: fe-connect.c:4818
+#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
-#: fe-connect.c:4889
+#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
-#: fe-connect.c:4959
+#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
-#: fe-connect.c:4969
+#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
-#: fe-connect.c:5234
+#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
-#: fe-connect.c:5511
+#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
-#: fe-connect.c:5520
+#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
-#: fe-connect.c:5620
+#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
-#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
-#: fe-secure.c:634
+#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
+#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
-#: fe-secure.c:265
+#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1129 fe-secure.c:1349
+#, c-format
+msgid "could not acquire mutex: %s\n"
+msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
-#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
+#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1478
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
-#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
+#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1482
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
-#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
+#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1491
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
-#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
+#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
-#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
+#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
-#: fe-secure.c:452
+#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
-#: fe-secure.c:641
+#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
-#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
+#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
-#: fe-secure.c:803
+#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
-#: fe-secure.c:817
+#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
-#: fe-secure.c:952
+#: fe-secure.c:976
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
-#: fe-secure.c:1074
+#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
-#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
+#: fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1153
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
-#: fe-secure.c:1146
+#: fe-secure.c:1208
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
-#: fe-secure.c:1158
+#: fe-secure.c:1220
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
-#: fe-secure.c:1174
+#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
-#: fe-secure.c:1188
+#: fe-secure.c:1250
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
-#: fe-secure.c:1225
+#: fe-secure.c:1287
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
-#: fe-secure.c:1233
+#: fe-secure.c:1295
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
-#: fe-secure.c:1244
+#: fe-secure.c:1306
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
-#: fe-secure.c:1258
+#: fe-secure.c:1320
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
-#: fe-secure.c:1286
+#: fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
-#: fe-secure.c:1313
+#: fe-secure.c:1388
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
-#: fe-secure.c:1340
+#: fe-secure.c:1421
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
-#: fe-secure.c:1344
+#: fe-secure.c:1425
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
-#: fe-secure.c:1438
+#: fe-secure.c:1519
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
-#: fe-secure.c:1515
+#: fe-secure.c:1615
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
-#: fe-secure.c:1524
+#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:58-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
-#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
-#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
-#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
-#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
-#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
+#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
+#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
+#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
+#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
+#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:1191
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
#: fe-connect.c:809
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
-msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
+msgstr ""
+"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte "
+"SSL\n"
#: fe-connect.c:1013
#, c-format
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
-msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
+msgstr ""
+"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
+"bytes)\n"
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
#: fe-connect.c:1601
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
+msgstr ""
+"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1642
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
-#: fe-connect.c:1851
+#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:1889
+#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:1930
+#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
-#: fe-connect.c:1933
+#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
-#: fe-connect.c:1943
+#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
-#: fe-connect.c:1951
+#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
-msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
+msgstr ""
+"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
+"«%s»\n"
-#: fe-connect.c:1985
+#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:2024
+#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
-#: fe-connect.c:2094
+#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
-#: fe-connect.c:2120
+#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
+#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
-msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
+msgstr ""
+"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
+"recibido %c\n"
-#: fe-connect.c:2413
+#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
-#: fe-connect.c:2498
+#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
-#: fe-connect.c:2597
+#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
+msgstr ""
+"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
-#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
+#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:3442
+#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
-#: fe-connect.c:3457
+#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
-#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
+#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
-#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
+#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
-msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
+msgstr ""
+"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:3489
+#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
-#: fe-connect.c:3510
+#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
-#: fe-connect.c:3544
+#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3586
+#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
+#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
+#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
-#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
+#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
-#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
+#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
-#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
+#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
-msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
+msgstr ""
+"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
+"de conexión\n"
-#: fe-connect.c:3824
+#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
-msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
+msgstr ""
+"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
+"definición de servicio"
-#: fe-connect.c:3857
+#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
-#: fe-connect.c:3893
+#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
-#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
+#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
-#: fe-connect.c:4592
+#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4662
+#: fe-connect.c:4663
#, c-format
-msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
-msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
+msgid ""
+"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
+"in URI: \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente "
+"en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4669
+#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4684
+#: fe-connect.c:4685
#, c-format
-msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
-msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
+msgid ""
+"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
+"\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): "
+"«%s»\n"
-#: fe-connect.c:4798
+#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4818
+#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4889
+#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4959
+#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:4969
+#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
-#: fe-connect.c:5234
+#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
-#: fe-connect.c:5511
+#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
-#: fe-connect.c:5520
+#: fe-connect.c:5521
#, c-format
-msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
-msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
+msgid ""
+"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
+"be u=rw (0600) or less\n"
+msgstr ""
+"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
+"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
-#: fe-connect.c:5620
+#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
#: fe-lobj.c:760
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
-msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
+msgstr ""
+"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
+"datos\n"
#: fe-lobj.c:801
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
-#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
-#: fe-secure.c:634
+#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
+#: fe-secure.c:657
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
+msgstr ""
+"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
+"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
-msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
+msgstr ""
+"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
+"«I»)"
#: fe-protocol2.c:580
#, c-format
-msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
-msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
+msgid ""
+"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
+"message)"
+msgstr ""
+"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
+"fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:598
#, c-format
-msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
-msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
+msgid ""
+"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
+"message)"
+msgstr ""
+"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
+"description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
-msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
+msgstr ""
+"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
+"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
msgid "out of memory for query result"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:341
-msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
-msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de tupla (mensaje «T»)\n"
+msgid ""
+"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
+"message)\n"
+msgstr ""
+"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
+"tupla (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:406
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
-msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
+msgstr ""
+"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:427
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
-msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
+msgstr ""
+"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
+"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
-#: fe-secure.c:265
+#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
+#, c-format
+msgid "could not acquire mutex: %s\n"
+msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
+#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
+#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
-#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
+#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
+#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
-#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
+#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
-#: fe-secure.c:452
+#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
-#: fe-secure.c:641
+#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
-#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
+#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:814
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
-#: fe-secure.c:803
+#: fe-secure.c:826
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
-msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
+msgstr ""
+"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
+"verificada\n"
-#: fe-secure.c:817
+#: fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
-msgstr "el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
+msgstr ""
+"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
+"«%s»\n"
-#: fe-secure.c:952
+#: fe-secure.c:975
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:1074
+#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
+#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:1146
+#: fe-secure.c:1207
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:1158
+#: fe-secure.c:1219
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:1174
+#: fe-secure.c:1235
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
+msgstr ""
+"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
+"%s\n"
-#: fe-secure.c:1188
+#: fe-secure.c:1249
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:1225
+#: fe-secure.c:1286
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
-#: fe-secure.c:1233
+#: fe-secure.c:1294
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
-msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
+msgid ""
+"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
+"u=rw (0600) or less\n"
+msgstr ""
+"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
+"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
-#: fe-secure.c:1244
+#: fe-secure.c:1305
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:1258
+#: fe-secure.c:1319
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:1286
+#: fe-secure.c:1357
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
-#: fe-secure.c:1313
+#: fe-secure.c:1387
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
-#: fe-secure.c:1340
+#: fe-secure.c:1420
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
-"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
+"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
+"verification.\n"
msgstr ""
-"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
-"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
+"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del "
+"certificado raíz\n"
+"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
+"la verificación de certificados del servidor.\n"
-#: fe-secure.c:1344
+#: fe-secure.c:1424
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
-"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
+"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
+"verification.\n"
msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
-"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
+"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
+"la verificación de certificados del servidor.\n"
-#: fe-secure.c:1438
+#: fe-secure.c:1518
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
-#: fe-secure.c:1515
+#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
-#: fe-secure.c:1524
+#: fe-secure.c:1604
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-02 13:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-02 15:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 02:26+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: fe-auth.c:210
-#: fe-auth.c:429
-#: fe-auth.c:656
+#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
-#: fe-auth.c:258
-#: fe-auth.c:262
+#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"
-#: fe-auth.c:553
-#: fe-auth.c:627
-#: fe-auth.c:662
-#: fe-auth.c:758
-#: fe-connect.c:2011
-#: fe-connect.c:3429
-#: fe-connect.c:3647
-#: fe-connect.c:4053
-#: fe-connect.c:4140
-#: fe-connect.c:4405
-#: fe-connect.c:4474
-#: fe-connect.c:4491
-#: fe-connect.c:4582
-#: fe-connect.c:4932
-#: fe-connect.c:5068
-#: fe-exec.c:3271
-#: fe-exec.c:3436
-#: fe-lobj.c:712
-#: fe-protocol2.c:1181
-#: fe-protocol3.c:1515
-#: fe-secure.c:768
+#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
+#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
+#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
+#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
+#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:1191
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-connect.c:809
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
-msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
+msgstr ""
+"valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé "
+"initialement\n"
#: fe-connect.c:1013
#, c-format
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
-msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
+msgstr ""
+"Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
+"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en "
+"adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1601
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
+msgstr ""
+"état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
#: fe-connect.c:1642
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
-#: fe-connect.c:1851
+#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
-#: fe-connect.c:1889
+#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
-#: fe-connect.c:1930
+#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
-#: fe-connect.c:1933
+#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
-#: fe-connect.c:1943
+#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
-#: fe-connect.c:1951
+#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
-msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
+msgstr ""
+"requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
-#: fe-connect.c:1985
+#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
-#: fe-connect.c:2024
+#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
-#: fe-connect.c:2094
+#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
-#: fe-connect.c:2120
+#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
-#: fe-connect.c:2199
-#: fe-connect.c:2232
+#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" reçu %c\n"
-#: fe-connect.c:2413
+#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
-#: fe-connect.c:2498
+#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
-#: fe-connect.c:2597
+#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" mémoire\n"
-#: fe-connect.c:3037
-#: fe-connect.c:3097
+#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:3442
+#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
-#: fe-connect.c:3457
+#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
-#: fe-connect.c:3468
-#: fe-connect.c:3521
+#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
-#: fe-connect.c:3478
-#: fe-connect.c:3535
+#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
-msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
+msgstr ""
+"URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/"
+"sous)\n"
-#: fe-connect.c:3489
+#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
-#: fe-connect.c:3510
+#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
-#: fe-connect.c:3544
+#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3586
+#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3598
-#: fe-connect.c:3610
+#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3621
-#: fe-connect.c:3634
+#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3686
-#: fe-connect.c:3705
-#: fe-connect.c:4179
+#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
-msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
+msgstr ""
+"« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
-#: fe-connect.c:3769
-#: fe-connect.c:4359
-#: fe-connect.c:5050
+#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
-#: fe-connect.c:3785
-#: fe-connect.c:4228
+#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
-#: fe-connect.c:3824
+#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"définition du service"
-#: fe-connect.c:3857
+#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
-#: fe-connect.c:3893
+#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
-#: fe-connect.c:3964
-#: fe-connect.c:3991
+#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
-#: fe-connect.c:4592
+#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
-#: fe-connect.c:4662
+#: fe-connect.c:4663
#, c-format
-msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
+msgid ""
+"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
+"in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
-#: fe-connect.c:4669
+#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
-#: fe-connect.c:4684
+#: fe-connect.c:4685
#, c-format
-msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
+msgid ""
+"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
+"\"%s\"\n"
msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n"
-#: fe-connect.c:4798
+#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
+msgstr ""
+"séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « "
+"%s »\n"
-#: fe-connect.c:4818
+#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
-msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
+msgstr ""
+"séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « "
+"%s »\n"
-#: fe-connect.c:4889
+#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
-#: fe-connect.c:4959
+#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
-#: fe-connect.c:4969
+#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
-#: fe-connect.c:5234
+#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
-#: fe-connect.c:5511
+#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
-msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
+msgstr ""
+"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
-#: fe-connect.c:5520
+#: fe-connect.c:5521
#, c-format
-msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
+msgid ""
+"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
+"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » a des droits d'accès en\n"
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
-#: fe-connect.c:5620
+#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
-#: fe-exec.c:1119
-#: fe-exec.c:1176
-#: fe-exec.c:1216
+#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
-#: fe-exec.c:1209
-#: fe-exec.c:1304
+#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
-#: fe-exec.c:1224
-#: fe-exec.c:1381
-#: fe-exec.c:2075
-#: fe-exec.c:2273
+#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
-#: fe-exec.c:2164
-#: fe-exec.c:2230
-#: fe-exec.c:2317
-#: fe-protocol2.c:1327
+#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1651
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
-#: fe-exec.c:2604
-#: fe-exec.c:2627
+#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
-#: fe-exec.c:3169
-#: fe-exec.c:3253
+#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "ne peut pas déterminer l'OID de la fonction lo_create\n"
-#: fe-lobj.c:523
-#: fe-lobj.c:632
+#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
-#: fe-lobj.c:652
-#: fe-lobj.c:676
+#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
#: fe-lobj.c:760
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
-"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne renvoie\n"
+"la requête d'initialisation des fonctions pour « Larges Objects » ne "
+"renvoie\n"
"pas de données\n"
#: fe-lobj.c:801
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
-#: fe-misc.c:611
-#: fe-misc.c:810
+#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:810
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
-#: fe-misc.c:737
-#: fe-secure.c:364
-#: fe-secure.c:444
-#: fe-secure.c:525
-#: fe-secure.c:634
+#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
+#: fe-secure.c:657
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
+msgstr ""
+"état setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la "
+"mémoire\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
-msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
+msgstr ""
+"état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
-#: fe-protocol2.c:479
-#: fe-protocol3.c:186
+#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
-msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
+msgstr ""
+"le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
#: fe-protocol2.c:580
#, c-format
-msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
+msgid ""
+"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
+"message)"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)"
#: fe-protocol2.c:598
#, c-format
-msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
+msgid ""
+"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
+"message)"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données binaires (message « B ») sans description\n"
"préalable de la ligne (message « T »)"
-#: fe-protocol2.c:618
-#: fe-protocol3.c:385
+#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
-msgstr "réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
+msgstr ""
+"réponse inattendue du serveur, le premier caractère reçu étant « %c »\n"
-#: fe-protocol2.c:747
-#: fe-protocol2.c:922
-#: fe-protocol3.c:602
-#: fe-protocol3.c:784
+#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
msgid "out of memory for query result"
msgstr "mémoire épuisée pour le résultat de la requête"
-#: fe-protocol2.c:1370
-#: fe-protocol3.c:1719
+#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1382
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
-msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
+msgstr ""
+"synchronisation perdue avec le serveur, réinitialisation de la connexion"
-#: fe-protocol2.c:1516
-#: fe-protocol2.c:1548
-#: fe-protocol3.c:1922
+#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:341
-msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
+msgid ""
+"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
+"message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoyé des données (message « D ») sans description préalable\n"
"de la ligne (message « T »)\n"
"synchronisation perdue avec le serveur : a reçu le type de message « %c »,\n"
"longueur %d\n"
-#: fe-protocol3.c:480
-#: fe-protocol3.c:520
+#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « T »"
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "données supplémentaires dans le message « T »"
-#: fe-protocol3.c:692
-#: fe-protocol3.c:724
-#: fe-protocol3.c:742
+#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "données insuffisantes dans le message « D »"
msgstr "données supplémentaires dans le message « D »"
#. translator: %s represents a digit string
-#: fe-protocol3.c:880
-#: fe-protocol3.c:899
+#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caractère %s"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
-#: fe-secure.c:265
+#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
+#, c-format
+msgid "could not acquire mutex: %s\n"
+msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
+
+#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
-#: fe-secure.c:369
-#: fe-secure.c:530
-#: fe-secure.c:1397
+#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
-#: fe-secure.c:376
-#: fe-secure.c:537
-#: fe-secure.c:1401
+#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
-#: fe-secure.c:387
-#: fe-secure.c:548
-#: fe-secure.c:1410
+#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
-#: fe-secure.c:402
-#: fe-secure.c:563
+#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
-#: fe-secure.c:408
-#: fe-secure.c:569
-#: fe-secure.c:1419
+#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
-#: fe-secure.c:452
+#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
-#: fe-secure.c:641
+#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
-#: fe-secure.c:761
-#: fe-secure.c:778
+#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "n'a pas pu récupérer le nom commun à partir du certificat du serveur\n"
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:814
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
-#: fe-secure.c:803
+#: fe-secure.c:826
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
-#: fe-secure.c:817
+#: fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
-msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
+msgstr ""
+"le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
-#: fe-secure.c:952
+#: fe-secure.c:975
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
-#: fe-secure.c:1074
+#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:1099
-#: fe-secure.c:1109
+#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:1146
+#: fe-secure.c:1207
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:1158
+#: fe-secure.c:1219
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:1174
+#: fe-secure.c:1235
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:1188
+#: fe-secure.c:1249
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:1225
+#: fe-secure.c:1286
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
-#: fe-secure.c:1233
+#: fe-secure.c:1294
#, c-format
-msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
+msgid ""
+"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
+"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n"
-#: fe-secure.c:1244
+#: fe-secure.c:1305
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:1258
+#: fe-secure.c:1319
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:1286
+#: fe-secure.c:1357
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
-#: fe-secure.c:1313
+#: fe-secure.c:1387
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
-msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
+msgstr ""
+"la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
-#: fe-secure.c:1340
+#: fe-secure.c:1420
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
-"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
+"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
+"verification.\n"
msgstr ""
-"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
-"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
+"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour situer le fichier de "
+"certificat racine.\n"
+"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification "
+"du\n"
"certificat par le serveur.\n"
-#: fe-secure.c:1344
+#: fe-secure.c:1424
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
-"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
+"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
+"verification.\n"
msgstr ""
"le fichier de certificat racine « %s » n'existe pas.\n"
-"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
+"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification "
+"du\n"
"certificat par le serveur.\n"
-#: fe-secure.c:1438
+#: fe-secure.c:1518
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
-#: fe-secure.c:1515
+#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
-#: fe-secure.c:1524
+#: fe-secure.c:1604
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
-#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
+#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les "
+#~ "certificats\n"
#~ "du client\n"
-#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
+#~ msgid ""
+#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
+#~ "name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
-#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
+#~ "mémoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-03 15:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-03 02:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore di continuazione"
-#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
-#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
-#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
-#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
-#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
+#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
+#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
+#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
+#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
+#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:792
+#: fe-secure.c:1192
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:1851
+#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:1889
+#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
-#: fe-connect.c:1930
+#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
-#: fe-connect.c:1933
+#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
-#: fe-connect.c:1943
+#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
-#: fe-connect.c:1951
+#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:1985
+#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
-#: fe-connect.c:2024
+#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
-#: fe-connect.c:2094
+#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
-#: fe-connect.c:2120
+#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
+#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
-#: fe-connect.c:2413
+#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
-#: fe-connect.c:2498
+#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
-#: fe-connect.c:2597
+#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
-#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
+#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:3442
+#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
-#: fe-connect.c:3457
+#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
-#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
+#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
-#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
+#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:3489
+#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
-#: fe-connect.c:3510
+#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
-#: fe-connect.c:3544
+#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
-#: fe-connect.c:3586
+#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
+#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
+#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
+#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
-#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
+#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
+#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
-#: fe-connect.c:3824
+#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
-#: fe-connect.c:3857
+#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
-#: fe-connect.c:3893
+#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
-#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
+#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
-#: fe-connect.c:4592
+#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4662
+#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4669
+#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4684
+#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4798
+#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4818
+#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4889
+#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4959
+#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4969
+#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:5234
+#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
-#: fe-connect.c:5511
+#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
-#: fe-connect.c:5520
+#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
-#: fe-connect.c:5620
+#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
msgid "connection not open\n"
msgstr "connessione non aperta\n"
-#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
-#: fe-secure.c:634
+#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
+#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
-#: fe-secure.c:265
+#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1129 fe-secure.c:1349
+#, c-format
+msgid "could not acquire mutex: %s\n"
+msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
+#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1478
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
-#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
+#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1482
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
-#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
+#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1491
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "errore SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
+#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
-#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
+#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
-#: fe-secure.c:452
+#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:641
+#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
-#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
+#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
-#: fe-secure.c:803
+#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
-#: fe-secure.c:817
+#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:952
+#: fe-secure.c:976
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:1074
+#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
+#: fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1153
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:1146
+#: fe-secure.c:1208
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
-#: fe-secure.c:1158
+#: fe-secure.c:1220
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:1174
+#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:1188
+#: fe-secure.c:1250
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
-#: fe-secure.c:1225
+#: fe-secure.c:1287
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:1233
+#: fe-secure.c:1295
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
-#: fe-secure.c:1244
+#: fe-secure.c:1306
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
-#: fe-secure.c:1258
+#: fe-secure.c:1320
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1286
+#: fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
-#: fe-secure.c:1313
+#: fe-secure.c:1388
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
-#: fe-secure.c:1340
+#: fe-secure.c:1421
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
-#: fe-secure.c:1344
+#: fe-secure.c:1425
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
-#: fe-secure.c:1438
+#: fe-secure.c:1519
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
-#: fe-secure.c:1515
+#: fe-secure.c:1615
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato"
-#: fe-secure.c:1524
+#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
-#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
-#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
-#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
-#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
-#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
+#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
+#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
+#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
+#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
+#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:1191
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
-#: fe-connect.c:1851
+#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
-#: fe-connect.c:1889
+#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
-#: fe-connect.c:1930
+#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
-#: fe-connect.c:1933
+#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
-#: fe-connect.c:1943
+#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
-#: fe-connect.c:1951
+#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:1985
+#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:2024
+#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
-#: fe-connect.c:2094
+#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
-#: fe-connect.c:2120
+#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
-#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
+#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
-#: fe-connect.c:2413
+#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
-#: fe-connect.c:2498
+#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
-#: fe-connect.c:2597
+#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
-#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
+#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:3442
+#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
-#: fe-connect.c:3457
+#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
-#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
+#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
-#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
+#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:3489
+#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
-#: fe-connect.c:3510
+#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
-#: fe-connect.c:3544
+#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3586
+#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
+#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
+#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
+#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
-#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
+#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
-#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
+#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
-#: fe-connect.c:3824
+#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
-#: fe-connect.c:3857
+#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
-#: fe-connect.c:3893
+#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
+#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
-#: fe-connect.c:4592
+#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4662
+#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4669
+#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4684
+#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4798
+#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4818
+#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4889
+#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4959
+#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4969
+#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:5234
+#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
-#: fe-connect.c:5511
+#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
-#: fe-connect.c:5520
+#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
-#: fe-connect.c:5620
+#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
-#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
-#: fe-secure.c:634
+#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
+#: fe-secure.c:657
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
-#: fe-secure.c:265
+#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
+#, c-format
+msgid "could not acquire mutex: %s\n"
+msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
+#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
+#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
-#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
+#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
+#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
-#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
+#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
-#: fe-secure.c:452
+#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
-#: fe-secure.c:641
+#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
-#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
+#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:814
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
-#: fe-secure.c:803
+#: fe-secure.c:826
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
-#: fe-secure.c:817
+#: fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:952
+#: fe-secure.c:975
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:1074
+#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
+#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1146
+#: fe-secure.c:1207
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1158
+#: fe-secure.c:1219
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1174
+#: fe-secure.c:1235
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1188
+#: fe-secure.c:1249
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1225
+#: fe-secure.c:1286
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:1233
+#: fe-secure.c:1294
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
-#: fe-secure.c:1244
+#: fe-secure.c:1305
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1258
+#: fe-secure.c:1319
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1286
+#: fe-secure.c:1357
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1313
+#: fe-secure.c:1387
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
-#: fe-secure.c:1340
+#: fe-secure.c:1420
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
-#: fe-secure.c:1344
+#: fe-secure.c:1424
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
-#: fe-secure.c:1438
+#: fe-secure.c:1518
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
-#: fe-secure.c:1515
+#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
-#: fe-secure.c:1524
+#: fe-secure.c:1604
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-13 15:36+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:27+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
-#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
-#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
-#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
-#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
-#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
+#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
+#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
+#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
+#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
+#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:1191
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
-#: fe-connect.c:1851
+#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
-#: fe-connect.c:1889
+#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
-#: fe-connect.c:1930
+#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
-#: fe-connect.c:1933
+#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
-#: fe-connect.c:1943
+#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
-#: fe-connect.c:1951
+#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:1985
+#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
-#: fe-connect.c:2024
+#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
-#: fe-connect.c:2094
+#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
-#: fe-connect.c:2120
+#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
-#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
+#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
-#: fe-connect.c:2413
+#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
-#: fe-connect.c:2498
+#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
-#: fe-connect.c:2597
+#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
-#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
+#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
-#: fe-connect.c:3442
+#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
-#: fe-connect.c:3457
+#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
-#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
+#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
-#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
+#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
-#: fe-connect.c:3489
+#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
-#: fe-connect.c:3510
+#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
-#: fe-connect.c:3544
+#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3586
+#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
-#: fe-connect.c:3597
+#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
-#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
+#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
-#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
+#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
-#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
+#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
+#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
+#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
-#: fe-connect.c:3824
+#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
-#: fe-connect.c:3857
+#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
-#: fe-connect.c:3880
+#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
-#: fe-connect.c:3893
+#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
+#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
-#: fe-connect.c:4592
+#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4662
+#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4669
+#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4684
+#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4798
+#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4818
+#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4889
+#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4959
+#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:4969
+#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
-#: fe-connect.c:5234
+#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
-#: fe-connect.c:5511
+#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
-#: fe-connect.c:5520
+#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
-#: fe-connect.c:5620
+#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n"
-#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
-#: fe-secure.c:634
+#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
+#: fe-secure.c:657
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
-#: fe-secure.c:265
+#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
+#, c-format
+msgid "could not acquire mutex: %s\n"
+msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
+
+#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
-#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
+#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
-#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
+#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
-#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
+#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
+#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
-#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
+#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
-#: fe-secure.c:452
+#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
-#: fe-secure.c:641
+#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
-#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
+#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
-#: fe-secure.c:791
+#: fe-secure.c:814
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
-#: fe-secure.c:803
+#: fe-secure.c:826
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
-#: fe-secure.c:817
+#: fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
-#: fe-secure.c:952
+#: fe-secure.c:975
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
-#: fe-secure.c:1074
+#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
+#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1146
+#: fe-secure.c:1207
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1158
+#: fe-secure.c:1219
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1174
+#: fe-secure.c:1235
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1188
+#: fe-secure.c:1249
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1225
+#: fe-secure.c:1286
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
-#: fe-secure.c:1233
+#: fe-secure.c:1294
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
-#: fe-secure.c:1244
+#: fe-secure.c:1305
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1258
+#: fe-secure.c:1319
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1286
+#: fe-secure.c:1357
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
-#: fe-secure.c:1313
+#: fe-secure.c:1387
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
-#: fe-secure.c:1340
+#: fe-secure.c:1420
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
-#: fe-secure.c:1344
+#: fe-secure.c:1424
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
-#: fe-secure.c:1438
+#: fe-secure.c:1518
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
-#: fe-secure.c:1515
+#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
-#: fe-secure.c:1524
+#: fe-secure.c:1604
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: plperl.c:386
-msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
-msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
+#: plperl.c:387
+msgid ""
+"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
+msgstr ""
+"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
+"«strict»."
-#: plperl.c:400
-msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
-msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
+#: plperl.c:401
+msgid ""
+"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
+msgstr ""
+"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
+"inicializado."
-#: plperl.c:422
+#: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
-msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
+msgstr ""
+"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
+"vez."
-#: plperl.c:430
+#: plperl.c:431
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
-msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
+msgstr ""
+"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
+"vez."
-#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
-#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
+#: plperl.c:648 plperl.c:822 plperl.c:827 plperl.c:931 plperl.c:942
+#: plperl.c:983 plperl.c:1004 plperl.c:1993 plperl.c:2088 plperl.c:2150
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: plperl.c:648
+#: plperl.c:649
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
-#: plperl.c:822
+#: plperl.c:823
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
-#: plperl.c:827
+#: plperl.c:828
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
-#: plperl.c:931
+#: plperl.c:932
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
-#: plperl.c:942
+#: plperl.c:943
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
-#: plperl.c:983
+#: plperl.c:984
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
-#: plperl.c:1004
+#: plperl.c:1005
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
-#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
+#: plperl.c:1049 plperl.c:1649
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
-#: plperl.c:1133
+#: plperl.c:1134
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr ""
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
-#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
+#: plperl.c:1146 plperl.c:1163
#, c-format
-msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
+msgid ""
+"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr ""
+"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
+"dimensiones coincidentes"
-#: plperl.c:1199
+#: plperl.c:1200
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
-#: plperl.c:1295
+#: plperl.c:1296
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
-#: plperl.c:1306
+#: plperl.c:1307
#, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
+msgid ""
+"function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
-#: plperl.c:1321
+#: plperl.c:1322
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
-#: plperl.c:1625
+#: plperl.c:1626
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
-#: plperl.c:1629
+#: plperl.c:1630
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
-#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
+#: plperl.c:1870 plperl.c:2569
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
-#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
+#: plperl.c:1883 plperl.c:2614
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
-#: plperl.c:1996
+#: plperl.c:1997
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
-#: plperl.c:2194
+#: plperl.c:2195
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
+msgstr ""
+"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
-#: plperl.c:2238
+#: plperl.c:2239
#, c-format
-msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
-msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
+msgid ""
+"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
+"return_next"
+msgstr ""
+"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
+"un array o usar return_next"
-#: plperl.c:2352
+#: plperl.c:2353
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
-#: plperl.c:2360
+#: plperl.c:2361
#, c-format
-msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
-msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
+msgid ""
+"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
+msgstr ""
+"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
+"«MODIFY»"
-#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
+#: plperl.c:2499 plperl.c:2509
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
-#: plperl.c:2560
+#: plperl.c:2561
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
-#: plperl.c:2933
+#: plperl.c:2934
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
-#: plperl.c:2989
+#: plperl.c:2990
#, c-format
-msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
-msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
+msgid ""
+"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
+"reference to hash"
+msgstr ""
+"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
+"return_next con una referencia a un hash"
-#: plperl.c:3700
+#: plperl.c:3728
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
-#: plperl.c:3712
+#: plperl.c:3740
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
-#: plperl.c:3721
+#: plperl.c:3749
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:00-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: gram.y:495
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
-msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
+msgstr ""
+"el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: gram.y:640 gram.y:666
#, c-format
#: gram.y:1223 gram.y:1417
#, c-format
-msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
-msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
+msgid ""
+"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
+"scalar variables"
+msgstr ""
+"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo "
+"record o row o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1257
#, c-format
#: gram.y:1348
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
-msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
+msgstr ""
+"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1384
#, c-format
#: gram.y:1531
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
-msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
+msgstr ""
+"la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista "
+"de variables conocidas"
#: gram.y:1583 gram.y:1620 gram.y:1668 gram.y:2622 gram.y:2703 gram.y:2814
#: gram.y:3573
#: gram.y:2855
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
-msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
+msgstr ""
+"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: gram.y:2856
#, c-format
#: gram.y:2891 gram.y:2898
#, c-format
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
-msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
+msgstr ""
+"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que "
+"retorna una fila"
#: gram.y:2926 pl_exec.c:2415
#, c-format
#: gram.y:2940
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
-msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
+msgstr ""
+"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2955 gram.y:2962
#, c-format
-msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
-msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
+msgid ""
+"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
+msgstr ""
+"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función "
+"que retorna una fila"
#: gram.y:2985 pl_exec.c:2562
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
-msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
+msgstr ""
+"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: gram.y:3041
#, c-format
#: gram.y:3103 gram.y:3115
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
-msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
+msgstr ""
+"una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de "
+"múltiples elementos"
#: gram.y:3160
#, c-format
#: gram.y:3486
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
-msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
+msgstr ""
+"el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una "
+"vez"
#: gram.y:3511
#, c-format
#: pl_comp.c:505
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función "
+"polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:535
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
-msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
+msgstr ""
+"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:539 pl_handler.c:251
#, c-format
#: pl_comp.c:583
#, c-format
-msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
-msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
+msgid ""
+"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
+"instead."
+msgstr ""
+"Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:911
#, c-format
#: pl_comp.c:1046
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
-msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
+msgstr ""
+"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
+"tabla."
#: pl_comp.c:1226 pl_comp.c:1254 pl_exec.c:3923 pl_exec.c:4278 pl_exec.c:4364
#: pl_exec.c:4455
#: pl_comp.c:2399
#, c-format
-msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
-msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
+msgid ""
+"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
+msgstr ""
+"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
+"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:247 pl_exec.c:522
msgid "during initialization of execution state"
#: pl_exec.c:254
msgid "while storing call arguments into local variables"
-msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
+msgstr ""
+"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:311 pl_exec.c:679
msgid "during function entry"
#: pl_exec.c:353
msgid "while casting return value to function's return type"
-msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
+msgstr ""
+"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
+"la función"
#: pl_exec.c:366 pl_exec.c:2634
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
#: pl_exec.c:404
msgid "returned record type does not match expected record type"
-msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
+msgstr ""
+"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:464 pl_exec.c:718
msgid "during function exit"
#: pl_exec.c:714
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
-msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
+msgstr ""
+"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:723
#, c-format
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:745
-msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
-msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
+msgid ""
+"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
+msgstr ""
+"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
+"que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:808
#, c-format
#: pl_exec.c:984
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
-msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
+msgstr ""
+"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1034
msgid "during statement block entry"
#: pl_exec.c:1445
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
-msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
+msgstr ""
+"GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:1611
#, c-format
#: pl_exec.c:4359 pl_exec.c:4427 pl_exec.c:4450
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
-msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
+msgstr ""
+"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2468 pl_exec.c:2488
#, c-format
#: pl_exec.c:2582
msgid "structure of query does not match function result type"
-msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
+msgstr ""
+"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
+"función"
#: pl_exec.c:2680
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
-msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
+msgstr ""
+"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2721
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
-#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6146
+#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6150
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:3293
#, c-format
-msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
-msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
+msgid ""
+"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
+"instead."
+msgstr ""
+"Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:3581 pl_exec.c:3673
#, c-format
#: pl_exec.c:3769
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
-msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
+msgstr ""
+"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
+"NULL"
#: pl_exec.c:3822
#, c-format
#: pl_exec.c:3864
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
-msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
+msgstr ""
+"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4022
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
+msgstr ""
+"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4054
#, c-format
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_handler.c:60
-msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
-msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
+msgid ""
+"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
+"names."
+msgstr ""
+"Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y "
+"nombres de columnas de tablas."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:504
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:38-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
-msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
-msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
+msgid ""
+"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
+msgstr ""
+"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
+"valor por invocación."
#: plpy_exec.c:103
#, c-format
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
-msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
+msgstr ""
+"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
+"iterable."
#: plpy_exec.c:129
#, c-format
#: plpy_exec.c:304
#, c-format
-msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
-msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
+msgid ""
+"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
+msgstr ""
+"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
+"DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:315
#, c-format
#: plpy_exec.c:412
#, c-format
-msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
-msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
+msgid ""
+"function returning record called in context that cannot accept type record"
+msgstr ""
+"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
+"aceptarlo"
#: plpy_exec.c:450
#, c-format
#: plpy_exec.c:474
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
-msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
+msgstr ""
+"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
+"de disparador"
#: plpy_exec.c:664
#, c-format
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
-msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
+msgstr ""
+"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
-msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
-msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
+msgid ""
+"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
+"row"
+msgstr ""
+"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:778
#, c-format
#: plpy_main.c:102
#, c-format
-msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
-msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
+msgid ""
+"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
+"attempting to use Python major version %d."
+msgstr ""
+"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está "
+"intentando usar la versión mayor %d."
#: plpy_main.c:104
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
-msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
+msgstr ""
+"Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
#: plpy_main.c:119
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
-#: plpy_spi.c:439
-#, c-format
-msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
-msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
-
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
#: plpy_typeio.c:742
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
-msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
+msgstr ""
+"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
-msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
-msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
+msgid ""
+"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
+"appears to contain null bytes"
+msgstr ""
+"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
+"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:787
#, c-format
-msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
-msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
+msgid ""
+"return value of function with array return type is not a Python sequence"
+msgstr ""
+"el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una "
+"secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:886
#, c-format
#: plpy_typeio.c:887
#, c-format
-msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
-msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
+msgid ""
+"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
+"named after the column."
+msgstr ""
+"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
+"llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:935
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
-msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
+msgstr ""
+"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
+"de la fila"
#: plpy_typeio.c:1043
#, c-format
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
-msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
-msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
+msgid ""
+"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
+"after column with value None."
+msgstr ""
+"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
+"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpy_util.c:70
#, c-format
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
+
+#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
+#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"