msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-02 19:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-03 23:23-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-07 17:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-07 23:56-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
+#: ../port/chklocale.c:351 ../port/chklocale.c:357
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«"
-#: ../port/chklocale.c:336
+#: ../port/chklocale.c:359
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Bitte berichten Sie das an <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr "Das kommt von einem unvollständigen Page-Split bei der Crash-Recovery vor dem Upgrade auf PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:640
-#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:270
+#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:635
+#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "konnte Block %ld von temporärer Datei nicht schreiben: %m"
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
-#: access/gist/gistsplit.c:377
+#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
msgstr "Der Index ist nicht optimal. Um ihn zu optimieren, kontaktieren Sie einen Entwickler oder versuchen Sie, die Spalte als die zweite im CREATE-INDEX-Befehl zu verwenden."
-#: access/gist/gistutil.c:637 access/hash/hashutil.c:169
+#: access/gist/gistutil.c:632 access/hash/hashutil.c:169
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
-#: access/gist/gistutil.c:648 access/hash/hashutil.c:180
+#: access/gist/gistutil.c:643 access/hash/hashutil.c:180
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank mit OID %u"
-#: access/transam/xact.c:753
+#: access/transam/xact.c:774
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen"
-#: access/transam/xact.c:1324
+#: access/transam/xact.c:1345
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "maximale Anzahl committeter Subtransaktionen (%d) erreicht"
-#: access/transam/xact.c:2097
+#: access/transam/xact.c:2118
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die temporäre Tabellen bearbeitet hat"
-#: access/transam/xact.c:2107
+#: access/transam/xact.c:2128
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "PREPARE kann nicht für eine Transaktion ausgeführt werden, die Snapshots exportiert hat"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2916
+#: access/transam/xact.c:2937
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2926
+#: access/transam/xact.c:2947
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2936
+#: access/transam/xact.c:2957
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion oder einer mehrbefehligen Zeichenkette heraus ausgeführt werden"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2987
+#: access/transam/xact.c:3008
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s kann nur in Transaktionsblöcken verwendet werden"
-#: access/transam/xact.c:3169
+#: access/transam/xact.c:3190
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen"
-#: access/transam/xact.c:3337 access/transam/xact.c:3430
+#: access/transam/xact.c:3358 access/transam/xact.c:3451
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "keine Transaktion offen"
-#: access/transam/xact.c:3526 access/transam/xact.c:3577
-#: access/transam/xact.c:3583 access/transam/xact.c:3627
-#: access/transam/xact.c:3676 access/transam/xact.c:3682
+#: access/transam/xact.c:3547 access/transam/xact.c:3598
+#: access/transam/xact.c:3604 access/transam/xact.c:3648
+#: access/transam/xact.c:3697 access/transam/xact.c:3703
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "Savepoint existiert nicht"
-#: access/transam/xact.c:4335
+#: access/transam/xact.c:4356
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
-#: access/transam/xlog.c:1313 access/transam/xlog.c:1382
+#: access/transam/xlog.c:1327 access/transam/xlog.c:1396
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1321 access/transam/xlog.c:1390
+#: access/transam/xlog.c:1335 access/transam/xlog.c:1404
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1370 access/transam/xlog.c:3002
-#: access/transam/xlog.c:3019 access/transam/xlog.c:4806
-#: access/transam/xlog.c:5789 access/transam/xlog.c:6547
+#: access/transam/xlog.c:1384 access/transam/xlog.c:3016
+#: access/transam/xlog.c:3033 access/transam/xlog.c:4875
+#: access/transam/xlog.c:5858 access/transam/xlog.c:6652
#: postmaster/pgarch.c:755 utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1836 access/transam/xlog.c:10570
+#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10680
#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1040
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger von Logdatei %u, Segment %u nicht auf %u setzen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1853 replication/walreceiver.c:560
+#: access/transam/xlog.c:1867 replication/walreceiver.c:560
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "konnte nicht in Logdatei %u, Segment %u bei Position %u, Länge %lu schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2082
+#: access/transam/xlog.c:2096
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X aktualisiert"
-#: access/transam/xlog.c:2459 access/transam/xlog.c:2563
-#: access/transam/xlog.c:2792 access/transam/xlog.c:2877
-#: access/transam/xlog.c:2934 replication/walsender.c:1028
+#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2577
+#: access/transam/xlog.c:2806 access/transam/xlog.c:2891
+#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1028
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Logdatei %u, Segment %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2484 access/transam/xlog.c:2617
-#: access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:9552
-#: access/transam/xlog.c:9857 postmaster/postmaster.c:3709
+#: access/transam/xlog.c:2498 access/transam/xlog.c:2631
+#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9659
+#: access/transam/xlog.c:9964 postmaster/postmaster.c:3709
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "kann Datei »%s« nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2649
-#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4771
+#: access/transam/xlog.c:2530 access/transam/xlog.c:2663
+#: access/transam/xlog.c:4777 access/transam/xlog.c:4840
#: postmaster/postmaster.c:3719 postmaster/postmaster.c:3729
#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089
-#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7569
-#: utils/misc/guc.c:7583 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
+#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7564
+#: utils/misc/guc.c:7578 utils/time/snapmgr.c:865 utils/time/snapmgr.c:872
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2656
-#: access/transam/xlog.c:4777 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
+#: access/transam/xlog.c:2538 access/transam/xlog.c:2670
+#: access/transam/xlog.c:4846 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
#: storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2529 access/transam/xlog.c:2661
-#: access/transam/xlog.c:4782 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2543 access/transam/xlog.c:2675
+#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2602 access/transam/xlog.c:4413
-#: access/transam/xlog.c:4514 access/transam/xlog.c:4675
+#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:4482
+#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4744
#: replication/basebackup.c:362 replication/basebackup.c:966
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:579
#: storage/smgr/md.c:837 utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1038
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2630 access/transam/xlog.c:4687
-#: access/transam/xlog.c:9713 access/transam/xlog.c:9726
-#: access/transam/xlog.c:10095 access/transam/xlog.c:10138
+#: access/transam/xlog.c:2644 access/transam/xlog.c:4756
+#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:9833
+#: access/transam/xlog.c:10202 access/transam/xlog.c:10245
#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2633
+#: access/transam/xlog.c:2647
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:2752
+#: access/transam/xlog.c:2766
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken (Initialisierung von Logdatei %u, Segment %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2764
+#: access/transam/xlog.c:2778
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen (Initialisierung von Logdatei %u, Segment %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2961 replication/walreceiver.c:509
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walreceiver.c:509
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3011 access/transam/xlog.c:3118
-#: access/transam/xlog.c:9731 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:3025 access/transam/xlog.c:3132
+#: access/transam/xlog.c:9838 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1310
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3110 access/transam/xlog.c:3270
-#: access/transam/xlog.c:9537 access/transam/xlog.c:9701
+#: access/transam/xlog.c:3124 access/transam/xlog.c:3284
+#: access/transam/xlog.c:9644 access/transam/xlog.c:9808
#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:422
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3249
+#: access/transam/xlog.c:3263
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3258
+#: access/transam/xlog.c:3272
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
-#: access/transam/xlog.c:3308
+#: access/transam/xlog.c:3322
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: Rückgabecode %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3422
+#: access/transam/xlog.c:3436
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s »%s«: Rückgabecode %d"
-#: access/transam/xlog.c:3486 replication/walsender.c:1022
+#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1022
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
-#: access/transam/xlog.c:3549 access/transam/xlog.c:3721
+#: access/transam/xlog.c:3563 access/transam/xlog.c:3735
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3592
+#: access/transam/xlog.c:3606
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet"
-#: access/transam/xlog.c:3608
+#: access/transam/xlog.c:3622
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3631
+#: access/transam/xlog.c:3645
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:3657
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3681 access/transam/xlog.c:3691
+#: access/transam/xlog.c:3695 access/transam/xlog.c:3705
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:3697
+#: access/transam/xlog.c:3711
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3700
+#: access/transam/xlog.c:3714
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3734
+#: access/transam/xlog.c:3748
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3890
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "falsche Lochgröße im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3889
+#: access/transam/xlog.c:3903
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "falsche Gesamtlänge im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3902
+#: access/transam/xlog.c:3916
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "falsche Resource-Manager-Daten-Prüfsumme im Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:4018
+#: access/transam/xlog.c:3994 access/transam/xlog.c:4041
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "ungültiger Datensatz-Offset bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4026
+#: access/transam/xlog.c:4049
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "Contrecord-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "ungültiger Xlog-Switch-Datensatz bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4072
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit Länge null bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4058
+#: access/transam/xlog.c:4081
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "ungültige Datensatzlänge bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4065
+#: access/transam/xlog.c:4088
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID %u bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4094
+#: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4117
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "Datensatz mit inkorrektem Prev-Link %X/%X bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4146
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "Datensatzlänge %u bei %X/%X zu groß"
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:4195
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "es gibt keine Contrecord-Flag in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4173
+#: access/transam/xlog.c:4205
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Contrecord-Länge %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4263
+#: access/transam/xlog.c:4332
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige magische Zahl %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4270 access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4339 access/transam/xlog.c:4385
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "ungültige Infobits %04X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4292 access/transam/xlog.c:4300
-#: access/transam/xlog.c:4307
+#: access/transam/xlog.c:4361 access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4376
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "WAL-Datei stammt von einem anderen Datenbanksystem"
-#: access/transam/xlog.c:4293
+#: access/transam/xlog.c:4362
#, c-format
msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
msgstr "Datenbanksystemidentifikator in der WAL-Datei ist %s, Datenbanksystemidentifikator in pg_control ist %s."
-#: access/transam/xlog.c:4301
+#: access/transam/xlog.c:4370
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "Falscher XLOG_SEG_SIZE-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:4308
+#: access/transam/xlog.c:4377
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "Falscher XLOG_BLCKSZ-Wert in Page-Header."
-#: access/transam/xlog.c:4324
+#: access/transam/xlog.c:4393
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Page-Adresse %X/%X in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4336
+#: access/transam/xlog.c:4405
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4432
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "Timeline-ID %u nicht in richtiger Reihenfolge (nach %u) in Logdatei %u, Segment %u, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4442
+#: access/transam/xlog.c:4511
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "Syntaxfehler in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4443
+#: access/transam/xlog.c:4512
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Eine numerische Timeline-ID wurde erwartet."
-#: access/transam/xlog.c:4448
+#: access/transam/xlog.c:4517
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "ungültige Daten in History-Datei: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4449
+#: access/transam/xlog.c:4518
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Timeline-IDs müssen in aufsteigender Folge sein."
-#: access/transam/xlog.c:4462
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "Timeline-IDs müssen kleiner als die Timeline-ID des Kindes sein."
-#: access/transam/xlog.c:4556
+#: access/transam/xlog.c:4625
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "neue Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:4574
+#: access/transam/xlog.c:4643
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "neue Ziel-Timeline ist %u"
-#: access/transam/xlog.c:4799
+#: access/transam/xlog.c:4868
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4957
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4899 access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:4968 access/transam/xlog.c:5193
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4905 access/transam/xlog.c:5130
+#: access/transam/xlog.c:4974 access/transam/xlog.c:5199
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4910 access/transam/xlog.c:5135
+#: access/transam/xlog.c:4979 access/transam/xlog.c:5204
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4928 access/transam/xlog.c:5113
+#: access/transam/xlog.c:4997 access/transam/xlog.c:5182
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4934
+#: access/transam/xlog.c:5003
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4947 access/transam/xlog.c:4956
-#: access/transam/xlog.c:4980 access/transam/xlog.c:4987
-#: access/transam/xlog.c:4994 access/transam/xlog.c:4999
-#: access/transam/xlog.c:5006 access/transam/xlog.c:5013
-#: access/transam/xlog.c:5020 access/transam/xlog.c:5027
-#: access/transam/xlog.c:5034 access/transam/xlog.c:5041
-#: access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5057
-#: access/transam/xlog.c:5066 access/transam/xlog.c:5073
-#: access/transam/xlog.c:5082 access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5025
+#: access/transam/xlog.c:5049 access/transam/xlog.c:5056
+#: access/transam/xlog.c:5063 access/transam/xlog.c:5068
+#: access/transam/xlog.c:5075 access/transam/xlog.c:5082
+#: access/transam/xlog.c:5089 access/transam/xlog.c:5096
+#: access/transam/xlog.c:5103 access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5119 access/transam/xlog.c:5126
+#: access/transam/xlog.c:5135 access/transam/xlog.c:5142
+#: access/transam/xlog.c:5151 access/transam/xlog.c:5158
#: utils/init/miscinit.c:1171
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
-#: access/transam/xlog.c:4948
+#: access/transam/xlog.c:5017
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:5021
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:5026
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4960 access/transam/xlog.c:4984
-#: access/transam/xlog.c:4991 access/transam/xlog.c:4996
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5053
+#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5065
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:5040
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:4981
+#: access/transam/xlog.c:5050
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:5057
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4995
+#: access/transam/xlog.c:5064
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5069
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5010
-#: access/transam/xlog.c:5017 access/transam/xlog.c:5024
-#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5038
-#: access/transam/xlog.c:5045 access/transam/xlog.c:5053
-#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5085
-#: access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5072 access/transam/xlog.c:5079
+#: access/transam/xlog.c:5086 access/transam/xlog.c:5093
+#: access/transam/xlog.c:5100 access/transam/xlog.c:5107
+#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5122
+#: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5138
+#: access/transam/xlog.c:5145 access/transam/xlog.c:5154
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5007
+#: access/transam/xlog.c:5076
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5014
+#: access/transam/xlog.c:5083
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5021
+#: access/transam/xlog.c:5090
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5028
+#: access/transam/xlog.c:5097
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5035
+#: access/transam/xlog.c:5104
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5042
+#: access/transam/xlog.c:5111
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:5120
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5127
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5067
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5074
+#: access/transam/xlog.c:5143
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5083
+#: access/transam/xlog.c:5152
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5090
+#: access/transam/xlog.c:5159
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:5486
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5423
+#: access/transam/xlog.c:5492
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5428
+#: access/transam/xlog.c:5497
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:5564
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5626
-#: access/transam/xlog.c:5637 commands/extension.c:525
-#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5348
+#: access/transam/xlog.c:5604 access/transam/xlog.c:5695
+#: access/transam/xlog.c:5706 commands/extension.c:525
+#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5343
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole'schen Wert"
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:5620
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:5636
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5611
+#: access/transam/xlog.c:5680
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
-#: access/transam/xlog.c:5658
+#: access/transam/xlog.c:5727
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5669
+#: access/transam/xlog.c:5738
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:5671
+#: access/transam/xlog.c:5740
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
-#: access/transam/xlog.c:5677
+#: access/transam/xlog.c:5746
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
-#: access/transam/xlog.c:5697
+#: access/transam/xlog.c:5766
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:5862
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:5918
+#: access/transam/xlog.c:5987
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5923
+#: access/transam/xlog.c:5992
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:6000
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5936
+#: access/transam/xlog.c:6005
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5945
+#: access/transam/xlog.c:6014
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5979
+#: access/transam/xlog.c:6048
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
-#: access/transam/xlog.c:5980
+#: access/transam/xlog.c:6049
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
-#: access/transam/xlog.c:6110
+#: access/transam/xlog.c:6179
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6132
+#: access/transam/xlog.c:6201
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
-#: access/transam/xlog.c:6133
+#: access/transam/xlog.c:6202
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
-#: access/transam/xlog.c:6144
+#: access/transam/xlog.c:6213
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »hot_standby« gesetzt wurde"
-#: access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:6214
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »hot_standby« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:6264
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:6199
+#: access/transam/xlog.c:6268
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:6203
+#: access/transam/xlog.c:6272
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:6207
+#: access/transam/xlog.c:6276
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:6280
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:6213
+#: access/transam/xlog.c:6282
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:6217
+#: access/transam/xlog.c:6286
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:6219
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
-#: access/transam/xlog.c:6223
+#: access/transam/xlog.c:6292
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:6272
+#: access/transam/xlog.c:6341
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "angeforderte Timeline %u ist kein Kind der Datenbanksystem-Timeline %u"
-#: access/transam/xlog.c:6290
+#: access/transam/xlog.c:6359
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
-#: access/transam/xlog.c:6293
+#: access/transam/xlog.c:6362
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6297
+#: access/transam/xlog.c:6366
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
-#: access/transam/xlog.c:6301
+#: access/transam/xlog.c:6370
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:6305
+#: access/transam/xlog.c:6374
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:6328 access/transam/xlog.c:6368
+#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6473
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6342
+#: access/transam/xlog.c:6420
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6343 access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:6421 access/transam/xlog.c:6428
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Wenn Sie kein Backup wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:6349
+#: access/transam/xlog.c:6427
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6378 access/transam/xlog.c:6393
+#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6498
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:6492
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6402
+#: access/transam/xlog.c:6507
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "Redo-Eintrag ist bei %X/%X; Shutdown %s"
-#: access/transam/xlog.c:6406
+#: access/transam/xlog.c:6511
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "nächste Transaktions-ID: %u/%u; nächste OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6410
+#: access/transam/xlog.c:6515
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "nächste MultiXactId: %u; nächster MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6413
+#: access/transam/xlog.c:6518
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "älteste nicht eingefrorene Transaktions-ID: %u, in Datenbank %u"
-#: access/transam/xlog.c:6417
+#: access/transam/xlog.c:6522
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:6441
+#: access/transam/xlog.c:6546
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6452
+#: access/transam/xlog.c:6557
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6483
+#: access/transam/xlog.c:6588
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:6515
+#: access/transam/xlog.c:6620
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
-#: access/transam/xlog.c:6516
+#: access/transam/xlog.c:6621
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:6580
+#: access/transam/xlog.c:6685
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisiere für Hot Standby"
-#: access/transam/xlog.c:6711
+#: access/transam/xlog.c:6816
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6848
+#: access/transam/xlog.c:6953
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6853 access/transam/xlog.c:8493
+#: access/transam/xlog.c:6958 access/transam/xlog.c:8600
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6861
+#: access/transam/xlog.c:6966
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:6909
+#: access/transam/xlog.c:7014
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:6925 access/transam/xlog.c:6929
+#: access/transam/xlog.c:7030 access/transam/xlog.c:7034
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
-#: access/transam/xlog.c:6926
+#: access/transam/xlog.c:7031
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:7035
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:6933
+#: access/transam/xlog.c:7038
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:6955
+#: access/transam/xlog.c:7062
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Timeline-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7247
+#: access/transam/xlog.c:7354
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7414
+#: access/transam/xlog.c:7521
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7418
+#: access/transam/xlog.c:7525
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7422
+#: access/transam/xlog.c:7529
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:7436
+#: access/transam/xlog.c:7543
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7440
+#: access/transam/xlog.c:7547
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7444
+#: access/transam/xlog.c:7551
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7455
+#: access/transam/xlog.c:7562
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7459
+#: access/transam/xlog.c:7566
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7463
+#: access/transam/xlog.c:7570
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7475
+#: access/transam/xlog.c:7582
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7479
+#: access/transam/xlog.c:7586
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7483
+#: access/transam/xlog.c:7590
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7495
+#: access/transam/xlog.c:7602
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7499
+#: access/transam/xlog.c:7606
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7503
+#: access/transam/xlog.c:7610
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7779
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:7801
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "Datenbanksystem ist heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:8140
+#: access/transam/xlog.c:8247
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:8351
+#: access/transam/xlog.c:8458
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: access/transam/xlog.c:8374
+#: access/transam/xlog.c:8481
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
-#: access/transam/xlog.c:8491
+#: access/transam/xlog.c:8598
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8635
+#: access/transam/xlog.c:8742
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8806
+#: access/transam/xlog.c:8913
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
-#: access/transam/xlog.c:8869
+#: access/transam/xlog.c:8976
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:8918
+#: access/transam/xlog.c:9025
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Timeline-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9215 access/transam/xlog.c:9239
+#: access/transam/xlog.c:9322 access/transam/xlog.c:9346
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9247
+#: access/transam/xlog.c:9354
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %u, Segment %u nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9256
+#: access/transam/xlog.c:9363
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "konnte Logdatei %u, Segment %u nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9312 access/transam/xlog.c:9642
+#: access/transam/xlog.c:9419 access/transam/xlog.c:9749
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr "nur Superuser und Replikationsrollen können ein Backup ausführen"
-#: access/transam/xlog.c:9320 access/transam/xlog.c:9650
+#: access/transam/xlog.c:9427 access/transam/xlog.c:9757
#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
msgid "recovery is in progress"
msgstr "Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:9321 access/transam/xlog.c:9651
+#: access/transam/xlog.c:9428 access/transam/xlog.c:9758
#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9330 access/transam/xlog.c:9660
+#: access/transam/xlog.c:9437 access/transam/xlog.c:9767
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:9331 access/transam/xlog.c:9661
+#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »archive« oder »hot_standby« gesetzt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9336
+#: access/transam/xlog.c:9443
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9367 access/transam/xlog.c:9543
+#: access/transam/xlog.c:9474 access/transam/xlog.c:9650
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:9368
+#: access/transam/xlog.c:9475
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:9461
+#: access/transam/xlog.c:9568
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:9463 access/transam/xlog.c:9810
+#: access/transam/xlog.c:9570 access/transam/xlog.c:9917
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
-#: access/transam/xlog.c:9544
+#: access/transam/xlog.c:9651
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:9561 access/transam/xlog.c:9869
+#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9976
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9705
+#: access/transam/xlog.c:9812
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:9744 access/transam/xlog.c:9756
-#: access/transam/xlog.c:10110 access/transam/xlog.c:10116
+#: access/transam/xlog.c:9851 access/transam/xlog.c:9863
+#: access/transam/xlog.c:10217 access/transam/xlog.c:10223
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:9760
+#: access/transam/xlog.c:9867
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
-#: access/transam/xlog.c:9761
+#: access/transam/xlog.c:9868
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
-#: access/transam/xlog.c:9808
+#: access/transam/xlog.c:9915
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:10025
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:9928
+#: access/transam/xlog.c:10035
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:9930
+#: access/transam/xlog.c:10037
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:9937
+#: access/transam/xlog.c:10044
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:9941
+#: access/transam/xlog.c:10048
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
-#: access/transam/xlog.c:10160
+#: access/transam/xlog.c:10267
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10200
+#: access/transam/xlog.c:10307
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10201
+#: access/transam/xlog.c:10308
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "»%s« wurde in »%s« umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:10208
+#: access/transam/xlog.c:10315
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10209
+#: access/transam/xlog.c:10316
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Konnte »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:10556 access/transam/xlog.c:10578
+#: access/transam/xlog.c:10666 access/transam/xlog.c:10688
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logdatei %u, Segment %u, Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10667
+#: access/transam/xlog.c:10777
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
-#: access/transam/xlog.c:10680
+#: access/transam/xlog.c:10790
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
#: catalog/dependency.c:957 catalog/dependency.c:968 catalog/dependency.c:969
#: catalog/objectaddress.c:555 commands/tablecmds.c:729 commands/user.c:960
#: port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1140 utils/misc/guc.c:5445 utils/misc/guc.c:5780
-#: utils/misc/guc.c:8141 utils/misc/guc.c:8175 utils/misc/guc.c:8209
-#: utils/misc/guc.c:8243 utils/misc/guc.c:8278
+#: storage/lmgr/proc.c:1140 utils/misc/guc.c:5440 utils/misc/guc.c:5775
+#: utils/misc/guc.c:8136 utils/misc/guc.c:8170 utils/misc/guc.c:8204
+#: utils/misc/guc.c:8238 utils/misc/guc.c:8273
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1094
-#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1522
-#: utils/adt/formatting.c:1574 utils/adt/formatting.c:1647
-#: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1784
-#: utils/adt/formatting.c:1848 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
+#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1517
+#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1637
+#: utils/adt/formatting.c:1689 utils/adt/formatting.c:1758
+#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "während der Wiederherstellung können keine temporäre Tabellen erzeugt werden"
#: catalog/namespace.c:3791 commands/tablespace.c:1168 commands/variable.c:60
-#: replication/syncrep.c:683 utils/misc/guc.c:8308
+#: replication/syncrep.c:683 utils/misc/guc.c:8303
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "Die Listensyntax ist ungültig."
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
-#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1346
+#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "SQL-Funktion »%s«"
msgid "payload string too long"
msgstr "Payload-Zeichenkette zu lang"
-#: commands/async.c:742
+#: commands/async.c:743
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die LISTEN, UNLISTEN oder NOTIFY ausgeführt hat"
-#: commands/async.c:847
+#: commands/async.c:846
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "zu viele Benachrichtigungen in NOTIFY-Schlange"
-#: commands/async.c:1426
+#: commands/async.c:1419
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "NOTIFY-Schlange ist %.0f%% voll"
-#: commands/async.c:1428
+#: commands/async.c:1421
#, c-format
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "Der Serverprozess mit PID %d gehört zu denen mit den ältesten Transaktionen."
-#: commands/async.c:1431
+#: commands/async.c:1424
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr "Die NOTIFY-Schlange kann erst geleert werden, wenn dieser Prozess seine aktuelle Transaktion beendet."
#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
-#: executor/functions.c:969 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1509
-#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:986
+#: executor/functions.c:1010 foreign/foreign.c:373
+#: replication/walsender.c:1509 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: storage/file/fd.c:369 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1611
-#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1531
-#: utils/adt/formatting.c:1656 utils/adt/formatting.c:1793
+#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1526
+#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1767
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450
#: utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150
#: utils/init/miscinit.c:171 utils/init/miscinit.c:181 utils/mb/mbutils.c:374
-#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3367 utils/misc/guc.c:3383
-#: utils/misc/guc.c:3396 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416
+#: utils/mb/mbutils.c:675 utils/misc/guc.c:3362 utils/misc/guc.c:3378
+#: utils/misc/guc.c:3391 utils/misc/tzparser.c:455 utils/mmgr/aset.c:416
#: utils/mmgr/aset.c:587 utils/mmgr/aset.c:765 utils/mmgr/aset.c:966
#, c-format
msgid "out of memory"
#: commands/vacuumlazy.c:1321
#, c-format
-msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
-msgstr "automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: kann exklusive Sperre für Truncate-Scan nicht (wieder)erlangen"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
+msgstr "automatisches Vacuum von Tabelle »%s.%s.%s«: konnte exklusive Sperre für Truncate-Scan nicht (wieder)erlangen"
#: commands/vacuumlazy.c:1390
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "»%s«: Truncate ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
-#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8332
+#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8327
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "Schlüssel %s kollidiert mit vorhandenem Schlüssel %s."
-#: executor/functions.c:207
+#: executor/functions.c:224
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "konnte tatsächlichen Typ von Argument mit deklarierten Typ %s nicht bestimmen"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:480
+#: executor/functions.c:497
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s ist in SQL-Funktionen nicht erlaubt"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:487 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2054
+#: executor/functions.c:504 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2054
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
-#: executor/functions.c:592
+#: executor/functions.c:629
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
-#: executor/functions.c:1330
+#: executor/functions.c:1394
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
-#: executor/functions.c:1356
+#: executor/functions.c:1420
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
-#: executor/functions.c:1515 executor/functions.c:1552
-#: executor/functions.c:1564 executor/functions.c:1677
-#: executor/functions.c:1710 executor/functions.c:1740
+#: executor/functions.c:1579 executor/functions.c:1616
+#: executor/functions.c:1628 executor/functions.c:1741
+#: executor/functions.c:1774 executor/functions.c:1804
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "Rückgabetyp von Funktion stimmt nicht überein; deklariert als %s"
-#: executor/functions.c:1517
+#: executor/functions.c:1581
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "Die letzte Anweisung der Funktion muss ein SELECT oder INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING sein."
-#: executor/functions.c:1554
+#: executor/functions.c:1618
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Die letzte Anweisung muss genau eine Spalte zurückgeben."
-#: executor/functions.c:1566
+#: executor/functions.c:1630
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Eigentlicher Rückgabetyp ist %s."
-#: executor/functions.c:1679
+#: executor/functions.c:1743
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu viele Spalten zurück."
-#: executor/functions.c:1712
+#: executor/functions.c:1776
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Die letzte Anweisung ergibt %s statt %s in Spalte %d."
-#: executor/functions.c:1742
+#: executor/functions.c:1806
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Die letzte Anweisung gibt zu wenige Spalten zurück."
-#: executor/functions.c:1791
+#: executor/functions.c:1855
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u"
-#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5201 utils/misc/guc.c:5377
-#: utils/misc/guc.c:5481 utils/misc/guc.c:5582 utils/misc/guc.c:5703
-#: utils/misc/guc.c:5811
+#: guc-file.l:227 utils/misc/guc.c:5196 utils/misc/guc.c:5372
+#: utils/misc/guc.c:5476 utils/misc/guc.c:5577 utils/misc/guc.c:5698
+#: utils/misc/guc.c:5806
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
#: replication/basebackup.c:311 replication/basebackup.c:328
#: replication/basebackup.c:336
#, c-format
-msgid "could not find WAL file %s"
-msgstr "konnte WAL-Datei %s nicht finden"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:398
#, c-format
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4554
-#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2976
+#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2977
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "Division durch Null"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3328
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3390
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3204
-#: utils/adt/formatting.c:3236 utils/adt/formatting.c:3304
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3266
+#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/formatting.c:3366
#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2631
-#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2665
-#: utils/adt/timestamp.c:2674 utils/adt/timestamp.c:2731
-#: utils/adt/timestamp.c:2754 utils/adt/timestamp.c:2767
-#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:3214
-#: utils/adt/timestamp.c:3343 utils/adt/timestamp.c:3384
-#: utils/adt/timestamp.c:3472 utils/adt/timestamp.c:3518
-#: utils/adt/timestamp.c:3629 utils/adt/timestamp.c:3942
-#: utils/adt/timestamp.c:4081 utils/adt/timestamp.c:4091
-#: utils/adt/timestamp.c:4153 utils/adt/timestamp.c:4293
-#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4518
-#: utils/adt/timestamp.c:4597 utils/adt/timestamp.c:4604
-#: utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4634
-#: utils/adt/timestamp.c:4691 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
+#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2632
+#: utils/adt/timestamp.c:2653 utils/adt/timestamp.c:2666
+#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2732
+#: utils/adt/timestamp.c:2755 utils/adt/timestamp.c:2768
+#: utils/adt/timestamp.c:2779 utils/adt/timestamp.c:3215
+#: utils/adt/timestamp.c:3344 utils/adt/timestamp.c:3385
+#: utils/adt/timestamp.c:3473 utils/adt/timestamp.c:3519
+#: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:3943
+#: utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4092
+#: utils/adt/timestamp.c:4154 utils/adt/timestamp.c:4294
+#: utils/adt/timestamp.c:4304 utils/adt/timestamp.c:4519
+#: utils/adt/timestamp.c:4598 utils/adt/timestamp.c:4605
+#: utils/adt/timestamp.c:4631 utils/adt/timestamp.c:4635
+#: utils/adt/timestamp.c:4692 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2081
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:930 utils/adt/datetime.c:1659
-#: utils/adt/timestamp.c:4530 utils/adt/timestamp.c:4702
+#: utils/adt/timestamp.c:4531 utils/adt/timestamp.c:4703
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ bytea"
-#: utils/adt/enum.c:47 utils/adt/enum.c:57 utils/adt/enum.c:112
-#: utils/adt/enum.c:122
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:117
+#: utils/adt/enum.c:127
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«"
-#: utils/adt/enum.c:84 utils/adt/enum.c:147 utils/adt/enum.c:197
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:152 utils/adt/enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "ungültiger interner Wert für Enum: %u"
-#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
-#: utils/adt/enum.c:445
+#: utils/adt/enum.c:361 utils/adt/enum.c:390 utils/adt/enum.c:430
+#: utils/adt/enum.c:450
#, c-format
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "konnte tatsächlichen Enum-Typen nicht bestimmen"
-#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
+#: utils/adt/enum.c:369 utils/adt/enum.c:398
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "Enum %s enthält keine Werte"
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "»%s« ist keine Zahl"
-#: utils/adt/formatting.c:1521 utils/adt/formatting.c:1573
+#: utils/adt/formatting.c:1516 utils/adt/formatting.c:1568
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr "konnte die für die Funktion lower() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1698
+#: utils/adt/formatting.c:1636 utils/adt/formatting.c:1688
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr "konnte die für die Funktion upper() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847
+#: utils/adt/formatting.c:1757 utils/adt/formatting.c:1821
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr "konnte die für die Funktion initcap() zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: utils/adt/formatting.c:2056
+#: utils/adt/formatting.c:2125
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "ungültige Kombination von Datumskonventionen"
-#: utils/adt/formatting.c:2057
+#: utils/adt/formatting.c:2126
#, c-format
msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr "Die Gregorianische und die ISO-Konvention für Wochendaten können nicht einer Formatvorlage gemischt werden."
-#: utils/adt/formatting.c:2074
+#: utils/adt/formatting.c:2143
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
-#: utils/adt/formatting.c:2076
+#: utils/adt/formatting.c:2145
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "Der Wert widerspricht einer vorherigen Einstellung für den selben Feldtyp."
-#: utils/adt/formatting.c:2137
+#: utils/adt/formatting.c:2206
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
-#: utils/adt/formatting.c:2139
+#: utils/adt/formatting.c:2208
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d verbleiben."
-#: utils/adt/formatting.c:2142 utils/adt/formatting.c:2156
+#: utils/adt/formatting.c:2211 utils/adt/formatting.c:2225
#, c-format
msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«."
-#: utils/adt/formatting.c:2152 utils/adt/formatting.c:2165
-#: utils/adt/formatting.c:2295
+#: utils/adt/formatting.c:2221 utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/formatting.c:2364
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
-#: utils/adt/formatting.c:2154
+#: utils/adt/formatting.c:2223
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "Feld benötigt %d Zeichen, aber nur %d konnten geparst werden."
-#: utils/adt/formatting.c:2167
+#: utils/adt/formatting.c:2236
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Der Wert muss eine ganze Zahl sein."
-#: utils/adt/formatting.c:2172
+#: utils/adt/formatting.c:2241
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
-#: utils/adt/formatting.c:2174
+#: utils/adt/formatting.c:2243
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Der Wert muss im Bereich %d bis %d sein."
-#: utils/adt/formatting.c:2297
+#: utils/adt/formatting.c:2366
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr "Der angegebene Wert stimmte mit keinem der für dieses Feld zulässigen Werte überein."
-#: utils/adt/formatting.c:2853
+#: utils/adt/formatting.c:2915
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "Formatmuster »TZ«/»tz« werden in to_date nicht unterstützt"
-#: utils/adt/formatting.c:2957
+#: utils/adt/formatting.c:3019
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
-#: utils/adt/formatting.c:3460
+#: utils/adt/formatting.c:3522
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
-#: utils/adt/formatting.c:3462
+#: utils/adt/formatting.c:3524
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Verwenden Sie die 24-Stunden-Uhr oder geben Sie eine Stunde zwischen 1 und 12 an."
-#: utils/adt/formatting.c:3500
+#: utils/adt/formatting.c:3562
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "inkonsistente Verwendung von Jahr %04d und »BC«"
-#: utils/adt/formatting.c:3547
+#: utils/adt/formatting.c:3609
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "kann Tag des Jahres nicht berechnen ohne Jahrinformationen"
-#: utils/adt/formatting.c:4409
+#: utils/adt/formatting.c:4471
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
-#: utils/adt/formatting.c:4421
+#: utils/adt/formatting.c:4483
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector-Wert hat zu viele Elemente"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4789
-#: utils/adt/timestamp.c:4870
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4790
+#: utils/adt/timestamp.c:4871
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "Schrittgröße kann nicht gleich null sein"
msgid "null character not permitted"
msgstr "Null-Zeichen ist nicht erlaubt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:967
+#: utils/adt/pg_locale.c:1025
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:970
+#: utils/adt/pg_locale.c:1028
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1057
+#: utils/adt/pg_locale.c:1115
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1072
+#: utils/adt/pg_locale.c:1130
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "Sortierfolgen außer der Standardsortierfolge werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1243
+#: utils/adt/pg_locale.c:1301
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "ungültiges Mehrbytezeichen für Locale"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1244
+#: utils/adt/pg_locale.c:1302
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "Die LC_CTYPE-Locale des Servers ist wahrscheinlich mit der Kodierung der Datenbank inkompatibel."
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von timestamp(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3209
-#: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3722
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
+#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval-Wert ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "Präzision von interval(%d) muss zwischen %d und %d sein"
-#: utils/adt/timestamp.c:2407
+#: utils/adt/timestamp.c:2408
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "kann unendliche timestamp-Werte nicht subtrahieren"
-#: utils/adt/timestamp.c:3464 utils/adt/timestamp.c:4059
-#: utils/adt/timestamp.c:4099
+#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4060
+#: utils/adt/timestamp.c:4100
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3478 utils/adt/timestamp.c:4109
+#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4270
-#: utils/adt/timestamp.c:4311
+#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4271
+#: utils/adt/timestamp.c:4312
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3635 utils/adt/timestamp.c:4320
+#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3715 utils/adt/timestamp.c:4426
+#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
-#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:4453
+#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
-#: utils/adt/timestamp.c:4523 utils/adt/timestamp.c:4695
+#: utils/adt/timestamp.c:4524 utils/adt/timestamp.c:4696
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "konnte nicht in Zeitzone »%s« umwandeln"
-#: utils/adt/timestamp.c:4555 utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/timestamp.c:4556 utils/adt/timestamp.c:4729
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keinen Monat angeben"
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5298
+#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5293
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/misc/guc.c:7654
+#: utils/init/miscinit.c:1047 utils/misc/guc.c:7649
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden nach der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:1474 utils/misc/guc.c:1939
+#: utils/misc/guc.c:1474 utils/misc/guc.c:1934
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "Das ermöglicht es, einen Debugger in den Prozess einzuhängen."
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr "Alter, bei dem VACUUM die ganze Tabelle durchsuchen soll, um Zeilen einzufrieren."
-#: utils/misc/guc.c:1889
+#: utils/misc/guc.c:1884
msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
msgstr "Anzahl Transaktionen, um die VACUUM- und HOT-Aufräumen aufgeschoben werden soll."
-#: utils/misc/guc.c:1902
+#: utils/misc/guc.c:1897
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Sperren pro Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1903
+#: utils/misc/guc.c:1898
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Die globale Sperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
-#: utils/misc/guc.c:1914
+#: utils/misc/guc.c:1909
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Prädikatsperren pro Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:1915
+#: utils/misc/guc.c:1910
msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Die globale Prädikatsperrentabelle wird mit der Annahme angelegt, das höchstens max_pred_locks_per_transaction * max_connections verschiedene Objekte gleichzeitig gesperrt werden müssen."
-#: utils/misc/guc.c:1926
+#: utils/misc/guc.c:1921
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Setzt die maximale Zeit, um die Client-Authentifizierung zu beenden."
-#: utils/misc/guc.c:1938
+#: utils/misc/guc.c:1933
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr "Wartet beim Starten einer Verbindung N Sekunden vor der Authentifizierung."
-#: utils/misc/guc.c:1949
+#: utils/misc/guc.c:1944
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl der für Standby-Server vorgehaltenen WAL-Dateien."
-#: utils/misc/guc.c:1959
+#: utils/misc/guc.c:1954
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl Logsegmente zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:1969
+#: utils/misc/guc.c:1964
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Setzt die maximale Zeit zwischen automatischen WAL-Checkpoints."
-#: utils/misc/guc.c:1980
+#: utils/misc/guc.c:1975
msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Schreibt eine Logmeldung, wenn Checkpoint-Segmente häufiger als dieser Wert gefüllt werden."
-#: utils/misc/guc.c:1982
+#: utils/misc/guc.c:1977
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr "Schreibe Meldung in den Serverlog, wenn Checkpoints, die durch Füllen der Checkpoint-Segmente ausgelöst werden, häufiger als dieser Wert in Sekunden passieren. Null schaltet die Warnung ab."
-#: utils/misc/guc.c:1994
+#: utils/misc/guc.c:1989
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Setzt die Anzahl Diskseitenpuffer für WAL im Shared Memory."
-#: utils/misc/guc.c:2005
+#: utils/misc/guc.c:2000
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
msgstr "Schlafzeit zwischen WAL-Flush-Operationen des WAL-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:2017
+#: utils/misc/guc.c:2012
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender WAL-Sender-Prozesse."
-#: utils/misc/guc.c:2027
+#: utils/misc/guc.c:2022
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "Setzt die maximale Zeit, um auf WAL-Replikation zu warten."
-#: utils/misc/guc.c:2038
+#: utils/misc/guc.c:2033
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr "Setzt die Verzögerung in Millisekunden zwischen Transaktionsabschluss und dem Schreiben von WAL auf die Festplatte."
-#: utils/misc/guc.c:2049
+#: utils/misc/guc.c:2044
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
-#: utils/misc/guc.c:2060
+#: utils/misc/guc.c:2055
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Setzt die Anzahl ausgegebener Ziffern für Fließkommawerte."
-#: utils/misc/guc.c:2061
+#: utils/misc/guc.c:2056
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
msgstr "Diese Einstellung betrifft real, double precision und geometrische Datentypen. Der Parameterwert wird zur Standardziffernanzahl (FLT_DIG bzw. DBL_DIG) hinzuaddiert."
-#: utils/misc/guc.c:2072
+#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Anweisungen geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:2074
+#: utils/misc/guc.c:2069
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Null zeigt alle Anfragen. -1 schaltet dieses Feature aus."
-#: utils/misc/guc.c:2084
+#: utils/misc/guc.c:2079
msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
msgstr "Setzt die minimale Ausführungszeit, über der Autovacuum-Aktionen geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:2086
+#: utils/misc/guc.c:2081
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr "Null gibt alls Aktionen aus. -1 schaltet die Log-Aufzeichnung über Autovacuum aus."
-#: utils/misc/guc.c:2096
+#: utils/misc/guc.c:2091
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Schlafzeit zwischen Durchläufen des Background-Writers."
-#: utils/misc/guc.c:2107
+#: utils/misc/guc.c:2102
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr "Maximale Anzahl der vom Background-Writer pro Durchlauf zu flushenden LRU-Seiten."
-#: utils/misc/guc.c:2123
+#: utils/misc/guc.c:2118
msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
msgstr "Anzahl simultaner Anfragen, die das Festplattensubsystem effizient bearbeiten kann."
-#: utils/misc/guc.c:2124
+#: utils/misc/guc.c:2119
msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
msgstr "Für RAID-Arrays sollte dies ungefähr die Anzahl Spindeln im Array sein."
-#: utils/misc/guc.c:2137
+#: utils/misc/guc.c:2132
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Minuten."
-#: utils/misc/guc.c:2148
+#: utils/misc/guc.c:2143
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "Automatische Rotation der Logdateien geschieht nach N Kilobytes."
-#: utils/misc/guc.c:2159
+#: utils/misc/guc.c:2154
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl von Funktionsargumenten."
-#: utils/misc/guc.c:2170
+#: utils/misc/guc.c:2165
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Zeigt die maximale Anzahl von Indexschlüsseln."
-#: utils/misc/guc.c:2181
+#: utils/misc/guc.c:2176
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Zeigt die maximale Länge von Bezeichnern."
-#: utils/misc/guc.c:2192
+#: utils/misc/guc.c:2187
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Zeigt die Größe eines Diskblocks."
-#: utils/misc/guc.c:2203
+#: utils/misc/guc.c:2198
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "Zeigt die Anzahl Seiten pro Diskdatei."
-#: utils/misc/guc.c:2214
+#: utils/misc/guc.c:2209
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "Zeigt die Blockgröße im Write-Ahead-Log."
-#: utils/misc/guc.c:2225
+#: utils/misc/guc.c:2220
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
msgstr "Zeit die Anzahl Seiten pro Write-Ahead-Log-Segment."
-#: utils/misc/guc.c:2238
+#: utils/misc/guc.c:2233
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Wartezeit zwischen Autovacuum-Durchläufen."
-#: utils/misc/guc.c:2248
+#: utils/misc/guc.c:2243
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Mindestanzahl an geänderten oder gelöschten Tupeln vor einem Vacuum."
-#: utils/misc/guc.c:2257
+#: utils/misc/guc.c:2252
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
msgstr "Mindestanzahl an Einfüge-, Änderungs- oder Löschoperationen von einem Analyze."
-#: utils/misc/guc.c:2267
+#: utils/misc/guc.c:2262
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr "Alter, nach dem eine Tabelle automatisch gevacuumt wird, um Transaktionsnummernüberlauf zu verhindern."
-#: utils/misc/guc.c:2278
+#: utils/misc/guc.c:2273
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "Setzt die maximale Anzahl gleichzeitig laufender Autovacuum-Worker-Prozesse."
-#: utils/misc/guc.c:2288
+#: utils/misc/guc.c:2283
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Sendungen."
-#: utils/misc/guc.c:2289 utils/misc/guc.c:2300
+#: utils/misc/guc.c:2284 utils/misc/guc.c:2295
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Der Wert 0 verwendet die Systemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:2299
+#: utils/misc/guc.c:2294
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Zeit zwischen TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:2310
+#: utils/misc/guc.c:2305
msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
msgstr "Setzt die Traffic-Menge, die gesendet oder empfangen wird, bevor der Verschlüsselungsschlüssel neu ausgehandelt wird."
-#: utils/misc/guc.c:2321
+#: utils/misc/guc.c:2316
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Maximale Anzahl an TCP-Keepalive-Neuübertragungen."
-#: utils/misc/guc.c:2322
+#: utils/misc/guc.c:2317
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
msgstr "Dies bestimmt die Anzahl von aufeinanderfolgenden Keepalive-Neuübertragungen, die verloren gehen dürfen, bis die Verbindung als tot betrachtet wird. Der Wert 0 verwendet die Betriebssystemvoreinstellung."
-#: utils/misc/guc.c:2333
+#: utils/misc/guc.c:2328
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr "Setzt die maximal erlaubte Anzahl Ergebnisse für eine genaue Suche mit GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2344
+#: utils/misc/guc.c:2339
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die Größe des Festplatten-Caches."
-#: utils/misc/guc.c:2345
+#: utils/misc/guc.c:2340
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die effektive Größe des Diskcaches (das heißt des Teils des Diskcaches vom Kernel, der für die Datendateien von PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
-#: utils/misc/guc.c:2358
+#: utils/misc/guc.c:2353
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Zeigt die Serverversion als Zahl."
-#: utils/misc/guc.c:2369
+#: utils/misc/guc.c:2364
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr "Schreibt Meldungen über die Verwendung von temporären Dateien in den Log, wenn sie größer als diese Anzahl an Kilobytes sind."
-#: utils/misc/guc.c:2370
+#: utils/misc/guc.c:2365
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr "Null loggt alle Dateien. Die Standardeinstellung ist -1 (wodurch dieses Feature ausgeschaltet wird)."
-#: utils/misc/guc.c:2380
+#: utils/misc/guc.c:2375
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "Setzt die für pg_stat_activity.query reservierte Größe, in Bytes."
-#: utils/misc/guc.c:2399
+#: utils/misc/guc.c:2394
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine sequenzielle Diskseite zu lesen."
-#: utils/misc/guc.c:2409
+#: utils/misc/guc.c:2404
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand, um eine nichtsequenzielle Diskseite zu lesen."
-#: utils/misc/guc.c:2419
+#: utils/misc/guc.c:2414
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung einer Zeile."
-#: utils/misc/guc.c:2429
+#: utils/misc/guc.c:2424
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Indexeintrags während eines Index-Scans."
-#: utils/misc/guc.c:2439
+#: utils/misc/guc.c:2434
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Aufwand für die Verarbeitung eines Operators oder Funktionsaufrufs."
-#: utils/misc/guc.c:2450
+#: utils/misc/guc.c:2445
msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
msgstr "Setzt den vom Planer geschätzten Anteil der Cursor-Zeilen, die ausgelesen werden werden."
-#: utils/misc/guc.c:2461
+#: utils/misc/guc.c:2456
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: selektiver Auswahldruck in der Bevölkerung."
-#: utils/misc/guc.c:2471
+#: utils/misc/guc.c:2466
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: Ausgangswert für die zufällige Pfadauswahl."
-#: utils/misc/guc.c:2481
+#: utils/misc/guc.c:2476
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr "Vielfaches der durchschnittlichen freizugebenden Pufferverwendung pro Runde."
-#: utils/misc/guc.c:2491
+#: utils/misc/guc.c:2486
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Setzt den Ausgangswert für die Zufallszahlenerzeugung."
-#: utils/misc/guc.c:2502
+#: utils/misc/guc.c:2497
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
msgstr "Anzahl geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Vacuum, relativ zu reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2511
+#: utils/misc/guc.c:2506
msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
msgstr "Anzahl eingefügter, geänderter oder gelöschter Tupel vor einem Analyze, relativ zu reltuples."
-#: utils/misc/guc.c:2521
+#: utils/misc/guc.c:2516
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
msgstr "Zeit, die damit verbracht wird, modifizierte Puffer während eines Checkpoints zurückzuschreiben, als Bruchteil des Checkpoint-Intervalls."
-#: utils/misc/guc.c:2540
+#: utils/misc/guc.c:2535
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Setzt den Shell-Befehl, der aufgerufen wird, um eine WAL-Datei zu archivieren."
-#: utils/misc/guc.c:2550
+#: utils/misc/guc.c:2545
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Clients."
-#: utils/misc/guc.c:2561
+#: utils/misc/guc.c:2556
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Bestimmt die Informationen, die vor jede Logzeile geschrieben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2562
+#: utils/misc/guc.c:2557
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "Wenn leer, dann wird kein Präfix verwendet."
-#: utils/misc/guc.c:2571
+#: utils/misc/guc.c:2566
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Setzt die in Logmeldungen verwendete Zeitzone."
-#: utils/misc/guc.c:2581
+#: utils/misc/guc.c:2576
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Datums- und Zeitwerte."
-#: utils/misc/guc.c:2582
+#: utils/misc/guc.c:2577
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Kontrolliert auch die Interpretation von zweideutigen Datumseingaben."
-#: utils/misc/guc.c:2593
+#: utils/misc/guc.c:2588
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Setzt den Standard-Tablespace für Tabellen und Indexe."
-#: utils/misc/guc.c:2594
+#: utils/misc/guc.c:2589
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Eine leere Zeichenkette wählt den Standard-Tablespace der Datenbank."
-#: utils/misc/guc.c:2604
+#: utils/misc/guc.c:2599
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr "Setzt den oder die Tablespaces für temporäre Tabellen und Sortierdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2615
+#: utils/misc/guc.c:2610
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Setzt den Pfad für ladbare dynamische Bibliotheken."
-#: utils/misc/guc.c:2616
+#: utils/misc/guc.c:2611
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr "Wenn ein dynamisch ladbares Modul geöffnet werden muss und der angegebene Name keine Verzeichniskomponente hat (das heißt er enthält keinen Schrägstrich), dann sucht das System in diesem Pfad nach der angegebenen Datei."
-#: utils/misc/guc.c:2629
+#: utils/misc/guc.c:2624
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Setzt den Ort der Kerberos-Server-Schlüsseldatei."
-#: utils/misc/guc.c:2640
+#: utils/misc/guc.c:2635
msgid "Sets the name of the Kerberos service."
msgstr "Setzt den Namen des Kerberos-Service."
-#: utils/misc/guc.c:2650
+#: utils/misc/guc.c:2645
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Setzt den Bonjour-Servicenamen."
-#: utils/misc/guc.c:2662
+#: utils/misc/guc.c:2657
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Zeigt die Locale für die Sortierreihenfolge."
-#: utils/misc/guc.c:2673
+#: utils/misc/guc.c:2668
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "Zeigt die Locale für Zeichenklassifizierung und Groß-/Kleinschreibung."
-#: utils/misc/guc.c:2684
+#: utils/misc/guc.c:2679
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Setzt die Sprache, in der Mitteilungen ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2694
+#: utils/misc/guc.c:2689
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Geldbeträgen."
-#: utils/misc/guc.c:2704
+#: utils/misc/guc.c:2699
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:2714
+#: utils/misc/guc.c:2709
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Setzt die Locale für die Formatierung von Datums- und Zeitwerten."
-#: utils/misc/guc.c:2724
+#: utils/misc/guc.c:2719
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in den Server geladen werden."
-#: utils/misc/guc.c:2735
+#: utils/misc/guc.c:2730
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Listet dynamische Bibliotheken, die vorab in jeden Serverprozess geladen werden."
-#: utils/misc/guc.c:2746
+#: utils/misc/guc.c:2741
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Setzt die Schemasuchreihenfolge für Namen ohne Schemaqualifikation."
-#: utils/misc/guc.c:2758
+#: utils/misc/guc.c:2753
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Setzt die Zeichensatzkodierung des Servers (der Datenbank)."
-#: utils/misc/guc.c:2770
+#: utils/misc/guc.c:2765
msgid "Shows the server version."
msgstr "Zeigt die Serverversion."
-#: utils/misc/guc.c:2782
+#: utils/misc/guc.c:2777
msgid "Sets the current role."
msgstr "Setzt die aktuelle Rolle."
-#: utils/misc/guc.c:2794
+#: utils/misc/guc.c:2789
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Setzt den Sitzungsbenutzernamen."
-#: utils/misc/guc.c:2805
+#: utils/misc/guc.c:2800
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Setzt das Ziel für die Serverlogausgabe."
-#: utils/misc/guc.c:2806
+#: utils/misc/guc.c:2801
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
-#: utils/misc/guc.c:2817
+#: utils/misc/guc.c:2812
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Bestimmt das Zielverzeichnis für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2818
+#: utils/misc/guc.c:2813
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr "Kann relativ zum Datenverzeichnis oder als absoluter Pfad angegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2828
+#: utils/misc/guc.c:2823
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Bestimmt das Dateinamenmuster für Logdateien."
-#: utils/misc/guc.c:2839
+#: utils/misc/guc.c:2834
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Syslog identifiziert werden."
-#: utils/misc/guc.c:2850
+#: utils/misc/guc.c:2845
msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
msgstr "Setzt den Programmnamen, mit dem PostgreSQL-Meldungen im Ereignisprotokoll identifiziert werden."
-#: utils/misc/guc.c:2861
+#: utils/misc/guc.c:2856
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Setzt die Zeitzone, in der Zeitangaben interpretiert und ausgegeben werden."
-#: utils/misc/guc.c:2871
+#: utils/misc/guc.c:2866
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Wählt eine Datei mit Zeitzonenabkürzungen."
-#: utils/misc/guc.c:2881
+#: utils/misc/guc.c:2876
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Zeigt den Isolationsgrad der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:2892
+#: utils/misc/guc.c:2887
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Setzt die Eigentümergruppe der Unix-Domain-Socket."
-#: utils/misc/guc.c:2893
+#: utils/misc/guc.c:2888
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "Der Eigentümer ist immer der Benutzer, der den Server startet."
-#: utils/misc/guc.c:2903
+#: utils/misc/guc.c:2898
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
msgstr "Setzt das Verzeichnis, in dem die Unix-Domain-Socket erzeugt werden soll."
-#: utils/misc/guc.c:2914
+#: utils/misc/guc.c:2909
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Setzt den Hostnamen oder die IP-Adresse(n), auf der auf Verbindungen gewartet wird."
-#: utils/misc/guc.c:2925
+#: utils/misc/guc.c:2920
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Setzt das Datenverzeichnis des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2936
+#: utils/misc/guc.c:2931
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Setzt die Hauptkonfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2947
+#: utils/misc/guc.c:2942
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2958
+#: utils/misc/guc.c:2953
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
-#: utils/misc/guc.c:2969
+#: utils/misc/guc.c:2964
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Schreibt die Postmaster-PID in die angegebene Datei."
-#: utils/misc/guc.c:2980
+#: utils/misc/guc.c:2975
msgid "Location of the SSL server certificate file."
msgstr "Ort der SSL-Serverzertifikatsdatei."
-#: utils/misc/guc.c:2990
+#: utils/misc/guc.c:2985
msgid "Location of the SSL server private key file."
msgstr "Setzt den Ort der Datei mit dem privaten SSL-Server-Schlüssel."
-#: utils/misc/guc.c:3000
+#: utils/misc/guc.c:2995
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
msgstr "Ort der SSL-Certificate-Authority-Datei."
-#: utils/misc/guc.c:3010
+#: utils/misc/guc.c:3005
msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
msgstr "Ort der SSL-Certificate-Revocation-List-Datei."
-#: utils/misc/guc.c:3020
+#: utils/misc/guc.c:3015
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
msgstr "Schreibt temporäre Statistikdateien in das angegebene Verzeichnis."
-#: utils/misc/guc.c:3031
+#: utils/misc/guc.c:3026
msgid "List of names of potential synchronous standbys."
msgstr "Liste der Namen der möglichen synchronen Standbys."
-#: utils/misc/guc.c:3042
+#: utils/misc/guc.c:3037
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Setzt die vorgegebene Textsuchekonfiguration."
-#: utils/misc/guc.c:3052
+#: utils/misc/guc.c:3047
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Setzt die Liste der erlaubten SSL-Verschlüsselungsalgorithmen."
-#: utils/misc/guc.c:3067
+#: utils/misc/guc.c:3062
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr "Setzt den Anwendungsnamen, der in Statistiken und Logs verzeichnet wird."
-#: utils/misc/guc.c:3087
+#: utils/misc/guc.c:3082
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
-#: utils/misc/guc.c:3097
+#: utils/misc/guc.c:3092
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für bytea."
-#: utils/misc/guc.c:3107
+#: utils/misc/guc.c:3102
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die an den Client gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:3108 utils/misc/guc.c:3161 utils/misc/guc.c:3172
-#: utils/misc/guc.c:3228
+#: utils/misc/guc.c:3103 utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3167
+#: utils/misc/guc.c:3223
msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr "Jeder Wert schließt alle ihm folgenden Werte mit ein. Je weiter hinten der Wert steht, desto weniger Meldungen werden gesendet werden."
-#: utils/misc/guc.c:3118
+#: utils/misc/guc.c:3113
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren."
-#: utils/misc/guc.c:3119
+#: utils/misc/guc.c:3114
msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
msgstr "Tabellen-Scans werden übersprungen, wenn deren Constraints garantieren, dass keine Zeile mit der Abfrage übereinstimmt."
-#: utils/misc/guc.c:3129
+#: utils/misc/guc.c:3124
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Setzt den Transaktionsisolationsgrad neuer Transaktionen."
-#: utils/misc/guc.c:3139
+#: utils/misc/guc.c:3134
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Setzt das Ausgabeformat für Intervallwerte."
-#: utils/misc/guc.c:3150
+#: utils/misc/guc.c:3145
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Setzt den Detailgrad von geloggten Meldungen."
-#: utils/misc/guc.c:3160
+#: utils/misc/guc.c:3155
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Setzt die Meldungstypen, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:3171
+#: utils/misc/guc.c:3166
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Schreibt alle Anweisungen, die einen Fehler auf dieser Stufe oder höher verursachen, in den Log."
-#: utils/misc/guc.c:3182
+#: utils/misc/guc.c:3177
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Setzt die Anweisungsarten, die geloggt werden."
-#: utils/misc/guc.c:3192
+#: utils/misc/guc.c:3187
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
-#: utils/misc/guc.c:3207
+#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Setzt das Sitzungsverhalten für Trigger und Regeln."
-#: utils/misc/guc.c:3217
+#: utils/misc/guc.c:3212
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "Setzt den Synchronisationsgrad der aktuellen Transaktion."
-#: utils/misc/guc.c:3227
+#: utils/misc/guc.c:3222
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr "Ermöglicht das Loggen von Debug-Informationen über die Wiederherstellung."
-#: utils/misc/guc.c:3243
+#: utils/misc/guc.c:3238
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "Sammelt Statistiken auf Funktionsebene über Datenbankaktivität."
-#: utils/misc/guc.c:3253
+#: utils/misc/guc.c:3248
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "Setzt den Umfang der in den WAL geschriebenen Informationen."
-#: utils/misc/guc.c:3263
+#: utils/misc/guc.c:3258
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Wählt die Methode, um das Schreiben von WAL-Änderungen auf die Festplatte zu erzwingen."
-#: utils/misc/guc.c:3273
+#: utils/misc/guc.c:3268
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Setzt, wie binäre Werte in XML kodiert werden."
-#: utils/misc/guc.c:3283
+#: utils/misc/guc.c:3278
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
msgstr "Setzt, ob XML-Daten in impliziten Parse- und Serialisierungsoperationen als Dokument oder Fragment betrachtet werden sollen."
-#: utils/misc/guc.c:4097
+#: utils/misc/guc.c:4092
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"Sie müssen die Kommandozeilenoption --config-file oder -D angegeben oder\n"
"die Umgebungsvariable PGDATA setzen.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4116
+#: utils/misc/guc.c:4111
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s kann nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:4137
+#: utils/misc/guc.c:4132
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4177
+#: utils/misc/guc.c:4172
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4200
+#: utils/misc/guc.c:4195
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4792 utils/misc/guc.c:4956
+#: utils/misc/guc.c:4787 utils/misc/guc.c:4951
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Wert überschreitet Bereich für ganze Zahlen."
-#: utils/misc/guc.c:4811
+#: utils/misc/guc.c:4806
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", and \"GB\"."
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB« und »GB«."
-#: utils/misc/guc.c:4870
+#: utils/misc/guc.c:4865
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
-#: utils/misc/guc.c:5163 utils/misc/guc.c:5945 utils/misc/guc.c:5997
-#: utils/misc/guc.c:6730 utils/misc/guc.c:6889 utils/misc/guc.c:8058
+#: utils/misc/guc.c:5158 utils/misc/guc.c:5940 utils/misc/guc.c:5992
+#: utils/misc/guc.c:6725 utils/misc/guc.c:6884 utils/misc/guc.c:8053
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:5178
+#: utils/misc/guc.c:5173
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:5211
+#: utils/misc/guc.c:5206
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:5242
+#: utils/misc/guc.c:5237
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
-#: utils/misc/guc.c:5252 utils/misc/guc.c:8074
+#: utils/misc/guc.c:5247 utils/misc/guc.c:8069
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
-#: utils/misc/guc.c:5290
+#: utils/misc/guc.c:5285
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
-#: utils/misc/guc.c:5443 utils/misc/guc.c:5778 utils/misc/guc.c:8238
-#: utils/misc/guc.c:8272
+#: utils/misc/guc.c:5438 utils/misc/guc.c:5773 utils/misc/guc.c:8233
+#: utils/misc/guc.c:8267
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
-#: utils/misc/guc.c:5452
+#: utils/misc/guc.c:5447
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
-#: utils/misc/guc.c:5545
+#: utils/misc/guc.c:5540
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
-#: utils/misc/guc.c:5553
+#: utils/misc/guc.c:5548
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
-#: utils/misc/guc.c:5953 utils/misc/guc.c:6001 utils/misc/guc.c:6893
+#: utils/misc/guc.c:5948 utils/misc/guc.c:5996 utils/misc/guc.c:6888
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
-#: utils/misc/guc.c:6067
+#: utils/misc/guc.c:6062
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s darf nur ein Argument haben"
-#: utils/misc/guc.c:6238
+#: utils/misc/guc.c:6233
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT ist nicht implementiert"
-#: utils/misc/guc.c:6318
+#: utils/misc/guc.c:6313
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET benötigt Parameternamen"
-#: utils/misc/guc.c:6432
+#: utils/misc/guc.c:6427
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
-#: utils/misc/guc.c:7777
+#: utils/misc/guc.c:7772
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
-#: utils/misc/guc.c:8136 utils/misc/guc.c:8170
+#: utils/misc/guc.c:8131 utils/misc/guc.c:8165
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
-#: utils/misc/guc.c:8204
+#: utils/misc/guc.c:8199
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
-#: utils/misc/guc.c:8394
+#: utils/misc/guc.c:8389
#, c-format
msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
-#: utils/misc/guc.c:8406
+#: utils/misc/guc.c:8401
#, c-format
msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF wird nicht mehr unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8418
+#: utils/misc/guc.c:8413
#, c-format
msgid "assertion checking is not supported by this build"
msgstr "Assert-Prüfungen werden von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8431
+#: utils/misc/guc.c:8426
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8444
+#: utils/misc/guc.c:8439
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL wird von dieser Installation nicht unterstützt"
-#: utils/misc/guc.c:8456
+#: utils/misc/guc.c:8451
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
-#: utils/misc/guc.c:8468
+#: utils/misc/guc.c:8463
#, c-format
msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-29 16:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:34+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-13 12:11+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-16 13:15+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
-#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
+#: ../port/chklocale.c:351 ../port/chklocale.c:357
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare una codifica per il locale \"%s\": il "
-"codeset è \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile determinare una codifica per il locale \"%s\": il codeset è \"%s\""
-#: ../port/chklocale.c:336
+#: ../port/chklocale.c:359
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Per favore segnala questo problema a <pgsql-bugs@postgresql.org>."
#: ../port/dirmod.c:571
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
#: ../port/dirmod.c:598 ../port/dirmod.c:615
#, c-format
#: ../port/open.c:115
#, c-format
-msgid ""
-"You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the "
-"database system."
-msgstr ""
-"Potrebbe esserci un programma di antivirus, backup o simili che interferisce "
-"sul sistema del database."
+msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
+msgstr "Potrebbe esserci un programma di antivirus, backup o simili che interferisce sul sistema del database."
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
#: access/common/reloptions.c:351
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
-msgstr ""
-"è stato superato il limite per i tipi di parametro per la relazione definita "
-"dall'utente"
+msgstr "è stato superato il limite per i tipi di parametro per la relazione definita dall'utente"
#: access/common/reloptions.c:635
#, c-format
#: access/common/tupconvert.c:107
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column %d."
-msgstr ""
-"Il tipo restituito %s non corrisponde al tipo attesto %s nella colonna %d."
+msgstr "Il tipo restituito %s non corrisponde al tipo attesto %s nella colonna %d."
#: access/common/tupconvert.c:135
#, c-format
-msgid ""
-"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
-msgstr ""
-"il numero di colonne restituito (%d) non coincide col numero di colonne "
-"atteso (%d)"
+msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
+msgstr "il numero di colonne restituito (%d) non coincide col numero di colonne atteso (%d)"
#: access/common/tupconvert.c:240
#, c-format
-msgid ""
-"Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type "
-"%s."
-msgstr ""
-"L'attributo \"%s\" di tipo %s non combacia con l'attributo corrispondente di "
-"tipo %s."
+msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
+msgstr "L'attributo \"%s\" di tipo %s non combacia con l'attributo corrispondente di tipo %s."
#: access/common/tupconvert.c:252
#, c-format
#: access/nbtree/nbtsort.c:482 access/spgist/spgdoinsert.c:1890
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr ""
-"la dimensione dell'indice %lu per la riga, eccede del massimo %lu per "
-"l'indice \"%s\""
+msgstr "la dimensione dell'indice %lu per la riga, eccede del massimo %lu per l'indice \"%s\""
#: access/gin/ginscan.c:400
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
-msgstr ""
-"i vecchi indici GIN non supportano le scansioni sull'intero indice nè le "
-"ricerche di null"
+msgstr "i vecchi indici GIN non supportano le scansioni sull'intero indice nè le ricerche di null"
#: access/gin/ginscan.c:401
#, c-format
#: access/gist/gist.c:602 access/gist/gistvacuum.c:269
#, c-format
-msgid ""
-"This is caused by an incomplete page split at crash recovery before "
-"upgrading to PostgreSQL 9.1."
-msgstr ""
-"Ciò è causato da una separazione di pagina incompleta al ripristino del "
-"crash prima dell'aggiornamento a PostgreSQL 9.1."
+msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
+msgstr "Ciò è causato da una separazione di pagina incompleta al ripristino del crash prima dell'aggiornamento a PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:640
-#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:270
+#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:635
+#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "scrittura del blocco %ld del file temporaneo fallita: %m"
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "il metodo picksplit per la colonna %d dell'indice \"%s\" è fallito"
-#: access/gist/gistsplit.c:377
+#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
-msgid ""
-"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
-"the column as the second one in the CREATE INDEX command."
-msgstr ""
-"L'indice non è ottimale. Per ottimizzarlo si contatti uno sviluppatore o si "
-"usi la colonna ponendola in seconda posizione nel comando CREATE INDEX."
+msgid "The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use the column as the second one in the CREATE INDEX command."
+msgstr "L'indice non è ottimale. Per ottimizzarlo si contatti uno sviluppatore o si usi la colonna ponendola in seconda posizione nel comando CREATE INDEX."
-#: access/gist/gistutil.c:637 access/hash/hashutil.c:169
+#: access/gist/gistutil.c:632 access/hash/hashutil.c:169
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr ""
-"l'indice \"%s\" contiene una pagina inaspettata completamente a zero al "
-"blocco %u"
+msgstr "l'indice \"%s\" contiene una pagina inaspettata completamente a zero al blocco %u"
-#: access/gist/gistutil.c:648 access/hash/hashutil.c:180
+#: access/gist/gistutil.c:643 access/hash/hashutil.c:180
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
#: access/hash/hashinsert.c:72
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr ""
-"la dimensione %lu della riga dell'indice eccede il massimo %lu dello hash"
+msgstr "la dimensione %lu della riga dell'indice eccede il massimo %lu dello hash"
#: access/hash/hashinsert.c:75 access/spgist/spgdoinsert.c:1894
#: access/spgist/spgutils.c:667
#: access/nbtree/nbtinsert.c:458
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr ""
-"Ciò potrebbe essere causato da un'espressione dell'indice non immutabile."
+msgstr "Ciò potrebbe essere causato da un'espressione dell'indice non immutabile."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:534 access/nbtree/nbtsort.c:486
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
-"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text "
-"indexing."
+"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
"Non si possono indicizzare valori più grandi di 1/3 di pagina di buffer.\n"
-"Si consiglia un indice funzionale su un hash MD5 del valore o l'uso del full "
-"text indexing."
+"Si consiglia un indice funzionale su un hash MD5 del valore o l'uso del full text indexing."
#: access/nbtree/nbtpage.c:159 access/nbtree/nbtpage.c:363
#: parser/parse_utilcmd.c:1584
#: access/nbtree/nbtpage.c:165 access/nbtree/nbtpage.c:369
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr ""
-"le versioni non corrispondono per l'indice \"%s\": la versione sul file è "
-"%d, quella del codice %d"
+msgstr "le versioni non corrispondono per l'indice \"%s\": la versione sul file è %d, quella del codice %d"
#: access/spgist/spgutils.c:664
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %lu exceeds maximum %lu"
-msgstr ""
-"la dimensione %lu della tupla interna dell'SP-GiST eccede il massimo %lu"
+msgstr "la dimensione %lu della tupla interna dell'SP-GiST eccede il massimo %lu"
#: access/transam/slru.c:607
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:303
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
-msgstr ""
-"Incrementa il valore di max_prepared_transactions (il valore attuale è %d)"
+msgstr "Incrementa il valore di max_prepared_transactions (il valore attuale è %d)"
#: access/transam/twophase.c:431
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:440
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
-msgstr ""
-"È consentito solo a un superutente o all'utente che ha preparato la "
-"transazione."
+msgstr "È consentito solo a un superutente o all'utente che ha preparato la transazione."
#: access/transam/twophase.c:451
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:452
#, c-format
-msgid ""
-"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr ""
-"Connettersi al database in cui la transazione è stata preparata per portarla "
-"a termine."
+msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
+msgstr "Connettersi al database in cui la transazione è stata preparata per portarla a termine."
#: access/transam/twophase.c:466
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1177
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere informazioni sul file dello stato a due fasi "
-"\"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file dello stato a due fasi \"%s\": %m"
#: access/transam/twophase.c:1209
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"\"%s\""
-msgstr ""
-"il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound "
-"\"%s\""
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
+msgstr "il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound \"%s\""
#: access/transam/varsup.c:115 access/transam/varsup.c:122
#, c-format
"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Arresta il processo postmaster ed utilizza un backend autonomo per "
-"effettuare il VACUUM sul database.\n"
-"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di "
-"vecchie transazioni preparate."
+"Arresta il processo postmaster ed utilizza un backend autonomo per effettuare il VACUUM sul database.\n"
+"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate."
#: access/transam/varsup.c:120
#, c-format
-msgid ""
-"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database "
-"with OID %u"
-msgstr ""
-"il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound "
-"nel database con OID %u"
+msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
+msgstr "il database non accetta comandi per evitare perdita di dati per wraparound nel database con OID %u"
#: access/transam/varsup.c:132 access/transam/varsup.c:368
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr ""
-"è necessario eseguire il VACUUM sul database \"%s\" entro %u transazioni"
+msgstr "è necessario eseguire il VACUUM sul database \"%s\" entro %u transazioni"
#: access/transam/varsup.c:135 access/transam/varsup.c:142
#: access/transam/varsup.c:371 access/transam/varsup.c:378
#, c-format
msgid ""
-"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that "
-"database.\n"
+"To avoid a database shutdown, execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"You might also need to commit or roll back old prepared transactions."
msgstr ""
-"Per evitare lo spegnimento del database, si deve eseguire un VACUUM su tutto "
-"il database.\n"
-"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di "
-"vecchie transazioni preparate."
+"Per evitare lo spegnimento del database, si deve eseguire un VACUUM su tutto il database.\n"
+"Potrebbe essere necessario inoltre effettuare il COMMIT o il ROLLBACK di vecchie transazioni preparate."
#: access/transam/varsup.c:139 access/transam/varsup.c:375
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr ""
-"è necessario eseguire il VACUUM sul database con OID %u entro %u transazioni"
+msgstr "è necessario eseguire il VACUUM sul database con OID %u entro %u transazioni"
#: access/transam/varsup.c:333
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
-msgstr ""
-"il limite di sovrascrittura degli ID di transazione è %u, definito dal "
-"database con OID %u"
+msgstr "il limite di sovrascrittura degli ID di transazione è %u, definito dal database con OID %u"
-#: access/transam/xact.c:753
+#: access/transam/xact.c:774
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "non è possibile avere più di 2^32-1 comandi in una singola transazione"
-#: access/transam/xact.c:1324
+#: access/transam/xact.c:1345
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "il numero massimo di sottotransazioni committed (%d) è stato superato"
-#: access/transam/xact.c:2097
+#: access/transam/xact.c:2118
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha operato su "
-"tabelle temporanee"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha operato su tabelle temporanee"
-#: access/transam/xact.c:2107
+#: access/transam/xact.c:2128
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha esportato snapshot"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha esportato snapshot"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2916
+#: access/transam/xact.c:2937
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di un blocco di transazione"
# translator: %s represents an SQL statement name
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2926
+#: access/transam/xact.c:2947
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "non è possibile eseguire %s all'interno di una sottotransazione"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2936
+#: access/transam/xact.c:2957
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr "una funzione o una stringa multi-comando non può eseguire %s"
# translator: %s represents an SQL statement name
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2987
+#: access/transam/xact.c:3008
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "si può usare %s solo entro blocchi di transazione"
-#: access/transam/xact.c:3169
+#: access/transam/xact.c:3190
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "c'è già una transazione in corso"
-#: access/transam/xact.c:3337 access/transam/xact.c:3430
+#: access/transam/xact.c:3358 access/transam/xact.c:3451
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "non c'è alcuna transazione in corso"
-#: access/transam/xact.c:3526 access/transam/xact.c:3577
-#: access/transam/xact.c:3583 access/transam/xact.c:3627
-#: access/transam/xact.c:3676 access/transam/xact.c:3682
+#: access/transam/xact.c:3547 access/transam/xact.c:3598
+#: access/transam/xact.c:3604 access/transam/xact.c:3648
+#: access/transam/xact.c:3697 access/transam/xact.c:3703
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "punto di salvataggio inesistente"
-#: access/transam/xact.c:4335
+#: access/transam/xact.c:4356
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "non è possibile avere più di 2^32-1 comandi in una sottotransazione"
-#: access/transam/xlog.c:1313 access/transam/xlog.c:1382
+#: access/transam/xlog.c:1327 access/transam/xlog.c:1396
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1321 access/transam/xlog.c:1390
+#: access/transam/xlog.c:1335 access/transam/xlog.c:1404
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "scrittura del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1370 access/transam/xlog.c:3002
-#: access/transam/xlog.c:3019 access/transam/xlog.c:4806
-#: access/transam/xlog.c:5789 access/transam/xlog.c:6547
+#: access/transam/xlog.c:1384 access/transam/xlog.c:3016
+#: access/transam/xlog.c:3033 access/transam/xlog.c:4875
+#: access/transam/xlog.c:5858 access/transam/xlog.c:6652
#: postmaster/pgarch.c:755 utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile rinominare il file \"%s\" in \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1836 access/transam/xlog.c:10570
+#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10680
#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1040
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr "spostamento nel file di log %u fallito, segmento %u all'offset %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1853 replication/walreceiver.c:560
+#: access/transam/xlog.c:1867 replication/walreceiver.c:560
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"scrittura nel file di log %u fallita, segmento %u all'offset %u, lunghezza "
-"%lu: %m"
+msgstr "scrittura nel file di log %u fallita, segmento %u all'offset %u, lunghezza %lu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2082
+#: access/transam/xlog.c:2096
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "min recovery point aggiornato a %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2459 access/transam/xlog.c:2563
-#: access/transam/xlog.c:2792 access/transam/xlog.c:2877
-#: access/transam/xlog.c:2934 replication/walsender.c:1028
+#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2577
+#: access/transam/xlog.c:2806 access/transam/xlog.c:2891
+#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1028
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita (file di log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2484 access/transam/xlog.c:2617
-#: access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:9552
-#: access/transam/xlog.c:9857 postmaster/postmaster.c:3709
+#: access/transam/xlog.c:2498 access/transam/xlog.c:2631
+#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9659
+#: access/transam/xlog.c:9964 postmaster/postmaster.c:3709
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "creazione del file \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2649
-#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4771
+#: access/transam/xlog.c:2530 access/transam/xlog.c:2663
+#: access/transam/xlog.c:4777 access/transam/xlog.c:4840
#: postmaster/postmaster.c:3719 postmaster/postmaster.c:3729
#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7564
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2656
-#: access/transam/xlog.c:4777 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
+#: access/transam/xlog.c:2538 access/transam/xlog.c:2670
+#: access/transam/xlog.c:4846 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
#: storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "fsync del file \"%s\" fallito: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2529 access/transam/xlog.c:2661
-#: access/transam/xlog.c:4782 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2543 access/transam/xlog.c:2675
+#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2602 access/transam/xlog.c:4413
-#: access/transam/xlog.c:4514 access/transam/xlog.c:4675
+#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:4482
+#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4744
#: replication/basebackup.c:362 replication/basebackup.c:966
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:579
#: storage/smgr/md.c:837 utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1038
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2630 access/transam/xlog.c:4687
-#: access/transam/xlog.c:9713 access/transam/xlog.c:9726
-#: access/transam/xlog.c:10095 access/transam/xlog.c:10138
+#: access/transam/xlog.c:2644 access/transam/xlog.c:4756
+#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:9833
+#: access/transam/xlog.c:10202 access/transam/xlog.c:10245
#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "lettura de file \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2633
+#: access/transam/xlog.c:2647
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "il file \"%s\" non contiene abbastanza dati"
-#: access/transam/xlog.c:2752
+#: access/transam/xlog.c:2766
#, c-format
-msgid ""
-"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
-"%u): %m"
-msgstr ""
-"creazione del link del file \"%s\" a \"%s\" fallita (inizializzazione del "
-"file di log %u, segmento %u): %m"
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "creazione del link del file \"%s\" a \"%s\" fallita (inizializzazione del file di log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2764
+#: access/transam/xlog.c:2778
#, c-format
-msgid ""
-"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
-"segment %u): %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rinominare il file da \"%s\" a \"%s"
-"\" (inizializzazione del file di log %u, segmento %u): %m"
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file da \"%s\" a \"%s\" (inizializzazione del file di log %u, segmento %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2961 replication/walreceiver.c:509
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walreceiver.c:509
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "chiusura del file di log %u fallita, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3011 access/transam/xlog.c:3118
-#: access/transam/xlog.c:9731 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:3025 access/transam/xlog.c:3132
+#: access/transam/xlog.c:9838 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1310
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3110 access/transam/xlog.c:3270
-#: access/transam/xlog.c:9537 access/transam/xlog.c:9701
+#: access/transam/xlog.c:3124 access/transam/xlog.c:3284
+#: access/transam/xlog.c:9644 access/transam/xlog.c:9808
#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:422
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3249
+#: access/transam/xlog.c:3263
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "il file archivio \"%s\" è di dimensione errata: %lu invece di %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3258
+#: access/transam/xlog.c:3272
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "file di log \"%s\" ripristinato dall'archivio"
-#: access/transam/xlog.c:3308
+#: access/transam/xlog.c:3322
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "ripristino del file \"%s\" dall'archivio fallito: codice di uscita %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3422
+#: access/transam/xlog.c:3436
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s \"%s\": codice di uscita %d"
-#: access/transam/xlog.c:3486 replication/walsender.c:1022
+#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1022
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "il segmento WAL richiesto %s è stato già rimosso"
# da non tradursi
# DV: perché? (trovato tradotto, tra l'altro)
-#: access/transam/xlog.c:3549 access/transam/xlog.c:3721
+#: access/transam/xlog.c:3563 access/transam/xlog.c:3735
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "apertura della directory dei log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3592
+#: access/transam/xlog.c:3606
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "il file di log delle transazioni \"%s\" è stato riciclato"
-#: access/transam/xlog.c:3608
+#: access/transam/xlog.c:3622
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "eliminazione del file di log delle transazioni \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3631
+#: access/transam/xlog.c:3645
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rinominare il vecchio file di log delle transazioni "
-"\"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il vecchio file di log delle transazioni \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:3657
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "chiusura del vecchio file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3681 access/transam/xlog.c:3691
+#: access/transam/xlog.c:3695 access/transam/xlog.c:3705
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "la directory dei file WAL \"%s\" necessaria non esiste"
-#: access/transam/xlog.c:3697
+#: access/transam/xlog.c:3711
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "creazione della directory dei file WAL mancante \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3700
+#: access/transam/xlog.c:3714
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "creazione della directory mancante \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3734
+#: access/transam/xlog.c:3748
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "rimozione del file storico di backup del log delle transazioni \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3890
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "lo hole size nel record in %X/%X non è corretto"
-#: access/transam/xlog.c:3889
+#: access/transam/xlog.c:3903
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "la lunghezza totale del record in %X/%X non è corretta"
-#: access/transam/xlog.c:3902
+#: access/transam/xlog.c:3916
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr ""
-"il checksum dei dati del resource manager del record in %X/%X non è corretto"
+msgstr "il checksum dei dati del resource manager del record in %X/%X non è corretto"
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:4018
+#: access/transam/xlog.c:3994 access/transam/xlog.c:4041
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "l'offset del record in %X/%X non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:4026
+#: access/transam/xlog.c:4049
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "richiesto contrecord da %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "il record di xlog switch in %X/%X non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4072
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "il record in %X/%X ha lunghezza nulla"
-#: access/transam/xlog.c:4058
+#: access/transam/xlog.c:4081
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "la lunghezza del record in %X/%X non è valida"
-#: access/transam/xlog.c:4065
+#: access/transam/xlog.c:4088
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "l'ID %u del resource manager in %X/%X non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4094
+#: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4117
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "il puntatore all'indietro %X/%X del record in %X/%X non è corretto"
-#: access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4146
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "la lunghezza %u del record in %X/%X è eccessiva"
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:4195
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"non esiste alcun flag di contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset "
-"%u"
+msgstr "non esiste alcun flag di contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4173
+#: access/transam/xlog.c:4205
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"la lunghezza %u del contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset %u "
-"non è valida"
+msgstr "la lunghezza %u del contrecord nel file di log %u, segmento %u, offset %u non è valida"
-#: access/transam/xlog.c:4263
+#: access/transam/xlog.c:4332
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"il magic number %04X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non è valido"
+msgstr "il magic number %04X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:4270 access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4339 access/transam/xlog.c:4385
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"i bit informativi %04X nel file registro %u, segmento %u, offset %u non sono "
-"validi"
+msgstr "i bit informativi %04X nel file registro %u, segmento %u, offset %u non sono validi"
-#: access/transam/xlog.c:4292 access/transam/xlog.c:4300
-#: access/transam/xlog.c:4307
+#: access/transam/xlog.c:4361 access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4376
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "il file WAL proviene da un sistema diverso"
-#: access/transam/xlog.c:4293
+#: access/transam/xlog.c:4362
#, c-format
-msgid ""
-"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
-"identifier is %s."
-msgstr ""
-"l'identificativo di sistema del database del file WAL è %s, l'identificativo "
-"di sistema del database di pg_control è %s."
+msgid "WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
+msgstr "l'identificativo di sistema del database del file WAL è %s, l'identificativo di sistema del database di pg_control è %s."
-#: access/transam/xlog.c:4301
+#: access/transam/xlog.c:4370
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'intestazione pagina."
-#: access/transam/xlog.c:4308
+#: access/transam/xlog.c:4377
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "XLOG_BLCKSZ non corretto nell'intestazione pagina."
-#: access/transam/xlog.c:4324
+#: access/transam/xlog.c:4393
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"il pageaddr %X/%X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era previsto"
+msgstr "il pageaddr %X/%X nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era previsto"
-#: access/transam/xlog.c:4336
+#: access/transam/xlog.c:4405
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr ""
-"l'ID della timeline %u nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era "
-"previsto"
+msgstr "l'ID della timeline %u nel file di log %u, segmento %u, offset %u non era previsto"
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4432
#, c-format
-msgid ""
-"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
-"%u"
-msgstr ""
-"l'ID della timeline %u (dopo %u) nel file di log %u, segmento %u, offset %u "
-"è fuori sequenza"
+msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "l'ID della timeline %u (dopo %u) nel file di log %u, segmento %u, offset %u è fuori sequenza"
-#: access/transam/xlog.c:4442
+#: access/transam/xlog.c:4511
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "errore di sintassi nel file dello storico: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4443
+#: access/transam/xlog.c:4512
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "L'ID della timeline deve essere numerico."
-#: access/transam/xlog.c:4448
+#: access/transam/xlog.c:4517
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "dati non validi nel file dello storico: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4449
+#: access/transam/xlog.c:4518
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "Gli ID della timeline devono essere in ordine crescente"
-#: access/transam/xlog.c:4462
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "dati non validi nel file dello storico \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr ""
-"Gli ID della timeline devono avere valori inferiori degli ID della timeline "
-"figlia"
+msgstr "Gli ID della timeline devono avere valori inferiori degli ID della timeline figlia"
-#: access/transam/xlog.c:4556
+#: access/transam/xlog.c:4625
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "la nuova timeline %u non è figlia della timeline %u del database"
-#: access/transam/xlog.c:4574
+#: access/transam/xlog.c:4643
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "la nuova timeline di destinazione %u"
-#: access/transam/xlog.c:4799
+#: access/transam/xlog.c:4868
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "creazione del collegamento il file \"%s\" a \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4957
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "creazione del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4899 access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:4968 access/transam/xlog.c:5193
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "scrittura nel file di controllo fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4905 access/transam/xlog.c:5130
+#: access/transam/xlog.c:4974 access/transam/xlog.c:5199
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "fsync del file di controllo fallito: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4910 access/transam/xlog.c:5135
+#: access/transam/xlog.c:4979 access/transam/xlog.c:5204
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "chiusura del file di controllo fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4928 access/transam/xlog.c:5113
+#: access/transam/xlog.c:4997 access/transam/xlog.c:5182
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file di controllo \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4934
+#: access/transam/xlog.c:5003
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "lettura dal file di controllo fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4947 access/transam/xlog.c:4956
-#: access/transam/xlog.c:4980 access/transam/xlog.c:4987
-#: access/transam/xlog.c:4994 access/transam/xlog.c:4999
-#: access/transam/xlog.c:5006 access/transam/xlog.c:5013
-#: access/transam/xlog.c:5020 access/transam/xlog.c:5027
-#: access/transam/xlog.c:5034 access/transam/xlog.c:5041
-#: access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5057
-#: access/transam/xlog.c:5066 access/transam/xlog.c:5073
-#: access/transam/xlog.c:5082 access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5025
+#: access/transam/xlog.c:5049 access/transam/xlog.c:5056
+#: access/transam/xlog.c:5063 access/transam/xlog.c:5068
+#: access/transam/xlog.c:5075 access/transam/xlog.c:5082
+#: access/transam/xlog.c:5089 access/transam/xlog.c:5096
+#: access/transam/xlog.c:5103 access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5119 access/transam/xlog.c:5126
+#: access/transam/xlog.c:5135 access/transam/xlog.c:5142
+#: access/transam/xlog.c:5151 access/transam/xlog.c:5158
#: utils/init/miscinit.c:1171
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "i file del database sono incompatibili col server"
-#: access/transam/xlog.c:4948
+#: access/transam/xlog.c:5017
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
-"but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x"
-"%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:5021
#, c-format
-msgid ""
-"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
-"to initdb."
-msgstr ""
-"Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. "
-"Sembra sia necessario eseguire initdb."
+msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
+msgstr "Questo potrebbe essere un problema di ordinamento di byte che non combacia. Sembra sia necessario eseguire initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:5026
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
-"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma "
-"il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con PG_CONTROL_VERSION %d, ma il server è stato compilato con PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4960 access/transam/xlog.c:4984
-#: access/transam/xlog.c:4991 access/transam/xlog.c:4996
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5053
+#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5065
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Sembra sia necessario eseguire initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:5040
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "il checksum nel file di controllo non è corretto"
-#: access/transam/xlog.c:4981
+#: access/transam/xlog.c:5050
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
-"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma "
-"il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con CATALOG_VERSION_NO %d, ma il server è stato compilato con CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:5057
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
-"compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è "
-"stato compilato con MAXALIGN %d."
+msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con MAXALIGN %d, ma il server è stato compilato con MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4995
+#: access/transam/xlog.c:5064
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
-"than the server executable."
-msgstr ""
-"Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile "
-"diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
+msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
+msgstr "Il cluster di database sta usando un formato per i numeri in virgola mobile diverso da quello usato dall'eseguibile del server."
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5069
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è "
-"stato compilato con BLCKSZ %d."
+msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con BLCKSZ %d, ma il server è stato compilato con BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5010
-#: access/transam/xlog.c:5017 access/transam/xlog.c:5024
-#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5038
-#: access/transam/xlog.c:5045 access/transam/xlog.c:5053
-#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5085
-#: access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5072 access/transam/xlog.c:5079
+#: access/transam/xlog.c:5086 access/transam/xlog.c:5093
+#: access/transam/xlog.c:5100 access/transam/xlog.c:5107
+#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5122
+#: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5138
+#: access/transam/xlog.c:5145 access/transam/xlog.c:5154
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Si consiglia di ricompilare il sistema o di eseguire initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5007
+#: access/transam/xlog.c:5076
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
-"compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il "
-"server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con RELSEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5014
+#: access/transam/xlog.c:5083
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
-"compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il "
-"server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_BLOCKSZ %d, ma il server è stato compilato con XLOG_BLOCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5021
+#: access/transam/xlog.c:5090
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
-"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_SEG_SIZE %d, ma il "
-"server è stato compilato con XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con XLOG_SEG_SIZE %d, ma il server è stato compilato con XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5028
+#: access/transam/xlog.c:5097
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
-"compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con NAMEDATALEN %d, ma il "
-"server è stato compilato con NAMEDATALEN %d."
+msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con NAMEDATALEN %d, ma il server è stato compilato con NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:5035
+#: access/transam/xlog.c:5104
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
-"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con INDEX_MAX_KEYS %d, ma il "
-"server è stato compilato con INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con INDEX_MAX_KEYS %d, ma il server è stato compilato con INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:5042
+#: access/transam/xlog.c:5111
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
-"server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ma "
-"il server è stato compilato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ma il server è stato compilato con TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:5120
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP ma "
-"il server è stato compilato con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato con HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5127
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
-"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il "
-"server è stato compilato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con HAVE_INT64_TIMESTAMP ma il server è stato compilato senza HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5067
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT4_BYVAL, ma il "
-"server è stato compilato con USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5074
+#: access/transam/xlog.c:5143
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT4_BYVAL, ma il "
-"server è stato compilato senza USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT4_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5083
+#: access/transam/xlog.c:5152
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT8_BYVAL, ma il "
-"server è stato compilato con USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato senza USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato con USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5090
+#: access/transam/xlog.c:5159
#, c-format
-msgid ""
-"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
-"was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
-msgstr ""
-"Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT8_BYVAL, ma il "
-"server è stato compilato senza USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
+msgstr "Il cluster di database è stato inizializzato con USE_FLOAT8_BYVAL, ma il server è stato compilato senza USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:5486
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "scrittura nel file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5423
+#: access/transam/xlog.c:5492
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "fsync del file di log della transazione di bootstrap fallito: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5428
+#: access/transam/xlog.c:5497
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "chiusura del file di log della transazione di bootstrap fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:5564
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file di ripristino \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5626
-#: access/transam/xlog.c:5637 commands/extension.c:525
+#: access/transam/xlog.c:5604 access/transam/xlog.c:5695
+#: access/transam/xlog.c:5706 commands/extension.c:525
#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5343
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
# da non tradurre
# DV: perché (già tradotto peraltro)
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:5620
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline non ha un valore numerico valido: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:5636
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid non ha un valore numerico valido: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5611
+#: access/transam/xlog.c:5680
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "il recovery_target_name è troppo lungo (massimo %d caratteri)"
-#: access/transam/xlog.c:5658
+#: access/transam/xlog.c:5727
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "parametro di ripristino \"%s\" sconosciuto"
-#: access/transam/xlog.c:5669
+#: access/transam/xlog.c:5738
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
-"restore_command"
-msgstr ""
-"il file dei comandi di ripristino \"%s\" non specifica né primary_conninfo "
-"né restore_command"
+msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
+msgstr "il file dei comandi di ripristino \"%s\" non specifica né primary_conninfo né restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5671
+#: access/transam/xlog.c:5740
#, c-format
-msgid ""
-"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
-"for files placed there."
-msgstr ""
-"Il server database ispezionerà regolarmente la sottodirectory pg_xlog per "
-"controllare se vi vengono aggiunti dei file."
+msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
+msgstr "Il server database ispezionerà regolarmente la sottodirectory pg_xlog per controllare se vi vengono aggiunti dei file."
-#: access/transam/xlog.c:5677
+#: access/transam/xlog.c:5746
#, c-format
-msgid ""
-"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
-"is not enabled"
-msgstr ""
-"il file dei comandi di ripristino \"%s\" deve specificare restore_command "
-"quando la modalità standby non è abilitata"
+msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
+msgstr "il file dei comandi di ripristino \"%s\" deve specificare restore_command quando la modalità standby non è abilitata"
-#: access/transam/xlog.c:5697
+#: access/transam/xlog.c:5766
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "la timeline destinazione di recupero %u non esiste"
-#: access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:5862
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "il ripristino dell'archivio è stato completato"
-#: access/transam/xlog.c:5918
+#: access/transam/xlog.c:5987
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"il ripristino è stato interrotto dopo il commit della transazione %u alle %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo il commit della transazione %u alle %s"
-#: access/transam/xlog.c:5923
+#: access/transam/xlog.c:5992
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"il ripristino è stato interrotto prima del commit della transazione %u, "
-"orario %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto prima del commit della transazione %u, orario %s"
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:6000
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"il ripristino è stato interrotto dopo l'abort della transazione %u alle %s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto dopo l'abort della transazione %u alle %s"
-#: access/transam/xlog.c:5936
+#: access/transam/xlog.c:6005
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr ""
-"il ripristino è stato interrotto prima dell'abort della transazione %u alle "
-"%s"
+msgstr "il ripristino è stato interrotto prima dell'abort della transazione %u alle %s"
-#: access/transam/xlog.c:5945
+#: access/transam/xlog.c:6014
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "il ripristino è stato interrotto al punto di ripristino \"%s\" alle %s"
-#: access/transam/xlog.c:5979
+#: access/transam/xlog.c:6048
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "ripristino in pausa"
-#: access/transam/xlog.c:5980
+#: access/transam/xlog.c:6049
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Esegui pg_xlog_replay_resume() per continuare."
-#: access/transam/xlog.c:6110
+#: access/transam/xlog.c:6179
#, c-format
-msgid ""
-"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
-"master server (its value was %d)"
-msgstr ""
-"L'hot standby non è possibile perché %s = %d è un'impostazione inferiore a "
-"quella del server master (il cui valore era %d)"
+msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
+msgstr "L'hot standby non è possibile perché %s = %d è un'impostazione inferiore a quella del server master (il cui valore era %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6132
+#: access/transam/xlog.c:6201
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
-msgstr ""
-"il WAL è stato generato con wal_level=minimal, alcuni dati potrebbero mancare"
+msgstr "il WAL è stato generato con wal_level=minimal, alcuni dati potrebbero mancare"
-#: access/transam/xlog.c:6133
+#: access/transam/xlog.c:6202
#, c-format
-msgid ""
-"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
-"base backup."
-msgstr ""
-"Questo avviene se imposti temporaneamente wal_level=minimal senza effettuare "
-"un nuovo backup di base."
+msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
+msgstr "Questo avviene se imposti temporaneamente wal_level=minimal senza effettuare un nuovo backup di base."
-#: access/transam/xlog.c:6144
+#: access/transam/xlog.c:6213
#, c-format
-msgid ""
-"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
-"on the master server"
-msgstr ""
-"l'hot standby non è possibile perché il wal_level non è stato impostato a "
-"\"hot_standby\" sul server master"
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" on the master server"
+msgstr "l'hot standby non è possibile perché il wal_level non è stato impostato a \"hot_standby\" sul server master"
-#: access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:6214
#, c-format
-msgid ""
-"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
-"hot_standby here."
-msgstr ""
-"Puoi impostare il wal_level a \"hot_standby\" sul master, oppure disattivare "
-"hot_standby qui."
+msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
+msgstr "Puoi impostare il wal_level a \"hot_standby\" sul master, oppure disattivare hot_standby qui."
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:6264
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "il file di controllo contiene dati non validi"
-#: access/transam/xlog.c:6199
+#: access/transam/xlog.c:6268
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "il database è stato arrestato alle %s"
-#: access/transam/xlog.c:6203
+#: access/transam/xlog.c:6272
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "il database è stato arrestato durante il ripristino alle %s"
-#: access/transam/xlog.c:6207
+#: access/transam/xlog.c:6276
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
-msgstr ""
-"l'arresto del database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale "
-"alle %s"
+msgstr "l'arresto del database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:6280
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr ""
-"il database è stato interrotto alle %s mentre era in fase di ripristino"
+msgstr "il database è stato interrotto alle %s mentre era in fase di ripristino"
-#: access/transam/xlog.c:6213
+#: access/transam/xlog.c:6282
#, c-format
-msgid ""
-"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
-"last backup for recovery."
-msgstr ""
-"Questo probabilmente significa che alcuni dati sono corrotti e dovrai usare "
-"il backup più recente per il ripristino."
+msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
+msgstr "Questo probabilmente significa che alcuni dati sono corrotti e dovrai usare il backup più recente per il ripristino."
-#: access/transam/xlog.c:6217
+#: access/transam/xlog.c:6286
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr ""
-"il database è stato interrotto all'orario di log %s mentre era in fase di "
-"ripristino"
+msgstr "il database è stato interrotto all'orario di log %s mentre era in fase di ripristino"
-#: access/transam/xlog.c:6219
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
-msgid ""
-"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
-"might need to choose an earlier recovery target."
-msgstr ""
-"Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e "
-"potresti dover scegliere un obiettivo di ripristino precedente."
+msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
+msgstr "Se ciò è avvenuto più di una volta, alcuni dati potrebbero essere corrotti e potresti dover scegliere un obiettivo di ripristino precedente."
-#: access/transam/xlog.c:6223
+#: access/transam/xlog.c:6292
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "il database è stato interrotto; l'ultimo segno di vita risale alle %s"
-#: access/transam/xlog.c:6272
+#: access/transam/xlog.c:6341
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "la timeline %u richiesta non è figlia della timeline %u del database"
-#: access/transam/xlog.c:6290
+#: access/transam/xlog.c:6359
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "inizio modalità standby"
-#: access/transam/xlog.c:6293
+#: access/transam/xlog.c:6362
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "avvio del ripristino point-in-time allo XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6297
+#: access/transam/xlog.c:6366
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "avvio del ripristino point-in-time alle %s"
-#: access/transam/xlog.c:6301
+#: access/transam/xlog.c:6370
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "avvio del ripristino point-in-time a \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6305
+#: access/transam/xlog.c:6374
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "avvio del ripristino dell'archivio"
-#: access/transam/xlog.c:6328 access/transam/xlog.c:6368
+#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6473
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "il record di checkpoint si trova in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6342
+#: access/transam/xlog.c:6420
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
-msgstr ""
-"localizzazione della posizione di redo referenziata dal record di checkpoint "
-"fallita"
+msgstr "localizzazione della posizione di redo referenziata dal record di checkpoint fallita"
-#: access/transam/xlog.c:6343 access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:6421 access/transam/xlog.c:6428
#, c-format
-msgid ""
-"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
-"backup_label\"."
-msgstr ""
-"Se non si sta effettuando il ripristino da backup, prova a rimuovere il file "
-"\"%s/backup_label\"."
+msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
+msgstr "Se non si sta effettuando il ripristino da backup, prova a rimuovere il file \"%s/backup_label\"."
-#: access/transam/xlog.c:6349
+#: access/transam/xlog.c:6427
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "localizzazione del record di checkpoint richiesto fallita"
-#: access/transam/xlog.c:6378 access/transam/xlog.c:6393
+#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6498
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "localizzazione di un record di checkpoint valido fallita"
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:6492
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "si sta usando il precedente record di checkpoint in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6402
+#: access/transam/xlog.c:6507
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "il record di redo è alle %X/%X; arresto %s"
-#: access/transam/xlog.c:6406
+#: access/transam/xlog.c:6511
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "prossimo ID di transazione: %u/%u; prossimo OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6410
+#: access/transam/xlog.c:6515
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "prossimo MultiXactId: %u; prossimo MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6413
+#: access/transam/xlog.c:6518
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID della più vecchia transazione non congelata: %u, nel database %u"
-#: access/transam/xlog.c:6417
+#: access/transam/xlog.c:6522
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "l'ID della prossima transazione non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:6441
+#: access/transam/xlog.c:6546
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "il redo nel record di checkpoint non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:6452
+#: access/transam/xlog.c:6557
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "record di redo non valido nel checkpoint di arresto"
-#: access/transam/xlog.c:6483
+#: access/transam/xlog.c:6588
#, c-format
-msgid ""
-"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr ""
-"il database non è stato arrestato correttamente; ripristino automatico in "
-"corso"
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "il database non è stato arrestato correttamente; ripristino automatico in corso"
-#: access/transam/xlog.c:6515
+#: access/transam/xlog.c:6620
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label contiene dati non consistenti col file di controllo"
-#: access/transam/xlog.c:6516
+#: access/transam/xlog.c:6621
#, c-format
-msgid ""
-"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
-"backup for recovery."
-msgstr ""
-"Questo vuol dire che il backup è corrotto e sarà necessario usare un altro "
-"backup per il ripristino."
+msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
+msgstr "Questo vuol dire che il backup è corrotto e sarà necessario usare un altro backup per il ripristino."
-#: access/transam/xlog.c:6580
+#: access/transam/xlog.c:6685
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inizializzazione per l'hot standby"
-#: access/transam/xlog.c:6711
+#: access/transam/xlog.c:6816
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "il redo inizia in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6848
+#: access/transam/xlog.c:6953
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "redo concluso in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6853 access/transam/xlog.c:8493
+#: access/transam/xlog.c:6958 access/transam/xlog.c:8600
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "l'ultima transazione è stata completata all'orario di log %s"
-#: access/transam/xlog.c:6861
+#: access/transam/xlog.c:6966
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "redo non richiesto"
-#: access/transam/xlog.c:6909
+#: access/transam/xlog.c:7014
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
-msgstr ""
-"lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino "
-"consistente"
+msgstr "lo stop point di ripristino è posto prima di un punto di ripristino consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6925 access/transam/xlog.c:6929
+#: access/transam/xlog.c:7030 access/transam/xlog.c:7034
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "il WAL termina prima della fine del backup online"
-#: access/transam/xlog.c:6926
+#: access/transam/xlog.c:7031
#, c-format
-msgid ""
-"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
-"recovery."
-msgstr ""
-"Tutti i file WAL generati mentre il backup online veniva effettuato devono "
-"essere disponibili al momento del ripristino."
+msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
+msgstr "Tutti i file WAL generati mentre il backup online veniva effettuato devono essere disponibili al momento del ripristino."
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:7035
#, c-format
-msgid ""
-"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
-"pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
-msgstr ""
-"Un backup online iniziato con pg_start_backup() deve essere terminato con "
-"pg_stop_backup(), e tutti i file WAL fino a quel punto devono essere "
-"disponibili per il ripristino."
+msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
+msgstr "Un backup online iniziato con pg_start_backup() deve essere terminato con pg_stop_backup(), e tutti i file WAL fino a quel punto devono essere disponibili per il ripristino."
-#: access/transam/xlog.c:6933
+#: access/transam/xlog.c:7038
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "il WAL termina prima di un punto di ripristino consistente"
-#: access/transam/xlog.c:6955
+#: access/transam/xlog.c:7062
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "l'ID della nuova timeline selezionata è %u"
-#: access/transam/xlog.c:7247
+#: access/transam/xlog.c:7354
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "è stato raggiunto uno stato di ripristino consistente a %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7414
+#: access/transam/xlog.c:7521
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint primario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7418
+#: access/transam/xlog.c:7525
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "il link nel file di controllo al checkpoint secondario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7422
+#: access/transam/xlog.c:7529
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "il link al checkpoint nel file backup_label non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7436
+#: access/transam/xlog.c:7543
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "il record del checkpoint primario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7440
+#: access/transam/xlog.c:7547
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "il record del checkpoint secondario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7444
+#: access/transam/xlog.c:7551
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "il record del checkpoint non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7455
+#: access/transam/xlog.c:7562
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
-msgstr ""
-"l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint primario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7459
+#: access/transam/xlog.c:7566
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
-msgstr ""
-"l'ID del resource manager nel record del checkpoint secondario non è valido"
+msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint secondario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7463
+#: access/transam/xlog.c:7570
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "l'ID del resource manager nel record del checkpoint non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7475
+#: access/transam/xlog.c:7582
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint primario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7479
+#: access/transam/xlog.c:7586
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint secondario non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7483
+#: access/transam/xlog.c:7590
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "l'xl_info nel record del checkpoint non è valido"
-#: access/transam/xlog.c:7495
+#: access/transam/xlog.c:7602
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint primario non è valida"
-#: access/transam/xlog.c:7499
+#: access/transam/xlog.c:7606
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint secondario non è valida"
-#: access/transam/xlog.c:7503
+#: access/transam/xlog.c:7610
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "la lunghezza del record del checkpoint non è valida"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7779
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "arresto in corso"
-#: access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:7801
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "il database è stato arrestato"
-#: access/transam/xlog.c:8140
+#: access/transam/xlog.c:8247
#, c-format
-msgid ""
-"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr ""
-"rilevata attività concorrente sul log delle transazioni durante l'arresto "
-"del database"
+msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr "rilevata attività concorrente sul log delle transazioni durante l'arresto del database"
-#: access/transam/xlog.c:8351
+#: access/transam/xlog.c:8458
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "si tralascia il restartpoint, il ripristino è ormai terminato"
-#: access/transam/xlog.c:8374
+#: access/transam/xlog.c:8481
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "si tralascia il restartpoint, già eseguito in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8491
+#: access/transam/xlog.c:8598
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punto di avvio del ripristino in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8635
+#: access/transam/xlog.c:8742
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punto di ripristino \"%s\" creato in %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8806
+#: access/transam/xlog.c:8913
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "il backup online è stato annullato, il ripristino non può continuare"
-#: access/transam/xlog.c:8869
+#: access/transam/xlog.c:8976
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"l'ID della timeline %u (dopo %u) non era prevista nel record di checkpoint"
+msgstr "timeline ID %u imprevista (dopo %u) nel record di checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:8918
+#: access/transam/xlog.c:9025
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"l'ID della timeline %u (che dovrebbe essere %u) non era prevista nel record "
-"di checkpoint"
+msgstr "l'ID della timeline %u (che dovrebbe essere %u) non era prevista nel record di checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:9215 access/transam/xlog.c:9239
+#: access/transam/xlog.c:9322 access/transam/xlog.c:9346
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "fsync del file di log %u fallito, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9247
+#: access/transam/xlog.c:9354
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr "fsync write-through sul file di log %u fallito, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9256
+#: access/transam/xlog.c:9363
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "fdatasync del file di log %u fallito, segmento %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9312 access/transam/xlog.c:9642
+#: access/transam/xlog.c:9419 access/transam/xlog.c:9749
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr "solo un superutente o il ruolo di replica può eseguire un backup"
-#: access/transam/xlog.c:9320 access/transam/xlog.c:9650
+#: access/transam/xlog.c:9427 access/transam/xlog.c:9757
#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
msgid "recovery is in progress"
msgstr "il ripristino è in corso"
-#: access/transam/xlog.c:9321 access/transam/xlog.c:9651
+#: access/transam/xlog.c:9428 access/transam/xlog.c:9758
#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
-msgstr ""
-"le funzioni di controllo WAL non possono essere eseguite durante il "
-"ripristino."
+msgstr "le funzioni di controllo WAL non possono essere eseguite durante il ripristino."
-#: access/transam/xlog.c:9330 access/transam/xlog.c:9660
+#: access/transam/xlog.c:9437 access/transam/xlog.c:9767
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "livello WAL non sufficiente per creare un backup online"
-#: access/transam/xlog.c:9331 access/transam/xlog.c:9661
+#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
-msgid ""
-"wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
-msgstr ""
-"Il wal_level deve essere impostato ad \"archive\" oppure \"hot_standby\" "
-"all'avvio del server."
+msgid "wal_level must be set to \"archive\" or \"hot_standby\" at server start."
+msgstr "Il wal_level deve essere impostato ad \"archive\" oppure \"hot_standby\" all'avvio del server."
-#: access/transam/xlog.c:9336
+#: access/transam/xlog.c:9443
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "etichetta di backup troppo lunga (massimo %d byte)"
-#: access/transam/xlog.c:9367 access/transam/xlog.c:9543
+#: access/transam/xlog.c:9474 access/transam/xlog.c:9650
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "c'è già un backup in corso"
-#: access/transam/xlog.c:9368
+#: access/transam/xlog.c:9475
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Esegui pg_stop_backup() e prova di nuovo."
-#: access/transam/xlog.c:9461
+#: access/transam/xlog.c:9568
#, c-format
-msgid ""
-"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
-msgstr ""
-"un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto dopo l'ultimo "
-"restartpoint"
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
+msgstr "un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto dopo l'ultimo restartpoint"
-#: access/transam/xlog.c:9463 access/transam/xlog.c:9810
+#: access/transam/xlog.c:9570 access/transam/xlog.c:9917
#, c-format
-msgid ""
-"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
-"not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and "
-"then try an online backup again."
-msgstr ""
-"Ciò vuol dire che il backup che sta venendo preso sullo standby è corrotto e "
-"non dovrebbe essere usato. Abilita full_page_writes ed esegui CHECKPOINT sul "
-"master, poi prova ad effettuare nuovamente un backup online.\""
+msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
+msgstr "Ciò vuol dire che il backup che sta venendo preso sullo standby è corrotto e non dovrebbe essere usato. Abilita full_page_writes ed esegui CHECKPOINT sul master, poi prova ad effettuare nuovamente un backup online.\""
-#: access/transam/xlog.c:9544
+#: access/transam/xlog.c:9651
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Se si è certi che non ci sono backup in corso, rimuovi il file \"%s\" e "
-"prova di nuovo."
+msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
+msgstr "Se si è certi che non ci sono backup in corso, rimuovi il file \"%s\" e prova di nuovo."
-#: access/transam/xlog.c:9561 access/transam/xlog.c:9869
+#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9976
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9705
+#: access/transam/xlog.c:9812
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "nessuno backup in esecuzione"
-#: access/transam/xlog.c:9744 access/transam/xlog.c:9756
-#: access/transam/xlog.c:10110 access/transam/xlog.c:10116
+#: access/transam/xlog.c:9851 access/transam/xlog.c:9863
+#: access/transam/xlog.c:10217 access/transam/xlog.c:10223
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "i dati nel file \"%s\" non sono validi"
-#: access/transam/xlog.c:9760
+#: access/transam/xlog.c:9867
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "lo standby è stato promosso durante il backup online"
-#: access/transam/xlog.c:9761
+#: access/transam/xlog.c:9868
#, c-format
-msgid ""
-"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
-"Try taking another online backup."
-msgstr ""
-"Ciò vuol dire che il backup che stava venendo salvato è corrotto e non "
-"dovrebbe essere usato. Prova ad effettuare un altro backup online."
+msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
+msgstr "Ciò vuol dire che il backup che stava venendo salvato è corrotto e non dovrebbe essere usato. Prova ad effettuare un altro backup online."
-#: access/transam/xlog.c:9808
+#: access/transam/xlog.c:9915
#, c-format
-msgid ""
-"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
-msgstr ""
-"un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto durante il "
-"backup online"
+msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
+msgstr "un WAL generato con full_page_writes=off è stato riprodotto durante il backup online"
-#: access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:10025
#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
-msgstr ""
-"pulizia di pg_stop_backup effettuata, in attesa che i segmenti WAL richiesti "
-"vengano archiviati"
+msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
+msgstr "pulizia di pg_stop_backup effettuata, in attesa che i segmenti WAL richiesti vengano archiviati"
-#: access/transam/xlog.c:9928
+#: access/transam/xlog.c:10035
#, c-format
-msgid ""
-"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
-"(%d seconds elapsed)"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup è ancora in attesa che tutti i segmenti WAL richiesti siano "
-"stati archiviati (sono passati %d secondi)"
+msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
+msgstr "pg_stop_backup è ancora in attesa che tutti i segmenti WAL richiesti siano stati archiviati (sono passati %d secondi)"
-#: access/transam/xlog.c:9930
+#: access/transam/xlog.c:10037
#, c-format
-msgid ""
-"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
-"be canceled safely, but the database backup will not be usable without all "
-"the WAL segments."
-msgstr ""
-"Controlla che il tuo archive_command venga eseguito correttamente. "
-"pg_stop_backup può essere interrotto in sicurezza ma il backup del database "
-"non sarà utilizzabile senza tutti i segmenti WAL."
+msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
+msgstr "Controlla che il tuo archive_command venga eseguito correttamente. pg_stop_backup può essere interrotto in sicurezza ma il backup del database non sarà utilizzabile senza tutti i segmenti WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9937
+#: access/transam/xlog.c:10044
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
-msgstr ""
-"pg_stop_backup completo, tutti i segmenti WAL richiesti sono stati archiviati"
+msgstr "pg_stop_backup completo, tutti i segmenti WAL richiesti sono stati archiviati"
-#: access/transam/xlog.c:9941
+#: access/transam/xlog.c:10048
#, c-format
-msgid ""
-"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
-"are copied through other means to complete the backup"
-msgstr ""
-"l'archiviazione WAL non è abilitata; devi verificare che tutti i segmenti "
-"WAL richiesti vengano copiati in qualche altro modo per completare il backup"
+msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
+msgstr "l'archiviazione WAL non è abilitata; devi verificare che tutti i segmenti WAL richiesti vengano copiati in qualche altro modo per completare il backup"
-#: access/transam/xlog.c:10160
+#: access/transam/xlog.c:10267
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: access/transam/xlog.c:10200
+#: access/transam/xlog.c:10307
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "modalità backup online annullata"
-#: access/transam/xlog.c:10201
+#: access/transam/xlog.c:10308
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" è stato rinominato in \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:10208
+#: access/transam/xlog.c:10315
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "la modalità di backup online non è stata annullata"
-#: access/transam/xlog.c:10209
+#: access/transam/xlog.c:10316
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Non è stato possibile rinominare \"%s\" in \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:10556 access/transam/xlog.c:10578
+#: access/transam/xlog.c:10666 access/transam/xlog.c:10688
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10667
+#: access/transam/xlog.c:10777
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "richiesta di promozione ricevuta"
-#: access/transam/xlog.c:10680
+#: access/transam/xlog.c:10790
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "trovato il file trigger: %s"
#: access/transam/xlogfuncs.c:153
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
-msgstr ""
-"il valore è troppo lungo per un punto di ripristino (massimo %d caratteri)"
+msgstr "il valore è troppo lungo per un punto di ripristino (massimo %d caratteri)"
#: access/transam/xlogfuncs.c:289
#, c-format
#: access/transam/xlogfuncs.c:530 access/transam/xlogfuncs.c:534
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile interpretare la posizione del log delle transazioni "
-"\"%s\""
+msgstr "non è stato possibile interpretare la posizione del log delle transazioni \"%s\""
#: access/transam/xlogfuncs.c:366
#, c-format
#: access/transam/xlogfuncs.c:446
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
-msgstr ""
-"Le funzioni di controllo del recupero possono essere eseguite solo durante "
-"un recupero."
+msgstr "Le funzioni di controllo del recupero possono essere eseguite solo durante un recupero."
#: access/transam/xlogfuncs.c:495 access/transam/xlogfuncs.c:501
#, c-format
msgid "invalid input syntax for transaction log location: \"%s\""
-msgstr ""
-"sintassi di input non valida per la posizione del log delle transazioni: \"%s"
-"\""
+msgstr "sintassi di input non valida per la posizione del log delle transazioni: \"%s\""
#: access/transam/xlogfuncs.c:542 access/transam/xlogfuncs.c:546
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:322
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"nessun privilegio è stato concesso per la colonna \"%s\" della relazione \"%s"
-"\""
+msgstr "nessun privilegio è stato concesso per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:327
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:335
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non tutti i privilegi sono stati concessi per la colonna \"%s\" della "
-"relazione \"%s\""
+msgstr "non tutti i privilegi sono stati concessi per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:340
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:351
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile revocare alcun privilegio per la colonna \"%s\" della "
-"relazione \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare alcun privilegio per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:356
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:364
#, c-format
-msgid ""
-"not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile revocare tutti i privilegi per la colonna \"%s\" della "
-"relazione \"%s\""
+msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
+msgstr "non è stato possibile revocare tutti i privilegi per la colonna \"%s\" della relazione \"%s\""
#: catalog/aclchk.c:369
#, c-format
#: catalog/dependency.c:955
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
-msgstr ""
-"non è possibile eliminare gli oggetti desiderati perché altri oggetti "
-"dipendono da essi"
+msgstr "non è possibile eliminare gli oggetti desiderati perché altri oggetti dipendono da essi"
#. translator: %d always has a value larger than 1
#: catalog/dependency.c:964
#: catalog/heap.c:415 commands/tablecmds.c:4670
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr ""
-"il nome della colonna \"%s\" è in conflitto con il nome di una colonna di "
-"sistema"
+msgstr "il nome della colonna \"%s\" è in conflitto con il nome di una colonna di sistema"
#: catalog/heap.c:431
#, c-format
#: catalog/heap.c:567 commands/createas.c:291
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr ""
-"nessun ordinamento è stato derivato per la colonna \"%s\" con tipo "
-"ordinabile %s"
+msgstr "nessun ordinamento è stato derivato per la colonna \"%s\" con tipo ordinabile %s"
#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1094
-#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1522
-#: utils/adt/formatting.c:1574 utils/adt/formatting.c:1647
-#: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1784
-#: utils/adt/formatting.c:1848 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
+#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1517
+#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1637
+#: utils/adt/formatting.c:1689 utils/adt/formatting.c:1758
+#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
#: catalog/heap.c:1044
#, c-format
-msgid ""
-"A relation has an associated type of the same name, so you must use a name "
-"that doesn't conflict with any existing type."
-msgstr ""
-"Una relazione ha un tipo associato con lo stesso nome, quindi devi usare "
-"nomi che non siano in conflitto con alcun tipo esistente."
+msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
+msgstr "Una relazione ha un tipo associato con lo stesso nome, quindi devi usare nomi che non siano in conflitto con alcun tipo esistente."
#: catalog/heap.c:2171
#, c-format
#: catalog/heap.c:2334
#, c-format
-msgid ""
-"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr ""
-"il vincolo \"%s\" è in conflitto con il vincolo non ereditato sulla "
-"relazione \"%s\""
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
+msgstr "il vincolo \"%s\" è in conflitto con il vincolo non ereditato sulla relazione \"%s\""
#: catalog/heap.c:2348
#, c-format
#: catalog/heap.c:2440
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr ""
-"non si possono usare riferimenti a colonne nell'espressione predefinita"
+msgstr "non si possono usare riferimenti a colonne nell'espressione predefinita"
#: catalog/heap.c:2448
#, c-format
#: catalog/heap.c:2460
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione predefinita"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione predefinita"
#: catalog/heap.c:2464
#, c-format
#: catalog/heap.c:2483 rewrite/rewriteHandler.c:1030
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione predefinita è di tipo %s"
+msgstr "la colonna \"%s\" è di tipo %s ma l'espressione predefinita è di tipo %s"
#: catalog/heap.c:2488 commands/prepare.c:388 parser/parse_node.c:397
#: parser/parse_target.c:490 parser/parse_target.c:736
#: catalog/heap.c:2534
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr ""
-"solo la tabella \"%s\" può essere referenziata nel vincolo di controllo"
+msgstr "solo la tabella \"%s\" può essere referenziata nel vincolo di controllo"
#: catalog/heap.c:2543 commands/typecmds.c:2909
#, c-format
#: catalog/heap.c:2791
#, c-format
-msgid ""
-"Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT "
-"setting."
-msgstr ""
-"La tabella \"%s\" referenzia \"%s\", ma non hanno la stessa impostazione ON "
-"COMMIT."
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
+msgstr "La tabella \"%s\" referenzia \"%s\", ma non hanno la stessa impostazione ON COMMIT."
#: catalog/heap.c:2796
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr ""
-"non è possibile troncare una tabella referenziata da un vincolo di chiave "
-"esterna"
+msgstr "non è possibile troncare una tabella referenziata da un vincolo di chiave esterna"
#: catalog/heap.c:2797
#, c-format
#: catalog/heap.c:2799
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr ""
-"Troncare la tabella \"%s\" nello stesso tempo o usare TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Troncare la tabella \"%s\" nello stesso tempo o usare TRUNCATE ... CASCADE."
#: catalog/index.c:201 parser/parse_utilcmd.c:1357 parser/parse_utilcmd.c:1443
#, c-format
#: catalog/index.c:732 catalog/index.c:1131
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr ""
-"non sono supportati indici definiti dall'utente sulle tabelle del catalogo "
-"di sistema"
+msgstr "non sono supportati indici definiti dall'utente sulle tabelle del catalogo di sistema"
#: catalog/index.c:742
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr ""
-"la creazione concorrente di indici sulle tabelle del catalogo di sistema non "
-"è supportata"
+msgstr "la creazione concorrente di indici sulle tabelle del catalogo di sistema non è supportata"
#: catalog/index.c:760
#, c-format
msgstr "i riferimenti tra database diversi non sono implementati: %s"
#: catalog/namespace.c:2611 parser/parse_expr.c:784 parser/parse_target.c:1093
-#: gram.y:12027 gram.y:13218
+#: gram.y:12050 gram.y:13241
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "nome qualificato improprio (troppi nomi puntati): %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:102
#, c-format
-msgid ""
-"An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one "
-"polymorphic argument."
-msgstr ""
-"Un aggregato che usa un tipo di transizione polimorfico deve avere almeno un "
-"argomento polimorfico."
+msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Un aggregato che usa un tipo di transizione polimorfico deve avere almeno un argomento polimorfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:125
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:145
#, c-format
-msgid ""
-"must not omit initial value when transition function is strict and "
-"transition type is not compatible with input type"
-msgstr ""
-"non si può omettere initval quando la funzione di transizione è strict e il "
-"tipo di transizione non è compatibile col tipo in input"
+msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
+msgstr "non si può omettere initval quando la funzione di transizione è strict e il tipo di transizione non è compatibile col tipo in input"
#: catalog/pg_aggregate.c:176 catalog/pg_proc.c:240 catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:177
#, c-format
-msgid ""
-"An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una funzione di aggregazione che restituisce un tipo polimorfico deve avere "
-"almeno un argomento polimorfico."
+msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una funzione di aggregazione che restituisce un tipo polimorfico deve avere almeno un argomento polimorfico."
#: catalog/pg_aggregate.c:189 catalog/pg_proc.c:253
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:190 catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
-msgid ""
-"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una funzione che restituisce \"internal\" deve avere almeno un argomento "
-"\"internal\"."
+msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
+msgstr "Una funzione che restituisce \"internal\" deve avere almeno un argomento \"internal\"."
#: catalog/pg_aggregate.c:198
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
-msgstr ""
-"l'operatore di ordinamento può essere specificato sono per aggregati con un "
-"solo argomento"
+msgstr "l'operatore di ordinamento può essere specificato sono per aggregati con un solo argomento"
#: catalog/pg_aggregate.c:353 commands/typecmds.c:1623
#: commands/typecmds.c:1674 commands/typecmds.c:1705 commands/typecmds.c:1728
#: catalog/pg_depend.c:323
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr ""
-"non è possibile rimuovere la dipendenza da %s perché è un oggetto di sistema"
+msgstr "non è possibile rimuovere la dipendenza da %s perché è un oggetto di sistema"
#: catalog/pg_enum.c:112 catalog/pg_enum.c:198
#, c-format
#: catalog/pg_enum.c:324
#, c-format
msgid "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER is incompatible with binary upgrade"
-msgstr ""
-"ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER non è compatibile con gli aggiornamenti binari"
+msgstr "ALTER TYPE ADD BEFORE/AFTER non è compatibile con gli aggiornamenti binari"
#: catalog/pg_namespace.c:60 commands/schemacmds.c:195
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:241
#, c-format
-msgid ""
-"A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic "
-"argument."
-msgstr ""
-"Una funzione che restituisce un tipo polimorfico deve avere almeno un "
-"argomento polimorfico."
+msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
+msgstr "Una funzione che restituisce un tipo polimorfico deve avere almeno un argomento polimorfico."
#: catalog/pg_proc.c:248
#, c-format
msgid "A function returning ANYRANGE must have at least one ANYRANGE argument."
-msgstr ""
-"Una funzione che restituisce ANYRANGE deve avere almeno un argomento "
-"ANYRANGE."
+msgstr "Una funzione che restituisce ANYRANGE deve avere almeno un argomento ANYRANGE."
#: catalog/pg_proc.c:266
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:494
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
-msgstr ""
-"non è possibile rimuovere i valori predefiniti dei parametri da funzioni "
-"esistenti"
+msgstr "non è possibile rimuovere i valori predefiniti dei parametri da funzioni esistenti"
#: catalog/pg_proc.c:520
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
-msgstr ""
-"non è possibile cambiare tipo di dati dei valori predefiniti di parametri "
-"esistenti"
+msgstr "non è possibile cambiare tipo di dati dei valori predefiniti di parametri esistenti"
#: catalog/pg_proc.c:532
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "le funzioni SQL non possono avere argomenti di tipo %s"
-#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1346
+#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "funzione SQL \"%s\""
#: catalog/pg_shdepend.c:1195
#, c-format
-msgid ""
-"cannot drop objects owned by %s because they are required by the database "
-"system"
-msgstr ""
-"non è possibile eliminare oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal "
-"database"
+msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "non è possibile eliminare oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1295
+#: catalog/pg_shdepend.c:1298
#, c-format
-msgid ""
-"cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required "
-"by the database system"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare il proprietario degli oggetti di proprietà di %s "
-"perché richiesti dal database"
+msgid "cannot reassign ownership of objects owned by %s because they are required by the database system"
+msgstr "non è possibile modificare il proprietario degli oggetti di proprietà di %s perché richiesti dal database"
#: catalog/pg_type.c:243
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:284
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr ""
-"l'allineamento \"%c\" non è valido per tipi passati per valore di grandezza "
-"%d"
+msgstr "l'allineamento \"%c\" non è valido per tipi passati per valore di grandezza %d"
#: catalog/pg_type.c:291
#, c-format
#: catalog/toasting.c:143
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr ""
-"le tabelle condivise non possono essere trasformate in toast dopo initdb"
+msgstr "le tabelle condivise non possono essere trasformate in toast dopo initdb"
#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:159
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr ""
-"il basetype è ridondante se il tipo di input è specificato per un aggregato"
+msgstr "il basetype è ridondante se il tipo di input è specificato per un aggregato"
#: commands/aggregatecmds.c:191
#, c-format
#: commands/analyze.c:175
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- solo un superutente o il proprietario del database "
-"possono analizzarlo."
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo un superutente o il proprietario del database possono analizzarlo."
#: commands/analyze.c:179
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono "
-"analizzarlo"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono analizzarlo"
#: commands/analyze.c:238
#, c-format
#: commands/analyze.c:249
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- non è possibile analizzare non-tabelle o le tabelle "
-"speciali di sistema"
+msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile analizzare non-tabelle o le tabelle speciali di sistema"
#: commands/analyze.c:326
#, c-format
#: commands/analyze.c:1289
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead "
-"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr ""
-"\"%s\": esaminate %d pagine su %u, contenenti %.0f righe vive e %.0f righe "
-"morte; %d righe nel campione, %.0f righe totali stimate"
+msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
+msgstr "\"%s\": esaminate %d pagine su %u, contenenti %.0f righe vive e %.0f righe morte; %d righe nel campione, %.0f righe totali stimate"
#: commands/analyze.c:1553 executor/execQual.c:2837
msgid "could not convert row type"
msgid "payload string too long"
msgstr "la stringa del carico è troppo lunga"
-#: commands/async.c:742
+#: commands/async.c:743
#, c-format
-msgid ""
-"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha eseguito LISTEN, "
-"UNLISTEN o NOTIFY"
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha eseguito LISTEN, UNLISTEN o NOTIFY"
-#: commands/async.c:847
+#: commands/async.c:846
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "troppe notifiche nella coda di NOTIFY"
-#: commands/async.c:1426
+#: commands/async.c:1419
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "la coda di NOTIFY è piena al %.0f%%"
-#: commands/async.c:1428
+#: commands/async.c:1421
#, c-format
-msgid ""
-"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
-msgstr ""
-"Il processo server con PID %d è tra quelli con le transazioni più vecchie."
+msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
+msgstr "Il processo server con PID %d è tra quelli con le transazioni più vecchie."
-#: commands/async.c:1431
+#: commands/async.c:1424
#, c-format
-msgid ""
-"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
-"transaction."
-msgstr ""
-"La coda di NOTIFY non può essere svuotata finché quel processo non avrà "
-"terminato la sua transazione corrente."
+msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
+msgstr "La coda di NOTIFY non può essere svuotata finché quel processo non avrà terminato la sua transazione corrente."
#: commands/cluster.c:124 commands/cluster.c:362
#, c-format
#: commands/cluster.c:424
#, c-format
-msgid ""
-"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support "
-"clustering"
-msgstr ""
-"non è possibile raggruppare sull'indice \"%s\" perché il metodo di accesso "
-"non supporta il raggruppamento"
+msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
+msgstr "non è possibile raggruppare sull'indice \"%s\" perché il metodo di accesso non supporta il raggruppamento"
#: commands/cluster.c:436
#, c-format
#: commands/cluster.c:887
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr ""
-"raggruppamento di \"%s.%s\" usando una scansione sequenziale e ordinamento"
+msgstr "raggruppamento di \"%s.%s\" usando una scansione sequenziale e ordinamento"
-#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:383
+#: commands/cluster.c:892 commands/vacuumlazy.c:405
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "pulizia di \"%s.%s\""
#: commands/cluster.c:1052
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u "
-"pagine"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u pagine"
#: commands/cluster.c:1056
#, c-format
#: commands/collationcmds.c:176 commands/collationcmds.c:355
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr ""
-"l'ordinamento \"%s\" per la codifica \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
+msgstr "l'ordinamento \"%s\" per la codifica \"%s\" già esiste nello schema \"%s\""
#: commands/collationcmds.c:188 commands/collationcmds.c:367
#, c-format
#: commands/conversioncmds.c:90
#, c-format
msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr ""
-"la funzioni di conversione dell'encoding %s deve restituire il tipo \"void\""
+msgstr "la funzioni di conversione dell'encoding %s deve restituire il tipo \"void\""
#: commands/conversioncmds.c:148
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:349 tcop/postgres.c:385
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
-msgstr ""
-"fine-file inaspettato sulla connessione del client con una transazione aperta"
+msgstr "fine-file inaspettato sulla connessione del client con una transazione aperta"
#: commands/copy.c:585
#, c-format
#: commands/copy.c:754
#, c-format
-msgid ""
-"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
-"for anyone."
-msgstr ""
-"Chiunque può eseguire COPY verso stdout e da stdin. Anche il comando \\copy "
-"di psql funziona per chiunque."
+msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
+msgstr "Chiunque può eseguire COPY verso stdout e da stdin. Anche il comando \\copy di psql funziona per chiunque."
#: commands/copy.c:884
#, c-format
#: commands/copy.c:947 commands/copy.c:961
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr ""
-"l'argomento dell'opzione \"%s\" dev'essere una lista di nomi di colonne"
+msgstr "l'argomento dell'opzione \"%s\" dev'essere una lista di nomi di colonne"
#: commands/copy.c:974
#, c-format
#: commands/copy.c:1025
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
-msgstr ""
-"Il delimitatore di COPY non può essere una \"nuova riga\" o un \"ritorno "
-"carrello\""
+msgstr "Il delimitatore di COPY non può essere una \"nuova riga\" o un \"ritorno carrello\""
#: commands/copy.c:1031
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr ""
-"la rappresentazione dei null in COPY non può usare \"nuova riga\" o "
-"\"ritorno carrello\""
+msgstr "la rappresentazione dei null in COPY non può usare \"nuova riga\" o \"ritorno carrello\""
#: commands/copy.c:1048
#, c-format
#: commands/copy.c:1114
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr ""
-"Il carattere quote del CSV non deve apparire nella specificazione di NULL"
+msgstr "Il carattere quote del CSV non deve apparire nella specificazione di NULL"
#: commands/copy.c:1176
#, c-format
#: commands/copy.c:1385
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile copiare dalla relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+msgstr "non è possibile copiare dalla relazione \"%s\" perché non è una tabella"
#: commands/copy.c:1409
#, c-format
#: commands/copy.c:1891
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile copiare verso la relazione \"%s\" perché non è una tabella"
+msgstr "non è possibile copiare verso la relazione \"%s\" perché non è una tabella"
#: commands/copy.c:2340 utils/adt/genfile.c:122
#, c-format
#: commands/copy.c:2377
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
-msgstr ""
-"alcune flag critici non sono stati riconosciuti nell'intestazione del file "
-"COPY"
+msgstr "alcune flag critici non sono stati riconosciuti nell'intestazione del file COPY"
#: commands/copy.c:2383
#, c-format
#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:2990
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-msgstr ""
-"Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
+msgstr "Usa un campo CSV quotato per rappresentare i caratteri \"ritorno carrello\"."
#: commands/copy.c:3002
#, c-format
#: commands/copy.c:3052 commands/copy.c:3088
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
-msgstr ""
-"il marcatore di fine copia non combacia con il precedente stile \"nuova riga"
-"\""
+msgstr "il marcatore di fine copia non combacia con il precedente stile \"nuova riga\""
#: commands/copy.c:3061 commands/copy.c:3077
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:352
#, c-format
-msgid ""
-"new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"la nuova codifica (%s) è incompatibile con la codifica del modello di "
-"database (%s)"
+msgid "new encoding (%s) is incompatible with the encoding of the template database (%s)"
+msgstr "la nuova codifica (%s) è incompatibile con la codifica del modello di database (%s)"
#: commands/dbcommands.c:355
#, c-format
-msgid ""
-"Use the same encoding as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Usa la stessa codifica del modello di database, o usa template0 come modello."
+msgid "Use the same encoding as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa la stessa codifica del modello di database, o usa template0 come modello."
#: commands/dbcommands.c:360
#, c-format
-msgid ""
-"new collation (%s) is incompatible with the collation of the template "
-"database (%s)"
-msgstr ""
-"il nuovo ordinamento (%s) non è compatibile con l'ordinamento del modello "
-"del database (%s)"
+msgid "new collation (%s) is incompatible with the collation of the template database (%s)"
+msgstr "il nuovo ordinamento (%s) non è compatibile con l'ordinamento del modello del database (%s)"
#: commands/dbcommands.c:362
#, c-format
-msgid ""
-"Use the same collation as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Usa lo stesso ordinamento del modello di database, o usa template0 come "
-"modello."
+msgid "Use the same collation as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa lo stesso ordinamento del modello di database, o usa template0 come modello."
#: commands/dbcommands.c:367
#, c-format
-msgid ""
-"new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database "
-"(%s)"
-msgstr ""
-"il nuovo LC_CTYPE (%s) è incompatibile con l'LC_CTYPE del modello del "
-"database (%s)"
+msgid "new LC_CTYPE (%s) is incompatible with the LC_CTYPE of the template database (%s)"
+msgstr "il nuovo LC_CTYPE (%s) è incompatibile con l'LC_CTYPE del modello del database (%s)"
#: commands/dbcommands.c:369
#, c-format
-msgid ""
-"Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as "
-"template."
-msgstr ""
-"Usa lo stesso LC_CTYPE del modello di database, o usa template0 come modello."
+msgid "Use the same LC_CTYPE as in the template database, or use template0 as template."
+msgstr "Usa lo stesso LC_CTYPE del modello di database, o usa template0 come modello."
#: commands/dbcommands.c:391 commands/dbcommands.c:1092
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:419
#, c-format
-msgid ""
-"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this "
-"tablespace."
-msgstr ""
-"C'è un conflitto perché il database \"%s\" ha già alcune tabelle in questo "
-"tablespace."
+msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
+msgstr "C'è un conflitto perché il database \"%s\" ha già alcune tabelle in questo tablespace."
#: commands/dbcommands.c:439 commands/dbcommands.c:967
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1156
#, c-format
-msgid ""
-"You must move them back to the database's default tablespace before using "
-"this command."
-msgstr ""
-"Occorre spostarle di nuovo nel tablespace di default del database prima di "
-"usare questo comando."
+msgid "You must move them back to the database's default tablespace before using this command."
+msgstr "Occorre spostarle di nuovo nel tablespace di default del database prima di usare questo comando."
#: commands/dbcommands.c:1284 commands/dbcommands.c:1763
#: commands/dbcommands.c:1978 commands/dbcommands.c:2026
#: commands/tablespace.c:589
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr ""
-"alcuni file inutili possono essere stati lasciati nella vecchia directory "
-"del database \"%s\""
+msgstr "alcuni file inutili possono essere stati lasciati nella vecchia directory del database \"%s\""
#: commands/dbcommands.c:1528
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1861
#, c-format
-msgid ""
-"There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the "
-"database."
-msgstr ""
-"Ci sono altre %d sessioni e %d transazioni preparate che stanno usando il "
-"database."
+msgid "There are %d other session(s) and %d prepared transaction(s) using the database."
+msgstr "Ci sono altre %d sessioni e %d transazioni preparate che stanno usando il database."
#: commands/dbcommands.c:1864
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:224
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr ""
-"la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\", "
-"saltata"
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\", saltata"
#: commands/dropcmds.c:229
#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr ""
-"la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\", "
-"saltata"
+msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\", saltata"
#: commands/explain.c:158
#, c-format
#: commands/extension.c:277
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
-msgstr ""
-"I nomi delle estensioni non possono contenere caratteri separatore directory."
+msgstr "I nomi delle estensioni non possono contenere caratteri separatore directory."
#: commands/extension.c:292 commands/extension.c:301 commands/extension.c:310
#: commands/extension.c:320
#: commands/extension.c:321
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
-msgstr ""
-"I nomi di versione non possono contenere caratteri separatore directory."
+msgstr "I nomi di versione non possono contenere caratteri separatore directory."
#: commands/extension.c:471
#, c-format
#: commands/extension.c:493 commands/extension.c:503
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr ""
-"il parametro \"%s\" non può essere impostato in un file di controllo "
-"secondario di estensione"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato in un file di controllo secondario di estensione"
#: commands/extension.c:542
#, c-format
#: commands/extension.c:572
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr ""
-"il parametro \"schema\" non può essere specificato quando \"relocatable\" è "
-"abilitato"
+msgstr "il parametro \"schema\" non può essere specificato quando \"relocatable\" è abilitato"
#: commands/extension.c:724
#, c-format
-msgid ""
-"transaction control statements are not allowed within an extension script"
-msgstr ""
-"le istruzioni di controllo di transazione non sono valide in uno script di "
-"estensione"
+msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
+msgstr "le istruzioni di controllo di transazione non sono valide in uno script di estensione"
#: commands/extension.c:792
#, c-format
#: commands/extension.c:1082
#, c-format
-msgid ""
-"extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr ""
-"l'estensione \"%s\" non ha un percorso di aggiornamento dalla versione \"%s"
-"\" alla versione \"%s\""
+msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
+msgstr "l'estensione \"%s\" non ha un percorso di aggiornamento dalla versione \"%s\" alla versione \"%s\""
#: commands/extension.c:1209
#, c-format
#: commands/extension.c:1299
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr ""
-"la versione FROM dev'essere diversa dalla versione \"%s\" oggetto "
-"dell'installazione"
+msgstr "la versione FROM dev'essere diversa dalla versione \"%s\" oggetto dell'installazione"
#: commands/extension.c:1354
#, c-format
#: commands/extension.c:1594
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr ""
-"non è possibile eliminare l'estensione \"%s\" perché sta venendo modificata"
+msgstr "non è possibile eliminare l'estensione \"%s\" perché sta venendo modificata"
#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
-#: executor/functions.c:969 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1509
-#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:986
+#: executor/functions.c:1010 foreign/foreign.c:373
+#: replication/walsender.c:1509 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr ""
-"la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può "
-"accettare un insieme"
+msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
#: commands/extension.c:1646 commands/extension.c:1755
#: commands/extension.c:1948 commands/prepare.c:720 foreign/foreign.c:378
#: commands/extension.c:2065
#, c-format
-msgid ""
-"pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by "
-"CREATE EXTENSION"
-msgstr ""
-"pg_extension_config_dump() può essere richiamata solo da uno script SQL "
-"eseguito da CREATE EXTENSION"
+msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
+msgstr "pg_extension_config_dump() può essere richiamata solo da uno script SQL eseguito da CREATE EXTENSION"
#: commands/extension.c:2077
#, c-format
#: commands/extension.c:2446
#, c-format
-msgid ""
-"cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension "
-"contains the schema"
-msgstr ""
-"non è possibile spostare l'estensione \"%s\" nello schema \"%s\" perché "
-"l'estensione contiene lo schema"
+msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
+msgstr "non è possibile spostare l'estensione \"%s\" nello schema \"%s\" perché l'estensione contiene lo schema"
#: commands/extension.c:2486 commands/extension.c:2549
#, c-format
#: commands/extension.c:2926
#, c-format
-msgid ""
-"cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the "
-"extension"
-msgstr ""
-"non è possibile aggiungere lo schema \"%s\" all'estensione \"%s\" perché lo "
-"schema contiene l'estensione"
+msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
+msgstr "non è possibile aggiungere lo schema \"%s\" all'estensione \"%s\" perché lo schema contiene l'estensione"
#: commands/extension.c:2944
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:296 commands/foreigncmds.c:304
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr ""
-"permesso di cambiare proprietario del wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
+msgstr "permesso di cambiare proprietario del wrapper di dati esterni \"%s\" negato"
#: commands/foreigncmds.c:298
#, c-format
msgid "Must be superuser to change owner of a foreign-data wrapper."
-msgstr ""
-"Solo un superutente può cambiare proprietario di un wrapper di dati esterni."
+msgstr "Solo un superutente può cambiare proprietario di un wrapper di dati esterni."
#: commands/foreigncmds.c:306
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
-msgstr ""
-"Il proprietario di un wrapper di dati esterni dev'essere un superutente."
+msgstr "Il proprietario di un wrapper di dati esterni dev'essere un superutente."
#: commands/foreigncmds.c:493
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:734
#, c-format
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing "
-"foreign tables"
-msgstr ""
-"cambiare il gestore del wrapper di dati esterni può cambiare il "
-"comportamento di tabelle esterne esistenti"
+msgid "changing the foreign-data wrapper handler can change behavior of existing foreign tables"
+msgstr "cambiare il gestore del wrapper di dati esterni può cambiare il comportamento di tabelle esterne esistenti"
#: commands/foreigncmds.c:748
#, c-format
-msgid ""
-"changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for "
-"dependent objects to become invalid"
-msgstr ""
-"cambiare il validatore del wrapper di dati esterni può rendere non valide le "
-"opzioni degli oggetti dipendenti"
+msgid "changing the foreign-data wrapper validator can cause the options for dependent objects to become invalid"
+msgstr "cambiare il validatore del wrapper di dati esterni può rendere non valide le opzioni degli oggetti dipendenti"
#: commands/foreigncmds.c:1152
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:102
#, c-format
msgid "SQL function cannot return shell type %s"
-msgstr ""
-"la funzione SQL non può restituire il tipo non completamente definito %s"
+msgstr "la funzione SQL non può restituire il tipo non completamente definito %s"
#: commands/functioncmds.c:107
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:136 parser/parse_type.c:284
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr ""
-"il modificatore di tipo non può essere specificato per il tipo non "
-"completamente definito \"%s\""
+msgstr "il modificatore di tipo non può essere specificato per il tipo non completamente definito \"%s\""
#: commands/functioncmds.c:142
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:227
#, c-format
msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
-msgstr ""
-"la funzione SQL non può accettare il tipo non completamente definito %s"
+msgstr "la funzione SQL non può accettare il tipo non completamente definito %s"
#: commands/functioncmds.c:232
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:358
#, c-format
msgid "cannot use table references in parameter default value"
-msgstr ""
-"non si possono usare riferimenti a tabelle nel valore predefinito dei "
-"parametri"
+msgstr "non si possono usare riferimenti a tabelle nel valore predefinito dei parametri"
#: commands/functioncmds.c:374
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:378
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in parameter default value"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni aggregate nei valori predefiniti dei parametri"
+msgstr "non si possono usare funzioni aggregate nei valori predefiniti dei parametri"
#: commands/functioncmds.c:382
#, c-format
msgid "cannot use window function in parameter default value"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni finestra nei valori predefiniti dei parametri"
+msgstr "non si possono usare funzioni finestra nei valori predefiniti dei parametri"
#: commands/functioncmds.c:392
#, c-format
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
-msgstr ""
-"i parametri di input che seguono uno con valore predefinito devono avere "
-"anch'essi un valore predefinito"
+msgstr "i parametri di input che seguono uno con valore predefinito devono avere anch'essi un valore predefinito"
#: commands/functioncmds.c:642
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1141
#, c-format
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr ""
-"Usare ALTER AGGREGATE per cambiare il proprietario delle funzioni di "
-"aggregazione"
+msgstr "Usare ALTER AGGREGATE per cambiare il proprietario delle funzioni di aggregazione"
#: commands/functioncmds.c:1491
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1521
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
-msgstr ""
-"la conversione verrà ignorata perché il tipo di dato di origine è un dominio"
+msgstr "la conversione verrà ignorata perché il tipo di dato di origine è un dominio"
#: commands/functioncmds.c:1526
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
-msgstr ""
-"la conversione verrà ignorata perché il tipo di dato di destinazione è un "
-"dominio"
+msgstr "la conversione verrà ignorata perché il tipo di dato di destinazione è un dominio"
#: commands/functioncmds.c:1553
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1557
#, c-format
-msgid ""
-"argument of cast function must match or be binary-coercible from source data "
-"type"
-msgstr ""
-"l'argomento della funzione di conversione deve combaciare o essere "
-"convertibile a livello binario dal tipo di dato di origine"
+msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
+msgstr "l'argomento della funzione di conversione deve combaciare o essere convertibile a livello binario dal tipo di dato di origine"
#: commands/functioncmds.c:1561
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
-msgstr ""
-"il secondo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo intero"
+msgstr "il secondo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo intero"
#: commands/functioncmds.c:1565
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
-msgstr ""
-"il terzo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo booleano"
+msgstr "il terzo argomento della funzione di conversione deve essere un tipo booleano"
#: commands/functioncmds.c:1569
#, c-format
-msgid ""
-"return data type of cast function must match or be binary-coercible to "
-"target data type"
-msgstr ""
-"il tipo di dato restituito dalla funzione di conversione deve combaciare o "
-"essere convertibile a livello binario nel tipo di dato di destinazione"
+msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
+msgstr "il tipo di dato restituito dalla funzione di conversione deve combaciare o essere convertibile a livello binario nel tipo di dato di destinazione"
#: commands/functioncmds.c:1580
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1634
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
-msgstr ""
-"i tipi di dati di origine e di destinazione non sono fisicamente compatibili"
+msgstr "i tipi di dati di origine e di destinazione non sono fisicamente compatibili"
#: commands/functioncmds.c:1649
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1678
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
-msgstr ""
-"i tipi di dominio non devono essere marcati come compatibili a livello "
-"binario"
+msgstr "i tipi di dominio non devono essere marcati come compatibili a livello binario"
#: commands/functioncmds.c:1688
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:439 commands/tablecmds.c:509 commands/tablecmds.c:8691
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr ""
-"solo le relazioni condivise possono essere poste nel tablespace pg_global"
+msgstr "solo le relazioni condivise possono essere poste nel tablespace pg_global"
#: commands/indexcmds.c:472
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr ""
-"sostituzione del metodo di accesso \"gist\" per il metodo obsoleto \"rtree\""
+msgstr "sostituzione del metodo di accesso \"gist\" per il metodo obsoleto \"rtree\""
#: commands/indexcmds.c:489
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:927
#, c-format
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni di aggregazione nel predicato dell'indice"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nel predicato dell'indice"
#: commands/indexcmds.c:936
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1059
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr ""
-"non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione dell'indice"
+msgstr "non si possono usare funzioni di aggregazione nell'espressione dell'indice"
#: commands/indexcmds.c:1070
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr ""
-"le funzioni nell'espressione dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
+msgstr "le funzioni nell'espressione dell'indice devono essere marcate IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:1093
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per l'espressione "
-"dell'indice"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per l'espressione dell'indice"
#: commands/indexcmds.c:1101 commands/typecmds.c:776 parser/parse_expr.c:2171
#: parser/parse_type.c:498 parser/parse_utilcmd.c:2621 utils/adt/misc.c:518
#: commands/indexcmds.c:1141
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
-msgstr ""
-"Solo operatori commutativi possono essere usati nei vincoli di esclusione."
+msgstr "Solo operatori commutativi possono essere usati nei vincoli di esclusione."
#: commands/indexcmds.c:1167
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1170
#, c-format
-msgid ""
-"The exclusion operator must be related to the index operator class for the "
-"constraint."
-msgstr ""
-"L'operatore di esclusione dev'essere correlato alla classe di operatori "
-"dell'indice per il vincolo."
+msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
+msgstr "L'operatore di esclusione dev'essere correlato alla classe di operatori dell'indice per il vincolo."
#: commands/indexcmds.c:1205
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1266 commands/typecmds.c:1853
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"il tipo di dati %s non ha una classe di operatori predefinita per il metodo "
-"di accesso \"%s\""
+msgstr "il tipo di dati %s non ha una classe di operatori predefinita per il metodo di accesso \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:1268
#, c-format
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the index or define a default "
-"operator class for the data type."
-msgstr ""
-"Devi specificare una classe di operatori per l'indice o definire una classe "
-"di operatori predefinita per il tipo di dati"
+msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
+msgstr "Devi specificare una classe di operatori per l'indice o definire una classe di operatori predefinita per il tipo di dati"
#: commands/indexcmds.c:1297 commands/indexcmds.c:1305
#: commands/opclasscmds.c:212
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
#: commands/indexcmds.c:1318 commands/typecmds.c:1841
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:2013
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" non esiste per il metodo di accesso \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:271
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
-"la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
#: commands/opclasscmds.c:408
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:587
#, c-format
-msgid ""
-"storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr ""
-"il tipo di immagazzinamento non deve essere diverso dal tipo di dato per il "
-"metodo di accesso \"%s\""
+msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "il tipo di immagazzinamento non deve essere diverso dal tipo di dato per il metodo di accesso \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:603
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr ""
-"la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già"
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già"
#: commands/opclasscmds.c:631
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rendere la classe di operatori \"%s\" predefinita per "
-"il tipo %s"
+msgstr "non è stato possibile rendere la classe di operatori \"%s\" predefinita per il tipo %s"
#: commands/opclasscmds.c:634
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:878
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
-msgstr ""
-"i tipi degli argomenti dell'operatore devono essere specificati in ALTER "
-"OPERATOR FAMILY"
+msgstr "i tipi degli argomenti dell'operatore devono essere specificati in ALTER OPERATOR FAMILY"
#: commands/opclasscmds.c:942
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1185
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr ""
-"le procedure di supporto all'ordinamento btree devono accettare il tipo "
-"\"internal\""
+msgstr "le procedure di supporto all'ordinamento btree devono accettare il tipo \"internal\""
#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must return void"
-msgstr ""
-"le procedure di supporto all'ordinamento btree devono restituire \"void\""
+msgstr "le procedure di supporto all'ordinamento btree devono restituire \"void\""
#: commands/opclasscmds.c:1201
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1229
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
-msgstr ""
-"i tipi di dati associati devono essere specificati per la procedura di "
-"supporto dell'indice"
+msgstr "i tipi di dati associati devono essere specificati per la procedura di supporto dell'indice"
#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1697
#, c-format
-msgid ""
-"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
-"nello schema \"%s\""
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la classe di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
#: commands/opclasscmds.c:1786
#, c-format
-msgid ""
-"operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già "
-"nello schema \"%s\""
+msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "la famiglia di operatori \"%s\" per il metodo di accesso \"%s\" esiste già nello schema \"%s\""
#: commands/operatorcmds.c:99
#, c-format
#: commands/operatorcmds.c:100
#, c-format
-msgid ""
-"This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
-msgstr ""
-"Questo nome potrebbe essere vietato del tutto in una prossima versione di "
-"PostgreSQL"
+msgid "This name may be disallowed altogether in future versions of PostgreSQL."
+msgstr "Questo nome potrebbe essere vietato del tutto in una prossima versione di PostgreSQL"
#: commands/operatorcmds.c:121 commands/operatorcmds.c:129
#, c-format
#: commands/operatorcmds.c:246
#, c-format
msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr ""
-"la funzione di stima di restrizione %s deve restituire il tipo \"float8\""
+msgstr "la funzione di stima di restrizione %s deve restituire il tipo \"float8\""
#: commands/operatorcmds.c:285
#, c-format
#: commands/proclang.c:88
#, c-format
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr ""
-"vengono usate le informazioni di pg_pltemplate invece dei parametri di "
-"CREATE LANGUAGE"
+msgstr "vengono usate le informazioni di pg_pltemplate invece dei parametri di CREATE LANGUAGE"
#: commands/proclang.c:98
#, c-format
#: commands/proclang.c:246
#, c-format
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
-msgstr ""
-"I linguaggi supportati sono elencate nel catalogo di sistema pg_pltemplate"
+msgstr "I linguaggi supportati sono elencate nel catalogo di sistema pg_pltemplate"
#: commands/proclang.c:254
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
-msgstr ""
-"solo i superutenti possono creare un linguaggio procedurale personalizzato"
+msgstr "solo i superutenti possono creare un linguaggio procedurale personalizzato"
#: commands/proclang.c:273
#, c-format
-msgid ""
-"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr ""
-"cambio del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a "
-"\"language_handler\""
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr "cambio del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"language_handler\""
#: commands/proclang.c:358 commands/proclang.c:560
#, c-format
#: commands/seclabel.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
-msgstr ""
-"occorre specificare un fornitore quando più di un fornitore di etichette di "
-"sicurezza è stato caricato"
+msgid "must specify provider when multiple security label providers have been loaded"
+msgstr "occorre specificare un fornitore quando più di un fornitore di etichette di sicurezza è stato caricato"
#: commands/seclabel.c:79
#, c-format
#: commands/sequence.c:634
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr ""
-"nextval: è stato raggiunto il valore massimo della sequenza \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval: è stato raggiunto il valore massimo della sequenza \"%s\" (%s)"
#: commands/sequence.c:657
#, c-format
#: commands/sequence.c:771
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr ""
-"il valore corrente della sequenza \"%s\" non è stato ancora definito in "
-"questa sessione"
+msgstr "il valore corrente della sequenza \"%s\" non è stato ancora definito in questa sessione"
#: commands/sequence.c:790 commands/sequence.c:796
#, c-format
#: commands/sequence.c:865
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr ""
-"setval: il valore %s non rientra nei margini della sequenza \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval: il valore %s non rientra nei margini della sequenza \"%s\" (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:1028 lib/stringinfo.c:266 libpq/auth.c:1018
#: libpq/auth.c:1378 libpq/auth.c:1446 libpq/auth.c:1848
#: storage/file/fd.c:369 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1611
-#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1531
-#: utils/adt/formatting.c:1656 utils/adt/formatting.c:1793
+#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1526
+#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1767
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450
#: utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150
#: commands/sequence.c:1315
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"il valore di START (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di START (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1327
#, c-format
msgid "START value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"il valore di START (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di START (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1357
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be less than MINVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"il valore di RESTART (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di RESTART (%s) non può essere inferiore a quello di MINVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1369
#, c-format
msgid "RESTART value (%s) cannot be greater than MAXVALUE (%s)"
-msgstr ""
-"il valore di RESTART (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
+msgstr "il valore di RESTART (%s) non può essere superiore a quello di MAXVALUE (%s)"
#: commands/sequence.c:1384
#, c-format
#: commands/sequence.c:1446
#, c-format
msgid "sequence must have same owner as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la sequenza deve avere lo stesso proprietario della tabella a cui è collegata"
+msgstr "la sequenza deve avere lo stesso proprietario della tabella a cui è collegata"
#: commands/sequence.c:1450
#, c-format
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
-msgstr ""
-"la sequenza deve essere nello stesso schema della tabella a cui è collegata"
+msgstr "la sequenza deve essere nello stesso schema della tabella a cui è collegata"
#: commands/tablecmds.c:202
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:477
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"non è possibile creare la tabella temporanea nell'ambito di operazioni a "
-"sicurezza ristretta"
+msgstr "non è possibile creare la tabella temporanea nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
#: commands/tablecmds.c:583 commands/tablecmds.c:4489
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:755
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
-msgstr ""
-"DROP INDEX CONCURRENTLY non supporta l'eliminazione di più di un oggetto"
+msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY non supporta l'eliminazione di più di un oggetto"
#: commands/tablecmds.c:759
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1465 commands/tablecmds.c:8931
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
-msgstr ""
-"non è possibile ereditare da una relazione temporanea di un'altra sessione"
+msgstr "non è possibile ereditare da una relazione temporanea di un'altra sessione"
#: commands/tablecmds.c:1481 commands/tablecmds.c:8965
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1558
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr ""
-"la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di parametro di memorizzazione"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" ha un conflitto di parametro di memorizzazione"
#: commands/tablecmds.c:1670 parser/parse_utilcmd.c:818
#: parser/parse_utilcmd.c:1159 parser/parse_utilcmd.c:1235
#: commands/tablecmds.c:1671 parser/parse_utilcmd.c:819
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr ""
-"Il vincolo \"%s\" contiene un riferimento alla riga intera alla tabella \"%s"
-"\"."
+msgstr "Il vincolo \"%s\" contiene un riferimento alla riga intera alla tabella \"%s\"."
#: commands/tablecmds.c:1737
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1821
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
-msgstr ""
-"Per risolvere il conflitto, specificare esplicitamente un valore predefinito."
+msgstr "Per risolvere il conflitto, specificare esplicitamente un valore predefinito."
#: commands/tablecmds.c:1868
#, c-format
-msgid ""
-"check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different "
-"expressions"
-msgstr ""
-"il nome del vincolo di controllo \"%s\" compare più di una volta ma con "
-"espressioni diverse"
+msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
+msgstr "il nome del vincolo di controllo \"%s\" compare più di una volta ma con espressioni diverse"
#: commands/tablecmds.c:2053
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2069
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" non è una tabella, una vista, un tipo composito, un indice né una "
-"tabella esterna"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, un tipo composito, un indice né una tabella esterna"
#: commands/tablecmds.c:2161
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"la colonna ereditata \"%s\" dev'essere rinominata anche nelle tabelle figlie"
+msgstr "la colonna ereditata \"%s\" dev'essere rinominata anche nelle tabelle figlie"
#: commands/tablecmds.c:2193
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2350
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr ""
-"i vincoli ereditati \"%s\" devono essere rinominati anche nelle tabelle "
-"figlie"
+msgstr "i vincoli ereditati \"%s\" devono essere rinominati anche nelle tabelle figlie"
#: commands/tablecmds.c:2357
#, c-format
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2559
#, c-format
-msgid ""
-"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr ""
-"non è possibile effettuare %s \"%s\" perché è in uso da query attive in "
-"questa sessione"
+msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
+msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché è in uso da query attive in questa sessione"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2568
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr ""
-"non è possibile effettuare %s \"%s\" perché ha eventi trigger in sospeso"
+msgstr "non è possibile effettuare %s \"%s\" perché ha eventi trigger in sospeso"
#: commands/tablecmds.c:3467
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4137 commands/tablecmds.c:4144
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" lo usa"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" lo usa"
#: commands/tablecmds.c:4151
#, c-format
-msgid ""
-"cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\" perché la colonna \"%s."
-"%s\" usa il suo tipo di riga"
+msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
+msgstr "non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
#: commands/tablecmds.c:4158
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa "
-"il suo tipo di riga"
+msgstr "non è possibile modificare la tabella \"%s\" perché la colonna \"%s.%s\" usa il suo tipo di riga"
#: commands/tablecmds.c:4220
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr ""
-"non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché è il tipo di una tabella "
-"con tipo"
+msgstr "non è possibile modificare il tipo \"%s\" perché è il tipo di una tabella con tipo"
#: commands/tablecmds.c:4222
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4382
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr ""
-"unione delle definizioni della colonna \"%s\" per la tabella figlia \"%s\""
+msgstr "unione delle definizioni della colonna \"%s\" per la tabella figlia \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:4608
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5472
#, c-format
-msgid ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr ""
-"ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX rinominerà l'indice \"%s\" in \"%s\""
+msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX rinominerà l'indice \"%s\" in \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:5673
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5763
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
-msgstr ""
-"i vincoli su tabelle permanenti possono referenziare solo tabelle permanenti"
+msgstr "i vincoli su tabelle permanenti possono referenziare solo tabelle permanenti"
#: commands/tablecmds.c:5770
#, c-format
-msgid ""
-"constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged "
-"tables"
-msgstr ""
-"i vincoli su tabelle non loggate possono referenziare solo tabelle "
-"permanenti o non loggate"
+msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
+msgstr "i vincoli su tabelle non loggate possono referenziare solo tabelle permanenti o non loggate"
#: commands/tablecmds.c:5776
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
-msgstr ""
-"i vincoli su tabelle temporanee possono referenziare solo tabelle temporanee"
+msgstr "i vincoli su tabelle temporanee possono referenziare solo tabelle temporanee"
#: commands/tablecmds.c:5780
#, c-format
-msgid ""
-"constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
-msgstr ""
-"i vincoli su tabelle temporanee devono riferirsi a tabelle temporanee di "
-"questa sessione"
+msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
+msgstr "i vincoli su tabelle temporanee devono riferirsi a tabelle temporanee di questa sessione"
#: commands/tablecmds.c:5841
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
-msgstr ""
-"i numeri di colonne referenzianti e referenziate per la chiave esterna non "
-"combaciano"
+msgstr "i numeri di colonne referenzianti e referenziate per la chiave esterna non combaciano"
#: commands/tablecmds.c:5948
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6150
#, c-format
-msgid ""
-"constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr ""
-"il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non è una chiave esterna o un "
-"vincolo di controllo"
+msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
+msgstr "il vincolo \"%s\" della relazione \"%s\" non è una chiave esterna o un vincolo di controllo"
#: commands/tablecmds.c:6219
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6277
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" referenziata dal vincolo di chiave esterna non esiste"
+msgstr "la colonna \"%s\" referenziata dal vincolo di chiave esterna non esiste"
#: commands/tablecmds.c:6282
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6347
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile usare una chiave primaria deferita per la tabella "
-"referenziata \"%s\""
+msgstr "non è possibile usare una chiave primaria deferita per la tabella referenziata \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6364
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6516
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile usare un vincolo univoco deferito per la tabella "
-"referenziata \"%s\""
+msgstr "non è possibile usare un vincolo univoco deferito per la tabella referenziata \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6521
#, c-format
-msgid ""
-"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr ""
-"non c'è alcun vincolo univoco che corrisponda alle chiavi indicate per la "
-"tabella referenziata \"%s\""
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "non c'è alcun vincolo univoco che corrisponda alle chiavi indicate per la tabella referenziata \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6675
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6969
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile eliminare il vincolo ereditato \"%s\" della relazione \"%s\""
+msgstr "non è possibile eliminare il vincolo ereditato \"%s\" della relazione \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:7013
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7231
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni aggregate in un'espressione di trasformazione"
+msgstr "non è possibile usare funzioni aggregate in un'espressione di trasformazione"
#: commands/tablecmds.c:7235
#, c-format
msgid "cannot use window function in transform expression"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni finestra in un'espressione di trasformazione"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra in un'espressione di trasformazione"
#: commands/tablecmds.c:7254
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7305
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr ""
-"il tipo della colonna ereditata \"%s\" deve essere cambiato anche nelle "
-"tabelle figlie"
+msgstr "il tipo della colonna ereditata \"%s\" deve essere cambiato anche nelle tabelle figlie"
#: commands/tablecmds.c:7386
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7422
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr ""
-"il valore predefinito della colonna \"%s\" non può essere convertito "
-"automaticamente al tipo %s"
+msgstr "il valore predefinito della colonna \"%s\" non può essere convertito automaticamente al tipo %s"
#: commands/tablecmds.c:7548
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr ""
-"non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata in una vista o una "
-"regola"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata in una vista o una regola"
#: commands/tablecmds.c:7549 commands/tablecmds.c:7568
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7567
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
-msgstr ""
-"non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata nella definizione di "
-"un trigger"
+msgstr "non è possibile cambiare il tipo di una colonna usata nella definizione di un trigger"
#: commands/tablecmds.c:8110
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8151 commands/tablecmds.c:10404
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr ""
-"\"%s\" non è una tabella, una vista, una sequenza né una tabella esterna"
+msgstr "\"%s\" non è una tabella, una vista, una sequenza né una tabella esterna"
#: commands/tablecmds.c:8479
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9001
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr ""
-"la tabella \"%s\" senza OID non può ereditare dalla tabella \"%s\" con OID"
+msgstr "la tabella \"%s\" senza OID non può ereditare dalla tabella \"%s\" con OID"
#: commands/tablecmds.c:9137
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9236
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la tabella figlia \"%s\" ha una definizione diversa del vincolo di controllo "
-"\"%s\""
+msgstr "la tabella figlia \"%s\" ha una definizione diversa del vincolo di controllo \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:9244
#, c-format
-msgid ""
-"constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s"
-"\""
-msgstr ""
-"il vincolo \"%s\" è in conflitto con un vincolo non ereditato nella tabella "
-"figlia \"%s\""
+msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
+msgstr "il vincolo \"%s\" è in conflitto con un vincolo non ereditato nella tabella figlia \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:9268
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9806
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr ""
-"non è possibile spostare una sequenza con proprietario in uno schema diverso"
+msgstr "non è possibile spostare una sequenza con proprietario in uno schema diverso"
#: commands/tablecmds.c:9897
#, c-format
#: commands/trigger.c:303
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in trigger WHEN condition"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni di aggregazione nella condizione WHEN del "
-"trigger"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazione nella condizione WHEN del trigger"
#: commands/trigger.c:307
#, c-format
msgid "cannot use window function in trigger WHEN condition"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHEN del trigger"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHEN del trigger"
#: commands/trigger.c:329 commands/trigger.c:342
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
-msgstr ""
-"la condizione WHEN del trigger di istruzione non può riferirsi a valori di "
-"colonna"
+msgstr "la condizione WHEN del trigger di istruzione non può riferirsi a valori di colonna"
#: commands/trigger.c:334
#, c-format
#: commands/trigger.c:352
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
-msgstr ""
-"la condizione WHEN del trigger BEFORE non può usare le colonne di sistema NEW"
+msgstr "la condizione WHEN del trigger BEFORE non può usare le colonne di sistema NEW"
#: commands/trigger.c:397
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr ""
-"modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"trigger\""
+msgstr "modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"trigger\""
#: commands/trigger.c:404
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "il trigger BEFORE STATEMENT non può restituire un valore"
-#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1881
+#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1883
#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
-#: executor/nodeModifyTable.c:583
+#: executor/nodeModifyTable.c:589
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "serializzazione dell'accesso fallita a causa di modifiche concorrenti"
#: commands/tsearchcmds.c:233
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
-"parametro dell'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+msgstr "parametro dell'analizzatore di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
#: commands/tsearchcmds.c:243
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1318
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr ""
-"parametro della configurazione di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
+msgstr "parametro della configurazione di ricerca di testo \"%s\" non riconosciuto"
#: commands/tsearchcmds.c:1325
#, c-format
#: commands/typecmds.c:428
#, c-format
-msgid ""
-"type modifier output function is useless without a type modifier input "
-"function"
-msgstr ""
-"la funzione di output del modificatore di tipo è inutile senza una funzione "
-"di input"
+msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
+msgstr "la funzione di output del modificatore di tipo è inutile senza una funzione di input"
#: commands/typecmds.c:451
#, c-format
#: commands/typecmds.c:468
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
+msgstr "modifica del tipo restituito dalla funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:475
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1371
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
-msgstr ""
-"è stato specificato un ordinamento per gli intervalli ma il sottotipo non "
-"supporta ordinamenti"
+msgstr "è stato specificato un ordinamento per gli intervalli ma il sottotipo non supporta ordinamenti"
#: commands/typecmds.c:1605
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr ""
-"modifica del tipo di argomento della funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
+msgstr "modifica del tipo di argomento della funzione %s da \"opaque\" a \"cstring\""
#: commands/typecmds.c:1656
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1855
#, c-format
-msgid ""
-"You must specify an operator class for the range type or define a default "
-"operator class for the subtype."
-msgstr ""
-"Occorre specificare una classe di operatori per l'intervallo o definire una "
-"classe di operatori predefinita per il sottotipo."
+msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
+msgstr "Occorre specificare una classe di operatori per l'intervallo o definire una classe di operatori predefinita per il sottotipo."
#: commands/typecmds.c:1886
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1928
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
-msgstr ""
-"la funzione di differenza sottotipo %s deve restituire il tipo doppia "
-"precisione"
+msgstr "la funzione di differenza sottotipo %s deve restituire il tipo doppia precisione"
#: commands/typecmds.c:1934
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2609
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori che violano il nuovo "
-"vincolo"
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "la colonna \"%s\" della tabella \"%s\" contiene valori che violano il nuovo vincolo"
#: commands/typecmds.c:2811 commands/typecmds.c:3206 commands/typecmds.c:3356
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2892 commands/typecmds.c:2901
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr ""
-"non è possibile usare riferimenti a tabelle nel vincolo di controllo del "
-"dominio"
+msgstr "non è possibile usare riferimenti a tabelle nel vincolo di controllo del dominio"
#: commands/typecmds.c:3140 commands/typecmds.c:3218 commands/typecmds.c:3462
#, c-format
#: commands/typecmds.c:3151 commands/typecmds.c:3229 commands/typecmds.c:3383
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
-msgstr ""
-"puoi modificare il tipo %s, il che modificherà il tipo dell'array come "
-"conseguenza."
+msgstr "puoi modificare il tipo %s, il che modificherà il tipo dell'array come conseguenza."
#: commands/typecmds.c:3448
#, c-format
#: commands/user.c:957
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr ""
-"il ruolo \"%s\" non può essere eliminato perché alcuni oggetti ne dipendono"
+msgstr "il ruolo \"%s\" non può essere eliminato perché alcuni oggetti ne dipendono"
#: commands/user.c:1075
#, c-format
#: commands/user.c:1130
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
-msgstr ""
-"L'MD5 della password è stato cancellato perché il ruolo è stato rinominato"
+msgstr "L'MD5 della password è stato cancellato perché il ruolo è stato rinominato"
#: commands/user.c:1186
#, c-format
#: commands/vacuum.c:829
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr ""
-"alcuni database non sono stati ripuliti per più di 2 miliardi di transazioni"
+msgstr "alcuni database non sono stati ripuliti per più di 2 miliardi di transazioni"
#: commands/vacuum.c:830
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
-msgstr ""
-"Potresti aver già subito perdita di dati dovuta al wraparound delle "
-"transazioni."
+msgstr "Potresti aver già subito perdita di dati dovuta al wraparound delle transazioni."
#: commands/vacuum.c:937
#, c-format
#: commands/vacuum.c:967
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- solo i superutenti o il proprietario del database possono "
-"pulirla"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo i superutenti o il proprietario del database possono pulirla"
#: commands/vacuum.c:971
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono "
-"pulirla"
+msgstr "\"%s\" saltato --- solo il proprietario del database o della tabella possono pulirla"
#: commands/vacuum.c:988
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr ""
-"\"%s\" saltato --- non è possibile ripulire non-tabelle o tabelle speciali "
-"di sistema"
+msgstr "\"%s\" saltato --- non è possibile ripulire non-tabelle o tabelle speciali di sistema"
-#: commands/vacuumlazy.c:286
+#: commands/vacuumlazy.c:308
#, c-format
msgid ""
"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
"pagine: %d rimosse, %d restanti\n"
"tuple: %.0f rimosse, %.0f restanti\n"
"utilizzo dei buffer: %d colpiti, %d mancati, %d sporcati\n"
-"velocità di lettura media: %.3f MiB/s, velocità di scrittura media: %.3f MiB/"
-"s\n"
+"velocità di lettura media: %.3f MiB/s, velocità di scrittura media: %.3f MiB/s\n"
"utilizzo del sistema: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:617
+#: commands/vacuumlazy.c:639
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "la relazione \"%s\" pagina %u non è inizializzata --- in correzione"
-#: commands/vacuumlazy.c:983
+#: commands/vacuumlazy.c:1005
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": %.0f versioni di riga rimosse in %u pagine"
-#: commands/vacuumlazy.c:988
+#: commands/vacuumlazy.c:1010
#, c-format
-msgid ""
-"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u "
-"pages"
-msgstr ""
-"\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u "
-"pagine su %u"
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
+msgstr "\"%s\": trovate %.0f versioni di riga removibili, %.0f non removibili in %u pagine su %u"
-#: commands/vacuumlazy.c:992
+#: commands/vacuumlazy.c:1014
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%u pagine sono completamente vuote.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1055
+#: commands/vacuumlazy.c:1077
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": %d versioni di riga rimosse in %d pagine"
-#: commands/vacuumlazy.c:1058 commands/vacuumlazy.c:1194
-#: commands/vacuumlazy.c:1330
+#: commands/vacuumlazy.c:1080 commands/vacuumlazy.c:1216
+#: commands/vacuumlazy.c:1393
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1191
+#: commands/vacuumlazy.c:1213
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr ""
-"effettuata la scansione dell'indice \"%s\" per rimuovere %d versioni di riga"
+msgstr "effettuata la scansione dell'indice \"%s\" per rimuovere %d versioni di riga"
-#: commands/vacuumlazy.c:1235
+#: commands/vacuumlazy.c:1257
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "l'indice \"%s\" ora contiene %.0f versioni di riga in %u pagine"
-#: commands/vacuumlazy.c:1239
+#: commands/vacuumlazy.c:1261
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
#: commands/vacuumlazy.c:1321
#, c-format
-msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
-"for truncate scan"
-msgstr ""
-"vacuum automatico della tabella \"%s.%s.%s\": non è possibile (ri)acquisire "
-"un lock esclusivo per la scansione di troncamento"
+msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive lock for truncate scan"
+msgstr "vacuum automatico della tabella \"%s.%s.%s\": (ri)acquisizione del lock esclusivo per troncamento fallita"
#: commands/vacuumlazy.c:1390
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:1445
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr ""
-"\"%s\": annullamento del troncamento a causa di richieste di lock in "
-"conflitto"
+msgstr "\"%s\": annullamento del troncamento a causa di richieste di lock in conflitto"
#: commands/variable.c:161 utils/misc/guc.c:8327
#, c-format
#: commands/variable.c:551
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr ""
-"non è possibile impostare una transazione in lettura/scrittura dentro una in "
-"sola lettura"
+msgstr "non è possibile impostare una transazione in lettura/scrittura dentro una in sola lettura"
#: commands/variable.c:558
#, c-format
#: commands/variable.c:565
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
-msgstr ""
-"non è possibile impostare la transazione in lettura/scrittura durante il "
-"ripristino"
+msgstr "non è possibile impostare la transazione in lettura/scrittura durante il ripristino"
#: commands/variable.c:614
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
#: commands/variable.c:621
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL non può essere invocato in una sotto-"
-"transazione"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL non può essere invocato in una sotto-transazione"
#: commands/variable.c:628 storage/lmgr/predicate.c:1582
#, c-format
#: commands/variable.c:677
#, c-format
-msgid ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE non può essere invocato in una sotto-"
-"transazione"
+msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE non può essere invocato in una sotto-transazione"
#: commands/variable.c:683
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
-msgstr ""
-"SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
+msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE dev'essere invocato prima di qualsiasi query"
#: commands/variable.c:765
#, c-format
#: commands/view.c:145
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la colonna \"%s"
-"\""
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la colonna \"%s\""
#: commands/view.c:160
#, c-format
#: commands/view.c:317
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr ""
-"non è possibile cambiare tipo di dato della colonna di vista \"%s\" da %s a "
-"%s"
+msgstr "non è possibile cambiare tipo di dato della colonna di vista \"%s\" da %s a %s"
#: commands/view.c:450
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr ""
-"il cursore \"%s\" ha più di un riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s"
-"\""
+msgstr "il cursore \"%s\" ha più di un riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s\""
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
-msgid ""
-"cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr ""
-"il cursore \"%s\" non ha alcun riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s"
-"\""
+msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" non ha alcun riferimento FOR UPDATE/SHARE alla tabella \"%s\""
#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:166
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr ""
-"il cursore \"%s\" non è una scansione semplice aggiornabile della tabella "
-"\"%s\""
+msgstr "il cursore \"%s\" non è una scansione semplice aggiornabile della tabella \"%s\""
#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1136
#, c-format
-msgid ""
-"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
-msgstr ""
-"il tipo del parametro %d (%s) non combacia con quello usato alla "
-"preparazione del piano (%s)"
+msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
+msgstr "il tipo del parametro %d (%s) non combacia con quello usato alla preparazione del piano (%s)"
#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1148
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "nessun valore trovato per il parametro %d"
-#: executor/execMain.c:945
+#: executor/execMain.c:947
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la sequenza \"%s\""
-#: executor/execMain.c:951
+#: executor/execMain.c:953
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la relazione TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:961
+#: executor/execMain.c:963
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "non è possibile inserire nella vista \"%s\""
-#: executor/execMain.c:963
+#: executor/execMain.c:965
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT "
-"trigger."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure "
-"un trigger INSTEAD OF INSERT."
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF INSERT trigger."
+msgstr "È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure un trigger INSTEAD OF INSERT."
-#: executor/execMain.c:969
+#: executor/execMain.c:971
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la vista \"%s\""
-#: executor/execMain.c:971
+#: executor/execMain.c:973
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE "
-"trigger."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure "
-"un trigger INSTEAD OF UPDATE."
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF UPDATE trigger."
+msgstr "È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure un trigger INSTEAD OF UPDATE."
-#: executor/execMain.c:977
+#: executor/execMain.c:979
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "non è possibile cancellare dalla vista \"%s\""
-#: executor/execMain.c:979
+#: executor/execMain.c:981
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE "
-"trigger."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure "
-"un trigger INSTEAD OF DELETE."
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule or an INSTEAD OF DELETE trigger."
+msgstr "È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD senza alcuna condizione oppure un trigger INSTEAD OF DELETE."
-#: executor/execMain.c:989
+#: executor/execMain.c:991
#, c-format
msgid "cannot change foreign table \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la tabella esterna \"%s\""
-#: executor/execMain.c:995
+#: executor/execMain.c:997
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "non è possibile modificare la relazione \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1019
+#: executor/execMain.c:1021
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe nella sequenza \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1026
+#: executor/execMain.c:1028
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe nella relazione TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1033
+#: executor/execMain.c:1035
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe vista \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1040
+#: executor/execMain.c:1042
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe nella tabella esterna \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1046
+#: executor/execMain.c:1048
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "non è possibile bloccare righe nella relazione \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1522
+#: executor/execMain.c:1524
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "valori null nella colonna \"%s\" violano il vincolo non-null"
-#: executor/execMain.c:1524 executor/execMain.c:1538
+#: executor/execMain.c:1526 executor/execMain.c:1540
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "La riga in errore contiene %s."
-#: executor/execMain.c:1536
+#: executor/execMain.c:1538
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la nuova riga per la relazione \"%s\" viola il vincolo di controllo \"%s\""
+msgstr "la nuova riga per la relazione \"%s\" viola il vincolo di controllo \"%s\""
#: executor/execQual.c:303 executor/execQual.c:331 executor/execQual.c:3090
#: utils/adt/array_userfuncs.c:430 utils/adt/arrayfuncs.c:227
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2914 utils/adt/arrayfuncs.c:4939
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr ""
-"il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
+msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
#: executor/execQual.c:316 executor/execQual.c:344
#, c-format
#: executor/nodeModifyTable.c:110 executor/nodeModifyTable.c:118
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
-msgstr ""
-"il tipo della riga della tabella e il tipo di riga specificato dalla query "
-"non corrispondono"
+msgstr "il tipo della riga della tabella e il tipo di riga specificato dalla query non corrispondono"
#: executor/execQual.c:844
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] ""
-"La riga della tabella contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
-msgstr[1] ""
-"La riga della tabella contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[0] "La riga della tabella contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] "La riga della tabella contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
#: executor/execQual.c:861 executor/nodeModifyTable.c:94
#, c-format
#: executor/execQual.c:1025 executor/execQual.c:1622
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr ""
-"Il tipo di immagazzinamento fisico non corrisponde per l'attributo eliminato "
-"in posizione %d."
+msgstr "Il tipo di immagazzinamento fisico non corrisponde per l'attributo eliminato in posizione %d."
#: executor/execQual.c:1301 parser/parse_func.c:91 parser/parse_func.c:323
#: parser/parse_func.c:642
#: executor/execQual.c:1490
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr ""
-"le funzioni e operatori possono accettare al più un insieme di argomenti"
+msgstr "le funzioni e operatori possono accettare al più un insieme di argomenti"
#: executor/execQual.c:1540
#, c-format
-msgid ""
-"function returning setof record called in context that cannot accept type "
-"record"
-msgstr ""
-"funzione che restituisce un insieme di record invocata in un contesto che "
-"non accetta il tipo record"
+msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
+msgstr "funzione che restituisce un insieme di record invocata in un contesto che non accetta il tipo record"
#: executor/execQual.c:1595 executor/execQual.c:1611 executor/execQual.c:1621
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr ""
-"il tipo di riga restituito dalla funzione e il valore specificato dalla "
-"query non combaciano"
+msgstr "il tipo di riga restituito dalla funzione e il valore specificato dalla query non combaciano"
#: executor/execQual.c:1596
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
-msgstr[0] ""
-"La riga restituita contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
-msgstr[1] ""
-"La riga restituita contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[0] "La riga restituita contiene %d attributo, ma la query ne prevede %d."
+msgstr[1] "La riga restituita contiene %d attributi, ma la query ne prevede %d."
#: executor/execQual.c:1612
#, c-format
#: executor/execQual.c:1848 executor/execQual.c:2273
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr ""
-"il protocollo tabella-funzione del modo di materializzazione non è stato "
-"seguito"
+msgstr "il protocollo tabella-funzione del modo di materializzazione non è stato seguito"
#: executor/execQual.c:1868 executor/execQual.c:2280
#, c-format
#: executor/execQual.c:2190
#, c-format
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr ""
-"una funzione che restituisce un insieme di righe non può restituire un "
-"valore null"
+msgstr "una funzione che restituisce un insieme di righe non può restituire un valore null"
#: executor/execQual.c:2247
#, c-format
#: executor/execQual.c:3069
#, c-format
-msgid ""
-"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
-"element type %s."
-msgstr ""
-"Un array con tipo di elementi %s non può essere incluso nel costrutto ARRAY "
-"con elementi di tipo %s."
+msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
+msgstr "Un array con tipo di elementi %s non può essere incluso nel costrutto ARRAY con elementi di tipo %s."
#: executor/execQual.c:3110 executor/execQual.c:3137
#: utils/adt/arrayfuncs.c:541
#, c-format
-msgid ""
-"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr ""
-"gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni "
-"corrispondenti"
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "gli array multidimensionali devono avere espressioni array di dimensioni corrispondenti"
#: executor/execQual.c:3652
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "La chiave %s è in conflitto con la chiave esistente %s."
-#: executor/functions.c:207
+#: executor/functions.c:224
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare il tipo reale dell'argomento dichiarato %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale dell'argomento dichiarato %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:480
+#: executor/functions.c:497
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s non è consentito in una funzione SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:487 executor/spi.c:1269 executor/spi.c:1982
+#: executor/functions.c:504 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2054
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s non è consentito in una funzione non volatile"
-#: executor/functions.c:592
+#: executor/functions.c:629
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function declared to return type "
-"%s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare il tipo reale restituito dalla funzione "
-"dichiarata con tipo restituito %s"
+msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale restituito dalla funzione dichiarata con tipo restituito %s"
-#: executor/functions.c:1330
+#: executor/functions.c:1394
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "funzione SQL \"%s\" istruzione %d"
-#: executor/functions.c:1356
+#: executor/functions.c:1420
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "funzione SQL \"%s\" durante l'avvio"
-#: executor/functions.c:1515 executor/functions.c:1552
-#: executor/functions.c:1564 executor/functions.c:1677
-#: executor/functions.c:1710 executor/functions.c:1740
+#: executor/functions.c:1579 executor/functions.c:1616
+#: executor/functions.c:1628 executor/functions.c:1741
+#: executor/functions.c:1774 executor/functions.c:1804
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr ""
-"il tipo restituito non combacia nella funzione dichiarata con tipo "
-"restituito %s"
+msgstr "il tipo restituito non combacia nella funzione dichiarata con tipo restituito %s"
-#: executor/functions.c:1517
+#: executor/functions.c:1581
#, c-format
-msgid ""
-"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-msgstr ""
-"L'istruzione finale della funzione deve essere SELECT oppure INSERT/UPDATE/"
-"DELETE RETURNING."
+msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
+msgstr "L'istruzione finale della funzione deve essere SELECT oppure INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1554
+#: executor/functions.c:1618
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "L'istruzione finale deve restituire esattamente una colonna."
-#: executor/functions.c:1566
+#: executor/functions.c:1630
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Il tipo restituito realmente è %s."
-#: executor/functions.c:1679
+#: executor/functions.c:1743
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "L'istruzione finale restituisce troppe colonne."
-#: executor/functions.c:1712
+#: executor/functions.c:1776
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "L'istruzione finale restituisce %s invece di %s alla colonna %d."
-#: executor/functions.c:1742
+#: executor/functions.c:1806
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "L'istruzione finale restituisce troppe poche colonne."
-#: executor/functions.c:1791
+#: executor/functions.c:1855
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "il tipo di risultato %s non è supportato per le funzioni SQL"
#: executor/nodeMergejoin.c:1576
#, c-format
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"RIGHT JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+msgstr "RIGHT JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
#: executor/nodeMergejoin.c:1596
#, c-format
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
+msgstr "FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join che supportano merge"
#: executor/nodeModifyTable.c:84
#, c-format
msgid "subtransaction left non-empty SPI stack"
msgstr "la sottotransazione ha lasciato lo stack SPI non vuoto"
-#: executor/spi.c:1145
+#: executor/spi.c:1146
#, c-format
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
msgstr "non è possibile aprire un piano multi-query come cursore"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg INSERT
-#: executor/spi.c:1150
+#: executor/spi.c:1151
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
msgstr "non è possibile aprire una query %s come cursore"
-#: executor/spi.c:1246 parser/analyze.c:2205
+#: executor/spi.c:1259 parser/analyze.c:2205
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE non è supportato"
-#: executor/spi.c:1247 parser/analyze.c:2206
+#: executor/spi.c:1260 parser/analyze.c:2206
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Un cursore scorribile dev'essere READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2266
+#: executor/spi.c:2338
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "istruzione SQL \"%s\""
#: lib/stringinfo.c:267
#, c-format
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
-msgstr ""
-"Non è possibile aumentare il buffer della stringa contenente %d byte di "
-"altri %d byte."
+msgstr "Non è possibile aumentare il buffer della stringa contenente %d byte di altri %d byte."
#: libpq/auth.c:257
#, c-format
#: libpq/auth.c:296
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr ""
-"autenticazione fallita per l'utente \"%s\": metodo di autenticazione non "
-"valido"
+msgstr "autenticazione fallita per l'utente \"%s\": metodo di autenticazione non valido"
#: libpq/auth.c:352
#, c-format
#: libpq/auth.c:394
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\", "
-"%s"
+msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:396 libpq/auth.c:412 libpq/auth.c:460 libpq/auth.c:478
msgid "SSL off"
#: libpq/auth.c:400
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni di replica per l'host \"%s\", utente \"%s\""
#: libpq/auth.c:409
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
-"\", %s"
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", utente \"%s\", database "
-"\"%s\", %s"
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:416
#, c-format
-msgid ""
-"pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", user \"%s\", database \"%s"
-"\""
+msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "pg_hba.conf rifiuta connessioni per l'host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
#: libpq/auth.c:445
#, c-format
#: libpq/auth.c:447
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr ""
-"Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", forward lookup non controllato."
+msgstr "Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", forward lookup non controllato."
#: libpq/auth.c:449
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr ""
-"Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", il forward lookup non combacia."
+msgstr "Indirizzo IP del client risolto in \"%s\", il forward lookup non combacia."
#: libpq/auth.c:458
#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s"
-"\", %s"
-msgstr ""
-"nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", "
-"utente \"%s\", database \"%s\""
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\""
#: libpq/auth.c:465
#, c-format
-msgid ""
-"no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr ""
-"nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", user "
-"\"%s\""
+msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per connessioni di replica da host \"%s\", user \"%s\""
#: libpq/auth.c:475
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr ""
-"nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s"
-"\", %s"
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\", %s"
#: libpq/auth.c:483
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr ""
-"nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "nessuna voce in pg_hba.conf per l'host \"%s\", utente \"%s\", database \"%s\""
#: libpq/auth.c:535 libpq/hba.c:1180
#, c-format
-msgid ""
-"MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr ""
-"l'autenticazione MD5 non è supportata quando \"db_user_namespace\" è "
-"abilitato"
+msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
+msgstr "l'autenticazione MD5 non è supportata quando \"db_user_namespace\" è abilitato"
#: libpq/auth.c:659
#, c-format
#: libpq/auth.c:1717
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"invio della query al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallito: %m"
+msgstr "invio della query al server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallito: %m"
#: libpq/auth.c:1732
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr ""
-"ricezione della risposta dal server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s "
-"fallita: %m"
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "ricezione della risposta dal server Ident all'indirizzo \"%s\", porta %s fallita: %m"
#: libpq/auth.c:1742
#, c-format
#: libpq/auth.c:1781
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
-msgstr ""
-"il metodo di autenticazione peer non è supportato su questa piattaforma"
+msgstr "il metodo di autenticazione peer non è supportato su questa piattaforma"
#: libpq/auth.c:1785
#, c-format
#: libpq/auth.c:2200
#, c-format
-msgid ""
-"could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": "
-"error code %d"
-msgstr ""
-"bind iniziale LDAP per ldapbinddn \"%s\" sul server \"%s\" fallito: codice "
-"errore %d"
+msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
+msgstr "bind iniziale LDAP per ldapbinddn \"%s\" sul server \"%s\" fallito: codice errore %d"
#: libpq/auth.c:2225
#, c-format
#: libpq/auth.c:2235
#, c-format
msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": no such user"
-msgstr ""
-"ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": utente non "
-"trovato"
+msgstr "ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": utente non trovato"
#: libpq/auth.c:2239
#, c-format
-msgid ""
-"LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique "
-"(%ld matches)"
-msgstr ""
-"ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": l'utente non è "
-"unico (trovati %ld)"
+msgid "LDAP search failed for filter \"%s\" on server \"%s\": user is not unique (%ld matches)"
+msgstr "ricerca LDAP fallita per il filtro \"%s\" sul server \"%s\": l'utente non è unico (trovati %ld)"
#: libpq/auth.c:2256
#, c-format
-msgid ""
-"could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
+msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "dn per il primo risultato di \"%s\" non trovato sul server \"%s\": %s"
#: libpq/auth.c:2276
#: libpq/auth.c:2313
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr ""
-"login LDAP fallito per l'utente \"%s\" sul server \"%s\": codice errore %d"
+msgstr "login LDAP fallito per l'utente \"%s\" sul server \"%s\": codice errore %d"
#: libpq/auth.c:2341
#, c-format
-msgid ""
-"certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate "
-"contains no user name"
-msgstr ""
-"autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\": il certificato "
-"del client non contiene alcun nome utente"
+msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
+msgstr "autenticazione con certificato fallita per l'utente \"%s\": il certificato del client non contiene alcun nome utente"
#: libpq/auth.c:2465
#, c-format
#: libpq/auth.c:2516
#, c-format
-msgid ""
-"RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr ""
-"l'autenticazione RADIUS non supporta password più lunghe di 16 caratteri"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgstr "l'autenticazione RADIUS non supporta password più lunghe di 16 caratteri"
#: libpq/auth.c:2527
#, c-format
#: libpq/auth.c:2719
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
-msgstr ""
-"la risposta RADIUS è a una richiesta differente: %d (dovrebbe essere %d)"
+msgstr "la risposta RADIUS è a una richiesta differente: %d (dovrebbe essere %d)"
#: libpq/auth.c:2744
#, c-format
#: libpq/auth.c:2770
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr ""
-"il codice della risposta RADIUS (%d) per l'utente \"%s\" non è corretto"
+msgstr "il codice della risposta RADIUS (%d) per l'utente \"%s\" non è corretto"
#: libpq/be-fsstubs.c:132 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:188
#: libpq/be-fsstubs.c:224 libpq/be-fsstubs.c:271 libpq/be-fsstubs.c:518
#: libpq/be-secure.c:839
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr ""
-"caricamento del file di lista di revoche di certificati SSL \"%s\" fallito: "
-"%s"
+msgstr "caricamento del file di lista di revoche di certificati SSL \"%s\" fallito: %s"
#: libpq/be-secure.c:884
#, c-format
#: libpq/hba.c:326
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"apertura del file secondario di autenticazione \"@%s\" come \"%s\" fallita: "
-"%m"
+msgstr "apertura del file secondario di autenticazione \"@%s\" come \"%s\" fallita: %m"
#: libpq/hba.c:595
#, c-format
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:746
#, c-format
-msgid ""
-"authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr ""
-"l'opzione di autenticazione \"%s\" è valida solo per i metodi di "
-"autenticazione %s"
+msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
+msgstr "l'opzione di autenticazione \"%s\" è valida solo per i metodi di autenticazione %s"
#: libpq/hba.c:748 libpq/hba.c:764 libpq/hba.c:795 libpq/hba.c:841
#: libpq/hba.c:854 libpq/hba.c:876 libpq/hba.c:885 libpq/hba.c:908
#: libpq/hba.c:762
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr ""
-"il metodo di autenticazione \"%s\" richiede che l'argomenti \"%s\" sia "
-"impostato"
+msgstr "il metodo di autenticazione \"%s\" richiede che l'argomenti \"%s\" sia impostato"
#: libpq/hba.c:783
#, c-format
#: libpq/hba.c:1042
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr ""
-"specificare sia un nome host che una maschera CIDR non è consentito: \"%s\""
+msgstr "specificare sia un nome host che una maschera CIDR non è consentito: \"%s\""
#: libpq/hba.c:1054
#, c-format
#: libpq/hba.c:1072
#, c-format
-msgid ""
-"Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
-msgstr ""
-"Specifica un intervallo di indirizzi in notazione CIDR, oppure fornisci una "
-"maschera di rete separata."
+msgid "Specify an address range in CIDR notation, or provide a separate netmask."
+msgstr "Specifica un intervallo di indirizzi in notazione CIDR, oppure fornisci una maschera di rete separata."
#: libpq/hba.c:1082
#, c-format
#: libpq/hba.c:1222
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr ""
-"metodo di autenticazione \"%s\" non valido: non supportato in questo binario"
+msgstr "metodo di autenticazione \"%s\" non valido: non supportato in questo binario"
#: libpq/hba.c:1243
#, c-format
#: libpq/hba.c:1344
#, c-format
-msgid ""
-"cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute "
-"together with ldapprefix"
-msgstr ""
-"non è possibile usare ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd o "
-"ldapsearchattribute insieme a ldapprefix"
+msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, or ldapsearchattribute together with ldapprefix"
+msgstr "non è possibile usare ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd o ldapsearchattribute insieme a ldapprefix"
#: libpq/hba.c:1354
#, c-format
-msgid ""
-"authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix"
-"\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr ""
-"il metodo di autenticazione \"ldap\" richede che gli argomenti \"ldapbasedn"
-"\", \"ldapprefix\" o \"ldapsuffix\" siano impostati"
+msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
+msgstr "il metodo di autenticazione \"ldap\" richede che gli argomenti \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\" o \"ldapsuffix\" siano impostati"
#: libpq/hba.c:1394
msgid "ident, peer, krb5, gssapi, sspi, and cert"
#: libpq/hba.c:1418
#, c-format
-msgid ""
-"client certificates can only be checked if a root certificate store is "
-"available"
-msgstr ""
-"il certificato del client può essere controllato solo se un root certificate "
-"store è disponibile"
+msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
+msgstr "il certificato del client può essere controllato solo se un root certificate store è disponibile"
#: libpq/hba.c:1419
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"ssl_ca_file\" is set."
-msgstr ""
-"Assicurati che il parametro di configurazione \"ssl_ca_file\" sia impostato."
+msgstr "Assicurati che il parametro di configurazione \"ssl_ca_file\" sia impostato."
#: libpq/hba.c:1432
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr ""
-"clientcert non può essere impostato a 0 quando si usa l'autenticazione \"cert"
-"\""
+msgstr "clientcert non può essere impostato a 0 quando si usa l'autenticazione \"cert\""
#: libpq/hba.c:1466
#, c-format
#: libpq/hba.c:1919
#, c-format
-msgid ""
-"regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by "
-"backreference in \"%s\""
-msgstr ""
-"l'espressione regolare \"%s\" non ha la sottoespressione richiesta dal "
-"riferimento in \"%s\""
+msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
+msgstr "l'espressione regolare \"%s\" non ha la sottoespressione richiesta dal riferimento in \"%s\""
#: libpq/hba.c:2018
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
-msgstr ""
-"il nome utente fornito (%s) e il nome utente autenticato (%s) non combaciano"
+msgstr "il nome utente fornito (%s) e il nome utente autenticato (%s) non combaciano"
#: libpq/hba.c:2039
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr ""
-"nessuna corrispondenza nella mappa utenti \"%s\" per l'utente \"%s\" "
-"autenticato come \"%s\""
+msgstr "nessuna corrispondenza nella mappa utenti \"%s\" per l'utente \"%s\" autenticato come \"%s\""
#: libpq/hba.c:2069
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:306
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr ""
-"conversione del nome host \"%s\", servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
+msgstr "conversione del nome host \"%s\", servizio \"%s\" in indirizzo fallita: %s"
#: libpq/pqcomm.c:310
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:433
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
-"\"%s\" and retry."
-msgstr ""
-"C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, rimuovi "
-"il file socket \"%s\" e riprova."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
+msgstr "C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, rimuovi il file socket \"%s\" e riprova."
#: libpq/pqcomm.c:436
#, c-format
-msgid ""
-"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
-"and retry."
-msgstr ""
-"C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, aspetta "
-"alcuni secondi e riprova."
+msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
+msgstr "C'è già un altro postmaster in funzione sulla porta %d? Se non c'è, aspetta alcuni secondi e riprova."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:469
#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr ""
-"Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d "
-"byte)"
+msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)"
#: libpq/pqcomm.c:562
#, c-format
#: main/main.c:278
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr ""
-" -A 1|0 abilita/disabilita il controllo delle asserzioni in "
-"esecuzione\n"
+msgstr " -A 1|0 abilita/disabilita il controllo delle asserzioni in esecuzione\n"
#: main/main.c:280
#, c-format
#: main/main.c:282
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
-msgstr ""
-" -C NAME stampa il valore del parametro di esecuzione ed esci\n"
+msgstr " -C NAME stampa il valore del parametro di esecuzione ed esci\n"
#: main/main.c:283
#, c-format
#: main/main.c:294
#, c-format
-msgid ""
-" -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr ""
-" -o OPZIONI passa \"OPZIONI\" ad ogni processo server (obsoleto)\n"
+msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
+msgstr " -o OPZIONI passa \"OPZIONI\" ad ogni processo server (obsoleto)\n"
#: main/main.c:295
#, c-format
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr ""
-" -S WORK-MEM imposta la dimensione della memoria per gli "
-"ordinamenti\n"
+" -S WORK-MEM imposta la dimensione della memoria per gli ordinamenti\n"
" (in kB)\n"
#: main/main.c:298
#: main/main.c:305
#, c-format
-msgid ""
-" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr ""
-" -n non reinizializzare la memoria condivisa dopo "
-"un'uscita\n"
+" -n non reinizializzare la memoria condivisa dopo un'uscita\n"
" anormale\n"
#: main/main.c:306
#: main/main.c:309
#, c-format
-msgid ""
-" -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
-msgstr ""
-" -T invia SIGSTOP a tutti i processi backend se uno muore\n"
+msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
+msgstr " -T invia SIGSTOP a tutti i processi backend se uno muore\n"
#: main/main.c:310
#, c-format
#: main/main.c:313
#, c-format
-msgid ""
-" --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
+msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
-" --single imposta la modalità utente singolo (deve essere il "
-"primo\n"
+" --single imposta la modalità utente singolo (deve essere il primo\n"
" argomento)\n"
#: main/main.c:314
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr ""
-" DBNAME nome del database (il predefinito è il nome "
-"dell'utente)\n"
+msgstr " DBNAME nome del database (il predefinito è il nome dell'utente)\n"
#: main/main.c:315
#, c-format
#: main/main.c:317
#, c-format
-msgid ""
-" -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr ""
" -j non usare \"a capo\" come delimitatore delle query\n"
" interattivo\n"
#: main/main.c:321
#, c-format
-msgid ""
-" --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
+msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr ""
" --boot seleziona la modalità di inizializzazione (dev'essere\n"
" il primo argomento)\n"
#: main/main.c:322
#, c-format
-msgid ""
-" DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping "
-"mode)\n"
+msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr ""
" DBNAME nome del database (obbligatorio in modalità di\n"
" inizializzazione)\n"
#: main/main.c:398
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr ""
-"%s: non è stato possibile determinare il nome utente (GetUserName fallita)\n"
+msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente (GetUserName fallita)\n"
#: nodes/nodeFuncs.c:115 nodes/nodeFuncs.c:141 parser/parse_coerce.c:1781
#: parser/parse_coerce.c:1809 parser/parse_coerce.c:1885
#: optimizer/path/joinrels.c:676
#, c-format
-msgid ""
-"FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join "
-"conditions"
-msgstr ""
-"FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join realizzabili con merge o "
-"hash"
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable or hash-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN è supportato solo con condizioni di join realizzabili con merge o hash"
#: optimizer/plan/initsplan.c:592
#, c-format
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer "
-"join"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato al lato di un join esterno "
-"che può essere null"
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere applicato al lato di un join esterno che può essere null"
#: optimizer/plan/planner.c:1031 parser/analyze.c:1384 parser/analyze.c:1579
#: parser/analyze.c:2285
#: optimizer/plan/planner.c:2360 optimizer/plan/planner.c:2532
#: optimizer/prep/prepunion.c:822
#, c-format
-msgid ""
-"Some of the datatypes only support hashing, while others only support "
-"sorting."
-msgstr ""
-"Alcuni dei tipi di dati supportano solo l'hashing, mentre altri supportano "
-"solo l'ordinamento."
+msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
+msgstr "Alcuni dei tipi di dati supportano solo l'hashing, mentre altri supportano solo l'ordinamento."
#: optimizer/plan/planner.c:2531
#, c-format
#: optimizer/plan/planner.c:3123
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
-msgstr ""
-"La colonna di partizionamento della finestra dev'essere un tipo di dato "
-"ordinabile."
+msgstr "La colonna di partizionamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
#: optimizer/plan/planner.c:3127
#, c-format
#: optimizer/plan/planner.c:3128
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
-msgstr ""
-"La colonna di ordinamento della finestra dev'essere un tipo di dato "
-"ordinabile."
+msgstr "La colonna di ordinamento della finestra dev'essere un tipo di dato ordinabile."
#: optimizer/plan/setrefs.c:255
#, c-format
#: optimizer/util/plancat.c:99
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
-msgstr ""
-"non è possibile accedere a relazioni temporanee o non loggate durante il "
-"ripristino"
+msgstr "non è possibile accedere a relazioni temporanee o non loggate durante il ripristino"
#: parser/analyze.c:621 parser/analyze.c:1129
#, c-format
#: parser/analyze.c:845
#, c-format
-msgid ""
-"The insertion source is a row expression containing the same number of "
-"columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
-msgstr ""
-"L'origine dell'inserimento è un'espressione riga con lo stesso numero di "
-"colonne attese da INSERT. Forse hai usato accidentalmente parentesi in "
-"eccesso?"
+msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
+msgstr "L'origine dell'inserimento è un'espressione riga con lo stesso numero di colonne attese da INSERT. Forse hai usato accidentalmente parentesi in eccesso?"
#: parser/analyze.c:952 parser/analyze.c:1359
#, c-format
#: parser/analyze.c:1508
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
-msgstr ""
-"Possono essere usati solo nomi di colonne risultanti, non espressioni o "
-"funzioni."
+msgstr "Possono essere usati solo nomi di colonne risultanti, non espressioni o funzioni."
#: parser/analyze.c:1509
#, c-format
-msgid ""
-"Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM "
-"clause."
-msgstr ""
-"Aggiungi l'espressione/funzione ad ogni SELECT, oppure sposta la UNION in "
-"una clausola FROM."
+msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
+msgstr "Aggiungi l'espressione/funzione ad ogni SELECT, oppure sposta la UNION in una clausola FROM."
#: parser/analyze.c:1571
#, c-format
#: parser/analyze.c:1631
#, c-format
-msgid ""
-"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of "
-"same query level"
-msgstr ""
-"l'istruzione membro di UNION/INTERSECT/EXCEPT non può riferirsi al altre "
-"relazione allo stesso livello della query"
+msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "l'istruzione membro di UNION/INTERSECT/EXCEPT non può riferirsi al altre relazione allo stesso livello della query"
#: parser/analyze.c:1719
#, c-format
#: parser/analyze.c:2192
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"DECLARE CURSOR non può contenere istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
+msgstr "DECLARE CURSOR non può contenere istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: parser/analyze.c:2198
#, c-format
#: parser/analyze.c:2309
#, c-format
-msgid ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
-"target list"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con funzioni che ritornano insiemi "
-"nella lista di destinazione"
+msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the target list"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non è consentito con funzioni che ritornano insiemi nella lista di destinazione"
#: parser/analyze.c:2388
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE must specify unqualified relation names"
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE deve specificare nomi di relazioni non qualificati"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE deve specificare nomi di relazioni non qualificati"
#: parser/analyze.c:2405
#, c-format
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be used with foreign table \"%s\""
-msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere usato con la tabella esterna \"%s\""
+msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE non può essere usato con la tabella esterna \"%s\""
#: parser/analyze.c:2424
#, c-format
#: parser/analyze.c:2456
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause"
-msgstr ""
-"la relazione \"%s\" nella clausola FOR UPDATE/SHARE non è indicata nella "
-"clausola FROM"
+msgstr "la relazione \"%s\" nella clausola FOR UPDATE/SHARE non è indicata nella clausola FROM"
#: parser/parse_agg.c:129 parser/parse_oper.c:218
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile identificare un operatore di ordinamento per il tipo %s"
+msgstr "non è stato possibile identificare un operatore di ordinamento per il tipo %s"
#: parser/parse_agg.c:131
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
-msgstr ""
-"Gli aggregati cin DISTINCT devono essere in grado di ordinare i loro input."
+msgstr "Gli aggregati cin DISTINCT devono essere in grado di ordinare i loro input."
#: parser/parse_agg.c:172
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
-msgstr ""
-"le chiamate a funzioni di aggregazione non possono contenere chiamate a "
-"funzioni finestra"
+msgstr "le chiamate a funzioni di aggregazione non possono contenere chiamate a funzioni finestra"
#: parser/parse_agg.c:243 parser/parse_clause.c:1630
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:361
#, c-format
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr ""
-"le funzioni di aggregazione non sono consentite nella clausola GROUP BY"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono consentite nella clausola GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:431
#, c-format
msgid "aggregate functions not allowed in a recursive query's recursive term"
-msgstr ""
-"le funzioni di aggregazione non sono consentite nel termine ricorsivo di una "
-"query ricorsiva"
+msgstr "le funzioni di aggregazione non sono consentite nel termine ricorsivo di una query ricorsiva"
#: parser/parse_agg.c:456
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:671
#, c-format
-msgid ""
-"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
-"aggregate function"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s.%s\" deve comparire nella clausola GROUP BY o essere usata "
-"in una funzione di aggregazione"
+msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
+msgstr "la colonna \"%s.%s\" deve comparire nella clausola GROUP BY o essere usata in una funzione di aggregazione"
#: parser/parse_agg.c:677
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr ""
-"la sottoquery usa la colonna non raggruppata \"%s.%s\" dalla query esterna"
+msgstr "la sottoquery usa la colonna non raggruppata \"%s.%s\" dalla query esterna"
#: parser/parse_clause.c:420
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:517
#, c-format
msgid "subquery in FROM cannot refer to other relations of same query level"
-msgstr ""
-"la sottoquery nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo stesso "
-"livello di query"
+msgstr "la sottoquery nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo stesso livello di query"
#: parser/parse_clause.c:573
#, c-format
-msgid ""
-"function expression in FROM cannot refer to other relations of same query "
-"level"
-msgstr ""
-"l'espressione funzionale nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo "
-"stesso livello di query"
+msgid "function expression in FROM cannot refer to other relations of same query level"
+msgstr "l'espressione funzionale nel FROM non può riferirsi ad altre relazioni allo stesso livello di query"
#: parser/parse_clause.c:586
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni di aggregazione nell'espressione funzionale "
-"del FROM"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazione nell'espressione funzionale del FROM"
#: parser/parse_clause.c:593
#, c-format
msgid "cannot use window function in function expression in FROM"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni finestra nell'espressione funzionale del FROM"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra nell'espressione funzionale del FROM"
#: parser/parse_clause.c:870
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr ""
-"il nome della colonna \"%s\" compare più di una volta nella clausola USING"
+msgstr "il nome della colonna \"%s\" compare più di una volta nella clausola USING"
#: parser/parse_clause.c:885
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr ""
-"il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella "
-"di sinistra"
+msgstr "il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella di sinistra"
#: parser/parse_clause.c:894
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella "
-"di sinistra"
+msgstr "la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella di sinistra"
#: parser/parse_clause.c:908
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr ""
-"il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella "
-"di destra"
+msgstr "il nome comune della colonna \"%s\" compare più di una volta nella tabella di destra"
#: parser/parse_clause.c:917
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr ""
-"la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella "
-"di destra"
+msgstr "la colonna \"%s\" specificata nella clausola USING non esiste nella tabella di destra"
#: parser/parse_clause.c:974
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:1672
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr ""
-"non è possibile scavalcare la clausola PARTITION BY della finestra \"%s\""
+msgstr "non è possibile scavalcare la clausola PARTITION BY della finestra \"%s\""
#: parser/parse_clause.c:1684
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:1772
#, c-format
-msgid ""
-"in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument "
-"list"
-msgstr ""
-"in un aggregato con DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella "
-"lista di argomenti"
+msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
+msgstr "in un aggregato con DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella lista di argomenti"
#: parser/parse_clause.c:1773
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr ""
-"per SELECT DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella lista di "
-"argomenti"
+msgstr "per SELECT DISTINCT, le espressioni ORDER BY devono figurare nella lista di argomenti"
#: parser/parse_clause.c:1859 parser/parse_clause.c:1891
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr ""
-"le espressioni SELECT DISTINCT ON devono coincidere con l'espressione ORDER "
-"BY iniziale"
+msgstr "le espressioni SELECT DISTINCT ON devono coincidere con l'espressione ORDER BY iniziale"
#: parser/parse_clause.c:2013
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:2015
#, c-format
-msgid ""
-"Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr ""
-"Gli operatori di ordinamento devono essere i membri \"<\" oppure \">\" di "
-"una famiglia di operatori btree."
+msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
+msgstr "Gli operatori di ordinamento devono essere i membri \"<\" oppure \">\" di una famiglia di operatori btree."
#: parser/parse_coerce.c:932 parser/parse_coerce.c:962
#: parser/parse_coerce.c:980 parser/parse_coerce.c:995
#: parser/parse_coerce.c:1675
#, c-format
-msgid ""
-"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"l'argomento dichiarato \"anyarray\" non è consistente con l'argomento "
-"dichiarato \"anyelement\""
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "l'argomento dichiarato \"anyarray\" non è consistente con l'argomento dichiarato \"anyelement\""
#: parser/parse_coerce.c:1696 parser/parse_coerce.c:1917
#, c-format
#: parser/parse_coerce.c:1712
#, c-format
-msgid ""
-"argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared "
-"\"anyelement\""
-msgstr ""
-"l'argomento dichiarato \"anyrange\" non è consistente con l'argomento "
-"dichiarato \"anyelement\""
+msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
+msgstr "l'argomento dichiarato \"anyrange\" non è consistente con l'argomento dichiarato \"anyelement\""
#: parser/parse_coerce.c:1732
#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr ""
-"determinazione del tipo polimorfico fallita perché l'input è di tipo "
-"\"unknown\""
+msgstr "determinazione del tipo polimorfico fallita perché l'input è di tipo \"unknown\""
#: parser/parse_coerce.c:1742
#, c-format
#: parser/parse_collate.c:217 parser/parse_collate.c:541
#, c-format
-msgid ""
-"You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both "
-"expressions."
-msgstr ""
-"Puoi scegliere l'ordinamento applicando la clausola COLLATE ad una o ad "
-"entrambe le espressioni."
+msgid "You can choose the collation by applying the COLLATE clause to one or both expressions."
+msgstr "Puoi scegliere l'ordinamento applicando la clausola COLLATE ad una o ad entrambe le espressioni."
#: parser/parse_collate.c:763
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive "
-"term"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare nel suo termine "
-"non ricorsivo"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare nel suo termine non ricorsivo"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in una sottoquery"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in una sottoquery"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
-msgid ""
-"recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in un join "
-"esterno"
+msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in un join esterno"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in INTERSECT"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può figurare in INTERSECT"
#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
-msgid ""
-"WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
-msgstr ""
-"la clausola WITH contenente un'istruzione di modifica dei dati deve apparire "
-"al livello superiore"
+msgid "WITH clause containing a data-modifying statement must be at the top level"
+msgstr "la clausola WITH contenente un'istruzione di modifica dei dati deve apparire al livello superiore"
#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type "
-"%s overall"
-msgstr ""
-"nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d è di tipo %s nel suo termine non "
-"ricorsivo ma %s globalmente"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
+msgstr "nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d è di tipo %s nel suo termine non ricorsivo ma %s globalmente"
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term "
-"but collation \"%s\" overall"
-msgstr ""
-"nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d ha ordinamento \"%s\" nel suo "
-"termine non ricorsivo ma \"%s\" globalmente"
+msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
+msgstr "nella query ricorsiva \"%s\" la colonna %d ha ordinamento \"%s\" nel suo termine non ricorsivo ma \"%s\" globalmente"
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation of the non-recursive term."
-msgstr ""
-"Usa la clausola COLLATE per impostare l'ordinamento del termine non "
-"ricorsivo."
+msgstr "Usa la clausola COLLATE per impostare l'ordinamento del termine non ricorsivo."
#: parser/parse_cte.c:419
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"la query WITH \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+msgstr "la query WITH \"%s\" ha %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
#: parser/parse_cte.c:599
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:651
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr ""
-"la query ricorsiva \"%s\" non può contenere istruzioni di modifica dei dati"
+msgstr "la query ricorsiva \"%s\" non può contenere istruzioni di modifica dei dati"
#: parser/parse_cte.c:659
#, c-format
-msgid ""
-"recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] "
-"recursive-term"
-msgstr ""
-"la query ricorsiva \"%s\" non ha la forma termine-non-ricorsivo UNION [ALL] "
-"termine-ricorsivo"
+msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
+msgstr "la query ricorsiva \"%s\" non ha la forma termine-non-ricorsivo UNION [ALL] termine-ricorsivo"
#: parser/parse_cte.c:703
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:778
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr ""
-"il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può apparire più di una volta"
+msgstr "il riferimento ricorsivo alla query \"%s\" non può apparire più di una volta"
#: parser/parse_expr.c:366 parser/parse_expr.c:759
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:390
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr ""
-"la notazione della colonna .%s sembra essere di tipo %s, che non è un tipo "
-"composito"
+msgstr "la notazione della colonna .%s sembra essere di tipo %s, che non è un tipo composito"
#: parser/parse_expr.c:420 parser/parse_target.c:618
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:1607
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
-msgstr ""
-"Effettua una conversione esplicita al tipo desiderato, ad esempio ARRAY[]::"
-"integer[]."
+msgstr "Effettua una conversione esplicita al tipo desiderato, ad esempio ARRAY[]::integer[]."
#: parser/parse_expr.c:1621
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:1847
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
-msgstr ""
-"il valore dell'attributo XML senza nome dev'essere un riferimento ad una "
-"colonna"
+msgstr "il valore dell'attributo XML senza nome dev'essere un riferimento ad una colonna"
#: parser/parse_expr.c:1848
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
-msgstr ""
-"il valore dell'elemento XML senza nome dev'essere un riferimento ad una "
-"colonna"
+msgstr "il valore dell'elemento XML senza nome dev'essere un riferimento ad una colonna"
#: parser/parse_expr.c:1863
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:2248
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr ""
-"l'operatore di comparazione tra righe deve restituire il tipo booleano, non "
-"il tipo %s"
+msgstr "l'operatore di comparazione tra righe deve restituire il tipo booleano, non il tipo %s"
#: parser/parse_expr.c:2255
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:2314 parser/parse_expr.c:2359
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare un'interpretazione dell'operatore di "
-"comparazione tra righe %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare un'interpretazione dell'operatore di comparazione tra righe %s"
#: parser/parse_expr.c:2316
#, c-format
-msgid ""
-"Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr ""
-"Gli operatori di comparazione tra righe devono essere associati a famiglie "
-"di operatori btree."
+msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
+msgstr "Gli operatori di comparazione tra righe devono essere associati a famiglie di operatori btree."
#: parser/parse_expr.c:2361
#, c-format
#: parser/parse_expr.c:2453
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
-msgstr ""
-"IS DISTINCT FROM richiede che l'operatore = restituisca un valore booleano"
+msgstr "IS DISTINCT FROM richiede che l'operatore = restituisca un valore booleano"
#: parser/parse_func.c:147
#, c-format
#: parser/parse_func.c:255
#, c-format
-msgid ""
-"OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
-msgstr ""
-"OVER specificato, ma %s non è una funzione finestra né una funzione di "
-"aggregazione"
+msgid "OVER specified, but %s is not a window function nor an aggregate function"
+msgstr "OVER specificato, ma %s non è una funzione finestra né una funzione di aggregazione"
#: parser/parse_func.c:277
#, c-format
#: parser/parse_func.c:280
#, c-format
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile scegliere la funzione migliore. Potrebbe essere "
-"necessario convertire i tipi esplicitamente."
+msgid "Could not choose a best candidate function. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Non è stato possibile scegliere la funzione migliore. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
#: parser/parse_func.c:291
#, c-format
-msgid ""
-"No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you "
-"misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the "
-"aggregate."
-msgstr ""
-"Nessuna funzione di aggregazione trovata con nome e tipi di argomenti "
-"forniti. Forse hai posizionato ORDER BY male: ORDER BY deve apparire dopo "
-"tutti gli argomenti regolari della funzione di aggregazione."
+msgid "No aggregate function matches the given name and argument types. Perhaps you misplaced ORDER BY; ORDER BY must appear after all regular arguments of the aggregate."
+msgstr "Nessuna funzione di aggregazione trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Forse hai posizionato ORDER BY male: ORDER BY deve apparire dopo tutti gli argomenti regolari della funzione di aggregazione."
#: parser/parse_func.c:302
#, c-format
-msgid ""
-"No function matches the given name and argument types. You might need to add "
-"explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nessuna funzione trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe "
-"essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+msgid "No function matches the given name and argument types. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nessuna funzione trovata con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
#: parser/parse_func.c:412 parser/parse_func.c:478
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
-msgstr ""
-"%s(*) dev'essere usato per richiamare una funzione di aggregazione senza "
-"parametri"
+msgstr "%s(*) dev'essere usato per richiamare una funzione di aggregazione senza parametri"
#: parser/parse_func.c:419
#, c-format
#: parser/parse_func.c:488
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
-msgstr ""
-"ORDER BY delle funzioni di aggregazione non è implementato per funzioni "
-"finestra"
+msgstr "ORDER BY delle funzioni di aggregazione non è implementato per funzioni finestra"
#: parser/parse_func.c:494
#, c-format
#: parser/parse_node.c:393
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"l'assegnamento all'array richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
+msgstr "l'assegnamento all'array richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
#: parser/parse_oper.c:123 parser/parse_oper.c:717 utils/adt/regproc.c:464
#: utils/adt/regproc.c:484 utils/adt/regproc.c:643
#: parser/parse_oper.c:711
#, c-format
-msgid ""
-"Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit "
-"type casts."
-msgstr ""
-"Non è stato possibile scegliere l'operatore migliore. Potrebbe essere "
-"necessario convertire i tipi esplicitamente."
+msgid "Could not choose a best candidate operator. You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Non è stato possibile scegliere l'operatore migliore. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
#: parser/parse_oper.c:719
#, c-format
-msgid ""
-"No operator matches the given name and argument type(s). You might need to "
-"add explicit type casts."
-msgstr ""
-"Nessun operatore trovato con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe "
-"essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
+msgid "No operator matches the given name and argument type(s). You might need to add explicit type casts."
+msgstr "Nessun operatore trovato con nome e tipi di argomenti forniti. Potrebbe essere necessario convertire i tipi esplicitamente."
#: parser/parse_oper.c:778 parser/parse_oper.c:892
#, c-format
#: parser/parse_oper.c:922
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
-msgstr ""
-"op ANY/ALL (array) richiede che l'operatore restituisca un valore booleano"
+msgstr "op ANY/ALL (array) richiede che l'operatore restituisca un valore booleano"
#: parser/parse_oper.c:927
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:864
#, c-format
-msgid ""
-"There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"C'è un elemento di WITH di nome \"%s\", ma non può essere referenziato da "
-"questa parte della query."
+msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "C'è un elemento di WITH di nome \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
#: parser/parse_relation.c:866
#, c-format
-msgid ""
-"Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
-msgstr ""
-"Usa WITH RECURSIVE, oppure riordina gli elementi di WITH per rimuovere i "
-"riferimenti in avanti."
+msgid "Use WITH RECURSIVE, or re-order the WITH items to remove forward references."
+msgstr "Usa WITH RECURSIVE, oppure riordina gli elementi di WITH per rimuovere i riferimenti in avanti."
#: parser/parse_relation.c:1139
#, c-format
-msgid ""
-"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"la lista di definizione di colonne è consentita solo per funzioni che "
-"restituiscono \"record\""
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "la lista di definizione di colonne è consentita solo per funzioni che restituiscono \"record\""
#: parser/parse_relation.c:1147
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr ""
-"la lista di definizione di colonne è necessaria per funzioni che "
-"restituiscono \"record\""
+msgstr "la lista di definizione di colonne è necessaria per funzioni che restituiscono \"record\""
#: parser/parse_relation.c:1198
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:1272
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr ""
-"le liste VALUES \"%s\" hanno %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
+msgstr "le liste VALUES \"%s\" hanno %d colonne disponibili ma %d colonne specificate"
#: parser/parse_relation.c:1328
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:2485
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr ""
-"riferimento non valido all'elemento della clausola FROM per la tabella \"%s\""
+msgstr "riferimento non valido all'elemento della clausola FROM per la tabella \"%s\""
#: parser/parse_relation.c:2488
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:2490
#, c-format
-msgid ""
-"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this "
-"part of the query."
-msgstr ""
-"C'è un elemento per la tabella \"%s\", ma non può essere referenziato da "
-"questa parte della query."
+msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
+msgstr "C'è un elemento per la tabella \"%s\", ma non può essere referenziato da questa parte della query."
#: parser/parse_relation.c:2496
#, c-format
#: parser/parse_target.c:655
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a "
-"composite type"
-msgstr ""
-"non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché il suo "
-"tipo %s non è un tipo composito"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
+msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché il suo tipo %s non è un tipo composito"
#: parser/parse_target.c:664
#, c-format
-msgid ""
-"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such "
-"column in data type %s"
-msgstr ""
-"non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché non "
-"questa colonna non compare nel tipo di dato %s"
+msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
+msgstr "non è possibile assegnare al campo \"%s\" della colonna \"%s\" perché non questa colonna non compare nel tipo di dato %s"
#: parser/parse_target.c:731
#, c-format
-msgid ""
-"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr ""
-"l'assegnamento array a \"%s\" richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo "
-"%s"
+msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "l'assegnamento array a \"%s\" richiede il tipo %s ma l'espressione è di tipo %s"
#: parser/parse_target.c:741
#, c-format
#: parser/parse_type.c:336
#, c-format
msgid "type modifiers must be simple constants or identifiers"
-msgstr ""
-"i modificatori di tipo devono essere costanti o identificatori semplici"
+msgstr "i modificatori di tipo devono essere costanti o identificatori semplici"
#: parser/parse_type.c:647 parser/parse_type.c:746
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:483 parser/parse_utilcmd.c:495
#, c-format
-msgid ""
-"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"dichiarazioni NULL/NOT NULL in conflitto per la colonna \"%s\" della tabella "
-"\"%s\""
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "dichiarazioni NULL/NOT NULL in conflitto per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
#: parser/parse_utilcmd.c:507
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr ""
-"più di un valore predefinito specificato per la colonna \"%s\" della tabella "
-"\"%s\""
+msgstr "più di un valore predefinito specificato per la colonna \"%s\" della tabella \"%s\""
#: parser/parse_utilcmd.c:1160 parser/parse_utilcmd.c:1236
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1559 parser/parse_utilcmd.c:1629
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
-msgstr ""
-"Non è possibile creare una chiave primaria o un vincolo univoco usando tale "
-"indice."
+msgstr "Non è possibile creare una chiave primaria o un vincolo univoco usando tale indice."
#: parser/parse_utilcmd.c:1551
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1571
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
-msgstr ""
-"Non è possibile creare un vincolo non deferibile usando un indice deferibile."
+msgstr "Non è possibile creare un vincolo non deferibile usando un indice deferibile."
#: parser/parse_utilcmd.c:1628
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:1954
#, c-format
-msgid ""
-"index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
-msgstr ""
-"le espressioni e i predicati dell'indice possono riferirsi solo alla tabella "
-"indicizzata"
+msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
+msgstr "le espressioni e i predicati dell'indice possono riferirsi solo alla tabella indicizzata"
#: parser/parse_utilcmd.c:2051
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
-msgstr ""
-"le condizioni WHERE delle regole non possono avere riferimenti ad altre "
-"relazioni"
+msgstr "le condizioni WHERE delle regole non possono avere riferimenti ad altre relazioni"
#: parser/parse_utilcmd.c:2057
#, c-format
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni di aggregazioni nella condizione WHERE della "
-"regola"
+msgstr "non è possibile usare funzioni di aggregazioni nella condizione WHERE della regola"
#: parser/parse_utilcmd.c:2061
#, c-format
msgid "cannot use window function in rule WHERE condition"
-msgstr ""
-"non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHERE della regola"
+msgstr "non è possibile usare funzioni finestra nella condizione WHERE della regola"
#: parser/parse_utilcmd.c:2133
#, c-format
-msgid ""
-"rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
-"actions"
-msgstr ""
-"le regole con una condizione WHERE possono avere solo azione SELECT, INSERT, "
-"UPDATE o DELETE"
+msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
+msgstr "le regole con una condizione WHERE possono avere solo azione SELECT, INSERT, UPDATE o DELETE"
#: parser/parse_utilcmd.c:2151 parser/parse_utilcmd.c:2250
#: rewrite/rewriteHandler.c:442 rewrite/rewriteManip.c:1040
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr ""
-"le istruzioni UNION/INTERSECT/EXCEPT condizionali non sono implementate"
+msgstr "le istruzioni UNION/INTERSECT/EXCEPT condizionali non sono implementate"
#: parser/parse_utilcmd.c:2169
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:2767
#, c-format
-msgid ""
-"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr ""
-"CREATE specifica uno schema (%s) differente da quello che sta venendo creato "
-"(%s)"
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE specifica uno schema (%s) differente da quello che sta venendo creato (%s)"
#: parser/scansup.c:190
#, c-format
#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"when either the system limit for the maximum number of semaphore sets "
-"(SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be "
-"exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. "
-"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
-"max_connections parameter.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
-"your system for PostgreSQL."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere "
-"quando il limite di sistema per il massimo numero di semafori impostati "
-"(SEMMNI), oppure il massimo numero di semafori di sistema (SEMMNS), verrebbe "
-"superato. È necessario aumentare i rispettivi parametri del kernel. "
-"Alternativamente, riduci l'utilizzo di semafori di PostgreSQL riducendo il "
-"parametro max_connections.\n"
-"La documentazione di PostgreSQL contiene più informazioni su come "
-"configurare il tuo sistema per PostgreSQL."
+"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere quando il limite di sistema per il massimo numero di semafori impostati (SEMMNI), oppure il massimo numero di semafori di sistema (SEMMNS), verrebbe superato. È necessario aumentare i rispettivi parametri del kernel. Alternativamente, riduci l'utilizzo di semafori di PostgreSQL riducendo il parametro max_connections.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene più informazioni su come configurare il tuo sistema per PostgreSQL."
#: port/pg_sema.c:143 port/sysv_sema.c:143
#, c-format
-msgid ""
-"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. "
-"Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr ""
-"Potresti dover aumentare il valore SEMVMX del tuo kernel ad almeno %d. "
-"Consulta la documentazione di PostgreSQL per ulteriori dettagli."
+msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr "Potresti dover aumentare il valore SEMVMX del tuo kernel ad almeno %d. Consulta la documentazione di PostgreSQL per ulteriori dettagli."
#: port/pg_shmem.c:144 port/sysv_shmem.c:144
#, c-format
#: port/pg_shmem.c:149 port/sysv_shmem.c:149
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the "
-"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the "
-"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, "
-"perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
-"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
-"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
-"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un "
-"segmento di memoria condivisa eccede il valore del parametro SHMMAX del tuo "
-"kernel. Puoi ridurre la dimensione richiesta oppure riconfigurare il kernel "
-"con uno SHMMAX più grande. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente "
-"%lu byte), riduci l'utilizzo di memoria condivisa di PostgreSQL, ad esempio "
-"riducendo shared_buffers o max_connections. Se la dimensione richiesta è già "
-"piccola, è possibile che sia inferiore al parametro SHMMIN del tuo kernel, "
-"nel cui caso sarebbe necessario aumentare la dimensione richiesta o "
-"riconfigurare SHMMIN.\n"
-"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla "
-"configurazione della memoria condivisa."
+"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un segmento di memoria condivisa eccede il valore del parametro SHMMAX del tuo kernel. Puoi ridurre la dimensione richiesta oppure riconfigurare il kernel con uno SHMMAX più grande. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente %lu byte), riduci l'utilizzo di memoria condivisa di PostgreSQL, ad esempio riducendo shared_buffers o max_connections. Se la dimensione richiesta è già piccola, è possibile che sia inferiore al parametro SHMMIN del tuo kernel, nel cui caso sarebbe necessario aumentare la dimensione richiesta o riconfigurare SHMMIN.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
#: port/pg_shmem.c:162 port/sysv_shmem.c:162
#, c-format
msgid ""
-"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
-"segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's "
-"SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the "
-"kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu "
-"bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing "
-"shared_buffers or max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space, or exceeded your kernel's SHMALL parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMALL. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un "
-"segmento di memoria condivisa supera la memoria disponibile o lo spazio di "
-"swap, oppure supera il parametro SHMALL del tuo kernel. Puoi ridurre la "
-"dimensione richiesta oppure riconfigurare il kernel con uno SHMALL più "
-"grande. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente %lu byte), riduci "
-"l'utilizzo di memoria condivisa di PostgreSQL, ad esempio riducendo "
-"shared_buffers o max_connections.\n"
-"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla "
-"configurazione della memoria condivisa."
+"Questo errore di solito vuol dire che la richiesta di PostgreSQL di un segmento di memoria condivisa supera la memoria disponibile o lo spazio di swap, oppure supera il parametro SHMALL del tuo kernel. Puoi ridurre la dimensione richiesta oppure riconfigurare il kernel con uno SHMALL più grande. Per ridurre la dimensione richiesta (attualmente %lu byte), riduci l'utilizzo di memoria condivisa di PostgreSQL, ad esempio riducendo shared_buffers o max_connections.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
#: port/pg_shmem.c:173 port/sysv_shmem.c:173
#, c-format
msgid ""
-"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
-"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
-"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
-"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase "
-"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
-"(currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or "
-"max_connections.\n"
-"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
-"configuration."
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), perhaps by reducing shared_buffers or max_connections.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere "
-"se tutti gli ID di memoria condivisa sono stati presi, nel cui caso è "
-"necessario aumentare il parametro SHMMNI del tuo kernel, oppure perché il "
-"limite globale la memoria condivisa di sistema è stato raggiunto. Se non "
-"puoi incrementare il limite di memoria condivisa, riduci la richiesta di "
-"memoria condivisa di PostgreSQL (attualmente %lu byte), ad esempio riducendo "
-"shared_buffers o max_connections.\n"
-"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla "
-"configurazione della memoria condivisa."
+"Questo errore *non* significa che è finito lo spazio su disco. Può succedere se tutti gli ID di memoria condivisa sono stati presi, nel cui caso è necessario aumentare il parametro SHMMNI del tuo kernel, oppure perché il limite globale la memoria condivisa di sistema è stato raggiunto. Se non puoi incrementare il limite di memoria condivisa, riduci la richiesta di memoria condivisa di PostgreSQL (attualmente %lu byte), ad esempio riducendo shared_buffers o max_connections.\n"
+"La documentazione di PostgreSQL contiene ulteriori informazioni sulla configurazione della memoria condivisa."
#: port/pg_shmem.c:436 port/sysv_shmem.c:436
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere informazioni sulla directory dati \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sulla directory dati \"%s\": %m"
#: port/win32/crashdump.c:108
#, c-format
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr ""
-"caricamento di dbghelp.dll fallito, impossibile salvare il crash dump\n"
+msgstr "caricamento di dbghelp.dll fallito, impossibile salvare il crash dump\n"
#: port/win32/crashdump.c:116
#, c-format
-msgid ""
-"could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
-msgstr ""
-"caricamento della funzione richiesta in dbghelp.dll fallito, impossibile "
-"salvare il crash dump\n"
+msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
+msgstr "caricamento della funzione richiesta in dbghelp.dll fallito, impossibile salvare il crash dump\n"
#: port/win32/crashdump.c:147
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"apertura del file del crash dump \"%s\" in scrittura fallito: codice errore "
-"%lu\n"
+msgstr "apertura del file del crash dump \"%s\" in scrittura fallito: codice errore %lu\n"
#: port/win32/crashdump.c:154
#, c-format
#: port/win32/security.c:63
#, c-format
msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere il SID del gruppo Amministratori: codice "
-"errore %lu\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il SID del gruppo Amministratori: codice errore %lu\n"
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere il SID del gruppo PowerUsers: codice errore "
-"%lu\n"
+msgstr "non è stato possibile ottenere il SID del gruppo PowerUsers: codice errore %lu\n"
#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
-msgstr ""
-"creazione della pipe di ascolto dei segnali per il PID %d fallita: codice "
-"errore %lu"
+msgstr "creazione della pipe di ascolto dei segnali per il PID %d fallita: codice errore %lu"
#: port/win32/signal.c:269 port/win32/signal.c:301
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
-msgstr ""
-"creazione della pipe di ascolto dei segnali fallita: codice errore %lu; sto "
-"riprovando\n"
+msgstr "creazione della pipe di ascolto dei segnali fallita: codice errore %lu; sto riprovando\n"
#: port/win32/signal.c:312
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"creazione del thread per la distribuzione dei segnali fallita: codice errore "
-"%lu\n"
+msgstr "creazione del thread per la distribuzione dei segnali fallita: codice errore %lu\n"
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
#: port/win32_shmem.c:169
#, c-format
msgid "Failed system call was CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
-msgstr ""
-"La chiamata di sistema fallita era CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
+msgstr "La chiamata di sistema fallita era CreateFileMapping(size=%lu, name=%s)."
#: port/win32_shmem.c:193
#, c-format
#: port/win32_shmem.c:194
#, c-format
-msgid ""
-"Check if there are any old server processes still running, and terminate "
-"them."
-msgstr ""
-"Controlla se ci sono vecchi processi server ancora in esecuzione ed "
-"interrompili."
+msgid "Check if there are any old server processes still running, and terminate them."
+msgstr "Controlla se ci sono vecchi processi server ancora in esecuzione ed interrompili."
#: port/win32_shmem.c:204
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:2041
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: eliminazione della tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel "
-"database \"%s\""
+msgstr "autovacuum: eliminazione della tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel database \"%s\""
#: postmaster/autovacuum.c:2053
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr ""
-"autovacuum: trovata tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel database \"%s"
-"\""
+msgstr "autovacuum: trovata tabella temporanea orfana \"%s\".\"%s\" nel database \"%s\""
#: postmaster/autovacuum.c:2323
#, c-format
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
-msgstr[0] ""
-"i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d "
-"secondo)"
-msgstr[1] ""
-"i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d "
-"secondi)"
+msgstr[0] "i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d secondo)"
+msgstr[1] "i checkpoint stanno avvenendo troppo frequentemente (a distanza di %d secondi)"
#: postmaster/checkpointer.c:489
#, c-format
-msgid ""
-"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr ""
-"Considera di incrementare il parametro di configurazione "
-"\"checkpoint_segments\"."
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considera di incrementare il parametro di configurazione \"checkpoint_segments\"."
#: postmaster/checkpointer.c:634
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr ""
-"passaggio al prossimo log delle transazioni forzato (archive_timeout=%d)"
+msgstr "passaggio al prossimo log delle transazioni forzato (archive_timeout=%d)"
#: postmaster/checkpointer.c:1090
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:505
#, c-format
msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures"
-msgstr ""
-"non è stato possibile archiviare il file di log delle transazioni \"%s\": "
-"troppi fallimenti"
+msgstr "non è stato possibile archiviare il file di log delle transazioni \"%s\": troppi fallimenti"
#: postmaster/pgarch.c:608
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:619 postmaster/postmaster.c:2883
#, c-format
-msgid ""
-"See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr ""
-"Consulta il file include C \"ntstatus.h\" per una spiegazione del valore "
-"esadecimale."
+msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
+msgstr "Consulta il file include C \"ntstatus.h\" per una spiegazione del valore esadecimale."
#: postmaster/pgarch.c:624
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:356
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
-msgstr ""
-"si sta tentando di usare un diverso indirizzo per il raccoglitore di "
-"statistiche"
+msgstr "si sta tentando di usare un diverso indirizzo per il raccoglitore di statistiche"
#: postmaster/pgstat.c:365
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:388
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere l'indirizzo del socket per il raccoglitore di "
-"statistiche: %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del socket per il raccoglitore di statistiche: %m"
#: postmaster/pgstat.c:404
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:425
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"invio del messaggio di prova al socket per il raccoglitore di statistiche "
-"fallito: %m"
+msgstr "invio del messaggio di prova al socket per il raccoglitore di statistiche fallito: %m"
#: postmaster/pgstat.c:451
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:466
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"il messaggio di prova non ha raggiunto il socket per il raccoglitore di "
-"statistiche"
+msgstr "il messaggio di prova non ha raggiunto il socket per il raccoglitore di statistiche"
#: postmaster/pgstat.c:481
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr ""
-"ricezione del messaggio di prova sul socket per il raccoglitore di "
-"statistiche fallito: %m"
+msgstr "ricezione del messaggio di prova sul socket per il raccoglitore di statistiche fallito: %m"
#: postmaster/pgstat.c:491
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr ""
-"trasmissione errata del messaggio di prova per il raccoglitore di statistiche"
+msgstr "trasmissione errata del messaggio di prova per il raccoglitore di statistiche"
#: postmaster/pgstat.c:514
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr ""
-"impostazione del socket per il raccoglitore di statistiche in modalità non "
-"bloccante fallita: %m"
+msgstr "impostazione del socket per il raccoglitore di statistiche in modalità non bloccante fallita: %m"
#: postmaster/pgstat.c:524
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr ""
-"raccoglitore di statistiche disabilitato per mancanza di un socket "
-"funzionante"
+msgstr "raccoglitore di statistiche disabilitato per mancanza di un socket funzionante"
#: postmaster/pgstat.c:626
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:1162 postmaster/pgstat.c:1186 postmaster/pgstat.c:1217
#, c-format
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr ""
-"occorre essere un superutente per resettare i contatori delle statistiche"
+msgstr "occorre essere un superutente per resettare i contatori delle statistiche"
#: postmaster/pgstat.c:1193
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:3550
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rinominare il file temporaneo delle statistiche \"%s\" "
-"in \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile rinominare il file temporaneo delle statistiche \"%s\" in \"%s\": %m"
#: postmaster/pgstat.c:3656 postmaster/pgstat.c:3885
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:764
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
-msgstr ""
-"%s: superuser_reserved_connections dev'essere minore di max_connections\n"
+msgstr "%s: superuser_reserved_connections dev'essere minore di max_connections\n"
#: postmaster/postmaster.c:769
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:774
#, c-format
-msgid ""
-"WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"L'archiviazione dei WAL (archive_mode=on) richiede wal_level \"archive\" "
-"oppure \"hot_standby\""
+msgid "WAL archival (archive_mode=on) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "L'archiviazione dei WAL (archive_mode=on) richiede wal_level \"archive\" oppure \"hot_standby\""
#: postmaster/postmaster.c:777
#, c-format
-msgid ""
-"WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or "
-"\"hot_standby\""
-msgstr ""
-"lo streaming dei WAL (max_wal_senders > 0) richiede wal_level \"archive\" "
-"oppure \"hot_standby\""
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\" or \"hot_standby\""
+msgstr "lo streaming dei WAL (max_wal_senders > 0) richiede wal_level \"archive\" oppure \"hot_standby\""
#: postmaster/postmaster.c:785
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1001
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
-msgstr ""
-"creazione della porta di completamento I/O per la coda dei figli fallita"
+msgstr "creazione della porta di completamento I/O per la coda dei figli fallita"
#: postmaster/postmaster.c:1031
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1179 utils/misc/tzparser.c:325
#, c-format
-msgid ""
-"This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file "
-"\"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr ""
-"Questo potrebbe indicare una installazione di PostgreSQL incompleta, o che "
-"il file \"%s\" sia stato spostato dalla sua posizione corretta."
+msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
+msgstr "Questo potrebbe indicare una installazione di PostgreSQL incompleta, o che il file \"%s\" sia stato spostato dalla sua posizione corretta."
#: postmaster/postmaster.c:1207
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1238
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr ""
-"Il server deve essere avviato dall'utente che possiede la directory dei dati."
+msgstr "Il server deve essere avviato dall'utente che possiede la directory dei dati."
#: postmaster/postmaster.c:1258
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1608
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr ""
-"protocollo frontend non supportato %u.%u: il server supporta da %u.0 a %u.%u"
+msgstr "protocollo frontend non supportato %u.%u: il server supporta da %u.0 a %u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1659
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1679
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr ""
-"formato del pacchetto di avvio non valido: atteso il terminatore all'ultimo "
-"byte"
+msgstr "formato del pacchetto di avvio non valido: atteso il terminatore all'ultimo byte"
#: postmaster/postmaster.c:1707
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1849
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
-msgstr ""
-"il PID %d nella richiesta di annullamento non corrisponde ad alcun processo"
+msgstr "il PID %d nella richiesta di annullamento non corrisponde ad alcun processo"
#: postmaster/postmaster.c:2069
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:2378
#, c-format
-msgid ""
-"terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update "
-"timeline and reconnect"
-msgstr ""
-"interruzione di tutti i processi walsender per forzare gli standby in "
-"cascata ad aggiornare la timeline e riconnettersi"
+msgid "terminating all walsender processes to force cascaded standby(s) to update timeline and reconnect"
+msgstr "interruzione di tutti i processi walsender per forzare gli standby in cascata ad aggiornare la timeline e riconnettersi"
#: postmaster/postmaster.c:2408
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:4851
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
-msgstr ""
-"duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
+msgstr "duplicazione del socket %d da usare nel backend fallita: codice errore %d"
#: postmaster/postmaster.c:4883
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:4945
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice "
-"errore %lu\n"
+msgstr "non è stato possibile mappare la vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
#: postmaster/postmaster.c:4954
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del "
-"backend: codice errore %lu\n"
+msgstr "non è stato possibile rimuovere la mappa della vista delle variabili del backend: codice errore %lu\n"
#: postmaster/postmaster.c:4961
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
-msgstr ""
-"chiusura dell'handle dei parametri variabili del backend fallita: codice "
-"errore %lu\n"
+msgstr "chiusura dell'handle dei parametri variabili del backend fallita: codice errore %lu\n"
#: postmaster/postmaster.c:5111
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
msgstr "scrittura nel file di log fallita: %s\n"
-#: postmaster/syslogger.c:1138
+#: postmaster/syslogger.c:1149
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "apertura del file di log \"%s\" fallita: %m"
-#: postmaster/syslogger.c:1200 postmaster/syslogger.c:1244
+#: postmaster/syslogger.c:1211 postmaster/syslogger.c:1255
#, c-format
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to re-enable)"
msgstr "rotazione automatica disabilitata (usa SIGHUP per abilitarla di nuovo)"
#: regex/regc_pg_locale.c:261
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per le espressioni "
-"regolari"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per le espressioni regolari"
#: replication/basebackup.c:124 replication/basebackup.c:831
#: utils/adt/misc.c:358
#: replication/basebackup.c:192
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere informazioni sul file di controllo \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file di controllo \"%s\": %m"
#: replication/basebackup.c:311 replication/basebackup.c:328
#: replication/basebackup.c:336
#, c-format
-msgid "could not find WAL file %s"
-msgstr "non ho trovato il file WAL %s"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "file WAL \"%s\" non trovato"
#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:398
#, c-format
#: replication/basebackup.c:785
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
+msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %m"
#: replication/basebackup.c:885
#, c-format
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:113
#, c-format
-msgid ""
-"could not receive database system identifier and timeline ID from the "
-"primary server: %s"
-msgstr ""
-"ricezione fallita dell'identificativo del database e l'ID della timeline dal "
-"server primario: %s"
+msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
+msgstr "ricezione fallita dell'identificativo del database e l'ID della timeline dal server primario: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:124
#, c-format
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:153
#, c-format
msgid "timeline %u of the primary does not match recovery target timeline %u"
-msgstr ""
-"la timeline del primario %u non combacia con la timeline di destinazione di "
-"recupero %u"
+msgstr "la timeline del primario %u non combacia con la timeline di destinazione di recupero %u"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:165
#, c-format
#: replication/syncrep.c:208
#, c-format
-msgid ""
-"canceling the wait for synchronous replication and terminating connection "
-"due to administrator command"
-msgstr ""
-"annullamento dell'attesa di replica sincrona ed interruzione della "
-"connessione su comando dell'amministratore"
+msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
+msgstr "annullamento dell'attesa di replica sincrona ed interruzione della connessione su comando dell'amministratore"
#: replication/syncrep.c:209 replication/syncrep.c:226
#, c-format
-msgid ""
-"The transaction has already committed locally, but might not have been "
-"replicated to the standby."
-msgstr ""
-"La transazione ha già effettuato il commit localmente, ma potrebbe non "
-"essere stata replicata agli standby."
+msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
+msgstr "La transazione ha già effettuato il commit localmente, ma potrebbe non essere stata replicata agli standby."
#: replication/syncrep.c:225
#, c-format
#: replication/walreceiver.c:306
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
-msgstr ""
-"non è possibile continuare lo streaming dei WAL, il recupero è già terminato"
+msgstr "non è possibile continuare lo streaming dei WAL, il recupero è già terminato"
#: replication/walsender.c:270 replication/walsender.c:521
#: replication/walsender.c:579
#: replication/walsender.c:399 replication/walsender.c:1150
#, c-format
-msgid ""
-"terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline "
-"and reconnect"
-msgstr ""
-"interruzione del processo walsender per forzare gli standby in cascata ad "
-"aggiornare la timeline e riconnettersi"
+msgid "terminating walsender process to force cascaded standby to update timeline and reconnect"
+msgstr "interruzione del processo walsender per forzare gli standby in cascata ad aggiornare la timeline e riconnettersi"
#: replication/walsender.c:493
#, c-format
#: replication/walsender.c:938
#, c-format
-msgid ""
-"number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently "
-"%d)"
-msgstr ""
-"il numero di richieste di connessioni di standby supera max_wal_senders "
-"(attualmente %d)"
+msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
+msgstr "il numero di richieste di connessioni di standby supera max_wal_senders (attualmente %d)"
#: replication/walsender.c:1055
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr ""
-"lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u, lunghezza %lu: %m"
+msgstr "lettura dal file di log %u fallita, segmento %u, offset %u, lunghezza %lu: %m"
#: rewrite/rewriteDefine.c:107 rewrite/rewriteDefine.c:771
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:337
#, c-format
msgid "rules on SELECT must not contain data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"le regole su SELECT non possono contenere istruzioni di modifica dei dati "
-"nel WITH"
+msgstr "le regole su SELECT non possono contenere istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteDefine.c:345
#, c-format
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr ""
-"le qualificazioni di evento non sono implementate per le regole su SELECT"
+msgstr "le qualificazioni di evento non sono implementate per le regole su SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:370
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:426
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr ""
-"conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha dei trigger"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha dei trigger"
#: rewrite/rewriteDefine.c:428
#, c-format
-msgid ""
-"In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
-msgstr ""
-"In particolare, la tabella non può prendere parte in alcuna relazione di "
-"chiave esterna."
+msgid "In particular, the table cannot be involved in any foreign key relationships."
+msgstr "In particolare, la tabella non può prendere parte in alcuna relazione di chiave esterna."
#: rewrite/rewriteDefine.c:433
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:439
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr ""
-"conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha tabelle figlie"
+msgstr "conversione della tabella \"%s\" in vista fallita perché ha tabelle figlie"
#: rewrite/rewriteDefine.c:466
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:571
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr ""
-"non è possibile convertire una relazione contenente colonne eliminate in una "
-"vista"
+msgstr "non è possibile convertire una relazione contenente colonne eliminate in una vista"
#: rewrite/rewriteDefine.c:576
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha nome di colonna diverso "
-"da \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha nome di colonna diverso da \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:582
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d di destinazione della regola SELECT è di tipo diverso dalla "
-"colonna \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:584
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d della lista RETURNING è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING è di tipo diverso dalla colonna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:599
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha dimensione diversa "
-"dalla colonna \"%s\""
+msgstr "l'elemento %d di destinazione della regola SELECT ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:601
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr ""
-"l'elemento %d della lista RETURNING ha dimensione diversa dalla colonna \"%s"
-"\""
+msgstr "l'elemento %d della lista RETURNING ha dimensione diversa dalla colonna \"%s\""
#: rewrite/rewriteDefine.c:609
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:485
#, c-format
-msgid ""
-"WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being "
-"rewritten"
-msgstr ""
-"la query WITH \"%s\" appare sia in una regola di azione che nella query che "
-"deve essere riscritta"
+msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
+msgstr "la query WITH \"%s\" appare sia in una regola di azione che nella query che deve essere riscritta"
#: rewrite/rewriteHandler.c:543
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:1884
#, c-format
-msgid ""
-"DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in "
-"WITH"
-msgstr ""
-"le regole DO INSTEAD NOTHING non sono supportate per istruzioni di modifica "
-"dei dati nel WITH"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO INSTEAD NOTHING non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1898
#, c-format
-msgid ""
-"conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements "
-"in WITH"
-msgstr ""
-"le regole DO INSTEAD NOTHING condizionali non sono supportate per istruzioni "
-"di modifica dei dati nel WITH"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO INSTEAD NOTHING condizionali non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1902
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
-msgstr ""
-"le regole DO ALSO non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati "
-"nel WITH"
+msgstr "le regole DO ALSO non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1907
#, c-format
-msgid ""
-"multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying "
-"statements in WITH"
-msgstr ""
-"le regole DO INSTEAD multi-istruzione non sono supportate per istruzioni di "
-"modifica dei dati nel WITH"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgstr "le regole DO INSTEAD multi-istruzione non sono supportate per istruzioni di modifica dei dati nel WITH"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2061
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:2063
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD non condizionale con una "
-"clausola RETURNING."
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON INSERT DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2068
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:2070
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD non condizionale con una "
-"clausola RETURNING."
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON UPDATE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2075
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:2077
#, c-format
-msgid ""
-"You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr ""
-"È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD non condizionale con una "
-"clausola RETURNING."
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
+msgstr "È necessaria una regola ON DELETE DO INSTEAD non condizionale con una clausola RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2141
#, c-format
-msgid ""
-"WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple "
-"queries"
-msgstr ""
-"WITH non può essere usato in una query che viene riscritta da regole in più "
-"di una query"
+msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
+msgstr "WITH non può essere usato in una query che viene riscritta da regole in più di una query"
#: rewrite/rewriteManip.c:1028
#, c-format
#: snowball/dict_snowball.c:180
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"non è disponibile uno stemmer Snowball per la lingua \"%s\" e la codifica "
-"\"%s\""
+msgstr "non è disponibile uno stemmer Snowball per la lingua \"%s\" e la codifica \"%s\""
#: snowball/dict_snowball.c:203 tsearch/dict_ispell.c:73
#: tsearch/dict_simple.c:48
#: storage/buffer/bufmgr.c:380
#, c-format
-msgid ""
-"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your "
-"system."
-msgstr ""
-"Questo fenomeno è stato riportato con kernel difettosi: considera "
-"l'aggiornamento del tuo sistema."
+msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
+msgstr "Questo fenomeno è stato riportato con kernel difettosi: considera l'aggiornamento del tuo sistema."
#: storage/buffer/bufmgr.c:466
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation %s; zeroing out page"
-msgstr ""
-"intestazione di pagina non valida nel blocco %u della relazione %s; "
-"azzeramento della pagina"
+msgstr "intestazione di pagina non valida nel blocco %u della relazione %s; azzeramento della pagina"
#: storage/buffer/bufmgr.c:474
#, c-format
#: storage/buffer/bufmgr.c:2911
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
-msgstr ""
-"Più di un fallimento --- l'errore in scrittura potrebbe essere permanente."
+msgstr "Più di un fallimento --- l'errore in scrittura potrebbe essere permanente."
#: storage/buffer/bufmgr.c:2932 storage/buffer/bufmgr.c:2951
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %m"
-#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:756 storage/lmgr/lock.c:784
-#: storage/lmgr/lock.c:2394 storage/lmgr/lock.c:3030 storage/lmgr/lock.c:3508
-#: storage/lmgr/lock.c:3573 storage/lmgr/lock.c:3862
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/lmgr/lock.c:848 storage/lmgr/lock.c:876
+#: storage/lmgr/lock.c:2486 storage/lmgr/lock.c:3122 storage/lmgr/lock.c:3600
+#: storage/lmgr/lock.c:3665 storage/lmgr/lock.c:3954
#: storage/lmgr/predicate.c:2317 storage/lmgr/predicate.c:2332
#: storage/lmgr/predicate.c:3728 storage/lmgr/predicate.c:4872
#: storage/lmgr/proc.c:205 utils/hash/dynahash.c:960
#: storage/ipc/shmem.c:346 storage/ipc/shmem.c:399
#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
-msgstr ""
-"memoria condivisa insufficiente per la struttura di dati \"%s\" (%lu byte "
-"richiesti)"
+msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "memoria condivisa insufficiente per la struttura di dati \"%s\" (%lu byte richiesti)"
#: storage/ipc/shmem.c:365
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr ""
-"creazione dell'elemento ShmemIndex fallita per la struttura di dati \"%s\""
+msgstr "creazione dell'elemento ShmemIndex fallita per la struttura di dati \"%s\""
#: storage/ipc/shmem.c:380
#, c-format
-msgid ""
-"ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, "
-"actual %lu"
-msgstr ""
-"La dimensione di ShmemIndex è errata per la struttura di dati \"%s\": attesi "
-"%lu, reali %lu"
+msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %lu, actual %lu"
+msgstr "La dimensione di ShmemIndex è errata per la struttura di dati \"%s\": attesi %lu, reali %lu"
#: storage/ipc/shmem.c:427 storage/ipc/shmem.c:446
#, c-format
#: storage/ipc/standby.c:495 tcop/postgres.c:2215
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
-msgstr ""
-"La transazione utente ha causato un deadlock del buffer con il ripristino."
+msgstr "La transazione utente ha causato un deadlock del buffer con il ripristino."
#: storage/large_object/inv_api.c:551 storage/large_object/inv_api.c:748
#, c-format
msgid "See server log for query details."
msgstr "Vedi i log del server per i dettagli della query."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:657
+#: storage/lmgr/lmgr.c:675
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "la relazione %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:663
+#: storage/lmgr/lmgr.c:681
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "l'estensione della relazione %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:669
+#: storage/lmgr/lmgr.c:687
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "la pagina %u della relazione %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:676
+#: storage/lmgr/lmgr.c:694
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "la tupla (%u,%u) della relazione %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:684
+#: storage/lmgr/lmgr.c:702
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "la transazione %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:689
+#: storage/lmgr/lmgr.c:707
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "la transazione virtuale %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:695
+#: storage/lmgr/lmgr.c:713
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "l'oggetto %u di classe %u del database %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:703
+#: storage/lmgr/lmgr.c:721
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "il lock utente [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:710
+#: storage/lmgr/lmgr.c:728
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "l'advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:718
+#: storage/lmgr/lmgr.c:736
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "tipo di locktag %d sconosciuto"
-#: storage/lmgr/lock.c:614
+#: storage/lmgr/lock.c:706
#, c-format
-msgid ""
-"cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
-msgstr ""
-"non è possibile acquisire lock in modo %s sugli oggetti del database mentre "
-"è in corso il ripristino"
+msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
+msgstr "non è possibile acquisire lock in modo %s sugli oggetti del database mentre è in corso il ripristino"
-#: storage/lmgr/lock.c:616
+#: storage/lmgr/lock.c:708
#, c-format
-msgid ""
-"Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during "
-"recovery."
-msgstr ""
-"Solo RowExclusiveLock o inferiore può essere acquisito sugli oggetti "
-"database durante il ripristino."
+msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
+msgstr "Solo RowExclusiveLock o inferiore può essere acquisito sugli oggetti database durante il ripristino."
-#: storage/lmgr/lock.c:757 storage/lmgr/lock.c:785 storage/lmgr/lock.c:2395
-#: storage/lmgr/lock.c:3509 storage/lmgr/lock.c:3574 storage/lmgr/lock.c:3863
+#: storage/lmgr/lock.c:849 storage/lmgr/lock.c:877 storage/lmgr/lock.c:2487
+#: storage/lmgr/lock.c:3601 storage/lmgr/lock.c:3666 storage/lmgr/lock.c:3955
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:2826 storage/lmgr/lock.c:2939
+#: storage/lmgr/lock.c:2918 storage/lmgr/lock.c:3031
#, c-format
-msgid ""
-"cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks "
-"on the same object"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE tenendo sia lock a livello di sessione che "
-"di transazione sullo stesso oggetto"
+msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE tenendo sia lock a livello di sessione che di transazione sullo stesso oggetto"
-#: storage/lmgr/lock.c:3031
+#: storage/lmgr/lock.c:3123
#, c-format
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
-msgstr ""
-"Memoria insufficiente per riassegnare i lock della transazione preparata."
+msgstr "Memoria insufficiente per riassegnare i lock della transazione preparata."
#: storage/lmgr/predicate.c:668
#, c-format
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a read/write conflict"
-msgstr ""
-"elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un conflitto di "
-"lettura/scrittura"
+msgstr "elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un conflitto di lettura/scrittura"
#: storage/lmgr/predicate.c:669 storage/lmgr/predicate.c:697
#, c-format
-msgid ""
-"You might need to run fewer transactions at a time or increase "
-"max_connections."
-msgstr ""
-"Potrebbe essere necessario eseguire meno transazioni per volta oppure "
-"incrementare max_connections."
+msgid "You might need to run fewer transactions at a time or increase max_connections."
+msgstr "Potrebbe essere necessario eseguire meno transazioni per volta oppure incrementare max_connections."
#: storage/lmgr/predicate.c:696
#, c-format
-msgid ""
-"not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write "
-"conflict"
-msgstr ""
-"elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un potenziale "
-"conflitto di lettura/scrittura"
+msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
+msgstr "elementi non sufficienti in RWConflictPool per registrare un potenziale conflitto di lettura/scrittura"
#: storage/lmgr/predicate.c:901
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
-msgstr ""
-"la memoria per il tracciamento dei conflitti di serializzazione è quasi "
-"esaurita"
+msgstr "la memoria per il tracciamento dei conflitti di serializzazione è quasi esaurita"
#: storage/lmgr/predicate.c:902
#, c-format
-msgid ""
-"There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction "
-"causing this."
-msgstr ""
-"Ciò potrebbe essere causato da una transazione inattiva o una transazione "
-"preparata dimenticata."
+msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
+msgstr "Ciò potrebbe essere causato da una transazione inattiva o una transazione preparata dimenticata."
#: storage/lmgr/predicate.c:1184 storage/lmgr/predicate.c:1256
#, c-format
-msgid ""
-"not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes "
-"requested)"
-msgstr ""
-"memoria condivisa non sufficiente per gli elementi della struttura dati \"%s"
-"\" (richiesti %lu byte)"
+msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%lu bytes requested)"
+msgstr "memoria condivisa non sufficiente per gli elementi della struttura dati \"%s\" (richiesti %lu byte)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1544
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:1584
#, c-format
-msgid ""
-"You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to "
-"change the default."
-msgstr ""
-"Puoi usare \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" per "
-"cambiare il valore predefinito."
+msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
+msgstr "Puoi usare \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" per cambiare il valore predefinito."
#: storage/lmgr/predicate.c:1623
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
-msgstr ""
-"una transazione che importa uno snapshot non può essere READ ONLY DEFERRABLE"
+msgstr "una transazione che importa uno snapshot non può essere READ ONLY DEFERRABLE"
#: storage/lmgr/predicate.c:1693 utils/time/snapmgr.c:282
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:3729
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
-msgstr ""
-"Potrebbe essere necessario incrementare max_pred_locks_per_transaction."
+msgstr "Potrebbe essere necessario incrementare max_pred_locks_per_transaction."
#: storage/lmgr/predicate.c:3883 storage/lmgr/predicate.c:3972
#: storage/lmgr/predicate.c:3980 storage/lmgr/predicate.c:4019
#: storage/lmgr/predicate.c:4608 storage/lmgr/predicate.c:4650
#: storage/lmgr/predicate.c:4688
#, c-format
-msgid ""
-"could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
-msgstr ""
-"serializzazione dell'accesso fallita a causa di dipendenze di lettura/"
-"scrittura tra le transazioni"
+msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
+msgstr "serializzazione dell'accesso fallita a causa di dipendenze di lettura/scrittura tra le transazioni"
#: storage/lmgr/predicate.c:3885 storage/lmgr/predicate.c:3974
#: storage/lmgr/predicate.c:3982 storage/lmgr/predicate.c:4021
#: storage/lmgr/proc.c:1184
#, c-format
-msgid ""
-"process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after "
-"%ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"il processo %d ha evitato un deadlock per %s su %s modificando l'ordine "
-"della coda dopo %ld.%03d ms"
+msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha evitato un deadlock per %s su %s modificando l'ordine della coda dopo %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1196
#, c-format
-msgid ""
-"process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
-msgstr ""
-"il processo %d ha individuato un deadlock mentre era in attesa di %s su %s "
-"dopo %ld.%03d ms"
+msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
+msgstr "il processo %d ha individuato un deadlock mentre era in attesa di %s su %s dopo %ld.%03d ms"
#: storage/lmgr/proc.c:1202
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:522
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr ""
-"non è stato possibile estendere il file \"%s\": scritti soli %d byte di %d "
-"nel blocco %u"
+msgstr "non è stato possibile estendere il file \"%s\": scritti soli %d byte di %d nel blocco %u"
#: storage/smgr/md.c:687
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:703
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr ""
-"lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: letti soli %d byte di %d"
+msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: letti soli %d byte di %d"
#: storage/smgr/md.c:762
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:767
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr ""
-"lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: scritti solo %d byte di %d"
+msgstr "lettura del blocco %u nel file \"%s\" fallita: scritti solo %d byte di %d"
#: storage/smgr/md.c:866
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr ""
-"troncamento del file \"%s\" a %u blocchi fallito: ora è di soli %u blocchi"
+msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u blocchi fallito: ora è di soli %u blocchi"
#: storage/smgr/md.c:915
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:1358
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
-msgstr ""
-"inoltro della richiesta di fsync fallito perché la coda di richieste è piena"
+msgstr "inoltro della richiesta di fsync fallito perché la coda di richieste è piena"
#: storage/smgr/md.c:1755
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:109 tcop/fastpath.c:498 tcop/fastpath.c:628
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr ""
-"La dimensione dell'argomento %d non è valida nel messaggi di chiamata di "
-"funzione"
+msgstr "La dimensione dell'argomento %d non è valida nel messaggi di chiamata di funzione"
#: tcop/fastpath.c:302 tcop/postgres.c:360 tcop/postgres.c:396
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1513 tcop/postgres.c:1916 tcop/postgres.c:2283
#: tcop/postgres.c:2358
#, c-format
-msgid ""
-"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
-"block"
-msgstr ""
-"la transazione corrente è interrotta, i comandi saranno ignorati fino alla "
-"fine del blocco della transazione"
+msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
+msgstr "la transazione corrente è interrotta, i comandi saranno ignorati fino alla fine del blocco della transazione"
#: tcop/fastpath.c:344
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:466 tcop/fastpath.c:593
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr ""
-"la chiamata alla funzione contiene %d parametri ma la funzione ne richiede %d"
+msgstr "la chiamata alla funzione contiene %d parametri ma la funzione ne richiede %d"
#: tcop/fastpath.c:474
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr ""
-"la chiamata alla funzione contiene %d formati di parametri ma %d parametri"
+msgstr "la chiamata alla funzione contiene %d formati di parametri ma %d parametri"
#: tcop/fastpath.c:561 tcop/fastpath.c:644
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1497
#, c-format
-msgid ""
-"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires "
-"%d"
-msgstr ""
-"il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" "
-"ne richiede %d"
+msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
+msgstr "il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
#: tcop/postgres.c:1664
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2209
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
-msgstr ""
-"L'utente stava usando o potrebbe aver usato un tablespace che deve essere "
-"eliminato."
+msgstr "L'utente stava usando o potrebbe aver usato un tablespace che deve essere eliminato."
#: tcop/postgres.c:2212
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
-msgstr ""
-"L'utente potrebbe aver avuto bisogno di vedere versioni di righe che devono "
-"essere rimosse."
+msgstr "L'utente potrebbe aver avuto bisogno di vedere versioni di righe che devono essere rimosse."
#: tcop/postgres.c:2218
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2540
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr ""
-"la connessione è stata terminata a causa del crash di un altro processo del "
-"server"
+msgstr "la connessione è stata terminata a causa del crash di un altro processo del server"
#: tcop/postgres.c:2541
#, c-format
-msgid ""
-"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
-"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
-"possibly corrupted shared memory."
-msgstr ""
-"Il postmaster ha obbligato questo processo del server di attuare il roll "
-"back della transazione corrente e di uscire, perché un altro processo del "
-"server è terminato anormalmente e con possibile corruzione della memoria "
-"condivisa."
+msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Il postmaster ha obbligato questo processo del server di attuare il roll back della transazione corrente e di uscire, perché un altro processo del server è terminato anormalmente e con possibile corruzione della memoria condivisa."
#: tcop/postgres.c:2545 tcop/postgres.c:2914
#, c-format
-msgid ""
-"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
-"command."
-msgstr ""
-"In un momento sarai in grado di riconnetterti al database e di ripetere il "
-"comando."
+msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
+msgstr "In un momento sarai in grado di riconnetterti al database e di ripetere il comando."
#: tcop/postgres.c:2658
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2659
#, c-format
-msgid ""
-"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
-"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr ""
-"Un'operazione in floating-point non valida è stata segnalata. Questo "
-"probabilmente sta a significare che il risultato è un valore fuori limite o "
-"l'operazione non è valida, ad esempio una divisione per zero."
+msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Un'operazione in floating-point non valida è stata segnalata. Questo probabilmente sta a significare che il risultato è un valore fuori limite o l'operazione non è valida, ad esempio una divisione per zero."
#: tcop/postgres.c:2833
#, c-format
#: tcop/postgres.c:3064 tcop/postgres.c:3086
#, c-format
-msgid ""
-"Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), "
-"after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr ""
-"Incrementa il parametro di configurazione \"max_stack_depth\" (attualmente "
-"%dkB), dopo esserti assicurato che il limite dello stack della piattaforma "
-"sia adeguato."
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
+msgstr "Incrementa il parametro di configurazione \"max_stack_depth\" (attualmente %dkB), dopo esserti assicurato che il limite dello stack della piattaforma sia adeguato."
#: tcop/postgres.c:3102
#, c-format
#: tcop/postgres.c:3104
#, c-format
-msgid ""
-"Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local "
-"equivalent."
-msgstr ""
-"Incrementa il limite dello stack della piattaforma usando \"ulimit -s\" on "
-"un comando equivalente."
+msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
+msgstr "Incrementa il limite dello stack della piattaforma usando \"ulimit -s\" on un comando equivalente."
#: tcop/postgres.c:3467
#, c-format
#: tcop/postgres.c:4361
#, c-format
-msgid ""
-"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s"
-"%s"
-msgstr ""
-"disconnessione: tempo della sessione: %d:%02d:%02d.%03d utente=%s database="
-"%s host=%s%s%s"
+msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
+msgstr "disconnessione: tempo della sessione: %d:%02d:%02d.%03d utente=%s database=%s host=%s%s%s"
#: tcop/pquery.c:661
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr ""
-"il messaggio di bind ha %d formati di risultato ma la query ha %d colonne"
+msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di risultato ma la query ha %d colonne"
#: tcop/pquery.c:970
#, c-format
#: tcop/pquery.c:971
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
-msgstr ""
-"Dichiaralo con l'opzione SCROLL per abilitare le scansioni all'indietro."
+msgstr "Dichiaralo con l'opzione SCROLL per abilitare le scansioni all'indietro."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
#: tcop/utility.c:254
#: tcop/utility.c:291
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire %s nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
+msgstr "non è possibile eseguire %s nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
#: tcop/utility.c:1119
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:411
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la parola di esempio del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-"
-"dizionario (regola %d)"
+msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la parola di esempio del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-dizionario (regola %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:417
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:573
#, c-format
-msgid ""
-"thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr ""
-"la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-"
-"dizionario (regola %d)"
+msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
+msgstr "la parola sostitutiva del thesaurus \"%s\" non è riconosciuta dal sotto-dizionario (regola %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:585
#, c-format
msgstr "espressione regolare non valida: %s"
#: tsearch/spell.c:518 tsearch/spell.c:535 tsearch/spell.c:552
-#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12896 gram.y:12913
+#: tsearch/spell.c:569 tsearch/spell.c:591 gram.y:12919 gram.y:12936
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "errore di sintassi"
#: tsearch/wparser.c:306
#, c-format
msgid "text search parser does not support headline creation"
-msgstr ""
-"l'analizzatore di ricerca di testo non supporta la creazione di intestazioni"
+msgstr "l'analizzatore di ricerca di testo non supporta la creazione di intestazioni"
#: tsearch/wparser_def.c:2551
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:262
#, c-format
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr ""
-"le parole chiave \"group\" o \"user\" devono essere seguite da un nome."
+msgstr "le parole chiave \"group\" o \"user\" devono essere seguite da un nome."
#: utils/adt/acl.c:268
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:1194
#, c-format
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
-msgstr ""
-"le opzioni di concessione non possono essere concesse a chi le ha concesse a "
-"te"
+msgstr "le opzioni di concessione non possono essere concesse a chi le ha concesse a te"
#: utils/adt/acl.c:1255
#, c-format
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Array con elementi di tipi %s e %s non sono compatibili per il "
-"concatenamento."
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con elementi di tipi %s e %s non sono compatibili per il concatenamento."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Array con dimensioni %d e %d non sono compatibili per il concatenamento."
+msgstr "Array con dimensioni %d e %d non sono compatibili per il concatenamento."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
#, c-format
-msgid ""
-"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
-"concatenation."
-msgstr ""
-"Array con elementi dalle dimensioni diverse non sono compatibili per il "
-"concatenamento."
+msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Array con elementi dalle dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
#, c-format
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr ""
-"Array con dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
+msgstr "Array con dimensioni diverse non sono compatibili per il concatenamento."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:426 utils/adt/arrayfuncs.c:1237
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2910 utils/adt/arrayfuncs.c:4935
#: utils/adt/arrayfuncs.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:302
#, c-format
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr ""
-"un valore array deve iniziare col simbolo \"{\"o con l'informazione della "
-"dimensione"
+msgstr "un valore array deve iniziare col simbolo \"{\"o con l'informazione della dimensione"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:290
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2085
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
-msgstr ""
-"non è possibile assegnare un valore nullo a un elemento di un array a "
-"dimensione fissa"
+msgstr "non è possibile assegnare un valore nullo a un elemento di un array a dimensione fissa"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2371
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4813 utils/adt/arrayfuncs.c:4853
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
-msgstr ""
-"la dimensione dell'array o il suo limite inferiore non possono essere nulli"
+msgstr "la dimensione dell'array o il suo limite inferiore non possono essere nulli"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4916 utils/adt/arrayfuncs.c:4948
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4965
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
-msgstr ""
-"L'array dei valori inferiori ha dimensione differente dal numero di "
-"dimensioni dell'array."
+msgstr "L'array dei valori inferiori ha dimensione differente dal numero di dimensioni dell'array."
#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4554
-#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2976
+#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2977
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "divisione per zero"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "il valore \"current\" per i tipi date/time non è più supportato"
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3328
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3390
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "data fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
msgstr "data fuori dall'intervallo consentito per timestamp"
#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3204
-#: utils/adt/formatting.c:3236 utils/adt/formatting.c:3304
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3266
+#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/formatting.c:3366
#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2631
-#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2665
-#: utils/adt/timestamp.c:2674 utils/adt/timestamp.c:2731
-#: utils/adt/timestamp.c:2754 utils/adt/timestamp.c:2767
-#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:3214
-#: utils/adt/timestamp.c:3343 utils/adt/timestamp.c:3384
-#: utils/adt/timestamp.c:3472 utils/adt/timestamp.c:3518
-#: utils/adt/timestamp.c:3629 utils/adt/timestamp.c:3942
-#: utils/adt/timestamp.c:4081 utils/adt/timestamp.c:4091
-#: utils/adt/timestamp.c:4153 utils/adt/timestamp.c:4293
-#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4518
-#: utils/adt/timestamp.c:4597 utils/adt/timestamp.c:4604
-#: utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4634
-#: utils/adt/timestamp.c:4691 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
+#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2632
+#: utils/adt/timestamp.c:2653 utils/adt/timestamp.c:2666
+#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2732
+#: utils/adt/timestamp.c:2755 utils/adt/timestamp.c:2768
+#: utils/adt/timestamp.c:2779 utils/adt/timestamp.c:3215
+#: utils/adt/timestamp.c:3344 utils/adt/timestamp.c:3385
+#: utils/adt/timestamp.c:3473 utils/adt/timestamp.c:3519
+#: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:3943
+#: utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4092
+#: utils/adt/timestamp.c:4154 utils/adt/timestamp.c:4294
+#: utils/adt/timestamp.c:4304 utils/adt/timestamp.c:4519
+#: utils/adt/timestamp.c:4598 utils/adt/timestamp.c:4605
+#: utils/adt/timestamp.c:4631 utils/adt/timestamp.c:4635
+#: utils/adt/timestamp.c:4692 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2081
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "unità \"%s\" di \"time with time zone\" non è riconosciuta"
#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:930 utils/adt/datetime.c:1659
-#: utils/adt/timestamp.c:4530 utils/adt/timestamp.c:4702
+#: utils/adt/timestamp.c:4531 utils/adt/timestamp.c:4703
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "fuso orario \"%s\" non riconosciuto"
#: utils/adt/datetime.c:3553
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr ""
-"la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
+msgstr "la differenza di fuso orario è fuori dall'intervallo consentito: \"%s\""
#. translator: first %s is inet or cidr
#: utils/adt/datetime.c:3560 utils/adt/network.c:107
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "la sintassi in input per il tipo bytea non è valida"
-#: utils/adt/enum.c:47 utils/adt/enum.c:57 utils/adt/enum.c:112
-#: utils/adt/enum.c:122
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:117
+#: utils/adt/enum.c:127
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "la sintassi per l'enumerazione %s non è valida: \"%s\""
-#: utils/adt/enum.c:84 utils/adt/enum.c:147 utils/adt/enum.c:197
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:152 utils/adt/enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "il valore interno per l'enumerazione non è valido: %u"
-#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
-#: utils/adt/enum.c:445
+#: utils/adt/enum.c:361 utils/adt/enum.c:390 utils/adt/enum.c:430
+#: utils/adt/enum.c:450
#, c-format
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "determinazione del tipo reale di enumerazione fallita"
-#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
+#: utils/adt/enum.c:369 utils/adt/enum.c:398
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "l'enumerazione %s non contiene valori"
#: utils/adt/float.c:1410 utils/adt/numeric.c:2219
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
-msgstr ""
-"un numero negativo elevato a potenza non intera è un valore di tipo complesso"
+msgstr "un numero negativo elevato a potenza non intera è un valore di tipo complesso"
#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/float.c:1506 utils/adt/numeric.c:5448
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:1132
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr ""
-"non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" insieme"
+msgstr "non è possibile usare sia \"S\" che \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" insieme"
#: utils/adt/formatting.c:1152
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:1181
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr ""
-"non è possibile usare sia \"PR\" che \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" insieme"
+msgstr "non è possibile usare sia \"PR\" che \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" insieme"
#: utils/adt/formatting.c:1207
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:1214
#, c-format
-msgid ""
-"\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr ""
-"\"EEEE\" può essere usato soltanto insieme a pattern di cifre e punti "
-"decimali."
+msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
+msgstr "\"EEEE\" può essere usato soltanto insieme a pattern di cifre e punti decimali."
#: utils/adt/formatting.c:1414
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" non è un numero"
-#: utils/adt/formatting.c:1521 utils/adt/formatting.c:1573
+#: utils/adt/formatting.c:1516 utils/adt/formatting.c:1568
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione "
-"lower()"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1698
+#: utils/adt/formatting.c:1636 utils/adt/formatting.c:1688
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione "
-"upper()"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847
+#: utils/adt/formatting.c:1757 utils/adt/formatting.c:1821
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione "
-"initcap()"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la funzione initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2056
+#: utils/adt/formatting.c:2125
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "la combinazione di convenzioni di date non è valida"
-#: utils/adt/formatting.c:2057
+#: utils/adt/formatting.c:2126
#, c-format
-msgid ""
-"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
-msgstr ""
-"Non è possibile usare la convenzione gregoriana e ISO per settimane in un "
-"modello di formattazione."
+msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
+msgstr "Non è possibile usare la convenzione gregoriana e ISO per settimane in un modello di formattazione."
-#: utils/adt/formatting.c:2074
+#: utils/adt/formatting.c:2143
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr ""
-"sono presenti valori contraddittori per il campo \"%s\" nella stringa di "
-"formattazione"
+msgstr "sono presenti valori contraddittori per il campo \"%s\" nella stringa di formattazione"
-#: utils/adt/formatting.c:2076
+#: utils/adt/formatting.c:2145
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
-msgstr ""
-"Questo valore contraddice una impostazione precedente per lo stesso tipo di "
-"campo"
+msgstr "Questo valore contraddice una impostazione precedente per lo stesso tipo di campo"
-#: utils/adt/formatting.c:2137
+#: utils/adt/formatting.c:2206
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr ""
-"la stringa di origine è troppo corta per il campo di formattazione \"%s\""
+msgstr "la stringa di origine è troppo corta per il campo di formattazione \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2139
+#: utils/adt/formatting.c:2208
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Il campo necessita di %d caratteri ma ne restano solo %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2142 utils/adt/formatting.c:2156
+#: utils/adt/formatting.c:2211 utils/adt/formatting.c:2225
#, c-format
-msgid ""
-"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr ""
-"Se la stringa di partenza non ha lunghezza fissa, prova ad usare il "
-"modificatore \"FM\"."
+msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
+msgstr "Se la stringa di partenza non ha lunghezza fissa, prova ad usare il modificatore \"FM\"."
-#: utils/adt/formatting.c:2152 utils/adt/formatting.c:2165
-#: utils/adt/formatting.c:2295
+#: utils/adt/formatting.c:2221 utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/formatting.c:2364
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "valore \"%s\" per \"%s\" non valido"
-#: utils/adt/formatting.c:2154
+#: utils/adt/formatting.c:2223
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
-msgstr ""
-"Il campo necessita di %d caratteri, ma è stato possibile analizzarne solo %d."
+msgstr "Il campo necessita di %d caratteri, ma è stato possibile analizzarne solo %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2167
+#: utils/adt/formatting.c:2236
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Il valore deve essere un integer."
-#: utils/adt/formatting.c:2172
+#: utils/adt/formatting.c:2241
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr ""
-"il valore \"%s\" nella stringa di origine è fuori dall'intervallo consentito"
+msgstr "il valore \"%s\" nella stringa di origine è fuori dall'intervallo consentito"
-#: utils/adt/formatting.c:2174
+#: utils/adt/formatting.c:2243
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Il valore deve essere compreso fra %d e %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2297
+#: utils/adt/formatting.c:2366
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
-msgstr ""
-"Il valore fornito non corrisponde a nessuno di quelli consentiti per questo "
-"campo."
+msgstr "Il valore fornito non corrisponde a nessuno di quelli consentiti per questo campo."
-#: utils/adt/formatting.c:2853
+#: utils/adt/formatting.c:2915
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr ""
-"I pattern di formato \"TZ\"/\"tz\" non sono supportati nella funzione to_date"
+msgstr "I pattern di formato \"TZ\"/\"tz\" non sono supportati nella funzione to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:2957
+#: utils/adt/formatting.c:3019
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "stringa di input non valida per \"Y,YYY\""
-#: utils/adt/formatting.c:3460
+#: utils/adt/formatting.c:3522
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "l'ora \"%d\" non è valida su un orologio a 12 ore"
-#: utils/adt/formatting.c:3462
+#: utils/adt/formatting.c:3524
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Usa l'orologio a 24 ore o fornisci un'ora compresa fra 1 e 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3500
+#: utils/adt/formatting.c:3562
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "l'uso dell'anno %04d e di \"BC\" non è consistente"
-#: utils/adt/formatting.c:3547
+#: utils/adt/formatting.c:3609
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr ""
-"non è possibile calcolare il giorno dell'anno senza informazioni sull'anno"
+msgstr "non è possibile calcolare il giorno dell'anno senza informazioni sull'anno"
-#: utils/adt/formatting.c:4409
+#: utils/adt/formatting.c:4471
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "l'uso di \"EEEE\" non è supportato per l'input"
-#: utils/adt/formatting.c:4421
+#: utils/adt/formatting.c:4483
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "l'uso di \"RN\" non è supportato per l'input"
#: utils/adt/genfile.c:76
#, c-format
msgid "path must be in or below the current directory"
-msgstr ""
-"il percorso dev'essere nella directory corrente o in una sua sottodirectory"
+msgstr "il percorso dev'essere nella directory corrente o in una sua sottodirectory"
#: utils/adt/genfile.c:117 utils/adt/oracle_compat.c:184
#: utils/adt/oracle_compat.c:282 utils/adt/oracle_compat.c:758
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "ci sono troppi elementi nell'oidvector"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4789
-#: utils/adt/timestamp.c:4870
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4790
+#: utils/adt/timestamp.c:4871
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "il valore del passo non può essere uguale a zero"
#: utils/adt/misc.c:152
#, c-format
-msgid ""
-"must be superuser or have the same role to cancel queries running in other "
-"server processes"
-msgstr ""
-"solo un superutente oppure lo stesso ruolo può cancellare le query in "
-"esecuzione in altri processi del server"
+msgid "must be superuser or have the same role to cancel queries running in other server processes"
+msgstr "solo un superutente oppure lo stesso ruolo può cancellare le query in esecuzione in altri processi del server"
#: utils/adt/misc.c:169
#, c-format
-msgid ""
-"must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
-msgstr ""
-"solo un superutente oppure lo stesso ruolo può interrompere altri processi"
+msgid "must be superuser or have the same role to terminate other server processes"
+msgstr "solo un superutente oppure lo stesso ruolo può interrompere altri processi"
#: utils/adt/misc.c:183
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:210
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
-msgstr ""
-"non è stato possibile eseguire la rotazione perché la raccolta dei log non è "
-"attiva"
+msgstr "non è stato possibile eseguire la rotazione perché la raccolta dei log non è attiva"
#: utils/adt/misc.c:252
#, c-format
#: utils/adt/network.c:1255
#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire l'AND fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+msgstr "non è possibile eseguire l'AND fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
#: utils/adt/network.c:1287
#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire l'OR fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
+msgstr "non è possibile eseguire l'OR fra valori di tipo inet di dimensione diversa"
#: utils/adt/network.c:1348 utils/adt/network.c:1424
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:866
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr ""
-"il numero di cifre decimali di NUMERIC (%d) deve essere compreso fra 0 e la "
-"precisione %d"
+msgstr "il numero di cifre decimali di NUMERIC (%d) deve essere compreso fra 0 e la precisione %d"
#: utils/adt/numeric.c:884
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:3872
#, c-format
-msgid ""
-"A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less "
-"than %s%d."
-msgstr ""
-"Un campo con precisione %d e %d cifre decimali deve arrotondarsi ad un "
-"valore assoluto inferiore a %s%d."
+msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
+msgstr "Un campo con precisione %d e %d cifre decimali deve arrotondarsi ad un valore assoluto inferiore a %s%d."
#: utils/adt/numeric.c:5320
#, c-format
#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr ""
-"il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo integer"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo integer"
#: utils/adt/numutils.c:81
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr ""
-"il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per il tipo smallint"
#: utils/adt/numutils.c:87
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr ""
-"il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per un intero a 8 bit"
+msgstr "il valore \"%s\" è fuori dall'intervallo consentito per un intero a 8 bit"
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "null character not permitted"
msgstr "non sono consentiti caratteri nulli"
-#: utils/adt/pg_locale.c:967
+#: utils/adt/pg_locale.c:1025
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "creazione del locale \"%s\" fallita: %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:970
+#: utils/adt/pg_locale.c:1028
#, c-format
-msgid ""
-"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
-"\"."
-msgstr ""
-"Il sistema operativo non ha trovato dati di locale per il locale di nome \"%s"
-"\"."
+msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
+msgstr "Il sistema operativo non ha trovato dati di locale per il locale di nome \"%s\"."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1057
+#: utils/adt/pg_locale.c:1115
#, c-format
-msgid ""
-"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
-"platform"
-msgstr ""
-"le collazioni con tipi diversi di ordinamento e ctype non sono supportati su "
-"questa piattaforma"
+msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
+msgstr "le collazioni con tipi diversi di ordinamento e ctype non sono supportati su questa piattaforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1072
+#: utils/adt/pg_locale.c:1130
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
-msgstr ""
-"le collazioni non predefinite non sono supportate su questa piattaforma"
+msgstr "le collazioni non predefinite non sono supportate su questa piattaforma"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1243
+#: utils/adt/pg_locale.c:1301
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "carattere multibyte non valido per il locale"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1244
+#: utils/adt/pg_locale.c:1302
#, c-format
-msgid ""
-"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
-"encoding."
-msgstr ""
-"Il locale LC_CTYPE del server probabilmente non è compatibile con la "
-"codifica del database."
+msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
+msgstr "Il locale LC_CTYPE del server probabilmente non è compatibile con la codifica del database."
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
#: utils/adt/pseudotypes.c:463
#, c-format
msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr ""
-"non è possibile accettare un valore di un tipo non completamente definito"
+msgstr "non è possibile accettare un valore di un tipo non completamente definito"
#: utils/adt/pseudotypes.c:476
#, c-format
msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr ""
-"non è possibile mostrare un valore di un tipo non completamente definito"
+msgstr "non è possibile mostrare un valore di un tipo non completamente definito"
#: utils/adt/pseudotypes.c:498 utils/adt/pseudotypes.c:522
#, c-format
#: utils/adt/rangetypes.c:1508
#, c-format
msgid "range lower bound must be less than or equal to range upper bound"
-msgstr ""
-"il limite inferiore dell'intervallo dev'essere minore o uguale del limite "
-"superiore"
+msgstr "il limite inferiore dell'intervallo dev'essere minore o uguale del limite superiore"
#: utils/adt/rangetypes.c:1891 utils/adt/rangetypes.c:1904
#: utils/adt/rangetypes.c:1918
#: utils/adt/ri_triggers.c:3536 utils/adt/ri_triggers.c:3568
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr ""
-"la INSERT o l'UPDATE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna "
-"\"%s\""
+msgstr "la INSERT o l'UPDATE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:412 utils/adt/ri_triggers.c:2844
#, c-format
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
-msgstr ""
-"MATCH FULL non consente l'uso di valori chiave nulli e non nulli insieme."
+msgstr "MATCH FULL non consente l'uso di valori chiave nulli e non nulli insieme."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3097
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3146
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr ""
-"non ci sono elementi pg_constraint per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+msgstr "non ci sono elementi pg_constraint per il trigger \"%s\" sulla tabella \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3148
#, c-format
-msgid ""
-"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
-"ADD CONSTRAINT."
-msgstr ""
-"Rimuovi questo trigger di integrità referenziale e relativi elementi "
-"collegati, poi esegui ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Rimuovi questo trigger di integrità referenziale e relativi elementi collegati, poi esegui ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3503
#, c-format
-msgid ""
-"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
-"unexpected result"
-msgstr ""
-"la query di integrità referenziale su \"%s\" dal vincolo \"%s\" su \"%s\" ha "
-"restituito un risultato inatteso"
+msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
+msgstr "la query di integrità referenziale su \"%s\" dal vincolo \"%s\" su \"%s\" ha restituito un risultato inatteso"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3507
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3576
#, c-format
-msgid ""
-"update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on "
-"table \"%s\""
-msgstr ""
-"l'istruzione UPDATE o DELETE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave "
-"esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\""
+msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "l'istruzione UPDATE o DELETE sulla tabella \"%s\" viola il vincolo di chiave esterna \"%s\" sulla tabella \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:3579
#, c-format
#: utils/adt/rowtypes.c:925 utils/adt/rowtypes.c:1160
#, c-format
msgid "cannot compare dissimilar column types %s and %s at record column %d"
-msgstr ""
-"non è possibile confrontare i tipi di colonne dissimili %s e %s alla colonna "
-"%d del record"
+msgstr "non è possibile confrontare i tipi di colonne dissimili %s e %s alla colonna %d del record"
#: utils/adt/rowtypes.c:1011 utils/adt/rowtypes.c:1231
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
-msgstr ""
-"non è possibile confrontare tipi di record con diverso numero di colonne"
+msgstr "non è possibile confrontare tipi di record con diverso numero di colonne"
#: utils/adt/ruleutils.c:2478
#, c-format
#: utils/adt/timestamp.c:104
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr ""
-"la precisione di TIMESTAMP(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito %d"
+msgstr "la precisione di TIMESTAMP(%d)%s è stata ridotta al massimo consentito %d"
#: utils/adt/timestamp.c:172 utils/adt/timestamp.c:446
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisione di timestamp(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3209
-#: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3722
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
+#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "il valore di interval è fuori dall'intervallo consentito"
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "la precisione di INTERVAL(%d) deve essere compresa fra %d e %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2407
+#: utils/adt/timestamp.c:2408
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "non è possibile sottrarre valori infiniti di TIMESTAMP"
-#: utils/adt/timestamp.c:3464 utils/adt/timestamp.c:4059
-#: utils/adt/timestamp.c:4099
+#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4060
+#: utils/adt/timestamp.c:4100
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "unità \"%s\" di timestamp non supportata"
-#: utils/adt/timestamp.c:3478 utils/adt/timestamp.c:4109
+#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "unità \"%s\" di timestamp non riconosciuta"
-#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4270
-#: utils/adt/timestamp.c:4311
+#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4271
+#: utils/adt/timestamp.c:4312
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "unità \"%s\" di timestamp with time zone non supportata"
-#: utils/adt/timestamp.c:3635 utils/adt/timestamp.c:4320
+#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "unità \"%s\" di timestamp with time zone non riconosciuta"
-#: utils/adt/timestamp.c:3715 utils/adt/timestamp.c:4426
+#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "unità \"%s\" di interval non supportata"
-#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:4453
+#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "unità \"%s\" di interval non riconosciuta"
-#: utils/adt/timestamp.c:4523 utils/adt/timestamp.c:4695
+#: utils/adt/timestamp.c:4524 utils/adt/timestamp.c:4696
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "conversione al fuso orario \"%s\" fallita"
-#: utils/adt/timestamp.c:4555 utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/timestamp.c:4556 utils/adt/timestamp.c:4729
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
msgstr "il fuso orario dell'intervallo \"%s\" non può specificare i mesi"
#: utils/adt/trigfuncs.c:41
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
-msgstr ""
-"la funzione trigger suppress_redundant_updates_deve essere invocata come un "
-"trigger"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates_deve essere invocata come un trigger"
#: utils/adt/trigfuncs.c:47
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called on update"
-msgstr ""
-"la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su UPDATE"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su UPDATE"
#: utils/adt/trigfuncs.c:53
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called before update"
-msgstr ""
-"la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata prima di "
-"un UPDATE"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata prima di un UPDATE"
#: utils/adt/trigfuncs.c:59
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called for each row"
-msgstr ""
-"la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su ogni "
-"riga"
+msgstr "la funzione trigger suppress_redundant_updates deve essere invocata su ogni riga"
#: utils/adt/tsgistidx.c:98
#, c-format
#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:284
#, c-format
-msgid ""
-"text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, "
-"ignored"
-msgstr ""
-"la query di ricerca di testo contiene solo stop word o non contiene lessemi, "
-"ignorata"
+msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
+msgstr "la query di ricerca di testo contiene solo stop word o non contiene lessemi, ignorata"
#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:295
#, c-format
#: utils/adt/tsvector.c:219
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
-msgstr ""
-"la lunghezza della stringa (%ld byte) eccede il massimo per un tsvector (%ld "
-"byte)"
+msgstr "la lunghezza della stringa (%ld byte) eccede il massimo per un tsvector (%ld byte)"
#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
#, c-format
#: utils/adt/varbit.c:167 utils/adt/varbit.c:310 utils/adt/varbit.c:367
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr ""
-"la lunghezza della stringa di bit %d non corrisponde a quella del tipo bit"
-"(%d)"
+msgstr "la lunghezza della stringa di bit %d non corrisponde a quella del tipo bit(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:189 utils/adt/varbit.c:491
#, c-format
#: utils/adt/varbit.c:1198
#, c-format
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire l'AND fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+msgstr "non è possibile eseguire l'AND fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
#: utils/adt/varbit.c:1240
#, c-format
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire l'OR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+msgstr "non è possibile eseguire l'OR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
#: utils/adt/varbit.c:1287
#, c-format
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire lo XOR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
+msgstr "non è possibile eseguire lo XOR fra stringhe di bit di dimensioni diverse"
#: utils/adt/varbit.c:1765 utils/adt/varbit.c:1823
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:1371
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la "
-"comparazione tra stringhe"
+msgstr "non è stato possibile determinare quale ordinamento usare per la comparazione tra stringhe"
#: utils/adt/varlena.c:1417 utils/adt/varlena.c:1430
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:3948
#, c-format
msgid "conversion specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
-msgstr ""
-"la conversione specifica l'argomento 0, ma gli argomenti sono numerati a "
-"partire da 1"
+msgstr "la conversione specifica l'argomento 0, ma gli argomenti sono numerati a partire da 1"
#: utils/adt/varlena.c:3955
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:4005
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
-msgstr ""
-"i valori vuoti non possono essere formattati come un identificativo SQL"
+msgstr "i valori vuoti non possono essere formattati come un identificativo SQL"
#: utils/adt/windowfuncs.c:243
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:170
#, c-format
msgid "This functionality requires the server to be built with libxml support."
-msgstr ""
-"Per questa funzionalità è necessario che il server sia compilato con il "
-"supporto a libxml."
+msgstr "Per questa funzionalità è necessario che il server sia compilato con il supporto a libxml."
#: utils/adt/xml.c:171
#, c-format
msgid "You need to rebuild PostgreSQL using --with-libxml."
-msgstr ""
-"Occorre configurare PostgreSQL con l'opzione --with-libxml e ricompilarlo."
+msgstr "Occorre configurare PostgreSQL con l'opzione --with-libxml e ricompilarlo."
#: utils/adt/xml.c:190 utils/mb/mbutils.c:515
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:730
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr ""
-"Il nome di destinazione di un'istruzione di elaborazione XML non può essere "
-"\"%s\"."
+msgstr "Il nome di destinazione di un'istruzione di elaborazione XML non può essere \"%s\"."
#: utils/adt/xml.c:753
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:912
#, c-format
-msgid ""
-"libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
-msgstr ""
-"La libreria libxml2 ha un tipo char non compatibile: sizeof(char)=%u, sizeof"
-"(xmlChar)=%u."
+msgid "libxml2 has incompatible char type: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
+msgstr "La libreria libxml2 ha un tipo char non compatibile: sizeof(char)=%u, sizeof(xmlChar)=%u."
#: utils/adt/xml.c:998
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:999
#, c-format
-msgid ""
-"This probably indicates that the version of libxml2 being used is not "
-"compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
-msgstr ""
-"Questo vuol dire probabilmente che la versione di libxml2 in uso non è "
-"compatibile con i file di header libxml2 con cui PostgreSQL è stato "
-"compilato."
+msgid "This probably indicates that the version of libxml2 being used is not compatible with the libxml2 header files that PostgreSQL was built with."
+msgstr "Questo vuol dire probabilmente che la versione di libxml2 in uso non è compatibile con i file di header libxml2 con cui PostgreSQL è stato compilato."
#: utils/adt/xml.c:1733
msgid "Invalid character value."
#: utils/adt/xml.c:3777
#, c-format
-msgid ""
-"The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
-msgstr ""
-"L'array deve avere due dimensioni e la lunghezza del secondo asse deve "
-"essere pari a 2."
+msgid "The array must be two-dimensional with length of the second axis equal to 2."
+msgstr "L'array deve avere due dimensioni e la lunghezza del secondo asse deve essere pari a 2."
#: utils/adt/xml.c:3801
#, c-format
#: utils/cache/relcache.c:4340
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr ""
-"creazione del file di inizializzazione della cache delle relazioni \"%s\" "
-"fallita: %m"
+msgstr "creazione del file di inizializzazione della cache delle relazioni \"%s\" fallita: %m"
#: utils/cache/relcache.c:4342
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:453
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that modified relation mapping"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha modificato la "
-"mappa delle relazioni"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha modificato la mappa delle relazioni"
#: utils/cache/relmapper.c:595 utils/cache/relmapper.c:701
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:376
msgid "Magic block has unexpected length or padding difference."
-msgstr ""
-"Il magic block ha una lunghezza imprevista o una differenza di allineamento."
+msgstr "Il magic block ha una lunghezza imprevista o una differenza di allineamento."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:379
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:636
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr ""
-"il componente nel parametro \"dynamic_library_path\" non è un percorso "
-"assoluto."
+msgstr "il componente nel parametro \"dynamic_library_path\" non è un percorso assoluto."
#: utils/fmgr/fmgr.c:271
#, c-format
#: utils/fmgr/funcapi.c:354
#, c-format
-msgid ""
-"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to "
-"return type %s"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare il tipo reale di risultato della funzione "
-"\"%s\" dichiarata con tipo restituito %s"
+msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
+msgstr "non è stato possibile determinare il tipo reale di risultato della funzione \"%s\" dichiarata con tipo restituito %s"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1300 utils/fmgr/funcapi.c:1331
#, c-format
#: utils/fmgr/funcapi.c:1349
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr ""
-"non è stato possibile determinare la descrizione della riga per la funzione "
-"che restituisce record"
+msgstr "non è stato possibile determinare la descrizione della riga per la funzione che restituisce record"
#: utils/init/miscinit.c:115
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:381 utils/misc/guc.c:5293
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr ""
-"non è possibile impostare il parametro \"%s\" nell'ambito di operazioni a "
-"sicurezza ristretta"
+msgstr "non è possibile impostare il parametro \"%s\" nell'ambito di operazioni a sicurezza ristretta"
#: utils/init/miscinit.c:460
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:814
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"C'è un altro postgres (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
+msgstr "C'è un altro postgres (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:816
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr ""
-"C'è un altro postmaster (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s"
-"\"?"
+msgstr "C'è un altro postmaster (PID %d) in esecuzione nella directory dei dati \"%s\"?"
#: utils/init/miscinit.c:819
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:857
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr ""
-"il blocco di memoria condivisa preesistente (key %lu, ID %lu) è ancora in uso"
+msgstr "il blocco di memoria condivisa preesistente (key %lu, ID %lu) è ancora in uso"
#: utils/init/miscinit.c:860
#, c-format
-msgid ""
-"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
-"shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr ""
-"Se sei sicuro che non ci siano vecchi processi server ancora in esecuzione, "
-"rimuovi il blocco di memoria condivisa, o semplicemente cancella il file \"%s"
-"\"."
+msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
+msgstr "Se sei sicuro che non ci siano vecchi processi server ancora in esecuzione, rimuovi il blocco di memoria condivisa, o semplicemente cancella il file \"%s\"."
#: utils/init/miscinit.c:876
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:878
#, c-format
-msgid ""
-"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
-"remove the file by hand and try again."
-msgstr ""
-"Sembra che il file sia stato abbandonato accidentalmente, ma non può essere "
-"rimosso. Per favore rimuovilo manualmente e riprova."
+msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
+msgstr "Sembra che il file sia stato abbandonato accidentalmente, ma non può essere rimosso. Per favore rimuovilo manualmente e riprova."
#: utils/init/miscinit.c:919 utils/init/miscinit.c:930
#: utils/init/miscinit.c:940
#: utils/init/miscinit.c:1172
#, c-format
-msgid ""
-"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
-"not compatible with this version %s."
-msgstr ""
-"La directory dati è stata inizializzata da PostgreSQL versione %ld.%ld, che "
-"non è compatibile con questa versione %s."
+msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
+msgstr "La directory dati è stata inizializzata da PostgreSQL versione %ld.%ld, che non è compatibile con questa versione %s."
#: utils/init/miscinit.c:1220
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:336
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
-"recognized by setlocale()."
-msgstr ""
-"Il database di database è stato inizializzato con LC_COLLATE \"%s\", che non "
-"è riconosciuto da setlocale()."
+msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Il database di database è stato inizializzato con LC_COLLATE \"%s\", che non è riconosciuto da setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:338 utils/init/postinit.c:345
#, c-format
-msgid ""
-"Recreate the database with another locale or install the missing locale."
-msgstr ""
-"Crea di nuovo il database con un altro locale oppure installa il locale "
-"mancante."
+msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
+msgstr "Crea di nuovo il database con un altro locale oppure installa il locale mancante."
#: utils/init/postinit.c:343
#, c-format
-msgid ""
-"The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized "
-"by setlocale()."
-msgstr ""
-"Il database è stato inizializzato con LC_CTYPE \"%s\", che non è "
-"riconosciuto da setlocale()."
+msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
+msgstr "Il database è stato inizializzato con LC_CTYPE \"%s\", che non è riconosciuto da setlocale()."
#: utils/init/postinit.c:608
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:632
#, c-format
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
-msgstr ""
-"non sono accettate nuove connessioni di replica durante lo spegnimento del "
-"database"
+msgstr "non sono accettate nuove connessioni di replica durante lo spegnimento del database"
#: utils/init/postinit.c:636
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
-msgstr ""
-"solo un superutente può connettersi durante lo spegnimento del database"
+msgstr "solo un superutente può connettersi durante lo spegnimento del database"
#: utils/init/postinit.c:646
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
-msgstr ""
-"solo un superutente può connettersi in modalità di aggiornamento binario"
+msgstr "solo un superutente può connettersi in modalità di aggiornamento binario"
#: utils/init/postinit.c:660
#, c-format
-msgid ""
-"remaining connection slots are reserved for non-replication superuser "
-"connections"
-msgstr ""
-"i rimanenti slot di connessione sono riservati a connessioni di superutenti "
-"non di replica"
+msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
+msgstr "i rimanenti slot di connessione sono riservati a connessioni di superutenti non di replica"
#: utils/init/postinit.c:674
#, c-format
#: utils/mb/mbutils.c:351
#, c-format
-msgid ""
-"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
msgstr "la funzione di conversione predefinita da \"%s\" a \"%s\" non esiste"
#: utils/mb/mbutils.c:375 utils/mb/mbutils.c:676
#: utils/mb/wchar.c:2046
#, c-format
-msgid ""
-"character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in "
-"encoding \"%s\""
-msgstr ""
-"il carattere con sequenza di byte %s nella codifica \"%s\" non ha un "
-"equivalente nella codifica \"%s\""
+msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
+msgstr "il carattere con sequenza di byte %s nella codifica \"%s\" non ha un equivalente nella codifica \"%s\""
#: utils/misc/guc.c:529
msgid "Ungrouped"
#: utils/misc/guc.c:607
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
-msgstr ""
-"Versione e Compatibilità della Piattaforma / Versioni Precedenti di "
-"PostgreSQL"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma / Versioni Precedenti di PostgreSQL"
#: utils/misc/guc.c:609
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
-msgstr ""
-"Versione e Compatibilità della Piattaforma / Altre Piattaforme e Client"
+msgstr "Versione e Compatibilità della Piattaforma / Altre Piattaforme e Client"
#: utils/misc/guc.c:611
msgid "Error Handling"
#: utils/misc/guc.c:680
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr ""
-"Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione degli indici."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione degli indici."
#: utils/misc/guc.c:689
msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
-msgstr ""
-"Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione dei soli indici."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner dei piani di scansione dei soli indici."
#: utils/misc/guc.c:698
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
#: utils/misc/guc.c:716
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr ""
-"Abilita l'uso da parte del planner di passaggi di ordinamento esplicito."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di passaggi di ordinamento esplicito."
#: utils/misc/guc.c:725
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr ""
-"Abilita l'uso da parte del planner di piani di aggregazione basati su hash."
+msgstr "Abilita l'uso da parte del planner di piani di aggregazione basati su hash."
#: utils/misc/guc.c:734
msgid "Enables the planner's use of materialization."
#: utils/misc/guc.c:771
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr ""
-"Questo algoritmo cerca di realizzare piani senza effettuare una ricerca "
-"esaustiva."
+msgstr "Questo algoritmo cerca di realizzare piani senza effettuare una ricerca esaustiva."
#: utils/misc/guc.c:781
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
#: utils/misc/guc.c:810
-msgid ""
-"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
-"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
-"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
-"hardware crash."
-msgstr ""
-"Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per "
-"assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. "
-"Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno "
-"stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
+msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
+msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
#: utils/misc/guc.c:821
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Continua l'esecuzione oltre le intestazioni di pagina danneggiate."
#: utils/misc/guc.c:822
-msgid ""
-"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
-"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
-"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
-"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
-"rows on the damaged page."
-msgstr ""
-"Il rilevamento di una intestazione di pagina danneggiata normalmente fa sì "
-"che PostgreSQL segnali un errore, interrompendo la transazione corrente. "
-"L'attivazione di zero_damaged_pages fa sì che il sistema invece riporti un "
-"warning, azzeri la pagina danneggiata e continui l'esecuzione. Questo "
-"comportamento può distruggere dei dati, in particolare tutte quelle righe "
-"situate nella pagina danneggiata."
+msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
+msgstr "Il rilevamento di una intestazione di pagina danneggiata normalmente fa sì che PostgreSQL segnali un errore, interrompendo la transazione corrente. L'attivazione di zero_damaged_pages fa sì che il sistema invece riporti un warning, azzeri la pagina danneggiata e continui l'esecuzione. Questo comportamento può distruggere dei dati, in particolare tutte quelle righe situate nella pagina danneggiata."
#: utils/misc/guc.c:835
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr "Scrivi pagine intere nel WAL non appena modificate dopo un checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:836
-msgid ""
-"A page write in process during an operating system crash might be only "
-"partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL "
-"are not enough to recover. This option writes pages when first modified "
-"after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr ""
-"La scrittura di una pagina durante un crash del sistema operativo potrebbe "
-"essere stata scritta su disco solo parzialmente. Durante il ripristino, le "
-"variazioni di riga memorizzate nel WAL non sono sufficienti al ripristino. "
-"Questa operazione scrive le pagine nel WAL appena modificate dopo un "
-"checkpoint nel WAL in maniera da rendere possibile un ripristino completo."
+msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
+msgstr "La scrittura di una pagina durante un crash del sistema operativo potrebbe essere stata scritta su disco solo parzialmente. Durante il ripristino, le variazioni di riga memorizzate nel WAL non sono sufficienti al ripristino. Questa operazione scrive le pagine nel WAL appena modificate dopo un checkpoint nel WAL in maniera da rendere possibile un ripristino completo."
#: utils/misc/guc.c:848
msgid "Logs each checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:954
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr ""
-"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del parser."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del parser."
#: utils/misc/guc.c:963
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr ""
-"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del planner."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni del planner."
#: utils/misc/guc.c:972
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr ""
-"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni dell'esecutore."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni dell'esecutore."
#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr ""
-"Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni cumulative."
+msgstr "Registra nel log del server le statistiche sulle prestazioni cumulative."
#: utils/misc/guc.c:991 utils/misc/guc.c:1065 utils/misc/guc.c:1075
#: utils/misc/guc.c:1085 utils/misc/guc.c:1095 utils/misc/guc.c:1831
msgstr "Raccogli informazioni sull'esecuzione dei comandi."
#: utils/misc/guc.c:1004
-msgid ""
-"Enables the collection of information on the currently executing command of "
-"each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr ""
-"Abilita la raccolta di informazioni sui comandi in esecuzione per ogni "
-"sessione, insieme all'orario in cui l'esecuzione del comando è iniziata."
+msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Abilita la raccolta di informazioni sui comandi in esecuzione per ogni sessione, insieme all'orario in cui l'esecuzione del comando è iniziata."
#: utils/misc/guc.c:1014
msgid "Collects statistics on database activity."
#: utils/misc/guc.c:1033
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr ""
-"Aggiorna il titolo del processo per indicare il comando SQL in esecuzione."
+msgstr "Aggiorna il titolo del processo per indicare il comando SQL in esecuzione."
#: utils/misc/guc.c:1034
-msgid ""
-"Enables updating of the process title every time a new SQL command is "
-"received by the server."
-msgstr ""
-"Abilita l'aggiornamento del titolo del processo ogni volta che un nuovo "
-"comando SQL viene ricevuto dal server."
+msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
+msgstr "Abilita l'aggiornamento del titolo del processo ogni volta che un nuovo comando SQL viene ricevuto dal server."
#: utils/misc/guc.c:1043
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Inserisci nel log lo host name delle connessioni."
#: utils/misc/guc.c:1118
-msgid ""
-"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
-"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
-"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
-"performance penalty."
-msgstr ""
-"Normalmente, viene inserito nel log solo l'indirizzo IP dell'host connesso. "
-"Se vuoi mostrare anche il nome host puoi attivando questa parametro ma, a "
-"seconda di come è definito il sistema di risoluzione dei nomi, ciò potrebbe "
-"comportare una penalizzazione delle prestazioni non trascurabile."
+msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
+msgstr "Normalmente, viene inserito nel log solo l'indirizzo IP dell'host connesso. Se vuoi mostrare anche il nome host puoi attivando questa parametro ma, a seconda di come è definito il sistema di risoluzione dei nomi, ciò potrebbe comportare una penalizzazione delle prestazioni non trascurabile."
#: utils/misc/guc.c:1129
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr ""
-"Fa in modo che le sotto-tabelle vengano incluse in maniera predefinita in "
-"vari comandi."
+msgstr "Fa in modo che le sotto-tabelle vengano incluse in maniera predefinita in vari comandi."
#: utils/misc/guc.c:1138
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Cripta le password."
#: utils/misc/guc.c:1139
-msgid ""
-"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
-"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
-"password is to be encrypted."
-msgstr ""
-"Quando si indica una password in CREATE USER o ALTER USER senza indicare "
-"ENCRYPTED o UNENCRYPTED, questo parametro determina se la password debba "
-"essere criptata o meno."
+msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
+msgstr "Quando si indica una password in CREATE USER o ALTER USER senza indicare ENCRYPTED o UNENCRYPTED, questo parametro determina se la password debba essere criptata o meno."
#: utils/misc/guc.c:1149
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Tratta l'espressione \"expr=NULL\" come \"expr IS NULL\"."
#: utils/misc/guc.c:1150
-msgid ""
-"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
-"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
-"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
-"always return null (unknown)."
-msgstr ""
-"Se abilitato, le espressioni nella forma expr = NULL (o NULL = expr) vengono "
-"trattate come expr IS NULL, in modo cioè che restituiscano TRUE se expr "
-"viene valutato con valore NULL e falso in ogni altro caso. Il comportamento "
-"corretto prevede che expr = NULL valga sempre NULL (sconosciuto)."
+msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
+msgstr "Se abilitato, le espressioni nella forma expr = NULL (o NULL = expr) vengono trattate come expr IS NULL, in modo cioè che restituiscano TRUE se expr viene valutato con valore NULL e falso in ogni altro caso. Il comportamento corretto prevede che expr = NULL valga sempre NULL (sconosciuto)."
#: utils/misc/guc.c:1162
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Questo parametro non comporta alcuna azione."
#: utils/misc/guc.c:1173
-msgid ""
-"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
-"vintage clients."
-msgstr ""
-"Si trova qui in modo da non creare problemi con la SET AUTOCOMMIT TO ON con "
-"i client vecchio tipo v7.3."
+msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
+msgstr "Si trova qui in modo da non creare problemi con la SET AUTOCOMMIT TO ON con i client vecchio tipo v7.3."
#: utils/misc/guc.c:1182
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Imposta lo stato predefinito deferibile per le nuove transazioni."
#: utils/misc/guc.c:1210
-msgid ""
-"Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be "
-"executed with no possible serialization failures."
-msgstr ""
-"Indica se deferire una transazione serializzabile in sola lettura finché "
-"possa essere eseguita senza possibili fallimenti di serializzazione."
+msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
+msgstr "Indica se deferire una transazione serializzabile in sola lettura finché possa essere eseguita senza possibili fallimenti di serializzazione."
#: utils/misc/guc.c:1220
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
-msgstr ""
-"Esegui un controllo sulla definizione del corpo durante la CREATE FUNCTION."
+msgstr "Esegui un controllo sulla definizione del corpo durante la CREATE FUNCTION."
#: utils/misc/guc.c:1229
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Abilita l'input di elementi NULL negli array."
#: utils/misc/guc.c:1230
-msgid ""
-"When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; "
-"otherwise it is taken literally."
-msgstr ""
-"Se abilitato, un NULL senza apici come valore di input in un array indica un "
-"valore nullo; altrimenti è preso letteralmente."
+msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
+msgstr "Se abilitato, un NULL senza apici come valore di input in un array indica un valore nullo; altrimenti è preso letteralmente."
#: utils/misc/guc.c:1240
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Crea le nuove tabella con gli OID in maniera predefinita."
#: utils/misc/guc.c:1249
-msgid ""
-"Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
-msgstr ""
-"Avvia un sottoprocesso per catturare in un file di log l'output di stderr e/"
-"o di csvlog."
+msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
+msgstr "Avvia un sottoprocesso per catturare in un file di log l'output di stderr e/o di csvlog."
#: utils/misc/guc.c:1258
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr ""
-"Tronca un file di log esistente con lo stesso nome durante la rotazione dei "
-"log."
+msgstr "Tronca un file di log esistente con lo stesso nome durante la rotazione dei log."
#: utils/misc/guc.c:1269
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "I valori di data e tempo sono basati su interi."
#: utils/misc/guc.c:1338
-msgid ""
-"Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-"
-"insensitive."
-msgstr ""
-"Imposta se i nomi di utente con Kerberos e GSSAPI debbano essere trattati "
-"come case-insensitive."
+msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
+msgstr "Imposta se i nomi di utente con Kerberos e GSSAPI debbano essere trattati come case-insensitive."
#: utils/misc/guc.c:1348
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr ""
-"Avverti sull'uso degli escape con backslash nei letterali stringa ordinarie."
+msgstr "Avverti sull'uso degli escape con backslash nei letterali stringa ordinarie."
#: utils/misc/guc.c:1358
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr "Consente connessioni e query durante il recupero"
#: utils/misc/guc.c:1399
-msgid ""
-"Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query "
-"conflicts."
-msgstr ""
-"Consente un feedback da un hot standby al primario che eviterà conflitti di "
-"query"
+msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
+msgstr "Consente un feedback da un hot standby al primario che eviterà conflitti di query"
#: utils/misc/guc.c:1409
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Disabilita la lettura dagli indici di sistema."
#: utils/misc/guc.c:1421
-msgid ""
-"It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst "
-"consequence is slowness."
-msgstr ""
-"Non impedisce l'aggiornamento degli indici ed è perciò utilizzabile "
-"tranquillamente. Al peggio causa rallentamenti."
+msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
+msgstr "Non impedisce l'aggiornamento degli indici ed è perciò utilizzabile tranquillamente. Al peggio causa rallentamenti."
#: utils/misc/guc.c:1432
-msgid ""
-"Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
-msgstr ""
-"Abilita la modalità compatibile col passato del controllo dei privilegi sui "
-"large object."
+msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
+msgstr "Abilita la modalità compatibile col passato del controllo dei privilegi sui large object."
#: utils/misc/guc.c:1433
-msgid ""
-"Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for "
-"compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
-msgstr ""
-"Evita il controllo dei privilegi quando si leggono o modificano large "
-"object, per compatibilità con versioni di PostgreSQL precedenti la 9.0."
+msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
+msgstr "Evita il controllo dei privilegi quando si leggono o modificano large object, per compatibilità con versioni di PostgreSQL precedenti la 9.0."
#: utils/misc/guc.c:1443
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
-msgstr ""
-"Quando vengono generati frammenti SQL, metti tra virgolette tutti gli "
-"identificatori."
+msgstr "Quando vengono generati frammenti SQL, metti tra virgolette tutti gli identificatori."
#: utils/misc/guc.c:1462
-msgid ""
-"Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started "
-"within N seconds."
-msgstr ""
-"Forza il passaggio al successivo file xlog se un nuovo file non è avviato "
-"entro N secondi."
+msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
+msgstr "Forza il passaggio al successivo file xlog se un nuovo file non è avviato entro N secondi."
#: utils/misc/guc.c:1473
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Definisce la destinazione delle statistiche di default."
#: utils/misc/guc.c:1484
-msgid ""
-"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
-"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr ""
-"Questo vale per le colonne di tabelle che non hanno definito una "
-"destinazione specifica per colonne per mezzo di un ALTER TABLE SET "
-"STATISTICS."
+msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Questo vale per le colonne di tabelle che non hanno definito una destinazione specifica per colonne per mezzo di un ALTER TABLE SET STATISTICS."
#: utils/misc/guc.c:1493
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr ""
-"Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale le sottoquery non "
-"vengono ridotte."
+msgstr "Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale le sottoquery non vengono ridotte."
#: utils/misc/guc.c:1495
-msgid ""
-"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
-"list would have no more than this many items."
-msgstr ""
-"Il planner fonderà le sottoquery nelle query superiori se la lista FROM "
-"risultante avrebbe non più di questi elementi."
+msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
+msgstr "Il planner fonderà le sottoquery nelle query superiori se la lista FROM risultante avrebbe non più di questi elementi."
#: utils/misc/guc.c:1505
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr ""
-"Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale i costrutti JOIN non "
-"vengono più appiattiti."
+msgstr "Definisce la dimensione della lista FROM oltre la quale i costrutti JOIN non vengono più appiattiti."
#: utils/misc/guc.c:1507
-msgid ""
-"The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items "
-"whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr ""
-"Il planner appiattisce i costrutti di JOIN espliciti in liste di elementi "
-"FROM ogni volta che ne risulterebbe una lista con non più di questi elementi."
+msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "Il planner appiattisce i costrutti di JOIN espliciti in liste di elementi FROM ogni volta che ne risulterebbe una lista con non più di questi elementi."
#: utils/misc/guc.c:1517
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
-msgstr ""
-"Definisce la soglia di elementi FROM oltre la quale viene usato il GEQO."
+msgstr "Definisce la soglia di elementi FROM oltre la quale viene usato il GEQO."
#: utils/misc/guc.c:1526
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
#: utils/misc/guc.c:1555
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
-msgstr ""
-"Definisce il tempo di attesa su un lock prima di verificare si tratti di un "
-"deadlock."
+msgstr "Definisce il tempo di attesa su un lock prima di verificare si tratti di un deadlock."
#: utils/misc/guc.c:1566
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing archived WAL data."
-msgstr ""
-"Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in "
-"hot standby sta processando dati da un WAL archiviato."
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
+msgstr "Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in hot standby sta processando dati da un WAL archiviato."
#: utils/misc/guc.c:1577
-msgid ""
-"Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is "
-"processing streamed WAL data."
-msgstr ""
-"Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in "
-"hot standby sta processando dati da un WAL streamed."
+msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
+msgstr "Imposta l'intervallo massimo prima di annullare le query quando un server in hot standby sta processando dati da un WAL streamed."
#: utils/misc/guc.c:1588
-msgid ""
-"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
-msgstr ""
-"Imposta l'intervallo massimo tra i rapporti di stato del ricevitore dei WAL "
-"al primario."
+msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
+msgstr "Imposta l'intervallo massimo tra i rapporti di stato del ricevitore dei WAL al primario."
#: utils/misc/guc.c:1599
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
#: utils/misc/guc.c:1634
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr ""
-"Definisce il numero massimo di buffer temporanei usati da ogni sessione."
+msgstr "Definisce il numero massimo di buffer temporanei usati da ogni sessione."
#: utils/misc/guc.c:1645
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Imposta i permessi di accesso del socket di dominio Unix."
#: utils/misc/guc.c:1656
-msgid ""
-"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
-"parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form "
-"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
-"format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"I socket di dominio Unix utilizzano i normali permessi dei file system Unix. "
-"Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella "
-"stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare "
-"il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
+msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "I socket di dominio Unix utilizzano i normali permessi dei file system Unix. Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
#: utils/misc/guc.c:1670
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Imposta i permessi dei file di log."
#: utils/misc/guc.c:1671
-msgid ""
-"The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the "
-"form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary "
-"octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr ""
-"Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella "
-"stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare "
-"il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
+msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Il valore del parametro deve essere la specifica numerica dei permessi nella stessa forma accettata dalle chiamate di sistema chmod e umask. (Per usare il classico formato ottale, il valore numerico deve iniziare con 0 (zero).)"
#: utils/misc/guc.c:1684
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
-msgstr ""
-"Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per gli spazi di lavoro "
-"delle query."
+msgstr "Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per gli spazi di lavoro delle query."
#: utils/misc/guc.c:1685
-msgid ""
-"This much memory can be used by each internal sort operation and hash table "
-"before switching to temporary disk files."
-msgstr ""
-"Questa quantità di memoria può essere utilizzata per ogni operazione di "
-"ordinamento interno e per ogni tabella hash prima di passare ai file "
-"temporanei su disco."
+msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
+msgstr "Questa quantità di memoria può essere utilizzata per ogni operazione di ordinamento interno e per ogni tabella hash prima di passare ai file temporanei su disco."
#: utils/misc/guc.c:1697
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
-msgstr ""
-"Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per le operazioni di "
-"manutenzione."
+msgstr "Imposta la quantità massima di memoria utilizzabile per le operazioni di manutenzione."
#: utils/misc/guc.c:1698
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
#: utils/misc/guc.c:1724
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr ""
-"Limita la dimensione totale di tutti i file temporanei usata da ogni sessione"
+msgstr "Limita la dimensione totale di tutti i file temporanei usata da ogni sessione"
#: utils/misc/guc.c:1725
msgid "-1 means no limit."
msgstr "Il costo totale del VACUUM prima della pausa, per l'autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1807
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr ""
-"Imposta il numero massimo di file aperti contemporaneamente per ogni "
-"processo server."
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Imposta il numero massimo di file aperti contemporaneamente per ogni processo server."
#: utils/misc/guc.c:1820
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
#: utils/misc/guc.c:1864
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
-msgstr ""
-"Anzianità minima alla quale il VACUUM deve congelare una riga di tabella."
+msgstr "Anzianità minima alla quale il VACUUM deve congelare una riga di tabella."
#: utils/misc/guc.c:1874
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
-msgstr ""
-"Anzianità alla quale il VACUUM deve scandire l'intera tabella per congelarne "
-"le tuple."
+msgstr "Anzianità alla quale il VACUUM deve scandire l'intera tabella per congelarne le tuple."
#: utils/misc/guc.c:1884
-msgid ""
-"Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, "
-"if any."
-msgstr ""
-"Numero di transazioni per cui VACUUM e pulizia HOT devono essere deferibili, "
-"se impostata."
+msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
+msgstr "Numero di transazioni per cui VACUUM e pulizia HOT devono essere deferibili, se impostata."
#: utils/misc/guc.c:1897
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Definisce il numero massimo di lock per transazione."
#: utils/misc/guc.c:1898
-msgid ""
-"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
-"locked at any one time."
-msgstr ""
-"La tabella degli shared lock è dimensionata secondo l'assunzione che al "
-"massimo max_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno "
-"bisogni di essere lockati in un determinato istante."
+msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "La tabella degli shared lock è dimensionata secondo l'assunzione che al massimo max_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno bisogni di essere lockati in un determinato istante."
#: utils/misc/guc.c:1909
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Imposta il numero massimo di lock di predicato per transazione."
#: utils/misc/guc.c:1910
-msgid ""
-"The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most "
-"max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need "
-"to be locked at any one time."
-msgstr ""
-"La tabella dei lock di predicato è dimensionata secondo l'assunzione che al "
-"massimo max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti "
-"avranno bisogni di essere lockati in un determinato istante."
+msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
+msgstr "La tabella dei lock di predicato è dimensionata secondo l'assunzione che al massimo max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinti oggetti avranno bisogni di essere lockati in un determinato istante."
#: utils/misc/guc.c:1921
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
-msgstr ""
-"Imposta il tempo massimo consentito per completare l'autenticazione del "
-"client."
+msgstr "Imposta il tempo massimo consentito per completare l'autenticazione del client."
#: utils/misc/guc.c:1933
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
-msgstr ""
-"Attendi N secondi all'avvio della connessione prima dell'autenticazione."
+msgstr "Attendi N secondi all'avvio della connessione prima dell'autenticazione."
#: utils/misc/guc.c:1944
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Imposta il numero di file WAL trattenuti dai server in standby."
#: utils/misc/guc.c:1954
-msgid ""
-"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Imposta la distanza massima in segmenti di log fra due checkpoint del WAL "
-"automatico."
+msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Imposta la distanza massima in segmenti di log fra due checkpoint del WAL automatico."
#: utils/misc/guc.c:1964
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
-msgstr ""
-"Imposta il tempo massimo intercorrente fra due checkpoint automatici del WAL."
+msgstr "Imposta il tempo massimo intercorrente fra due checkpoint automatici del WAL."
#: utils/misc/guc.c:1975
-msgid ""
-"Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
-msgstr ""
-"Abilita gli avvertimenti se i segmenti dei checkpoint sono riempiti più "
-"frequentemente di questo valore."
+msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
+msgstr "Abilita gli avvertimenti se i segmenti dei checkpoint sono riempiti più frequentemente di questo valore."
#: utils/misc/guc.c:1977
-msgid ""
-"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
-"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
-"seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr ""
-"Scrive un messaggio nel log del server se i checkpoint dovuti al riempimento "
-"dei file dei segmenti dei checkpoint avvengono più frequentemente di questo "
-"numero di secondi. Il valore 0 (zero) disabilita questi avvisi."
+msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Scrive un messaggio nel log del server se i checkpoint dovuti al riempimento dei file dei segmenti dei checkpoint avvengono più frequentemente di questo numero di secondi. Il valore 0 (zero) disabilita questi avvisi."
#: utils/misc/guc.c:1989
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr ""
-"Imposta il numero di buffer delle pagine su disco in shared memory per il "
-"WAL."
+msgstr "Imposta il numero di buffer delle pagine su disco in shared memory per il WAL."
#: utils/misc/guc.c:2000
msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
#: utils/misc/guc.c:2012
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
-msgstr ""
-"Imposta il numero massimo di processi WAL sender in esecuzione simultanea."
+msgstr "Imposta il numero massimo di processi WAL sender in esecuzione simultanea."
#: utils/misc/guc.c:2022
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "Imposta il tempo di attesa massimo per una replica WAL."
#: utils/misc/guc.c:2033
-msgid ""
-"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
-"to disk."
-msgstr ""
-"Imposta il ritardo in microsecondi tra il commit della transazione e il "
-"flushing del WAL su disco."
+msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
+msgstr "Imposta il ritardo in microsecondi tra il commit della transazione e il flushing del WAL su disco."
#: utils/misc/guc.c:2044
-msgid ""
-"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr ""
-"Imposta il numero minimo di transazioni concorrenti aperte prima di eseguire "
-"un commit_delay"
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Imposta il numero minimo di transazioni concorrenti aperte prima di eseguire un commit_delay"
#: utils/misc/guc.c:2055
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr ""
-"Imposta il numero di cifre visualizzate per i valori in virgola mobile."
+msgstr "Imposta il numero di cifre visualizzate per i valori in virgola mobile."
#: utils/misc/guc.c:2056
-msgid ""
-"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
-"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
-"appropriate)."
-msgstr ""
-"Ciò ha effetto sui tipi di dati real, double precision e geometrici. Il "
-"valore del parametro è sommato al numero standard di cifre (FLT_DIG o "
-"DBL_DIG a seconda dei casi)."
+msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
+msgstr "Ciò ha effetto sui tipi di dati real, double precision e geometrici. Il valore del parametro è sommato al numero standard di cifre (FLT_DIG o DBL_DIG a seconda dei casi)."
#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
-msgstr ""
-"Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le istruzioni vengono "
-"registrate nel log."
+msgstr "Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le istruzioni vengono registrate nel log."
#: utils/misc/guc.c:2069
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
-msgstr ""
-"Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le query siano registrate. Il valore -1 "
-"disabilita questa caratteristica."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le query siano registrate. Il valore -1 disabilita questa caratteristica."
#: utils/misc/guc.c:2079
-msgid ""
-"Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be "
-"logged."
-msgstr ""
-"Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le azioni "
-"dell'autovacuum vengono registrate nel log."
+msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
+msgstr "Imposta il tempo minimo di esecuzione oltre il quale le azioni dell'autovacuum vengono registrate nel log."
#: utils/misc/guc.c:2081
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
-msgstr ""
-"Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le azioni siano registrate. Il valore -1 "
-"disabilita il logging dell'autovacuum."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che tutte le azioni siano registrate. Il valore -1 disabilita il logging dell'autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:2091
msgid "Background writer sleep time between rounds."
#: utils/misc/guc.c:2102
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
-msgstr ""
-"Il numero massimo di pagine LRU che il background writer scarica ad ogni "
-"tornata."
+msgstr "Il numero massimo di pagine LRU che il background writer scarica ad ogni tornata."
#: utils/misc/guc.c:2118
-msgid ""
-"Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk "
-"subsystem."
-msgstr ""
-"Il numero di richieste simultanee che possono essere gestite con efficienza "
-"dal sottosistema a dischi."
+msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
+msgstr "Il numero di richieste simultanee che possono essere gestite con efficienza dal sottosistema a dischi."
#: utils/misc/guc.c:2119
-msgid ""
-"For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles "
-"in the array."
-msgstr ""
-"Per i sistemi RAID, questo valore è pari all'incirca al numero di dischi "
-"fisici nell'array."
+msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
+msgstr "Per i sistemi RAID, questo valore è pari all'incirca al numero di dischi fisici nell'array."
#: utils/misc/guc.c:2132
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
#: utils/misc/guc.c:2243
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr ""
-"Numero minimo di modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di "
-"un autovacuum."
+msgstr "Numero minimo di modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di un autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:2252
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
-msgstr ""
-"Numero minimo di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima "
-"dell'esecuzione di un analyze."
+msgstr "Numero minimo di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima dell'esecuzione di un analyze."
#: utils/misc/guc.c:2262
-msgid ""
-"Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr ""
-"Anzianità alla quale eseguire un autovacuum su una tabella per prevenire il "
-"wraparound dell'ID delle transazioni."
+msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
+msgstr "Anzianità alla quale eseguire un autovacuum su una tabella per prevenire il wraparound dell'ID delle transazioni."
#: utils/misc/guc.c:2273
-msgid ""
-"Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker "
-"processes."
-msgstr ""
-"Imposta il numero massimo dei processi worker dell'autovacuum in esecuzione "
-"contemporanea."
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
+msgstr "Imposta il numero massimo dei processi worker dell'autovacuum in esecuzione contemporanea."
#: utils/misc/guc.c:2283
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
#: utils/misc/guc.c:2284 utils/misc/guc.c:2295
msgid "A value of 0 uses the system default."
-msgstr ""
-"Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
#: utils/misc/guc.c:2294
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Tempo che intercorre fra due ritrasmissioni del keepalive TCP."
#: utils/misc/guc.c:2305
-msgid ""
-"Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the "
-"encryption keys."
-msgstr ""
-"Imposta l'ammontare di traffico da inviare e ricevere prima di rinegoziare "
-"le chiavi di criptaggio."
+msgid "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the encryption keys."
+msgstr "Imposta l'ammontare di traffico da inviare e ricevere prima di rinegoziare le chiavi di criptaggio."
#: utils/misc/guc.c:2316
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Numero massimo di ritrasmissioni del keepalive TCP."
#: utils/misc/guc.c:2317
-msgid ""
-"This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be "
-"lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system "
-"default."
-msgstr ""
-"Ciò controlla il numero di ritrasmissioni consecutive del keepalive che "
-"possono andare perdute prima che una connessione sia considerata morta. Il "
-"valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
+msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
+msgstr "Ciò controlla il numero di ritrasmissioni consecutive del keepalive che possono andare perdute prima che una connessione sia considerata morta. Il valore 0 (zero) fa sì che si applichi il valore predefinito di sistema."
#: utils/misc/guc.c:2328
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr ""
-"Imposta il risultato massimo consentito per le ricerche esatte tramite GIN."
+msgstr "Imposta il risultato massimo consentito per le ricerche esatte tramite GIN."
#: utils/misc/guc.c:2339
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
-msgstr ""
-"Imposta le assunzioni del planner in merito alla dimensione della cache dei "
-"dischi."
+msgstr "Imposta le assunzioni del planner in merito alla dimensione della cache dei dischi."
#: utils/misc/guc.c:2340
-msgid ""
-"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
-"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
-"kB each."
-msgstr ""
-"Cioè la porzione della cache dei dischi nel kernel che sarà usata per i file "
-"dati di PostgreSQL. Viene misurata in pagine disco, che normalmente sono da "
-"8 KB ciascuna."
+msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
+msgstr "Cioè la porzione della cache dei dischi nel kernel che sarà usata per i file dati di PostgreSQL. Viene misurata in pagine disco, che normalmente sono da 8 KB ciascuna."
#: utils/misc/guc.c:2353
msgid "Shows the server version as an integer."
#: utils/misc/guc.c:2364
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
-msgstr ""
-"Registra nel log l'uso di file temporanei più grandi di questo numero di "
-"kilobyte."
+msgstr "Registra nel log l'uso di file temporanei più grandi di questo numero di kilobyte."
#: utils/misc/guc.c:2365
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
-msgstr ""
-"Il valore 0 (zero) fa registrare tutti i file. Il default è -1 (che "
-"disabilita la registrazione)."
+msgstr "Il valore 0 (zero) fa registrare tutti i file. Il default è -1 (che disabilita la registrazione)."
#: utils/misc/guc.c:2375
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "Imposta la dimensione in byte riservata a pg_stat_activity.query."
#: utils/misc/guc.c:2394
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta "
-"sequenzialmente."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta sequenzialmente."
#: utils/misc/guc.c:2404
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
-"page."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta non "
-"sequenzialmente."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di una pagina di disco letta non sequenzialmente."
#: utils/misc/guc.c:2414
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di ogni tupla (riga)."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di ogni tupla (riga)."
#: utils/misc/guc.c:2424
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry "
-"during an index scan."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del il planner del costo di elaborazione di un singolo "
-"elemento di indice durante una scansione di indice."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
+msgstr "Imposta la stima del il planner del costo di elaborazione di un singolo elemento di indice durante una scansione di indice."
#: utils/misc/guc.c:2434
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or "
-"function call."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di un singolo "
-"operatore o chiamata di funzione."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
+msgstr "Imposta la stima del planner del costo di elaborazione di un singolo operatore o chiamata di funzione."
#: utils/misc/guc.c:2445
-msgid ""
-"Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be "
-"retrieved."
-msgstr ""
-"Imposta la stima del planner della frazione delle righe di un cursore che "
-"verranno lette."
+msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
+msgstr "Imposta la stima del planner della frazione delle righe di un cursore che verranno lette."
#: utils/misc/guc.c:2456
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "Imposta il seme per la generazione di numeri casuali."
#: utils/misc/guc.c:2497
-msgid ""
-"Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of "
-"reltuples."
-msgstr ""
-"Il numero di modifiche o cancellazioni di tuple prima di un VACUUM, come "
-"frazione di reltuples."
+msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
+msgstr "Il numero di modifiche o cancellazioni di tuple prima di un VACUUM, come frazione di reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2506
-msgid ""
-"Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction "
-"of reltuples."
-msgstr ""
-"Numero di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima di un "
-"ANALYZE, come frazione di reltuples."
+msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
+msgstr "Numero di inserimenti, modifiche o cancellazioni di tuple prima di un ANALYZE, come frazione di reltuples."
#: utils/misc/guc.c:2516
-msgid ""
-"Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of "
-"checkpoint interval."
-msgstr ""
-"Il tempo speso nell'eseguire il flush dei buffer sporchi durante i "
-"checkpoint, come frazione dell'intervallo di checkpoint."
+msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
+msgstr "Il tempo speso nell'eseguire il flush dei buffer sporchi durante i checkpoint, come frazione dell'intervallo di checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:2535
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
-msgstr ""
-"Imposta il comando di shell che verrà eseguito per archiviare un file WAL."
+msgstr "Imposta il comando di shell che verrà eseguito per archiviare un file WAL."
#: utils/misc/guc.c:2545
msgid "Sets the client's character set encoding."
#: utils/misc/guc.c:2599
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
-msgstr ""
-"Definisce i(l) tablespace da usarsi per le tabelle temporanee e i file di "
-"ordinamento."
+msgstr "Definisce i(l) tablespace da usarsi per le tabelle temporanee e i file di ordinamento."
#: utils/misc/guc.c:2610
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Definisce il percorso per i moduli caricabili dinamicamente."
#: utils/misc/guc.c:2611
-msgid ""
-"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
-"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
-"slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr ""
-"Se si deve aprire un modulo caricabile dinamicamente e il nome specificato "
-"non contiene un percorso di directory (se non contiene uno slash) il sistema "
-"cercherà il file specificato in questo percorso."
+msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Se si deve aprire un modulo caricabile dinamicamente e il nome specificato non contiene un percorso di directory (se non contiene uno slash) il sistema cercherà il file specificato in questo percorso."
#: utils/misc/guc.c:2624
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
#: utils/misc/guc.c:2668
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
-msgstr ""
-"Mostra la localizzazione per la classificazione dei caratteri e la "
-"conversione maiuscole/minuscole."
+msgstr "Mostra la localizzazione per la classificazione dei caratteri e la conversione maiuscole/minuscole."
#: utils/misc/guc.c:2679
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
#: utils/misc/guc.c:2689
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
-msgstr ""
-"Imposta la localizzazione per la formattazione delle quantità monetarie."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione delle quantità monetarie."
#: utils/misc/guc.c:2699
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
#: utils/misc/guc.c:2709
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr ""
-"Imposta la localizzazione per la formattazione per i valori di tipo data e "
-"ora."
+msgstr "Imposta la localizzazione per la formattazione per i valori di tipo data e ora."
#: utils/misc/guc.c:2719
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
#: utils/misc/guc.c:2730
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr ""
-"Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare on ogni backend."
+msgstr "Imposta la lista delle librerie condivise da precaricare on ogni backend."
#: utils/misc/guc.c:2741
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr ""
-"Imposta l'ordine di ricerca degli schema per i nomi che non hanno un "
-"qualifica di schema."
+msgstr "Imposta l'ordine di ricerca degli schema per i nomi che non hanno un qualifica di schema."
#: utils/misc/guc.c:2753
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Imposta la destinazione per l'output dei log del server."
#: utils/misc/guc.c:2801
-msgid ""
-"Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and "
-"\"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr ""
-"I valori validi sono combinazioni di \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" ed "
-"\"eventlog\", a seconda delle piattaforme."
+msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
+msgstr "I valori validi sono combinazioni di \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\" ed \"eventlog\", a seconda delle piattaforme."
#: utils/misc/guc.c:2812
msgid "Sets the destination directory for log files."
#: utils/misc/guc.c:2813
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
-msgstr ""
-"Può essere specificata sia come relativa alla directory data sia come "
-"percorso assoluto."
+msgstr "Può essere specificata sia come relativa alla directory data sia come percorso assoluto."
#: utils/misc/guc.c:2823
msgid "Sets the file name pattern for log files."
#: utils/misc/guc.c:2834
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr ""
-"Imposta il nome del programma da utilizzato per identificare i messaggi di "
-"PostgreSQL in syslog."
+msgstr "Imposta il nome del programma da utilizzato per identificare i messaggi di PostgreSQL in syslog."
#: utils/misc/guc.c:2845
-msgid ""
-"Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event "
-"log."
-msgstr ""
-"Imposta il nome del programma da usarsi per identificare i messaggi di "
-"PostgreSQL nel registro degli eventi."
+msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
+msgstr "Imposta il nome del programma da usarsi per identificare i messaggi di PostgreSQL nel registro degli eventi."
#: utils/misc/guc.c:2856
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Imposta il gruppo di appartenenza per i socket di dominio Unix."
#: utils/misc/guc.c:2888
-msgid ""
-"The owning user of the socket is always the user that starts the server."
-msgstr ""
-"L'utente che possiede il socket è sempre l'utente che ha avviato il server."
+msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
+msgstr "L'utente che possiede il socket è sempre l'utente che ha avviato il server."
#: utils/misc/guc.c:2898
msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
#: utils/misc/guc.c:3062
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
-msgstr ""
-"Imposta il nome dell'applicazione da riportare nelle statistiche e nei log."
+msgstr "Imposta il nome dell'applicazione da riportare nelle statistiche e nei log."
#: utils/misc/guc.c:3082
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
#: utils/misc/guc.c:3103 utils/misc/guc.c:3156 utils/misc/guc.c:3167
#: utils/misc/guc.c:3223
-msgid ""
-"Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the "
-"fewer messages are sent."
-msgstr ""
-"Ogni livello include tutti i livelli che lo seguono. Più avanti il livello, "
-"meno messaggi sono inviati."
+msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Ogni livello include tutti i livelli che lo seguono. Più avanti il livello, meno messaggi sono inviati."
#: utils/misc/guc.c:3113
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Permette al planner di usare i vincoli per ottimizzare le query."
#: utils/misc/guc.c:3114
-msgid ""
-"Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows "
-"match the query."
-msgstr ""
-"La scansioni delle tabelle saranno evitate se i loro vincoli garantiscono "
-"che nessuna riga corrisponda con la query."
+msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
+msgstr "La scansioni delle tabelle saranno evitate se i loro vincoli garantiscono che nessuna riga corrisponda con la query."
#: utils/misc/guc.c:3124
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
-msgstr ""
-"Imposta il livello di isolamento predefinito per ogni nuova transazione."
+msgstr "Imposta il livello di isolamento predefinito per ogni nuova transazione."
#: utils/misc/guc.c:3134
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Imposta i livelli dei messaggi registrati."
#: utils/misc/guc.c:3166
-msgid ""
-"Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr ""
-"Fa in modo che tutti gli eventi che generano errore a questo livello o a un "
-"livello superiore siano registrati nel log."
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Fa in modo che tutti gli eventi che generano errore a questo livello o a un livello superiore siano registrati nel log."
#: utils/misc/guc.c:3177
msgid "Sets the type of statements logged."
#: utils/misc/guc.c:3202
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
-msgstr ""
-"Imposta il comportamento delle sessioni per i trigger e le regole di "
-"riscrittura."
+msgstr "Imposta il comportamento delle sessioni per i trigger e le regole di riscrittura."
#: utils/misc/guc.c:3212
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
#: utils/misc/guc.c:3238
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
-msgstr ""
-"Raccogli statistiche al livello di funzioni sull'attività del database."
+msgstr "Raccogli statistiche al livello di funzioni sull'attività del database."
#: utils/misc/guc.c:3248
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "imposta come i valori binari devono essere codificati nel formato XML."
#: utils/misc/guc.c:3278
-msgid ""
-"Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to "
-"be considered as documents or content fragments."
-msgstr ""
-"Imposta se qualunque dato XML nelle operazioni di parsing e serializzazione "
-"implicite debba essere considerato come un documento o frammento di un "
-"contenuto."
+msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
+msgstr "Imposta se qualunque dato XML nelle operazioni di parsing e serializzazione implicite debba essere considerato come un documento o frammento di un contenuto."
#: utils/misc/guc.c:4092
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
-"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA "
-"environment variable.\n"
+"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s non sa dove trovare il file di configurazione del server.\n"
-"Devi specificare le opzioni --config-file o -D, oppure impostare la "
-"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+"Devi specificare le opzioni --config-file o -D, oppure impostare la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4111
#, c-format
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
-"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D "
-"invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s non sa dove trovare i dati di sistema del database.\n"
-"Possono essere specificati come \"data_directory\" in \"%s\", oppure "
-"dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+"Possono essere specificati come \"data_directory\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4172
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"hba\".\n"
-"Può essere specificato come \"hba_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, "
-"oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+"Può essere specificato come \"hba_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4195
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
-"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation "
-"option, or by the PGDATA environment variable.\n"
+"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s non sa dove trovare il file di configurazione \"ident\".\n"
-"Può essere specificato come \"ident_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -"
-"D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
+"Può essere specificato come \"ident_file\" in \"%s\", oppure dall'opzione -D, oppure dalla variabile d'ambiente PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:4787 utils/misc/guc.c:4951
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Le unità di misura valide sono \"kB\", \"MB\" e \"GB\"."
#: utils/misc/guc.c:4865
-msgid ""
-"Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
+msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Le unità di misura valide sono \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\" e \"d\"."
#: utils/misc/guc.c:5158 utils/misc/guc.c:5940 utils/misc/guc.c:5992
#: utils/misc/guc.c:5237
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr ""
-"il parametro \"%s\" non può essere impostato dopo l'avvio della connessione"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato dopo l'avvio della connessione"
#: utils/misc/guc.c:5247 utils/misc/guc.c:8069
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:5285
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr ""
-"il parametro \"%s\" non può essere impostato da una funzione che ha i "
-"privilegi del creatore"
+msgstr "il parametro \"%s\" non può essere impostato da una funzione che ha i privilegi del creatore"
#: utils/misc/guc.c:5438 utils/misc/guc.c:5773 utils/misc/guc.c:8233
#: utils/misc/guc.c:8267
#: utils/misc/guc.c:5447
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr ""
-"%d non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%d .. "
-"%d)"
+msgstr "%d non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:5540
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:5548
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr ""
-"%g non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%g .. "
-"%g)"
+msgstr "%g non è compreso nell'intervallo di validità del il parametro \"%s\" (%g .. %g)"
#: utils/misc/guc.c:5948 utils/misc/guc.c:5996 utils/misc/guc.c:6888
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:8389
#, c-format
-msgid ""
-"\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been "
-"accessed in the session."
-msgstr ""
-"\"temp_buffers\" non può essere modificato dopo che la sessione ha "
-"utilizzato qualsiasi tabella temporanea."
+msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
+msgstr "\"temp_buffers\" non può essere modificato dopo che la sessione ha utilizzato qualsiasi tabella temporanea."
#: utils/misc/guc.c:8401
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:8451
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr ""
-"Non è possibile abilitare il parametro quando \"log_statement_stats\" è "
-"abilitato."
+msgstr "Non è possibile abilitare il parametro quando \"log_statement_stats\" è abilitato."
#: utils/misc/guc.c:8463
#, c-format
-msgid ""
-"Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", "
-"\"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr ""
-"Non è possibile abilitare \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats"
-"\", \"log_planner_stats\" o \"log_executor_stats\" sono abilitati."
+msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
+msgstr "Non è possibile abilitare \"log_statement_stats\" quando \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\" o \"log_executor_stats\" sono abilitati."
#: utils/misc/help_config.c:131
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
-msgid ""
-"time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time "
-"zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"l'abbreviazione del fuso orario \"%s\" è troppo lunga (massimo %d caratteri) "
-"nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "l'abbreviazione del fuso orario \"%s\" è troppo lunga (massimo %d caratteri) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:68
#, c-format
-msgid ""
-"time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file "
-"\"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"lo spostamento del fuso orario %d non è un multiplo di 900 secondi (15 "
-"minuti) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
+msgstr "lo spostamento del fuso orario %d non è un multiplo di 900 secondi (15 minuti) nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:80
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"lo spostamento del fuso orario %d è fuori dall'intervallo consentito nel "
-"file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgstr "lo spostamento del fuso orario %d è fuori dall'intervallo consentito nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:115
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"abbreviazione del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgstr "abbreviazione del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:124
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"spostamento del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
+msgstr "spostamento del fuso orario mancante nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:131
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr ""
-"numero non valido per lo spostamento di fuso orario nel file di fusi orari "
-"\"%s\", riga %d"
+msgstr "numero non valido per lo spostamento di fuso orario nel file di fusi orari \"%s\", riga %d"
#: utils/misc/tzparser.c:154
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:220
#, c-format
-msgid ""
-"Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s"
-"\", line %d."
-msgstr ""
-"Il valore nel file di fusi orari \"%s\", riga %d, è conflitto con il valore "
-"nel file \"%s\", riga %d."
+msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
+msgstr "Il valore nel file di fusi orari \"%s\", riga %d, è conflitto con il valore nel file \"%s\", riga %d."
#: utils/misc/tzparser.c:285
#, c-format
#: utils/mmgr/portalmem.c:669
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
-msgstr ""
-"non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha creato un cursore "
-"WITH HOLD"
+msgstr "non è possibile eseguire PREPARE in una transazione che ha creato un cursore WITH HOLD"
#: utils/sort/logtape.c:215
#, c-format
#: utils/time/snapmgr.c:1005
#, c-format
-msgid ""
-"a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or "
-"REPEATABLE READ"
-msgstr ""
-"una transazione che importa uno snapshot deve avere livello di isolamento "
-"SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
+msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
+msgstr "una transazione che importa uno snapshot deve avere livello di isolamento SERIALIZABLE o REPEATABLE READ"
#: utils/time/snapmgr.c:1014 utils/time/snapmgr.c:1023
#, c-format
#: utils/time/snapmgr.c:1112
#, c-format
-msgid ""
-"a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable "
-"transaction"
-msgstr ""
-"una transazione serializzabile non può importare uno snapshot da una "
-"transazione non serializzabile"
+msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
+msgstr "una transazione serializzabile non può importare uno snapshot da una transazione non serializzabile"
#: utils/time/snapmgr.c:1116
#, c-format
-msgid ""
-"a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a "
-"read-only transaction"
-msgstr ""
-"una transazione non di sola lettura non può importare uno snapshot da una "
-"transazione di sola lettura"
+msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
+msgstr "una transazione non di sola lettura non può importare uno snapshot da una transazione di sola lettura"
#: utils/time/snapmgr.c:1131
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "l'intervallo della time zone deve essere HOUR o HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12152
+#: gram.y:1451 gram.y:9648 gram.y:12175
#, c-format
msgid "interval precision specified twice"
msgstr "intervallo di precisione specificato due volte"
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "il predicato UNIQUE non è stato ancora implementato"
-#: gram.y:11419
+#: gram.y:11442
#, c-format
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING è supportato solo con UNBOUNDED"
-#: gram.y:11425
+#: gram.y:11448
#, c-format
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING è supportato solo con UNBOUNDED"
-#: gram.y:11452 gram.y:11475
+#: gram.y:11475 gram.y:11498
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "l'inizio della finestra non può essere UNBOUNDED FOLLOWING"
-#: gram.y:11457
+#: gram.y:11480
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
-msgstr ""
-"una finestra che inizia dalla riga seguente non può terminare alla riga "
-"corrente"
+msgstr "una finestra che inizia dalla riga seguente non può terminare alla riga corrente"
-#: gram.y:11480
+#: gram.y:11503
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "la fine della finestra non può essere UNBOUNDED PRECEDING"
-#: gram.y:11486
+#: gram.y:11509
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
-msgstr ""
-"una finestra che inizia dalla riga corrente non può avere righe precedenti"
+msgstr "una finestra che inizia dalla riga corrente non può avere righe precedenti"
-#: gram.y:11493
+#: gram.y:11516
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
-msgstr ""
-"una finestra che inizia dalla riga seguente non può avere righe precedenti"
+msgstr "una finestra che inizia dalla riga seguente non può avere righe precedenti"
-#: gram.y:12127
+#: gram.y:12150
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "un modificatore di tipo non può avere un nome di parametro"
-#: gram.y:12725 gram.y:12933
+#: gram.y:12748 gram.y:12956
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "uso improprio di \"*\""
-#: gram.y:12864
+#: gram.y:12887
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "numero errato di parametri a sinistra dell'espressione OVERLAPS"
-#: gram.y:12871
+#: gram.y:12894
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "numero errato di parametri a destra dell'espressione OVERLAPS"
-#: gram.y:12984
+#: gram.y:13007
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola ORDER BY"
-#: gram.y:12995
+#: gram.y:13018
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola OFFSET"
-#: gram.y:13004
+#: gram.y:13027
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola LIMIT"
-#: gram.y:13013
+#: gram.y:13036
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola WITH"
-#: gram.y:13159
+#: gram.y:13182
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "gli argomenti OUT e INOUT non sono permessi nelle funzioni TABLE"
-#: gram.y:13260
+#: gram.y:13283
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "non è possibile avere più di una clausola COLLATE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13298 gram.y:13311
+#: gram.y:13321 gram.y:13334
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "un vincolo %s non può essere marcato DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13324
+#: gram.y:13347
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "un vincolo %s non può essere marcato NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:13337
+#: gram.y:13360
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "un vincolo %s non può essere marcato NO INHERIT"
#: guc-file.l:255
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr ""
-"il parametro \"%s\" è stato rimosso dal file di configurazione, valore "
-"predefinito ripristinato"
+msgstr "il parametro \"%s\" è stato rimosso dal file di configurazione, valore predefinito ripristinato"
#: guc-file.l:317
#, c-format
#: guc-file.l:356
#, c-format
-msgid ""
-"configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr ""
-"il file di configurazione \"%s\" contiene errori; i cambiamenti senza errori "
-"sono stati applicati"
+msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
+msgstr "il file di configurazione \"%s\" contiene errori; i cambiamenti senza errori sono stati applicati"
#: guc-file.l:361
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr ""
-"il file di configurazione \"%s\" contiene errori; nessun cambiamento "
-"effettuato"
+msgstr "il file di configurazione \"%s\" contiene errori; nessun cambiamento effettuato"
#: guc-file.l:393
#, c-format
-msgid ""
-"could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr ""
-"apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: massima profondità di "
-"annidamento raggiunta"
+msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
+msgstr "apertura del file di configurazione \"%s\" fallita: massima profondità di annidamento raggiunta"
#: guc-file.l:436
#, c-format
#: guc-file.l:627
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr ""
-"errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino alla fine della riga"
+msgstr "errore di sintassi nel file \"%s\" riga %u, vicino alla fine della riga"
#: guc-file.l:632
#, c-format
#: scan.l:513
#, c-format
-msgid ""
-"String constants with Unicode escapes cannot be used when "
-"standard_conforming_strings is off."
-msgstr ""
-"Le stringhe costanti con escape Unicode non possono essere usate quando "
-"standard_conforming_strings è disabilitato."
+msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
+msgstr "Le stringhe costanti con escape Unicode non possono essere usate quando standard_conforming_strings è disabilitato."
#: scan.l:565 scan.l:573 scan.l:581 scan.l:582 scan.l:583 scan.l:1239
#: scan.l:1266 scan.l:1270 scan.l:1308 scan.l:1312 scan.l:1334
#: scan.l:600
#, c-format
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr ""
-"Usa '' per scrivere gli apici in una stringa. \\' non è sicuro in codifiche "
-"solo client."
+msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
+msgstr "Usa '' per scrivere gli apici in una stringa. \\' non è sicuro in codifiche solo client."
#: scan.l:675
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "%s a o presso \"%s\""
#: scan.l:1162 scan.l:1194
-msgid ""
-"Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when "
-"the server encoding is not UTF8"
-msgstr ""
-"i valori escape Unicode non possono essere usati per code point superiori a "
-"007F se la codifica del server non è UTF8"
+msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
+msgstr "i valori escape Unicode non possono essere usati per code point superiori a 007F se la codifica del server non è UTF8"
#: scan.l:1190 scan.l:1326
msgid "invalid Unicode escape value"
#: scan.l:1383
#, c-format
-msgid ""
-"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr ""
-"Usa '' per scrivere gli apici nelle stringhe, oppure usa la sintassi di "
-"escape delle stringhe (E'...')."
+msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
+msgstr "Usa '' per scrivere gli apici nelle stringhe, oppure usa la sintassi di escape delle stringhe (E'...')."
#: scan.l:1392
#, c-format
#: scan.l:1393
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
-msgstr ""
-"Usa la sintassi di escape delle stringhe per i backslash, cioè E'\\\\'."
+msgstr "Usa la sintassi di escape delle stringhe per i backslash, cioè E'\\\\'."
#: scan.l:1407
#, c-format
#: scan.l:1408
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
-msgstr ""
-"Usa la sintassi di escape per le stringhe per effettuare gli escape, cioè, "
-"E'\\r\\n'."
+msgstr "Usa la sintassi di escape per le stringhe per effettuare gli escape, cioè, E'\\r\\n'."
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-01-31 21:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-02-01 11:06+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-03-13 15:37+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../port/chklocale.c:328 ../port/chklocale.c:334
+#: ../port/chklocale.c:351 ../port/chklocale.c:357
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr ""
"не удалось определить кодировку для локали \"%s\": набор символов - \"%s\""
-#: ../port/chklocale.c:336
+#: ../port/chklocale.c:359
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr ""
"Это вызвано неполным разделением страницы при восстановлении после сбоя в "
"PostgreSQL до версии 9.1."
-#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:640
-#: access/gist/gistutil.c:651 access/gist/gistvacuum.c:270
+#: access/gist/gist.c:603 access/gist/gistutil.c:635
+#: access/gist/gistutil.c:646 access/gist/gistvacuum.c:270
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
#: access/nbtree/nbtpage.c:434 access/nbtree/nbtpage.c:445
msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
msgstr "не удалось записать блок %ld временного файла: %m"
-#: access/gist/gistsplit.c:375
+#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
msgstr "ошибка в методе picksplit для колонки %d индекса \"%s\""
-#: access/gist/gistsplit.c:377
+#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
msgid ""
"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use "
"разработчиками или попробуйте указать эту колонку в команде CREATE INDEX "
"второй."
-#: access/gist/gistutil.c:637 access/hash/hashutil.c:169
+#: access/gist/gistutil.c:632 access/hash/hashutil.c:169
#: access/nbtree/nbtpage.c:431
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "в индексе \"%s\" неожиданно оказалась нулевая страница в блоке %u"
-#: access/gist/gistutil.c:648 access/hash/hashutil.c:180
+#: access/gist/gistutil.c:643 access/hash/hashutil.c:180
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:442
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
"предел наложения ID транзакций равен %u, источник ограничения - база данных "
"с OID %u"
-#: access/transam/xact.c:753
+#: access/transam/xact.c:774
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-1 команд"
-#: access/transam/xact.c:1324
+#: access/transam/xact.c:1345
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "превышен предел числа зафиксированных подтранзакций (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2097
+#: access/transam/xact.c:2118
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr ""
"выполнить PREPARE для транзакции, оперирующей с временными таблицами, нельзя"
-#: access/transam/xact.c:2107
+#: access/transam/xact.c:2128
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "нельзя выполнить PREPARE для транзакции, снимки которой экспортированы"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2916
+#: access/transam/xact.c:2937
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s не может выполняться внутри блока транзакции"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2926
+#: access/transam/xact.c:2947
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s не может выполняться внутри подтранзакции"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2936
+#: access/transam/xact.c:2957
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr ""
"команд"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2987
+#: access/transam/xact.c:3008
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s может выполняться только внутри блоков транзакций"
-#: access/transam/xact.c:3169
+#: access/transam/xact.c:3190
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "транзакция уже выполняется"
-#: access/transam/xact.c:3337 access/transam/xact.c:3430
+#: access/transam/xact.c:3358 access/transam/xact.c:3451
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "нет незавершённой транзакции"
-#: access/transam/xact.c:3526 access/transam/xact.c:3577
-#: access/transam/xact.c:3583 access/transam/xact.c:3627
-#: access/transam/xact.c:3676 access/transam/xact.c:3682
+#: access/transam/xact.c:3547 access/transam/xact.c:3598
+#: access/transam/xact.c:3604 access/transam/xact.c:3648
+#: access/transam/xact.c:3697 access/transam/xact.c:3703
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "нет такой точки сохранения"
-#: access/transam/xact.c:4335
+#: access/transam/xact.c:4356
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "в одной транзакции не может быть больше 2^32-1 подтранзакций"
-#: access/transam/xlog.c:1313 access/transam/xlog.c:1382
+#: access/transam/xlog.c:1327 access/transam/xlog.c:1396
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл состояния архива \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1321 access/transam/xlog.c:1390
+#: access/transam/xlog.c:1335 access/transam/xlog.c:1404
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "не удалось записать в файл состояния архива \"%s\": %m"
+msgstr "не удалось записать файл состояния архива \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1370 access/transam/xlog.c:3002
-#: access/transam/xlog.c:3019 access/transam/xlog.c:4806
-#: access/transam/xlog.c:5789 access/transam/xlog.c:6547
+#: access/transam/xlog.c:1384 access/transam/xlog.c:3016
+#: access/transam/xlog.c:3033 access/transam/xlog.c:4875
+#: access/transam/xlog.c:5858 access/transam/xlog.c:6652
#: postmaster/pgarch.c:755 utils/time/snapmgr.c:883
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:1836 access/transam/xlog.c:10570
+#: access/transam/xlog.c:1850 access/transam/xlog.c:10680
#: replication/walreceiver.c:543 replication/walsender.c:1040
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
msgstr ""
"не удалось переместиться в файле журнала %u, сегмент %u к смещению %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:1853 replication/walreceiver.c:560
+#: access/transam/xlog.c:1867 replication/walreceiver.c:560
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
msgstr ""
"не удалось записать в файл журнала %u, сегмент %u (смещение %u), длина %lu: "
"%m"
-#: access/transam/xlog.c:2082
+#: access/transam/xlog.c:2096
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X"
msgstr "минимальная точка восстановления изменена на %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2459 access/transam/xlog.c:2563
-#: access/transam/xlog.c:2792 access/transam/xlog.c:2877
-#: access/transam/xlog.c:2934 replication/walsender.c:1028
+#: access/transam/xlog.c:2473 access/transam/xlog.c:2577
+#: access/transam/xlog.c:2806 access/transam/xlog.c:2891
+#: access/transam/xlog.c:2948 replication/walsender.c:1028
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" (файл журнала: %u, сегмент: %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2484 access/transam/xlog.c:2617
-#: access/transam/xlog.c:4656 access/transam/xlog.c:9552
-#: access/transam/xlog.c:9857 postmaster/postmaster.c:3709
+#: access/transam/xlog.c:2498 access/transam/xlog.c:2631
+#: access/transam/xlog.c:4725 access/transam/xlog.c:9659
+#: access/transam/xlog.c:9964 postmaster/postmaster.c:3709
#: storage/file/copydir.c:172 storage/smgr/md.c:297 utils/time/snapmgr.c:860
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "создать файл \"%s\" не удалось: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2516 access/transam/xlog.c:2649
-#: access/transam/xlog.c:4708 access/transam/xlog.c:4771
+#: access/transam/xlog.c:2530 access/transam/xlog.c:2663
+#: access/transam/xlog.c:4777 access/transam/xlog.c:4840
#: postmaster/postmaster.c:3719 postmaster/postmaster.c:3729
#: storage/file/copydir.c:197 utils/init/miscinit.c:1089
#: utils/init/miscinit.c:1098 utils/init/miscinit.c:1105 utils/misc/guc.c:7564
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "записать в файл \"%s\" не удалось: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2524 access/transam/xlog.c:2656
-#: access/transam/xlog.c:4777 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
+#: access/transam/xlog.c:2538 access/transam/xlog.c:2670
+#: access/transam/xlog.c:4846 storage/file/copydir.c:269 storage/smgr/md.c:959
#: storage/smgr/md.c:1190 storage/smgr/md.c:1363
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2529 access/transam/xlog.c:2661
-#: access/transam/xlog.c:4782 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
+#: access/transam/xlog.c:2543 access/transam/xlog.c:2675
+#: access/transam/xlog.c:4851 commands/copy.c:1341 storage/file/copydir.c:211
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2602 access/transam/xlog.c:4413
-#: access/transam/xlog.c:4514 access/transam/xlog.c:4675
+#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:4482
+#: access/transam/xlog.c:4583 access/transam/xlog.c:4744
#: replication/basebackup.c:362 replication/basebackup.c:966
#: storage/file/copydir.c:165 storage/file/copydir.c:255 storage/smgr/md.c:579
#: storage/smgr/md.c:837 utils/error/elog.c:1536 utils/init/miscinit.c:1038
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2630 access/transam/xlog.c:4687
-#: access/transam/xlog.c:9713 access/transam/xlog.c:9726
-#: access/transam/xlog.c:10095 access/transam/xlog.c:10138
+#: access/transam/xlog.c:2644 access/transam/xlog.c:4756
+#: access/transam/xlog.c:9820 access/transam/xlog.c:9833
+#: access/transam/xlog.c:10202 access/transam/xlog.c:10245
#: storage/file/copydir.c:186 utils/adt/genfile.c:138
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:2633
+#: access/transam/xlog.c:2647
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "недостаточно данных в файле\"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:2752
+#: access/transam/xlog.c:2766
#, c-format
msgid ""
"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
"для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\" (инициализация файла "
"журнала: %u, сегмент: %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2764
+#: access/transam/xlog.c:2778
#, c-format
msgid ""
"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
"не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\" (инициализация файла журнала: "
"%u, сегмент: %u): %m"
-#: access/transam/xlog.c:2961 replication/walreceiver.c:509
+#: access/transam/xlog.c:2975 replication/walreceiver.c:509
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл журнала %u, сегмент %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3011 access/transam/xlog.c:3118
-#: access/transam/xlog.c:9731 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
+#: access/transam/xlog.c:3025 access/transam/xlog.c:3132
+#: access/transam/xlog.c:9838 storage/smgr/md.c:397 storage/smgr/md.c:446
#: storage/smgr/md.c:1310
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3110 access/transam/xlog.c:3270
-#: access/transam/xlog.c:9537 access/transam/xlog.c:9701
+#: access/transam/xlog.c:3124 access/transam/xlog.c:3284
+#: access/transam/xlog.c:9644 access/transam/xlog.c:9808
#: replication/basebackup.c:368 replication/basebackup.c:422
#: storage/file/copydir.c:86 storage/file/copydir.c:125 utils/adt/dbsize.c:66
#: utils/adt/dbsize.c:216 utils/adt/dbsize.c:296 utils/adt/genfile.c:107
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3249
+#: access/transam/xlog.c:3263
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
msgstr "файл архива \"%s\" имеет неправильный размер: %lu вместо %lu"
-#: access/transam/xlog.c:3258
+#: access/transam/xlog.c:3272
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
msgstr "файл журнала \"%s\" восстановлен из архива"
-#: access/transam/xlog.c:3308
+#: access/transam/xlog.c:3322
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "восстановить файл \"%s\" из архива не удалось: код возврата %d"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", and the 2nd is the value of that parameter.
-#: access/transam/xlog.c:3422
+#: access/transam/xlog.c:3436
#, c-format
msgid "%s \"%s\": return code %d"
msgstr "%s \"%s\": код возврата %d"
-#: access/transam/xlog.c:3486 replication/walsender.c:1022
+#: access/transam/xlog.c:3500 replication/walsender.c:1022
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "запрошенный сегмент WAL %s уже удалён"
-#: access/transam/xlog.c:3549 access/transam/xlog.c:3721
+#: access/transam/xlog.c:3563 access/transam/xlog.c:3735
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть каталог журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3592
+#: access/transam/xlog.c:3606
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" используется повторно"
-#: access/transam/xlog.c:3608
+#: access/transam/xlog.c:3622
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "файл журнала транзакций \"%s\" удаляется"
-#: access/transam/xlog.c:3631
+#: access/transam/xlog.c:3645
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось переименовать старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3643
+#: access/transam/xlog.c:3657
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось стереть старый файл журнала транзакций \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3681 access/transam/xlog.c:3691
+#: access/transam/xlog.c:3695 access/transam/xlog.c:3705
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "требуемый каталог WAL \"%s\" не существует"
-#: access/transam/xlog.c:3697
+#: access/transam/xlog.c:3711
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "создаётся отсутствующий каталог WAL \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3700
+#: access/transam/xlog.c:3714
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать отсутствующий каталог \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3734
+#: access/transam/xlog.c:3748
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "удаляется файл истории копирования журнала: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3890
#, c-format
msgid "incorrect hole size in record at %X/%X"
msgstr "неправильный размер пропуска в записи по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3889
+#: access/transam/xlog.c:3903
#, c-format
msgid "incorrect total length in record at %X/%X"
msgstr "некорректная общая длина в записи по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3902
+#: access/transam/xlog.c:3916
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr ""
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по "
"смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3980 access/transam/xlog.c:4018
+#: access/transam/xlog.c:3994 access/transam/xlog.c:4041
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4026
+#: access/transam/xlog.c:4049
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
-#: access/transam/xlog.c:4041
+#: access/transam/xlog.c:4064
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
msgstr "неверная запись переключения xlog по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4049
+#: access/transam/xlog.c:4072
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
msgstr "запись нулевой длины по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4058
+#: access/transam/xlog.c:4081
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X"
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4065
+#: access/transam/xlog.c:4088
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4078 access/transam/xlog.c:4094
+#: access/transam/xlog.c:4101 access/transam/xlog.c:4117
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4123
+#: access/transam/xlog.c:4146
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:4195
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"отсутствует флаг contrecord в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4173
+#: access/transam/xlog.c:4205
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"неверная длина продолжения записи %u в файле журнала %u, сегмент %u, "
"смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4263
+#: access/transam/xlog.c:4332
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"неверное магическое число %04X в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4270 access/transam/xlog.c:4316
+#: access/transam/xlog.c:4339 access/transam/xlog.c:4385
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"неверные информационные биты %04X в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4292 access/transam/xlog.c:4300
-#: access/transam/xlog.c:4307
+#: access/transam/xlog.c:4361 access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4376
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system"
msgstr "файл WAL принадлежит другой системе баз данных"
-#: access/transam/xlog.c:4293
+#: access/transam/xlog.c:4362
#, c-format
msgid ""
"WAL file database system identifier is %s, pg_control database system "
"В файле WAL указан идентификатор системы БД %s, а идентификатор системы "
"pg_control %s."
-#: access/transam/xlog.c:4301
+#: access/transam/xlog.c:4370
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
msgstr "Неверный XLOG_SEG_SIZE в заголовке страницы."
-#: access/transam/xlog.c:4308
+#: access/transam/xlog.c:4377
#, c-format
msgid "Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
msgstr "Неверный XLOG_BLCKSZ в заголовке страницы."
-#: access/transam/xlog.c:4324
+#: access/transam/xlog.c:4393
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4336
+#: access/transam/xlog.c:4405
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
msgstr ""
"неожиданный ID линии времени %u в файле журнала %u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4432
#, c-format
msgid ""
"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset "
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в файле журнала "
"%u, сегмент %u, смещение %u"
-#: access/transam/xlog.c:4442
+#: access/transam/xlog.c:4511
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s"
msgstr "ошибка синтаксиса в файле истории: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4443
+#: access/transam/xlog.c:4512
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID."
msgstr "Ожидается числовое значение ID линии времени."
-#: access/transam/xlog.c:4448
+#: access/transam/xlog.c:4517
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s"
msgstr "неверные данные в файле истории: %s"
-#: access/transam/xlog.c:4449
+#: access/transam/xlog.c:4518
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence."
msgstr "ID линии времени должны идти в порядке возрастания."
-#: access/transam/xlog.c:4462
+#: access/transam/xlog.c:4531
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
msgstr "неверные данные в файле истории \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4463
+#: access/transam/xlog.c:4532
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr ""
"ID линии времени должны быть меньше, чем ID линии времени, ответвившейся от "
"неё."
-#: access/transam/xlog.c:4556
+#: access/transam/xlog.c:4625
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"новая линия времени %u не является ответвлением линии времени системы БД %u"
-#: access/transam/xlog.c:4574
+#: access/transam/xlog.c:4643
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "новая целевая линия времени %u"
-#: access/transam/xlog.c:4799
+#: access/transam/xlog.c:4868
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "для файла \"%s\" не удалось создать ссылку \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4888
+#: access/transam/xlog.c:4957
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4899 access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:4968 access/transam/xlog.c:5193
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "не удалось записать в файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4905 access/transam/xlog.c:5130
+#: access/transam/xlog.c:4974 access/transam/xlog.c:5199
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4910 access/transam/xlog.c:5135
+#: access/transam/xlog.c:4979 access/transam/xlog.c:5204
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "не удалось закрыть файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4928 access/transam/xlog.c:5113
+#: access/transam/xlog.c:4997 access/transam/xlog.c:5182
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4934
+#: access/transam/xlog.c:5003
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл pg_control: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4947 access/transam/xlog.c:4956
-#: access/transam/xlog.c:4980 access/transam/xlog.c:4987
-#: access/transam/xlog.c:4994 access/transam/xlog.c:4999
-#: access/transam/xlog.c:5006 access/transam/xlog.c:5013
-#: access/transam/xlog.c:5020 access/transam/xlog.c:5027
-#: access/transam/xlog.c:5034 access/transam/xlog.c:5041
-#: access/transam/xlog.c:5050 access/transam/xlog.c:5057
-#: access/transam/xlog.c:5066 access/transam/xlog.c:5073
-#: access/transam/xlog.c:5082 access/transam/xlog.c:5089
+#: access/transam/xlog.c:5016 access/transam/xlog.c:5025
+#: access/transam/xlog.c:5049 access/transam/xlog.c:5056
+#: access/transam/xlog.c:5063 access/transam/xlog.c:5068
+#: access/transam/xlog.c:5075 access/transam/xlog.c:5082
+#: access/transam/xlog.c:5089 access/transam/xlog.c:5096
+#: access/transam/xlog.c:5103 access/transam/xlog.c:5110
+#: access/transam/xlog.c:5119 access/transam/xlog.c:5126
+#: access/transam/xlog.c:5135 access/transam/xlog.c:5142
+#: access/transam/xlog.c:5151 access/transam/xlog.c:5158
#: utils/init/miscinit.c:1171
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "файлы базы данных не совместимы с сервером"
-#: access/transam/xlog.c:4948
+#: access/transam/xlog.c:5017
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), "
"Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), но "
"сервер скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4952
+#: access/transam/xlog.c:5021
#, c-format
msgid ""
"This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need "
"Возможно, проблема вызвана разным порядком байт. Кажется, вам надо выполнить "
"initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4957
+#: access/transam/xlog.c:5026
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
"Кластер баз данных был инициализирован с PG_CONTROL_VERSION %d, но сервер "
"скомпилирован с PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4960 access/transam/xlog.c:4984
-#: access/transam/xlog.c:4991 access/transam/xlog.c:4996
+#: access/transam/xlog.c:5029 access/transam/xlog.c:5053
+#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5065
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Кажется, вам надо выполнить initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4971
+#: access/transam/xlog.c:5040
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "ошибка контрольной суммы в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:4981
+#: access/transam/xlog.c:5050
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
"Кластер баз данных был инициализирован с CATALOG_VERSION_NO %d, но сервер "
"скомпилирован с CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4988
+#: access/transam/xlog.c:5057
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с MAXALIGN %d, но сервер "
"скомпилирован с MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4995
+#: access/transam/xlog.c:5064
#, c-format
msgid ""
"The database cluster appears to use a different floating-point number format "
"Кажется, в кластере баз данных и в программе сервера используются разные "
"форматы чисел с плавающей точкой."
-#: access/transam/xlog.c:5000
+#: access/transam/xlog.c:5069
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с BLCKSZ %d, но сервер скомпилирован "
"с BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5003 access/transam/xlog.c:5010
-#: access/transam/xlog.c:5017 access/transam/xlog.c:5024
-#: access/transam/xlog.c:5031 access/transam/xlog.c:5038
-#: access/transam/xlog.c:5045 access/transam/xlog.c:5053
-#: access/transam/xlog.c:5060 access/transam/xlog.c:5069
-#: access/transam/xlog.c:5076 access/transam/xlog.c:5085
-#: access/transam/xlog.c:5092
+#: access/transam/xlog.c:5072 access/transam/xlog.c:5079
+#: access/transam/xlog.c:5086 access/transam/xlog.c:5093
+#: access/transam/xlog.c:5100 access/transam/xlog.c:5107
+#: access/transam/xlog.c:5114 access/transam/xlog.c:5122
+#: access/transam/xlog.c:5129 access/transam/xlog.c:5138
+#: access/transam/xlog.c:5145 access/transam/xlog.c:5154
+#: access/transam/xlog.c:5161
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Кажется, вам надо перекомпилировать сервер или выполнить initdb."
-#: access/transam/xlog.c:5007
+#: access/transam/xlog.c:5076
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с RELSEG_SIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5014
+#: access/transam/xlog.c:5083
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_BLCKSZ %d, но сервер "
"скомпилирован с XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:5021
+#: access/transam/xlog.c:5090
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован с XLOG_SEG_SIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5028
+#: access/transam/xlog.c:5097
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
"Кластер баз данных был инициализирован с NAMEDATALEN %d, но сервер "
"скомпилирован с NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:5035
+#: access/transam/xlog.c:5104
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован с INDEX_MAX_KEYS %d, но сервер "
"скомпилирован с INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:5042
+#: access/transam/xlog.c:5111
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the "
"Кластер баз данных был инициализирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, но сервер "
"скомпилирован с TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:5051
+#: access/transam/xlog.c:5120
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"Кластер баз данных был инициализирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
"скомпилирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5058
+#: access/transam/xlog.c:5127
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
"Кластер баз данных был инициализирован с HAVE_INT64_TIMESTAMP, но сервер "
"скомпилирован без HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:5067
+#: access/transam/xlog.c:5136
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
"скомпилирован с USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5074
+#: access/transam/xlog.c:5143
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT4_BYVAL, но сервер "
"скомпилирован без USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5083
+#: access/transam/xlog.c:5152
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован без USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер "
"скомпилирован с USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5090
+#: access/transam/xlog.c:5159
#, c-format
msgid ""
"The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server "
"Кластер баз данных был инициализирован с USE_FLOAT8_BYVAL, но сервер был "
"скомпилирован без USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:5417
+#: access/transam/xlog.c:5486
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "не удалось записать начальный файл журнала транзакций: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5423
+#: access/transam/xlog.c:5492
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС начальный файл журнала транзакций: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5428
+#: access/transam/xlog.c:5497
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "не удалось закрыть начальный файл журнала транзакций: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5495
+#: access/transam/xlog.c:5564
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл команд восстановления \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5626
-#: access/transam/xlog.c:5637 commands/extension.c:525
+#: access/transam/xlog.c:5604 access/transam/xlog.c:5695
+#: access/transam/xlog.c:5706 commands/extension.c:525
#: commands/extension.c:533 utils/misc/guc.c:5343
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "параметр \"%s\" требует логическое значение"
-#: access/transam/xlog.c:5551
+#: access/transam/xlog.c:5620
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_timeline не является допустимым числом: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5567
+#: access/transam/xlog.c:5636
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "recovery_target_xid не является допустимым числом: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5611
+#: access/transam/xlog.c:5680
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "длина recovery_target_name превышает предел (%d)"
-#: access/transam/xlog.c:5658
+#: access/transam/xlog.c:5727
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "нераспознанный параметр восстановления \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5669
+#: access/transam/xlog.c:5738
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor "
"в файле команд восстановления \"%s\" не указан параметр primary_conninfo или "
"restore_command"
-#: access/transam/xlog.c:5671
+#: access/transam/xlog.c:5740
#, c-format
msgid ""
"The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check "
"Сервер БД будет регулярно опрашивать подкаталог pg_xlog и проверять "
"содержащиеся в нём файлы."
-#: access/transam/xlog.c:5677
+#: access/transam/xlog.c:5746
#, c-format
msgid ""
"recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode "
"в файле команд восстановления \"%s\" может отсутствовать restore_command, "
"только если это резервный сервер"
-#: access/transam/xlog.c:5697
+#: access/transam/xlog.c:5766
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "целевая линия времени для восстановления %u не существует"
-#: access/transam/xlog.c:5793
+#: access/transam/xlog.c:5862
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "восстановление архива завершено"
-#: access/transam/xlog.c:5918
+#: access/transam/xlog.c:5987
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается после фиксирования транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5923
+#: access/transam/xlog.c:5992
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается перед фиксированием транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:6000
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается после прерывания транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5936
+#: access/transam/xlog.c:6005
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr ""
"восстановление останавливается перед прерыванием транзакции %u, время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5945
+#: access/transam/xlog.c:6014
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "восстановление останавливается в точке восстановления \"%s\", время %s"
-#: access/transam/xlog.c:5979
+#: access/transam/xlog.c:6048
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "восстановление приостановлено"
-#: access/transam/xlog.c:5980
+#: access/transam/xlog.c:6049
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Выполните pg_xlog_replay_resume() для продолжения."
-#: access/transam/xlog.c:6110
+#: access/transam/xlog.c:6179
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the "
"режим горячего резерва невозможен, так как параметр %s = %d, меньше чем на "
"главном сервере (на нём было значение %d)"
-#: access/transam/xlog.c:6132
+#: access/transam/xlog.c:6201
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL был создан с параметром wal_level=minimal, возможна потеря данных"
-#: access/transam/xlog.c:6133
+#: access/transam/xlog.c:6202
#, c-format
msgid ""
"This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new "
"Это происходит, если вы на время установили wal_level=minimal и не сделали "
"резервную копию базу данных."
-#: access/transam/xlog.c:6144
+#: access/transam/xlog.c:6213
#, c-format
msgid ""
"hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" "
"режим горячего резерва невозможен, так как на главном сервере установлен "
"неподходящий wal_level (должен быть \"hot_standby\")"
-#: access/transam/xlog.c:6145
+#: access/transam/xlog.c:6214
#, c-format
msgid ""
"Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off "
"Либо установите для wal_level значение \"hot_standby\" на главном сервере, "
"либо выключите hot_standby здесь."
-#: access/transam/xlog.c:6195
+#: access/transam/xlog.c:6264
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "файл pg_control содержит неверные данные"
-#: access/transam/xlog.c:6199
+#: access/transam/xlog.c:6268
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "система БД была выключена: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6203
+#: access/transam/xlog.c:6272
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "система БД была выключена в процесса восстановления: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6207
+#: access/transam/xlog.c:6276
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "выключение системы БД было прервано; последний момент работы: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6211
+#: access/transam/xlog.c:6280
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "работа системы БД была прервана во время восстановления: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6213
+#: access/transam/xlog.c:6282
#, c-format
msgid ""
"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
"Это скорее всего означает, что некоторые данные повреждены и вам придётся "
"восстановить БД из последней резервной копии."
-#: access/transam/xlog.c:6217
+#: access/transam/xlog.c:6286
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr ""
"работа системы БД была прервана в процессе восстановления, время в журнале: "
"%s"
-#: access/transam/xlog.c:6219
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
msgid ""
"If this has occurred more than once some data might be corrupted and you "
"Если это происходит постоянно, возможно, какие-то данные были испорчены и "
"для восстановления стоит выбрать более раннюю точку."
-#: access/transam/xlog.c:6223
+#: access/transam/xlog.c:6292
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "работа системы БД была прервана; последний момент работы: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6272
+#: access/transam/xlog.c:6341
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr ""
"запрошенная линия времени %u не является ответвлением линии времени системы "
"БД %u"
-#: access/transam/xlog.c:6290
+#: access/transam/xlog.c:6359
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "переход в режим резервного сервера"
-#: access/transam/xlog.c:6293
+#: access/transam/xlog.c:6362
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "начинается восстановление точки во времени до XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6297
+#: access/transam/xlog.c:6366
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "начинается восстановление точки во времени до %s"
-#: access/transam/xlog.c:6301
+#: access/transam/xlog.c:6370
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "начинается восстановление точки во времени до \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6305
+#: access/transam/xlog.c:6374
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "начинается восстановление архива"
-#: access/transam/xlog.c:6328 access/transam/xlog.c:6368
+#: access/transam/xlog.c:6406 access/transam/xlog.c:6473
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "запись о контрольной точке по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6342
+#: access/transam/xlog.c:6420
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "не удалось найти положение REDO, указанное записью контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:6343 access/transam/xlog.c:6350
+#: access/transam/xlog.c:6421 access/transam/xlog.c:6428
#, c-format
msgid ""
"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/"
"Если вы не восстанавливаете БД из резервной копии, попробуйте удалить файл "
"\"%s/backup_label\"."
-#: access/transam/xlog.c:6349
+#: access/transam/xlog.c:6427
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "не удалось считать нужную запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:6378 access/transam/xlog.c:6393
+#: access/transam/xlog.c:6483 access/transam/xlog.c:6498
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "не удалось считать правильную запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:6387
+#: access/transam/xlog.c:6492
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "используется предыдущая запись контрольной точки по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6402
+#: access/transam/xlog.c:6507
#, c-format
msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
msgstr "запись REDO по смещению %X/%X; выключение: %s"
-#: access/transam/xlog.c:6406
+#: access/transam/xlog.c:6511
#, c-format
msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
msgstr "ID следующей транзакции: %u/%u; следующий OID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6410
+#: access/transam/xlog.c:6515
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
msgstr "следующий MultiXactId: %u; следующий MultiXactOffset: %u"
-#: access/transam/xlog.c:6413
+#: access/transam/xlog.c:6518
#, c-format
msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
msgstr "ID старейшей незамороженной транзакции: %u, база данных %u"
-#: access/transam/xlog.c:6417
+#: access/transam/xlog.c:6522
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "неверный ID следующей транзакции"
-#: access/transam/xlog.c:6441
+#: access/transam/xlog.c:6546
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "неверная запись REDO в контрольной точке"
-#: access/transam/xlog.c:6452
+#: access/transam/xlog.c:6557
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "неверная запись REDO в контрольной точки выключения"
-#: access/transam/xlog.c:6483
+#: access/transam/xlog.c:6588
#, c-format
msgid ""
"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
"система БД была остановлена нештатно; производится автоматическое "
"восстановление"
-#: access/transam/xlog.c:6515
+#: access/transam/xlog.c:6620
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label содержит данные, не согласованные с файлом pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:6516
+#: access/transam/xlog.c:6621
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup is corrupted and you will have to use another "
"Это означает, что резервная копия повреждена и для восстановления БД "
"придётся использовать другую копию."
-#: access/transam/xlog.c:6580
+#: access/transam/xlog.c:6685
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "инициализация для горячего резерва"
-#: access/transam/xlog.c:6711
+#: access/transam/xlog.c:6816
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "запись REDO начинается со смещения %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6848
+#: access/transam/xlog.c:6953
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "записи REDO обработаны до смещения %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6853 access/transam/xlog.c:8493
+#: access/transam/xlog.c:6958 access/transam/xlog.c:8600
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "последняя завершённая транзакция была выполнена в %s"
-#: access/transam/xlog.c:6861
+#: access/transam/xlog.c:6966
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "данные REDO не требуются"
-#: access/transam/xlog.c:6909
+#: access/transam/xlog.c:7014
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr ""
"запрошенная точка остановки восстановления предшествует согласованной точке "
"восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:6925 access/transam/xlog.c:6929
+#: access/transam/xlog.c:7030 access/transam/xlog.c:7034
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL закончился без признака окончания копирования"
-#: access/transam/xlog.c:6926
+#: access/transam/xlog.c:7031
#, c-format
msgid ""
"All WAL generated while online backup was taken must be available at "
"Все журналы WAL, созданные во время резервного копирования \"на ходу\", "
"должны быть в наличии для восстановления."
-#: access/transam/xlog.c:6930
+#: access/transam/xlog.c:7035
#, c-format
msgid ""
"Online backup started with pg_start_backup() must be ended with "
"должно закончиться pg_stop_backup(), и для восстановления должны быть "
"доступны все журналы WAL."
-#: access/transam/xlog.c:6933
+#: access/transam/xlog.c:7038
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL закончился до согласованной точки восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:6955
+#: access/transam/xlog.c:7062
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "выбранный ID новой линии времени: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7247
+#: access/transam/xlog.c:7354
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "согласованное состояние восстановления достигнуто по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7414
+#: access/transam/xlog.c:7521
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "неверная ссылка на первичную контрольную точку в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:7418
+#: access/transam/xlog.c:7525
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "неверная ссылка на вторичную контрольную точку в файле pg_control"
-#: access/transam/xlog.c:7422
+#: access/transam/xlog.c:7529
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "неверная ссылка на контрольную точку в файле backup_label"
-#: access/transam/xlog.c:7436
+#: access/transam/xlog.c:7543
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "неверная запись первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7440
+#: access/transam/xlog.c:7547
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "неверная запись вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7444
+#: access/transam/xlog.c:7551
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "неверная запись контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7455
+#: access/transam/xlog.c:7562
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7459
+#: access/transam/xlog.c:7566
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7463
+#: access/transam/xlog.c:7570
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7475
+#: access/transam/xlog.c:7582
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7479
+#: access/transam/xlog.c:7586
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7483
+#: access/transam/xlog.c:7590
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "неверные флаги xl_info в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7495
+#: access/transam/xlog.c:7602
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи первичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7499
+#: access/transam/xlog.c:7606
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи вторичной контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7503
+#: access/transam/xlog.c:7610
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "неверная длина записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:7672
+#: access/transam/xlog.c:7779
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "выключение"
-#: access/transam/xlog.c:7694
+#: access/transam/xlog.c:7801
#, c-format
msgid "database system is shut down"
msgstr "система БД выключена"
-#: access/transam/xlog.c:8140
+#: access/transam/xlog.c:8247
#, c-format
msgid ""
"concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
"во время выключения системы баз данных отмечена активность в журнале "
"транзакций"
-#: access/transam/xlog.c:8351
+#: access/transam/xlog.c:8458
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr ""
"создание точки перезапуска пропускается, восстановление уже закончилось"
-#: access/transam/xlog.c:8374
+#: access/transam/xlog.c:8481
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr ""
"создание точки перезапуска пропускается, она уже создана по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8491
+#: access/transam/xlog.c:8598
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "точка перезапуска восстановления по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8635
+#: access/transam/xlog.c:8742
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "точка восстановления \"%s\" создана по смещению %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8806
+#: access/transam/xlog.c:8913
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr ""
"резервное копирование \"на ходу\" было отменено, продолжить восстановление "
"нельзя"
-#: access/transam/xlog.c:8869
+#: access/transam/xlog.c:8976
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr ""
-"неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи точки восстановления"
+msgstr "неожиданный ID линии времени %u (после %u) в записи контрольной точки"
-#: access/transam/xlog.c:8918
+#: access/transam/xlog.c:9025
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr ""
"неожиданный ID линии времени %u (должен быть %u) в записи точки "
"восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:9215 access/transam/xlog.c:9239
+#: access/transam/xlog.c:9322 access/transam/xlog.c:9346
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл журнала %u, сегмент: %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9247
+#: access/transam/xlog.c:9354
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"не удалось синхронизировать с ФС файл журнала сквозной записи %u, сегмент: "
"%u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9256
+#: access/transam/xlog.c:9363
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
msgstr ""
"не удалось синхронизировать с ФС данные (fdatasync) файла журнала: %u, "
"сегмент: %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9312 access/transam/xlog.c:9642
+#: access/transam/xlog.c:9419 access/transam/xlog.c:9749
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
msgstr ""
"запускать резервное копирование может только суперпользователь или роль "
"репликации"
-#: access/transam/xlog.c:9320 access/transam/xlog.c:9650
+#: access/transam/xlog.c:9427 access/transam/xlog.c:9757
#: access/transam/xlogfuncs.c:107 access/transam/xlogfuncs.c:139
#: access/transam/xlogfuncs.c:181 access/transam/xlogfuncs.c:205
#: access/transam/xlogfuncs.c:288 access/transam/xlogfuncs.c:365
msgid "recovery is in progress"
msgstr "идёт процесс восстановления"
-#: access/transam/xlog.c:9321 access/transam/xlog.c:9651
+#: access/transam/xlog.c:9428 access/transam/xlog.c:9758
#: access/transam/xlogfuncs.c:108 access/transam/xlogfuncs.c:140
#: access/transam/xlogfuncs.c:182 access/transam/xlogfuncs.c:206
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Функции управления WAL нельзя использовать в процессе восстановления."
-#: access/transam/xlog.c:9330 access/transam/xlog.c:9660
+#: access/transam/xlog.c:9437 access/transam/xlog.c:9767
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr ""
"Выбранный уровень WAL недостаточен для резервного копирования \"на ходу\""
-#: access/transam/xlog.c:9331 access/transam/xlog.c:9661
+#: access/transam/xlog.c:9438 access/transam/xlog.c:9768
#: access/transam/xlogfuncs.c:146
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Установите wal_level \"archive\" или \"hot_standby\" при запуске сервера."
-#: access/transam/xlog.c:9336
+#: access/transam/xlog.c:9443
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "длина метки резервной копии превышает предел (%d байт)"
-#: access/transam/xlog.c:9367 access/transam/xlog.c:9543
+#: access/transam/xlog.c:9474 access/transam/xlog.c:9650
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "резервное копирование уже запущено"
-#: access/transam/xlog.c:9368
+#: access/transam/xlog.c:9475
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Выполните pg_stop_backup() и повторите операцию."
-#: access/transam/xlog.c:9461
+#: access/transam/xlog.c:9568
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
"После последней точки перезапуска был воспроизведён WAL, созданный в режиме "
"full_page_writes=off."
-#: access/transam/xlog.c:9463 access/transam/xlog.c:9810
+#: access/transam/xlog.c:9570 access/transam/xlog.c:9917
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should "
"CHECKPOINT на главном сервере, а затем попробуйте резервное копирование \"на "
"ходу\" ещё раз."
-#: access/transam/xlog.c:9544
+#: access/transam/xlog.c:9651
#, c-format
msgid ""
"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try "
"Если вы считаете, что информация о резервном копировании неверна, удалите "
"файл \"%s\" и попробуйте снова."
-#: access/transam/xlog.c:9561 access/transam/xlog.c:9869
+#: access/transam/xlog.c:9668 access/transam/xlog.c:9976
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:9705
+#: access/transam/xlog.c:9812
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "резервное копирование не запущено"
-#: access/transam/xlog.c:9744 access/transam/xlog.c:9756
-#: access/transam/xlog.c:10110 access/transam/xlog.c:10116
+#: access/transam/xlog.c:9851 access/transam/xlog.c:9863
+#: access/transam/xlog.c:10217 access/transam/xlog.c:10223
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "неверные данные в файле \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:9760
+#: access/transam/xlog.c:9867
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr ""
"дежурный сервер был повышен в процессе резервного копирования \"на ходу\""
-#: access/transam/xlog.c:9761
+#: access/transam/xlog.c:9868
#, c-format
msgid ""
"This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. "
"Это означает, что создаваемая резервная копия испорчена и использовать её не "
"следует. Попробуйте резервное копирование \"на ходу\" ещё раз."
-#: access/transam/xlog.c:9808
+#: access/transam/xlog.c:9915
#, c-format
msgid ""
"WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
"В процессе резервного копирования \"на ходу\" был воспроизведён WAL, "
"созданный в режиме full_page_writes=off"
-#: access/transam/xlog.c:9918
+#: access/transam/xlog.c:10025
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
"очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидаются требуемые сегменты WAL для "
"архивации"
-#: access/transam/xlog.c:9928
+#: access/transam/xlog.c:10035
#, c-format
msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived "
"pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло "
"%d сек.)"
-#: access/transam/xlog.c:9930
+#: access/transam/xlog.c:10037
#, c-format
msgid ""
"Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can "
"можно отменить безопасно, но резервная копия базы данных будет непригодна "
"без всех сегментов WAL."
-#: access/transam/xlog.c:9937
+#: access/transam/xlog.c:10044
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr ""
"команда pg_stop_backup завершена, все требуемые сегменты WAL заархивированы"
-#: access/transam/xlog.c:9941
+#: access/transam/xlog.c:10048
#, c-format
msgid ""
"WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments "
"архивация WAL не настроена; вы должны обеспечить копирование всех требуемых "
"сегментов WAL другими средствами для получения резервной копии"
-#: access/transam/xlog.c:10160
+#: access/transam/xlog.c:10267
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "XLOG-запись REDO: %s"
-#: access/transam/xlog.c:10200
+#: access/transam/xlog.c:10307
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "режим копирования \"на ходу\" отменён"
-#: access/transam/xlog.c:10201
+#: access/transam/xlog.c:10308
#, c-format
msgid "\"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "Файл \"%s\" был переименован в \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:10208
+#: access/transam/xlog.c:10315
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "режим копирования \"на ходу\" не был отменён"
-#: access/transam/xlog.c:10209
+#: access/transam/xlog.c:10316
#, c-format
msgid "Could not rename \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Не удалось переименовать файл \"%s\" в \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:10556 access/transam/xlog.c:10578
+#: access/transam/xlog.c:10666 access/transam/xlog.c:10688
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
msgstr "не удалось прочитать файл журнала: %u, сегмент: %u, смещение %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10667
+#: access/transam/xlog.c:10777
#, c-format
msgid "received promote request"
-msgstr "полÑ\83Ñ\87ен запÑ\80оÑ\81 повÑ\8bÑ\88ениÑ\8f Ñ\80ежима"
+msgstr "полÑ\83Ñ\87ен запÑ\80оÑ\81 повÑ\8bÑ\88ениÑ\8f Ñ\81Ñ\82аÑ\82Ñ\83Ñ\81а"
-#: access/transam/xlog.c:10680
+#: access/transam/xlog.c:10790
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "найден файл триггера: %s"
"сортировки"
#: catalog/heap.c:569 commands/createas.c:293 commands/indexcmds.c:1094
-#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1522
-#: utils/adt/formatting.c:1574 utils/adt/formatting.c:1647
-#: utils/adt/formatting.c:1699 utils/adt/formatting.c:1784
-#: utils/adt/formatting.c:1848 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
+#: commands/view.c:147 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1517
+#: utils/adt/formatting.c:1569 utils/adt/formatting.c:1637
+#: utils/adt/formatting.c:1689 utils/adt/formatting.c:1758
+#: utils/adt/formatting.c:1822 utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5186
#: utils/adt/varlena.c:1372
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" "
"argument."
msgstr ""
-"Функция, возвращающая \"internal\" должна иметь минимум один аргумент "
+"Функция, возвращающая \"internal\", должна иметь минимум один аргумент "
"\"internal\"."
#: catalog/pg_aggregate.c:198
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "SQL-функции не могут иметь аргументы типа %s"
-#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1346
+#: catalog/pg_proc.c:921 executor/functions.c:1410
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "SQL-функция \"%s\""
msgid "payload string too long"
msgstr "слишком длинная строка сообщения-нагрузки"
-#: commands/async.c:742
+#: commands/async.c:743
#, c-format
msgid ""
"cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
"выполнить PREPARE для транзакции с командами LISTEN, UNLISTEN или NOTIFY "
"нельзя"
-#: commands/async.c:847
+#: commands/async.c:846
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "слишком много уведомлений в очереди NOTIFY"
-#: commands/async.c:1426
+#: commands/async.c:1419
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "очередь NOTIFY заполнена на %.0f%%"
-#: commands/async.c:1428
+#: commands/async.c:1421
#, c-format
msgid ""
"The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
"В число серверных процессов с самыми старыми транзакциями входит процесс с "
"PID %d."
-#: commands/async.c:1431
+#: commands/async.c:1424
#, c-format
msgid ""
"The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current "
#: commands/extension.c:1642 commands/extension.c:1751
#: commands/extension.c:1944 commands/prepare.c:716 executor/execQual.c:1716
#: executor/execQual.c:1741 executor/execQual.c:2102 executor/execQual.c:5232
-#: executor/functions.c:969 foreign/foreign.c:373 replication/walsender.c:1509
-#: utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:986
+#: executor/functions.c:1010 foreign/foreign.c:373
+#: replication/walsender.c:1509 utils/fmgr/funcapi.c:60
+#: utils/mmgr/portalmem.c:986
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
#: storage/file/fd.c:369 storage/file/fd.c:752 storage/file/fd.c:870
#: storage/ipc/procarray.c:845 storage/ipc/procarray.c:1285
#: storage/ipc/procarray.c:1292 storage/ipc/procarray.c:1611
-#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1531
-#: utils/adt/formatting.c:1656 utils/adt/formatting.c:1793
+#: storage/ipc/procarray.c:2080 utils/adt/formatting.c:1526
+#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1767
#: utils/adt/regexp.c:209 utils/adt/varlena.c:3527 utils/adt/varlena.c:3548
#: utils/fmgr/dfmgr.c:224 utils/hash/dynahash.c:373 utils/hash/dynahash.c:450
#: utils/hash/dynahash.c:964 utils/init/miscinit.c:150
#: commands/trigger.c:2620 executor/execMain.c:1883
#: executor/nodeLockRows.c:138 executor/nodeModifyTable.c:367
-#: executor/nodeModifyTable.c:583
+#: executor/nodeModifyTable.c:589
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "не удалось сериализовать доступ из-за параллельного изменения"
#: commands/vacuumlazy.c:1005
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %0.f, обработано страниц: %u"
+msgstr "\"%s\": удалено версий строк: %.0f, обработано страниц: %u"
#: commands/vacuumlazy.c:1010
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:1321
#, c-format
msgid ""
-"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": cannot (re)acquire exclusive lock "
+"automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": could not (re)acquire exclusive lock "
"for truncate scan"
msgstr ""
"автоматическая очистка таблицы \"%s.%s.%s\": получить исключительную "
#: executor/execMain.c:1021
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "заблокиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в поÑ\81ледоваÑ\82елÑ\8cноÑ\81Ñ\82и \"%s\" нелÑ\8cзÑ\8f"
+msgstr "блокировать строки в последовательности \"%s\" нельзя"
#: executor/execMain.c:1028
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
-msgstr "заблокиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в TOAST-оÑ\82ноÑ\88ении \"%s\" нелÑ\8cзÑ\8f"
+msgstr "блокировать строки в TOAST-отношении \"%s\" нельзя"
#: executor/execMain.c:1035
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "заблокиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в пÑ\80едÑ\81Ñ\82авлении \"%s\" нелÑ\8cзÑ\8f"
+msgstr "блокировать строки в представлении \"%s\" нельзя"
#: executor/execMain.c:1042
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
-msgstr "заблокиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в Ñ\81Ñ\82оÑ\80онней Ñ\82аблиÑ\86е \"%s\" нелÑ\8cзÑ\8f"
+msgstr "блокировать строки в сторонней таблице \"%s\" нельзя"
#: executor/execMain.c:1048
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "заблокиÑ\80оваÑ\82Ñ\8c Ñ\81Ñ\82Ñ\80оки в оÑ\82ноÑ\88ении \"%s\" нелÑ\8cзÑ\8f"
+msgstr "блокировать строки в отношении \"%s\" нельзя"
#: executor/execMain.c:1524
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "Ключ %s конфликтует с существующим ключом %s."
-#: executor/functions.c:207
+#: executor/functions.c:224
#, c-format
msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
msgstr "не удалось определить фактический тип аргумента, объявленного как %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:480
+#: executor/functions.c:497
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s нельзя использовать в SQL-функции"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:487 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2054
+#: executor/functions.c:504 executor/spi.c:1282 executor/spi.c:2054
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s нельзя использовать в не изменчивой (volatile) функции"
-#: executor/functions.c:592
+#: executor/functions.c:629
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual result type for function declared to return type "
"не удалось определить фактический тип результата для функции (в объявлении "
"указан тип %s)"
-#: executor/functions.c:1330
+#: executor/functions.c:1394
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "SQL-функция \"%s\", оператор %d"
-#: executor/functions.c:1356
+#: executor/functions.c:1420
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "SQL-функция \"%s\" (при старте)"
-#: executor/functions.c:1515 executor/functions.c:1552
-#: executor/functions.c:1564 executor/functions.c:1677
-#: executor/functions.c:1710 executor/functions.c:1740
+#: executor/functions.c:1579 executor/functions.c:1616
+#: executor/functions.c:1628 executor/functions.c:1741
+#: executor/functions.c:1774 executor/functions.c:1804
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "несовпадение типа возврата в функции (в объявлении указан тип %s)"
-#: executor/functions.c:1517
+#: executor/functions.c:1581
#, c-format
msgid ""
"Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
"Последним оператором в функции должен быть SELECT или INSERT/UPDATE/DELETE "
"RETURNING."
-#: executor/functions.c:1554
+#: executor/functions.c:1618
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Последний оператор должен возвращать одну колонку."
-#: executor/functions.c:1566
+#: executor/functions.c:1630
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Фактический тип возврата: %s."
-#: executor/functions.c:1679
+#: executor/functions.c:1743
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Последний оператор возвращает слишком много колонок."
-#: executor/functions.c:1712
+#: executor/functions.c:1776
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Последний оператор возвращает %s вместо %s для колонки %d."
-#: executor/functions.c:1742
+#: executor/functions.c:1806
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Последний оператор возвращает слишком мало колонок."
-#: executor/functions.c:1791
+#: executor/functions.c:1855
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "для SQL-функций тип возврата %s не поддерживается"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1251
#, c-format
msgid "frame starting offset must not be negative"
-msgstr "смещение начала рамки не может быть NULL"
+msgstr "смещение начала рамки не может быть отрицательным"
#: executor/nodeWindowAgg.c:1264
#, c-format
"SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with set-returning functions in the "
"target list"
msgstr ""
-"SELECT FOR UPDATE/SHARE несовместим с функциями, возвращающие множества, в "
-"списке результатов"
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE не допускается с функциями, возвращающие множества, "
+"в списке результатов"
#: parser/analyze.c:2388
#, c-format
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr ""
-" автоочистка: найдена устаревшая врем. таблица \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\""
+"автоочистка: найдена устаревшая врем. таблица \"%s\".\"%s\" в базе \"%s\""
#: postmaster/autovacuum.c:2323
#, c-format
#: replication/basebackup.c:311 replication/basebackup.c:328
#: replication/basebackup.c:336
#, c-format
-msgid "could not find WAL file %s"
-msgstr "не удалось найти файл WAL %s"
+msgid "could not find WAL file \"%s\""
+msgstr "не удалось найти файл WAL \"%s\""
#: replication/basebackup.c:375 replication/basebackup.c:398
#, c-format
#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "неверное имя файла конфигурации текстового поиска \"%s\": %m"
+msgstr "неверное имя файла конфигурации текстового поиска \"%s\""
#: tsearch/ts_utils.c:89
#, c-format
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:846 utils/adt/int8.c:954
#: utils/adt/int8.c:1043 utils/adt/int8.c:1151 utils/adt/numeric.c:4554
-#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2976
+#: utils/adt/numeric.c:4837 utils/adt/timestamp.c:2977
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "деление на ноль"
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "значение \"current\" для даты/времени больше не поддерживается"
-#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3328
+#: utils/adt/date.c:169 utils/adt/formatting.c:3390
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "дата вне диапазона: \"%s\""
msgstr "дата вне диапазона для типа timestamp"
#: utils/adt/date.c:936 utils/adt/date.c:982 utils/adt/date.c:1549
-#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3204
-#: utils/adt/formatting.c:3236 utils/adt/formatting.c:3304
+#: utils/adt/date.c:1585 utils/adt/date.c:2457 utils/adt/formatting.c:3266
+#: utils/adt/formatting.c:3298 utils/adt/formatting.c:3366
#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:524 utils/adt/nabstime.c:554
#: utils/adt/nabstime.c:597 utils/adt/timestamp.c:226
#: utils/adt/timestamp.c:269 utils/adt/timestamp.c:502
-#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2631
-#: utils/adt/timestamp.c:2652 utils/adt/timestamp.c:2665
-#: utils/adt/timestamp.c:2674 utils/adt/timestamp.c:2731
-#: utils/adt/timestamp.c:2754 utils/adt/timestamp.c:2767
-#: utils/adt/timestamp.c:2778 utils/adt/timestamp.c:3214
-#: utils/adt/timestamp.c:3343 utils/adt/timestamp.c:3384
-#: utils/adt/timestamp.c:3472 utils/adt/timestamp.c:3518
-#: utils/adt/timestamp.c:3629 utils/adt/timestamp.c:3942
-#: utils/adt/timestamp.c:4081 utils/adt/timestamp.c:4091
-#: utils/adt/timestamp.c:4153 utils/adt/timestamp.c:4293
-#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4518
-#: utils/adt/timestamp.c:4597 utils/adt/timestamp.c:4604
-#: utils/adt/timestamp.c:4630 utils/adt/timestamp.c:4634
-#: utils/adt/timestamp.c:4691 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
+#: utils/adt/timestamp.c:541 utils/adt/timestamp.c:2632
+#: utils/adt/timestamp.c:2653 utils/adt/timestamp.c:2666
+#: utils/adt/timestamp.c:2675 utils/adt/timestamp.c:2732
+#: utils/adt/timestamp.c:2755 utils/adt/timestamp.c:2768
+#: utils/adt/timestamp.c:2779 utils/adt/timestamp.c:3215
+#: utils/adt/timestamp.c:3344 utils/adt/timestamp.c:3385
+#: utils/adt/timestamp.c:3473 utils/adt/timestamp.c:3519
+#: utils/adt/timestamp.c:3630 utils/adt/timestamp.c:3943
+#: utils/adt/timestamp.c:4082 utils/adt/timestamp.c:4092
+#: utils/adt/timestamp.c:4154 utils/adt/timestamp.c:4294
+#: utils/adt/timestamp.c:4304 utils/adt/timestamp.c:4519
+#: utils/adt/timestamp.c:4598 utils/adt/timestamp.c:4605
+#: utils/adt/timestamp.c:4631 utils/adt/timestamp.c:4635
+#: utils/adt/timestamp.c:4692 utils/adt/xml.c:2047 utils/adt/xml.c:2054
#: utils/adt/xml.c:2074 utils/adt/xml.c:2081
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "\"время с часовым поясом\" содержит нераспознанные единицы \"%s\""
#: utils/adt/date.c:2662 utils/adt/datetime.c:930 utils/adt/datetime.c:1659
-#: utils/adt/timestamp.c:4530 utils/adt/timestamp.c:4702
+#: utils/adt/timestamp.c:4531 utils/adt/timestamp.c:4703
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "часовой пояс \"%s\" не распознан"
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "неверный синтаксис для типа bytea"
-#: utils/adt/enum.c:47 utils/adt/enum.c:57 utils/adt/enum.c:112
-#: utils/adt/enum.c:122
+#: utils/adt/enum.c:48 utils/adt/enum.c:58 utils/adt/enum.c:117
+#: utils/adt/enum.c:127
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
msgstr "неверное значение для перечисления %s: \"%s\""
-#: utils/adt/enum.c:84 utils/adt/enum.c:147 utils/adt/enum.c:197
+#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:152 utils/adt/enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid internal value for enum: %u"
msgstr "неверное внутреннее значение для перечисления: %u"
-#: utils/adt/enum.c:356 utils/adt/enum.c:385 utils/adt/enum.c:425
-#: utils/adt/enum.c:445
+#: utils/adt/enum.c:361 utils/adt/enum.c:390 utils/adt/enum.c:430
+#: utils/adt/enum.c:450
#, c-format
msgid "could not determine actual enum type"
msgstr "не удалось определить фактический тип перечисления"
-#: utils/adt/enum.c:364 utils/adt/enum.c:393
+#: utils/adt/enum.c:369 utils/adt/enum.c:398
#, c-format
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "перечисление %s не содержит значений"
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" не является числом"
-#: utils/adt/formatting.c:1521 utils/adt/formatting.c:1573
+#: utils/adt/formatting.c:1516 utils/adt/formatting.c:1568
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr ""
"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
"lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1646 utils/adt/formatting.c:1698
+#: utils/adt/formatting.c:1636 utils/adt/formatting.c:1688
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr ""
"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
"upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1783 utils/adt/formatting.c:1847
+#: utils/adt/formatting.c:1757 utils/adt/formatting.c:1821
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr ""
"не удалось определить, какое правило сортировки использовать для функции "
"initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2056
+#: utils/adt/formatting.c:2125
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "неверное сочетание стилей дат"
-#: utils/adt/formatting.c:2057
+#: utils/adt/formatting.c:2126
#, c-format
msgid ""
"Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
"Не смешивайте Григорианский стиль дат (недель) с ISO в одном шаблоне "
"форматирования."
-#: utils/adt/formatting.c:2074
+#: utils/adt/formatting.c:2143
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "конфликтующие значения поля \"%s\" в строке форматирования"
-#: utils/adt/formatting.c:2076
+#: utils/adt/formatting.c:2145
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "Это значение противоречит предыдущему значению поля того же типа."
-#: utils/adt/formatting.c:2137
+#: utils/adt/formatting.c:2206
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "входная строка короче, чем требует поле форматирования \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2139
+#: utils/adt/formatting.c:2208
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Требуется символов: %d, а осталось только %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2142 utils/adt/formatting.c:2156
+#: utils/adt/formatting.c:2211 utils/adt/formatting.c:2225
#, c-format
msgid ""
"If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
"Если входная строка имеет переменную длину, попробуйте использовать "
"модификатор \"FM\"."
-#: utils/adt/formatting.c:2152 utils/adt/formatting.c:2165
-#: utils/adt/formatting.c:2295
+#: utils/adt/formatting.c:2221 utils/adt/formatting.c:2234
+#: utils/adt/formatting.c:2364
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "неверное значение \"%s\" для \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2154
+#: utils/adt/formatting.c:2223
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "Поле должно поглотить символов: %d, но удалось разобрать только %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2167
+#: utils/adt/formatting.c:2236
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Значение должно быть целым числом."
-#: utils/adt/formatting.c:2172
+#: utils/adt/formatting.c:2241
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "значение \"%s\" во входной строке вне диапазона"
-#: utils/adt/formatting.c:2174
+#: utils/adt/formatting.c:2243
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Значение должно быть в интервале %d..%d."
-#: utils/adt/formatting.c:2297
+#: utils/adt/formatting.c:2366
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr ""
"Данное значение не соответствует ни одному из допустимых значений для этого "
"поля."
-#: utils/adt/formatting.c:2853
+#: utils/adt/formatting.c:2915
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "шаблоны формата \"TZ\"/\"tz\" не поддерживаются в to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:2957
+#: utils/adt/formatting.c:3019
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "ошибка синтаксиса в значении для шаблона \"Y,YYY\""
-#: utils/adt/formatting.c:3460
+#: utils/adt/formatting.c:3522
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "час \"%d\" не соответствует 12-часовому формату времени"
-#: utils/adt/formatting.c:3462
+#: utils/adt/formatting.c:3524
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Используйте 24-часовой формат или передавайте часы от 1 до 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3500
+#: utils/adt/formatting.c:3562
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
msgstr "несогласованное использование в годе %04d и \"BC\""
-#: utils/adt/formatting.c:3547
+#: utils/adt/formatting.c:3609
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "нельзя рассчитать день года без информации о годе"
-#: utils/adt/formatting.c:4409
+#: utils/adt/formatting.c:4471
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "\"EEEE\" не поддерживается при вводе"
-#: utils/adt/formatting.c:4421
+#: utils/adt/formatting.c:4483
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "\"RN\" не поддерживается при вводе"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector содержит слишком много элементов"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4789
-#: utils/adt/timestamp.c:4870
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1409 utils/adt/timestamp.c:4790
+#: utils/adt/timestamp.c:4871
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "размер шага не может быть нулевым"
msgid "null character not permitted"
msgstr "символ не может быть null"
-#: utils/adt/pg_locale.c:967
+#: utils/adt/pg_locale.c:1025
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "не удалось создать локаль \"%s\": %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:970
+#: utils/adt/pg_locale.c:1028
#, c-format
msgid ""
"The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s"
"\"."
msgstr "Операционная система не может найти данные локали с именем \"%s\"."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1057
+#: utils/adt/pg_locale.c:1115
#, c-format
msgid ""
"collations with different collate and ctype values are not supported on this "
"правила сортировки с разными значениями collate и ctype не поддерживаются на "
"этой платформе"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1072
+#: utils/adt/pg_locale.c:1130
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "на этой платформе поддерживаются только стандартные правила сортировки"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1243
+#: utils/adt/pg_locale.c:1301
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "неверный многобайтный символ для локали"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1244
+#: utils/adt/pg_locale.c:1302
#, c-format
msgid ""
"The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database "
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "точность timestamp(%d) должна быть между %d и %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3209
-#: utils/adt/timestamp.c:3338 utils/adt/timestamp.c:3722
+#: utils/adt/timestamp.c:668 utils/adt/timestamp.c:3210
+#: utils/adt/timestamp.c:3339 utils/adt/timestamp.c:3723
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interval вне диапазона"
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "точность interval(%d) должна быть между %d и %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2407
+#: utils/adt/timestamp.c:2408
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "вычитать бесконечные значения timestamp нельзя"
-#: utils/adt/timestamp.c:3464 utils/adt/timestamp.c:4059
-#: utils/adt/timestamp.c:4099
+#: utils/adt/timestamp.c:3465 utils/adt/timestamp.c:4060
+#: utils/adt/timestamp.c:4100
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не поддерживаются"
-#: utils/adt/timestamp.c:3478 utils/adt/timestamp.c:4109
+#: utils/adt/timestamp.c:3479 utils/adt/timestamp.c:4110
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "единицы timestamp \"%s\" не распознаны"
-#: utils/adt/timestamp.c:3618 utils/adt/timestamp.c:4270
-#: utils/adt/timestamp.c:4311
+#: utils/adt/timestamp.c:3619 utils/adt/timestamp.c:4271
+#: utils/adt/timestamp.c:4312
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не поддерживаются"
-#: utils/adt/timestamp.c:3635 utils/adt/timestamp.c:4320
+#: utils/adt/timestamp.c:3636 utils/adt/timestamp.c:4321
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "единицы timestamp с часовым поясом \"%s\" не распознаны"
-#: utils/adt/timestamp.c:3715 utils/adt/timestamp.c:4426
+#: utils/adt/timestamp.c:3716 utils/adt/timestamp.c:4427
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "единицы interval \"%s\" не поддерживаются"
-#: utils/adt/timestamp.c:3731 utils/adt/timestamp.c:4453
+#: utils/adt/timestamp.c:3732 utils/adt/timestamp.c:4454
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "единицы interval \"%s\" не распознаны"
-#: utils/adt/timestamp.c:4523 utils/adt/timestamp.c:4695
+#: utils/adt/timestamp.c:4524 utils/adt/timestamp.c:4696
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "не удалось пересчитать время в часовой пояс \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:4555 utils/adt/timestamp.c:4728
+#: utils/adt/timestamp.c:4556 utils/adt/timestamp.c:4729
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "в знаÑ\87ении interval Ñ\81 Ñ\87аÑ\81овÑ\8bм поÑ\8fÑ\81ом \"%s\" не должно бÑ\8bÑ\82Ñ\8c меÑ\81Ñ\8fÑ\86а"
+msgstr "инÑ\82еÑ\80вал \"%s\", задаÑ\8eÑ\89ий Ñ\87аÑ\81овой поÑ\8fÑ\81, не должен Ñ\81одеÑ\80жаÑ\82Ñ\8c меÑ\81Ñ\8fÑ\86ев"
#: utils/adt/trigfuncs.c:41
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:5285
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "параметр \"%s\" нельзя задать в функции, настраивающей безопасность."
+msgstr ""
+"параметр \"%s\" нельзя задать в функции с контекстом безопасности "
+"определившего"
#: utils/misc/guc.c:5438 utils/misc/guc.c:5773 utils/misc/guc.c:8233
#: utils/misc/guc.c:8267