msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.3.26\n"
+"Project-Id-Version: 1.5.2\n"
"POT-Creation-Date: 2002-12-06 12:10+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-19 17:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-12-08 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Roland Rosenfeld <roland@spinnaker.de>\n"
"Language-Team: German <mutt-po@mutt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: alias.c:252
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Dieser Alias-Name könnte Probleme bereiten. Korrigieren?"
#: alias.c:273
msgid "Address: "
msgstr "Fehler bei der Anzeige einer Datei"
#: buffy.c:440
-#, fuzzy
msgid "New mail in "
-msgstr "Neue Nachrichten in %s."
+msgstr "Neue Nachrichten in "
#: color.c:322
#, c-format
msgstr "Rufe PGP auf..."
#: commands.c:123
-#, fuzzy
msgid "Invoking OpenSSL..."
-msgstr "Rufe PGP auf..."
+msgstr "Rufe OpenSSL auf..."
#: commands.c:132 mbox.c:740
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren."
#: commands.c:200
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
#: commands.c:202
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
#: commands.c:205
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
+msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
#: commands.c:212
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "<Voreinstellung>"
#: compose.c:159
-#, fuzzy
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Verschlüsseln"
+msgstr "Verschlüsseln mit: "
#: compose.c:175
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (k)ein PGP"
+msgstr "PGP (v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (k)ein PGP? "
#: compose.c:176
msgid "esabf"
msgstr "Signiere als: "
#: compose.c:231
-#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr "(v)erschl., (s)ign., sign. (a)ls, (b)eides, (k)ein PGP"
+msgstr "S/MIME (v)erschl., (s)ign., verschl. (m)it, sign. (a)ls, (b)eides, (k)eins? "
#: compose.c:232
-#, fuzzy
msgid "ewsabf"
-msgstr "vsabk"
+msgstr "emsabk"
#: compose.c:240
msgid ""
"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
-msgstr ""
+msgstr "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, oder (k)ein S/MIME? "
#: compose.c:242
msgid "12345f"
-msgstr ""
+msgstr "12345k"
#: compose.c:350
#, c-format
#: compose.c:1319
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
#: compose.c:1349
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP bereits ausgewählt. Löschen und weiter?"
#: crypt.c:70
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (aktuelle Zeit: %c)"
#: crypt.c:76
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- PGP-Ausgabe folgt (aktuelle Zeit: %c) --]\n"
+msgstr "[-- %s Ausgabe folgt%s --]\n"
#: crypt.c:93
-#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "PGP-Mantra vergessen."
+msgstr "Mantra(s) vergessen."
#: crypt.c:132
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "PGP-Mantra eingeben:"
#: crypt.c:150
-#, fuzzy
msgid "Enter SMIME passphrase:"
-msgstr "PGP-Mantra eingeben:"
+msgstr "S/MIME-Mantra eingeben:"
#: crypt.c:185
-#, fuzzy
msgid "Create an inline PGP message?"
msgstr "Erzeuge application/pgp Nachricht (statt RFC 2015)?"
#: crypt.c:512 crypt.c:554
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
#: crypt.c:534 crypt.c:572
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
#: crypt.c:696
msgid ""
#. XXX - WHAT!?!?!?
#. Now display the signed body
#: crypt.c:770
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"\n"
#: crypt.c:782
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "[-- Ende der signierten Daten --]\n"
+msgstr "\n[-- Ende der signierten Daten --]\n"
#: curs_lib.c:155
msgid "yes"
msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
#: editmsg.c:101
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "Konnte nicht in temporäre Mailbox schreiben: %s"
+msgstr "Konnte temporäre Mailbox nicht sutzen: %s"
#: editmsg.c:116
msgid "Message file is empty!"
msgstr "Umschalter: Ansicht aller/der abonnierten Mailboxen (nur für IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
-#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "Keine Mailbox mit neuen Nachrichten."
+msgstr "Liste Mailboxen mit neuen Nachrichten"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "change directories"
msgstr "Springe zum Ende des Wortes"
#: keymap_alldefs.h:74
-#, fuzzy
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach oben"
+msgstr "Gehe in der Liste früherer Eingaben nach unten"
#: keymap_alldefs.h:75
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "Erzeuge dechiffrierte Kopie"
#: keymap_alldefs.h:191
-#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "Entferne PGP-Mantra aus Speicher"
+msgstr "Entferne Mantra(s) aus Speicher"
#: keymap_alldefs.h:192
-#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
-msgstr "Extrahiere öffentliche PGP-Schlüssel"
+msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel"
#: keymap_alldefs.h:193
-#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
-msgstr "Zeige PGP-Optionen"
+msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
msgid "Out of memory!"
"Um einen Bug zu melden, verwenden Sie bitte das Programm flea(1).\n"
#: main.c:44
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins und andere.\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins und andere.\n"
"Mutt übernimmt KEINERLEI GEWÄHRLEISTUNG. Starten Sie `mutt -vv', um\n"
"weitere Details darüber zu erfahren. Mutt ist freie Software. \n"
"Sie können es unter bestimmten Bedingungen weitergeben; starten Sie\n"
"`mutt -vv' für weitere Details.\n"
#: main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Viele andere, die hier nicht erwähnt sind, haben viel Code, viele\n"
"\n"
" Sie sollten eine Kopie der GNU General Public License zusammen mit\n"
" diesem Programm erhalten haben; falls nicht, schreiben sie an Free\n"
-" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
-"02111, USA.\n"
+" Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-"<file> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
-"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] [...]\n"
+" mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] [...]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
"options:\n"
+" -A <alias>\tExpandiere den angegebenen Alias\n"
" -a <file>\tHängt Datei an die Message an\n"
" -b <address>\tEmpfänger einer unsichtbaren Kopie (Bcc:)\n"
" -c <address>\tEmpfänger einer Kopie (Cc:)\n"
" -m <type>\tDefault-Mailbox Typ\n"
" -n\t\tDas Muttrc des Systems ignorieren\n"
" -p\t\tEine zurückgestellte Nachricht zurückholen\n"
+" -Q <variable>\tFrage die Variable aus der Konfiguration ab\n"
" -R\t\tMailbox nur zum Lesen öffnen\n"
" -s <subj>\tSubject der Mail (Leerzeichen in Anführungsstrichen)\n"
" -v\t\tVersion und Einstellungen beim Compilieren anzeigen\n"
#: mh.c:1019
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+msgstr "maildir_commit_message(): kann Zeitstempel der Datei nicht setzen"
#: muttlib.c:854
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
#: postpone.c:485
-#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Unzulässiger PGP-Header"
+msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
#: postpone.c:565
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
-msgstr "Anmeldung gescheitert..."
+msgstr "Entschlüsselung gescheitert."
#: query.c:45
msgid "New Query"
msgstr "Drucke Anhang?"
#: recvattach.c:907
-#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Es sind keine Nachrichten markiert."
+msgstr "Kann verschlüsselte Nachricht nicht entschlüsseln!"
#: recvattach.c:921
msgid "Attachments"
msgstr "Kann Dateianhang nicht vom POP-Server löschen."
#: recvattach.c:1032
-#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Kann keine Anhänge aus PGP-Nachrichten löschen."
+msgstr "Kann Anhänge aus verschlüsselten Nachrichten nicht löschen."
#: recvattach.c:1052 recvattach.c:1069
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Zurückgestellte Nachricht weiterbearbeiten?"
#: send.c:1338
-#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Bereite Nachricht zum Weiterleiten vor..."
+msgstr "Weitergeleitete Nachricht editieren?"
#: send.c:1357
msgid "Abort unmodified message?"
#: smime.c:136
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
#: smime.c:365
msgid "Trusted "
-msgstr ""
+msgstr "Vertr.würd"
#: smime.c:368
msgid "Verified "
-msgstr ""
+msgstr "Geprüft "
#: smime.c:371
msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Ungeprüft "
#: smime.c:374
-#, fuzzy
msgid "Expired "
-msgstr "Ende "
+msgstr "Veraltet "
#: smime.c:377
msgid "Revoked "
-msgstr ""
+msgstr "Zurückgez."
#: smime.c:380
-#, fuzzy
msgid "Invalid "
-msgstr "Ungültiger Monat: %s"
+msgstr "Ungültig "
#: smime.c:383
-#, fuzzy
msgid "Unknown "
-msgstr "unbekannt"
+msgstr "Unbekannt "
#: smime.c:412
-#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "KeyID für %s: "
+msgstr "KeyID eingeben: "
#: smime.c:435
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-Schlüssel, die zu \"%s\" passen."
+msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
#: smime.c:584 smime.c:653 smime.c:674
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s ist ungeprüft. Möchten Sie sie für %s verwenden?"
#: smime.c:588 smime.c:657
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
+msgstr "Benutze (nicht vertrauenswürdige!) ID %s für %s?"
#: smime.c:591 smime.c:660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Benutze KeyID = \"%s\" für %s?"
+msgstr "Benutze ID = %s für %s?"
#: smime.c:686
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
-msgstr ""
+msgstr "Warnung: Sie vertrauen ID %s noch nicht. (Taste drücken für weiter)"
#: smime.c:852
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Kein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden."
#: smime.c:907 smime.c:935 smime.c:1000 smime.c:1044 smime.c:1109 smime.c:1184
-#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozeß erzeugen! --]\n"
+msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozeß erzeugen!"
#: smime.c:1262
-#, fuzzy
msgid "no certfile"
-msgstr "Kann Filter nicht erzeugen."
+msgstr "keine Zertifikat-Datei"
#: smime.c:1265
-#, fuzzy
msgid "no mbox"
-msgstr "(keine Mailbox)"
+msgstr "keine Mailbox"
#. fatal error while trying to encrypt message
#: smime.c:1408
msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL.."
#: smime.c:1446
-#, fuzzy
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "Warnung: Konnte Zertifikat nicht speichern"
+msgstr "Warnung: Zwischenzertifikat nicht gefunden."
#: smime.c:1491
-#, fuzzy
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Kann PGP-Subprozeß nicht erzeugen!"
+msgstr "Kann OpenSSL-Unterprozeß nicht erzeugen!"
#: smime.c:1529
msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Keine Ausgabe von OpenSSL..."
#: smime.c:1694 smime.c:1816
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"[-- Ende der PGP-Ausgabe --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Ende der OpenSSL-Ausgabe --]\n\n"
#: smime.c:1777 smime.c:1787
-#, fuzzy
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Fehler: Kann keinen PGP-Prozeß erzeugen! --]\n"
+msgstr "[-- Fehler: Kann keinen OpenSSL-Unterprozeß erzeugen! --]\n"
#: smime.c:1820
-#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Die folgenden Daten sind PGP/MIME-verschlüsselt --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME-verschlüsselt --]\n"
#: smime.c:1823
-#, fuzzy
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Die folgenden Daten sind signiert --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Die folgenden Daten sind S/MIME signiert --]\n"
#: smime.c:1887
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
+msgstr "\n[-- Ende der S/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
#: smime.c:1889
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr "[-- Ende der signierten Daten --]\n"
+msgstr "\n[-- Ende der S/MIME signierten Daten --]\n"
#: sort.c:201
msgid "Sorting mailbox..."
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Bezugsnachricht ist nicht verfügbar."
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "Zertifikat gespeichert"
-
#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
#~ msgstr "Die Gültigkeit dieser ID ist undefiniert."