msgstr ""
#: bcache.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message cache isn't a directory: %s."
-msgstr "%s nie je adresár."
+msgstr "Cache zo správami %s nie je adresár."
#: bcache.c:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s %s"
-msgstr "Nemožno vytvoriť súbor %s"
+msgstr "Nemožno vytvoriť %s %s"
#: browser.c:72
msgid "Chdir"
msgstr "Mazanie je podporovaná len pre IMAP mailboxy."
#: browser.c:1662 browser.c:1688
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Mailbox bol vymazaný."
+msgstr "Vymazanie schránky zlyhalo."
#: browser.c:1667
msgid "Cannot delete root folder"
#: browser.c:1684
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Mailbox bol vymazaný."
+msgstr "Schránka bola vymazaná."
#: browser.c:1691
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Mailbox nebol vymazaný."
+msgstr "Schránka nebola vymazaná."
#: browser.c:1721
msgid "Chdir to: "
msgstr "Nebol nájdený príkaz na tlač."
#: commands.c:544
-#, fuzzy
msgid "Print message?"
msgstr "Vytlačiť správu?"
#: commands.c:544
-#, fuzzy
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Vytlačiť označené správy?"
msgstr "Príkaz shell-u: "
#: commands.c:790
-#, fuzzy
msgid "Decode-save to mailbox"
msgstr "Dekódovať-Uložiť do schránky"
#: commands.c:790
#, fuzzy
msgid "Decode-save tagged to mailbox"
-msgstr "Dekódovať-Uložiť označiť do schránky"
+msgstr "Dekódovať-Uložiť označené do schránky"
#: commands.c:792
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save to mailbox"
msgstr "Dešifrovať-Uložiť do schránky"
#: commands.c:792
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-save tagged to mailbox"
-msgstr "Dešifrovať-Uložiť označiť do schránky"
+msgstr "Dešifrovať-Uložiť označené do schránky"
#: commands.c:794
-#, fuzzy
msgid "Save to mailbox"
msgstr "Uložiť do schránky"
#: commands.c:794
-#, fuzzy
msgid "Save tagged to mailbox"
-msgstr "Uložiť označiť do schránky"
+msgstr "Uložiť označené do schránky"
#: commands.c:799
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy to mailbox"
msgstr "Dekódovať-Skopírovať do schránky"
#: commands.c:799
-#, fuzzy
msgid "Decode-copy tagged to mailbox"
-msgstr "Dekódovať-Skopírovať označiť do schránky"
+msgstr "Dekódovať-Skopírovať označené do schránky"
#: commands.c:801
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy to mailbox"
msgstr "Dešifrovať-Skopírovať do schránky"
#: commands.c:801
-#, fuzzy
msgid "Decrypt-copy tagged to mailbox"
-msgstr "Dešifrovať-Skopírovať označiť do schránky"
+msgstr "Dešifrovať-Skopírovať označené do schránky"
#: commands.c:803
-#, fuzzy
msgid "Copy to mailbox"
msgstr "Skopírovať do schránky"
#: commands.c:803
-#, fuzzy
msgid "Copy tagged to mailbox"
-msgstr "Skopírovať označiť do schránky"
+msgstr "Skopírovať označené do schránky"
#: commands.c:871
#, c-format
msgstr "Položka 'Content-Type' zmenená na %s..."
#: commands.c:1049
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; not converting."
msgstr "Znaková sada zmenená na %s; neprevádzam."
#: commands.c:1050
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; converting."
msgstr "Znaková sada zmenená na %s; prevádzam."
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:110
msgid "From: "
-msgstr ""
+msgstr "Od: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:112 send.c:256
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "Komu: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:114 send.c:258
msgid "Cc: "
-msgstr ""
+msgstr "Kopia: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:116 send.c:260
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:122 compose.c:987
msgid "Fcc: "
-msgstr ""
+msgstr "Kopia do súboru: "
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
#: compose.c:125
msgstr "Žiadne"
#: compose.c:277
-#, fuzzy
msgid " (inline PGP)"
msgstr " (inline PGP)"
msgstr ""
#: compose.c:1195
-#, fuzzy
msgid "Not sending this message."
-msgstr "Chyba pri posielaní správy."
+msgstr "Neodosielam túto správu."
#: compose.c:1286
#, fuzzy
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3573
-#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "Meno ......: "
+msgstr "Meno: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3573
-#, fuzzy
msgid "Valid From: "
-msgstr "Platný od ....: %s\n"
+msgstr "Platný od: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3573
-#, fuzzy
msgid "Valid To: "
-msgstr "Platný do ....: %s\n"
+msgstr "Platný do: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3574
-#, fuzzy
msgid "Key Type: "
-msgstr "Použitie kľúča: "
+msgstr "Typ kľúča: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3574
-#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
msgstr "Použitie kľúča: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3574
-#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
-msgstr "Sériové č. ...: 0x%s\n"
+msgstr "Sériové č.: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3575
-#, fuzzy
msgid "Issued By: "
-msgstr "Vydal ........: "
+msgstr "Vydal: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3575
-#, fuzzy
msgid "Subkey: "
-msgstr "Podkľúč ......: 0x%s"
+msgstr "Podkľúč: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3885
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
-msgstr "Chyba: overovací reťazec je príliš dlhý - končí tu\n"
+msgstr "Chyba: overovací reťazec je príliš dlhý - končím tu\n"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3895 ncrypt/pgpkey.c:608
#, c-format
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4233
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "PGP a S/MIME kľúče sa zhodujú "
+msgstr "PGP a S/MIME kľúče sa zhodujú"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4235
msgid "PGP keys matching"
msgstr "Tento kľúč nemôže byť použitý: je expirovaný/zakázaný/odvolaný."
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4290 ncrypt/pgpkey.c:640 ncrypt/smime.c:505
-#, fuzzy
msgid "ID is expired/disabled/revoked. Do you really want to use the key?"
msgstr "ID je expirovaný/zakázaný/odvolaný. Chcete naozaj použiť tento kľúč?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4299 ncrypt/pgpkey.c:650
-#, fuzzy
msgid "ID is not valid. Do you really want to use the key?"
msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné. Chcete naozaj použiť tento kľúč?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4302 ncrypt/pgpkey.c:653
-#, fuzzy
msgid "ID is only marginally valid. Do you really want to use the key?"
msgstr "Toto ID je dôveryhodné iba nepatrne. Chcete naozaj použiť tento kľúč?"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4310 ncrypt/pgpkey.c:646 ncrypt/smime.c:509
-#, fuzzy
msgid "ID has undefined validity. Do you really want to use the key?"
msgstr "ID nemá definovanú dôverihodnosť. Chcete naozaj použiť tento kľúč?"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4903
-#, fuzzy
msgid "esabpco"
msgstr "rspbgvo"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4912
-#, fuzzy
msgid "esabmco"
msgstr "rspbmvo"
#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4927
-#, fuzzy
msgid "esabpc"
msgstr "rspbgv"
#. L10N: PGP options
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4936
-#, fuzzy
msgid "esabmc"
msgstr "rspbmv"
"\n"
#: ncrypt/pgp.c:893 ncrypt/pgp.c:918
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed"
-msgstr "Prihlasovanie zlyhalo."
+msgstr "Dešifrovanie zlyhalo"
#: ncrypt/pgp.c:1134
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP kľúč 0x%s."
#: ncrypt/smime.c:144
-#, fuzzy
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
msgstr "Zadajte frázu hesla S/MIME:"
msgstr "Toto ID nie je dôveryhodné. Chcete naozaj použiť tento kľúč?"
#: ncrypt/smime.c:797
-#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Zadajte ID kľúča pre %s: "
+msgstr "Zadajte ID kľúča: "
#: ncrypt/smime.c:944
#, c-format
msgstr ""
#: ncrypt/smime.c:992 ncrypt/smime.c:1021 ncrypt/smime.c:1087
-#: ncrypt/smime.c:1128 ncrypt/smime.c:1191 ncrypt/smime.c:1272
#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- Chyba: nemožno vytvoriť podproces OpenSSL! --]\n"
+msgstr "Chyba: nemožno vytvoriť podproces OpenSSL!"
#: ncrypt/smime.c:1252
#, fuzzy
msgstr "Nemožno vytvoriť filter."
#: ncrypt/smime.c:1350
-#, fuzzy
msgid "no mbox"
-msgstr "(žiadna schránka)"
+msgstr "žiadna schránka"
#: ncrypt/smime.c:1477 ncrypt/smime.c:1623
msgid "No output from OpenSSL..."
msgstr ""
#: ncrypt/smime.c:1588
-#, fuzzy
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
msgstr "Nemožno otvoriť podproces OpenSSL!"
msgstr "skontroluj nové správy v schránkach"
#: opcodes.h:47
-#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
msgstr "priložiť súbor(y) k tejto správe"
msgstr "zmeň písmo v slove na veľké"
#: opcodes.h:122
-#, fuzzy
msgid "add, change, or delete a message's label"
msgstr "pridať, zmeniť alebo zmazať štítok správy"
msgstr ""
#: opcodes.h:125
-#, fuzzy
msgid "edit attachment content type"
msgstr "upraviť typ prílohy"
msgstr[2] "Chyba pri posielaní správy."
#: recvcmd.c:414
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Nemožno vytvoriť dočasný súbor"
+msgstr "Nemožno otvoriť dočasný súbor %s."
#: recvcmd.c:443
#, fuzzy
msgstr "Posunúť vo formáte MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:590 recvcmd.c:858
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s."
-msgstr "Nemožno vytvoriť súbor %s"
+msgstr "Nemožno vytvoriť %s."
#: recvcmd.c:711
#, fuzzy
#: remailer.c:476
#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "Označiť"
+msgstr "Zmazať"
#: remailer.c:477
msgid "OK"
msgstr "Nemožno pripojiť všetky požadované správy!"
#: send.c:864
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Vytlačiť prílohu?"
+msgstr "Preposlať prílohu?"
#: send.c:869
#, fuzzy
msgstr "%s už viac neexistuje!"
#: sendlib.c:917
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s nie je schránka"
+msgstr "%s nie je súbor."
#: sendlib.c:1093
#, fuzzy
msgid "Could not find any mime.types file."
-msgstr "Nemožno poslať správu."
+msgstr "Nemožno náisť žiaden mime.types súbor."
#: sendlib.c:1173
#, c-format
msgstr ""
#: sendlib.c:2610
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s).\n"
+msgstr "Chyba pri posielaní správy, dcérsky proces vrátil %d (%s)."
#: sendlib.c:2616
msgid "Output of the delivery process"