]> granicus.if.org Git - vim/commitdiff
Update runtime files
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>
Sat, 19 Mar 2022 15:18:53 +0000 (15:18 +0000)
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>
Sat, 19 Mar 2022 15:18:53 +0000 (15:18 +0000)
30 files changed:
runtime/doc/builtin.txt
runtime/doc/ft_ada.txt
runtime/doc/gui_w32.txt
runtime/doc/if_perl.txt
runtime/doc/insert.txt
runtime/doc/options.txt
runtime/doc/syntax.txt
runtime/doc/tags
runtime/doc/tagsrch.txt
runtime/doc/todo.txt
runtime/doc/usr_29.txt
runtime/doc/version9.txt
runtime/doc/vim9.txt
runtime/ftplugin/liquid.vim
runtime/ftplugin/php.vim
runtime/gvim.desktop
runtime/indent/bst.vim
runtime/indent/haml.vim
runtime/indent/liquid.vim
runtime/indent/sass.vim
runtime/pack/dist/opt/termdebug/plugin/termdebug.vim
runtime/syntax/c.vim
runtime/syntax/liquid.vim
runtime/syntax/sass.vim
runtime/syntax/vim.vim
runtime/tools/demoserver.py
runtime/vim.desktop
src/po/ca.po
src/po/gvim.desktop.in
src/po/vim.desktop.in

index 9e5b6f2f0087d83c5089c9ded69b010139743450..062ccc345d681cfd1a1a960e35722e7dc5a7cc38 100644 (file)
@@ -9034,7 +9034,7 @@ taglist({expr} [, {filename}])                            *taglist()*
                                        entry depends on the language specific
                                        kind values.  Only available when
                                        using a tags file generated by
-                                       Exuberant ctags or hdrtag.
+                                       Universal/Exuberant ctags or hdrtag.
                        static          A file specific tag.  Refer to
                                        |static-tag| for more information.
                More entries may be present, depending on the content of the
index 9adfea9e3bd9c70dc7c81f0bd0a0838f9ea97377..8645ad9e9e48a7404deefca69a241d0376434784 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*ft_ada.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2010 Jul 20
+*ft_ada.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
 
                    ADA FILE TYPE PLUG-INS REFERENCE MANUAL~
@@ -89,9 +89,9 @@ file is opened and adds Ada related entries to the main and pop-up menu.
                                                                 *ft-ada-omni*
 
 The Ada omni-completions (|i_CTRL-X_CTRL-O|) uses tags database created either
-by "gnat xref -v" or the "exuberant Ctags (http://ctags.sourceforge.net).  The
-complete function will automatically detect which tool was used to create the
-tags file.
+by "gnat xref -v" or the "Universal Ctags" (https://ctags.io).  The complete
+function will automatically detect which tool was used to create the tags
+file.
 
 ------------------------------------------------------------------------------
 3.1 Omni Completion with "gnat xref" ~
@@ -125,18 +125,18 @@ NOTE: "gnat xref -v" is very tricky to use as it has almost no diagnostic
 3.2 Omni Completion with "ctags"~
                                                                   *ada-ctags*
 
-Exuberant Ctags uses its own multi-language code parser. The parser is quite
-fast, produces a lot of extra information (hence the name "Exuberant Ctags")
-and can run on files which currently do not compile.
+Universal/Exuberant Ctags use their own multi-language code parser.  The
+parser is quite fast, produces a lot of extra information and can run on files
+which currently do not compile.
 
-There are also lots of other Vim-tools which use exuberant Ctags.
+There are also lots of other Vim-tools which use Universal/Exuberant Ctags.
+Universal Ctags is preferred, Exuberant Ctags is no longer being developed.
 
-You will need to install a version of the Exuberant Ctags which has Ada
-support patched in. Such a version is available from the GNU Ada Project
-(http://gnuada.sourceforge.net).
+You will need to install Universal Ctags which is available from
+https://ctags.io
 
-The Ada parser for Exuberant Ctags is fairly new - don't expect complete
-support yet.
+The Ada parser for Universal/Exuberant Ctags is fairly new - don't expect
+complete support yet.
 
 ==============================================================================
 4. Compiler Support ~
index e4342866869a5bd9eefe431eafd84595f7dff147..93f68bd3d38545e7b9b71ec221d8d369314b70ea 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*gui_w32.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2021 Oct 24
+*gui_w32.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 09
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -236,7 +236,8 @@ The "* register reflects the contents of the clipboard.  |quotestar|
 
 When the "unnamed" string is included in the 'clipboard' option, the unnamed
 register is the same.  Thus you can yank to and paste from the clipboard
-without prepending "* to commands.
+without prepending "* to commands. If this doesn't work use the "unnamedplus"
+string in the 'clipboard' option.
 
 The 'a' flag in 'guioptions' is not included by default.  This means that text
 is only put on the clipboard when an operation is performed on it.  Just
index f1060e88ddfdf800d3892a8ba7a7c6e55a9ce85d..61ad7c94b643b6dec199fd697819799d5300d075 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*if_perl.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Jan 28
+*if_perl.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Sven Verdoolaege
@@ -22,9 +22,9 @@ line of a file, regardless of the filename suffix, to check if a file is a
 Perl script (see scripts.vim in Vim's syntax directory).  Vim assumes a file
 is POD text if the filename has a .POD suffix.
 
-To use tags with Perl, you need a recent version of Exuberant ctags.  Look
-here:
-       http://ctags.sourceforge.net
+To use tags with Perl, you need Universal/Exuberant Ctags.  Look here:
+       Universal Ctags (preferred): https://ctags.io
+       Exuberant Ctags: http://ctags.sourceforge.net
 
 Alternatively, you can use the Perl script pltags.pl, which is shipped with
 Vim in the $VIMRUNTIME/tools directory.  This script has currently more
index 3153d4641ac7ec14c4e9936e593f3156055528dc..5dc3348dbeb5cc415fe07a27b2bc21b89ff6d9c7 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*insert.txt*    For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 06
+*insert.txt*    For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -1409,11 +1409,16 @@ in 'runtimepath'.  Thus for "java" it is autoload/javacomplete.vim.
 
 C                                                      *ft-c-omni*
 
-Completion of C code requires a tags file.  You should use Exuberant ctags,
-because it adds extra information that is needed for completion.  You can find
-it here: http://ctags.sourceforge.net/  Version 5.6 or later is recommended.
+Completion of C code requires a tags file.  You should use Universal/
+Exuberant ctags, because it adds extra information that is needed for
+completion.  You can find it here:
+       Universal Ctags: https://ctags.io
+       Exuberant Ctags: http://ctags.sourceforge.net
 
-For version 5.5.4 you should add a patch that adds the "typename:" field:
+Universal Ctags is preferred, Exuberant Ctags is no longer being developed.
+
+For Exuberant ctags, version 5.6 or later is recommended.  For version 5.5.4
+you should add a patch that adds the "typename:" field:
        ftp://ftp.vim.org/pub/vim/unstable/patches/ctags-5.5.4.patch
 A compiled .exe for MS-Windows can be found at:
        http://ctags.sourceforge.net/
@@ -1534,8 +1539,11 @@ will be suggested. All other elements are not placed in suggestion list.
 PHP                                                    *ft-php-omni*
 
 Completion of PHP code requires a tags file for completion of data from
-external files and for class aware completion. You should use Exuberant ctags
-version 5.5.4 or newer. You can find it here: http://ctags.sourceforge.net/
+external files and for class aware completion. You should use Universal/
+Exuberant ctags version 5.5.4 or newer. You can find it here:
+
+       Universal Ctags: https://ctags.io
+       Exuberant Ctags: http://ctags.sourceforge.net
 
 Script completes:
 
index 9d353ac2d80d0b5dab733326799f019fbc7d393e..5bafaff3d44269a7e30464227546b73b319659fa 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*options.txt*  For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Feb 18
+*options.txt*  For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -7859,9 +7859,10 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
        linear search can be avoided when case is ignored.  Use a value of '2'
        in the "!_TAG_FILE_SORTED" line for this.  A tag file can be case-fold
        sorted with the -f switch to "sort" in most unices, as in the command:
-       "sort -f -o tags tags".  For "Exuberant ctags" version 5.x or higher
-       (at least 5.5) the --sort=foldcase switch can be used for this as
-       well.  Note that case must be folded to uppercase for this to work.
+       "sort -f -o tags tags".  For Universal ctags and Exuberant ctags
+       version 5.x or higher (at least 5.5) the --sort=foldcase switch can be
+       used for this as well.  Note that case must be folded to uppercase for
+       this to work.
 
        By default, tag searches are case-sensitive.  Case is ignored when
        'ignorecase' is set and 'tagcase' is "followic", or when 'tagcase' is
index f43ab7c824a253ce4255239634e0cdecbc3bf701..9451ff2b937be0ec0e7270ebd858623581aeb1a2 100644 (file)
@@ -5553,11 +5553,12 @@ WARNING: The longer the tags file, the slower this will be, and the more
 memory Vim will consume.
 
 Only highlighting typedefs, unions and structs can be done too.  For this you
-must use Exuberant ctags (found at http://ctags.sf.net).
+must use Universal Ctags (found at https://ctags.io) or Exuberant ctags (found
+at http://ctags.sf.net).
 
 Put these lines in your Makefile:
 
-# Make a highlight file for types.  Requires Exuberant ctags and awk
+# Make a highlight file for types.  Requires Universal/Exuberant ctags and awk
 types: types.vim
 types.vim: *.[ch]
        ctags --c-kinds=gstu -o- *.[ch] |\
index 81ba7d9b4a4a2def5352211cd1e16532e5c7d0a1..e64bdd5769cffad5ac1645798be0e74b35c02ac3 100644 (file)
@@ -4254,6 +4254,7 @@ E1265     eval.txt        /*E1265*
 E1266  if_pyth.txt     /*E1266*
 E127   eval.txt        /*E127*
 E1270  change.txt      /*E1270*
+E1271  vim9.txt        /*E1271*
 E128   eval.txt        /*E128*
 E129   eval.txt        /*E129*
 E13    message.txt     /*E13*
index b53131bf9cf0c3819221a81b82d4a956c2b5f3fa..e2391190ec6d9545bf40481d1ff6d3632801a351 100644 (file)
@@ -561,7 +561,8 @@ also works.  The <CR> and <NL> characters can never appear inside a line.
 
 The second format is new.  It includes additional information in optional
 fields at the end of each line.  It is backwards compatible with Vi.  It is
-only supported by new versions of ctags (such as Exuberant ctags).
+only supported by new versions of ctags (such as Universal ctags or Exuberant
+ctags).
 
 {tagname}      The identifier.  Normally the name of a function, but it can
                be any identifier.  It cannot contain a <Tab>.
index 57a84e5cc4bf2e49ea4cbcdcb87493464b835fb3..fd0817def60414fd694e4d67d898c819dc94b0b2 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*todo.txt*      For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 08
+*todo.txt*      For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 18
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -38,27 +38,10 @@ browser use: https://github.com/vim/vim/issues/1234
                                                        *known-bugs*
 -------------------- Known bugs and current work -----------------------
 
-Allow for assigning v:null to job/channel/funcref etc.
-- Check that the declared type is not lost.
-- Check: var d: dict<func> = {a: function('tr'), b: null}
-
-Fix that with s being an empty string, this returns TRUE:
-    echo s is null_string
-
-Make sure null types work to:
-- assign to a variable
-- use as an argument
-- use as default value of optional argument
-- use as return value
-- use in a list/dict constant, type is correct
-- revert comparing with null?
-
-TODO item in eval.c
-
-Really drop the Athena GUI?  And NeXtaw?
+Really drop the Athena and NeXtaw GUI?  Decide end of March.
 
 Once Vim9 is stable:
-- Use Vim9 for runtime files.
+- Use Vim9 for more runtime files.
 - Check code coverage, add more tests if needed.
        vim9execute.c  line 1900
        vim9expr.c
@@ -123,7 +106,6 @@ Popup windows:
 - Should popup_getoptions() also return the mask?  #7774
 - Add a way to use popup_menu() synchronously: instead of invoking the
   callback, return the choice. (Ben Jackson, #6534)
-- Use popup (or popup menu) for command line completion
 - When using a popup for the info of a completion menu, and there is not
   enough space, let the popup overlap with the menu. (#4544)
 - Implement flip option.
@@ -2231,10 +2213,6 @@ Jan 7)
 
 Problem with editing file in binary mode. (Ingo Krabbe, 2009 Oct 8)
 
-With 'wildmode' set to "longest:full,full" and pressing Tab once the first
-entry in wildmenu is highlighted, that shouldn't happen. (Yuki Watanabe, 2011
-Feb 12)
-
 Display error when 'tabline' that includes a file name with double-width
 characters. (2010 Aug 14, bootleq)
 
@@ -2437,10 +2415,6 @@ is executed.
 first line. (Ingo Karkat, 2008 Jul 1)  Ian Kelling is working on this.
 Similar problem with ":e". (Marc Montu, 2014 Apr 22)
 
-Wildmenu not deleted: "gvim -u NONE", ":set nocp wildmenu cmdheight=3
-laststatus=2", CTRL-D CTRL-H CTRL-H CTRL-H. (A.Politz, 2008 April 1)
-Works OK with Vim in an xterm.
-
 Cursor line moves in other window when using CTRL-W J that doesn't change
 anything.  (Dasn, 2009 Apr 7)
 
@@ -2473,10 +2447,6 @@ backslash? (Robert Vibrant, 2008 Jun 5)
 When 'rightleft' is set, cursorcolumn isn't highlighted after the end of a
 line.  It's also wrong in folds. (Dominique Pelle, 2010 Aug 21)
 
-After using <Tab> for command line completion after ":ta blah" and getting E33
-(no tags file), further editing the command to e.g., ":echo 'blah'", the
-command is not executed.  Fix by Ian Kelling?
-
 ":help s/~" jumps to *s/\~*, while ":help s/\~" doesn't find anything. (Tim
 Chase)  Fix by Ian Kelling, 2008 Jul 14.
 
@@ -2652,16 +2622,6 @@ This should avoid flicker.  Other solution by A.Politz, 2007 Aug 22.
 When a register contains illegal bytes, writing viminfo in utf-8 and reading
 it back doesn't result in utf-8. (Devin Bayer)
 
-Command line completion: Scanning for tags doesn't check for typed key now and
-then?  Hangs for about 5 seconds.  Appears to be caused by finding include
-files with "foo/**" in 'path'.  (Kalisiak, 2006 July 15)
-Additional info: When using the |wildcards| ** globing, vim hangs
-indefinitely on lots of directories. The |file-searching| globing, like in
-":set path=/**" does not hang as often as with globing with |wildcards|, like
-in ":1find /**/file".  This is for files that unix "find" can find very
-quickly. Merging the 2 kinds of globing might make this an easier fix. (Ian
-Kelling, 2008 July 4)
-
 When the file name has parenthesis, e.g., "foo (bar).txt", ":!ls '%'" has the
 parenthesis escaped but not the space.  That's inconsistent.  Either escape
 neither or both.  No escaping might be best, because it doesn't depend on
@@ -2740,8 +2700,6 @@ Cursor displayed in the wrong position when using 'numberwidth'. (James Vega,
 When $VAR contains a backslash expand('$VAR') removes it. (Teemu Likonen, 2008
 Jun 18)
 
-If the variable "g:x#y#z" exists completion after ":echo g:x#" doesn't work.
-
 In debug mode, using CTRL-R = to evaluate a function causes stepping through
 the function. (Hari Krishna Dara, 2006 Jun 28)
 
@@ -2850,13 +2808,6 @@ reload it then?
 
 For Aap: include a config.arg.example file with hints how to use config.arg.
 
-Command line completion when 'cmdheight' is maximum and 'wildmenu' is set,
-only one buffer line displayed, causes display errors.
-
-Completing with 'wildmenu' and using <Up> and <Down> to move through directory
-tree stops unexpectedly when using ":cd " and entering a directory that
-doesn't contain other directories.
-
 Default for 'background' is wrong when using xterm with 256 colors.
 Table with estimates from Matteo Cavalleri, 2014 Jan 10.
 
@@ -3538,8 +3489,6 @@ Macintosh:
 8   When doing Insert mode completion a mapping cannot recursively call
     edit(), because the completion information is global.  Put everything in
     an allocated structure?
-8   Command line completion: buffers "foo.txt" and "../b/foo.txt", completing
-    ":buf foo<Tab>" doesn't find the second one. (George V. Reilly)
 7   mb_off2cells() doesn't work correctly on the tail byte of a double-byte
     character. (Yasuhiro Matsumoto)  It should return 1 when used on a tail
     byte, like for utf-8.  Store second byte of double-byte in ScreenLines2[]
@@ -4274,8 +4223,6 @@ Syntax highlighting:
 7   CTRL-] checks the highlight group for finding out what the tag is.
 7   Add an explanation how a list of words can be used to highlight misspelled
     words.
-8   Add more command line completion for :syntax.
-8   Add more command line completion for :highlight.
 7   Should find a better way to parse the :syntax and :highlight commands.
     Use tables or lists that can be shared by parsing for execution and
     completion?
@@ -5061,6 +5008,35 @@ Command line completion:
 -   Add 'wildlongest' option: Key to use to find longest common match for
     command line completion (default CTRL-L), like 'wildchar'. (Cregut)
     Also: when there are several matches, show them line a CTRL-D.
+-   With 'wildmode' set to "longest:full,full" and pressing Tab once the first
+    entry in wildmenu is highlighted, that shouldn't happen. (Yuki Watanabe,
+    2011 Feb 12)
+-   After using <Tab> for command line completion after ":ta blah" and getting
+    E33 (no tags file), further editing the command to e.g., ":echo 'blah'",
+    the command is not executed.  Fix by Ian Kelling?
+-   Command line completion: Scanning for tags doesn't check for typed key now
+    and then?  Hangs for about 5 seconds.  Appears to be caused by finding
+    include files with "foo/**" in 'path'.  (Kalisiak, 2006 July 15)
+    Additional info: When using the |wildcards| ** globing, vim hangs
+    indefinitely on lots of directories. The |file-searching| globing, like in
+    ":set path=/**" does not hang as often as with globing with |wildcards|,
+    like in ":1find /**/file".  This is for files that unix "find" can find
+    very quickly. Merging the 2 kinds of globing might make this an easier
+    fix. (Ian Kelling, 2008 July 4)
+-   Command line completion when 'cmdheight' is maximum and 'wildmenu' is set,
+    only one buffer line displayed, causes display errors.
+-   Completing with 'wildmenu' and using <Up> and <Down> to move through
+    directory tree stops unexpectedly when using ":cd " and entering a
+    directory that doesn't contain other directories.
+8   Command line completion: buffers "foo.txt" and "../b/foo.txt", completing
+    ":buf foo<Tab>" doesn't find the second one. (George V. Reilly)
+8   Add more command line completion for :syntax.
+8   Add more command line completion for :highlight.
+-   Wildmenu not deleted: "gvim -u NONE", ":set nocp wildmenu cmdheight=3
+    laststatus=2", CTRL-D CTRL-H CTRL-H CTRL-H. (A.Politz, 2008 April 1) Works
+    OK with Vim in an xterm.
+-   If the variable "g:x#y#z" exists completion after ":echo g:x#" doesn't
+    work.
 
 
 Command line history:
index 594020603b15b81f691c523a9bf9081b7e4497ae..de1b9115170c07c49ebd3deecc5594b3701a795b 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*usr_29.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2016 Feb 27
+*usr_29.txt*   For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 13
 
                     VIM USER MANUAL - by Bram Moolenaar
 
@@ -33,10 +33,12 @@ following command: >
        ctags *.c
 
 "ctags" is a separate program.  Most Unix systems already have it installed.
-If you do not have it yet, you can find Exuberant ctags here:
-
+If you do not have it yet, you can find Universal/Exuberant ctags at:
+       http://ctags.io ~
        http://ctags.sf.net ~
 
+Universal ctags is preferred, Exuberant ctags is no longer being developed.
+
 Now when you are in Vim and you want to go to a function definition, you can
 jump to it by using the following command: >
 
@@ -142,15 +144,15 @@ ONE TAGS FILE
 When Vim has to search many places for tags files, you can hear the disk
 rattling.  It may get a bit slow.  In that case it's better to spend this
 time while generating one big tags file.  You might do this overnight.
-   This requires the Exuberant ctags program, mentioned above.  It offers an
-argument to search a whole directory tree: >
+   This requires the Universal or Exuberant ctags program, mentioned above.
+It offers an argument to search a whole directory tree: >
 
        cd ~/proj
        ctags -R .
 
-The nice thing about this is that Exuberant ctags recognizes various file
-types.  Thus this doesn't work just for C and C++ programs, also for Eiffel
-and even Vim scripts.  See the ctags documentation to tune this.
+The nice thing about this is that Universal/Exuberant ctags recognizes various
+file types.  Thus this doesn't work just for C and C++ programs, also for
+Eiffel and even Vim scripts.  See the ctags documentation to tune this.
    Now you only need to tell Vim where your big tags file is: >
 
        :set tags=~/proj/tags
@@ -232,7 +234,8 @@ A TAGS BROWSER
 Since CTRL-] takes you to the definition of the identifier under the cursor,
 you can use a list of identifier names as a table of contents.  Here is an
 example.
-   First create a list of identifiers (this requires Exuberant ctags): >
+   First create a list of identifiers (this requires Universal or Exuberant
+ctags): >
 
        ctags --c-types=f -f functions *.c
 
index 0e1ecf55d1994deefc2a5218c63fdb99da4ec8da..7d5c2585eab9bdc3ed59ee07495f8bb65acffbc6 100644 (file)
@@ -837,7 +837,7 @@ Files:      runtime/tools/ccfilter.c, src/libvterm/src/parser.c,
 Patch 8.2.0107
 Problem:    Hgignore is out of sync from gitignore.
 Solution:   Add lines to hgignore. (Ken Takata)
-Files:      .hgigmore
+Files:      .hgignore
 
 Patch 8.2.0108
 Problem:    When sign text is changed a manual redraw is needed. (Pontus
@@ -2474,7 +2474,7 @@ Files:      src/testdir/test_hardcopy.vim
 Patch 8.2.0367
 Problem:    Can use :pedit in a popup window.
 Solution:   Disallow it.
-Files:      src/ex_docmd.c, src/testdir/test_popuwin.vim
+Files:      src/ex_docmd.c, src/testdir/test_popupwin.vim
 
 Patch 8.2.0368
 Problem:    Vim9: import that redefines local variable does not fail.
@@ -2513,7 +2513,7 @@ Patch 8.2.0372
 Problem:    Prop_find() may not find text property at start of the line.
 Solution:   Adjust the loop to find properties. (Axel Forsman, closes #5761,
             closes #5663)
-Files:      src/testprop.c, src/testdir/test_textprop.vim
+Files:      src/textprop.c, src/testdir/test_textprop.vim
 
 Patch 8.2.0373
 Problem:    Type of term_sendkeys() is unknown.
@@ -3743,7 +3743,7 @@ Patch 8.2.0570
 Problem:    Vim9: no error when omitting type from argument.
 Solution:   Enforce specifying argument types.
 Files:      src/userfunc.c, src/ex_eval.c, src/testdir/test_vim9_script.vim,
-            src/testdir/test_vim9_func.vim, src/testdir/test_vim9_expr.vim
+            src/testdir/test_vim9_func.vim, src/testdir/test_vim9_expr.vim,
             src/testdir/test_vim9_disassemble.vim
 
 Patch 8.2.0571
@@ -3921,7 +3921,7 @@ Files:      runtime/doc/netbeans.txt, src/netbeans.c, src/os_win32.c,
 Patch 8.2.0600
 Problem:    Vim9: cannot read or write w:, t: and b: variables.
 Solution:   Implement load and store for w:, t: and b: variables.
-            (closes #5950) 
+            (closes #5950)
 Files:      src/testdir/test_vim9_disassemble.vim,
             src/testdir/test_vim9_expr.vim, src/testdir/test_vim9_script.vim,
             src/vim9.h, src/vim9compile.c, src/vim9execute.c
@@ -4042,7 +4042,7 @@ Files:      runtime/lang/menu_sv_se.latin1.vim
 
 Patch 8.2.0618
 Problem:    Echoing a null list results in no output. (Yegappan Lakshmanan)
-Solution:   Return "[]" instead of NULL in echo_string_core(). 
+Solution:   Return "[]" instead of NULL in echo_string_core().
 Files:      src/eval.c, src/testdir/test_messages.vim
 
 Patch 8.2.0619
@@ -4095,7 +4095,7 @@ Solution:   Give error for missing space. Implement :echomsg and :echoerr.
             (closes #5670)
 Files:      src/vim9compile.c, src/vim9execute.c, src/vim9.h, src/userfunc.c,
             src/eval.c, src/globals.h, src/testdir/test_vim9_func.vim,
-            src/testdir/test_vim9_disassemble.vim
+            src/testdir/test_vim9_disassemble.vim,
             src/testdir/test_vim9_script.vim
 
 Patch 8.2.0627
@@ -5205,8 +5205,9 @@ Problem:    Libvterm code lags behind the upstream version.
 Solution:   Include revision 727, but add the index instead of switching
             between RGB and indexed.
 Files:      src/terminal.c, src/term.c, src/libvterm/include/vterm.h,
-            src/libvterm/src/pen.c src/libvterm/src/screen.c
-            src/libvterm/src/vterm_internal.h src/libvterm/t/30state_pen.test
+            src/libvterm/src/pen.c, src/libvterm/src/screen.c,
+            src/libvterm/src/vterm_internal.h,
+            src/libvterm/t/30state_pen.test,
             src/libvterm/t/harness.c, src/libvterm/src/state.c,
             src/libvterm/t/26state_query.test,
             src/libvterm/t/64screen_pen.test
@@ -5299,7 +5300,7 @@ Files:      runtime/doc/vim9.txt, src/vim9script.c, src/structs.h,
             src/evalvars.c, src/proto/evalvars.pro, src/vim9compile.c,
             src/proto/vim9compile.pro, src/vim9execute.c, src/ex_cmds.h,
             src/ex_docmd.c, src/ex_cmdidxs.h, src/vim.h, src/testdir/vim9.vim,
-            src/testdir/test_vim9_disassemble.vim
+            src/testdir/test_vim9_disassemble.vim,
             src/testdir/test_vim9_func.vim, src/testdir/test_vim9_script.vim
 
 Patch 8.2.0819
@@ -5667,7 +5668,7 @@ Patch 8.2.0875
 Problem:    Getting attributes for directory entries is slow.
 Solution:   Add readdirex(). (Ken Takata, closes #5619)
 Files:      runtime/doc/eval.txt, runtime/doc/usr_41.txt, src/evalfunc.c,
-            src/fileio.c, src/filepath.c src/proto/fileio.pro,
+            src/fileio.c, src/filepath.c, src/proto/fileio.pro,
             src/proto/filepath.pro, src/testdir/test_functions.vim
 
 Patch 8.2.0876
@@ -6292,7 +6293,7 @@ Patch 8.2.0981
 Problem:    Vim9: cannot compile "[var, var] = list".
 Solution:   Implement list assignment.
 Files:      src/vim9compile.c, src/vim9.h, src/vim9execute.c, src/evalvars.c,
-            src/proto/evalvars.pro src/eval.c, src/testdir/test_vim9_script.vim
+            src/proto/evalvars.pro, src/eval.c, src/testdir/test_vim9_script.vim
 
 Patch 8.2.0982
 Problem:    Insufficient testing for reading/writing files.
@@ -6335,7 +6336,7 @@ Files:      runtime/doc/eval.txt, runtime/doc/mlang.txt, src/auto/configure,
             src/cmdexpand.c, src/config.h.in, src/configure.ac,
             src/evalfunc.c, src/evalvars.c, src/ex_cmds2.c, src/fileio.c,
             src/filepath.c, src/globals.h, src/proto/fileio.pro,
-            src/testdir/test_cmdline.vim, src/testdir/test_functions.vim
+            src/testdir/test_cmdline.vim, src/testdir/test_functions.vim,
             src/vim.h
 
 Patch 8.2.0989
@@ -9545,7 +9546,7 @@ Patch 8.2.1518
 Problem:    Vim9: cannot assign to local option.
 Solution:   Skip over "&l:" and "&g:". (closes #6749)
 Files:      src/ex_docmd.c, src/proto/ex_docmd.pro, src/testdir/vim9.vim,
-            src/vim9compile.c src/testdir/test_vim9_script.vim
+            src/vim9compile.c, src/testdir/test_vim9_script.vim
 
 Patch 8.2.1519
 Problem:    Vim9: Ex command default range is not set.
@@ -11740,7 +11741,7 @@ Files:      src/structs.h, src/ex_docmd.c, src/proto/ex_docmd.pro,
 Patch 8.2.1898
 Problem:    Command modifier parsing always uses global cmdmod.
 Solution:   Pass in cmdmod_T to use.  Rename struct fields consistently.
-Files:      src/structs.h, src/arglist.c src/buffer.c, src/bufwrite.c,
+Files:      src/structs.h, src/arglist.c, src/buffer.c, src/bufwrite.c,
             src/diff.c, src/change.c, src/cmdhist.c, src/edit.c,
             src/ex_cmds.c, src/ex_cmds2.c, src/ex_docmd.c, src/ex_getln.c,
             src/fileio.c, src/filepath.c, src/gui.c, src/gui_gtk_x11.c,
@@ -13549,7 +13550,7 @@ Patch 8.2.2209
 Problem:    Vim9: return type of => lambda not parsed.
 Solution:   Parse and use the return type.
 Files:      src/vim9compile.c, src/userfunc.c, src/vim9type.c,
-            src/proto/vim9type.pro, src/vim9script.c, src/eval.c
+            src/proto/vim9type.pro, src/vim9script.c, src/eval.c,
             src/testdir/test_vim9_expr.vim
 
 Patch 8.2.2210
@@ -13776,7 +13777,7 @@ Solution:   Check the window still has lines. (Christian Brabandt,
 Files:      src/term.c
 
 Patch 8.2.2249
-Problem:    Termcodes test is flaky when used over ssh with X forwarding. 
+Problem:    Termcodes test is flaky when used over ssh with X forwarding.
 Solution:   Set 'mousetime' to a larger value. (Dominique Pellé, closes #7576,
             closes #7563)
 Files:      src/testdir/test_termcodes.vim
@@ -15482,7 +15483,7 @@ Problem:    Vim9: cannot use a range with :unlet.
 Solution:   Implement ISN_UNLETRANGE.
 Files:      src/errors.h, src/eval.c, src/evalvars.c, src/list.c,
             src/proto/evalvars.pro, src/proto/list.pro, src/vim9.h,
-            src/vim9compile.c, src/vim9execute.c
+            src/vim9compile.c, src/vim9execute.c,
             src/testdir/test_vim9_assign.vim
 
 Patch 8.2.2534
@@ -15518,7 +15519,7 @@ Problem:    Vim9: return from finally block causes a hang.
 Solution:   Store both the finally and endtry indexes. (closes #7885)
 Files:      src/vim9execute.c, src/vim9compile.c, src/vim9.h,
             src/testdir/test_vim9_script.vim,
+
 Patch 8.2.2540
 Problem:    Vim9: no error for using script var name for argument.
 Solution:   Check for this error. (closes #7868)
@@ -17249,7 +17250,7 @@ Files:      src/vim9compile.c, src/testdir/test_vim9_expr.vim
 
 Patch 8.2.2841
 Problem:    MS-Windows: cursor in wrong position when 'lazyredraw' and
-            'statusline' are set. 
+            'statusline' are set.
 Solution:   Call compute_cmdrow(). (closes #8170, closes #8184)
 Files:      src/os_win32.c
 
@@ -17936,7 +17937,7 @@ Patch 8.2.2957
 Problem:    Using getchar() in Vim9 script is problematic.
 Solution:   Add getcharstr(). (closes #8343)
 Files:      runtime/doc/eval.txt, src/evalfunc.c, src/getchar.c,
-            src/proto/getchar.pro, src/testdir/test_getchar.vim
+            src/proto/getchar.pro, src/testdir/test_functions.vim
 
 Patch 8.2.2958 (after 8.2.2957)
 Problem:    Function list test fails.
@@ -18849,7 +18850,7 @@ Solution:   Use eval().
 Files:      src/testdir/check.vim
 
 Patch 8.2.3110
-Problem:    A pattern that matches the cursor position is bit complicated.
+Problem:    A pattern that matches the cursor position is bit complicated.
 Solution:   Use a dot to indicate the cursor line and column. (Christian
             Brabandt, closes #8497, closes #8179)
 Files:      runtime/doc/pattern.txt, src/errors.h, src/regexp_bt.c,
@@ -18864,7 +18865,7 @@ Patch 8.2.3112 (after 8.2.3090)
 Problem:    With concealing enabled and indirectly closing a fold the cursor
             may be somewhere in a folded line when it is not on the first line
             of the fold.
-Solution:   Check if he cursor is somewhere in the folded text.
+Solution:   Check if the cursor is somewhere in the folded text.
 Files:      src/drawscreen.c
 
 Patch 8.2.3113
@@ -23950,7 +23951,7 @@ Patch 8.2.3957
 Problem:    Error messages are spread out.
 Solution:   Move more errors to errors.h.
 Files:      src/errors.h, src/globals.h, src/arglist.c, src/bufwrite.c,
-            src/evalvars.c, src/ex_cmds2.c, src/ex_docmd.c src/ex_eval.c,
+            src/evalvars.c, src/ex_cmds2.c, src/ex_docmd.c, src/ex_eval.c,
             src/help.c, src/scriptfile.c, src/usercmd.c, src/userfunc.c,
             src/vim9cmds.c, src/vim9compile.c
 
@@ -23975,7 +23976,7 @@ Files:      src/errors.h, src/alloc.c, src/arglist.c, src/autocmd.c,
 Patch 8.2.3961
 Problem:    Error messages are spread out.
 Solution:   Move more errors to errors.h.
-Files:      src/errors.h, src/globals.h src/arglist.c, src/autocmd.c,
+Files:      src/errors.h, src/globals.h, src/arglist.c, src/autocmd.c,
             src/blob.c, src/bufwrite.c, src/channel.c, src/clipboard.c,
             src/cmdexpand.c, src/debugger.c, src/dict.c, src/eval.c,
             src/evalfunc.c, src/evalvars.c, src/evalwindow.c, src/ex_cmds.c,
@@ -24291,7 +24292,7 @@ Files:      src/errors.h, src/channel.c, src/ex_docmd.c, src/ex_eval.c,
 
 Patch 8.2.4004
 Problem:    Old compiler complains about struct init with variable.
-Solution:   Set the struct member later. (John Marriott) 
+Solution:   Set the struct member later. (John Marriott)
 Files:      src/evalfunc.c
 
 Patch 8.2.4005
@@ -24494,7 +24495,7 @@ Files:      src/time.c
 Patch 8.2.4036
 Problem:    Vim9: script test file is getting too long.
 Solution:   Split the import/export functionality to a separate file.
-Files:      src/testdir/test_vim9_script.vim src/testdir/test_vim9_import.vim,
+Files:      src/testdir/test_vim9_script.vim, src/testdir/test_vim9_import.vim,
             src/testdir/Make_all.mak
 
 Patch 8.2.4037
@@ -25457,7 +25458,7 @@ Patch 8.2.4202
 Problem:    Vim9: cannot export function that exists globally.
 Solution:   When checking if a function already exists only check for
             script-local functions. (closes #9615)
-Files:      src/userfunc.c, src/proto/userfunc.pro, src/vim.h, 
+Files:      src/userfunc.c, src/proto/userfunc.pro, src/vim.h,
             src/vim9compile.c, src/vim9instr.c,
             src/testdir/test_vim9_import.vim
 
@@ -25853,7 +25854,7 @@ Patch 8.2.4265 (after 8.2.4264)
 Problem:    Autoload tests fails.
 Solution:   Use export instead of name with #.
 Files:      src/testdir/sautest/autoload/auto9.vim,
-            src/testdir/test_autoload.vim src/testdir/test_ins_complete.vim
+            src/testdir/test_autoload.vim, src/testdir/test_ins_complete.vim
 
 Patch 8.2.4266
 Problem:    Compiler warning for uninitialized variable.
index 54e02aecbac75b17ac939522b7ff5dcb0c0c74a5..f494880e286a1b2a2c70a60a4150bc39bc1bcb7e 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-*vim9.txt*     For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 08
+*vim9.txt*     For Vim version 8.2.  Last change: 2022 Mar 18
 
 
                  VIM REFERENCE MANUAL    by Bram Moolenaar
@@ -995,6 +995,11 @@ The values can also be useful as the default value for an argument: >
           if b == null_blob
              # b argument was not given
 
+It is possible to compare `null`  with any value, this will not give a type
+error.  However, comparing `null` with a number, float or bool will always
+result in `false`.  This is different from legacy script, where comparing
+`null` with zero or `false` would return `true`.
+
 When converting a boolean to a string `false` and `true` are used, not
 `v:false` and `v:true` like in legacy script.  `v:none` has no `none`
 replacement, it has no equivalent in other languages.
@@ -1234,6 +1239,11 @@ Closures defined in a loop will share the same context.  For example: >
        endfor
        echo range(5)->map((i, _) => flist[i]())
        # Result: [4, 4, 4, 4, 4]
+<                                                      *E1271*
+A closure must be compiled in the context that it is defined in, so that
+variables in that context can be found.  This mostly happens correctly, except
+when a function is marked for debugging with `breakadd` after it was compiled.
+Make sure the define the breakpoint before compiling the outerh function.
 
 The "inloop" variable will exist only once, all closures put in the list refer
 to the same instance, which in the end will have the value 4.  This is
@@ -1739,7 +1749,8 @@ actually needed.  Using the autoload mechanism is recommended:
    prefix is obtained from the file name, as you would to manually in a
    legacy autoload script.  Thus the exported function can be found with
    "for#search#Stuff", but you would normally use `import autoload` and not
-   use the prefix.
+   use the prefix (which has the side effect of loading the autoload script
+   when compiling a function that encounters this name).
 
    You can split up the functionality and import other scripts from the
    autoload script as you like.  This way you can share code between plugins.
@@ -1751,7 +1762,17 @@ script context of where the mapping was defined.
 When compiling a `:def` function and a function in an autoload script is
 encountered, the script is not loaded until the `:def` function is called.
 This also means you get any errors only at runtime, since the argument and
-return types are not known yet.
+return types are not known yet.  If you would use the name with '#' characters
+then the autoload script IS loaded.
+
+Be careful to not refer to an item in an autoload script that does trigger
+loading it unintentionally.  For example, when setting an option that takes a
+function name, make sure to use a string, not a function reference: >
+       import autoload 'qftf.vim'
+       &quickfixtextfunc = 'qftf.Func'  # autoload script NOT loaded
+       &quickfixtextfunc = qftf.Func    # autoload script IS loaded
+On the other hand, it can be useful to load the script early, at a time when
+any errors should be given.
 
 For testing the |test_override()| function can be used to have the
 `import autoload` load the script right away, so that the items and types can
index b211a884c61537df29147f03948bc45191b430ff..f24ec4cbb286fd21f21d9e111d437d124c90b3ad 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim filetype plugin
 " Language:     Liquid
 " Maintainer:   Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
-" Last Change: 2010 May 21
+" Last Change: 2022 Mar 15
 
 if exists('b:did_ftplugin')
   finish
@@ -53,7 +53,7 @@ if has('gui_win32')
 endif
 
 if exists('loaded_matchit')
-  let b:match_words .= '\<\%(if\w*\|unless\|case\)\>:\<\%(elsif\|else\|when\)\>:\<end\%(if\w*\|unless\|case\)\>,\<\%(for\|tablerow\)\>:\%({%\s*\)\@<=empty\>:\<end\%(for\|tablerow\)\>,<\(capture\|comment\|highlight\)\>:\<end\1\>'
+  let b:match_words .= '\<\%(if\w*\|unless\|case\)\>:\<\%(elsif\|else\|when\)\>:\<end\%(if\w*\|unless\|case\)\>,\<\%(for\|tablerow\)\>:\%({%\s*\)\@<=empty\>:\<end\%(for\|tablerow\)\>,\<\(capture\|comment\|highlight\)\>:\<end\1\>'
 endif
 
 setlocal commentstring={%\ comment\ %}%s{%\ endcomment\ %}
index 3ff0828ffe1226f60f3bba37d19dc1f2b2dbb254..2824a5853ba94f6923b8e3770382c1fefe002502 100644 (file)
@@ -73,10 +73,11 @@ exe 'nno <buffer> <silent> ]] /' . escape(s:section, '|') . '/<CR>:nohls<CR>'
 exe 'ono <buffer> <silent> [[ ?' . escape(s:section, '|') . '?<CR>:nohls<CR>'
 exe 'ono <buffer> <silent> ]] /' . escape(s:section, '|') . '/<CR>:nohls<CR>'
 
+setlocal suffixesadd=.php
 setlocal commentstring=/*%s*/
 
 " Undo the stuff we changed.
-let b:undo_ftplugin = "setlocal commentstring< include< omnifunc<" .
+let b:undo_ftplugin = "setlocal suffixesadd< commentstring< include< omnifunc<" .
            \         " | unlet! b:browsefilter b:match_words | " .
            \         s:undo_ftplugin
 
index 2fc06c2f56bb704ffcd3ec0079f29143a3626caf..3c5ff1ce4513d2046c3bdb00a1274ac4519d2d32 100644 (file)
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Edit the src/po/gvim.desktop.in file instead.
 [Desktop Entry]
 # Translators: This is the Application Name used in the GVim desktop file
+Name[ca]=GVim
 Name[de]=GVim
 Name[eo]=GVim
 Name[fi]=GVim
@@ -13,6 +14,7 @@ Name[sr]=GVim
 Name[tr]=GVim
 Name=GVim
 # Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
+GenericName[ca]=Editor de text
 GenericName[de]=Texteditor
 GenericName[eo]=Tekstoredaktilo
 GenericName[fi]=Tekstinmuokkain
@@ -25,6 +27,7 @@ GenericName[sr]=Едитор текст
 GenericName[tr]=Metin Düzenleyici
 GenericName=Text Editor
 # Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
+Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[de]=Textdateien bearbeiten
 Comment[eo]=Redakti tekstajn dosierojn
 Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
@@ -49,7 +52,6 @@ Comment[be]=Рэдагаваньне тэкставых файлаў
 Comment[bg]=Редактиране на текстови файлове
 Comment[bn]=টেক্স্ট ফাইল এডিট করুন
 Comment[bs]=Izmijeni tekstualne datoteke
-Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[cs]=Úprava textových souborů
 Comment[cy]=Golygu ffeiliau testun
 Comment[da]=Rediger tekstfiler
@@ -105,6 +107,7 @@ Exec=gvim -f %F
 Terminal=false
 Type=Application
 # Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+Keywords[ca]=Text;editor;
 Keywords[de]=Text;Editor;
 Keywords[eo]=Teksto;redaktilo;
 Keywords[fi]=Teksti;muokkain;editori;
index 47e3058810390797615e9678e4707adfa140efa6..3dd8d711a8342d83763a7630a08c7d43e6a945df 100644 (file)
@@ -1,20 +1,18 @@
 " Vim indent file
 " Language:    bst
 " Author:      Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.info>
-" $Id: bst.vim,v 1.1 2007/05/05 18:11:12 vimboss Exp $
+" Last Change: 2022 Mar 15
 
 if exists("b:did_indent")
     finish
 endif
 let b:did_indent = 1
 
-setlocal expandtab
 setlocal indentexpr=GetBstIndent(v:lnum)
-"setlocal smartindent
 setlocal cinkeys&
 setlocal cinkeys-=0#
 setlocal indentkeys&
-"setlocal indentkeys+=0%
+let b:undo_indent = 'setlocal indentexpr< cinkeys< indentkeys<'
 
 " Only define the function once.
 if exists("*GetBstIndent")
index baca1d49d9c8b67f7c7af71daccb0bada1695c5e..acd99d9c7dabade906139e21cc4ef4ae8519ebad 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim indent file
 " Language:    Haml
 " Maintainer:  Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
-" Last Change: 2019 Dec 05
+" Last Change: 2022 Mar 15
 
 if exists("b:did_indent")
   finish
@@ -14,6 +14,8 @@ setlocal autoindent
 setlocal indentexpr=GetHamlIndent()
 setlocal indentkeys=o,O,*<Return>,},],0),!^F,=end,=else,=elsif,=rescue,=ensure,=when
 
+let b:undo_indent = "setl ai< inde< indk<"
+
 " Only define the function once.
 if exists("*GetHamlIndent")
   finish
index 7beb0388d1085a905e8b08991de1905dfb564cbe..6fc933797eea9a1fd49e76e9968886c8083b577a 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim indent file
 " Language:     Liquid
 " Maintainer:   Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
-" Last Change: 2017 Jun 13
+" Last Change: 2022 Mar 15
 
 if exists('b:did_indent')
   finish
@@ -29,17 +29,19 @@ let b:did_indent = 1
 setlocal indentexpr=GetLiquidIndent()
 setlocal indentkeys=o,O,*<Return>,<>>,{,},0),0],o,O,!^F,=end,=endif,=endunless,=endifchanged,=endcase,=endfor,=endtablerow,=endcapture,=else,=elsif,=when,=empty
 
+let b:undo_indent = "setl inde< indk<"
+
 " Only define the function once.
 if exists('*GetLiquidIndent')
   finish
 endif
 
-function! s:count(string,pattern)
+function! s:count(string, pattern) abort
   let string = substitute(a:string,'\C'.a:pattern,"\n",'g')
   return strlen(substitute(string,"[^\n]",'','g'))
 endfunction
 
-function! GetLiquidIndent(...)
+function! GetLiquidIndent(...) abort
   if a:0 && a:1 == '.'
     let v:lnum = line('.')
   elseif a:0 && a:1 =~ '^\d'
@@ -51,13 +53,14 @@ function! GetLiquidIndent(...)
   let lnum = prevnonblank(v:lnum-1)
   let line = getline(lnum)
   let cline = getline(v:lnum)
-  let line  = substitute(line,'\C^\%(\s*{%\s*end\w*\s*%}\)\+','','')
-  let line .= matchstr(cline,'\C^\%(\s*{%\s*end\w*\s*%}\)\+')
-  let cline = substitute(cline,'\C^\%(\s*{%\s*end\w*\s*%}\)\+','','')
+  let line  = substitute(line,'\C^\%(\s*{%-\=\s*end\w*\s*-\=%}\)\+','','')
+  let line  = substitute(line,'\C\%(\s*{%-\=\s*if.\+-\=%}.\+{%-\=\s*endif\s*-\=%}\)\+','','g')
+  let line .= matchstr(cline,'\C^\%(\s*{%-\=\s*end\w*\s*-\=%}\)\+')
+  let cline = substitute(cline,'\C^\%(\s*{%-\=\s*end\w*\s*-\=%}\)\+','','')
   let sw = shiftwidth()
-  let ind += sw * s:count(line,'{%\s*\%(if\|elsif\|else\|unless\|ifchanged\|case\|when\|for\|empty\|tablerow\|capture\)\>')
-  let ind -= sw * s:count(line,'{%\s*end\%(if\|unless\|ifchanged\|case\|for\|tablerow\|capture\)\>')
-  let ind -= sw * s:count(cline,'{%\s*\%(elsif\|else\|when\|empty\)\>')
-  let ind -= sw * s:count(cline,'{%\s*end\w*$')
+  let ind += sw * s:count(line,'{%-\=\s*\%(if\|elsif\|else\|unless\|ifchanged\|case\|when\|for\|empty\|tablerow\|capture\)\>')
+  let ind -= sw * s:count(line,'{%-\=\s*end\%(if\|unless\|ifchanged\|case\|for\|tablerow\|capture\)\>')
+  let ind -= sw * s:count(cline,'{%-\=\s*\%(elsif\|else\|when\|empty\)\>')
+  let ind -= sw * s:count(cline,'{%-\=\s*end\w*$')
   return ind
 endfunction
index d6dbf3a8bb67ccf2671f311120b8b483387d8ee4..8c0ecd074669df4345c763bafc39d8eeb71d7bff 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim indent file
 " Language:    Sass
 " Maintainer:  Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
-" Last Change: 2017 Jun 13
+" Last Change: 2022 Mar 15
 
 if exists("b:did_indent")
   finish
@@ -12,6 +12,8 @@ setlocal autoindent sw=2 et
 setlocal indentexpr=GetSassIndent()
 setlocal indentkeys=o,O,*<Return>,<:>,!^F
 
+let b:undo_indent = "setl ai< inde< indk<"
+
 " Only define the function once.
 if exists("*GetSassIndent")
   finish
index bde9140f91144ddaabbd866b7dd0d06aa1bcea69..00a9ca97b316ee6f76756106c7af09bcfed22043 100644 (file)
@@ -4,10 +4,11 @@
 " Copyright: Vim license applies, see ":help license"
 " Last Change: 2022 Jan 17
 "
-" WORK IN PROGRESS - Only the basics work
-" Note: On MS-Windows you need a recent version of gdb.  The one included with
-" MingW is too old (7.6.1).
-" I used version 7.12 from http://www.equation.com/servlet/equation.cmd?fa=gdb
+" WORK IN PROGRESS - The basics works stable, more to come
+" Note: In general you need at least GDB 7.12 because this provides the
+" frame= response in MI thread-selected events we need to sync stack to file.
+" The one included with "old" MingW is too old (7.6.1), you may upgrade it or
+" use a newer version from http://www.equation.com/servlet/equation.cmd?fa=gdb
 "
 " There are two ways to run gdb:
 " - In a terminal window; used if possible, does not work on MS-Windows
@@ -313,7 +314,7 @@ func s:StartDebug_term(dict)
         let response = line1 . line2
         if response =~ 'Undefined command'
           echoerr 'Sorry, your gdb is too old, gdb 7.12 is required'
-         " CHECKME: possibly send a "server show version" here
+          " CHECKME: possibly send a "server show version" here
           call s:CloseBuffers()
           return
         endif
@@ -396,7 +397,7 @@ func s:StartDebug_prompt(dict)
   endif
   " Mark the buffer modified so that it's not easy to close.
   set modified
-  let s:gdb_channel = job_getchannel(s:gdbjob)  
+  let s:gdb_channel = job_getchannel(s:gdbjob)
 
   let s:ptybuf = 0
   if has('win32')
@@ -662,8 +663,8 @@ func s:EndDebugCommon()
     if bufexists(bufnr)
       exe bufnr .. "buf"
       if exists('b:save_signcolumn')
-       let &signcolumn = b:save_signcolumn
-       unlet b:save_signcolumn
+        let &signcolumn = b:save_signcolumn
+        unlet b:save_signcolumn
       endif
     endif
   endfor
@@ -739,8 +740,8 @@ func s:HandleDisasmMsg(msg)
 
       let lnum = search('^' . s:asm_addr)
       if lnum != 0
-       exe 'sign unplace ' . s:asm_id
-       exe 'sign place ' . s:asm_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC'
+        exe 'sign unplace ' . s:asm_id
+        exe 'sign place ' . s:asm_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC'
       endif
 
       call win_gotoid(curwinid)
@@ -789,22 +790,22 @@ func s:CommOutput(chan, msg)
       call s:HandleDisasmMsg(msg)
     elseif msg != ''
       if msg =~ '^\(\*stopped\|\*running\|=thread-selected\)'
-       call s:HandleCursor(msg)
+        call s:HandleCursor(msg)
       elseif msg =~ '^\^done,bkpt=' || msg =~ '^=breakpoint-created,'
         call s:HandleNewBreakpoint(msg, 0)
       elseif msg =~ '^=breakpoint-modified,'
         call s:HandleNewBreakpoint(msg, 1)
       elseif msg =~ '^=breakpoint-deleted,'
-       call s:HandleBreakpointDelete(msg)
+        call s:HandleBreakpointDelete(msg)
       elseif msg =~ '^=thread-group-started'
-       call s:HandleProgramRun(msg)
+        call s:HandleProgramRun(msg)
       elseif msg =~ '^\^done,value='
-       call s:HandleEvaluate(msg)
+        call s:HandleEvaluate(msg)
       elseif msg =~ '^\^error,msg='
-       call s:HandleError(msg)
+        call s:HandleError(msg)
       elseif msg =~ '^disassemble'
-       let s:parsing_disasm_msg = 1
-       let s:asm_lines = []
+        let s:parsing_disasm_msg = 1
+        let s:asm_lines = []
       endif
     endif
   endfor
@@ -986,22 +987,22 @@ func s:ClearBreakpoint()
     let nr = 0
     for id in s:breakpoint_locations[bploc]
       if has_key(s:breakpoints, id)
-       " Assume this always works, the reply is simply "^done".
-       call s:SendCommand('-break-delete ' . id)
-       for subid in keys(s:breakpoints[id])
-         exe 'sign unplace ' . s:Breakpoint2SignNumber(id, subid)
-       endfor
-       unlet s:breakpoints[id]
-       unlet s:breakpoint_locations[bploc][idx]
-       let nr = id
-       break
+        " Assume this always works, the reply is simply "^done".
+        call s:SendCommand('-break-delete ' . id)
+        for subid in keys(s:breakpoints[id])
+          exe 'sign unplace ' . s:Breakpoint2SignNumber(id, subid)
+        endfor
+        unlet s:breakpoints[id]
+        unlet s:breakpoint_locations[bploc][idx]
+        let nr = id
+        break
       else
-       let idx += 1
+        let idx += 1
       endif
     endfor
     if nr != 0
       if empty(s:breakpoint_locations[bploc])
-       unlet s:breakpoint_locations[bploc]
+        unlet s:breakpoint_locations[bploc]
       endif
       echomsg 'Breakpoint ' . id . ' cleared from line ' . lnum . '.'
     else
@@ -1027,7 +1028,7 @@ func s:SendEval(expr)
     " remove text that is likely an assignment
     let exprLHS = substitute(a:expr, ' *=.*', '', '')
   endif
-  
+
   " encoding expression to prevent bad errors
   let expr = a:expr
   let expr = substitute(expr, '\\', '\\\\', 'g')
@@ -1036,14 +1037,14 @@ func s:SendEval(expr)
   let s:evalexpr = exprLHS
 endfunc
 
-" :Evaluate - evaluate what is specified / under the cursor 
+" :Evaluate - evaluate what is specified / under the cursor
 func s:Evaluate(range, arg)
   let expr = s:GetEvaluationExpression(a:range, a:arg)
   let s:ignoreEvalError = 0
   call s:SendEval(expr)
 endfunc
 
-" get what is specified / under the cursor 
+" get what is specified / under the cursor
 func s:GetEvaluationExpression(range, arg)
   if a:arg != ''
     " user supplied evaluation
@@ -1192,7 +1193,7 @@ func s:GotoAsmwinOrCreateIt()
 
     if exists('g:termdebug_disasm_window')
       if g:termdebug_disasm_window > 1
-       exe 'resize ' . g:termdebug_disasm_window
+        exe 'resize ' . g:termdebug_disasm_window
       endif
     endif
   endif
@@ -1201,7 +1202,7 @@ func s:GotoAsmwinOrCreateIt()
     let lnum = search('^' . s:asm_addr)
     if lnum == 0
       if s:stopped
-       call s:SendCommand('disassemble $pc')
+        call s:SendCommand('disassemble $pc')
       endif
     else
       exe 'sign unplace ' . s:asm_id
@@ -1236,15 +1237,15 @@ func s:HandleCursor(msg)
 
       let curwinid = win_getid(winnr())
       if win_gotoid(s:asmwin)
-       let lnum = search('^' . s:asm_addr)
-       if lnum == 0
-         call s:SendCommand('disassemble $pc')
-       else
-         exe 'sign unplace ' . s:asm_id
-         exe 'sign place ' . s:asm_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC'
-       endif
-
-       call win_gotoid(curwinid)
+        let lnum = search('^' . s:asm_addr)
+        if lnum == 0
+          call s:SendCommand('disassemble $pc')
+        else
+          exe 'sign unplace ' . s:asm_id
+          exe 'sign place ' . s:asm_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC'
+        endif
+
+        call win_gotoid(curwinid)
       endif
     endif
   endif
@@ -1263,26 +1264,26 @@ echomsg 'different fname: "' .. expand('%:p') .. '" vs "' .. fnamemodify(fname,
                \ | echo 'Warning: file is being edited elsewhere'
                \ | echohl None
                \ | let v:swapchoice = '0'
-       augroup END
-       if &modified
-         " TODO: find existing window
-         exe 'split ' . fnameescape(fname)
-         let s:sourcewin = win_getid(winnr())
-         call s:InstallWinbar()
-       else
-         exe 'edit ' . fnameescape(fname)
-       endif
-       augroup Termdebug
-         au! SwapExists
-       augroup END
+        augroup END
+        if &modified
+          " TODO: find existing window
+          exe 'split ' . fnameescape(fname)
+          let s:sourcewin = win_getid(winnr())
+          call s:InstallWinbar()
+        else
+          exe 'edit ' . fnameescape(fname)
+        endif
+        augroup Termdebug
+          au! SwapExists
+        augroup END
       endif
       exe lnum
       normal! zv
       exe 'sign unplace ' . s:pc_id
       exe 'sign place ' . s:pc_id . ' line=' . lnum . ' name=debugPC priority=110 file=' . fname
       if !exists('b:save_signcolumn')
-       let b:save_signcolumn = &signcolumn
-       call add(s:signcolumn_buflist, bufnr())
+        let b:save_signcolumn = &signcolumn
+        call add(s:signcolumn_buflist, bufnr())
       endif
       setlocal signcolumn=yes
     endif
@@ -1396,8 +1397,8 @@ func s:HandleBreakpointDelete(msg)
   if has_key(s:breakpoints, id)
     for [subid, entry] in items(s:breakpoints[id])
       if has_key(entry, 'placed')
-       exe 'sign unplace ' . s:Breakpoint2SignNumber(id, subid)
-       unlet entry['placed']
+        exe 'sign unplace ' . s:Breakpoint2SignNumber(id, subid)
+        unlet entry['placed']
       endif
     endfor
     unlet s:breakpoints[id]
@@ -1422,7 +1423,7 @@ func s:BufRead()
   for [id, entries] in items(s:breakpoints)
     for [subid, entry] in items(entries)
       if entry['fname'] == fname
-       call s:PlaceSign(id, subid, entry)
+        call s:PlaceSign(id, subid, entry)
       endif
     endfor
   endfor
@@ -1434,7 +1435,7 @@ func s:BufUnloaded()
   for [id, entries] in items(s:breakpoints)
     for [subid, entry] in items(entries)
       if entry['fname'] == fname
-       let entry['placed'] = 0
+        let entry['placed'] = 0
       endif
     endfor
   endfor
index e86e1b86691fcb80fbc0d225456d5ca388de5cba..2dc21f0b6aecbbdbb71a478643c977f03f508d51 100644 (file)
@@ -1,7 +1,7 @@
 " Vim syntax file
 " Language:    C
 " Maintainer:  Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
-" Last Change: 2021 Dec 07
+" Last Change: 2022 Mar 17
 
 " Quit when a (custom) syntax file was already loaded
 if exists("b:current_syntax")
@@ -245,8 +245,14 @@ syn match  cWrongComTail   display "\*/"
 
 syn keyword    cOperator       sizeof
 if exists("c_gnu")
+  syn keyword  cType           __label__ __complex__
   syn keyword  cStatement      __asm__
-  syn keyword  cOperator       typeof __real__ __imag__
+  syn keyword  cOperator       __alignof__
+  syn keyword  cOperator       typeof __typeof__
+  syn keyword  cOperator       __real__ __imag__
+  syn keyword  cStorageClass   __attribute__ __const__ __extension__
+  syn keyword  cStorageClass   inline __inline__
+  syn keyword  cStorageClass   __restrict__ __volatile__ __noreturn__
 endif
 syn keyword    cType           int long short char void
 syn keyword    cType           signed unsigned float double
@@ -270,16 +276,10 @@ if !exists("c_no_c99") " ISO C99
   syn keyword  cType           intptr_t uintptr_t
   syn keyword  cType           intmax_t uintmax_t
 endif
-if exists("c_gnu")
-  syn keyword  cType           __label__ __complex__ __volatile__
-endif
 
 syn keyword    cTypedef        typedef
 syn keyword    cStructure      struct union enum
 syn keyword    cStorageClass   static register auto volatile extern const
-if exists("c_gnu")
-  syn keyword  cStorageClass   inline __attribute__
-endif
 if !exists("c_no_c99") && !s:in_cpp_family
   syn keyword  cStorageClass   inline restrict
 endif
@@ -292,6 +292,7 @@ if !exists("c_no_c11")
   syn keyword  cOperator       _Static_assert static_assert
   syn keyword  cStorageClass   _Thread_local thread_local
   syn keyword   cType          char16_t char32_t
+  syn keyword   cType          max_align_t
   " C11 atomics (take down the shield wall!)
   syn keyword  cType           atomic_bool atomic_char atomic_schar atomic_uchar
   syn keyword  Ctype           atomic_short atomic_ushort atomic_int atomic_uint
index 295a91775e319b62489dffe82ea75ce3458df102..966b60f6f8929d65a9a66e3c1c9331dbbb6d32b0 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@
 " Language:     Liquid
 " Maintainer:   Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
 " Filenames:    *.liquid
-" Last Change: 2013 May 30
+" Last Change: 2022 Mar 15
 
 if exists('b:current_syntax')
   finish
@@ -68,10 +68,10 @@ if !exists('s:subtype')
   unlet s:subtype
 endif
 
-syn region  liquidStatement  matchgroup=liquidDelimiter start="{%" end="%}" contains=@liquidStatement containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
-syn region  liquidExpression matchgroup=liquidDelimiter start="{{" end="}}" contains=@liquidExpression  containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
-syn region  liquidComment    matchgroup=liquidDelimiter start="{%\s*comment\s*%}" end="{%\s*endcomment\s*%}" contains=liquidTodo,@Spell containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
-syn region  liquidRaw        matchgroup=liquidDelimiter start="{%\s*raw\s*%}" end="{%\s*endraw\s*%}" contains=TOP,@liquidExempt containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
+syn region  liquidStatement  matchgroup=liquidDelimiter start="{%-\=" end="-\=%}" contains=@liquidStatement containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
+syn region  liquidExpression matchgroup=liquidDelimiter start="{{-\=" end="-\=}}" contains=@liquidExpression  containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
+syn region  liquidComment    matchgroup=liquidDelimiter start="{%-\=\s*comment\s*-\=%}" end="{%-\=\s*endcomment\s*-\=%}" contains=liquidTodo,@Spell containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
+syn region  liquidRaw        matchgroup=liquidDelimiter start="{%-\=\s*raw\s*-\=%}" end="{%-\=\s*endraw\s*-\=%}" contains=TOP,@liquidExempt containedin=ALLBUT,@liquidExempt keepend
 
 syn cluster liquidExempt contains=liquidStatement,liquidExpression,liquidComment,liquidRaw,@liquidStatement,liquidYamlHead
 syn cluster liquidStatement contains=liquidConditional,liquidRepeat,liquidKeyword,@liquidExpression
@@ -79,11 +79,11 @@ syn cluster liquidExpression contains=liquidOperator,liquidString,liquidNumber,l
 
 syn keyword liquidKeyword highlight nextgroup=liquidTypeHighlight skipwhite contained
 syn keyword liquidKeyword endhighlight contained
-syn region liquidHighlight start="{%\s*highlight\s\+\w\+\s*%}" end="{% endhighlight %}" keepend
+syn region liquidHighlight start="{%-\=\s*highlight\s\+\w\+\s*-\=%}" end="{%-\= endhighlight -\=%}" keepend
 
 for s:type in g:liquid_highlight_types
   exe 'syn match liquidTypeHighlight "\<'.matchstr(s:type,'[^=]*').'\>" contained'
-  exe 'syn region liquidHighlight'.substitute(matchstr(s:type,'[^=]*$'),'\..*','','').' start="{%\s*highlight\s\+'.matchstr(s:type,'[^=]*').'\s*%}" end="{% endhighlight %}" keepend contains=@liquidHighlight'.substitute(matchstr(s:type,'[^=]*$'),'\.','','g')
+  exe 'syn region liquidHighlight'.substitute(matchstr(s:type,'[^=]*$'),'\..*','','').' start="{%-\=\s*highlight\s\+'.matchstr(s:type,'[^=]*').'\s*-\=%}" end="{%-\= endhighlight -\=%}" keepend contains=@liquidHighlight'.substitute(matchstr(s:type,'[^=]*$'),'\.','','g')
 endfor
 unlet! s:type
 
@@ -92,18 +92,18 @@ syn region liquidString matchgroup=liquidQuote start=+'+ end=+'+ contained
 syn match liquidNumber "-\=\<\d\+\>" contained
 syn match liquidFloat "-\=\<\d\+\>\.\.\@!\%(\d\+\>\)\=" contained
 syn keyword liquidBoolean true false contained
-syn keyword liquidNull null nil contained
+syn keyword liquidNull null nil blank contained
 syn match liquidEmpty "\<empty\>" contained
 
 syn keyword liquidOperator and or not contained
 syn match liquidPipe '|' contained skipwhite nextgroup=liquidFilter
 
-syn keyword liquidFilter date capitalize downcase upcase first last join sort size strip_html strip_newlines newline_to_br replace replace_first remove remove_first truncate truncatewords prepend append minus plus times divided_by contained
+syn keyword liquidFilter date capitalize downcase upcase escape escape_once first last join sort size where uniq strip_html strip_newlines newline_to_br replace replace_first remove remove_first slice split strip truncate truncatewords prepend append url_encode url_decode abs at_most at_least ceil divided_by floor minus plus round times modulo contained
 
 syn keyword liquidConditional if elsif else endif unless endunless case when endcase ifchanged endifchanged contained
-syn keyword liquidRepeat      for endfor tablerow endtablerow in contained
-syn match   liquidRepeat      "\%({%\s*\)\@<=empty\>" contained
-syn keyword liquidKeyword     assign cycle include with contained
+syn keyword liquidRepeat      for endfor tablerow endtablerow in break continue limit offset reversed contained
+syn match   liquidRepeat      "\%({%-\=\s*\)\@<=empty\>" contained
+syn keyword liquidKeyword     assign capture endcapture increasement decreasement cycle include with render contained
 
 syn keyword liquidForloop forloop nextgroup=liquidForloopDot contained
 syn match liquidForloopDot "\." nextgroup=liquidForloopAttribute contained
index b51a0ae26b755c6a71a7f29f8b50a66674602504..8f41aba4f7a2436f89c0d15532f1ec30c1bea7bd 100644 (file)
@@ -2,7 +2,7 @@
 " Language:    Sass
 " Maintainer:  Tim Pope <vimNOSPAM@tpope.org>
 " Filenames:   *.sass
-" Last Change: 2019 Dec 05
+" Last Change: 2022 Mar 15
 
 if exists("b:current_syntax")
   finish
@@ -58,6 +58,7 @@ syn match sassAmpersand  "&"
 " TODO: Arithmetic (including strings and concatenation)
 
 syn region sassMediaQuery matchgroup=sassMedia start="@media" end="[{};]\@=\|$" contains=sassMediaOperators
+syn region sassKeyframe matchgroup=cssAtKeyword start=/@\(-[a-z]\+-\)\=keyframes\>/ end=";\|$" contains=cssVendor,cssComment nextgroup=cssDefinition
 syn keyword sassMediaOperators and not only contained
 syn region sassCharset start="@charset" end=";\|$" contains=scssComment,cssStringQ,cssStringQQ,cssURL,cssUnicodeEscape,cssMediaType
 syn region sassInclude start="@import" end=";\|$" contains=scssComment,cssStringQ,cssStringQQ,cssURL,cssUnicodeEscape,cssMediaType
index e42c270e9f0a57d467d78792a6f73a404baa7279..dfa5e43ab1e32fe85f3c24a598aa932d0b89e570 100644 (file)
@@ -1,8 +1,8 @@
 " Vim syntax file
 " Language:    Vim 8.2 script
 " Maintainer:  Charles E. Campbell <NcampObell@SdrPchip.AorgM-NOSPAM>
-" Last Change: February 09, 2022
-" Version:     8.2-28
+" Last Change: March 14, 2022
+" Version:     8.2-29
 " URL: http://www.drchip.org/astronaut/vim/index.html#SYNTAX_VIM
 " Automatically generated keyword lists: {{{1
 
@@ -19,12 +19,13 @@ syn keyword vimTodo contained       COMBAK  FIXME   TODO    XXX
 syn cluster vimCommentGroup    contains=vimTodo,@Spell
 
 " regular vim commands {{{2
-syn keyword vimCommand contained       a ar[gs] argg[lobal] b[uffer] bf[irst] br[ewind] bufdo c[hange] caddf[ile] cbel[ow] ce[nter] cgetb[uffer] chi[story] cmapc[lear] col[der] conf[irm] cr[ewind] cw[indow] delc[ommand] deletp di[splay] diffs[plit] dl dr[op] ec elsei[f] endt[ry] exp filetype fix[del] for gui helpg[rep] ia imp is[earch] kee[pmarks] lNf[ile] laddf[ile] lbe[fore] lcs lex[pr] lgete[xpr] lla[st] lnew[er] lockv[ar] ls lvimgrepa[dd] mat[ch] mkv[imrc] nb[key] noautocmd o[pen] p[rint] perld[o] pro ptN[ext] ptp[revious] py3do python3 qa[ll] redr[aw] retu[rn] rubyd[o] sIe sN[ext] sb[uffer] sbp[revious] sci scs sf[ind] sgi si sim[alt] sm[agic] sno[magic] spe[llgood] spellu[ndo] sre[wind] st[op] stopi[nsert] sunmenu sync tab tabfir[st] tabp[revious] tcl th[row] tlnoremenu tn[ext] ts[elect] undoj[oin] up[date] vi[sual] viu[sage] wh[ile] wn[ext] wv[iminfo] xmenu xunme
-syn keyword vimCommand contained       ab arga[dd] argl[ocal] ba[ll] bl[ast] brea[k] buffers ca caf[ter] cbo[ttom] cex[pr] cgete[xpr] cl[ist] cn[ext] colo[rscheme] cons[t] cs d[elete] delel delf[unction] dif[fupdate] difft[his] dli[st] ds[earch] echoc[onsole] em[enu] endw[hile] export filt[er] fo[ld] fu[nction] gvim helpt[ags] iabc[lear] import isp[lit] keepa l[ist] laf[ter] lbel[ow] lcscope lf[ile] lgr[ep] lli[st] lnf[ile] lol[der] lt[ag] lw[indow] menut[ranslate] mkvie[w] nbc[lose] noh[lsearch] ol[dfiles] pa[ckadd] po[p] prof[ile] pta[g] ptr[ewind] py3f[ile] pythonx quita[ll] redraws[tatus] rew[ind] rubyf[ile] sIg sa[rgument] sba[ll] sbr[ewind] scl scscope sfir[st] sgl sic sin sm[ap] snoreme spelld[ump] spellw[rong] srg sta[g] sts[elect] sus[pend] syncbind tabN[ext] tabl[ast] tabr[ewind] tcld[o] tj[ump] tlu tno[remap] tu[nmenu] undol[ist] v vie[w] vne[w] win[size] wp[revious] x[it] xnoreme xunmenu
-syn keyword vimCommand contained       abc[lear] argd[elete] argu[ment] bad[d] bm[odified] breaka[dd] bun[load] cabc[lear] cal[l] cc cf[ile] changes cla[st] cnew[er] com cope[n] cscope debug delep dell diffg[et] dig[raphs] do dsp[lit] echoe[rr] en[dif] ene[w] exu[sage] fin[d] foldc[lose] g h[elp] hi if in iuna[bbrev] keepalt la[st] lan[guage] lbo[ttom] ld[o] lfdo lgrepa[dd] lma lo[adview] lop[en] lua m[ove] mes[sages] mod[e] nbs[tart] nor omapc[lear] packl[oadall] popu[p] profd[el] ptf[irst] pts[elect] py3f[ile] pyx r[ead] redrawt[abline] ri[ght] rundo sIl sal[l] sbf[irst] sc scp se[t] sg sgn sie sip sme snoremenu spelli[nfo] spr[evious] sri star[tinsert] substitutepattern sv[iew] syntime tabc[lose] tabm[ove] tabs tclf[ile] tl[ast] tlunmenu to[pleft] tunma[p] unh[ide] var vim9[cmd] vs[plit] winc[md] wq xa[ll] xnoremenu xwininfo
-syn keyword vimCommand contained       abo[veleft] argded[upe] as[cii] balt bn[ext] breakd[el] bw[ipeout] cabo[ve] cat[ch] ccl[ose] cfdo chd[ir] class cnf[ile] comc[lear] cp[revious] cstag debugg[reedy] deletel delm[arks] diffo[ff] dir doau e[dit] echom[sg] enddef eval f[ile] fina[lly] foldd[oopen] go[to] ha[rdcopy] hid[e] ij[ump] inor j[oin] keepj[umps] lab[ove] lat lc[d] le[ft] lfir[st] lh[elpgrep] lmak[e] loadk lp[revious] luado ma[rk] mk[exrc] mz[scheme] new nore on[ly] pc[lose] pp[op] promptf[ind] ptj[ump] pu[t] py[thon] pyxdo rec[over] reg[isters] rightb[elow] rv[iminfo] sIn san[dbox] sbl[ast] scI scr[iptnames] setf[iletype] sgI sgp sig sir smenu so[urce] spellr[are] sr srl startg[replace] substituterepeat sw[apname] t tabd[o] tabn[ext] tags te[aroff] tlm tm[enu] tp[revious] type unl ve[rsion] vim9s[cript] wN[ext] windo wqa[ll] xmapc[lear] xprop y[ank]
-syn keyword vimCommand contained       addd argdo au bd[elete] bo[tright] breakl[ist] cN[ext] cad[dbuffer] cb[uffer] cd cfir[st] che[ckpath] cle[arjumps] cnor comp[iler] cpf[ile] cun def deletep delp diffp[atch] disa[ssemble] doaut ea echon endf[unction] ex files fini[sh] folddoc[losed] gr[ep] helpc[lose] his[tory] il[ist] interface ju[mps] keepp[atterns] lad[dexpr] later lch[dir] lefta[bove] lg[etfile] lhi[story] lmapc[lear] loadkeymap lpf[ile] luafile mak[e] mks[ession] mzf[ile] nmapc[lear] nos[wapfile] opt[ions] pe[rl] pre[serve] promptr[epl] ptl[ast] pw[d] pydo pyxfile red[o] res[ize] ru[ntime] sI sIp sav[eas] sbm[odified] sce scripte[ncoding] setg[lobal] sgc sgr sign sl[eep] smile sor[t] spellr[epall] srI srn startr[eplace] sun[hide] sy tN[ext] tabe[dit] tabnew tc[d] ter[minal] tlmenu tma[p] tr[ewind] u[ndo] unlo[ckvar] verb[ose] vim[grep] w[rite] winp[os] wundo xme xr[estore] z[^.=]
-syn keyword vimCommand contained       al[l] arge[dit] bN[ext] bel[owright] bp[revious] bro[wse] cNf[ile] cadde[xpr] cbe[fore] cdo cg[etfile] checkt[ime] clo[se] co[py] con[tinue] cq[uit] cuna[bbrev] defc[ompile] deletl dep diffpu[t] dj[ump] dp earlier el[se] endfo[r] exi[t] filet fir[st] foldo[pen] grepa[dd] helpf[ind] i imapc[lear] intro k lN[ext] laddb[uffer] lb[uffer] lcl[ose] leg[acy] lgetb[uffer] ll lne[xt] loc[kmarks] lr[ewind] lv[imgrep] marks mksp[ell] n[ext] noa nu[mber] ownsyntax ped[it] prev[ious] ps[earch] ptn[ext] py3 pyf[ile] q[uit] redi[r] ret[ab] rub[y] sIc sIr sbN[ext] sbn[ext] scg scriptv[ersion] setl[ocal] sge sh[ell] sil[ent] sla[st] sn[ext] sp[lit] spellr[rare] src srp stj[ump] sunme syn ta[g] tabf[ind] tabo[nly] tch[dir] tf[irst] tln tmapc[lear] try una[bbreviate] uns[ilent] vert[ical] vimgrepa[dd] wa[ll]
+syn keyword vimCommand contained       a ar[gs] argg[lobal] b[uffer] bf[irst] br[ewind] bufdo c[hange] caddf[ile] cbel[ow] ce[nter] cgetb[uffer] chi[story] cmapc[lear] col[der] conf[irm] cr[ewind] cw[indow] delc[ommand] deletp di[splay] diffs[plit] dl dr[op] ec elsei[f] endf[unction] enum exu[sage] fin[d] foldc[lose] g h[elp] hi if in iuna[bbrev] keepalt la[st] lan[guage] lbo[ttom] ld[o] lfdo lgrepa[dd] lma lo[adview] lop[en] lua m[ove] mes[sages] mod[e] nbs[tart] nor omapc[lear] packl[oadall] popu[p] profd[el] ptf[irst] pts[elect] py3f[ile] pyx r[ead] redrawt[abline] ri[ght] rundo sIl sal[l] sbf[irst] sc scp se[t] sg sgn sie sip sme snoremenu spelli[nfo] spr[evious] sri star[tinsert] sts[elect] sus[pend] syncbind tabN[ext] tabl[ast] tabr[ewind] tcld[o] tj[ump] tlu tno[remap] tu[nmenu] undol[ist] v vie[w] vne[w] win[size] wq xmapc[lear] xr[estore]
+syn keyword vimCommand contained       ab arga[dd] argl[ocal] ba[ll] bl[ast] brea[k] buffers ca caf[ter] cbo[ttom] cex[pr] cgete[xpr] cl[ist] cn[ext] colo[rscheme] cons[t] cs d[elete] delel delf[unction] dif[fupdate] difft[his] dli[st] ds[earch] echoc[onsole] em[enu] endfo[r] eval f[ile] fina[lly] foldd[oopen] go[to] ha[rdcopy] hid[e] ij[ump] inor j[oin] keepj[umps] lab[ove] lat lc[d] le[ft] lfir[st] lh[elpgrep] lmak[e] loadk lp[revious] luado ma[rk] mk[exrc] mz[scheme] new nore on[ly] pc[lose] pp[op] promptf[ind] ptj[ump] pu[t] py[thon] pyxdo rec[over] reg[isters] rightb[elow] rv[iminfo] sIn san[dbox] sbl[ast] scI scr[iptnames] setf[iletype] sgI sgp sig sir smenu so[urce] spellr[are] sr srl startg[replace] substitutepattern sv[iew] syntime tabc[lose] tabm[ove] tabs tclf[ile] tl[ast] tlunmenu to[pleft] tunma[p] unh[ide] var vim9[cmd] vs[plit] winc[md] wqa[ll] xme xunme
+syn keyword vimCommand contained       abc[lear] argd[elete] argu[ment] bad[d] bm[odified] breaka[dd] bun[load] cabc[lear] cal[l] cc cf[ile] changes cla[st] cnew[er] com cope[n] cscope debug delep dell diffg[et] dig[raphs] do dsp[lit] echoe[rr] en[dif] endinterface ex files fini[sh] folddoc[losed] gr[ep] helpc[lose] his[tory] il[ist] interface ju[mps] keepp[atterns] lad[dexpr] later lch[dir] lefta[bove] lg[etfile] lhi[story] lmapc[lear] loadkeymap lpf[ile] luafile mak[e] mks[ession] mzf[ile] nmapc[lear] nos[wapfile] opt[ions] pe[rl] pre[serve] promptr[epl] ptl[ast] pw[d] pydo pyxfile red[o] res[ize] ru[ntime] sI sIp sav[eas] sbm[odified] sce scripte[ncoding] setg[lobal] sgc sgr sign sl[eep] smile sor[t] spellr[epall] srI srn startr[eplace] substituterepeat sw[apname] t tabd[o] tabn[ext] tags te[aroff] tlm tm[enu] tp[revious] type unl ve[rsion] vim9s[cript] wN[ext] windo wundo xmenu xunmenu
+syn keyword vimCommand contained       abo[veleft] argded[upe] as[cii] balt bn[ext] breakd[el] bw[ipeout] cabo[ve] cat[ch] ccl[ose] cfdo chd[ir] class cnf[ile] comc[lear] cp[revious] cstag debugg[reedy] deletel delm[arks] diffo[ff] dir doau e[dit] echom[sg] endclass endt[ry] exi[t] filet fir[st] foldo[pen] grepa[dd] helpf[ind] i imapc[lear] intro k lN[ext] laddb[uffer] lb[uffer] lcl[ose] leg[acy] lgetb[uffer] ll lne[xt] loc[kmarks] lr[ewind] lv[imgrep] marks mksp[ell] n[ext] noa nu[mber] ownsyntax ped[it] prev[ious] ps[earch] ptn[ext] py3 pyf[ile] q[uit] redi[r] ret[ab] rub[y] sIc sIr sbN[ext] sbn[ext] scg scriptv[ersion] setl[ocal] sge sh[ell] sil[ent] sla[st] sn[ext] sp[lit] spellr[rare] src srp static sun[hide] sy tN[ext] tabe[dit] tabnew tc[d] ter[minal] tlmenu tma[p] tr[ewind] u[ndo] unlo[ckvar] verb[ose] vim[grep] w[rite] winp[os] wv[iminfo] xnoreme xwininfo
+syn keyword vimCommand contained       abstract argdo au bd[elete] bo[tright] breakl[ist] cN[ext] cad[dbuffer] cb[uffer] cd cfir[st] che[ckpath] cle[arjumps] cnor comp[iler] cpf[ile] cun def deletep delp diffp[atch] disa[ssemble] doaut ea echon enddef endw[hile] exp filetype fix[del] for gui helpg[rep] ia imp is[earch] kee[pmarks] lNf[ile] laddf[ile] lbe[fore] lcs lex[pr] lgete[xpr] lla[st] lnew[er] lockv[ar] ls lvimgrepa[dd] mat[ch] mkv[imrc] nb[key] noautocmd o[pen] p[rint] perld[o] pro ptN[ext] ptp[revious] py3do python3 qa[ll] redr[aw] retu[rn] rubyd[o] sIe sN[ext] sb[uffer] sbp[revious] sci scs sf[ind] sgi si sim[alt] sm[agic] sno[magic] spe[llgood] spellu[ndo] sre[wind] st[op] stj[ump] sunme syn ta[g] tabf[ind] tabo[nly] tch[dir] tf[irst] tln tmapc[lear] try una[bbreviate] uns[ilent] vert[ical] vimgrepa[dd] wa[ll] wn[ext] x[it] xnoremenu y[ank]
+syn keyword vimCommand contained       addd arge[dit] bN[ext] bel[owright] bp[revious] bro[wse] cNf[ile] cadde[xpr] cbe[fore] cdo cg[etfile] checkt[ime] clo[se] co[py] con[tinue] cq[uit] cuna[bbrev] defc[ompile] deletl dep diffpu[t] dj[ump] dp earlier el[se] endenum ene[w] export filt[er] fo[ld] fu[nction] gvim helpt[ags] iabc[lear] import isp[lit] keepa l[ist] laf[ter] lbel[ow] lcscope lf[ile] lgr[ep] lli[st] lnf[ile] lol[der] lt[ag] lw[indow] menut[ranslate] mkvie[w] nbc[lose] noh[lsearch] ol[dfiles] pa[ckadd] po[p] prof[ile] pta[g] ptr[ewind] py3f[ile] pythonx quita[ll] redraws[tatus] rew[ind] rubyf[ile] sIg sa[rgument] sba[ll] sbr[ewind] scl scscope sfir[st] sgl sic sin sm[ap] snoreme spelld[ump] spellw[rong] srg sta[g] stopi[nsert] sunmenu sync tab tabfir[st] tabp[revious] tcl th[row] tlnoremenu tn[ext] ts[elect] undoj[oin] up[date] vi[sual] viu[sage] wh[ile] wp[revious] xa[ll] xprop z[^.=]
+syn keyword vimCommand contained       al[l]
 syn match   vimCommand contained       "\<z[-+^.=]\=\>"
 syn keyword vimStdPlugin contained     Arguments Asm Break Cfilter Clear Continue DiffOrig Evaluate Finish Gdb Lfilter Man N[ext] Over P[rint] Program Run S Source Step Stop Termdebug TermdebugCommand TOhtml Winbar XMLent XMLns
 
index 150ddbee7c3f909ea1d5e6e9efd1bcf31d20b98a..2667aed3961eaff777911b8c21030a37a03c2fee 100644 (file)
@@ -44,9 +44,6 @@ class ThreadedTCPRequestHandler(socketserver.BaseRequestHandler):
             except socket.error:
                 print("=== socket error ===")
                 break
-            except IOError:
-                print("=== socket closed ===")
-                break
             if data == '':
                 print("=== socket closed ===")
                 break
index 2d6e7c110ed5034a95351658ad598f1bd54d919e..cd3bdef9bc454d4e3f5efa06e8af86f052ac01f2 100644 (file)
@@ -2,6 +2,7 @@
 # Edit the src/po/vim.desktop.in file instead.
 [Desktop Entry]
 # Translators: This is the Application Name used in the Vim desktop file
+Name[ca]=Vim
 Name[de]=Vim
 Name[eo]=Vim
 Name[fi]=Vim
@@ -13,6 +14,7 @@ Name[sr]=Vim
 Name[tr]=Vim
 Name=Vim
 # Translators: This is the Generic Application Name used in the Vim desktop file
+GenericName[ca]=Editor de text
 GenericName[de]=Texteditor
 GenericName[eo]=Tekstoredaktilo
 GenericName[fi]=Tekstinmuokkain
@@ -25,6 +27,7 @@ GenericName[sr]=Едитор текст
 GenericName[tr]=Metin Düzenleyici
 GenericName=Text Editor
 # Translators: This is the comment used in the Vim desktop file
+Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[de]=Textdateien bearbeiten
 Comment[eo]=Redakti tekstajn dosierojn
 Comment[fi]=Muokkaa tekstitiedostoja
@@ -49,7 +52,6 @@ Comment[be]=Рэдагаваньне тэкставых файлаў
 Comment[bg]=Редактиране на текстови файлове
 Comment[bn]=টেক্স্ট ফাইল এডিট করুন
 Comment[bs]=Izmijeni tekstualne datoteke
-Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[cs]=Úprava textových souborů
 Comment[cy]=Golygu ffeiliau testun
 Comment[da]=Rediger tekstfiler
@@ -105,6 +107,7 @@ Exec=vim %F
 Terminal=true
 Type=Application
 # Translators: Search terms to find this application. Do NOT change the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+Keywords[ca]=Text;editor;
 Keywords[de]=Text;Editor;
 Keywords[eo]=Teksto;redaktilo;
 Keywords[fi]=Teksti;muokkain;editori;
index c8de579e51e2696e235174e0ab892e4e3e8a6247..74ffcc033f6a922f1ada9dfc038c87085d9c86a9 100644 (file)
 # Catalan messages for vim.
-# Copyright (C) 2003-2017 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
+# Copyright (C) 2003-2022 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
 # This file is distributed under the Vim License.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 8.0\n"
+"Project-Id-Version: vim 8.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:51+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-26 13:29+0200\n"
-"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-13 14:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-03-15 19:03+0100\n"
+"Last-Translator: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
-msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
-msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida"
-
-msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
-
-msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
-msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta"
-
-msgid "E818: sha256 test failed"
-msgstr "E818: el test sha256 ha fallat"
-
-msgid "E819: Blowfish test failed"
-msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat"
-
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[Llista de posicions]"
-
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Llista Quickfix]"
-
-msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
-msgstr "E855: Una ordre automàtica a provocat que l'ordre avortés"
-
-msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per a cap buffer, sortint..."
-
-msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..."
+msgid "ERROR: "
+msgstr "ERROR: "
 
-msgid "E931: Buffer cannot be registered"
-msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer"
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en ús %lu, màxim ús %lu\n"
 
-msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
-msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús"
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
+"\n"
 
-# unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista
-# delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers
-# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
-msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Eliminat--"
 
-msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>"
 
-msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer"
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús"
 
-msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "S'ha alliberat 1 buffer"
+msgid ""
+"\n"
+"--- Autocommands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Ordres automàtiques ---"
 
 #, c-format
-msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "S'han alliberat %d buffers"
-
-msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "S'ha eliminat 1 buffer"
+msgid "No matching autocommands: %s"
+msgstr "No hi ha ordres automàtiques coincidents: %s"
 
+# todo: substitucions
+# <event> ... <pattern>
 #, c-format
-msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "S'han eliminat %d buffers"
-
-msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "S'ha destruït 1 buffer"
+msgid "%s Autocommands for \"%s\""
+msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "S'han destruït %d buffers"
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Executant %s"
 
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer"
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "ordre automàtica %s"
 
-msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
+msgid "add() argument"
+msgstr "argument a add()"
 
-msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argument a insert()"
 
-msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer"
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Llista de posicions]"
 
-msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Llista Quickfix]"
 
 #, c-format
-msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per a forçar)"
-
-msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
+msgid "%d buffer unloaded"
+msgid_plural "%d buffers unloaded"
+msgstr[0] "S'ha alliberat %d buffer"
+msgstr[1] "S'han alliberat %d buffers"
 
 #, c-format
-msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %ld"
+msgid "%d buffer deleted"
+msgid_plural "%d buffers deleted"
+msgstr[0] "S'ha eliminat %d buffer"
+msgstr[1] "S'han eliminat %d buffers"
 
 #, c-format
-msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s"
+msgid "%d buffer wiped out"
+msgid_plural "%d buffers wiped out"
+msgstr[0] "S'ha destruït %d buffer"
+msgstr[1] "S'han destruït %d buffers"
 
-#, c-format
-msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s"
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
 
 #, c-format
 msgid "line %ld"
 msgstr "línia %ld"
 
-msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
-
 msgid " [Modified]"
 msgstr " [Modificat]"
 
 msgid "[Not edited]"
 msgstr "[No editat]"
 
-msgid "[New file]"
-msgstr "[Fitxer nou]"
-
 msgid "[Read errors]"
 msgstr "[Errors de lectura]"
 
@@ -145,12 +124,10 @@ msgid "[readonly]"
 msgstr "[només lectura]"
 
 #, c-format
-msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 línia --%d%%--"
-
-#, c-format
-msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld línies --%d%%--"
+msgid "%ld line --%d%%--"
+msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
+msgstr[0] "%ld línia --%d%%--"
+msgstr[1] "%ld línies --%d%%--"
 
 #, c-format
 msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
@@ -177,94 +154,112 @@ msgstr "Baix"
 msgid "Top"
 msgstr "Dalt"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# Buffer list:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Llista de buffers:\n"
+msgid "[Prompt]"
+msgstr "[Indicador]"
+
+msgid "[Popup]"
+msgstr "[Emergent]"
 
 # :h special-buffers
 msgid "[Scratch]"
 msgstr "[Esborrany]"
 
-# :sign place
-msgid ""
-"\n"
-"--- Signs ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Senyals ---"
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
 
-# :sign place
-#, c-format
-msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Senyals a %s:"
+# pregunta ask_yesno()
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Esteu segur que voleu escriure'l"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Nou]"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Fitxer nou]"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ"
 
-# :sign place
 #, c-format
-msgid "    line=%ld  id=%d  name=%s"
-msgstr "    línia=%ld  id=%d  nom=%s"
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " a la línia %ld"
 
-msgid "E902: Cannot connect to port"
-msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port"
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[NO convertit]"
 
-msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
-msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()"
+msgid "[converted]"
+msgstr "[convertit]"
 
-msgid "E898: socket() in channel_open()"
-msgstr "E898: socket() a channel_open()"
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Dispositiu]"
 
-msgid "E903: received command with non-string argument"
-msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text"
+msgid " [a]"
+msgstr " [a]"
 
-# expr i call són ordres (:h channel-commands)
-msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
-msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número"
+msgid " appended"
+msgstr " afegits"
 
-msgid "E904: third argument for call must be a list"
-msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista"
+msgid " [w]"
+msgstr " [e]"
 
-#, c-format
-msgid "E905: received unknown command: %s"
-msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s"
+msgid " written"
+msgstr " escrits"
 
-#, c-format
-msgid "E630: %s(): write while not connected"
-msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat"
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n"
 
-#, c-format
-msgid "E631: %s(): write failed"
-msgstr "E631: %s(): l'escriptura ha fallat"
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura"
+
+msgid "No display"
+msgstr "No hi ha cap pantalla"
+
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Error en enviar.\n"
+
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n"
 
 #, c-format
-msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
-msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()"
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "editat %d de %d"
 
-msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl"
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressió.\n"
 
-msgid "E906: not an open channel"
-msgstr "E906: el canal no està obert"
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n"
 
-msgid "E920: _io file requires _name to be set"
-msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name"
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida"
 
-msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
-msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name"
+# :set wop=tagfile
+# :ts <C-d>
+msgid "tagname"
+msgstr "etiqueta"
 
-#, c-format
-msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
-msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s"
+# <r><l>
+msgid " kind file\n"
+msgstr "  tip fitxer\n"
 
-msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
-msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut"
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "el valor de 'history' és zero"
 
 msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
-msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifrat poc potent; vegeu :help 'cm'"
+msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifratge poc potent; vegeu :help 'cm'"
+
+msgid "Note: Encryption of swapfile not supported, disabling swap file"
+msgstr "Nota: No es suporta xifratge en el fitxer d'intercanvi, es desabilita"
 
 msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Introduïu la clau de xifrat: "
+msgstr "Introduïu la clau de xifratge: "
 
 msgid "Enter same key again: "
 msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: "
@@ -275,6653 +270,9848 @@ msgstr "La claus no coincideixen!"
 msgid "[crypted]"
 msgstr "[xifrat]"
 
-# :let foo = {1 2}
+msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar."
+
 #, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s"
+msgid "Oldval = \"%s\""
+msgstr "Valor antic = \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\""
+msgid "Newval = \"%s\""
+msgstr "Valor nou = \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Falta una coma: %s"
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "línia %ld: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Falta un '}': %s"
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "ordre: %s"
 
-# :let foo = [1,2]
-# :let bar = [3,4]
-# :lockvar foo
-# :echo extend(foo, bar)
-#
-# la forma fun() argument es repeteix més avall
-msgid "extend() argument"
-msgstr "argument a extend()"
+msgid "frame is zero"
+msgstr "el marc és zero"
 
 #, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "marc al nivell màxim: %d"
 
 #, c-format
-msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %ld buffers"
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld"
 
-msgid "E810: Cannot read or write temp files"
-msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals"
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
 
-msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs"
+#, c-format
+msgid "%3d  %s %s  line %ld"
+msgstr "%3d  %s %s  línia %ld"
+
+#, c-format
+msgid "%3d  expr %s"
+msgstr "%3d  expr %s"
+
+# :let foo = [1,2]
+# :let bar = [3,4]
+# :lockvar foo
+# :echo extend(foo, bar)
+#
+# la forma fun() argument es repeteix més avall
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argument a extend()"
+
+#, c-format
+msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
+msgstr "No hi ha prou memòria per a computar diferències per al buffer \"%s\""
 
 # És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..."
 msgid "Patch file"
 msgstr "Fitxer de diferències"
 
-msgid "E816: Cannot read patch output"
-msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch"
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
 
-msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
+msgid "Latin supplement"
+msgstr "Suplement llatí"
 
-msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
+msgid "Greek and Coptic"
+msgstr "Grec i còptic"
 
-msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
-msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ciríl·lic"
 
-msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
 
-msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
 
-#, c-format
-msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
+msgid "Latin extended"
+msgstr "Llatí estès"
 
-#, c-format
-msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
+msgid "Greek extended"
+msgstr "Grec estès"
 
-msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
-msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
+msgid "Punctuation"
+msgstr "Puntuació"
 
-msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada"
+msgid "Super- and subscripts"
+msgstr "Superíndexs i subíndexs"
 
-msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
+msgid "Currency"
+msgstr "Moneda"
 
-# sourced file == script
-msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script"
+msgid "Other"
+msgstr "Altres"
 
-msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles"
+msgid "Roman numbers"
+msgstr "Números romans"
 
-msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)"
+msgid "Arrows"
+msgstr "Fletxes"
 
-msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgid "Mathematical operators"
+msgstr "Operadors matemàtics"
 
-msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)"
+msgid "Technical"
+msgstr "Tècnic"
 
-msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)"
+msgid "Box drawing"
+msgstr "Caixes"
 
-msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)"
+msgid "Block elements"
+msgstr "Elements de bloc"
 
-msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)"
+msgid "Geometric shapes"
+msgstr "Formes geomètriques"
 
-msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)"
+msgid "Symbols"
+msgstr "Símbols"
 
-# todo: expecificar diccionari?
-msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Compleció de paraules (^K^N^P)"
+msgid "Dingbats"
+msgstr "Dingbats"
 
-msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)"
+msgid "CJK symbols and punctuation"
+msgstr "Símbols i puntuació CJK"
 
-msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Compleció de la línia d'ordres (^V^N^P)"
+msgid "Hiragana"
+msgstr "Hiragana"
 
-msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)"
+msgid "Katakana"
+msgstr "Katakana"
 
-msgid " Omni completion (^O^N^P)"
-msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)"
+msgid "Bopomofo"
+msgstr "Bopomofo"
 
-msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)"
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!"
 
-# i C-x C-p
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)"
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tDefinit per últim cop a "
 
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf"
+msgid "&Ok"
+msgstr "&D'acord"
 
-msgid "E839: Completion function changed window"
-msgstr "E839: La funció de compleció ha modificat la finestra"
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&D'acord\n"
+"&Cancel·la"
 
-msgid "E840: Completion function deleted text"
-msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text"
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()"
 
-msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc"
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Oct %03o, Digr %s"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o,  Digr %s"
 
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc"
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
 
-# i C-x C-k
+# E.G: :ascii
 #, c-format
-msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Cercant al diccionari: %s"
+msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o, Digr %s"
 
-# i C-x C-e
-msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)"
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o, Digr %s"
 
-msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)"
+# E.G: :ascii
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
 
+# E.G: :ascii
 #, c-format
-msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Cercant: %s"
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
 
-msgid "Scanning tags."
-msgstr "Cercant etiquetes."
+#, c-format
+msgid "%ld line moved"
+msgid_plural "%ld lines moved"
+msgstr[0] "%ld línies desplaçades"
+msgstr[1] "%ld línies desplaçades"
 
-msgid "match in file"
-msgstr "coincidència al fitxer"
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld línies filtrades"
 
-msgid " Adding"
-msgstr " Afegint"
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n"
 
-msgid "-- Searching..."
-msgstr "-- Cercant..."
+# GUI :browse w
+msgid "Save As"
+msgstr "Anomena i desa"
 
-msgid "Back at original"
-msgstr "Original"
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
 
-msgid "Word from other line"
-msgstr "Paraula d'una altra línia"
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?"
 
-msgid "The only match"
-msgstr "L'única coincidència"
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, el voleu sobreescriure?"
 
 #, c-format
-msgid "match %d of %d"
-msgstr "coincidència %d de %d"
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n"
+"El voleu escriure de totes maneres?"
 
 #, c-format
-msgid "match %d"
-msgstr "coincidència %d"
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
+"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n"
+"Voleu intentar-ho?"
 
-msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let"
+# :browse edit
+msgid "Edit File"
+msgstr "Edita un fitxer"
 
 #, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variable no definida: %s"
-
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Falta un ']'"
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
 
-# :let foo={1: 2}
-# :let foo[1:3]=0
-msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
-msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari"
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Interromput) "
 
-# :let foo += 1
 #, c-format
-msgid "E734: Wrong variable type for %s="
-msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
+msgid "%ld match on %ld line"
+msgid_plural "%ld matches on %ld line"
+msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línia"
+msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línia"
 
 #, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s"
-
-# semblant a eval.c:7120 i següents
-msgid "E806: using Float as a String"
-msgstr "E806: Ús de Float com a String"
-
-# :let [foo,bar] = [1]
-msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista"
-
-# :let [a,b]=[1,2,3]
-msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista"
-
-msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "La llista de variables conté un ; doble"
+msgid "%ld substitution on %ld line"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
+msgstr[0] "%ld substitució a %ld línia"
+msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línia"
 
 #, c-format
-msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s"
+msgid "%ld match on %ld lines"
+msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld coincidència a %ld línies"
+msgstr[1] "%ld coincidències a %ld línies"
 
-msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Només és possible indexar List i Dictionary"
+#, c-format
+msgid "%ld substitution on %ld lines"
+msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
+msgstr[0] "%ld substitució a %ld línies"
+msgstr[1] "%ld substitucions a %ld línies"
 
-msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s"
 
-msgid "E709: [:] requires a List value"
-msgstr "E709: [:] requereix un valor List"
+#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "No s'ha trobat el patró: %s"
 
-msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: La llista conté més elements que valors per assignar"
+msgid "No old files"
+msgstr "No hi ha fitxers antics"
 
-msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: La llista no conté prou elements"
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
 
-msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
-msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for"
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres automàtiques)"
 
 #, c-format
-msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: La versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
-msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s"
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W21: La versió 3.x de Python no està suportada, s'ignora: %s"
 
-msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
+msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Mode Ex.  Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal."
 
-msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'"
+#, c-format
+msgid "Executing: %s"
+msgstr "Executant %s"
 
-msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: List només es pot comparar amb List"
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Final de l'script"
 
-msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Operació no vàlida amb llistes"
+msgid "End of function"
+msgstr "Final de la funció"
 
-msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary"
+# és una pregunta.
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir"
 
-msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary"
+msgid ""
+"INTERNAL: Cannot use EX_DFLALL with ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED or ADDR_QUICKFIX"
+msgstr ""
+"INTERN: No es pot usar EX_DFLALL amb ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o ADDR_QUICKFIX"
 
-msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref"
+#, c-format
+msgid "%d more file to edit.  Quit anyway?"
+msgid_plural "%d more files to edit.  Quit anyway?"
+msgstr[0] "Queda %d fitxer per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
+msgstr[1] "Queden %d fitxers per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
 
-msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
-msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float"
+# esquema de colors
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
 
-msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Falta un ')'"
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Salutacions, usuari del Vim!"
 
-msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: No és possible indexar Funcref"
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Només hi ha una pestanya"
 
-msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Les variables especials no són indexables"
+# :browse split
+msgid "Edit File in new tab page"
+msgstr "Edita un fitxer en una pestanya nova"
 
-#, c-format
-msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s"
+# :browse split
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
 
 #, c-format
-msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Opció desconeguda: %s"
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Pestanya %d"
 
-#, c-format
-msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Falten cometes: %s"
+msgid "No swap file"
+msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi"
+
+# :browse read
+msgid "Append File"
+msgstr "Afegeix un fitxer"
 
 #, c-format
-msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Falten cometes: %s"
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d"
 
-msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!"
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Desa la redirecció"
 
-# veure eval.c:2935
-msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense-nom"
 
-msgid "E805: Using a Float as a Number"
-msgstr "E805: Ús de Float com a Number"
+#, c-format
+msgid "Exception thrown: %s"
+msgstr "Excepció generada: %s"
 
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number"
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Excepció finalitzada: %s"
 
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Ús de List com a Number"
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Excepció descartada: %s"
 
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number"
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, línia %ld"
 
-msgid "E910: Using a Job as a Number"
-msgstr "E910: Ús de Job com a Number"
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Excepció interceptada: %s"
 
-msgid "E913: Using a Channel as a Number"
-msgstr "E913: Ús de Channel com a Number"
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s s'ha posposat"
 
-msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
-msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float"
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s s'ha reprès"
 
-msgid "E892: Using a String as a Float"
-msgstr "E892: Ús de String com a Float"
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s s'ha descartat"
 
-msgid "E893: Using a List as a Float"
-msgstr "E893: Ús de List com a Float"
+msgid "Exception"
+msgstr "Excepció"
 
-msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
-msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float"
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Error i interrupció"
 
-msgid "E907: Using a special value as a Float"
-msgstr "E907: Ús de Special com a Float"
+msgid "Error"
+msgstr "Error"
 
-msgid "E911: Using a Job as a Float"
-msgstr "E911: Ús de Job com a Float"
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Interrupció"
 
-msgid "E914: Using a Channel as a Float"
-msgstr "E914: Ús de Channel com a Float"
+msgid "[Command Line]"
+msgstr "[Línia d'ordres]"
 
-msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Ús de Funcref com a String"
+msgid "is a directory"
+msgstr "és un directori"
 
-msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Ús de List com a String"
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "El nom de fitxer és il·legal"
 
-msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Ús de Dictionary com a String"
+msgid "is not a file"
+msgstr "no és un fitxer"
 
-msgid "E908: using an invalid value as a String"
-msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String"
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb el paràmetre 'opendevice')"
 
-#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nou DIRECTORI]"
 
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s"
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Fitxer massa gran]"
 
-#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s"
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Permís denegat]"
 
-#, c-format
-msgid "E741: Value is locked: %s"
-msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s"
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n"
 
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconegut"
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Llegint l'entrada estàndard..."
 
-#, c-format
-msgid "E742: Cannot change value of %s"
-msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
 
-msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# global variables:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# variables globals:\n"
+msgid "[character special]"
+msgstr "[caràcter especial]"
 
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tDefinit per últim cop a "
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[falta retorn-de-carro]"
 
-msgid "map() argument"
-msgstr "argument a map()"
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[línies llargues partides]"
 
-msgid "filter() argument"
-msgstr "argument a filter()"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]"
 
 #, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List"
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[OCTET IL·LEGAL a la línia %ld]"
 
-msgid "E928: String required"
-msgstr "E928: Es necessita String"
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[ERRORS DE LECTURA]"
 
-msgid "E808: Number or Float required"
-msgstr "E808: Es necessita Number o Float"
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversió"
 
-msgid "add() argument"
-msgstr "argument a add()"
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat"
 
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció"
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
 
-msgid "&Ok"
-msgstr "&D'acord"
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
 
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Funció desconeguda: %s"
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[format dos]"
 
-msgid "E922: expected a dict"
-msgstr "E922: s'esperava un diccionari"
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
 
-msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari"
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[format mac]"
 
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&D'acord\n"
-"&Cancel·la"
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
 
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()"
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[format unix]"
 
-msgid "insert() argument"
-msgstr "argument a insert()"
+#, c-format
+msgid "%ld line, "
+msgid_plural "%ld lines, "
+msgstr[0] "%ld línia, "
+msgstr[1] "%ld línies, "
 
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Interval no permès"
+#, c-format
+msgid "%lld byte"
+msgid_plural "%lld bytes"
+msgstr[0] "%lld octet"
+msgstr[1] "%lld octets"
 
-msgid "E916: not a valid job"
-msgstr "E916: no és una feina vàlida"
+# eol = final de línia
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[nofl]"
 
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()"
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Última línia incompleta]"
 
 #, c-format
-msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
-msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %ld"
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
 
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: L'increment és zero"
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més informació."
 
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Inici després del final"
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat després de ser obert"
 
-msgid "<empty>"
-msgstr "<buit>"
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més informació."
 
-msgid "E240: No connection to the X server"
-msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X"
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat després de ser obert"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més informació."
 
 #, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després de ser obert"
 
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
+msgid "Warning"
+msgstr "Atenció"
 
-msgid "E941: already started a server"
-msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor"
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File\n"
+"Load File &and Options"
+msgstr ""
+"&D'acord\n"
+"&Carrega el fitxer\n"
+"Carrega el fitxer &i opcions"
 
-msgid "E942: +clientserver feature not available"
-msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible"
+msgid "<empty>"
+msgstr "<buit>"
 
-msgid "remove() argument"
-msgstr "argument a remove()"
+msgid "writefile() first argument must be a List or a Blob"
+msgstr "writefile() el primer argument ha de ser List o Blob"
 
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)"
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Selecció de directori"
 
-msgid "reverse() argument"
-msgstr "argument a reverse()"
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "Desa el fitxer"
 
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "Obre el fitxer"
 
-#, c-format
-msgid "E927: Invalid action: '%s'"
-msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'"
+msgid "no matches"
+msgstr "cap coincidència"
 
-msgid "sort() argument"
-msgstr "argument a sort()"
+#, c-format
+msgid "+--%3ld line folded "
+msgid_plural "+--%3ld lines folded "
+msgstr[0] "+--%3ld línia plegada"
+msgstr[1] "+--%3ld línies plegades"
 
-msgid "uniq() argument"
-msgstr "argument a uniq()"
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld line: "
+msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
+msgstr[0] "+-%s%3ld línia: "
+msgstr[1] "+-%s%3ld línies: "
 
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat"
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent"
 
-msgid "E882: Uniq compare function failed"
-msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat"
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<no es pot obrir> "
 
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(No vàlid)"
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Ubicació:"
 
-#, c-format
-msgid "E935: invalid submatch number: %d"
-msgstr "E935: referència invàlida a una coincidència: %d"
+msgid "OK"
+msgstr "D'acord"
 
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
 
-msgid "E921: Invalid callback argument"
-msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid"
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Barra de desplaçament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits."
 
-# E.G: :ascii
-#, c-format
-msgid "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s  %d,  Hex %02x,  Octal %03o"
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Diàleg del Vim"
 
-# E.G: :ascii
-#, c-format
-msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+# :browse w
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
 
-# E.G: :ascii
-#, c-format
-msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
-msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
 
-msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: No es poden moure línies cap a elles mateixes"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
 
-msgid "1 line moved"
-msgstr "1 línia desplaçada"
+msgid "_OK"
+msgstr "D'_acord"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld línies desplaçades"
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Sí\n"
+"&No\n"
+"&Cancel·la"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld línies filtrades"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
 
-msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer"
+msgid "No"
+msgstr "No"
 
-msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n"
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "_Mètodes d'entrada"
 
-#, c-format
-msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s a la línia: "
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Cerca i substitueix..."
 
-msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Cerca..."
 
-# vim -V5
-#, c-format
-msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s"
+msgid "Find what:"
+msgstr "Cerca:"
 
-msgid " info"
-msgstr " / info"
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Substitueix amb:"
 
-msgid " marks"
-msgstr " / marques"
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Només paraules senceres"
 
-msgid " oldfiles"
-msgstr " / fitxers vells"
+msgid "Match case"
+msgstr "Sensible a les majúscules"
 
-msgid " FAILED"
-msgstr " ERROR"
+msgid "Direction"
+msgstr "Direcció"
 
-#, c-format
-msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s"
+msgid "Up"
+msgstr "Amunt"
 
-#, c-format
-msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
-msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!"
+msgid "Down"
+msgstr "Avall"
 
-#, c-format
-msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
+msgid "Find Next"
+msgstr "Cerca el següent"
 
-#, c-format
-msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
+msgid "Replace"
+msgstr "Substitueix"
 
-#, c-format
-msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
-msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!"
+msgid "Replace All"
+msgstr "Substitueix-les totes"
 
-#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
 
-msgid ""
-"# You may edit it if you're careful!\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
-"\n"
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n"
 
-msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
 
-msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Caràcter inicial il·legal"
+msgid "New tab"
+msgstr "Nova pestanya"
 
-# viminfo
-msgid ""
-"\n"
-"# Bar lines, copied verbatim:\n"
-msgstr "\n# Línies copiades literalment sense modificar:\n"
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Obre una pestanya..."
 
-# GUI :browse w
-msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i desa"
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destruït inesperadament\n"
 
-msgid "Write partial file?"
-msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtre"
 
-msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer"
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancel·la"
 
-#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?"
+msgid "Directories"
+msgstr "Directoris"
 
-#, c-format
-msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
-msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
 
-#, c-format
-msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)"
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ajuda"
 
-#, c-format
-msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
+msgid "Files"
+msgstr "Fitxers"
 
-msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix"
+msgid "&OK"
+msgstr "&D'acord"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
-"Do you wish to write anyway?"
-msgstr ""
-"S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n"
-"Voleu escriure de totes maneres?"
+msgid "Selection"
+msgstr "Selecció"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
-"It may still be possible to write it.\n"
-"Do you wish to try?"
-msgstr ""
-"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
-"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n"
-"Voleu intentar-ho?"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "&Cerca el següent"
 
-#, c-format
-msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
-
-# :browse edit
-msgid "Edit File"
-msgstr "Edita un fitxer"
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Substitueix"
 
-#, c-format
-msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s"
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Substitueix-les &totes"
 
-msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: Argument no numèric a :z"
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Desfés"
 
-msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret"
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Obre una pestanya..."
 
-msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics"
+msgid "Find string"
+msgstr "Cerca"
 
-#, c-format
-msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Cerca i substitueix"
 
-msgid "(Interrupted) "
-msgstr "(Interromput) "
+msgid "Not Used"
+msgstr "No Usat"
 
-msgid "1 match"
-msgstr "1 coincidència "
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Directori\t*.res\n"
 
-msgid "1 substitution"
-msgstr "1 substitució"
+#, c-format
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Fosa0: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%ld matches"
-msgstr "%ld coincidències"
+msgid "Font%d: %s"
+msgstr "Fosa%d: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%ld substitutions"
-msgstr "%ld substitucions"
+msgid "Font%d width is not twice that of font0"
+msgstr "L'amplada de fosa%d no és el doble que la de fosa0"
 
-msgid " on 1 line"
-msgstr " en 1 línia"
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %d"
+msgstr "Amplada de fosa0: %d"
 
 #, c-format
-msgid " on %ld lines"
-msgstr " en %ld línies"
+msgid "Font%d width: %d"
+msgstr "Amplada de fosa%d: %d"
 
-msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
-msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval"
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "L'especificació de tipus de lletra no és vàlida"
 
-# :g
-msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global"
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Ignora"
 
-#, c-format
-msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s"
+msgid "no specific match"
+msgstr "no hi ha coincidències"
 
-#, c-format
-msgid "Pattern not found: %s"
-msgstr "No s'ha trobat el patró: %s"
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Selector de fosa"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
-"$"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Última cadena substituïda:\n"
-"$"
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom:"
 
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Mantingueu la calma!"
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Mostra la mida en punts"
 
-#, c-format
-msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s"
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificació:"
 
-# :h zzzzzzzzz
-#, c-format
-msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: No hi ha ajuda sobre %s"
+msgid "Font:"
+msgstr "Fosa:"
 
-#, c-format
-msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\""
+msgid "Style:"
+msgstr "Estil:"
 
-#, c-format
-msgid "E151: No match: %s"
-msgstr "E151: Cap coincidència: %s"
+msgid "Size:"
+msgstr "Mida:"
 
 #, c-format
-msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura"
+msgid "Page %d"
+msgstr "Pàgina %d"
 
-#, c-format
-msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura"
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "No hi ha text per imprimir"
 
 #, c-format
-msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s"
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimint la pàgina %d (%d%%)"
 
 #, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s"
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Còpia %d de %d"
 
 #, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: No és un directori: %s"
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "S'ha imprès: %s"
 
-#, c-format
-msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s"
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "S'ha avortat la impressió"
 
-msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Enviant a la impressora..."
 
-msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
+msgid "Print job sent."
+msgstr "S'ha enviat la feina d'impressió."
 
 #, c-format
-msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s"
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\""
 
-#, c-format
-msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: El senyal és desconegut: %s"
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup"
 
-msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Falta el número del senyal"
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Afegeix una base de dades nova"
 
-#, c-format
-msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s"
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Cerca un patró"
 
-msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
-msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer que no té nom"
+msgid "Show this message"
+msgstr "Mostra aquest missatge"
 
-#, c-format
-msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %ld"
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Talla una connexió"
 
-#, c-format
-msgid "E885: Not possible to change sign %s"
-msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s"
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Reinicia totes les connexions"
 
-msgid " (NOT FOUND)"
-msgstr " (NO TROBAT)"
+msgid "Show connections"
+msgstr "Mostra les connexions"
 
-msgid " (not supported)"
-msgstr " (no suportat)"
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Aquesta ordre de cscope no permet dividir la finestra.\n"
 
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Eliminat]"
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s"
 
-msgid "No old files"
-msgstr "No hi ha fitxers antics"
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat"
 
-msgid "Entering Debug mode.  Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar."
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection exec ha fallat"
 
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "línia %ld: %s"
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat"
 
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "ordre: %s"
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat"
 
-msgid "frame is zero"
-msgstr "el marc és zero"
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "ordres de cscope:\n"
 
 #, c-format
-msgid "frame at highest level: %d"
-msgstr "marc al nivell màxim: %d"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)"
 
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld"
+msgid ""
+"\n"
+"       a: Find assignments to this symbol\n"
+"       c: Find functions calling this function\n"
+"       d: Find functions called by this function\n"
+"       e: Find this egrep pattern\n"
+"       f: Find this file\n"
+"       g: Find this definition\n"
+"       i: Find files #including this file\n"
+"       s: Find this C symbol\n"
+"       t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"       a: Cerca assignacions a aquest símbol\n"
+"       c: Cerca funcions que criden aquesta funció\n"
+"       d: Cerca funcions cridades per aquesta funció\n"
+"       e: Cerca aquest patró egrep\n"
+"       f: Cerca aquest fitxer\n"
+"       g: Cerca aquesta definició\n"
+"       i: Cerca fitxers que fan #include amb aquest fitxer\n"
+"       s: Cerca aquest símbol C\n"
+"       t: Cerca aquesta cadena de caràcters\n"
 
 #, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s"
 
 #, c-format
-msgid "%3d  %s %s  line %ld"
-msgstr "%3d  %s %s  línia %ld"
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Etiqueta cscope: %s"
 
-msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\""
+msgid ""
+"\n"
+"   #   line"
+msgstr ""
+"\n"
+"   #   línia"
 
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "fitxer / context / línia\n"
 
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense-nom"
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope"
 
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
 
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres automàtiques)"
+msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
+msgstr " # pid    base de dades                       prefix d'ubicació\n"
 
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar"
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua."
 
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer"
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "no s'ha pogut desar la informació de desfer"
 
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s"
+msgid "invalid expression"
+msgstr "l'expressió no és vàlida"
 
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions"
 
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Cercant \"%s\""
+msgid "hidden option"
+msgstr "opció amagada"
 
-#, c-format
-msgid "not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\""
+msgid "unknown option"
+msgstr "opció desconeguda"
 
-#, c-format
-msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W20: la versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s"
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "l'índex de la finestra està fora d'interval"
 
-#, c-format
-msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W21: La versió 3.x de Python no està suportada, s'ignora: %s"
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
 
-# :browse source
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Executa un script Vim"
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia"
 
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\""
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "no s'ha pogut substituir la línia"
 
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\""
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "no s'ha pogut inserir la línia"
 
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\""
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia"
 
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "executant \"%s\""
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "error en convertir els valors de Scheme a Vim"
 
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "línia %ld: executant \"%s\""
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Error del Vim: ~a"
 
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "ha finalitzat l'execució de %s"
+msgid "Vim error"
+msgstr "Error del Vim"
 
-#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuant a %s"
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "el buffer no és vàlid"
 
-msgid "modeline"
-msgstr "línia de mode"
+msgid "window is invalid"
+msgstr "la finestra no és vàlida"
 
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "argument --cmd"
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "número de línia fora d'interval"
 
-msgid "-c argument"
-msgstr "argument -c"
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "no permès a l'entorn d'aïllament del Vim"
 
-msgid "environment variable"
-msgstr "variable d'entorn"
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "número de buffer no vàlid"
 
-# todo: handler
-msgid "error handler"
-msgstr "conductor d'errors"
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "no implementat (de moment)"
 
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M"
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "no s'han pogut establir les línies"
 
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script"
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nom de marca no vàlid"
 
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script"
+msgid "mark not set"
+msgstr "marca no establerta"
 
 #, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "fila %d columna %d"
 
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia"
 
-msgid "Entering Ex mode.  Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Mode Ex.  Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal."
+msgid "line number out of range"
+msgstr "número de línia fora d'interval"
 
-msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Final del fitxer"
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "paràmetre desconegut: "
 
-msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva"
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "opció del Vim desconeguda"
 
-#, c-format
-msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s"
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "interrupció de teclat"
 
-msgid "End of sourced file"
-msgstr "Final de l'script"
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte està sent eliminant"
 
-msgid "End of function"
-msgstr "Final de la funció"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte està sent eliminant"
 
-msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la referència"
 
-msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: No és una ordre de l'editor"
+msgid "cannot get line"
+msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia"
 
-msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Interval decreixent"
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres"
 
-# és una pregunta.
-msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir"
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld línies a sagnar... "
 
-msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Useu w o bé w>>"
+#, c-format
+msgid "%ld line indented "
+msgid_plural "%ld lines indented "
+msgstr[0] "%ld línia sagnada "
+msgstr[1] "%ld línies sagnades "
 
-msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)"
 
-msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
 
-msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Només podeu especificar un nom de fitxer"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)"
 
-msgid "1 more file to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "Queda 1 fitxer per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)"
 
-#, c-format
-msgid "%d more files to edit.  Quit anyway?"
-msgstr "Queden %d fitxers per editar.  Voleu sortir de totes maneres?"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)"
 
-msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar"
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)"
 
-#, c-format
-msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)"
 
-msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la"
+# todo: expecificar diccionari?
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules (^K^N^P)"
 
-# :command
-# <l><l><l><l><l>
-msgid ""
-"\n"
-"    Name        Args       Address   Complete  Definition"
-msgstr "\n    Nom         Arguments  Adreça    Compleció Definició    "
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)"
 
-msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Compleció de la línia d'ordres (^V^N^P)"
 
-msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: No heu especificat cap atribut"
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)"
 
-msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid"
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)"
 
-msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops"
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)"
 
-msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid"
+# i C-x C-p
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)"
 
-# :command -complete Echo :echo "foo"
-msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: l'atribut -complete requereix un argument"
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf"
 
-msgid "E179: argument required for -addr"
-msgstr "E179: l'atribut -addr requereix un argument"
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc"
 
-# :command -foo Foo :echo "bar"
-#, c-format
-msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc"
 
-msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid"
+# i C-x C-k
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Cercant al diccionari: %s"
 
-msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula"
+# i C-x C-e
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)"
 
-msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar com a ordre definida per l'usuari"
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)"
 
 #, c-format
-msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Cercant: %s"
 
-# :command -addr=foo Bar :echo "bar"
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid address type value: %s"
-msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s"
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Cercant etiquetes."
 
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s"
+msgid "match in file"
+msgstr "coincidència al fitxer"
 
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments"
+msgid " Adding"
+msgstr " Afegint"
 
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument"
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Cercant..."
 
-# esquema de colors
-msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
-
-#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
-msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'"
-
-msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "Salutacions, usuari de Vim!"
+msgid "Back at original"
+msgstr "Original"
 
-msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya"
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Paraula d'una altra línia"
 
-msgid "Already only one tab page"
-msgstr "Només hi ha una pestanya"
+msgid "The only match"
+msgstr "L'única coincidència"
 
-# :browse split
-msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "coincidència %d de %d"
 
 #, c-format
-msgid "Tab page %d"
-msgstr "Pestanya %d"
+msgid "match %d"
+msgstr "coincidència %d"
 
-msgid "No swap file"
-msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi"
+msgid "flatten() argument"
+msgstr "argument per a filter()"
 
-# :browse read
-msgid "Append File"
-msgstr "Afegeix un fitxer"
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argument per a sort()"
 
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
-msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)"
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argument per a uniq()"
 
-msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
+msgid "map() argument"
+msgstr "argument per a map()"
 
-msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Desconegut"
+msgid "mapnew() argument"
+msgstr "argument per a mapnew()"
 
-msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics"
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argument per a filter()"
 
-#, c-format
-msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d"
+# :let foo = [1,2]
+# :let bar = [3,4]
+# :lockvar foo
+# :echo extend(foo, bar)
+#
+# la forma fun() argument es repeteix més avall
+msgid "extendnew() argument"
+msgstr "argument per a extendnew()"
 
-msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra"
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argument per a remove()"
 
-msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics"
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argument per a reverse()"
 
-msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
-msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()"
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
 
-msgid "Save Redirection"
-msgstr "Desa la redirecció"
+# vim --foo
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Opció desconeguda"
 
-# :browse mkview
-msgid "Save View"
-msgstr "Desa la vista"
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "Sobren arguments d'edició"
 
-# :browse mksession
-msgid "Save Session"
-msgstr "Desa la sessió"
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Falta un argument després de"
 
-# :browse mkvimrc
-msgid "Save Setup"
-msgstr "Desa la configuració"
+# vim -Tx
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Caràcters sobrants després de l'opció"
 
-#, c-format
-msgid "E739: Cannot create directory: %s"
-msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
 
-#, c-format
-msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)"
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Argument no vàlid per a"
 
 #, c-format
-msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura"
-
-msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat"
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d fitxers per editar\n"
 
-msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat"
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans\n"
 
-msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
-msgstr "E809: #< no està disponible sense la característica +eval"
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' no està disponible: no s'ha compilat el suport\n"
 
-msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir"
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la característica diff."
 
-msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir"
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \""
 
-msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir"
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "No es pot obrir per a lectura: \""
 
-msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: no hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir"
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \""
 
-msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n"
 
-msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
-msgstr "E842: no hi ha cap script per substituir \"<sfile>\""
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "Vim: Error: Aquesta versió de Vim no funciona en terminals Cygwin\n"
 
-#, no-c-format
-msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\""
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n"
 
-msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: L'avaluació és una cadena en blanc"
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n"
 
-msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura"
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "línia d'ordres prèvia a vimrc"
 
-msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs"
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Més informació amb: \"vim -h\"\n"
 
-msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'"
+# max 56 caràcters
+msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
+msgstr "[fitxer ...]    edita el(s) fitxer(s) especificat(s)"
 
-#, c-format
-msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Excepció generada: %s"
+# max 56 caràcters
+msgid "-               read text from stdin"
+msgstr "-               edita el text de l'entrada estàndard"
 
-#, c-format
-msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Excepció finalitzada: %s"
+# max 56 caràcters
+msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
+msgstr "-t etiqueta     edita el fitxer on hi ha l'etiqueta"
 
-#, c-format
-msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Excepció descartada: %s"
+# max 56 caràcters
+msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
+msgstr "-q [ftxerrors]  edita el fitxer on hi ha el primer error"
 
-#, c-format
-msgid "%s, line %ld"
-msgstr "%s, línia %ld"
+# alineat amb main.c:3279
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"  ús:"
 
-#, c-format
-msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Excepció interceptada: %s"
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [arguments] "
 
-#, c-format
-msgid "%s made pending"
-msgstr "%s s'ha posposat"
+msgid ""
+"\n"
+"   or:"
+msgstr ""
+"\n"
+"o bé:"
 
-#, c-format
-msgid "%s resumed"
-msgstr "%s s'ha continuat"
+# VMS
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"On no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules"
 
-#, c-format
-msgid "%s discarded"
-msgstr "%s s'ha descartat"
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
 
-msgid "Exception"
-msgstr "Excepció"
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tDesprés d'això només noms de fitxers"
 
-msgid "Error and interrupt"
-msgstr "Error i interrupció"
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms"
 
-msgid "Error"
-msgstr "Error"
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE"
 
-msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupció"
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tDóna de baixa aquest gvim a OLE"
 
-msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: nivell d'imbricació :if massa elevat"
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")"
 
-msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: :endif sense :if"
+msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f  o   --nofork\tNo crea un procés nou per al GUI"
 
-msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else sense :if"
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")"
 
-msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif sense :if"
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")"
 
-msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: múltiples :else"
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat"
 
-msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif després de :else"
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tMode silenciós per lots (només per a \"ex\")"
 
-msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat"
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")"
 
-msgid "E586: :continue without :while or :for"
-msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)"
 
-msgid "E587: :break without :while or :for"
-msgstr "E587: :break sense :while"
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tMode només lectura (com \"view\")"
 
-msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while"
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)"
 
-msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for"
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers"
 
-msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat"
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text"
 
-msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch sense :try"
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tMode binari"
 
-msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch després de :finally"
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tMode Lisp"
 
-msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally sense :try"
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'"
 
-msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: múltiples :finally"
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'"
 
-msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry sense :try"
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]"
 
-msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction fora d'una funció"
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tMode de depuració"
 
-msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara"
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria"
 
-msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
-msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara"
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi"
 
-# :set wop=tagfile
-# :ts <C-d>
-msgid "tagname"
-msgstr "etiqueta"
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (amb nom de fitxer)  Recupera una sessió accidentada"
 
-# <r><l>
-msgid " kind file\n"
-msgstr "  tip fitxer\n"
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tIgual que -r"
 
-msgid "'history' option is zero"
-msgstr "el paràmetre 'history' és zero"
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# %s History (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Historial %s (de més a menys recent):\n"
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S"
 
-msgid "Command Line"
-msgstr "de la línia d'ordres"
+msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tComença en mode aràbic"
 
-msgid "Search String"
-msgstr "de cerques"
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu"
 
-msgid "Expression"
-msgstr "d'expressions"
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal"
 
-msgid "Input Line"
-msgstr "de línies d'entrada"
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal"
 
-msgid "Debug Line"
-msgstr "d'ordres de depuració"
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no són un terminal"
 
-msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'àrea de l'ordre"
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc"
 
-msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc"
 
-msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
-msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer"
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins"
 
-msgid "Illegal file name"
-msgstr "El nom de fitxer és il·legal"
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)"
 
-msgid "is a directory"
-msgstr "és un directori"
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)"
 
-msgid "is not a file"
-msgstr "no és un fitxer"
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisió vertical"
 
-msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb el paràmetre 'opendevice')"
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer"
 
-msgid "[New File]"
-msgstr "[Fitxer nou]"
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnúm>\t\tComença a la línia <lnúm>"
 
-msgid "[New DIRECTORY]"
-msgstr "[Nou DIRECTORI]"
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc"
 
-msgid "[File too big]"
-msgstr "[Fitxer massa gran]"
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> després de carregar el primer fitxer"
 
-msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Permís denegat]"
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer"
 
-msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>"
 
-msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer"
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>"
 
-msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n"
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>"
 
-msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Llegint l'entrada estàndard..."
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat"
 
-msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!"
+msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular"
 
-msgid "[fifo/socket]"
-msgstr "[fifo/socket]"
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X"
 
-msgid "[fifo]"
-msgstr "[fifo]"
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible"
 
-msgid "[socket]"
-msgstr "[socket]"
+msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
 
-msgid "[character special]"
-msgstr "[caràcter especial]"
+msgid ""
+"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <fitxers>  Com --remote, però espera que s'editin els fitxers"
 
-msgid "[CR missing]"
-msgstr "[falta retorn-de-carro]"
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
 
-msgid "[long lines split]"
-msgstr "[línies llargues partides]"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n"
+"                        Com --remote, però obre una pestanya per fitxer"
 
-msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NO convertit]"
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <tecles>  Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
 
-msgid "[converted]"
-msgstr "[convertit]"
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
 
-#, c-format
-msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
-msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]"
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles"
 
-#, c-format
-msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[OCTET IL·LEGAL a la línia %ld]"
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>"
 
-msgid "[READ ERRORS]"
-msgstr "[ERRORS DE LECTURA]"
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr "--startuptime <fitxer>  Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>"
 
-msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversió"
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo"
 
-msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat"
+msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
+msgstr "--clean\t\t'nocompatible', sense configuració, plugins, ni viminfo"
 
-msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
+msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h  o   --help\tMostra aquesta ajuda i surt"
 
-msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite"
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tMostra informació sobre la versió i surt"
 
-msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer"
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versió Motif):\n"
 
-msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies"
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw):\n"
 
-msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versió Athena):\n"
 
-msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans"
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
+msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla>"
 
-msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
-
-msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'"
-
-msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
+msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tComença iconificat"
 
-msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (també: -bg)"
 
-msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Error en tancar la còpia de seguretat (afegiu ! per a forçar)"
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (també: -fg)"
 
-msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (també: -fn)"
 
-msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta"
 
-msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva"
 
-msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal"
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (també: -geom)"
 
-msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)"
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <amplada>  Usa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw) "
 
-msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat"
+msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <amplada>  Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)"
 
-msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura"
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr "-menuheight <alçada>\tAlçada de la barra de menú (també: -mh)"
 
-msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: Fsync ha fallat"
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (també: -rv)"
 
-msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Error en tancar"
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (també: +rv)"
 
-msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
-"override)"
-msgstr "E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
-
-msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
-
-msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ"
-
-#, c-format
-msgid " in line %ld;"
-msgstr " a la línia %ld"
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Arguments reconeguts pel gvim (versió GTK+):\n"
 
-msgid "[Device]"
-msgstr "[Dispositiu]"
+msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla> (també: --display)"
 
-msgid "[New]"
-msgstr "[Nou]"
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr ""
+"--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal"
 
-msgid " [a]"
-msgstr " [a]"
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tObre el Vim dins d'un altre giny GTK"
 
-msgid " appended"
-msgstr " afegits"
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida estàndard"
 
-msgid " [w]"
-msgstr " [e]"
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació"
 
-msgid " written"
-msgstr " escrits"
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32"
 
-msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "No s'ha trobat cap abreviació"
 
-msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit"
+msgid "No mapping found"
+msgstr "No s'ha trobat cap assignació"
 
-msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat"
+msgid "No marks set"
+msgstr "No hi ha marques definides"
 
+# :marks
 msgid ""
 "\n"
-"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr "\nATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n"
-
-msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!"
-
-msgid "[dos]"
-msgstr "[dos]"
-
-msgid "[dos format]"
-msgstr "[format dos]"
-
-msgid "[mac]"
-msgstr "[mac]"
+"mark line  col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"marca lín  col fitxer/text"
 
-msgid "[mac format]"
-msgstr "[format mac]"
+# :jumps
+# <c><r><r><l>
+msgid ""
+"\n"
+" jump line  col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" salt  lín  col fitxer/text"
 
-msgid "[unix]"
-msgstr "[unix]"
+# :changes
+# <r><r><r><l>
+msgid ""
+"\n"
+"change line  col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"canvi línia  col text"
 
-msgid "[unix format]"
-msgstr "[format unix]"
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Entreu el número del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): "
 
-msgid "1 line, "
-msgstr "1 línia, "
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld línies, "
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Potser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp."
 
-msgid "1 character"
-msgstr "1 caràcter"
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n"
 
-#, c-format
-msgid "%lld characters"
-msgstr "%lld caràcters"
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Useu la versió 3.0 del Vim.\n"
 
-# eol = final de línia
-msgid "[noeol]"
-msgstr "[nofl]"
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " no es pot utilitzar en aquesta màquina.\n"
 
-msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Última línia incompleta]"
+msgid "The file was created on "
+msgstr "El fitxer va ser creat el "
 
-msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"o el fitxer està fet malbé."
 
-# pregunta ask_yesno()
-msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l"
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n"
 
 #, c-format
-msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Error en escriure \"%s\""
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Error en tancar \"%s\""
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Fitxer original \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\""
 
-msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer"
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer,"
 
-#, c-format
-msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr ""
+"\n"
+"entreu la nova clau."
 
-#, c-format
 msgid ""
-"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
-"well"
-msgstr "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr ""
+"\n"
+"Si vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a"
 
-msgid "See \":help W12\" for more info."
-msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més info."
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr ""
+"\n"
+"usar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
 
-#, c-format
-msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat després de ser obert"
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES"
 
-msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més info."
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???RECOMPTE DE LÍNIES INCORRECTE"
 
-#, c-format
-msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat després de ser obert"
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???BLOC BUIT"
 
-msgid "See \":help W16\" for more info."
-msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més info."
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???FALTEN LÍNIES"
 
-#, c-format
-msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després de ser obert"
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???FALTA UN BLOC"
 
-msgid "Warning"
-msgstr "Atenció"
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL les línies poden ser incorrectes"
 
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Load File"
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
 msgstr ""
-"&D'acord\n"
-"&Carrega el fitxer"
+"??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades"
 
-#, c-format
-msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
+msgid "???END"
+msgstr "???FINAL"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Recuperació completada.  Hauríeu de revisar que tot sigui correcte."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr "Recuperació completada.  El buffer conté el mateix que el fitxer."
+
+msgid ""
+"\n"
+"You may want to delete the .swp file now."
+msgstr ""
+"\n"
+"Potser voleu esborrar el fitxer .swp ara."
+
+msgid ""
+"\n"
+"Note: process STILL RUNNING: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nota: procés EN EXECUCIÓ: "
+
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n"
+
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:"
+
+msgid "   In current directory:\n"
+msgstr "   En el directori actual:\n"
+
+msgid "   Using specified name:\n"
+msgstr "   Usant el nom especificat:\n"
+
+msgid "   In directory "
+msgstr "   En el directori "
+
+msgid "      -- none --\n"
+msgstr "      -- cap --\n"
+
+msgid "          owned by: "
+msgstr "      propietat de: "
+
+msgid "   dated: "
+msgstr "   amb data: "
+
+msgid "             dated: "
+msgstr "          amb data: "
+
+msgid "         [from Vim version 3.0]"
+msgstr "         [del Vim versió 3.0]"
+
+msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr "         [no sembla un fitxer .swp de Vim]"
+
+msgid "         file name: "
+msgstr "    nom del fitxer: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"          modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+"         modificat: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "SÍ"
+
+msgid "no"
+msgstr "no"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"   nom de l'usuari: "
+
+msgid "   host name: "
+msgstr "    màquina: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"         host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"           màquina: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"        process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+"     ID del procés: "
+
+msgid " (STILL RUNNING)"
+msgstr " (EN EXECUCIÓ)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+"          [no usable amb aquesta versió del Vim]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"         [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+"          [no usable en aquesta màquina]"
+
+msgid "         [cannot be read]"
+msgstr "         [no es pot llegir]"
+
+msgid "         [cannot be opened]"
+msgstr "         [no es pot obrir]"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "S'ha preservat el fitxer"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx hauria de ser 0"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "po_line_count és zero"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "S'augmenta la mida de la pila"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"S'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
+
+msgid "      CANNOT BE FOUND"
+msgstr "      NO TROBAT"
+
+msgid "      NEWER than swap file!\n"
+msgstr "      MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
+"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Un altre programa podria estar editant aquest mateix fitxer.  Si\n"
+"    és aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n"
+"    diferents del mateix fitxer quan feu canvis.  Sortiu, o continueu\n"
+"    amb precaució.\n"
+
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) El Vim es va estrellar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
+
+msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr "    En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
+
+msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr "    Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+"    to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+"    per a evitar aquest missatge.\n"
+
+msgid "Found a swap file that is not useful, deleting it"
+msgstr "S'ha trobat un fitxer d'intercanvi que no és útil, s'esborra"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "El fitxer d'intercanvi \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" ja existeix!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - ATENCIÓ"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Obrir amb només lectura\n"
+"&Editar igualment\n"
+"&Recuperar\n"
+"&Sortir\n"
+"&Avortar"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Obrir amb només lectura\n"
+"&Editar igualment\n"
+"&Recuperar\n"
+"E&liminar\n"
+"&Sortir\n"
+"&Avortar"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menús ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Desenganxa aquest menú"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while compiling %s:"
+msgstr "S'ha detectat un error en compilar %s:"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "línia %4ld:"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <nr9@posteo.net>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Interrupció: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconegut"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s línia %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Més --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir "
+
+msgid "Question"
+msgstr "Pregunta"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Sí\n"
+"&No"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Sí\n"
+"&No\n"
+"Desa-ho &tot\n"
+"&Descarta-ho tot\n"
+"&Cancel·la"
+
+# z=
+msgid "Type number and <Enter> or click with the mouse (q or empty cancels): "
+msgstr "Entreu un número o feu clic (q o en blanc per a cancel·lar): "
+
+# z= (sense mouse)
+msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
+msgstr "Entreu un número (q o en blanc per a cancel·lar): "
+
+#, c-format
+msgid "%ld more line"
+msgid_plural "%ld more lines"
+msgstr[0] "%ld línia més"
+msgstr[1] "%ld línies més"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line less"
+msgid_plural "%ld fewer lines"
+msgstr[0] "%ld línia menys"
+msgstr[1] "%ld línies menys"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Interromput)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bip!"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Es crida l'intèrpret d'ordres per a executar: \"%s\""
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressaltat"
+
+msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr "Escriviu  :qa!  i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir"
+
+msgid "Type  :qa  and press <Enter> to exit Vim"
+msgstr "Escriviu  :qa  i premeu <Entrar> per a sortir"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line %sed %d time"
+msgid_plural "%ld line %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld línia %sada %d vegada"
+msgstr[1] "%ld línia %sada %d vegades"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d time"
+msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
+msgstr[0] "%ld línies %sades %d vegada"
+msgstr[1] "%ld línies %sades %d vegades"
+
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line changed"
+msgid_plural "%ld lines changed"
+msgstr[0] "%ld línia ha canviat"
+msgstr[1] "%ld línies han canviat"
+
+#, c-format
+msgid "%d line changed"
+msgid_plural "%d lines changed"
+msgstr[0] "%d línia ha canviat"
+msgstr[1] "%d línies han canviat"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Cols; "
+
+# v g C-g
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr ""
+"Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr ""
+"Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld "
+"caràcters; %lld de %lld octets"
+
+# g G-c
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr ""
+"Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr ""
+"Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de "
+"%lld; octet %lld de %lld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%lld for BOM)"
+msgstr "(+%lld per la BOM)"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: L'idioma àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
+
+# :set termcap
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Codis del terminal ---"
+
+# :setglobal
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valors de les opcions globals ---"
+
+# :setlocal
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valors de les opcions locals ---"
+
+# :set all
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Opcions ---"
+
+# error intern
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Per a l'opció %s"
+
+# ... <biblioteca>
+msgid "cannot open "
+msgstr "no s'ha pogut obrir "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Es necessita Amigados, versió 2.04 o posterior\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Es necessita %s, versió %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "No s'ha pogut crear "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n"
+
+# ... shell|<cmd>
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "No s'ha pogut executar "
+
+msgid "shell "
+msgstr "l'intèrpret d'ordres "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " ha retornat\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "ERROR d'E/S"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Missatge"
+
+# todo
+# <impressora> <port>
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "a %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Imprimint '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Error del sistema de finestres X\n"
+
+#, c-format
+msgid "restoring display %s"
+msgstr "restaurant la pantalla %s"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Error en obtenir el context de seguretat per a "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Error en establir el context de seguretat per a "
+
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s.  Eliminat!"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n"
+
+# <codi de sortida>
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"l'intèrpret ha retornat "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No es poden crear canonades\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"No es pot fer fork\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"No es pot executar l'intèrpret "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"L'ordre ha finalitzat\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "l'XSMP ha perdut la connexió ICE"
+
+#, c-format
+msgid "Could not load gpm library: %s"
+msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca gpm: %s"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Error en obrir la pantalla X"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "s'obre la connexió XSMP"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "ha fallat la supervisió de la connexió XSMP ICE"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "A la línia"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: S'ha interceptat un esdeveniment %s\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "de finalització"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "de final de sessió"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "d'apagament del sistema"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See  :help win32-vimrun  for more information."
+msgstr ""
+"El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n"
+"Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n"
+"Vegeu  :help win32-vimrun  per a més informació."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim: Atenció"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "l'intèrpret ha retornat %d"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (línia eliminada)"
+
+# subst: "  " | "> "
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors"
+
+msgid "No entries"
+msgstr "No hi ha entrades"
+
+# :browse :cfile
+msgid "Error file"
+msgstr "Fitxer d'errors"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+
+msgid "cannot have both a list and a \"what\" argument"
+msgstr "no es pot tenir una llista i un argument \"what\" alhora"
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: "
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Coincidències parcials externes:\n"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
+msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... "
+
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " a \"%c"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld line yanked%s"
+msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "bloc de %ld línia copiat%s"
+msgstr[1] "bloc de %ld línies copiat%s"
+
+#, c-format
+msgid "%ld line yanked%s"
+msgid_plural "%ld lines yanked%s"
+msgstr[0] "%ld línia copiada%s"
+msgstr[1] "%ld línies copiades%s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Type Name Content"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tip. Nom  Contingut"
+
+# gR
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " SUBSTITUIRV"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " SUBSTITUIR"
+
+# mode d'escriptura de dreta a esquerra: «REVERSE INSERT»
+msgid " REVERSE"
+msgstr " INVERS"
+
+# i
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERIR"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (inserir)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (substituir)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (substituirv)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " Hebreu"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " Àrab"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (enganxar)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUAL"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUAL LÍNIA"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUAL BLOC"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELECCIONAR"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELECCIONAR LÍNIA"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELECCIONAR BLOC"
+
+msgid "recording"
+msgstr "enregistrant"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Cercant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\""
+
+# :browse source
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Executa un script Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "línia %ld: executant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ha finalitzat l'execució de %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuant a %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "línia de mode"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argument --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argument -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable d'entorn"
+
+# todo: handler
+msgid "error handler"
+msgstr "gestor d'errors"
+
+msgid "changed window size"
+msgstr "canvi en la mida de la finestra"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)"
+
+# :checkpath
+# :checkpath!
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Fitxers inclosos "
+
+# Included files ... not found ... in path
+msgid "not found "
+msgstr "no trobats "
+
+# todo: path
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "al path ---\n"
+
+msgid "  (Already listed)"
+msgstr "  (Ja llistat)"
+
+msgid "  NOT FOUND"
+msgstr "  NO TROBAT"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s"
+
+# :isearch /BAR/
+# :checkpath!
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "No hi ha fitxers inclosos"
+
+# :browse mkview
+msgid "Save View"
+msgstr "Desa la vista"
+
+# :browse mksession
+msgid "Save Session"
+msgstr "Desa la sessió"
+
+# :browse mkvimrc
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Desa la configuració"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Eliminat]"
+
+# :sign place
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Senyals ---"
+
+# :sign place
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Senyals a %s:"
+
+#, c-format
+msgid "  group=%s"
+msgstr "  grup=%s"
+
+# :sign place
+#, c-format
+msgid "    line=%ld  id=%d%s  name=%s  priority=%d"
+msgstr "    línia=%ld  id=%d%s  nom=%s  prioritat=%d"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (NO TROBAT)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (no suportat)"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Atenció: no hi ha suport per a la regió %s"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nom d'afix és massa llarg a %s, línia %d: %s"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s..."
+msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %d: %s"
+
+# <fname>
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de FLAG invàlid a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot produir resultats incorrectes, a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot produir resultats incorrectes, a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr "Diferents tipus de combinació en bloc d'afixos a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Afix duplicat a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "S'esperava Y o N a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condició errònia a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Caràcter duplicat a MAP a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Sobren prefixes posposats"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Sobren flags de composició"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composició"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Línies SAL i SOFO alhora a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Flag no numèric a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Flag il·legal a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s..."
+msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..."
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6ld - %s"
+msgstr "línia %6d, paraula %6ld - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Primera paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb caràcters no-ASCII a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s..."
+msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
+msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "S'ignora línia /encoding= duplicada a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "S'ignora línia /encoding= després de paraula a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "S'ignora línia /regions= duplicada a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
+msgstr "Sobren regions a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
+msgstr "S'ignora línia / a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
+msgstr "Número de regió no vàlid a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
+msgstr "Marques no reconegudes a %s, línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
+msgstr "%s comprimit: %ld de %ld nodes; %ld (%ld%%) pendents"
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
+
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Nombre de paraules després de l'expansió per similitud fonètica: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Nombre total de paraules: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s..."
+msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Ús estimat de memòria durant l'execució: %d octets"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Atenció: s'ha especificat composició i NOBREAK alhora"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s..."
+msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Fet!"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s"
+
+msgid "Seek error in spellfile"
+msgstr "Error de posicionament en el fitxer d'ortografia"
+
+#, c-format
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "No hi ha suggeriments"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Només hi ha %ld suggeriments"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
+
+msgid "'redrawtime' exceeded, syntax highlighting disabled"
+msgstr "s'ha excedit 'redrawtime', es desabilita el ressaltat"
+
+# todo: not set
+# valor de 'iskeyword' o "not set"
+msgid "syntax iskeyword not set"
+msgstr "la sintaxi 'iskeyword' no està establerta"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "no es sincronitza"
+
+# junt amb el següent
+msgid "syncing starts at the first line"
+msgstr "la sincronització comença a la primera línia "
+
+# junt amb el següent
+msgid "syncing starts "
+msgstr "la sincronització comença "
+
+# junt amb l'anterior
+msgid " lines before top line"
+msgstr " línies abans de la línia superior"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elements de sincronització de sintaxi ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"es sincronitza amb elements"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Elements de sintaxi ---"
+
+msgid "from the first line"
+msgstr "des de la primera línia"
+
+#  ... <lines before the top line>
+msgid "minimal "
+msgstr "mínim "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "màxim "
+
+# match ... line breaks
+msgid "; match "
+msgstr "; coincident amb  "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " salts de línia"
+
+# :syntime report
+msgid ""
+"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
+msgstr ""
+"  TOTAL      FREQ   COINC   PITJOR      MITJANA   NOM                PATRÓ"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
+
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "etiqueta %d de %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " o més"
+
+msgid "  Using tag with different case!"
+msgstr "  No es fa distinció entre majúscules i minúscules!"
+
+# :tselect
+# <c><l><?><l>
+msgid "  # pri kind tag"
+msgstr "  # pri tip  etiqueta"
+
+# <l>
+msgid "file\n"
+msgstr "fitxer\n"
+
+# :tags
+# <c><l><l><r><l>
+msgid ""
+"\n"
+"  # TO tag         FROM line  in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"  #  A nom   DES DE la línia  al fitxer/text"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes"
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Abans de l'octet %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Camp de nom duplicat: %s"
+
+# <terminal>
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles són:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "se selecciona per omissió '"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Tecles del terminal ---"
+
+#, c-format
+msgid "Kill job in \"%s\"?"
+msgstr "Voleu eliminar la tasca a \"%s\"?"
+
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal-finalitzat"
+
+msgid "active"
+msgstr "actiu"
+
+msgid "running"
+msgstr "en curs"
+
+msgid "finished"
+msgstr "finalitzat"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(No vàlid)"
+
+#, no-c-format
+msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
+
+# u
+#, c-format
+msgid "%ld second ago"
+msgid_plural "%ld seconds ago"
+msgstr[0] "fa %ld segon"
+msgstr[1] "fa %ld segons"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "s'ha iniciat un nou intèrpret\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
+
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "No se sobreescriurà el fitxer de desfer, error de lectura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "No se sobreescriurà, no és un fitxer de desfer: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr ""
+"El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer."
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Ja us trobeu al canvi més antic"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Ja us trobeu al canvi més recent"
+
+msgid "more line"
+msgstr "línia més"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "línies més"
+
+# u
+msgid "line less"
+msgstr "línia menys"
+
+# u
+msgid "fewer lines"
+msgstr "línies menys"
+
+msgid "change"
+msgstr "canvi"
+
+msgid "changes"
+msgstr "canvis"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
+
+# u
+msgid "before"
+msgstr "abans de"
+
+# u
+msgid "after"
+msgstr "després de"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "No hi ha res per desfer"
+
+# :undolist
+# <r><r><l><l>
+msgid "number changes  when               saved"
+msgstr "   núm  canvis  quan               desat"
+
+# :command
+# <l><l><l><l><l>
+msgid ""
+"\n"
+"    Name              Args Address Complete    Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+"    Nom               Args Adreça  Compleció   Definició"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "cridant %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s ha avortat"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s ha retornat #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s ha retornat \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "%s (%s, compiled %s)"
+msgstr "%s (%s, compilat el %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI/console version"
+msgstr "\nVersió GUI/consola per a MS-Windows de 64 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI/console version"
+msgstr "\nVersió GUI/consola per a MS-Windows de 32 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 64 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 32 bits"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " amb suport per a OLE"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió consola per a MS-Windows de 64 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió consola per a MS-Windows de 32 bits"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió per a macOS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"macOS version w/o darwin feat."
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió per a macOS sense característiques darwin"
+
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió per a OpenVMS"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Canvis inclosos: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Canvis addicionals: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modificat per "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Compilat "
+
+msgid "by "
+msgstr "per "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió molt extensa "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió extensa "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió normal "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió reduïda "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versió minimalista "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "sense interfície gràfica."
+
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica GTK3."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica GTK2-GNOME."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica GTK2."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica X11-Motif."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica X11-neXtaw."
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica X11-Athena."
+
+msgid "with Haiku GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica Haiku."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica Photon."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica."
+
+# vim --version
+msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr "Característiques incloses (+) o excloses (-):\n"
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "   system vimrc file: \""
+msgstr "    fitxer vimrc del sistema: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "     user vimrc file: \""
+msgstr "    fitxer vimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "      user exrc file: \""
+msgstr "     fitxer exrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "  2nd user exrc file: \""
+msgstr "  2n fitxer exrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "  system gvimrc file: \""
+msgstr "   fitxer gvimrc del sistema: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "    user gvimrc file: \""
+msgstr "   fitxer gvimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "       defaults file: \""
+msgstr "fitxer de valors per defecte: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "    system menu file: \""
+msgstr "  fitxer de menú del sistema: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid "  fall-back for $VIM: \""
+msgstr "      alternativa per a $VIM: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "   altern. per a $VIMRUNTIME: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Compilat amb: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Compilador: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Enllaçat amb: "
+
+msgid "  DEBUG BUILD"
+msgstr "  VERSIÓ DE DEPURACIÓ"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved"
+
+msgid "version "
+msgstr "versió "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "per Bram Moolenaar et al."
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim és un programa obert i de lliure distribució"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!"
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
+msgstr "feu  :help iccf<Entrar>          per a més informació     "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
+msgstr "feu  :q<Entrar>                  per a sortir             "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
+msgstr "feu  :help<Entrar> o <F1>        per a obtenir ajuda      "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
+msgstr "feu  :help version8<Entrar>      per a info de la versió  "
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi"
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
+msgstr "feu  :set nocp<Entrar>           per al mode no compatible"
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "feu  :help cp-default<Entrar>    per a info sobre el tema "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
+msgstr "menú  Ajuda->Orfes               per a informació      "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix"
+
+# Això ha de lligar amb la traducció del menú
+# amplada 53 caràcters
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
+msgstr "menú  Edita->Opcions globals->Mode d'inserció          "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "                              for two modes      "
+msgstr "                                 per a dos modes       "
+
+# Això ha de lligar amb la traducció del menú
+# amplada 53 caràcters
+msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "menú  Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi        "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "                              for Vim defaults   "
+msgstr "                                 per al mode compatible"
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!"
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
+msgstr "feu  :help sponsor<Entrar>       per a informació         "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "type  :help register<Enter>   for information "
+msgstr "feu  :help register<Entrar>      per a informació         "
+
+# amplada 53 caràcters
+msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
+msgstr "menú  Ajuda->Patrocini/Registre  per a informació      "
+
+msgid "global"
+msgstr "global"
+
+msgid "buffer"
+msgstr "buffer"
+
+msgid "window"
+msgstr "finestra"
+
+msgid "tab"
+msgstr "pestanya"
+
+msgid "[end of lines]"
+msgstr "[final de les línies]"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Llista de buffers:\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historial %s (de més a menys recent):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "de la línia d'ordres"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "de cerques"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "d'expressions"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "de línies d'entrada"
+
+msgid "Debug Line"
+msgstr "d'ordres de depuració"
+
+# viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Línies copiades literalment sense modificar:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s a la línia: "
+
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# variables globals:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Última cadena substituïda:\n"
+"$"
+
+# Last <Substitute> Search Pattern
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Últim patró de cerca%s:\n"
+"~"
+
+# viminfo
+msgid "Substitute "
+msgstr " (substitució)"
+
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registres:\n"
+
+# fitxer viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historial de marques (més recents primer):\n"
+
+# fitxer viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Marques:\n"
+
+# fitxer viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Salts (més recents primer):\n"
+
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n"
+
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
+"\n"
+
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
+
+# vim -V5
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
+msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " / info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " / marques"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " / fitxers vells"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " ERROR"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Només hi ha una finestra"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
+
+msgid "Edit with Vim using &tabpages"
+msgstr "Edita amb &Vim usant &pestanyes"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Edita en un sol &Vim"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Mostra les diferències amb Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Edita amb el &Vim"
+
+msgid "Edit with existing Vim"
+msgstr "Edita amb un Vim existent"
+
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Edita amb un Vim existent - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es troba al path!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Interromput"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
+msgstr "E15: Expressió no vàlida: \"%s\""
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Interval no vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" és un directori"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in assignment"
+msgstr "E18: Caràcters inesperats a l'assignació"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Marca amb número de línia no vàlid"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Marca no establerta"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: No es poden fer canvis, el paràmetre 'modifiable' està desactivat"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Nivell d'imbricació de scripts massa elevat"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: No existeix tal abreviació"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n"
+
+msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
+msgstr "E27: El suport per a farsi ha estat eliminat\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: No existeix tal assignació"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Falta un nom de fitxer"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: No hi ha cap expressió de substitució anterior"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: No hi ha prou espai"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: No s'han desat els canvis"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Argument nul"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: S'esperava un número"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Memòria exhaurida!"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: No hi ha errors"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Cadena de coincidència corrompuda"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Programa d'expressió regular corromput"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly' està establert (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E46: Cannot change read-only variable"
+msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: No està permès dins d'un entorn d'aïllament"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Distància de desplaçament no vàlida"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Sobren \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Sobren %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) desequilibrat"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: caràcter no vàlid després de %s@"
+
+# complex braces
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Massa %s{...}s"
+
+# a\{}\{}
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: %s* imbricats"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: %s%c imbricats"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Ús invàlid de \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c no segueix res"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Referència enrere il·legal"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( no està permès aquí"
+
+msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aquí"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] buit"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: L'ordre és massa complexa"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: El nom és massa llarg"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: Sobren ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Marca desconeguda"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Error d'escriptura"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per a cap buffer, sortint..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr ""
+"E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..."
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
+
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: No s'ha desat el buffer %d des de l'ultim canvi (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %d not found"
+msgstr "E92: No s'ha trobat el buffer %d"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Hi ha més d'una coincidència per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: No hi ha cap coincidència per a %s"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: Ja existeix un buffer amb aquest nom"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
+msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %d buffers"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: El buffer actual no es troba en mode diff"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: No s'ha trobat el buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: El buffer \"%s\" no es troba en mode diff"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada"
+
+# sourced file == script
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Falten parèntesis: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Falta un ')'"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Falta un ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Falta el nom de l'opció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Opció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing double quote: %s"
+msgstr "E114: Falten cometes dobles: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing single quote: %s"
+msgstr "E115: Falten cometes simples: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Funció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable no definida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
+msgstr "E121: Variable no definida: %c:%s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: La funció no està definida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Falta un '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argument il·legal: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Falta :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Es necessita un nom de funció"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdepth'"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora d'una funció"
+
+msgid "E134: Cannot move a range of lines into itself"
+msgstr "E134: No es pot moure un conjunt de línies sobre si mateix"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer"
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Argument no numèric a :z"
+
+msgid "E145: Shell commands and some functionality not allowed in rvim"
+msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval"
+
+# :g
+msgid "E148: Regular expression missing from :global"
+msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global"
+
+# :h zzzzzzzzz
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: No hi ha ajuda en relació a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: No és un directori: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Cap coincidència: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Senyal desconegut: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
+msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %d"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Falta el número del senyal"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: L'ordre és massa recursiva"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Falta :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Falta :endfor"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Falta :endif"
+
+msgid "E172: Missing marker"
+msgstr "E172: Falta una marca"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more file to edit"
+msgstr "E173: Queda %d fitxer per editar"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %d more files to edit"
+msgstr "E173: Queden %d fitxers per editar"
+
+#, c-format
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
+msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la: %s"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: No heu especificat cap atribut"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E179: argument required for %s"
+msgstr "E179: l'atribut %s requereix un argument"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s"
+
+# :command -addr=foo Bar :echo "bar"
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s"
+
+# :command -foo Foo :echo "bar"
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
+
+msgid "E187: Directory unknown"
+msgstr "E187: Directori desconegut"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura"
+
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat"
+
+#, c-format
+msgid "E193: %s not inside a function"
+msgstr "E193: %s fora de l'àmbit d'una funció"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs"
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer"
+
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Error en escriure \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Error en tancar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal"
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
+
+# :do * Foo
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Falta un {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Falta un }."
+
+msgid "E221: Marker cannot start with lower case letter"
+msgstr "E221: Una marca no pot començar amb una lletra en minúscula"
+
+# error intern
+msgid "E222: Add to internal buffer that was already read from"
+msgstr "E222: Addició a un buffer intern del qual ja s'havia llegit"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: assignació recursiva"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: ja existeix una assignació global per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: ja existeix una abreviació per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: ja existeix una assignació per a %s"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Mode il·legal"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Error d'impressió: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: El text del senyal no és vàlid: %s"
+
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
+
+msgid "E242: Can't split a window while closing another"
+msgstr "E242: No es pot dividir una finestra mentre s'està tancant una altra"
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE."
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Nom de %s \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
+
+msgid "E249: window layout changed unexpectedly"
+msgstr "E249: la disposició de les finestres ha canviat inesperadament"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
+msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida.  S'ha esborrat!"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "E252: Conjunt de fonts: %s - la fosa '%s' no té amplada fixa"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data"
+msgstr "E255: Error en llegir les dades de senyals"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: no hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s"
+
+msgid "E260: Missing name after ->"
+msgstr "E260: Falta un nom després de ->"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: no s'ha trobat la connexió cscope %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %d"
+msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %d"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python."
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
+
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ ha de ser String"
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: retorn inesperat"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: 'next' inesperat"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: 'break' inesperat"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: 'redo' inesperat"
+
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat"
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: excepció no conduïda"
 
 #, c-format
-msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut"
 
-msgid "--Deleted--"
-msgstr "--Eliminat--"
+msgid "E274: No white space allowed before parenthesis"
+msgstr "E274: No es permeten espais abans d'un parentesis"
+
+msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
+msgstr "E275: No es poden afegir propietats de text a un buffer no carregat"
 
 #, c-format
-msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>"
+msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
+msgstr "E276: Una funció no es pot utilitzar com a mètode: %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
+
+msgid "E279: Sorry, ++shell is not supported on this system"
+msgstr "E279: ++shell no està suportat en aquest sistema"
+
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Informeu del bug a vim-dev@vim.org."
 
 #, c-format
-msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
 
-msgid "E936: Cannot delete the current group"
-msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual"
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\""
 
-msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
-msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús"
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de pre-edició"
+
+msgid "E290: List or number required"
+msgstr "E290: Es necessita una llista o un número"
 
 #, c-format
-msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s"
+msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
+msgstr "E292: Quantitat invàlida per a del_bytes(): %ld"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?"
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)"
+
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
 
 #, c-format
-msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
 
 #, c-format
-msgid "E216: No such group or event: %s"
-msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim"
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació"
 
 msgid ""
-"\n"
-"--- Autocommands ---"
-msgstr "\n--- Ordres automàtiques ---"
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: La preservació ha fallat"
 
 #, c-format
-msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
-msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid"
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld"
 
-# :do * Foo
-msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments"
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld in buffer %d %s"
+msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld en el buffer %d %s"
 
-msgid "No matching autocommands"
-msgstr "No hi ha cap ordre automàtica coincident"
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte"
 
-msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat"
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió"
 
-# todo: substitucions
-# <event> ... <pattern>
 #, c-format
-msgid "%s Autocommands for \"%s\""
-msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\""
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld"
 
 #, c-format
-msgid "Executing %s"
-msgstr "Executant %s"
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: No s'ha pogut rellegir \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "autocommand %s"
-msgstr "ordre automàtica %s"
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: número de línia fora d'interval: %ld passat el final"
 
-msgid "E219: Missing {."
-msgstr "E219: Falta un {."
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: nombre de línies incorrecte al bloc %ld"
 
-msgid "E220: Missing }."
-msgstr "E220: Falta un }."
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida"
 
-msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: ATENCIÓ"
 
-msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat"
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
 
-msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat"
+# todo: menu path
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode"
 
-msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\""
 
-msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: assignació recursiva"
+# :menu Eines.Plecs :e
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú"
+
+# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo :
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Un ítem de menú no pot contenir un separador"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element"
 
 #, c-format
-msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per a %s"
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: ja existeix una assignació global per a %s"
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús"
+
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: El patró és massa llarg"
+
+msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
+msgstr "E341: Error intern: lalloc(0, )"
 
 #, c-format
-msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: ja existeix una abreviació per a %s"
+msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)"
 
 #, c-format
-msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: ja existeix una assignació per a %s"
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o "
+"anar seguit de '%s'"
 
-msgid "No abbreviation found"
-msgstr "No s'ha trobat cap abreviació"
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath"
 
-msgid "No mapping found"
-msgstr "No s'ha trobat cap assignació"
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
 
-msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Mode il·legal"
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath"
 
-msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
-msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica"
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: No s'ha trobat cap altre fitxer \"%s\" a path"
 
-msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
-msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica"
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena"
 
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica"
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador"
 
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat"
 
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'han trobat tipus de lletra"
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat"
 
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid"
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual"
 
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid"
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
 
 #, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s"
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'"
 
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent"
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Opció desconeguda: %s"
 
-msgid "<cannot open> "
-msgstr "<no es pot obrir> "
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: Error a get_varp"
 
 #, c-format
-msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s"
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s"
 
-msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual"
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s"
 
-msgid "Pathname:"
-msgstr "Ubicació:"
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat"
 
-msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual"
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f"
 
-msgid "OK"
-msgstr "D'acord"
+msgid "E362: Using a boolean value as a Float"
+msgstr "E362: Ús d'un valor booleà com a Float"
 
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancel·la"
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: el patró requereix més memòria que 'maxmempattern'"
 
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Barra de desplaçament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits."
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\""
 
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Diàleg del Vim"
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
 
-msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
+msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
+msgstr "E366: No es permet entrar a una finestra emergent"
 
-msgid "_Cancel"
-msgstr "_Cancel·la"
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
 
-# :browse w
-msgid "_Save"
-msgstr "_Desa"
+#, c-format
+msgid "E368: got SIG%s in libcall()"
+msgstr "E368: s'ha obtingut SIG%s a libcall()"
 
-msgid "_Open"
-msgstr "_Obre"
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]"
 
-msgid "_OK"
-msgstr "D'_acord"
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s: %s"
+msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s: %s"
 
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&Sí\n"
-"&No\n"
-"&Cancel·la"
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre"
 
-msgid "Yes"
-msgstr "Sí"
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format"
 
-msgid "No"
-msgstr "No"
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
 
-msgid "Input _Methods"
-msgstr "_Mètodes d'entrada"
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
 
-msgid "VIM - Search and Replace..."
-msgstr "VIM - Cerca i substitueix..."
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format"
 
-msgid "VIM - Search..."
-msgstr "VIM - Cerca..."
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format"
 
-msgid "Find what:"
-msgstr "Cerca:"
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format"
 
-msgid "Replace with:"
-msgstr "Substitueix per:"
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró"
 
-msgid "Match whole word only"
-msgstr "Només paraules senceres"
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Falta un nom de directori"
 
-msgid "Match case"
-msgstr "Sensible a les majúscules"
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: A baix de la pila quickfix"
 
-msgid "Direction"
-msgstr "Direcció"
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix"
 
-msgid "Up"
-msgstr "Amunt"
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: No es pot escriure, s'ha establert 'buftype'"
 
-msgid "Down"
-msgstr "Avall"
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s"
 
-msgid "Find Next"
-msgstr "Cerca el següent"
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s"
 
-msgid "Replace"
-msgstr "Substitueix"
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s"
 
-msgid "Replace All"
-msgstr "Substitueix-les totes"
+msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
+msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'"
 
-msgid "_Close"
-msgstr "_Tanca"
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual"
 
-msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n"
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: No s'ha trobat la definició"
 
-msgid "Close tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: No s'ha trobat el patró"
 
-msgid "New tab"
-msgstr "Nova pestanya"
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s"
 
-msgid "Open Tab..."
-msgstr "Obre una pestanya..."
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
 
-msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destruït inesperadament\n"
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
 
-msgid "&Filter"
-msgstr "&Filtre"
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context"
 
-msgid "&Cancel"
-msgstr "&Cancel·la"
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s"
 
-msgid "Directories"
-msgstr "Directoris"
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: conté argument no vàlid en aquest context"
 
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Es necessita un nom de fitxer"
 
-msgid "&Help"
-msgstr "&Ajuda"
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Falta un '=': %s"
 
-msgid "Files"
-msgstr "Fitxers"
+# 'syntax region' és una ordre
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
 
-msgid "&OK"
-msgstr "&D'acord"
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster"
 
-msgid "Selection"
-msgstr "Selecció"
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s"
 
-msgid "Find &Next"
-msgstr "&Cerca el següent"
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s"
 
-msgid "&Replace"
-msgstr "&Substitueix"
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr "E403: syntax sync: patró de continuació de línia repetit"
 
-msgid "Replace &All"
-msgstr "Substitueix-les &totes"
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Arguments il·legals: %s"
 
-msgid "&Undo"
-msgstr "&Desfés"
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s"
 
-msgid "Open tab..."
-msgstr "Obre una pestanya..."
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Argument buit: %s"
 
-msgid "Find string (use '\\\\' to find  a '\\')"
-msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s no permès en aquest context"
 
-msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find  a '\\')"
-msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'"
 
-msgid "Not Used"
-msgstr "No Usat"
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s"
 
-msgid "Directory\t*.nothing\n"
-msgstr "Directori\t*.res\n"
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\""
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: no s'ha trobat el grup de ressaltat: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE."
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\""
 
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI"
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
 
-msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes"
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: el grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç"
 
 #, c-format
-msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:"
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Nom del conjunt de fonts: %s"
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "La fosa '%s' no és d'amplada fixa"
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: falta un argument: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s"
-msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s"
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Valor il·legal: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Font0: %s"
-msgstr "Fosa0: %s"
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
 
-#, c-format
-msgid "Font1: %s"
-msgstr "Fosa1: %s"
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Color de segon terme desconegut"
 
 #, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
-msgstr "L'amplada de fosa%ld no és el doble que la de fosa0"
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Font0 width: %ld"
-msgstr "Amplada de fosa0: %ld"
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Font1 width: %ld"
-msgstr "Amplada de fosa1: %ld"
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Argument il·legal: %s"
 
-msgid "Invalid font specification"
-msgstr "L'especificació de tipus de lletra no és vàlida"
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús"
 
-msgid "&Dismiss"
-msgstr "&Ignora"
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident"
 
-msgid "no specific match"
-msgstr "no hi ha coincidències"
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
 
-msgid "Vim - Font Selector"
-msgstr "Vim - Selector de fosa"
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident"
 
-msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident"
 
-msgid "Show size in Points"
-msgstr "Mostra la mida en punts"
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
 
-msgid "Encoding:"
-msgstr "Codificació:"
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n"
 
-msgid "Font:"
-msgstr "Fosa:"
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\""
 
-msgid "Style:"
-msgstr "Estil:"
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s"
 
-msgid "Size:"
-msgstr "Mida:"
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
 
-msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERROR de l'autòmata hangul"
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
 
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Falta un caràcter ':'"
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
 
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Component il·legal"
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap"
 
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: s'esperava un dígit"
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal"
 
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Pàgina %d"
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: els números de línia no són correctes"
 
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "No hi ha text per imprimir"
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: la llista de desfer està corrompuda"
 
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Imprimint la pàgina %d (%d%%)"
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: falta una línia de desfer"
 
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Còpia %d de %d"
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: No hi ha cap finestra de vista prèvia"
 
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "S'ha imprès: %s"
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: No es pot dividir horitzontalment i vertical alhora"
 
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "S'ha avortat la impressió"
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides"
 
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra"
 
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Hi ha altres finestres que contenen canvis"
 
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
 
 #, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript"
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
 
 #, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat"
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida"
+
+msgid "E450: buffer number, text or a list required"
+msgstr "E450: es necessita un número de buffer, text o llista"
 
 #, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta"
+msgid "E451: Expected }: %s"
+msgstr "E451: S'esperava }: %s"
 
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: El joc de caràcters no admet codificació multi-octet."
+msgid "E452: Double ; in list of variables"
+msgstr "E452: La llista de variables conté un ; doble"
 
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset"
+msgid "E453: UL color unknown"
+msgstr "E453: Color de subratllat desconegut"
 
-msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet."
+msgid "E454: function list was modified"
+msgstr "E454: La llista de funcions ha canviat"
 
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida"
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
 
 #, c-format
 msgid "E456: Can't open file \"%s\""
 msgstr "E456: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
 
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"prolog.ps\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
-
 #, c-format
 msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
 msgstr "E456: No s'ha trobat el fitxer de recursos PostScript \"%s.ps\""
 
 #, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\""
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: No s'ha pogut llegir el fitxer de recursos PostScript \"%s\""
 
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Enviant a la impressora..."
+msgid "E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes"
 
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
 
-msgid "Print job sent."
-msgstr "S'ha enviat la feina d'impressió."
+msgid "E460: entries missing in mapset() dict argument"
+msgstr "E460: falten entrades a l'argument de diccionari a mapset()"
 
-msgid "Add a new database"
-msgstr "Afegeix una base de dades nova"
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s"
 
-msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Cerca un patró"
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
 
-msgid "Show this message"
-msgstr "Mostra aquest missatge"
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar"
 
-msgid "Kill a connection"
-msgstr "Talla una connexió"
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
 
-msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Reinicia totes les connexions"
+#, c-format
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
+msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari: %s"
 
-msgid "Show connections"
-msgstr "Mostra les connexions"
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments"
 
 #, c-format
-msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s"
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c"
 
-msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisió de finestres.\n"
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
 
-msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>"
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Es requereix un argument"
 
-msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
 
-#, c-format
-msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: Error a stat(%s): %d"
+msgid "E473: Internal error in regexp"
+msgstr "E473: Error intern en una expressió regular"
 
-msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: Error a stat()"
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Argument no vàlid"
 
 #, c-format
-msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida"
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Argument no vàlid: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "S'ha afegit la base de dades cscope %s"
+msgid "E475: Invalid value for argument %s"
+msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s"
 
 #, c-format
-msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: Error en llegir la connexió cscope %ld"
-
-msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda"
+msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
+msgstr "E475: Valor no vàlid per a l'argument %s: %s"
 
-msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ordre no vàlida"
 
-msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope"
+#, c-format
+msgid "E476: Invalid command: %s"
+msgstr "E476: Ordre no vàlida: %s"
 
-msgid "cs_create_connection setpgid failed"
-msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat"
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: ! no permès"
 
-msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "cs_create_connection exec ha fallat"
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Mantingueu la calma!"
 
-msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat"
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Cap coincidència"
 
-msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat"
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Cap coincidència: %s"
 
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope"
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: No es permeten intervals"
 
-msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: No hi ha connexions cscope"
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal"
 
 #, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c"
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
 
 #, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: no hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s"
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
 
-msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "ordres de cscope:\n"
+msgid "E486: Pattern not found"
+msgstr "E486: No s'ha trobat el patró"
 
 #, c-format
-msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)"
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"       a: Find assignments to this symbol\n"
-"       c: Find functions calling this function\n"
-"       d: Find functions called by this function\n"
-"       e: Find this egrep pattern\n"
-"       f: Find this file\n"
-"       g: Find this definition\n"
-"       i: Find files #including this file\n"
-"       s: Find this C symbol\n"
-"       t: Find this text string\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"       a: Cerca assignacions a aquest símbol\n"
-"       c: Cerca funcions que criden aquesta funció\n"
-"       d: Cerca funcions cridades per aquesta funció\n"
-"       e: Cerca aquest patró egrep\n"
-"       f: Cerca aquest fitxer\n"
-"       g: Cerca aquesta definició\n"
-"       i: Cerca fitxers que fan #include amb aquest fitxer\n"
-"       s: Cerca aquest símbol C\n"
-"       t: Cerca aquesta cadena de caràcters\n"
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Sobren caràcters al final"
 
 #, c-format
-msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
+msgid "E488: Trailing characters: %s"
+msgstr "E488: Sobren caràcters al final: %s"
 
-msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope"
+msgid "E489: no call stack to substitute for \"<stack>\""
+msgstr "E489: no hi ha cap pila de crides per substituir \"<stack>\""
 
-msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
 
 #, c-format
-msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: no s'ha trobat la connexió cscope %s"
+msgid "E491: json decode error at '%s'"
+msgstr "E491: Error en decodificar json a %s"
 
-#, c-format
-msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s"
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: No és una ordre de l'editor"
 
-msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches"
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Interval decreixent"
 
-#, c-format
-msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Etiqueta cscope: %s"
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Useu w o bé w>>"
 
-msgid ""
-"\n"
-"   #   line"
-msgstr ""
-"\n"
-"   #   línia"
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir"
 
-msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "fitxer / context / línia\n"
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir"
 
-#, c-format
-msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Error de cscope: %s"
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr "E497: no hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir"
 
-msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope"
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir"
 
-msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr ""
+"E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\""
 
-msgid " # pid    database name                       prepend path\n"
-msgstr " # pid    base de dades                       prefix d'ubicació\n"
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: El resultat de l'avaluació és una cadena en blanc"
 
-msgid "Lua library cannot be loaded."
-msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua."
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Final del fitxer"
 
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "no s'ha pogut desar la informació de desfer"
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
 
-msgid ""
-"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
-"loaded."
-msgstr "E815: Ordre no disponible, no s'han carregat biblioteques MzScheme"
+#, c-format
+msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
+msgstr "E503: \"%s\" no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
 
-msgid ""
-"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
-"could not be loaded."
-msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme"
+msgid "is read-only (cannot override: \"W\" in 'cpoptions')"
+msgstr "és de només lectura (no es pot forçar: \"W\" a 'cpoptions')"
 
-msgid "invalid expression"
-msgstr "l'expressió no és vàlida"
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
 
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions"
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
 
-msgid "hidden option"
-msgstr "opció amagada"
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)"
 
-msgid "unknown option"
-msgstr "opció desconeguda"
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E507: Error en tancar la còpia de seguretat (afegiu ! per a forçar)"
 
-msgid "window index is out of range"
-msgstr "l'índex de la finestra està fora de l'interval"
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to write anyway)"
+msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
 
-msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)"
 
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia"
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to write anyway)"
+msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
 
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "no s'ha pogut substituir la línia"
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans ja està connectat"
 
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "no s'ha pogut inserir la línia"
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Error en tancar"
 
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia"
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)"
 
-msgid "error converting Scheme values to Vim"
-msgstr "error en convertir els valors de Scheme a Vim"
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr "E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a forçar)"
 
-msgid "Vim error: ~a"
-msgstr "Error del Vim: ~a"
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
 
-msgid "Vim error"
-msgstr "Error del Vim"
+# unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista
+# delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers
+# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
 
-msgid "buffer is invalid"
-msgstr "el buffer no és vàlid"
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: No s'ha eliminat cap buffer"
 
-msgid "window is invalid"
-msgstr "la finestra no és vàlida"
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: No s'ha destruït cap buffer"
 
-msgid "linenr out of range"
-msgstr "número de línia fora de l'interval"
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: L'opció és desconeguda"
 
-msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "no permès a l'entorn d'execució del Vim"
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: L'opció no està suportada"
 
-msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
-msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3"
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: No permès en una línia de mode"
 
-msgid ""
-"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
-"loaded."
-msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python."
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Falta un número després de ="
 
-msgid ""
-"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
-"loaded."
-msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python."
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'"
 
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap"
 
-msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
-msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python"
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: No permès en aquest context"
 
-msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ ha de ser String"
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Falta un caràcter \":\""
 
-msgid ""
-"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby."
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Cadena de longitud zero"
 
-msgid "E267: unexpected return"
-msgstr "E267: retorn inesperat"
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Falta un número després de <%s>"
 
-msgid "E268: unexpected next"
-msgstr "E268: 'next' inesperat"
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Falta una coma"
 
-msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: 'break' inesperat"
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '"
 
-msgid "E270: unexpected redo"
-msgstr "E270: 'redo' inesperat"
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida"
 
-msgid "E271: retry outside of rescue clause"
-msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat"
+msgid "E530: Cannot change 'term' in the GUI"
+msgstr "E530: No es pot canviar el paràmetre 'term' en mode GUI"
 
-msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: excepció no conduïda"
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Feu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica"
 
-#, c-format
-msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut"
+msgid "E532: highlighting color name too long in defineAnnoType"
+msgstr "E532: nom de color de ressaltat massa llarg a defineAnnoType"
 
-msgid "invalid buffer number"
-msgstr "número de buffer no vàlid"
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples"
 
-msgid "not implemented yet"
-msgstr "no implementat (de moment)"
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida"
 
-msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "no s'han pogut establir les línies"
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>"
 
-msgid "invalid mark name"
-msgstr "nom de marca no vàlid"
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Es requereix una coma"
 
-msgid "mark not set"
-msgstr "marca no establerta"
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s"
 
 #, c-format
-msgid "row %d column %d"
-msgstr "fila %d columna %d"
+msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
+msgstr "E538: S'ha trobat el patró a totes les línies: %s"
 
-msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia"
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>"
 
-msgid "line number out of range"
-msgstr "número de línia fora de l'interval"
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada"
 
-msgid "unknown flag: "
-msgstr "paràmetre desconegut: "
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: grups desequilibrats"
 
-msgid "unknown vimOption"
-msgstr "opció del Vim desconeguda"
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid"
 
-msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "interrupció de teclat"
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
 
-msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte està sent eliminant"
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Falta un caràcter \":\""
 
-msgid ""
-"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte està sent eliminant"
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Mode il·legal"
 
-msgid ""
-"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
-"org"
-msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Comuniqueu el bug a vim-dev@vim.org."
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal"
 
-msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la referència"
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: S'esperava un dígit"
 
-msgid ""
-"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl."
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Percentatge il·legal"
 
-#, c-format
-msgid "E572: exit code %d"
-msgstr "E572: codi de sortida %d"
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Falta un caràcter ':'"
 
-msgid "cannot get line"
-msgstr "no s'ha pogut obtenir la línia"
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Component il·legal"
 
-msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "No s'ha pogut registrar un nom de servidor d'ordres"
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: s'esperava un dígit"
 
-msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: No hi ha més ítems"
 
 #, c-format
-msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s"
-
-msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed.  Deleted!"
-msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida.  S'ha esborrat!"
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
 
-#, c-format
-msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
-msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\""
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes"
 
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes"
 
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s"
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
 
-# vim --foo
-msgid "Unknown option argument"
-msgstr "Opció desconeguda"
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo"
 
-msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Sobren arguments d'edició"
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap"
 
-msgid "Argument missing after"
-msgstr "Falta un argument després de"
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s"
 
-# vim -Tx
-msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Caràcters sobrants després de l'opció"
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Tipus de cerca cscope desconeguda"
 
-msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>"
 
-msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Argument no vàlid per a"
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: Error a stat(%s): %d"
 
 #, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d fitxers per editar\n"
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida"
 
-msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
-msgstr "aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans\n"
+msgid "E565: Not allowed to change text or change window"
+msgstr "E565: No es permet canviar el text o la finestra"
 
-msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "'-nb' no està disponible: no s'ha compilat el suport\n"
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
 
-msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la característica diff."
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: No hi ha connexions cscope"
 
-msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \""
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
 
-msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "No es pot obrir per a lectura: \""
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches"
 
-msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \""
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl."
 
-msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n"
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: codi de sortida %d"
 
-msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
-msgstr "Vim: Error: Aquesta versió de Vim no funciona en terminals Cygwin\n"
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s"
 
-msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n"
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut"
 
-msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n"
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Caràcter inicial il·legal"
 
-msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "línia d'ordres prèvia a vimrc"
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Falta un '>'"
 
-#, c-format
-msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Nom de registre il·legal"
 
-msgid ""
-"\n"
-"More info with: \"vim -h\"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Més informació amb: \"vim -h\"\n"
+msgid "E578: Not allowed to change text here"
+msgstr "E578: No es permet canviar el text"
 
-# max 56 caràcters
-msgid "[file ..]       edit specified file(s)"
-msgstr "[fitxer ...]    edita el(s) fitxer(s) especificat(s)"
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: nivell d'imbricació :if massa elevat"
 
-# max 56 caràcters
-msgid "-               read text from stdin"
-msgstr "-               edita el text de l'entrada estàndard"
+msgid "E579: block nesting too deep"
+msgstr "E579: nivell d'imbricació massa elevat"
 
-# max 56 caràcters
-msgid "-t tag          edit file where tag is defined"
-msgstr "-t etiqueta     edita el fitxer on hi ha l'etiqueta"
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif sense :if"
 
-# max 56 caràcters
-msgid "-q [errorfile]  edit file with first error"
-msgstr "-q [ftxerrors]  edita el fitxer on hi ha el primer error"
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else sense :if"
 
-# alineat amb main.c:3279
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Usage:"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"  ús:"
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif sense :if"
 
-msgid " vim [arguments] "
-msgstr " vim [arguments] "
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: múltiples :else"
 
-msgid ""
-"\n"
-"   or:"
-msgstr ""
-"\n"
-"o bé:"
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif després de :else"
 
-# VMS
-msgid ""
-"\n"
-"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-msgstr "\nOn no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules"
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
 
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Arguments:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Arguments:\n"
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break sense :while"
 
-msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tDesprés d'això només noms de fitxers"
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile sense :while"
 
-msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
-msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms"
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor sense :for"
 
-msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE"
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
 
-msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tDóna de baixa aquest gvim a OLE"
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia"
 
-msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")"
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
 
-msgid "-f  or  --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f  o   --nofork\tNo crea un procés nou per al GUI"
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
 
-msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")"
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies"
 
-msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")"
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes"
 
-msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
-msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat"
+msgid "E595: 'showbreak' contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: el paràmetre 'showbreak' conté un caràcter no imprimible o ample"
 
-msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tMode silenciós per lots (només per a \"ex\")"
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Fosa no vàlida"
 
-msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")"
+# necessita +xfontset
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses"
 
-msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tMode senzill (com \"evim\", sense modes)"
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid"
 
-msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tMode només lectura (com \"view\")"
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid"
 
-msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tMode restringit (com \"rvim)"
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Falta :endtry"
 
-msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tNo permet modificar (escriure) fitxers"
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat"
 
-msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tNo permet modificar el text"
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry sense :try"
 
-msgid "-b\t\t\tBinary mode"
-msgstr "-b\t\t\tMode binari"
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch sense :try"
 
-msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tMode Lisp"
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch després de :finally"
 
-msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'"
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s"
 
-msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'"
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally sense :try"
 
-msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
-msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]"
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: múltiples :finally"
 
-msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tMode de depuració"
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'"
 
-msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria"
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Error de cscope: %s"
 
-msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi"
+msgid "E610: No argument to delete"
+msgstr "E610: Falta un argument per esborrar"
 
-msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (amb nom de fitxer)  Recupera una sessió accidentada"
+msgid "E611: Using a Special as a Number"
+msgstr "E611: Ús de Special com a número"
 
-msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\tIgual que -r"
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: S'han definit massa senyals"
 
-msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli"
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s"
 
-msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S"
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: no s'ha pogut tornar al directori actual"
 
-msgid "-A\t\t\tStart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tComença en mode aràbic"
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir el directori actual"
 
-msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
-msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu"
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: no s'ha pogut obtenir la fosa %s"
 
-msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\tComença en mode farsi"
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
+msgstr "E617: La interfície GTK no permet aquest canvi"
 
-msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal"
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: El fitxer \"%s\" no és un fitxer de recursos PostScript"
 
-msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
-msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal"
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat"
 
-msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
-msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no són un terminal"
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\""
 
-msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc"
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta"
 
-msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc"
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope"
 
-msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins"
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope"
 
-msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)"
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
 
-msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)"
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
 
-msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisió vertical"
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope"
 
-msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer"
+#, c-format
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat"
 
-msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<lnúm>\t\tComença a la línia <lnúm>"
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): error d'escriptura"
 
-msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <ordre>\tExecuta <ordre> abans de llegir els fitxers vimrc"
+#, c-format
+msgid "E654: missing delimiter after search pattern: %s"
+msgstr "E654: falta un delimitador després del patró de cerca: %s"
 
-msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> després de carregar el primer fitxer"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)"
 
-msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer"
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
 
-msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>"
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans"
 
-msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>"
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
+msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %d"
 
-msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>"
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
 
-msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat"
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s"
 
-msgid "-display <display>\tConnect Vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular"
+# g;
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis"
 
-msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X"
+# g,
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis"
 
-msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
-msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible"
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: La llista de canvis està buida"
 
-msgid "--remote-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'ha trobat cap tipus de lletra"
 
-msgid ""
-"--remote-wait <files>  As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr ""
-"--remote-wait <fitxers>  Com --remote, però espera que s'editin els fitxers"
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s"
 
-msgid ""
-"--remote-wait-silent <files>  Same, don't complain if there is no server"
-msgstr ""
-"--remote-wait-silent <fitxers>  Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync ha fallat"
 
-msgid ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <files>  As --remote but use tab page per file"
-msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n"
-"                        Com --remote, però obre una pestanya per fitxer"
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\""
 
-msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr "--remote-send <tecles>  Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s"
 
-msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\""
 
-msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles"
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI"
 
-msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>"
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set"
+msgstr "E673: Joc de caràcters i codificació multi-octet incompatibles"
 
-msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
-msgstr "--startuptime <fitxer>  Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>"
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset"
 
-msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo"
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr ""
+"E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet."
 
-msgid "-h  or  --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h  o   --help\tMostra aquesta ajuda i surt"
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite"
 
-msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tMostra informació sobre la versió i surt"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Arguments reconeguts pel gvim (versió Motif):\n"
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw):\n"
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Arguments reconeguts pel gvim (versió Athena):\n"
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
+msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid"
 
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display>"
-msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla>"
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: El buffer no està carregat"
 
-msgid "-iconic\t\tStart Vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tComença iconificat"
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid"
 
-msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (també: -bg)"
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid"
 
-msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (també: -fg)"
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: indexació de llista fora d'interval: %ld"
 
-msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (també: -fn)"
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Error intern: %s"
 
-msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta"
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List"
 
-msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva"
+# :let [foo,bar] = [1]
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista"
 
-msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (també: -geom)"
+# :let [a,b]=[1,2,3]
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista"
 
-msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <amplada>  Usa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw) "
+msgid "E689: Can only index a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E689: Només és possible indexar List, Dictionary o Blob"
 
-msgid "-scrollbarwidth <width>  Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <amplada>  Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)"
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for"
 
-msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <alçada>\tAlçada de la barra de menú (també: -mh)"
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: List només es pot comparar amb List"
 
-msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tUsa el mode de video invers (també: -rv)"
+msgid "E692: Invalid operation for List"
+msgstr "E692: Operació no vàlida per a una llista"
 
-msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tNo usa el mode de video invers (també: +rv)"
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref"
 
-msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
-msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: No és possible indexar Funcref"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Arguments reconeguts pel gvim (versió GTK+):\n"
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
 
-msgid "-display <display>\tRun Vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <pantalla>\tExecuta Vim a <pantalla> (també: --display)"
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s"
 
-msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal"
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
 
-msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tObre el Vim dins d'un altre giny GTK"
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Sobren arguments"
 
-msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
-msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida estàndard"
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Funció desconeguda: %s"
 
-msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació"
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()"
 
-msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
-msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat"
 
-msgid "No display"
-msgstr "No hi ha cap pantalla"
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number"
 
-msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Error en enviar.\n"
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s"
 
-msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n"
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%d of %d edited"
-msgstr "editat %d de %d"
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s"
 
-msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "No hi ha cap pantalla: Error en enviar l'expressió.\n"
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
 
-msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Error en enviar l'expressió.\n"
+msgid "E709: [:] requires a List or Blob value"
+msgstr "E709: [:] requereix un valor List o Blob"
 
-msgid "No marks set"
-msgstr "No hi ha marques definides"
+msgid "E710: List value has more items than targets"
+msgstr "E710: La llista conté més elements que valors a assignar"
 
-#, c-format
-msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\""
+msgid "E711: List value does not have enough items"
+msgstr "E711: La llista no conté prou elements"
 
-# :marks
-msgid ""
-"\n"
-"mark line  col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-"marca lín  col fitxer/text"
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary"
 
-# :jumps
-# <c><r><r><l>
-msgid ""
-"\n"
-" jump line  col file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-" salt  lín  col fitxer/text"
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari"
 
-# :changes
-# <r><r><r><l>
-msgid ""
-"\n"
-"change line  col text"
-msgstr "\ncanvi línia  col text"
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Es necessita una llista"
 
-# fitxer viminfo
-msgid ""
-"\n"
-"# File marks:\n"
-msgstr "\n# Marques:\n"
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Es necessita un diccionari"
 
-# fitxer viminfo
-msgid ""
-"\n"
-"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr "\n# Salts (més recents primer):\n"
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: \"%s\""
 
-# fitxer viminfo
-msgid ""
-"\n"
-"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr "\n# Historial de marques (més recents primer):\n"
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
 
-msgid "Missing '>'"
-msgstr "Falta un '>'"
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Es necessita Funcref"
 
-msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: No és un codi de pàgina vàlid"
+# :let foo={1: 2}
+# :let foo[1:3]=0
+msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
+msgstr "E719: No es pot segmentar un diccionari"
 
-msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: No s'han pogut establir els valors del context d'entrada"
+# :let foo = {1 2}
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s"
 
-msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Error en crear el context d'entrada"
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\""
 
-msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada"
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Falta una coma: %s"
 
-msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM"
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Falta un '}': %s"
 
-msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil"
+# veure eval.c:2935
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
 
-msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de preedició"
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s"
 
-msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: L'increment és zero"
 
-msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi"
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Inici després del final"
 
-msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number"
 
-msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi"
+msgid "E729: Using a Funcref as a String"
+msgstr "E729: Ús de Funcref com a String"
 
-msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
+msgid "E730: Using a List as a String"
+msgstr "E730: Ús de List com a String"
 
-msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)"
+msgid "E731: Using a Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Ús de Dictionary com a String"
 
-msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while"
 
-msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for"
 
-msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?"
+# :let foo += 1
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
 
-# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf"
-msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
-msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi"
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary"
 
-msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!"
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary"
 
-msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar"
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s"
 
-msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s"
 
-msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Entreu el número del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): "
+msgid "E741: Value is locked"
+msgstr "E741: El valor està bloquejat"
 
 #, c-format
-msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: No s'ha pogut obrir %s"
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: El valor està bloquejat: %s"
 
-msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
+msgid "E742: Cannot change value"
+msgstr "E742: No es pot canviar el valor"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
-msgstr "\nPotser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp."
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
 
-msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n"
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
 
-msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Useu la versió 3.0 del Vim.\n"
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Ús de List com a Number"
 
 #, c-format
-msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s"
 
-msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " no es pot utilitzar en aquesta màquina.\n"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)"
 
-msgid "The file was created on "
-msgstr "El fitxer va ser creat el "
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
 
-msgid ""
-",\n"
-"or the file has been damaged."
-msgstr ""
-",\n"
-"o el fitxer està fet malbé."
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: buffer buit"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
-msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge"
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\""
 
-msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n"
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió"
 
-#, c-format
-msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\""
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia"
 
 #, c-format
-msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Fitxer original \"%s\""
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: No trobat: %s"
 
-msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat"
+#, c-format
+msgid "E754: Only up to %d regions supported"
+msgstr "E754: Només es suporten fins a %d regions"
 
 #, c-format
-msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
-msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\""
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Regió no vàlida a %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
-msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer,"
+msgid "E756: Spell checking is not possible"
+msgstr "E756: No es pot revisar l'ortografia"
 
-msgid ""
-"\n"
-"enter the new crypt key."
-msgstr "\nentreu la nova clau."
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia"
 
-msgid ""
-"\n"
-"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
-msgstr "\nSi vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a"
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
 
-msgid ""
-"\n"
-"to use the same key for text file and swap file"
-msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia"
 
 #, c-format
-msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
-
-msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???FALTEN MOLTES LÍNIES"
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Falta el recompte de paraules a %s"
 
-msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???RECOMPTE DE LÍNIES INCORRECTE"
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
 
-msgid "???EMPTY BLOCK"
-msgstr "???BLOC BUIT"
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora d'interval"
 
-msgid "???LINES MISSING"
-msgstr "???FALTEN LÍNIES"
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen"
 
 #, c-format
-msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)"
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: El paràmetre '%s' no està establert"
 
-msgid "???BLOCK MISSING"
-msgstr "???FALTA UN BLOC"
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
+msgstr "E765: el paràmetre 'spellfile' no té %d entrades"
 
-msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL les línies poden ser incorrectes"
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Falten arguments a printf()"
 
-msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades"
+msgid "E767: Too many arguments for printf()"
+msgstr "E767: Sobren arguments a printf()"
 
-msgid "???END"
-msgstr "???FINAL"
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)"
 
-msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació"
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Falta un ] després de %s["
 
-msgid ""
-"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???"
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada"
 
-msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació."
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat"
 
-msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Recuperació completada.  Hauríeu de revisar que tot sigui correcte."
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim"
 
-msgid ""
-"\n"
-"(You might want to write out this file under another name\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\""
 
-msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
-msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)"
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc"
 
-msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
-msgstr "Recuperació completada.  El buffer conté el mateix que el fitxer."
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La característica eval no està disponible"
 
-msgid ""
-"\n"
-"You may want to delete the .swp file now.\n"
-"\n"
-msgstr "\nNormalment, ara hauríeu d'esborrar el fitxer .swp.\n\n"
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
 
-msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
-msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n"
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: S'esperava String o List"
 
-msgid "Swap files found:"
-msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:"
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s"
 
-msgid "   In current directory:\n"
-msgstr "   En el directori actual:\n"
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s"
 
-msgid "   Using specified name:\n"
-msgstr "   Usant el nom especificat:\n"
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s"
 
-msgid "   In directory "
-msgstr "   En el directori "
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
 
-msgid "      -- none --\n"
-msgstr "      -- cap --\n"
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
 
-msgid "          owned by: "
-msgstr "      propietat de: "
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP"
 
-msgid "   dated: "
-msgstr "   amb data: "
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya"
 
-msgid "             dated: "
-msgstr "          amb data: "
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció"
 
-msgid "         [from Vim version 3.0]"
-msgstr "         [del Vim versió 3.0]"
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Interval no permès"
 
-msgid "         [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr "         [no sembla un fitxer .swp de Vim]"
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
 
-msgid "         file name: "
-msgstr "    nom del fitxer: "
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara"
 
-msgid ""
-"\n"
-"          modified: "
-msgstr ""
-"\n"
-"         modificat: "
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Falta un ']': %s"
 
-msgid "YES"
-msgstr ""
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo"
 
-msgid "no"
-msgstr "no"
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles"
 
-msgid ""
-"\n"
-"         user name: "
-msgstr ""
-"\n"
-"   nom de l'usuari: "
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Nom de menú en blanc"
 
-msgid "   host name: "
-msgstr "    màquina: "
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: No hi ha cap altre buffer en mode diff que sigui modificable"
 
-msgid ""
-"\n"
-"         host name: "
-msgstr ""
-"\n"
-"           màquina: "
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
+msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament"
 
-msgid ""
-"\n"
-"        process ID: "
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
 msgstr ""
-"\n"
-"     ID del procés: "
+"E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\""
 
-msgid " (still running)"
-msgstr " (executant-se)"
+msgid "E795: Cannot delete variable"
+msgstr "E795: No es pot eliminar la variable"
 
-msgid ""
-"\n"
-"         [not usable with this version of Vim]"
-msgstr "\n          [no usable amb aquesta versió del Vim]"
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"         [not usable on this computer]"
-msgstr "\n          [no usable en aquesta màquina]"
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'"
 
-msgid "         [cannot be read]"
-msgstr "         [no es pot llegir]"
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer"
 
-msgid "         [cannot be opened]"
-msgstr "         [no es pot obrir]"
+#, c-format
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
+msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %d"
 
-msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)"
 
-msgid "File preserved"
-msgstr "S'ha preservat el fitxer"
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: No es pot utilitzar l'àrab: No ha estat compilat\n"
 
-msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: La preservació ha fallat"
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %d"
+msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %d"
 
 #, c-format
-msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: lnum no vàlid: %ld"
+msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID invàlid: %d (ha de ser més gran o igual que 1)"
 
 #, c-format
-msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld"
+msgid "E803: ID not found: %d"
+msgstr "E803: ID no trobat: %d"
 
-msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3"
+#, no-c-format
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float"
 
-msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "stack_idx hauria de ser 0"
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Ús de Float com a Number"
 
-msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
+# semblant a eval.c:7120 i següents
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Ús de Float com a String"
 
-msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()"
 
-msgid "deleted block 1?"
-msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?"
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Es necessita Number o Float"
 
-#, c-format
-msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< no està disponible sense la característica +eval"
 
-msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte"
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals"
 
-msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "po_line_count és zero"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara"
 
-#, c-format
-msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: número de línia fora de l'interval: %ld passat el final"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer"
 
-#, c-format
-msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: nombre de línies incorrecte al bloc %ld"
+msgid "E813: Cannot close autocmd or popup window"
+msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd o emergent"
 
-msgid "Stack size increases"
-msgstr "S'augmenta la mida de la pila"
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd"
 
-msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2"
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr "E815: Ordre no disponible, error en carregar les biblioteques MzScheme"
 
-#, c-format
-msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\""
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch"
 
-msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ATENCIÓ"
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Found a swap file by the name \""
-msgstr "\nS'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: el test sha256 ha fallat"
 
-msgid "While opening file \""
-msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat"
 
-msgid "      NEWER than swap file!\n"
-msgstr "      MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n"
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
 
-msgid ""
-"\n"
-"(1) Another program may be editing the same file.  If this is the case,\n"
-"    be careful not to end up with two different instances of the same\n"
-"    file when making changes.  Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer.  Si és\n"
-"    aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n"
-"    diferents del mateix fitxer quan feu canvis.  Sortiu, o continueu\n"
-"    amb precaució.\n"
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut"
 
-msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr "(2) El Vim es va estavellar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s"
 
-msgid "    If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr "    En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r "
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s"
 
-msgid ""
-"\"\n"
-"    to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
-msgstr ""
-"\"\n"
-"    per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s"
 
-msgid "    If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr "    Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \""
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s"
 
-msgid ""
-"\"\n"
-"    to avoid this message.\n"
-msgstr ""
-"\"\n"
-"    per a evitar aquest missatge.\n"
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s"
 
-msgid "Swap file \""
-msgstr "El fitxer d'intercanvi \""
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s"
 
-msgid "\" already exists!"
-msgstr "\" ja existeix!"
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s"
 
-msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM - ATENCIÓ"
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s"
 
-msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "El fitxer d'intercanvi ja existeix!"
+#, c-format
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld"
 
-msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort"
-msgstr ""
-"&Obrir amb només lectura\n"
-"&Editar igualment\n"
-"&Recuperar\n"
-"&Sortir\n"
-"&Avortar"
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s"
 
+#, c-format
 msgid ""
-"&Open Read-Only\n"
-"&Edit anyway\n"
-"&Recover\n"
-"&Delete it\n"
-"&Quit\n"
-"&Abort"
-msgstr ""
-"&Obrir amb només lectura\n"
-"&Editar igualment\n"
-"&Recuperar\n"
-"E&liminar\n"
-"&Sortir\n"
-"&Avortar"
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'"
 
-msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'"
 
-# todo: menu path
-msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú"
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3"
 
-msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode"
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python"
 
-#, c-format
-msgid "E329: No menu \"%s\""
-msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\""
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans"
 
-msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Nom de menú en blanc"
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text"
 
-# :menu Eines.Plecs :e
-msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú"
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar en una ordre definida per l'usuari"
 
-msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú"
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: no hi ha cap número de línia per a \"<slnum>\""
 
-# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo :
-msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Un component de l'ítem de menú és un separador"
+# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf"
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi"
 
-msgid ""
-"\n"
-"--- Menus ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Menús ---"
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: valor de cchar invàlid"
 
-msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Desenganxa aquest menú"
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta"
 
-msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element"
+# :set t_kb=
+# :set t_kb
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Codi de tecla no definit"
 
-#, c-format
-msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s"
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi"
 
-#, c-format
-msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s"
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi"
 
-msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú"
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat"
 
-msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús"
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nom de registre no vàlid"
 
-#, c-format
-msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "S'ha detectat un error en processar %s:"
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica"
 
-#, c-format
-msgid "line %4ld:"
-msgstr "línia %4ld:"
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica"
 
 #, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: El nom de registre no és vàlid: '%s'"
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Argument duplicat: %s"
 
-msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Traducció dels missatges: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>"
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: la ubicació és massa llarga per a fer compleció"
 
-msgid "Interrupt: "
-msgstr "Interrupció: "
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Una ordre automàtica ha provocat que l'ordre avortés"
 
-msgid "Press ENTER or type command to continue"
-msgstr "Premeu ENTRAR o introduïu una ordre per a continuar"
+msgid ""
+"E856: \"assert_fails()\" second argument must be a string or a list with one "
+"or two strings"
+msgstr ""
+"E856: el segon argument a \"assert_fails()\" ha de ser una cadena o una "
+"llista amb una o dues cadenes"
 
 #, c-format
-msgid "%s line %ld"
-msgstr "%s línia %ld"
+msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
+msgstr "E857: Es requereix la clau de diccionari \"%s\""
 
-msgid "-- More --"
-msgstr "-- Més --"
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid"
 
-msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir "
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
+msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim"
 
-msgid "Question"
-msgstr "Pregunta"
+msgid "E860: Need 'id' and 'type' with 'both'"
+msgstr "E860: 'both' requereix 'id' i 'type'"
 
-msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No"
-msgstr ""
-"&Sí\n"
-"&No"
+msgid "E861: Cannot open a second popup with a terminal"
+msgstr "E861: No es pot obrir una segona finestra emergent en un terminal"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context"
+
+msgid "E863: Not allowed for a terminal in a popup window"
+msgstr "E863: No està permès en un terminal dins d'una finestra emergent"
 
+#, no-c-format
 msgid ""
-"&Yes\n"
-"&No\n"
-"Save &All\n"
-"&Discard All\n"
-"&Cancel"
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used"
 msgstr ""
-"&Sí\n"
-"&No\n"
-"Desa-ho &tot\n"
-"&Descarta-ho tot\n"
-"&Cancel·la"
+"E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic."
 
-msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Selecció de directori"
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular"
 
-msgid "Save File dialog"
-msgstr "Desar fitxer"
+#, c-format
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat"
 
-msgid "Open File dialog"
-msgstr "Obrir fitxer"
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'"
 
-msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola"
+#, c-format
+msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'"
 
-msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Falten arguments a printf()"
+# todo
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!"
 
-msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
-msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()"
+#, c-format
+msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'"
 
-msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Sobren arguments a printf()"
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició"
 
-msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura"
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
+msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides"
 
-# z=
-msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr "Entreu un número o feu clic (<Entrar> per a cancel·lar): "
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA) Sobren '('"
 
-# z= (sense mouse)
-msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
-msgstr "Entreu un número (<Entrar> per a cancel·lar): "
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar"
 
-msgid "1 more line"
-msgstr "1 línia més"
+msgid "E874: (NFA regexp) Could not pop the stack!"
+msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !"
 
-msgid "1 line less"
-msgstr "1 línia menys"
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr ""
+"E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila conté massa estats"
 
-#, c-format
-msgid "%ld more lines"
-msgstr "%ld línies més"
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA"
+msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA"
 
 #, c-format
-msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "%ld línies menys"
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
+msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %d"
 
-msgid " (Interrupted)"
-msgstr " (Interromput)"
+msgid "E878: (NFA regexp) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!"
 
-msgid "Beep!"
-msgstr "Bip!"
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z("
 
-msgid "ERROR: "
-msgstr "ERROR: "
+msgid "E880: Can't handle SystemExit of python exception in vim"
+msgstr "E880: vim no pot gestionar les excepcions SystemExit de Python"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[octets] total assignat-alliberat %lu-%lu, en ús %lu, màxim ús %lu\n"
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament"
+
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat"
 
-#, c-format
 msgid ""
-"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
-"\n"
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
 msgstr ""
-"[crides] total re/malloc() %lu, total free() %lu\n"
-"\n"
-
-msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: La línia s'està fent massa llarga"
+"E883: els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més "
+"d'una línia"
 
 #, c-format
-msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )"
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s"
 
 #, c-format
-msgid "E342: Out of memory!  (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)"
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s"
 
 #, c-format
-msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Es crida l'intèrpret d'ordres per a executar: \"%s\""
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!"
 
-msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Falta un caràcter \":\""
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python."
 
-msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Mode il·legal"
+#, c-format
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s"
 
-msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: La forma del punter del ratolí és il·legal"
+msgid "E889: Number required"
+msgstr "E889: Es requereix un número"
 
-msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: S'esperava un dígit"
+#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: caràcter sobrer després de ']': %s]%s"
 
-msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Percentatge il·legal"
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float"
 
-msgid "E854: path too long for completion"
-msgstr "E854: la ubicació és massa llarga per a fer compleció"
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Ús de String com a Float"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
-"followed by '%s'."
-msgstr "E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o anar seguit de '%s'"
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Ús de List com a Float"
 
-#, c-format
-msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath"
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float"
 
-#, c-format
-msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme"
 
 #, c-format
-msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath"
+msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
+msgstr "E896: L'argument de %s ha de ser List, Dictionary o Blob"
 
-#, c-format
-msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: No s'ha trobat cap més fitxer \"%s\" a path"
+msgid "E897: List or Blob required"
+msgstr "E897: Es requereix List o Blob"
+
+msgid "E898: socket() in channel_connect()"
+msgstr "E898: socket() a channel_connect()"
 
 #, c-format
-msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\""
+msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
+msgstr "E899: L'argument de %s ha de ser List o Blob"
+
+msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
+msgstr "E900: maxdepth ha de ser un nombre no-negatiu"
 
 #, c-format
-msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %ld"
+msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
+msgstr "E901: getaddrinfo() a channel_open(): %s"
 
-msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
-msgstr "E838: aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans"
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()"
 
-msgid "E511: netbeans already connected"
-msgstr "E511: NetBeans ja està connectat"
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port"
 
-#, c-format
-msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
-msgstr "E505: %s és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text"
 
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador"
+# expr i call són ordres (:h channel-commands)
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número"
 
-msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc"
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista"
 
-msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: La característica eval no està disponible"
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s"
 
-msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressaltat"
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: el canal no està obert"
 
-msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena"
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Ús de Special com a Float"
 
-msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual"
+#, c-format
+msgid "E908: using an invalid value as a String: %s"
+msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String: %s"
 
-msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: La llista de canvis està buida"
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Les variables especials no són indexables"
 
-# g;
-msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Ús de Job com a Number"
 
-# g,
-msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis"
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Ús de Job com a Float"
 
-msgid "Type  :qa!  and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
-msgstr "Escriviu  :qa!  i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir"
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl"
 
-# la substitució és ">" o "<"
-#, c-format
-msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 línia %sada 1 vegada"
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Ús de Channel com a Number"
 
-#, c-format
-msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 línia %sada %d vegades"
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Ús de Channel com a Float"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld línies %sades 1 vegada"
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld línies %sades %d vegades"
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: no és una feina vàlida"
 
 #, c-format
-msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld línies a sagnar... "
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()"
 
-msgid "1 line indented "
-msgstr "1 línia sagnada "
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%ld lines indented "
-msgstr "%ld línies sagnades "
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\""
 
-msgid "E748: No previously used register"
-msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name"
 
-msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres"
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid"
 
-msgid "1 line changed"
-msgstr "1 línia canviada"
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: s'esperava un diccionari"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld línies canviades"
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari"
 
-#, c-format
-msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "s'alliberen %ld línies"
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual"
 
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "bloc d'1 línia copiat"
+msgid "E925: Current quickfix list was changed"
+msgstr "E925: L'actual llista quickfix ha canviat"
 
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 línia copiada"
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat"
 
 #, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked"
-msgstr "bloc de %ld línies copiat"
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'"
 
-#, c-format
-msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld línies copiades"
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Es necessita String"
 
 #, c-format
-msgid "E353: Nothing in register %s"
-msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
-
-msgid ""
-"\n"
-"--- Registers ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Registres ---"
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!"
 
-msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nom de registre il·legal"
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()"
 
-msgid ""
-"\n"
-"# Registers:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Registres:\n"
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer"
 
 #, c-format
-msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut"
-
-msgid ""
-"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
-"lines"
-msgstr "E883: els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més d'una línia"
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld Cols; "
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s"
 
-# v g C-g
-#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
-msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets"
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer anònim"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
-"%lld Bytes"
-msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld caràcters; %lld de %lld octets"
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: referència invàlida a una coincidència: %d"
 
-# g G-c
-#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
-msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld"
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
-"%lld of %lld"
-msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de %lld; octet %lld de %lld"
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
+msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús: %s"
 
 #, c-format
-msgid "(+%ld for BOM)"
-msgstr "(+%ld per la BOM)"
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\""
 
-msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Pàgina %N"
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu"
 
-msgid "Thanks for flying Vim"
-msgstr "Gràcies per utilitzar el Vim"
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s"
 
-msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: L'opció és desconeguda"
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor"
 
-msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: L'opció no està suportada"
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible"
 
-msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: No permès en una línia de mode"
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'"
 
-# :set t_kb=
-# :set t_kb
-msgid "E846: Key code not set"
-msgstr "E846: Codi de tecla no definit"
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter"
 
-msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Falta un número després de ="
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter"
 
-msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap"
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Un terminal amb feines en execució no es pot fer modificable "
 
 #, c-format
-msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>"
+msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
+msgstr "E947: Hi ha tasques en execució en el buffer \"%s\""
 
-# error intern
-#, c-format
-msgid "For option %s"
-msgstr "Per a l'opció %s"
+msgid "E948: Job still running"
+msgstr "E948: Feina en execució"
 
-msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida"
+msgid "E948: Job still running (add ! to end the job)"
+msgstr "E948: Feina en execució (afegiu ! per finalitzar-la)"
 
-msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: No es pot canviar el terminal en mode GUI"
+msgid "E949: File changed while writing"
+msgstr "E949: Ha canviat el fitxer mentre s'escrivia"
 
-msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Useu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica"
+#, c-format
+msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
+msgstr "E950: No es pot convertir de %s a %s"
 
-msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
+#, no-c-format
+msgid "E951: \\% value too large"
+msgstr "E951: El valor \\% és massa gran"
 
-msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
-msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'"
+msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
+msgstr "E952: Una ordre automàtica ha resultat en comportament recursiu"
 
-msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
-msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'"
+#, c-format
+msgid "E953: File exists: %s"
+msgstr "E953: El fitxer existeix: %s"
 
-msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: La interfície GTK+ 2 no permet canviar la codificació"
+msgid "E954: 24-bit colors are not supported on this environment"
+msgstr "E954: L'entorn no suporta colors de 24 bits"
 
-msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Falta un caràcter \":\""
+msgid "E955: Not a terminal buffer"
+msgstr "E955: No és un buffer de terminal"
 
-msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Cadena de longitud zero"
+msgid "E956: Cannot use pattern recursively"
+msgstr "E956: No es pot utilitzar el patró recursivament"
 
-#, c-format
-msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Falta un número després de <%s>"
+msgid "E957: Invalid window number"
+msgstr "E957: El número de finestra no és vàlid"
 
-msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Falta una coma"
+msgid "E958: Job already finished"
+msgstr "E958: La feina ja ha finalitzat"
 
-msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Heu d'especificar un valor '"
+msgid "E959: Invalid diff format."
+msgstr "E959: El format diff no és vàlid"
 
-msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: Conté un caràcter no imprimible o ample"
+msgid "E960: Problem creating the internal diff"
+msgstr "E960: Problema en computar internament les diferències"
 
-msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Fosa no vàlida"
+msgid "E961: no line number to use for \"<sflnum>\""
+msgstr "E961: no es pot utilitzar cap número de línia per a \"<sflnum>\""
 
-# necessita +xfontset
-msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses"
+#, c-format
+msgid "E962: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E962: Acció invàlida: '%s'"
 
-msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid"
+#, c-format
+msgid "E963: setting %s to value with wrong type"
+msgstr "E963: s'ha assignat un valor del tipus incorrecte a %s"
 
-msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples"
+#, c-format
+msgid "E964: Invalid column number: %ld"
+msgstr "E964: El número de columna no és vàlid: %ld"
 
-msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida"
+msgid "E965: missing property type name"
+msgstr "E965: falta un nom de tipus de propietat"
 
 #, c-format
-msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Caràcter il·legal després de <%c>"
+msgid "E966: Invalid line number: %ld"
+msgstr "E966: El número de línia no és vàlid: %ld"
 
-msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: Es requereix una coma"
+msgid "E967: text property info corrupted"
+msgstr "E967: l'informació de la propietat de text s'ha corromput"
+
+msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
+msgstr "E968: Es requereix 'id' o 'type'"
 
 #, c-format
-msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s"
+msgid "E969: Property type %s already defined"
+msgstr "E969: El tipus de propietat %s ja està definit"
 
-msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: No hi ha suport per a ratolí"
+#, c-format
+msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
+msgstr "E970: Grup de ressaltat desconegut: '%s'"
 
-msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada"
+#, c-format
+msgid "E971: Property type %s does not exist"
+msgstr "E971: El tipus de propietat %s no existeix"
 
+msgid "E972: Blob value does not have the right number of bytes"
+msgstr "E972: El valor del Blob no té el número d'octets correcte"
 
-msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: grups desequilibrats"
+msgid "E973: Blob literal should have an even number of hex characters"
+msgstr "E973: Un Blob literal ha de tenir un nombre parell de caràcters"
 
-msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia"
+msgid "E974: Using a Blob as a Number"
+msgstr "E974: Ús de Blob com a Number"
 
-msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: L'idioma àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
+msgid "E975: Using a Blob as a Float"
+msgstr "E975: Ús de Blob com a Float"
 
-#, c-format
-msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Es necessiten com a mínim %d línies"
+# semblant a eval.c:7120 i següents
+msgid "E976: Using a Blob as a String"
+msgstr "E976: Ús de Blob com a String"
 
-#, c-format
-msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes"
+msgid "E977: Can only compare Blob with Blob"
+msgstr "E977: Blob només es pot comparar amb Blob"
+
+msgid "E978: Invalid operation for Blob"
+msgstr "E978: Operació no vàlida per a un Blob"
 
 #, c-format
-msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Opció desconeguda: %s"
+msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
+msgstr "E979: índexació d'un Blob fora d'interval: %ld"
+
+msgid "E980: lowlevel input not supported"
+msgstr "E980: L'entrada de baix nivell no està suportada"
+
+msgid "E981: Command not allowed in rvim"
+msgstr "E981: Ordre no permesa en mode restringit"
+
+msgid "E982: ConPTY is not available"
+msgstr "E982: ConPTY no està disponible"
 
 #, c-format
-msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'"
+msgid "E983: Duplicate argument: %s"
+msgstr "E983: Argument duplicat: %s"
 
-# :set termcap
-msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal codes ---"
-msgstr "\n--- Codis del terminal ---"
+msgid "E984: :scriptversion used outside of a sourced file"
+msgstr "E984: ús de :scriptversion fora d'un script"
 
-# :setglobal
-msgid ""
-"\n"
-"--- Global option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Valors de les opcions globals ---"
+msgid "E985: .= is not supported with script version >= 2"
+msgstr "E985: .= no està suportat en versions d'script >= 2"
 
-# :setlocal
-msgid ""
-"\n"
-"--- Local option values ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Valors de les opcions locals ---"
+msgid "E986: cannot modify the tag stack within tagfunc"
+msgstr "E986: no es pot modificar la pila d'etiquetes des de tagfunc"
 
-# :set all
-msgid ""
-"\n"
-"--- Options ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Opcions ---"
+msgid "E987: invalid return value from tagfunc"
+msgstr "E987: el valor retornat per tagfunc no és vàlid"
 
-msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: Error a get_varp"
+msgid "E988: GUI cannot be used. Cannot execute gvim.exe."
+msgstr "E988: No es pot usar GUI: No es pot executar gvim.exe."
+
+msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
+msgstr "E989: Argument obligatori precedit d'un argument opcional"
 
 #, c-format
-msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s"
+msgid "E990: Missing end marker '%s'"
+msgstr "E990: Falta una marca final '%s'"
+
+msgid "E991: cannot use =<< here"
+msgstr "E991: no es pot utilitzar =<< aquí"
+
+msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
+msgstr "E992: No permès en una línia de mode amb 'modelineexpr' off"
 
 #, c-format
-msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s"
+msgid "E993: window %d is not a popup window"
+msgstr "E993: la finestra %d no és una finestra emergent"
 
-# ... <biblioteca>
-msgid "cannot open "
-msgstr "no s'ha pogut obrir "
+msgid "E994: Not allowed in a popup window"
+msgstr "E994: No permès en una finestra emergent"
 
-msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n"
+msgid "E995: Cannot modify existing variable"
+msgstr "E995: No es pot modificar una variable existent"
 
-msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Es necessita Amigados, versió 2.04 o posterior\n"
+msgid "E996: Cannot lock a range"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar un interval"
 
-#, c-format
-msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Es necessita %s, versió %ld\n"
+msgid "E996: Cannot lock an option"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar una opció"
 
-msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n"
+msgid "E996: Cannot lock a list or dict"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar una llista o diccionari"
 
-msgid "Cannot create "
-msgstr "No s'ha pogut crear "
+msgid "E996: Cannot lock an environment variable"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar una variable d'entorn"
+
+msgid "E996: Cannot lock a register"
+msgstr "E996: No es pot bloquejar un registre"
 
 #, c-format
-msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Vim ha finalitzat amb %d\n"
+msgid "E997: Tabpage not found: %d"
+msgstr "E997: No s'ha trobat la pestanya: %d"
 
-msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n"
+#, c-format
+msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
+msgstr "E998: Reducció d'una estructura %s buida sense valor inicial"
 
-msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n"
+#, c-format
+msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
+msgstr "E999: Versió de script no suportada: %d"
 
-msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f"
+#, c-format
+msgid "E1001: Variable not found: %s"
+msgstr "E1001: Variable no trobada: %s"
 
-# ... shell|<cmd>
-msgid "Cannot execute "
-msgstr "No s'ha pogut executar "
+#, c-format
+msgid "E1002: Syntax error at %s"
+msgstr "E1002: Error de sintaxi a %s"
 
-msgid "shell "
-msgstr "l'intèrpret d'ordres "
+msgid "E1003: Missing return value"
+msgstr "E1003: Falta un valor de retorn"
 
-msgid " returned\n"
-msgstr " ha retornat\n"
+#, c-format
+msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
+msgstr "E1004: Es requereix espai abans i després de '%s' a \"%s\""
 
-msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
+msgid "E1005: Too many argument types"
+msgstr "E1005: Sobren arguments de tipus"
 
-msgid "I/O ERROR"
-msgstr "ERROR d'E/S"
+#, c-format
+msgid "E1006: %s is used as an argument"
+msgstr "E1006: %s utilitzat com a argument"
 
-msgid "Message"
-msgstr "Missatge"
+msgid "E1007: Mandatory argument after optional argument"
+msgstr "E1007: Argument obligatori després d'argument opcional"
 
-msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora"
+msgid "E1008: Missing <type>"
+msgstr "E1008: Falta <type>"
+
+msgid "E1009: Missing > after type"
+msgstr "E1009: Falta un > després del tipus"
 
-# todo
-# <impressora> <port>
 #, c-format
-msgid "to %s on %s"
-msgstr "a %s a %s"
+msgid "E1010: Type not recognized: %s"
+msgstr "E1010: Tipus no reconegut: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Fosa d'impressió desconeguda: %s"
+msgid "E1011: Name too long: %s"
+msgstr "E1011: El nom és massa llarg: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Error d'impressió: %s"
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
+msgstr "E1012: Tipus incorrecte; s'esperava %s però s'ha obtingut %s"
 
 #, c-format
-msgid "Printing '%s'"
-msgstr "Imprimint '%s'"
+msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1012: Tipus incorrecte; s'esperava %s però s'ha obtingut %s a %s"
 
 #, c-format
-msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Conjunt de caràcters \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr ""
+"E1013: Argument %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però s'ha obtingut %s"
 
 #, c-format
-msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Tipus de qualitat \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
+msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr ""
+"E1013: Argument %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però s'ha obtingut %s a "
+"%s"
 
+# :command -foo Foo :echo "bar"
 #, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\""
+msgid "E1014: Invalid key: %s"
+msgstr "E1014: Clau no vàlida: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg"
+msgid "E1015: Name expected: %s"
+msgstr "E1015: S'esperava un nom: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Vim: Got X error\n"
-msgstr "\nVim: Error del sistema de finestres X\n"
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
+msgstr "E1016: No es pot declarar una variable %s: %s"
 
-msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X"
+#, c-format
+msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
+msgstr "E1016: No es pot declarar una variable d'entorn: %s"
 
-msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X"
+#, c-format
+msgid "E1017: Variable already declared: %s"
+msgstr "E1017: La variable ja s'havia declarat: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Could not get security context for "
-msgstr "\nError en obtenir el context de seguretat per a "
+#, c-format
+msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
+msgstr "E1018: No és possible assignar a una constant: %s"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Could not set security context for "
-msgstr "\nError en establir el context de seguretat per a "
+msgid "E1019: Can only concatenate to string"
+msgstr "E1019: Només es poden concatenar cadenes"
 
 #, c-format
-msgid "Could not set security context %s for %s"
-msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s"
+msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
+msgstr "E1020: No es pot utilitzar un operador amb una variable nova: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
-msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s.  Eliminat!"
+msgid "E1021: Const requires a value"
+msgstr "E1021: Const requereix un valor"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell sh\n"
-msgstr "\nNo s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n"
+msgid "E1022: Type or initialization required"
+msgstr "E1022: Es requereix un tipus o inicialització"
 
-# <codi de sortida>
-msgid ""
-"\n"
-"shell returned "
-msgstr "\nl'intèrpret ha retornat "
+#, c-format
+msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
+msgstr "E1023: Ús de Number com a Bool: %lld"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot create pipes\n"
-msgstr "\nNo es poden crear canonades\n"
+msgid "E1024: Using a Number as a String"
+msgstr "E1024: Ús de Number com a String"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot fork\n"
-msgstr "\nNo es pot fer fork\n"
+msgid "E1025: Using } outside of a block scope"
+msgstr "E1025: Ús de } fora de l'àmbit d'un bloc"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Cannot execute shell "
-msgstr "\nNo es pot executar l'intèrpret "
+msgid "E1026: Missing }"
+msgstr "E1026: Falta un }"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Command terminated\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"L'ordre ha finalitzat\n"
+msgid "E1027: Missing return statement"
+msgstr "E1027: Falta una instrucció de retorn"
 
-msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "l'XSMP ha perdut la connexió ICE"
+msgid "E1028: Compiling :def function failed"
+msgstr "E1028: Ha fallat la compilació de la funció :def"
 
 #, c-format
-msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlerror = \"%s\""
+msgid "E1029: Expected %s but got %s"
+msgstr "E1029: S'esperava %s però s'ha obtingut %s"
 
-msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "Error en obrir la pantalla X"
+#, c-format
+msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
+msgstr "E1030: Ús de String com a Number: \"%s\""
 
-msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself"
+msgid "E1031: Cannot use void value"
+msgstr "E1031: No es pot utilitzar un valor buit"
 
-msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "s'obre la connexió XSMP"
+msgid "E1032: Missing :catch or :finally"
+msgstr "E1032: Falta :catch després de :finally"
 
-msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "ha fallat la supervisió de la connexió XSMP ICE"
+msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
+msgstr "E1033: Catch inaccessible després de catch-all"
 
 #, c-format
-msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s"
+msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
+msgstr "E1034: No es pot usar el nom reservat %s"
 
-msgid "At line"
-msgstr "A la línia"
+#, no-c-format
+msgid "E1035: % requires number arguments"
+msgstr "E1035: % requereix arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
+msgstr "E1036: %c requereix un número com a argument"
+
+#, c-format
+msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
+msgstr "E1037: No es pot utilitzar \"%s\" amb %s"
 
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "No s'ha pogut carregar vim32.dll!"
+msgid "E1038: \"vim9script\" can only be used in a script"
+msgstr "E1038: \"vim9script\" només es pot utilitzar en un script"
 
-msgid "VIM Error"
-msgstr "Error del VIM"
+msgid "E1039: \"vim9script\" must be the first command in a script"
+msgstr "E1039: \"vim9script\" ha de ser la primera ordre en un script"
 
-msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!"
+msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
+msgstr "E1040: No es permet utilitzar :scriptversion després de :vim9script"
 
 #, c-format
-msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: S'ha atrapat un esdeveniment %s\n"
+msgid "E1041: Redefining script item %s"
+msgstr "E1041: S'ha redefinit l'element %s de l'script"
 
-msgid "close"
-msgstr "de finalització"
+msgid "E1042: Export can only be used in vim9script"
+msgstr "E1042: Export només es pot utilitzar en vim9script"
 
-msgid "logoff"
-msgstr "de final de sessió"
+msgid "E1043: Invalid command after :export"
+msgstr "E1043: Ordre no vàlida després de :export"
 
-msgid "shutdown"
-msgstr "d'apagament del sistema"
+msgid "E1044: Export with invalid argument"
+msgstr "E1044: Ús de Export amb un argument invàlid"
 
-msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: No s'ha trobat l'ordre"
+#, c-format
+msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
+msgstr "E1047: Error de sintaxi en la importació: %s"
 
-msgid ""
-"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
-"External commands will not pause after completion.\n"
-"See  :help win32-vimrun  for more information."
-msgstr ""
-"El programa VIMRUN.EXE no es troba en el $PATH.\n"
-"Les ordres externes no faran una pausa un cop finalitzades.\n"
-"Vegeu  :help win32-vimrun  per a més informació."
+#, c-format
+msgid "E1048: Item not found in script: %s"
+msgstr "E1048: Ítem no trobat a l'script: %s"
 
-msgid "Vim Warning"
-msgstr "Vim: Atenció"
+#, c-format
+msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
+msgstr "E1049: Element no exportat a l'script: %s"
 
 #, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "l'intèrpret ha retornat %d"
+msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
+msgstr "E1050: Es requereixen dos punts abans d'un interval: %s"
+
+# :let foo += 1
+msgid "E1051: Wrong argument type for +"
+msgstr "E1051: Tipus d'argument incorrecte per a +"
 
 #, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Sobren %%%c a la cadena de format"
+msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
+msgstr "E1052: No es pot declarar una opció: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inesperat a la cadena de format"
+msgid "E1053: Could not import \"%s\""
+msgstr "E1053: No s'ha pogut importar \"%s\""
 
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Falta un ] a la cadena de format"
+#, c-format
+msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
+msgstr "E1054: Variable ja declarada a l'script: %s"
+
+msgid "E1055: Missing name after ..."
+msgstr "E1055: Falta un nom després de ..."
 
 #, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c no suportat a la cadena de format"
+msgid "E1056: Expected a type: %s"
+msgstr "E1056: S'esperava un tipus: %s"
+
+msgid "E1057: Missing :enddef"
+msgstr "E1057: Falta :enddef"
+
+msgid "E1058: Function nesting too deep"
+msgstr "E1058: Funcions imbricades massa profundament"
 
 #, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c no vàlid en el prefix de la cadena de format"
+msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
+msgstr "E1059: No es permet espai abans dels dos punts: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format"
+msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
+msgstr "E1060: S'esperava un punt després del nom: %s"
 
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró"
+#, c-format
+msgid "E1061: Cannot find function %s"
+msgstr "E1061: No s'ha trobat la funció %s"
 
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: Falta un nom de directori"
+msgid "E1062: Cannot index a Number"
+msgstr "E1062: No és possible indexar un número"
 
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: No hi ha més ítems"
+msgid "E1063: Type mismatch for v: variable"
+msgstr "E1063: Tipus incorrecte per a la variable v:"
 
-msgid "E924: Current window was closed"
-msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual"
+msgid "E1064: Yank register changed while using it"
+msgstr "E1064: El registre de retalls ha canviat mentre s'estava utilitzant"
 
-msgid "E925: Current quickfix was changed"
-msgstr "E925: La llista quickfix ha canviat"
+#, c-format
+msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
+msgstr "E1065: L'ordre no es pot escurçar: %s"
 
-msgid "E926: Current location list was changed"
-msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat"
+#, c-format
+msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
+msgstr "E1066: No es pot declarar un registre: %s"
 
 #, c-format
-msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
+msgstr "E1067: Separadors desaparellats: %s"
 
-msgid " (line deleted)"
-msgstr " (línia eliminada)"
+#, c-format
+msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
+msgstr "E1068: No es permet espai abans de '%s': %s"
 
-# subst: "  " | "> "
 #, c-format
-msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
-msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors"
+msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
+msgstr "E1069: Es requereix espai després de '%s': %s"
 
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: A baix de la pila quickfix"
+#, c-format
+msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
+msgstr "E1071: Cadena no vàlida per a :import: %s"
 
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix"
+#, c-format
+msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
+msgstr "E1072: No es pot comparar %s amb %s"
 
-msgid "No entries"
-msgstr "No hi ha entrades"
+#, c-format
+msgid "E1073: Name already defined: %s"
+msgstr "E1073: El nom ja està definit: %s"
 
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: No es pot escriure, 'buftype' està establert"
+msgid "E1074: No white space allowed after dot"
+msgstr "E1074: No es permet espai després del punt"
 
-# :browse :cfile
-msgid "Error file"
-msgstr "Fitxer d'errors"
+#, c-format
+msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
+msgstr "E1075: No es suporten espais de noms: %s"
 
-msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid"
+msgid "E1076: This Vim is not compiled with float support"
+msgstr "E1076: Aquest Vim no té suport per números decimals"
 
 #, c-format
-msgid "Cannot open file \"%s\""
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer \"%s\""
+msgid "E1077: Missing argument type for %s"
+msgstr "E1077: Falta un argument de tipus per a %s"
+
+msgid "E1078: Invalid command \"nested\", did you mean \"++nested\"?"
+msgstr "E1078: L'ordre \"nested\" és vàlida, volíeu dir \"++nested\"?"
+
+msgid "E1079: Cannot declare a variable on the command line"
+msgstr "E1079: No es poden declarar variables a la línia d'ordres"
+
+msgid "E1080: Invalid assignment"
+msgstr "E1080: Assignació no vàlida"
+
+#, c-format
+msgid "E1081: Cannot unlet %s"
+msgstr "E1081: No es pot fer \"unlet\" per a %s"
 
-msgid "E681: Buffer is not loaded"
-msgstr "E681: El buffer no està carregat"
+msgid "E1082: Command modifier without command"
+msgstr "E1082: Modificador d'ordre sense ordre"
 
-msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: S'esperava String o List"
+msgid "E1083: Missing backtick"
+msgstr "E1083: Falta una cometa inversa"
 
 #, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]"
+msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
+msgstr "E1084: No es pot eliminar la funció de script Vim9 %s"
 
 #, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: Falta un ] després de %s["
+msgid "E1085: Not a callable type: %s"
+msgstr "E1085: No és un tipus executable: %s"
 
-msgid "E944: Reverse range in character class"
-msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter"
+msgid "E1086: Function reference invalid"
+msgstr "E1086: Referència no vàlida a una funció"
 
-msgid "E945: Range too large in character class"
-msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter"
+msgid "E1087: Cannot use an index when declaring a variable"
+msgstr "E1087: No es pot declarar una variable amb un índex"
 
-#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: %s%%( desequilibrat"
+msgid "E1088: Script cannot import itself"
+msgstr "E1088: Un script no es pot importar a si mateix"
 
 #, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: %s( desequilibrat"
+msgid "E1089: Unknown variable: %s"
+msgstr "E1089: Variable desconeguda: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: %s) desequilibrat"
+msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
+msgstr "E1090: No es possible assignar a l'argument %s"
 
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( no està permès aquí"
+#, c-format
+msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
+msgstr "E1091: La funció no està compilada: %s"
 
-msgid "E67: \\z1 - \\z9 not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 - \\z9 no estan permesos aquí"
+msgid "E1092: Cannot nest :redir"
+msgstr "E1092: No és possible imbricar :redir"
 
 #, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%["
+msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
+msgstr "E1093: S'esperaven %d elements però se n'han obtingut %d"
 
-#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: %s%%[] buit"
+msgid "E1094: Import can only be used in a script"
+msgstr "E1094: Import només es pot utilitzar en un script"
 
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Referència enrere il·legal"
+msgid "E1095: Unreachable code after :return"
+msgstr "E1095: Codi inaccessible després de :return"
 
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: El patró és massa llarg"
+msgid "E1096: Returning a value in a function without a return type"
+msgstr "E1096: Retorn d'un valor en una funció sense tipus de retorn"
 
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Sobren \\z("
+msgid "E1097: Line incomplete"
+msgstr "E1097: Línia incompleta"
 
-#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Sobren %s("
+msgid "E1098: String, List or Blob required"
+msgstr "E1098: Es necessita String, List o Blob"
 
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
+#, c-format
+msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
+msgstr "E1099: Error desconegut mentre s'executava %s"
 
 #, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: caràcter no vàlid després de %s@"
+msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
+msgstr "E1100: Ordre no suportada en un script Vim9 (falta :var?): %s"
 
-# complex braces
 #, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Massa %s{...}s"
+msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
+msgstr ""
+"E1101: No es pot declarar un variable de script dins d'una funció: %s\""
 
-# a\{}\{}
 #, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: %s* imbricats"
+msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
+msgstr "E1102: No s'ha trobat la función lambda: %s"
+
+msgid "E1103: Dictionary not set"
+msgstr "E1103: Diccionari no establert"
+
+msgid "E1104: Missing >"
+msgstr "E1104: Falta un >"
 
 #, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: %s%c imbricats"
+msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
+msgstr "E1105: No es pot convertir %s a cadena"
 
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: Ús invàlid de \\_"
+msgid "E1106: One argument too many"
+msgstr "E1106: Sobra un argument"
 
 #, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c no segueix res"
+msgid "E1106: %d arguments too many"
+msgstr "E1106: Sobren %d arguments"
 
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z"
+msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
+msgstr "E1107: Es requereix String, List, Dict o Blob"
 
 #, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]"
+msgid "E1108: Item not found: %s"
+msgstr "E1108: No s'ha trobat l'element: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%"
+msgid "E1109: List item %d is not a List"
+msgstr "E1109: L'element %d no és una llista"
 
 #, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
+msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
+msgstr "E1110: L'element %d de la llista no conté 3 números"
 
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Coincidències parcials externes:\n"
+#, c-format
+msgid "E1111: List item %d range invalid"
+msgstr "E1111: L'element %d de la llista no té la llargada correcta"
 
 #, c-format
-msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
-msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s"
+msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
+msgstr "E1112: L'element de la llista %d no té una amplada vàlida"
 
-msgid ""
-"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
-"used "
-msgstr "E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic."
+#, c-format
+msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
+msgstr "E1113: Intervals solapats per a 0x%lx"
 
-msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
-msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: "
+msgid "E1114: Only values of 0x100 and higher supported"
+msgstr "E1114: Només es suporten valors de 0x100 o superiors"
 
-msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
-msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular"
+msgid "E1115: \"assert_fails()\" fourth argument must be a number"
+msgstr "E1115: el quart argument a \"assert_fails()\" ha de ser un número"
+
+msgid "E1116: \"assert_fails()\" fifth argument must be a string"
+msgstr "E1116: El cinquè argument a \"assert_fails()\" ha de ser una cadena"
+
+msgid "E1117: Cannot use ! with nested :def"
+msgstr "E1117: No es permet utilitzar ! amb :def imbricats"
+
+msgid "E1118: Cannot change locked list"
+msgstr "E1118: No es pot modificar una llista bloquejada"
+
+msgid "E1119: Cannot change locked list item"
+msgstr "E1119: No es pot modificar un element en una llista bloquejada"
+
+msgid "E1120: Cannot change dict"
+msgstr "E1120: No es pot modificar el diccionari"
+
+msgid "E1121: Cannot change dict item"
+msgstr "E1121: No es pot modificar l'element del diccionari"
 
 #, c-format
-msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
-msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat"
+msgid "E1122: Variable is locked: %s"
+msgstr "E1122: La variable esta bloquejada: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
-msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %ld"
+msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
+msgstr "E1123: falta una coma abans de l'argument: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'"
+msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
+msgstr "E1124: no es pot utilitzar \"%s\" en un script Vim tradicional"
+
+msgid "E1125: Final requires a value"
+msgstr "E1125: Final requereix un valor"
+
+msgid "E1126: Cannot use :let in Vim9 script"
+msgstr "E1126: No es pot utilitzar :let en un script Vim9"
+
+msgid "E1127: Missing name after dot"
+msgstr "E1127: Falta un nom després del punt"
+
+msgid "E1128: } without {"
+msgstr "E1128: } sense {"
+
+msgid "E1129: Throw with empty string"
+msgstr "E1129: Throw amb una cadena buida"
+
+msgid "E1130: Cannot add to null list"
+msgstr "E1130: No es pot afegir a una llista nul·la"
+
+msgid "E1131: Cannot add to null blob"
+msgstr "E1131: No es pot afegir a un blob nul"
+
+msgid "E1132: Missing function argument"
+msgstr "E1132: Falta un argument de funció"
+
+msgid "E1133: Cannot extend a null dict"
+msgstr "E1133: No es pot estendre un diccionari nul"
+
+msgid "E1134: Cannot extend a null list"
+msgstr "E1134: No es pot estendre una llista nul·la"
 
 #, c-format
-msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
-msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'"
+msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
+msgstr "E1135: Ús de String com a Bool: \"%s\""
 
-# todo
-msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
-msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!"
+msgid "E1136: <Cmd> mapping must end with <CR> before second <Cmd>"
+msgstr "E1136: Una definició <Cmd> ha d'acabar amb <CR>"
 
 #, c-format
-msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
-msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'"
+msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
+msgstr "E1137: Una definició <Cmd> no pot inclure una clau %s"
 
-msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
-msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició"
+msgid "E1138: Using a Bool as a Number"
+msgstr "E1138: Ús de Bool com a Number"
 
-msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi"
-msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides"
+msgid "E1139: Missing matching bracket after dict key"
+msgstr "E1139: Falta un ] després de la clau de diccionari"
 
-msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
-msgstr "E872: (NFA) Sobren '('"
+msgid "E1140: :for argument must be a sequence of lists"
+msgstr "E1140: l'argument de :for ha de ser una seqüència de llistes"
 
-msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
-msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z("
+msgid "E1141: Indexable type required"
+msgstr "E1141: Es requereix un tipus de dades indexable"
 
-msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
-msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar"
+msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
+msgstr "E1142: S'ha cridat test_garbagecollect_now() sense v:testing"
 
-msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack!"
-msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !"
+#, c-format
+msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
+msgstr "E1143: Expressió buida: \"%s\""
 
-msgid ""
-"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
-"left on stack"
-msgstr "E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila conté massa estats"
+#, c-format
+msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
+msgstr "E1144: L'ordre \"%s\" no va seguida d'espai: %s"
 
-msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
-msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA"
+#, c-format
+msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
+msgstr "E1145: Falta un indicador de final de document literal: %s"
 
-msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
-msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!"
+#, c-format
+msgid "E1146: Command not recognized: %s"
+msgstr "E1146: Ordre no reconeguda: %s"
 
-msgid ""
-"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr... "
-msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr... "
+msgid "E1147: List not set"
+msgstr "E1147: Llista no establerta"
 
 #, c-format
-msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
-msgstr "(NFA) NO ES POT OBRIR %s !"
+msgid "E1148: Cannot index a %s"
+msgstr "E1148: No és possible indexar amb %s"
 
-msgid "Could not open temporary log file for writing "
-msgstr "Error en obrir un fitxer temporal per a logs "
+#, c-format
+msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
+msgstr "E1149: Variable no vàlida després de re-llegir l'script a la funció %s"
 
-# gR
-msgid " VREPLACE"
-msgstr " SUBSTITUIRV"
+msgid "E1150: Script variable type changed"
+msgstr "E1150: Ha canviat el tipus d'una variable de script"
 
-msgid " REPLACE"
-msgstr " SUBSTITUIR"
+msgid "E1151: Mismatched endfunction"
+msgstr "E1151: endfunction desaparellat"
 
-# mode d'escriptura de dreta a esquerra: «REVERSE INSERT»
-msgid " REVERSE"
-msgstr " INVERS"
+msgid "E1152: Mismatched enddef"
+msgstr "E1152: enddef desaparellat"
 
-# i
-msgid " INSERT"
-msgstr " INSERIR"
+#, c-format
+msgid "E1153: Invalid operation for %s"
+msgstr "E1153: Operació no vàlida per a %s"
 
-msgid " (insert)"
-msgstr " (inserir)"
+msgid "E1154: Divide by zero"
+msgstr "E1154: Divisió per zero"
 
-msgid " (replace)"
-msgstr " (substituir)"
+msgid "E1155: Cannot define autocommands for ALL events"
+msgstr "E1155: No es poden definir ordres per a TOTS els esdeveniments"
 
-msgid " (vreplace)"
-msgstr " (substituirv)"
+msgid "E1156: Cannot change the argument list recursively"
+msgstr "E1156: No es pot modificar la llista d'arguments recursivament"
 
-msgid " Hebrew"
-msgstr " Hebreu"
+msgid "E1157: Missing return type"
+msgstr "E1157: Falta el tipus retornat"
 
-msgid " Arabic"
-msgstr " Àrab"
+msgid "E1158: Cannot use flatten() in Vim9 script, use flattennew()"
+msgstr "E1158: No es pot usar flatten() en un script Vim9, useu flattennew()"
 
-msgid " (paste)"
-msgstr " (enganxar)"
+msgid "E1159: Cannot split a window when closing the buffer"
+msgstr "E1159: No es pot dividir una finestra quan s'està tancant el buffer"
 
-msgid " VISUAL"
-msgstr " VISUAL"
+msgid "E1160: Cannot use a default for variable arguments"
+msgstr "E1160: No es permeten valors per defecte en arguments variables "
 
-msgid " VISUAL LINE"
-msgstr " VISUAL LÍNIA"
+#, c-format
+msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
+msgstr "E1161: No es pot codificar %s com a json"
 
-msgid " VISUAL BLOCK"
-msgstr " VISUAL BLOC"
+#, c-format
+msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
+msgstr "E1162: El nom de registre ha de ser un caràcter: %s"
 
-msgid " SELECT"
-msgstr " SELECCIONAR"
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
+msgstr "E1163: Variable %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però és %s"
 
-msgid " SELECT LINE"
-msgstr " SELECCIONAR LÍNIA"
+#, c-format
+msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
+msgstr "E1163: Variable %d: tipus incorrecte, s'esperava %s però és %s a %s"
 
-msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " SELECCIONAR BLOC"
+msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
+msgstr "E1164: vim9cmd ha d'anar seguit d'una ordre"
 
-msgid "recording"
-msgstr "enregistrant"
+#, c-format
+msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
+msgstr "E1165: No es poden utilitzar intervals en una assignació: %s "
+
+# :let foo={1: 2}
+# :let foo[1:3]=0
+msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
+msgstr "E1166: No es poden utilitzar intervals amb un diccionari"
 
 #, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Cadena de cerca no vàlida: %s"
+msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
+msgstr "E1167: Un nom d'argument entra en conflicte amb una variable: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: la cerca ha arribat a DALT sense resultats per: %s"
+msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
+msgstr "E1168: Argument ja declarat a l'script: %s"
 
 #, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: la cerca ha arribat a BAIX sense resultats per: %s"
+msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
+msgstr "E1169: L'expressió és massa recursiva: %s"
 
-msgid "E386: Expected '?' or '/'  after ';'"
-msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'"
+msgid "E1170: Cannot use #{ to start a comment"
+msgstr "E1170: No es permet utilitzar #{ per començar un comentari"
 
-msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)"
+msgid "E1171: Missing } after inline function"
+msgstr "E1171: Falta } després de la funció en línia"
 
-# :checkpath
-# :checkpath!
-msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Fitxers inclosos "
+msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
+msgstr "E1172: No es poden utilitzar valors per defecte en una lambda"
 
-# Included files ... not found ... in path
-msgid "not found "
-msgstr "no trobats "
+#, c-format
+msgid "E1173: Text found after %s: %s"
+msgstr "E1173: Hi ha text després de %s: %s"
 
-# todo: path
-msgid "in path ---\n"
-msgstr "al path ---\n"
+#, c-format
+msgid "E1174: String required for argument %d"
+msgstr "E1174: Es requereix una cadena per a l'argument %d"
 
-msgid "  (Already listed)"
-msgstr "  (Ja llistat)"
+#, c-format
+msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
+msgstr "E1175: Es requereix una cadena no buida per a l'argument %d"
 
-msgid "  NOT FOUND"
-msgstr "  NO TROBAT"
+msgid "E1176: Misplaced command modifier"
+msgstr "E1176: Modificador d'ordre fora de lloc"
 
 #, c-format
-msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s"
+msgid "E1177: For loop on %s not supported"
+msgstr "E1177: No es suporten iteracions for a %s"
+
+msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
+msgstr "E1178: No es pot bloquejar ni desbloquejar una variable local"
 
-# :isearch /BAR/
-# :checkpath!
 #, c-format
-msgid "Searching included file %s"
-msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s"
+msgid ""
+"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
+"OSC 7"
+msgstr ""
+"E1179: Error en extreure PWD de %s, comproveu la configuració de l'intèrpret "
+"shell en relació amb OSC 7"
 
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: El resultat es troba a la línia actual"
+#, c-format
+msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
+msgstr "E1180: Els arguments variables han de ser una llista: %s"
 
-msgid "All included files were found"
-msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
+msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
+msgstr "E1181: No es permet utilitzar un guió baix en aquest lloc"
 
-msgid "No included files"
-msgstr "No hi ha fitxers inclosos"
+#, c-format
+msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1182: No es poden definir funcions de diccionari en scripts Vim9: %s"
 
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: No s'ha trobat la definició"
+#, c-format
+msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
+msgstr "E1183: L'operador d'assignació no permet intervals: %s"
 
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: No s'ha trobat el patró"
+# :set t_kb=
+# :set t_kb
+msgid "E1184: Blob not set"
+msgstr "E1184: Blob no establert"
 
-# viminfo
-msgid "Substitute "
-msgstr " (substitució)"
+msgid "E1185: Missing :redir END"
+msgstr "E1185: Falta :redir END"
 
-# Last <Substitute> Search Pattern
 #, c-format
-msgid ""
-"\n"
-"# Last %sSearch Pattern:\n"
-"~"
+msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
+msgstr "E1186: L'expressió no resulta en cap valor: %s"
+
+msgid "E1187: Failed to source defaults.vim"
+msgstr "E1187: Error en executar defaults.vim"
+
+msgid "E1188: Cannot open a terminal from the command line window"
 msgstr ""
-"\n"
-"# Últim patró de cerca%s:\n"
-"~"
+"E1188: No es pot obrir un terminal des d'una finestra de línia d'ordres"
+
+# :let foo={1: 2}
+# :let foo[1:3]=0
+#, c-format
+msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
+msgstr "E1189: No es pot usar :legacy amb aquesta ordre: %s"
 
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: La comprovació ortogràfica no està activada"
+msgid "E1190: One argument too few"
+msgstr "E1190: Falta un argument"
 
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
-msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\""
+msgid "E1190: %d arguments too few"
+msgstr "E1190: Falten %d arguments"
 
 #, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\""
+msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
+msgstr "E1191: Crida a una funció que no s'ha pogut compilar: %s"
 
-msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
-msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer"
+msgid "E1192: Empty function name"
+msgstr "E1192: Nom de funció en blanc"
 
-#, c-format
-msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Atenció: no hi ha suport per a la regió %s"
+msgid "E1193: cryptmethod xchacha20 not built into this Vim"
+msgstr "E1193: el mètode de xifrat xchacha20 no està suportat"
+
+msgid "E1194: Cannot encrypt header, not enough space"
+msgstr "E1194: No es pot xifrar la capçalera, no hi ha prou espai"
+
+msgid "E1195: Cannot encrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1195: No es pot xifrar el buffer, no hi ha prou espai"
+
+msgid "E1196: Cannot decrypt header, not enough space"
+msgstr "E1196: No es pot desxifrar la capçalera, no hi ha prou espai"
+
+msgid "E1197: Cannot allocate_buffer for encryption"
+msgstr "E1197: No s'ha pogut assignar memòria per al xifratge"
+
+msgid "E1198: Decryption failed: Header incomplete!"
+msgstr "E1198: Error en desxifrar: Capçalera incompleta!"
+
+msgid "E1199: Cannot decrypt buffer, not enough space"
+msgstr "E1199: No es pot desxifrar el buffer, no hi ha prou espai"
+
+msgid "E1200: Decryption failed!"
+msgstr "E1200: Error en desxifrar!"
 
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "No hi ha suggeriments"
+msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
+msgstr "E1201: Error en desxifrar: final de fitxer prematur"
 
 #, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Només hi ha %ld suggeriments"
+msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
+msgstr "E1202: No es permet espai després de '%s': %s"
 
 #, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
+msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
+msgstr "E1203: Un punt només es pot utilitzar amb un diccionari: %s"
 
 #, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
+msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
+msgstr "E1204: No es permet Number després de .: '\\%%%c'"
 
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia"
+msgid "E1205: No white space allowed between option and"
+msgstr "E1205: No es permet espai després del nom de l'opció"
 
 #, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: No trobat: %s"
+msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1206: L'argument %d requereix un diccionari"
 
-msgid "E758: Truncated spell file"
-msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
+#, c-format
+msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
+msgstr "E1207: Expressió sense cap efecte: %s"
+
+msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
+msgstr "E1208: S'ha utilitzat -complete sense permetre arguments"
 
 #, c-format
-msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
+msgstr "E1209: Valor de número de línia invàlid: \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-msgstr "Nom d'afix és massa llarg a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1210: Number required for argument %d"
+msgstr "E1210: L'argument %d requereix un número"
 
-msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
-msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
+#, c-format
+msgid "E1211: List required for argument %d"
+msgstr "E1211: L'argument %d requereix una llista"
 
-msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora de l'interval"
+#, c-format
+msgid "E1212: Bool required for argument %d"
+msgstr "E1212: L'argument %d requereix un valor booleà"
 
-msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
+#, c-format
+msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
+msgstr "E1213: S'ha redefinit un element importat \"%s\""
 
 #, c-format
-msgid "Reading spell file \"%s\""
-msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
+msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
+msgstr "E1214: Un dígraf ha de consistir en dos caràcters: %s"
 
-msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia"
+#, c-format
+msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
+msgstr "E1215: Els dígrafs han de ser un caràcter: %s"
 
-msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat"
+msgid ""
+"E1216: digraph_setlist() argument must be a list of lists with two items"
+msgstr ""
+"E1216: l'argument de digraph_setlist() ha de ser una llista de llistes de "
+"dos elements"
 
-msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim"
+#, c-format
+msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
+msgstr "E1217: L'argument %d requereix un canal o tasca"
 
-msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada"
+#, c-format
+msgid "E1218: Job required for argument %d"
+msgstr "E1218: L'argument %d requereix una tasca"
 
 #, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s"
+msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
+msgstr "E1219: L'argument %d requereix un valor numèric"
 
 #, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s"
+msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
+msgstr "E1220: L'argument %d requereix una cadena o un número"
 
 #, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s"
+msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1221: L'argument %d requereix una cadena o un Blob"
 
 #, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
+msgid "E1222: String or List required for argument %d"
+msgstr "E1222: L'argument %d requereix una cadena o una llista"
 
 #, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
+msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1223: L'argument %d requereix una cadena o diccionari"
 
 #, c-format
-msgid "Reading affix file %s..."
-msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s..."
+msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
+msgstr "E1224: L'argument %d requereix una cadena, número o llista"
 
 #, c-format
-msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1225: L'argument %d requereix una cadena, llista o diccionari"
 
-# <fname>
 #, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
-msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s"
+msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1226: L'argument %d requereix una llista o un Blob"
 
 #, c-format
-msgid "Conversion in %s not supported"
-msgstr "Conversió a %s no suportada"
+msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
+msgstr "E1227: L'argument %d requereix una llista o un diccionari"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de FLAG invàlid a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1228: L'argument %d requereix una llista, diccionari o blob"
 
 #, c-format
-msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s"
+msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
+msgstr "E1229: S'esperava un diccionari per a la clau \"%s\", però s'ha obtingut %s"
+
+msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
+msgstr "E1230: Xifratge: sodium_mlock() ha fallat"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
-msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d"
+msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
+msgstr "E1231: No es permet separar ordres amb una barra en aquest context: %s"
+
+msgid "E1232: Argument of exists_compiled() must be a literal string"
+msgstr "E1232: L'argument de exists_compiled() ha de ser una cadena literal"
+
+msgid "E1233: exists_compiled() can only be used in a :def function"
+msgstr "E1233: exists_compiled() només es pot utilitzar en una funció :def"
+
+msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
+msgstr "E1234: legacy ha d'anar seguit d'una ordre"
+
+msgid "E1235: Function reference is not set"
+msgstr "E1235: La referència de funció no està establerta"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
-"%d"
-msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d"
+msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
+msgstr "E1236: No es pot utilitzar %s, s'ha importat"
 
 #, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
+msgstr "E1237: No existeix tal ordre en el buffer actual: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1238: Blob required for argument %d"
+msgstr "E1238: L'argument %d requereix un Blob"
 
 #, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
+msgstr "E1239: Valor invàlid per a un Blob: %d"
+
+msgid "E1240: Resulting text too long"
+msgstr "E1240: El text resultant és massa llarg"
 
 #, c-format
-msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1241: Separator not supported: %s"
+msgstr "E1241: Separador no suportat: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
+msgstr "E1242: No es permet espai abans d'un separador: %s"
+
+msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
+msgstr "E1243: Codi ASCII fora de l'interval 32-127"
 
 #, c-format
-msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr "Diferents tipus de combinació en bloc d'afixos a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1244: Bad color string: %s"
+msgstr "E1244: Cadena de color incorrecta: %s"
+
+msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
+msgstr "E1245: No es pot expandir <sfile> en una funció Vim9"
 
 #, c-format
-msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-msgstr "Afix duplicat a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
+msgstr "E1246: No s'ha trobat la variable: %s"
+
+msgid "E1247: Line number out of range"
+msgstr "E1247: Número de línia fora d'interval"
+
+msgid "E1248: Closure called from invalid context"
+msgstr "E1248: Funció cridada des d'un context invàlid"
+
+msgid "E1249: Highlight group name too long"
+msgstr "E1249: El nom del grup de ressaltat és massa llarg"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
-"line %d: %s"
-msgstr "Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
+msgstr ""
+"E1250: L'argument de %s ha de ser una llista, cadena, diccionari o Blob"
 
 #, c-format
-msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
-msgstr "S'esperava Y o N a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
+msgstr "E1251: L'argument %d requereix una llista, diccionari, Blob o cadena"
 
 #, c-format
-msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Condició errònia a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
+msgstr "E1252: L'argument %d requereix una cadena, llista o Blob"
 
 #, c-format
-msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, línia %d"
+msgid "E1253: String expected for argument %d"
+msgstr "E1253: L'argument %d requereix una cadena"
+
+msgid "E1254: Cannot use script variable in for loop"
+msgstr "E1254: No es pot utilitzar una variable de script en una iteració for"
+
+msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
+msgstr "E1255: Una assignació <Cmd> ha d'acabar amb <CR>"
 
 #, c-format
-msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, línia %d"
+msgid "E1256: String or function required for argument %d"
+msgstr "E1256: L'argument %d requereix una cadena o funció"
 
 #, c-format
-msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Caràcter duplicat a MAP a %s, línia %d"
+msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
+msgstr "E1257: Un script importat ha d'utilitzar \"as\" or acabar amb .vim: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
+msgstr "E1258: Falta '.' després del nom importat: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
-msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s"
+msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
+msgstr "E1259: Falta un nom després del nom importat: %s"
 
-msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
-msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE"
+#, c-format
+msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
+msgstr "E1260: No es pot fer \"unlet\" amb elements importats: %s"
 
-msgid "Too many postponed prefixes"
-msgstr "Sobren prefixes posposats"
+msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
+msgstr "E1261: No es pot importar .vim  sense utilitzar \"as\""
 
-msgid "Too many compound flags"
-msgstr "Sobren flags de composició"
+#, c-format
+msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
+msgstr "E1262: No es pot importar el mateix script dos cops: %s"
 
-msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composició"
+msgid "E1263: cannot use name with # in Vim9 script, use export instead"
+msgstr "E1263: un nom no pot contenir # en un script Vim9, utilitzeu export"
 
 #, c-format
-msgid "Missing SOFO%s line in %s"
-msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s"
+msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
+msgstr ""
+"E1264: Una importació automàtica no pot utilitzar camins absoluts ni "
+"relatius: %s"
 
-#, c-format
-msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
-msgstr "Línies SAL i SOFO alhora a %s"
+msgid "E1265: Cannot use a partial here"
+msgstr "E1265: No es pot utilitzar un parcial en aquest context"
 
-#, c-format
-msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "Flag no numèric a %s, línia %d: %s"
+msgid ""
+"E1266: Critical error in python3 initialization, check your python3 "
+"installation"
+msgstr ""
+"E1266: Error crític en inicialitzar python3, reviseu la instal·lació de "
+"python3"
 
 #, c-format
-msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Flag il·legal a %s, línia %d: %s"
+msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
+msgstr "E1267: El nom de la funció ha de començar amb majúscula: %s"
 
 #, c-format
-msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
-msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff"
+msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
+msgstr "E1268: No es pot utilitzar s: en un script Vim9: %s"
 
 #, c-format
-msgid "Reading dictionary file %s..."
-msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s..."
+msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
+msgstr "E1269: No es pot crear una variable de script Vim9 en una funció: %s"
+
+msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
+msgstr "E1270: No es pot utilitzar :s\\/sub/ en un script Vim9"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Cap línia en el buffer--"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
+
+msgid " line "
+msgstr " línia "
 
 #, c-format
-msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: Falta el nombre de paraules a %s"
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\""
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "no s'admeten claus en blanc"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "el diccionari està bloquejat"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "la llista està bloquejada"
 
 #, c-format
-msgid "line %6d, word %6d - %s"
-msgstr "línia %6d, paraula %6d - %s"
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari"
 
 #, c-format
-msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "l'índex ha de ser un enter o un interval, no %s"
 
 #, c-format
-msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Primera paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha obtingut %s"
 
 #, c-format
-msgid "%d duplicate word(s) in %s"
-msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s"
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha obtingut %s"
 
 #, c-format
-msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
-msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb caràcters no-ASCII a %s"
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha obtingut %s"
 
 #, c-format
-msgid "Reading word file %s..."
-msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s..."
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha obtingut %s"
+
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "el valor és massa gran per al tipus int de C"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "el valor és massa petit per al tipus int de C"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "el número ha de ser més gran que zero"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "el número ha de ser més gran o igual que zero"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject"
 
 #, c-format
-msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora línia /encoding= duplicada a %s, línia %d: %s"
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "atribut invàlid: %s"
+
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "error en canviar de directori"
 
 #, c-format
-msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora línia /encoding= després de paraula a %s, línia %d: %s"
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() ha retornat %s"
 
 #, c-format
-msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora línia /regions= duplicada a %s, línia %d: %s"
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() retornat una %d-tupla"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "no és possible modificar un diccionari fixat"
 
 #, c-format
-msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Sobren regions a %s, línia %d: %s"
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració"
 
 #, c-format
-msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora línia / a %s, línia %d: %s"
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr "s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha obtingut una seqüència de mida %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "índex de llista fora d'interval"
 
 #, c-format
-msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Número de regió no vàlid a %s, línia %d: %s"
+msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
+msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista Vim"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero"
 
 #, c-format
-msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Flags no reconeguts a %s, línia %d: %s"
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr ""
+"intent d'assignar una seqüència de més de %d elements a un interval estès"
 
 #, c-format
-msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
-msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII"
+msgid "internal error: no Vim list item %d"
+msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista Vim"
 
-msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
-msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta"
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista"
 
 #, c-format
-msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
-msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents"
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr ""
+"intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d"
 
-msgid "Reading back spell file..."
-msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "error en afegir un element a la llista"
 
-msgid "Performing soundfolding..."
-msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..."
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List"
 
-#, c-format
-msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
-msgstr "Nombre de paraules després de l'expansió per similitud fonètica: %ld"
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "no es pot modificar una llista fixada"
 
 #, c-format
-msgid "Total number of words: %d"
-msgstr "Nombre total de paraules: %d"
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "la funció sense nom %s no existeix"
 
 #, c-format
-msgid "Writing suggestion file %s..."
-msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s..."
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la funció %s no existeix"
 
 #, c-format
-msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Ús estimat de memòria durant l'execució: %d octets"
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "error en executar la funció %s"
 
-msgid "E751: Output file name must not have region name"
-msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió"
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "error en obtenir el valor de l'opció"
 
-msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
-msgstr "E754: Només es suporten fins a 8 regions"
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "error intern: tipus d'opció desconegut"
 
-#, c-format
-msgid "E755: Invalid region in %s"
-msgstr "E755: Regió no vàlida a %s"
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problema en canviar de finestra"
 
-msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Atenció: s'ha especificat composició i NOBREAK alhora"
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "error en eliminar el valor de l'opció global %s"
 
 #, c-format
-msgid "Writing spell file %s..."
-msgstr "Escrivint el fitxer d'ortografia %s..."
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "error en eliminar el valor de l'opció %s que no té valor global"
 
-msgid "Done!"
-msgstr "Fet!"
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "referència a una pestanya eliminada"
 
-#, c-format
-msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
-msgstr "E765: 'spellfile' no té %ld entrades"
+msgid "no such tab page"
+msgstr "no existeix tal pestanya"
 
-#, c-format
-msgid "Word '%.*s' removed from %s"
-msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s"
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "referència a una finestra eliminada"
 
-#, c-format
-msgid "Word '%.*s' added to %s"
-msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s"
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "atribut readonly: buffer"
 
-msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen"
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "posició del cursor fora del buffer"
 
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP"
+msgid "no such window"
+msgstr "no existeix tal finestra"
 
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "referència a un buffer eliminat"
 
-msgid "syntax conceal on"
-msgstr "ocultació de sintaxi activada"
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "error en reanomenar el buffer"
 
-msgid "syntax conceal off"
-msgstr "ocultació de sintaxi desactivada"
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "els noms de marques han ser un únic caràcter"
 
 #, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s"
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha obtingut %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "error en canviar al buffer %d"
 
-msgid "syntax case ignore"
-msgstr "la sintaxi distingeix majúscules"
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha obtingut %s"
 
-msgid "syntax case match"
-msgstr "la sintaxi no distingeix majúscules"
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual"
 
-msgid "syntax spell toplevel"
-msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica"
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada"
 
-msgid "syntax spell notoplevel"
-msgstr "sintaxi sense revisió ortogràfica"
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha obtingut %s"
 
-msgid "syntax spell default"
-msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica per defecte"
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada"
 
-# todo: not set
-# valor de 'iskeyword' o "not set"
-msgid "syntax iskeyword "
-msgstr "sintaxi 'iskeyword' "
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "error en executar el codi"
 
 #, c-format
-msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
+msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
+msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim"
 
-msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C"
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim list"
+msgstr "error en convertir %s en una llista Vim"
 
-msgid "no syncing"
-msgstr "no es sincronitza"
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
+msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim"
 
-# junt amb el següent
-msgid "syncing starts "
-msgstr "la sincronització comença "
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "error intern: s'ha passat una referència amb valor NULL"
 
-# junt amb l'anterior
-msgid " lines before top line"
-msgstr " línies abans de la línia superior"
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "error intern: tipus de valor invàlid"
 
+# todo: path hook
 msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax sync items ---"
-msgstr "\n--- Elements de sincronització de sintaxi ---"
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Error en establir les rutines de path: sys.path_hooks no és una llista\n"
+"Hauríeu de fer el següent:\n"
+"- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n"
+"- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
 
 msgid ""
-"\n"
-"syncing on items"
-msgstr "\nes sincronitza amb elements"
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Error en establir el path: sys.path no és una llista\n"
+"Hauríeu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
 
 msgid ""
-"\n"
-"--- Syntax items ---"
-msgstr "\n--- Elements de sintaxi ---"
-
-#, c-format
-msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
-
-#  ... <lines before the top line>
-msgid "minimal "
-msgstr "mínim "
-
-msgid "maximal "
-msgstr "màxim "
-
-# match ... line breaks
-msgid "; match "
-msgstr "; coincident amb  "
-
-msgid " line breaks"
-msgstr " salts de línia"
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr ""
+"Fitxers de macros de Vim (*.vim)\t*.vim\n"
+"Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n"
 
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: conté argument no vàlid en aquest context"
+msgid "All Files (*.*)\t*.*\n"
+msgstr "Tots el fitxers (*.*)\t*.*\n"
 
-msgid "E844: invalid cchar value"
-msgstr "E844: valor de cchar invàlid"
+msgid ""
+"All Files (*.*)\t*.*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"VB code (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Tots els fitxers (*.*)\t*.*\n"
+"Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Codi font VB (*.bas, *.frm)\t*.bas;*.frm\n"
+"Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
 
-msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context"
+msgid ""
+"Vim macro files (*.vim)\t*.vim\n"
+"All Files (*)\t*\n"
+msgstr ""
+"Fitxers de macros de (*.vim)\t*.vim\n"
+"Tots els fitxers (*)\t*\n"
 
-#, c-format
-msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s"
+msgid "All Files (*)\t*\n"
+msgstr "Tots els fitxers (*)\t*\n"
 
-msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Necessita un nom de fitxer"
+msgid ""
+"All Files (*)\t*\n"
+"C source (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"C++ source (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Vim files (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
+msgstr ""
+"Tots els fitxers (*)\t*\n"
+"Codi font C (*.c, *.h)\t*.c;*.h\n"
+"Codi font C++ (*.cpp, *.hpp)\t*.cpp;*.hpp\n"
+"Fitxers del Vim (*.vim, _vimrc, _gvimrc)\t*.vim;_vimrc;_gvimrc\n"
 
-msgid "E847: Too many syntax includes"
-msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi"
+msgid "GVim"
+msgstr "GVim"
 
-#, c-format
-msgid "E789: Missing ']': %s"
-msgstr "E789: Falta un ']': %s"
+msgid "Text Editor"
+msgstr "Editor de text"
 
-#, c-format
-msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
-msgstr "E890: caràcter sobrer després de ']': %s]%s"
+# :browse edit
+msgid "Edit text files"
+msgstr "Edita fitxers de text"
 
-#, c-format
-msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Falta un '=': %s"
+msgid "Text;editor;"
+msgstr "Text;editor;"
 
-# 'syntax region' és una ordre
-#, c-format
-msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
+msgid "Vim"
+msgstr "Vim"
 
-msgid "E848: Too many syntax clusters"
-msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi"
+msgid "(local to window)"
+msgstr "(local de la finestra)"
 
-msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster"
+msgid "(local to buffer)"
+msgstr "(local del buffer)"
 
-#, c-format
-msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s"
+msgid "(global or local to buffer)"
+msgstr "(global o local del buffer)"
 
-#, c-format
-msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s"
+msgid ""
+"\" Each \"set\" line shows the current value of an option (on the left)."
+msgstr ""
+"\" Cada línia \"set\" mostra el valor actual de l'opció (a l'esquerra)."
 
-msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax sync: patró de continuació de línia repetit"
+msgid "\" Hit <Enter> on a \"set\" line to execute it."
+msgstr "\" Premeu <Entrar> en una lína \"set\" per a executar-la."
 
-#, c-format
-msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Arguments il·legals: %s"
+msgid "\"            A boolean option will be toggled."
+msgstr "\"            Una opció booleana canviarà d'estat."
 
-#, c-format
-msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Falta un signe d'igual: %s"
+msgid ""
+"\"            For other options you can edit the value before hitting "
+"<Enter>."
+msgstr ""
+"\"            Amb altres opcions podeu editar el valor abans de prémer "
+"<Entrar>."
 
-#, c-format
-msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Argument buit: %s"
+msgid "\" Hit <Enter> on a help line to open a help window on this option."
+msgstr ""
+"\" Premeu <Entrar> en una línia d'ajuda per a obrir una finestra amb ajuda."
 
-#, c-format
-msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s no permès en aquest context"
+msgid "\" Hit <Enter> on an index line to jump there."
+msgstr "\" Premeu <Entrar> en una línia de l'índex per anar al contingut."
 
-#, c-format
-msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'"
+msgid "\" Hit <Space> on a \"set\" line to refresh it."
+msgstr "\" Premeu <Espai> en una línia \"set\" per a refrescar-la."
 
-#, c-format
-msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s"
+msgid "important"
+msgstr "important"
 
-#, c-format
-msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s"
+msgid "behave very Vi compatible (not advisable)"
+msgstr "alta compatibilitat amb Vi (no recomanable)"
 
-# :syntime report
-msgid ""
-"  TOTAL      COUNT  MATCH   SLOWEST     AVERAGE   NAME               PATTERN"
-msgstr "  TOTAL      FREQ   COINC   PITJOR      MITJANA   NOM                PATRÓ"
+msgid "list of flags to specify Vi compatibility"
+msgstr "llista d'opcions per a especificar la compatibilitat amb Vi"
 
-msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim"
+msgid "use Insert mode as the default mode"
+msgstr "usa el mode d'inserció per defecte"
 
-#, c-format
-msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: grup de ressaltat no trobat: %s"
+msgid "paste mode, insert typed text literally"
+msgstr "mode d'enganxar, insereix el text introduït literalment"
 
-#, c-format
-msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Falten arguments: \":highlight link %s\""
+msgid "key sequence to toggle paste mode"
+msgstr "seqüència de tecles que activen/desactiven el mode d'enganxar"
 
-#, c-format
-msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
+msgid "list of directories used for runtime files and plugins"
+msgstr "llista de directoris per a fitxers d'execució i plugins"
 
-msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: el grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç"
+msgid "list of directories used for plugin packages"
+msgstr "llista de directoris per a paquets de plugins"
 
-#, c-format
-msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s"
+msgid "name of the main help file"
+msgstr "nom del fitxer d'ajuda principal"
 
-#, c-format
-msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s"
+msgid "moving around, searching and patterns"
+msgstr "moviment, cerca i patrons"
 
-#, c-format
-msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: falta un argument: %s"
+msgid "list of flags specifying which commands wrap to another line"
+msgstr "llista d'opcions que indiquen quines ordres fan ajust de línia"
 
-#, c-format
-msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Valor il·legal: %s"
+msgid ""
+"many jump commands move the cursor to the first non-blank\n"
+"character of a line"
+msgstr ""
+"moltes ordres de moviment mouen el cursor al primer caràcter\n"
+"no-blanc d'una línia"
 
-msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
+msgid "nroff macro names that separate paragraphs"
+msgstr "noms de macros nroff que separen paràgrafs"
 
-msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Color de segon terme desconegut"
+msgid "nroff macro names that separate sections"
+msgstr "noms de macros nroff que separen seccions"
 
-#, c-format
-msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s"
+msgid "list of directory names used for file searching"
+msgstr "llista de directoris utilitzats per a cercar fitxers"
 
-#, c-format
-msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s"
+msgid ":cd without argument goes to the home directory"
+msgstr ":cd sense arguments porta al directori personal"
 
-#, c-format
-msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Argument il·legal: %s"
+msgid "list of directory names used for :cd"
+msgstr "llista de directoris utilitzats per a :cd"
 
-msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús"
+msgid "change to directory of file in buffer"
+msgstr "canvia al directori que conté el fitxer del buffer"
 
-msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup"
+msgid "change to pwd of shell in terminal buffer"
+msgstr ""
+"canvia al directori de treball de l'intèrpret en el buffer\n"
+"de terminal"
 
-msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup"
+msgid "search commands wrap around the end of the buffer"
+msgstr ""
+"les ordres de cerca continuen per dalt en arribar al final\n"
+"del buffer"
 
-msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
-msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat"
+msgid "show match for partly typed search command"
+msgstr "mostra coincidències incrementalment per ordres de cerca"
 
-msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes"
+msgid "change the way backslashes are used in search patterns"
+msgstr ""
+"canvia la manera com les barres invertides funcionen en\n"
+"patrons de cerca"
 
-msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes"
+msgid "select the default regexp engine used"
+msgstr "selecciona el motor d'expressions regulars per defecte"
 
-msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident"
+msgid "ignore case when using a search pattern"
+msgstr "ignora minúscules/majúscules en els patrons de cerca"
 
-#, c-format
-msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
+msgid "override 'ignorecase' when pattern has upper case characters"
+msgstr "ignora 'ignorecase' quan el patró conté majúscules"
 
-# :tselect
-# <c><l><?><l>
-msgid "  # pri kind tag"
-msgstr "  # pri tip  etiqueta"
+msgid "what method to use for changing case of letters"
+msgstr "mètode per passar majúscules a minúscules (i al revés)"
 
-# <l>
-msgid "file\n"
-msgstr "fitxer\n"
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for pattern matching"
+msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbyte per a la cerca de patrons"
 
-msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident"
+msgid "pattern for a macro definition line"
+msgstr "patró d'una línia de definició de macro"
 
-msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident"
+msgid "pattern for an include-file line"
+msgstr "patró d'una línia d'inclusió de fitxer"
 
-#, c-format
-msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
+msgid "expression used to transform an include line to a file name"
+msgstr ""
+"expressió per a transformar una línia d'inclusió en un nom\n"
+"de fitxer"
 
-#, c-format
-msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "etiqueta %d de %d%s"
+msgid "tags"
+msgstr "etiquetes"
 
-msgid " or more"
-msgstr " o més"
+msgid "use binary searching in tags files"
+msgstr "usa la cerca binària en els fitxers d'etiquetes"
 
-msgid "  Using tag with different case!"
-msgstr "  No es fa distinció entre majúscules i minúscules!"
+msgid "number of significant characters in a tag name or zero"
+msgstr "número de caràcters significatius en una etiqueta o zero"
 
-#, c-format
-msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
+msgid "list of file names to search for tags"
+msgstr "llista de fitxers en les quals cercar etiquetes"
 
-# :tags
-# <c><l><l><r><l>
 msgid ""
-"\n"
-"  # TO tag         FROM line  in file/text"
-msgstr "\n  #  A nom   DES DE la línia  al fitxer/text"
+"how to handle case when searching in tags files:\n"
+"\"followic\" to follow 'ignorecase', \"ignore\" or \"match\""
+msgstr ""
+"controla si es tenen en compte les diferències entre majúscules\n"
+"i minúscules en fitxers d'etiquetes: \"followic\" per a seguir\n"
+"'ignorecase', \"ignore\" o \"match\""
 
-#, c-format
-msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s"
+msgid "file names in a tags file are relative to the tags file"
+msgstr "les rutes en un fitxer d'etiquetes són relatives a aquest fitxer"
 
-#, c-format
-msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n"
+msgid "a :tag command will use the tagstack"
+msgstr ":tag utilitzarà la pila d'etiquetes"
 
-msgid "Ignoring long line in tags file"
-msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes"
+msgid "when completing tags in Insert mode show more info"
+msgstr "mostra més informació en completar etiquetes en mode d'inserció"
 
-#, c-format
-msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Error de format en el fitxer d'etiquetes \"%s\""
+msgid "a function to be used to perform tag searches"
+msgstr "funció per a efectuar cerques d'etiquetes"
 
-#, c-format
-msgid "Before byte %ld"
-msgstr "Abans de l'octet %ld"
+msgid "command for executing cscope"
+msgstr "ordre per a executar cscope"
 
-#, c-format
-msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s"
+msgid "use cscope for tag commands"
+msgstr "usa cscope per a ordres d'etiquetes"
 
-msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
+msgid "0 or 1; the order in which \":cstag\" performs a search"
+msgstr "0 o 1; l'ordre amb què \":cstag\" efectua una cerca"
 
-msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
+msgid "give messages when adding a cscope database"
+msgstr "mostra informació quan s'afegeix una base de dades cscope"
 
-msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
+msgid "how many components of the path to show"
+msgstr "nombre de components de la ruta que es mostren"
 
-#, c-format
-msgid "Duplicate field name: %s"
-msgstr "Camp de nom duplicat: %s"
+msgid "when to open a quickfix window for cscope"
+msgstr "quan obrir una finestra quickfix per a cscope"
 
-# <terminal>
-msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles són:"
+msgid "file names in a cscope file are relative to that file"
+msgstr "les rutes en un fitxer cscope són relatives a aquest fitxer"
 
-msgid "defaulting to '"
-msgstr "se selecciona per omissió '"
+msgid "displaying text"
+msgstr "visualització de text"
 
-msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-U and CTRL-D"
+msgstr "nombre de línies que es desplacen amb CTRL-U i CTRL-D"
 
-msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo"
+msgid "number of screen lines to show around the cursor"
+msgstr "nombre de línies que es mostren al voltant del cursor"
 
-msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap"
+msgid "long lines wrap"
+msgstr "ajusta les línies llargues"
 
-#, c-format
-msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap"
+msgid "wrap long lines at a character in 'breakat'"
+msgstr "ajusta les línies llargues d'acord amb el valor de 'breakat'"
 
-msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal"
+msgid "preserve indentation in wrapped text"
+msgstr "preserva la sagnia en el text ajustat"
+
+msgid "adjust breakindent behaviour"
+msgstr "ajusta el comportament de breakindent"
+
+msgid "which characters might cause a line break"
+msgstr "caràcters que poden provocar un salt de línia"
+
+msgid "string to put before wrapped screen lines"
+msgstr "cadena que es mostra davant les línies ajustades"
+
+msgid "minimal number of columns to scroll horizontally"
+msgstr "nombre mínim de columnes per al desplaçament horitzontal "
+
+msgid "minimal number of columns to keep left and right of the cursor"
+msgstr "nombre mínim de columnes a banda i banda del cursor"
 
 msgid ""
-"\n"
-"--- Terminal keys ---"
+"include \"lastline\" to show the last line even if it doesn't fit\n"
+"include \"uhex\" to show unprintable characters as a hex number"
 msgstr ""
-"\n"
-"--- Tecles del terminal ---"
+"afegiu \"lastline\" per a mostrar l'última línia\n"
+"afegiu \"uhex\" per a mostrar els caràcters no-imprimibles"
 
-msgid "new shell started\n"
-msgstr "s'ha iniciat un nou intèrpret\n"
+msgid "characters to use for the status line, folds and filler lines"
+msgstr "caràcters per a la línia d'estat, plecs i final del buffer"
 
-msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
+msgid "number of lines used for the command-line"
+msgstr "numero de línies de text per a la línia d'ordres"
 
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida"
+msgid "width of the display"
+msgstr "amplada de la pantalla"
 
-msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
-msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament"
+msgid "number of lines in the display"
+msgstr "número de línies a la pantalla"
 
-msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
+msgid "number of lines to scroll for CTRL-F and CTRL-B"
+msgstr "número de línies que es desplacen amb CTRL-F i CTRL-B"
 
-#, c-format
-msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
-msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s"
+msgid "don't redraw while executing macros"
+msgstr "evita redibuixar la pantalla mentre s'executen macros"
 
-#, c-format
-msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
-msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s"
+msgid "timeout for 'hlsearch' and :match highlighting in msec"
+msgstr ""
+"límit de temps per a 'hlsearch' i per al ressaltat de :match\n"
+"en mseg."
 
-msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'"
+msgid ""
+"delay in msec for each char written to the display\n"
+"(for debugging)"
+msgstr ""
+"retard en mseg. abans d'escriure un caràcter a la pantalla \n"
+"(per a propòsits de debugging)"
 
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
-msgstr "No se sobreescriurà el fitxer de desfer, error de lectura: %s"
+msgid "show <Tab> as ^I and end-of-line as $"
+msgstr "mostra <Tab> com a ^I i el final de línia com a $"
 
-#, c-format
-msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
-msgstr "No se sobreescriurà, no és un fitxer de desfer: %s"
+msgid "list of strings used for list mode"
+msgstr "llista de cadenes utilitzades en el mode llista"
 
-msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer"
+msgid "show the line number for each line"
+msgstr "mostre el número de línia per a cada línia"
 
-#, c-format
-msgid "Writing undo file: %s"
-msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s"
+msgid "show the relative line number for each line"
+msgstr "mostra el número de línia relatiu per a cada línia"
 
-#, c-format
-msgid "E829: write error in undo file: %s"
-msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s"
+msgid "number of columns to use for the line number"
+msgstr "número de columnes que ocupa el número de línia"
 
-#, c-format
-msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
-msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s"
+msgid "controls whether concealable text is hidden"
+msgstr "controla si el text ocultable es troba ocult"
 
-#, c-format
-msgid "Reading undo file: %s"
-msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s"
+msgid "modes in which text in the cursor line can be concealed"
+msgstr "modes en els quals el text a la línia del cursor es pot ocultar"
 
-#, c-format
-msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
-msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s"
+msgid "syntax, highlighting and spelling"
+msgstr "sintaxi, ressaltat i revisió ortogràfica"
 
-#, c-format
-msgid "E823: Not an undo file: %s"
-msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s"
+msgid "\"dark\" or \"light\"; the background color brightness"
+msgstr "\"dark\" o \"light\"; la brillantor del color de fons"
 
-#, c-format
-msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
-msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s"
+msgid "type of file; triggers the FileType event when set"
+msgstr "tipus de fitxer; genera un esdeveniment FileType"
 
-#, c-format
-msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
-msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s"
+msgid "name of syntax highlighting used"
+msgstr "nom del ressaltat de sintaxi utilitzat"
 
-#, c-format
-msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
-msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s"
+msgid "maximum column to look for syntax items"
+msgstr "número màxim de columnes per a cercar elements de sintaxi"
 
-#, c-format
-msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
-msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s"
+msgid "which highlighting to use for various occasions"
+msgstr "tipus de ressaltat segons la situació"
 
-msgid "File contents changed, cannot use undo info"
-msgstr "El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer."
+msgid "highlight all matches for the last used search pattern"
+msgstr ""
+"ressalta totes les coincidències amb l'últim patró de cerca\n"
+"utilitzat"
 
-#, c-format
-msgid "Finished reading undo file %s"
-msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s"
+msgid "highlight group to use for the window"
+msgstr "grup de ressaltat per a la finestra"
 
-msgid "Already at oldest change"
-msgstr "Ja us trobeu al canvi més antic"
+msgid "use GUI colors for the terminal"
+msgstr "utilitzar els colors de GUI en el terminal"
 
-msgid "Already at newest change"
-msgstr "Ja us trobeu al canvi més recent"
+msgid "highlight the screen column of the cursor"
+msgstr "ressalta la columna on es troba el cursor"
 
-#, c-format
-msgid "E830: Undo number %ld not found"
-msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld"
+msgid "highlight the screen line of the cursor"
+msgstr "ressalta la línia on es troba el cursor"
 
-msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: els números de línia no són correctes"
+msgid "specifies which area 'cursorline' highlights"
+msgstr "especifica l'àrea que 'cursorline' ressalta"
 
-msgid "more line"
-msgstr "línia més"
+msgid "columns to highlight"
+msgstr "columnes que es ressalten"
 
-msgid "more lines"
-msgstr "línies més"
+msgid "highlight spelling mistakes"
+msgstr "ressalta els errors ortogràfics"
 
-# u
-msgid "line less"
-msgstr "línia menys"
+msgid "list of accepted languages"
+msgstr "llista d'idiomes acceptats"
 
-# u
-msgid "fewer lines"
-msgstr "línies menys"
+msgid "file that \"zg\" adds good words to"
+msgstr "fitxer on \"zg\" afegeix paraules correctes"
 
-msgid "change"
-msgstr "canvi"
+msgid "pattern to locate the end of a sentence"
+msgstr "patró per a localitzar el final d'una frase"
 
-msgid "changes"
-msgstr "canvis"
+msgid "flags to change how spell checking works"
+msgstr "opcions relacionades amb la revisió d'ortografia"
 
-#, c-format
-msgid "%ld %s; %s #%ld  %s"
-msgstr "%ld %s; %s #%ld  %s"
+msgid "methods used to suggest corrections"
+msgstr "mètodes per a suggerir correccions"
 
-# u
-msgid "before"
-msgstr "abans de"
+msgid "amount of memory used by :mkspell before compressing"
+msgstr "quantitat de memòria utilitzada per :mkspell abans de comprimir"
 
-# u
-msgid "after"
-msgstr "després de"
+msgid "multiple windows"
+msgstr "múltiples finestres"
 
-msgid "Nothing to undo"
-msgstr "No hi ha res per desfer"
+msgid "0, 1 or 2; when to use a status line for the last window"
+msgstr ""
+"0, 1 o 2; controla quan s'utilitza una línia d'estat per a\n"
+"l'última finestra"
 
-# :undolist
-# <r><r><l><l>
-msgid "number changes  when               saved"
-msgstr "   núm  canvis  quan               desat"
+msgid "alternate format to be used for a status line"
+msgstr "format alternatiu per a la línia d'estat"
 
-# u
-#, c-format
-msgid "%ld seconds ago"
-msgstr "fa %ld segons"
+msgid "make all windows the same size when adding/removing windows"
+msgstr ""
+"fa totes les finestres de la mateixa mida quan s'afegeixen o\n"
+"eliminen finestres"
 
-msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
-msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo"
+msgid "in which direction 'equalalways' works: \"ver\", \"hor\" or \"both\""
+msgstr "direcció per a 'equalalways': \"ver\", \"hor\" o \"both\""
 
-msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: la llista de desfer està corrompuda"
+msgid "minimal number of lines used for the current window"
+msgstr "número mínim de línies per a la finestra actual"
 
-msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: falta una línia de desfer"
+msgid "minimal number of lines used for any window"
+msgstr "número mínim de línies per a qualsevol finestra"
 
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la"
+msgid "keep the height of the window"
+msgstr "manté l'alçada de la finestra"
 
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
+msgid "keep the width of the window"
+msgstr "manté l'amplada de la finestra"
 
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Es necessita Funcref"
+msgid "minimal number of columns used for the current window"
+msgstr "número mínim de columnes per a la finestra actual"
 
-#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Funció desconeguda: %s"
+msgid "minimal number of columns used for any window"
+msgstr "número mínim de columnes per a qualsevol finestra"
 
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argument il·legal: %s"
+msgid "initial height of the help window"
+msgstr "alçada inicial de la finestra d'ajuda"
 
-#, c-format
-msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
-msgstr "E853: Argument duplicat: %s"
+msgid "use a popup window for preview"
+msgstr "utilitza una finestra emergent per a les pre-visualitzacions"
 
-#, c-format
-msgid "E740: Too many arguments for function %s"
-msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s"
+msgid "default height for the preview window"
+msgstr "alçada per defecte de la finestra de vista prèvia"
 
-#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s"
+msgid "identifies the preview window"
+msgstr "identifica la finestra de vista prèvia"
 
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdeptg'"
+msgid "don't unload a buffer when no longer shown in a window"
+msgstr "evita alliberar els buffers que no es mostren en cap finestra"
 
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "cridant %s"
+msgid ""
+"\"useopen\" and/or \"split\"; which window to use when jumping\n"
+"to a buffer"
+msgstr ""
+"\"useopen\" i/o \"split\"; quina finestra utilitzar quan s'entra\n"
+"en un buffer"
 
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "%s ha avortat"
+msgid "a new window is put below the current one"
+msgstr "una finestra nova es posiciona a sota de l'actual"
 
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s ha retornat #%ld"
+msgid "a new window is put right of the current one"
+msgstr "una finestra nova es posiciona a la dreta de l'actual"
+
+msgid "this window scrolls together with other bound windows"
+msgstr ""
+"aquesta finestra es desplaça juntament amb altres finestres\n"
+"vinculades"
 
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s ha retornat \"%s\""
+msgid "\"ver\", \"hor\" and/or \"jump\"; list of options for 'scrollbind'"
+msgstr "\"ver\", \"hor\" i/o \"jump\"; llista d'opcions per a 'scrollbind'"
 
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Sobren arguments"
+msgid "this window's cursor moves together with other bound windows"
+msgstr ""
+"el cursor d'aquesta finestra es mou juntament amb el d'altres\n"
+"finestres vinculades"
 
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Funció desconeguda: %s"
+msgid "size of a terminal window"
+msgstr "mida d'una finestra de terminal"
 
-#, c-format
-msgid "E933: Function was deleted: %s"
-msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s"
+msgid "key that precedes Vim commands in a terminal window"
+msgstr "tecla que precedeix les ordres Vi en una finestra de terminal"
 
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s"
+msgid "max number of lines to keep for scrollback in a terminal window"
+msgstr ""
+"nombre màxim de línies de desplaçament vertical un una\n"
+"finestra de terminal"
 
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s"
+msgid "type of pty to use for a terminal window"
+msgstr "tipus de pty per a les finestres de terminal"
 
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s"
+msgid "name of the winpty dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica winpty"
 
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Es necessita un nom de funció"
+msgid "multiple tab pages"
+msgstr "múltiples pestanyes"
 
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
-msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s"
+msgid "0, 1 or 2; when to use a tab pages line"
+msgstr "0, 1 o 2; quan utilitzar una línia de pestanyes"
 
-#, c-format
-msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
-msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s"
+msgid "maximum number of tab pages to open for -p and \"tab all\""
+msgstr "número màxim de pestanyes que s'obren amb -p i \"tab all\""
 
-#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: La funció no està definida: %s"
+msgid "custom tab pages line"
+msgstr "línia de pestanyes personalitzada"
 
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Falta un '(': %s"
+msgid "custom tab page label for the GUI"
+msgstr "etiqueta personalitzada per a les pestanyes en GUI"
 
-msgid "E862: Cannot use g: here"
-msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context"
+msgid "custom tab page tooltip for the GUI"
+msgstr "rètol emergent personalitzat per a les pestanyes en GUI"
 
-#, c-format
-msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s"
+msgid "terminal"
+msgstr "terminal"
 
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Falta :endfunction"
+msgid "name of the used terminal"
+msgstr "nom del terminal utilitzat"
 
-#, c-format
-msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
-msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s"
+msgid "alias for 'term'"
+msgstr "àlies per a 'term'"
 
-#, c-format
-msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
-msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s"
+msgid "check built-in termcaps first"
+msgstr "comprova el termcaps intern primer"
 
-#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús"
+msgid "terminal connection is fast"
+msgstr "la connexió del terminal és ràpida"
 
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s"
+msgid "request terminal key codes when an xterm is detected"
+msgstr "demana els codis de tecla al terminal quan es detecta un xterm"
 
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús"
+msgid "terminal that requires extra redrawing"
+msgstr "el terminal requereix redibuixar la pantalla més freqüentment"
 
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return fora d'una funció"
+msgid "recognize keys that start with <Esc> in Insert mode"
+msgstr "reconeix les tecles que comencen amb <Esc> en mode d'inserció"
 
-#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Falten parèntesis: %s"
+msgid "minimal number of lines to scroll at a time"
+msgstr "número mínim de línies que es desplacen de cop"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit GUI version"
-msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 64 bits"
+msgid "maximum number of lines to use scrolling instead of redrawing"
+msgstr "número màxim de línies que es desplacen abans de redibuixar"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit GUI version"
-msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 32 bits"
+msgid "specifies what the cursor looks like in different modes"
+msgstr "especifica l'aparença del cursor en els diferents modes"
 
-msgid " with OLE support"
-msgstr " amb suport per a OLE"
+msgid "show info in the window title"
+msgstr "mostra informació en el títol de la finestra"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit console version"
-msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 64 bits"
+msgid "percentage of 'columns' used for the window title"
+msgstr "percentatge de 'columns' que omple el títol de la finestra"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit console version"
-msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 32 bits"
+msgid "when not empty, string to be used for the window title"
+msgstr ""
+"cadena utilitzada per al títol de la finestra, si no està\n"
+"en blanc"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X (unix) version"
-msgstr "\nVersió per a MacOS X (Unix)"
+msgid "string to restore the title to when exiting Vim"
+msgstr "cadena de restauració del títol quan se surt del Vim"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS X version"
-msgstr "\nVersió per a MacOS X"
+msgid "set the text of the icon for this window"
+msgstr "text de la icona per a aquesta finestra"
 
-msgid ""
-"\n"
-"MacOS version"
-msgstr "\nVersió per a MacOS"
+msgid "when not empty, text for the icon of this window"
+msgstr "text de la icona d'aquesta finestra, si no està en blanc"
 
-msgid ""
-"\n"
-"OpenVMS version"
-msgstr "\nVersió per a OpenVMS"
+msgid "restore the screen contents when exiting Vim"
+msgstr "restaura el contingut de la finestra en sortir del Vim"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Included patches: "
-msgstr "\nCanvis inclosos: "
+msgid "using the mouse"
+msgstr "utilització del ratolí"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Extra patches: "
-msgstr "\nCanvis addicionals: "
+msgid "list of flags for using the mouse"
+msgstr "llista d'opcions relacionades amb l'ús del ratolí"
 
-msgid "Modified by "
-msgstr "Modificat per "
+msgid "the window with the mouse pointer becomes the current one"
+msgstr "la finestra que conté el punter del ratolí esdevé l'actual"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Compiled "
+msgid "the window with the mouse pointer scrolls with the mouse wheel"
 msgstr ""
-"\n"
-"Compilat "
+"la finestra que conté el punter del ratolí es desplaça amb\n"
+"la rodeta"
 
-msgid "by "
-msgstr "per "
+msgid "hide the mouse pointer while typing"
+msgstr "amaga el punter del ratolí quan s'escriu"
 
 msgid ""
-"\n"
-"Huge version "
-msgstr "\nVersió molt extensa "
+"\"extend\", \"popup\" or \"popup_setpos\"; what the right\n"
+"mouse button is used for"
+msgstr ""
+"\"extend\", \"popup\" o \"popup_setpos\"; estableix la funció del\n"
+"botó dret del raolí"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Big version "
-msgstr "\nVersió extensa "
+msgid "maximum time in msec to recognize a double-click"
+msgstr "temps màxim en mseg. per a reconèixer un doble-clic"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Normal version "
+msgid "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; type of mouse"
+msgstr "\"xterm\", \"xterm2\", \"sgr\", etc.; tipus de ratolí"
+
+msgid "what the mouse pointer looks like in different modes"
+msgstr "aparença del punter del ratolí en diferents modes"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+msgid "list of font names to be used in the GUI"
+msgstr "llista de noms de foses utilitzades en GUI"
+
+msgid "pair of fonts to be used, for multibyte editing"
+msgstr "parelles de foses, per a l'edició multi-octet"
+
+msgid "list of font names to be used for double-wide characters"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versió normal "
+"llista de noms de foses utilitzades per a caràcters\n"
+"d'amplada doble"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Small version "
+msgid "use smooth, antialiased fonts"
+msgstr "utilitza el suavitzat de foses"
+
+msgid "list of flags that specify how the GUI works"
+msgstr "llista d'opcions relacionades amb el funcionament del GUI"
+
+msgid "\"icons\", \"text\" and/or \"tooltips\"; how to show the toolbar"
 msgstr ""
-"\n"
-"Versió reduïda "
+"\"icons\", \"text\" i/o \"tooltips\"; com es mostra la barra\n"
+"d'eines"
 
-msgid ""
-"\n"
-"Tiny version "
-msgstr "\nVersió minimalista "
+msgid "size of toolbar icons"
+msgstr "mida de les icones de la barra d'eines"
 
-msgid "without GUI."
-msgstr "sense interfície gràfica."
+msgid "room (in pixels) left above/below the window"
+msgstr "espai (en píxels) a sobre i a sota de la finestra"
 
-msgid "with GTK3 GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica GTK3."
+msgid "list of ASCII characters that can be combined into complex shapes"
+msgstr "llista de caràcters ASCII per a crear formes complexes"
 
-msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica GTK2-GNOME."
+msgid "options for text rendering"
+msgstr "opcions relacionades amb el dibuixat de text"
 
-msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica GTK2."
+msgid "use a pseudo-tty for I/O to external commands"
+msgstr "utilitza un pseudo-tty per a l'E/S d'ordres externes"
 
-msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica X11-Motif."
+msgid ""
+"\"last\", \"buffer\" or \"current\": which directory used for the file "
+"browser"
+msgstr ""
+"\"last\", \"buffer\" o \"current\": directori inicial per al\n"
+"navegador de fitxers"
 
-msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica X11-neXtaw."
+msgid "language to be used for the menus"
+msgstr "idioma utilitzat en els menús"
 
-msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica X11-Athena."
+msgid "maximum number of items in one menu"
+msgstr "número màxim d'elements en un menú"
 
-msgid "with Photon GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica Photon."
+msgid "\"no\", \"yes\" or \"menu\"; how to use the ALT key"
+msgstr "\"no\", \"yes\" o \"menu\"; com utilitzar la tecla ALT"
 
-msgid "with GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica."
+msgid "number of pixel lines to use between characters"
+msgstr "número de píxels entre caràcters"
 
-msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica Carbon."
+msgid "delay in milliseconds before a balloon may pop up"
+msgstr "retard en mseg. abans de mostrar un rètol emergent"
 
-msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica Cocoa."
+msgid "use balloon evaluation in the GUI"
+msgstr "avalua l'expressió de rètols emergents en GUI"
 
-msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "amb interfície gràfica (clàssica)."
+msgid "use balloon evaluation in the terminal"
+msgstr "avalua l'expressió de rètols emergents en terminal"
 
-# vim --version
-msgid "  Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr "Característiques incloses (+) o excloses (-):\n"
+msgid "expression to show in balloon eval"
+msgstr "expressió que s'avalua en mostrar un rètol emergent"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "   system vimrc file: \""
-msgstr "    fitxer vimrc del sistema: \""
+msgid "printing"
+msgstr "impressió"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "     user vimrc file: \""
-msgstr "    fitxer vimrc de l'usuari: \""
+msgid "list of items that control the format of :hardcopy output"
+msgstr ""
+"llista d'elements que controlen el format de la sortida\n"
+"de :hardcopy"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2n fitxer vimrc de l'usuari: \""
+msgid "name of the printer to be used for :hardcopy"
+msgstr "nom de la impressora utilitzada per :hardcopy"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3r fitxer vimrc de l'usuari: \""
+msgid "expression used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr ""
+"expressió utilitzada per a imprimir el fitxer PostScript\n"
+"amb :hardcopy"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "      user exrc file: \""
-msgstr "     fitxer exrc de l'usuari: \""
+msgid "name of the font to be used for :hardcopy"
+msgstr "nom de la fosa utilitzada per :hardcopy"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "  2nd user exrc file: \""
-msgstr "  2n fitxer exrc de l'usuari: \""
+msgid "format of the header used for :hardcopy"
+msgstr "format de la capçalera utilitzada per :hardcopy"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "  system gvimrc file: \""
-msgstr "   fitxer gvimrc del sistema: \""
+msgid "encoding used to print the PostScript file for :hardcopy"
+msgstr ""
+"codificació per a la impressió d'un fitxer PostScript\n"
+"amb :hardcopy"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "    user gvimrc file: \""
-msgstr "   fitxer gvimrc de l'usuari: \""
+msgid "the CJK character set to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "joc de caràcters CJK per a la sortida CJK de :hardcopy"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2n fitxer gvimrc de l'usuari: \""
+msgid "list of font names to be used for CJK output from :hardcopy"
+msgstr "llista de noms de foses per a la sortida CJK de :hardcopy"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \""
+msgid "messages and info"
+msgstr "missatges i informació"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "       defaults file: \""
-msgstr "fitxer de valors per defecte: \""
+msgid "add 's' flag in 'shortmess' (don't show search message)"
+msgstr "afegeix l'opció 's' a 'shortmess' (no mostra missatge de cerca)"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "    system menu file: \""
-msgstr "  fitxer de menú del sistema: \""
+msgid "list of flags to make messages shorter"
+msgstr "llista d'opcions per a escurçar els missatges informatius"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid "  fall-back for $VIM: \""
-msgstr "      alternativa per a $VIM: \""
+msgid "show (partial) command keys in the status line"
+msgstr "mostra les ordres teclejades parcialment a la línia d'estat"
 
-# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
-msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr "   altern. per a $VIMRUNTIME: \""
+msgid "display the current mode in the status line"
+msgstr "mostra el mode actual a la línia d'estat"
 
-msgid "Compilation: "
-msgstr "Compilat amb: "
+msgid "show cursor position below each window"
+msgstr "mostra la posició del cursor a sota de cada finestra"
 
-msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilador: "
+msgid "alternate format to be used for the ruler"
+msgstr "format alternatiu per a la regleta"
 
-msgid "Linking: "
-msgstr "Enllaçat amb: "
+msgid "threshold for reporting number of changed lines"
+msgstr "llindar per a informar del número de línies que han canviat"
 
-msgid "  DEBUG BUILD"
-msgstr "  VERSIÓ DE DEPURACIÓ"
+msgid "the higher the more messages are given"
+msgstr "com més alt, més missatges es mostren"
 
-msgid "VIM - Vi IMproved"
-msgstr "VIM - Vi IMproved"
+msgid "file to write messages in"
+msgstr "fitxer a on escriure els missatges"
 
-msgid "version "
-msgstr "versió "
+msgid "pause listings when the screen is full"
+msgstr "pausa els llistats quan la finestra està plena"
 
-msgid "by Bram Moolenaar et al."
-msgstr "per Bram Moolenaar et al."
+msgid "start a dialog when a command fails"
+msgstr "obre un diàleg quan una ordre falla"
 
-msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim és un programa obert i de lliure distribució"
+msgid "ring the bell for error messages"
+msgstr "toca la campana quan es mostren missatges d'error"
 
-msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!"
+msgid "use a visual bell instead of beeping"
+msgstr "usa una campana visual, en lloc d'un senyal auditiu"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "type  :help iccf<Enter>       for information "
-msgstr "feu  :help iccf<Entrar>          per a més informació     "
+msgid "do not ring the bell for these reasons"
+msgstr "evita tocar la campana per cap d'aquests motius"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "type  :q<Enter>               to exit         "
-msgstr "feu  :q<Entrar>                  per a sortir             "
+msgid "list of preferred languages for finding help"
+msgstr "llista d'idiomes preferits per a cercar ajuda"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "type  :help<Enter>  or  <F1>  for on-line help"
-msgstr "feu  :help<Entrar> o <F1>        per a obtenir ajuda      "
+msgid "selecting text"
+msgstr "selecció de text"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "type  :help version8<Enter>   for version info"
-msgstr "feu  :help version8<Entrar>      per a info de la versió  "
+msgid "\"old\", \"inclusive\" or \"exclusive\"; how selecting text behaves"
+msgstr ""
+"\"old\", \"inclusive\" o \"exclusive\"; comportament de la\n"
+"selecció de text"
 
-msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Funcionant en mode compatible amb Vi"
+msgid ""
+"\"mouse\", \"key\" and/or \"cmd\"; when to start Select mode\n"
+"instead of Visual mode"
+msgstr ""
+"\"mouse\", \"key\" i/o \"cmd\"; quan s'inicia el mode selecció en\n"
+"lloc del mode visual"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "type  :set nocp<Enter>        for Vim defaults"
-msgstr "feu  :set nocp<Entrar>           per al mode no compatible"
+msgid ""
+"\"unnamed\" to use the * register like unnamed register\n"
+"\"autoselect\" to always put selected text on the clipboard"
+msgstr ""
+"\"unnamed\" utilitza el registre * com un registre anònim\n"
+"\"autoselect\" posa la selecció al porta-retalls, sempre"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "type  :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "feu  :help cp-default<Entrar>    per a info sobre el tema "
+msgid "\"startsel\" and/or \"stopsel\"; what special keys can do"
+msgstr "\"startsel\" i/o \"stopsel\"; comportament de les tecles especials"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "menu  Help->Orphans           for information    "
-msgstr "menú  Ajuda->Orfes               per a informació      "
+msgid "editing text"
+msgstr "edició de text"
 
-msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Funcionant sense modes, el text escrit s'insereix"
+msgid "maximum number of changes that can be undone"
+msgstr "número màxim de canvis que es poden desfer"
 
-# Això ha de lligar amb la traducció del menú
-# amplada 53 caràcters
-msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode  "
-msgstr "menú  Edita->Opcions globals->Mode d'inserció          "
+msgid "automatically save and restore undo history"
+msgstr "desa i restora l'historial de desfer automàticament"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "                              for two modes      "
-msgstr "                                 per a dos modes       "
+msgid "list of directories for undo files"
+msgstr "llista de directoris per als fitxers de desfer"
+
+msgid "maximum number lines to save for undo on a buffer reload"
+msgstr ""
+"número màxim de línies que es desen per a desfer en\n"
+"recarregar un buffer"
+
+msgid "changes have been made and not written to a file"
+msgstr "canvis realitzats i no desats a un fitxer"
 
-# Això ha de lligar amb la traducció del menú
-# amplada 53 caràcters
-msgid "menu  Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
-msgstr "menú  Edita->Opcions globals->Compatible amb Vi        "
+msgid "buffer is not to be written"
+msgstr "no es permet escriure al buffer"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "                              for Vim defaults   "
-msgstr "                                 per al mode compatible"
+msgid "changes to the text are possible"
+msgstr "es permeten canvis en el text"
 
-msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "Patrocineu el desenvolupament del Vim!"
+msgid "line length above which to break a line"
+msgstr "llargada de línia a partir de la qual inserir un salt de línia"
 
-msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "Feu-vos usuari de Vim registrat!"
+msgid "margin from the right in which to break a line"
+msgstr "mida del marge dret per a trencar la línia"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "type  :help sponsor<Enter>    for information "
-msgstr "feu  :help sponsor<Entrar>       per a informació         "
+msgid "specifies what <BS>, CTRL-W, etc. can do in Insert mode"
+msgstr "especifica què fan <BS>, CTRL-W, etc. en mode d'inserció"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "type  :help register<Enter>   for information "
-msgstr "feu  :help register<Entrar>      per a informació         "
+msgid "definition of what comment lines look like"
+msgstr "aparença de les línies de comentari"
 
-# amplada 53 caràcters
-msgid "menu  Help->Sponsor/Register  for information    "
-msgstr "menú  Ajuda->Patrocini/Registre  per a informació      "
+msgid "list of flags that tell how automatic formatting works"
+msgstr "llista d'opcions relacionades amb el format automàtic"
 
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Només hi ha una finestra"
+msgid "pattern to recognize a numbered list"
+msgstr "patró per a reconèixer una llista enumerada"
 
-msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualització"
+msgid "expression used for \"gq\" to format lines"
+msgstr "expressió utilitzada per \"gq\" per a formatar línies"
 
-msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment alhora"
+msgid "specifies how Insert mode completion works for CTRL-N and CTRL-P"
+msgstr ""
+"comportament de la compleció en mode d'inserció per a CTRL-N\n"
+"i CTRL-P"
 
-msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides"
+msgid "whether to use a popup menu for Insert mode completion"
+msgstr ""
+"controla si s'utilitza o no un menú emergent per a la compleció\n"
+"en mode d'inserció"
 
-msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra"
+msgid "options for the Insert mode completion info popup"
+msgstr ""
+"opcions per a la informació emergent de compleció en mode\n"
+"d'inserció"
 
-msgid "E813: Cannot close autocmd window"
-msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd"
+msgid "maximum height of the popup menu"
+msgstr "alçada màxima del menú emergent"
 
-msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd"
+msgid "minimum width of the popup menu"
+msgstr "alçada mínima del menú emergent"
 
-msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis"
+msgid "user defined function for Insert mode completion"
+msgstr ""
+"funció definida per l'usuari per a la compleció en mode\n"
+"d'inserció"
 
-msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
+msgid "function for filetype-specific Insert mode completion"
+msgstr "funció de compleció específica per a un tipus de fitxer"
 
-#, c-format
-msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
+msgid "list of dictionary files for keyword completion"
+msgstr ""
+"llista de fitxers de diccionari per a la compleció de\n"
+"paraules clau"
 
-#, c-format
-msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E799: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)"
+msgid "list of thesaurus files for keyword completion"
+msgstr "llista de fitxers de sinònims per la compleció de paraules clau"
 
-#, c-format
-msgid "E801: ID already taken: %ld"
-msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %ld"
+msgid "function used for thesaurus completion"
+msgstr "funció per a la compleció de sinònims"
 
-msgid "E290: List or number required"
-msgstr "E290: Es necessita una llista o un número"
+msgid "adjust case of a keyword completion match"
+msgstr "ajusta les minúscules/majúscules en substituir una compleció"
 
-#, c-format
-msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
-msgstr "E802: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)"
+msgid "enable entering digraphs with c1 <BS> c2"
+msgstr "permet entrar dígrafs amb c1 <BS> c2"
 
-#, c-format
-msgid "E803: ID not found: %ld"
-msgstr "E803: ID no trobat: %ld"
+msgid "the \"~\" command behaves like an operator"
+msgstr "l'ordre \"~\" es comporta com un operador"
 
-#, c-format
-msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
+msgid "function called for the \"g@\" operator"
+msgstr "funció que es crida per a l'operador \"g@\""
 
-msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
+msgid "when inserting a bracket, briefly jump to its match"
+msgstr ""
+"quan s'insereix un parèntesi, salta momentàniament al\n"
+"parèntesis corresponent"
 
-msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe"
+msgid "tenth of a second to show a match for 'showmatch'"
+msgstr ""
+"desenes de segon per a mostrar una coincidència per\n"
+"a 'showmatch'"
 
-msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Edita en &múltiples Vims"
+msgid "list of pairs that match for the \"%\" command"
+msgstr "llista de caràcters aparellats per a l'ordre \"%\""
 
-msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Edita en un sol &Vim"
+msgid "use two spaces after '.' when joining a line"
+msgstr "utilitza dos espais després de '.' en ajuntar una línia"
 
-msgid "Diff with Vim"
-msgstr "Mostra les diferències amb Vim"
+msgid ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" and/or \"unsigned\"; number formats\n"
+"recognized for CTRL-A and CTRL-X commands"
+msgstr ""
+"\"alpha\", \"octal\", \"hex\", \"bin\" i/o \"unsigned\"; formats de\n"
+"número reconeguts per les ordres CTRL-A i CTRL-X"
 
-msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Edita amb el &Vim"
+msgid "tabs and indenting"
+msgstr "tabulacions i sagnia"
 
-msgid "Edit with existing Vim - "
-msgstr "Edita amb un Vim existent - "
+msgid "number of spaces a <Tab> in the text stands for"
+msgstr "quantitat d'espais que equivalen a un <Tab>"
 
-msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim"
+msgid "number of spaces used for each step of (auto)indent"
+msgstr "número d'espais per a cada nivell de sagnia"
 
-msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es troba al path!"
+msgid "list of number of spaces a tab counts for"
+msgstr "llista de quantitats d'espais que avança una tabulació"
 
-msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll"
+msgid "list of number of spaces a soft tabsstop counts for"
+msgstr "llista de quatitats d'espais que avança una tabulació tabsstop"
 
-msgid "Path length too long!"
-msgstr "La llargada del path és excessiva"
+msgid "a <Tab> in an indent inserts 'shiftwidth' spaces"
+msgstr "un <Tab> en una sagnia insereix 'shiftwidth' espais"
 
-msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--Cap línia en el buffer--"
+msgid "if non-zero, number of spaces to insert for a <Tab>"
+msgstr "si no és zero, el número d'espais que insereix un <Tab>"
 
-msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
+msgid "round to 'shiftwidth' for \"<<\" and \">>\""
+msgstr "arrodoneix a 'shiftwidth' per a \"<<\" i \">>\""
 
-msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Es requereix un argument"
+msgid "expand <Tab> to spaces in Insert mode"
+msgstr "converteix <Tab> en espais en el mode d'inserció"
 
-msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &"
+msgid "automatically set the indent of a new line"
+msgstr "estableix la sagnia automàticament en una línia nova"
 
-msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt"
+msgid "do clever autoindenting"
+msgstr "auto-sagnia intel·ligent"
 
-msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes"
+msgid "enable specific indenting for C code"
+msgstr "activa la sagnia específica per a codi C"
 
-msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Falta :endif"
+msgid "options for C-indenting"
+msgstr "opcions per a la sagnia per a codi C"
 
-msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Falta :endtry"
+msgid "keys that trigger C-indenting in Insert mode"
+msgstr "tecles que activen la sagnia de codi C en el mode d'inserció"
 
-msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Falta :endwhile"
+msgid "list of words that cause more C-indent"
+msgstr "llista de paraules que provoquen més sagnia de codi C"
 
-msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: Falta :endfor"
+msgid "expression used to obtain the indent of a line"
+msgstr "expressió utilitzada per a obtenir la sagnia d'una línia"
 
-msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: :endwhile sense :while"
+msgid "keys that trigger indenting with 'indentexpr' in Insert mode"
+msgstr "tecles que activen la sagnia amb 'indentexpr' en mode d'inserció"
 
-msgid "E588: :endfor without :for"
-msgstr "E588: :endfor sense :for"
+msgid "copy whitespace for indenting from previous line"
+msgstr "copia l'espai en blanc de la línia anterior per a la sagnia"
 
-msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a forçar)"
+msgid "preserve kind of whitespace when changing indent"
+msgstr "preserva el tipus d'espai en blanc quan es canvia la sagnia"
 
-msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
+msgid "enable lisp mode"
+msgstr "activa el mode lisp"
 
-#, c-format
-msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s"
+msgid "words that change how lisp indenting works"
+msgstr "paraules que alteren el funcionament de la sagnia de lisp"
 
-#, c-format
-msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Fosa desconeguda: %s"
+msgid "folding"
+msgstr "plecs"
 
-#, c-format
-msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa"
+msgid "unset to display all folds open"
+msgstr "mostra tocs els plecs oberts, si no està establerta"
 
-msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Error intern"
+msgid "folds with a level higher than this number will be closed"
+msgstr "els plecs d'un nivell més alt que aquest es tancaran"
 
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Error intern: %s"
+msgid "value for 'foldlevel' when starting to edit a file"
+msgstr "el valor de 'foldlevel' quan es comença a editar un fitxer"
 
-msgid "Interrupted"
-msgstr "Interromput"
+msgid "width of the column used to indicate folds"
+msgstr "amplada de la columna utilitzada per a indicar plecs"
 
-msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Adreça no vàlida"
+msgid "expression used to display the text of a closed fold"
+msgstr "expressió utilitzada per a mostrar el text d'un plec tancat"
 
-msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: Argument no vàlid"
+msgid "set to \"all\" to close a fold when the cursor leaves it"
+msgstr "si és \"all\", un plec es tanca quan el cursor es mou fora"
 
-#, c-format
-msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Argument no vàlid: %s"
+msgid "specifies for which commands a fold will be opened"
+msgstr "especifica quines ordres obren un plec"
 
-#, c-format
-msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Expressió no vàlida: %s"
+msgid "minimum number of screen lines for a fold to be closed"
+msgstr "número mínim de línies per a tancar un plec"
 
-msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Interval no vàlid"
+msgid "template for comments; used to put the marker in"
+msgstr "plantilla per a comentaris; per a posar-hi una marca"
 
-msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Ordre no vàlida"
+msgid ""
+"folding type: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" or \"diff\""
+msgstr ""
+"tipus de plecs: \"manual\", \"indent\", \"expr\", \"marker\",\n"
+"\"syntax\" o \"diff\""
 
-#, c-format
-msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: \"%s\" és un directori"
+msgid "expression used when 'foldmethod' is \"expr\""
+msgstr "expressió utilitzada quan 'foldmethod' és \"expr\""
 
-#, c-format
-msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\""
+msgid "used to ignore lines when 'foldmethod' is \"indent\""
+msgstr "utilitzat per a ignorar línies quan 'foldmethod' és \"indent\""
 
-#, c-format
-msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s"
+msgid "markers used when 'foldmethod' is \"marker\""
+msgstr "marques utilitzades quan 'foldmethod' és \"marker\""
 
-msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Marca amb número de línia no vàlid"
+msgid "maximum fold depth for when 'foldmethod' is \"indent\" or \"syntax\""
+msgstr "nivell màxim de plecs, quan 'foldmethod' és \"indent\" o \"syntax\""
 
-msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Marca no establerta"
+msgid "diff mode"
+msgstr "mode de diferències"
 
-msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: No es poden fer canvis, el paràmetre 'modifiable' està desactivat"
+msgid "use diff mode for the current window"
+msgstr "utilitza el mode de diferències a la finestra actual"
 
-msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Nivell d'imbricació de scripts massa elevat"
+msgid "options for using diff mode"
+msgstr "opcions per al mode de diferències"
 
-msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu"
+msgid "expression used to obtain a diff file"
+msgstr "expressió per a obtenir un fitxer diff"
 
-msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: No existeix tal abreviació"
+msgid "expression used to patch a file"
+msgstr "expressió per a aplicar canvis amb un fitxer de diferències"
 
-msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: ! no permès"
+msgid "mapping"
+msgstr "assignació de tecles"
 
-msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat"
+msgid "maximum depth of mapping"
+msgstr "profunditat màxima d'assignació"
 
-msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n"
+msgid "recognize mappings in mapped keys"
+msgstr "reconeix assignacions en les tecles assignades"
 
-msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: No es pot usar farsi: No ha estat compilat\n"
+msgid "allow timing out halfway into a mapping"
+msgstr "permet que s'esgoti el temps en una assignació"
 
-msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: No es pot usar àrab: No ha estat compilat\n"
+msgid "allow timing out halfway into a key code"
+msgstr "permet que s'esgoti el temps en un codi de tecla"
 
-#, c-format
-msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s"
+msgid "time in msec for 'timeout'"
+msgstr "temps en mseg. per a 'timeout'"
 
-msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text"
+msgid "time in msec for 'ttimeout'"
+msgstr "temps en mseg. per a 'ttimeout'"
 
-msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: No hi ha cap ordre anterior"
+msgid "reading and writing files"
+msgstr "lectura i escriptura de fitxers"
 
-msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: No existeix tal assignació"
+msgid "enable using settings from modelines when reading a file"
+msgstr ""
+"utilitza opcions i ajustaments establerts a la línia de mode,\n"
+"en obrir un fitxer"
 
-msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Cap coincidència"
+msgid "allow setting expression options from a modeline"
+msgstr "permet utilitzar expressions a la línia de mode"
 
-#, c-format
-msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Cap coincidència: %s"
+msgid "number of lines to check for modelines"
+msgstr "número de línies que es revisen, quan es busca la línia de mode"
 
-msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Falta un nom de fitxer"
+msgid "binary file editing"
+msgstr "edició de fitxers binaris"
 
-msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: No hi ha cap expressió de substitució anterior"
+msgid "last line in the file has an end-of-line"
+msgstr "l'última línia del fitxer té un final-de-línia"
 
-msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: No hi ha cap ordre anterior"
+msgid "fixes missing end-of-line at end of text file"
+msgstr "afegeix un final-de-línia al final del fitxer, si no n'hi ha un"
 
-msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior"
+msgid "prepend a Byte Order Mark to the file"
+msgstr ""
+"afegeix una Marca d'Ordenació de Bytes (BOM) al principi\n"
+"del fitxer"
 
-msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: No es permeten intervals"
+msgid "end-of-line format: \"dos\", \"unix\" or \"mac\""
+msgstr "format del final de línia: \"dos\", \"unix\" o \"mac\""
 
-msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: No hi ha prou espai"
+msgid "list of file formats to look for when editing a file"
+msgstr ""
+"llista de formats de fitxer que es consideren quan s'edita\n"
+"un fitxer"
 
-#, c-format
-msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
+msgid "obsolete, use 'fileformat'"
+msgstr "obsolet, utilitzeu 'fileformat'"
 
-#, c-format
-msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: No es pot crear el fitxer %s"
+msgid "obsolete, use 'fileformats'"
+msgstr "obsolet, utilitzeu 'fileformats'"
 
-msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: No s'ha pogut obtenir el nom del fitxer temporal"
+msgid "writing files is allowed"
+msgstr "es permet l'escriptura de fitxers"
 
-#, c-format
-msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: No es pot obrir el fitxer %s"
+msgid "write a backup file before overwriting a file"
+msgstr "escriu una còpia de seguretat abans de sobre-escriure un fitxer"
 
-#, c-format
-msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
+msgid "keep a backup after overwriting a file"
+msgstr ""
+"conserva una còpia de seguretat després de sobre-escriure\n"
+"un fitxer"
 
-msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)"
+msgid "patterns that specify for which files a backup is not made"
+msgstr ""
+"patrons que determinen per a quins fitxers no es fa còpia\n"
+"de seguretat"
 
-msgid "E37: No write since last change"
-msgstr "E37: No s'han desat els canvis"
+msgid "whether to make the backup as a copy or rename the existing file"
+msgstr ""
+"controla si es fa una còpia de seguretat amb còpia o es\n"
+"re-anomena el fitxer existent"
 
-msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Argument nul"
+msgid "list of directories to put backup files in"
+msgstr "llista de directoris a on desar les còpies de seguretat"
 
-msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: S'esperava un número"
+msgid "file name extension for the backup file"
+msgstr "extensió de nom de fitxer per a la còpia de seguretat"
 
-#, c-format
-msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: No s'ha pogut obrir el fitxer d'errors %s"
+msgid "automatically write a file when leaving a modified buffer"
+msgstr ""
+"escriu un fitxer automàticament en abandonar un buffer\n"
+"modificat"
 
-msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: No s'ha pogut obrir la pantalla"
+msgid "as 'autowrite', but works with more commands"
+msgstr "com 'autowrite', però funciona amb més ordres"
 
-msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: Memòria exhaurida!"
+msgid "always write without asking for confirmation"
+msgstr "escriu sempre sense demanar confirmació"
 
-msgid "Pattern not found"
-msgstr "No s'ha trobat el patró"
+msgid "automatically read a file when it was modified outside of Vim"
+msgstr "llegeix un fitxer automàticament quan s'ha modificat externament"
 
-#, c-format
-msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: No s'ha trobat el patró: %s"
+msgid "keep oldest version of a file; specifies file name extension"
+msgstr "conserva la versió més antiga d'un fitxer; especifica l'extensió"
 
-msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: L'argument ha de ser un número positiu"
+msgid "forcibly sync the file to disk after writing it"
+msgstr "sincronitza el fitxer al disc després d'escriure'l"
 
-msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
+msgid "use 8.3 file names"
+msgstr "usa noms de fitxer 8.3"
 
-msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: No hi ha errors"
+msgid "encryption method for file writing: zip, blowfish or blowfish2"
+msgstr ""
+"mètode de xifratge per a escriure fitxers: zip, blowfish\n"
+"o blowfish2"
 
-msgid "E776: No location list"
-msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
+msgid "the swap file"
+msgstr "el fitxer d'intercanvi"
 
-msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Cadena de coincidència corrompuda"
+msgid "list of directories for the swap file"
+msgstr "llista de directoris per al fitxer d'intercanvi"
 
-msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Programa d'expressió regular corromput"
+msgid "use a swap file for this buffer"
+msgstr "usa un fitxer d'intercanvi per a aquest buffer"
 
-msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: 'readonly' està establert (afegiu ! per a forçar)"
+msgid "\"sync\", \"fsync\" or empty; how to flush a swap file to disk"
+msgstr ""
+"\"sync\", \"fsync\" o en blanc; com sincronitzar el fitxer\n"
+"d'intercanvi al disc"
 
-#, c-format
-msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura \"%s\""
+msgid "number of characters typed to cause a swap file update"
+msgstr ""
+"número de caràcters escrits que provoquen que el fitxer\n"
+"d'intercanvi s'actualitzi"
 
-#, c-format
-msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\""
+msgid "time in msec after which the swap file will be updated"
+msgstr ""
+"temps en mseg. després del qual s'actualitza el fitxer\n"
+"d'intercanvi"
 
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari"
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for one buffer"
+msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbytes per a un buffer"
 
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Es necessita Dictionary"
+msgid "maximum amount of memory in Kbyte used for all buffers"
+msgstr "quantitat màxima de memòria en Kbytes per a tots el buffers"
 
-#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: índex de llista fora de l'interval: %ld"
+msgid "command line editing"
+msgstr "edició de la línia d'ordres"
 
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s"
+msgid "how many command lines are remembered"
+msgstr "número de línies que són recordades"
 
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s"
+msgid "key that triggers command-line expansion"
+msgstr "tecla que provoca l'expansió de la línia d'ordres"
 
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Es necessita una llista"
+msgid "like 'wildchar' but can also be used in a mapping"
+msgstr "com 'wildchar', però també es pot utilitzar en assignacions"
 
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary"
+msgid "specifies how command line completion works"
+msgstr "especifica com funciona la compleció de la línia d'ordres"
 
-msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
+msgid "empty or \"tagfile\" to list file name of matching tags"
+msgstr "en blanc o \"tagfile\" per especificar un fitxer d'etiquetes"
+
+msgid "list of file name extensions that have a lower priority"
+msgstr "lista d'extensions de noms de fitxer que tenen baixa prioritat"
 
-msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: No està permès dins d'un entorn d'aïllament"
+msgid "list of file name extensions added when searching for a file"
+msgstr "llista d'extensions que es consideren quan es cerquen fitxers"
 
-msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: No permès en aquest context"
+msgid "list of patterns to ignore files for file name completion"
+msgstr ""
+"llista de patrons que s'ignoren per a la compleció de noms\n"
+"de fitxer"
 
-msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat"
+msgid "ignore case when using file names"
+msgstr "ignora majúscules/minúscules en noms de fitxer"
 
-msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: Distància de desplaçament no vàlida"
+msgid "ignore case when completing file names"
+msgstr "ignora majúscules/minúscules en completar noms de fitxer"
 
-msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc"
+msgid "command-line completion shows a list of matches"
+msgstr ""
+"la compleció de la línia d'ordres mostra un llistat de\n"
+"coincidències"
 
-msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Error en obtenir les dades de senyals!"
+msgid "key used to open the command-line window"
+msgstr "tecla que obre la finestra de la línia d'ordres"
 
-msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi"
+msgid "height of the command-line window"
+msgstr "alçada de la finestra de línia d'ordres"
 
-msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: La pila d'etiquetes està buida"
+msgid "executing external commands"
+msgstr "execució d'ordres externes"
 
-msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: L'ordre és massa complexa"
+msgid "name of the shell program used for external commands"
+msgstr "nom de l'intèrpret per a executar ordres externes"
 
-msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: El nom és massa llarg"
+msgid "when to use the shell or directly execute a command"
+msgstr "quan utilitzar l'intèrpret i quan executar directament l'ordre"
 
-msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Sobren ["
+msgid "character(s) to enclose a shell command in"
+msgstr "caràcters entre els quals col·locar una ordre de l'intèrpret"
 
-msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
+msgid "like 'shellquote' but include the redirection"
+msgstr "com 'shellquote' però inclou la re-direcció"
 
-msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Sobren caràcters al final"
+msgid "characters to escape when 'shellxquote' is ("
+msgstr "caràcters que s'escapen quan 'shellxquote' és ("
 
-msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Marca desconeguda"
+msgid "argument for 'shell' to execute a command"
+msgstr "argument per a 'shell' per a excutar una ordre"
 
-msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer"
+msgid "used to redirect command output to a file"
+msgstr "utilitzat per a redirigir la sortida d'una ordre a un fitxer"
 
-msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
+msgid "use a temp file for shell commands instead of using a pipe"
+msgstr ""
+"utilitza un fitxer temporal en lloc d'una canonada, per a\n"
+"ordres de l'intèrpret"
 
-msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
+msgid "program used for \"=\" command"
+msgstr "programa utilitzat per a l'ordre \"=\""
 
-msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Error d'escriptura"
+msgid "program used to format lines with \"gq\" command"
+msgstr "programa utilitzat per a formatar línies amb \"gq\""
 
-msgid "E939: Positive count required"
-msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu"
+msgid "program used for the \"K\" command"
+msgstr "programa utilitzat per l'ordre \"K\""
 
-msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat"
+msgid "warn when using a shell command and a buffer has changes"
+msgstr ""
+"avisa abans d'utilitzar una ordre de l'intèrpret si un buffer\n"
+"té canvis"
 
-msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: S'ha rebut una expressió no vàlida"
+msgid "running make and jumping to errors (quickfix)"
+msgstr "execució de make i localització d'errors (quickfix)"
 
-msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar"
+msgid "name of the file that contains error messages"
+msgstr "nom del fitxer que conté els missatges d'error"
 
-msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura"
+msgid "list of formats for error messages"
+msgstr "llista de formats de missatges d'error"
 
-msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: el patró requereix més memòria que 'maxmempattern'"
+msgid "program used for the \":make\" command"
+msgstr "programa utilitzat per \":make\""
 
-msgid "E749: empty buffer"
-msgstr "E749: buffer buit"
+msgid "string used to put the output of \":make\" in the error file"
+msgstr "cadena per a desar la sortida de \":make\" en el fitxer d'errors"
 
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
+msgid "name of the errorfile for the 'makeprg' command"
+msgstr "nom del fitxer d'errors per a l'ordre 'makeprg'"
 
-msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
-msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid"
+msgid "program used for the \":grep\" command"
+msgstr "programa utilitzat per \":grep\""
 
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer"
+msgid "list of formats for output of 'grepprg'"
+msgstr "llista de formats per a la sortida de 'grepprg'"
 
-#, c-format
-msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: El paràmetre '%s' no està establert"
+msgid "encoding of the \":make\" and \":grep\" output"
+msgstr "codificació de la sortida de \":make\" i \":grep\""
 
-msgid "E850: Invalid register name"
-msgstr "E850: Nom de registre no vàlid"
+msgid "function to display text in the quickfix window"
+msgstr "funció per a mostrar text en una finestra quickfix"
 
-#, c-format
-msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
-msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\""
+msgid "system specific"
+msgstr "paràmetres específics del sistema"
 
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
+msgid "use forward slashes in file names; for Unix-like shells"
+msgstr "utilitza barres en els noms de fitxers; per a intèrprets Unix"
 
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
+msgid "specifies slash/backslash used for completion"
+msgstr "especifica el tipus de barra utilitzat en la compleció"
 
-#, c-format
-msgid "Need encryption key for \"%s\""
-msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\""
+msgid "language specific"
+msgstr "paràmetres específics del llengüatge"
 
-msgid "empty keys are not allowed"
-msgstr "no s'admeten claus en blanc"
+msgid "specifies the characters in a file name"
+msgstr "especifica els caràcters en un nom de fitxer"
 
-msgid "dictionary is locked"
-msgstr "el diccionari està bloquejat"
+msgid "specifies the characters in an identifier"
+msgstr "especifica els caràcters en un identificador"
 
-msgid "list is locked"
-msgstr "la llista està bloquejada"
+msgid "specifies the characters in a keyword"
+msgstr "especifica els caràcters en una paraula clau"
 
-#, c-format
-msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
-msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari"
+msgid "specifies printable characters"
+msgstr "especifica el caràcters imprimibles"
 
-#, c-format
-msgid "index must be int or slice, not %s"
-msgstr "l'índex ha de ser un enter o un interval, no %s"
+msgid "specifies escape characters in a string"
+msgstr "especifica els caràcters d'escapada en una cadena"
 
-#, c-format
-msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
-msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha rebut %s"
+msgid "display the buffer right-to-left"
+msgstr "mostra el buffer de dreta a esquerra"
 
-#, c-format
-msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
-msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha rebut %s"
+msgid "when to edit the command-line right-to-left"
+msgstr "controla quan s'edita la línia d'ordres de dreta a esquerra"
 
-#, c-format
-msgid ""
-"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
-msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha rebut %s"
+msgid "insert characters backwards"
+msgstr "insereix caràcters cap endarrere"
 
-#, c-format
-msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
-msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha rebut %s"
+msgid "allow CTRL-_ in Insert and Command-line mode to toggle 'revins'"
+msgstr ""
+"permet canviar el valor de 'revins' amb CTRL-_ en mode\n"
+"d'inserció i a la línia d'ordres "
 
-msgid "value is too large to fit into C int type"
-msgstr "el valor és massa gran per al tipus int de C"
+msgid "the ASCII code for the first letter of the Hebrew alphabet"
+msgstr "codi ASCII de la primera lletra de l'alfabet hebreu"
 
-msgid "value is too small to fit into C int type"
-msgstr "el valor és massa petit per al tipus int de C"
+msgid "use Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "utilitza l'assignació de tecles per a un teclat hebreu"
 
-msgid "number must be greater than zero"
-msgstr "el número ha de ser més gran que zero"
+msgid "use phonetic Hebrew keyboard mapping"
+msgstr "utilitza l'assignació de tecles per a un teclat hebreu fonètic"
 
-msgid "number must be greater or equal to zero"
-msgstr "el número ha de ser més gran o igual que zero"
+msgid "prepare for editing Arabic text"
+msgstr "efectua les preparacions per a editar textos en àrab"
 
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject"
+msgid "perform shaping of Arabic characters"
+msgstr "dóna forma als caràcters àrabs"
 
-#, c-format
-msgid "invalid attribute: %s"
-msgstr "atribut invàlid: %s"
+msgid "terminal will perform bidi handling"
+msgstr "el terminal gestiona el text bi-direccional"
 
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
+msgid "name of a keyboard mapping"
+msgstr "nom de la disposició del teclat"
 
-msgid "failed to change directory"
-msgstr "error en canviar de directori"
+msgid "list of characters that are translated in Normal mode"
+msgstr "llista de caràcters que es tradueixen en el mode normal"
 
-#, c-format
-msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
-msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() ha retornat %s"
+msgid "apply 'langmap' to mapped characters"
+msgstr "aplica 'langmap' als caràcters assignats"
 
-#, c-format
-msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
-msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() retornat una %d-tupla"
+msgid "when set never use IM; overrules following IM options"
+msgstr "no utilitza IM; anul·la l'efecte de les opcions IM següents"
 
-msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
-msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL"
+msgid "in Insert mode: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "en mode d'inserció: 1: usa :lmap; 2: usa IM; 0: cap dels dos"
 
-msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
-msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary"
+msgid "input method style, 0: on-the-spot, 1: over-the-spot"
+msgstr "estil de mètode d'entrada, 0: en línia, 1: superposat"
 
-msgid "cannot modify fixed dictionary"
-msgstr "no és possible modificar un diccionari fixat"
+msgid "entering a search pattern: 1: use :lmap; 2: use IM; 0: neither"
+msgstr "en introduir un patró de cerca: 1: usa :lmap; 2: usa IM; 0: cap"
 
-#, c-format
-msgid "cannot set attribute %s"
-msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s"
+msgid "when set always use IM when starting to edit a command line"
+msgstr "utilitza sempre IM quan es comença a editar la línia d'ordres"
 
-msgid "hashtab changed during iteration"
-msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració"
+msgid "function to obtain IME status"
+msgstr "funció per a obtenir l'estat IME"
 
-#, c-format
-msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
-msgstr "s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha rebut una seqüència de mida %d"
+msgid "function to enable/disable IME"
+msgstr "funció per a activar/desactivar IME"
 
-msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
-msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom"
+msgid "multi-byte characters"
+msgstr "caràcters multi-octet"
 
-msgid "list index out of range"
-msgstr "índex de llista fora de l'interval"
+msgid ""
+"character encoding used in Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
+msgstr ""
+"codificació de caràcters utilitzada pel Vim: \"latin1\", \"utf-8\",\n"
+"\"euc-jp\", \"big5\", etc."
 
-#, c-format
-msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
-msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista Vim"
+msgid "character encoding for the current file"
+msgstr "codificació de caràcters per al fitxer actual"
 
-msgid "slice step cannot be zero"
-msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero"
+msgid "automatically detected character encodings"
+msgstr "codificacions de caràcters detectades automàticament"
 
-#, c-format
-msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
-msgstr "intent d'assignar una seqüència de més de %d elements a un interval estès"
+msgid "character encoding used by the terminal"
+msgstr "codificació de caràcters del terminal"
 
-#, c-format
-msgid "internal error: no Vim list item %d"
-msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista Vim"
+msgid "expression used for character encoding conversion"
+msgstr "expressió per a la conversió de codificacions de caràcters"
 
-msgid "internal error: not enough list items"
-msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista"
+msgid "delete combining (composing) characters on their own"
+msgstr "elimina els caràcters combinatoris per si sols"
 
-msgid "internal error: failed to add item to list"
-msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista"
+msgid "maximum number of combining (composing) characters displayed"
+msgstr "número màxim de caràcters combinatoris que es mostren"
 
-#, c-format
-msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
-msgstr "intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d"
+msgid "key that activates the X input method"
+msgstr "tecla que activa el mètode d'entrada X"
 
-msgid "failed to add item to list"
-msgstr "error en afegir un element a la llista"
+msgid "width of ambiguous width characters"
+msgstr "amplada dels caràcters amb amplada ambigua"
 
-msgid "cannot delete vim.List attributes"
-msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List"
+msgid "emoji characters are full width"
+msgstr "els caràcters emoji tenen amplada completa"
 
-msgid "cannot modify fixed list"
-msgstr "no es pot modificar una llista fixada"
+msgid "various"
+msgstr "altres"
 
-#, c-format
-msgid "unnamed function %s does not exist"
-msgstr "la funció sense nom %s no existeix"
+msgid ""
+"when to use virtual editing: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"and/or \"onemore\""
+msgstr ""
+"quan utilitzar l'edició virtual: \"block\", \"insert\", \"all\"\n"
+"i/o \"onemore\""
 
-#, c-format
-msgid "function %s does not exist"
-msgstr "la funció %s no existeix"
+msgid "list of autocommand events which are to be ignored"
+msgstr "llista d'esdeveniments d'auto-ordres que s'ignoren"
 
-#, c-format
-msgid "failed to run function %s"
-msgstr "error en executar la funció %s"
+msgid "load plugin scripts when starting up"
+msgstr "carrega els scripts de plugins a l'arrencada"
 
-msgid "unable to get option value"
-msgstr "error en obtenir el valor de l'opció"
+msgid "enable reading .vimrc/.exrc/.gvimrc in the current directory"
+msgstr "llegeix .vimrc/.exrc/.gvimrc en el directori actual"
 
-msgid "internal error: unknown option type"
-msgstr "error intern: tipus d'opció desconegut"
+msgid "safer working with script files in the current directory"
+msgstr ""
+"seguretat addicional per a treballar amb scripts en el\n"
+"directori actual"
 
-msgid "problem while switching windows"
-msgstr "problema en canviar de finestra"
+msgid "use the 'g' flag for \":substitute\""
+msgstr "usa l'opció 'g' per a \":substitute\""
 
-#, c-format
-msgid "unable to unset global option %s"
-msgstr "error en eliminar el valor de l'opció global %s"
+msgid "'g' and 'c' flags of \":substitute\" toggle"
+msgstr "usa les opcions 'g' i 'c' per a \":substitute\""
 
-#, c-format
-msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
-msgstr "error en eliminar el valor de l'opció %s que no té valor global"
+msgid "allow reading/writing devices"
+msgstr "permet l'escriptura i lectura a/de dispositius"
 
-msgid "attempt to refer to deleted tab page"
-msgstr "referència a una pestanya eliminada"
+msgid "maximum depth of function calls"
+msgstr "profunditat màxima de crides a funcions"
 
-msgid "no such tab page"
-msgstr "no existeix tal pestanya"
+msgid "list of words that specifies what to put in a session file"
+msgstr ""
+"llista de paraules que controlen què incloure en un fitxer\n"
+"de sessió"
 
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "referència a una finestra eliminada"
+msgid "list of words that specifies what to save for :mkview"
+msgstr "llista de paraules que controlen què es desa amb :mkview"
 
-msgid "readonly attribute: buffer"
-msgstr "atribut readonly: buffer"
+msgid "directory where to store files with :mkview"
+msgstr "directori on desar els fitxers amb :mkview"
 
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "posició del cursor fora del buffer"
+msgid "list that specifies what to write in the viminfo file"
+msgstr "llista que controla què escriure en el fitxer viminfo"
 
-msgid "no such window"
-msgstr "no existeix tal finestra"
+msgid "file name used for the viminfo file"
+msgstr "nom de fitxer per al fitxer viminfo"
 
-msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "referència a un buffer eliminat"
+msgid "what happens with a buffer when it's no longer in a window"
+msgstr "què succeeix a un buffer quan deixa d'estar en una finestra"
 
-msgid "failed to rename buffer"
-msgstr "error en reanomenar el buffer"
+msgid "empty, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: type of buffer"
+msgstr "buit, \"nofile\", \"nowrite\", \"quickfix\", etc.: tipus de buffer"
 
-msgid "mark name must be a single character"
-msgstr "els noms de marques han ser un únic caràcter"
+msgid "whether the buffer shows up in the buffer list"
+msgstr "controla si el buffer es mostra a la llista de buffers"
 
-#, c-format
-msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
-msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha rebut %s"
+msgid "set to \"msg\" to see all error messages"
+msgstr "si és \"msg\", es mostren tots els missatges d'error"
 
-#, c-format
-msgid "failed to switch to buffer %d"
-msgstr "error en canviar al buffer %d"
+msgid "whether to show the signcolumn"
+msgstr "controla si es mostra una columna de senyals"
 
-#, c-format
-msgid "expected vim.Window object, but got %s"
-msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha rebut %s"
+msgid "interval in milliseconds between polls for MzScheme threads"
+msgstr "interval en mseg. entre consultes per a fils de MzScheme"
 
-msgid "failed to find window in the current tab page"
-msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual"
+msgid "name of the Lua dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Lua"
 
-msgid "did not switch to the specified window"
-msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada"
+msgid "name of the Perl dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Perl"
 
-#, c-format
-msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
-msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha rebut %s"
+msgid "whether to use Python 2 or 3"
+msgstr "controla si utilitzar Python 2 o 3"
 
-msgid "did not switch to the specified tab page"
-msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada"
+msgid "name of the Python 2 dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Python 2"
 
-msgid "failed to run the code"
-msgstr "error en executar el codi"
+msgid "name of the Python 2 home directory"
+msgstr "nom del directori base per a Python 2"
 
-msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
-msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid"
+msgid "name of the Python 3 dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Python 3"
 
-msgid "E859: Failed to convert returned python object to a Vim value"
-msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim"
+msgid "name of the Python 3 home directory"
+msgstr "nom del directori base per a Python 3"
 
-#, c-format
-msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
-msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim"
+msgid "name of the Ruby dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Ruby"
 
-#, c-format
-msgid "unable to convert %s to a Vim list"
-msgstr "error en convertir %s en una llista Vim"
+msgid "name of the Tcl dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica Tcl"
 
-#, c-format
-msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
-msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim"
+msgid "name of the MzScheme dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme"
 
-msgid "internal error: NULL reference passed"
-msgstr "error intern: s'ha passat una referència amb valor NULL"
+msgid "name of the MzScheme GC dynamic library"
+msgstr "nom de la biblioteca dinàmica MzScheme GC"
 
-msgid "internal error: invalid value type"
-msgstr "error intern: tipus de valor invàlid"
 
-# todo: path hook
-msgid ""
-"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
-"You should now do the following:\n"
-"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
-"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
-msgstr ""
-"Error en establir les rutines de path: sys.path_hooks no és una llista\n"
-"Hauríeu de fer el següent:\n"
-"- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n"
-"- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
+# :command -complete Echo :echo "foo"
 
-msgid ""
-"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
-"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
-msgstr ""
-"Error en establir el path: sys.path no és una llista\n"
-"Hauríeu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
+
+# la substitució és ">" o "<"
index 047818764c049227973610b98794d3b33a28eabb..b970444dcb23e8e866054643078b67268e3fcb0e 100644 (file)
@@ -20,7 +20,6 @@ Comment[be]=Рэдагаваньне тэкставых файлаў
 Comment[bg]=Редактиране на текстови файлове
 Comment[bn]=টেক্স্ট ফাইল এডিট করুন
 Comment[bs]=Izmijeni tekstualne datoteke
-Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[cs]=Úprava textových souborů
 Comment[cy]=Golygu ffeiliau testun
 Comment[da]=Rediger tekstfiler
index 47776db6b44648ae221e335de3490cf1c0749ba8..27bfa5d437a5df63e634c6968d20692fd8889c5d 100644 (file)
@@ -20,7 +20,6 @@ Comment[be]=Рэдагаваньне тэкставых файлаў
 Comment[bg]=Редактиране на текстови файлове
 Comment[bn]=টেক্স্ট ফাইল এডিট করুন
 Comment[bs]=Izmijeni tekstualne datoteke
-Comment[ca]=Edita fitxers de text
 Comment[cs]=Úprava textových souborů
 Comment[cy]=Golygu ffeiliau testun
 Comment[da]=Rediger tekstfiler