#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:116
msgid "From: "
-msgstr ""
+msgstr "From: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:118 send.c:289
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "To: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:120 send.c:291
msgid "Cc: "
-msgstr ""
+msgstr "Cc: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:122 send.c:293
msgid "Bcc: "
-msgstr ""
+msgstr "Bcc: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:124 compose.c:867 send.c:322
msgid "Subject: "
-msgstr ""
+msgstr "Subject: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:126
-#, fuzzy
msgid "Reply-To: "
-msgstr "Ответить"
+msgstr "Reply-To: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:128 compose.c:884
msgid "Fcc: "
-msgstr ""
+msgstr "Fcc: "
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
#: compose.c:131
#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
#: compose.c:134
msgid "Security: "
-msgstr ""
+msgstr "Безопасность: "
#. L10N:
#. * This string is used by the compose menu.
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:159
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "To"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:161
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "CC"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:163 compose.c:175
msgid "Subj"
-msgstr ""
+msgstr "Subj"
#: compose.c:164 compose.c:176 compose.c:977
msgid "Attach file"
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Почтовый ящик переименован."
+#, c-format
+msgid "Connection to %s timed out"
+msgstr "Превышено время ожидания соединение с %s"
+
#: imap/command.c:149
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Почтовый ящик закрыт"
-#: imap/command.c:1035
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s timed out"
-msgstr "Соединение с %s закрыто"
-
#: imap/imap.c:144
#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
#: lib/file.c:1003
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Тайм-аÑ\83Ñ\82 fcntl-блокировки!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено вÑ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f fcntl-блокировки!"
#: lib/file.c:1009
#, c-format
#: lib/file.c:1036
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Тайм-аÑ\83Ñ\82 flock-блокировки!"
+msgstr "Ð\9fÑ\80евÑ\8bÑ\88ено вÑ\80емÑ\8f ожиданиÑ\8f flock-блокировки!"
#: lib/file.c:1043
#, c-format
msgstr ""
#: mutt_ssl.c:870
-#, fuzzy
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
-msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить"
+msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить, (s)пропустить"
#: mutt_ssl.c:872 mutt_ssl_gnutls.c:700
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (a)принять и сохранить"
#: mutt_ssl.c:877
-#, fuzzy
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
-msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять"
+msgstr "(r)отвергнуть, (o)принять, (s)пропустить"
#: mutt_ssl.c:879 mutt_ssl_gnutls.c:711
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
#: mutt_ssl.c:1111 mutt_ssl_gnutls.c:1076
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение: не удалось установить имя хоста TLS SNI"
#: mutt_ssl.c:1122
msgid "I/O error"
#: mutt_ssl.c:1213 mutt_ssl.c:1310
msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждение: ошибка влкючения ssl_verify_partial_chains"
#: mutt_ssl_gnutls.c:93 mutt_ssl_gnutls.c:120
msgid "Error: no TLS socket open"
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3526
-#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "Имя .......: "
+msgstr "Имя: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3526
-#, fuzzy
msgid "Valid From: "
-msgstr "Действ. с .: %s\n"
+msgstr "Действ. с: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3526
-#, fuzzy
msgid "Valid To: "
-msgstr "Действ. до : %s\n"
+msgstr "Действ. до: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3527
-#, fuzzy
msgid "Key Type: "
-msgstr "Ð\98Ñ\81полÑ\8cзован: "
+msgstr "Тип клÑ\8eÑ\87а: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3527
-#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
-msgstr "Использован: "
+msgstr "Использование: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3527
-#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
-msgstr "Сер. номер : 0x%s\n"
+msgstr "Сер. номер: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
-#, fuzzy
msgid "Issued By: "
-msgstr "Издан .....: "
+msgstr "Издан: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
-#, fuzzy
msgid "Subkey: "
-msgstr "Подключ ...: 0x%s"
+msgstr "Подключ: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3625 ncrypt/crypt_gpgme.c:3764
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
-msgstr "Тип ключа .: %s, %lu бит %s\n"
+msgstr "%s, %lu бит %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3633 ncrypt/crypt_gpgme.c:3771
msgid "Print attachment?"
msgstr "Напечатать вложение?"
+msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
+msgstr "Изменение структуры расшифрованных вложений не поддерживается"
+
#: recvattach.c:1020
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Не удалось расшифровать зашифрованное сообщение!"
"\n"
"Параметры компиляции:"
-#~ msgid "sign as: "
-#~ msgstr "подписать как: "
-
-#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-#~ msgstr "Невозможно заблокировать файл, удалить файл блокировки для %s?"
-
-#~ msgid " aka ......: "
-#~ msgstr " aka ......: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Предупреждение: некорректный IDN \"%s\" в псевдониме \"%s\".\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Warning: For menu '%s', binding '%s' will alias '%s'"
-#~ msgstr "Предупреждение: некорректный IDN \"%s\" в псевдониме \"%s\".\n"