#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-07-24 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-10-15 08:22+0800\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.3.22.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-09-06 18:25+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:123
+#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:250
+#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s"
msgid "Error trying to view file"
msgstr "無法試著顯示檔案"
-#: buffy.c:407
+#: buffy.c:408
#, c-format
msgid "New mail in %s."
msgstr "在 %s 有新信件。"
msgstr "郵件已傳送。"
#: commands.c:329 commands.c:368 commands.c:385
-#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "ç\84¡æ³\95建ç«\8bé\81\8e濾"
+msgstr "ç\84¡æ³\95å\95\9få\8b\95é\81\8e濾ç¨\8båº\8f"
#: commands.c:414
msgid "Pipe to command: "
msgstr "用管道輸出至命令:"
#: commands.c:430
-#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
+msgstr "沒有定義列印指令。"
#: commands.c:435
msgid "Print message?"
msgstr "信件已印出"
#: commands.c:445
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "信件已印出"
+msgstr "信件未能列印出來"
#: commands.c:446
-#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "信件已印出"
+msgstr "信件未能列印出來"
#: commands.c:455
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
-"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 "
-"7)不排 8)大小 9)分數:"
+"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 9)分"
+"數:"
#: commands.c:456
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
-"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 "
-"7)不排序 8)大小 9)分數:"
+"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 9)分"
+"數:"
#: commands.c:457
msgid "dfrsotuzc"
#: commands.c:836
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "送出的時候轉換字符集為 %s ?"
#: commands.c:844
#, c-format
msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
#: commands.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "字符集被改為 %s。"
+msgstr "字符集已換為 %s; %s。"
#: commands.c:848
msgid "not converting"
-msgstr ""
+msgstr "沒有轉換"
#: commands.c:848
msgid "converting"
-msgstr ""
+msgstr "轉換中"
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
msgstr "<預設值>"
#: compose.c:132
-#, fuzzy
msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, (5)選擇 mic "
-"演算法 或 (6)放棄?"
+msgstr "(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, 或 (5)放棄?"
#: compose.c:133
-#, fuzzy
msgid "esabf"
-msgstr "123456"
+msgstr "12345"
#: compose.c:147
msgid "Sign as: "
msgid "There are no messages."
msgstr "沒有信件。"
-#: curs_main.c:61 mx.c:1125 pager.c:62 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:61 mx.c:1129 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "信箱是唯讀的。"
msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
#: curs_main.c:63
-#, fuzzy
msgid "No visible messages."
-msgstr "沒有新信件"
+msgstr "沒有要被顯示的信件。"
#: curs_main.c:238
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "這個信箱中有新信件。"
#: curs_main.c:477
-#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "信箱已被å\85¶ä»\96é\80\94å¾\91æ\94¹è®\8aé\81\8eã\80\82æ\97\97æ¨\99å\8f¯è\83½æ\9c\89é\8c¯èª¤。"
+msgstr "信箱已被å\85¶ä»\96é\80\94å¾\91æ\9b´æ\94¹é\81\8e。"
#: curs_main.c:589
msgid "No tagged messages."
msgid "Open mailbox"
msgstr "開啟信箱"
-#: curs_main.c:982 mx.c:504 mx.c:650
+#: curs_main.c:982 mx.c:508 mx.c:654
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s 不是信箱。"
msgid "You are on the first thread."
msgstr "您已經在第一個序列上。"
-#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1509 flags.c:250 thread.c:676 thread.c:727
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1509 flags.c:250 thread.c:701 thread.c:752
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "序列功能尚未啟動。"
msgstr "執行自動顯示指令:%s"
#: handler.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- 在 %s --]\n"
+msgstr "[-- 不能執行 %s 。 --]\n"
#: handler.c:1535 handler.c:1553
#, c-format
#: handler.c:1587
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) "
-"的參數 --]\n"
+"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
#: handler.c:1604
#, c-format
"[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
"[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
-#: handler.c:1756
+#: handler.c:1761
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
-#: handler.c:1769
+#: handler.c:1774
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
-#: handler.c:1816
+#: handler.c:1821
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "無法開啟暫存檔!"
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1880
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
-#: handler.c:1880
+#: handler.c:1885
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
-#: handler.c:1882
+#: handler.c:1887
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
#: hook.c:240
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: 在 hook 裡面不能做 unhook *"
#: hook.c:252
#, c-format
#: hook.c:258
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook:不能從 %2$s 刪除 %1s$。"
#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:393
-#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
-msgstr "APOP 驗證失敗。"
+msgstr "沒有認證方式"
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "伺服器禁止了登入。"
-#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:223
+#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:226
msgid "Logging in..."
msgstr "登入中…"
-#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:266
+#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:269
msgid "Login failed."
msgstr "登入失敗。"
-#: imap/auth_sasl.c:93 pop_auth.c:73
+#: imap/auth_sasl.c:93 pop_auth.c:76
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "驗證中 (SASL)…"
-#: imap/auth_sasl.c:174 pop_auth.c:151
+#: imap/auth_sasl.c:174 pop_auth.c:154
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL 驗證失敗。"
msgstr "製作信箱:"
#: imap/browse.c:276
-#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "信箱沒有變動。"
+msgstr "信箱一定要有名字。"
#: imap/browse.c:284
msgid "Mailbox created."
msgstr "已完成製造郵箱。"
#: imap/command.c:289
-#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "已完成製造郵箱。"
+msgstr "郵箱已經關掉"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#: imap/imap.c:380
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "利用 TSL 來進行安全連接?"
#: imap/imap.c:389
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+msgstr "未能"
#: imap/imap.c:534
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "選擇 %s 中…"
+msgstr "正在選擇 %s …"
#: imap/imap.c:656
-#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "寫入信箱時發生錯誤!"
+msgstr "開啟信箱時發生錯誤"
#. STATUS not supported
#: imap/imap.c:709
msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP 信箱"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:718 imap/message.c:593 muttlib.c:1169
+#: imap/imap.c:718 imap/message.c:593 muttlib.c:1162
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "建立 %s?"
msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
#: imap/imap.c:926
-#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
-msgstr "登入失敗。"
+msgstr "刪除 (expunge) 失敗"
#: imap/imap.c:941
#, c-format
msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
#: imap/imap.c:1064
-#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
-msgstr "登入失敗。"
+msgstr "CLOSE 失敗"
#: imap/imap.c:1320
#, c-format
msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
#: imap/message.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "無法建立暫存檔!"
+msgstr "無法建立暫存檔 %s"
#: imap/message.c:96 pop.c:209
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s:不明的排序方式"
-#: init.c:718
-#, fuzzy, c-format
+#: init.c:719
+#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_defualt:錯誤的正規表示式:%s\n"
+msgstr "mutt_restore_defualt(%s):錯誤的正規表示式:%s\n"
-#: init.c:779
+#: init.c:780
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s:不明的變數"
-#: init.c:788
+#: init.c:789
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
-#: init.c:794
+#: init.c:795
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "重新設置後值仍不合規定"
-#: init.c:833
+#: init.c:834
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s 已被設定"
-#: init.c:833
+#: init.c:834
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s 沒有被設定"
-#: init.c:1039
+#: init.c:1040
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s:無效的信箱種類"
-#: init.c:1064 init.c:1109
+#: init.c:1065 init.c:1110
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s:無效的值"
-#: init.c:1167
+#: init.c:1168
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s:不明的種類"
-#: init.c:1208
+#: init.c:1209
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1224
+#: init.c:1225
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source:錯誤發生在 %s"
-#: init.c:1225
+#: init.c:1226
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
-#: init.c:1239
+#: init.c:1240
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source:錯誤發生在 %s"
-#: init.c:1244
+#: init.c:1245
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source:太多引數"
-#: init.c:1295
+#: init.c:1296
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s:不明的指令"
-#: init.c:1651
+#: init.c:1652
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "指令行有錯:%s\n"
-#: init.c:1694
+#: init.c:1695
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "無法決定 home 目錄"
-#: init.c:1702
+#: init.c:1703
msgid "unable to determine username"
msgstr "無法決定使用者名稱"
#: keymap.c:786
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%sï¼\9aå\9c¨å°\8dæ\98 表ä¸æ²\92æ\9c\89é\80\99樣ç\9a\84å\87½æ\95¸"
+msgstr "%sï¼\9aå\9c¨å°\8dæ\98 表ä¸æ²\92æ\9c\89é\80\99樣ç\9a\84å\8a\9fè\83½"
#: keymap.c:809
msgid "macro: empty key sequence"
msgstr "macro:引數太多"
#: keymap.c:850
-#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec:引數太少"
+msgstr "exec:沒有引數"
#: keymap.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的函數"
+msgstr "%s:沒有這個功能"
#: keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
msgstr "用文字方式顯示附件內容"
#: keymap_alldefs.h:8
-#, fuzzy
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "切換引言顯示"
+msgstr "切換部件顯示"
#: keymap_alldefs.h:9
msgid "move to the bottom of the page"
#: keymap_alldefs.h:81
msgid "capitalize the word"
-msgstr "æ\8a\8aå\97ç\9a\84第ä¸\80å\80\8bå\97æ¯\8dè®\8a成大寫"
+msgstr "æ\8a\8aå\97ç\9a\84第ä¸\80å\80\8bå\97æ¯\8dè½\89成大寫"
#: keymap_alldefs.h:82
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "把整個字變成小寫"
+msgstr "把字串轉成小寫"
#: keymap_alldefs.h:83
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "把整個字變成大寫"
+msgstr "把字串轉成大寫"
#: keymap_alldefs.h:84
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "刪除符合某個格式的信件"
#: keymap_alldefs.h:105
-#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "å\8f\96å\9b\9e POP 伺服器上的信件"
+msgstr "å¼·è¡\8cå\8f\96å\9b\9e IMAP 伺服器上的信件"
#: keymap_alldefs.h:106
msgid "retrieve mail from POP server"
#: keymap_alldefs.h:184
msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
+msgstr "檢查古老的pgp格式"
#: keymap_alldefs.h:185
msgid "Accept the chain constructed"
"如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
#: main.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
-"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt "
-"-vv'。\n"
-"Mutt 是一個自由軟體, "
-"歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
+"版權所有 (C) 1996-2001 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
+"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
+"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
#: main.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"版權所有 (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"版權所有 (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
-"é\82\84æ\9c\89許å¤\9aå\9c¨é\80\99裡æ²\92æ\9c\89æ\8f\90å\8f\8aå\88°ç\9a\84人ä»\95ï¼\8cä»\96å\80\91æ\9b¾æ\8f\90ä¾\9bç¨\8bå¼\8f碼ï¼\8cä¿"
-"®æ£ï¼\8cå\92\8cæ\84\8fè¦\8bã\80\82\n"
+"還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
"\n"
-" 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 "
-"GNU 一般公共\n"
-" 授權書(版本 "
-"2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
+" 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
+" 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
" 正它。\n"
"\n"
-" "
-"ç\99¼å¸\83é\80\99å\80\8bæ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fç\9a\84ç\9b®ç\9a\84æ\98¯å¸\8cæ\9c\9bå®\83æ\9c\83å°\8dä½ æ\9c\89ç\94¨ï¼\8cä½\86çµ\95ä¸\8då\8c\85æ\8b"
-"¬ä»»ä½\95ä¿\9d証ï¼\9b\n"
-" 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU "
-"一般公共授權書\n"
+" 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
+" 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
" 中將會獲得更多資料。\n"
"\n"
-" 您應已連同應用程式收到一份 GNU "
-"一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
+" 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
" 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
" Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:88
msgid ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
-"]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ "
-"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
+"<file> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
+"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f "
-"<檔案> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H "
-"<檔案> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] "
-"<地址> [ ... ]\n"
+"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案"
+"> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
+"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
" -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
" -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
-" -s <主題>\t\t指定一個主題 "
-"(如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
+" -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
" -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
" -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
" -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
" -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
-" "
-"-Z\t\té\96\8bå\95\9f第ä¸\80å\80\8bé\99\84æ\9c\89æ\96°é\83µä»¶ç\9a\84è³\87æ\96\99夾ï¼\8cå¦\82æ\9e\9cæ²\92æ\9c\89ç\9a\84話ç«\8bå\8d³é\9b"
-"¢é\96\8b\n"
+" -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
" -h\t\t這個說明訊息"
#: main.c:140
msgstr "信箱內空無一物。"
#: mbox.c:129 mbox.c:286
+#, c-format
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
#.
#: mbox.c:751
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"å\90\8cæ¥ï¼\9a信箱已被修æ\94¹ï¼\8cä½\86æ²\92æ\9c\89被修æ\94¹é\81\8eç\9a\84信件ï¼\81ï¼\88è«\8bå\9b\9eå ±é\80"
-"\99å\80\8bé\8c¯èª¤ï¼\89"
+msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
#: mbox.c:792
+#, c-format
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
#. * change/deleted message
#.
#: mbox.c:925
-#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
-msgstr "編譯搜尋樣式中…"
+msgstr "正在寫入更改的資料…"
#: mbox.c:956
#, c-format
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "不支援標記功能。"
-#: mh.c:194
+#: mh.c:584
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "讀取 %s… %d"
-#: muttlib.c:832
+#: muttlib.c:825
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
-#: muttlib.c:837
+#: muttlib.c:830
msgid "File under directory: "
msgstr "在目錄底下的檔案:"
-#: muttlib.c:849
+#: muttlib.c:842
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
-#: muttlib.c:849
+#: muttlib.c:842
msgid "oac"
msgstr "123"
-#: muttlib.c:1136
+#: muttlib.c:1129
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "無法將信件存到信箱。"
-#: muttlib.c:1145
+#: muttlib.c:1138
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s 不是信箱!"
-#: muttlib.c:1151
+#: muttlib.c:1144
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "附加信件到 %s ?"
#: mutt_socket.c:84 mutt_socket.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "正連接到 %s…"
+msgstr "到 %s 的連線中斷了"
#: mutt_socket.c:258
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "預先連接指令失敗。"
#: mutt_socket.c:360 mutt_socket.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "連線到 %s 時失敗"
+msgstr "連線到 %s (%s) 時失敗"
#: mutt_socket.c:408 mutt_socket.c:449
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
-# Don't know how to translate this
+# Well, I don't know how to translate the word "entropy"
#: mutt_ssl.c:172
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr ""
-# Don't know how to translate this
#: mutt_ssl.c:196
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s 的權限不安全!"
-# Don't know how to translate this
#: mutt_ssl.c:223
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr ""
msgstr "無法從對方拿取驗証"
#: mutt_ssl.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "利用 %s 來進行 SSL"
+msgstr "利用 %s (%s) 來進行 SSL"
#: mutt_ssl.c:371
msgid "Unknown"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
-#: mx.c:587
+#: mx.c:591
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "無法鎖住 %s。\n"
-#: mx.c:675
+#: mx.c:679
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "讀取 %s 中…"
-#: mx.c:774
+#: mx.c:778
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "寫入 %s 中…"
-#: mx.c:807
+#: mx.c:811
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "無法與 %s 信箱同步!"
-#: mx.c:873
+#: mx.c:877
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
-#: mx.c:885 mx.c:1140
+#: mx.c:889 mx.c:1144
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
-#: mx.c:885 mx.c:1140
+#: mx.c:889 mx.c:1144
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
-#: mx.c:909
+#: mx.c:913
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
-#: mx.c:969 mx.c:1131
+#: mx.c:973 mx.c:1135
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "信箱沒有變動。"
-#: mx.c:1005
+#: mx.c:1009
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
-#: mx.c:1008 mx.c:1178
+#: mx.c:1012 mx.c:1182
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
-#: mx.c:1116
+#: mx.c:1120
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
-#: mx.c:1118
+#: mx.c:1122
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
-#: mx.c:1120
+#: mx.c:1124
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
-# Don't know how to translate this
-#: mx.c:1175
+# How to translate?
+#: mx.c:1179
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr ""
-#: mx.c:1475
+#: mx.c:1486
msgid "Can't write message"
msgstr "無法寫信件"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "無效的月份:%s"
+msgstr "無效的相對日期:%s"
#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
#: pgpinvoke.c:301
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "æ\8b¿å\8f\96 PGP é\91°å\8c\99丅"
+msgstr "æ£å\9c¨æ\8b¿å\8f\96 PGP é\91°å\8c\99 …"
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/無效/已取消。"
+msgstr "所有符合的鑰匙經已過期或取消。"
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
#: pgpkey.c:596
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/無效/已取消。"
+msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/停用/已取消。"
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/無效/已取消。"
+msgstr "這個 ID 已過期/停用/取消。"
#: pgpkey.c:612
-msgid "This ID's trust level is undefined."
-msgstr "這個 ID 的信任階層沒有定義。"
+msgid "This ID's validity level is undefined."
+msgstr "這個 ID 的可接受程度不明。"
#: pgpkey.c:615
-msgid "This ID is not trusted."
-msgstr "這個 ID 不被信任。"
+msgid "This ID is not valid."
+msgstr "這個 ID 不可接受。"
#: pgpkey.c:618
-msgid "This ID is only marginally trusted."
-msgstr "此 ID 只是勉強被信任。"
+msgid "This ID is only marginally valid."
+msgstr "此 ID 只是勉強可接受。"
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s 您真的要使用它?"
+msgstr "%s 您真的要使用這個鑰匙?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
msgid "Server closed connection!"
msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
-#: pop_auth.c:184
+#: pop_auth.c:187
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "驗證中 (APOP)…"
-#: pop_auth.c:208
+#: pop_auth.c:211
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP 驗證失敗。"
-#: pop_auth.c:243
+#: pop_auth.c:246
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "伺服器不支援 USER 指令。"
msgstr "附件"
#: recvattach.c:922
-#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "æ²\92æ\9c\89é\99\84件ã\80\82"
+msgstr "æ²\92æ\9c\89é\83¨ä»¶ï¼\81"
#: recvattach.c:983
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
#: recvcmd.c:405
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "顯示 MIME 附件"
+msgstr "利用附件形式來轉寄?"
#: recvcmd.c:419
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
-"未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
+msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
#: recvcmd.c:544
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:787
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
-"未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
+msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
#: remailer.c:480
msgid "Append"
msgstr "無法包含所有要求的信件!"
#: send.c:747
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "是否要列印附件?"
+msgstr "利用附件形式來轉寄?"
#: send.c:751
msgid "Preparing forwarded message..."
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s 已經不存在!"
-#: sendlib.c:1057
+#: sendlib.c:1061
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "無法開啟 %s"
-#: sendlib.c:1994
+#: sendlib.c:2003
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。"
-#: sendlib.c:2000
+#: sendlib.c:2009
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Delivery process 的輸出"
#: sort.c:232
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\8e\92åº\8fç\9a\84å\87½æ\95¸![請回報這個問題]"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°æ\8e\92åº\8fç\9a\84å\8a\9fè\83½![請回報這個問題]"
#: status.c:102
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(沒有信箱)"
-#: thread.c:737
+#: thread.c:762
msgid "Parent message is not visible in limited view"
msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
-#: thread.c:742
+#: thread.c:767
msgid "Parent message is not available."
msgstr "主信件不存在。"
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s:無此指令"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "不明的驗證方法。"
-
#~ msgid "MIC algorithm: "
#~ msgstr "MIC 演算法:"
#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr ""
-#~ "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
+#~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr ""
-#~ "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+
+#~ msgid "%s: no such command"
+#~ msgstr "%s:無此指令"
+
+#~ msgid "Authentication method is unknown."
+#~ msgstr "不明的驗證方法。"
#~ msgid ""
#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
+#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
+#~ "com>\n"
#~ "\n"
#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
+#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft."
+#~ "com>\n"
#~ "\n"
-#~ " "
-#~ "é\87\8dè¤\87æ\95£å¸\83並使ç\94¨å\8e\9få§\8bç¨\8bå¼\8f碼å\92\8cç·¨è¯é\81\8eç\9a\84ç¨\8bå¼\8f碼ï¼\8cä¸\8d管æ\9c\89å\90¦ç¶"
-#~ "\93é\81\8eä¿®æ\94¹ï¼\8c\n"
+#~ " 重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n"
#~ " 在某些條件下是許可的。\n"
#~ "\n"
-#~ " SHA1 "
-#~ "ç¨\8båº\8fä¸\8dé\99\84帶任ä½\95æ\93\94ä¿\9dï¼\8cä¸\8dè«\96ä¿\82æ\98\8e示é\82\84æ\98¯æ\9a\97示ï¼\8cå\8c\85æ\8b¬ä½\86ä¸\8dé\99\90æ\96"
-#~ "¼é\8a·å\94®æ\80§\n"
+#~ " SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n"
#~ " 和適於特定目的之暗示擔保。\n"
#~ "\n"
-#~ " "
-#~ "æ\82¨æ\87\89該æ\94¶å\88°ä¸\80份æ¤æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fç\9a\84å®\8cæ\95´ç\9a\84æ\95£å¸\83æ¢\9dæ\96\87ï¼\9bå¦\82æ\9e\9cæ²\92æ\9c\89ï¼"
-#~ "\8cè«\8b寫信給\n"
+#~ " 您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n"
#~ " 應用程式的開發人員.\n"
#~ msgid "POP Username: "
#~ msgstr "改變附件的字符集"
#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr ""
-#~ "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
+#~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
#~ msgid "%d kept."
#~ msgstr "%d 保留了。"