msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-03-13 19:41+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-03-16 23:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
+"Last-Translator: Johan van Selst <johans@stack.nl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addrbook.c:31 browser.c:41 pager.c:1385 postpone.c:37 query.c:43
#: recvattach.c:57
#. add a new alias
#: alias.c:246
msgid "Alias as: "
-msgstr "Afkorten als:"
+msgstr "Afkorten als: "
#: alias.c:252
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Naam: "
#: alias.c:291
-#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Accepteren?"
#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1126 curs_lib.c:135
#: curs_lib.c:331
-#, fuzzy, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Ongeldig adres!"
+msgstr "Fout opgetreden bij het uitvoeren van \"%s\"!"
#: attach.c:141
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Kan bestand niet openen om header te verwijderen."
#: attach.c:190
-#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Geen \"compose\"-entry in mailcap, een leeg bestand wordt aangemaakt."
+msgstr "Geen \"compose\"-entry voor %s, een leeg bestand wordt aangemaakt."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:250
msgstr "\"edit\"-entry in mailcap vereist %%s."
#: attach.c:269
-#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Geen \"edit\"-Eintrag voor %s in Mailcap."
+msgstr "Geen \"edit\"-entry voor %s in mailcap."
#: attach.c:397
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Geen geschikte Mailcap-entry gevonden. Weergave als normale tekst."
+msgstr "Geen geschikte mailcap-entry gevonden. Weergave als normale tekst."
#: attach.c:410
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "Masker"
#: browser.c:369 browser.c:912
-#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s is geen directory."
#: browser.c:480
-#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Mailboxen [%d]"
+msgstr "Mailfolders [%d]"
#: browser.c:487
-#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s"
+msgstr "Geselecteerd [%s], Bestandsmasker: %s"
#: browser.c:491
-#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Directory [%s], Bestandsmasker: %s"
#: browser.c:502
-#, fuzzy
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Directory kan niet worden getoond."
+msgstr "Directory kan niet worden getoond!"
#: browser.c:620 browser.c:979 browser.c:1072
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Geen bestanden waarop het masker past gevonden."
#: browser.c:820
-#, fuzzy
msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-msgstr "Markeren is niet ondersteund."
+msgstr "Aanmaken van mailfolders wordt niet ondersteund."
#: browser.c:825
-#, fuzzy
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Deze operatie is op dit moment niet ondersteund voor PGP-berichten."
+msgstr "Alleen IMAP folders kunnen verwijderd worden"
#: browser.c:833
-#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Mailfolder \"%s\" echt verwijderen?"
#: browser.c:847
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Macro-lus gedetecteerd!"
+msgstr "Mailfolder is verwijderd."
#: browser.c:853
-#, fuzzy
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Bericht niet verstuurd."
+msgstr "Mailfolder is niet verwijderd."
#: browser.c:871
msgid "Chdir to: "
#: browser.c:995
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr ""
-"Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lpha of helemaal (n)iet "
-"?"
+"Achteruit sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of (n)iet? "
#: browser.c:996
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lpha of helemaal (n)iet ?"
+msgstr "Sorteren op (d)atum, bestands(g)rootte, (a)lfabet of helemaal (n)iet?"
#: browser.c:997
msgid "dazn"
msgstr "Fout opgetreden tijdens het weergeven van bestand"
#: buffy.c:407
-#, c-format
msgid "New mail in %s."
-msgstr "Nieuwe berichten in %s."
+msgstr "Nieuw bericht in %s."
#: charset.c:1065
msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8 opmaak wordt nog niet ondersteund."
#: charset.c:1071 charset.c:1078
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open %s: %s."
-msgstr "Kan directory %s niet lezen."
+msgstr "Kan directory %s niet lezen: %s"
#: charset.c:1147
-#, c-format
msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij aanpassen codering van %s. Codering is ongewijzigd."
#: charset.c:1153
-#, c-format
msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij aanpassen codering van %s. Zie %s om het bestand te herstellen."
#: color.c:322
-#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgstr "%s: Terminal ondersteunt geen kleur"
#: color.c:328
-#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: Onbekende kleur."
+msgstr "%s: Onbekende kleur"
#: color.c:374 color.c:569 color.c:580
-#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: Object onbekend."
+msgstr "%s: Object onbekend"
#: color.c:381
-#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
msgstr "%s: Commando alleen geldig voor index-objecten"
#: color.c:389
-#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: Te weinig argumenten."
+msgstr "%s: Te weinig argumenten"
#: color.c:557
msgid "Missing arguments."
msgstr "mono: Te weinig argumenten."
#: color.c:650
-#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s: Attribuut onbekend"
#: commands.c:153
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "PGP handtekening is correct bevonden."
#: commands.c:176
msgid "Command: "
msgstr "Ongeldig adres!"
#: commands.c:221
-#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
#: commands.c:221
-#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Bericht doorsturen aan %s"
+msgstr "Berichten doorsturen aan %s"
#: commands.c:232
msgid "Message bounced."
#: commands.c:267
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Doorsluizen naar: "
+msgstr "Doorsluizen naar commando: "
#: commands.c:367
msgid ""
#: commands.c:422
msgid "Shell command: "
-msgstr "Shell-Commando: "
+msgstr "Shell commando: "
#: commands.c:555
-#, c-format
msgid "%s%s to mailbox"
-msgstr "%s%s in Mailbox"
+msgstr "%s%s in mailfolder"
#: commands.c:556
msgid "Decode-save"
#: commands.c:558
msgid "Copy"
-msgstr "Copieeren"
+msgstr "Kopieeren"
#: commands.c:558
msgid " tagged"
msgstr " gemarkeerd"
#: commands.c:627
-#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopieer naar %s..."
+msgstr "Kopieren naar %s..."
#: commands.c:720
msgid "Print message?"
msgstr "Berichten afgedrukt"
#: compose.c:40
-#, fuzzy
msgid "There are no attachments."
-msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
+msgstr "Bericht bevat geen bijlage."
#: compose.c:85
msgid "Send"
#: compose.c:91
msgid "Descrip"
-msgstr "Omschr."
+msgstr "Omschrijving"
#: compose.c:112
msgid "Sign, Encrypt"
#: compose.c:126 compose.c:183
msgid "MIC algorithm: "
-msgstr "MIC-Algorithme: "
+msgstr "MIC-Algoritme: "
#: compose.c:137
msgid ""
"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
"it? "
msgstr ""
-"(v)ersl., (o)ndert, ondert (a)ls, (b)eide, (m)ic selecteren, (g)een PGP"
+"(v)ersleutel, (o)ndert, ondert (a)ls, (b)eide, (m)ic selecteren, (g)een PGP"
#: compose.c:138
msgid "esabmf"
#: compose.c:188
msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-msgstr "Onbekend MIC algorithme. Bekend zijn: pgp-md5, pgp-sha1 en pgp-rmd160"
+msgstr "Onbekend MIC algoritme. Bekend zijn: pgp-md5, pgp-sha1 en pgp-rmd160"
#: compose.c:253
-#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] bestaat niet meer!"
#: compose.c:261
-#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] werd veranderd. Codering aanpassen?"
#: compose.c:305
-#, fuzzy
msgid "-- Attachments"
-msgstr "Bijlagen"
+msgstr "-- Bijlagen"
#: compose.c:348
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal een gedeelte!"
+msgstr "Een bericht bestaat uit minimaal \xe9\xe9n gedeelte."
#: compose.c:391
msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan karakterset niet aanpassen voor binary bijlage!"
#: compose.c:397
msgid "Enter character set: "
-msgstr ""
+msgstr "Geef karakterset op: "
#: compose.c:404
msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8 codering voor bijlagen is nog niet ge\xefmplementeerd."
#: compose.c:410
-#, c-format
msgid "Character set %s is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "Onbekende karakterset %s."
#: compose.c:454
msgid "Compose"
#: compose.c:610
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr ""
+msgstr "Opgegeven bestanden worden bijgevoegd..."
#: compose.c:621
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Kan niet bijvoegen!"
+msgstr "Kan %s niet bijvoegen!"
#: compose.c:639
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Open mailbox waaruit bericht als bijlage toegevoegd wordt"
+msgstr "Open mailfolder waaruit een bericht als bijlage toegevoegd wordt"
#: compose.c:674
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Geen berichten in deze mailbox."
+msgstr "Geen berichten in deze mailfolder."
#: compose.c:683
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen"
+msgstr "Selecteer de berichten die u wilt bijvoegen!"
#: compose.c:715
msgid "Unable to attach!"
#: compose.c:765 compose.c:790
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Codering wijzigen is alleen van toepassing op bijlagen."
#: compose.c:770
msgid "We currently can't encode to utf-8."
-msgstr ""
+msgstr "UTF-8 codering wordt nog niet ondersteund."
#: compose.c:775
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Deze bijlage zal niet geconverteerd worden."
#: compose.c:777
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr ""
+msgstr "Deze bijlage zal geconverteerd worden."
#: compose.c:806
msgid "Recoding successful."
-msgstr ""
+msgstr "Conversie is geslaagd."
#: compose.c:880
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Hernoemen naar: "
#: compose.c:960 editmsg.c:94
-#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
-msgstr "Kan directory %s niet lezen."
+msgstr "Kan %s niet lezen."
#: compose.c:986
msgid "New file: "
#: compose.c:999
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype."
+msgstr "Content-Type is van de vorm basis/subtype"
#: compose.c:1005
-#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Onbekende Content-Type %s."
+msgstr "Onbekend Content-Type %s"
#: compose.c:1018
-#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
+msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken"
#: compose.c:1026
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
#: compose.c:1141
msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Sla bericht op in mailbox"
+msgstr "Sla bericht op in mailfolder"
#: compose.c:1144
-#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
#: curs_main.c:55 curs_main.c:564
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Er is geen mailbox geopend."
+msgstr "Er is geen mailfolder geopend."
#: curs_main.c:56
-#, fuzzy
msgid "There are no messages."
-msgstr "Thread bevat ongelezen berichten"
+msgstr "Er zijn geen berichten."
#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:61 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Mailbox is read-only."
+msgstr "Mailfolder is schrijfbeveiligd."
#: curs_main.c:58 pager.c:62 recvattach.c:764
-#, fuzzy
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus"
+msgstr "Funktie wordt niet ondersteund in deze modus"
#: curs_main.c:225
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailbox!"
+msgstr "Kan niet schrijven in een scrijfbeveiligde mailfolder!"
#: curs_main.c:232
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr ""
-"Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailbox."
+"Wijzigingen zullen worden weggeschreven bij het verlaten van de mailfolder."
#: curs_main.c:237
msgid "Changes to folder will not be written."
#: curs_main.c:457
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Mailbox werd extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn!"
+msgstr "Mailfolder is extern veranderd. Markeringen kunnen onjuist zijn."
#: curs_main.c:460
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Nieuwe berichten in deze mailbox."
+msgstr "Nieuwe berichten in deze mailfolder."
#: curs_main.c:570
msgid "No tagged messages."
#: curs_main.c:727
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Er is geen limietpatroon in werking."
+msgstr "Er is geen beperkend patroon in werking."
#. i18n: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:732
-#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limiet: %s"
#: curs_main.c:902
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Herstel berichten : "
+msgstr "Herstel berichten: "
#: curs_main.c:909
msgid "Untag messages matching: "
#: curs_main.c:927
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Open mailbox in schrijfbeveiligde modus"
+msgstr "Open mailfolder in schrijfbeveiligde modus"
#: curs_main.c:929
msgid "Open mailbox"
-msgstr "Open mailbox"
+msgstr "Open mailfolder"
#: curs_main.c:945 mx.c:454 mx.c:600
-#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s is geen mailbox."
+msgstr "%s is geen mailfolder."
#: curs_main.c:1030
msgid "Exit Mutt without saving?"
"~w bestand\tSla bericht op in een bestand\n"
"~x\t\tVerlaat de editor zonder wijzigingen te behouden\n"
"~?\t\tDit bericht\n"
-".\t\tals enige inhoud van een regel beeindigt het invoegen\n"
+".\t\tals enige inhoud van een regel be\xebindigt het invoegen\n"
#: edit.c:178
-#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: ongeldig berichtennummer.\n"
#: edit.c:309
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Beeindig bericht met een . als enige inhoud van de regel)\n"
+msgstr "(Be\xebindig bericht met een . als enige inhoud van de regel)\n"
#: edit.c:367
msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Geen Mailbox.\n"
+msgstr "Geen mailfolder.\n"
#: edit.c:371
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Bericht bevat geen regels.\n"
#: edit.c:437
-#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: Onbekend editor-commando (~? voor hulp)\n"
#: editmsg.c:73
-#, fuzzy, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
+msgstr "Tijdelijke directory %s kan niet worden aangemaakt."
#: editmsg.c:83
-#, fuzzy, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden aangelegd!"
+msgstr "Tijdelijk bestand %s kan niet worden aangemaakt."
#: editmsg.c:100
-#, fuzzy
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Mailbox is leeg."
+msgstr "Mailfolder is leeg!"
#: editmsg.c:107
-#, fuzzy
msgid "Message not modified!"
-msgstr "Bericht afgedrukt"
+msgstr "Bericht niet gewijzigd!"
#: editmsg.c:115
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
+msgstr "Kan bestand %s niet openen."
#: editmsg.c:122 editmsg.c:150
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
+msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mailfolder %s"
#: editmsg.c:181
-#, fuzzy, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
+msgstr "Fout opgetreden. Tijdelijk bestand opgeslagen als: %s"
#: flags.c:266
msgid "Set flag"
#: handler.c:947
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
-"[-- Fout : Kon geen enkel Multipart/Alternative-gedeelte weergeven! --]\n"
+"[-- Fout: Kon geen enkel multipart/alternative gedeelte weergeven! --]\n"
#: handler.c:1064
-#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Bijlage #%d"
#: handler.c:1075
-#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Type: %s/%s, Codering: %s, Grootte: %s --]\n"
#: handler.c:1134
-#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Automatische weergave met %s --]\n"
#: handler.c:1135
-#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Commando wordt aangeroepen: %s"
#: handler.c:1172 handler.c:1190
-#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Foutenuitvoer van %s --]\n"
msgstr "[-- Fout: message/external-body heeft geen access-type paramter --]\n"
#: handler.c:1239
-#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Deze %s/%s-bijlage "
+msgstr "[-- Deze %s/%s bijlage "
#: handler.c:1246
-#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(grootte %s bytes)"
+msgstr "(grootte %s bytes) "
#: handler.c:1248
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "werd gewist --]\n"
#: handler.c:1251
-#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- op %s --]\n"
#: handler.c:1261
-#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"(Größe %s Byte) [-- Deze %s/%s bijlage is niet in het bericht --]\n"
+"[-- Deze %s/%s bijlage is niet in het bericht --]\n"
"[-- opgenomen, en de aangegeven externe bron --]\n"
-"[-- bestaat niet meer --]\n"
+"[-- bestaat niet meer. --]\n"
#: handler.c:1275
-#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- Deze %s/%s bijlage is niet in het bericht --]\n"
-"[-- opgenomen, en het aangegeven access-type %s is --]\n"
-"[-- niet ondersteund --]\n"
+"[-- opgenomen, en het aangegeven access-type %s --]\n"
+"[-- wordt niet ondersteund --]\n"
#: handler.c:1383
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Fout: multipart/signed zonder \"protocol\"-parameter."
+msgstr "Fout: multipart/signed zonder protocol-parameter."
#: handler.c:1396
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder \"protocol\"-parameter!"
+msgstr "Fout: multipart/encrypted zonder protocol-parameter!"
#: handler.c:1438
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Tijdelijk bestand kon niet worden geopend!"
#: handler.c:1497
-#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s is niet ondersteund "
+msgstr "[-- %s/%s wordt niet ondersteund "
#: handler.c:1502
-#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(gebruik '%s', om dit gedeelte weer te geven)"
+msgstr "(gebruik '%s' om dit gedeelte weer te geven)"
#: handler.c:1504
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' moet aan een toets gekoppeld zijn!)"
#: headers.c:159
-#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen."
+msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen"
#: help.c:273
msgid "ERROR: please report this bug"
"\n"
#: help.c:339
-#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Hulp voor %s"
#: hook.c:243
-#, fuzzy, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "%s: onbekend type"
+msgstr "unhook: onbekend type: %s"
#: imap/auth.c:104
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth.c:191
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie (anoniem)..."
#: imap/auth.c:266
msgid "IMAP Username: "
#: imap/auth.c:282
msgid "Anonymous authentication not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Anonieme verbinding wordt niet ondersteund."
#: imap/auth.c:295
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "GSSAPI authenticatie geweigerd."
#: imap/auth.c:313
-#, fuzzy, c-format
msgid "CRAM key for %s@%s: "
-msgstr "KeyID voor %s: "
+msgstr "CRAM sleutel voor %s@%s: "
#: imap/auth.c:328
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "CRAM-MD5 authenticatie geweigerd."
#: imap/auth.c:343
msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-msgstr ""
+msgstr "CRAM-MD5 authenticatie wordt overgeslagen."
#: imap/auth.c:355
-#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Wachtwoord voor %s@%s: "
#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:74
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr ""
+msgstr "Authenticatie (GSSAPI)..."
#: imap/browse.c:93
-#, fuzzy
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Bericht wordt gelezen..."
+msgstr "Namespace wordt overgehaald..."
#: imap/browse.c:120
msgid "Getting folder list..."
-msgstr ""
+msgstr "Mailfolder lijst wordt overgehaald..."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
msgstr "Kritieke fout. Berichtenteller wijkt af!"
#: imap/imap.c:213
-#, fuzzy, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
-msgstr "Mailbox wordt heropend.."
+msgstr "Mailfolder wordt heropend... %s"
#: imap/imap.c:423
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr ""
+msgstr "Mutt kan niet overweg met deze antieke IMAP server."
#: imap/imap.c:589
-#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "%s wordt uitgekozen..."
#. * error if the mailbox did not exist.
#: imap/imap.c:805
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr ""
+msgstr "IMAP server laat het toevoegen van berichten niet toe"
#. command failed cause folder doesn't exist
#: imap/imap.c:813 imap/message.c:615 muttlib.c:980
-#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "%s aanmaken?"
msgstr "Verbinding met IMAP-server wordt gesloten.."
#: imap/imap.c:991
-#, fuzzy, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Bezig met het lezen van %d berichten (%d bytes)..."
+msgstr "%d berichten worden gemarkeerd voor verwijdering..."
#: imap/imap.c:1011
-#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Berichten-status wordt opgeslagen... [%d/%d]"
#: imap/imap.c:1070
msgid "Closing mailbox..."
-msgstr "Mailbox wordt gesloten..."
+msgstr "Mailfolder wordt gesloten..."
#: imap/imap.c:1080
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Berichten op de server worden gewist..."
#: imap/imap.c:1410
-#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Kopieer naar %s..."
+msgstr "Aanmelden voor %s..."
#: imap/imap.c:1412
-#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
+msgstr "Afmelden voor %s..."
#: imap/imap_ssl.c:107
-#, fuzzy
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Kan Home-directory niet achterhalen"
+msgstr "Kan server certificaat niet verkrijgen"
#: imap/imap_ssl.c:118
-#, fuzzy, c-format
msgid "SSL connection using %s"
-msgstr "Verbinding met %s wordt aangelegd."
+msgstr "SSL verbinding via %s"
#: imap/imap_ssl.c:143
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "onbekende vaud."
+msgstr "Onbekende vaud"
#: imap/imap_ssl.c:168
-#, fuzzy
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "%s: kan bestand niet toevoegen."
+msgstr "[kan niet berekend worden]"
#: imap/imap_ssl.c:218
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit certificaat behoort aan:"
#: imap/imap_ssl.c:227
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr ""
+msgstr "Dit certificaat is uitgegeven door:"
#: imap/imap_ssl.c:238
-#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Handtekening: %s"
#: imap/imap_ssl.c:240
msgid "SSL Certificate check"
-msgstr ""
+msgstr "SSL certificaat controle"
#: imap/imap_ssl.c:243
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr ""
+msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten, (a)ltijd toelaten"
#: imap/imap_ssl.c:244
msgid "roa"
-msgstr ""
+msgstr "wea"
#: imap/imap_ssl.c:248
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr ""
+msgstr "(w)eigeren, (e)enmalig toelaten"
#: imap/imap_ssl.c:249
msgid "ro"
-msgstr ""
+msgstr "we"
#: imap/imap_ssl.c:253 pgpkey.c:441
msgid "Exit "
#: imap/imap_ssl.c:278
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Waarschuwing: certificaat kan niet bewaard worden"
#: imap/imap_ssl.c:280
msgid "Certificate saved"
-msgstr ""
+msgstr "Certificaat wordt bewaard"
#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:75
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr ""
+msgstr "Kan berichtenoverzicht niet overhalen van deze IMAP server."
#: imap/message.c:94
-#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Headers worden gelezen... [%d/%d]"
msgstr "Bericht wordt verstuurd ..."
#: imap/message.c:594
-#, fuzzy, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
+msgstr "%d berichten worden gekopieerd naar %s..."
#: imap/message.c:598
-#, fuzzy, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Bericht wordt opgeslagen in %s ..."
+msgstr "Bericht %d wordt gekopieerd naar %s ..."
#: imap/socket.c:218
-#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Bezig met verbinden met %s..."
#: imap/socket.c:238
msgid "preconnect command failed"
-msgstr ""
+msgstr "\"preconnect\" commando is mislukt"
#: imap/util.c:41
-#, fuzzy
msgid "Continue?"
-msgstr "(verder)\n"
+msgstr "Doorgaan?"
#: imap/util.c:47
-#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgid "%s [%s]\n"
#: init.c:487
msgid "alias: no address"
msgstr "my_hdr: Ongeldig veld in berichtenkop"
#: init.c:634
-#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: Onbekende sorteermethode"
#: init.c:710
-#, c-format
msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default: Fout in reguliere expressie: %s\n"
#: init.c:770
-#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: Onbekende variable."
+msgstr "%s: Onbekende variable"
#: init.c:779
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "reset: Prefix is niet toegestaan."
+msgstr "Prefix is niet toegestaan"
#: init.c:785
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "reset: Toekenning van een waarde is niet toegestaan."
+msgstr "Toekenning van een waarde is niet toegestaan"
#: init.c:824
-#, c-format
msgid "%s is set"
-msgstr "%s is gezet."
+msgstr "%s is gezet"
#: init.c:824
-#, c-format
msgid "%s is unset"
-msgstr "%s is niet gezet."
+msgstr "%s is niet gezet"
#: init.c:1028
-#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: Ongeldig mailbox-type"
+msgstr "%s: Ongeldig mailfolder-type"
#: init.c:1053 init.c:1098
-#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: ongeldige waarde"
#: init.c:1153
-#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: onbekend type"
#: init.c:1192
-#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fout in %s, regel %d: %s"
#. the muttrc source keyword
#: init.c:1203
-#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: fouten in %s"
#: init.c:1213
-#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: fout bij %s"
msgstr "source: Te veel argumenten"
#: init.c:1269
-#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: onbekend commando"
#: init.c:1626
-#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fout in opdrachtregel: %s\n"
#: keymap.c:433
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Macro-lus gedetecteerd!"
+msgstr "Macro-lus gedetecteerd."
#: keymap.c:636 keymap.c:644
msgid "Key is not bound."
msgstr "Toets is niet in gebruik."
#: keymap.c:648
-#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
msgstr "Toets is niet in gebruik. Toets '%s' voor hulp."
msgstr "push: Te veel argumenten"
#: keymap.c:680
-#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: Menu onbekend."
+msgstr "%s: Menu onbekend"
#: keymap.c:689
msgid "null key sequence"
-msgstr "Lege toetsenvolgorde"
+msgstr "lege toetsenvolgorde"
#: keymap.c:771
msgid "bind: too many arguments"
msgstr "bind: Te veel argumenten"
#: keymap.c:786
-#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
msgstr "%s: Onbekende functie"
#: keymap.c:850
msgid "exec: too few arguments"
-msgstr "%s: Te weinig argumenten"
+msgstr "exec: Te weinig argumenten"
#: keymap.c:870
-#, c-format
msgid "%s: no such command"
msgstr "%s: Commando bestaat niet"
#: keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
-msgstr "Lege functie."
+msgstr "Lege functie"
#: keymap_alldefs.h:6
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
#: keymap_alldefs.h:13
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "Aanmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:14
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "Afmelden voor huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:15
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "Omschakelen weergave alle/aangemelde mailfolders (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "change directories"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "Controleer mailboxes op nieuwe berichten"
+msgstr "Controleer mailfolders op nieuwe berichten"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "attach a file(s) to this message"
#: keymap_alldefs.h:20
msgid "change an attachment's character set"
-msgstr ""
+msgstr "Wijzig de karakterset van een bijlage"
#: keymap_alldefs.h:21
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "Bewerk de BCC-lijst"
+msgstr "Bewerk de Bcc-lijst"
#: keymap_alldefs.h:22
msgid "edit the CC list"
-msgstr "Bewerk de CC-lijst"
+msgstr "Bewerk de Cc-lijst"
#: keymap_alldefs.h:23
msgid "edit attachment description"
-msgstr "Bewerk de omschrijving van de bijlage"
+msgstr "Bewerk de omschrijving van een bijlage"
#: keymap_alldefs.h:24
msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "Bewerk de transport-codering van de bijlage"
+msgstr "Bewerk de transport-codering van een bijlage"
#: keymap_alldefs.h:25
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "Kopieer bericht in bestand"
+msgstr "Kopieer bericht naar bestand"
#: keymap_alldefs.h:26
msgid "edit the file to be attached"
#: keymap_alldefs.h:30
msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "Bewerk bijlage volgens Mailcap"
+msgstr "Bewerk bijlage volgens mailcap"
#: keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "Bewerk ontvangers (To-veld)"
#: keymap_alldefs.h:34
-#, fuzzy
msgid "edit attachment content type"
msgstr "Bewerk type van bijlage"
#: keymap_alldefs.h:37
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "Maak nieuwe bijlage aan volgens Mailcap"
+msgstr "Maak nieuwe bijlage aan volgens mailcap"
#: keymap_alldefs.h:38
msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "omschakelen decodering van de bijlage"
#: keymap_alldefs.h:39
msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-msgstr ""
+msgstr "hercodeer dit attachment met de gebruikte karakterset"
#: keymap_alldefs.h:40
msgid "save this message to send later"
#: keymap_alldefs.h:43
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr ""
+msgstr "Omschakelen weergave in bericht/als bijlage"
#: keymap_alldefs.h:44
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
#: keymap_alldefs.h:45
msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "Controleer encoding-info van bijlage"
+msgstr "Controleer codering van een bijlage"
#: keymap_alldefs.h:46
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "Schrijf een bericht naar een mailbox"
+msgstr "Schrijf een bericht naar een mailfolder"
#: keymap_alldefs.h:47
msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "Kopieer bericht naar bestand/Mailbox"
+msgstr "Kopieer bericht naar bestand/mailfolder"
#: keymap_alldefs.h:48
msgid "create an alias from a message sender"
#: keymap_alldefs.h:53
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "Maak gedecodeerde copie (text/plain) en verwijder"
+msgstr "Maak gedecodeerde kopie (text/plain) en verwijder"
#: keymap_alldefs.h:54
msgid "delete the current entry"
msgstr "Verwijder huidig item"
#: keymap_alldefs.h:55
-#, fuzzy
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "Verwijder huidig item"
+msgstr "Verwijder de huidige mailfolder (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:56
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "Toon adres van afzender"
#: keymap_alldefs.h:59
-#, fuzzy
msgid "display message and toggle header weeding"
msgstr "Toon bericht met complete berichtenkop"
msgstr "Toon bericht"
#: keymap_alldefs.h:61
-#, fuzzy
msgid "edit the raw message"
msgstr "Bewerk het bericht"
#: keymap_alldefs.h:65
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "Roteer door mailboxen"
+msgstr "Roteer door mailfolders"
#: keymap_alldefs.h:66
msgid "complete filename or alias"
#: keymap_alldefs.h:73
msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "Wis karakters tot einde van de regel"
+msgstr "Wis alle karakters tot einde van de regel"
#: keymap_alldefs.h:74
msgid "delete all chars on the line"
#: keymap_alldefs.h:80
msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "Filter bijlage met shell commando"
+msgstr "Filter bijlage door een shell commando"
#: keymap_alldefs.h:81
msgid "move to the first entry"
#: keymap_alldefs.h:82
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "Markeer bericht als 'belangrijk'"
+msgstr "Markeer bericht als belangrijk"
#: keymap_alldefs.h:83
msgid "forward a message with comments"
#: keymap_alldefs.h:94
msgid "open a different folder"
-msgstr "Open een andere mailbox"
+msgstr "Open een andere mailfolder"
#: keymap_alldefs.h:95
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "Open een andere mailbox in read-only mode"
+msgstr "Open een andere mailfolder in read-only mode"
#: keymap_alldefs.h:96
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "Spring naar het volgende ongelezen bericht"
#: keymap_alldefs.h:107
-#, fuzzy
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "Verwijder wismarkering van alle berichten in thread"
+msgstr "Spring naar het vorige bericht in de thread"
#: keymap_alldefs.h:108
msgid "jump to previous thread"
msgstr "Spring naar de vorige subthread"
#: keymap_alldefs.h:110
-#, fuzzy
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "Spring naar het volgende ongewiste bericht"
#: keymap_alldefs.h:116
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "Sla wijzigingen in mailbox op"
+msgstr "Sla wijzigingen in mailfolder op"
#: keymap_alldefs.h:117
msgid "tag messages matching a pattern"
#: keymap_alldefs.h:121
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een nieuwe mailfolder aan (alleen met IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:122
msgid "move to the next entry"
#: keymap_alldefs.h:136
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "Sla wijzigingen in de mailbox op en verlaat Mutt"
+msgstr "Sla wijzigingen in de mailfolder op en verlaat Mutt"
#: keymap_alldefs.h:137
msgid "recall a postponed message"
msgstr "Beantwoord een bericht"
#: keymap_alldefs.h:141
-#, fuzzy
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "Bewerk huidig bericht voor nieuwe verzending"
+msgstr "Gebruik het huidige bericht als template voor een nieuw bericht"
#: keymap_alldefs.h:142
msgid "save message/attachment to a file"
#: keymap_alldefs.h:155
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "Zet / wis de 'nieuw'-markering van een bericht"
+msgstr "Zet/wis de 'nieuw'-markering van een bericht"
#: keymap_alldefs.h:156
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "Schakel het opslaan van wijzigingen aan/uit"
#: keymap_alldefs.h:157
-#, fuzzy
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "Kies tussen mailboxes en alle bestanden"
+msgstr "Kies tussen doorlopen van mailfolders/alle bestanden"
#: keymap_alldefs.h:158
msgid "move to the top of the page"
#: keymap_alldefs.h:177
msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr ""
+msgstr "Accepteer de gemaakte lijst"
#: keymap_alldefs.h:178
-#, fuzzy
msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "Wis regel"
+msgstr "Voeg een remailer toe aan het einde van de lijst"
#: keymap_alldefs.h:179
-#, fuzzy
msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "Wis regel"
+msgstr "Voeg een remailer toe in de lijst"
#: keymap_alldefs.h:180
-#, fuzzy
msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "Wis regel"
+msgstr "Verwijder een remailer van de lijst"
#: keymap_alldefs.h:181
-#, fuzzy
msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "Wis regel"
+msgstr "Kies het vorige item uit de lijst"
#: keymap_alldefs.h:182
-#, fuzzy
msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "Wis regel"
+msgstr "Kies het volgende item uit de lijst"
#: keymap_alldefs.h:183
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr ""
+msgstr "Verstuur het bericht via een \"mixmaster remailer\" lijst"
#: lib.c:58 lib.c:73 lib.c:104
msgid "Out of memory!"
msgstr "Onvoldoende geheugen!"
#: main.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the muttbug utility.\n"
msgstr ""
"Stuur een bericht naar <mutt-dev@mutt.org> om de auteurs te bereiken.\n"
+"Gebruik de \"muttbug\" optie om een programmafout te melden.\n"
#: main.c:44
msgid ""
msgstr "Kan terminal niet initialiseren."
#: main.c:394
-#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Debug informatie level %d.\n"
#: main.c:396
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr ""
+msgstr "DEBUG optie niet beschikbaar: deze wordt genegeerd.\n"
#: main.c:515
-#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%s bestaat niet. Aanmaken?"
#: main.c:519
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
+msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken: %s"
#: main.c:558
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Geen ontvangers opgegeven.\n"
#: main.c:631
-#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kan bestand niet bijvoegen.\n"
#: main.c:651
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Geen mailbox met nieuwe berichten."
+msgstr "Geen mailfolder met nieuwe berichten."
#: main.c:660
-#, fuzzy
msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Roteer door mailboxen"
+msgstr "Geen mailfolders opgegeven."
#: main.c:689
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Mailbox is leeg."
+msgstr "Mailfolder is leeg."
#: mbox.c:126 mbox.c:284
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
#: mbox.c:150 mbox.c:209
msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Mailbox is beschadigd!"
+msgstr "Mailfolder is beschadigd!"
#: mbox.c:657
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Mailbox was beschadigd!"
+msgstr "Mailfolder was beschadigd!"
#: mbox.c:693 mbox.c:937
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Fatale fout! Kon mailbox niet opnieuw openen!"
+msgstr "Fatale fout! Kon mailfolder niet opnieuw openen!"
#: mbox.c:702
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Kan mailbox niet claimen!"
+msgstr "Kan mailfolder niet claimen!"
#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#.
#: mbox.c:747
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: mbox wurde modifiziert, aber keine modifizierten Nachrichten. "
-"Interner Fehler."
+msgstr "sync: mbox is gewijzigd, maar geen gewijzigde berichten gevonden!"
#: mbox.c:776
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Berichten worden opgeslagen ... %d (%d%%)"
#: mbox.c:922
-#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailbox opgeslagen als %s"
+msgstr "Opslaan mislukt! Deel-mailfolder opgeslagen als %s"
#: mbox.c:972
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kon mailbox niet opnieuw openen!"
+msgstr "Kan mailfolder niet opnieuw openen!"
#: mbox.c:1010
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Mailbox wordt heropend.."
+msgstr "Mailfolder wordt heropend.."
#: menu.c:354
msgid "Jump to: "
msgstr "Niet gevonden."
#: menu.c:811
-#, fuzzy
msgid "No tagged entries."
msgstr "Geen geselecteerde items."
msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
#: menu.c:909
-#, fuzzy
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "In dit menu kan niet worden gezocht."
+msgstr "Verspringen is niet mogelijk in menu."
#: menu.c:944
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Markeren is niet ondersteund."
#: mh.c:189
-#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Bezig met het lezen van %s... %d"
msgstr "Bestandsnaam in directory: "
#: muttlib.c:670
-#, fuzzy
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Bestand bestaat, overschrijven?"
+msgstr "Bestand bestaat, (o)verschrijven, (t)oevoegen, (a)nnuleren?"
#: muttlib.c:670
msgid "oac"
-msgstr ""
+msgstr "ota"
#: muttlib.c:956
-#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s is geen mailbox!"
+msgstr "%s is geen mailfolder!"
#: muttlib.c:962
-#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Bericht aan %s toevoegen?"
#: mx.c:114
-#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Lock-bestand voor %s verwijderen?"
+msgstr "Claim-timeout overschreden, oude claim voor %s verwijderen?"
#: mx.c:126
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "Kan directory %s niet lezen."
+msgstr "Kan %s niet claimen met \"dotlock\"."
#: mx.c:184
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "De fcntl-lock kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
+msgstr "De fcntl-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
#: mx.c:190
-#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Wacht op fcntl-Lock... %d"
+msgstr "Wacht op fcntl-claim... %d"
#: mx.c:218
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "de Flock-lock kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
+msgstr "de flock-claim kon niet binnen de toegestane tijd worden verkregen."
#: mx.c:225
-#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Wacht op flock-poging... %d"
#: mx.c:537
-#, fuzzy, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kan directory %s niet lezen."
+msgstr "Kan %s niet claimen."
#: mx.c:625
-#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Bezig met het lezen van %s..."
#: mx.c:714
-#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Bezig met het schrijven van %s..."
#: mx.c:741
-#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Kann Mailbox %s nicht synchronisieren!"
+msgstr "Kan mailfolder %s niet synchronisieren!"
#: mx.c:806
-#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Gelezen berichten naar %s verplaatsen?"
#: mx.c:815 mx.c:1051
-#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
#: mx.c:815 mx.c:1051
-#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "%d als gewist gemarkeerde berichten verwijderen?"
#: mx.c:836
-#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Gelezen berichten worden naar %s verplaatst..."
#: mx.c:887 mx.c:1042
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Mailbox is niet veranderd."
+msgstr "Mailfolder is niet veranderd."
#: mx.c:917
-#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d bewaard, %d verschoven, %d gewist."
#: mx.c:920 mx.c:1084
-#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d bewaard, %d gewist."
#: mx.c:1027
-#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "Druk '%s' om schrijfmode aan / uit te schakelen"
+msgstr " Druk '%s' om schrijfmode aan/uit te schakelen"
#: mx.c:1029
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Gebruik 'toggle-write' om schrijven mogelijk te maken!"
#: mx.c:1031
-#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "De mailbox is als niet-schrijfbaar gemarkeerd. %s"
+msgstr "De mailfolder is als schrijfbeveiligd gemarkeerd. %s"
#: mx.c:1081
-#, c-format
msgid "%d kept."
-msgstr ""
+msgstr "%d bewaard."
#: mx.c:1363
-#, fuzzy
msgid "Can't write message"
-msgstr "Bewerk het bericht"
+msgstr "Kan bericht niet wegschrijven"
#: pager.c:60
-#, fuzzy
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Nieuwe berichten in deze mailbox."
+msgstr "Optie niet beschikbaar in dit menu."
#: pager.c:1386
msgid "PrevPg"
#: pager.c:1391
msgid "View Attachm."
-msgstr "Bijlagen bek."
+msgstr "Bijlagen tonen"
#: pager.c:1394
msgid "Next"
msgstr "Multi-part bericht heeft geen \"boundary\" parameter."
#: pattern.c:239
-#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Fout in expressie: %s"
#: pattern.c:336
-#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Ongeldige dag van de maand: %s"
#: pattern.c:350
-#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Ongeldige maand: %s"
msgstr "Fout in expressie"
#: pattern.c:589 pattern.c:697
-#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "Fout in expressie bij: %s"
#: pattern.c:637
-#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: Ongeldig commando"
#: pattern.c:643
-#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: Niet ondersteund in deze modus"
msgstr "Te weinig parameters"
#: pattern.c:672
-#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "Haakjes kloppen niet: %s"
msgstr "Leeg patroon"
#: pattern.c:894
-#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr ""
+msgstr "fout: onbekende operatie %d (interne fout)."
#: pattern.c:959 pattern.c:1088
msgid "Compiling search pattern..."
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"[-- BEGIN PGP BERICHT --]\n"
"\n"
#: pgp.c:278
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
#: pgp.c:280
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"[-- BEGIN PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
"\n"
#: pgp.c:382
"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+"[-- EINDE PGP BERICHT --]\n"
#: pgp.c:384
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- EINDE PGP PUBLIC KEY BLOK --]\n"
#: pgp.c:386
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"[-- EINDE PGP ONDERTEKEND BERICHT --]\n"
"\n"
#: pgp.c:399
"\n"
#: pgp.c:640
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
-msgstr "Fout: multipart/signed zonder \"protocol\"-parameter."
+msgstr ""
+"[-- Fout: Gebroken multipart/signed structuur! --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:648
-#, fuzzy, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
-msgstr "Fout: multipart/signed zonder \"protocol\"-parameter."
+msgstr ""
+"[-- Fout: Onbekend multipart/signed protocol: %s! --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:672
-#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
+"[-- Waarschuwing: %s/%s handtekeningen kunnen niet gecontroleerd worden --]\n"
+"\n"
#. Now display the signed body
#: pgp.c:682
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
+"[-- Waarschuwing: kan geen enkele handtekening vinden --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:694
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr "Kan PGP-Subproces niet starten!"
#: pgp.c:1195
-#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "KeyID = \"%s\" voor %s gebruiken?"
+msgstr "KeyID = \"%s\" gebruiken voor %s?"
#: pgp.c:1222
-#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "KeyID voor %s: "
#: pgp.c:1432
msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr ""
+msgstr "Kan PGP niet aanroepen"
#: pgp.c:1536
-#, fuzzy
msgid "Create an application/pgp message?"
-msgstr "Maak een afkorting van de afzender"
+msgstr "Een application/pgp bericht aanmaken?"
#: pgpinvoke.c:300
-#, fuzzy
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Bericht wordt gelezen..."
+msgstr "PGP sleutel wordt gelezen..."
#: pgpkey.c:443
msgid "Select "
#: pgpkey.c:446
msgid "Check key "
-msgstr "Controleer key "
+msgstr "Controleer sleutel "
#: pgpkey.c:459
-#, fuzzy, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP-sleutel voor "
+msgstr "PGP-sleutels voor <%s>."
#: pgpkey.c:461
-#, fuzzy, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP-sleutel voor "
+msgstr "PGP-sleutels voor \"%s\"."
#: pgpkey.c:480 pgpkey.c:674
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "Kan filter niet aanmaken"
#: pgpkey.c:507
-#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr ""
#: pgpkey.c:533
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Deze sleutel is onbruikbaar: verlopen/ingetrokken."
#: pgpkey.c:547
msgid "This ID's trust level is undefined."
msgstr "Dit ID is slechts marginaal vertrouwd."
#: pgpkey.c:557
-#, c-format
msgid "%s Do you really want to use it?"
msgstr "%s Wilt U dit echt gebruiken?"
msgstr "Geef Key-ID in: "
#: pgpkey.c:681
-#, fuzzy
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "PGP wordt aangeroepen..."
#: pgpkey.c:706
-#, fuzzy, c-format
msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP-key 0x%s."
+msgstr "PGP-key %s."
#: pgpkey.c:753 pgpkey.c:869
-#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken naar sleutels voor \"%s\"..."
#: pop.c:66
msgid "POP Password: "
-msgstr "POP-Paswoord:"
+msgstr "POP-Wachtwoord:"
#: pop.c:91
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Er is geen POP-gebruikersnaam gespecificeerd."
#: pop.c:114
-#, c-format
msgid "Could not find address for host %s."
-msgstr "Kan adres van host %s niet achterhalen."
+msgstr "Kan adres van server %s niet achterhalen."
#: pop.c:122
-#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Verbinding met %s wordt aangelegd."
+msgstr "Verbinding met %s wordt aangelegd"
#: pop.c:166 pop.c:341
msgid "Server closed connection!"
#: pop.c:187
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Geen nieuwe berichten in op de POP-server."
+msgstr "Geen nieuwe berichten op de POP-server."
#: pop.c:209
-#, fuzzy, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Bezig met het lezen van %d berichten (%d bytes)..."
+msgstr "Bezig met het lezen van nieuwe berichten (%d bytes)..."
#: pop.c:210
-#, fuzzy, c-format
msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-msgstr "Bezig met het lezen van %d nieuw bericht (%d bytes)..."
+msgstr "Bezig met het lezen van nieuw bericht (%d bytes)..."
#: pop.c:245
msgid "Error reading message!"
#: pop.c:281
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailbox!"
+msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wegschrijven van de mailfolder!"
#: pop.c:308
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d berichten gelezen]"
+msgstr "%s [%d van de %d berichten gelezen]"
#: pop.c:310
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s [%d message read]"
-msgstr "%s [%d berichten gelezen]"
+msgstr "%s [%d bericht gelezen]"
#: postpone.c:159
msgid "Postponed Messages"
msgstr ""
#: query.c:268 query.c:294
-#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr "Query: '%s'"
+msgstr ""
#: recvattach.c:59
msgid "Pipe"
msgstr "Bijlage opgeslagen."
#: recvattach.c:499
-#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "Waarschuwing! Bestand %s bestaat al. Overschrijven?"
#: recvattach.c:584
msgid "Pipe to: "
-msgstr "Doorgeven aan(pipe): "
+msgstr "Doorgeven aan (pipe): "
#: recvattach.c:619
-#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Kan %s bijlagen niet afdrukken!"
msgstr "U kunt alleen message/rfc882-gedeelten doorsturen!"
#: recvcmd.c:154
-#, c-format
msgid "Bounce message to %s...?"
msgstr "Berichten aan %s doorsturen ?"
#: recvcmd.c:154
-#, c-format
msgid "Bounce messages to %s...?"
msgstr "Berichten aan %s doorsturen ?"
#: recvcmd.c:371
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Kan tijdelijk bestand niet aanmaken"
+msgstr "Kan tijdelijk bestand %s niet aanmaken."
#: recvcmd.c:397 recvcmd.c:536 send.c:722
msgid "Forward MIME encapsulated?"
#: recvcmd.c:411
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest doorsturen met MIME?"
#: recvcmd.c:544 recvcmd.c:796
-#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "Kan bestand %s niet aanmaken."
#: recvcmd.c:675
-#, fuzzy
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "Voer volgende functie uit op gemarkeerde berichten"
+msgstr "Kan geen geselecteerde berichten vinden."
#: recvcmd.c:696 send.c:647
msgid "No mailing lists found!"
#: recvcmd.c:775
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr ""
+msgstr "Kan niet alle bijlagen decoderen. De rest inpakken met MIME?"
#: remailer.c:479
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Versturen"
+msgstr "Toevoegen"
#: remailer.c:480
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Invoegen"
#: remailer.c:481
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "Selecteren"
+msgstr "Verwijderen"
#: remailer.c:483
msgid "OK"
#: remailer.c:511
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr ""
+msgstr "Kan type2.list niet lezen van mixmaster."
#: remailer.c:537
-#, fuzzy
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Wis regel"
+msgstr "Selecteer een remailer lijster."
#: remailer.c:591
-#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr ""
+msgstr "Fout: %s kan niet gebruikt worden als laaste remailer van een lijst."
#: remailer.c:624
-#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr ""
+msgstr "Mixmaster lijsten zijn beperkt tot %d items."
#: remailer.c:649
msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr ""
+msgstr "De remailer lijst is al leeg."
#: remailer.c:659
-#, fuzzy
msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "U bent bij het eerste bericht."
+msgstr "Het eerste lijst-item is al geselecteerd."
#: remailer.c:669
msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr ""
+msgstr "Het laaste lijst-item is al geselecteerd."
#: remailer.c:708
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr ""
+msgstr "Mixmaster laat geen Cc or Bcc headers toe."
#: remailer.c:732
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr ""
+msgstr "De hostname variable moet ingesteld zijn voor mixmaster gebruik!"
#: remailer.c:761
-#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht.\n"
+msgstr "Externe fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht.\n"
#: remailer.c:765
msgid "Error sending message."
msgstr "Fout opgetreden tijdens het verzenden van het bericht."
#: rfc1524.c:159
-#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d."
+msgstr "Ongeldig geformuleerde entry voor type %s in \"%s\", regel %d"
#: rfc1524.c:391
msgid "No mailcap path specified"
msgstr "Geen mailcap-path opgegeven"
#: rfc1524.c:417
-#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
msgstr "Kan geen mailcap-entry voor %s vinden."
#: send.c:234
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Geen onderwerp. operatie afgebroken."
+msgstr "Geen onderwerp. Operatie afgebroken."
#: send.c:428
-#, fuzzy, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
#. * provides a way to do that.
#.
#: send.c:477
-#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Reactie sturen naar %s%s?"
msgstr "Bericht in antwoord citeren?"
#: send.c:698
-#, fuzzy
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Verstuur bericht..."
+msgstr "Geciteerde bericht wordt toegevoegd..."
#: send.c:708
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Kon niet alle berichten citeren!"
#: send.c:726
-#, fuzzy
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Bericht wordt verstuurd ..."
+msgstr "Voorbereiden door te sturen bericht..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Uigesteld bericht hervatten?"
-#: send.c:1269
+#: send.c:1256
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Uitgesteld bericht afbreken?"
-#: send.c:1271
+#: send.c:1258
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Bericht werd niet veranderd. Operatie afgebroken."
#. abort
-#: send.c:1312
+#: send.c:1299
msgid "Mail not sent."
msgstr "Bericht niet verstuurd."
-#: send.c:1338
+#: send.c:1325
msgid "Message postponed."
msgstr "Bericht uitgesteld."
-#: send.c:1347
+#: send.c:1334
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Er zijn geen geadresseerden opgegeven!"
-#: send.c:1352
+#: send.c:1339
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Er werden geen geadresseerden opgegeven!"
-#: send.c:1358
+#: send.c:1345
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Geen onderwerp. Versturen afbreken?"
-#: send.c:1362
+#: send.c:1349
msgid "No subject specified."
msgstr "Geen onderwerp."
-#: send.c:1409
+#: send.c:1396
msgid "Sending message..."
msgstr "Verstuur bericht..."
-#: send.c:1536
-#, fuzzy
+#: send.c:1523
msgid "Could not send the message."
-msgstr "Verstuur het bericht"
+msgstr "Bericht kon niet verstuurd worden."
-#: send.c:1541
+#: send.c:1528
msgid "Mail sent."
msgstr "Bericht verstuurd."
-#: send.c:1541
+#: send.c:1528
msgid "Sending in background."
-msgstr ""
+msgstr "Bericht wordt op de achtergrond verstuurd."
#: sendlib.c:455
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Geen 'boundary parameter' gevonden! [meldt deze fout!]"
#: sendlib.c:489
-#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s bestaat niet meer!"
#: sendlib.c:729
-#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "Kan %s niet openen."
#: sendlib.c:1709
-#, fuzzy, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht.\n"
+msgstr "Fout %d opgetreden tijdens versturen van bericht: %s\n"
#: sendlib.c:1715
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr ""
+msgstr "Uitvoer van het afleverings proces"
#: signal.c:39
-#, fuzzy, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "Signaal %s....\n"
+msgstr "%s... Mutt wordt afgesloten.\n"
#: signal.c:42
-#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "Signaal %s....\n"
+msgstr "Signaal %s...\n"
#: signal.c:44
-#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "Signaal %d....\n"
+msgstr "Signaal %d...\n"
#: sort.c:200
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Mailbox wordt gesorteerd..."
+msgstr "Mailfolder wordt gesorteerd..."
#: sort.c:229
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
#: status.c:102
msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(geen Mailbox)"
+msgstr "(geen mailfolder)"
#: thread.c:722
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in limited view"
-msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
+msgstr "Vorig bericht wordt niet getoond"
#: thread.c:727
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Dit bericht is niet zichtbaar."
+msgstr "Vorig bericht is niet beschikbaar."
#~ msgid "move to the last undelete message"
#~ msgstr "Spring naar het laaste ongewiste bericht"