]> granicus.if.org Git - recode/commitdiff
Update po files
authorReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Fri, 26 Jan 2018 13:46:59 +0000 (13:46 +0000)
committerReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Fri, 26 Jan 2018 21:13:09 +0000 (21:13 +0000)
32 files changed:
po/be.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/eo.po
po/es.po
po/fi.po
po/fr.po
po/ga.po
po/gl.po
po/he.po
po/hr.po
po/hu.po
po/id.po
po/it.po
po/nb.po
po/nl.po
po/pl.po
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/recode.pot
po/ro.po
po/ru.po
po/sk.po
po/sl.po
po/sr.po
po/sv.po
po/tr.po
po/vi.po
po/zh_CN.po

index 879e3c5a275026abc152917793e38b954bc2f017..28b3f451d0b7c7582def45bd00377340441a9afc 100644 (file)
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-04-06 23:16+0300\n"
 "Last-Translator: Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
 "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -17,39 +17,39 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Без памылак"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Некананічнасьць на ўваходзе"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Двухсэнсоўнасьць на выхадзе"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Неперакладальнае на ўваходзе"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Няправільнае на ўваходзе"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Сыстэма выявіла праблему"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Няправільнае ўжываньне бібліятэкі перакадаваньня"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Нутраная памылка перакадаваньня"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -78,17 +78,17 @@ msgstr ""
 "з гэтай праграмай, калі не, напішы на адрас Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Паспрабуй `%s %s', каб атрымаць болей інфармацыі.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr "Свабодная `recode' зьмяняе знаказбор ці спосаб кадаваньня файла.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ужывай: %s [ОПЦЫІ]... [ [ЗНАКАЗБОР] | ЗАПЫТ [ФАЙЛ]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
 "Калі парамэтар абавязковы для доўгае опцыі, то ён абавязковы й для\n"
 "кароткае опцыі таксама. Аналягічна для неабавязковых парамэтраў.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -139,7 +139,8 @@ msgstr ""
 "      --version              надрукаваць зьвесткі аб вэрсіі праграмы й "
 "выйсьці\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -147,7 +148,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -171,11 +171,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     аналягічнае -i (на гэтай сыстэме)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -271,10 +273,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Паведамляй пра памылкі на адрас <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -286,31 +286,32 @@ msgstr "Двухсэнсоўная пасьлядоўнасьць: `%s'"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Невядомая пасьлядоўнасьць: `%s'"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Невядомая мова: `%s'"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Невядомая мова: `%s'"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Двухсэнсоўны фармат: `%s'"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Невядомы фармат: `%s'"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Напісаў: Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -319,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -328,82 +329,82 @@ msgstr ""
 "зыходным кодзе. Няма НІЯКАЕ гарантыі, нават гарантыі КАШТОЎНАСЬЦІ ці\n"
 "ПРЫДАТНАСЬЦІ ДЛЯ КАНКРЭТНАЕ МЭТЫ.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Невядомы знак: `%s'"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Знаказбор `%s' невядомы ці двухсэнсоўны"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Прапушчаны патрэбны парамэтар"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Сынтаксыс не найлепшы, ужывай, калі ласка, `%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Памылковы запыт: `%s'"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Перакадаваньне %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " зроблена\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " няўдалае: %s у кроку `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "Няўдалае %s: %s у кроку `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s у кроку `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Знаказбор %s ужо існуе і не зьяўляецца %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Немагчыма адлюстраваць `%s', бо няма імёнаў для гэтага знаказбора"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Дзес Вас Шасн  UCS2 Мнэма  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Нажаль няма імёнаў для `%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Працэдура закадаваньня ўжываецца часьцей, як адзін раз для `%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Працэдура раскадаваньня ўжываецца часьцей, як адзін раз для `%s'"
@@ -440,26 +441,26 @@ msgstr "Пара нумар %d: <%3d, %3d> канфліктуе з <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Не магу ўтварыць табліцу з мноства вядомых пар"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Простае перакадаваньне, якому не патрэбная табліца"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Перакадаваньне заскладанае для простай табліцы"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr ""
 "%sТабліца перакадаваньня, аўтаматычна створаная з дапамогай GNU `%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sдля пасьлядоўнасьці %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Няма табліцы для друку"
 
@@ -496,39 +497,39 @@ msgstr "*простая копія*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Скончылася віртуальная памяць!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Няўдалая ініцыялізацыя кроку (неапрацаваныя опцыі)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Запыт: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Скарочаны да: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Невядомае імя спосабу кадаваньня `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Немагчыма перакадаваць з `%s' у `%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "У запыце чакалася `..'"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Статус чаканьня даччынага працэсу -- 0x%0.2x"
@@ -540,3 +541,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2  Мнэма  Апісаньне\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Паведамляй пра памылкі на адрас <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index c17b73bbd519a4140f2fe9d3c7d80b79f44a9033..571ac61fb1a549e06ab31d07293ec837047a9876 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,63 +1,63 @@
 # Catalan translation of GNU recode.
-# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright Â© 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2002, 2003.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-08-30 16:48+0200\n"
 "Last-Translator: Jordi Mallach <jordi@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
 "Language: ca\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "No hi ha cap error"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "L'entrada no és canònica"
+msgstr "L'entrada no és canònica"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "L'eixida és ambigua"
+msgstr "L'eixida és ambigua"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "L'entrada no és convertible"
+msgstr "L'entrada no és convertible"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
-msgstr "L'entrada és invàlida"
+msgstr "L'entrada és invàlida"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "El sistema ha detectat un problema"
 
-# El verb "to misuse" vol dir "desaprofitar" o també "fer mal ús". Crec 
-# que en aquest cas la traducció més correcta seria: "Mal ús de la 
-# biblioteca de recodificació" o, si es prefereix, "Ús incorrecte de 
-# la biblioteca de recodificació". mvs
-# Bé, les teues frases són en "indi", que diem Ivan i jo...
-# es a dir, no són frases completes. No veig massa diferència entre
-# «Ús incorrecte de la biblioteca de recodificació» i la forma que he
+# El verb "to misuse" vol dir "desaprofitar" o també "fer mal ús". Crec 
+# que en aquest cas la traducció més correcta seria: "Mal ús de la 
+# biblioteca de recodificació" o, si es prefereix, "Ús incorrecte de 
+# la biblioteca de recodificació". mvs
+# Bé, les teues frases són en "indi", que diem Ivan i jo...
+# es a dir, no són frases completes. No veig massa diferència entre
+# Â«Ã\9as incorrecte de la biblioteca de recodificació» i la forma que he
 # fet servir jo... jm
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "L'ús de la biblioteca de recodificació és incorrecte"
+msgstr "L'ús de la biblioteca de recodificació és incorrecte"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "S'ha produït un error intern de recodificació"
+msgstr "S'ha produït un error intern de recodificació"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -73,72 +73,72 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Açò és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
-"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
-"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
-"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
+"Açò és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo\n"
+"sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal i com ha estat\n"
+"publicada per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la\n"
+"Llicència o bé (si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior.\n"
 "\n"
-"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
-"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
-"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'expectativa de que serà útil,\n"
+"però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de\n"
+"COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR.  Vegeu la\n"
+"Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls.\n"
 "\n"
-"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
+"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
 "juntament amb aquest programa; en cas contrari, escriviu a la Free\n"
 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston,\n"
 "MA  02111, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Proveu «%s %s» per a obtindre més informació.\n"
+msgstr "Proveu «%s %s» per a obtindre més informació.\n"
 
-# On posa "entre varios", açò no és un castellanisme?.
-# Em sembla que seria més correcte posar "diversos" en voltes de "varios". mvs
+# On posa "entre varios", açò no és un castellanisme?.
+# Em sembla que seria més correcte posar "diversos" en voltes de "varios". mvs
 # I tant... jm
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i "
-"superfícies.\n"
+"El «recode» lliure converteix fitxers entre diversos jocs de caràcters i "
+"superfícies.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ [JOC DE CARÀCTERS] | PETICIÓ [FITXER]... ]\n"
+"Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [ [JOC DE CARÀCTERS] | PETICIÓ [FITXER]... ]\n"
 
 # Aquest programa s'executa en terminal o en un
-# servidor x?. Si és per a una terminal potser caldria respectar
-# un salt de línia fins la columna núm. 70. S'edita el missatge
-# a un editor de textos que aplique salt de línia automàticament,
+# servidor x?. Si és per a una terminal potser caldria respectar
+# un salt de línia fins la columna núm. 70. S'edita el missatge
+# a un editor de textos que aplique salt de línia automàticament,
 # i el copiem al programa traductor (si feu servir kbabel, no
-# oblideu d'afegir "\n" al final de cada línia). mvs
-# Sí, és en mode text, i corregit. El kbabel us fa ficar el salt
-# de línia a ma? Què mal... :) jm
-#: src/main.c:202
+# oblideu d'afegir "\n" al final de cada línia). mvs
+# Sí, és en mode text, i corregit. El kbabel us fa ficar el salt
+# de línia a ma? Què mal... :) jm
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si una opció llarga mostra un argument com requerit, aleshores també és\n"
-"requerit per a l'opció curta equivalent, i de forma similar per als\n"
+"Si una opció llarga mostra un argument com requerit, aleshores també és\n"
+"requerit per a l'opció curta equivalent, i de forma similar per als\n"
 "arguments opcionals.\n"
 
 # Que tal si traduim "copyright", per "drets reservats"?.
-# També on posa "copying conditions", ¿això no vol dir
-# "condicions de l'autor" en voltes de "condicions de còpia"? mvs
-# «copyright» != «drets reservats», això seria «all rights reserved»
-# o similar. Crec que «copying conditions» és l'evident: «condicions
-# de còpia». El tema de traduir o no «copyright» s'ha discutit alguna
+# També on posa "copying conditions", ¿això no vol dir
+# "condicions de l'autor" en voltes de "condicions de còpia"? mvs
+# Â«copyright» != Â«drets reservats», això seria Â«all rights reserved»
+# o similar. Crec que Â«copying conditions» Ã©s l'evident: Â«condicions
+# de còpia». El tema de traduir o no Â«copyright» s'ha discutit alguna
 # vegada si no recorde mal, i sempre s'ha preferit no traduir-ho. jm
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -154,29 +154,30 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Llistats:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        llista un o tots els jocs de caràcters i àlies\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        llista un o tots els jocs de caràcters i àlies\n"
 "                             coneguts\n"
-"  -k, --known=PARELLES       limita els jocs de caràcters d'acord amb la\n"
+"  -k, --known=PARELLES       limita els jocs de caràcters d'acord amb la\n"
 "                             llista de PARELLES conegudes\n"
-"  -h, --header=[={LN/}NOM}   mostra la taula NOM a l'eixida estàndard\n"
-"                             utilitzant LN, i surt a continuació\n"
-"  -F, --freeze-tables        mostra un mòdul de C contenint totes les "
+"  -h, --header=[={LN/}NOM}   mostra la taula NOM a l'eixida estàndard\n"
+"                             utilitzant LN, i surt a continuació\n"
+"  -F, --freeze-tables        mostra un mòdul de C contenint totes les "
 "taules\n"
-"  -T, --find-subsets         informa de tots els jocs de caràcters que són\n"
+"  -T, --find-subsets         informa de tots els jocs de caràcters que són\n"
 "                             subconjunts d'altres\n"
-"  -C, --copyright            mostra el Copyright i les condicions de còpia\n"
+"  -C, --copyright            mostra el Copyright i les condicions de còpia\n"
 "      --help                 mostra aquesta ajuda i ix\n"
-"      --version              mostra la informació sobre la versió i ix\n"
+"      --version              mostra la informació sobre la versió i ix\n"
 
-# Una "passa" no és un "pas". "Passa" es un sinònim de
-# epidèmia. Per tant, hauria de posar-se "passos" i no "passes".
+# Una "passa" no és un "pas". "Passa" es un sinònim de
+# epidèmia. Per tant, hauria de posar-se "passos" i no "passes".
 # Concretant:
-# "step" és "pas" ("passos") o "iteració"
-# "pass" és "passi" ("passis"), sinònim de permís
-# ("cinema session pass" = "passi de sessió de cinema"). mvs
+# "step" és "pas" ("passos") o "iteració"
+# "pass" és "passi" ("passis"), sinònim de permís
+# ("cinema session pass" = "passi de sessió de cinema"). mvs
 # Uff. Aquesta errada l'arrossegue en altres traduccions, aleshores.
-# Caldrà fer una bonica sessió de greps. jm
-#: src/main.c:220
+# Caldrà fer una bonica sessió de greps. jm
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -184,44 +185,45 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Modes d'operació:\n"
-"  -v, --verbose           explica la seqüència de passos i informa del "
-"progrés\n"
+"Modes d'operació:\n"
+"  -v, --verbose           explica la seqüència de passos i informa del "
+"progrés\n"
 "  -q, --quiet, --silent   inhabilita els missatges sobre recodificacions\n"
 "                          irreversibles\n"
-"  -f, --force             força les recodificacions inclús si són "
+"  -f, --force             força les recodificacions inclús si són "
 "irreversibles\n"
-"  -t, --touch             toca els fitxers recodificats després del "
-"reemplaç\n"
+"  -t, --touch             toca els fitxers recodificats després del "
+"reemplaç\n"
 "  -i, --sequence=files    utilitza fitxers intermedis per als passos\n"
-"      --sequence=memory   utilitza búfers de memòria per als passos\n"
+"      --sequence=memory   utilitza búfers de memòria per als passos\n"
 
-# Vegeu la mateixa observació que vaig fer al missatge núm 15. mvs
+# Vegeu la mateixa observació que vaig fer al missatge núm 15. mvs
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "  -p, --sequence=pipe     utilitza conductes per als passos de\n"
-"                          seqüències\n"
+"                          seqüències\n"
 
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     el mateix que -i (en aquest sistema)\n"
 
-# A l'opció "-g" has obviat la paraula "rules", que
-# voldria dir "normes". Així, "IBMPC rulers" voldria dir
+# A l'opció "-g" has obviat la paraula "rules", que
+# voldria dir "normes". Així, "IBMPC rulers" voldria dir
 # "normes IBMPC", encara que no estic del tot segur. mvs
-# No, he traduït «rules» per «gràfics». Es refereix als caràcters
+# No, he traduït «rules» per «gràfics». Es refereix als caràcters
 # amb els que es dibuixen les caixetes i tal. jm
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -229,18 +231,18 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Ajustament afinat:\n"
-"  -s, --strict           utilitza coincidències estrictes, encara que es\n"
-"                         perden caràcters\n"
-"  -d, --diacritics       converteix només els accents o pareguts per a\n"
+"  -s, --strict           utilitza coincidències estrictes, encara que es\n"
+"                         perden caràcters\n"
+"  -d, --diacritics       converteix només els accents o pareguts per a\n"
 "                         HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limita la recodificació a cadenes i comentaris\n"
+"  -S, --source[=LN]      limita la recodificació a cadenes i comentaris\n"
 "                         segons LN\n"
 "  -c, --colons           utilitza dos punts en comptes de cometes dobles\n"
-"                         per a la dièresis\n"
-"  -g, --graphics         aproxima els gràfics IBMPC amb gràfics ASCII\n"
-"  -x, --ignore=JOC       descarta JOC al escollir un camí de recodificació\n"
+"                         per a la dièresis\n"
+"  -g, --graphics         aproxima els gràfics IBMPC amb gràfics ASCII\n"
+"  -x, --ignore=JOC       descarta JOC al escollir un camí de recodificació\n"
 
-# "L'opció "-l" sense cap FORMAT ni JOC DE CARACTERS llista..." mvs
+# "L'opció "-l" sense cap FORMAT ni JOC DE CARACTERS llista..." mvs
 # Fet. jm
 #: src/main.c:253
 msgid ""
@@ -249,14 +251,14 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'opció -l sense cap FORMAT o JOC DE CARÀCTERS llista els jocs de caràcters\n"
-"i facetes disponibles. FORMAT és «decimal», «octal», «hexadecimal» o «full»\n"
-"(o un de «dohf»).\n"
-
-# "... de la que depén...", això és un castellanisme.
-# El correcte és dir: "... de la qual depèn...", o
-# "... de què depèn...", (ull!: amb laccent tancat). mvs
-# Oops. Volia haver ficat «de la qual». jm
+"L'opció -l sense cap FORMAT o JOC DE CARÀCTERS llista els jocs de caràcters\n"
+"i facetes disponibles. FORMAT Ã©s Â«decimal», Â«octal», Â«hexadecimal» o Â«full»\n"
+"(o un de Â«dohf»).\n"
+
+# "... de la que depén...", això és un castellanisme.
+# El correcte és dir: "... de la qual depèn...", o
+# "... de què depèn...", (ull!: amb laccent tancat). mvs
+# Oops. Volia haver ficat Â«de la qual». jm
 #: src/main.c:259
 msgid ""
 "Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
@@ -264,7 +266,7 @@ msgid ""
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "A no ser que s'establisca DEFAULT_CHARSET a l'entorn, el valor\n"
-"predeterminat de CHARSET és la codificació de la qual depen el locale,\n"
+"predeterminat de CHARSET és la codificació de la qual depen el locale,\n"
 "determinat per LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:264
@@ -274,16 +276,16 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Amb -k, es mostren els possibles jocs de caràcters «abans» per al JOC\n"
-"«després» donat, sent ambdós jocs de caràcters tabulars, amb PARELLES de la\n"
-"forma «ABAN1:DESP1,ABAN2:DESP2,...» i sent els ABAN i DESP codis donats com\n"
-"números decimals.\n"
+"Amb -k, es mostren els possibles jocs de caràcters Â«abans» per al JOC\n"
+"«després» donat, sent ambdós jocs de caràcters tabulars, amb PARELLES de la\n"
+"forma Â«ABAN1:DESP1,ABAN2:DESP2,...» i sent els ABAN i DESP codis donats com\n"
+"números decimals.\n"
 
 #: src/main.c:269
 msgid ""
 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
+"LN és un llenguatge, pot ser «c», «perl» o «po; «c» és el predeterminat.\n"
 
 #: src/main.c:272
 msgid ""
@@ -298,13 +300,13 @@ msgid ""
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"PETICIÓ és SUBPETICIÓ[,SUBPETICIÓ]...;\n"
-"SUBPETICIÓ és CODIFICACIÓ[..CODIFICACIÓ]...\n"
-"CODIFICACIÓ és [JOC DE CARÀCTERS[/[FACETA]]...;\n"
-"PETICIÓ sovint és ABANS..DESPRÉS,\n"
-"amb ABANS i DESPRÉS sent jocs de caràcters. Un JOC DE CARÀCTERS omés\n"
-"implica el joc de caràcters habitual; una [/FACETA] omesa vol dir la faceta\n"
-"implícita per al JOC DE CARÀCTERS; un / amb una faceta buida vol dir que no\n"
+"PETICIÓ és SUBPETICIÓ[,SUBPETICIÓ]...;\n"
+"SUBPETICIÓ és CODIFICACIÓ[..CODIFICACIÓ]...\n"
+"CODIFICACIÓ és [JOC DE CARÀCTERS[/[FACETA]]...;\n"
+"PETICIÓ sovint és ABANS..DESPRÉS,\n"
+"amb ABANS i DESPRÉS sent jocs de caràcters. Un JOC DE CARÀCTERS omés\n"
+"implica el joc de caràcters habitual; una [/FACETA] omesa vol dir la faceta\n"
+"implícita per al JOC DE CARÀCTERS; un / amb una faceta buida vol dir que no\n"
 "hi ha faceta. Vegeu el manual.\n"
 
 #: src/main.c:280
@@ -317,165 +319,164 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Si no es dona cap de -i i -p, es suposa -p si no hi ha cap FITXER, si no, -"
 "i.\n"
-"Cada FITXER es recodifica damunt d'ell mateix, destruïnt l'original. Si no\n"
+"Cada FITXER es recodifica damunt d'ell mateix, destruïnt l'original. Si no\n"
 "s'especifica cap FITXER, aleshores actua com un filtre i recodifica\n"
-"l'entrada estàndard a l'eixida estàndard.\n"
+"l'entrada estàndard a l'eixida estàndard.\n"
 
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Informeu dels errors a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "La seqüència «%s» és ambígua"
+msgstr "La seqüència «%s» és ambígua"
 
 #: src/main.c:389
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "La seqüència «%s» és desconeguda"
+msgstr "La seqüència «%s» és desconeguda"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "El llenguatge «%s» és ambigu"
+msgstr "El llenguatge «%s» és ambigu"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "El llenguatge «%s» és desconegut"
+msgstr "El llenguatge «%s» és desconegut"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "El format «%s» és ambigu"
+msgstr "El format «%s» és ambigu"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "El format «%s» és desconegut"
+msgstr "El format «%s» és desconegut"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Escrit per François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Escrit per François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright Â© 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Açò és Programari Lliure; vegeu el codi font per les condicions de\n"
-"còpia. NO hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
-"PER UN PROPÒSIT DETERMINAT.\n"
+"Açò és Programari Lliure; vegeu el codi font per les condicions de\n"
+"còpia. NO hi ha CAP garantia; ni tan sols de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ\n"
+"PER UN PROPÒSIT DETERMINAT.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "El símbol «%s» és desconegut"
+msgstr "El símbol «%s» és desconegut"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "El joc de caràcters «%s» és desconegut o ambigu"
+msgstr "El joc de caràcters «%s» és desconegut o ambigu"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Manca un argument requerit"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Aquesta sintaxi és desaconsellada, si us plau, utilitzeu «%s»"
+msgstr "Aquesta sintaxi Ã©s desaconsellada, si us plau, utilitzeu Â«%s»"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "La petició «%s» és errònia"
+msgstr "La petició «%s» és errònia"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
-msgstr "S'està recodificant %s..."
+msgstr "S'està recodificant %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " fet\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " ha fallat: %s al pas «%s..%s»\n"
+msgstr " ha fallat: %s al pas Â«%s..%s»\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s ha fallat: %s al pas «%s..%s»"
+msgstr "%s ha fallat: %s al pas Â«%s..%s»"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s al pas «%s..%s»"
+msgstr "%s al pas Â«%s..%s»"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "El joc de caràcters %s ja existeix i no és %s"
+msgstr "El joc de caràcters %s ja existeix i no és %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
-"No es pot llistar «%s», no hi ha noms disponibles per a aquest\n"
-"joc de caràcters"
+"No es pot llistar Â«%s», no hi ha noms disponibles per a aquest\n"
+"joc de caràcters"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "No hi ha noms disponibles per a «%s»"
+msgstr "No hi ha noms disponibles per a Â«%s»"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "S'ha establert «resurfacer» més d'una vegada per a «%s»"
+msgstr "S'ha establert Â«resurfacer» més d'una vegada per a Â«%s»"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "S'ha establert «unsurfacer» més d'una vegada per a «%s»"
+msgstr "S'ha establert Â«unsurfacer» més d'una vegada per a Â«%s»"
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit"
+msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit"
 
 #: src/recode.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Els codis %3d i %3d es recodifiquen ambdós a %3d"
+msgstr "Els codis %3d i %3d es recodifiquen ambdós a %3d"
 
 #: src/recode.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Cap caràcter es recodifica a %3d"
+msgstr "Cap caràcter es recodifica a %3d"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
@@ -484,36 +485,36 @@ msgstr "No es pot invertir la taula un-a-un donada"
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "S'estan seguint els diagnòstics per «%s» a «%s»"
+msgstr "S'estan seguint els diagnòstics per Â«%s» a Â«%s»"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "La parella no. %d: <%3d, %3d> és conflictiu amb <%3d, %3d>"
+msgstr "La parella no. %d: <%3d, %3d> és conflictiu amb <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "No es pot completar la taula des del joc de parelles conegudes"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Recodificació identitat, no mereix una taula"
+msgstr "Recodificació identitat, no mereix una taula"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "La recodificació és massa complexa per a una simple taula"
+msgstr "La recodificació és massa complexa per a una simple taula"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTaula de conversió generada mecànicament per Free «%s» %s"
+msgstr "%sTaula de conversió generada mecànicament per Free Â«%s» %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%sper la seqüència %s.%s"
+msgstr "%sper la seqüència %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "No hi ha cap taula a imprimir"
 
@@ -544,51 +545,58 @@ msgstr "*Impossible*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
-msgstr "*simple còpia*"
+msgstr "*simple còpia*"
 
 #: src/request.c:232
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit!"
+msgstr "La memòria virtual s'ha exhaurit!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "L'inicialització del pas ha fallat"
+msgstr "L'inicialització del pas ha fallat"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "L'inicialització del pas ha fallat (opcions no processades)"
+msgstr "L'inicialització del pas ha fallat (opcions no processades)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr "Petició: %s\n"
+msgstr "Petició: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Encogit a: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "El nom de faceta «%s» és desconegut"
+msgstr "El nom de faceta «%s» és desconegut"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "No hi ha manera de recodificar de «%s» a «%s»"
+msgstr "No hi ha manera de recodificar de Â«%s» a Â«%s»"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "S'esperava «..» a la petició"
+msgstr "S'esperava «..» a la petició"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "L'estat d'espera del procés fill és 0x%0.2x"
+msgstr "L'estat d'espera del procés fill és 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:314
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
-msgstr "UCS2   Mne   Descripció\n"
+msgstr "UCS2   Mne   Descripció\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Informeu dels errors a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 5dff9b649e29e3ae34fcdc1e4ddbfeb8dc500e57..25ba43b91c039bd51e6896f05a6d1e13f1680444 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2009-07-26 20:49+0200\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -19,39 +19,39 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Žádná chyba"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Nekanonický vstup"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Nejednoznačný výstup"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Nepřeložitelný vstup"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Neplatný vstup"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Problém nalezený systémem"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Nesprávné použití převodní knihovny"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Vnitřní chyba převodu"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -80,19 +80,19 @@ msgstr ""
 "(GPL). Není-li tomu tak, napište na adresu Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Podrobnosti získáte pomocí „%s %s“.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Svobodný „recode“ převádí soubory mezi rozličnými znakovými sadami a "
 "povrchy.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Použití: %s [PŘEPÍNAČE…] [ [ZNAKOVÁ_SADA] | POŽADAVEK [SOUBOR…] ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "odpovídající krátký přepínač. Obdobné pravidlo platí pro volitelné "
 "argumenty.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -139,7 +139,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"
 "      --version              vypíše informace o verzi a skončí\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -147,7 +148,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -169,11 +169,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     stejné jako -i (na tomto systému)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -271,11 +273,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Chyby programu hlaste anglicky na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>, chyby\n"
-"v překladu česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -287,31 +286,32 @@ msgstr "Posloupnost „%s“ není jednoznačná"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Posloupnost „%s“ není známa"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Jazyk „%s“ není jednoznačný"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Jazyk „%s“ není znám"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Formát „%s“ není jednoznačný"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Formát „%s“ není znám"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Napsal François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -330,82 +330,82 @@ msgstr ""
 "kódy. Není zde ŽÁDNÁ záruka, ani na OBCHODOVATELNOST, ani na VHODNOST PRO\n"
 "URČITÝ ÚČEL.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbol „%s“ není znám"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Znaková sada „%s“ není známa nebo není jednoznačná"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Požadovaný argument chybí"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Syntaxe je zastaralá, prosím, používejte „%s“"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Požadavek „%s“ chybný"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "%s se převádí…"
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " hotovo\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " chyba: %s v kroku „%s..%s“\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s selhalo: %s v kroku „%s..%s“"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Znaková sada %s již existuje a není %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "„%s“ nelze vypsat, pro tuto sadu neexistují žádná jména"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Des  Osm Šest  UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Je nám líto, ale pro „%s“ není žádný název"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Změna povrchu u %s“ nastavena více než jednou"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Odstranění povrchu u „%s“ nastaveno více než jednou"
@@ -442,25 +442,25 @@ msgstr "Pár č. %d: <%3d, %3d> je v rozporu s <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Z množiny známých párů nelze sestavit tabulku"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Tabulka identity, ne příliš užitečná tabulka"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Převod je na pouhou tabulku příliš složitý"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sPřevodní tabulka mechanicky vytvořena pomocí svobodného „%s“ %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%spro posloupnost %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Žádná tabulka na vytištění"
 
@@ -497,39 +497,39 @@ msgstr "čistá kopie"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtuální paměť vyčerpána!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Inicializace kroku selhala"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Inicializace kroku selhala (nezpracované přepínače)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Požadavek: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Zkráceno na: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nerozpoznaný název povrchu „%s“"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Neexistuje způsob, jak převést „%s“ na „%s“"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "V požadavku očekáváno „..“"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Proces potomka zakončen ve stavu 0x%0.2x"
@@ -541,3 +541,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Popis\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chyby programu hlaste anglicky na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>, chyby\n"
+#~ "v překladu česky na <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
index 39bc465e660600c2006506f64a359ac6553b39ee..360b444dd09f34ffe115baefde0e880c97f856bc 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -9,49 +9,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-09-12 11:05+02:00\n"
 "Last-Translator: Niels Kristian Bech Jensen <nkbj@image.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
 "Language: da\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Ingen fejl"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Unormale inddata"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Flertydige uddata"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Uoversættelige inddata"
+msgstr "Uoversættelige inddata"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Ugyldige inddata"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Systemet fandt et problem"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Misbrug af omkodningsbibliotek"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Intern omkodningsfejl"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -67,53 +67,53 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere\n"
+"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere\n"
 "det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret "
 "af\n"
 "Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere\n"
 "version.\n"
 "\n"
-"Dette program distribueres i håbet om, at det vil være nyttigt, men UDEN\n"
-"NOGEN GARANTI; end ikke en underforstået garanti for SALGBARHED eller\n"
-"ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÅL.  Se GNU General Public License for\n"
+"Dette program distribueres i håbet om, at det vil være nyttigt, men UDEN\n"
+"NOGEN GARANTI; end ikke en underforstået garanti for SALGBARHED eller\n"
+"ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÅL.  Se GNU General Public License for\n"
 "flere detaljer.\n"
 "\n"
 "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
-"dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n"
+msgstr "Prøv '%s %s' for mere information.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
+"Fri 'recode' konverterer filer mellem forskellige tegnsæt og indpakninger.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
+"Brug: %s [TILVALG]... [ [TEGNSÆT] | FORESPØRGSEL [FIL]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Hvis et langt tilvalg viser et argument som obligatorisk, så er det også\n"
-"obligatorisk for det tilsvarende korte tilvalg.  På samme måde for valgfri\n"
+"Hvis et langt tilvalg viser et argument som obligatorisk, så er det også\n"
+"obligatorisk for det tilsvarende korte tilvalg.  På samme måde for valgfri\n"
 "argumenter.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -129,16 +129,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Lister:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        vis liste over et eller alle kendte tegnsæt\n"
-"  -k, --known=PAR            begræns tegnsæt til liste af kendte PAR\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        vis liste over et eller alle kendte tegnsæt\n"
+"  -k, --known=PAR            begræns tegnsæt til liste af kendte PAR\n"
 "  -h, --header[=[SPR/]NAVN]  skriv tabel NAVN til std-ud i SPR og afslut\n"
 "  -F, --freeze-tables        udskriv et C-modul indeholdende alle tabeller\n"
-"  -T, --find-subsets         find alle tegnsæt, der er delmængder af andre\n"
+"  -T, --find-subsets         find alle tegnsæt, der er delmængder af andre\n"
 "  -C, --copyright            vis copyright- og kopieringsbetingelser\n"
-"      --help                 vis denne hjælp og afslut\n"
+"      --help                 vis denne hjælp og afslut\n"
 "      --version              vis versionsnummer og afslut\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -146,34 +147,35 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Virkemåder:\n"
-"  -v, --verbose           vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér "
+"Virkemåder:\n"
+"  -v, --verbose           vis rækkefølgen af gennemløb, og rapportér "
 "fremskridt\n"
 "  -q, --quiet, --silent   udelad meddelelser om irreversible omkodninger\n"
 "  -f, --force             gennemtving omkodninger, selv hvis de ikke er\n"
 "                          reversible\n"
 "  -t, --touch             giv den omkodede fil system-urets tid\n"
-"  -i, --sequence=files    brug midlertidige filer mellem gennemløbene\n"
-"      --sequence=memory   brug hukommelsesbuffere mellem gennemløbene\n"
+"  -i, --sequence=files    brug midlertidige filer mellem gennemløbene\n"
+"      --sequence=memory   brug hukommelsesbuffere mellem gennemløbene\n"
 
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     brug pibe-mekanismen mellem gennemløbene\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     brug pibe-mekanismen mellem gennemløbene\n"
 
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     samme som -i (på dette system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     samme som -i (på dette system)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -181,14 +183,14 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Finjustering:\n"
-"  -s, --strict           brug kun nøjagtige tegnsæt selvom der mistes tegn\n"
+"  -s, --strict           brug kun nøjagtige tegnsæt selvom der mistes tegn\n"
 "  -d, --diacritics       omkod kun diakritiske/specielle tegn i HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=SPR]     begræns omkodning til strenge og kommentarer som\n"
+"  -S, --source[=SPR]     begræns omkodning til strenge og kommentarer som\n"
 "                         for SPR\n"
-"  -c, --colons           brug koloner i stedet for anførselstegn som trema "
-"(¨)\n"
-"  -g, --graphics         tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n"
-"  -x, --ignore=TEGNSÆT   ignorér TEGNSÆT når en omkodningsrute vælges\n"
+"  -c, --colons           brug koloner i stedet for anførselstegn som trema "
+"(¨)\n"
+"  -g, --graphics         tilnærm IBMPC linie- og kassetegn med ASCII-grafik\n"
+"  -x, --ignore=TEGNSÆT   ignorér TEGNSÆT når en omkodningsrute vælges\n"
 
 #: src/main.c:253
 msgid ""
@@ -197,7 +199,7 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Tilvalg -l uden FORMAT eller TEGNSÆT viser en liste over alle tegnsæt og\n"
+"Tilvalg -l uden FORMAT eller TEGNSÆT viser en liste over alle tegnsæt og\n"
 "indpakninger. FORMAT er et af ordene 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' "
 "eller\n"
 "'full' (eller et af bogstaverne d, o, h eller f).\n"
@@ -208,8 +210,8 @@ msgid ""
 "locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet i miljøet, er\n"
-"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, "
+"Med mindre DEFAULT_CHARSET er angivet i miljøet, er\n"
+"Standard TEGNSÆT det lokaleafhængige tegnsæt, bestemt ud fra LC_ALL, "
 "LC_CTYPE og LANG.\n"
 
 #: src/main.c:264
@@ -219,9 +221,9 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Med -k vises en liste over mulige før-tegnsæt for det givne efter-TEGNSÆT,\n"
-"begge tabellariske tegnsæt, med PAR af typen 'FØR1:EFTER1,FØR2:EFTER2,...'\n"
-"hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n"
+"Med -k vises en liste over mulige før-tegnsæt for det givne efter-TEGNSÆT,\n"
+"begge tabellariske tegnsæt, med PAR af typen 'FØR1:EFTER1,FØR2:EFTER2,...'\n"
+"hvor FØR'er og EFTER'e er givet som decimale tal.\n"
 
 #: src/main.c:269
 msgid ""
@@ -243,13 +245,13 @@ msgid ""
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL "
+"FORESPØRGSEL er UNDERFORESPØRGSEL[,UNDERFORESPØRGSEL]...; UNDERFORESPØRGSEL "
 "er\n"
-"INDPAKNING[..INDPAKNING]...; INDPAKNING er [TEGNSÆT][/[INDPAKNING]]...\n"
-"FORESPØRGSEL har ofte formen FØR..EFTER, hvor FØR og EFTER er tegnsæt.\n"
-"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/"
+"INDPAKNING[..INDPAKNING]...; INDPAKNING er [TEGNSÆT][/[INDPAKNING]]...\n"
+"FORESPØRGSEL har ofte formen FØR..EFTER, hvor FØR og EFTER er tegnsæt.\n"
+"Hvis et TEGNSÆT udelades, anvendes det normale tegnsæt; hvis [/"
 "INDPAKNING]...\n"
-"udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet på en\n"
+"udelades, anvendes den normale pakning af TEGNSÆT; / uden navnet på en\n"
 "indpakning betyder ingen indpakninger.  Se manualen.\n"
 
 #: src/main.c:280
@@ -268,10 +270,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Rapportér fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -283,31 +283,32 @@ msgstr "Sekvens '%s' er flertydig"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Sekvens '%s' er ukendt"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Sprog '%s' er flertydigt"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Sprog '%s' er ukendt"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format '%s' er flertydigt"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format '%s' er ukendt"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Skrevet af François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -316,91 +317,91 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Ophavsret (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "Dette er fri software; se kopieringsbetingelserne i kildeteksten. Der gives\n"
 "INGEN garanti; end ikke for SALGBARHED eller ANVENDELIGHED TIL NOGET "
-"FORMÅL.\n"
+"FORMÅL.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbol '%s' er ukendt"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt"
+msgstr "Tegnsæt '%s' er ukendt eller flertydigt"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr "Krævet argument mangler"
+msgstr "Krævet argument mangler"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'"
+msgstr "Forældet syntaks, brug hellere '%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig"
+msgstr "Forespørgsel '%s' er fejlagtig"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Omkoder %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
-msgstr " færdig\n"
+msgstr " færdig\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " fejlede: %s i trin '%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s fejlede: %s i trin '%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s i trin '%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Tegnsæt %s findes allerede og er ikke %s"
+msgstr "Tegnsæt %s findes allerede og er ikke %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt"
+msgstr "Kan ikke vise '%s', ingen navne tilgængelige for dette tegnsæt"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Okt Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'"
+msgstr "Beklager, ingen navne tilgængelige for '%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Genindpakker indstillet flere gange for '%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Udpakker indstillet flere gange for '%s'"
@@ -426,7 +427,7 @@ msgstr "Kan ikke invertere denne en-til-en tabel"
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Følgende fejl er for '%s' til '%s'"
+msgstr "Følgende fejl er for '%s' til '%s'"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
@@ -435,27 +436,27 @@ msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> er i konflikt med <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Kan ikke fuldende tabellen ud fra mængden af kendte par"
+msgstr "Kan ikke fuldende tabellen ud fra mængden af kendte par"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Triviel omkodning, ikke værd at bruge en tabel"
+msgstr "Triviel omkodning, ikke værd at bruge en tabel"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Omkodningen er for kompleks for en simpel tabel"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sOmkodningstabellen er genereret automatisk af Fri '%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sfor sekvensen %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Ingen tabel at udskrive"
 
@@ -482,7 +483,7 @@ msgstr "variabel"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Uopnåelig*"
+msgstr "*Uopnåelig*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
@@ -492,39 +493,39 @@ msgstr "*bare kopi*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtuel hukommelse opbrugt!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Trinopstart fejlede"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Trinopstart fejlede (ubearbejdede tilvalg)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr "Forespørgsel: %s\n"
+msgstr "Forespørgsel: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Formindsket til: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Ukendt indpakningsnavn '%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Umuligt at omkode fra '%s' til '%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Forventer '..' i forespørgsel"
+msgstr "Forventer '..' i forespørgsel"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Underprocessens ventestatus er 0x%0.2x"
@@ -536,3 +537,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mnem  Beskrivelse\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapportér fejl til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index bb57ee0ae1e7c5fb62f6604d7b772a26d429cc7b..4a9b93d73fcdb229ced0b0e7bab99b140bfd29a8 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-12-09 19:25+0100\n"
 "Last-Translator: Karl Eichwalder <ke@suse.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,39 +17,39 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Kein Fehler"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Keine gültige Eingabe"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Mehrdeutige Ausgabe"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Nicht übersetzbare Eingabe"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Ungültige Eingabe"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Das System ist auf ein Problem gestoßen"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Falsche Benutzung der Umkodierungs-Bibliothek"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Interner Umkodierungsfehler"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -85,19 +85,19 @@ msgstr ""
 "erhalten haben;  wenn nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "`%s %s' zeigt weitere Informationen.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "`recode' konvertiert Dateien zwischen diversen Zeichensätzen und\n"
 "-formaten.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Aufruf: %s [OPTION]... [ [ZEISATZ] | ANFRAGE [DATEI]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
 "davon, ob die Kurz- oder Langschreibweise der Option benutzt wird.\n"
 "Entsprechendes gilt für optionale Argumente.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -146,7 +146,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 Diese Hilfe anzeigen\n"
 "      --version              Versionsnummer ausgeben\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -154,7 +155,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -182,11 +182,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     das gleiche wie '-i' (auf diesem System)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -290,10 +292,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Berichte über Programmfehler bitte an <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -305,31 +305,32 @@ msgstr "Abfolge »%s« ist zweideutig"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Abfolge »%s« ist unbekannt"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Sprache »%s« ist zweideutig"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Sprache »%s« ist unbekannt"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format »%s« ist zweideutig"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format »%s« ist unbekannt"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Geschrieben von François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -338,7 +339,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -348,84 +349,84 @@ msgstr ""
 "Es wird keinerlei Gewährleistung übernommen; auch nicht für gewerbliche\n"
 "Nutzbarkeit oder Tauglichkeit zu einem anderen Zweck.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbol »%s« ist unbekannt"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Zeichensatz »%s« ist unbekannt oder zweideutig"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Erforderliches Argument fehlt"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Veraltete Syntax, bitte »%s« bevorzugen"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Anfrage »%s« ist fehlerhaft"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Kodiere `%s' um..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " fertig\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s fehlgeschlagen: %s bei Schritt »%s..%s«"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s bei Schritt »%s..%s«"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Zeichensatz %s existiert bereits und ist nicht %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
 "Kann `%s' nicht anzeigen, keine Namen für diesen Zeichensatz\n"
 " verfügbar"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Tut mir leid, aber es sind für `%s' keine Namen verfügbar"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "`Resurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt."
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "`Unsurfacer' für `%s' mehr als einmal gesetzt."
@@ -463,25 +464,25 @@ msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr ""
 "Kann die Tabelle aus der Menge der bekannten Paare nicht vervollständigen"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Umkodierung ohne Änderung, zu trivial für eine Tabelle"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Umkodierung ist für eine einfache Tabelle zu kompliziert"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sKonvertierung automatisch generiert von »GNU %s %s«"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sfür Folge %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Keine Tabelle auszugeben"
 
@@ -518,39 +519,39 @@ msgstr "*einface Kopie*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtueller Speicher voll!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Schrittinitialisierung fehlgeschlagen (nichtbeachtete Optionen)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Anfrage: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Geschrumpft zu: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Unbekannter `surface' Name `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Keine Möglichkeit, von `%s' nach `%s' umzukodieren"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "In der Anfrage wird `..' erwartet"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Wartezustand des Kindprozesses ist 0x%0.2x"
@@ -562,3 +563,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Beschreibung\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Berichte über Programmfehler bitte an <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index bf91566177b94e48cad949d4ec2fb53ff5595096..0e0252846751ac66ae210e84eafc865e45aff0dc 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-02-13 01:30+0000\n"
 "Last-Translator: Simos Xenitellis <simos.lists@googlemail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
@@ -17,47 +17,47 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 # src/main.c:157
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Κανένα σφάλμα"
 
 # src/main.c:160
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Μη κανονικοποιημένη είσοδος"
 
 # src/main.c:163
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Ασαφής έξοδος"
 
 # src/main.c:166
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Μη μεταφράσιμη είσοδος"
 
 # src/main.c:169
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Μη έγκυρη είσοδος"
 
 # src/main.c:172
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Το σύστημα διαπίστωσε πρόβλημα"
 
 # src/main.c:175
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Κακή χρήση της βιβλιοθήκης recode"
 
 # src/main.c:178
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Εσωτερικό σφάλμα (recoding)"
 
 # src/main.c:454
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -88,13 +88,13 @@ msgstr ""
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 # src/main.c:479
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Δοκιμάστε `%s %s' για περισσότερες πληροφορίες.\n"
 
 # src/main.c:483
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
 "και επιφανειών.\n"
 
 # src/main.c:486
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "Χρήση: %s [ΕΠΙΛΟΓΗ]... [ [ΣΥΝΟΛΟΧΑΡΑΚΤΉΡΩΝ] | ΑΙΤΗΣΗ [ΑΡΧΕΙΟ]...\n"
 
 # src/main.c:489
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
 "και για τις προαιρετικές παραμέτρους.\n"
 
 # src/main.c:494
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -153,7 +153,8 @@ msgstr ""
 "      --version              εμφάνιση πληροφοριών έκδοσης και έξοδος\n"
 
 # src/main.c:506
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -161,7 +162,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -188,11 +188,13 @@ msgstr "  -p, --sequence=pipe     το ίδιο με -i (σε αυτό το σύ
 
 # src/main.c:525
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -296,14 +298,11 @@ msgstr ""
 "Αν κανένα ΑΡΧΕΙΟ δεν έχει οριστεί, τότε φέρσου σαν φίλτρο και μετέτρεψε\n"
 "την κανονική είσοδο στην κανονική έξοδο.\n"
 
-# src/main.c:562
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Αναφέρατε σφάλματα στο <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -315,33 +314,34 @@ msgstr ""
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
 # src/main.c:854
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Γραμμένο από τον Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 # src/main.c:622
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -351,7 +351,7 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 # src/main.c:850
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -361,70 +361,70 @@ msgstr ""
 "ΔΕΝ υπάρχει εγγύηση· ούτε ακόμα για ΧΡΗΣΙΜΟΤΗΤΑ ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑ ΓΙΑ ΕΝΑ\n"
 "ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr ""
 
 # src/main.c:999
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Μη συνιστώμενη σύνταξη, παρακαλώ προτιμίστε `%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr ""
 
 # src/main.c:1098
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Μετατροπή του %s..."
 
 # src/main.c:1108
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " έγινε\n"
 
 # src/main.c:1142
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, fuzzy, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " απέτυχε: %s σε %s..%s\n"
 
 # src/main.c:1149
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s απέτυχε: %s σε %s..%s"
 
 # src/main.c:1172
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s σε %s..%s"
 
 # src/names.c:259
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Ο πίνακας χαρακτήρων %s υπάρχει ήδη και δεν είναι το %s"
 
 # src/names.c:754
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
@@ -432,26 +432,26 @@ msgstr ""
 "πίνακα χαρακτήρων"
 
 # src/names.c:974 src/names.c:1020
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
 # src/names.c:847
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Συγνώμη, δεν υπάρχουν διαθέσιμα ονόματα για το `%s'"
 
 # src/outer.c:95
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr ""
 "Ο επανατοποθετητής επιφάνειας έχει τεθεί περισσότερο από μια φορά για το `%s'"
 
 # src/outer.c:102
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr ""
@@ -497,29 +497,29 @@ msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Αδυναμία συμπλήρωσης πίνακα από το σύνολο γνωστών ζευγών"
 
 # src/recode.c:504
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Μηδαμηνή μετατροπή, δεν χρειάζεται πίνακα"
 
 # src/recode.c:512
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Η μετατροπή είναι πολύ περίπλοκη για ένα μόνο πίνακα"
 
 # src/recode.c:544
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sΠίνακας μετατροπής δημιουργήθηκε μηχανικά από το Ελεύθερο `%s' %s"
 
 # src/recode.c:546
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sγια διαδοχή %s.%s"
 
 # src/recode.c:736
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Κανένας πίνακας για εκτύπωση"
 
@@ -565,46 +565,46 @@ msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Η ιδεατή μνήμη εξαντλήθηκε!"
 
 # src/request.c:263
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε"
 
 # src/request.c:270
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Το βήμα αρχικοποίησης απέτυχε (επιλογές που δεν έχουν επεξεργαστεί)"
 
 # src/request.c:566
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Αίτηση: %s\n"
 
 # src/request.c:702
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Συρρίκνωση σε %s\n"
 
 # src/request.c:806 src/request.c:912
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Μη αναγνωρίσημο όνομα επιφάνειας `%s'"
 
 # src/request.c:884
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Κανένας τρόπος να μετατραπεί από `%s' σε `%s'"
 
 # src/request.c:992
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Αναμένεται `..' στην αίτηση"
 
 # src/task.c:751 src/task.c:915
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Η κατάσταση παραμονής της θυγατρικής διεργασίας είναι 0x%0.2x"
@@ -618,6 +618,14 @@ msgstr ""
 "UCS2   Mne   Περιγραφή\n"
 "\n"
 
+# src/main.c:562
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Αναφέρατε σφάλματα στο <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
 # src/main.c:308
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
 #~ msgstr ""
index cbc9e825897076ad550da5cc723f05ef75791667..20ffa18df1281845056a7c31a0040f177485173d 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -7,49 +7,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-04 21:04+0100\n"
 "Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: eo\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Neniu eraro"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Nekanoneca enigo"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Plursenca eligo"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Netradukebla enigo"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Nevalida enigo"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Sistemo trovis problemon"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Misuzo de la rekodado-biblioteko"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Interna eraro dum rekodado"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -79,18 +79,18 @@ msgstr ""
 "GNU kun ĉi tiu programo; se ne, skribu al Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, Usono.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Provu '%s %s' por pli da informoj.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Libera 'recode' konvertas dosierojn inter diversaj signaroj kaj surfacoj.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uzado: %s [OPCIO]... [ [SIGNARO] | PETO [DOSIERO]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "Se longa opcio montras argumenton kiel devigan, tiam ĝi estas deviga\n"
 "ankaŭ por la ekvivalenta mallonga opcio. Simile por nedevigaj argumentoj.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -134,7 +134,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 Montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
 "      --version              Montri versiinformon kaj eliri\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -142,7 +143,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -163,11 +163,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     same kiel -i (en ĉi tiu sistemo)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -256,10 +258,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Raportu cimojn al <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -271,31 +271,32 @@ msgstr "Sinsekvo '%s' estas plursenca"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Sinsekvo '%s' estas nekonata"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Lingvo '%s' estas plursenca"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Lingvo '%s' estas nekonata"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Formo '%s' estas plursenca"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Formo '%s' estas nekonata"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Verkita de François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -304,7 +305,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kopirajto (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -312,82 +313,82 @@ msgstr ""
 "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopikondiĉoj. Estas\n"
 "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA CELO.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Simbolo '%s' estas nekonata"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Signaro '%s' estas nekonata aŭ plursenca"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Bezonata argumento mankas"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Malrekomendata sintakso; bonvolu uzi '%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Peto '%s' estas erara"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Rekodas '%s' ..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " preta\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s malsukcesis: %s en paŝo '%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s en paŝo '%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "La signaro %s jam ekzistas kaj ne estas %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Ne povas montri '%s'; neniuj nomoj disponataj por ĉi tiu signaro"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Pardonu, sed neniaj nomoj disponataj por '%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Resurfacigilo agordita pli ol unufoje por '%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Malsurfacigilo por '%s' agordita pli ol unufoje"
@@ -424,25 +425,25 @@ msgstr "Paro numero %d: <%3d, %3d> konfliktas kun <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Ne povas kompletigi tabelon el aro de konataj paroj"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Senŝanĝa rekodado ne indas je tabelo"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Rekodado estas tro komplika por nura tabelo"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sKonvertotabelo kreita aŭtomate de Free '%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%spor sinsekvo %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Mankas tabelo por eligado"
 
@@ -479,39 +480,39 @@ msgstr "*nura kopio*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtuala memoro estas plena!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Komencado de paŝo malsukcesis (netraktitaj opcioj)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Peto: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Ŝrumpis ĝis: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nekonata nomo de surfaco '%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Mankas eblo por konverti de '%s' al '%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Atendas '..' en peto"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Atendostatuso de ido-procezo estas 0x%0.2x"
@@ -523,3 +524,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Priskribo\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Raportu cimojn al <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 5f695f168ae18f7819d8d70e5fa4f890a8ecdf02..8f23bd5b61c0513c6e910cb110c7d9317d16465f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Mensajes en español para Free recode.
+# Mensajes en español para Free recode.
 # Copyright (C) 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
 # Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>, 1999, 2001, 2002.
 #
@@ -6,51 +6,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-09-17 00:28+0200\n"
 "Last-Translator: Santiago Vila Doncel <sanvila@unex.es>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
 "Language: es\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
-msgstr "No hay ningún error"
+msgstr "No hay ningún error"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "La entrada no es canónica"
+msgstr "La entrada no es canónica"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Resultado ambiguo"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Entrada no convertible"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Entrada inválida"
+msgstr "Entrada inválida"
 
 # FIXME: "System-detected problem" or
 # "The system has detected a problem"?
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Problema detectado por el sistema"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Uso inadecuado de la biblioteca de conversión"
+msgstr "Uso inadecuado de la biblioteca de conversión"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Bug interno de conversión"
+msgstr "Bug interno de conversión"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -67,53 +67,53 @@ msgid ""
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
 "Este programa es software libre; puede ser redistribuido y/o\n"
-"modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de\n"
+"modificado bajo los términos de la Licencia Pública General de\n"
 "GNU tal y como se publica por la Free Software Foundation; bien\n"
-"en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
+"en su versión 2, o (a su elección) cualquier versión posterior.\n"
 "\n"
-"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
-"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
-"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
-"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
+"Este programa se distribuye con la esperanza de que sea útil,\n"
+"pero SIN NINGUNA GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de\n"
+"COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Véase la\n"
+"Licencia Pública General de GNU para más detalles.\n"
 "\n"
-"Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública\n"
+"Usted debería haber recibido una copia de la Licencia Pública\n"
 "General de GNU junto con este programa; en caso contrario, escriba\n"
 "a la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
 "Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n"
+msgstr "Pruebe `%s %s' para más información.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Free `recode' convierte ficheros entre varios juegos de caracteres y "
 "facetas.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]\n"
+"Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ [JUEGO] | PETICIÓN [FICHERO]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es\n"
-"obligatorio también para la opción corta equivalente. Lo mismo para los\n"
+"Si una opción larga muestra un argumento como obligatorio, entonces es\n"
+"obligatorio también para la opción corta equivalente. Lo mismo para los\n"
 "argumentos opcionales.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -134,18 +134,19 @@ msgstr ""
 "  -k, --known=PARES          restringe los juegos de acuerdo con la lista "
 "de\n"
 "                             PARES conocidos\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NOMBRE  escribe la tabla NOMBRE en la salida estándar\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NOMBRE  escribe la tabla NOMBRE en la salida estándar\n"
 "                             usando LN, y finaliza\n"
-"  -F, --freeze-tables        escribe un módulo en C con todas las tablas\n"
+"  -F, --freeze-tables        escribe un módulo en C con todas las tablas\n"
 "  -T, --find-subsets         informa acerca de todos los juegos de "
 "caracteres\n"
 "                             que son subconjuntos de otros\n"
 "  -C, --copyright            muestra el Copyright y las condiciones de "
 "copia\n"
 "      --help                 muestra esta ayuda y finaliza\n"
-"      --version              muestra la versión y finaliza\n"
+"      --version              muestra la versión y finaliza\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -153,44 +154,45 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Modos de operación:\n"
-"  -v, --verbose           explica la sucesión de pasos e informa del "
+"Modos de operación:\n"
+"  -v, --verbose           explica la sucesión de pasos e informa del "
 "desarrollo\n"
 "  -q, --quiet, --silent   no muestra mensajes sobre conversiones "
 "irreversibles\n"
-"  -f, --force             realiza la conversión incluso si no es reversible\n"
-"  -t, --touch             toca los ficheros convertidos después del "
+"  -f, --force             realiza la conversión incluso si no es reversible\n"
+"  -t, --touch             toca los ficheros convertidos después del "
 "reemplazo\n"
 "  -i, --sequence=files    utiliza ficheros intermedios para las pasadas\n"
-"      --sequence=memory   utiliza búfers en memoria para las pasadas\n"
+"      --sequence=memory   utiliza búfers en memoria para las pasadas\n"
 
-# Sí: "pipe" es tubería: Se refiere a "|"
+# Sí: "pipe" es tubería: Se refiere a "|"
 #
-# En estos casos, se puede poner el término en español seguido del término
-# inglés entre paréntesis. Por ejemplo "tubería (`pipe')" para que lo entiendan
-# las personas que casi todo lo que leen está en inglés.
+# En estos casos, se puede poner el término en español seguido del término
+# inglés entre paréntesis. Por ejemplo "tubería (`pipe')" para que lo entiendan
+# las personas que casi todo lo que leen está en inglés.
 #
 # Pero en este caso concreto, no hace falta porque la palabra pipe forma
-# parte del nombre de la opción (a la izquierda se ve). sv
+# parte del nombre de la opción (a la izquierda se ve). sv
 #
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     utiliza tuberías para las pasadas\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     utiliza tuberías para las pasadas\n"
 
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     lo mismo que -i (en este sistema)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -201,14 +203,14 @@ msgstr ""
 "  -s, --strict           utiliza correspondencias estrictas, aunque se "
 "pierdan\n"
 "                         caracteres\n"
-"  -d, --diacritics       convierte solamente acentos y demás para HTML/"
+"  -d, --diacritics       convierte solamente acentos y demás para HTML/"
 "LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limita la conversión a cadenas y comentarios según "
+"  -S, --source[=LN]      limita la conversión a cadenas y comentarios según "
 "LN\n"
 "  -c, --colons           utiliza dos puntos en vez de comillas para "
-"diéresis\n"
-"  -g, --graphics         aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n"
-"  -x, --ignore=JUEGO     descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n"
+"diéresis\n"
+"  -g, --graphics         aproxima gráficos IBMPC mediante gráficos ASCII\n"
+"  -x, --ignore=JUEGO     descarta JUEGO al escoger un camino de conversión\n"
 
 #: src/main.c:253
 msgid ""
@@ -217,7 +219,7 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y "
+"La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra los juegos de caracteres y "
 "facetas.\n"
 "disponibles. FORMATO es `decimal', `octal', `hexadecimal' o `full' (o uno "
 "de\n"
@@ -230,7 +232,7 @@ msgid ""
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "A menos que se establezca DEFAULT_CHARSET en el entorno, el valor\n"
-"predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,\n"
+"predeterminado de CHARSET es la codificación de la que depende el locale,\n"
 "determinada por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:264
@@ -240,17 +242,17 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' "
+"Con -k, se muestran los posibles juegos `antes' para el JUEGO `después' "
 "dado,\n"
 "siendo ambos juegos de caracteres tabulares, con PAREJAS de la forma\n"
-"`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n"
-"como números decimales.\n"
+"`ANT1:DES1,ANT2:DES2,...' y siendo los ANTs y los DESs códigos dados\n"
+"como números decimales.\n"
 
 #: src/main.c:269
 msgid ""
 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"LN es algún lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n"
+"LN es algún lenguaje, puede ser `c', `perl' o `po', el valor predeterminado\n"
 "es `c'\n"
 
 # FIXME: [SURFACE]... means the usual surfaces or the usual surface?
@@ -267,14 +269,14 @@ msgid ""
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...;\n"
-"SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...\n"
-"CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS,\n"
-"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres.  Un JUEGO omitido implica "
+"PETICIÓN es SUBPETICIÓN[,SUBPETICIÓN]...;\n"
+"SUBPETICIÓN es CODIFICACIÓN[..CODIFICACIÓN]...\n"
+"CODIFICACIÓN es [JUEGO][/[FACETA]]...; PETICIÓN suele ser ANTES..DESPUÉS,\n"
+"donde ANTES y DESPUÉS son juegos de caracteres.  Un JUEGO omitido implica "
 "el\n"
 "juego de caracteres usual; una [/FACETA]... omitida significa la faceta\n"
-"implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n"
-"ninguna faceta. Véase el manual.\n"
+"implícita para el JUEGO; una / con una faceta vacía significa que no hay\n"
+"ninguna faceta. Véase el manual.\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
@@ -284,57 +286,56 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no\n"
-"hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo,\n"
-"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces "
+"Si no se especifica ninguna de las opciones -i ó -p, se supone -p si no\n"
+"hay ningún FICHERO, o si no, -i. Cada FICHERO se convierte sobre sí mismo,\n"
+"destruyendo el original. Si no es especifica ningún FICHERO, entonces "
 "funciona\n"
-"como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n"
+"como filtro y convierte la entrada estándar en la salida estándar.\n"
 
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Comunicar bichos a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "La sucesión `%s' es ambigua"
+msgstr "La sucesión `%s' es ambigua"
 
 #: src/main.c:389
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "La sucesión `%s' es desconocida"
+msgstr "La sucesión `%s' es desconocida"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "El idioma `%s' es ambiguo"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "El idioma `%s' es desconocido"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "El formato `%s' es ambiguo"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "El formato `%s' es desconocido"
 
-# Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1.
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+# Se entiende que los usuarios españoles sí tendrán iso-8859-1.
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-# FIXME: Añadir 1998 (?).
-#: src/main.c:581
+# FIXME: Añadir 1998 (?).
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -343,99 +344,99 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
-"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
+"Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de copia.\n"
+"No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA UN\n"
 "FIN DETERMINADO.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "El símbolo `%s' es desconocido"
+msgstr "El símbolo `%s' es desconocido"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "El juego de caracteres `%s' es desconocido o ambiguo"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Falta el argumento requerido"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "La sintaxis es antigua, por favor utilice `%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "La petición `%s' es errónea"
+msgstr "La petición `%s' es errónea"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Convirtiendo %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " hecho\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n"
+msgstr " falló: %s en el paso %s..%s\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s"
+msgstr "%s falló: %s en el paso %s..%s"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s en el paso %s..%s"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "El juego de caracteres %s ya existe y no es %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
 "No se puede mostrar `%s', no hay nombres disponibles para este\n"
 "juego de caracteres"
 
-# "Nem" de "Nemónico", supongo.
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+# "Nem" de "Nemónico", supongo.
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Nem  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Lo siento, no hay nombres disponibles para `%s'"
 
-# FIXME: ¿La palabra "Resurface" había desaparecido o no?
-#: src/outer.c:125
+# FIXME: ¿La palabra "Resurface" había desaparecido o no?
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Se ha establecido `resurfacer' más de una vez para `%s'"
+msgstr "Se ha establecido `resurfacer' más de una vez para `%s'"
 
-# FIXME: Lo mismo. ¿?
-#: src/outer.c:133
+# FIXME: Lo mismo. Â¿?
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Se ha establecido `unsurfacer' más de una vez para `%s'"
+msgstr "Se ha establecido `unsurfacer' más de una vez para `%s'"
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
@@ -444,18 +445,18 @@ msgstr "Memoria virtual agotada"
 #: src/recode.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Los códigos %3d y %3d se convierten ambos en %3d"
+msgstr "Los códigos %3d y %3d se convierten ambos en %3d"
 
 #: src/recode.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Ningún carácter se convierte en %3d"
+msgstr "Ningún carácter se convierte en %3d"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
 msgstr "No se puede invertir la tabla uno-a-uno dada"
 
-# "Siguen diagnósticos" suena horrible.
+# "Siguen diagnósticos" suena horrible.
 #
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
@@ -465,36 +466,36 @@ msgstr "Procedimiento para convertir de `%s' a `%s':"
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "El par nº %d: <%3d, %3d> es conflictivo con <%3d, %3d>"
+msgstr "El par nº %d: <%3d, %3d> es conflictivo con <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr ""
 "No se puede completar la tabla a partir del conjunto de pares conocidos"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Conversión identidad, no merece una tabla"
+msgstr "Conversión identidad, no merece una tabla"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "La conversión es demasiado compleja para una simple tabla"
+msgstr "La conversión es demasiado compleja para una simple tabla"
 
-# ## ¿Se supone que éste mensaje era continuación de otro?
-# ## (el de "Tabla de conversión ..." ver más adelante)
+# ## ¿Se supone que éste mensaje era continuación de otro?
+# ## (el de "Tabla de conversión ..." ver más adelante)
 # ## (creo que ese mensaje anterior ya no existe (?))
 #
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTabla de conversión generada automáticamente por Free `%s' %s"
+msgstr "%sTabla de conversión generada automáticamente por Free `%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%spara la sucesión %s.%s"
+msgstr "%spara la sucesión %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "No hay ninguna tabla que mostrar"
 
@@ -529,41 +530,41 @@ msgstr "*copia pura y simple*"
 
 #: src/request.c:232
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "¡Memoria virtual agotada!"
+msgstr "¡Memoria virtual agotada!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "Falló la etapa de inicialización"
+msgstr "Falló la etapa de inicialización"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "Falló la etapa de inicialización (opciones sin procesar)"
+msgstr "Falló la etapa de inicialización (opciones sin procesar)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr "Petición: %s\n"
+msgstr "Petición: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Encogido a: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nombre de faceta no reconocido `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "No se puede convertir de `%s' a `%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Se esperaba `..' en la petición"
+msgstr "Se esperaba `..' en la petición"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "El estado de espera del proceso hijo es 0x%0.2x"
@@ -573,41 +574,48 @@ msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"UCS2   Nem   Descripción\n"
+"UCS2   Nem   Descripción\n"
 "\n"
 
-# Este es difícil. Se admiten sugerencias.
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Comunicar bichos a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
+# Este es difícil. Se admiten sugerencias.
 # Especialmente de alguien que conozca bien el programa.
 # Creo que "stats" en este caso es abreviatura de "statistics"
-# Pero, ¿Qué es un bucket? (¿balde, cubito, cangilón?)
-# Más importante: ¿Qué significa en este contexto?
+# Pero, ¿Qué es un bucket? (¿balde, cubito, cangilón?)
+# Más importante: ¿Qué significa en este contexto?
 #
 # Afortunadamente, el mensaje parece ser del tipo "debug", porque
-# en el código fuente de la versión 3.4.1, en charset.c, el mensaje
+# en el código fuente de la versión 3.4.1, en charset.c, el mensaje
 # aparece dentro de un #if HASH_STATS y en el Makefile.in se puede ver
-# que ese símbolo normalmente no está definido:
+# que ese símbolo normalmente no está definido:
 #
 # # These CFLAGS values are not auto-configured:
 # # -DDIFF_HASH           For using GNU diff's hash algorithm instead.
 # # -DHASH_STATS          For printing a one-liner hash statistics.
 #
-# Así que si no está completamente traducido, no importa demasiado.
-# Puede que a ningún usuario normal le salga este mensaje jamás.
+# Así que si no está completamente traducido, no importa demasiado.
+# Puede que a ningún usuario normal le salga este mensaje jamás.
 #
 #~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
-#~ msgstr "Estadística: %d nombres utilizan %d `buckets' de un total de %d\n"
+#~ msgstr "Estadística: %d nombres utilizan %d `buckets' de un total de %d\n"
 
-# J!: Actualmente suena infame. ¿Qué tal "en esta versión"?
+# J!: Actualmente suena infame. ¿Qué tal "en esta versión"?
 #
-# No sé. Enrique, ¿qué opinas? sv
+# No sé. Enrique, ¿qué opinas? sv
 #
 # 'Por el momento' me suena igual de bien em+
 #
 # Vaya, pues al final me quedo con la sugerencia de Juan Carlos.
-# No veo mucha diferencia, pero un poco mejor sí queda.
+# No veo mucha diferencia, pero un poco mejor sí queda.
 #
 #~ msgid "Currently, -s is ignored when -g is selected"
-#~ msgstr "En esta versión, -s no tiene efecto si se selecciona -g"
+#~ msgstr "En esta versión, -s no tiene efecto si se selecciona -g"
 
 #~ msgid "one to one"
 #~ msgstr "de uno a uno"
@@ -622,28 +630,28 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "de varios a varios"
 
 #~ msgid " failed (reversibility problem?)\n"
-#~ msgstr " falló (¿problema de reversibilidad?)\n"
+#~ msgstr " falló (¿problema de reversibilidad?)\n"
 
 #~ msgid "%s: Task failed (reversibility problem?)"
-#~ msgstr "%s: La tarea falló (¿problema de reversibilidad?)"
+#~ msgstr "%s: La tarea falló (¿problema de reversibilidad?)"
 
 #~ msgid "Task failed (reversibility problem?)"
-#~ msgstr "La tarea falló (¿problema de reversibilidad?)"
+#~ msgstr "La tarea falló (¿problema de reversibilidad?)"
 
 #~ msgid "MAX_CHARSETS is too small"
-#~ msgstr "MAX_CHARSETS es demasiado pequeño"
+#~ msgstr "MAX_CHARSETS es demasiado pequeño"
 
 # FIXME.
-# Aquí hay un pequeño problema, y es que "juego" es masculino y
-# "codificación" es femenino.
-# Otra posibilidad sería comerse el "encoding"
+# Aquí hay un pequeño problema, y es que "juego" es masculino y
+# "codificación" es femenino.
+# Otra posibilidad sería comerse el "encoding"
 #~ msgid "Ambiguous charset or encoding `%s'"
-#~ msgstr "Juego de caracteres o codificación ambigua `%s'"
+#~ msgstr "Juego de caracteres o codificación ambigua `%s'"
 
 # FIXME.
-# Aquí ocurre lo mismo.
+# Aquí ocurre lo mismo.
 #~ msgid "Unknown charset or encoding `%s'"
-#~ msgstr "Juego de caracteres o codificación ambigua `%s'"
+#~ msgstr "Juego de caracteres o codificación ambigua `%s'"
 
 #~ msgid "Simplified to: %s\n"
 #~ msgstr "Simplificado por: %s\n"
@@ -663,14 +671,14 @@ msgstr ""
 #~ msgid "steps: %d"
 #~ msgstr "pasos: %d"
 
-# (J! = Juan Carlos Borrás).
-# J!:  ¿optimizado en vez de ahorrado?
-# J!:  ¿merging como combinaciones?
-# J!:  merge es unión en bases de datos o incluso podría ser fusión.
+# (J! = Juan Carlos Borrás).
+# J!:  Â¿optimizado en vez de ahorrado?
+# J!:  Â¿merging como combinaciones?
+# J!:  merge es unión en bases de datos o incluso podría ser fusión.
 #
-# Tal vez sí, o tal vez no. Como yo lo veo, hay una serie de transformaciones
+# Tal vez sí, o tal vez no. Como yo lo veo, hay una serie de transformaciones
 # o caminos a->b->c->d  Si combinas varios de estos puedes obtener un camino
-# más corto  a -> c -> d   ó   a -> b -> d   ó   a -> d
+# más corto  a -> c -> d   ó   a -> b -> d   ó   a -> d
 # y te ahorras pasos.
 #
 #~ msgid ", %d saved by merging"
@@ -684,8 +692,8 @@ msgstr ""
 #~ msgid "Cannot auto check on %s"
 #~ msgstr "No se puede comprobar sobre %s"
 
-# Téngase en cuenta (al contar la longitud) que en la antepenúltima
-# línea de esta entrada cada \" cuenta como *un* carácter.
+# Téngase en cuenta (al contar la longitud) que en la antepenúltima
+# línea de esta entrada cada \" cuenta como *un* carácter.
 #~ msgid ""
 #~ "Mandatory or optional arguments to long options are mandatory or "
 #~ "optional\n"
@@ -707,33 +715,33 @@ msgstr ""
 #~ "AFT2,...\n"
 #~ "and BEFs and AFTs being codes.  All codes are given as decimal numbers.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también "
+#~ "Los argumentos obligatorios u opcionales para las opciones largas también "
 #~ "son\n"
 #~ "obligatorios u opcionales para las opciones cortas.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -C, --copyright       muestra el Copyright y la condiciones de copia\n"
 #~ "  -a, --auto-check      informa sobre algunos o todos los caminos de\n"
-#~ "                        conversión, y finaliza\n"
+#~ "                        conversión, y finaliza\n"
 #~ "  -l, --list[=FORMATO]  muestra uno o todos los juegos conocidos\n"
 #~ "  -k, --known=PARES     limita los juegos conforme a la lista de PARES\n"
 #~ "                        conocidos\n"
 #~ "      --help            muestra esta ayuda y finaliza\n"
-#~ "      --version         informa de la versión y finaliza\n"
+#~ "      --version         informa de la versión y finaliza\n"
 #~ "\n"
 #~ "FORMATO es la palabra decimal, octal, hexadecimal o full (que se pueden\n"
-#~ "abreviar por una de las letras `dohf'), por omisión el nombre canónico.\n"
-#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después"
+#~ "abreviar por una de las letras `dohf'), por omisión el nombre canónico.\n"
+#~ "Con -k, se muestran los posibles juegos \"antes\" para el JUEGO \"después"
 #~ "\" dado,\n"
 #~ "siendo ambos juegos RFC1345, con PARES de la forma `ANT1:DES1,ANT2:"
 #~ "DES2,...\n"
-#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en "
+#~ "donde los ANTs y los DESs son códigos. Todos los códigos se dan en "
 #~ "decimal\n"
 
-# Problema ¿Cómo debo traducir "mis juegos favoritos son..."?
-# ¿Debo poner "Los juegos favoritos de François Pinard"?
-# ¿O debo poner "mis juegos favoritos" y poner realmente MIS juegos favoritos?
+# Problema ¿Cómo debo traducir "mis juegos favoritos son..."?
+# ¿Debo poner "Los juegos favoritos de François Pinard"?
+# Â¿O debo poner "mis juegos favoritos" y poner realmente MIS juegos favoritos?
 # Por ejemplo, 850 y no ibmpc...
-# Si al final los de F. Pinard y los míos coinciden, un buen compromiso sería
+# Si al final los de F. Pinard y los míos coinciden, un buen compromiso sería
 # "Mis juegos favoritos (y los de Pinard :-) son..."
 #
 #~ msgid ""
@@ -747,38 +755,38 @@ msgstr ""
 #~ "  latin1     ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
 #~ "  texte      Easy French convention for transmitting email messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también "
+#~ "La opción -l sin FORMATO ni JUEGO muestra todos los juegos, véase también "
 #~ "la\n"
-#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los "
+#~ "documentación de Texinfo. Mis juegos favoritos son (cada uno tendrá los "
 #~ "suyos):\n"
 #~ "\n"
-#~ "  ascii-bs   ASCII (7-bit), utilizando backspace para acentos y demás\n"
+#~ "  ascii-bs   ASCII (7-bit), utilizando backspace para acentos y demás\n"
 #~ "  ibmpc      IBM-PC (8-bit), con retornos de carro adecuados\n"
-#~ "  latex      LaTeX para los caracteres no ingleses, acentos y demás\n"
-#~ "  latin1     ISO Latin-1 extensión del ASCII de 8 bits\n"
-#~ "  texte      Convenio francés para mensajes por correo electrónico\n"
+#~ "  latex      LaTeX para los caracteres no ingleses, acentos y demás\n"
+#~ "  latin1     ISO Latin-1 extensión del ASCII de 8 bits\n"
+#~ "  texte      Convenio francés para mensajes por correo electrónico\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
 #~ "Usage: %s [OPTION]... [BEFORE]:[AFTER] [FILE]...\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ANTES]:[DESPUÉS] [FICHERO]...\n"
+#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... [ANTES]:[DESPUÉS] [FICHERO]...\n"
 
 # Acerca de la palabra "pasada":
 #
-# J!:  ¿qué te parece "iteración"? es más técnico
-# El original francés dice "pour ordonnancer les passes"
+# J!:  ¿qué te parece "iteración"? es más técnico
+# El original francés dice "pour ordonnancer les passes"
 # En principio puse "pasos", pero "pasadas" lleva el matiz de "sucesivas"
-# ¿De verdad te parece que hay que ser tan técnico? sv
+# ¿De verdad te parece que hay que ser tan técnico? sv
 #
-# Uff pasadas no me gusta, lo siento. Iteración tampoco
-# porque no sabemos si se trata de un bucle con mismo código dentro
-# ¿ qué tal para las sucesivas pasadas ? em+
+# Uff pasadas no me gusta, lo siento. Iteración tampoco
+# porque no sabemos si se trata de un bucle con mismo código dentro
+# ¿ qué tal para las sucesivas pasadas ? em+
 #
-# Me vais a marear. Esto tendré que pensarlo despacito. sv
-# De momento no veo qué de malo tiene "pasada".
-# Si acaso, que modernamente tenga otros significados ("¡es una pasada!" :-).
+# Me vais a marear. Esto tendré que pensarlo despacito. sv
+# De momento no veo qué de malo tiene "pasada".
+# Si acaso, que modernamente tenga otros significados ("¡es una pasada!" :-).
 #
 #~ msgid ""
 #~ "  -o, --sequence=popen    use popen machinery for sequencing passes\n"
@@ -788,59 +796,59 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "  -o, --sequence=popen    lo mismo que -i (en este sistema)\n"
 
 #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
-#~ msgstr "Por omisión, tanto ANTES como DESPUÉS son `%s' si es necesario.\n"
+#~ msgstr "Por omisión, tanto ANTES como DESPUÉS son `%s' si es necesario.\n"
 
 #~ msgid "%s: Recoding is not reversible"
-#~ msgstr "%s: La conversión es irreversible"
+#~ msgstr "%s: La conversión es irreversible"
 
 #~ msgid "Recoding is not reversible"
-#~ msgstr "La conversión es irreversible"
+#~ msgstr "La conversión es irreversible"
 
 # Otras posibilidades:
-# "cada carácter de entrada" SV (antes)
-# "cada carácter leído"      EM
-# Puestos a comerse el "output", nos comemos también el "input".
+# "cada carácter de entrada" SV (antes)
+# "cada carácter leído"      EM
+# Puestos a comerse el "output", nos comemos también el "input".
 # Entenderse, se entiende igual.
 #
-# Teniendo en cuenta que es un programa de conversión, y teniendo
-# en cuenta que estamos usando el verbo transformarse, está claro
+# Teniendo en cuenta que es un programa de conversión, y teniendo
+# en cuenta que estamos usando el verbo transformarse, está claro
 # que "lo que se transforma" es la entrada y "en lo que se tranforma"
 # es la salida.
 #
 #~ msgid "   Each input char transforms into an output string,\n"
-#~ msgstr "   Cada carácter se transforma en una cadena,\n"
+#~ msgstr "   Cada carácter se transforma en una cadena,\n"
 
 #~ msgid "   Each input char transforms into an output string.\n"
-#~ msgstr "    Cada carácter se transforma en una cadena.\n"
+#~ msgstr "    Cada carácter se transforma en una cadena.\n"
 
 # Esperemos que sea ese el sentido de la frase.
-# No hay código fuente donde poder comprobarlo.
+# No hay código fuente donde poder comprobarlo.
 #
 #~ msgid "   Programming is needed to handle multichar input.\n"
-#~ msgstr "   Los caracteres multibyte todavía no están implementados.\n"
+#~ msgstr "   Los caracteres multibyte todavía no están implementados.\n"
 
 #~ msgid "   The recoding might not be reversible.\n"
-#~ msgstr "   La conversión podría ser irreversible.\n"
+#~ msgstr "   La conversión podría ser irreversible.\n"
 
 #~ msgid "   The recoding should be reversible.\n"
-#~ msgstr "   La conversión debería ser reversible.\n"
+#~ msgstr "   La conversión debería ser reversible.\n"
 
 # lo mismo de antes
 #
 #~ msgid "   programming is needed to handle multichar input.\n"
-#~ msgstr "   los caracteres multibyte todavía no están implementados.\n"
+#~ msgstr "   los caracteres multibyte todavía no están implementados.\n"
 
 #~ msgid "/* Conversion table from `%s' charset to `%s' charset.\n"
-#~ msgstr "/* Tabla de conversión del juego `%s' al juego `%s'.\n"
+#~ msgstr "/* Tabla de conversión del juego `%s' al juego `%s'.\n"
 
 #~ msgid "MAX_SEQUENCE is too small"
-#~ msgstr "MAX_SEQUENCE es demasiado pequeño"
+#~ msgstr "MAX_SEQUENCE es demasiado pequeño"
 
 #~ msgid "MAX_SINGLE_STEPS is too small"
-#~ msgstr "MAX_SINGLE_STEPS es demasiado pequeño"
+#~ msgstr "MAX_SINGLE_STEPS es demasiado pequeño"
 
 #~ msgid "Mere copy for the trivial recoding\n"
-#~ msgstr "Copia pura y simple para la conversión trivial\n"
+#~ msgstr "Copia pura y simple para la conversión trivial\n"
 
 #~ msgid "You may not explicitly recode from RFC 1345"
-#~ msgstr "No se puede convertir explícitamente a partir de RFC 1345"
+#~ msgstr "No se puede convertir explícitamente a partir de RFC 1345"
index 11047315802acc8dfd7fd29621300e5cbeb5884a..e484c74eee89239ead55a06d81f1171a056daf51 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-28 00:38+0200\n"
 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,39 +18,39 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Ei virhettä"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Ei-kanoninen syöte"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Ei yksiselitteinen tuloste"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Kääntökelvoton syöte"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Virheellinen syöte"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Järjestelmän havaitsema pulma"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Koodauskirjaston väärinkäyttö"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Sisäinen koodausvirhe"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -81,18 +81,18 @@ msgstr ""
 "Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Lisätietoja komennolla ”%s %s”.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Vapaa ”recode” muuntaa tiedostot eri merkistöjen ja pintojen välillä.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Käyttö: %s [VALITSIN]... [ [MERKISTÖ] | PYYNTÖ [TIEDOSTO]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
 "Jos pitkä valitsin näyttää argumentin pakollisena, niin se on pakollinen\n"
 "myös lyhyillä valitsimilla. Sama koskee valitsinargumentteja.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -140,7 +140,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 näytä tämä opaste ja poistu\n"
 "      --version              tulosta versiontiedot ja poistu\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -148,7 +149,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -173,11 +173,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     sama kuin -i (tässä järjestelmässä)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -279,13 +281,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal."
-"ca>.\n"
-"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge."
-"net>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -297,31 +294,32 @@ msgstr "Sekvenssi ”%s” ei ole yksiselitteinen"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Sekvenssi ”%s” on tuntematon"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Kieli ”%s” ei ole yksiselitteinen"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Kieli ”%s” on tuntematon"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Muoto ”%s” ei ole yksiselitteinen"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Muoto ”%s” on tuntematon"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Kirjoittaja: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -330,7 +328,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -340,82 +338,82 @@ msgstr ""
 "ole takuuta; ei edes KAUPALLISUUDELLE tai SOPIVUUDELLE TIETTYYN "
 "TARKOITUKSEEN.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symboli ”%s” on tuntematon"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Merkistö ”%s” on tuntematon tai ei ole yksiselitteinen"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Vaadittu argumentti puuttuu"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Syntaksi on vanhentunut, parempana pidetään syntaksia ”%s”"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Pyyntö ”%s” on virheellinen"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Uudelleenkoodataan %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " valmis\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s epäonnistui: %s vaiheessa ”%s..%s”"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s vaiheessa ”%s..%s”"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Merkistö %s on jo olemassa ja se ei ole %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Luettelointi ”%s” epäonnistui, tälle merkistölle ei ole nimeä"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Des  Okt Heksa UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Kohteelle ”%s” ei ole nimeä"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Pintakoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Pinnanpoistokoodaus on asetettu useammin kuin kerran kohteelle ”%s”"
@@ -452,25 +450,25 @@ msgstr "Pari nro %d: <%3d, %3d> on ristiriidassa parin <%3d, %3d> kanssa"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Taulukon täydentäminen tunnettujen parien joukosta epäonnistui"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Identtinen uudelleenkoodaus, ei ole taulun arvoinen"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Uudelleenkoodaus on liian mutkikas yksinkertaiselle taululle"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sMuunnostaulun on tuottanut automaattisesti ohjelma Free ”%s” %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%ssekvensille %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Ei taulua kirjoitettavana"
 
@@ -507,39 +505,39 @@ msgstr "*vain kopiointi*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtuaalimuisti loppui!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Vaihealustus epäonnistui"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Vaihealustus epäonnistui (työstämättömiä valitsimia)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Pyyntö: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Kutistui kohteeseen %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Tunnistamaton pintanimi ”%s”"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Ei tapaa koodata uudelleen kohteesta ”%s” kohteeseen ”%s”"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Odotetaan ”..” pyynnössä"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Lapsiprosessin odotustila on 0x%0.2x"
@@ -551,3 +549,13 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Kuvaus\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Ilmoita virheistä (englanniksi) osoitteeseen <recode-bugs@iro.umontreal."
+#~ "ca>.\n"
+#~ "Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists."
+#~ "sourceforge.net>.\n"
index 8488d7bbdd70aec435f61eff0bd391e7112ba70a..d5ca94650b76e2b07c4b7f00ee57712163ae530d 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-04-11 21:06+0200\n"
 "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -23,39 +23,39 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Pas d'erreur"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Entrée en forme non canonique"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Sortie ambiguë"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Entrée non traduisible"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Entrée invalide"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Problème rapporté par le système"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Mauvais usage de la logithèque de recodage"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Problème interne durant le recodage"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -85,19 +85,19 @@ msgstr ""
 "avec ce programme; sinon, écrire à la Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Pour plus d'information, essayez « %s %s ».\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "« Free recode » transforme les jeux de caractères et les surfaces de "
 "fichiers\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | DEMANDE [FICHIER]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
 "comme\n"
 "étant optionnel.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -149,7 +149,8 @@ msgstr ""
 "      --help                fournir ce message d'aide, puis terminer\n"
 "      --version             identifier la programme, puis terminer\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -157,7 +158,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -182,11 +182,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     même chose que -i (sur cette machine)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -283,10 +285,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Rapporter toutes anomalies à <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -298,31 +298,32 @@ msgstr "Séquence « %s » est ambiguë"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Séquence « %s » est inconnue"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Langage « %s » est ambigu"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Langage « %s » est inconnu"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format « %s » est ambigu"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format « %s » est inconnu"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Écrit par François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -340,82 +341,82 @@ msgstr ""
 "les droits de copie.  Il n'y AUCUNE GARANTIE; même pas celle qu'il est\n"
 "DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE ou APPROPRIÉ POUR UN BUT PARTICULIER.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "¨Symbole « %s » est inconnu"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Charset « %s » est inconnu ou ambigu"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Argument requis est manquant"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Syntaxe désuète, veuillez préférer « %s »"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Requête « %s » est erronée"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Recodage de « %s »..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " complété\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " non-réussi: %s dans « %s..%s »\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s non-réussi: %s dans « %s..%s »"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s dans « %s..%s »"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Le charset %s existe déjà, et n'est pas %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Incapable de lister « %s »: les noms n'y sont pas disponibles"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "déc  oct hex   UCS2  mné  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Désolé, aucun nom disponible pour « %s »"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Plus d'un re-surfaceur pour « %s »"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Plus d'un dé-surfaceur pour « %s »"
@@ -452,25 +453,25 @@ msgstr "Paire no. %d: < %3d, %3d > en conflit avec < %3d, %3d >"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Incapable de fermer une table en partant des paires connues"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Le recodage est trivial, une table n'est pas requise"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Recodage plus complexe que ce qu'une table peut décrire"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sTable de conversion engendrée mécaniquement par Free « %s » %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%spour séquence « %s ».%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Aucune table à imprimer"
 
@@ -507,39 +508,39 @@ msgstr "*simple copie*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Mémoire virtuelle épuisée"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "L'étape n'a pas été correctement initialisée (options non-traitées)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Demande: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Réduit à: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nom de surface inconnu: %s"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Pas moyen de recoder %s vers %s"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Chaîne « .. » attendue dans la demande"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "L'état du processus fils en attente est 0x%0.2x"
@@ -551,3 +552,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mné   Description\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter toutes anomalies à <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 2fd01003e408b4da6f8d2bce4e8fbdd7cf424b3b..c6f9e10b46288cc9db1b788b70380552aa1e26f3 100644 (file)
--- a/po/ga.po
+++ b/po/ga.po
@@ -6,49 +6,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-09-13 18:45-0500\n"
 "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
 "Language-Team: Irish <ga@li.org>\n"
 "Language: ga\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
-msgstr "Ní raibh aon earráid"
+msgstr "Ní raibh aon earráid"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "Ionchur neamhchanónta"
+msgstr "Ionchur neamhchanónta"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Aschur débhríoch"
+msgstr "Aschur débhríoch"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Aschur neamh-inaistrithe"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Ionchur neamhbhailí"
+msgstr "Ionchur neamhbhailí"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
-msgstr "Bhraith an córas fadhb"
+msgstr "Bhraith an córas fadhb"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Mí-úsáid den leabharlann ath-ionchódaithe"
+msgstr "Mí-úsáid den leabharlann ath-ionchódaithe"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Fabht inmheánach ath-ionchódaithe"
+msgstr "Fabht inmheánach ath-ionchódaithe"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -64,54 +64,54 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
-"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
-"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
-"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
+"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; is féidir leat é a scaipeadh agus/nó\n"
+"a athrú de réir na gcoinníollacha den GNU General Public License mar atá\n"
+"foilsithe ag an Free Software Foundation; faoi leagan 2 den cheadúnas,\n"
+"nó (más mian leat) aon leagan níos déanaí.\n"
 "\n"
-"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
-"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n"
-"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.  Féach ar an\n"
-"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
+"Scaiptear an ríomhchlár seo le súil go mbeidh sé áisiúil,\n"
+"ach GAN AON BARÁNTA; go fiú gan an barántas intuigthe de\n"
+"INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.  Féach ar an\n"
+"GNU General Public License chun níos mó sonraí a fháil.\n"
 "\n"
-"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil "
+"Ba chomhair go mbeifeá tar éis cóip den GNU General Public License a fháil "
 "in\n"
-"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free "
+"éineacht leis an ríomhchlár seo; mura bhfuair, scríobh chuig an Free "
 "Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
+msgstr "Bain triail as `%s %s' chun tuilleadh eolais a fháil.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus "
-"craicne éagsúla.\n"
+"Tiontaíonn saorbhogearra `recode' comhaid idir tacair charachtar agus "
+"craicne éagsúla.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Úsáid: %s [ROGHA]... [ [TACAR] | IARRATAS [COMHAD]... ]\n"
+"Úsáid: %s [ROGHA]... [ [TACAR] | IARRATAS [COMHAD]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n"
-"leis an rogha fhada, agus ar an nós céanna leis na hargóintí roghnacha.\n"
+"Is riachtanach le rogha ghearr aon argóint atá riachtanach\n"
+"leis an rogha fhada, agus ar an nós céanna leis na hargóintí roghnacha.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -126,20 +126,21 @@ msgid ""
 "      --version              output version information and exit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Liostú:\n"
-"  -l, --list[=FORMÁID]       taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar "
+"Liostú:\n"
+"  -l, --list[=FORMÁID]       taispeáin tacair charachtar agus ailiasanna ar "
 "eolas\n"
-"  -k, --known=PÉIRÍ          úsáid tacair charachtar ón liosta PÉIRÍ amháin\n"
-"  -h, --header[=[TN/]AINM]   scríobh tábla AINM ar stdout le TN, agus scoir\n"
-"  -F, --freeze-tables        scríobh modúl C le gach tábla ann\n"
-"  -T, --find-subsets         taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann "
+"  -k, --known=PÉIRÍ          úsáid tacair charachtar ón liosta PÉIRÍ amháin\n"
+"  -h, --header[=[TN/]AINM]   scríobh tábla AINM ar stdout le TN, agus scoir\n"
+"  -F, --freeze-tables        scríobh modúl C le gach tábla ann\n"
+"  -T, --find-subsets         taispeáin gach tacar carachtar atá i gceann "
 "eile\n"
-"  -C, --copyright            taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha "
-"cóipeála\n"
-"      --help                 taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
-"      --version              taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
+"  -C, --copyright            taispeáin Cóipcheart agus coinníollacha "
+"cóipeála\n"
+"      --help                 taispeáin an chabhair seo agus scoir\n"
+"      --version              taispeáin eolas faoin leagan agus scoir\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -147,52 +148,53 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Móid oibríochta:\n"
-"  -v, --verbose           taispeáin na céimeanna agus dul chun cinn\n"
-"  -q, --quiet, --silent   ná taispeáin teachtaireachtaí maidir le\n"
-"                             ath-ionchóduithe dochúlaithe\n"
-"  -f, --force             fórsáil ath-ionchódú fiú más dochúlaithe é\n"
-"  -t, --touch             teagmháil na comhaid ath-ionchódaithe tar éis\n"
-"                             iad a athshuíomh\n"
-"  -i, --sequence=comhaid  úsáid comhaid idirmheánacha le linn "
+"Móid oibríochta:\n"
+"  -v, --verbose           taispeáin na céimeanna agus dul chun cinn\n"
+"  -q, --quiet, --silent   ná taispeáin teachtaireachtaí maidir le\n"
+"                             ath-ionchóduithe dochúlaithe\n"
+"  -f, --force             fórsáil ath-ionchódú fiú más dochúlaithe é\n"
+"  -t, --touch             teagmháil na comhaid ath-ionchódaithe tar éis\n"
+"                             iad a athshuíomh\n"
+"  -i, --sequence=comhaid  úsáid comhaid idirmheánacha le linn "
 "seicheamhaithe\n"
-"      --sequence=cuimhne  úsáid maoláin chuimhne le linn seicheamhaithe\n"
+"      --sequence=cuimhne  úsáid maoláin chuimhne le linn seicheamhaithe\n"
 
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr "  -p, --sequence=píopa    úsáid píopa le linn seicheamhaithe\n"
+msgstr "  -p, --sequence=píopa    úsáid píopa le linn seicheamhaithe\n"
 
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-msgstr "  -p, --sequence=píopa    ar comhbhrí le -i (ar an gcóras seo)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=píopa    ar comhbhrí le -i (ar an gcóras seo)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mionchoigeartú:\n"
-"  -s, --strict           úsáid dianmhapáil, fiú le carachtair neamhchruinn\n"
-"  -d, --diacritics       tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/"
+"Mionchoigeartú:\n"
+"  -s, --strict           úsáid dianmhapáil, fiú le carachtair neamhchruinn\n"
+"  -d, --diacritics       tiontaigh diaicriticí amháin le haghaidh HTML/"
 "LaTeX\n"
-"  -S, --source[=TN]      ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le "
+"  -S, --source[=TN]      ath-ionchódaigh teaghráin agus nótaí amháin, mar le "
 "TN\n"
-"  -c, --colons           úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh "
-"déiréise\n"
-"  -g, --graphics         neasaigh rialóirí IBMPC le grafaic ASCII\n"
-"  -x, --ignore=TACAR     ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á "
-"roghnú\n"
+"  -c, --colons           úsáid idirstadanna in ionad \" le haghaidh "
+"déiréise\n"
+"  -g, --graphics         neasaigh rialóirí IBMPC le grafaic ASCII\n"
+"  -x, --ignore=TACAR     ná húsáid TACAR agus conair ath-ionchódaithe á "
+"roghnú\n"
 
 #: src/main.c:253
 msgid ""
@@ -201,9 +203,9 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Taispeánann rogha -l (gan FORMÁID gan TACAR) gach tacar carachtar agus\n"
-"gach craiceann atá ar fáil.  Is FORMÁID ceann de `decimal', `octal',\n"
-"`hexadecimal' nó `full' (nó ceann de `dohf').\n"
+"Taispeánann rogha -l (gan FORMÁID gan TACAR) gach tacar carachtar agus\n"
+"gach craiceann atá ar fáil.  Is FORMÁID ceann de `decimal', `octal',\n"
+"`hexadecimal' nó `full' (nó ceann de `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:259
 msgid ""
@@ -211,9 +213,9 @@ msgid ""
 "locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Mura bhfuil DEFAULT_CHARSET socraithe mar athróg thimpeallachta, úsáid an\n"
-"t-ionchódú ón logchaighdeán mar luach réamhshocraithe ar CHARSET;\n"
-"socraítear an t-ionchódú seo leis na hathróga LC_ALL, LC_CTYPE, agus LANG.\n"
+"Mura bhfuil DEFAULT_CHARSET socraithe mar athróg thimpeallachta, úsáid an\n"
+"t-ionchódú ón logchaighdeán mar luach réamhshocraithe ar CHARSET;\n"
+"socraítear an t-ionchódú seo leis na hathróga LC_ALL, LC_CTYPE, agus LANG.\n"
 
 #: src/main.c:264
 msgid ""
@@ -222,16 +224,16 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Le -k, taispeántar gach tacar tosaithe gur féidir a úsáid leis\n"
-"an TACAR deiridh, gach ina tacar táblach.  Is san fhoirm\n"
-"`TOS1:DEIR1,TOS2:DEIR2,...' iad na PÉIRÍ, agus na cóid TOS1, DEIR1,\n"
-"srl. tugtha mar uimhreacha deachúlacha.\n"
+"Le -k, taispeántar gach tacar tosaithe gur féidir a úsáid leis\n"
+"an TACAR deiridh, gach ina tacar táblach.  Is san fhoirm\n"
+"`TOS1:DEIR1,TOS2:DEIR2,...' iad na PÉIRÍ, agus na cóid TOS1, DEIR1,\n"
+"srl. tugtha mar uimhreacha deachúlacha.\n"
 
 #: src/main.c:269
 msgid ""
 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
+"Is teanga í TN, ceann de `c', `perl' nó `po'; is `c' an réamhshocrú é.\n"
 
 #: src/main.c:272
 msgid ""
@@ -246,15 +248,15 @@ msgid ""
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Is san fhoirm FOIARRATAS[,FOIARRATAS]... é IARRATAS, is san fhoirm\n"
-"IONCHÓDÚ[..IONCHÓDÚ]... é FOIARRATAS, agus is san fhoirm\n"
-"[TACARCARACHTAR][/CRAICEANN]]... é IONCHÓDÚ; is IARRATAS cosúil le\n"
+"Is san fhoirm FOIARRATAS[,FOIARRATAS]... é IARRATAS, is san fhoirm\n"
+"IONCHÓDÚ[..IONCHÓDÚ]... é FOIARRATAS, agus is san fhoirm\n"
+"[TACARCARACHTAR][/CRAICEANN]]... é IONCHÓDÚ; is IARRATAS cosúil le\n"
 "TOSACH..DEIREADH go minic, le TOSACH agus DEIREADH ina dtacair\n"
-"charachtar.  Má tá TACAR ligthe ar lár, úsáid an gnáth-thacar;\n"
-"Má tá [/CRAICEANN] ar lár, úsáid an craiceann intuigthe le TACAR;\n"
-"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar "
+"charachtar.  Má tá TACAR ligthe ar lár, úsáid an gnáth-thacar;\n"
+"Má tá [/CRAICEANN] ar lár, úsáid an craiceann intuigthe le TACAR;\n"
+"Mura bhfuil ach `/' ann gan chraiceann, ná húsáid craiceann ar chor ar "
 "bith.\n"
-"Féach ar an lámhleabhar.\n"
+"Féach ar an lámhleabhar.\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
@@ -264,210 +266,209 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Mura bhfuil -i ná -p ann, glac le -p mura bhfuil COMHAD ann, agus\n"
-"le -i i ngach cás eile.  Ath-ionchódaítear gach COMHAD anuas air féin,\n"
-"agus beidh na bunchóipeanna scriosta.  Mura bhfuil COMHAD sonraithe,\n"
-"oibríonn recode mar scagaire, agus ath-ionchódaítear stdin go stdout.\n"
+"Mura bhfuil -i ná -p ann, glac le -p mura bhfuil COMHAD ann, agus\n"
+"le -i i ngach cás eile.  Ath-ionchódaítear gach COMHAD anuas air féin,\n"
+"agus beidh na bunchóipeanna scriosta.  Mura bhfuil COMHAD sonraithe,\n"
+"oibríonn recode mar scagaire, agus ath-ionchódaítear stdin go stdout.\n"
 
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Seol tuairiscí fabhtanna chuig <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "Tá an seicheamh `%s' débhríoch"
+msgstr "Tá an seicheamh `%s' débhríoch"
 
 #: src/main.c:389
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "Tá an seicheamh `%s' anaithnid"
+msgstr "Tá an seicheamh `%s' anaithnid"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Tá an teanga `%s' débhríoch"
+msgstr "Tá an teanga `%s' débhríoch"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Teanga anaithnid `%s'"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "Formáid dhébhríoch `%s'"
+msgstr "Formáid dhébhríoch `%s'"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "Formáid anaithnid `%s'"
+msgstr "Formáid anaithnid `%s'"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Le François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Le François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright Â© 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
-"coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
-"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
+"Is saorbhogearra an ríomhchlár seo; féach ar an bhunchód le haghaidh\n"
+"coinníollacha cóipeála.  Níl baránta ar bith ann; go fiú níl baránta ann\n"
+"d'INDÍOLTACHT nó FEILIÚNACHT DO FHEIDHM AR LEITH.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Siombail anaithnid `%s'"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Tacar carachtar `%s' anaithnid nó débhríoch"
+msgstr "Tacar carachtar `%s' anaithnid nó débhríoch"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr "Argóint riachtanach ar iarraidh"
+msgstr "Argóint riachtanach ar iarraidh"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Comhréir i léig, úsáid `%s' ina hionad"
+msgstr "Comhréir i léig, úsáid `%s' ina hionad"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Iarratas lochtach `%s'"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
-msgstr "%s á ath-ionchódú..."
+msgstr "%s á ath-ionchódú..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
-msgstr " críochnaithe\n"
+msgstr " críochnaithe\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " teipthe: %s i gcéim `%s..%s'\n"
+msgstr " teipthe: %s i gcéim `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "theip ar %s: %s i gcéim `%s..%s'"
+msgstr "theip ar %s: %s i gcéim `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s i gcéim `%s..%s'"
+msgstr "%s i gcéim `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Tá tacar carachtar %s ann cheana, agus ní %s é"
+msgstr "Tá tacar carachtar %s ann cheana, agus ní %s é"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
-"Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair "
+"Ní féidir `%s' a liostú; níl aon ainm ar fáil le haghaidh an tacair "
 "carachtar seo"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Deach Ocht Heics UCS2 Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Tá brón orm, níl aon ainm ar fáil le haghaidh `%s'"
+msgstr "Tá brón orm, níl aon ainm ar fáil le haghaidh `%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Athchraiceannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'"
+msgstr "Athchraiceannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Feannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'"
+msgstr "Feannadóir socraithe níos mó ná uair amháin le haghaidh `%s'"
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe"
+msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe"
 
 #: src/recode.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Ath-ionchódaíonn na cóid %3d agus %3d go dtí %3d"
+msgstr "Ath-ionchódaíonn na cóid %3d agus %3d go dtí %3d"
 
 #: src/recode.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Níl aon charachtar a ath-ionchódaítear go dtí %3d"
+msgstr "Níl aon charachtar a ath-ionchódaítear go dtí %3d"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Ní féidir an tábla tugtha aon-le-haon a inbhéartú"
+msgstr "Ní féidir an tábla tugtha aon-le-haon a inbhéartú"
 
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Diagnóisic le haghaidh `%s' go `%s'"
+msgstr "Diagnóisic le haghaidh `%s' go `%s'"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Péire uimh. %d: tagann <%3d, %3d> agus <%3d, %3d> salach ar a chéile"
+msgstr "Péire uimh. %d: tagann <%3d, %3d> agus <%3d, %3d> salach ar a chéile"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Ní féidir an tábla a chur i gcrích le tacar de phéirí atá ar eolas"
+msgstr "Ní féidir an tábla a chur i gcrích le tacar de phéirí atá ar eolas"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Ath-ionchódú ionannais; ní fiú tábla é"
+msgstr "Ath-ionchódú ionannais; ní fiú tábla é"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Is róchasta é an t-ath-ionchódú mura bhfuil ach tábla ann"
+msgstr "Is róchasta é an t-ath-ionchódú mura bhfuil ach tábla ann"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTábla tiontaithe ginte go huathoibríoch ag saorbhogearrá `%s' %s"
+msgstr "%sTábla tiontaithe ginte go huathoibríoch ag saorbhogearrá `%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sle haghaidh sheichimh %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
-msgstr "Níl tábla ann le priontáil"
+msgstr "Níl tábla ann le priontáil"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
-msgstr "inchúlaithe"
+msgstr "inchúlaithe"
 
 #: src/request.c:36
 #, c-format
@@ -484,61 +485,68 @@ msgstr "ucs2"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "variable"
-msgstr "athróg"
+msgstr "athróg"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Dodhéanta*"
+msgstr "*Dodhéanta*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
-msgstr "*lomchóip*"
+msgstr "*lomchóip*"
 
 #: src/request.c:232
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe!"
+msgstr "Cuimhne fhíorúil ídithe!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "Theip ar thúsú na céime"
+msgstr "Theip ar thúsú na céime"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "Theip ar thúsú na céime (roghanna gan phróiseáil)"
+msgstr "Theip ar thúsú na céime (roghanna gan phróiseáil)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Iarratas: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Crapadh go: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Ainm anaithnid craicinn `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Ní féidir `%s' a ath-ionchódú mar `%s'"
+msgstr "Ní féidir `%s' a ath-ionchódú mar `%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Bhíothas ag súil le `..' san iarratas"
+msgstr "Bhíothas ag súil le `..' san iarratas"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Is 0x%0.2x é stádas feithimh le haghaidh an mhacphróisis"
+msgstr "Is 0x%0.2x é stádas feithimh le haghaidh an mhacphróisis"
 
 #: src/testdump.c:314
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"UCS2   Mne   Cur Síos\n"
+"UCS2   Mne   Cur Síos\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Seol tuairiscí fabhtanna chuig <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index a8e89ba38d807be0d07d6c0989cb7010c52f1c74..086467206257788adbdfbf7447a5ea8ed127f18a 100644 (file)
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-11-10 20:10+0100\n"
 "Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
@@ -24,39 +24,39 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Sen erros"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Sen saída normalizada"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Saída ambigua"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Entrada non traducíbel"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Entrada incorrecta"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "O sistema detectou un problema"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificación"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Fallo interno na recodificación"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -86,19 +86,19 @@ msgstr ""
 "este programa; se non é o caso, escriba á Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EE.UU.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Escriba «%s %s» para obter máis información.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "O «recode» libre converte ficheiros entre varios xogos de caracteres e "
 "superficies.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uso: %s [OPCIÓN]... [ [XOGO-DE-CARACTERES] | PETICIÓN [FICHEIRO]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -118,7 +118,7 @@ msgstr ""
 "obrigatorio para a opción curta equivalente. Do mesmo xeito para parámetros\n"
 "opcionais.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -149,7 +149,8 @@ msgstr ""
 "      --help                mostrar esta axuda e saír\n"
 "      --version             mostrar información sobre a versión e saír\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -157,7 +158,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -184,11 +184,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=canalización     o mesmo que -i (neste sistema)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -280,10 +282,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Envíe informes de fallo a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -295,31 +295,32 @@ msgstr "A secuencia «%s» é ambigua"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "A secuencia «%s» é descoñecida"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "A linguaxe «%s» é ambigua"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "A linguaxe «%s» é descoñecida"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "O formato «%s» é ambiguo"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "O formato «%s» é descoñecido"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -328,7 +329,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -338,82 +339,82 @@ msgstr ""
 "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
 "DETERMINADO.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "O símbolo «%s» é descoñecido"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Xogo de caracteres «%s» descoñecido ou ambiguo"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Falta o argumento requirido"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Sintaxe a extinguir, prefírese «%s»"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "A petición «%s» é errónea"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Recodificando %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " feito\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " fallou: %s no paso «%s..%s»\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s fallou: %s no paso «%s..%s»"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s no paso «%s..%s»"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "O xogo de caracteres %s xa existe e non é %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Non foi posíbel listar «%s», non hai nomes dispoñíbeis para este xogo"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Síntoo, non hai nomes dispoñíbeis para «%s»"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Aplicáronse superficies máis dunha vez para «%s»"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Quitáronse superficies máis dunha vez para «%s»"
@@ -450,25 +451,25 @@ msgstr "O par núm. %d: <%3d, %3d> entra en conflicto con <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Non foi posíbel completar a táboa dado o conxunto de pares coñecidos"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Recodificación identidade, non merece a mágoa facer unha táboa"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "A recodificación é demasiado complicada para unha simple táboa"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sTáboa de conversión xerada mecánicamente polo «%s» Libre %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%spara a secuencia %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Non hai ningunha táboa que mostrar"
 
@@ -505,39 +506,39 @@ msgstr "*simple copia*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Memoria virtual esgotada!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Produciuse un erro ao inicializar o paso (opcións sen procesar)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Petición: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Encollido a: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nome de superficie «%s» non recoñecido"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Non hai xeito de recodificar de «%s» a «%s»"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Esperábase «..» na petición"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "O estado de espera do proceso fillo é 0x%0.2x"
@@ -550,6 +551,13 @@ msgstr ""
 "UCS2   Mne   Descrición\n"
 "\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Envíe informes de fallo a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "XOGO non ten valor por defecto, defina a variable de ambiente "
index 0d6b1fc0a50715720c1d1abb810d5238ab180445..899586908d75d3910ae8755beed76830eec7b00e 100644 (file)
--- a/po/he.po
+++ b/po/he.po
@@ -6,49 +6,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Free recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-05-27 17:06+0300\n"
 "Last-Translator: Eli Zaretskii <eliz@gnu.org>\n"
 "Language-Team: Hebrew <eliz@gnu.org>\n"
 "Language: he\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
-msgstr "úåàéâù ïéà"
+msgstr "תואיגש ןיא"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "éð÷ú åðéà èì÷"
+msgstr "ינקת וניא טלק"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "éòîùî-ãç åðéà èìô"
+msgstr "יעמשמ-דח וניא טלפ"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "äøîúäì ïúéð åðéà èì÷"
+msgstr "הרמתהל ןתינ וניא טלק"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
-msgstr "íéøëåî íðéàù íéãå÷ ììåë èì÷"
+msgstr "םירכומ םניאש םידוק ללוכ טלק"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
-msgstr "úëøòî úì÷ú"
+msgstr "תכרעמ תלקת"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "ãåãé÷ úåøîúä úééøôñá éåâù ùåîéù"
+msgstr "דודיק תורמתה תיירפסב יוגש שומיש"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "ãåãé÷ úøîúä êéìäúá úéîéðô äì÷ú"
+msgstr "דודיק תרמתה ךילהתב תימינפ הלקת"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -64,51 +64,51 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"       óåôëá äúåðùì åà/å äöéôäì êúåëæ ;úéùôç äðëú äðéä åæ úéðëú\n"
-"       é\"ò øåàì àöåéä ,GNU General Public License ïåéùøä éàðúì\n"
-"           íàå ,ïåéùøä ìù 2 àñøâá íà  ;Free Software Foundation\n"
-"                      .øúåé úøçåàî àñøâ ìëá (êì äøåîùä äéöôåàë)\n"
+"       ףופכב התונשל וא/ו הציפהל ךתוכז ;תישפח הנכת הניה וז תינכת\n"
+"       י\"ע רואל אצויה ,GNU General Public License ןוישרה יאנתל\n"
+"           םאו ,ןוישרה לש 2 אסרגב םא  ;Free Software Foundation\n"
+"                      .רתוי תרחואמ אסרג לכב (ךל הרומשה היצפואכ)\n"
 "\n"
-"                     ,úìòåú àéáú àéäù äåå÷ú êåúî úöôåî åæ úéðëú\n"
-"                 òîúùîá-úåéøçà àì åìéôà ;úåéøçà áúë ìë àìì íìåà\n"
-"                 ,íéèøôì .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù\n"
-"                         .GNU General Public License-á ïééò àðà\n"
+"                     ,תלעות איבת איהש הווקת ךותמ תצפומ וז תינכת\n"
+"                 עמתשמב-תוירחא אל וליפא ;תוירחא בתכ לכ אלל םלוא\n"
+"                 ,םיטרפל .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש\n"
+"                         .GNU General Public License-ב ןייע אנא\n"
 "\n"
-";GNU General Public License ìù ÷úåòá äååìî úåéäì äøåîà åæ úéðëú\n"
-"    Free Software Foundation, Inc.-ì áåúë àðà ,åúåà úìáé÷ àì íà\n"
+";GNU General Public License לש קתועב הוולמ תויהל הרומא וז תינכת\n"
+"    Free Software Foundation, Inc.-ל בותכ אנא ,ותוא תלביק אל םא\n"
 "      .59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA  02111-1307, USA\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr ".`%s %s' ãì÷ä ,åæ äðëåúá ùåîéù ìò óñåð òãéî úìá÷ì\n"
+msgstr ".`%s %s' דלקה ,וז הנכותב שומיש לע ףסונ עדימ תלבקל\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"        .úåðåù úåôéèòå íéååú úåöåá÷ ïéá íéöá÷ äøéîúî Free `recode' úéðëåú\n"
+"        .תונוש תופיטעו םיוות תוצובק ןיב םיצבק הרימתמ Free `recode' תינכות\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"%s [íéðééôàî]... [ [äîéùî | íéååú úöåá÷ [õáå÷]... ]         :ùåîéùä ïôåà\n"
+"%s [םינייפאמ]... [ [המישמ | םיוות תצובק [ץבוק]... ]         :שומישה ןפוא\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"   øåáò íâ éçøëä àåä æà ,éçøëäë èðîåâøàä úà äàøî äëåøàä åúøåöá ïééôàî íà\n"
-"      .íééçøëä íðéàù íéèðîåâøà øåáò íâ êëå .ïééôàî åúåà ìù úøöå÷îä äøåöä\n"
+"   רובע םג יחרכה אוה זא ,יחרכהכ טנמוגראה תא הארמ הכוראה ותרוצב ןייפאמ םא\n"
+"      .םייחרכה םניאש םיטנמוגרא רובע םג ךכו .ןייפאמ ותוא לש תרצוקמה הרוצה\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -123,17 +123,18 @@ msgid ""
 "      --version              output version information and exit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"                                                                    :úåîéùø\n"
-" íééôåìç úåîùå íéååúä úåöåá÷ ìë åà úçà äöåá÷ âöä   -l, --list[=èîøåô]\n"
-"íéòåãé úåâåæ úîéùøì úåîéàúîä íéååú úåöåá÷ ÷ø âöä   -k, --known=úåâåæ\n"
-"        LN úåðëú úôùì äîéàúîä NAME íùá äìáè íåùø   -h, --header[=[LN/]NAME]\n"
-"       úåàìáèä ìë úà ìéëîä C úôùá øå÷î õáå÷ íåùø   -F, --freeze-tables\n"
-"úåøçà úåöåá÷ ìù úåöåá÷-úú ïðéäù íéååú úåöåá÷ âöä   -T, --find-subsets\n"
-"                   ä÷úòä éàðúå íéøöåé úåéåëæ âöä   -C, --copyright\n"
-"                                 äæ äøæò êñî âöä       --help\n"
-"                             úéðëúä úñøéâ úà âöä       --version\n"
-
-#: src/main.c:220
+"                                                                    :תומישר\n"
+" םייפולח תומשו םיוותה תוצובק לכ וא תחא הצובק גצה   -l, --list[=טמרופ]\n"
+"םיעודי תוגוז תמישרל תומיאתמה םיוות תוצובק קר גצה   -k, --known=תוגוז\n"
+"        LN תונכת תפשל המיאתמה NAME םשב הלבט םושר   -h, --header[=[LN/]NAME]\n"
+"       תואלבטה לכ תא ליכמה C תפשב רוקמ ץבוק םושר   -F, --freeze-tables\n"
+"תורחא תוצובק לש תוצובק-תת ןניהש םיוות תוצובק גצה   -T, --find-subsets\n"
+"                   הקתעה יאנתו םירצוי תויוכז גצה   -C, --copyright\n"
+"                                 הז הרזע ךסמ גצה       --help\n"
+"                             תינכתה תסריג תא גצה       --version\n"
+
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -141,45 +142,46 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"                                                               :äìåòô éðôåà\n"
-"              úåîã÷úä çååãå úåìåòôä úøãñ úà øáñä   -v, --verbose\n"
-"           úåëéôä-éúìá úåøîúä ìò úåòãåä ñéôãú ìà   -q, --quiet, --silent\n"
-"                      äëéôä äðéà íà íâ äøîúä òöá   -f, --force\n"
-"           íáåúëéù éøçà íéöá÷ ìù ïîæä úîéúç ïëãò   -t, --touch\n"
-"úåøîúä úøãñ ìù íééðéá úåàöåú úøéâàì íéöá÷á ùîúùä   -i, --sequence=files\n"
-"       ïåøëæá úåøîúä úøãñ ìù íééðéáä úåàöåú øåâà       --sequence=memory\n"
+"                                                               :הלועפ ינפוא\n"
+"              תומדקתה חוודו תולועפה תרדס תא רבסה   -v, --verbose\n"
+"           תוכיפה-יתלב תורמתה לע תועדוה סיפדת לא   -q, --quiet, --silent\n"
+"                      הכיפה הניא םא םג הרמתה עצב   -f, --force\n"
+"           םבותכיש ירחא םיצבק לש ןמזה תמיתח ןכדע   -t, --touch\n"
+"תורמתה תרדס לש םייניב תואצות תריגאל םיצבקב שמתשה   -i, --sequence=files\n"
+"       ןורכזב תורמתה תרדס לש םייניבה תואצות רוגא       --sequence=memory\n"
 
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr "    úåøîúä úøãñ òåöéáì (pipe) ÷éôàá ùîúùä   -p, --sequence=pipe\n"
+msgstr "    תורמתה תרדס עוציבל (pipe) קיפאב שמתשה   -p, --sequence=pipe\n"
 
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-msgstr "                       (åæ úëøòîá) -i åîë   -p, --sequence=pipe\n"
+msgstr "                       (וז תכרעמב) -i ומכ   -p, --sequence=pipe\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"                                                               ïéãò ïåðååéë\n"
-"     íéååú ãåáéà øéçîá åìéôà ,øéîçî éåôéîá ùîúùä   -s, --strict\n"
-"    LaTeX-å HTML øåáò íéèéø÷àéã íò íéååú ÷ø øîúä   -d, --diacritics\n"
-"   LN úåðëú úôù úçðäá úåøòäå úåæåøçîì äøîúä ìáâä   -S, --source[=LN]\n"
-"    ñéñøàéã ïåîéñì íééùøâ íå÷îá íééúåãå÷ðá ùîúùä   -c, --colons\n"
-"     ASCII éååú äîë é\"ò IBM ìù íééôøâ íéååú áø÷   -g, --graphics\n"
-" äøîúä áéúð úøéçá úòá CHARSET íéååú úöåá÷î íìòúä   -x, --ignore=CHARSET\n"
+"                                                               ןידע ןונוויכ\n"
+"     םיוות דוביא ריחמב וליפא ,רימחמ יופימב שמתשה   -s, --strict\n"
+"    LaTeX-ו HTML רובע םיטירקאיד םע םיוות קר רמתה   -d, --diacritics\n"
+"   LN תונכת תפש תחנהב תורעהו תוזורחמל הרמתה לבגה   -S, --source[=LN]\n"
+"    סיסראיד ןומיסל םיישרג םוקמב םייתודוקנב שמתשה   -c, --colons\n"
+"     ASCII יוות המכ י\"ע IBM לש םייפרג םיוות ברק   -g, --graphics\n"
+" הרמתה ביתנ תריחב תעב CHARSET םיוות תצובקמ םלעתה   -x, --ignore=CHARSET\n"
 
 #: src/main.c:253
 msgid ""
@@ -188,9 +190,9 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-".úåôéèòäå íéååúä úåöåá÷ ìë úà âéöî íéååú úöåá÷ åà èîøåô ïåéö àìì -l ïééôàî\n"
-"  úçà úåà åà) `full' åà `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' úåéäì ìåëé èîøåô\n"
-"                                                      .(`dohf' äöåá÷ä êåúî\n"
+".תופיטעהו םיוותה תוצובק לכ תא גיצמ םיוות תצובק וא טמרופ ןויצ אלל -l ןייפאמ\n"
+"  תחא תוא וא) `full' וא `hexadecimal' ,`octal' ,`decimal' תויהל לוכי טמרופ\n"
+"                                                      .(`dohf' הצובקה ךותמ\n"
 
 #: src/main.c:259
 msgid ""
@@ -198,8 +200,8 @@ msgid ""
 "locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"     íéååú úöåá÷ ìù ìãçîä úøéøá ,øãâåî åðéà DEFAULT_CHARSET äáéáñ äðúùî íà\n"
-".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL íéðúùî éëøò êåúî òîúùîë úåéìà÷åì úåðåëú é\"ò úòá÷ð\n"
+"     םיוות תצובק לש לדחמה תרירב ,רדגומ וניא DEFAULT_CHARSET הביבס הנתשמ םא\n"
+".LANG, LC_CTYPE, LC_ALL םינתשמ יכרע ךותמ עמתשמכ תוילאקול תונוכת י\"ע תעבקנ\n"
 
 #: src/main.c:264
 msgid ""
@@ -208,14 +210,14 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-" úåâåæ úà úîàåú ãòéä úöåá÷ì ïúøîúä øùà íéååúä úåöåá÷ ìë äðâöåú ,-k úåçëåðá\n"
-".íééðåøùò íéãå÷ íä AFT-å BEF-å ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-ë íéðåúðä íéååúä\n"
+" תוגוז תא תמאות דעיה תצובקל ןתרמתה רשא םיוותה תוצובק לכ הנגצות ,-k תוחכונב\n"
+".םיינורשע םידוק םה AFT-ו BEF-ו ,`BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'-כ םינותנה םיוותה\n"
 
 #: src/main.c:269
 msgid ""
 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"            .`c' àéä ìãçîä úøéøá ;`po' åà ,`perl' ,`c' :úåðëú úôù ïééöî LN\n"
+"            .`c' איה לדחמה תרירב ;`po' וא ,`perl' ,`c' :תונכת תפש ןייצמ LN\n"
 
 #: src/main.c:272
 msgid ""
@@ -230,12 +232,12 @@ msgid ""
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-":åúøåö SUBREQUEST ìëå SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...:åúøåö (REQUEST) äîéùî ïåéö\n"
-" .[CHARSET][/[SURFACE]]... :åúøåö (ãåãé÷) ENCODING .ENCODING[..ENCODING]...\n"
-" úèîùä .íéååú úåöåá÷ ïðéä AFTER-å BEFORE ;BEFORE..AFTER-ë äðåúð äîéùî ë\"ãá\n"
-" äùåøéô [/SURFACE] äôéèò úèîùä ;äìéâø íéååú úöåá÷ äùåøéô CHARSET íéåú úöåá÷\n"
-" ìë øãòéä åùåøéô äôéèò íù àìì / ïåéö .äðåúð íéååú úöåá÷ øåáò úìáå÷îä äôéèòä\n"
-"                                     .ùîúùîì êéøãîá ïééò ,èåøéô øúéì .äôéèò\n"
+":ותרוצ SUBREQUEST לכו SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...:ותרוצ (REQUEST) המישמ ןויצ\n"
+" .[CHARSET][/[SURFACE]]... :ותרוצ (דודיק) ENCODING .ENCODING[..ENCODING]...\n"
+" תטמשה .םיוות תוצובק ןניה AFTER-ו BEFORE ;BEFORE..AFTER-כ הנותנ המישמ כ\"דב\n"
+" השוריפ [/SURFACE] הפיטע תטמשה ;הליגר םיוות תצובק השוריפ CHARSET םיות תצובק\n"
+" לכ רדעיה ושוריפ הפיטע םש אלל / ןויצ .הנותנ םיוות תצובק רובע תלבוקמה הפיטעה\n"
+"                                     .שמתשמל ךירדמב ןייע ,טוריפ רתיל .הפיטע\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
@@ -245,210 +247,209 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-".-i éôì úøçà ,FILE èðîåâøà øãòéäá -p éôì ìòô ,-p àì óàå -i àì íéðåúð àì íà\n"
-"   óà íéðééöî ïéà íà .úîìòð úéøå÷îä åúìåëúå ,äøîúä êåú áúëåùî FILE õáå÷ ìë\n"
-"    .éð÷ú èìô õåøòì äøîúä úåàöåú áåúëå éð÷ú èì÷ õåøò àø÷ :øèìéôë ìòô ,FILE\n"
+".-i יפל תרחא ,FILE טנמוגרא רדעיהב -p יפל לעפ ,-p אל ףאו -i אל םינותנ אל םא\n"
+"   ףא םינייצמ ןיא םא .תמלענ תירוקמה ותלוכתו ,הרמתה ךות בתכושמ FILE ץבוק לכ\n"
+"    .ינקת טלפ ץורעל הרמתה תואצות בותכו ינקת טלק ץורע ארק :רטליפכ לעפ ,FILE\n"
 
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"        .<recode-bugs@iro.umontreal.ca> úáåúëì (bugs) äì÷ú éçååéã çåìùì àð\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "--sequence ïééôàîì èðîåâøà ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
+msgstr "--sequence ןייפאמל טנמוגרא לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
 
 #: src/main.c:389
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "--sequence ïééôàîì øëåî èðîåâøà åðéà `%s'"
+msgstr "--sequence ןייפאמל רכומ טנמוגרא וניא `%s'"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "úåðëú úôù ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
+msgstr "תונכת תפש לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "úøëåî úåðëú úôù äðéà `%s'"
+msgstr "תרכומ תונכת תפש הניא `%s'"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "èîøåô ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
+msgstr "טמרופ לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "øëåî èîøåô åðéà `%s'"
+msgstr "רכומ טמרופ וניא `%s'"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> é\"ò äáúëð åæ úéðëú\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr ".Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> י\"ע הבתכנ וז תינכת\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Free Software Foundation-ì úåøåîù úåéåëæä ìë (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
+"Free Software Foundation-ל תורומש תויוכזה לכ (C) 1990,92,93,94,96,97,99\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"åìéôà ;úåéøçà ìë ïéà .øå÷î éöá÷á ïééò ,ä÷úòä éàðú ìò òãéîì ;úéùôç äðëú éäåæ\n"
-"                    .úîéåñî úéìëú åæéàì äîàúä åà úåøéçñ ìù òîúùîá-úåéøçà àì\n"
+"וליפא ;תוירחא לכ ןיא .רוקמ יצבקב ןייע ,הקתעה יאנת לע עדימל ;תישפח הנכת יהוז\n"
+"                    .תמיוסמ תילכת וזיאל המאתה וא תוריחס לש עמתשמב-תוירחא אל\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ äðéà `%s'"
+msgstr "תרכומ םיוות תצובק הניא `%s'"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "úøëåî íéååú úöåá÷ ìù éòîùî-ãç øåöé÷ åðéà `%s'"
+msgstr "תרכומ םיוות תצובק לש יעמשמ-דח רוציק וניא `%s'"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr "åðééöì çøëäù èðîåâøà øñç"
+msgstr "ונייצל חרכהש טנמוגרא רסח"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "`%s' óãòä àðà àáäì ,ïùåéî øéáçúá úùîúùä"
+msgstr "`%s' ףדעה אנא אבהל ,ןשוימ ריבחתב תשמתשה"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "éåâù åðéä `%s' äîéùî ïåéö"
+msgstr "יוגש וניה `%s' המישמ ןויצ"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
-msgstr "`%s' úøîúä"
+msgstr "`%s' תרמתה"
 
 # FIXME: this is lame!  The method of printing "Frobbing...done"
 # does not lend itself to good translations into languages where
 # such sentences have a different structure, and should be rethought.
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
-msgstr " äçìöäá äîééúñä\n"
+msgstr " החלצהב המייתסה\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr "%s :ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù\n"
+msgstr "%s :לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s õáå÷ øåáò %s á÷ò ìùëð `%s..%s' äøîúä áìù"
+msgstr "%s ץבוק רובע %s בקע לשכנ `%s..%s' הרמתה בלש"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s :`%s..%s' äøîúä áìùá"
+msgstr "%s :`%s..%s' הרמתה בלשב"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "íéååú úöåá÷ ìù (alias) éôåìç éåðéëë %s ìù úîãå÷ äøãâä øèåñ %s"
+msgstr "םיוות תצובק לש (alias) יפולח יוניככ %s לש תמדוק הרדגה רטוס %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà åæ äöåá÷î íéååúì ïëù ,`%s' úà âéöäì ïúéð àì"
+msgstr "םיינקת תומש ןיא וז הצובקמ םיוותל ןכש ,`%s' תא גיצהל ןתינ אל"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "íééð÷ú úåîù ïéà `%s' äöåá÷î íéååúì ,íéøòèöî"
+msgstr "םיינקת תומש ןיא `%s' הצובקמ םיוותל ,םירעטצמ"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "`%s' øåáò úçà íòôî øúåé äòá÷ð äôéèò úøîúä"
+msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תרמתה"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "`%s' øåáò úçà íòôî øúåé äòá÷ð äôéèò úãøåä"
+msgstr "`%s' רובע תחא םעפמ רתוי העבקנ הפיטע תדרוה"
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "ìæà éìàåèøéå ïåøëæ"
+msgstr "לזא ילאוטריו ןורכז"
 
 #: src/recode.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "%3d-î ïäå %3d úøîúäî ïä ìá÷úî %3d ãå÷ ìòá åú"
+msgstr "%3d-מ ןהו %3d תרמתהמ ןה לבקתמ %3d דוק לעב ות"
 
 #: src/recode.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "%3d-ì øîúåî åðéà åú íåù"
+msgstr "%3d-ל רמתומ וניא ות םוש"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "äëéôäì úðúéð äðéà äøãâåäù äøîúä úìáè"
+msgstr "הכיפהל תנתינ הניא הרדגוהש הרמתה תלבט"
 
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "`%s'-î `%s'-ì äøîúä øåáò äðéä äàáä äì÷úä úòãåä"
+msgstr "`%s'-מ `%s'-ל הרמתה רובע הניה האבה הלקתה תעדוה"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "%d åøôñîù <%3d, %3d> âåæä úà øèåñ <%3d, %3d> âåæä"
+msgstr "%d ורפסמש <%3d, %3d> גוזה תא רטוס <%3d, %3d> גוזה"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "íéòåãéä úåâåæä úöåá÷ êåúî äìáè íéìùäì úåøùôà ïéà"
+msgstr "םיעודיה תוגוזה תצובק ךותמ הלבט םילשהל תורשפא ןיא"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "äìáèì ä÷ãöä ïéà ,(úåäæ) äãéçé úøîúä"
+msgstr "הלבטל הקדצה ןיא ,(תוהז) הדיחי תרמתה"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "äìáèë äâéöäì äéäé øùôàù éãëî úáëøåî äøîúä"
+msgstr "הלבטכ הגיצהל היהי רשפאש ידכמ תבכרומ הרמתה"
 
 # FIXME: this goes into a comment; is it really worth translating?
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sFree `%s' úéðëåú ìù %s àñøéâ é\"ò äáùåçù äøîúä úìáè"
+msgstr "%sFree `%s' תינכות לש %s אסריג י\"ע הבשוחש הרמתה תלבט"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%s                               .%s úåøîúä úøãñ øåáò%s"
+msgstr "%s                               .%s תורמתה תרדס רובע%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
-msgstr "äñôãäì äìáè ïéà"
+msgstr "הספדהל הלבט ןיא"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
-msgstr "êéôä"
+msgstr "ךיפה"
 
 # FIXME: these assume left-to-right direction.  What else can I do?
 #: src/request.c:36
@@ -470,57 +471,65 @@ msgstr "variable"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "äâùäì ïúéð-éúìá*"
+msgstr "הגשהל ןתינ-יתלב*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
-msgstr "*äèåùô ä÷úòä*"
+msgstr "*הטושפ הקתעה*"
 
 #: src/request.c:232
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "!ìæà éìàåèøéå ïåøëæ"
+msgstr "!לזא ילאוטריו ןורכז"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "ìùëð áìùä ìåçúà"
+msgstr "לשכנ בלשה לוחתא"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "(åãáåò àì íéðééôàî äîë) ìùëð áìùä ìåçúà"
+msgstr "(ודבוע אל םינייפאמ המכ) לשכנ בלשה לוחתא"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr "%s :äîéùî\n"
+msgstr "%s :המישמ\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "%s -:ì äîöîèöä\n"
+msgstr "%s -:ל המצמטצה\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "øëåî äôéèò íù åðéà `%s'"
+msgstr "רכומ הפיטע םש וניא `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "`%s'-î `%s'-ì äøîúä úåøùôà ïéà"
+msgstr "`%s'-מ `%s'-ל הרמתה תורשפא ןיא"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "`..' ìåìëì äéä øåîà äîéùîä ïåéö"
+msgstr "`..' לולכל היה רומא המישמה ןויצ"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "0x%0.2x àåä úá-úéðëú íåéñ ãå÷"
+msgstr "0x%0.2x אוה תב-תינכת םויס דוק"
 
 #: src/testdump.c:314
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"UCS2  éðåîðî     øåàéú\n"
+"UCS2  ינומנמ     רואית\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "        .<recode-bugs@iro.umontreal.ca> תבותכל (bugs) הלקת יחוויד חולשל "
+#~ "אנ\n"
index 7677fe24fca130259aadbdd743e150418d2577c2..37a0f8dfbac86e13728acbd2cd8eb493d48ecdc4 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-07-03 00:23+0200\n"
 "Last-Translator: Tomislav Krznar <tomislav.krznar@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@@ -20,39 +20,39 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Nema greške"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Unos nije kanonski"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Višeznačan izlaz"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Neprevodiv unos"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Neispravan unos"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Sustav je otkrio problem"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Neispravno korištenje biblioteke za promjenu kodiranja"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Interna greška promjene kodiranja"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -82,18 +82,18 @@ msgstr ""
 "program; ako niste, pišite na adresu: Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Pokušajte „%s %s” za više informacija.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Slobodni „recode” pretvara datoteke između raznih skupova znakova i ploha.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uporaba: %s [OPCIJA]... [ [SKUPZNAKOVA] | ZAHTJEV [DATOTEKA]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "Ako dugačka opcija prikazuje argument kao obavezan, onda je obavezan i\n"
 "za odgovarajuću kratku opciju.  Isto vrijedi i za opcionalne argumente.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -143,7 +143,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 prikaži ovu pomoć i izađi\n"
 "      --version              ispiši informacije o inačici i izađi\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -151,7 +152,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -178,11 +178,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     isto kao -i (na ovom sustavu)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -283,10 +285,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Prijavite greške na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -298,31 +298,32 @@ msgstr "Niz „%s” je višeznačan"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Niz „%s” je nepoznat"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Jezik „%s” je višeznačan"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Jezik „%s” je nepoznat"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Oblik „%s” je višeznačan"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Oblik „%s” je nepoznat"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Napisao Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -339,82 +340,82 @@ msgstr ""
 "Ovo je slobodan softver; pogledajte kod za upute o kopiranju.  NEMA\n"
 "jamstava; čak ni za TRGOVINSKU PRIKLADNOST ili ODGOVARANJE ODREĐENOJ SVRSI.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Simbol „%s” je nepoznat"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Skup znakova „%s” je nepoznat ili višeznačan"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Nedostaje nužan argument"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Sintaksa je zastarjela, molim koristite „%s”"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Zahtjev „%s” ima greške"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Mijenjam kodiranje %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " gotovo\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " neuspjeh: %s u koraku „%s..%s”\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s nije uspio: %s u koraku „%s..%s”"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s u koraku „%s..%s”"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Skup znakova %s već postoji i nije %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Ne mogu ispisati „%s”, nema dostupnih imena ovog skupa znakova"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Žao mi je, nema dostupnih imena za „%s”"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Mjenjač plohe postavljen više od jednom za „%s”"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Uklanjatelj plohe postavljen više od jednom za „%s”"
@@ -451,25 +452,25 @@ msgstr "Par br. %d: <%3d, %3d> je u konfliktu s <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Ne mogu dovršiti tablicu iz skupa poznatih parova"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Identitetna promjena kodiranja, tablica nije potrebna"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Promjena kodiranja je prekomplicirana za običnu tablicu"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sTablicu pretvaranja je mehanički napravio slobodni „%s” %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sza niz %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Nema tablice za ispis"
 
@@ -506,39 +507,39 @@ msgstr "*obično kopiranje*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtualna memorija iscrpljena!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Inicijalizacija koraka nije uspjela (neobrađene opcije)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Zahtjev: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Smanjeno na: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Neprepoznato ime plohe „%s”"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Nema načina za promjenu kodiranja iz „%s” u „%s”"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Očekujem „..” u zahtjevu"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Stanje čekanja procesa djeteta je 0x%0.2x"
@@ -550,3 +551,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Opis\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Prijavite greške na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 4118a2e0af7518f55db0724924c19b4eb9b4c35e..0500452a5dd65e959d1c4a90eaa420ad3b67da6b 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-04-26 23:19+0200\n"
 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -20,39 +20,39 @@ msgstr ""
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Hibátlan"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Nem kanonikus bemenet"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Nem egyértelmű kimenet"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Lefordíthatatlan bemenet"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Érvénytelen bemenet"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Rendszerhiba"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Az átkódoló könyvtár téves használata"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Belső átkódolási hiba"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -81,18 +81,18 @@ msgstr ""
 "ha nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük:\n"
 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "További információkért adja ki a következőt: „%s %s”.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "A „recode” karakterkészletek és felületek közötti konverziót tesz lehetővé.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Használat: %s [KAPCSOLÓK]... [ [KARAKTERKÉSZLET] | KÉRÉS [FÁJL]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "rövid kapcsolóra is vonatkozik. Hasonló a helyzet a választható\n"
 "argumentumokkal.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -140,7 +140,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 ezen súgó kiírása, és kilépés\n"
 "      --version              a verzióinformációk kiírása, és kilépés\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -148,7 +149,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -175,11 +175,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     ugyanaz, mint a -i (ezen a rendszeren)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -286,10 +288,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"A hibákat a <recode-bugs@iro.umontreal.ca> címen jelentheti.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -301,31 +301,32 @@ msgstr "A sorozat nem egyértelmű: „%s”"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "A sorozat ismeretlen: „%s”"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "A nyelv nem egyértelmű: „%s”"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "A nyelv ismeretlen: „%s”"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "A formátum nem egyértelmű: „%s”"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "A formátum ismeretlen: „%s”"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Írta Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -334,7 +335,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -342,82 +343,82 @@ msgstr ""
 "Ez szabad szoftver; lásd a forrást a terjesztési feltételekért. Nincs\n"
 "garancia, még az eladhatóságra vagy egy adott célra való megfelelésre sem.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "A jel ismeretlen: „%s”"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "A karakterkészlet ismeretlen vagy nem egyértelmű: „%s”"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Hiányzik egy kötelező argumentum"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "A szintaxis elavult, használja inkább ezt: „%s”"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "A kérés hibás: „%s”"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "%s átkódolása..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " kész\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s sikertelen: %s a(z) „%s..%s” lépésben"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s a(z) „%s..%s” lépésben"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "%s karakterkészlet már létezik és nem %s."
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "„%s” nem sorolható fel, nem érhető el név ehhez a karakterkészlethez"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Elnézést, nem érhető el név ehhez: „%s”"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "A „resurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Az „unsurfacer” többször lett beállítva ehhez: „%s”"
@@ -454,25 +455,25 @@ msgstr "A(z) %d. pár: <%3d, %3d> ütközik ezzel: <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Nem egészíthető ki a tábla az ismert párok halmazából"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Azonosság-újrakódolás, nem ér meg egy táblát"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Az átkódolás túl összetett egyetlen táblához"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sMechanikusan előállított konverziós tábla a Free „%s” %s által"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sa következő sorozathoz: %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Nincs nyomtatható táblázat"
 
@@ -509,39 +510,39 @@ msgstr "*egyszerű másolás*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "A virtuális memória betelt!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "A lépés inicializálása sikertelen"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "A lépés inicializálása sikertelen (feldolgozatlan kapcsolók)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Kérés: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Szűkítve erre: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Ismeretlen felületnév „%s”"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Nem lehetséges az átkódolás „%s” és „%s” között."
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "„..”-t kell megadni a kérésben"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "A gyermekfolyamat várakozási állapota 0x%0.2x"
@@ -553,3 +554,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   leírás\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "A hibákat a <recode-bugs@iro.umontreal.ca> címen jelentheti.\n"
index 6889a2f926814c515a9cc7731dd12683d0461814..4fd4928b1ed715172e748b2cb5603e8b83b356db 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-10-08 14:29GMT+0700\n"
 "Last-Translator: Tedi Heriyanto <tedi_h@gmx.net>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -17,39 +17,39 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Tidak ada kesalahan"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Input non kanonikal"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Output ambigu"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Input tak dapat diterjemahkan"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Input tidak valid"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Sistem mendeteksi masalah"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Kesalahan penggunaan library recoding"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Bug recoding internal"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -79,18 +79,18 @@ msgstr ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Coba `%s %s' untuk informasi lengkap.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Free `recode' mengkonversi file antar berbagai set karakter dan permukaan.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
 "mandatori\n"
 "juga option short yang ekivalen. Demikian pula untuk argumen optional.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -140,7 +140,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 tampilkan bantuan ini dan keluar\n"
 "      --version              tampilkan informasi versi dan keluar\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -148,7 +149,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -171,11 +171,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     sama seperti -i (pada sistem ini)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -272,10 +274,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -287,31 +287,32 @@ msgstr "Urutan `%s' ambigu"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Urutan `%s' tidak dikenal"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Bahasa `%s' ambigu"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Bahasa `%s' tidak dikenal"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format `%s' ambigu"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format `%s' tidak dikenal"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Ditulis oleh Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -328,83 +329,83 @@ msgstr ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Simbol `%s' tidak dikenal"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Charset `%s' tidak dikenal atau ambigu"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Argumen yang dibutuhkan hilang"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Sintaks tidak digunakan lagi, silakan pilih `%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Permintaan `%s' salah"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Merecoding %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " selesai\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " gagal: %s di langkah `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s gagal: %s di langkah `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s di langkah `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Charset %s sudah ada dan bukan %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
 "Tidak dapat medaftarkan `%s', tidak ada nama yang tersedia untuk charset ini"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Maaf, tidak ada tersedia untuk `%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Resurfacer set lebih dari satu untuk `%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Unsurfacer set lebih dari satu untuk `%s'"
@@ -441,25 +442,25 @@ msgstr "Pasangan no %d: <%3d,%3d> konflik dengan <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Tidak dapat menyelesaikan tabel dari sejumlah pasangan dikenal"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Recoding identitas, tidak perlu tabel"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Recoding terlalu kompleks untuk tabel"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sTabel konversi dihasilkan secara mekanis dengan Free `%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%suntuk urutan %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Tidak ada tabel untuk dicetak"
 
@@ -496,39 +497,39 @@ msgstr "*mere copy*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Memori virtual habis!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Gagal langkah inisialisasi"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Gagal langkah inisialisasi (option tidak diproses)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Permintaan: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Diperkecil jadi: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nama surface tidak dikenal `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Tidak ada cara merecode dari `%s' ke `%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Mengharapkan `..' dalam permintaan"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Status tunggu proses anak adalah 0x%0.2x"
@@ -540,3 +541,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 58802ead700525d870ae745396d92d8dae795ec8..6cea954b272dc857fc3655740d08a5ede258887e 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -12,49 +12,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-07-01 09:41+02:00\n"
 "Last-Translator: Lorenzo Cappelletti <L.Cappelletti@mail.com>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
 "Language: it\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Nessun errore"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Nessun input canonico"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Output ambiguo"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Input non traslabile"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Input non valido"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Rilevato problema di sistema"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Uso scorretto della libreria di ricodifica"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Bug di ricodifica interno"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -84,20 +84,20 @@ msgstr ""
 "assieme a questo programma; in caso contrario, scrivere a Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Usare `%s %s' per ulteriori informazioni.\n"
 
 # I dislike "Libero `recode'" as tranlation
 # What does surface mean in this context?
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "`recode' gratuito converte file fra vari insiemi di caratteri e surface.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uso: %s [OPZIONI]... [ [CHARSET] | RICHIESTA [FILE]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -114,10 +114,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Se un'opzione lunga richiede necessariamente un argomento, allora essa\n"
-"è richiesta anche per l'opzione breve.  Analogamente per gli argomenti\n"
+"è richiesta anche per l'opzione breve.  Analogamente per gli argomenti\n"
 "opzionali.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -147,7 +147,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 mostra questo aiuto ed esce\n"
 "      --version              informazioni sulla versione ed uscita\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -155,7 +156,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -178,11 +178,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     come -i (su questo sistema)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -209,8 +211,8 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"L'opzione -l senza FORMATO né CHARSET elenca i charset e le surface\n"
-"disponibili.  FORMATO può essere `decimale'(d), `ottale'(o),\n"
+"L'opzione -l senza FORMATO né CHARSET elenca i charset e le surface\n"
+"disponibili.  FORMATO può essere `decimale'(d), `ottale'(o),\n"
 "`esadecimale'(h) o `pieno'(f) (oppure uno tra `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:259
@@ -241,7 +243,7 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è "
+"LN è qualche lingua, può essere `c', `perl' o `po'; quella predefinita è "
 "`c'.\n"
 
 #: src/main.c:272
@@ -257,9 +259,9 @@ msgid ""
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"RICHIESTA è SUBRICHIESTA[,SUBRICHIESTA]...; SUBRICHIESTA è\n"
-"CODIFICA[..CODIFICA]...; CODIFICA è [CHARSET][/[SURFACE]...;\n"
-"RICHIESTA spesso è simile a PRIMA..DOPO, essendo PRIMA e DOPO dei charset.\n"
+"RICHIESTA è SUBRICHIESTA[,SUBRICHIESTA]...; SUBRICHIESTA è\n"
+"CODIFICA[..CODIFICA]...; CODIFICA è [CHARSET][/[SURFACE]...;\n"
+"RICHIESTA spesso è simile a PRIMA..DOPO, essendo PRIMA e DOPO dei charset.\n"
 "Un CHARSET omesso implica il charset usuale; una [/SURFACE]... omessa\n"
 "implica le superfici del CHARSET; un / con un nome di surface vuoto\n"
 "significa nessuna surface.  Vedere il manuale.\n"
@@ -272,9 +274,9 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -"
+"Se non è dato -i né -p, si presume -p se FILE non è presente, altrimenti -"
 "i.\n"
-"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale.  Se non "
+"Ogni FILE è ricodificato su se stesso, ditruggendo l'originale.  Se non "
 "viene\n"
 "specificato nessun FILE, allora si comporta come un filtro ricodificando lo\n"
 "stdin sullo stdout.\n"
@@ -282,46 +284,45 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Segnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "La sequenza `%s' è ambigua"
+msgstr "La sequenza `%s' è ambigua"
 
 #: src/main.c:389
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta"
+msgstr "La sequenza `%s' è sconosciuta"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo"
+msgstr "Il linguaggio `%s' è ambiguo"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto"
+msgstr "Il linguaggio `%s' è sconosciuto"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "Il formato `%s' è ambiguo"
+msgstr "Il formato `%s' è ambiguo"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto"
+msgstr "Il formato `%s' è sconosciuto"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Scritto da Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -330,94 +331,94 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Questo è software libero; vedere il sorgente per le condizioni sulla\n"
-"riproduzione.  NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
+"Questo è software libero; vedere il sorgente per le condizioni sulla\n"
+"riproduzione.  NON c'è garanzia; neppure di COMMERCIABILITÀ o IDONEITÀ\n"
 "AD UN PARTICOLARE SCOPO.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto"
+msgstr "Il simbolo `%s' è sconosciuto"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo"
+msgstr "Il charset `%s' è sconosciuto o ambiguo"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Manca un argomento indispensabile"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'"
+msgstr "La sintassi è sconsigliata, si preferisca `%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "La richiesta `%s' è errata"
+msgstr "La richiesta `%s' è errata"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Sto ricodificando %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " fatto\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " fallito: %s al passo `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s fallito: %s al passo `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s al passo `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Il charset %s esiste già e non è %s"
+msgstr "Il charset %s esiste già e non è %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Non posso listare `%s', nessun nome disponibile per questo charset"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Ott Esa   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Spiacente, nessun nome disponibile per `%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Il resurfacer è impostato piú di una volta per `%s'"
+msgstr "Il resurfacer è impostato piú di una volta per `%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "L'unsurfacer è impostato piú di una volta per `%s'"
+msgstr "L'unsurfacer è impostato piú di una volta per `%s'"
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
@@ -445,31 +446,31 @@ msgstr "Segue diagnostica da `%s' a `%s'"
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "La coppia numero %d: <%3d, %3d> è in conflitto con <%3d, %3d>"
+msgstr "La coppia numero %d: <%3d, %3d> è in conflitto con <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Impossibile completare la tabella dall'insieme delle coppie conosciute"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Sto ricodificando nell'identità, tabella non significativa"
+msgstr "Sto ricodificando nell'identità, tabella non significativa"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "La ricodifica è troppo complessa per una sola tabella"
+msgstr "La ricodifica è troppo complessa per una sola tabella"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sTabella di conversione generata automaticamente dalla Free `%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sper la sequenza %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Nessuna tabella da stampare"
 
@@ -507,42 +508,42 @@ msgstr "*per sola copia*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Memoria virtuale esaurita!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Passo di inizializzazione fallito"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Passo di inizializzazione fallito (opzioni non processate)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Richiesta: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Ridotto a: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nome di surface non riconosciuta `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Nessuno modo per ricodificare da `%s' a `%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Atteso `..' nella richiesta"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x"
+msgstr "Lo stato di attesa del processo figlio è 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:314
 msgid ""
@@ -550,6 +551,13 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr "UCS2   Mne   Descrizione\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Segnalare i bug a <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "Nessun CHARSET predefinito, definire DEFAULT_CHARSET nell'ambiente.\n"
index e95e92db5d965eb0e98d1545de46bdbe779851ab..aaaa7ce630fe2ca42d06205a31ba71a0a7c23f0f 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-10-14 06:24+0100\n"
 "Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -19,39 +19,39 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Ingen feil"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Ikke-kanonisk inndata"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Tvetydig utdata"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Uoversettelige inndata"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Ugyldig inndata"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Systemet oppdaget et problem"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Misbruk av omkodingsbibliotek"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Intern omkodingsfeil"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -82,18 +82,18 @@ msgstr ""
 "sammen med dette programmet, hvis ikke, skriv til Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, 02111-1307 MA, USA\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Prøv «%s %s» Prøv for mer informasjon.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Fri «omkoder» konverterer filer mellom forskjellige tegnsett og overflater.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Bruk: %s [FLAGG] ... [[TEGNSETT] | FORESPØRSEL [FIL] ... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
 "obligatorisk for tilsvarende korte alternativ også. Tilsvarende for\n"
 "valgfrie argumenter.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -141,7 +141,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 vis denne hjelpen og avslutt\n"
 "      --version              vis programversjon og avslutt\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -149,7 +150,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -172,11 +172,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=rør     samme som -i (på dette systemet)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -269,10 +271,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Rapporter feil til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -284,31 +284,32 @@ msgstr "Sekvensen «%s» er tvetydig"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Sekvensen «%s» er ukjent"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Språket «%s» er flertydig"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Språket «%s» er ukjent"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Formatet «%s» er tvetydig"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Formatet «%s» er ukjent"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Skrevet av Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -317,7 +318,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "opphavsrett (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -326,82 +327,82 @@ msgstr ""
 "Det er INGEN garanti; ikke en gang for SALGBARHET eller SKIKKETHET\n"
 "FOR ET BESTEMT FORMÅL.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbolet «%s» er ukjent"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Tegnsett «%s» er ukjent eller tvetydig"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Påkrevd argument mangler"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Syntaksen er foreldet, vennligst foretrekk «%s»"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Forespørsel «%s» er ugyldig"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Omkoder %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " utført\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " misslyktes: %s i steg «%s..%s»\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s misslyktes: %s i steg «%s..%s»"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s i steg «%s..%s»"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Tegnsettet %s finnes allerede og er ikke %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Kan ikke liste «%s», ingen navn tilgjengelig for dette tegnsettet"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "dec  oct hex   UCS2  mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Beklager, ingen navn tilgjengelig for `%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Resurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Unsurfacer satt mer enn én gang for «%s»"
@@ -438,25 +439,25 @@ msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> i konflikt med <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Kan ikke fullføre tabellen fra sett med kjente par"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Identitetsomkoding, ikke verdt en tabell"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Omkoding er for komplisert for bare en tabell"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sKonverteringstabell generert mekanisk ved Fri «%s» %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sfor sekvens %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Ingen tabell å skrive ut"
 
@@ -493,39 +494,39 @@ msgstr "*bare kopier*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtuelt minne oppbrukt!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Trinninitialiseringen mislyktes (ubehandlede alternativer)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Forespørsel: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Krympet til: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Ukjent overflate navn «%s»"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Ingen måte å omkode fra «%s» til «%s»"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Forventer «..»i forespørselen"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Barneprosessventestatus er 0x%0.2x"
@@ -537,3 +538,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   beskrivelse\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporter feil til <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 0750d4c41b7cdfcd32ac622e88e4dc8297961bfe..0cb60f21ebaf396ad562ec440e58b998a136032b 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
@@ -20,39 +20,39 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Geen fout"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Niet-canonieke invoer"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Niet-eenduidige uitvoer"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Onvertaalbare invoer"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Ongeldige invoer"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Systeem heeft fout gevonden"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Verkeerd gebruik van hercoderings-bibliotheek"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "**Interne fout** bij hercoderen"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -83,19 +83,19 @@ msgstr ""
 "Free Software Foundation, Inc.,  51 Franklin Street, fifth floor,\n"
 "Boston, MA 02110-1301,  USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en "
 "oppervlakken.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -104,7 +104,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gebruik:  %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr ""
 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -143,7 +143,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 "      --version              versie-informatie tonen en stoppen\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -151,7 +152,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -174,11 +174,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     hetzelfde als -i (op dit systeem)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -276,11 +278,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Rapporteer gebreken in het programma aan <recode-bugs@iro.umontreal.ca>;\n"
-"meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -292,31 +291,32 @@ msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Taal '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -325,7 +325,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -334,82 +334,82 @@ msgstr ""
 "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Hercoderen van %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " voltooid\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s in stap '%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Tekenset '%s' bestaat al en is niet %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Kan '%s' niet opsommen; geen namen beschikbaar voor deze tekenset"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Sorry, geen namen beschikbaar voor '%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Her-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Ont-oppervlakker is meer dan eens gezet voor '%s'"
@@ -446,25 +446,25 @@ msgstr "Paarnummer %d: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Kan tabel niet afmaken met de verzameling bekende paren"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Identiteitshercodering; is geen tabel waard"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%svoor reeks %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Geen tabel om weer te geven"
 
@@ -501,39 +501,39 @@ msgstr "*simpele kopie*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Onvoldoende geheugen beschibaar!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Stap-initialisatie is mislukt"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Stap-initialisatie is mislukt (onverwerkte opties)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Verzoek: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Gekrompen tot: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Onbekende oppervlaknaam '%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Er is geen manier om te hercoderen van '%s' naar '%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "'..' werd verwacht in verzoek"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Wachtstatus van dochterproces is 0x%0.2x"
@@ -545,3 +545,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Omschrijving\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <recode-bugs@iro.umontreal.ca>;\n"
+#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
index 1a53a38109b3d8fe6f86f6782d897a2d30502025..c3948cd2e4655b393d9e8b066e13ed0d70dda5f3 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,55 +1,55 @@
 # Polish translations for the GNU recode messages
 # Copyright (C) 1996 Free Software Foundation, Inc.
-# Pawe³ Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996, 1997, 1998, 1999.
+# Paweł Krawczyk <kravietz@ceti.pl>, 1996, 1997, 1998, 1999.
 # Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2002.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-10-27 12:22+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
-msgstr "Brak b³êdu"
+msgstr "Brak błędu"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "Dane wej¶ciowe nie s± kanoniczne"
+msgstr "Dane wejściowe nie są kanoniczne"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Dane wyj¶ciowe s± dwuznaczne"
+msgstr "Dane wyjściowe są dwuznaczne"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Dane wej¶ciowe nie mog± byæ przet³umaczone"
+msgstr "Dane wejściowe nie mogą być przetłumaczone"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
-msgstr "B³êdne dane wej¶ciowe"
+msgstr "Błędne dane wejściowe"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
-msgstr "System wykry³ problem"
+msgstr "System wykrył problem"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "B³êdne u¿ycie biblioteki przekodowuj±cej"
+msgstr "Błędne użycie biblioteki przekodowującej"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Wyst±pi³ wewnêtrzny b³±d przekodowania"
+msgstr "Wystąpił wewnętrzny błąd przekodowania"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -65,53 +65,53 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Ten program jest darmowy; mo¿esz rozprowadzaæ go i/lub modyfikowaæ\n"
-"zachowuj±c warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
+"Ten program jest darmowy; możesz rozprowadzać go i/lub modyfikować\n"
+"zachowując warunki Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public\n"
 "Licence), opublikowanej przez Free Software Foundation, w wersji 2 lub\n"
-"wy¿szej.\n"
+"wyższej.\n"
 "\n"
-"Program ten jest rozprowadzany w nadziei, ¿e bêdzie przydatny,\n"
-"ale BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, nawet bez domy¶lnej gwarancji SPRZEDAWALNO¦CI\n"
-"lub PRZYDATNO¦CI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAÑ. Szczegó³y znajdziesz\n"
+"Program ten jest rozprowadzany w nadziei, że będzie przydatny,\n"
+"ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI, nawet bez domyślnej gwarancji SPRZEDAWALNOŚCI\n"
+"lub PRZYDATNOŚCI DO KONKRETNYCH ZASTOSOWAŃ. Szczegóły znajdziesz\n"
 "w Powszechnej Licencji Publicznej GNU.\n"
 "\n"
-"Powiniene¶ otrzymaæ kopiê Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz\n"
-"z tym programem. Jeli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
+"Powinieneś otrzymać kopię Powszechnej Licencji Publicznej GNU wraz\n"
+"z tym programem. Jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Polecenie `%s %s' wy¶wietli wiêcej informacji.\n"
+msgstr "Polecenie `%s %s' wyświetli więcej informacji.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"Program `recode' konwertuje pliki pomiêdzy ró¿nymi zestawami znaków\n"
+"Program `recode' konwertuje pliki pomiędzy różnymi zestawami znaków\n"
 "i sposobami kodowania.\n"
 
-# REQUEST t³umaczê wszêdzie konsekwentnie jako POLECENIE, a nie '¿±danie' --pk
-#: src/main.c:199
+# REQUEST tłumaczę wszędzie konsekwentnie jako POLECENIE, a nie 'żądanie' --pk
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Sk³adnia: %s [OPCJA]... [ [ZESTAW_ZNAKÓW] | POLECENIE [PLIK]... ]\n"
+"Składnia: %s [OPCJA]... [ [ZESTAW_ZNAKÓW] | POLECENIE [PLIK]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Je¶li argumenty s± obowi±zkowe dla d³ugich wersji opcji, to s± one równie¿\n"
-"obowi±zkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.\n"
+"Jeśli argumenty są obowiązkowe dla długich wersji opcji, to są one również\n"
+"obowiązkowe dla krótkich wersji. Analogicznie dla argumentów opcjonalnych.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -127,21 +127,22 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listy:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        wywietla jeden lub wszystkie znane zestawy\n"
-"                             znaków i aliasy\n"
-"  -k, --known=PARY           ogranicza listê zestawów do znanych PAR\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NAZWA]  wy¶wietla tablicê NAZWA na standardowe wyj¶cie\n"
-"                             u¿ywaj±c LN i koñczy pracê\n"
-"  -F, --freeze-table         wy¶wietla modu³ w C zawieraj±cy wszystkie\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        wyświetla jeden lub wszystkie znane zestawy\n"
+"                             znaków i aliasy\n"
+"  -k, --known=PARY           ogranicza listę zestawów do znanych PAR\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAZWA]  wyświetla tablicę NAZWA na standardowe wyjście\n"
+"                             używając LN i kończy pracę\n"
+"  -F, --freeze-table         wyświetla moduł w C zawierający wszystkie\n"
 "                             tablice\n"
-"  -T, --find-subsets         wy¶wietla wszystkie zestawy bêd±ce podzbiorami\n"
-"                             innych zestawów\n"
-"  -C, --copyright            wywietla informacje o prawach autorskich\n"
+"  -T, --find-subsets         wyświetla wszystkie zestawy będące podzbiorami\n"
+"                             innych zestawów\n"
+"  -C, --copyright            wyświetla informacje o prawach autorskich\n"
 "                             oraz warunkach kopiowania\n"
-"      --help                 wy¶wietla ten tekst pomocy i koñczy pracê\n"
-"      --version              wy¶wietla wersjê programu i koñczy pracê\n"
+"      --help                 wyświetla ten tekst pomocy i kończy pracę\n"
+"      --version              wyświetla wersję programu i kończy pracę\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -149,52 +150,53 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Tryby pracy:\n"
 "\n"
-"  -v, --verbose           oznajmia wykonywane kroki oraz postêp pracy\n"
-"  -q, --quiet, --silent   nie wy¶wietla komunikatów o nieistotnych\n"
+"  -v, --verbose           oznajmia wykonywane kroki oraz postęp pracy\n"
+"  -q, --quiet, --silent   nie wyświetla komunikatów o nieistotnych\n"
 "                          konwersjach\n"
-"  -f, --force             wymusza przekodowanie nawet jeli jest ono\n"
+"  -f, --force             wymusza przekodowanie nawet jeśli jest ono\n"
 "                          nieodwracalne\n"
-"  -t, --touch             uaktualnia czas plików po przekodowaniu\n"
-"  -i, --sequence=pliki    u¿ywa plików tymczasowych miêdzy etapami\n"
-"      --sequence=memory   u¿ywa buforów w pamiêci miêdzy etapami\n"
+"  -t, --touch             uaktualnia czas plików po przekodowaniu\n"
+"  -i, --sequence=pliki    używa plików tymczasowych między etapami\n"
+"      --sequence=memory   używa buforów w pamięci między etapami\n"
 
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     u¿ywa potoków miêdzy etapami\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     używa potoków między etapami\n"
 
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     identyczne jak -i (w tym systemie)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Modyfikacja parametrów pracy:\n"
+"Modyfikacja parametrów pracy:\n"
 "\n"
-"  -s, --strict           u¿ywa ¶cis³ego mapowania, nawet dla nie¶cis³ych\n"
-"                         znaków\n"
+"  -s, --strict           używa ścisłego mapowania, nawet dla nieścisłych\n"
+"                         znaków\n"
 "  -d, --diacritics       konwertuje tylko znaki diakrytyczne oraz symbole\n"
-"                         znaków (takie jak w HTML i LaTeX)\n"
-"  -c, --colons           u¿ywa dwukropków zamiast cudzys³owów dla "
+"                         znaków (takie jak w HTML i LaTeX)\n"
+"  -c, --colons           używa dwukropków zamiast cudzysłowów dla "
 "oznaczenia\n"
 "                         umlautu\n"
-"  -g, --graphics         próbuje przybli¿aæ ramki IBMPC znakami ASCII\n"
-"  -x, --ignore=ZESTAW    ignoruje ZESTAW znaków podczas okre¶lania drogi\n"
+"  -g, --graphics         próbuje przybliżać ramki IBMPC znakami ASCII\n"
+"  -x, --ignore=ZESTAW    ignoruje ZESTAW znaków podczas określania drogi\n"
 "                         przekodowania\n"
 
 #: src/main.c:253
@@ -204,8 +206,8 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Bez FORMATu lub ZESTAWu, opcja -l wy¶wietla dostêpne zestawy i sposoby\n"
-"kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full',\n"
+"Bez FORMATu lub ZESTAWu, opcja -l wyświetla dostępne zestawy i sposoby\n"
+"kodowania znaków. FORMAT to `decimal', `octal', `hexadecimal' lub `full',\n"
 "(lub jedna z liter `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:259
@@ -214,8 +216,8 @@ msgid ""
 "locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Je¶li zmienna ¶rodowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domy¶lnym\n"
-"zestawem znaków jest kodowanie zale¿ne od lokalizacji, okre¶lonej przez\n"
+"Jeśli zmienna środowiskowa DEFAULT_CHARSET nie jest ustawiona, domyślnym\n"
+"zestawem znaków jest kodowanie zależne od lokalizacji, określonej przez\n"
 "zmienne LC_ALL, LC_CTYPE i LANG.\n"
 
 #: src/main.c:264
@@ -225,17 +227,17 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Je¶li podano opcjê -k, program wy¶wietla zestawy znaków z których mo¿na\n"
-"dokonaæ konwersji do podanego ZESTAWu docelowego. Oba s± stabelaryzowanymi\n"
-"zestawami znaków z PARAmi postaci `SK¡D1:DOK¡D1,SK¡D2:DOK¡D2...', gdzie\n"
-"SK¡D i DOK¡D s± kodami podanymi jako liczby dziesiêtne.\n"
+"Jeśli podano opcję -k, program wyświetla zestawy znaków z których można\n"
+"dokonać konwersji do podanego ZESTAWu docelowego. Oba są stabelaryzowanymi\n"
+"zestawami znaków z PARAmi postaci `SKĄD1:DOKĄD1,SKĄD2:DOKĄD2...', gdzie\n"
+"SKĄD i DOKĄD są kodami podanymi jako liczby dziesiętne.\n"
 
 #: src/main.c:269
 msgid ""
 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"LN jest jêzykiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n"
-"Domy¶ln± warto¶ci± jest `c'.\n"
+"LN jest językiem programowania, do wyboru `c', `perl' lub `po'.\n"
+"Domyślną wartością jest `c'.\n"
 
 #: src/main.c:272
 msgid ""
@@ -251,11 +253,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "POLecenie to PODPOL[,PODPOL]...; PODPOLecenie to ENKOD[..ENKOD]...\n"
-"ENKOD to [ZESTAW][/[KODOWANIE]]...; POLecenie czêsto ma postaæ SK¡D..DOK¡D,\n"
-"gdzie SK¡D i DOK¡D s± zestawami znaków. W miejsce pominiêtego zestawu\n"
-"przyjmowany jest zestaw domy¶lny; W miejsce pominiêtego [/KODOWANIA]\n"
-"przyjmowany jest domy¶lny sposób kodowania dla danego ZESTawu; sam znak\n"
-"/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegó³y\n"
+"ENKOD to [ZESTAW][/[KODOWANIE]]...; POLecenie często ma postać SKĄD..DOKĄD,\n"
+"gdzie SKĄD i DOKĄD są zestawami znaków. W miejsce pominiętego zestawu\n"
+"przyjmowany jest zestaw domyślny; W miejsce pominiętego [/KODOWANIA]\n"
+"przyjmowany jest domyślny sposób kodowania dla danego ZESTawu; sam znak\n"
+"/ bez podanego KODOWANIA oznacza brak jakiegokolwiek kodowania. Szczegóły\n"
 "w dokumentacji.\n"
 
 #: src/main.c:280
@@ -266,18 +268,16 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Je¶li nie podano opcji -i ani -p, przyjmowana jest opcja -p je¶li nie\n"
-"podano PLIKu, w przeciwnym razie -i. Ka¿dy PLIK jest nadpisywany z utrat±\n"
-"oryginalnej zawarto¶ci. Je¶li nie podano PLIKu, program dzia³a jako filtr\n"
-"przekodowuj±c stdin na stdout.\n"
+"Jeśli nie podano opcji -i ani -p, przyjmowana jest opcja -p jeśli nie\n"
+"podano PLIKu, w przeciwnym razie -i. Każdy PLIK jest nadpisywany z utratą\n"
+"oryginalnej zawartości. Jeśli nie podano PLIKu, program działa jako filtr\n"
+"przekodowując stdin na stdout.\n"
 
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Prosimy o zg³aszanie b³êdów na adres <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -289,31 +289,32 @@ msgstr "Sekwencja `%s' jest niejednoznaczna"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Sekwencja `%s' jest nieznana"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Jêzyk `%s' jest niejednoznaczny"
+msgstr "Język `%s' jest niejednoznaczny"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "Jêzyk `%s' jest nieznany"
+msgstr "Język `%s' jest nieznany"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Format `%s' jest niejednoznaczny"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Format `%s' jest nieznany"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Autorem jest François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -322,112 +323,112 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Oprogramowanie darmowe; warunki jego kopiowania znajduj± siê w kodzie\n"
-"¼ród³owym. Nie podlega ¿adnej gwarancji, nawet gwarancji przydatno¶ci\n"
-"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzeda¿y.\n"
+"Oprogramowanie darmowe; warunki jego kopiowania znajdują się w kodzie\n"
+"źródłowym. Nie podlega żadnej gwarancji, nawet gwarancji przydatności\n"
+"do jakiegokolwiek zastosowania lub sprzedaży.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbol `%s' jest nieznany"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny"
+msgstr "Zestaw znaków `%s' jest nieznany lub niejednoznaczny"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Brak wymaganego parametru"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Odradza siê stosowanie tej sk³adni, proszê u¿ywaæ `%s'"
+msgstr "Odradza się stosowanie tej składni, proszę używać `%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Polecenie `%s' jest b³êdne"
+msgstr "Polecenie `%s' jest błędne"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Przekodowywanie %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
-msgstr " skoñczone\n"
+msgstr " skończone\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'\n"
+msgstr " nie powiodło się: %s w `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s nie powiod³o siê: %s w `%s..%s'"
+msgstr "%s nie powiodło się: %s w `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s w `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Zestaw %s ju¿ istnieje i nie jest %s"
+msgstr "Zestaw %s już istnieje i nie jest %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Nie mogê wylistowaæ `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków"
+msgstr "Nie mogę wylistować `%s', brak nazw dla tego zestawu znaków"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Okt Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Brak nazw dla `%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Procedura rekoduj±ca zosta³a ustawiona wiêcej ni¿ raz dla `%s'"
+msgstr "Procedura rekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Procedura dekoduj±ca zosta³a ustawiona wiêcej ni¿ raz dla `%s'"
+msgstr "Procedura dekodująca została ustawiona więcej niż raz dla `%s'"
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "Pamiêæ wirtualna wyczerpana"
+msgstr "Pamięć wirtualna wyczerpana"
 
 #: src/recode.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Kody %3d i %3d oba t³umacz± siê na %3d"
+msgstr "Kody %3d i %3d oba tłumaczą się na %3d"
 
 #: src/recode.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "¯aden znak nie koduje siê na %3d"
+msgstr "Żaden znak nie koduje się na %3d"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Nie mogê odwróciæ danej tablicy "
+msgstr "Nie mogę odwrócić danej tablicy "
 
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
@@ -441,27 +442,27 @@ msgstr "Para nr %d: < %3d, %3d > konflikt z < %3d, %3d >"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Nie mogê utworzyæ tablicy z zestawu znanych par"
+msgstr "Nie mogę utworzyć tablicy z zestawu znanych par"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Przekodowanie jest proste, tablica nie jest potrzebna"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwyk³± tablicê"
+msgstr "Przekodowanie jest zbyt skomplikowane na zwykłą tablicę"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTablica przekodowañ wygenerowana automatycznie przez GNU `%s' %s."
+msgstr "%sTablica przekodowań wygenerowana automatycznie przez GNU `%s' %s."
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sdla sekwencji %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Brak tablicy do wypisania"
 
@@ -488,49 +489,49 @@ msgstr "zmienne"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Nieosi±galne*"
+msgstr "*Nieosiągalne*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
-msgstr "*zwyk³a kopia*"
+msgstr "*zwykła kopia*"
 
 #: src/request.c:232
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "Pamiêæ wirtualna wyczerpana!"
+msgstr "Pamięć wirtualna wyczerpana!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiod³a siê"
+msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiodła się"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiod³a siê (nieprzetworzone opcje)"
+msgstr "Inicjalizacja kroku nie powiodła się (nieprzetworzone opcje)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Polecenie: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Zmniejszony do: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nierozpoznana nazwa standardu kodowania `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Przekodowanie `%s' na `%s' jest niemo¿liwe"
+msgstr "Przekodowanie `%s' na `%s' jest niemożliwe"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Oczekiwano `..' w poleceniu"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Stan oczekiwania procesu potomnego wynosi 0x%0.2x"
@@ -542,3 +543,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Prosimy o zgłaszanie błędów na adres <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 091298015215f12681e2447d9b4b957c4f17b1ce..241040039a8320e9903c795abfff2fd0ef241f74 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-13 15:20+0000\n"
 "Last-Translator: Helder Correia <helder.pereira.correia@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -18,39 +18,39 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Sem erros"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Entrada não canónica"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Saída ambígua"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Entrada não traduzível"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Entrada inválida"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "O sistema detectou um problema"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Uso incorrecto da biblioteca de recodificação"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Erro de recodificação interno"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -80,19 +80,19 @@ msgstr ""
 "com este programa; se assim não for, escreva para Free Software\n"
 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, EUA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Para mais informação, tente '%s %s'.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Free 'recode' converte ficheiros entre vários conjuntos de caracteres e "
 "superfícies.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Utilização: %s [OPÇÃO]... [ [CONJCAR] | PEDIDO [FICHEIRO]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
 "Se uma opção longa mostrar um argumento como mandatório, então é igualmente\n"
 "mandatório para a versão curta.  Similarmente para argumentos opcionais.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -139,7 +139,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 exibir esta ajuda e sair\n"
 "      --version              exibir versão e sair\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -147,7 +148,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -170,11 +170,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     o mesmo que -i (neste sistema)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -272,10 +274,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Reporte erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -287,31 +287,32 @@ msgstr "A sequência '%s' é ambígua"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "A sequência '%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "A linguagem '%s' é ambígua"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "A linguagem '%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "O formato '%s' é ambíguo"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "O formato '%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -330,82 +331,82 @@ msgstr ""
 "NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou de UTILIDADE PARA UM "
 "PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "O símbolo '%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "O conjunto de caracteres '%s' é desconhecido ou ambíguo"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Argumento requerido em falta"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "A sintaxe está desaprovada, por favor prefira '%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "O pedido '%s' é erróneo"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Convertendo %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " terminado\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " falhou: %s no passo '%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s falhou: %s no passo '%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s no passo '%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "O conjunto de caracteres %s j�existe e n� �%s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Não é possível listar '%s', sem nomes para este conjunto de caracteres"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Desculpe, sem nomes para '%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Repolidor definido mais do que uma vez para '%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Despolidor definido mais do que uma vez para '%s'"
@@ -443,25 +444,25 @@ msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr ""
 "Não é possível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Recodificação identidade, tabela desnecessária"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "A recodificação é demasiado complexa para uma mera tabela"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sTabela de conversão gerada mecanicamente por Free '%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%spara a sequência %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Nenhuma tabela para exibir"
 
@@ -498,39 +499,39 @@ msgstr "*mera cópia*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Memória virtual esgotada!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "A inicialização falhou"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "A inicialização falhou (opções não processadas)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Pedido: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Diminuição para: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nome de superfície '%s' não reconhecido"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Não é possível recodificar de '%s' para '%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "À espera de '..' no pedido"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
@@ -542,3 +543,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Descrição\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Reporte erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 26c868b200a8206be2b4e960e864c2506ab1a74b..d1dec64c8e0c307a15ddbc698641822d72e596ce 100644 (file)
@@ -4,55 +4,55 @@
 # based on the translation to Portuguese (pt) by
 # Vitor Duarte <vad@di.fct.unl.pt>, maio de 1996.
 # also based on the translation to Galician (gl) by
-# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000.
+# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 2000.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-12-14 02:00-0300\n"
 "Last-Translator: Alexandre Folle de Menezes <afmenez@terra.com.br>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
 "Language: pt_BR\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Sem erro"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "Entrada não-canônica"
+msgstr "Entrada não-canônica"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "Saída ambígua"
+msgstr "Saída ambígua"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Entrada intraduzível"
+msgstr "Entrada intraduzível"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
-msgstr "Entrada inválida"
+msgstr "Entrada inválida"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "O sistema detectou um problema"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação"
+msgstr "Uso incorreto da biblioteca de recodificação"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "Erro interno de recodificação"
+msgstr "Erro interno de recodificação"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -68,54 +68,54 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Este programa é software livre; a sua redistribuição e/ou modificação\n"
-"nos termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela\n"
-"Free Software Foundation, é permitida; de acordo com a versão 2 ou\n"
-"(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n"
+"Este programa é software livre; a sua redistribuição e/ou modificação\n"
+"nos termos da Licença Geral Pública GNU como publicada pela\n"
+"Free Software Foundation, é permitida; de acordo com a versão 2 ou\n"
+"(opcionalmente) qualquer outra versão posterior.\n"
 "\n"
-"Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n"
-"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
+"Este programa é distribuído na esperança de que possa ser útil, mas\n"
+"SEM QUALQUER GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE "
 "ou\n"
-"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.  Veja a Licença Geral Pública "
+"ADEQUAÇÃO À QUALQUER FINALIDADE PARTICULAR.  Veja a Licença Geral Pública "
 "GNU\n"
 "para mais detalhes.\n"
 "\n"
-"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n"
-"junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n"
+"Deve ter sido recebida uma cópia da Licença Geral Pública GNU\n"
+"junto com este programa; senão, escreva para a Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
+msgstr "Tente `%s %s' para obter mais informações.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
-"superfícies.\n"
+"O `recode' converte arquivos entre vários conjuntos de caracteres e "
+"superfícies.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
+"Uso: %s [OPÇÃO]... [ [CHARSET] | REQUISIÇÃO [ARQUIVO]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n"
-"para as opções curtas.  O mesmo vale para argumentos opcionais\n"
+"Os argumentos obrigatórios para as opções longas são também obrigatórios\n"
+"para as opções curtas.  O mesmo vale para argumentos opcionais\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -136,18 +136,19 @@ msgstr ""
 "  -k, --known=PARES          restringe os conjuntos de caracteres com a "
 "lista\n"
 "                             de PARES conhecidos\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NOME]   escreve a tabela NOME na saída padrão usando "
+"  -h, --header[=[LN/]NOME]   escreve a tabela NOME na saída padrão usando "
 "LN,\n"
 "                             depois sai\n"
-"  -F, --freeze-tables        escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n"
+"  -F, --freeze-tables        escreve um módulo C contendo todas as tabelas\n"
 "  -T, --find-subsets         reporta todos os conjuntos de carcteres que "
-"são\n"
+"são\n"
 "                             subconjuntos de outros\n"
-"  -C, --copyright            exibe Copyright e condições de cópia\n"
+"  -C, --copyright            exibe Copyright e condições de cópia\n"
 "      --help                 exibe esta ajuda e sai\n"
-"      --version              mostra informações de versão e sai\n"
+"      --version              mostra informações de versão e sai\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -155,36 +156,37 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Modos de operação:\n"
-"  -v, --verbose           Explica a sequência de passos e relata o "
+"Modos de operação:\n"
+"  -v, --verbose           Explica a sequência de passos e relata o "
 "progresso\n"
-"  -q, --quiet, --silent   inibe mensagens sobre recodificações "
-"irreversíveis\n"
-"  -f, --force             força recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
-"  -t, --touch             atualiza horário dos arquivos processados\n"
-"  -i, --sequence=files    usa arquivos intermediários na seqüência de "
+"  -q, --quiet, --silent   inibe mensagens sobre recodificações "
+"irreversíveis\n"
+"  -f, --force             força recodificações mesmo quando irreversíveis\n"
+"  -t, --touch             atualiza horário dos arquivos processados\n"
+"  -i, --sequence=files    usa arquivos intermediários na seqüência de "
 "passos\n"
-"      --sequence=memory   usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
+"      --sequence=memory   usa buffers na memória na seqüência de passos\n"
 
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
 msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe     usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
+"  -p, --sequence=pipe     usa redirecionamentos para seqüenciar os passos\n"
 
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     o mesmo que -i (neste sistema)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -194,15 +196,15 @@ msgstr ""
 "Ajuste fino:\n"
 "  -s, --strict           usa mapeamentos estritos, mesmo perdendo "
 "caracteres\n"
-"  -d, --diacritics       converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n"
+"  -d, --diacritics       converte apenas os diacríticos ou semelhantes\n"
 "                         para HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limita a recodificação à strings e comentários, "
+"  -S, --source[=LN]      limita a recodificação à strings e comentários, "
 "como\n"
 "                         para o LN\n"
 "  -c, --colons           usa dois pontos em vez de aspas para o trema\n"
-"  -g, --graphics         aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n"
+"  -g, --graphics         aproxima os gráficos do IBMPC com gráficos ASCII\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignora o CHARSET na escolha da rota de "
-"recodificação\n"
+"recodificação\n"
 
 #: src/main.c:253
 msgid ""
@@ -211,8 +213,8 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n"
-"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
+"A opção -l sem FORMATO ou CHARSET lista conjuntos de carcteres disponíveis.\n"
+"FORMATO é `decimal', `octal', `hexadecimal' ou `full' (ou uma letra de "
 "`dohf').\n"
 
 #: src/main.c:259
@@ -221,7 +223,7 @@ msgid ""
 "locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
+"A menos que DEFAULT_CHARSET esteja setado no ambiente, o CHARSET padrão é o\n"
 "local, determinado por LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:264
@@ -231,14 +233,14 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n"
+"Com -k, são listados os conjuntos de caracteres de entrada possíveis para o\n"
 "CHARSET charset fornecido, com PARES no formato `INI1:FIN1,INI2:BEF2,...'\n"
-"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
+"sendo INIs e FINs os respectivos códigos em notação decimal.\n"
 
 #: src/main.c:269
 msgid ""
 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
-msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
+msgstr "LN é alguma linguagem, pode ser `c', `perl' ou `po'; `c' é o padrão.\n"
 
 #: src/main.c:272
 msgid ""
@@ -253,13 +255,13 @@ msgid ""
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"REQUEST é SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST é ENCODING[..ENCODING]...\n"
-"ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n"
-"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters.  Se CHARSET for omitido, é\n"
-"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n"
-"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio "
+"REQUEST é SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST é ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING é [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST geralmente é BEFORE..AFTER,\n"
+"sendo BEFORE e AFTER conjuntos de caracters.  Se CHARSET for omitido, é\n"
+"assumido o conjunto de caracteres usual; se [/SURFACE]... for omitida, são\n"
+"assumidas as superfícies implicadas para o CHARSET; uma / com um nome vazio "
 "de\n"
-"superfície significa nenhuma superfície.  Veja a documentação.\n"
+"superfície significa nenhuma superfície.  Veja a documentação.\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
@@ -269,210 +271,209 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n"
-"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
+"Na ausência de -i e -p, assumir -p se não houver ARQUIVO, ou então -i.\n"
+"Cada ARQUIVO é recodificado para ele nesmo, destruindo o original. Se não "
 "for\n"
 "indicado ARQUIVO, atua como um filtro convertendo do stdin para stdout.\n"
 
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
+msgstr "A seqüencia `%s' é ambígua"
 
 #: src/main.c:389
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
+msgstr "A seqüencia `%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
+msgstr "A linguagem `%s' é ambígua"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
+msgstr "A linguagem `%s' é desconhecida"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
+msgstr "O formato `%s' é ambíguo"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
+msgstr "O formato `%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Escrito por François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright Â© 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de "
-"cópia.\n"
-"NÃO HÁ GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A QUALQUER\n"
+"Este programa é software livre; veja o código fonte para condições de "
+"cópia.\n"
+"NÃ\83O HÃ\81 GARANTIA; nem mesmo de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÃ\87Ã\83O A QUALQUER\n"
 "FIM PARTICULAR.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
+msgstr "O símbolo `%s' é desconhecido"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
+msgstr "O conjunto de caracteres `%s' é desconhecido ou ambíguo"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr "Falta argumento obrigatório"
+msgstr "Falta argumento obrigatório"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Sintaxe obsoleta, por favor use `%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Requisição `%s' está errada"
+msgstr "Requisição `%s' está errada"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Recodificando %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " feito\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " falhou: %s no passo `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s falhou: %s no passo `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s no passo %s..%s"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
+msgstr "O conjunto de caracteres %s já existe e não é %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
-"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
+"Impossível listar `%s', não existem nomes disponíveis para este charset"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
+msgstr "Desculpe, não existem nomes disponíveis para `%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Resurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Unsurfacer setado mais de uma vez para `%s'"
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "Memória virtual esgotada"
+msgstr "Memória virtual esgotada"
 
 #: src/recode.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d"
+msgstr "Ambos os códigos %3d e %3d são recodificados para %3d"
 
 #: src/recode.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d"
+msgstr "Nenhum caracter é recodificado para %3d"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida"
+msgstr "Impossível inverter a tabela um-para-um fornecida"
 
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'"
+msgstr "Os seguintes diagnósticos aplica-se de `%s' para `%s'"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
+msgstr "Par nº %d: <%3d, %3d> em conflito com <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
+msgstr "Impossível completar a tabela a partir do conjunto de pares conhecidos"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela"
+msgstr "A recodificação identidade não precisa de uma tabela"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
+msgstr "Recodificação muito complexa para uma mera tabela"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s"
+msgstr "%sTabela de conversão gerada automaticamente por Free `%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%spara a sequência %s.%s"
+msgstr "%spara a sequência %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Nenhuma tabela para imprimir"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
-msgstr "reversível"
+msgstr "reversível"
 
 #: src/request.c:36
 #, c-format
@@ -489,61 +490,68 @@ msgstr "ucs2"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "variable"
-msgstr "variável"
+msgstr "variável"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Impossível*"
+msgstr "*Impossível*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
-msgstr "*simples cópia*"
+msgstr "*simples cópia*"
 
 #: src/request.c:232
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "Memória virtual esgotada!"
+msgstr "Memória virtual esgotada!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "A inicialização dos passos falhou"
+msgstr "A inicialização dos passos falhou"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)"
+msgstr "A inicialização dos passos falhou (opções não foram processadas)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr "Requisição: %s\n"
+msgstr "Requisição: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Encolhido para: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido"
+msgstr "Nome de superfície `%s' não reconhecido"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'"
+msgstr "Impossível recodificar de `%s' para `%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Esperado `..' na requisição"
+msgstr "Esperado `..' na requisição"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
+msgstr "O estado de espera do processo filho é 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:314
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"UCS2   Mne   Descrição\n"
+"UCS2   Mne   Descrição\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Informe os erros para <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 7f5f6eba61c6e8e1f6854466cd703887f8dec8ea..15f4da14a6be0dc588fe013047927af509607f8e 100644 (file)
@@ -8,48 +8,48 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: GNU recode 3.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
 "Language: \n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -66,30 +66,30 @@ msgid ""
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
 "      --version              output version information and exit\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -111,7 +111,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 
@@ -128,7 +127,8 @@ msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
 
 #: src/main.c:385
@@ -199,118 +199,118 @@ msgstr ""
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr ""
@@ -347,25 +347,25 @@ msgstr ""
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr ""
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr ""
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr ""
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr ""
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr ""
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr ""
 
@@ -402,39 +402,39 @@ msgstr ""
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr ""
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr ""
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr ""
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr ""
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr ""
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr ""
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr ""
index 6791f934174a05d2a09b2697975cc275b35c54a3..5baa6f6c1ed8c77bf44e8259bd9f993deb4ffb39 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Mesajele în limba românã pentru pachetul recode.
+# Mesajele în limba română pentru pachetul recode.
 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
 # Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
 #
@@ -6,50 +6,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode-3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2003-05-04 08:45+0300\n"
 "Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Nici o eroare"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "Intrare(input) non canonicã"
+msgstr "Intrare(input) non canonică"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Output ambiguu"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Intrare(input) intraductibilã"
+msgstr "Intrare(input) intraductibilă"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Input invalid"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
-msgstr "Sistemul a detectat o problemã"
+msgstr "Sistemul a detectat o problemă"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Folosire necorespunzãtoare a bibliotecii de recoding"
+msgstr "Folosire necorespunzătoare a bibliotecii de recoding"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Bug intern de recoding"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -65,53 +65,53 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Acest program este free software; puteþi sã-l redistribuiþi ºi/sau\n"
-"modificaþi sub termenii Licenþei Publice Generale GNU publicatã de\n"
-"Free Software Foundation; ori versiunea 2, sau (opþiunea dumneavoastrã)\n"
-"orice versiune ulterioarã.\n"
+"Acest program este free software; puteţi să-l redistribuiţi şi/sau\n"
+"modificaţi sub termenii Licenţei Publice Generale GNU publicată de\n"
+"Free Software Foundation; ori versiunea 2, sau (opţiunea dumneavoastră)\n"
+"orice versiune ulterioară.\n"
 "\n"
-"Acest program este distribuit în speranþa cã va fi de folos,\n"
-"dar FÃRàNICI O GARANÞIE; chiar fãrã presupusa garanþie a\n"
-"VANDABILITÃÞII sau MODIFICÃRII PENTRU UN SCOP PRIVAT.  Citiþi\n"
-"Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
+"Acest program este distribuit în speranţa că va fi de folos,\n"
+"dar FĂRĂ NICI O GARANŢIE; chiar fără presupusa garanţie a\n"
+"VANDABILITĂŢII sau MODIFICĂRII PENTRU UN SCOP PRIVAT.  Citiţi\n"
+"Licenţa Publică Generală GNU pentru mai multe detalii.\n"
 "\n"
-"Ar fi trebuit sã fi primit o copie a Licenþei Publice Generale GNU\n"
-"împreunã cu acest program; dacã nu, scrieþi la Free Software Foundation,\n"
+"Ar fi trebuit să fi primit o copie a Licenţei Publice Generale GNU\n"
+"împreună cu acest program; dacă nu, scrieţi la Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Încercaþi `%s %s' pentru mai multe informaþii.\n"
+msgstr "Încercaţi `%s %s' pentru mai multe informaţii.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"`recode' este free ºi converteºte fiºiere între diferite seturi de caractere "
-"ºi înfãþiºãri(surfaces).\n"
+"`recode' este free şi converteşte fişiere între diferite seturi de caractere "
+"şi înfăţişări(surfaces).\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Folosire: %s [OPÞIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIªIER]... ]\n"
+"Folosire: %s [OPŢIUNE]... [ [SET_CARACTERE] | CERERE [FIŞIER]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dacã o opþiune lungã afiºeazã un parametru obligatoriu, atunci este\n"
-"obligatoriu ºi pentru opþiunea scurtã echivalentã.  Similar ºi în cazul\n"
-"parametrilor opþionali.\n"
+"Dacă o opţiune lungă afişează un parametru obligatoriu, atunci este\n"
+"obligatoriu şi pentru opţiunea scurtă echivalentă.  Similar şi în cazul\n"
+"parametrilor opţionali.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -126,21 +126,22 @@ msgid ""
 "      --version              output version information and exit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Listãri:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        listeazã unul sau toate seturile de caractere "
-"ºi aliasurile cunoscute\n"
-"  -k, --known=PERECHI        restricþioneaza seturile de caractere potrivit "
+"Listări:\n"
+"  -l, --list[=FORMAT]        listează unul sau toate seturile de caractere "
+"şi aliasurile cunoscute\n"
+"  -k, --known=PERECHI        restricţioneaza seturile de caractere potrivit "
 "listei de PERECHIcunoscute\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NUME]   scrie tabelul NUME la stdout folosind LN, apoi "
-"terminã\n"
-"  -F, --freeze-tables        scrie un modul C ce pãstreazã toate tabelele\n"
-"  -T, --find-subsets         raporteazã toate seturile de caractere care "
+"termină\n"
+"  -F, --freeze-tables        scrie un modul C ce păstrează toate tabelele\n"
+"  -T, --find-subsets         raportează toate seturile de caractere care "
 "sunt subseturi ale altora\n"
-"  -C, --copyright            afiºeazã Copyright ºi condiþii de copiere\n"
-"      --help                 afiºeazã acest ajutor ºi terminã\n"
-"      --version              afiºeazã informaþii versiune ºi terminã\n"
+"  -C, --copyright            afişează Copyright şi condiţii de copiere\n"
+"      --help                 afişează acest ajutor şi termină\n"
+"      --version              afişează informaţii versiune şi termină\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -148,56 +149,57 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Moduri operaþie:\n"
-"  -v, --verbose           explicã secvenþa de paºi ºi raporteazã "
-"desfãºurarea\n"
-"  -q, --quiet, --silent   suprimã mesajele despre recodinguri ireversibile\n"
-"  -f, --force             forþeazã recodingurile chiar ºi când nu sunt "
+"Moduri operaţie:\n"
+"  -v, --verbose           explică secvenţa de paşi şi raportează "
+"desfăşurarea\n"
+"  -q, --quiet, --silent   suprimă mesajele despre recodinguri ireversibile\n"
+"  -f, --force             forţează recodingurile chiar şi când nu sunt "
 "reversibile\n"
-"  -t, --touch             efectueazã `touch' pe fiºierele recodate dupã "
-"înlocuire\n"
-"  -i, --sequence=files    foloseºte fiºiere intermediare pentru treceri "
-"secvenþiale\n"
-"      --sequence=memory   foloseºte bufferele de memorie pentru trecerile "
-"secvenþiale\n"
+"  -t, --touch             efectuează `touch' pe fişierele recodate după "
+"înlocuire\n"
+"  -i, --sequence=files    foloseşte fişiere intermediare pentru treceri "
+"secvenţiale\n"
+"      --sequence=memory   foloseşte bufferele de memorie pentru trecerile "
+"secvenţiale\n"
 
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
 msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe    foloseºte mecanismul de `pipe' pentru treceri "
-"secvenþiale\n"
+"  -p, --sequence=pipe    foloseşte mecanismul de `pipe' pentru treceri "
+"secvenţiale\n"
 
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     la fel ca -i(pe acest system)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Setãri de precizie(fine tuning):\n"
-"  -s, --strict           foloseºte mapãri stricte, chiar dacã se pierd "
+"Setări de precizie(fine tuning):\n"
+"  -s, --strict           foloseşte mapări stricte, chiar dacă se pierd "
 "caractere\n"
-"  -d, --diacritics       converteºte doar diacritice sau asemãnãtor pentru "
+"  -d, --diacritics       converteşte doar diacritice sau asemănător pentru "
 "HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      limiteazã recodinguri în ºiruri ºi comentarii ca "
+"  -S, --source[=LN]      limitează recodinguri în şiruri şi comentarii ca "
 "pentru LN\n"
-"  -c, --colons           foloseºte coloane în loc de ghilimele pentru "
+"  -c, --colons           foloseşte coloane în loc de ghilimele pentru "
 "diaeresis\n"
-"  -g, --graphics         aproximeazã rigle(rulers) IBMPC prin graficã ASCII\n"
-"  -x, --ignore=SET_CARACTERE   ignorã SET_CARACTERE în alegerea cãilor de "
+"  -g, --graphics         aproximează rigle(rulers) IBMPC prin grafică ASCII\n"
+"  -x, --ignore=SET_CARACTERE   ignoră SET_CARACTERE în alegerea căilor de "
 "recoding\n"
 
 #: src/main.c:253
@@ -207,8 +209,8 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Opþiunea -l fãrã FORMAT sau SET_CARACTERE listeazã seturile de caractere ºi\n"
-"înfãþiºãrile(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n"
+"Opţiunea -l fără FORMAT sau SET_CARACTERE listează seturile de caractere şi\n"
+"înfăţişările(surfaces) disponibile. FORMAT is `decimal', `octal',\n"
 "`hexadecimal' sau `full' (sau unul din `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:259
@@ -217,9 +219,9 @@ msgid ""
 "locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Dacã DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi "
-"encodarea specificã\n"
-"determinatã de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
+"Dacă DEFAULT_CHARSET nu este setat în mediu (environment) CHARSET va fi "
+"encodarea specifică\n"
+"determinată de LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 #: src/main.c:264
 msgid ""
@@ -228,10 +230,10 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate dupã\n"
+"Cu -k, seturile de caractere posibile dinainte sunt listate după\n"
 "SET_CARACTERE specificat, ambele fiind seturi de caractere tabulare,\n"
 "cu PERECHI de forma `BEF1:AFT1,BEF2: AFT2,...'\n"
-"unde BEF ºi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n"
+"unde BEF şi AFT sunt coduri ce trebuie date ca numere zecimale.\n"
 
 #: src/main.c:269
 msgid ""
@@ -255,12 +257,12 @@ msgstr ""
 "\n"
 "CERERE(REQUEST) este SUBCERERE[,SUBCERERE]...; SUBCERERE este ENCODING[.."
 "ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [SET_CARACTERE][/[ÎNFÃÞIªARE]]...; CERERE se prezintã ca\n"
-"PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT ºi ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n"
-"Un SET_CARACTERE omis sugereazã setul de caractere obiºnuit; o [/"
-"ÎNFÃÞIªARE]\n"
-"omisã reprezintã infãþiºarea sugeratã pentru SET_CARACTERE; un /\n"
-"fãrã nume de înfãþiºare înseamnã fãrã înfãþiºãri.  Vedeþi manualul.\n"
+"ENCODING is [SET_CARACTERE][/[ÎNFĂŢIŞARE]]...; CERERE se prezintă ca\n"
+"PRECEDENT..ULTERIOR, cu PRECEDENT şi ULTERIOR fiind seturi de caractere.\n"
+"Un SET_CARACTERE omis sugerează setul de caractere obişnuit; o [/"
+"ÎNFĂŢIŞARE]\n"
+"omisă reprezintă infăţişarea sugerată pentru SET_CARACTERE; un /\n"
+"fără nume de înfăţişare înseamnă fără înfăţişări.  Vedeţi manualul.\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
@@ -270,54 +272,53 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Dacã nu sunt daþi nici unul dintre-i ºi -p, se presupune -p dacã nu FIªIER,\n"
-"altfel -i.  Fiecare FIªIER este recodat(recoded) peste sine, originalul\n"
-"pierzându-se.  Dacã nu este specificat FIªIER, atunci se comportã ca un\n"
-"filtru ºi recodeazã stdin în stdout.\n"
+"Dacă nu sunt daţi nici unul dintre-i şi -p, se presupune -p dacă nu FIŞIER,\n"
+"altfel -i.  Fiecare FIŞIER este recodat(recoded) peste sine, originalul\n"
+"pierzându-se.  Dacă nu este specificat FIŞIER, atunci se comportă ca un\n"
+"filtru şi recodează stdin în stdout.\n"
 
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Raportaþi bug-urile la <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "Secvenþa `%s' este ambiguã"
+msgstr "Secvenţa `%s' este ambiguă"
 
 #: src/main.c:389
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "Secvenþa `%s' nu este cunoscutã"
+msgstr "Secvenţa `%s' nu este cunoscută"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Limba `%s' este ambiguã"
+msgstr "Limba `%s' este ambiguă"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "Limba `%s' nu este cunoscutã"
+msgstr "Limba `%s' nu este cunoscută"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Formatul `%s' este ambiguu"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Formatul `%s' nu este cunoscut"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Scris de Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -326,153 +327,153 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Acesta este free software; vedeþi sursele pentur condiþiile de copiere.\n"
-"NU existã NICI o garanþie; nici mãcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n"
+"Acesta este free software; vedeţi sursele pentur condiţiile de copiere.\n"
+"NU există NICI o garanţie; nici măcar pentru VANDABILITATE sau MODIFICARE\n"
 "PENTRU UN SCOP PRIVAT.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Simbolul `%s' nu este cunoscut"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Setul de caractere `%s' nu este cunoscut sau este ambiguu"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr "Lipseºte parametrul solicitat"
+msgstr "Lipseşte parametrul solicitat"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Sintaxã învechitã(deprecated), utilizaþi `%s'"
+msgstr "Sintaxă învechită(deprecated), utilizaţi `%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Cererea `%s' este greºitã"
+msgstr "Cererea `%s' este greşită"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Recodare %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
-msgstr " finalizatã\n"
+msgstr " finalizată\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " eºuatã: %s în pasul `%s..%s'\n"
+msgstr " eşuată: %s în pasul `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s a eºuat: %s în pasul `%s..%s'"
+msgstr "%s a eşuat: %s în pasul `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s în pasul `%s..%s'"
+msgstr "%s în pasul `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Setul de caractere %s existã deja ºi nu este %s"
+msgstr "Setul de caractere %s există deja şi nu este %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
 "Nu se poate lista `%s', nici un nume disponibil pentru acest set de caractere"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Zec  Oct  Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Ne pare rãu, nici un nume disponibil pentru `%s'"
+msgstr "Ne pare rău, nici un nume disponibil pentru `%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr ""
-"Schimbãtorul de înfãþiºãri(resurfacer) setat mai multe decât o datã pentru `"
+"Schimbătorul de înfăţişări(resurfacer) setat mai multe decât o dată pentru `"
 "%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr ""
-"Schimbãtorul de înfãþiºãri(unsurfacer) setat mai mult decât o datã pentru `"
+"Schimbătorul de înfăţişări(unsurfacer) setat mai mult decât o dată pentru `"
 "%s'"
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "Memorie virtualã plinã"
+msgstr "Memorie virtuală plină"
 
 #: src/recode.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Codurile %3d ºi %3d ambele recodate în %3d"
+msgstr "Codurile %3d şi %3d ambele recodate în %3d"
 
 #: src/recode.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Nici un caracter recodat în %3d"
+msgstr "Nici un caracter recodat în %3d"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "Nu se poate inversa tabela unu la unu datã"
+msgstr "Nu se poate inversa tabela unu la unu dată"
 
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Se urmãresc diagnosticele pentru `%s' în `%s'"
+msgstr "Se urmăresc diagnosticele pentru `%s' în `%s'"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Perechea numãrul %d <%3d, %3d> în conflict cu <%3d, %3d>"
+msgstr "Perechea numărul %d <%3d, %3d> în conflict cu <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Nu s-a putut completa tabelul din setul de perechi cunoscute"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Recodare de identitate, nu necesitã tabel"
+msgstr "Recodare de identitate, nu necesită tabel"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Recodarea este prea complexã pentru un tabel simplu"
+msgstr "Recodarea este prea complexă pentru un tabel simplu"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sTabelul de conversie generat mecanic de `%s' Free %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%s pentru secvenþa %s.%s"
+msgstr "%s pentru secvenţa %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
-msgstr "Nu existã tabel de tipãrit"
+msgstr "Nu există tabel de tipărit"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
@@ -481,7 +482,7 @@ msgstr "reversibil"
 #: src/request.c:36
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr "%s în %s"
+msgstr "%s în %s"
 
 #: src/request.c:37 src/request.c:39
 msgid "byte"
@@ -493,56 +494,56 @@ msgstr "ucs2"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "variable"
-msgstr "variabil(ã)"
+msgstr "variabil(ă)"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Neîndeplinibil*"
+msgstr "*Neîndeplinibil*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
-msgstr "*copiere-simplã*"
+msgstr "*copiere-simplă*"
 
 #: src/request.c:232
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "Memorie virtualã plinã!"
+msgstr "Memorie virtuală plină!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "Pas de iniþializare eºuat"
+msgstr "Pas de iniţializare eşuat"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "Pas de iniþializare eºuat (opþiuni neprocesate)"
+msgstr "Pas de iniţializare eşuat (opţiuni neprocesate)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Cerere: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "Micºorat la: %s\n"
+msgstr "Micşorat la: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Nume înfãþiºare necunoscut: `%s'"
+msgstr "Nume înfăţişare necunoscut: `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Nici o ºansã de recodare din `%s' în `%s'"
+msgstr "Nici o şansă de recodare din `%s' în `%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Se aºteaptã `..' în cerere"
+msgstr "Se aşteaptă `..' în cerere"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Starea de aºteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x"
+msgstr "Starea de aşteptare a procesului derivat(child) este 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:314
 msgid ""
@@ -551,3 +552,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Descriere\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Raportaţi bug-urile la <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index d02d972f0f834aa6799909bd1f75ba4641b33e57..52da507966843ab2ae78ae4edafc269faa85be70 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# ìÏËÁÌÉÚÁÃÉÑ recode.
+# Локализация recode.
 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
 # Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>, 2000.
 #
@@ -6,58 +6,58 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-11 23:05+04:00\n"
 "Last-Translator: Dmitry S. Sivachenko <dima@Chg.RU>\n"
 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
 "Language: ru\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
 # src/main.c:157
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
-msgstr "ïÛÉÂËÉ ÎÅÔ"
+msgstr "Ошибки нет"
 
 # src/main.c:160
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "îÅËÁÎÏÎÉÞÅÓËÉÊ ××ÏÄ"
+msgstr "Неканонический ввод"
 
 # src/main.c:163
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
-msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ×Ù×ÏÄ"
+msgstr "Неоднозначный вывод"
 
 # src/main.c:166
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "îÅÔÒÁÎÓÌÉÒÕÅÍÙÊ ××ÏÄ"
+msgstr "Нетранслируемый ввод"
 
 # src/main.c:169
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ××ÏÄ"
+msgstr "Неверный ввод"
 
 # src/main.c:172
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
-msgstr "óÉÓÔÅÍÎÏ ÏÂÎÁÒÕÖÅÎÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+msgstr "Системно обнаруженная ошибка"
 
 # src/main.c:175
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "îÅÐÒÁ×ÉÌØÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÉÂÌÉÏÔÅËÉ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ"
+msgstr "Неправильное использование библиотеки перекодировки"
 
 # src/main.c:178
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
-msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ"
+msgstr "Внутренняя ошибка перекодировки"
 
 # src/main.c:454
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -73,63 +73,63 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÁÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ; ×Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ É/ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÅÅ ÐÒÉ\n"
-"ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÕÓÌÏ×ÉÊ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU, ÏÐÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÏÊ\n"
-"æÏÎÄÏÍ ó×ÏÂÏÄÎÏÇÏ ðÒÏÇÒÁÍÍÎÏÇÏ ïÂÅÓÐÅÞÅÎÉÑ, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ "
-"ÐÏÚÄÎÅÊ\n"
-"(ÐÏ ×ÁÛÅÍÕ ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÀ).\n"
+"Это свободная программа; вы можете распространять и/или изменять ее при\n"
+"соблюдении условий Универсальной Общественной Лицензии GNU, опубликованной\n"
+"Фондом Свободного Программного Обеспечения, версии 2 или любой более "
+"поздней\n"
+"(по Ð²Ð°Ñ\88емÑ\83 Ñ\83Ñ\81моÑ\82Ñ\80ениÑ\8e).\n"
 "\n"
-"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ × ÎÁÄÅÖÄÅ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÅÚÎÏÊ, ÎÏ âåú\n"
-"ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÙÈ ÇÁÒÁÎÔÉÊ ëïííåòþåóëïê "
-"ãåîîïóôé\n"
-"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.  äÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ "
-"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ,\n"
-"ÓÍÏÔÒÉÔÅ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÕÀ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÕÀ ìÉÃÅÎÚÉÀ GNU.\n"
+"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезной, но БЕЗ\n"
+"КАКИХ-ЛИБО ГАРАНТИЙ; даже без подразумеваемых гарантий КОММЕРЧЕСКОЙ "
+"ЦЕННОСТИ\n"
+"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.  Для получения более подробной "
+"информации,\n"
+"смотрите Универсальную Общественную Лицензию GNU.\n"
 "\n"
-"÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ õÎÉ×ÅÒÓÁÌØÎÏÊ ïÂÝÅÓÔ×ÅÎÎÏÊ ìÉÃÅÎÚÉÉ GNU ×ÍÅÓÔÅ "
-"Ó\n"
-"ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ, ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ Free Software Foundation, Inc., 59 "
+"Вы должны были получить копию Универсальной Общественной Лицензии GNU вместе "
+"с\n"
+"этой программой, если нет, напишите Free Software Foundation, Inc., 59 "
 "Temple\n"
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 # src/main.c:479
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s %s' ÄÌÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
+msgstr "Попробуйте `%s %s' для более подробной информации.\n"
 
 # src/main.c:483
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"Free `recode' ÐÒÅÏÂÒÁÚÕÅÔ ÆÁÊÌÙ ÍÅÖÄÕ ÒÁÚÌÉÞÎÙÍÉ ÎÁÂÏÒÁÍÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
-"É ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑÍÉ.\n"
+"Free `recode' Ð¿Ñ\80еобÑ\80азÑ\83еÑ\82 Ñ\84айлÑ\8b Ð¼ÐµÐ¶Ð´Ñ\83 Ñ\80азлиÑ\87нÑ\8bми Ð½Ð°Ð±Ð¾Ñ\80ами Ñ\81имволов\n"
+"и представлениями.\n"
 
 # src/main.c:486
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ëìàþ]... [ [îáâïò-óéí÷ïìï÷] | úáðòïó [æáêì]... ]\n"
+"Использование: %s [КЛЮЧ]... [ [НАБОР-СИМВОЛОВ] | ЗАПРОС [ФАЙЛ]... ]\n"
 
 # src/main.c:489
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"åÓÌÉ ÄÌÉÎÎÙÊ ×ÁÒÉÁÎÔ ËÌÀÞÁ ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔÁ, ÔÏ ÜÔÏÔ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
-"ÏÂÑÚÁÔÅÌÅΠÔÁËÖÅ ÄÌÑ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÅÇÏ ËÏÒÏÔËÏÇÏ ËÌÀÞÁ.  áÎÁÌÏÇÉÞÎÏ ÄÌÑ\n"
-"ÎÅÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÈ ËÌÀÞÅÊ.\n"
+"Если длинный вариант ключа требует наличия аргумента, то этот аргумент\n"
+"обязателен также для соответствующего короткого ключа.  Аналогично для\n"
+"необязательных ключей.\n"
 
 # src/main.c:494
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -144,23 +144,24 @@ msgid ""
 "      --version              output version information and exit\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"÷Ù×ÏÄ:\n"
-"  -l, --list[=æïòíáô]        ×Ù×ÅÓÔÉ ÏÄÉΠÉÌÉ ×ÓÅ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÅ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
-"                             É ÓÉÎÏÎÉÍÙ\n"
-"  -k, --known=ðáòù           ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ× × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó\n"
-"                             ÉÚ×ÅÓÔÎÙÍÉ ðáòáíé\n"
-"  -h, --header[=[ñúùë/]éíñ]  ÚÁÐÉÓÁÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ éíñ × ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×Ù×ÏÄ,\n"
-"                             ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ñúùë, ÚÁÔÅÍ ×ÙÊÔÉ\n"
-"  -F, --freeze-tables        ÚÁÐÉÓÁÔØ ÍÏÄÕÌØ ÎÁ óÉ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÉÊ ×ÓÅ ÔÁÂÌÉÃÙ\n"
-"  -T, --find-subsets         ×Ù×ÅÓÔÉ ×ÓÅ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×, Ñ×ÌÑÀÝÉÅÓÑ\n"
-"                             ÐÏÄÍÎÏÖÅÓÔ×ÁÍÉ ÏÓÔÁÌØÎÙÈ\n"
-"  -C, --copyright            ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï Á×ÔÏÒÓËÉÈ ÐÒÁ×ÁÈ É\n"
-"                             ÕÓÌÏ×ÉÑÈ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ\n"
-"      --help                 ×Ù×ÅÓÔÉ ÜÔÕ ÓÐÒÁ×ËÕ É ×ÙÊÔÉ\n"
-"      --version              ×Ù×ÅÓÔÉ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ Ï ×ÅÒÓÉÉ É ×ÙÊÔÉ\n"
+"Вывод:\n"
+"  -l, --list[=ФОРМАТ]        вывести один или все известные наборы символов\n"
+"                             и синонимы\n"
+"  -k, --known=ПАРЫ           ограничить наборы символов в соответствии с\n"
+"                             известными ПАРАМИ\n"
+"  -h, --header[=[ЯЗЫК/]ИМЯ]  записать таблицу ИМЯ в стандартный вывод,\n"
+"                             используя ЯЗЫК, затем выйти\n"
+"  -F, --freeze-tables        записать модуль на Си, содержащий все таблицы\n"
+"  -T, --find-subsets         вывести все наборы символов, являющиеся\n"
+"                             Ð¿Ð¾Ð´Ð¼Ð½Ð¾Ð¶ÐµÑ\81Ñ\82вами Ð¾Ñ\81Ñ\82алÑ\8cнÑ\8bÑ\85\n"
+"  -C, --copyright            вывести информацию об авторских правах и\n"
+"                             условиях распространения\n"
+"      --help                 вывести эту справку и выйти\n"
+"      --version              вывести информацию о версии и выйти\n"
 
 # src/main.c:506
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -168,60 +169,61 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"òÅÖÉÍÙ ÒÁÂÏÔÙ:\n"
-"  -v, --verbose           ÏÂßÑÓÎÉÔØ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ÛÁÇÏ× É ×ÙÄÁ×ÁÔØ\n"
-"                          ÏÔÞÅÔ Ï ÓÔÅÐÅÎÉ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ\n"
-"  -q, --quiet, --silent   ÎÅ ×Ù×ÏÄÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ Ï ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÙÈ "
-"ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁÈ\n"
-"  -f, --force             ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÎÅÓÍÏÔÒÑ ÎÁ "
-"ÎÅÏÂÒÁÔÉÍÏÓÔØ\n"
-"  -t, --touch             ÏÂÎÏ×ÉÔØ ×ÒÅÍÑ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÆÁÊÌÁ ÐÏÓÌÅ ÚÁÍÅÝÅÎÉÑ\n"
-"  -i, --sequence=files    ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÄÌÑ\n"
-"                          ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n"
-"      --sequence=memory   ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÏÐÅÒÁÔÉ×ÎÕÀ ÐÁÍÑÔØ ÄÌÑ\n"
-"                          ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n"
+"Режимы работы:\n"
+"  -v, --verbose           объяснить последовательность шагов и выдавать\n"
+"                          отчет о степени завершения\n"
+"  -q, --quiet, --silent   не выводить сообщения о необратимых "
+"пеÑ\80екодиÑ\80овкаÑ\85\n"
+"  -f, --force             Ð¿Ñ\80одолжаÑ\82Ñ\8c Ð¿ÐµÑ\80екодиÑ\80овкÑ\83 Ð½ÐµÑ\81моÑ\82Ñ\80Ñ\8f Ð½Ð° "
+"необратимость\n"
+"  -t, --touch             обновить время создания файла после замещения\n"
+"  -i, --sequence=files    использовать временные файлы для\n"
+"                          Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елÑ\8cнÑ\8bÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\85одов\n"
+"      --sequence=memory   использовать оперативную память для\n"
+"                          Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елÑ\8cнÑ\8bÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\85одов\n"
 
 # src/main.c:517
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
 msgstr ""
-"  -p, --sequence=pipe     ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÈÁÎÉÚÍ ËÁÎÁÌÏ× ÄÌÑ\n"
-"                          ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÏÈÏÄÏ×\n"
+"  -p, --sequence=pipe     использовать механизм каналов для\n"
+"                          Ð¿Ð¾Ñ\81ледоваÑ\82елÑ\8cнÑ\8bÑ\85 Ð¿Ñ\80оÑ\85одов\n"
 
 # src/main.c:521
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     ÔÏ ÖÅ, ÞÔÏ  -i (ÎÁ ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÅ)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     то же, что  -i (на этой системе)\n"
 
 # src/main.c:525
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ôÏÎËÁÑ ÎÁÓÔÒÏÊËÁ:\n"
-"  -s, --strict           ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÔÏÞÎÙÅ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ,\n"
-"                         ÄÁÖÅ ÃÅÎÏÊ ÐÏÔÅÒÉ ÓÉÍ×ÏÌÏ×\n"
-"  -d, --diacritics       ÐÅÒÅ×ÏÄÉÔØ ÔÏÌØËÏ ÄÉÁËÒÉÔÉÞÅÓËÉÅ ÚÎÁËÉ\n"
-"                         ÄÌÑ HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=ñúùë]    ÏÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ñúùëá\n"
-"                         ÓÔÒÏËÁÍÉ É ËÏÍÅÎÔÁÒÉÑÍÉ\n"
-"  -c, --colons           ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ Ä×ÏÅÔÏÞÉÑ ×ÍÅÓÔÏ Ä×ÏÊÎÙÈ ËÁ×ÙÞÅË\n"
-"                         ÐÒÉ ÏÂÏÚÎÁÞÅÎÉÉ ÔÒÅÍÙ\n"
-"  -g, --graphics         ÚÁÍÅÎÑÔØ ÌÉÎÉÉ IBMPC ÐÓÅ×ÄÏÇÒÁÆÉËÏÊ ASCII\n"
-"  -x, --ignore=îáâ-óéí÷  ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ îáâ-óéí÷ ÐÒÉ ×ÙÂÏÒÅ\n"
-"                         ÓÐÏÓÏÂÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ\n"
+"Тонкая настройка:\n"
+"  -s, --strict           использовать точные отображения,\n"
+"                         даже ценой потери символов\n"
+"  -d, --diacritics       Ð¿ÐµÑ\80еводиÑ\82Ñ\8c Ñ\82олÑ\8cко Ð´Ð¸Ð°ÐºÑ\80иÑ\82иÑ\87еÑ\81кие Ð·Ð½Ð°ÐºÐ¸\n"
+"                         для HTML/LaTeX\n"
+"  -S, --source[=ЯЗЫК]    ограничить перекодировку для ЯЗЫКА\n"
+"                         строками и коментариями\n"
+"  -c, --colons           использовать двоеточия вместо двойных кавычек\n"
+"                         Ð¿Ñ\80и Ð¾Ð±Ð¾Ð·Ð½Ð°Ñ\87ении Ñ\82Ñ\80емÑ\8b\n"
+"  -g, --graphics         заменять линии IBMPC псевдографикой ASCII\n"
+"  -x, --ignore=НАБ-СИМВ  игнорировать НАБ-СИМВ при выборе\n"
+"                         способа перекодировки\n"
 
 # src/main.c:535
 #: src/main.c:253
@@ -231,9 +233,9 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"ëÌÀÞ -l ÂÅÚ æïòíáôÁ É îáâïòá-óéí÷ïìï÷ ×Ù×ÏÄÉÔ ÓÐÉÓÏË ×ÏÚÍÏÖÎÙÈ ÎÁÂÏÒÏ× É\n"
-"ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÊ.  æïòíáô ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `decimal', `octal', `hexadecimal' ÉÌÉ\n"
-"`full' (ÉÌÉ ÏÄÎÏ ÉÚ `dohf').\n"
+"Ключ -l без ФОРМАТа и НАБОРА-СИМВОЛОВ выводит список возможных наборов и\n"
+"пÑ\80едÑ\81Ñ\82авлений.  Ð¤Ð\9eРÐ\9cÐ\90Т Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ\82 Ð±Ñ\8bÑ\82Ñ\8c `decimal', `octal', `hexadecimal' Ð¸Ð»Ð¸\n"
+"`full' (или одно из `dohf').\n"
 
 #: src/main.c:259
 msgid ""
@@ -241,8 +243,8 @@ msgid ""
 "locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"åÓÌÉ × ÓÒÅÄÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ DEFAULT_CHARSET, îáâïò-óéí÷ïìï÷\n"
-"ÕÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÌÏËÁÌØÀ, ÞÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÑÅÔÓÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÙÍÉ "
+"Если в среде отсутствует переменная DEFAULT_CHARSET, НАБОР-СИМВОЛОВ\n"
+"устанавливается в соответствии с локалью, что определяется переменными "
 "LC_ALL,\n"
 "LC_CTYPE, LANG.\n"
 
@@ -254,20 +256,20 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"ó ËÌÀÞÅÍ -k ×Ù×ÏÄÑÔÓÑ ×ÏÚÍÏÖÎÙÅ ×ÁÒÉÁÎÔÙ ÉÓÈÏÄÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷ ÄÌÑ\n"
-"ÚÁÄÁÎÎÏÇÏ ËÏÎÅÞÎÏÇÏ, ÅÓÌÉ ÏÂÁ ÏÎÉ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÔÁÂÌÉÞÎÙÍÉ.  ðáòù ÄÏÌÖÎÙ ÉÍÅÔØ "
-"ÆÏÒÍÕ\n"
-"`äï1:ðïóìå1,äï2:ðïóìå2,...'\n"
-"ÐÒÉÞÅÍ äïn É ðïóìån Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ËÏÄÁÍÉ, ÚÁÄÁÎÎÙÍÉ × ×ÉÄÅ ÄÅÓÑÔÉÞÎÙÈ ÞÉÓÅÌ.\n"
+"С ключем -k выводятся возможные варианты исходного НАБОРА-СИМВОЛОВ для\n"
+"заданного конечного, если оба они являются табличными.  ПАРЫ должны иметь "
+"форму\n"
+"`ДО1:ПОСЛЕ1,ДО2:ПОСЛЕ2,...'\n"
+"пÑ\80иÑ\87ем Ð\94Ð\9en Ð¸ Ð\9fÐ\9eСÐ\9bÐ\95n Ñ\8fвлÑ\8fÑ\8eÑ\82Ñ\81Ñ\8f ÐºÐ¾Ð´Ð°Ð¼Ð¸, Ð·Ð°Ð´Ð°Ð½Ð½Ñ\8bми Ð² Ð²Ð¸Ð´Ðµ Ð´ÐµÑ\81Ñ\8fÑ\82иÑ\87нÑ\8bÑ\85 Ñ\87иÑ\81ел.\n"
 
 # src/main.c:545
 #: src/main.c:269
 msgid ""
 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"ñúùë ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÑÅÔ ÑÚÙË ÐÒÏÇÒÁÍÍÉÒÏ×ÁÎÉÑ; ÜÔÏ ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ `c', `perl' ÉÌÉ "
+"ЯЗЫК представляет язык программирования; это может быть `c', `perl' или "
 "`po'.\n"
-"ðÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ `c'.\n"
+"По умолчанию используется `c'.\n"
 
 # src/main.c:548
 #: src/main.c:272
@@ -283,16 +285,16 @@ msgid ""
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"úáðòïó ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ðïäúáðòïó[,ðïäúáðòïó]...\n"
-"ðïäúáðòïó ÓÏÓÔÏÉÔ ÉÚ ëïäéòï÷ëá[..ëïäéòï÷ëá]...\n"
-"ëïäéòï÷ëá ÅÓÔØ [îáâïò-óéí÷ïìï÷][/[ðòåäóôá÷ìåîéå]]...\n"
-"úáðòïó ÞÁÓÔÏ ×ÙÇÌÑÄÉÔ ËÁË äï..ðïóìå, ÇÄÅ äï É ðïóìå ÓÕÔØ ÎÁÂÏÒÙ ÓÉÍ×ÏÌÏ×.\n"
-"åÓÌÉ îáâïò-óéí÷ïìï÷ ÏÐÕÝÅÎ, ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÎÁÂÏÒ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ;\n"
-"ÅÓÌÉ ÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ [/ðòåäóôá÷ìåîéå]..., ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÅ "
-"ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÅ\n"
-"ÄÌÑ ÄÁÎÎÏÇÏ îáâïòá-óéí÷ïìï÷; / ÂÅÚ ÉÍÅÎÉ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÏÚÎÁÞÁÅÔ ÅÇÏ "
-"ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ.\n"
-"óÍÏÔÒÉÔÅ ÒÕËÏ×ÏÄÓÔ×Ï.\n"
+"ЗАПРОС состоит из ПОДЗАПРОС[,ПОДЗАПРОС]...\n"
+"ПОДЗАПРОС состоит из КОДИРОВКА[..КОДИРОВКА]...\n"
+"КОДИРОВКА есть [НАБОР-СИМВОЛОВ][/[ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]]...\n"
+"ЗАПРОС часто выглядит как ДО..ПОСЛЕ, где ДО и ПОСЛЕ суть наборы символов.\n"
+"Если НАБОР-СИМВОЛОВ опущен, используется набор по умолчанию;\n"
+"если опускается [/ПРЕДСТАВЛЕНИЕ]..., используется подразумеваемое "
+"пÑ\80едÑ\81Ñ\82авление\n"
+"для данного НАБОРА-СИМВОЛОВ; / без имени представления означает его "
+"отсутствие.\n"
+"Смотрите руководство.\n"
 
 # src/main.c:556
 #: src/main.c:280
@@ -303,59 +305,57 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"åÓÌÉ ÎÅ ÚÁÄÁÎÏ ÎÉ -i, ÎÉ -p, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ -p, ÅÓÌÉ ÎÅÔ æáêìÁ, ÉÎÁÞÅ -i.\n"
-"ëÁÖÄÙÊ æáêì ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÅÔÓÑ × ÆÁÊÌ Ó ÔÅÍ ÖÅ ÉÍÅÎÅÍ, ÕÎÉÞÔÏÖÁÑ ÉÓÈÏÄÎÙÊ.  "
-"åÓÌÉ\n"
-"æáêì ÎÅ ÚÁÄÁÎ, ÔÏ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÂÏÔÁÅÔ ËÁË ÆÉÌØÔÒ, ÐÅÒÅËÏÄÉÒÕÑ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ "
-"×ÈÏÄ\n"
-"ÎÁ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÙÊ ×ÙÈÏÄ.\n"
+"Если не задано ни -i, ни -p, подразумевается -p, если нет ФАЙЛа, иначе -i.\n"
+"Каждый ФАЙЛ перекодируется в файл с тем же именем, уничтожая исходный.  "
+"Если\n"
+"ФАЙЛ не задан, то программа работает как фильтр, перекодируя стандартный "
+"вход\n"
+"на стандартный выход.\n"
 
-# src/main.c:562
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"ï ÚÁÍÅÞÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂËÁÈ ÓÏÏÂÝÁÊÔÅ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'"
+msgstr "Неоднозначная последовательность `%s'"
 
 #: src/main.c:389
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ `%s'"
+msgstr "Неизвестная последовательность `%s'"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÑÚÙË `%s'"
+msgstr "Неоднозначный язык `%s'"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÑÚÙË `%s'"
+msgstr "Неизвестный язык `%s'"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "îÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'"
+msgstr "Неоднозначный формат `%s'"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÆÏÒÍÁÔ `%s'"
+msgstr "Неизвестный формат `%s'"
 
 # src/main.c:854
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÎÁÐÉÓÁÎÁ æÒÁÎÓÕÁ ðÉÎÁÒÄÏÍ <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Программа написана Франсуа Пинардом <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 # src/main.c:846
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -365,102 +365,102 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 # src/main.c:850
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"üÔÏ Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ; ÕÓÌÏ×ÉÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ ÎÁÈÏÄÑÔÓÑ ×\n"
-"ÉÓÈÏÄÎÏÍ ÔÅËÓÔÅ.  îÅ ÐÒÅÄÏÓÔÁ×ÌÑÅÔÓÑ îéëáëéè ÇÁÒÁÎÔÉÊ, ÄÁÖÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ "
-"ðïìåúîïóôé\n"
-"ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëïîëòåôîïê ãåìé.\n"
+"Это свободное программное обеспечение; условия распространения находятся в\n"
+"исходном тексте.  Не предоставляется НИКАКИХ гарантий, даже гарантии "
+"ПОЛЕЗНОСТИ\n"
+"или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КОНКРЕТНОЙ ЦЕЛИ.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÓÉÍ×ÏÌ `%s'"
+msgstr "Неизвестный символ `%s'"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÉÌÉ ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÙÊ ÎÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× `%s'"
+msgstr "Неизвестный или неоднозначный набор символов `%s'"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
-msgstr "ðÒÏÐÕÝÅΠÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÊ ÁÒÇÕÍÅÎÔ"
+msgstr "Пропущен обязательный аргумент"
 
 # src/main.c:999
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "îÅÒÅËÏÍÅÎÄÏ×ÁÎÎÙÊ ÓÉÎÔÁËÓÉÓ, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, `%s'"
+msgstr "Нерекомендованный синтаксис, используйте, пожалуйста, `%s'"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "ïÛÉÂÏÞÎÙÊ ÚÁÐÒÏÓ `%s'"
+msgstr "Ошибочный запрос `%s'"
 
 # src/main.c:1098
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
-msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ %s..."
+msgstr "Перекодировка %s..."
 
 # src/main.c:1108
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
-msgstr " ÇÏÔÏ×Ï\n"
+msgstr " готово\n"
 
 # src/main.c:1142
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " ÏÛÉÂËÁ: %s × `%s..%s'\n"
+msgstr " ошибка: %s в `%s..%s'\n"
 
 # src/main.c:1149
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s ÚÁËÏÎÞÉÌÏÓØ ÎÅÕÄÁÞÅÊ: %s × `%s..%s'"
+msgstr "%s закончилось неудачей: %s в `%s..%s'"
 
 # src/main.c:1172
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s × `%s..%s'"
+msgstr "%s в `%s..%s'"
 
 # src/names.c:259
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "îÁÂÏÒ ÓÉÍ×ÏÌÏ× %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ É ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ %s"
+msgstr "Набор символов %s уже существует и не является %s"
 
 # src/names.c:754
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×Ù×ÅÓÔÉ `%s', ÄÌÑ ÜÔÏÊ ÎÁÂÏÒÁ ÓÉÍ×ÏÌÏ× ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÙÈ ÉÍÅÎ"
+msgstr "Невозможно вывести `%s', для этой набора символов нет доступных имен"
 
 # src/names.c:854
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
 # src/names.c:847
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "éÚ×ÉÎÉÔÅ, ÄÌÑ `%s' ÎÅÔ ÄÏÓÔÕÐÎÏÇÏ ÉÍÅÎÉ"
+msgstr "Извините, для `%s' нет доступного имени"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÅ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ ÄÌÑ `%s' ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÂÏÌÅÅ ÏÄÎÏÇÏ ÒÁÚÁ"
+msgstr "Изменение представления для `%s' установлено более одного раза"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr ""
@@ -468,81 +468,81 @@ msgstr ""
 # src/recode.c:117 src/recode.c:129
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
-msgstr "÷ÉÒÔÕÁÌØÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ"
+msgstr "Виртуальная память исчерпана"
 
 # src/recode.c:157
 #: src/recode.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "ëÏÄÙ %3d É %3d ÏÂÁ ÐÅÒÅÈÏÄÑÔ × %3d"
+msgstr "Коды %3d и %3d оба переходят в %3d"
 
 # src/recode.c:171
 #: src/recode.c:122
 #, fuzzy, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "îÅÔ ÓÉÍ×ÏÌÁ, ÐÅÒÅ×ÏÄÑÝÅÇÏÓÑ × %3d"
+msgstr "Нет символа, переводящегося в %3d"
 
 # src/recode.c:172
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÂÒÁÔÉÔØ ÄÁÎÎÕÀ ×ÚÁÉÍÎÏÏÄÎÏÚÎÁÞÎÕÀ ÔÁÂÌÉÃÕ"
+msgstr "Невозможно обратить данную взаимнооднозначную таблицу"
 
 # src/recode.c:226 src/recode.c:238
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "äÁÌÅÅ ÓÌÅÄÕÅÔ ÄÉÁÇÎÏÓÔÉËÁ ÄÌÑ `%s' × `%s'"
+msgstr "Далее следует диагностика для `%s' в `%s'"
 
 # src/recode.c:231 src/recode.c:243
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "ðÁÒÁ ÎÏÍÅÒ %d: <%3d, %3d> ËÏÎÆÌÉËÔÕÅÔ Ó <%3d, %3d>"
+msgstr "Пара номер %d: <%3d, %3d> конфликтует с <%3d, %3d>"
 
 # src/recode.c:274
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÅÔÓÑ ÚÁËÏÎÞÉÔØ ÔÁÂÌÉÃÕ ÉÚ ÎÁÂÏÒÁ ÉÚ×ÅÓÔÎÙÈ ÐÁÒ"
+msgstr "Не удается закончить таблицу из набора известных пар"
 
 # src/recode.c:504
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "ôÏÖÄÅÓÔ×ÅÎÎÁÑ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ, ÎÅÔ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ × ÔÁÂÌÉÃÅ"
+msgstr "Тождественная перекодировка, нет необходимости в таблице"
 
 # src/recode.c:512
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "ðÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÁ ÓÌÉÛËÏÍ ÓÌÏÖÎÁ ÄÌÑ ÐÒÏÓÔÏÊ ÔÁÂÌÉÃÙ"
+msgstr "Перекодировка слишком сложна для простой таблицы"
 
 # src/recode.c:544
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sôÁÂÌÉÃÁ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ËÉ ÓÏÚÄÁÎÁ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÅÓËÉ Ó ÐÏÍÏÝØÀ Free `%s' %s"
+msgstr "%sТаблица перекодировки создана автоматически с помощью Free `%s' %s"
 
 # src/recode.c:546
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%sÄÌÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔÉ %s.%s"
+msgstr "%sдля последовательности %s.%s"
 
 # src/recode.c:736
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
-msgstr "îÅÔ ÔÁÂÌÉÃÙ ÄÌÑ ÐÅÞÁÔÉ"
+msgstr "Нет таблицы для печати"
 
 #: src/request.c:34
 msgid "reversible"
-msgstr "ÏÂÒÁÔÉÍÙÊ"
+msgstr "обратимый"
 
 #: src/request.c:36
 #, c-format
 msgid "%s to %s"
-msgstr "%s × %s"
+msgstr "%s в %s"
 
 #: src/request.c:37 src/request.c:39
 msgid "byte"
-msgstr "ÂÁÊÔ"
+msgstr "байт"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "ucs2"
@@ -550,62 +550,70 @@ msgstr "ucs2"
 
 #: src/request.c:38 src/request.c:40
 msgid "variable"
-msgstr "ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ"
+msgstr "пеÑ\80еменнаÑ\8f"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*îÅÄÏÓÔÕÐÎÙÊ*"
+msgstr "*Недоступный*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
-msgstr "*ÐÒÏÓÔÏ ËÏÐÉÑ*"
+msgstr "*пÑ\80оÑ\81Ñ\82о ÐºÐ¾Ð¿Ð¸Ñ\8f*"
 
 # src/recode.c:117 src/recode.c:129
 #: src/request.c:232
 msgid "Virtual memory exhausted!"
-msgstr "÷ÉÒÔÕÁÌØÎÁÑ ÐÁÍÑÔØ ÉÓÞÅÒÐÁÎÁ!"
+msgstr "Виртуальная память исчерпана!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÛÁÇÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ"
+msgstr "Ошибка шага инициализации"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÛÁÇÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ (ÎÅÏÂÒÁÂÏÔÁÎÎÙÊ ËÌÀÞ)"
+msgstr "Ошибка шага инициализации (необработанный ключ)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr "úÁÐÒÏÓ: %s\n"
+msgstr "Запрос: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "óÖÁÔØ ÄÏ: %s\n"
+msgstr "Сжать до: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "îÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÏÅ ÉÍÑ ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÉÑ `%s'"
+msgstr "Нераспознанное имя представления `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "îÅÔ ×ÏÚÍÏÖÎÏÓÔÉ ÐÅÒÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ ÉÚ `%s' × `%s'"
+msgstr "Нет возможности перекодировать из `%s' в `%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "÷ ÚÁÐÒÏÓÅ ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ `..'"
+msgstr "В запросе ожидается `..'"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "óÔÁÔÕÓ ÏÖÉÄÁÎÉÑ ÄÏÞÅÒÎÅÇÏ ÐÒÏÃÅÓÓÁ ÒÁ×ÅΠ0x%0.2x"
+msgstr "Статус ожидания дочернего процесса равен 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:314
 msgid ""
 "UCS2   Mne   Description\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"UCS2   Mne   ïÐÉÓÁÎÉÅ\n"
+"UCS2   Mne   Описание\n"
 "\n"
+
+# src/main.c:562
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "О замеченных ошибках сообщайте по адресу <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index fc4c7e7a072b5f9647f87b9453aee84b27970f9d..e848f226a5336b3bdab902255bff58a7073a3b34 100644 (file)
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2008-04-18 10:24+0100\n"
 "Last-Translator: Ivan Masár <helix84@centrum.sk>\n"
 "Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
@@ -18,39 +18,39 @@ msgstr ""
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Žiadna chyba"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Chýba kanonický vstup"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Nejednoznačný výstup"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Nepreložiteľný vstup"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Neplatný vstup"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Systém zistil problém"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Chybné použitie knižnice na zmenu kódovania"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Vnútorná chyba zmeny kódovania"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -81,17 +81,17 @@ msgstr ""
 "Inc.,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Skúste viac informácií pomocou „%s %s“\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr "„recode“ prevádza súbory medzi rôznymi znakovými sadami a povrchmi.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Použitie: %s [VOĽBA]... [ [ZNAKSAD] | CIEĽ [SÚBOR]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -110,7 +110,7 @@ msgstr ""
 "Ak je pri dlhej voľbe zobrazený argument ako povinný, je povinný aj\n"
 "pri zodpovedajúcej krátkej voľbe. Obdobne pre voliteľné argumenty.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -139,7 +139,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 zobraziť tohto pomocníka a skončiť\n"
 "      --version              zobraziť informácie o verzii a skončiť\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -147,7 +148,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -170,11 +170,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     ekvivalent -i (na tomto systéme)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -267,10 +269,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Chyby oznamujte na adresu <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -282,31 +282,32 @@ msgstr "Postupnosť „%s“ je nejednoznačná"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Postupnosť „%s“ je neznáma"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Jazyk „%s“ je nejednoznačný"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Jazyk „%s“ je neznámy"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Formát „%s“ je nejednoznačný"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Formát „%s“ je neznámy"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Napísal Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -315,7 +316,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -324,82 +325,82 @@ msgstr ""
 "kóde. Neexistuje ŽIADNA ZÁRUKA; neposkytujú sa ani záruky PREDAJNOSTI\n"
 "alebo VHODNOSTI NA KONKRÉTNY ÚČEL.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbol „%s“ je neznámy"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Znaková sada „%s“ je neznáma alebo nejednoznačná"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Chýba povinný argument"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Neodporúča sa používať túto syntax, dajte prosím prednosť „%s“"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Požiadavka „%s“ je chybná"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Mení sa kódovanie %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " hotovo\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s zlyhalo: %s v kroku „%s..%s“"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s v kroku „%s..%s“"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Znaková sada %s už existuje a nie je %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Nemožno vypísať „%s“, táto znaková sada nemá dostupné žiadne názvy"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Dec  Okt Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Prepáčte, pre „%s“ nie sú dostupné žiadne názvy"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Zmena povrchu nastavená viac než raz pre „%s“"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Odstránenie povrchu nastavené viac než raz pre „%s“"
@@ -436,26 +437,26 @@ msgstr "Č. páru %d: <%3d, %3d> je v konflikte s <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Nie je možné dokončiť tabuľku z množiny známych párov"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Identická zmena kódovania, na to sa neoplatí používať tabuľku"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr ""
 "Zmena kódovanie je príliš zložitá než aby sa dala jednoducho použiť tabuľka"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sKonverznú tabuľku vytvoril automaticky program „%s“ %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sza postupnosť %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Niet žiadnej tabuľky na výpis"
 
@@ -492,39 +493,39 @@ msgstr "*prosté kopírovanie*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtuálna pamäť je vyčerpaná!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Inicializácia kroku zlyhala"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Inicializácia kroku zlyhala (nespracované voľby)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Požiadavka: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Zmrštené na: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Nerozpoznaný názov povrchu „%s“"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Neexistuje spôsob zmeny kódovania z „%s“ na „%s“"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "V požiadavke sa očakávalo „..“"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Stav čakania detského procesu je 0x%0.2x"
@@ -536,3 +537,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Popis\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Chyby oznamujte na adresu <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index ec5e2bca686950a39d8612ced3b12b61a5b2c507..2b40acfa8fadeee7cb04cc91b42d5c12a3885700 100644 (file)
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -8,51 +8,51 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-08 12:41+02:00\n"
 "Last-Translator: Primoz Peterlin <primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si>\n"
 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
 "Language: sl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Brez napak"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
-msgstr "Nekanonièen vhod"
+msgstr "Nekanoničen vhod"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Dvoumen izhod"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Neprevedljiv vhod"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Neveljaven vhod"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
-msgstr "Te¾ave v sistemu"
+msgstr "Težave v sistemu"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Zloraba pretvorne knji¾nice"
+msgstr "Zloraba pretvorne knjižnice"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Notranja napaki pri pretvorbi"
 
 # POZOR!!!
 # Tole bi nujno moral dobiti v roke pravnik...
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -69,32 +69,32 @@ msgid ""
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
 "Ta program je prosta programska oprema; lahko ga redistribuirate in/ali\n"
-"spreminjate po pogojih, doloèenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
-"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novej¹a, èe razpolagate z "
+"spreminjate po pogojih, določenih v ,,GNU General Public License``, izdani\n"
+"pri Free Software Foundation; 2. izdaja (ali novejša, če razpolagate z "
 "njo).\n"
 "\n"
 "Ta program se distribuira v upanju, da je uporaben, vendar BREZ "
-"KAKR©NEGAKOLI\n"
-"JAMSTVA; vkljuèno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n"
+"KAKRŠNEGAKOLI\n"
+"JAMSTVA; vključno z impliciranim jamstvom prodajnosti ali uporabnosti za\n"
 "izbrani namen.  Za podrobnosti si oglejte ,,GNU General Public License``.\n"
 "\n"
-"Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti prilo¾en temu programu;\n"
-"èe ni, pi¹ite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
+"Izvod ,,GNU General Public License`` bi moral biti priložen temu programu;\n"
+"če ni, pišite Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Poskusite ,%s %s` za dodatne informacije.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med razliènimi kodnimi nabori in "
-"preèrkovanji.\n"
+"Prosti ,recode` pretvarja datoteke med različnimi kodnimi nabori in "
+"prečrkovanji.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -103,17 +103,17 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Uporaba: %s [IZBIRA]... [ [NABOR] | ZAHTEVA [DATOTEKA]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Èe je pri dolgi obliki izbire argument naveden kot obvezen, velja\n"
+"Če je pri dolgi obliki izbire argument naveden kot obvezen, velja\n"
 "obveza tudi za kratko obliko. Podobno tudi za neobvezne argumente.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -129,19 +129,20 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Seznami:\n"
-"  -l, --list[=OBLIKA]        izpi¹i enega ali vse kodirane nabore znakov\n"
-"  -k, --known=PARI           izpi¹i nabore, ki ustrezajo podanim PAROM "
+"  -l, --list[=OBLIKA]        izpiši enega ali vse kodirane nabore znakov\n"
+"  -k, --known=PARI           izpiši nabore, ki ustrezajo podanim PAROM "
 "pretvorb\n"
-"  -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpi¹i pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. "
+"  -h, --header[=[JEZIK/]IME] izpiši pretvorno tabelo z danim IMENOM v prog. "
 "JEZIKU\n"
-"  -F, --freeze-tables        izpi¹i modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n"
-"  -T, --find-subsets         poroèaj o vseh naborih, ki so podmno¾ica "
+"  -F, --freeze-tables        izpiši modul v C z vsemi pretvornimi tabelami\n"
+"  -T, --find-subsets         poroÄ\8daj o vseh naborih, ki so podmnožica "
 "drugih\n"
-"  -C, --copyright            izpi¹i dovoljenje za uporabo in raz¹irjanje\n"
+"  -C, --copyright            izpiši dovoljenje za uporabo in razširjanje\n"
 "      --help                 ta navodila\n"
-"      --version              razlièica programa\n"
+"      --version              različica programa\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -149,15 +150,14 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Naèini dela:\n"
+"Načini dela:\n"
 "  -v, --verbose           med potekom razlagaj korake in komentiraj "
 "napredek\n"
 "  -q, --quiet, --silent   brez opozoril o neobrnljivih pretvorbah\n"
-"  -f, --force             pretvorbo izvedi, èetudi ni obrnljiva\n"
+"  -f, --force             pretvorbo izvedi, četudi ni obrnljiva\n"
 "  -t, --touch             pretvorjena datoteka naj nosi datum pretvorbe,\n"
 "                          ne nastanka\n"
 "  -i, --sequence=files    uporabi vmesne datoteke za zaporedne prehode\n"
@@ -172,27 +172,29 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     isto kot -i (na tem sistemu)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
 "  -x, --ignore=CHARSET   ignore CHARSET while choosing a recoding path\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Natanènej¹e nastavljanje:\n"
-"  -s, --strict           uporabi strogo pretvorbo, celo na raèun izgube "
+"Natančnejše nastavljanje:\n"
+"  -s, --strict           uporabi strogo pretvorbo, celo na račun izgube "
 "znakov\n"
-"  -d, --diacritics       pretvori samo pregla¹ene in podobne znake za HTML/"
+"  -d, --diacritics       pretvori samo preglašene in podobne znake za HTML/"
 "LaTeX\n"
 "  -S, --source[=JEZIK]   omeji pretvorbe na nize in komentarje, kot v "
 "JEZIKU\n"
-"  -c, --colons           nadomesti dierezo z dvopièjem, ne z dvojnim "
+"  -c, --colons           nadomesti dierezo z dvopičjem, ne z dvojnim "
 "narekovajem\n"
-"  -g, --graphics         semigrafiène znake s PC pribl. nadomestimo z znaki "
+"  -g, --graphics         semigrafične znake s PC pribl. nadomestimo z znaki "
 "ASCII\n"
 "  -x, --ignore=NABOR     pri pretvorbi se izogni navedenemu vmesnemu NABORU\n"
 
@@ -203,11 +205,11 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpi¹e seznam vseh znanih kodnih "
+"Izbira -l brez podane OBLIKE ali NABORA izpiše seznam vseh znanih kodnih "
 "naborov\n"
-"in preèrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (deseti¹ka), ,octal` "
-"(osmi¹ka),\n"
-",hexadecimal` (¹estnajsti¹ka) ali ,full` (polna), ali ena od èrk ,dohf`.\n"
+"in prečrkovalnih shem. OBLIKA je lahko ,decimal` (desetiška), ,octal` "
+"(osmiška),\n"
+",hexadecimal` (šestnajstiška) ali ,full` (polna), ali ena od črk ,dohf`.\n"
 
 #: src/main.c:259
 msgid ""
@@ -215,8 +217,8 @@ msgid ""
 "locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Èe ni doloèena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n"
-"doloèen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n"
+"Če ni določena spremenljivka DEFAULT_CHARSET, se privzame NABOR,\n"
+"določen s spremenljivkami LC_ALL, LC_CTYPE ali LANG.\n"
 
 #: src/main.c:264
 msgid ""
@@ -225,9 +227,9 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Pri izbiri -k se izpi¹ejo vsi mo¾ni startni nabori za podani ciljni nabor.\n"
+"Pri izbiri -k se izpiÅ¡ejo vsi možni startni nabori za podani ciljni nabor.\n"
 "Startni in ciljni nabor sta kodirana nabora znakov. PARI naj imajo obliko\n"
-",,START1:CILJ1,START2:CILJ2...``, kjer so STARTn in CILJn deseti¹ke kode \n"
+",,START1:CILJ1,START2:CILJ2...``, kjer so STARTn in CILJn desetiške kode \n"
 "znakov v startnem in ciljnem kodnem naboru.\n"
 
 #: src/main.c:269
@@ -252,10 +254,10 @@ msgstr ""
 "KODIRANJE[,KODIRANJE]...; KODIRANJE ima obliko [NABOR][/[SHEMA]]. ZAHTEVEK\n"
 "ima pogosto obliko PREJ..POTEM, kjer sta PREJ in POTEM kodirana nabora "
 "znakov.\n"
-"Izpu¹èeni NABOR pomeni privzetega; izpu¹èena [/SHEMA] pomeni privzeto\n"
-"preèrkovalno shemo za dani NABOR. Po¹evnica / brez sheme pomeni brez "
-"preèrkovalne\n"
-"sheme. Podrobnosti so v priroèniku.\n"
+"Izpuščeni NABOR pomeni privzetega; izpuščena [/SHEMA] pomeni privzeto\n"
+"prečrkovalno shemo za dani NABOR. Poševnica / brez sheme pomeni brez "
+"prečrkovalne\n"
+"sheme. Podrobnosti so v priročniku.\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
@@ -265,18 +267,16 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Èe nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n"
-"sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapi¹e prek izvorne razlièice. Èe\n"
+"Če nista podana niti -i niti -p, se uporabi -p, kadar ni podana DATOTEKA, \n"
+"sicer pa -i. Pretvorba vsake DATOTEKE se zapiše prek izvorne različice. Če\n"
 "DATOTEKA ni podana, recode deluje kot filter med standardnim vhodom in "
 "izhodom.\n"
 
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Sporoèila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -288,31 +288,32 @@ msgstr "Zaporedje ,%s` je dvoumno"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Zaporedje ,%s` je neznano"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Jezik ,%s` je dvoumen"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Jezik ,%s` je neznan"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Oblika ,%s` je dvoumna"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Oblika ,%s` je neznana"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Avtor Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -321,95 +322,95 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
 "To je prost program; pogoji, pod katerimi ga lahko uporabljate, "
-"razmno¾ujete\n"
-"in raz¹irjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
+"razmnožujete\n"
+"in razširjate so navedeni v izvorni kodi. Za program ni NOBENEGA jamstva,\n"
 "niti jamstev USTREZNOSTI ZA PRODAJO ali PRIMERNOSTI ZA UPORABO.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Znak ,%s` je neznan"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Nabor znakov ,%s` je neznan ali dvoumen"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Zahtevani argument manjka"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Neodobravana skladnja; prosimo, uporabljajte ,%s`"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Zahteva ,%s` je napaèna"
+msgstr "Zahteva ,%s` je napačna"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Pretvarjamo %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " opravljeno\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
-msgstr " neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`\n"
+msgstr " neuspešno: %s v koraku ,%s..%s`\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
-msgstr "%s neuspe¹no: %s v koraku ,%s..%s`"
+msgstr "%s neuspešno: %s v koraku ,%s..%s`"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s v koraku ,%s..%s`"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Nabor %s ¾e obstaja in ni %s"
+msgstr "Nabor %s Å¾e obstaja in ni %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
-msgstr "Izpis ,%s' ni mogoè, imen za ta nabor ni na voljo"
+msgstr "Izpis ,%s' ni mogoč, imen za ta nabor ni na voljo"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "des  osm Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Imena za ,%s` niso na voljo"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Veè kot ena preèrkovalna shema uvedena za ,%s`"
+msgstr "Več kot ena prečrkovalna shema uvedena za ,%s`"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Veè kot ena preèrkovalna shema preklicana za ,%s`"
+msgstr "Več kot ena prečrkovalna shema preklicana za ,%s`"
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
@@ -437,31 +438,31 @@ msgstr "Sledi diagnostika za pretvorbo iz ,%s' v ,%s'"
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Par ¹t. %d: <%3d, %3d> je v nesoglasju z <%3d, %3d>"
+msgstr "Par št. %d: <%3d, %3d> je v nesoglasju z <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Iz mno¾ice znanih parov ni mogoèe dokonèati tabele"
+msgstr "Iz množice znanih parov ni mogoče dokončati tabele"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Pretvorba je trivialna, nevredna tabele"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Pretvorba je prezapletena za tabelo"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
-msgstr "%sPretvorna tabela mehanièno generirana s prostim ,%s` %s"
+msgstr "%sPretvorna tabela mehanično generirana s prostim ,%s` %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sza zaporedje %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Tabele ni"
 
@@ -498,42 +499,42 @@ msgstr "*zgolj prepis*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtualni pomnilnik porabljen!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
-msgstr "Inicializacija koraka neuspe¹na"
+msgstr "Inicializacija koraka neuspešna"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
-msgstr "Inicializacija koraka neuspe¹na (nepredelane izbire)"
+msgstr "Inicializacija koraka neuspešna (nepredelane izbire)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Zahtevek: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
-msgstr "Skrèeno v: %s\n"
+msgstr "Skrčeno v: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Neprepoznano ime preèrkovalne sheme ,%s`"
+msgstr "Neprepoznano ime prečrkovalne sheme ,%s`"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Pretvorba iz ,%s` v ,%s` ni izvedljiva"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "V zahtevku prièakujemo ,..`"
+msgstr "V zahtevku pričakujemo ,..`"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Èakalni status procesa potomca je 0x%0.2x"
+msgstr "Čakalni status procesa potomca je 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:314
 msgid ""
@@ -543,9 +544,16 @@ msgstr ""
 "UCS2   Mne   Opis\n"
 "\n"
 
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Sporočila o napakah javite na <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+
 #~ msgid "CHARSET has no default, define DEFAULT_CHARSET in the environment.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "NABOR nima privzete vrednosti; doloèite spremenljivko okolja "
+#~ "NABOR nima privzete vrednosti; določite spremenljivko okolja "
 #~ "DEFAULT_CHARSET.\n"
 
 #~ msgid "Ambiguous sequence `%s'"
@@ -567,7 +575,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "Neznan format ,%s`"
 
 #~ msgid "Erroneous request `%s'"
-#~ msgstr "Napaèen zahtevek ,%s`"
+#~ msgstr "Napačen zahtevek ,%s`"
 
 #~ msgid "   Each input char transforms into an output string,\n"
 #~ msgstr "   Vsak vhodni znak se preslika v niz znakov,\n"
@@ -576,7 +584,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "   Vsak vhodni znak se preslika v niz znakov.\n"
 
 #~ msgid "   Programming is needed to handle multichar input.\n"
-#~ msgstr "   Nabori z veè kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n"
+#~ msgstr "   Nabori z več kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n"
 
 #~ msgid "   The recoding might not be reversible.\n"
 #~ msgstr "   Pretvorba morda ni obrnjiva.\n"
@@ -585,7 +593,7 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "   Pretvorba bi morala biti obrnljiva.\n"
 
 #~ msgid "   programming is needed to handle multichar input.\n"
-#~ msgstr "   nabori z veè kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n"
+#~ msgstr "   nabori z več kot 8 biti zahtevajo programiranje.\n"
 
 #~ msgid "  UNACHIEVABLE\n"
 #~ msgstr "  NEIZVEDLJIVO\n"
@@ -594,26 +602,26 @@ msgstr ""
 #~ msgstr "%s: Pretvorba ni obrnljiva"
 
 #~ msgid ", %d saved by merging"
-#~ msgstr ", %d znakov prihranjenih pri zdru¾evanju"
+#~ msgstr ", %d znakov prihranjenih pri združevanju"
 
 #~ msgid "/* Conversion table from `%s' charset to `%s' charset.\n"
 #~ msgstr "/* Tabela za pretvorbo iz nabora ,%s' v nabor ,%s'.\n"
 
 #~ msgid "Cannot auto check on %s"
-#~ msgstr "Nabora %s ni mogoèe avtomatièno preveriti"
+#~ msgstr "Nabora %s ni mogoče avtomatično preveriti"
 
 #~ msgid "Cannot auto check the ignored charset"
-#~ msgstr "Izpu¹èenega nabora ni mogoèe avtomatièno preveriti"
+#~ msgstr "Izpuščenega nabora ni mogoče avtomatično preveriti"
 
 #~ msgid "Currently, -s is ignored when -g is selected"
 #~ msgstr "Za zdaj je izbira -s ignorirana, kadar je izbrano -g"
 
 #~ msgid "Hash stats: %d names using %d buckets out of %d\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Statistika za razpr¹itveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d ko¹ev\n"
+#~ "Statistika za razpršitveno tabelo: %d imen porabilo %d od %d košev\n"
 
 #~ msgid "Internal error - strategy undecided"
-#~ msgstr "Interna napaka - neodloèen o strategiji"
+#~ msgstr "Interna napaka - neodločen o strategiji"
 
 #~ msgid "MAX_CHARSETS is too small"
 #~ msgstr "MAX_CHARSETS premajhno"
@@ -660,21 +668,21 @@ msgstr ""
 #~ "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 #~ "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "  -q, --quiet, --silent   brez sporoèil o neobrnljivih pretvorbah\n"
-#~ "  -s, --strict            striktna pretvorba, tudi na ¹kodo izgubljenih "
+#~ "  -q, --quiet, --silent   brez sporočil o neobrnljivih pretvorbah\n"
+#~ "  -s, --strict            striktna pretvorba, tudi na škodo izgubljenih "
 #~ "znakov\n"
-#~ "  -t, --touch             konèna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne "
+#~ "  -t, --touch             končna datoteka naj nosi datum pretvorbe, ne "
 #~ "nastanka\n"
 #~ "  -v, --verbose           z razlago poteka pretvorbe\n"
 #~ "  -x, --ignore=NABOR      izpusti NABOR pri izbiri poti pretvorbe\n"
 #~ "\n"
-#~ "Èe ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, "
+#~ "Če ni podan -i, -o, ali -p, se privzame -p, kadar ni podana DATOTEKA, "
 #~ "sicer -i.\n"
-#~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori èez samo sebe in unièi izvirnik.  Èe DATOTEKA\n"
+#~ "Vsaka DATOTEKA se pretvori čez samo sebe in uniči izvirnik.  Če DATOTEKA\n"
 #~ "ni podana, deluje kot filter in pretvarja podatke z vhoda na izhod.\n"
 
 #~ msgid "BEFORE and AFTER both default to `%s' when needed.\n"
-#~ msgstr "Èe nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n"
+#~ msgstr "Če nabor PREJ ali POTEM ni podan, se nadomesti z ,%s'\n"
 
 # POZOR
 #~ msgid ""
@@ -703,15 +711,15 @@ msgstr ""
 #~ "in enako velja za neobvezne argumente.\n"
 #~ "\n"
 #~ "  -C, --copyright       obvestilo avtorskih pravicah\n"
-#~ "  -a, --auto-check      poroèilo o mo¾nih pretvorbah\n"
+#~ "  -a, --auto-check      poroÄ\8dilo o možnih pretvorbah\n"
 #~ "  -l, --list[=FORMAT]   seznam znanih naborov, ali izpis nabora znakov\n"
 #~ "  -k, --known=PARI      omejitev naborov na seznam znanih PAROV\n"
 #~ "      --help            ta navodila\n"
 #~ "      --version         verzija programa\n"
 #~ "\n"
 #~ "FORMAT izpisa je eden od naslednjih: decimal, octal, hexadecimal ali full "
-#~ "(mo¾na\n"
-#~ "je okraj¹ava na prvo èrko: dohf), privzeta izbira je samo kanonièno ime "
+#~ "(možna\n"
+#~ "je okrajšava na prvo črko: dohf), privzeta izbira je samo kanonično ime "
 #~ "nabora.\n"
 #~ "With -k, possible before charsets are listed for the given after "
 #~ "CHARSET,\n"
@@ -730,17 +738,17 @@ msgstr ""
 #~ "  latin1     ISO Latin-1 8-bit extension of ASCII\n"
 #~ "  texte      Easy French convention for transmitting email messages\n"
 #~ msgstr ""
-#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte "
-#~ "si ¹e\n"
+#~ "Izbira -l brez podanih FORMAT ali NABOR dá seznam vseh naborov, oglejte "
+#~ "si še\n"
 #~ "dokumentacijo v Texinfo.  Moji priljubljeni nabori (vsak uporabnik ima "
 #~ "svoje):\n"
 #~ "\n"
-#~ "  ascii-bs   7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritiènih "
+#~ "  ascii-bs   7-bitni ASCII, z uporabo Backspace za tisk diakritičnih "
 #~ "znakov\n"
-#~ "  ibmpc      8-bitni nabor IBM-PC, zakljuèek vrstice CR LF\n"
-#~ "  latex      LaTeX-ov zapis diakritiènih znakov\n"
-#~ "  latin1     ISO Latin-1 8-bitna raz¹iritev ASCII\n"
-#~ "  texte      enostavna francoska konvencija za prenos elektronske po¹te\n"
+#~ "  ibmpc      8-bitni nabor IBM-PC, zaključek vrstice CR LF\n"
+#~ "  latex      LaTeX-ov zapis diakritičnih znakov\n"
+#~ "  latin1     ISO Latin-1 8-bitna razširitev ASCII\n"
+#~ "  texte      enostavna francoska konvencija za prenos elektronske pošte\n"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
@@ -758,14 +766,14 @@ msgstr ""
 #~ "  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 #~ msgstr ""
 #~ "\n"
-#~ "  -c, --colons            dvopièje namesto narekovajev za preglas\n"
+#~ "  -c, --colons            dvopičje namesto narekovajev za preglas\n"
 #~ "  -d, --diacritics        limit conversion to diacritics or alike for "
 #~ "LaTeX\n"
 #~ "  -f, --force             force recodings even if they are not "
 #~ "reversible\n"
 #~ "                          (BEWARE: in this version, -f is always "
 #~ "selected)\n"
-#~ "  -g, --graphics          grafiène znake IBMPC aproksimiraj z ASCII\n"
+#~ "  -g, --graphics          grafične znake IBMPC aproksimiraj z ASCII\n"
 #~ "  -h, --header[=NAME]     write C code with table NAME on stdout, then "
 #~ "exit\n"
 #~ "  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
@@ -778,13 +786,13 @@ msgstr ""
 #~ "Uporaba: %s [IZBIRA]... [PREJ]:[POTEM] [DATOTEKA]...\n"
 
 #~ msgid "many to many"
-#~ msgstr "veè v veè"
+#~ msgstr "več v več"
 
 #~ msgid "many to one"
-#~ msgstr "veè v enega"
+#~ msgstr "več v enega"
 
 #~ msgid "one to many"
-#~ msgstr "eden v veè"
+#~ msgstr "eden v več"
 
 #~ msgid "one to one"
 #~ msgstr "eden v enega"
index c1cfe4d9d29d7dc6bb50c88a65e109f30a6d0ddc..1d18f60b248083c5fb56b1abb6c21b62c255031b 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode-3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2012-03-25 13:12+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
@@ -18,39 +18,39 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
 "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Нема грешака"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Неправилан улаз"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Нејасан излаз"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Непреводив улаз"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Неисправан улаз"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Систем је открио проблем"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Неправилна употреба библиотеке рекодирања"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Унутрашња грешка рекодирања"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -81,19 +81,19 @@ msgstr ""
 "софтвера на адресу: „Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA“.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Пробајте „%s %s“ за више информација.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Слободан „recode“ претвара датотеке између различитих знаковних скупова и "
 "површина.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -102,7 +102,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... [ [СКУПЗНАКОВА] | ЗАХТЕВ [ДАТОТЕКА]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
 "Ако је у дугој опцији неки аргумент обавезан, онда је обавезан\n"
 "и за одговарајућу кратку опцију.  Слично и за аргументе опције.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -141,7 +141,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 приказује помоћ и излази\n"
 "      --version              приказује податке о издању и излази\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -149,7 +150,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -174,11 +174,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=спојка      исто као -i (на овом систему)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -281,10 +283,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Грешке пријавите на <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -296,31 +296,32 @@ msgstr "Секвенца „%s“ је нејасна"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Секвенца „%s“ је непозната"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Језик „%s“ је нејасан"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Језик „%s“ је непознат"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Формат „%s“ је нејасан"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Формат „%s“ је непознат"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Програм је написао Франсуа Пинар <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -330,7 +331,7 @@ msgstr ""
 "Ауторска права (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Задужбина слободног "
 "софтвера\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -339,82 +340,82 @@ msgstr ""
 "НИКАКВА гаранција; чак ни за ТРЖИШНУ ВРЕДНОСТ или за ИСПУЊАВАЊЕ ОДРЕЂЕНЕ "
 "ПОТРЕБЕ.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Симбол „%s“ је непознат"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Скуп знакова „%s“ је непознат или нејасан"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Недостаје захтевани аргумент"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Синтакса је застарела, користите првенствено „%s“"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Захтев „%s“ је погрешан"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Рекодирам %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " урађено\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " нисам успео: %s при кораку „%s..%s“\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s није успео: %s при кораку „%s..%s“"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s при кораку „%s..%s“"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Скуп знакова „%s“ већ постоји и није „%s“"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Не могу да наведем „%s“, нема доступних назива за овај скуп знакова"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Дец  Окт Хекс   УСЦ2  Мне  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Извините, нема доступних назива за „%s“"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Понављач површине је подешен више од једном за „%s“"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Уклањач површине је подешен више од једном за „%s“"
@@ -451,25 +452,25 @@ msgstr "Пар број %d: <%3d, %3d> је у сукобу са <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Не могу да попуним табелу из скупа познатих парова"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Рекодирање идентитета, табела је непотребна"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Рекодирање је сувише сложено за коришћење једне табеле"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sТабелу претварања је механички створио Слободни „%s“ %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sза секвенцу %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Нема табеле за штампање"
 
@@ -506,39 +507,39 @@ msgstr "*прост умножак*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Нема више виртуелне меморије!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Корак покретања није успео"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Корак покретања није успео (необрађене опције)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Захтев: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Прошири на: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Непрепознатљив назив површине „%s“"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Није могуће рекодирање из „%s“ у „%s“"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Очекујем „..“ у захтеву"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Стање чекања проистеклог процеса је 0x%0.2x"
@@ -550,3 +551,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "УСЦ2   Мне   Опис\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Грешке пријавите на <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index c9e56c57baaabe772c7420f5dd0d3156c2288438..2d981c114f3b3a7b195acfa9cb5b355b14690a71 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,55 +1,55 @@
 # Swedish messages for recode
-# Copyright © 1996, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
-# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996, 1998, 2001.
+# Copyright Â© 1996, 1998, 2001 Free Software Foundation, Inc.
+# Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>, 1996, 1998, 2001.
 # Revision: 1.16
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2001-06-12 12:54+0100\n"
-"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
+"Last-Translator: Jan Djärv <Jan.Djarv@mbox200.swipnet.se>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "Language: sv\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Inget fel"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Indata ej kanonisk"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Tvetydig utdata"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
-msgstr "Oöversättbar indata"
+msgstr "Oöversättbar indata"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Felaktig indata"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
-msgstr "Systemproblem upptäcktes"
+msgstr "Systemproblem upptäcktes"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
-msgstr "Felaktig användning av omkodningsbibliotek"
+msgstr "Felaktig användning av omkodningsbibliotek"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Internt omkodningsfel"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -65,59 +65,59 @@ msgid ""
 "along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
-"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
-"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
+"Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
+"informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
 "originaltexten.\n"
 "\n"
-"Detta program är fri programvara.  Du kan distribuera den och/eller "
+"Detta program är fri programvara.  Du kan distribuera den och/eller "
 "modifiera\n"
 "den under villkoren i GNU General Public License, publicerad av\n"
-"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
-"någon senare version.\n"
+"Free Software Foundation, antingen version 2 eller (om du så vill)\n"
+"någon senare version.\n"
 "\n"
-"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
-"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan den underförstådda garantin\n"
-"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General\n"
-"Public License för ytterligare information.\n"
+"Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
+"men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan den underförstådda garantin\n"
+"om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU General\n"
+"Public License för ytterligare information.\n"
 "\n"
-"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
+"Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
 "tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software "
 "Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
-msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n"
+msgstr "Försök med \"%s %s\" för mer information\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
-"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och "
+"Fria \"recode\" konverterar filer mellan olika teckenuppsättningar och "
 "ytor.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 "Usage: %s [OPTION]... [ [CHARSET] | REQUEST [FILE]... ]\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
+"Användning: %s [FLAGGA]... [ [TECKENUPPSÄTTNING] | BEGÄRAN [FIL]...]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 "for the equivalent short option also.  Similarly for optional arguments.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Om en lång flagga har ett obligatoriskt argument så är argumentet även\n"
-"obligatoriskt för motsvarade korta flagga.  Motsvarande för valfria "
+"Om en lång flagga har ett obligatoriskt argument så är argumentet även\n"
+"obligatoriskt för motsvarade korta flagga.  Motsvarande för valfria "
 "argument.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -133,20 +133,21 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Listningar:\n"
-"  -l, --list[=FORMAT]        visa en eller alla kända teckenuppsättningar\n"
-"  -k, --known=PAR            begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-"
+"  -l, --list[=FORMAT]        visa en eller alla kända teckenuppsättningar\n"
+"  -k, --known=PAR            begränsa teckenuppsättningar till de i PAR-"
 "listan\n"
-"  -h, --header[=[LN/]NAMN]   skriv tabell NAMN för LN till standard ut\n"
+"  -h, --header[=[LN/]NAMN]   skriv tabell NAMN för LN till standard ut\n"
 "                             och avsluta.\n"
 "  -F, --freeze-tables        skriv ut en C modul med alla tabeller\n"
-"  -T, --find-subsets         skriv ut teckenuppsättningar som är delmängder\n"
+"  -T, --find-subsets         skriv ut teckenuppsättningar som är delmängder\n"
 "                             av andra\n"
 "  -C, --copyright            visa copyrightinformation och "
 "kopieringsvillkor\n"
-"      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
+"      --help                 visa denna hjälptext och avsluta\n"
 "      --version              visa versionsinformation och avsluta\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -154,34 +155,35 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Exekveringsalternativ:\n"
-"  -v, --verbose           förklara delsteg och rapportera framsteg\n"
+"  -v, --verbose           förklara delsteg och rapportera framsteg\n"
 "  -q, --quiet, --silent   undertryck meddelanden om irreversibla "
 "omkodningar\n"
-"  -f, --force             gör omkodning även när den är irreversibel\n"
-"  -t, --touch             gör \"touch\" på filer som omkodas över sig "
-"själva\n"
-"  -i, --sequence=files    använd temporärfiler mellan delsteg\n"
-"      --sequence=memory   använd minnesbuffertar mellan delsteg\n"
+"  -f, --force             gör omkodning även när den är irreversibel\n"
+"  -t, --touch             gör \"touch\" på filer som omkodas över sig "
+"själva\n"
+"  -i, --sequence=files    använd temporärfiler mellan delsteg\n"
+"      --sequence=memory   använd minnesbuffertar mellan delsteg\n"
 
 #: src/main.c:232
 msgid "  -p, --sequence=pipe     use pipe machinery for sequencing passes\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     använd rör mellan delsteg\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     använd rör mellan delsteg\n"
 
 #: src/main.c:237
 msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
-msgstr "  -p, --sequence=pipe     samma sak som -i (på detta system)\n"
+msgstr "  -p, --sequence=pipe     samma sak som -i (på detta system)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -189,15 +191,15 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Finjustering:\n"
-"  -s, --strict           använd strikt omkodning, tillåt teckenförluster\n"
+"  -s, --strict           använd strikt omkodning, tillåt teckenförluster\n"
 "  -d, --diacritics       omkoda endast diakritiska tecken eller motsvarande\n"
 "                         till HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=LN]      begränsa omkodning till strängar och kommentarer\n"
-"                         som för LN\n"
-"  -c, --colons           använd kolon istället för \" för trematecken\n"
+"  -S, --source[=LN]      begränsa omkodning till strängar och kommentarer\n"
+"                         som för LN\n"
+"  -c, --colons           använd kolon istället för \" för trematecken\n"
 "  -g, --graphics         approximera linjer i IBMPC med ASCII grafik\n"
-"  -x, --ignore=TECKENUPPSÄTTNING\n"
-"                         ignorera TECKENUPPSÄTTNING när omkodningsväg väljs\n"
+"  -x, --ignore=TECKENUPPSÄTTNING\n"
+"                         ignorera TECKENUPPSÄTTNING när omkodningsväg väljs\n"
 
 #: src/main.c:253
 msgid ""
@@ -206,8 +208,8 @@ msgid ""
 "FORMAT is `decimal', `octal', `hexadecimal' or `full' (or one of `dohf').\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSÄTTNING visar alla tillgängliga\n"
-"teckenuppsättningar och ytor.  FORMAT är \"decimal\", \"octal\", "
+"Flagga -l utan FORMAT och TECKENUPPSÄTTNING visar alla tillgängliga\n"
+"teckenuppsättningar och ytor.  FORMAT är \"decimal\", \"octal\", "
 "\"hexadecimal\"\n"
 "eller \"full\" (eller en av \"dohf\").\n"
 
@@ -217,9 +219,9 @@ msgid ""
 "locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
-"Om miljövariabeln DEFAULT_CHARSET inte är satt blir standardvärdet för\n"
-"TECKENUPPSÄTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestäms av\n"
-"miljövariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n"
+"Om miljövariabeln DEFAULT_CHARSET inte är satt blir standardvärdet för\n"
+"TECKENUPPSÄTTNING den lokalspecifika kodningen, som bestäms av\n"
+"miljövariablerna LC_ALL, LC_CTYPE och LANG.\n"
 
 #: src/main.c:264
 msgid ""
@@ -228,17 +230,17 @@ msgid ""
 "AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
-"Med -k, möjliga startuppsättningar visas för den givna slutuppsättningen,\n"
-"där båda teckenuppsättningar är på tabellform. PAR har formatet\n"
-"\"START1:SLUT1,START2:SLUT2,...\" och START... och SLUT... är koder\n"
+"Med -k, möjliga startuppsättningar visas för den givna slutuppsättningen,\n"
+"där båda teckenuppsättningar är på tabellform. PAR har formatet\n"
+"\"START1:SLUT1,START2:SLUT2,...\" och START... och SLUT... är koder\n"
 "som anges med decimala tal.\n"
 
 #: src/main.c:269
 msgid ""
 "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr ""
-"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är "
-"standardvärde.\n"
+"LN är ett språk, det kan vara \"c\", \"perl\" eller \"po\"; \"c\" är "
+"standardvärde.\n"
 
 #: src/main.c:272
 msgid ""
@@ -253,13 +255,13 @@ msgid ""
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"BEGÄRAN är DELBEGÄRAN[,DELBEGÄRAN]..., DELBEGÄRAN är KODNING[..KODNING]...\n"
-"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START.."
+"BEGÄRAN är DELBEGÄRAN[,DELBEGÄRAN]..., DELBEGÄRAN är KODNING[..KODNING]...\n"
+"KODNING är [TECKENUPPSÄTTNING][/[YTA]].... BEGÄRAN ser ofta ut som START.."
 "SLUT,\n"
-"där START och SLUT är teckenuppsättningar.  Ett utelämnat TECKENUPPSÄTTNING\n"
-"innebär den normala teckenuppsättningen,\n"
-"en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n"
-"Ett / utan ytnamn innebär ingen yta alls.  Se manualen för detaljer.\n"
+"där START och SLUT är teckenuppsättningar.  Ett utelämnat TECKENUPPSÄTTNING\n"
+"innebär den normala teckenuppsättningen,\n"
+"en utelämnad [/YTA]... innebär den normala ytan för TECKENUPPSÄTTNING.\n"
+"Ett / utan ytnamn innebär ingen yta alls.  Se manualen för detaljer.\n"
 
 #: src/main.c:280
 msgid ""
@@ -269,152 +271,150 @@ msgid ""
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Om ingen av -i eller -p är given så antas -p on ingen FIL är given,\n"
-"annars -i.  Varje fil omkodas över sig själv och förstör originalet.\n"
-"Om ingen FIL anges så blir beteendet ett filter som omkodar standard in\n"
+"Om ingen av -i eller -p är given så antas -p on ingen FIL är given,\n"
+"annars -i.  Varje fil omkodas över sig själv och förstör originalet.\n"
+"Om ingen FIL anges så blir beteendet ett filter som omkodar standard in\n"
 "till standard ut.\n"
 
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Rapportera fel till <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-"Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
-msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig"
+msgstr "Sekvens \"%s\" är tvetydig"
 
 #: src/main.c:389
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
-msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd"
+msgstr "Sekvens \"%s\" är okänd"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
-msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt"
+msgstr "Språk \"%s\" är tvetydigt"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
-msgstr "Språk \"%s\" är okänt"
+msgstr "Språk \"%s\" är okänt"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
-msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt"
+msgstr "Format \"%s\" är tvetydigt"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
-msgstr "Format \"%s\" är okänt"
+msgstr "Format \"%s\" är okänt"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
-msgstr "Skriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+msgstr "Skriven av François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990, 92-94, 96, 97, 99, 08 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright © 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright Â© 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 1999 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgstr ""
-"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
-"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
-"ÄNDAMÅL.\n"
+"Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
+"INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
+"ÄNDAMÅL.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
-msgstr "Symbol \"%s\" är okänd"
+msgstr "Symbol \"%s\" är okänd"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
-msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig"
+msgstr "Teckenuppsättning \"%s\" är okänd eller tvetydig"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Obligatoriskt argument saknas"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
-msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\""
+msgstr "Föråldrad syntax, använd hellre \"%s\""
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
-msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig"
+msgstr "Begäran \"%s\" är felaktig"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Omkodar %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " klart\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " misslyckades: %s i steg \"%s..%s\"\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s misslyckades: %s i steg \"%s..%s\""
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s i steg \"%s..%s\""
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
-msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s"
+msgstr "Teckenuppsättning %s finns och är inte %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr ""
-"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
+"Kan inte visa \"%s\", inga namn tillgängliga för denna teckenuppsättning"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "dec  okt hex   UCS2  mne  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
-msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\""
+msgstr "Ledsen, men det finns inga namn tillgängliga för \"%s\""
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Ytkodning satt mer än en gång för \"%s\""
+msgstr "Ytkodning satt mer än en gång för \"%s\""
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
-msgstr "Ytavkodning satt mer än en gång för \"%s\""
+msgstr "Ytavkodning satt mer än en gång för \"%s\""
 
 #: src/recode.c:68 src/recode.c:80
 msgid "Virtual memory exhausted"
@@ -423,7 +423,7 @@ msgstr "Virtuellt minne slut"
 #: src/recode.c:108
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Teckenkoderna %3d och %3d omkodas båda till %3d"
+msgstr "Teckenkoderna %3d och %3d omkodas båda till %3d"
 
 #: src/recode.c:122
 #, fuzzy, c-format
@@ -437,36 +437,36 @@ msgstr "Kan inte invertera en given ett-till-ett tabell"
 #: src/recode.c:179 src/recode.c:191
 #, c-format
 msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
-msgstr "Följande fel är för \"%s\" till \"%s\""
+msgstr "Följande fel är för \"%s\" till \"%s\""
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> är i konflikt med <%3d, %3d>"
+msgstr "Par nr. %d: <%3d, %3d> är i konflikt med <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
-msgstr "Kan inte göra en tabell från mängden av kända par"
+msgstr "Kan inte göra en tabell från mängden av kända par"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
-msgstr "Ingen omkodning behövs, den är inte värd en tabell"
+msgstr "Ingen omkodning behövs, den är inte värd en tabell"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
-msgstr "Omkodning är för komplex för en enkel tabell"
+msgstr "Omkodning är för komplex för en enkel tabell"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sKonverteringstabell automatgenererad av Fri \"%s\" %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
-msgstr "%sför sekvens %s.%s"
+msgstr "%sför sekvens %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Ingen tabell att skriva ut"
 
@@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "variabel"
 
 #: src/request.c:111
 msgid "*Unachievable*"
-msgstr "*Omöjligt*"
+msgstr "*Omöjligt*"
 
 #: src/request.c:113
 msgid "*mere copy*"
@@ -503,42 +503,42 @@ msgstr "*endast kopiering*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Virtuellt minne slut!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Steginitiering misslyckades"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Steginitiering misslyckades (obearbetade flaggor)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
-msgstr "Begäran: %s\n"
+msgstr "Begäran: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Krympte till: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
-msgstr "Okänt ytnamn \"%s\""
+msgstr "Okänt ytnamn \"%s\""
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
-msgstr "Omöjligt koda om från \"%s\" till \"%s\""
+msgstr "Omöjligt koda om från \"%s\" till \"%s\""
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
-msgstr "Förväntar \"..\" i begäran"
+msgstr "Förväntar \"..\" i begäran"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
-msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x"
+msgstr "Barnprocessens slutstatus är 0x%0.2x"
 
 #: src/testdump.c:314
 msgid ""
@@ -547,3 +547,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Beskrivning\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Rapportera fel till <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ "Rapportera fel på översättningen till <sv@li.org>.\n"
index d6772a37c0270cde88f2613cbf92bbac6d44cf21..521269b3abd7e61874191043c3e7f4be95a7f7ed 100644 (file)
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2002-06-20 11:00EET\n"
 "Last-Translator: İrfan Macit <imacit@mail.cu.edu.tr>\n"
 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,39 +16,39 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Hata yok"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Ana biçem olmayan girdi"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Belirsiz çıktı"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Çevrilemeyen girdi"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Geçersiz girdi"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Sistem hata buldu"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Yeniden kodlama kitaplığı hatalı kullanılmış"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "İçsel yeniden kodlama hatası"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -77,19 +77,19 @@ msgstr ""
 "olmalıdır; eğer yok ise, lütfen Free Software Foundation, Inc., 59 Temple\n"
 "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA/ABD adresine yazın.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Daha fazla bilgi için '%s %s'.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Serbest `recode', dosyaları değişik karakter kümeleri ve yüzeylere "
 "dönüştürür.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kullanım: %s [SEÇENEK]...[[KARKÜME] | İSTEK [DOSYA]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
 "Uzun seçenekler için zorunlu olan argümanlar kısa seçenekler için de\n"
 "zorunludur. Aynı şey bütün argümanlar için geçerlidir.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -137,7 +137,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 bu yardımı gösterir ve çıkar\n"
 "      --version              sürüm bilgisini gösterir ve çıkar\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -145,7 +146,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -170,11 +170,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     (bu sistemde) -i ile aynı\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -271,11 +273,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Yazılım hatalarını <recode-bugs@iro.umontreal.ca> adresine,\n"
-"Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine yollayın.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -287,31 +286,32 @@ msgstr "`%s' sırası belirsiz"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "`%s' sırası bilinmiyor"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "`%s' dili belirsiz"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "`%s' dili bilinmiyor"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "`%s' biçemi belirsiz"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "`%s' biçemi bilinmiyor"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Yazan: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -320,7 +320,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Telif Hakkı (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -330,82 +330,82 @@ msgstr ""
 "HERHANGİ BİR AMACA UYGUNLUĞU için dahi zımni bir garanti\n"
 "içermez.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "`%s' sembolü bilinmiyor"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "`%s' karakter kümesi bilinmiyor veya belirsiz"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Zorunlu argüman eksik"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Biçem eski, lütfen `%s'i tercih edin"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "`%s' isteği hatalı"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "%s yeniden kodlanıyor..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " bitti\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr "başarısız: `%2$s..%3$s' adımında %1$s\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%1$s başarısız: `%3$s..%4$s' adımında %2$s"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "`%2$s..%3$s' adımında %1$s"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "%s karakter kümesi zaten mevcut ve %s değil"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "`%s' listelenemiyor, bu karakter kümesi için isim yok"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Ond  Sek OnaltıUCS2 Mne %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "`%s' için hiç isim mevcut değil"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "`%s' için yüzeyleyici birden fazla defa atanmış"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "`%s' için yüzey yokedici birden fazla defa atanmış"
@@ -442,26 +442,26 @@ msgstr "%d no'lu çift <%3d, %3d>, <%3d, %3d> ile çakışıyor"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Tablo bilinen çiftler kümesinden tamamlanamıyor"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Birebir yeniden kodlama, tabloya gerek yok"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Yeniden kodlama bir tablo için fazla karmaşık"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr ""
 "%sDönüşüm tablosu mekanik olarak Free `%s' %s tarafından oluşturulmuştur"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%2$s.%3$s sırası için %1$s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Yazdırılacak tablo yok"
 
@@ -498,39 +498,39 @@ msgstr "*yalnızca kopya*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Sanal bellek tükendi!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Adım başlangıcı başarısız"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Adım başlangıcı başarısız (işlenmemiş seçenekler)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "İstek: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "%s'e küçüldü\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Bilinmeyen yüzey adı `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "`%s'den `%s'e yeniden kodlamanın yolu yok"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "İstekte `..' bekleniyordu"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Ast işlem bekleme durumu: 0x%0.2x"
@@ -542,3 +542,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Mne   Açıklama\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Yazılım hatalarını <recode-bugs@iro.umontreal.ca> adresine,\n"
+#~ "Çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine yollayın.\n"
index 8d3da01d8f8f19d25ace0f9c7be85a5824693727..0bc5002a35a3daed4728df4e452c5f4daadbf775 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -6,49 +6,49 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-02-20 18:44+0950\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list@lists.sourceforge.net> \n"
 "Language: vi\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "Không có lỗi"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "Dữ liệụ gõ không đúng tiêu chuẩn"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "Dữ liệu xuất là mơ hồ"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "Dữ liệu gõ không dịch được"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "Dữ liệu gõ không hợp lệ"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "Hệ thống mới gặp lỗi"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "Không sử dụng thư viện mã hóa lại cho đúng"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "Lỗi mã hóa lại nội  bộ"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -78,19 +78,19 @@ msgstr ""
 "chương trình này; nếu không thì hãy viết thư cho Free Software Foundation,\n"
 "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA (Mỹ).\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Thử lệnh `%s %s' để tìm thấy thông tin thêm.\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr ""
 "Chương trình `recode' (mã hóa lại) tự do thì chuyển đổi tập tin giữa nhiều "
 "bộ ký tự và mặt khác nhau.\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Cách sử dụng: %s [TÙY_CHỌN]... [ [BỘ_KÝ_TỰ] | LỜI_YÊU_CẦU [TẬP_TIN]... ]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr ""
 "Nếu tùy chọn dài phải có đối số thì tùy chọn ngắn thích hợp cũng vậy.\n"
 "Đối với đối số tùy chọn thì cách giống nhau.\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -138,7 +138,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 hiển thị _trợ giúp_ này rồi thoát\n"
 "      --version              xuất thông tin _phiên bản_ rồi thoát\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -146,7 +147,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -170,11 +170,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p, --sequence=pipe     bằng cờ -i (trên hệ điều hành này)\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -271,10 +273,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"Hãy thông báo lỗi cho <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -286,31 +286,32 @@ msgstr "Dãy `%s' mơ hồ"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Chưa biết dãy `%s' "
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Ngôn ngữ `%s' mơ hồ"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Chưa biết ngôn ngữ `%s'"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Dạng `%s' mơ hồ"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Chưa biết dạng `%s' "
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Tác giả: François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -320,7 +321,7 @@ msgstr ""
 "Bản quyền (C) năm 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, "
 "Inc.\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -328,82 +329,82 @@ msgstr ""
 "Đây là phần mềm tự do; hãy xem mã nguồn để thấy điều kiện sao chép.\n"
 "Không bảo đảm gì cả, dù khả năng bán hay khả năng làm việc dứt khoát.\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Chưa biết ký hiệu `%s' "
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Bộ ký tự `%s' là chưa được biệt hoặc mơ hồ"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Thiếu đốí số bắt buộc"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Phản đối cú pháp ấy, hãy sử dụng `%s' thay thế"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Lời yêu cầu `%s' không đúng"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Đang mã hóa lại %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " xong rồi\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " không xong được: %s trong bước `%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s không xong được: %s trong bước `%s..%s'"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s trong bước `%s..%s'"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "Bộ ký tự %s tồn tại rồi, không là %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "Không ghi `%s' được vì không có tên nào cho bộ ký tự này"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "Hệ2  Hệ8  Hệ16   UCS2  Nhớ  %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "Tiếc là không có tên nào cho `%s'"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Đã lập việc tạo mặt lại hơn một lần cho `%s'"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "Đã lập việc bỏ mặt hơn một lần cho `%s'"
@@ -440,25 +441,25 @@ msgstr "Số cặp %d: <%3d, %3d> xung đột với <%3d, %3d>"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "Không thể xong tạo bảng từ bộ cặp được biết"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "Việc mã hóa lại chỉ giống hệt, không cần bảng toàn"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Việc mã hóa lại quá phức tạp đối với bảng"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sBảng chuyển đổi được tạo ra tự động do Free (Tự do) `%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%sđối với dãy %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "Không có bảng nào để in"
 
@@ -495,39 +496,39 @@ msgstr "*chỉ bản sao*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "Hết bộ nhớ ảo rồi."
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "Không khởi động bước được"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "Không khởi động bước được (chưa xử lý tùy chọn)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "Lời yêu cầu: %s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "Đã co lại cho: %s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "Chưa chấp nhận tên mặt `%s'"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "Không có cách mã hóa lại tư `%s' sang `%s'"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "Đang ngờ `..' trong lời yêu cầu"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "Trạng thái đời của xử lý con là 0x%0.2x"
@@ -539,3 +540,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   Nhớ   Mô tả\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Hãy thông báo lỗi cho <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
index 69515358b932d7d4655b7c22e7ae8d94a4a56af9..75d773add187540a401f91c27064c0d395183893 100644 (file)
@@ -6,50 +6,50 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: recode 3.6\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 14:25+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-01-26 13:28+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-03 21:43+0800\n"
 "Last-Translator: Meng Jie <zuxyhere@eastday.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Poedit-Basepath: z:\\recode-3.6\n"
 
-#: src/main.c:105
+#: src/main.c:108
 msgid "No error"
 msgstr "没有错误"
 
-#: src/main.c:108
+#: src/main.c:111
 msgid "Non canonical input"
 msgstr "不正规的输入"
 
-#: src/main.c:111
+#: src/main.c:114
 msgid "Ambiguous output"
 msgstr "有歧义的输出"
 
-#: src/main.c:114
+#: src/main.c:117
 msgid "Untranslatable input"
 msgstr "无法翻译的输入"
 
-#: src/main.c:117
+#: src/main.c:120
 msgid "Invalid input"
 msgstr "无效的输入"
 
-#: src/main.c:120
+#: src/main.c:123
 msgid "System detected problem"
 msgstr "系统问题"
 
-#: src/main.c:123
+#: src/main.c:126
 msgid "Misuse of recoding library"
 msgstr "对重新编码库的使用不正确"
 
-#: src/main.c:126
+#: src/main.c:129
 msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "内部重新编码缺陷"
 
-#: src/main.c:166
+#: src/main.c:167
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
 "请写信至:Free Software Foundation, Inc., \n"
 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
-#: src/main.c:191
+#: src/main.c:192
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "请尝试执行‘%s %s’以得到更多信息。\n"
 
-#: src/main.c:195
+#: src/main.c:196
 #, fuzzy
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgstr "自由的‘recode’将文件在不同的字符集和外在编码间转换。\n"
 
-#: src/main.c:199
+#: src/main.c:200
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -96,7 +96,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "用法:%s [选项]... [ [字符集] | 请求 [文件]...]\n"
 
-#: src/main.c:202
+#: src/main.c:203
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -105,7 +105,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "长选项必须带的参数在使用与之等价的短选项时也是必须的。可选参数亦是如此。\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -131,7 +131,8 @@ msgstr ""
 "      --help                 显示本帮助信息后退出\n"
 "      --version              输出版本信息后退出\n"
 
-#: src/main.c:220
+#: src/main.c:221
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -139,7 +140,6 @@ msgid ""
 "  -q, --quiet, --silent   inhibit messages about irreversible recodings\n"
 "  -f, --force             force recodings even when not reversible\n"
 "  -t, --touch             touch the recoded files after replacement\n"
-"  -i, --sequence=files    use intermediate files for sequencing passes\n"
 "      --sequence=memory   use memory buffers for sequencing passes\n"
 msgstr ""
 "\n"
@@ -160,11 +160,13 @@ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 msgstr "  -p,--sequence=pipe     在此系统下与 -i 等效\n"
 
 #: src/main.c:242
+#, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 "  -s, --strict           use strict mappings, even loose characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
+"BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -251,10 +253,8 @@ msgstr ""
 #: src/main.c:286
 msgid ""
 "\n"
-"Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+"Report bugs at https://github.com/rrthomas/Recode\n"
 msgstr ""
-"\n"
-"请向 <recode-bugs@iro.umontreal.ca> 报告程序缺陷。\n"
 
 #: src/main.c:385
 #, c-format
@@ -266,31 +266,32 @@ msgstr "序列‘%s’意义不明确"
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "序列‘%s’未知"
 
-#: src/main.c:418 src/main.c:476
+#: src/main.c:415 src/main.c:473
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "语言‘%s’意义不明确"
 
-#: src/main.c:422 src/main.c:480
+#: src/main.c:419 src/main.c:477
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "语言‘%s’未知"
 
-#: src/main.c:514
+#: src/main.c:511
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "格式‘%s’意义不明确"
 
-#: src/main.c:518
+#: src/main.c:515
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "格式‘%s’未知"
 
-#: src/main.c:578
-msgid "Written by Franc,ois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
+#: src/main.c:575
+#, fuzzy
+msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "由 Francois Pinard <pinard@iro.umontreal.ca> 编写。\n"
 
-#: src/main.c:581
+#: src/main.c:578
 #, fuzzy
 msgid ""
 "\n"
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "版权所有 (C) 1990,92,93,94,96,97,99 自由软件基金会。\n"
 
-#: src/main.c:585
+#: src/main.c:582
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -307,82 +308,82 @@ msgstr ""
 "本程序是自由软件;请参看源代码的版权声明。本软件不提供任何担保;\n"
 "包括没有适销性和某一专用目的下的适用性担保。\n"
 
-#: src/main.c:627
+#: src/main.c:624
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "符号‘%s’未知"
 
-#: src/main.c:667 src/main.c:681
+#: src/main.c:664 src/main.c:678
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "字符集‘%s’未知或有歧义"
 
-#: src/main.c:712
+#: src/main.c:709
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "缺少需要的参数"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:752
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "语法已过时,请改用‘%s’"
 
-#: src/main.c:761
+#: src/main.c:758
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "请求‘%s’有错误"
 
-#: src/main.c:861
+#: src/main.c:840
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "重新编码 %s..."
 
-#: src/main.c:871
+#: src/main.c:850
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " 完成\n"
 
-#: src/main.c:912
+#: src/main.c:883
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中\n"
 
-#: src/main.c:919
+#: src/main.c:890
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s 失败:%s 在步骤‘%s..%s’中"
 
-#: src/main.c:942
+#: src/main.c:915
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s 在步骤‘%s..%s’中"
 
-#: src/names.c:362
+#: src/names.c:365
 #, c-format
 msgid "Charset %s already exists and is not %s"
 msgstr "字符集 %s 已存在且并非 %s"
 
-#: src/names.c:861
+#: src/names.c:860
 #, c-format
 msgid "Cannot list `%s', no names available for this charset"
 msgstr "无法列出‘%s’,此字符集没有可用的字符名"
 
-#: src/names.c:1013 src/names.c:1059
+#: src/names.c:1012 src/names.c:1058
 #, c-format
 msgid "Dec  Oct Hex   UCS2  Mne  %s\n"
 msgstr "十   八  十六  UCS2  助记 %s\n"
 
-#: src/names.c:1078
+#: src/names.c:1077
 #, c-format
 msgid "Sorry, no names available for `%s'"
 msgstr "对不起,‘%s’没有可用的字符名"
 
-#: src/outer.c:125
+#: src/outer.c:127
 #, c-format
 msgid "Resurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "为‘%s’施加了多于一个的外在编码"
 
-#: src/outer.c:133
+#: src/outer.c:135
 #, c-format
 msgid "Unsurfacer set more than once for `%s'"
 msgstr "为‘%s’去除了多于一个的外在编码"
@@ -419,25 +420,25 @@ msgstr "第 %d 号映射:<%3d,%3d> 与 <%3d,%3d> 冲突"
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 msgstr "无法从已知映射集中形成完整的转换表"
 
-#: src/recode.c:452
+#: src/recode.c:484
 msgid "Identity recoding, not worth a table"
 msgstr "恒等变换,不需要转换表"
 
-#: src/recode.c:459
+#: src/recode.c:491
 msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "重新编码太过复杂,无法以一张转换表表示"
 
-#: src/recode.c:491
+#: src/recode.c:523
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sConversion table generated mechanically by Free `%s' %s"
 
-#: src/recode.c:493
+#: src/recode.c:525
 #, c-format
 msgid "%sfor sequence %s.%s"
 msgstr "%s为转换系列 %s.%s"
 
-#: src/recode.c:714
+#: src/recode.c:746
 msgid "No table to print"
 msgstr "没有可以打印的转换表"
 
@@ -474,39 +475,39 @@ msgstr "*仅复制*"
 msgid "Virtual memory exhausted!"
 msgstr "虚拟内存耗尽!"
 
-#: src/request.c:251
+#: src/request.c:253
 msgid "Step initialisation failed"
 msgstr "步骤初始化失败"
 
-#: src/request.c:258
+#: src/request.c:260
 msgid "Step initialisation failed (unprocessed options)"
 msgstr "步骤初始化失败(未处理的选项)"
 
-#: src/request.c:554
+#: src/request.c:574
 #, c-format
 msgid "Request: %s\n"
 msgstr "请求:%s\n"
 
-#: src/request.c:706
+#: src/request.c:741
 #, c-format
 msgid "Shrunk to: %s\n"
 msgstr "缩减到:%s\n"
 
-#: src/request.c:812 src/request.c:921
+#: src/request.c:847 src/request.c:956
 #, c-format
 msgid "Unrecognised surface name `%s'"
 msgstr "无法识别的外在编码‘%s’"
 
-#: src/request.c:892
+#: src/request.c:927
 #, c-format
 msgid "No way to recode from `%s' to `%s'"
 msgstr "没有从‘%s’重新编码至‘%s’的途径"
 
-#: src/request.c:1002
+#: src/request.c:1037
 msgid "Expecting `..' in request"
 msgstr "请求中要有‘..’"
 
-#: src/task.c:622 src/task.c:799
+#: src/task.c:453
 #, c-format
 msgid "Child process wait status is 0x%0.2x"
 msgstr "子进程等待状态为 0x%0.2x"
@@ -518,3 +519,10 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "UCS2   助记     描述\n"
 "\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "请向 <recode-bugs@iro.umontreal.ca> 报告程序缺陷。\n"