#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt-1.3.17\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.3.23\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-09 10:45+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-04-06 01:17+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-10-15 23:54+0200\n"
"Last-Translator: Marco d'Itri <md@linux.it>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Messaggi rimbalzati."
#: commands.c:334 commands.c:373 commands.c:390
-#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "Impossibile creare il filtro"
+msgstr "Impossibile creare il processo filtro"
#: commands.c:419
msgid "Pipe to command: "
#: commands.c:843
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "Convertire in %s al momento dell'invio?"
#: commands.c:851
#, c-format
msgstr "Il Content-Type è stato cambiato in %s."
#: commands.c:853
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s."
+msgstr "Il set di caratteri è stato cambiato in %s; %s."
#: commands.c:855
msgid "not converting"
-msgstr ""
+msgstr "non convertito"
#: commands.c:855
msgid "converting"
-msgstr ""
+msgstr "convertito"
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
msgstr "Funzione non permessa nella modalità attach-message."
#: curs_main.c:63
-#, fuzzy
msgid "No visible messages."
-msgstr "Non ci sono nuovi messaggi"
+msgstr "Non ci sono messaggi visibili"
#: curs_main.c:238
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "C'è nuova posta in questa mailbox."
#: curs_main.c:486
-#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr ""
-"La mailbox è stata modificata dall'esterno. I flag possono essere sbagliati."
+msgstr "La mailbox è stata modificata dall'esterno."
#: curs_main.c:598
msgid "No tagged messages."
msgstr "Richiamo il comando di autovisualizzazione: %s"
#: handler.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- su %s --]\n"
+msgstr "[-- Impossibile eseguire %s. --]\n"
#: handler.c:1535 handler.c:1553
#, c-format
#: hook.c:240
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: impossibile usare unhook * dentro un hook."
#: hook.c:252
#, c-format
#: hook.c:258
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: impossibile cancellare un %s dentro un %s."
#: imap/auth.c:104 pop_auth.c:393
-#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
-msgstr "Autenticazione SASL fallita."
+msgstr "Non ci sono autenticatori disponibili."
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Crea la mailbox:"
#: imap/browse.c:276
-#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "La mailbox non è stata modificata."
+msgstr "La mailbox deve avere un nome."
#: imap/browse.c:284
msgid "Mailbox created."
msgstr "Mailbox creata."
#: imap/command.c:289
-#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Mailbox cancellata."
+msgstr "Mailbox chiusa"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#: imap/imap.c:390
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile negoziare la connessione TLS"
#: imap/imap.c:535
#, c-format
msgstr "Seleziono %s..."
#: imap/imap.c:657
-#, fuzzy
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "Errore durante la scrittura della mailbox!"
+msgstr "Errore durante l'apertura della mailbox"
#. STATUS not supported
#: imap/imap.c:710
msgstr "Segno cancellati %d messaggi..."
#: imap/imap.c:927
-#, fuzzy
msgid "Expunge failed"
-msgstr "Login fallito."
+msgstr "Expunge fallito"
#: imap/imap.c:942
#, c-format
msgstr "Cancello i messaggi dal server..."
#: imap/imap.c:1065
-#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
-msgstr "Login fallito."
+msgstr "CLOSE fallito"
#: imap/imap.c:1321
#, c-format
msgstr "Impossibile scaricare gli header da questa versione del server IMAP."
#: imap/message.c:83
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "Impossibile creare il file temporaneo!"
+msgstr "Impossibile creare il file temporaneo %s"
#: imap/message.c:96 pop.c:209
#, c-format
msgstr "macro: troppi argomenti"
#: keymap.c:850
-#, fuzzy
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: troppo pochi argomenti"
+msgstr "exec: non ci sono argomenti"
#: keymap.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s: la funzione non è nella mappa"
+msgstr "%s: la funzione non esiste"
#: keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
"Per segnalare un bug usa il programma flea(1).\n"
#: main.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins e altri.\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins e altri.\n"
"Mutt non ha ALCUNA GARANZIA; usare `mutt -vv' per i dettagli.\n"
"Mutt è software libero e sei invitato a ridistribuirlo\n"
"sotto certe condizioni; scrivere `mutt -vv' per i dettagli.\n"
#: main.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Molti altri non menzionati qui hanno contribuito con codice, correzioni\n"
"e suggerimenti.\n"
#. * change/deleted message
#.
#: mbox.c:925
-#, fuzzy
msgid "Committing changes..."
-msgstr "Compilo il modello da cercare..."
+msgstr "Applico i cambiamenti..."
#: mbox.c:956
#, c-format
msgstr "Accodo i messaggi a %s?"
#: mutt_socket.c:84 mutt_socket.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Connessione a %s fallita."
+msgstr "Connessione a %s chiusa."
#: mutt_socket.c:258
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "Comando di preconnessione fallito."
#: mutt_socket.c:360 mutt_socket.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Errore nella connessione al server: %s"
+msgstr "Errore parlando a %s (%s)"
#: mutt_socket.c:408 mutt_socket.c:449
#, c-format
msgstr "Prendo la chiave PGP..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
+msgstr "Tutte le chiavi corrispondenti sono scadute o revocate."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr "Questa chiave non può essere usata: è scaduta/disabilitata/revocata."
+msgstr "Questo ID è scaduto/disabilitato/revocato"
#: pgpkey.c:612
-#, fuzzy
msgid "This ID's validity level is undefined."
-msgstr "Il livello di fiducia di questo ID non è definito."
+msgstr "Il livello di validità di questo ID non è definito."
#: pgpkey.c:615
-#, fuzzy
msgid "This ID is not valid."
-msgstr "Questo ID non è affidabile."
+msgstr "Questo ID non è valido."
#: pgpkey.c:618
-#, fuzzy
msgid "This ID is only marginally valid."
-msgstr "Questo ID è solo marginalmente affidabile."
+msgstr "Questo ID è solo marginalmente valido."
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Vuoi veramente usarlo?"
+msgstr "%s Vuoi veramente usare questa chiave?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "%s non esiste più!"
#: sendlib.c:901
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't stat %s."
-msgstr "Impossibile fare stat: %s"
+msgstr "Impossibile fare stat di %s."
#: sendlib.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s non è una mailbox."
+msgstr "%s non è un file regolare."
#: sendlib.c:1076
#, c-format
#: thread.c:767
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Il messaggio padre non è disponibile."
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "%s: comando inesistente"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "Metodo di autenticazione sconosciuto."