msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.1\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-08-03 11:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-06-21 16:55+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-08-03 21:06+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-08-03 21:23+01:00\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: eo <eo@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Fatala eraro. Mesaøonombro ne kongruas!"
#: imap/imap.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Fermas la konekton al la IMAP-servilo ..."
+msgstr "Fermas la konekton al %s ..."
#: imap/imap.c:295
#, c-format
msgstr "Ne trovis sufiæe da entropio en via sistemo"
#: imap/imap_ssl.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Plenigas entropiujon ..."
+msgstr "Plenigas entropiujon: %s...\n"
#: imap/imap_ssl.c:130
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "%s havas malsekurajn permesojn!"
#: imap/imap_ssl.c:156
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#: imap/message.c:266
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "La mesaøindekso estas maløusta. Provu remalfermi la poþtfakon."
#: imap/message.c:447
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Mankas memoro!"
#: main.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
msgstr ""
"Por kontakti la kreantojn, bonvolu skribi al <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"Por raporti cimon, bonvolu uzi la programon muttbug.\n"
+"Por raporti cimon, bonvolu uzi la programon flea(1).\n"
#: main.c:44
msgid ""
"sub difinitaj kondiæoj; tajpu 'mutt -v' por detaloj.\n"
#: main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Kopirajto (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"Kopirajto (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Kopirajto (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Kopirajto (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Multaj aliaj homoj ne menciitaj æi tie kontribuis multe da\n"
"programlinioj, riparoj, kaj sugestoj.\n"
" æi tiu programo; se ne, skribu al la kreantoj de la programo.\n"
#: main.c:104
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
"]\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"uzado: mutt [ -nRzZ ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] [ -m <speco> ] [ -f <dos> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <kom> ] [ -a <dos> ] [ -F <dos> ] [ -H <dos> ] [ -i "
-"<dos> ] [ -s <temo> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"uzado: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] [ -m <speco> ] [ -f <dos> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <kom> ] [ -a <dos> ] [ -F <dos> ] [ -H <dos> ] [ -i <dos> ] [ -s <temo> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <kom> ] [ -F <dos> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
msgstr "Æu aldoni mesaøojn al %s?"
#: mutt_socket.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Kopias al %s ..."
+msgstr "Seræas pri %s ..."
#: mutt_socket.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Ne povis trovi adreson por servilo %s."
+msgstr "Ne povis trovi la servilon \"%s\""
#: mutt_socket.c:260
#, c-format
msgstr "Konektiøas al %s ..."
#: mutt_socket.c:280
-#, fuzzy
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "antaýkonekta komando malsukcesis"
+msgstr "Antaýkonekta komando malsukcesis."
#: mx.c:114
#, c-format
msgstr "Poþtfako estas markita kiel neskribebla. %s"
#: mx.c:1100
-#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Poþtfako forviþita."
+msgstr "Poþtfako sinkronigita."
#: mx.c:1388
msgid "Can't write message"
msgstr "Seræas þlosilojn, kiuj kongruas kun \"%s\" ..."
#: pop.c:46
-#, fuzzy
msgid "POP Username: "
-msgstr "IMAP-uzantonomo: "
+msgstr "POP-uzantonomo: "
#: pop.c:61
#, c-format
msgstr "Salutas ..."
#: pop.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Login failed: %s"
-msgstr "Saluto malsukcesis."
+msgstr "Saluto malsukcesis: %s"
#: pop.c:132
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP-servilo ne estas difinita."
#: pop.c:165
-#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Pretigas plusenditan mesaøon ..."
+msgstr "Kontrolas pri novaj mesaøoj ..."
#: pop.c:184
msgid "No new mail in POP mailbox."
#: thread.c:717
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Patra mesaøo ne estas havebla."
-
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Rajtiøas (CRAM-MD5) ..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Rajtiøas (anonime) ..."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "IMAP-uzantonomo: "
-
-#~ msgid "Anonymous authentication not supported."
-#~ msgstr "Anonima rajtiøo ne funkcias."
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "CRAM-þlosilo por %s@%s: "
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "CRAM-MD5-rajtiøo malsukcesis."
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Preteriras CRAM-MD5-rajtiøon."
-
-#~ msgid "Login failed."
-#~ msgstr "Saluto malsukcesis."
-
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Eraro: neatendita fino de dosiero! --]\n"
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Sendas la komandon APPEND ..."
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d retenite."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "POP-pasvorto: "
-
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "POP-uzantonomo ne estas difinita."
-
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "Ne povis trovi adreson por servilo %s."
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Konektiøas al %s"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Parto skribita"
# $Id$
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.3.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-08-03 11:07+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-06-06 21:14+02:00\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.3.6\n"
+"POT-Creation-Date: 2000-07-28 20:58+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-08-01 22:49+02:00\n"
"Last-Translator: Jörgen Tegnér <teg@post.netlink.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Select"
msgstr "Välj"
-#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:520
+#: addrbook.c:33 browser.c:42 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:521
#: pager.c:1459 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Hjälp"
msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil!"
#: commands.c:125
-#, fuzzy
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Kan inte skapa filter"
+msgstr "Kan inte skapa filter för visning"
#: commands.c:145
-#, fuzzy
msgid "Could not copy message"
-msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
+msgstr "Kunde inte kopiera meddelandet"
#: commands.c:167
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
#: commands.c:168
-#, fuzzy
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
+msgstr "PGP-signaturen kunde INTE verifieras."
#: commands.c:191
msgid "Command: "
msgstr "Meddelanden har skrivits ut"
#: commands.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Ansluter till %s..."
+msgstr "Ändrade 'Content-Type' till %s."
#: commands.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s."
-msgstr "Teckenuppsättningen %s är okänd."
+msgstr "Teckenuppsättningen ändrad till %s."
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
msgid "There are no messages."
msgstr "Inga meddelanden."
-#: curs_main.c:57 mx.c:1055 pager.c:62 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Brevlådan kan endast läsas."
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "'unhook': okänd sorts 'hook': %s"
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:86
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "Verifierar (GSSAPI)..."
+#: imap/auth.c:103
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Verifierar (CRAM-MD5)..."
+
+#: imap/auth.c:188
+msgid "Authenticating (anonymous)..."
+msgstr "Verifierar (anonym)..."
+
+#: imap/auth.c:263
+msgid "IMAP Username: "
+msgstr "Användarnamn för IMAP: "
+
+#: imap/auth.c:279
+msgid "Anonymous authentication not supported."
+msgstr "Anonym verifiering stöds inte."
-#: imap/auth_gss.c:250
+#: imap/auth.c:292
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "Verifiering med GSSAPI misslyckades."
+#: imap/auth.c:310
+#, c-format
+msgid "CRAM key for %s@%s: "
+msgstr "Ange CRAM-nyckel för %s@%s: "
+
+#: imap/auth.c:325
+msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
+msgstr "Verifiering med CRAM-MD5 misslyckades."
+
+#: imap/auth.c:340
+msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
+msgstr "Hoppar över verifiering med CRAM-MD5."
+
+#: imap/auth.c:352 pop.c:61
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Lösenord för %s@%s: "
+
+#: imap/auth.c:367 pop.c:72
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Ansluter..."
+
+#. Login failed, try again
+#: imap/auth.c:389
+msgid "Login failed."
+msgstr "Anslutning misslyckades."
+
+#. now begin login
+#: imap/auth_gss.c:81
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Verifierar (GSSAPI)..."
+
#: imap/browse.c:80
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Hämtar namnmängder..."
msgstr "Fatalt fel. Meddelanderäknaren är inte synkroniserad!"
#: imap/imap.c:91
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Stänger förbindelse till IMAP-server..."
+msgstr "Stänger förbindelse till %s..."
-#: imap/imap.c:295
+#: imap/imap.c:294
#, c-format
msgid "Reopening mailbox... %s"
msgstr "Öppnar brevlåda en gång till... %s"
-#: imap/imap.c:500
+#: imap/imap.c:497
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr ""
"Den här versionen av IMAP är uråldrig. Mutt fungerar inte tillsammans med "
"den."
-#: imap/imap.c:697
+#: imap/imap.c:701
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Väljer %s..."
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:864
+#: imap/imap.c:868
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Kunde inte skriva till brevlådor i den här IMAP-servern"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:873 imap/message.c:555 muttlib.c:1126
+#: imap/imap.c:877 imap/message.c:547 muttlib.c:1126
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Skapa %s?"
-#: imap/imap.c:907
+#: imap/imap.c:911
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Stänger förbindelse till IMAP-server..."
-#: imap/imap.c:1070
+#: imap/imap.c:1074
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Märker %d meddelanden som slängda..."
-#: imap/imap.c:1089
+#: imap/imap.c:1093
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Sparar statusflagga för meddelanden... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1145
+#: imap/imap.c:1149
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Tar bort meddelanden från server..."
-#: imap/imap.c:1174
+#: imap/imap.c:1178
msgid "Closing mailbox..."
msgstr "Stänger brevlåda..."
-#: imap/imap.c:1443
+#: imap/imap.c:1447
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Prenumerera på %s..."
-#: imap/imap.c:1445
+#: imap/imap.c:1449
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
msgstr "Kunde inte hitta tillräckligt bra slumptal"
#: imap/imap_ssl.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Fyller på i slumptalsreserven"
+msgstr "Fyller på i slumptalsreserven: %s...\n"
#: imap/imap_ssl.c:130
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "Rättigheterna för %s är inte säkra!"
#: imap/imap_ssl.c:156
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
msgstr "SSL avstängd på grund av brist på bra slumptal"
-#: imap/imap_ssl.c:236
+#: imap/imap_ssl.c:237
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Kan inte hämta certifikat från 'peer'"
-#: imap/imap_ssl.c:247
+#: imap/imap_ssl.c:248
#, c-format
msgid "SSL connection using %s"
msgstr "Ansluter (SSL) med hjälp av %s"
-#: imap/imap_ssl.c:276
+#: imap/imap_ssl.c:277
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
-#: imap/imap_ssl.c:301
+#: imap/imap_ssl.c:302
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[kan inte beräkna]"
-#: imap/imap_ssl.c:319
-#, fuzzy
+#: imap/imap_ssl.c:320
msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: ogiltigt värde"
+msgstr "[ogiltigt datum]"
-#: imap/imap_ssl.c:394
+#: imap/imap_ssl.c:395
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatet är inte giltigt än"
-#: imap/imap_ssl.c:401
-#, fuzzy
+#: imap/imap_ssl.c:402
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Certifikated utfärdat av:"
+msgstr "Certifikatet är inte längre giltigt"
-#: imap/imap_ssl.c:474
+#: imap/imap_ssl.c:475
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Certifikatet tillhör:"
-#: imap/imap_ssl.c:484
+#: imap/imap_ssl.c:485
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Certifikated utfärdat av:"
+msgstr "Certifikatet utfärdat av:"
-#: imap/imap_ssl.c:494
-#, fuzzy
+#: imap/imap_ssl.c:495
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "Certifikated utfärdat av:"
+msgstr "Certifikatet är giltigt"
-#: imap/imap_ssl.c:495
+#: imap/imap_ssl.c:496
#, c-format
msgid " from %s"
-msgstr ""
+msgstr " från %s"
-#: imap/imap_ssl.c:497
+#: imap/imap_ssl.c:498
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr ""
+msgstr " till %s"
-#: imap/imap_ssl.c:503
+#: imap/imap_ssl.c:504
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Fingeravtryck: %s"
-#: imap/imap_ssl.c:505
+#: imap/imap_ssl.c:506
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
-#: imap/imap_ssl.c:508
+#: imap/imap_ssl.c:509
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
-#: imap/imap_ssl.c:509
+#: imap/imap_ssl.c:510
msgid "roa"
msgstr "fgv"
-#: imap/imap_ssl.c:513
+#: imap/imap_ssl.c:514
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
-#: imap/imap_ssl.c:514
+#: imap/imap_ssl.c:515
msgid "ro"
msgstr "fg"
-#: imap/imap_ssl.c:518 pgpkey.c:442
+#: imap/imap_ssl.c:519 pgpkey.c:442
msgid "Exit "
msgstr "Avsluta "
-#: imap/imap_ssl.c:543
+#: imap/imap_ssl.c:544
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varning: kunde inte spara certifikat"
-#: imap/imap_ssl.c:545
+#: imap/imap_ssl.c:546
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikat sparat"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:71
+#: imap/message.c:72
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Kunde inte hämta brevhuvuden från den versionen av IMAP-servern."
-#: imap/message.c:89
+#: imap/message.c:90
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Hämtar brevhuvuden för meddelanden... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:229
+#: imap/message.c:222
msgid "Fetching message..."
msgstr "Hämtar meddelande..."
-#: imap/message.c:266
+#: imap/message.c:259
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "Brevets index är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
-#: imap/message.c:447
+#: imap/message.c:439
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Skickar meddelande ..."
-#: imap/message.c:533
+#: imap/message.c:525
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopierar %d meddelanden till %s..."
-#: imap/message.c:537
+#: imap/message.c:529
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopierar meddelande %d till %s...<"
msgstr "Slut på minne!"
#: main.c:40
-#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
msgstr ""
-"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka ett brev till "
-"<mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"För att rapportera ett fel, var vänlig använd programmet 'muttbug'.\n"
+"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka ett brev till <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"För att rapportera ett fel, var vänlig använd programmet flea(1).\n"
#: main.c:44
msgid ""
"under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n"
#: main.c:50
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Upphovsrätt (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
"Upphovsrätt (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
"Upphovsrätt (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Upphovsrätt (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
"\n"
" General Public License för ytterligare information.\n"
" Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
" tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n"
-" Foundation,Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, "
-"USA.\n"
+" Foundation,Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
#: main.c:78
msgid ""
"\n"
"Inkompilerade val:"
-#: main.c:412
+#: main.c:413
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
-#: main.c:511
+#: main.c:512
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Avlusningsnivån är %d.\n"
-#: main.c:513
+#: main.c:514
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG var inte valt vid kompilering. Ignoreras.\n"
-#: main.c:632
+#: main.c:633
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s finns inte. Vill du skapa den?"
-#: main.c:636
+#: main.c:637
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
-#: main.c:675
+#: main.c:676
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
-#: main.c:748
+#: main.c:749
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kan inte bifoga fil.\n"
-#: main.c:768
+#: main.c:769
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Ingen brevlåda har nya brev."
-#: main.c:777
+#: main.c:778
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Inga brevlådor för inkommande post är definierade."
-#: main.c:808
+#: main.c:809
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Brevlådan är tom."
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Lägg till meddelanden till %s?"
-#: mutt_socket.c:247
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_socket.c:251
+#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Kopierar till %s..."
+msgstr "Slår upp %s..."
-#: mutt_socket.c:254
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_socket.c:258
+#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Kunde inte hitta adress till servern %s."
+msgstr "Kunde inte hitta servern \"%s\""
-#: mutt_socket.c:260
+#: mutt_socket.c:264
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Ansluter till %s..."
-#: mutt_socket.c:280
-#, fuzzy
+#: mutt_socket.c:284
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "kommandot 'preconnect' misslyckades"
+msgstr "Kommandot 'preconnect' misslyckades."
#: mx.c:114
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Flytta lästa meddelanden till %s?"
-#: mx.c:818 mx.c:1070
+#: mx.c:815 mx.c:1051
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Rensa %d slängt meddelande?"
-#: mx.c:818 mx.c:1070
+#: mx.c:815 mx.c:1051
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Rensa %d slängda meddelanden?"
-#: mx.c:842
+#: mx.c:836
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Flyttar lästa meddelanden till %s..."
-#: mx.c:900 mx.c:1061
+#: mx.c:887 mx.c:1042
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Brevlådan är oförändrad."
-#: mx.c:936
+#: mx.c:917
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d behölls, %d flyttades, %d slängdes."
-#: mx.c:939 mx.c:1103
+#: mx.c:920 mx.c:1084
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d behölls, %d slängdes."
-#: mx.c:1046
+#: mx.c:1027
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Tryck '%s' för att toggla skrivning"
-#: mx.c:1048
+#: mx.c:1029
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Använd 'toggle-write' för att ge åtkomst för skrivning!"
-#: mx.c:1050
+#: mx.c:1031
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Brevlådan är märkt som ej skrivbar. %s"
-#: mx.c:1100
-#, fuzzy
+#: mx.c:1081
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Brevlådan har tagits bort."
+msgstr "Brevlådan är synkroniserad."
-#: mx.c:1388
+#: mx.c:1369
msgid "Can't write message"
msgstr "Kan inte skriva meddelandet"
msgstr "Har glömt lösenfras för PGP."
#: pgp.c:141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n"
-msgstr "[-- PGP utdata (klockslag: "
+msgstr "[-- Utdata från PGP följer (aktuell tid: %c) --]\n"
#: pgp.c:245
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "Letar efter nycklar som passar \"%s\"..."
#: pop.c:46
-#, fuzzy
msgid "POP Username: "
-msgstr "Användarnamn för IMAP: "
-
-#: pop.c:61
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Lösenord för %s@%s: "
-
-#: pop.c:72
-msgid "Logging in..."
-msgstr "Ansluter..."
+msgstr "Användarnamn för POP: "
#: pop.c:109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Login failed: %s"
-msgstr "Anslutning misslyckades."
+msgstr "Anslutning misslyckades: %s"
#: pop.c:132
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Server för POP är inte angiven."
#: pop.c:165
-#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Förbereder vidarebordrat meddelande..."
+msgstr "Söker efter nya brev..."
#: pop.c:184
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
-#~ msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-#~ msgstr "Verifierar (CRAM-MD5)..."
-
-#~ msgid "Authenticating (anonymous)..."
-#~ msgstr "Verifierar (anonym)..."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Användarnamn för IMAP: "
-
-#~ msgid "Anonymous authentication not supported."
-#~ msgstr "Anonym verifiering stöds inte."
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Ange CRAM-nyckel för %s@%s: "
-
-#~ msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-#~ msgstr "Verifiering med CRAM-MD5 misslyckades."
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "Hoppar över verifiering med CRAM-MD5."
-
-#~ msgid "Login failed."
-#~ msgstr "Anslutning misslyckades."
-
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Fel: oväntat filslut! --]\n"
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Skickar kommandot APPEND ..."
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d behölls."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Lösenord för POP: "
-
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "Ingen användarnamn för POP är angivet."
-
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "Kunde inte hitta adress till servern %s."
-
-#~ msgid "Connecting to %s"
-#~ msgstr "Ansluter till %s"
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "Bilaga sparad"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Kan inte öppna %s: %s."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "Ett fel uppstod när %s kodades om. Lämna den oförändrad."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ett fel uppstod när %s kodades om. Se %s för att återskapa dina data."
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan inte ändra teckenuppsättning för bilagor som inte är endast text!"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "Ange teckenuppsättning: "
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "Omkodning framgångsrik."
-
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "ändra teckenuppsättning för en bilaga"
-
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "koda om den här bilagan till/från den lokala teckenuppsättningen"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "Komponera"
-
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "Det finns inget stöd för utf-8 just nu."
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "Bilagor kodade med UTF-8 stöds inte än."
-
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "Vi kan inte koda om till utf-8 än."