msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-05 14:45+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:21+0800\n"
"Last-Translator: lilydjwg <lilydjwg@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s 的密码:"
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48
-#: recvattach.c:57
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#: query.c:48 recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "退出"
msgid "Undel"
msgstr "撤销删除"
-#: addrbook.c:40
+#: addrbook.c:40 history.c:76
msgid "Select"
msgstr "选择"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap 编写项目需要 %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "执行 \"%s\" 时出错!"
msgid "Mask"
msgstr "掩码"
-#: browser.c:426 browser.c:1092
+#: browser.c:452 browser.c:1119
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s 不是目录"
-#: browser.c:576
+#: browser.c:603
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "邮箱 [%d]"
-#: browser.c:583
+#: browser.c:610
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "已订阅 [%s], 文件掩码: %s"
-#: browser.c:587
+#: browser.c:614
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "目录 [%s], 文件掩码: %s"
-#: browser.c:599
+#: browser.c:626
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "无法附加目录!"
-#: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253
+#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288
msgid "No files match the file mask"
msgstr "没有文件与文件掩码相符"
-#: browser.c:942
+#: browser.c:969
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持创建"
-#: browser.c:965
+#: browser.c:992
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持重命名"
-#: browser.c:987
+#: browser.c:1014
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "只有 IMAP 邮箱才支持删除"
-#: browser.c:997
+#: browser.c:1024
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "无法删除根文件夹"
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1027
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "真的要删除 \"%s\" 邮箱吗?"
-#: browser.c:1016
+#: browser.c:1043
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "邮箱已删除。"
-#: browser.c:1020
-#, fuzzy
+#: browser.c:1047
msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "邮箱已删除。"
+msgstr "未能删除邮箱。"
-#: browser.c:1023
+#: browser.c:1050
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "邮箱未删除。"
-#: browser.c:1042
+#: browser.c:1069
msgid "Chdir to: "
msgstr "改变目录到:"
-#: browser.c:1081 browser.c:1152
+#: browser.c:1108 browser.c:1179
msgid "Error scanning directory."
msgstr "扫描目录出错。"
-#: browser.c:1103
+#: browser.c:1130
msgid "File Mask: "
msgstr "文件掩码:"
-#: browser.c:1173
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)反向排序或不排序(n)? "
+#: browser.c:1200
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"按日期(d),字母表(a),大小(z),邮件数(c),未读数(u)反向排序或不排序(n)? "
-#: browser.c:1174
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z)排序或不排序(n)? "
+#: browser.c:1201
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+msgstr "按日期(d),字母表(a),大小(z),邮件数(c),未读数(u)排序或不排序(n)? "
-#: browser.c:1175
-msgid "dazn"
-msgstr "dazn"
+#: browser.c:1202
+msgid "dazcun"
+msgstr "dazcun"
-#: browser.c:1242
+#: browser.c:1277
msgid "New file name: "
msgstr "新文件名:"
-#: browser.c:1270
+#: browser.c:1305
msgid "Can't view a directory"
msgstr "无法显示目录"
-#: browser.c:1287
+#: browser.c:1322
msgid "Error trying to view file"
msgstr "尝试显示文件出错"
msgid "%s: no such color"
msgstr "%s:没有这种颜色"
-#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653
+#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660
#, c-format
msgid "%s: no such object"
msgstr "%s:没有这个对象"
-#: color.c:433
+#: color.c:436
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s:命令只对索引,正文,邮件头对象有效"
-#: color.c:441
+#: color.c:444
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s:参数太少"
-#: color.c:614 color.c:639
+#: color.c:621 color.c:646
msgid "Missing arguments."
msgstr "缺少参数。"
-#: color.c:669 color.c:680
+#: color.c:676 color.c:687
msgid "color: too few arguments"
msgstr "color:参数太少"
-#: color.c:703
+#: color.c:710
msgid "mono: too few arguments"
msgstr "mono:参数太少"
-#: color.c:723
+#: color.c:730
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s:没有这个属性"
-#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951
+#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951
msgid "too few arguments"
msgstr "参数太少"
-#: color.c:772 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:87
msgid "too many arguments"
msgstr "参数太多"
-#: color.c:788
+#: color.c:795
msgid "default colors not supported"
msgstr "不支持默认的颜色"
-#: commands.c:90
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "验证 PGP 签名?"
+#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
+#: commands.c:91
+msgid "Verify signature?"
+msgstr "验证签名?"
-#: commands.c:115 mbox.c:874
+#: commands.c:116 mbox.c:878
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "无法创建临时文件!"
-#: commands.c:128
+#: commands.c:129
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "无法创建显示过滤器"
-#: commands.c:152
+#: commands.c:153
msgid "Could not copy message"
msgstr "无法复制邮件"
-#: commands.c:189
+#: commands.c:190
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME 签名验证成功。"
-#: commands.c:191
+#: commands.c:192
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "S/MIME 证书所有者与发送者不匹配。"
-#: commands.c:194 commands.c:205
+#: commands.c:195 commands.c:206
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "警告:此邮件的部分内容未签名。"
-#: commands.c:196
+#: commands.c:197
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME 签名无法验证!"
-#: commands.c:203
+#: commands.c:204
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP 签名验证成功。"
-#: commands.c:207
+#: commands.c:208
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP 签名无法验证!"
-#: commands.c:231
+#: commands.c:232
msgid "Command: "
msgstr "命令:"
-#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
+#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "警告:邮件未包含 From: 邮件头"
-#: commands.c:274 recvcmd.c:169
+#: commands.c:275 recvcmd.c:169
msgid "Bounce message to: "
msgstr "重发邮件至:"
-#: commands.c:276 recvcmd.c:171
+#: commands.c:277 recvcmd.c:171
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "重发已标记的邮件至:"
-#: commands.c:284 recvcmd.c:180
+#: commands.c:285 recvcmd.c:180
msgid "Error parsing address!"
msgstr "解析地址出错!"
-#: commands.c:292 recvcmd.c:188
+#: commands.c:293 recvcmd.c:188
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "错误的 IDN: '%s'"
-#: commands.c:303 recvcmd.c:202
+#: commands.c:304 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "重发邮件至 %s"
-#: commands.c:303 recvcmd.c:202
+#: commands.c:304 recvcmd.c:202
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "重发邮件至 %s"
-#: commands.c:319 recvcmd.c:218
+#: commands.c:320 recvcmd.c:218
msgid "Message not bounced."
msgstr "邮件未重发。"
-#: commands.c:319 recvcmd.c:218
+#: commands.c:320 recvcmd.c:218
msgid "Messages not bounced."
msgstr "邮件未重发。"
-#: commands.c:329 recvcmd.c:237
+#: commands.c:330 recvcmd.c:237
msgid "Message bounced."
msgstr "邮件已重发。"
-#: commands.c:329 recvcmd.c:237
+#: commands.c:330 recvcmd.c:237
msgid "Messages bounced."
msgstr "邮件已重发。"
-#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461
+#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462
msgid "Can't create filter process"
msgstr "无法创建过滤进程"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:493
msgid "Pipe to command: "
msgstr "用管道输出至命令:"
-#: commands.c:509
+#: commands.c:510
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "未定义打印命令"
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print message?"
msgstr "打印邮件?"
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "打印已标记的邮件?"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Message printed"
msgstr "邮件已打印"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Messages printed"
msgstr "邮件已打印"
-#: commands.c:525
+#: commands.c:526
msgid "Message could not be printed"
msgstr "邮件无法打印"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:527
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "邮件无法打印"
#. * string. Note that mutt now supports multiline prompts, so
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
-#: commands.c:540
+#: commands.c:541
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"反向排序:按日期d/发件人f/收信时间r/主题s/收件人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃"
"圾邮件p/标签l? "
-#: commands.c:541
+#: commands.c:542
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
"排序:按日期d/发件人f/收信时间r/主题s/收件人o/线索t/不排u/大小z/分数c/垃圾邮"
"件p/标签l? "
-#: commands.c:542
+#: commands.c:543
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:603
+#: commands.c:604
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell 指令:"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:747
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "解码保存%s 到邮箱"
-#: commands.c:747
+#: commands.c:748
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "解码复制%s 到邮箱"
-#: commands.c:748
+#: commands.c:749
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "解密保存%s 到邮箱"
-#: commands.c:749
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "解密复制%s 到邮箱"
-#: commands.c:750
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "保存%s 到邮箱"
-#: commands.c:750
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "复制%s 到邮箱"
-#: commands.c:751
+#: commands.c:752
msgid " tagged"
msgstr " 已标记"
-#: commands.c:816
+#: commands.c:817
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "正在复制到 %s..."
-#: commands.c:939
+#: commands.c:940
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "发送时转换为 %s?"
-#: commands.c:949
+#: commands.c:950
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "内容类型(Content-Type)改变为 %s。"
-#: commands.c:954
+#: commands.c:955
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "字符集改变为 %s;%s。"
-#: commands.c:956
+#: commands.c:957
msgid "not converting"
msgstr "不进行转换"
-#: commands.c:956
+#: commands.c:957
msgid "converting"
msgstr "正在转换"
#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
#. * than 15-20 character cells.
#.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231
msgid "Sign as: "
msgstr "选择身份签名:"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "您不可以删除唯一的附件。"
-#: compose.c:822 send.c:1701
+#: compose.c:822 send.c:1726
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "在\"%s\"中有错误的 IDN: '%s'"
#: compose.c:1431
msgid "No PGP backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "没有配置 PGP 后端"
#: compose.c:1439
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
#: compose.c:1468
msgid "No S/MIME backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "没有配置 S/MIME 后端"
#: compose.c:1477
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "已经选择了 PGP。清除并继续?"
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "无法锁定邮箱!"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "创建 gpgme 数据对象时出错:%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "分配数据对象时出错:%s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "读取数据对象时出错:%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "无法创建临时文件"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "公钥认证(PKA)确认的发送者地址为:"
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400
+#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403
msgid "Fingerprint: "
msgstr "指纹:"
"above\n"
msgstr "警告:无法确定密钥属于上述名字的人!\n"
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395
+#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398
msgid "aka: "
msgstr "亦即:"
msgid " expires: "
msgstr " 过期于: "
-#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480
+#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- 签名信息开始 --]\n"
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** 注释结束 ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493
+#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- 签名信息结束 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1747
+#: crypt-gpgme.c:1750
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- 错误:解密失败:%s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2270
+#: crypt-gpgme.c:2273
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "取出密钥数据出错!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2456
+#: crypt-gpgme.c:2459
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "错误:解密/验证失败:%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2501
+#: crypt-gpgme.c:2504
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "错误:复制数据失败\n"
-#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522
+#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 消息开始 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524
+#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段开始 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526
+#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 签名的邮件开始 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 消息结束 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576
+#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段结束 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578
+#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 签名的邮件结束 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611
+#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- 错误:找不到 PGP 消息的开头! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094
+#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- 错误:无法创建临时文件! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2624
+#: crypt-gpgme.c:2627
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 签名并加密 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103
+#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 加密 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2647
+#: crypt-gpgme.c:2650
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 签名并加密的数据结束 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123
+#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 加密数据结束 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128
+#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP 邮件成功解密。"
-#: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132
+#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "无法解密 PGP 邮件"
-#: crypt-gpgme.c:2697
+#: crypt-gpgme.c:2700
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- 以下数据已使用 S/MIME 签名 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2698
+#: crypt-gpgme.c:2701
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下数据已使用 S/MIME 加密 --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2728
+#: crypt-gpgme.c:2731
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2729
+#: crypt-gpgme.c:2732
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 加密的数据结束 --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3313
+#: crypt-gpgme.c:3316
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[无法显示用户 ID (未知编码)]"
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3318
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[无法显示用户 ID (无效编码)]"
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3323
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]"
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3394
+#: crypt-gpgme.c:3397
msgid "Name: "
msgstr "名称: "
-#: crypt-gpgme.c:3396
+#: crypt-gpgme.c:3399
msgid "Valid From: "
msgstr "生效于: "
-#: crypt-gpgme.c:3397
+#: crypt-gpgme.c:3400
msgid "Valid To: "
msgstr "有效至: "
-#: crypt-gpgme.c:3398
+#: crypt-gpgme.c:3401
msgid "Key Type: "
msgstr "密钥类型: "
-#: crypt-gpgme.c:3399
+#: crypt-gpgme.c:3402
msgid "Key Usage: "
msgstr "密钥用法: "
-#: crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3404
msgid "Serial-No: "
msgstr "序列号: "
-#: crypt-gpgme.c:3402
+#: crypt-gpgme.c:3405
msgid "Issued By: "
msgstr "颁发者: "
-#: crypt-gpgme.c:3403
+#: crypt-gpgme.c:3406
msgid "Subkey: "
msgstr "子密钥: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609
+#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612
msgid "[Invalid]"
msgstr "[无效]"
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgstr "%s, %lu 位 %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673
+#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676
msgid "encryption"
msgstr "加密"
-#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674
-#: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684
+#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677
+#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687
msgid ", "
msgstr ", "
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678
+#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681
msgid "signing"
msgstr "正在签名"
#. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683
+#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686
msgid "certification"
msgstr "证书"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3603
+#: crypt-gpgme.c:3606
msgid "[Revoked]"
msgstr "[已吊销]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3615
+#: crypt-gpgme.c:3618
msgid "[Expired]"
msgstr "[已过期]"
#. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3621
+#: crypt-gpgme.c:3624
msgid "[Disabled]"
msgstr "[已禁用]"
-#: crypt-gpgme.c:3710
+#: crypt-gpgme.c:3713
msgid "Collecting data..."
msgstr "正在收集数据..."
-#: crypt-gpgme.c:3736
+#: crypt-gpgme.c:3739
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "查找颁发者密钥出错:%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3746
+#: crypt-gpgme.c:3749
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n"
-#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "密钥 ID:0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3840
+#: crypt-gpgme.c:3843
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new 失败:%s"
-#: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954
+#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start 失败:%s"
-#: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985
+#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s"
-#: crypt-gpgme.c:4056
+#: crypt-gpgme.c:4059
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销。"
-#: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "退出 "
-#: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "选择 "
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "检查钥匙 "
-#: crypt-gpgme.c:4107
+#: crypt-gpgme.c:4110
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP 和 S/MIME 密钥匹配"
-#: crypt-gpgme.c:4109
+#: crypt-gpgme.c:4112
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP 密钥匹配"
-#: crypt-gpgme.c:4111
+#: crypt-gpgme.c:4114
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME 密钥匹配"
-#: crypt-gpgme.c:4113
+#: crypt-gpgme.c:4116
msgid "keys matching"
msgstr "密钥匹配"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4120
+#: crypt-gpgme.c:4123
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4124
+#: crypt-gpgme.c:4127
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已吊销。"
-#: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID 已经过期/无效/已吊销。"
-#: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID 有效性未定义。"
-#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID 无效。"
-#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID 仅勉强有效。"
-#: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s 您真的要使用此密钥吗?"
-#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的密钥..."
-#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307
+#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "要使用 keyID = \"%s\" 用于 %s 吗?"
-#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "请输入 %s 的 keyID:"
-#: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "请输入密钥 ID:"
-#: crypt-gpgme.c:4662
+#: crypt-gpgme.c:4665
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "导出密钥出错:%s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4682
+#: crypt-gpgme.c:4685
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP 密钥 0x%s。"
-#: crypt-gpgme.c:4724
+#: crypt-gpgme.c:4727
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP 协议不可用"
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS 协议不可用"
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME 签名(s),选择身份签名(a),(p)gp,清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4774
+#: crypt-gpgme.c:4777
msgid "sapfco"
msgstr "sapfco"
-#: crypt-gpgme.c:4779
+#: crypt-gpgme.c:4782
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),s/(m)ime,清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
-#: crypt-gpgme.c:4780
+#: crypt-gpgme.c:4783
msgid "samfco"
msgstr "samfco"
-#: crypt-gpgme.c:4792
+#: crypt-gpgme.c:4795
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp,清除(c)还是"
"(o)ppenc模式?"
-#: crypt-gpgme.c:4793
+#: crypt-gpgme.c:4796
msgid "esabpfco"
msgstr "esabpfco"
-#: crypt-gpgme.c:4798
+#: crypt-gpgme.c:4801
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime,清除(c)还是"
"(o)ppenc模式?"
-#: crypt-gpgme.c:4799
+#: crypt-gpgme.c:4802
msgid "esabmfco"
msgstr "esabmfco"
-#: crypt-gpgme.c:4810
+#: crypt-gpgme.c:4813
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
"S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp还是清除(c)?"
-#: crypt-gpgme.c:4811
+#: crypt-gpgme.c:4814
msgid "esabpfc"
msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4816
+#: crypt-gpgme.c:4819
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime还是清除(c)?"
-#: crypt-gpgme.c:4817
+#: crypt-gpgme.c:4820
msgid "esabmfc"
msgstr "esabmfc"
-#: crypt-gpgme.c:4976
+#: crypt-gpgme.c:4979
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "验证发送者失败"
-#: crypt-gpgme.c:4979
+#: crypt-gpgme.c:4982
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "找出发送者失败"
msgstr "邮件未发送:嵌入 PGP 无法在有附件的时候使用。"
#: crypt.c:160
-#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "有附件的情况下无法使用内嵌 PGP。转而使用 PGP/MIME 吗?"
+msgstr "format=flowed 的情况下无法使用内嵌 PGP。转而使用 PGP/MIME 吗?"
#: crypt.c:162
-#, fuzzy
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "邮件未发送:嵌入 PGP 无法在有附件的时候使用。"
+msgstr "邮件未发送:嵌入 PGP 无法在 format=flowed 的时候使用。"
#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "无法将邮件嵌入发送。转而使用 PGP/MIME 吗?"
-#: crypt.c:180 send.c:1618
+#: crypt.c:180 send.c:1643
msgid "Mail not sent."
msgstr "邮件没有寄出。"
#: crypt.c:971
msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- 错误:不一致的 multipart/signed 结构! --]\n"
+"[-- 错误:multipart/signed 不存在或者格式错误! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1010
+#: crypt.c:1011
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- 警告:我们不能证实 %s/%s 签名。 --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1022
+#: crypt.c:1023
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- 以下数据已签名 --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1028
+#: crypt.c:1029
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- 警告:找不到任何签名。 --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1034
+#: crypt.c:1035
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "正在调用 S/MIME..."
-#: curs_lib.c:232
+#: curs_lib.c:243
msgid "yes"
msgstr "yes"
-#: curs_lib.c:233
+#: curs_lib.c:244
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:385
+#: curs_lib.c:396
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "退出 Mutt?"
-#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:464
+msgid "Error History is disabled."
+msgstr "错误历史已禁用。"
+
+#: curs_lib.c:470
+msgid "Error History is currently being shown."
+msgstr "现在正显示错误历史。"
+
+#: curs_lib.c:484
+msgid "Error History"
+msgstr "错误历史"
+
+#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
msgid "unknown error"
msgstr "未知错误"
-#: curs_lib.c:781
+#: curs_lib.c:875
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "按任意键继续..."
-#: curs_lib.c:826
+#: curs_lib.c:920
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (按'?'显示列表):"
msgstr "无效的邮件编号。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538
+#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "无法删除邮件"
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "删除符合此模式的邮件:"
-#: curs_main.c:932
+#: curs_main.c:938
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "当前没有限制模式起作用。"
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:937
+#: curs_main.c:943
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "限制:%s"
-#: curs_main.c:947
+#: curs_main.c:953
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "限制符合此模式的邮件:"
-#: curs_main.c:968
+#: curs_main.c:974
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "要查看所有邮件,请将限制设为 \"all\"。"
-#: curs_main.c:980 pager.c:2077
+#: curs_main.c:986 pager.c:2077
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "离开 Mutt?"
-#: curs_main.c:1070
+#: curs_main.c:1076
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "标记符合此模式的邮件:"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792
+#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "无法撤销删除邮件"
-#: curs_main.c:1082
+#: curs_main.c:1088
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "撤销删除符合此模式的邮件:"
-#: curs_main.c:1090
+#: curs_main.c:1096
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "取消标记符合此模式的邮件:"
-#: curs_main.c:1116
+#: curs_main.c:1122
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "已从 IMAP 服务器退出。"
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1207
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "用只读模式打开邮箱"
-#: curs_main.c:1203
+#: curs_main.c:1209
msgid "Open mailbox"
msgstr "打开邮箱"
-#: curs_main.c:1213
+#: curs_main.c:1219
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "没有邮箱有新邮件"
-#: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614
+#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s 不是邮箱。"
-#: curs_main.c:1378
+#: curs_main.c:1384
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?"
-#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924
+#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930
#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "线索功能尚未启用。"
-#: curs_main.c:1408
+#: curs_main.c:1414
msgid "Thread broken"
msgstr "线索已断开"
-#: curs_main.c:1419
+#: curs_main.c:1425
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "线索不能断开,因为邮件不是某线索的一部分"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1429
+#: curs_main.c:1435
msgid "Cannot link threads"
msgstr "无法连接线索"
-#: curs_main.c:1434
+#: curs_main.c:1440
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "无 Message-ID: 邮件头可用于连接线索"
-#: curs_main.c:1436
+#: curs_main.c:1442
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "首先,请标记一个要连接到这里的邮件"
-#: curs_main.c:1448
+#: curs_main.c:1454
msgid "Threads linked"
msgstr "线索已连接"
-#: curs_main.c:1451
+#: curs_main.c:1457
msgid "No thread linked"
msgstr "线索没有连接"
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512
+#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518
msgid "You are on the last message."
msgstr "您已经在最后一封邮件了。"
-#: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538
+#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544
msgid "No undeleted messages."
msgstr "没有要撤销删除的邮件。"
-#: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555
+#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561
msgid "You are on the first message."
msgstr "您已经在第一封邮件了。"
-#: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609
+#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "搜索从开头重新开始。"
-#: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620
+#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "搜索从结尾重新开始。"
-#: curs_main.c:1683
+#: curs_main.c:1689
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "此限制视图中没有新邮件。"
-#: curs_main.c:1685
+#: curs_main.c:1691
msgid "No new messages."
msgstr "没有新邮件。"
-#: curs_main.c:1690
+#: curs_main.c:1696
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "此限制视图中没有未读邮件。"
-#: curs_main.c:1692
+#: curs_main.c:1698
msgid "No unread messages."
msgstr "没有未读邮件。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1710
+#: curs_main.c:1716
msgid "Cannot flag message"
msgstr "无法标记邮件"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1748 pager.c:2755
+#: curs_main.c:1754 pager.c:2760
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "无法切换新邮件标记"
-#: curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1831
msgid "No more threads."
msgstr "没有更多的线索。"
-#: curs_main.c:1827
+#: curs_main.c:1833
msgid "You are on the first thread."
msgstr "您在第一个线索上。"
-#: curs_main.c:1910
+#: curs_main.c:1916
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "线索中有未读邮件。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2004 pager.c:2505
+#: curs_main.c:2010 pager.c:2510
msgid "Cannot delete message"
msgstr "无法删除邮件"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2085
+#: curs_main.c:2091
msgid "Cannot edit message"
msgstr "无法编辑邮件"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2131 pager.c:2843
+#: curs_main.c:2137 pager.c:2848
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d 标签已改变。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2137 pager.c:2846
+#: curs_main.c:2143 pager.c:2851
msgid "No labels changed."
msgstr "标签没有改变。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2236
+#: curs_main.c:2242
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "无法标记邮件为已读"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2272
+#: curs_main.c:2278
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "请输入宏按键:"
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2280
+#: curs_main.c:2286
msgid "message hotkey"
msgstr "邮件热键"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2285
+#: curs_main.c:2291
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "邮件已绑定到 %s。"
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2293
+#: curs_main.c:2299
msgid "No message ID to macro."
msgstr "没有邮件 ID 对应到宏。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2369 pager.c:2775
+#: curs_main.c:2375 pager.c:2780
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "无法撤销删除邮件"
msgid "Help for %s"
msgstr "%s 的帮助"
-#: history.c:117 history.c:201 history.c:240
+#: history.c:77 query.c:52
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: history.c:126 history.c:210 history.c:249
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "错误的历史文件格式 (第 %d 行)"
+#: history.c:522
+#, c-format
+msgid "History '%s'"
+msgstr "历史 '%s'"
+
#: hook.c:97
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "当前邮箱快捷键 '^' 未设定"
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5 认证失败。"
-#: imap/auth_gss.c:145
+#: imap/auth_gss.c:162
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "认证中 (GSSAPI)..."
-#: imap/auth_gss.c:312
+#: imap/auth_gss.c:329
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI 认证失败。"
msgstr "到 %s 的连接已超时"
#: imap/command.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr "邮箱已关闭。"
+msgstr "邮箱 %s@%s 已关闭。"
#: imap/imap.c:125
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "继续?"
-#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
msgid "Not available in this menu."
msgstr "在此菜单中不可用。"
-#: init.c:470
+#: init.c:464
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "错误的正则表达式:%s"
-#: init.c:527
+#: init.c:521
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "没有足够的子表达式来用于模板"
-#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
msgid "not enough arguments"
msgstr "参数不够"
-#: init.c:860
+#: init.c:870
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "垃圾邮件:无匹配的模式"
-#: init.c:862
+#: init.c:872
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "去掉垃圾邮件:无匹配的模板"
-#: init.c:1053
+#: init.c:1063
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: 缺少 -rx 或 -addr。"
-#: init.c:1071
+#: init.c:1081
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: 警告:错误的 IDN '%s'。\n"
-#: init.c:1286
+#: init.c:1296
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "附件:无处理方式"
-#: init.c:1322
+#: init.c:1332
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "附件:无效的处理方式"
-#: init.c:1336
+#: init.c:1346
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "去掉附件:无处理方式"
-#: init.c:1359
+#: init.c:1369
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "去掉附件:无效的处理方式"
-#: init.c:1486
+#: init.c:1496
msgid "alias: no address"
msgstr "别名:没有邮件地址"
-#: init.c:1534
+#: init.c:1544
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n"
-#: init.c:1622
+#: init.c:1632
msgid "invalid header field"
msgstr "无效的邮件头域"
-#: init.c:1675
+#: init.c:1685
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s:未知的排序方式"
-#: init.c:1786
+#: init.c:1796
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_defualt(%s):正则表达式有错误:%s\n"
-#: init.c:1995 init.c:2161
+#: init.c:2005 init.c:2171
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s 没有被设定"
-#: init.c:2091 init.c:2206
+#: init.c:2101 init.c:2216
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s:未知的变量"
-#: init.c:2100
+#: init.c:2110
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset 不能与前缀一起使用"
-#: init.c:2106
+#: init.c:2116
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset 时不能指定值"
-#: init.c:2141 init.c:2153
+#: init.c:2151 init.c:2163
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "用法:set variable=yes|no"
-#: init.c:2161
+#: init.c:2171
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s 已被设定"
-#: init.c:2272
+#: init.c:2282
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "选项 %s 的值无效:\"%s\""
-#: init.c:2414
+#: init.c:2424
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s:无效的邮箱类型"
-#: init.c:2445
+#: init.c:2455
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s:无效的值 (%s)"
-#: init.c:2446
+#: init.c:2456
msgid "format error"
msgstr "格式错误"
-#: init.c:2446
+#: init.c:2456
msgid "number overflow"
msgstr "数值溢出"
-#: init.c:2506
+#: init.c:2522
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s:无效值"
-#: init.c:2550
+#: init.c:2566
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s:未知类型。"
-#: init.c:2577
+#: init.c:2593
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s:未知类型"
-#: init.c:2652
+#: init.c:2668
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 发生错误,第 %d 行:%s"
-#: init.c:2675
+#: init.c:2691
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source:%s 中有错误"
-#: init.c:2676
+#: init.c:2692
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: 读取因 %s 中错误过多而中止"
-#: init.c:2690
+#: init.c:2706
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source:%s 有错误"
-#: init.c:2695
+#: init.c:2711
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source:参数太多"
-#: init.c:2749
+#: init.c:2765
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s:未知命令"
-#: init.c:3242
+#: init.c:3258
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "命令行有错:%s\n"
-#: init.c:3363
+#: init.c:3379
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "无法确定用户主目录"
-#: init.c:3371
+#: init.c:3387
msgid "unable to determine username"
msgstr "无法确定用户名"
-#: init.c:3397
+#: init.c:3413
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "无法通过 uname() 确定主机名"
-#: init.c:3638
+#: init.c:3643
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: 无组名称"
-#: init.c:3648
+#: init.c:3653
msgid "out of arguments"
msgstr "参数不够用"
#: main.c:68
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please visit <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>.\n"
+"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
+" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
msgstr ""
"要联系开发者,请发邮件到 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
-"要报告问题,请访问 <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>。\n"
+"要报告问题,请通过 gitlab 联通 mutt 维护者:\n"
+" https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
-#: main.c:72
+#: main.c:73
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt 是自由软件, 欢迎您在遵守指定条款的前提下再次发布;\n"
"请键入“mutt -vv”以获取详细信息。\n"
-#: main.c:89
-#, fuzzy
+#: main.c:90
msgid ""
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr "许多这里没有提到的人也贡献了代码,修正以及建议。\n"
-#: main.c:93
+#: main.c:94
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" 本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或\n"
" 特定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共许可。\n"
-#: main.c:103
+#: main.c:104
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" 至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:122
+#: main.c:123
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<选项>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:131
+#: main.c:132
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <地址>\t指定一个抄送(CC)地址\n"
" -D\t\t打印所有变量的值到标准输出"
-#: main.c:140
+#: main.c:141
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <级别>\t将调试输出记录到 ~/.muttdebug0"
-#: main.c:143
+#: main.c:144
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\t使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n"
" -p\t\t取回一个延迟寄送的邮件"
-#: main.c:153
+#: main.c:154
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\t打开第一个有新邮件的文件夹,如果一个也没有的话立即退出\n"
" -h\t\t本帮助消息"
-#: main.c:234
+#: main.c:240
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"编译选项:"
-#: main.c:556
+#: main.c:570
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "初始化终端时出错。"
-#: main.c:710
+#: main.c:724
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "错误:值“%s”对于 -d 来说无效。\n"
-#: main.c:713
+#: main.c:727
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "正在使用调试级别 %d。\n"
-#: main.c:715
+#: main.c:729
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "编译时没有定义 DEBUG。已忽略。\n"
-#: main.c:895
+#: main.c:908
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s 不存在。创建它吗?"
-#: main.c:899
+#: main.c:912
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "无法创建 %s: %s。"
-#: main.c:939
+#: main.c:952
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "解析 mailto: 链接失败\n"
-#: main.c:951
+#: main.c:964
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "没有指定收件人。\n"
-#: main.c:977
+#: main.c:990
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "无法将 -E 标志用于标准输入\n"
-#: main.c:1130
+#: main.c:1143
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s:无法添加附件。\n"
-#: main.c:1211
+#: main.c:1224
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "没有邮箱有新邮件。"
-#: main.c:1220
+#: main.c:1233
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "未定义收信邮箱"
-#: main.c:1248
+#: main.c:1261
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "邮箱是空的。"
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "邮箱损坏了!"
-#: mbox.c:457
+#: mbox.c:461
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "无法锁定 %s。\n"
-#: mbox.c:502 mbox.c:517
+#: mbox.c:506 mbox.c:521
msgid "Can't write message"
msgstr "无法写入邮件"
-#: mbox.c:757
+#: mbox.c:761
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "邮箱已损坏!"
-#: mbox.c:839 mbox.c:1099
+#: mbox.c:843 mbox.c:1103
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "致命错误!无法重新打开邮箱!"
-#: mbox.c:891
+#: mbox.c:895
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "同步:mbox 邮箱已被修改,但没有被修改过的邮件!(请报告这个错误)"
-#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714
+#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "正在写入 %s..."
-#: mbox.c:1050
+#: mbox.c:1054
msgid "Committing changes..."
msgstr "正在提交修改..."
-#: mbox.c:1085
+#: mbox.c:1089
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "写入失败!已把不完整的邮箱保存至 %s"
-#: mbox.c:1154
+#: mbox.c:1158
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "无法重新打开邮箱!"
-#: mbox.c:1181
+#: mbox.c:1185
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "正在重新打开邮箱..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "您现在在第一项。"
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
msgid "Search for: "
msgstr "搜索:"
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
msgid "Reverse search for: "
msgstr "反向搜索:"
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663
+#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694
msgid "Not found."
msgstr "没有找到。"
msgstr "无法打开垃圾箱"
#: mx.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Move %d read messages to %s?"
-msgstr "移动已读邮件到 %s?"
+msgstr "移动 %d 封已读邮件到 %s?"
#: mx.c:848 mx.c:1148
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "下一个"
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443
+#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "已显示邮件的最末端。"
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "现在正显示帮助。"
-#: pager.c:2410
+#: pager.c:2415
msgid "No more quoted text."
msgstr "无更多引用文本。"
-#: pager.c:2423
+#: pager.c:2428
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "引用文本后没有其它未引用文本。"
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "多部份邮件没有边界参数!"
-#: pattern.c:266 pattern.c:586
+#: pattern.c:268 pattern.c:588
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "表达式有错误:%s"
-#: pattern.c:271 pattern.c:591
+#: pattern.c:273 pattern.c:593
msgid "Empty expression"
msgstr "空表达式"
-#: pattern.c:404
+#: pattern.c:406
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "无效的日子:%s"
-#: pattern.c:418
+#: pattern.c:420
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "无效的月份:%s"
-#: pattern.c:570
+#: pattern.c:572
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "无效的相对日期:%s"
-#: pattern.c:819 pattern.c:987
+#: pattern.c:821 pattern.c:989
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "模式有错误:%s"
-#: pattern.c:846
+#: pattern.c:848
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "缺少模式:%s"
-#: pattern.c:865
+#: pattern.c:867
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "不匹配的括号:%s"
-#: pattern.c:925
+#: pattern.c:927
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c:无效的模式修饰符"
-#: pattern.c:931
+#: pattern.c:933
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c:此模式下不支持"
-#: pattern.c:944
+#: pattern.c:946
msgid "missing parameter"
msgstr "缺少参数"
-#: pattern.c:960
+#: pattern.c:962
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "不匹配的圆括号:%s"
-#: pattern.c:994
+#: pattern.c:996
msgid "empty pattern"
msgstr "空模式"
-#: pattern.c:1344
+#: pattern.c:1372
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "错误:未知操作(op) %d (请报告这个错误)。"
-#: pattern.c:1427 pattern.c:1569
+#: pattern.c:1455 pattern.c:1599
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "正在编译搜索模式..."
-#: pattern.c:1448
+#: pattern.c:1474
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "正在对符合的邮件执行命令..."
-#: pattern.c:1517
+#: pattern.c:1543
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "没有邮件符合标准。"
-#: pattern.c:1599
+#: pattern.c:1630
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
-#: pattern.c:1612
+#: pattern.c:1643
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "已搜索至结尾而未发现匹配"
-#: pattern.c:1623
+#: pattern.c:1654
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "已搜索至开头而未发现匹配"
-#: pattern.c:1655
+#: pattern.c:1686
msgid "Search interrupted."
msgstr "搜索已中断。"
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n"
-#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967
+#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP 输出结束 --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:800
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "内部错误。请报告 bug。"
-#: pgp.c:924
+#: pgp.c:861
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:955 pgp.c:979
+#: pgp.c:892 pgp.c:916
msgid "Decryption failed"
msgstr "解密失败。"
-#: pgp.c:1185
+#: pgp.c:1122
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "无法打开 PGP 子进程!"
-#: pgp.c:1619
+#: pgp.c:1556
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "不能调用 PGP"
-#: pgp.c:1733
+#: pgp.c:1670
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),%s 格式,清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
-#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
+#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
+#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
msgid "(i)nline"
msgstr "嵌入(i)"
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1740
+#: pgp.c:1677
msgid "safcoi"
msgstr "safcoi"
-#: pgp.c:1745
+#: pgp.c:1682
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
-#: pgp.c:1746
+#: pgp.c:1683
msgid "safco"
msgstr "safco"
-#: pgp.c:1763
+#: pgp.c:1700
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,清除(c)还是(o)ppenc"
"模式?"
-#: pgp.c:1766
+#: pgp.c:1703
msgid "esabfcoi"
msgstr "esabfcoi"
-#: pgp.c:1771
+#: pgp.c:1708
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr ""
"PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),清除(c)还是(o)ppenc模式?"
-#: pgp.c:1772
+#: pgp.c:1709
msgid "esabfco"
msgstr "esabfco"
-#: pgp.c:1785
+#: pgp.c:1722
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,或清除(c)?"
-#: pgp.c:1788
+#: pgp.c:1725
msgid "esabfci"
msgstr "esabfci"
-#: pgp.c:1793
+#: pgp.c:1730
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),或清除(c)?"
-#: pgp.c:1794
+#: pgp.c:1731
msgid "esabfc"
msgstr "esabfc"
msgid "Make Alias"
msgstr "制作别名"
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "搜索"
-
#: query.c:114
msgid "Waiting for response..."
msgstr "正在等待回应..."
#: recvattach.c:844
msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "不支持对已解密附件的结构性更改"
#: recvattach.c:1003
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "正在准备转发邮件..."
-#: send.c:1173
+#: send.c:1198
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "叫出延迟寄出的邮件吗?"
-#: send.c:1423
+#: send.c:1448
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "编辑已转发的邮件吗?"
-#: send.c:1472
+#: send.c:1497
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "放弃未修改过的邮件?"
-#: send.c:1474
+#: send.c:1499
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "已放弃未修改过的邮件。"
-#: send.c:1579
+#: send.c:1604
msgid "No crypto backend configured. Disabling message security setting."
-msgstr ""
+msgstr "没有配置加密后端。邮件安全设置已禁用。"
-#: send.c:1678
+#: send.c:1703
msgid "Message postponed."
msgstr "邮件被延迟寄出。"
-#: send.c:1689
+#: send.c:1714
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "没有指定收件人!"
-#: send.c:1694
+#: send.c:1719
msgid "No recipients were specified."
msgstr "没有已指定的收件人。"
-#: send.c:1710
+#: send.c:1735
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "没有邮件主题,要放弃发送吗?"
-#: send.c:1714
+#: send.c:1739
msgid "No subject specified."
msgstr "没有指定主题。"
-#: send.c:1776 smtp.c:188
+#: send.c:1753
+msgid "No attachments, abort sending?"
+msgstr "没有附件,要放弃发送吗?"
+
+#: send.c:1756
+msgid "Attachment referenced in message is missing"
+msgstr "缺少邮件中提到的附件"
+
+#: send.c:1819 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "正在发送邮件..."
-#: send.c:1809
+#: send.c:1852
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "将附件保存到 Fcc 吗?"
-#: send.c:1919
+#: send.c:1962
msgid "Could not send the message."
msgstr "无法发送此邮件。"
-#: send.c:1924
+#: send.c:1967
msgid "Mail sent."
msgstr "邮件已发送。"
-#: send.c:1924
+#: send.c:1967
msgid "Sending in background."
msgstr "正在后台发送。"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:229
+msgid "search through the history list"
+msgstr "在历史列表中搜索"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:232
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "删除光标所在位置到行尾的字符"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "删除光标所在位置到单词结尾的字符"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "删除本行所有字符"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "删除光标之前的词"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "quote the next typed key"
msgstr "下一个输入的键按本义插入"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "对调光标位置的字符和其前一个字符"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#: ../keymap_alldefs.h:250
msgid "capitalize the word"
msgstr "将单词首字母转换为大写"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#: ../keymap_alldefs.h:253
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "将单词转换为小写"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#: ../keymap_alldefs.h:256
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "将单词转换为大写"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#: ../keymap_alldefs.h:259
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "输入一个 muttrc 命令"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#: ../keymap_alldefs.h:262
msgid "enter a file mask"
msgstr "输入文件掩码"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#: ../keymap_alldefs.h:265
+msgid "display recent history of error messages"
+msgstr "显示最近的错误消息历史"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:268
msgid "exit this menu"
msgstr "退出本菜单"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#: ../keymap_alldefs.h:271
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "使用 shell 命令过滤附件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#: ../keymap_alldefs.h:274
msgid "move to the first entry"
msgstr "移动到第一项"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#: ../keymap_alldefs.h:277
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "切换邮件的“重要”标记"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#: ../keymap_alldefs.h:280
msgid "forward a message with comments"
msgstr "转发邮件并注释"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#: ../keymap_alldefs.h:283
msgid "select the current entry"
msgstr "选择当前条目"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#: ../keymap_alldefs.h:286
msgid "reply to all recipients"
msgstr "回复给所有收件人"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#: ../keymap_alldefs.h:289
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "向下滚动半页"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#: ../keymap_alldefs.h:292
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "向上滚动半页"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#: ../keymap_alldefs.h:295
msgid "this screen"
msgstr "这个屏幕"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:298
msgid "jump to an index number"
msgstr "跳转到索引号码"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:301
msgid "move to the last entry"
msgstr "移动到最后一项"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:304
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "回复给指定的邮件列表"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:307
msgid "execute a macro"
msgstr "执行宏"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:310
msgid "compose a new mail message"
msgstr "撰写新邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:313
msgid "break the thread in two"
msgstr "将线索拆为两个"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:316
msgid "open a different folder"
msgstr "打开另一个文件夹"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:319
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "用只读模式打开另一个文件夹"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:322
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "清除邮件上的状态标记"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:325
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "删除符合某个模式的邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:328
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "强制从 IMAP 服务器获取邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:331
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "从所有 IMAP 服务器登出"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:334
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "从 POP 服务器获取邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:337
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "只显示匹配某个模式的邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:340
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "连接已标记的邮件到当前邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:343
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "打开下一个有新邮件的邮箱"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:346
msgid "jump to the next new message"
msgstr "跳到下一封新邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:349
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "跳到下一个新的或未读取的邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:352
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "跳到下一个子线索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:355
msgid "jump to the next thread"
msgstr "跳到下一个线索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:358
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "移动到下一个未删除邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:361
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "跳到下一个未读邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:364
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "跳到本线索中的父邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:367
msgid "jump to previous thread"
msgstr "跳到上一个线索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:370
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "跳到上一个子线索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:373
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "移动到上一个未删除邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:376
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "跳到上一个新邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:379
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "跳到上一个新的或未读取的邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:382
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "跳到上一个未读邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:385
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "标记当前线索为已读"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:388
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "标记当前子线索为已读"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:391
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "跳到本线索中的根邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:394
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "设定邮件的状态标记"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:397
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "保存修改到邮箱"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:400
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "标记符合某个模式的邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:403
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "撤销删除符合某个模式的邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:406
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "取消标记符合某个模式的邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:409
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "为当前邮件创建热键宏"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:412
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "移动到本页的中间"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:415
msgid "move to the next entry"
msgstr "移动到下一条目"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:418
msgid "scroll down one line"
msgstr "向下滚动一行"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:421
msgid "move to the next page"
msgstr "移动到下一页"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:424
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "跳到邮件的底端"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:427
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "切换引用文本的显示"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:430
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "跳过引用"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:433
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "跳到邮件的顶端"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:436
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "将邮件/附件通过管道传递给 shell 命令"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:439
msgid "move to the previous entry"
msgstr "移到上一条目"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:442
msgid "scroll up one line"
msgstr "向上滚动一行"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:445
msgid "move to the previous page"
msgstr "移动到上一页"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:448
msgid "print the current entry"
msgstr "打印当前条目"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
-#, fuzzy
+#: ../keymap_alldefs.h:451
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr "真的删除当前项,绕过垃圾箱"
+msgstr "删除当前项,绕过垃圾箱"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:454
msgid "query external program for addresses"
msgstr "向外部程序查询地址"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:457
msgid "append new query results to current results"
msgstr "附加新查询结果到当前结果"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:460
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "保存修改到邮箱并退出"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:463
msgid "recall a postponed message"
msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:466
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "清除并重新绘制屏幕"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:469
msgid "{internal}"
msgstr "{内部的}"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:472
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "重命名当前邮箱 (只适用于 IMAP)"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:475
msgid "reply to a message"
msgstr "回复一封邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:478
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "用当前邮件作为新邮件的模板"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:481
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr "保存邮件/附件到邮箱/文件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:484
msgid "search for a regular expression"
msgstr "用正则表达式搜索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:487
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "用正则表达式反向搜索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:490
msgid "search for next match"
msgstr "寻找下一个匹配"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:493
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "反向寻找下一个匹配"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:496
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "切换搜索模式的颜色标识"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:499
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "在子 shell 中调用命令"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:502
msgid "sort messages"
msgstr "排序邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:505
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "反向排序邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:508
msgid "tag the current entry"
msgstr "标记当前条目"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:511
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "对已标记邮件应用下一功能"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:514
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "“仅”对已标记邮件应用下一功能"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:517
msgid "tag the current subthread"
msgstr "标记当前子线索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:520
msgid "tag the current thread"
msgstr "标记当前线索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:523
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "切换邮件的新邮件标记"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:526
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "切换邮箱是否要重写"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:529
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "切换是否浏览邮箱或所有文件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:532
msgid "move to the top of the page"
msgstr "移到页面顶端"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:535
msgid "undelete the current entry"
msgstr "撤销删除当前条目"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:538
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "撤销删除线索中的所有邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:541
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "撤销删除子线索中的所有邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:544
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "显示 Mutt 的版本号与日期"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:547
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "如果需要的话使用 mailcap 条目浏览附件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:550
msgid "show MIME attachments"
msgstr "显示 MIME 附件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:553
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "显示按键的键码"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:556
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "显示当前激活的限制模式"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:559
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "折叠/展开当前线索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:562
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "折叠/展开所有线索"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:565
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "移动高亮到下一邮箱"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:568
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "移动高亮到下一个有新邮件的邮箱"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:571
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "正在打开高亮的邮箱"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:574
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "侧栏向下滚动一页"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:577
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "侧栏向上滚动一页"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "移动高亮到上一邮箱"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "移动高亮到上一个有新邮件的邮箱"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "显示/隐藏侧栏"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "作为附件添加 PGP 公钥"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
msgid "show PGP options"
msgstr "显示 PGP 选项"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "邮寄 PGP 公钥"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "验证 PGP 公钥"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
msgid "view the key's user id"
msgstr "查看密钥的用户 id"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
msgid "check for classic PGP"
msgstr "检查经典 PGP"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "接受创建的链"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "向链追加转发者"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "向链中插入转发者"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "从链中删除转发者"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "选择链中的前一个元素"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "选择链中的下一个元素"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送邮件"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "制作解密的副本并且删除之"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
msgid "make decrypted copy"
msgstr "制作解密的副本"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "从内存中清除通行密钥"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
msgid "extract supported public keys"
msgstr "取出支持的公钥"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "show S/MIME options"
msgstr "显示 S/MIME 选项"
+
+#~ msgid "dazn"
+#~ msgstr "dazn"