# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.11-20050925\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.11-20051017\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-26 02:05+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-26 02:04+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-17 23:22+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-17 23:22+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
"Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#: account.c:154
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
+msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
# , c-format
#: account.c:209
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
+msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
-#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1483 postpone.c:43 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:45 pager.c:1487 postpone.c:43 query.c:48
#: recvattach.c:54
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:407 pager.c:1490 postpone.c:44
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:407 pager.c:1494 postpone.c:44
msgid "Del"
msgstr "Effacer"
#. __STRCAT_CHECKED__
#: addrbook.c:41 browser.c:48 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3569 curs_main.c:413
-#: mutt_ssl.c:678 mutt_ssl_gnutls.c:772 pager.c:1582 pgpkey.c:521
+#: mutt_ssl.c:678 mutt_ssl_gnutls.c:772 pager.c:1586 pgpkey.c:521
#: postpone.c:46 query.c:53 recvattach.c:58 smime.c:436
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
+msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
#: addrbook.c:156
msgid "Aliases"
#. add a new alias
#: alias.c:246
msgid "Alias as: "
-msgstr "Créer l'alias : "
+msgstr "Créer l'alias : "
#: alias.c:252
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
+msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
#: alias.c:258
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
+msgstr "Attention : ce nom d'alias peut ne pas fonctionner. Corriger ?"
#: alias.c:283
msgid "Address: "
-msgstr "Adresse : "
+msgstr "Adresse : "
#: alias.c:293 send.c:206
#, c-format
#: alias.c:305
msgid "Personal name: "
-msgstr "Nom de la personne : "
+msgstr "Nom de la personne : "
# , c-format
#: alias.c:314
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
+msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
-#: alias.c:331 recvattach.c:394 recvattach.c:417 recvattach.c:430
-#: recvattach.c:443 recvattach.c:471
+#: alias.c:331 recvattach.c:411 recvattach.c:434 recvattach.c:447
+#: recvattach.c:460 recvattach.c:488
msgid "Save to file: "
-msgstr "Sauver dans le fichier : "
+msgstr "Sauver dans le fichier : "
#: alias.c:346
msgid "Alias added."
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:968
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
+msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:126
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:221 compose.c:1183 curs_lib.c:179
-#: curs_lib.c:458
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:221 compose.c:1183 curs_lib.c:166
+#: curs_lib.c:444
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
+msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
#: attach.c:144
msgid "Failure to open file to parse headers."
#: attach.c:840
msgid "Write fault!"
-msgstr "Erreur d'écriture !"
+msgstr "Erreur d'écriture !"
#: attach.c:1082
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
#: browser.c:46
msgid "Chdir"
msgstr "Masque"
# , c-format
-#: browser.c:382 browser.c:990
+#: browser.c:382 browser.c:995
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s n'est pas un répertoire."
#: browser.c:509
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
+msgstr "Abonné [%s], masque de fichier : %s"
# , c-format
#: browser.c:513
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
+msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
#: browser.c:525
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
+msgstr "Impossible d'attacher un répertoire !"
-#: browser.c:656 browser.c:1057 browser.c:1154
+#: browser.c:657 browser.c:1063 browser.c:1161
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
-#: browser.c:861
+#: browser.c:863
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "La création n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
-#: browser.c:881
+#: browser.c:884
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Le renommage n'est supporté que pour les boîtes aux lettres IMAP"
-#: browser.c:902
+#: browser.c:906
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "La suppression n'est supportée que pour les boîtes aux lettres IMAP"
-#: browser.c:910
+#: browser.c:914
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la boîte aux lettres \"%s\" ?"
-#: browser.c:924
+#: browser.c:928
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Boîte aux lettres supprimée."
-#: browser.c:930
+#: browser.c:934
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Boîte aux lettres non supprimée."
-#: browser.c:949
+#: browser.c:953
msgid "Chdir to: "
-msgstr "Changement de répertoire vers : "
+msgstr "Changement de répertoire vers : "
-#: browser.c:978 browser.c:1050
+#: browser.c:983 browser.c:1056
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
-#: browser.c:1001
+#: browser.c:1006
msgid "File Mask: "
-msgstr "Masque de fichier : "
+msgstr "Masque de fichier : "
-#: browser.c:1073
+#: browser.c:1079
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
+msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
-#: browser.c:1074
+#: browser.c:1080
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
+msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
-#: browser.c:1075
+#: browser.c:1081
msgid "dazn"
msgstr "datn"
-#: browser.c:1141
+#: browser.c:1148
msgid "New file name: "
-msgstr "Nouveau nom de fichier : "
+msgstr "Nouveau nom de fichier : "
-#: browser.c:1172
+#: browser.c:1179
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
-#: browser.c:1189
+#: browser.c:1196
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
#: color.c:326
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
+msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
# , c-format
#: color.c:332
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
+msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
# , c-format
#: color.c:378 color.c:579 color.c:590
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
+msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
# , c-format
#: color.c:385
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
+msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
# , c-format
#: color.c:393
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s : pas assez d'arguments"
+msgstr "%s : pas assez d'arguments"
#: color.c:567
msgid "Missing arguments."
#: color.c:606 color.c:617
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color : pas assez d'arguments"
+msgstr "color : pas assez d'arguments"
#: color.c:640
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono : pas assez d'arguments"
+msgstr "mono : pas assez d'arguments"
# , c-format
#: color.c:660
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
+msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
#: color.c:700 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:751
msgid "too few arguments"
#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:92
msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
+msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
#: commands.c:117 mbox.c:736
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
#: commands.c:130
msgid "Cannot create display filter"
#: commands.c:228
msgid "Command: "
-msgstr "Commande : "
+msgstr "Commande : "
#: commands.c:247 recvcmd.c:147
msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Renvoyer le message à : "
+msgstr "Renvoyer le message à : "
#: commands.c:249 recvcmd.c:149
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
+msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
#: commands.c:264 recvcmd.c:158
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
+msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
#: commands.c:272 recvcmd.c:166
#, c-format
#: commands.c:466
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Passer à la commande : "
+msgstr "Passer à la commande : "
#: commands.c:483
msgid "No printing command has been defined."
#: commands.c:488
msgid "Print message?"
-msgstr "Imprimer le message ?"
+msgstr "Imprimer le message ?"
#: commands.c:488
msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
+msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
#: commands.c:497
msgid "Message printed"
"(p)am?: "
msgstr ""
"Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
-"am ? : "
+"am ? : "
#: commands.c:510
msgid ""
"am?: "
msgstr ""
"Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
-"am ? : "
+"am ? : "
#: commands.c:511
msgid "dfrsotuzcp"
#: commands.c:568
msgid "Shell command: "
-msgstr "Commande shell : "
+msgstr "Commande shell : "
# , c-format
#: commands.c:716
#: commands.c:926
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
+msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
# , c-format
#: commands.c:936
#: commands.c:941
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
+msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
#: commands.c:943
msgid "not converting"
#: compose.c:155 compose.c:159
msgid " sign as: "
-msgstr " signer en tant que : "
+msgstr " signer en tant que : "
#: compose.c:155 compose.c:159
msgid "<default>"
#: compose.c:167
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "Chiffrer avec : "
+msgstr "Chiffrer avec : "
# , c-format
#: compose.c:221
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
+msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
# , c-format
#: compose.c:229
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
+msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
#: compose.c:272
msgid "-- Attachments"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
-#: compose.c:601 send.c:1499
+#: compose.c:601 send.c:1521
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
#: compose.c:696
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "Impossible d'attacher %s !"
+msgstr "Impossible d'attacher %s !"
#: compose.c:715
msgid "Open mailbox to attach message from"
#: compose.c:762
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
+msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
#: compose.c:794
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Impossible d'attacher !"
+msgstr "Impossible d'attacher !"
#: compose.c:845
msgid "Recoding only affects text attachments."
#: compose.c:953
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
+msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
#: compose.c:1009
msgid "Rename to: "
-msgstr "Renommer en : "
+msgstr "Renommer en : "
# , c-format
#: compose.c:1014 editmsg.c:116 sendlib.c:856
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le statut de %s : %s"
#: compose.c:1041
msgid "New file: "
-msgstr "Nouveau fichier : "
+msgstr "Nouveau fichier : "
#: compose.c:1054
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
#: compose.c:1142
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Ajourner ce message ?"
+msgstr "Ajourner ce message ?"
#: compose.c:1201
msgid "Write message to mailbox"
#: compose.c:1225
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
+msgstr "S/MIME déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
#: compose.c:1251
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
+msgstr "PGP déjà sélectionné. Effacer & continuer ? "
# , c-format
#: crypt-gpgme.c:335
#: crypt-gpgme.c:657
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s »: %s\n"
+msgstr "erreur lors de la mise en place de la clé secrète « %s » : %s\n"
# , c-format
#: crypt-gpgme.c:701
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
-#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:418
+#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:421
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:420
+#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:423
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:422
+#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:425
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:448
+#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:451
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:452
+#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:455
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:454
+#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:457
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:484
+#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:487
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
+"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:913
+#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:916
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
+"[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:926
+#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:929
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2186
msgid ""
"[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:935
+#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:938
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:955
+#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:958
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2985 crypt-gpgme.c:3128
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "From valide : %s\n"
+msgstr "From valide : %s\n"
# , c-format
#: crypt-gpgme.c:2998 crypt-gpgme.c:3141
#: crypt-gpgme.c:3011 crypt-gpgme.c:3154
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
+msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3013 crypt-gpgme.c:3156
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
-msgstr "Utilisation : "
+msgstr "Utilisation : "
#: crypt-gpgme.c:3018 crypt-gpgme.c:3161
msgid "encryption"
#: crypt-gpgme.c:3068
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr "N° de série : 0x%s\n"
+msgstr "N° de série : 0x%s\n"
#: crypt-gpgme.c:3076
#, c-format
msgid "Issued By .: "
-msgstr "Publiée par : "
+msgstr "Publiée par : "
# , c-format
#. display only the short keyID
#: crypt-gpgme.c:3248 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "ID de la clé : 0x%s"
+msgstr "ID de la clé : 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3331
#, c-format
#: crypt-gpgme.c:3669 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
+msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
#: crypt-gpgme.c:3726 crypt-gpgme.c:3839 pgpkey.c:839 pgpkey.c:955
#, c-format
msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1162
+#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1165
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
+msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1196 smime.c:665 smime.c:790
+#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1199 smime.c:665 smime.c:790
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Entrez keyID pour %s : "
+msgstr "Entrez keyID pour %s : "
#: crypt-gpgme.c:4103
msgid ""
#: crypt-gpgme.c:4135
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
msgstr ""
-"(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
+"(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, s/(m)ime ou en clai(r) ?"
#: crypt-gpgme.c:4136
msgid "esabmfc"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1571 smime.c:1990
+#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1574 smime.c:2034
msgid "Sign as: "
-msgstr "Signer en tant que : "
+msgstr "Signer en tant que : "
#: crypt-gpgme.c:4249
msgid "Failed to verify sender"
#: crypt.c:69
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr " (heure courante : %c)"
+msgstr " (heure courante : %c)"
#: crypt.c:75
#, c-format
#. otherwise inline won't work...ask for revert
#: crypt.c:156
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
+msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
#. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1451
+#: crypt.c:158 send.c:1473
msgid "Mail not sent."
msgstr "Message non envoyé."
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
+"[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
"\n"
#: crypt.c:823
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
+"[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
"\n"
#: crypt.c:862
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
+"[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
+"[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
"\n"
#: crypt.c:886
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Appel de S/MIME..."
-#: curs_lib.c:188
+#: curs_lib.c:174
msgid "yes"
msgstr "oui"
-#: curs_lib.c:189
+#: curs_lib.c:175
msgid "no"
msgstr "non"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:285
+#: curs_lib.c:271
msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
+msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_lib.c:410 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
+#: curs_lib.c:396 mutt_socket.c:530 mutt_ssl.c:328
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: curs_lib.c:430
+#: curs_lib.c:416
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
-#: curs_lib.c:474
+#: curs_lib.c:460
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
+msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
#: curs_main.c:52 curs_main.c:624 curs_main.c:654
msgid "No mailbox is open."
msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
# , c-format
-#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:873
+#: curs_main.c:55 pager.c:59 recvattach.c:890
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Fonction non autorisée en mode attach-message."
#: curs_main.c:256
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr ""
-"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
+"Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgid "Mail"
msgstr "Message"
-#: curs_main.c:411 pager.c:1491
+#: curs_main.c:411 pager.c:1495
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
#: curs_main.c:752
msgid "Jump to message: "
-msgstr "Aller au message : "
+msgstr "Aller au message : "
#: curs_main.c:758
msgid "Argument must be a message number."
#: curs_main.c:813
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
+msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
#: curs_main.c:835
msgid "No limit pattern is in effect."
#: curs_main.c:840
#, c-format
msgid "Limit: %s"
-msgstr "Limite : %s"
+msgstr "Limite : %s"
#: curs_main.c:850
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
+msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
#: curs_main.c:882
msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Quitter Mutt ?"
+msgstr "Quitter Mutt ?"
#: curs_main.c:966
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
+msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
#: curs_main.c:980
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
+msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
#: curs_main.c:988
msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
+msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
#: curs_main.c:1067
msgid "Open mailbox in read-only mode"
#: curs_main.c:1188
msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
+msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1238 curs_main.c:1700 curs_main.c:1732
#: flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1436 pattern.c:1366
+#: curs_main.c:1436 pattern.c:1383
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1445 pattern.c:1377
+#: curs_main.c:1445 pattern.c:1394
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
msgid " in this limited view"
msgstr " dans cette vue limitée"
-#: curs_main.c:1508 pager.c:2403
+#: curs_main.c:1508 pager.c:2412
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Impossible de changer l'indicateur 'important' sur le serveur POP."
#: edit.c:188
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
+msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
#: edit.c:330
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
#: edit.c:393
msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Le message contient :\n"
+msgstr "Le message contient :\n"
#: edit.c:397 edit.c:454
msgid "(continue)\n"
#: edit.c:465
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
+msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
+msgstr "impossible de créer le dossier temporaire : %s"
#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
+msgstr "impossible d'écrire dans le dossier temporaire : %s"
#: editmsg.c:107
#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
+msgstr "impossible de tronquer le dossier temporaire : %s"
#: editmsg.c:122
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
+msgstr "Le fichier contenant le message est vide !"
#: editmsg.c:129
msgid "Message not modified!"
-msgstr "Message non modifié !"
+msgstr "Message non modifié !"
# , c-format
#: editmsg.c:137
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier : %s"
# , c-format
#: editmsg.c:144 editmsg.c:172
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter au dossier : %s"
#: editmsg.c:203
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
+msgstr "Erreur. On préserve le fichier temporaire : %s"
# , c-format
#: flags.c:336
#: handler.c:1352
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
+"[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! "
"--]\n"
# , c-format
#: handler.c:1481
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
+msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
# , c-format
#: handler.c:1547
#: handler.c:1548
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
+msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
# , c-format
#: handler.c:1580
#: handler.c:1697
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- nom: %s --]\n"
+msgstr "[-- nom : %s --]\n"
# , c-format
#: handler.c:1710 handler.c:1726
#: handler.c:1841
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
+msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
#: handler.c:1851
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
+msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
#: handler.c:1891
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
# , c-format
#: handler.c:1952
#: handler.c:1959
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
+msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
# , c-format
#: headers.c:177
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
+msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
#: help.c:282
msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
+msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
#: help.c:324
msgid "<UNKNOWN>"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Affectations génériques :\n"
+"Affectations génériques :\n"
"\n"
#: help.c:340
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Fonctions non affectées :\n"
+"Fonctions non affectées :\n"
"\n"
# , c-format
#: hook.c:246
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
+msgstr "unhook : impossible de faire un unhook * à l'intérieur d'un hook."
# , c-format
#: hook.c:258
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
+msgstr "unhook : type hook inconnu : %s"
#: hook.c:264
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
+msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:390
msgid "No authenticators available"
#: imap/browse.c:288
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
+msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
#: imap/browse.c:293 imap/browse.c:339
msgid "Mailbox must have a name."
#: imap/browse.c:332
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
+msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
#: imap/browse.c:345
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "Le renommage a échoué : %s"
+msgstr "Le renommage a échoué : %s"
#: imap/browse.c:350
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Boîte aux lettres renommée."
-#: imap/command.c:298
+#: imap/command.c:296
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Boîte aux lettres fermée"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:341
+#: imap/command.c:339
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
+msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
#: imap/imap.c:177
#, c-format
#: imap/imap.c:460 pop_lib.c:286
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
+msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
#: imap/imap.c:473 pop_lib.c:310
msgid "Could not negotiate TLS connection"
#: imap/imap.c:803 imap/message.c:742 muttlib.c:1300
#, c-format
msgid "Create %s?"
-msgstr "Créer %s ?"
+msgstr "Créer %s ?"
# , c-format
#: imap/imap.c:1041 pop.c:468
#: imap/imap.c:1101
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE a échoué"
+msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué"
#: imap/imap.c:1110 imap/imap.c:1145
msgid "CLOSE failed"
#: imap/util.c:236
msgid "Continue?"
-msgstr "Continuer ?"
+msgstr "Continuer ?"
-#: init.c:57 init.c:1277 pager.c:57
+#: init.c:57 init.c:1542 pager.c:57
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponible dans ce menu."
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
-#: init.c:902
+#: init.c:979
+msgid "attachments: no disposition"
+msgstr "attachments : pas de disposition"
+
+#: init.c:1017
+msgid "attachments: invalid disposition"
+msgstr "attachments : disposition invalide"
+
+#: init.c:1031
+msgid "unattachments: no disposition"
+msgstr "unattachments : pas de disposition"
+
+#: init.c:1054
+msgid "unattachments: invalid disposition"
+msgstr "unattachments : disposition invalide"
+
+#: init.c:1167
msgid "alias: no address"
-msgstr "alias : pas d'adresse"
+msgstr "alias : pas d'adresse"
-#: init.c:947
+#: init.c:1212
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
-#: init.c:1026
+#: init.c:1291
msgid "invalid header field"
msgstr "en-tête invalide"
# , c-format
-#: init.c:1079
+#: init.c:1344
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
+msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
# , c-format
-#: init.c:1189
+#: init.c:1454
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
# , c-format
-#: init.c:1254
+#: init.c:1519
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s : variable inconnue"
+msgstr "%s : variable inconnue"
-#: init.c:1263
+#: init.c:1528
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
-#: init.c:1269
+#: init.c:1534
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
# , c-format
-#: init.c:1322
+#: init.c:1587
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s est positionné"
# , c-format
-#: init.c:1322
+#: init.c:1587
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s n'est pas positionné"
# , c-format
-#: init.c:1517
+#: init.c:1782
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
+msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
# , c-format
-#: init.c:1543 init.c:1589
+#: init.c:1808 init.c:1854
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s : valeur invalide"
+msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:1630
+#: init.c:1895
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s : type inconnu."
+msgstr "%s : type inconnu."
# , c-format
-#: init.c:1657
+#: init.c:1922
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s : type inconnu"
+msgstr "%s : type inconnu"
# , c-format
-#: init.c:1716
+#: init.c:1981
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
+msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
# , c-format
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1739
+#: init.c:2004
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source : erreurs dans %s"
+msgstr "source : erreurs dans %s"
-#: init.c:1740
+#: init.c:2005
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
+msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
# , c-format
-#: init.c:1754
+#: init.c:2019
#, c-format
msgid "source: error at %s"
-msgstr "source : erreur dans %s"
+msgstr "source : erreur dans %s"
-#: init.c:1759
+#: init.c:2024
msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source : trop d'arguments"
+msgstr "source : trop d'arguments"
# , c-format
-#: init.c:1810
+#: init.c:2075
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s : commande inconnue"
+msgstr "%s : commande inconnue"
# , c-format
-#: init.c:2258
+#: init.c:2523
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
+msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:2308
+#: init.c:2573
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:2316
+#: init.c:2581
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
#: keymap.c:699
msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push : trop d'arguments"
+msgstr "push : trop d'arguments"
# , c-format
#: keymap.c:729
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
+msgstr "%s : ce menu n'existe pas"
#: keymap.c:744
msgid "null key sequence"
#: keymap.c:831
msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind : trop d'arguments"
+msgstr "bind : trop d'arguments"
# , c-format
#: keymap.c:854
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
+msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
#: keymap.c:878
msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro : séquence de touches vide"
+msgstr "macro : séquence de touches vide"
#: keymap.c:889
msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro : trop d'arguments"
+msgstr "macro : trop d'arguments"
#: keymap.c:925
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec : pas d'arguments"
+msgstr "exec : pas d'arguments"
# , c-format
#: keymap.c:945
#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
+msgstr "%s : cette fonction n'existe pas"
# , c-format
#: keymap.c:966
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
+msgstr "Entrez des touches (^G pour abandonner) : "
#: keymap.c:971
#, c-format
#: lib.c:133 lib.c:148 lib.c:180
msgid "Out of memory!"
-msgstr "Plus de mémoire !"
+msgstr "Plus de mémoire !"
#: main.c:59
msgid ""
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2005 Michael R. Elkins et autres.\n"
-"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
+"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -"
"vv'.\n"
"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
-"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
+"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
#: main.c:69
msgid ""
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-" Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
+" Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
" le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle que\n"
-" publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de\n"
+" publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de\n"
" la licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n"
"\n"
" Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n"
-" mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n"
+" mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n"
" QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous\n"
" à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
"1301, USA.\n"
msgstr ""
" Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n"
-" avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
+" avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
"1301, USA.\n"
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
-"Options de compilation :"
+"Options de compilation :"
#: main.c:494
msgid "Error initializing terminal."
#: main.c:758
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
+msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
# , c-format
#: main.c:762
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Impossible de créer %s : %s."
+msgstr "Impossible de créer %s : %s."
#: main.c:807
msgid "No recipients specified.\n"
#: main.c:893
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
+msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
#: main.c:913
msgid "No mailbox with new mail."
#: mbox.c:153 mbox.c:210
msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
+msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
#: mbox.c:662
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
+msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
#: mbox.c:701 mbox.c:952
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+msgstr "Erreur fatale ! La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
#: mbox.c:710
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
+msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#.
#: mbox.c:753
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
+msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
#: mbox.c:792
#, c-format
#: mbox.c:936
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
+msgstr "Erreur d'écriture ! Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
#: mbox.c:1000
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
#: mbox.c:1035
msgid "Reopening mailbox..."
#: menu.c:419
msgid "Jump to: "
-msgstr "Aller à : "
+msgstr "Aller à : "
#: menu.c:428
msgid "Invalid index number."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:718 pattern.c:1308
+#: menu.c:718 pattern.c:1325
msgid "Search for: "
-msgstr "Rechercher : "
+msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:719 pattern.c:1309
+#: menu.c:719 pattern.c:1326
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Rechercher en arrière : "
+msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:729 pattern.c:1341
+#: menu.c:729 pattern.c:1358
msgid "No search pattern."
msgstr "Pas de motif de recherche."
-#: menu.c:759 pager.c:1980 pager.c:1996 pager.c:2104 pattern.c:1410
+#: menu.c:759 pager.c:1989 pager.c:2005 pager.c:2113 pattern.c:1427
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
#: mh.c:1203
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
+msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
# , c-format
#: mutt_socket.c:91 mutt_socket.c:147
#: mutt_ssl.c:199
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
+msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
#: mutt_ssl.c:207
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
+msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
#: mutt_ssl.c:226
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
#: mutt_ssl.c:331
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "SSL a échoué : %s"
+msgstr "SSL a échoué : %s"
#: mutt_ssl.c:340 mutt_ssl_gnutls.c:493 mutt_ssl_gnutls.c:502
#: mutt_ssl_gnutls.c:531
#: mutt_ssl.c:629 mutt_ssl_gnutls.c:634
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Ce certificat appartient à :"
+msgstr "Ce certificat appartient à :"
#: mutt_ssl.c:640 mutt_ssl_gnutls.c:673
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Ce certificat a été émis par :"
+msgstr "Ce certificat a été émis par :"
#: mutt_ssl.c:651 mutt_ssl_gnutls.c:712
#, c-format
#: mutt_ssl.c:660
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Empreinte: %s"
+msgstr "Empreinte : %s"
#: mutt_ssl.c:662
msgid "SSL Certificate check"
#: mutt_ssl.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:815
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
+msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
#: mutt_ssl.c:708 mutt_ssl_gnutls.c:820
msgid "Certificate saved"
#: muttlib.c:910
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr ""
-"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
+"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
#: muttlib.c:910
msgid "yna"
#: muttlib.c:926
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
+msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
#: muttlib.c:932
msgid "File under directory: "
-msgstr "Fichier dans le répertoire : "
+msgstr "Fichier dans le répertoire : "
#: muttlib.c:944
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
+msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
#: muttlib.c:944
msgid "oac"
#: muttlib.c:1272
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
+msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
# , c-format
#: muttlib.c:1284
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
+msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
# , c-format
#: mx.c:120
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
+msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
# , c-format
#: mx.c:132
#: mx.c:190
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
# , c-format
#: mx.c:196
#: mx.c:224
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
# , c-format
#: mx.c:231
#: mx.c:812
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
+msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
# , c-format
#: mx.c:878
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
+msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
# , c-format
#: mx.c:894 mx.c:1150
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
# , c-format
#: mx.c:894 mx.c:1150
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
# , c-format
#: mx.c:918
#: mx.c:1128
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
+msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
# , c-format
#: mx.c:1130
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
-#: pager.c:1484
+#: pager.c:1488
msgid "PrevPg"
msgstr "PgPréc"
-#: pager.c:1485
+#: pager.c:1489
msgid "NextPg"
msgstr "PgSuiv"
-#: pager.c:1489
+#: pager.c:1493
msgid "View Attachm."
msgstr "Voir attach."
-#: pager.c:1492
+#: pager.c:1496
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1888 pager.c:1919 pager.c:1951 pager.c:2192
+#: pager.c:1897 pager.c:1928 pager.c:1960 pager.c:2201
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "La fin du message est affichée."
-#: pager.c:1904 pager.c:1926 pager.c:1933 pager.c:1940
+#: pager.c:1913 pager.c:1935 pager.c:1942 pager.c:1949
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Le début du message est affiché."
-#: pager.c:2009
+#: pager.c:2018
msgid "Reverse search: "
-msgstr "Rechercher en arrière : "
+msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: pager.c:2010
+#: pager.c:2019
msgid "Search: "
-msgstr "Rechercher : "
+msgstr "Rechercher : "
-#: pager.c:2130
+#: pager.c:2139
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "L'aide est actuellement affichée."
-#: pager.c:2159
+#: pager.c:2168
msgid "No more quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
-#: pager.c:2172
+#: pager.c:2181
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
-#: parse.c:602
+#: parse.c:606
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
+msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
# , c-format
-#: pattern.c:263
+#: pattern.c:264
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
+msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
-#: pattern.c:268
+#: pattern.c:269
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Expression vide"
# , c-format
-#: pattern.c:394
+#: pattern.c:395
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Quantième invalide : %s"
+msgstr "Quantième invalide : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:408
+#: pattern.c:409
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Mois invalide : %s"
+msgstr "Mois invalide : %s"
# , c-format
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:560
+#: pattern.c:561
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Date relative invalide : %s"
+msgstr "Date relative invalide : %s"
-#: pattern.c:574
+#: pattern.c:575
msgid "error in expression"
msgstr "erreur dans l'expression"
# , c-format
-#: pattern.c:789 pattern.c:899
+#: pattern.c:790 pattern.c:900
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "erreur dans le motif à : %s"
+msgstr "erreur dans le motif à : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:839
+#: pattern.c:840
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c : commande invalide"
+msgstr "%c : commande invalide"
# , c-format
-#: pattern.c:845
+#: pattern.c:846
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
+msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
-#: pattern.c:858
+#: pattern.c:859
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "paramètre manquant"
# , c-format
-#: pattern.c:874
+#: pattern.c:875
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "parenthésage incorrect : %s"
+msgstr "parenthésage incorrect : %s"
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:907
msgid "empty pattern"
msgstr "motif vide"
# , c-format
-#: pattern.c:1122
+#: pattern.c:1139
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
+msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
-#: pattern.c:1198 pattern.c:1327
+#: pattern.c:1215 pattern.c:1344
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilation du motif de recherche..."
-#: pattern.c:1217
+#: pattern.c:1234
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
-#: pattern.c:1280
+#: pattern.c:1297
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
-#: pattern.c:1369
+#: pattern.c:1386
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1380
+#: pattern.c:1397
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1402
+#: pattern.c:1419
msgid "Search interrupted."
msgstr "Recherche interrompue."
#: pgp.c:90
msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
+msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
#: pgp.c:104
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "Phrase de passe PGP oubliée."
-#: pgp.c:353
+#: pgp.c:352
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
-#: pgp.c:387 pgp.c:628 pgp.c:832
+#: pgp.c:386 pgp.c:631 pgp.c:835
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Fin de sortie PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:400 pgp.c:964
+#: pgp.c:400 pgp.c:967
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:449 pgp.c:960
+#: pgp.c:452 pgp.c:963
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
-#: pgp.c:736
+#: pgp.c:739
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:797
+#: pgp.c:800
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
+"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:841
+#: pgp.c:844
msgid "Decryption failed"
msgstr "Le déchiffrage a échoué"
-#: pgp.c:1016
+#: pgp.c:1019
msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP !"
-#: pgp.c:1452
+#: pgp.c:1455
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Impossible d'invoquer PGP"
-#: pgp.c:1553
+#: pgp.c:1556
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
-msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? "
+msgstr "(c)hiffrer PGP, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, %s, en clai(r) ? "
-#: pgp.c:1554
+#: pgp.c:1557
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1554
+#: pgp.c:1557
msgid "(i)nline"
msgstr "en l(i)gne"
-#: pgp.c:1556
+#: pgp.c:1559
msgid "esabifc"
msgstr "csedior"
#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
+msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
#: pgpkey.c:752
msgid "Invoking pgp..."
#: pop.c:118
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
+msgstr "Impossible d'écrire l'en-tête dans le fichier temporaire !"
#: pop.c:199 pop_lib.c:203
#, c-format
#: pop.c:418
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
+msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
#: pop.c:520 pop.c:585
msgid "Checking for new messages..."
#: pop.c:620
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
+msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
# , c-format
#: pop.c:622
#: pop.c:664
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
+msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
# , c-format
#: pop.c:668
#: pop.c:691 pop_lib.c:373
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
#: pop_auth.c:79
msgid "Authenticating (SASL)..."
#: pop_lib.c:580
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
+msgstr "Connexion perdue. Se reconnecter au serveur POP ?"
#: postpone.c:167
msgid "Postponed Messages"
#. Prompt for Query
#: query.c:303 query.c:328
msgid "Query: "
-msgstr "Requête : "
+msgstr "Requête : "
# , c-format
#: query.c:311 query.c:337
msgid "Print"
msgstr "Imprimer"
-#: recvattach.c:435
+#: recvattach.c:452
msgid "Saving..."
msgstr "On sauve..."
-#: recvattach.c:438 recvattach.c:527
+#: recvattach.c:455 recvattach.c:544
msgid "Attachment saved."
msgstr "Attachement sauvé."
# , c-format
-#: recvattach.c:539
+#: recvattach.c:556
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
+msgstr "ATTENTION ! Vous allez écraser %s, continuer ?"
-#: recvattach.c:557
+#: recvattach.c:574
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Attachement filtré."
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:641
msgid "Filter through: "
-msgstr "Filtrer avec : "
+msgstr "Filtrer avec : "
-#: recvattach.c:624
+#: recvattach.c:641
msgid "Pipe to: "
-msgstr "Passer à la commande : "
+msgstr "Passer à la commande : "
# , c-format
-#: recvattach.c:659
+#: recvattach.c:676
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:741
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
+msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
-#: recvattach.c:724
+#: recvattach.c:741
msgid "Print attachment?"
-msgstr "Imprimer l'attachement ?"
+msgstr "Imprimer l'attachement ?"
-#: recvattach.c:957
+#: recvattach.c:974
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
+msgstr "Impossible de déchiffrer le message chiffré !"
-#: recvattach.c:970
+#: recvattach.c:987
msgid "Attachments"
msgstr "Attachements"
-#: recvattach.c:1006
+#: recvattach.c:1023
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
+msgstr "Il n'y a pas de sous-parties à montrer !"
-#: recvattach.c:1067
+#: recvattach.c:1084
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Impossible d'effacer l'attachement depuis le serveur POP."
-#: recvattach.c:1075
+#: recvattach.c:1092
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "L'effacement d'attachements des messages chiffrés n'est pas supporté."
-#: recvattach.c:1094 recvattach.c:1111
+#: recvattach.c:1111 recvattach.c:1128
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
#: recvcmd.c:448
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
+msgstr "Faire suivre sous forme d'attachements ?"
#: recvcmd.c:462
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
"Impossible de décoder tous les attachements marqués. Faire suivre les "
-"autres ?"
+"autres ?"
#: recvcmd.c:587
msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
+msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
# , c-format
#: recvcmd.c:595 recvcmd.c:845
#: recvcmd.c:749 send.c:721
msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
+msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
#: recvcmd.c:824
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
"Impossible de décoder ts les attachements marqués. MIME-encapsuler les "
-"autres ?"
+"autres ?"
#: remailer.c:484
msgid "Append"
#: remailer.c:516
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
+msgstr "Impossible d'obtenir le type2.list du mixmaster !"
#: remailer.c:542
msgid "Select a remailer chain."
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
-"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
+"Donnez une valeur correcte à hostname quand vous utilisez le mixmaster !"
# , c-format
#: remailer.c:772
#: score.c:75
msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score : pas assez d'arguments"
+msgstr "score : pas assez d'arguments"
#: score.c:84
msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score : trop d'arguments"
+msgstr "score : trop d'arguments"
#: send.c:252
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
+msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
#: send.c:254
msgid "No subject, aborting."
#: send.c:488
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Répondre à %s%s ?"
+msgstr "Répondre à %s%s ?"
# , c-format
#: send.c:522
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
+msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
#: send.c:696
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
+msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
#: send.c:747
msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
+msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
#: send.c:752
msgid "Including quoted message..."
#: send.c:762
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
+msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
#: send.c:776
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
+msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
#: send.c:780
msgid "Preparing forwarded message..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1077
+#: send.c:1090
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
+msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
-#: send.c:1379
+#: send.c:1392
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
+msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
-#: send.c:1407
+#: send.c:1429
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
+msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
-#: send.c:1409
+#: send.c:1431
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Message non modifié. Abandon."
-#: send.c:1478
+#: send.c:1500
msgid "Message postponed."
msgstr "Message ajourné."
-#: send.c:1487
+#: send.c:1509
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
+msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
-#: send.c:1492
+#: send.c:1514
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Aucun destinataire spécifié."
-#: send.c:1508
+#: send.c:1530
msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
+msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi ?"
-#: send.c:1512
+#: send.c:1534
msgid "No subject specified."
msgstr "Pas d'objet spécifié."
-#: send.c:1574
+#: send.c:1596
msgid "Sending message..."
msgstr "Envoi du message..."
-#: send.c:1715
+#: send.c:1737
msgid "Could not send the message."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
-#: send.c:1720
+#: send.c:1742
msgid "Mail sent."
msgstr "Message envoyé."
-#: send.c:1720
+#: send.c:1742
msgid "Sending in background."
msgstr "Envoi en tâche de fond."
#: sendlib.c:410
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé ! [signalez cette erreur]"
+msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé ! [signalez cette erreur]"
# , c-format
#: sendlib.c:440
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s n'existe plus !"
+msgstr "%s n'existe plus !"
# , c-format
#: sendlib.c:862
#: smime.c:111
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "Entrez la phrase de passe S/MIME :"
+msgstr "Entrez la phrase de passe S/MIME :"
#: smime.c:321
msgid "Trusted "
# , c-format
#: smime.c:368
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "Entrez keyID : "
+msgstr "Entrez keyID : "
#: smime.c:391
#, c-format
#: smime.c:541 smime.c:611 smime.c:629
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
+msgstr "L'ID %s n'est pas vérifié. Voulez-vous l'utiliser pour %s ?"
# , c-format
#: smime.c:545 smime.c:615
#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
+msgstr "Utiliser l'ID %s (pas de confiance !) pour %s ?"
# , c-format
#: smime.c:548 smime.c:618
#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
+msgstr "Utiliser l'ID %s pour %s ?"
#: smime.c:637
#, c-format
#: smime.c:851 smime.c:879 smime.c:944 smime.c:988 smime.c:1053 smime.c:1128
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
+msgstr "Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL !"
#: smime.c:1206
msgid "no certfile"
#: smime.c:1433
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus OpenSSL !"
#: smime.c:1471
msgid "No output from OpenSSL..."
#: smime.c:1720 smime.c:1731
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus OpenSSL ! --]\n"
#: smime.c:1764
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
-"(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? "
+"(c)hiffr S/MIME, (s)ign, ch. (a)vec, s. (e)n tant que, les (d)eux, clai(r) ? "
#: smime.c:1945
msgid "eswabfc"
msgstr "csaedor"
-#: smime.c:1954
-msgid ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, or (f)orget it? "
+#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
+#: smime.c:1960
+msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
msgstr ""
-"1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, ou (o)ublier ? "
+"Choisissez une famille d'algo : 1: DES, 2: RC2, 3: AES, ou en (c)lair ? "
-#: smime.c:1956
-msgid "12345f"
-msgstr "12345o"
+#: smime.c:1963
+msgid "drac"
+msgstr "drac"
+
+#: smime.c:1966
+msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
+msgstr "1: DES, 2: Triple-DES "
+
+#: smime.c:1967
+msgid "dt"
+msgstr "dt"
+
+#: smime.c:1979
+msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
+msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
#: smime.c:1980
+msgid "468"
+msgstr "468"
+
+#: smime.c:1995
+msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
+
+#: smime.c:1996
+msgid "895"
+msgstr "895"
+
+#: smime.c:2024
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr ""
"Impossible de signer : pas de clé spécifiée. Utilisez « Signer en tant que »."
#: sort.c:296
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
+msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
#: status.c:106
msgid "(no mailbox)"
#: thread.c:1095
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Le message père n'est pas disponible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, 6: AES128, 7: "
+#~ "AES192, 8: AES256, or (f)orget it? "
+#~ msgstr ""
+#~ "1: DES, 2: Triple-DES, 3: RC2-40, 4: RC2-64, 5: RC2-128, 6: AES128, 7: "
+#~ "AES192, 8: AES256, ou (o)ublier ? "
+
+#~ msgid "12345678f"
+#~ msgstr "12345678o"