]> granicus.if.org Git - postgresql/commitdiff
Add translation from 7.4 branch to head.
authorPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Wed, 11 Aug 2004 09:00:27 +0000 (09:00 +0000)
committerPeter Eisentraut <peter_e@gmx.net>
Wed, 11 Aug 2004 09:00:27 +0000 (09:00 +0000)
src/backend/nls.mk
src/backend/po/fr.po [new file with mode: 0644]

index 8894a85629db8ec0e8cdf24c1c2005ea584b5cc1..e053fe508406ebadd1bcb89833a129a5b059aa34 100644 (file)
@@ -1,6 +1,6 @@
-# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.14 2004/08/10 19:10:21 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/nls.mk,v 1.15 2004/08/11 09:00:27 petere Exp $
 CATALOG_NAME   := postgres
-AVAIL_LANGUAGES        := af cs de es hr hu it nb pt_BR ru sk sv tr zh_CN zh_TW
+AVAIL_LANGUAGES        := af cs de es fr hr hu it nb pt_BR ru sk sv tr zh_CN zh_TW
 GETTEXT_FILES  := + gettext-files
 # you can add "elog:2" and "errmsg_internal" to this list if you want to
 # include internal messages in the translation list.
diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..69a3153
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,8861 @@
+# translation of postgres.po to FR_fr
+# Lelarge Guillaume <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
+# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: postgres\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-07-02 13:17-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-15 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
+"Language-Team: FR_fr <traduction@pgsql-fr.tuxfamily.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3\n"
+
+#: parser/parse_clause.c:336
+#, c-format
+msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
+msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN"
+
+#: parser/parse_clause.c:396 gram.y:4765
+msgid "subquery in FROM must have an alias"
+msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias"
+
+#: parser/parse_clause.c:419
+msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
+msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO"
+
+#: parser/parse_clause.c:441
+msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level"
+msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête"
+
+#: parser/parse_clause.c:496
+msgid ""
+"function expression in FROM may not refer to other relations of same query "
+"level"
+msgstr ""
+"L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le même"
+"niveau de la requête"
+
+#: parser/parse_clause.c:508
+msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
+msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM"
+
+#: parser/parse_clause.c:728
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
+msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+
+#: parser/parse_clause.c:743
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
+msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
+
+#: parser/parse_clause.c:752
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
+msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
+
+#: parser/parse_clause.c:766
+#, c-format
+msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
+msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
+
+#: parser/parse_clause.c:775
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
+msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
+
+#: parser/parse_clause.c:827
+#, c-format
+msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
+msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1020
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain variables"
+msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1028
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain aggregates"
+msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_clause.c:1036
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not contain subqueries"
+msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1146
+#, c-format
+msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "%s «%s» est ambigu"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1168
+#, c-format
+msgid "non-integer constant in %s"
+msgstr "constante non entière dans %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
+#: parser/parse_clause.c:1185
+#, c-format
+msgid "%s position %d is not in select list"
+msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select"
+
+#: parser/parse_clause.c:1370
+msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
+msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select"
+
+#: parser/parse_clause.c:1410
+msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
+msgstr "Les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions ORDER BY initiales"
+
+#: parser/analyze.c:364
+msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
+msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes"
+
+#: parser/analyze.c:574
+msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
+msgstr "INSERT ... SELECT pourrait ne pas avoir INTO"
+
+#: parser/analyze.c:666
+msgid "INSERT has more expressions than target columns"
+msgstr "INSERT a plus d'expressions que les colonnes cibles"
+
+#: parser/analyze.c:687
+msgid "INSERT has more target columns than expressions"
+msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions"
+
+#: parser/analyze.c:973
+#, c-format
+msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\""
+msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\""
+
+#: parser/analyze.c:1057 parser/analyze.c:1067
+#, c-format
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»"
+
+#: parser/analyze.c:1077
+#, c-format
+msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
+msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:535 parser/analyze.c:1188 parser/analyze.c:1393
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "La relation héritée «%s» n'est pas une table"
+
+#: parser/analyze.c:1322
+#, c-format
+msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
+msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1442
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
+msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas"
+
+#: parser/analyze.c:1454
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
+msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
+
+#: parser/analyze.c:1459
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
+msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique"
+
+#: parser/analyze.c:1553
+#, c-format
+msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
+msgstr "%s / %s%s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»"
+
+#: parser/analyze.c:1658
+msgid "index expression may not return a set"
+msgstr "L'expression de l'index pourrait ne pas renvoyer un ensemble"
+
+#: parser/analyze.c:1750
+msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations"
+msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations"
+
+#: parser/analyze.c:1756
+msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions"
+msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats"
+
+#: parser/analyze.c:1827
+msgid ""
+"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE "
+"actions"
+msgstr ""
+"Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actions"
+"SELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
+
+#: parser/analyze.c:1846 parser/analyze.c:1918 rewrite/rewriteHandler.c:174
+#: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802
+msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
+msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées"
+
+#: parser/analyze.c:1864
+msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
+msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD"
+
+#: parser/analyze.c:1868
+msgid "ON SELECT rule may not use NEW"
+msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW"
+
+#: parser/analyze.c:1877
+msgid "ON INSERT rule may not use OLD"
+msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD"
+
+#: parser/analyze.c:1883
+msgid "ON DELETE rule may not use NEW"
+msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:594 parser/analyze.c:2090 parser/analyze.c:2254
+#: parser/analyze.c:2809
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2211
+msgid ""
+"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result "
+"columns"
+msgstr ""
+"Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doivent"
+"être comprises dans les colonnes du résultat"
+
+#: parser/analyze.c:2249
+msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT"
+
+#: parser/analyze.c:2310
+msgid ""
+"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of "
+"same query level"
+msgstr ""
+"L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations "
+"que celles de la requête de même niveau"
+
+#: parser/analyze.c:2363
+#, c-format
+msgid "each %s query must have the same number of columns"
+msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes"
+
+#: parser/analyze.c:2433
+msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names"
+msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes"
+
+#: parser/analyze.c:2666
+msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
+msgstr "impossible de spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
+
+#: parser/analyze.c:2752
+#, c-format
+msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
+msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»"
+
+#: parser/analyze.c:2754
+#, c-format
+msgid "Expected %d parameters but got %d."
+msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus."
+
+#: parser/analyze.c:2769
+msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
+msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
+
+#: parser/analyze.c:2773
+msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
+msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE"
+
+#: parser/analyze.c:2786
+#, c-format
+msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
+msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu"
+
+#: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2790 parser/parse_node.c:232
+#: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563
+msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
+msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
+
+#: parser/analyze.c:2813
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT"
+
+#: parser/analyze.c:2817
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY"
+
+#: parser/analyze.c:2821
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats"
+
+#: parser/analyze.c:2901
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure"
+
+#: parser/analyze.c:2906
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD"
+
+#: parser/analyze.c:2911
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction"
+
+#: parser/analyze.c:2924
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause"
+msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM"
+
+#: parser/analyze.c:3016
+msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
+msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée"
+
+#: parser/analyze.c:3020 parser/analyze.c:3033
+msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
+msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
+
+#: parser/analyze.c:3029
+msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
+msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée"
+
+#: parser/analyze.c:3040 parser/analyze.c:3064 gram.y:2193 gram.y:2208
+msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
+msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
+
+#: parser/analyze.c:3047
+msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
+msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
+
+#: parser/analyze.c:3051 parser/analyze.c:3075
+msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
+msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
+
+#: parser/analyze.c:3071
+msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
+msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
+
+#: parser/analyze.c:3184 parser/analyze.c:3205
+#, c-format
+msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
+msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)"
+
+#: parser/analyze.c:3259 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:137
+#: parser/parse_expr.c:143
+#, c-format
+msgid "there is no parameter $%d"
+msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d"
+
+#: parser/analyze.c:3264 tcop/postgres.c:1142
+#, c-format
+msgid "could not determine data type of parameter $%d"
+msgstr "impossible de déterminer le type de données du paramètres $%d"
+
+#: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74
+msgid "aggregate function calls may not be nested"
+msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
+
+#: parser/parse_agg.c:120
+msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
+msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE"
+
+#: parser/parse_agg.c:124
+msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
+msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN"
+
+#: parser/parse_agg.c:143
+msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
+msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY"
+
+#: parser/parse_agg.c:316
+#, c-format
+msgid ""
+"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an "
+"aggregate function"
+msgstr ""
+"La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une "
+"fonction d'aggrégat"
+
+#: parser/parse_agg.c:321
+#, c-format
+msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
+msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe"
+
+#: parser/parse_coerce.c:261
+#, c-format
+msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
+msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d"
+
+#: commands/tablecmds.c:620 commands/tablecmds.c:775 parser/parse_coerce.c:263
+#: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935
+#: parser/parse_coerce.c:981
+#, c-format
+msgid "%s versus %s"
+msgstr "%s versus %s"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:579
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
+msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
+
+#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
+#: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626
+#, c-format
+msgid "argument of %s must not return a set"
+msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
+#: parser/parse_coerce.c:618
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be type integer, not type %s"
+msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:679
+#, c-format
+msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
+msgstr "Les %s types %s et %s ne peuvent pas correspondre"
+
+#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
+#: parser/parse_coerce.c:741
+#, c-format
+msgid "%s could not convert type %s to %s"
+msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:917
+msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
+msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques"
+
+#: parser/parse_coerce.c:934
+msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
+msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques"
+
+#: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075
+#: parser/parse_coerce.c:1102
+#, c-format
+msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
+msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s"
+
+#: parser/parse_coerce.c:980
+msgid ""
+"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared "
+"\"anyelement\""
+msgstr ""
+"L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré "
+"\"anyelement\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:991
+msgid ""
+"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown"
+"\""
+msgstr "impossible de déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\""
+
+#: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033
+#: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:796 parser/parse_expr.c:1228
+#: parser/parse_expr.c:1267 parser/parse_oper.c:920
+#, c-format
+msgid "could not find array type for data type %s"
+msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de données %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189
+#, c-format
+msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu"
+
+#: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264
+#, c-format
+msgid "table reference %u is ambiguous"
+msgstr "La référence de la table %u est ambigu"
+
+#: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368
+#, c-format
+msgid "table name \"%s\" specified more than once"
+msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:574
+#, c-format
+msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
+msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu"
+
+#: parser/parse_relation.c:669 parser/parse_relation.c:764
+#: parser/parse_relation.c:859 parser/parse_relation.c:979
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
+msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+
+#: parser/parse_relation.c:936
+msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
+msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:947
+msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
+msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\""
+
+#: parser/parse_relation.c:1008
+#, c-format
+msgid "too many column aliases specified for function %s"
+msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
+
+#: parser/parse_relation.c:1031
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type"
+msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté"
+
+#: parser/parse_relation.c:1423 parser/parse_relation.c:1667
+msgid "function in FROM has unsupported return type"
+msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non supporté"
+
+#: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1934 commands/tablecmds.c:2078
+#: commands/tablecmds.c:2206 commands/tablecmds.c:2370
+#: commands/tablecmds.c:2575 parser/parse_func.c:1270
+#: parser/parse_relation.c:1584 parser/parse_relation.c:1642
+#: parser/parse_relation.c:1821 parser/parse_type.c:94
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas"
+
+#: parser/parse_relation.c:1911
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»"
+
+#: parser/parse_relation.c:1916
+#, c-format
+msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»"
+
+#: parser/parse_relation.c:1935
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
+msgstr ""
+"Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpte"
+"our la table «%s»"
+
+#: parser/parse_relation.c:1940
+#, c-format
+msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
+msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)"
+
+#: parser/parse_expr.c:105
+msgid "expression too complex"
+msgstr "expression trop complexe"
+
+#: parser/parse_expr.c:106
+#, c-format
+msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d."
+msgstr "La profondeur de l'imbrication dépasse la profondeur maximale de l'expression (%d)."
+
+#: parser/parse_expr.c:108
+msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"."
+msgstr "Augmenter le paramètre \"max_expr_depth\"."
+
+#: parser/parse_expr.c:352
+msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
+msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens"
+
+#: parser/parse_expr.c:375
+msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
+msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns"
+
+#: parser/parse_expr.c:497
+msgid "subquery must return a column"
+msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:503
+msgid "subquery must return only one column"
+msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
+
+#: parser/parse_expr.c:559
+#, c-format
+msgid "row comparison cannot use operator %s"
+msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:586
+msgid "subquery has too many columns"
+msgstr "La sous-requête a trop de colonnes"
+
+#: parser/parse_expr.c:604
+#, c-format
+msgid "operator %s must return type boolean, not type %s"
+msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s"
+
+#: parser/parse_expr.c:607 parser/parse_expr.c:614
+msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean."
+msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen."
+
+#: parser/parse_expr.c:612
+#, c-format
+msgid "operator %s must not return a set"
+msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#: parser/parse_expr.c:624
+msgid "subquery has too few columns"
+msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes"
+
+#: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1119 parser/parse_expr.c:1034
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" does not exist"
+msgstr "La colonne «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167
+#: parser/parse_expr.c:1118 parser/parse_target.c:162
+msgid "cross-database references are not implemented"
+msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées"
+
+#: catalog/namespace.c:1172 parser/parse_expr.c:1150 parser/parse_target.c:170
+#: gram.y:2340 gram.y:7082
+#, c-format
+msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
+msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:2432 optimizer/util/clauses.c:2909
+#: parser/parse_expr.c:1323
+#, c-format
+msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression"
+msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression"
+
+#: parser/parse_expr.c:1531
+#, c-format
+msgid "cannot cast type %s to %s"
+msgstr "impossible de convertir le type %s en %s"
+
+#: parser/parse_func.c:89
+#, c-format
+msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
+msgstr "impossible de passer plus de %d arguments à une fonction"
+
+#: parser/parse_func.c:224
+#, c-format
+msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function"
+msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure «%s» pour une fonction"
+
+#: parser/parse_func.c:265
+#, c-format
+msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
+
+#: parser/parse_func.c:271
+#, c-format
+msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
+msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
+
+#: parser/parse_func.c:296
+#, c-format
+msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type"
+msgstr "Notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe"
+
+#: parser/parse_func.c:301
+#, c-format
+msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s"
+msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s"
+
+#: parser/parse_func.c:311
+#, c-format
+msgid "function %s is not unique"
+msgstr "La fonction %s n'est pas unique"
+
+#: parser/parse_func.c:314
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:280 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966
+#: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319
+#: parser/parse_func.c:1491
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "La fonction %s n'existe pas"
+
+#: parser/parse_func.c:322
+msgid ""
+"No function matches the given name and argument types. You may need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr ""
+"Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
+"explicit type casts."
+
+#: parser/parse_func.c:371
+msgid "aggregates may not return sets"
+msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles"
+
+#: parser/parse_func.c:1353
+#, c-format
+msgid "column %s.%s.%s does not exist"
+msgstr "La colonne %s.%s.%s n'existe pas"
+
+#: parser/parse_func.c:1358
+#, c-format
+msgid "column %s.%s does not exist"
+msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas"
+
+#: parser/parse_func.c:1428
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(*) does not exist"
+msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas"
+
+#: parser/parse_func.c:1433
+#, c-format
+msgid "aggregate %s(%s) does not exist"
+msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas"
+
+#: parser/parse_func.c:1454
+#, c-format
+msgid "function %s(%s) is not an aggregate"
+msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat"
+
+#: catalog/pg_proc.c:92 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514
+#, c-format
+msgid "functions cannot have more than %d arguments"
+msgstr "Les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
+
+#: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407
+#: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233
+#: commands/typecmds.c:1349 commands/typecmds.c:1436 commands/typecmds.c:2017
+#: parser/parse_func.c:1526 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227
+#: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le type «%s» n'existe pas"
+
+#: parser/parse_node.c:124
+#, c-format
+msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
+msgstr "Impossible d'indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
+
+#: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206
+msgid "array subscript must have type integer"
+msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier"
+
+#: parser/parse_node.c:228
+#, c-format
+msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
+msgstr "L'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:785 utils/adt/regproc.c:467
+#: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665
+#, c-format
+msgid "operator does not exist: %s"
+msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:175 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124
+#, c-format
+msgid "type %s does not exist"
+msgstr "Le type %s n'existe pas"
+
+#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2403
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3601
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for type %s"
+msgstr "Impossible d'identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314
+#, c-format
+msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
+msgstr "Impossible d'identifier un opérateur de tri pour le type %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316
+msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
+msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête."
+
+#: parser/parse_oper.c:584
+#, c-format
+msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
+msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:778
+#, c-format
+msgid "operator is not unique: %s"
+msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s"
+
+#: parser/parse_oper.c:780
+msgid ""
+"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit "
+"type casts."
+msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type."
+
+#: parser/parse_oper.c:787
+msgid ""
+"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add "
+"explicit type casts."
+msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type."
+
+#: parser/parse_oper.c:877
+msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit"
+
+#: parser/parse_oper.c:906
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens"
+
+#: parser/parse_oper.c:910
+msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set"
+msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble"
+
+#: parser/parse_target.c:66
+#, c-format
+msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry"
+msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT"
+
+#: parser/parse_target.c:68
+#, c-format
+msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation."
+msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation."
+
+#: parser/parse_target.c:331
+#, c-format
+msgid "cannot assign to system column \"%s\""
+msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système «%s»"
+
+#: parser/parse_target.c:353
+msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
+msgstr "Impossible d'initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT"
+
+#: parser/parse_target.c:420
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
+msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s"
+
+#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" specified more than once"
+msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois"
+
+#: parser/parse_target.c:555
+msgid "SELECT * with no tables specified is not valid"
+msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide"
+
+#: parser/parse_type.c:62
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
+msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s"
+
+#: parser/parse_type.c:83
+#, c-format
+msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
+msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s"
+
+#: parser/parse_type.c:103
+#, c-format
+msgid "type reference %s converted to %s"
+msgstr "Référence de type %s convertie en %s"
+
+#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is only a shell"
+msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell"
+
+#: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529
+#, c-format
+msgid "invalid type name \"%s\""
+msgstr "Nom de type invalide «%s»"
+
+#: parser/scansup.c:181
+#, c-format
+msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
+msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\""
+
+#: scan.l:296
+msgid "unterminated /* comment"
+msgstr "Commentaire /* non terminé"
+
+#: scan.l:324
+msgid "unterminated bit string literal"
+msgstr "Chaîne littérale bit non terminée"
+
+#: scan.l:343
+msgid "unterminated hexadecimal string literal"
+msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée"
+
+#: scan.l:389
+msgid "unterminated quoted string"
+msgstr "Chaîne quotée non terminée"
+
+#: scan.l:402
+msgid "zero-length delimited identifier"
+msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle"
+
+#: scan.l:415
+msgid "unterminated quoted identifier"
+msgstr "Identifiant quoté non terminé"
+
+#. translator: %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:564
+#, c-format
+msgid "%s at end of input"
+msgstr "%s à la fin de l'entrée"
+
+#. translator: first %s is typically "syntax error"
+#: scan.l:572
+#, c-format
+msgid "%s at or near \"%s\""
+msgstr "%s sur ou près de «%s»"
+
+#: y.tab.c:9086
+msgid "syntax error: cannot back up"
+msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir"
+
+#: gram.y:961 gram.y:987
+msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
+msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+
+#: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
+msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative"
+
+#: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194
+#, c-format
+msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:300 utils/adt/ri_triggers.c:362
+#: utils/adt/ri_triggers.c:541 utils/adt/ri_triggers.c:780
+#: utils/adt/ri_triggers.c:971 utils/adt/ri_triggers.c:1132
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1316 utils/adt/ri_triggers.c:1485
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1666 utils/adt/ri_triggers.c:1836
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2054 utils/adt/ri_triggers.c:2234
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2439 utils/adt/ri_triggers.c:2535
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2657 gram.y:1770
+msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
+msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
+
+#: gram.y:1852
+msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO"
+msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO"
+
+#: gram.y:2260
+msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté"
+
+#: gram.y:2276
+msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
+msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
+
+#: gram.y:3086
+msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented"
+msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés"
+
+#: gram.y:3093
+msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented"
+msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés"
+
+#: utils/adt/regproc.c:639 gram.y:3247
+msgid "missing argument"
+msgstr "Argument manquant"
+
+#: utils/adt/regproc.c:640 gram.y:3248
+msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
+msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
+
+#: gram.y:4150
+msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+
+#: gram.y:4615
+msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
+msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
+
+#: gram.y:4616
+msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
+msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET."
+
+#: gram.y:4766
+msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
+msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose."
+
+#: gram.y:5193
+msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
+msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit"
+
+#: gram.y:5201
+msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
+msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits"
+
+#: gram.y:5215 gram.y:5230
+#, c-format
+msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d"
+
+#: gram.y:5220
+#, c-format
+msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d"
+
+#: gram.y:5248 gram.y:5263
+#, c-format
+msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
+msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d"
+
+#: gram.y:5253
+#, c-format
+msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
+msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d"
+
+#: gram.y:5313 gram.y:5391
+#, c-format
+msgid "length for type %s must be at least 1"
+msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1"
+
+#: gram.y:5318 gram.y:5396
+#, c-format
+msgid "length for type %s cannot exceed %d"
+msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
+
+#: gram.y:5469
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative"
+
+#: gram.y:5475
+#, c-format
+msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
+
+#: gram.y:5510
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
+msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative"
+
+#: gram.y:5516
+#, c-format
+msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
+
+#: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822
+msgid "unequal number of entries in row expression"
+msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne"
+
+#: gram.y:6075
+msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
+msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté"
+
+#: gram.y:6317
+#, c-format
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative"
+
+#: gram.y:6323
+#, c-format
+msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
+
+#: gram.y:6371
+#, c-format
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative"
+
+#: gram.y:6377
+#, c-format
+msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
+
+#: gram.y:6424
+#, c-format
+msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative"
+msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative"
+
+#: gram.y:6430
+#, c-format
+msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
+
+#: gram.y:6478
+#, c-format
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative"
+msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative"
+
+#: gram.y:6484
+#, c-format
+msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
+msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d"
+
+#: gram.y:7635
+msgid "OLD used in query that is not in a rule"
+msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle"
+
+#: gram.y:7644
+msgid "NEW used in query that is not in a rule"
+msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle"
+
+#: y.tab.c:18246
+msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
+msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
+
+#: y.tab.c:18250
+msgid "syntax error"
+msgstr "erreur de syntaxe"
+
+#: y.tab.c:18364
+msgid "parser stack overflow"
+msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur"
+
+#: gram.y:7802
+#, c-format
+msgid "operator %s is not supported for row expressions"
+msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes"
+
+#: gram.y:7879
+msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS"
+
+#: gram.y:7885
+msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
+msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS"
+
+#: gram.y:7923
+msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
+msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées"
+
+#: gram.y:7931
+msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed"
+msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées"
+
+#: gram.y:7939
+msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
+msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées"
+
+#: gram.y:7947
+msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
+msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées"
+
+#: access/index/indexam.c:134 access/index/indexam.c:159
+#: access/index/indexam.c:184 commands/comment.c:309 commands/indexcmds.c:575
+#: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index"
+msgstr "«%s» n'est pas un index"
+
+#: access/common/indextuple.c:57
+#, c-format
+msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "Le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)"
+
+#: access/common/indextuple.c:165
+#, c-format
+msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
+msgstr "La ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
+
+#: access/common/heaptuple.c:584
+#, c-format
+msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
+msgstr "Le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)"
+
+#: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517
+#: tcop/postgres.c:1428
+#, c-format
+msgid "unsupported format code: %d"
+msgstr "Code de format non supporté : %d"
+
+#: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687
+msgid "number of aliases does not match number of columns"
+msgstr "Le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
+
+#: access/common/tupdesc.c:681
+msgid "no column alias was provided"
+msgstr "Aucun alias de colonne n'a été fourni"
+
+#: access/common/tupdesc.c:704
+msgid "could not determine row description for function returning record"
+msgstr "Impossible de déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement"
+
+#: access/hash/hashinsert.c:90
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
+msgstr "La taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu"
+
+#: access/hash/hashsearch.c:145
+msgid "hash indexes do not support whole-index scans"
+msgstr "Les index hâchés ne supportent pas les parcours de l'index complet"
+
+#: access/hash/hashovfl.c:521
+#, c-format
+msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
+msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»"
+
+#: access/hash/hashutil.c:46
+msgid "hash indexes cannot contain null keys"
+msgstr "Les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles"
+
+#: access/hash/hashutil.c:126
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a hash index"
+msgstr "L'index «%s» n'est pas un index haché"
+
+#: access/hash/hashutil.c:132
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
+msgstr "L'index «%s» a la mauvaise version de hachage"
+
+#: access/hash/hashutil.c:133
+msgid "Please REINDEX it."
+msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet."
+
+#: access/heap/heapam.c:580 access/heap/heapam.c:615 access/heap/heapam.c:650
+#: catalog/aclchk.c:283
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an index"
+msgstr "«%s» est un index"
+
+#: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a special relation"
+msgstr "«%s» est une relation spéciale"
+
+#: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a composite type"
+msgstr "«%s» est un type composite"
+
+#: access/heap/hio.c:109
+#, c-format
+msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
+msgstr "La ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:254
+#, c-format
+msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
+msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»"
+
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
+msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" is not a btree"
+msgstr "L'index «%s» n'est pas un btree"
+
+#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341
+#, c-format
+msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
+msgstr "La version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d"
+
+#: access/rtree/rtree.c:645
+msgid "variable-length rtree keys are not supported"
+msgstr "Les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées"
+
+#: access/rtree/rtree.c:785
+#, c-format
+msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu"
+msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu"
+
+#: access/transam/xact.c:418
+msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
+msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:1386
+#, c-format
+msgid "%s cannot run inside a transaction block"
+msgstr "%s ne peut être lancé dans un bloc de transaction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:1398
+#, c-format
+msgid "%s cannot be executed from a function"
+msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction"
+
+#. translator: %s represents an SQL statement name
+#: access/transam/xact.c:1441
+#, c-format
+msgid "%s may only be used in transaction blocks"
+msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
+
+#: access/transam/xact.c:1520
+msgid "there is already a transaction in progress"
+msgstr "Il existe dans une transaction en cours"
+
+#: access/transam/xact.c:1582 access/transam/xact.c:1620
+#: access/transam/xact.c:1668
+msgid "there is no transaction in progress"
+msgstr "Aucune transaction en cours"
+
+#: access/transam/slru.c:490
+#, c-format
+msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
+msgstr "Le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros"
+
+#: access/transam/slru.c:611 access/transam/slru.c:618
+#: access/transam/slru.c:625 access/transam/slru.c:632
+#: access/transam/slru.c:639
+#, c-format
+msgid "could not access status of transaction %u"
+msgstr "Impossible d'accéder au statut de la transaction %u"
+
+#: access/transam/slru.c:612 libpq/hba.c:826 libpq/hba.c:850
+#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726
+#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:619 access/transam/xlog.c:1385
+#, c-format
+msgid "could not create file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier «%s» : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:626
+#, c-format
+msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m"
+msgstr "Impossible de chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:633
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:640
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:818
+#, c-format
+msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
+msgstr "Impossible de tronquer «%s» : contournement apparent"
+
+#: access/transam/slru.c:877
+#, c-format
+msgid "could not open directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %m"
+
+#: access/transam/slru.c:893
+#, c-format
+msgid "removing file \"%s/%s\""
+msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\""
+
+#: access/transam/slru.c:905
+#, c-format
+msgid "could not read directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire «%s» : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1047 access/transam/xlog.c:1163
+#: access/transam/xlog.c:3563
+#, c-format
+msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "Impossible de fermer le journal de traces %u, segment %u : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1103 access/transam/xlog.c:1865
+#, c-format
+msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
+msgstr "Impossible de chercher le journal de traces %u, segment %u au segment %u : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1117
+#, c-format
+msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1361 access/transam/xlog.c:1450
+#: access/transam/xlog.c:1564 access/transam/xlog.c:1570
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1414 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3775
+#, c-format
+msgid "could not write to file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1421
+#, c-format
+msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1528
+#, c-format
+msgid ""
+"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment "
+"%u): %m"
+msgstr ""
+"Impossible de lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment "
+"%u) : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1535
+#, c-format
+msgid ""
+"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, "
+"segment %u): %m"
+msgstr ""
+"Impossible de renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, "
+"segment %u) : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1622
+#, c-format
+msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1638
+#, c-format
+msgid "archiving transaction log file \"%s\""
+msgstr "Archivage du journal des transactions «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:1655
+#, c-format
+msgid "recycled transaction log file \"%s\""
+msgstr "Recyclage du journal de transaction «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:1662
+#, c-format
+msgid "removing transaction log file \"%s\""
+msgstr "Suppression du journal de transaction «%s»"
+
+#: access/transam/xlog.c:1673
+#, c-format
+msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions «%s» : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1747
+#, c-format
+msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
+msgstr "Somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:1770
+#, c-format
+msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X"
+msgstr "Somme de contrôle incorrect du bloc de sauvegarde %d à l'enregistremebt %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:1840
+#, c-format
+msgid "invalid record offset at %X/%X"
+msgstr "Décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:1873
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m"
+msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1884
+#, c-format
+msgid "contrecord is requested by %X/%X"
+msgstr "\"contrecord\" est requis par %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:1899
+#, c-format
+msgid "record with zero length at %X/%X"
+msgstr "L'enregistrement de longueur nulle sur %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:1924
+#, c-format
+msgid "record length %u at %X/%X too long"
+msgstr "Longueur %u de l'enregistrement sur %X/%X trop importante"
+
+#: access/transam/xlog.c:1931
+#, c-format
+msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
+msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u sur %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:1963
+#, c-format
+msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
+msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1972
+#, c-format
+msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "Il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:1981
+#, c-format
+msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "Longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:2047
+#, c-format
+msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "Numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:2054
+#, c-format
+msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "Bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:2063
+#, c-format
+msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "Page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+
+#. translator: SUI = startup id
+#: access/transam/xlog.c:2086
+#, c-format
+msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
+msgstr "SUI %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:2147
+msgid "invalid LC_COLLATE setting"
+msgstr "Paramètre invalide LC_COLLATE"
+
+#: access/transam/xlog.c:2152
+msgid "invalid LC_CTYPE setting"
+msgstr "Paramètre invalide LC_CTYPE"
+
+#: access/transam/xlog.c:2171
+msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one"
+msgstr "sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un"
+
+#: access/transam/xlog.c:2181
+#, c-format
+msgid "could not create control file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle «%s» : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2192 access/transam/xlog.c:2369
+#, c-format
+msgid "could not write to control file: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de contrôle : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2198 access/transam/xlog.c:2375
+#, c-format
+msgid "could not fsync control file: %m"
+msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2216 access/transam/xlog.c:2358
+#, c-format
+msgid "could not open control file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2222
+#, c-format
+msgid "could not read from control file: %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2234 access/transam/xlog.c:2264
+#: access/transam/xlog.c:2271 access/transam/xlog.c:2278
+#: access/transam/xlog.c:2285 access/transam/xlog.c:2292
+#: access/transam/xlog.c:2301 access/transam/xlog.c:2308
+#: access/transam/xlog.c:2316 utils/init/miscinit.c:844
+msgid "database files are incompatible with server"
+msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
+
+#: access/transam/xlog.c:2235
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the "
+"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur "
+"a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:2238 access/transam/xlog.c:2268
+msgid "It looks like you need to initdb."
+msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:2248
+msgid "incorrect checksum in control file"
+msgstr "Somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle"
+
+#: access/transam/xlog.c:2265
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the "
+"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur "
+"a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:2272
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was "
+"compiled with BLCKSZ %d."
+msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:2275 access/transam/xlog.c:2282
+#: access/transam/xlog.c:2289 access/transam/xlog.c:2296
+#: access/transam/xlog.c:2304 access/transam/xlog.c:2311
+#: access/transam/xlog.c:2320
+msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
+msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
+
+#: access/transam/xlog.c:2279
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was "
+"compiled with RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur "
+"a été compilé avec RELSEG_SIZE %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:2286
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was "
+"compiled with NAMEDATALEN %d."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:2293
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server "
+"was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:2302
+msgid ""
+"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé "
+"avec HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:2309
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the "
+"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP "
+"mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+
+#: access/transam/xlog.c:2317
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the "
+"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais "
+"le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:2323 access/transam/xlog.c:2330
+msgid "database files are incompatible with operating system"
+msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation"
+
+#: access/transam/xlog.c:2324
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par "
+"setlocale()."
+
+#: access/transam/xlog.c:2327 access/transam/xlog.c:2334
+msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
+msgstr "Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le support des locales."
+
+#: access/transam/xlog.c:2331
+#, c-format
+msgid ""
+"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not "
+"recognized by setlocale()."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu "
+"par setlocale()."
+
+#: access/transam/xlog.c:2517
+#, c-format
+msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2523
+#, c-format
+msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
+msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:2591
+msgid "control file contains invalid data"
+msgstr "Le fichier de contrôle contient des données invalides"
+
+#: access/transam/xlog.c:2595
+#, c-format
+msgid "database system was shut down at %s"
+msgstr "Le système de bases de données a été arrêté à %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2599
+#, c-format
+msgid "database system shutdown was interrupted at %s"
+msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2603
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
+msgstr "Le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2605
+msgid ""
+"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the "
+"last backup for recovery."
+msgstr ""
+"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde "
+"pour la restauration."
+
+#: access/transam/xlog.c:2609
+#, c-format
+msgid "database system was interrupted at %s"
+msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2627
+#, c-format
+msgid "checkpoint record is at %X/%X"
+msgstr "L'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2637
+#, c-format
+msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
+msgstr "Utilisation de l'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2643
+msgid "could not locate a valid checkpoint record"
+msgstr "Impossible de localiser un enregistrement d'un point de vérification (checkpoint record)"
+
+#: access/transam/xlog.c:2650
+#, c-format
+msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s"
+msgstr "Ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement  est à %X/%X ; arrêt %s"
+
+#: access/transam/xlog.c:2655
+#, c-format
+msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u"
+msgstr "Prochain ID de transaction : %u ; prochain OID : %u"
+
+#: access/transam/xlog.c:2659
+msgid "invalid next transaction ID"
+msgstr "Prochain ID de transaction invalide"
+
+#: access/transam/xlog.c:2683
+msgid "invalid redo in checkpoint record"
+msgstr "Re-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlog.c:2692
+msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint"
+msgstr "Enregistrement de ré-exécution/annulation dans le point de vérification d'arrêt"
+
+#: access/transam/xlog.c:2704
+msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
+msgstr "Le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours"
+
+#: access/transam/xlog.c:2732
+#, c-format
+msgid "redo starts at %X/%X"
+msgstr "La ré-exécution commence à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2764
+#, c-format
+msgid "redo done at %X/%X"
+msgstr "Ré-exécution faite à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2771
+msgid "redo is not required"
+msgstr "La ré-exécution n'est pas requise"
+
+#: access/transam/xlog.c:2840
+#, c-format
+msgid "undo starts at %X/%X"
+msgstr "L'annulation commence à %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2851
+#, c-format
+msgid "undo done at %X/%X"
+msgstr "Annulation faite sur %X/%X"
+
+#: access/transam/xlog.c:2856
+msgid "undo is not required"
+msgstr "L'annulation n'est pas requise"
+
+#: access/transam/xlog.c:2946
+msgid "database system is ready"
+msgstr "Le système de bases de données est prêt"
+
+#: access/transam/xlog.c:2979
+msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
+msgstr "Lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle"
+
+#: access/transam/xlog.c:2982
+msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
+msgstr "Lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle"
+
+#: access/transam/xlog.c:2992
+msgid "invalid primary checkpoint record"
+msgstr "Enregistrement du point de vérification primaire invalide"
+
+#: access/transam/xlog.c:2995
+msgid "invalid secondary checkpoint record"
+msgstr "Enregistrement du point de vérification secondaire invalide"
+
+#: access/transam/xlog.c:3002
+msgid "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
+msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlog.c:3005
+msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
+msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification"
+
+#: access/transam/xlog.c:3013
+msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
+msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire"
+
+#: access/transam/xlog.c:3016
+msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
+msgstr "xl_info invalide  dans l'enregistrement du point de vérification secondaire"
+
+#: access/transam/xlog.c:3023
+msgid "invalid length of primary checkpoint record"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification primaire"
+
+#: access/transam/xlog.c:3026
+msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
+msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification secondaire"
+
+#: access/transam/xlog.c:3090
+msgid "shutting down"
+msgstr "arrêt en cours"
+
+#: access/transam/xlog.c:3104
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "Le système de base de données est en cours d'arrêt"
+
+#: access/transam/xlog.c:3127
+msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block"
+msgstr "Le point de vérification ne peut être fait à l'intérieur de blocs de transactions"
+
+#: access/transam/xlog.c:3315
+msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
+msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt"
+
+#: access/transam/xlog.c:3556 access/transam/xlog.c:3588
+#, c-format
+msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "impossible de synchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3596
+#, c-format
+msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
+msgstr "impossible de synchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, segment %u : %m"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:196
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n"
+"  -c NAME=VALUE    set run-time parameter\n"
+"  -d 1-5           debug level\n"
+"  -D datadir       data directory\n"
+"  -F               turn off fsync\n"
+"  -o file          send debug output to file\n"
+"  -x num           internal use\n"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+"  postgres -boot [OPTION]... NOM_BASE\n"
+"  -c NOM=VALEUR    initialise un paramètre d'exécution\n"
+"  -d 1-5           niveau de déboguage\n"
+"  -D datadir       répertoire des données\n"
+"  -F               arrête le fsync\n"
+"  -o fichier       envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n"
+"  -x num           utilisation interne\n"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2409
+#, c-format
+msgid "--%s requires a value"
+msgstr "--%s requiert une valeur"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2414
+#, c-format
+msgid "-c %s requires a value"
+msgstr "-c %s requiert une valeur"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2484
+#, c-format
+msgid ""
+"%s does not know where to find the database system data.\n"
+"You must specify the directory that contains the database system\n"
+"either by specifying the -D invocation option or by setting the\n"
+"PGDATA environment variable.\n"
+msgstr ""
+"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
+"Vous devez spécifier le répertoire contenant le système de bases de données\n"
+"soit en spécifiant l'option -D soit en initialisant la variable d'environnement\n"
+"PGDATA.\n"
+
+#: catalog/dependency.c:173
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
+msgstr "impossible de supprimer (drop) %s car d'autres objets en dépendent"
+
+#: catalog/dependency.c:175
+msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
+msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
+
+#: catalog/dependency.c:233
+#, c-format
+msgid "failed to drop all objects depending on %s"
+msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
+
+#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
+msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
+
+#: catalog/dependency.c:466
+#, c-format
+msgid "cannot drop %s because %s requires it"
+msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par %s"
+
+#: catalog/dependency.c:468
+#, c-format
+msgid "You may drop %s instead."
+msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
+
+#: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714
+#, c-format
+msgid "drop auto-cascades to %s"
+msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
+
+#: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691
+#, c-format
+msgid "%s depends on %s"
+msgstr "%s dépend de %s"
+
+#: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698
+#, c-format
+msgid "drop cascades to %s"
+msgstr "DROP cascade sur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:160
+msgid "grant options can only be granted to individual users"
+msgstr "Les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels"
+
+#: catalog/aclchk.c:165
+msgid "cannot revoke grant options from owner"
+msgstr "Impossible de révoquer les options de grant du propriétaire"
+
+#: catalog/aclchk.c:236
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for table"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour la table"
+
+#: catalog/aclchk.c:343
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for database"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour la base de données"
+
+#: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502
+#: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312
+#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:273
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" does not exist"
+msgstr "La base de données «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:447
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for function"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour la fonction"
+
+#: catalog/aclchk.c:548
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for language"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour le langage"
+
+#: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:202
+#: commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:1730
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le langage «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:598
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" is not trusted"
+msgstr "Le langage «%s» n'est pas de confiance"
+
+#: catalog/aclchk.c:657
+#, c-format
+msgid "invalid privilege type %s for schema"
+msgstr "Type de privilège %s invalide pour le schéma"
+
+#: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200
+#: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490
+#: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le schéma «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691
+#: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:475
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le groupe «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:864
+#, c-format
+msgid "group with ID %u does not exist"
+msgstr "Le groupe d'identifiant %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:933
+#, c-format
+msgid "permission denied for relation %s"
+msgstr "Droit refusé pour la relation %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:935
+#, c-format
+msgid "permission denied for database %s"
+msgstr "Droit refusé pour la base de données %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:937
+#, c-format
+msgid "permission denied for function %s"
+msgstr "Droit refusé pour la fonction %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:939
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator %s"
+msgstr "Droit refusé pour l'opérateur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:941
+#, c-format
+msgid "permission denied for type %s"
+msgstr "Droit refusé pour le langage %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:943
+#, c-format
+msgid "permission denied for language %s"
+msgstr "Droit refusé pour le langage %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:945
+#, c-format
+msgid "permission denied for schema %s"
+msgstr "Droit refusé pour le schéma %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:947
+#, c-format
+msgid "permission denied for operator class %s"
+msgstr "Droit refusé pour la classe d'opérateur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:949
+#, c-format
+msgid "permission denied for conversion %s"
+msgstr "Droit refusé pour la conversion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:955
+#, c-format
+msgid "must be owner of relation %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:957
+#, c-format
+msgid "must be owner of database %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:959
+#, c-format
+msgid "must be owner of function %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:961
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator %s"
+msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:963
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:965
+#, c-format
+msgid "must be owner of language %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du langage %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:967
+#, c-format
+msgid "must be owner of schema %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:969
+#, c-format
+msgid "must be owner of operator class %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la classe %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:971
+#, c-format
+msgid "must be owner of conversion %s"
+msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s"
+
+#: catalog/aclchk.c:1030
+#, c-format
+msgid "user with ID %u does not exist"
+msgstr "l'utilisateur d'identifiant %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1047 catalog/aclchk.c:1369
+#, c-format
+msgid "relation with OID %u does not exist"
+msgstr "la relation avec l'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548
+#, c-format
+msgid "database with OID %u does not exist"
+msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231
+#, c-format
+msgid "function with OID %u does not exist"
+msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1259
+#, c-format
+msgid "language with OID %u does not exist"
+msgstr "Le langage d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481
+#, c-format
+msgid "schema with OID %u does not exist"
+msgstr "Le schéma d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1397
+#, c-format
+msgid "type with OID %u does not exist"
+msgstr "Le type d'OID %u doit exister"
+
+#: catalog/aclchk.c:1425
+#, c-format
+msgid "operator with OID %u does not exist"
+msgstr "L'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/aclchk.c:1509
+#, c-format
+msgid "operator class with OID %u does not exist"
+msgstr "La classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:80
+msgid "cannot determine transition data type"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de données de transition"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:81
+msgid ""
+"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must "
+"have one of them as its base type."
+msgstr ""
+"Un aggrégat utilisant \"anyarray\" ou \"anyelement\" comme type de transition doit "
+"avoir un d'entre eux comme type de base."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:110
+#, c-format
+msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgstr "Le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:132
+msgid ""
+"must not omit initial value when transition function is strict and "
+"transition type is not compatible with input type"
+msgstr ""
+"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte "
+"et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:165 catalog/pg_proc.c:116 catalog/pg_proc.c:539
+msgid "cannot determine result data type"
+msgstr "impossible de déterminer le type de données en résultat"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:166
+msgid ""
+"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them "
+"as its base type."
+msgstr "Un aggrégat renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir l'un d'entre eux comme typ de base."
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:285
+#, c-format
+msgid "function %s returns a set"
+msgstr "La fonction %s renvoie un ensemble"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:316 catalog/pg_aggregate.c:325
+#, c-format
+msgid "function %s requires run-time type coercion"
+msgstr "La fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution"
+
+#: catalog/heap.c:227
+#, c-format
+msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
+msgstr "Droit refusé pour créer \"%s.%s\""
+
+#: catalog/heap.c:229
+msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
+msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
+
+#: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:1757
+#, c-format
+msgid "tables can have at most %d columns"
+msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
+
+#: catalog/heap.c:373
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
+msgstr "Le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système"
+
+#: catalog/heap.c:389
+#, c-format
+msgid "column name \"%s\" is duplicated"
+msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué"
+
+#: catalog/heap.c:429
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
+msgstr "La colonne «%s» est de type \"unknown\""
+
+#: catalog/heap.c:430
+msgid "Proceeding with relation creation anyway."
+msgstr "Continue malgré tout la création de la relation."
+
+#: catalog/heap.c:437
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
+msgstr "La colonne «%s» a le pseudo type %s"
+
+#: catalog/heap.c:447
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has composite type %s"
+msgstr "La colonne «%s» a le type composite %s"
+
+#: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1292
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" already exists"
+msgstr "La relation «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2798 commands/tablecmds.c:2840
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "La contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+
+#: catalog/heap.c:1572
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" already exists"
+msgstr "La contrainte de vérification «%s» existe déjà"
+
+#: catalog/heap.c:1634
+#, c-format
+msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
+msgstr "Seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification"
+
+#: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2927 commands/typecmds.c:1811
+msgid "cannot use subquery in check constraint"
+msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
+
+#: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2931
+msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
+msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
+
+#: catalog/heap.c:1754
+msgid "cannot use column references in default expression"
+msgstr "Impossible d'utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
+
+#: catalog/heap.c:1762
+msgid "default expression must not return a set"
+msgstr "L'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#: catalog/heap.c:1770
+msgid "cannot use subquery in default expression"
+msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
+
+#: catalog/heap.c:1774
+msgid "cannot use aggregate function in default expression"
+msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut"
+
+#: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
+msgstr "La colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
+
+#: catalog/heap.c:2059
+msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
+msgstr "Impossible de tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère"
+
+#: catalog/heap.c:2060
+#, c-format
+msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"."
+msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»."
+
+#: catalog/index.c:505
+msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
+msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
+
+#: catalog/index.c:517
+msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
+msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
+
+#: catalog/index.c:1659
+#, c-format
+msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
+
+#: catalog/namespace.c:187
+#, c-format
+msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
+msgstr "La relation \"%s.%s\" n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:192 utils/adt/regproc.c:837
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "La relation «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/namespace.c:229
+msgid "temporary tables may not specify a schema name"
+msgstr "Les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma"
+
+#: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249
+msgid "no schema has been selected to create in"
+msgstr "Aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
+
+#: catalog/namespace.c:1284
+#, c-format
+msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
+msgstr "Nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s"
+
+#: catalog/namespace.c:1628
+#, c-format
+msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
+msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»"
+
+#: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128
+#: storage/large_object/inv_api.c:248
+#, c-format
+msgid "large object %u does not exist"
+msgstr "Le gros objet %u n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:66
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists"
+msgstr "La conversion «%s» existe déjà"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:79
+#, c-format
+msgid "default conversion for %s to %s already exists"
+msgstr "La conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
+
+#: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109
+#: commands/conversioncmds.c:133
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" does not exist"
+msgstr "La conversion «%s» n'existe pas"
+
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
+#, c-format
+msgid "schema \"%s\" already exists"
+msgstr "Le schéma «%s» existe déjà"
+
+#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
+msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide"
+
+#: catalog/pg_operator.c:412
+msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
+msgstr "Au moins un des arguments doit être spécifié"
+
+#: catalog/pg_operator.c:420
+msgid "only binary operators can have commutators"
+msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs"
+
+#: catalog/pg_operator.c:424
+msgid "only binary operators can have join selectivity"
+msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures"
+
+#: catalog/pg_operator.c:428
+msgid "only binary operators can hash"
+msgstr "Seuls les opérateurs binaires ont du hachage"
+
+#: catalog/pg_operator.c:432
+msgid "only binary operators can merge join"
+msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE"
+
+#: catalog/pg_operator.c:444
+#, c-format
+msgid "operator %s already exists"
+msgstr "L'opérateur %s existe déjà"
+
+#: catalog/pg_operator.c:726
+msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
+msgstr "L'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
+
+#: catalog/pg_proc.c:117 catalog/pg_proc.c:540
+msgid ""
+"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one "
+"argument of either type."
+msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type."
+
+#: catalog/pg_proc.c:172
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
+msgstr "«%s» est déjà un atrribut du type %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:224
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
+msgstr "La fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques"
+
+#: catalog/pg_proc.c:238
+msgid "cannot change return type of existing function"
+msgstr "Impossible de modifier le type de retour de fonction existante"
+
+#: catalog/pg_proc.c:239
+msgid "Use DROP FUNCTION first."
+msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION."
+
+#: catalog/pg_proc.c:247
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is an aggregate"
+msgstr "La fonction «%s» est un aggrégat"
+
+#: catalog/pg_proc.c:252
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
+msgstr "La fonction «%s» n'est pas un aggrégat"
+
+#: catalog/pg_proc.c:371 catalog/pg_proc.c:392 catalog/pg_proc.c:402
+#: catalog/pg_proc.c:426 catalog/pg_proc.c:434 catalog/pg_proc.c:486
+#: catalog/pg_proc.c:498 catalog/pg_proc.c:518
+#, c-format
+msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
+msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:373 catalog/pg_proc.c:404
+msgid "Function's final statement must be a SELECT."
+msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT."
+
+#: catalog/pg_proc.c:394
+msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
+msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT."
+
+#: catalog/pg_proc.c:428
+msgid "Final SELECT must return exactly one column."
+msgstr "Le SELECT final doit renvoyer exactement une colonne."
+
+#: catalog/pg_proc.c:436
+#, c-format
+msgid "Actual return type is %s."
+msgstr "Le code de retour réel est %s."
+
+#: catalog/pg_proc.c:488
+msgid "Final SELECT returns too many columns."
+msgstr "Le SELECT final retourne beaucoup trop de colonnes."
+
+#: catalog/pg_proc.c:500
+#, c-format
+msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
+msgstr "Le SELECT final renvoit %s au lieu de %s pour la colonne %d."
+
+#: catalog/pg_proc.c:520
+msgid "Final SELECT returns too few columns."
+msgstr "Le SELECT final renvoit trop peu de colonnes."
+
+#: catalog/pg_proc.c:545
+#, c-format
+msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
+
+#: catalog/pg_proc.c:587
+#, c-format
+msgid "there is no built-in function named \"%s\""
+msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»"
+
+#: catalog/pg_proc.c:685
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot return type %s"
+msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s"
+
+#: catalog/pg_proc.c:701
+#, c-format
+msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
+msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
+
+#: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201
+#, c-format
+msgid "invalid type internal size %d"
+msgstr "Taille de type interne invalide, %d"
+
+#: catalog/pg_type.c:208
+msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
+msgstr "Les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
+
+#: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" already exists"
+msgstr "Le type «%s» existe déjà"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:97
+#, c-format
+msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "L'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:107
+msgid "aggregate basetype must be specified"
+msgstr "Le type de base d'aggrégat doit être spécifié"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:111
+msgid "aggregate stype must be specified"
+msgstr "Le type de l'aggrégat doit être spécifié"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:115
+msgid "aggregate sfunc must be specified"
+msgstr "La fonction de l'aggrégat doit être spécifiée"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:138
+#, c-format
+msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
+msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:259
+#, c-format
+msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\""
+msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:688
+#, c-format
+msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
+msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»"
+
+#: commands/analyze.c:200
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
+
+#: commands/analyze.c:215
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
+
+#: commands/analyze.c:245
+#, c-format
+msgid "analyzing \"%s.%s\""
+msgstr "Analyse de \"%s.%s\""
+
+#: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700
+#, c-format
+msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows"
+msgstr "«%s» : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées"
+
+#: commands/cluster.c:150
+#, c-format
+msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
+msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3918
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/cluster.c:321
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
+msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»"
+
+#: commands/cluster.c:334
+msgid "cannot cluster on partial index"
+msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index partiel"
+
+#: commands/cluster.c:352
+msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values"
+msgstr "Impossible de créer un cluster lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+
+#: commands/cluster.c:353
+#, c-format
+msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL."
+msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL."
+
+#: commands/cluster.c:365
+msgid ""
+"cannot cluster on expressional index when index access method does not "
+"handle null values"
+msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index à expression lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+
+#: commands/cluster.c:379
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a system catalog"
+msgstr "«%s» est un catalogue système"
+
+#: commands/cluster.c:389
+msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
+msgstr "Impossible de créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions"
+
+#: commands/conversioncmds.c:66
+#, c-format
+msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/conversioncmds.c:73
+#, c-format
+msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/conversioncmds.c:151
+#, c-format
+msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
+msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+
+#: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:779 tcop/utility.c:81
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a sequence"
+msgstr "«%s» n'est pas une séquence"
+
+#: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639
+#: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1593
+#: commands/tablecmds.c:1884 commands/tablecmds.c:2028
+#: commands/tablecmds.c:2262 commands/tablecmds.c:2428
+#: commands/tablecmds.c:2554 commands/tablecmds.c:2735
+#: commands/tablecmds.c:3746 commands/tablecmds.c:4012 commands/trigger.c:144
+#: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table"
+msgstr "«%s» n'est pas une table"
+
+#: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a view"
+msgstr "«%s» n'est pas une vue"
+
+#: commands/comment.c:417
+msgid "database name may not be qualified"
+msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié"
+
+#: commands/comment.c:449
+msgid "database comments may only be applied to the current database"
+msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle"
+
+#: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172
+msgid "schema name may not be qualified"
+msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié"
+
+#: commands/comment.c:564
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" does not exist"
+msgstr "La règle «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/comment.c:572
+#, c-format
+msgid "there are multiple rules named \"%s\""
+msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»"
+
+#: commands/comment.c:573
+msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
+msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle."
+
+#: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/comment.c:894
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
+msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»"
+
+#: commands/comment.c:906
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
+msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716
+#: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111
+#: commands/dbcommands.c:119 commands/dbcommands.c:127
+#: commands/functioncmds.c:220 commands/functioncmds.c:228
+#: commands/functioncmds.c:236 commands/functioncmds.c:244
+#: commands/functioncmds.c:252 commands/sequence.c:880 commands/sequence.c:893
+#: commands/sequence.c:901 commands/sequence.c:909 commands/sequence.c:917
+#: commands/sequence.c:925 commands/user.c:525 commands/user.c:537
+#: commands/user.c:545 commands/user.c:553 commands/user.c:561
+#: commands/user.c:569 commands/user.c:775 commands/user.c:787
+#: commands/user.c:795 commands/user.c:803 commands/user.c:1275
+#: commands/user.c:1283
+msgid "conflicting or redundant options"
+msgstr "Options en conflit ou redondantes"
+
+#: commands/dbcommands.c:153
+#, c-format
+msgid "%d is not a valid encoding code"
+msgstr "%d n'est pas un codage valide"
+
+#: commands/dbcommands.c:162
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid encoding name"
+msgstr "%s n'est pas un codage valide"
+
+#: commands/dbcommands.c:183
+msgid "permission denied to create database"
+msgstr "Droit refusé pour créer une base de données"
+
+#: commands/dbcommands.c:192
+msgid "must be superuser to create database for another user"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur"
+
+#: commands/dbcommands.c:203
+msgid "cannot use an alternative location on this platform"
+msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement différent pour cette plateforme"
+
+#: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405
+#: commands/dbcommands.c:653
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" already exists"
+msgstr "La base de données «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/dbcommands.c:231
+#, c-format
+msgid "template database \"%s\" does not exist"
+msgstr "La base de données modèle «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/dbcommands.c:242
+#, c-format
+msgid "permission denied to copy database \"%s\""
+msgstr "Droit refusé pour copier la base de données «%s»"
+
+#: commands/dbcommands.c:263
+#, c-format
+msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "La base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs"
+
+#: commands/dbcommands.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid server encoding %d"
+msgstr "Codage serveur %d invalide"
+
+#: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308
+#: commands/dbcommands.c:312
+msgid "database path may not contain single quotes"
+msgstr "Le chemin de la base de données ne contient pas de guillemets simples"
+
+#: commands/dbcommands.c:337
+#, c-format
+msgid "could not create database directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données «%s» : %m"
+
+#: commands/dbcommands.c:342
+#, c-format
+msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire «%s» : %m"
+
+#: commands/dbcommands.c:353
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to «%s»: %m"
+msgstr "Impossible de lier le fichier \"%s\" vers «%s» : %m"
+
+#: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385
+msgid "could not initialize database directory"
+msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données"
+
+#: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376
+#: commands/dbcommands.c:961
+#, c-format
+msgid "Failing system command was: %s"
+msgstr "La commande système ayant échouée était : %s"
+
+#: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377
+#: commands/dbcommands.c:962
+msgid "Look in the postmaster's stderr log for more information."
+msgstr "Regardez dans le journal des erreurs (stderr) de postmaster pour plus d'informations."
+
+#: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388
+msgid "could not initialize database directory; delete failed as well"
+msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données ; la suppression a aussi échoué"
+
+#: commands/dbcommands.c:483
+msgid "cannot drop the currently open database"
+msgstr "Impossible de supprimer la base de données actuellement ouverte"
+
+#: commands/dbcommands.c:516
+msgid "cannot drop a template database"
+msgstr "Impossible de supprimer une base de données modèle"
+
+#: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
+msgstr "La base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
+
+#: commands/dbcommands.c:634
+msgid "current database may not be renamed"
+msgstr "La base de données pourrait ne pas être renommée maintenant"
+
+#: commands/dbcommands.c:665
+msgid "permission denied to rename database"
+msgstr "Droit refusé pour le renommage de la base de données"
+
+#: commands/dbcommands.c:884
+msgid "relative paths are not allowed as database locations"
+msgstr "Les chemins relatifs ne sont pas autorisés comme emplacement de bases de données"
+
+#: commands/dbcommands.c:888
+msgid "absolute paths are not allowed as database locations"
+msgstr "Les chemins absolus ne sont pas autorisés comme emplacement de base de données"
+
+#: commands/dbcommands.c:900
+#, c-format
+msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found"
+msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» est introuvable"
+
+#: commands/dbcommands.c:905
+#, c-format
+msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path"
+msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» doit être un chemin absolu"
+
+#: commands/dbcommands.c:914
+msgid "alternative path is too long"
+msgstr "Le chemin alternatif est trop long"
+
+#: commands/dbcommands.c:945
+#, c-format
+msgid "could not remove file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de supprimer le fichier «%s» : %m"
+
+#: commands/dbcommands.c:959
+#, c-format
+msgid "could not remove database directory \"%s\""
+msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données «%s»"
+
+#: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238
+#: commands/copy.c:248
+msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
+msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
+
+#: commands/copy.c:301
+#, c-format
+msgid "could not write to COPY file: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier COPY : %m"
+
+#: commands/copy.c:309
+msgid "connection lost during COPY to stdout"
+msgstr "Connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout"
+
+#: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414
+#: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292
+#: tcop/postgres.c:281 tcop/postgres.c:304
+msgid "unexpected EOF on client connection"
+msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
+
+#: commands/copy.c:426
+#, c-format
+msgid "COPY from stdin failed: %s"
+msgstr "Echec de la commande COPY à partir de stdin : %s"
+
+#: commands/copy.c:441
+#, c-format
+msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
+msgstr "Type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à aprtir de stdin"
+
+#: commands/copy.c:735
+msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
+msgstr "Impossible de spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+
+#: commands/copy.c:740
+msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
+msgstr "Impossible de spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
+
+#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260
+msgid "transaction is read-only"
+msgstr "La transaction est lecture seule"
+
+#: commands/copy.c:769
+msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
+msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier"
+
+#: commands/copy.c:770
+msgid ""
+"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works "
+"for anyone."
+msgstr ""
+"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin."
+"La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
+
+#: commands/copy.c:779
+msgid "COPY delimiter must be a single character"
+msgstr "Le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère"
+
+#: commands/copy.c:787
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
+msgstr "La table «%s» n'a pas d'OID"
+
+#: commands/copy.c:817
+#, c-format
+msgid "cannot copy to view \"%s\""
+msgstr "Impossible de copier vers la vue «%s»"
+
+#: commands/copy.c:822
+#, c-format
+msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
+msgstr "Impossible de copier vers la séquence «%s»"
+
+#: commands/copy.c:827
+#, c-format
+msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
+msgstr "Impossible de copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table"
+
+#: commands/copy.c:846
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m"
+
+#: commands/copy.c:855 commands/copy.c:917
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is a directory"
+msgstr "«%s» est un répertoire"
+
+#: commands/copy.c:867
+#, c-format
+msgid "cannot copy from view \"%s\""
+msgstr "Impossible de copier à partir de la vue «%s»"
+
+#: commands/copy.c:872
+#, c-format
+msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
+msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence «%s»"
+
+#: commands/copy.c:877
+#, c-format
+msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
+msgstr "Impossible de copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table"
+
+#: commands/copy.c:899
+msgid "relative path not allowed for COPY to file"
+msgstr "Un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier"
+
+#: commands/copy.c:908
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m"
+
+#: commands/copy.c:1148
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s"
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s"
+
+#: commands/copy.c:1151
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d"
+msgstr "COPY %s, ligne %d"
+
+#: commands/copy.c:1159
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»"
+
+#: commands/copy.c:1186
+#, c-format
+msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
+msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»"
+
+#: commands/copy.c:1389
+msgid "COPY file signature not recognized"
+msgstr "La signature du fichier COPY n'est pas reconnue"
+
+#: commands/copy.c:1395
+msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
+msgstr "Entête du fichier COPY invalide (options manquantes)"
+
+#: commands/copy.c:1401
+msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
+msgstr "Options critiques non reconnues dans l'entête du fichier COPY"
+
+#: commands/copy.c:1407
+msgid "invalid COPY file header (missing length)"
+msgstr "Entête du fichier COPY invalide (longueur manquant)"
+
+#: commands/copy.c:1415
+msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
+msgstr "Entête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)"
+
+#: commands/copy.c:1492
+msgid "null OID in COPY data"
+msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
+
+#: commands/copy.c:1501 commands/copy.c:1584
+msgid "invalid OID in COPY data"
+msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
+
+#: commands/copy.c:1521
+#, c-format
+msgid "missing data for column \"%s\""
+msgstr "Données manquants pour la colonne «%s»"
+
+#: commands/copy.c:1553
+msgid "extra data after last expected column"
+msgstr "Données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
+
+#: commands/copy.c:1570
+#, c-format
+msgid "row field count is %d, expected %d"
+msgstr "Le nombre des champs de la ligne est %d, %d attendus"
+
+#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:1804
+msgid "literal carriage return found in data"
+msgstr "Un retour chariot littérale trouvé dans la donnée"
+
+#: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805
+msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
+msgstr "Utilisez \"\\r\" pour représenter un retour chariot."
+
+#: commands/copy.c:1822
+msgid "literal newline found in data"
+msgstr "Retour à la ligne littérale trouvé dans les données"
+
+#: commands/copy.c:1823
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilisez \"\\n\" pour représenter une nouvelle ligne."
+
+#: commands/copy.c:1843 commands/copy.c:1859
+msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
+msgstr "Le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
+
+#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853
+msgid "end-of-copy marker corrupt"
+msgstr "Marqueur fin-de-copie corrompu"
+
+#: commands/copy.c:2070 commands/copy.c:2092
+msgid "unexpected EOF in COPY data"
+msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
+
+#: commands/copy.c:2079
+msgid "invalid field size"
+msgstr "Taille du champ invalide"
+
+#: commands/copy.c:2106
+msgid "incorrect binary data format"
+msgstr "Format de données binaires incorrect"
+
+#: commands/functioncmds.c:83
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot return shell type %s"
+msgstr "La fonction SQL ne peut pas retourner le type shell %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:88
+#, c-format
+msgid "return type %s is only a shell"
+msgstr "Le type de retour %s est seulement un shell"
+
+#: commands/functioncmds.c:114
+#, c-format
+msgid "type \"%s\" is not yet defined"
+msgstr "Taper «%s» n'est pas encore défini"
+
+#: commands/functioncmds.c:115
+msgid "Creating a shell type definition."
+msgstr "Création de la définition d'un shell type."
+
+#: commands/functioncmds.c:162
+#, c-format
+msgid "SQL function cannot accept shell type %s"
+msgstr "La fonction SQL ne peut pas accepter le type shell %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:167
+#, c-format
+msgid "argument type %s is only a shell"
+msgstr "Le type d'argument %s est seulement un shell"
+
+#: commands/functioncmds.c:182
+msgid "functions cannot accept set arguments"
+msgstr "Les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble"
+
+#: commands/functioncmds.c:265
+msgid "no function body specified"
+msgstr "Aucun corps de fonction spécifié"
+
+#: commands/functioncmds.c:272
+msgid "no language specified"
+msgstr "Aucun langage spécifié"
+
+#: commands/functioncmds.c:333
+#, c-format
+msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
+msgstr "L'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré"
+
+#: commands/functioncmds.c:377
+#, c-format
+msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
+msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:448
+msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database."
+msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base de données."
+
+#: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an aggregate function"
+msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation"
+
+#: commands/functioncmds.c:569
+msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
+msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation."
+
+#: commands/functioncmds.c:576
+#, c-format
+msgid "removing built-in function \"%s\""
+msgstr "Suppression de la fonction intégrée «%s»"
+
+#: commands/functioncmds.c:675
+msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
+msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation."
+
+#: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047
+#, c-format
+msgid "source data type %s does not exist"
+msgstr "Le type de données sources %s n'existe pas"
+
+#: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054
+#, c-format
+msgid "target data type %s does not exist"
+msgstr "Le type de données cible %s n'existe pas"
+
+#: commands/functioncmds.c:826
+msgid "source data type and target data type are the same"
+msgstr "Les type de données source et cible sont identiques"
+
+#: commands/functioncmds.c:832
+#, c-format
+msgid "source data type %s is only a shell"
+msgstr "Le type de données source %s est seulement un shell"
+
+#: commands/functioncmds.c:838
+#, c-format
+msgid "target data type %s is only a shell"
+msgstr "Le type de données cible %s est seulement un shell"
+
+#: commands/functioncmds.c:844
+#, c-format
+msgid "source data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "Le type de données source %s est un pseudo-type"
+
+#: commands/functioncmds.c:850
+#, c-format
+msgid "target data type %s is a pseudo-type"
+msgstr "Le type de données cible %s est un pseudo-type"
+
+#: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073
+#, c-format
+msgid "must be owner of type %s or type %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
+
+#: commands/functioncmds.c:880
+msgid "cast function must take one argument"
+msgstr "La fonction de conversion doit prendre un argument"
+
+#: commands/functioncmds.c:884
+msgid "argument of cast function must match source data type"
+msgstr "L'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source"
+
+#: commands/functioncmds.c:888
+msgid "return data type of cast function must match target data type"
+msgstr "Le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible"
+
+#: commands/functioncmds.c:899
+msgid "cast function must not be volatile"
+msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être volatile"
+
+#: commands/functioncmds.c:904
+msgid "cast function must not be an aggregate function"
+msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation"
+
+#: commands/functioncmds.c:908
+msgid "cast function must not return a set"
+msgstr "La fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble"
+
+#: commands/functioncmds.c:931
+msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION"
+
+#: commands/functioncmds.c:946
+msgid "source and target data types are not physically compatible"
+msgstr "Les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles"
+
+#: commands/functioncmds.c:981
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s already exists"
+msgstr "La conversion du type %s vers le type %s existe déjà"
+
+#: commands/functioncmds.c:1064
+#, c-format
+msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
+msgstr "La conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
+
+#: commands/define.c:66 commands/define.c:164 commands/define.c:196
+#: commands/define.c:230
+#, c-format
+msgid "%s requires a parameter"
+msgstr "%s requiert un paramètre"
+
+#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:131
+#: commands/define.c:149
+#, c-format
+msgid "%s requires a numeric value"
+msgstr "%s requiert une valeur numérique"
+
+#: commands/define.c:178
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a name"
+msgstr "L'argument de %s doit être un nom"
+
+#: commands/define.c:214
+#, c-format
+msgid "argument of %s must be a type name"
+msgstr "L'argument de %s doit être un nom de type"
+
+#: commands/define.c:239
+#, c-format
+msgid "%s requires an integer value"
+msgstr "%s requiert une valeur entière"
+
+#: commands/define.c:260
+#, c-format
+msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
+msgstr "Argument invalide pour %s : «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91
+#: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "La méthode d'accès «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/opclasscmds.c:112
+msgid "must be superuser to create an operator class"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer une classe d'opérateur"
+
+#: commands/opclasscmds.c:154
+#, c-format
+msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "Numéro d'opérateur invalide %d, doit être compris entre 1 et %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:160
+#, c-format
+msgid "operator number %d appears more than once"
+msgstr "Le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois"
+
+#: commands/opclasscmds.c:192
+#, c-format
+msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
+msgstr "Numéro de procédure invalide %d, doit être compris entre 1 et %d"
+
+#: commands/opclasscmds.c:198
+#, c-format
+msgid "procedure number %d appears more than once"
+msgstr "Le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois"
+
+#: commands/opclasscmds.c:214
+msgid "storage type specified more than once"
+msgstr "Type de stockage spécifié plus d'une fois"
+
+#: commands/opclasscmds.c:241
+#, c-format
+msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\""
+msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:259
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà"
+
+#: commands/opclasscmds.c:287
+#, c-format
+msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
+msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:290
+#, c-format
+msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut."
+
+#: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481
+#: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536
+#: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»"
+
+#: commands/opclasscmds.c:701
+#, c-format
+msgid ""
+"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s"
+"\""
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:92
+msgid "must specify at least one column"
+msgstr "doit spécifier au moins une colonne"
+
+#: commands/indexcmds.c:96
+#, c-format
+msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgstr "doit utiliser plus de %d colonnes dans un index"
+
+#: commands/indexcmds.c:152
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
+msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques"
+
+#: commands/indexcmds.c:157
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
+msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes"
+
+#: commands/indexcmds.c:171
+msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
+msgstr "Les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage"
+
+#: commands/indexcmds.c:202
+msgid "primary keys cannot be expressions"
+msgstr "Les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
+
+#: commands/indexcmds.c:291
+msgid "cannot use subquery in index predicate"
+msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
+
+#: commands/indexcmds.c:295
+msgid "cannot use aggregate in index predicate"
+msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index"
+
+#: commands/indexcmds.c:304
+msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "Les fonctions de prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:369
+msgid "cannot use subquery in index expression"
+msgstr "Impossible d'utiliser l'expression de la sous-requête"
+
+#: commands/indexcmds.c:373
+msgid "cannot use aggregate function in index expression"
+msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index"
+
+#: commands/indexcmds.c:384
+msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
+msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+
+#: commands/indexcmds.c:439
+#, c-format
+msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
+msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès «%s»"
+
+#: commands/indexcmds.c:441
+msgid ""
+"You must specify an operator class for the index or define a default "
+"operator class for the data type."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir "
+"une classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
+
+#: commands/indexcmds.c:494
+#, c-format
+msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
+msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286
+#, c-format
+msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
+msgstr "Il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s"
+
+#: commands/indexcmds.c:651
+#, c-format
+msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
+msgstr "La table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome"
+
+#: commands/indexcmds.c:658
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" has no indexes"
+msgstr "La table «%s» n'a pas d'index"
+
+#: commands/indexcmds.c:685
+msgid "can only reindex the currently open database"
+msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours"
+
+#: commands/indexcmds.c:768
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" was reindexed"
+msgstr "La table «%s» a été réindexée"
+
+#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
+msgid "setof type not allowed for operator argument"
+msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
+
+#: commands/operatorcmds.c:141
+#, c-format
+msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "L'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu"
+
+#: commands/operatorcmds.c:151
+msgid "operator procedure must be specified"
+msgstr "La procédure de l'opérateur doit être spécifiée"
+
+#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:164
+#: commands/portalcmds.c:209
+msgid "invalid cursor name: must not be empty"
+msgstr "Nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
+
+#: commands/portalcmds.c:80
+msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
+msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO"
+
+#: commands/portalcmds.c:84
+msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported"
+msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n'est pas supporté"
+
+#: commands/portalcmds.c:85
+msgid "Cursors must be READ ONLY."
+msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
+
+#: commands/portalcmds.c:172 commands/portalcmds.c:219
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le curseur «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/portalcmds.c:308 tcop/pquery.c:430 tcop/pquery.c:945
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" already active"
+msgstr "Portail «%s» déjà actif"
+
+#: commands/portalcmds.c:364
+msgid "could not reposition held cursor"
+msgstr "Impossible de repositionner le curseur détenu"
+
+#: commands/prepare.c:61
+msgid "invalid statement name: must not be empty"
+msgstr "Nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide"
+
+#: commands/prepare.c:80
+msgid "utility statements cannot be prepared"
+msgstr "Les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
+
+#: commands/prepare.c:168 commands/prepare.c:173 commands/prepare.c:536
+msgid "prepared statement is not a SELECT"
+msgstr "L'instruction préparée n'est pas un SELECT"
+
+#: commands/prepare.c:308
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
+msgstr "L'instruction préparée «%s» existe déjà"
+
+#: commands/prepare.c:388
+#, c-format
+msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
+msgstr "L'instruction préparée «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/sequence.c:400 commands/sequence.c:592 commands/sequence.c:635
+#, c-format
+msgid "permission denied for sequence %s"
+msgstr "Droit refusé pour la séquence %s"
+
+#: commands/sequence.c:477
+#, c-format
+msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
+
+#: commands/sequence.c:500
+#, c-format
+msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
+msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte"
+
+#: commands/sequence.c:598
+#, c-format
+msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
+msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session"
+
+#: commands/sequence.c:652
+#, c-format
+msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
+msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)"
+
+#: commands/sequence.c:799 executor/execGrouping.c:328
+#: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85
+#: executor/spi.c:167 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:633
+#: postmaster/pgstat.c:857 postmaster/pgstat.c:874 postmaster/pgstat.c:2271
+#: postmaster/pgstat.c:2334 postmaster/pgstat.c:2379 postmaster/pgstat.c:2430
+#: postmaster/postmaster.c:1562 postmaster/postmaster.c:2159
+#: postmaster/postmaster.c:2922 storage/buffer/localbuf.c:129
+#: storage/file/fd.c:582 storage/file/fd.c:615 storage/file/fd.c:760
+#: storage/ipc/sinval.c:348 storage/smgr/mm.c:191 utils/adt/cash.c:297
+#: utils/adt/cash.c:312 utils/adt/regexp.c:190 utils/adt/ri_triggers.c:3431
+#: utils/cache/relcache.c:172 utils/cache/relcache.c:182
+#: utils/cache/relcache.c:196 utils/cache/relcache.c:1218
+#: utils/cache/typcache.c:121 utils/fmgr/dfmgr.c:119 utils/init/miscinit.c:177
+#: utils/init/miscinit.c:198 utils/init/miscinit.c:208 utils/misc/guc.c:1659
+#: utils/misc/guc.c:1856 utils/misc/guc.c:2829 utils/misc/guc.c:2876
+#: utils/misc/guc.c:3762 utils/misc/guc.c:3897 utils/misc/guc.c:3962
+#: utils/misc/guc.c:3970 utils/misc/guc.c:3979 utils/mmgr/aset.c:335
+#: utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891
+#: utils/mmgr/portalmem.c:75 guc-file.l:151 guc-file.l:277 guc-file.l:314
+msgid "out of memory"
+msgstr "mémoire insuffisante"
+
+#: commands/sequence.c:940
+msgid "INCREMENT must not be zero"
+msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas être zéro"
+
+#: commands/sequence.c:990
+#, c-format
+msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1021
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)"
+msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1033
+#, c-format
+msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)"
+msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)"
+
+#: commands/sequence.c:1048
+#, c-format
+msgid "CACHE (%s) must be greater than zero"
+msgstr "La valeur CACHE (%s) doit être plus grand que zéro"
+
+#: commands/proclang.c:64
+msgid "must be superuser to create procedural language"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural"
+
+#: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265
+#, c-format
+msgid "language \"%s\" already exists"
+msgstr "Le langage «%s» existe déjà"
+
+#: commands/proclang.c:97
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
+msgstr "Changement du type du code retour de la fonction %s d'\"opaque\" à \"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:104
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\""
+
+#: commands/proclang.c:188
+msgid "must be superuser to drop procedural language"
+msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer le langage procédural"
+
+#: commands/proclang.c:271
+msgid "must be superuser to rename procedural language"
+msgstr "doit être superutilisateur pour renommer le langage procédural"
+
+#: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967
+msgid "permission denied"
+msgstr "Droi refusé"
+
+#: commands/schemacmds.c:85
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\""
+msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour «%s»"
+
+#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272
+#, c-format
+msgid "unacceptable schema name \"%s\""
+msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»"
+
+#: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273
+msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
+msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système."
+
+#: commands/tablecmds.c:151
+msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
+msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
+
+#: commands/tablecmds.c:211
+#, c-format
+msgid "duplicate check constraint name \"%s\""
+msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué"
+
+#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1064
+#: commands/tablecmds.c:1271 commands/tablecmds.c:1609
+#: commands/tablecmds.c:1895 commands/tablecmds.c:2039
+#: commands/tablecmds.c:2167 commands/tablecmds.c:2276
+#: commands/tablecmds.c:2439 commands/tablecmds.c:2565
+#: commands/tablecmds.c:2746 commands/tablecmds.c:3045
+#: commands/tablecmds.c:3757 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552
+#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197
+#, c-format
+msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
+msgstr "Droit refusé : «%s» est un catalogue système"
+
+#: commands/tablecmds.c:398
+msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
+msgstr "impossible de tronquer les tables temporaires des autres sessions"
+
+#: commands/tablecmds.c:510
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" duplicated"
+msgstr "colonne «%s» dupliquée"
+
+#: commands/tablecmds.c:541
+#, c-format
+msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
+msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:558
+#, c-format
+msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
+msgstr "relation héritée «%s» dupliquée"
+
+#: commands/tablecmds.c:611
+#, c-format
+msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
+msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:618
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "La colonne héritée «%s» a un conflit de type"
+
+#: commands/tablecmds.c:766
+#, c-format
+msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
+msgstr "Assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée"
+
+#: commands/tablecmds.c:773
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" has a type conflict"
+msgstr "La colonne «%s» a un conflit de type"
+
+#: commands/tablecmds.c:814
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
+msgstr "La colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles"
+
+#: commands/tablecmds.c:816
+msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
+msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut."
+
+#: commands/tablecmds.c:1109
+#, c-format
+msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
+msgstr "La colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables fils"
+
+#: commands/tablecmds.c:1127
+#, c-format
+msgid "cannot rename system column \"%s\""
+msgstr "Impossible de renommer la colonne système «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:1137
+#, c-format
+msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
+msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:1148 commands/tablecmds.c:1749
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+
+#: commands/tablecmds.c:1662
+#, c-format
+msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
+msgstr "La table fils «%s» a un type différent pour la colonne «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:1670
+#, c-format
+msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
+msgstr "Assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:1702
+msgid "column must be added to child tables too"
+msgstr "La colonne doit aussi être ajouté aux tables fils"
+
+#: commands/tablecmds.c:1721
+msgid "adding columns with defaults is not implemented"
+msgstr "Ajouter des colonnes ayant une valeur par défaut n'est pas implémenté"
+
+#: commands/tablecmds.c:1722
+msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT."
+msgstr "Ajoutez la colonne puis utilisez ALTER TABLE SET DEFAULT."
+
+#: commands/tablecmds.c:1727
+msgid "adding NOT NULL columns is not implemented"
+msgstr "Ajouter des colonnes NOT NULL n'est pas implémenté"
+
+#: commands/tablecmds.c:1728
+msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL."
+msgstr "Ajoutez la colonne, puis utilisez ALTER TABLE SET NOT NULL."
+
+#: commands/tablecmds.c:1941 commands/tablecmds.c:2085
+#: commands/tablecmds.c:2213 commands/tablecmds.c:2377
+#, c-format
+msgid "cannot alter system column \"%s\""
+msgstr "Impossible de modifier la colonne système «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:1977
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" is in a primary key"
+msgstr "La colonne «%s» est dans une clé primaire"
+
+#: commands/tablecmds.c:2106
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" contains null values"
+msgstr "La colonne «%s» contient des valeurs NULL"
+
+#: commands/tablecmds.c:2156
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table or view"
+msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue"
+
+#: commands/tablecmds.c:2295
+#, c-format
+msgid "statistics target %d is too low"
+msgstr "La cible statistique %d est trop basse"
+
+#: commands/tablecmds.c:2303
+#, c-format
+msgid "lowering statistics target to %d"
+msgstr "Abaissement de la cible statistique à %d"
+
+#: commands/tablecmds.c:2326
+#, c-format
+msgid "invalid storage type \"%s\""
+msgstr "Type «%s» de stockage invalide"
+
+#: commands/tablecmds.c:2396
+#, c-format
+msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
+msgstr "Le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)"
+
+#: commands/tablecmds.c:2502
+msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented"
+msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore implémenté"
+
+#: commands/tablecmds.c:2583
+#, c-format
+msgid "cannot drop system column \"%s\""
+msgstr "Impossible de supprimer la colonne système «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2591
+#, c-format
+msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
+msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2918
+#, c-format
+msgid "check constraint may only reference relation \"%s\""
+msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:2982
+#, c-format
+msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
+msgstr "La contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne"
+
+#: commands/tablecmds.c:3033
+#, c-format
+msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
+msgstr "La relation référencée «%s» n'est pas une table"
+
+#: commands/tablecmds.c:3067
+msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
+msgstr "Impossible de référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente"
+
+#: commands/tablecmds.c:3074
+msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
+msgstr "Impossible de référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire"
+
+#: commands/tablecmds.c:3116 commands/tablecmds.c:3552
+msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
+msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
+
+#: commands/tablecmds.c:3198
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
+msgstr "La colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:3203
+#, c-format
+msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
+msgstr "Impossible d'avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
+
+#: commands/tablecmds.c:3266
+#, c-format
+msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
+msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:3380
+#, c-format
+msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
+msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»"
+
+#: commands/tablecmds.c:3802 commands/trigger.c:2306
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" does not exist"
+msgstr "La contrainte «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/tablecmds.c:3807
+#, c-format
+msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped"
+msgstr "Les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées"
+
+#: commands/tablecmds.c:3849
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence"
+msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence"
+
+#: commands/tablecmds.c:4033
+msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
+msgstr "Les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb"
+
+#: commands/tablecmds.c:4048
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" already has a TOAST table"
+msgstr "La table «%s» a déjà une table TOAST"
+
+#: commands/tablecmds.c:4065
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table"
+msgstr "La table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST"
+
+#: commands/trigger.c:137
+#, c-format
+msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\""
+msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte «%s»"
+
+#: commands/trigger.c:222
+msgid "multiple INSERT events specified"
+msgstr "Evénements INSERT multiples spécifiés"
+
+#: commands/trigger.c:229
+msgid "multiple DELETE events specified"
+msgstr "Evénements DELETE multiples spécifiés"
+
+#: commands/trigger.c:236
+msgid "multiple UPDATE events specified"
+msgstr "Evénements UPDATE multiples spécifiés"
+
+#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654
+#, c-format
+msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "Le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà"
+
+#: commands/trigger.c:290
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
+msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:297
+#, c-format
+msgid "function %s must return type \"trigger\""
+msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\""
+
+#: commands/trigger.c:1161
+#, c-format
+msgid "trigger function %u returned null value"
+msgstr "La fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL"
+
+#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455
+msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
+msgstr "Le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
+
+#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1194 executor/execMain.c:1495
+#: executor/execMain.c:1631
+msgid "could not serialize access due to concurrent update"
+msgstr "Impossible de sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente"
+
+#: commands/trigger.c:2257
+msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly"
+msgstr "Les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement"
+
+#: commands/trigger.c:2290
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
+msgstr "La contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE"
+
+#: commands/typecmds.c:135
+#, c-format
+msgid "type names must be %d characters or less"
+msgstr "Les noms de type doivent avoir au plus %d caractères"
+
+#: commands/typecmds.c:167
+#, c-format
+msgid "array element type cannot be %s"
+msgstr "Le type d'élément tableau ne peut pas être %s"
+
+#: commands/typecmds.c:200
+#, c-format
+msgid "alignment \"%s\" not recognized"
+msgstr "Alignement «%s» non reconnu"
+
+#: commands/typecmds.c:217
+#, c-format
+msgid "storage \"%s\" not recognized"
+msgstr "Stockage «%s» non reconnu"
+
+#: commands/typecmds.c:222
+#, c-format
+msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
+msgstr "Attribut du type «%s» non reconnu"
+
+#: commands/typecmds.c:232
+msgid "type input function must be specified"
+msgstr "La type d'entrée de la fonction doit être spécifiée"
+
+#: commands/typecmds.c:236
+msgid "type output function must be specified"
+msgstr "Le type de sortie de la fonction doit être spécifié"
+
+#: commands/typecmds.c:275
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s à partir de \"opaque\" vers %s"
+
+#: commands/typecmds.c:282
+#, c-format
+msgid "type input function %s must return type %s"
+msgstr "Le type d'entrée de la fonction %s doit être%s"
+
+#: commands/typecmds.c:292
+#, c-format
+msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:299
+#, c-format
+msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+msgstr "La sortie de la fonction %s doit être \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:308
+#, c-format
+msgid "type receive function %s must return type %s"
+msgstr "La fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s"
+
+#: commands/typecmds.c:317
+#, c-format
+msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+msgstr "La fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type \"bytea\""
+
+#: commands/typecmds.c:520
+#, c-format
+msgid "domain names must be %d characters or less"
+msgstr "Les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères"
+
+#: commands/typecmds.c:541
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
+msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine"
+
+#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453
+msgid "foreign key constraints not possible for domains"
+msgstr "Contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
+
+#: commands/typecmds.c:618
+msgid "multiple default expressions"
+msgstr "Expressions par défaut multiples"
+
+#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657
+msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
+msgstr "Contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
+
+#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471
+msgid "unique constraints not possible for domains"
+msgstr "Contraintes uniques impossible pour les domaines"
+
+#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477
+msgid "primary key constraints not possible for domains"
+msgstr "Contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
+
+#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486
+msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
+msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporter par les domaines"
+
+#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a domain"
+msgstr "«%s» n'est pas un domaine"
+
+#: commands/typecmds.c:878
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à \"cstring\""
+
+#: commands/typecmds.c:948
+#, c-format
+msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à %s"
+
+#: commands/typecmds.c:1059
+msgid "composite type must have at least one attribute"
+msgstr "Le type composite doit avoir au moins un attribut"
+
+#: commands/typecmds.c:1290
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
+msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL"
+
+#: commands/typecmds.c:1557
+#, c-format
+msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
+msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
+
+#: commands/typecmds.c:1754
+#, c-format
+msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
+msgstr "La contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà"
+
+#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803
+msgid "cannot use table references in domain check constraint"
+msgstr "Impossible d'utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine"
+
+#: commands/typecmds.c:1815
+msgid "cannot use aggregate in check constraint"
+msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification"
+
+#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297
+#: commands/user.c:379
+#, c-format
+msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire «%s» : %m"
+
+#: commands/user.c:184
+#, c-format
+msgid "invalid group name \"%s\""
+msgstr "Nom de groupe invalide «%s»"
+
+#: commands/user.c:215 commands/user.c:347
+#, c-format
+msgid "invalid user name \"%s\""
+msgstr "Nom d'utilisateur invalide «%s»"
+
+#: commands/user.c:258 commands/user.c:389
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier «%s» en «%s» : %m"
+
+#: commands/user.c:354
+#, c-format
+msgid "invalid user password \"%s\""
+msgstr "Mot de passe de l'utilisateur invalide \"%s\""
+
+#: commands/user.c:587
+msgid "user ID must be positive"
+msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit être positif"
+
+#: commands/user.c:604
+msgid "must be superuser to create users"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer des utilisateurs"
+
+#: commands/user.c:609
+#, c-format
+msgid "user name \"%s\" is reserved"
+msgstr "Le nom d'utilisateur «%s» est réservé"
+
+#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" already exists"
+msgstr "L'utilisateur «%s» existe déjà"
+
+#: commands/user.c:651
+#, c-format
+msgid "user ID %d is already assigned"
+msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté"
+
+#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053
+#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:778 utils/cache/lsyscache.c:1981
+#: utils/init/miscinit.c:310
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" does not exist"
+msgstr "L'utilisateur «%s» n'existe pas"
+
+#: commands/user.c:1026
+msgid "must be superuser to drop users"
+msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des utilisateurs"
+
+#: commands/user.c:1060
+msgid "current user cannot be dropped"
+msgstr "L'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
+
+#: commands/user.c:1064
+msgid "session user cannot be dropped"
+msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé"
+
+#: commands/user.c:1090
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" cannot be dropped"
+msgstr "L'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé"
+
+#: commands/user.c:1091
+#, c-format
+msgid "The user owns database \"%s\"."
+msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données «%s»."
+
+#: commands/user.c:1183
+msgid "session user may not be renamed"
+msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé"
+
+#: commands/user.c:1197
+msgid "must be superuser to rename users"
+msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les utilisateurs"
+
+#: commands/user.c:1230
+#, c-format
+msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s"
+msgstr "Avant d'utiliser les mots de passe, vous devez révoquer les droits sur %s"
+
+#: commands/user.c:1232
+msgid "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords."
+msgstr "Cette restriction permet d'empêcher les utilisateurs non privilégiés de lire les mots de passe."
+
+#: commands/user.c:1233
+#, c-format
+msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC."
+msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC."
+
+#: commands/user.c:1297
+msgid "group ID must be positive"
+msgstr "L'identifiant du groupe doit être positif"
+
+#: commands/user.c:1310
+msgid "must be superuser to create groups"
+msgstr "doit être superutilisateur pour créer des groupes"
+
+#: commands/user.c:1315
+#, c-format
+msgid "group name \"%s\" is reserved"
+msgstr "Le nom du groupe «%s» est réservé"
+
+#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" already exists"
+msgstr "Le groupe «%s» existe déjà"
+
+#: commands/user.c:1357
+#, c-format
+msgid "group ID %d is already assigned"
+msgstr "L'identifiant %d du groupe est déjà affecté"
+
+#: commands/user.c:1437
+msgid "must be superuser to alter groups"
+msgstr "doit être superutilisateur pour modifier les groupes"
+
+#: commands/user.c:1516
+#, c-format
+msgid "group \"%s\" does not have any members"
+msgstr "Le groupe «%s» n'a aucun membres"
+
+#: commands/user.c:1544
+#, c-format
+msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\""
+msgstr "L'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»"
+
+#: commands/user.c:1676
+msgid "must be superuser to drop groups"
+msgstr "Doit être superutilisateur pour supprimer les groupes"
+
+#: commands/user.c:1740
+msgid "must be superuser to rename groups"
+msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les groupes"
+
+#: commands/vacuum.c:466
+msgid "oldest xmin is far in the past"
+msgstr "Le plus ancien xmin est loin dans le passé"
+
+#: commands/vacuum.c:467
+msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
+msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation."
+
+#: commands/vacuum.c:684
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
+msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
+
+#: commands/vacuum.c:685
+msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
+msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions."
+
+#: commands/vacuum.c:696
+msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions"
+msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions"
+
+#: commands/vacuum.c:697
+msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure."
+msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction."
+
+#: commands/vacuum.c:704
+#, c-format
+msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions"
+msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de %d milliards de transactions"
+
+#: commands/vacuum.c:706
+#, c-format
+msgid ""
+"Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound "
+"failure."
+msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction."
+
+#: commands/vacuum.c:795
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
+
+#: commands/vacuum.c:809
+#, c-format
+msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
+msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
+
+#: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205
+#, c-format
+msgid "vacuuming \"%s.%s\""
+msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\""
+
+#: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:263
+#, c-format
+msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
+msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\"  n'est pas initialisé --- correction en cours"
+
+#: commands/vacuum.c:1192
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
+
+#: commands/vacuum.c:1205
+#, c-format
+msgid ""
+"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink "
+"relation"
+msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation"
+
+#: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:428
+#, c-format
+msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
+msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
+
+#: commands/vacuum.c:1370
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n"
+"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n"
+"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
+"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+"Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f octets.\n"
+"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n"
+"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n"
+"%s"
+
+#: commands/vacuum.c:2373
+#, c-format
+msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+
+#: commands/vacuum.c:2376 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:774
+#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3199
+#, c-format
+msgid "%s"
+msgstr "%s"
+
+#: commands/vacuum.c:2560 commands/vacuumlazy.c:771
+#, c-format
+msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
+msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u"
+
+#: commands/vacuum.c:2652 commands/vacuum.c:2719 commands/vacuumlazy.c:597
+#: commands/vacuumlazy.c:657
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
+msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+
+#: commands/vacuum.c:2656 commands/vacuumlazy.c:601
+#, c-format
+msgid ""
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+"%s"
+
+#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2739
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
+msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
+
+#: commands/vacuum.c:2673 commands/vacuum.c:2742
+msgid "Rebuild the index with REINDEX."
+msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX."
+
+#: commands/vacuum.c:2723 commands/vacuumlazy.c:661
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f index row versions were removed.\n"
+"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n"
+"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
+"%s"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:431
+#, c-format
+msgid ""
+"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
+"There were %.0f unused item pointers.\n"
+"%u pages are entirely empty.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
+"Il y a %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
+"%u pages sont entièrement vide.\n"
+"%s"
+
+#: commands/vacuumlazy.c:486
+#, c-format
+msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
+msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+
+#: commands/variable.c:75
+msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
+msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre \"datestyle\""
+
+#: commands/variable.c:161
+#, c-format
+msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
+msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : «%s»"
+
+#: commands/variable.c:179
+msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
+msgstr "Spécifications \"datestyle\" conflictuelles"
+
+#: commands/variable.c:450
+msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
+msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés"
+
+#: commands/variable.c:557
+#, c-format
+msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
+msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»"
+
+#: commands/variable.c:565
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
+msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes \"leap\""
+
+#: commands/variable.c:567
+msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
+msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes \"leap\"."
+
+#: commands/variable.c:636
+msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
+msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête"
+
+#: commands/variable.c:713 utils/mb/mbutils.c:188
+#, c-format
+msgid "conversion between %s and %s is not supported"
+msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée"
+
+#: commands/view.c:89
+msgid "view must have at least one column"
+msgstr "La vue doit avoir au moins une colonne"
+
+#: commands/view.c:169 commands/view.c:181
+msgid "cannot change number of columns in view"
+msgstr "Impossible de modifier le nombre de colonnes dans la vue"
+
+#: commands/view.c:186
+#, c-format
+msgid "cannot change name of view column \"%s\""
+msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue «%s»"
+
+#: commands/view.c:193
+#, c-format
+msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
+msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:857
+#, c-format
+msgid "cannot change sequence \"%s\""
+msgstr "Impossible de modifier la séquence «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:863
+#, c-format
+msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
+msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:869
+#, c-format
+msgid "cannot change view \"%s\""
+msgstr "Impossible de modifier la vue «%s»"
+
+#: executor/execMain.c:1763
+#, c-format
+msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
+msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL"
+
+#: executor/execMain.c:1775
+#, c-format
+msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
+msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»"
+
+#: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:378 utils/adt/arrayfuncs.c:897
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2243
+#, c-format
+msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
+msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+
+#: executor/execQual.c:512
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter \"%s\""
+msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»"
+
+#: executor/execQual.c:517
+#, c-format
+msgid "no value found for parameter %d"
+msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
+
+#: executor/execQual.c:694
+msgid "functions and operators can take at most one set argument"
+msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
+
+#: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985
+#: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:578 executor/functions.c:617
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:191 utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
+
+#: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137
+msgid "function returning row cannot return null value"
+msgstr "Le fonction renvoyant une ligne ne peut pas renvoyer une valeur NULL"
+
+#: executor/execQual.c:1101
+msgid "function returning row did not return a valid tuple slot"
+msgstr "La fonction renvoyant la ligne n'a pas retourné une ligne valide"
+
+#: executor/execQual.c:1164
+msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
+msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi"
+
+#: executor/execQual.c:1171
+#, c-format
+msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
+msgstr "table-function returnMode non reconnu : %d"
+
+#: executor/execQual.c:1284
+msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
+msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble"
+
+#: executor/execQual.c:1352
+msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
+msgstr "op ANY/ALL (array) ne supporte pas les arguments d'ensemble"
+
+#: executor/execQual.c:1742
+msgid "cannot merge incompatible arrays"
+msgstr "Impossible de fusionner les tableaux incompatibles"
+
+#: executor/execQual.c:1743
+#, c-format
+msgid ""
+"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with "
+"element type %s."
+msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s."
+
+#: executor/execQual.c:1776
+msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
+msgstr "Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux avec les dimensions correspondantes"
+
+#: executor/execQual.c:1886
+msgid "NULLIF does not support set arguments"
+msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
+
+#: executor/execQual.c:2067
+#, c-format
+msgid "domain %s does not allow null values"
+msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
+
+#: executor/execQual.c:2097
+#, c-format
+msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
+msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»"
+
+#: executor/functions.c:183
+#, c-format
+msgid ""
+"could not determine actual result type for function declared to return type %"
+"s"
+msgstr ""
+"Impossible de déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %"
+"s"
+
+#: executor/functions.c:254
+#, c-format
+msgid "could not determine actual type of argument declared %s"
+msgstr "Impossible de déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s"
+
+#: executor/functions.c:673
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
+msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d"
+
+#: executor/functions.c:686
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\""
+msgstr "Fonction SQL «%s»"
+
+#: executor/functions.c:692
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during startup"
+msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement"
+
+#: executor/nodeAgg.c:1326
+#, c-format
+msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
+msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition"
+
+#: executor/nodeFunctionscan.c:92
+msgid "query-specified return row and actual function return row do not match"
+msgstr "La colonne de retour spécifiée par la requête et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571
+#, c-format
+msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:629 executor/nodeHashjoin.c:636
+#, c-format
+msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
+msgstr "Impossible de revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+
+#: executor/nodeHashjoin.c:687 executor/nodeHashjoin.c:692
+#, c-format
+msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
+
+#: executor/spi.c:756
+msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
+
+#: executor/spi.c:763
+msgid "cannot open non-SELECT query as cursor"
+msgstr "Impossible d'ouvrir une requête sans SELECT comme curseur"
+
+#: executor/spi.c:767
+msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor"
+msgstr "Impossible d'ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1479
+msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+
+#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:839
+msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
+msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
+
+#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332
+#: executor/nodeSubplan.c:967
+msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
+msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186
+#: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271
+#, c-format
+msgid "invalid large-object descriptor: %d"
+msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:375
+msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
+msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:376
+msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
+msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:391
+#, c-format
+msgid "could not open server file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:412
+#, c-format
+msgid "could not read server file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier serveur «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:442
+msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
+msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:443
+msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
+msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:469
+#, c-format
+msgid "could not create server file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier serveur «%s»: %m"
+
+#: libpq/be-fsstubs.c:481
+#, c-format
+msgid "could not write server file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur «%s»: %m"
+
+#: libpq/auth.c:113
+#, c-format
+msgid "Kerberos error: %s"
+msgstr "Erreur Kerberos : %s"
+
+#: libpq/auth.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reçue à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")"
+
+#: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306
+#, c-format
+msgid ""
+"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", "
+"expected \"%s\")"
+msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")"
+
+#: libpq/auth.c:140
+msgid "Kerberos 4 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 4 non implémenté sur ce serveur"
+
+#: libpq/auth.c:201
+#, c-format
+msgid "Kerberos initialization returned error %d"
+msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d"
+
+#: libpq/auth.c:211
+#, c-format
+msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
+msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+
+#: libpq/auth.c:224
+#, c-format
+msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d"
+msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+
+#: libpq/auth.c:269
+#, c-format
+msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+
+#: libpq/auth.c:294
+#, c-format
+msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+
+#: libpq/auth.c:327
+msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
+msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur"
+
+#: libpq/auth.c:394
+#, c-format
+msgid "%s authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "%s authentication échouée pour l'utilisateur \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:418
+msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
+msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
+
+#: libpq/auth.c:419
+msgid "See server log for details."
+msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails."
+
+#: libpq/auth.c:445
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
+msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\", %s"
+
+#: libpq/auth.c:447
+msgid "SSL on"
+msgstr "SSL lancé"
+
+#: libpq/auth.c:447
+msgid "SSL off"
+msgstr "SSL arrêté"
+
+#: libpq/auth.c:451
+#, c-format
+msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
+msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:463
+msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections"
+msgstr "Kerberos 4 supporte uniquement les connexions IPv4"
+
+#: libpq/auth.c:494
+#, c-format
+msgid "could not enable credential reception: %m"
+msgstr "Impossible d'activer la réception de lettres de créance : %m"
+
+#: libpq/auth.c:581
+#, c-format
+msgid "error from underlying PAM layer: %s"
+msgstr "Erreur de la couche PAM : %s"
+
+#: libpq/auth.c:586
+#, c-format
+msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
+msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s"
+
+#: libpq/auth.c:618
+msgid "empty password returned by client"
+msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client"
+
+#: libpq/auth.c:678
+#, c-format
+msgid "could not create PAM authenticator: %s"
+msgstr "Impossible de créer l'authenticateur PAM : %s"
+
+#: libpq/auth.c:689
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s"
+
+#: libpq/auth.c:700
+#, c-format
+msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
+msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s"
+
+#: libpq/auth.c:711
+#, c-format
+msgid "pam_authenticate failed: %s"
+msgstr "pam_authenticate a échoué : %s"
+
+#: libpq/auth.c:722
+#, c-format
+msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
+msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s"
+
+#: libpq/auth.c:733
+#, c-format
+msgid "could not release PAM authenticator: %s"
+msgstr "Impossible de fermer l'authenticateur PAM : %s"
+
+#: libpq/auth.c:771
+#, c-format
+msgid "expected password response, got message type %d"
+msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
+
+#: libpq/auth.c:799
+msgid "invalid password packet size"
+msgstr "Taille du paquet du mot de passe invalide"
+
+#: libpq/auth.c:803
+msgid "received password packet"
+msgstr "Paquet du mot de passe reçu"
+
+#: libpq/be-secure.c:274 libpq/be-secure.c:359
+#, c-format
+msgid "SSL SYSCALL error: %m"
+msgstr "Erreur SSL SYSCALL : %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:279 libpq/be-secure.c:364
+msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
+msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée"
+
+#: libpq/be-secure.c:287 libpq/be-secure.c:372
+#, c-format
+msgid "SSL error: %s"
+msgstr "Erreur SSL : %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:296 libpq/be-secure.c:381
+#, c-format
+msgid "unrecognized SSL error code %d"
+msgstr "Code d'erreur SSL %d non reconnu"
+
+#: libpq/be-secure.c:327 libpq/be-secure.c:331 libpq/be-secure.c:341
+msgid "SSL renegotiation failure"
+msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL"
+
+#: libpq/be-secure.c:335
+msgid "SSL failed to send renegotiation request"
+msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation"
+
+#: libpq/be-secure.c:634
+#, c-format
+msgid "could not create SSL context: %s"
+msgstr "Impossible de créer le contexte SSL : %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:644
+#, c-format
+msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat serveur \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:651
+#, c-format
+msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier de la clé privée \"%s\": %m"
+
+#: libpq/be-secure.c:657
+#, c-format
+msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
+msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée \"%s\""
+
+#: libpq/be-secure.c:659
+msgid ""
+"File must be owned by the database user and must have no permissions for "
+"\"group\" or \"other\"."
+msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
+
+#: libpq/be-secure.c:663
+#, c-format
+msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de charger le fichier de clé privée \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:668
+#, c-format
+msgid "check of private key failed: %s"
+msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:686
+#, c-format
+msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat racine \"%s\": %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:688
+msgid "Will not verify client certificates."
+msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client."
+
+#: libpq/be-secure.c:726
+#, c-format
+msgid "could not initialize SSL connection: %s"
+msgstr "Impossible d'initialiser la connexion SSL : %s"
+
+#: libpq/be-secure.c:750
+#, c-format
+msgid "SSL connection from \"%s\""
+msgstr "Connexion SSL de \"%s\""
+
+#: libpq/crypt.c:62
+msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
+msgstr "Impossible d'utiliser la méthode d'authentification \"crypt\" car le mot de passe est crypté avec MD5"
+
+#: libpq/hba.c:130
+#, c-format
+msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
+msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:265
+#, c-format
+msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier d'authentication secondaire \"@%s\" comme \"%s\": %m"
+
+#: libpq/hba.c:674
+#, c-format
+msgid "invalid IP address \"%s\" in pg_hba.conf file: %s"
+msgstr "Adresse IP invalide \"%s\" dans le fichier pg_hba.conf : %s"
+
+#: libpq/hba.c:768
+#, c-format
+msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\""
+msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_hba.conf à la ligne %d, jeton \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:773
+#, c-format
+msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d"
+msgstr "Champ manquant dans le fichier pg_hba.conf à la fin de la ligne %d"
+
+#: libpq/hba.c:969 guc-file.l:164
+#, c-format
+msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %m"
+
+#: libpq/hba.c:1031
+#, c-format
+msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\""
+msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_ident.conf à la ligne %d, jeton \"%s\""
+
+#: libpq/hba.c:1036
+#, c-format
+msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d"
+msgstr "Entrée manquante dans le fichier pg_ident.conf à la fin de la ligne %d"
+
+#: libpq/hba.c:1068
+msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
+msgstr "Impossible d'utiliser l'authentication Ident sans le champ field"
+
+#: libpq/hba.c:1116
+#, c-format
+msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir Ident pour le fichier usermap \"%s\" : %m"
+
+#: libpq/hba.c:1287
+#, c-format
+msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
+msgstr "Impossible de créer le socket pour la connexion Ident : %m"
+
+#: libpq/hba.c:1303
+#, c-format
+msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de se lier à l'adresse locale \"%s\" : %m"
+
+#: libpq/hba.c:1315
+#, c-format
+msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
+
+#: libpq/hba.c:1335
+#, c-format
+msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "Impossible d'envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
+
+#: libpq/hba.c:1350
+#, c-format
+msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
+msgstr "Impossible de recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m"
+
+#: libpq/hba.c:1391 libpq/hba.c:1422 libpq/hba.c:1490
+#, c-format
+msgid "could not get peer credentials: %m"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'authentification de l'autre : %m"
+
+#: libpq/hba.c:1400 libpq/hba.c:1431 libpq/hba.c:1501
+#, c-format
+msgid "local user with ID %d does not exist"
+msgstr "L'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
+
+#: libpq/hba.c:1513
+msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
+msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
+
+#: libpq/pqcomm.c:248
+#, c-format
+msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte \"%s\", service \"%s\" par l'adresse : %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:252
+#, c-format
+msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
+msgstr "Impossible de résoudre le service \"%s\" par l'adresse : %s"
+
+#: libpq/pqcomm.c:285
+msgid "IPv4"
+msgstr "IPv4"
+
+#: libpq/pqcomm.c:289
+msgid "IPv6"
+msgstr "IPv6"
+
+#: libpq/pqcomm.c:294
+msgid "Unix"
+msgstr "Unix"
+
+#: libpq/pqcomm.c:299
+#, c-format
+msgid "unrecognized address family %d"
+msgstr "Famille d'adresses non reconnue %d"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:310
+#, c-format
+msgid "could not create %s socket: %m"
+msgstr "Impossible de créer le socket %s : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:322
+#, c-format
+msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
+msgstr "Echec de setsockopt(SO_REUSEADDR) : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:336
+#, c-format
+msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
+msgstr "Echec de setsockopt(IPV6_V6ONLY) : %m"
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:355
+#, c-format
+msgid "could not bind %s socket: %m"
+msgstr "Impossible de se lier à la socket %s : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:358
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file "
+"\"%s\" and retry."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket \"%s\" et réessayez."
+
+#: libpq/pqcomm.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds "
+"and retry."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
+
+#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
+#: libpq/pqcomm.c:395
+#, c-format
+msgid "could not listen on %s socket: %m"
+msgstr "Impossible d'écouter sur le socket %s : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:485
+#, c-format
+msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'initialiser le groupe du fichier \"%s\" : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:496
+#, c-format
+msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'initialiser les droits du fichier \"%s\" : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:526
+#, c-format
+msgid "could not accept new connection: %m"
+msgstr "Impossible d'accepter la nouvelle connexion : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:678
+#, c-format
+msgid "could not receive data from client: %m"
+msgstr "Impossible de recevoir les données du client : %m"
+
+#: libpq/pqcomm.c:841
+msgid "unexpected EOF within message length word"
+msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
+
+#: libpq/pqcomm.c:853
+msgid "invalid message length"
+msgstr "Longueur du message invalide"
+
+#: libpq/pqcomm.c:867
+msgid "incomplete message from client"
+msgstr "Message incomplet du client"
+
+#: libpq/pqcomm.c:946
+#, c-format
+msgid "could not send data to client: %m"
+msgstr "Impossible d'envoyer les données du client : %m"
+
+#: libpq/pqformat.c:443
+msgid "no data left in message"
+msgstr "Pas de données dans le message"
+
+#: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1023
+msgid "insufficient data left in message"
+msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message"
+
+#: libpq/pqformat.c:671
+msgid "invalid string in message"
+msgstr "Chaîne invalide dans le message"
+
+#: libpq/pqformat.c:687
+msgid "invalid message format"
+msgstr "Format du message invalide"
+
+#: main/main.c:84
+#, c-format
+msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
+msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n"
+
+#: main/main.c:175
+msgid ""
+"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
+"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n"
+"possible system security compromise.  See the documentation for\n"
+"more information on how to properly start the server.\n"
+msgstr ""
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur \"root\" n'est pas permise.\n"
+"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
+"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
+"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
+
+#: main/main.c:196
+#, c-format
+msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
+msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
+
+#: main/main.c:240
+#, c-format
+msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
+msgstr "%s: UID effectif invalide : %d\n"
+
+#: main/main.c:253
+#, c-format
+msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n"
+
+#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365
+msgid "UNION JOIN is not implemented"
+msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté"
+
+#: optimizer/path/allpaths.c:214
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage"
+
+#: optimizer/plan/initsplan.c:339
+msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe"
+
+#: optimizer/plan/initsplan.c:755
+#, c-format
+msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s"
+msgstr "Impossible d'identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s"
+
+#: optimizer/plan/initsplan.c:768
+#, c-format
+msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
+msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas"
+
+#: optimizer/plan/planner.c:660
+msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries"
+msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes"
+
+#: optimizer/util/clauses.c:2047
+#, c-format
+msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
+msgstr "Fonction SQL \"%s\" durant \"inlining\""
+
+#: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117
+#, c-format
+msgid "could not create semaphores: %m"
+msgstr "Impossible de créer des sémaphores : %m"
+
+#: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118
+#, c-format
+msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)."
+msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%d, %d, 0%o)."
+
+#: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
+"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore "
+"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), "
+"would be exceeded.  You need to raise the respective kernel parameter.  "
+"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its "
+"max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring "
+"your system for PostgreSQL."
+msgstr ""
+"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n"
+"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif."
+"Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL."
+
+#: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151
+#, c-format
+msgid ""
+"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d.  "
+"Look into the PostgreSQL documentation for details."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. "
+"Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
+
+#: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92
+#, c-format
+msgid "could not create shared memory segment: %m"
+msgstr "Impossible de créer le segment de mémoire partagée : %m"
+
+#: port/pg_shmem.c:93 port/sysv_shmem.c:93
+#, c-format
+msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
+msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(key=%d, size=%u, 0%o)."
+
+#: port/pg_shmem.c:97 port/sysv_shmem.c:97
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter.  You can either reduce the "
+"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX.  To reduce the "
+"request size (currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers "
+"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %"
+"d).\n"
+"If the request size is already small, it's possible that it is less than "
+"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or "
+"reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
+
+#: port/pg_shmem.c:110 port/sysv_shmem.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory "
+"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size "
+"(currently %u bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter "
+"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête "
+"(actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
+
+#: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119
+#, c-format
+msgid ""
+"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs "
+"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you "
+"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's "
+"overall limit for shared memory has been reached.  If you cannot increase "
+"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request "
+"(currently %u bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %"
+"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
+"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMIN plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
+
+#: postmaster/postmaster.c:327
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le répertoire des données \"%s\" n'existe pas"
+
+#: postmaster/postmaster.c:332
+#, c-format
+msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de lire les droits du répertoire \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:347
+#, c-format
+msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
+msgstr "Le répertoire des données \"%s\" est accessible par le groupe et par les autres"
+
+#: postmaster/postmaster.c:349
+msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
+msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)."
+
+#: postmaster/postmaster.c:361
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: could not find the database system\n"
+"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
+"but could not open file \"%s\": %s\n"
+msgstr ""
+"%s : impossible de trouver le système de bases de données\n"
+"S'attendait à le trouver dans le répertoire \"%s\",\n"
+"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier \"%s\": %s\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2113
+msgid "assert checking is not compiled in"
+msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation"
+
+#: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
+msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:596
+#, c-format
+msgid "invalid argument: \"%s\""
+msgstr "Argument invalide : \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:624
+msgid ""
+"the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed "
+"connections (-N) and at least 16"
+msgstr "Le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16"
+
+#: postmaster/postmaster.c:630
+msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections"
+msgstr "superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections"
+
+#: postmaster/postmaster.c:639
+msgid "invalid datetoken tables, please fix"
+msgstr "Tables comprenant des dates invalides, merci de corriger"
+
+#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2599
+#, c-format
+msgid "%s: could not locate postgres executable"
+msgstr "%s : impossible de localiser l'exécutable postgres"
+
+#: postmaster/postmaster.c:683
+msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL"
+msgstr "Les connexions TCP/IP doivent être activées par SSL"
+
+#: postmaster/postmaster.c:757
+#, c-format
+msgid "could not create listen socket for \"%s\""
+msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute pour \"%s\""
+
+#: postmaster/postmaster.c:776
+msgid "could not create TCP/IP listen socket"
+msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute TCP/IP"
+
+#: postmaster/postmaster.c:800
+msgid "could not create Unix-domain socket"
+msgstr "Impossible de créer le socket domaine Unix"
+
+#: postmaster/postmaster.c:926
+#, c-format
+msgid "could not fork background process: %s"
+msgstr "Impossible de créer un processus fils : %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:948
+#, c-format
+msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s"
+msgstr "Impossible de se dissocier du TTY contrôlant : %s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:968
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL server.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s est le serveur PostgreSQL.\n"
+"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:969
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]...\n"
+"\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:970 tcop/postgres.c:1976
+msgid "Options:\n"
+msgstr "Options :\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:1978
+msgid "  -A 1|0          enable/disable run-time assert checking\n"
+msgstr "  -A 1|0          active/désactive la vérification de l'assertion à l'exécution\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:974 tcop/postgres.c:1980
+msgid "  -B NBUFFERS     number of shared buffers\n"
+msgstr "  -B NBUFFERS     nombre de tampons partagés\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:975 tcop/postgres.c:1981
+msgid "  -c NAME=VALUE   set run-time parameter\n"
+msgstr "  -c NAME=VALUE   paramètre d'initialisation à l'exécution\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:976
+msgid "  -d 1-5          debugging level\n"
+msgstr "  -d 1-5          niveau de déboguage\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:977 tcop/postgres.c:1983
+msgid "  -D DATADIR      database directory\n"
+msgstr "  -D DATADIR      répertoire des bases de données\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:978 tcop/postgres.c:1986
+msgid "  -F              turn fsync off\n"
+msgstr "  -F              désactiver fsync\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:979
+msgid "  -h HOSTNAME     host name or IP address to listen on\n"
+msgstr "  -h HOSTNAME     nom d'hôte ou adresse IP à partir de laquelle écouter\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:980
+msgid "  -i              enable TCP/IP connections\n"
+msgstr "  -i              active les connexions TCP/IP\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:981
+msgid "  -k DIRECTORY    Unix-domain socket location\n"
+msgstr "  -k DIRECTORY    emplacement du socket domaine Unix\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:983
+msgid "  -l              enable SSL connections\n"
+msgstr "  -l              active les connexions SSL\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:985
+msgid "  -N MAX-CONNECT  maximum number of allowed connections\n"
+msgstr "  -N MAX-CONNECT  nombre maximum de connexions permises\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:986
+msgid "  -o OPTIONS      pass \"OPTIONS\" to each server process\n"
+msgstr "  -o OPTIONS      passe \"OPTIONS\" à chaque processus serveur\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:987
+msgid "  -p PORT         port number to listen on\n"
+msgstr "  -p PORT         numéro du port où écouter\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:988
+msgid "  -S              silent mode (start in background without logging output)\n"
+msgstr "  -S              mode silencieux (lancement en arrière-plan sans affichage des traces)\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:989 tcop/postgres.c:1993
+msgid "  --help          show this help, then exit\n"
+msgstr "  --help          affiche cette aide puis quitte\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:990 tcop/postgres.c:1994
+msgid "  --version       output version information, then exit\n"
+msgstr "  --version       affiche le numéro de version puis quitte\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:992 tcop/postgres.c:1995
+msgid ""
+"\n"
+"Developer options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Options développeur:\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:993
+msgid "  -n              do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
+msgstr "  -n              ne réinitialise pas la mémoire partagée après une sortie anormale\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:994
+msgid "  -s              send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
+msgstr "  -s              envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:996
+msgid ""
+"\n"
+"Please read the documentation for the complete list of run-time\n"
+"configuration settings and how to set them on the command line or in\n"
+"the configuration file.\n"
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres\n"
+"de configuration à l'exécution et sur la façon des les initialiser sur la ligne\n"
+"de commande ou dans le fichier de configuration.\n"
+"\n"
+"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1079
+#, c-format
+msgid "select() failed in postmaster: %m"
+msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1196 postmaster/postmaster.c:1227
+msgid "incomplete startup packet"
+msgstr "Paquet de démarrage incomplet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1208
+msgid "invalid length of startup packet"
+msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1260
+#, c-format
+msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
+msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1289
+#, c-format
+msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
+msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1353
+msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
+msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1382
+msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
+msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1437
+msgid "the database system is starting up"
+msgstr "Le système de bases de données se lance"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1442
+msgid "the database system is shutting down"
+msgstr "Le système de base de données s'arrête"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1447
+msgid "the database system is in recovery mode"
+msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1452 storage/ipc/sinval.c:54
+#: storage/lmgr/proc.c:226
+msgid "sorry, too many clients already"
+msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1661
+msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
+msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1705
+msgid "received smart shutdown request"
+msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1736
+msgid "received fast shutdown request"
+msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1743
+msgid "aborting any active transactions"
+msgstr "Annulation des transactions actives"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1780
+msgid "received immediate shutdown request"
+msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1837
+msgid "statistics collector process"
+msgstr "Récupération des statistiques en cours"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1850
+msgid "shutdown process"
+msgstr "Arrêt en cours"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1862
+msgid "startup process"
+msgstr "Démarrage en cours"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1865
+msgid "aborting startup due to startup process failure"
+msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1920
+msgid "all server processes terminated; reinitializing"
+msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
+
+#: postmaster/postmaster.c:1958
+msgid "child process"
+msgstr "processus fils"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2004
+msgid "checkpoint process"
+msgstr "processus du point de vérification (checkpoint)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2005
+msgid "server process"
+msgstr "processus serveur"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2008
+msgid "terminating any other active server processes"
+msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2077
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
+msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2086
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
+msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2095
+#, c-format
+msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d"
+msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2211
+msgid "connection startup failed"
+msgstr "Echec du lancement de la connexion"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2227
+#, c-format
+msgid "could not fork new process for connection: %m"
+msgstr "Impossible de lancer le nouveau processus fils pour la connexion : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2263
+msgid "could not fork new process for connection: "
+msgstr "Impossible de lancer le nouveau processu fils pour la connexion : "
+
+#: postmaster/postmaster.c:2394
+#, c-format
+msgid "connection received: host=%s port=%s"
+msgstr "Connexion reçue : hôte=%s port=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2456
+#, c-format
+msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
+msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2616
+#, c-format
+msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
+msgstr ""
+"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
+"(toutes les %d secondes)"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2618
+msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
+msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration \"checkpoint_segments\"."
+
+#: postmaster/postmaster.c:2886
+#, c-format
+msgid "could not fork startup process: %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils de démarrage : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2890
+#, c-format
+msgid "could not fork checkpoint process: %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils pour le point de vérification : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2894
+#, c-format
+msgid "could not fork shutdown process: %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils d'arrêt : %m"
+
+#: postmaster/postmaster.c:2898
+#, c-format
+msgid "could not fork process: %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:201
+#, c-format
+msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
+msgstr "Impossible de résoudre \"localhost\": %s"
+
+#: postmaster/pgstat.c:228
+#, c-format
+msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
+msgstr "Impossible de créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:240
+#, c-format
+msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
+msgstr "Impossible de lier la socket au récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:251
+#, c-format
+msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
+msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:267
+#, c-format
+msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
+msgstr "Impossible de connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:282
+msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
+msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel"
+
+#: postmaster/pgstat.c:296
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
+msgstr "Impossible d'initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:307
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for statistics collector: %m"
+msgstr "Impossible de créer un tube pour le récupérateur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:370
+msgid "statistics collector startup skipped"
+msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques"
+
+#: postmaster/pgstat.c:401
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics buffer: %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:814
+msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+msgstr "doit être superutilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1295
+#, c-format
+msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m"
+msgstr "Impossible de créer un tube pour le tampon des statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1303
+#, c-format
+msgid "could not fork statistics collector: %m"
+msgstr "Impossible de lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1360 postmaster/pgstat.c:1373 postmaster/pgstat.c:1662
+#: postmaster/pgstat.c:1918 postmaster/pgstat.c:1950 postmaster/pgstat.c:2004
+#: postmaster/pgstat.c:2265 postmaster/pgstat.c:2326 postmaster/pgstat.c:2372
+#: postmaster/pgstat.c:2423 postmaster/pgstat.c:2652 postmaster/pgstat.c:2834
+msgid "out of memory in statistics collector --- abort"
+msgstr "Mémoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1439
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics collector: %m"
+msgstr "Echec du select() dans le collecteur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1481
+#, c-format
+msgid "could not read from statistics collector pipe: %m"
+msgstr "Impossible de lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1500
+msgid "invalid statistics message length"
+msgstr "Longueur invalide du message des statistiques"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1650
+#, c-format
+msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m"
+msgstr "Impossible d'initialiser le tube du collecteur de statistiques dans le mode non bloquant : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1690
+msgid "statistics buffer is full"
+msgstr "Le tampon statistiques est rempli"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1723
+#, c-format
+msgid "select() failed in statistics buffer: %m"
+msgstr "Echec du select() dans le tampon statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1739
+#, c-format
+msgid "could not read statistics message: %m"
+msgstr "Impossible de lire le message des statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1804
+#, c-format
+msgid "could not write to statistics collector pipe: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:1858
+#, c-format
+msgid "invalid server process ID %d"
+msgstr "Identifiant du processus serveur invalide %d"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2053
+#, c-format
+msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire des statistiques \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2080
+msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2117
+#, c-format
+msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2166
+#, c-format
+msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de fermer le fichier temporaire de statistiques \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2175
+#, c-format
+msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier temporaire des statistiques \"%s\" to \"%s\": %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2197
+msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort"
+msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2308 postmaster/pgstat.c:2340 postmaster/pgstat.c:2403
+#: postmaster/pgstat.c:2436 postmaster/pgstat.c:2457 postmaster/pgstat.c:2503
+#: postmaster/pgstat.c:2536
+msgid "corrupted pgstat.stat file"
+msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
+msgstr "La règle \"%s\" pour la relation \"%s\" existe déjà"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:233
+msgid "rule actions on OLD are not implemented"
+msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:234
+msgid "Use views or triggers instead."
+msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:238
+msgid "rule actions on NEW are not implemented"
+msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:239
+msgid "Use triggers instead."
+msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:256
+msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:257
+msgid "Use views instead."
+msgstr "Utilisez les vues à la place."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:265
+msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
+msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:274
+msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
+msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:282
+msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
+msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:302
+msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
+msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:318
+msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgstr "Impossible de convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:323
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:328
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:341
+#, c-format
+msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:347
+msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
+msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:362
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is already a view"
+msgstr "\"%s\" est déjà une vue"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:386
+#, c-format
+msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
+msgstr "La règle de la vue pour \"%s\" doit être nommée \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:406
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
+msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vide"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:413
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
+msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des déclencheurs"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:415
+msgid ""
+"In particular, the table may not be involved in any foreign key "
+"relationships."
+msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères."
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:420
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
+msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des index"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:426
+#, c-format
+msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
+msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des tables filles"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
+msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790
+msgid "conditional utility statements are not implemented"
+msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées"
+
+#: rewrite/rewriteManip.c:890
+msgid "cannot handle whole-row reference"
+msgstr "Impossible de gérer une référence sur une ligne entière"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470
+#, c-format
+msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
+msgstr "Affectations multiples pour la même colonne \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164
+#, c-format
+msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
+msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation \"%s\""
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1274
+msgid "cannot insert into a view"
+msgstr "Impossible d'insérer dans une vue"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1275
+msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1280
+msgid "cannot update a view"
+msgstr "Impossible de mettre à jour une vue"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1281
+msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD."
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1286
+msgid "cannot delete from a view"
+msgstr "Impossible de supprimer à partir d'une vue"
+
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1287
+msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
+msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD."
+
+#: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005
+#: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349
+#: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154
+#: storage/lmgr/proc.c:170
+msgid "out of shared memory"
+msgstr "Mémoire partagée insuffisante"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:240
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
+msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"; page remplie de zéros"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:247
+#, c-format
+msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
+msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\""
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827
+#: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160
+#, c-format
+msgid "could not write block %u of %u/%u"
+msgstr "Impossible d'écrire le bloc %u de %u/%u"
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2164
+msgid "Multiple failures --- write error may be permanent."
+msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent."
+
+#: storage/buffer/bufmgr.c:2197
+#, c-format
+msgid "writing block %u of relation %u/%u"
+msgstr "Ecriture du bloc %u de la relation %u/%u"
+
+#: storage/buffer/freelist.c:203
+msgid "out of free buffers"
+msgstr "Plus de tampons libres"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:85
+msgid "no empty local buffer available"
+msgstr "Aucun tampon local vide disponible"
+
+#: storage/file/fd.c:351
+msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
+msgstr "Nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
+
+#: storage/file/fd.c:352
+#, c-format
+msgid "System allows %d, we need at least %d."
+msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
+
+#: storage/file/fd.c:393 storage/file/fd.c:1133 storage/file/fd.c:1206
+#, c-format
+msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
+msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291
+#: storage/freespace/freespace.c:306
+msgid "insufficient shared memory for free space map"
+msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:299
+#, c-format
+msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d"
+msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:334
+msgid "max_fsm_pages is too large"
+msgstr "max_fsm_pages est trop large"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:705
+#, c-format
+msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed"
+msgstr "free space map : %d relations, %d pages stockées ; %.0f pages nécessaires"
+
+#: storage/freespace/freespace.c:707
+#, c-format
+msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory."
+msgstr "Allocation de la taille FSM : %d relations + %d pages = %.0f Ko de mémoire partagée."
+
+#: storage/ipc/shmem.c:383
+#, c-format
+msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
+msgstr "Impossible d'allouer un segment de mémoire partagée \"%s\""
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:867
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d."
+msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqué par le processus %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:877
+#, c-format
+msgid "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d."
+msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de données %u; bloqué par le processus %d."
+
+#: storage/lmgr/deadlock.c:887
+msgid "deadlock detected"
+msgstr "Bloquage détecté"
+
+#: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528
+msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
+msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
+
+#: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335
+#: storage/page/bufpage.c:474
+#, c-format
+msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
+msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:379
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: %u"
+msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:394
+#, c-format
+msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
+msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
+
+#: storage/page/bufpage.c:492
+#, c-format
+msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
+msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:176
+#, c-format
+msgid "could not create relation \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de créer la relation \"%s\" : %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:251
+#, c-format
+msgid "could not extend relation \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'étendre la relation \"%s\" : %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:253
+msgid "Check free disk space."
+msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible."
+
+#: storage/smgr/smgr.c:295
+#, c-format
+msgid "could not close relation \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de fermer la relation \"%s\" : %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:321
+#, c-format
+msgid "could not read block %d of relation \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de lire le bloc %d de la relation \"%s\": %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:347
+#, c-format
+msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de la relation \"%s\" : %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:378
+#, c-format
+msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de %u/%u : %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:407
+#, c-format
+msgid "could not count blocks of relation \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de compter les blocs de la relation \"%s\" : %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:439
+#, c-format
+msgid "could not truncate relation \"%s\" to %u blocks: %m"
+msgstr "Impossible de tronquer la relation \"%s\" en %u blocs : %m"
+
+#: storage/smgr/smgr.c:483
+#, c-format
+msgid "could not unlink %u/%u: %m"
+msgstr "Impossible de supprimer %u/%u : %m"
+
+#: tcop/postgres.c:331 tcop/postgres.c:343 tcop/postgres.c:354
+#: tcop/postgres.c:366 tcop/postgres.c:3076
+#, c-format
+msgid "invalid frontend message type %d"
+msgstr "Type %d du message de l'interface invalide"
+
+#: tcop/postgres.c:464
+#, c-format
+msgid "statement: %s"
+msgstr "instruction : %s"
+
+#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:794 tcop/postgres.c:1114
+#: tcop/postgres.c:1572
+msgid ""
+"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction "
+"block"
+msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction"
+
+#: tcop/postgres.c:957
+#, c-format
+msgid "duration: %ld.%03ld ms"
+msgstr "durée : %ld.%03ld ms"
+
+#: tcop/postgres.c:970
+#, c-format
+msgid "duration: %ld.%03ld ms  statement: %s"
+msgstr "durée : %ld.%03ld ms  instruction : %s"
+
+#: tcop/postgres.c:1078
+msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
+msgstr "Impossible d'insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
+
+#: tcop/postgres.c:1272
+#, c-format
+msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
+msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters"
+
+#: tcop/postgres.c:1285 tcop/postgres.c:1649
+msgid "unnamed prepared statement does not exist"
+msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas"
+
+#: tcop/postgres.c:1291
+#, c-format
+msgid ""
+"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %"
+"d"
+msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée \"%s\" requiert %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1421
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
+msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
+
+#: tcop/postgres.c:1504 tcop/postgres.c:1702
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" does not exist"
+msgstr "Le portail \"%s\" n'existe pas"
+
+#: tcop/postgres.c:1799
+msgid "terminating connection because of crash of another server process"
+msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
+
+#: tcop/postgres.c:1800
+msgid ""
+"The postmaster has commanded this server process to roll back the current "
+"transaction and exit, because another server process exited abnormally and "
+"possibly corrupted shared memory."
+msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
+
+#: tcop/postgres.c:1804
+msgid ""
+"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your "
+"command."
+msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande."
+
+#: tcop/postgres.c:1919
+msgid "floating-point exception"
+msgstr "Exception sur la vigule flottante"
+
+#: tcop/postgres.c:1920
+msgid ""
+"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-"
+"of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
+msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro."
+
+#: tcop/postgres.c:1955
+msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
+
+#: tcop/postgres.c:1964
+msgid "canceling query due to user request"
+msgstr "Annulation de la requête dûe à la requête de l'utilisateur"
+
+#: tcop/postgres.c:1973
+#, c-format
+msgid ""
+"%s is the PostgreSQL stand-alone backend.  It is not\n"
+"intended to be used by normal users.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s est le moteur autonome de PostgreSQL. \n"
+"Il ne doit pas être utilisé par les utilisateurs standards.\n"
+"\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Usage:\n"
+"  %s [OPTION]... [NOM_BASE]\n"
+"\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1982
+msgid "  -d 0-5          debugging level (0 is off)\n"
+msgstr "  -d 0-5          niveau de déboguage (0 correspond à une désactivation)\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1984
+msgid "  -e              use European date input format (DMY)\n"
+msgstr "  -e              utilise le format de date européen (DMY)\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1985
+msgid "  -E              echo query before execution\n"
+msgstr "  -E              affiche la requête avant l'exécution\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1987
+msgid "  -N              do not use newline as interactive query delimiter\n"
+msgstr "  -N              n'utilise pas le retoru chariot comme délimiteur de requête interactif\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1988
+msgid "  -o FILENAME     send stdout and stderr to given file\n"
+msgstr "  -o NOMFICHIER   envoit stdout et stderr vers le fichier indiqué\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1989
+msgid "  -P              disable system indexes\n"
+msgstr "  -P              désactive les index système\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1990
+msgid "  -s              show statistics after each query\n"
+msgstr "  -s              affiche les statistiques après chaque requête\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1991
+msgid "  -S SORT-MEM     set amount of memory for sorts (in kbytes)\n"
+msgstr "  -S MEM-TRI      initialise la taille mémoire pour les tris (en Ko)\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1992
+msgid "  --describe-config  describe configuration parameters, then exit\n"
+msgstr "  --describe-config  décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1996
+msgid "  -f s|i|n|m|h    forbid use of some plan types\n"
+msgstr "  -f s|i|n|m|h    interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1997
+msgid "  -i              do not execute queries\n"
+msgstr "  -i              n'exécute pas les requêtes\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1998
+msgid "  -O              allow system table structure changes\n"
+msgstr "  -O              autorise la modification des structures des tables système\n"
+
+#: tcop/postgres.c:1999
+msgid "  -t pa|pl|ex     show timings after each query\n"
+msgstr "  -t pa|pl|ex     affiche le temps d'exécution pour chaque requête\n"
+
+#: tcop/postgres.c:2000
+msgid "  -W NUM          wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
+msgstr "  -W NUM          attend NUM secondes pour permettre de le lier à un débogueur\n"
+
+#: tcop/postgres.c:2001
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+
+#: tcop/postgres.c:2475
+msgid ""
+"statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor "
+"statistics are on"
+msgstr "Les statistiques au niveau instruction sont désactivées car les statistiques de l'analyseur, du plannificateur ou de l'exécuteur sont activées"
+
+#: tcop/postgres.c:2564
+msgid "invalid command-line arguments for server process"
+msgstr "Arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
+
+#: tcop/postgres.c:2565 tcop/postgres.c:2581
+#, c-format
+msgid "Try \"%s --help\" for more information."
+msgstr "Essayez \"%s --help\" for pour plus d'informations."
+
+#: tcop/postgres.c:2579
+#, c-format
+msgid "%s: invalid command-line arguments"
+msgstr "%s: arguments invalides en ligne de commande"
+
+#: tcop/postgres.c:2589
+#, c-format
+msgid "%s: no database nor user name specified"
+msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
+
+#: tcop/postgres.c:2989
+#, c-format
+msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
+msgstr "Sous-type %d de message CLOSE invalide"
+
+#: tcop/postgres.c:3019
+#, c-format
+msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
+msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
+
+#: tcop/pquery.c:352
+#, c-format
+msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
+msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
+
+#: tcop/pquery.c:426 tcop/pquery.c:941
+#, c-format
+msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore"
+msgstr "Le portail \"%s\" ne peut pas être lancé de nouveau"
+
+#: tcop/pquery.c:615
+msgid "cursor can only scan forward"
+msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant"
+
+#: tcop/pquery.c:616
+msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
+msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse."
+
+#: tcop/utility.c:75
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not exist"
+msgstr "La table \"%s\" n'existe pas"
+
+#: tcop/utility.c:77
+msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
+msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table."
+
+#: tcop/utility.c:80
+#, c-format
+msgid "sequence \"%s\" does not exist"
+msgstr "La séquence \"%s\" n'existe pas"
+
+#: tcop/utility.c:82
+msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
+msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence."
+
+#: tcop/utility.c:85
+#, c-format
+msgid "view \"%s\" does not exist"
+msgstr "La vue \"%s\" n'existe pas"
+
+#: tcop/utility.c:87
+msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
+msgstr "Utilisez DROP VIEW pour supprimer une vue."
+
+#: tcop/utility.c:90
+#, c-format
+msgid "index \"%s\" does not exist"
+msgstr "L'index \"%s\" n'existe pas"
+
+#: tcop/utility.c:92
+msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
+msgstr "Utilisez DROP INDEX pour supprimer un index."
+
+#: tcop/utility.c:96
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a type"
+msgstr "\"%s\" n'est pas un type"
+
+#: tcop/utility.c:97
+msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
+msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type."
+
+#: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664
+msgid "must be superuser to alter owner"
+msgstr "doit être superutilisateur pour modifier le propriétaire"
+
+#: tcop/utility.c:984
+msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
+msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)"
+
+#: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573
+#, c-format
+msgid "invalid argument size %d in function call message"
+msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction"
+
+#: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
+msgstr "Le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en requiert %d"
+
+#: tcop/fastpath.c:428
+#, c-format
+msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
+msgstr "Le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d arguments"
+
+#: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596
+#, c-format
+msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
+msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
+
+#: utils/mb/encnames.c:445
+msgid "encoding name too long"
+msgstr "Nom du codage trop long"
+
+#: utils/mb/wchar.c:640
+msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported"
+msgstr "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas supportés"
+
+#: utils/mb/wchar.c:669
+#, c-format
+msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
+msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage \"%s\" : 0x%s"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:252
+#, c-format
+msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
+msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de \"%s\" en \"%s\" n'existe pas"
+
+#: utils/mb/mbutils.c:326
+#, c-format
+msgid "invalid source encoding name \"%s\""
+msgstr "Nom de codage source invalide \"%s\""
+
+#: utils/mb/mbutils.c:331
+#, c-format
+msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
+msgstr "Nom de codage destination invalide \"%s\""
+
+#: utils/mb/conv.c:376
+#, c-format
+msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x"
+msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x"
+
+#: utils/mb/conv.c:406
+#, c-format
+msgid "invalid encoding number: %d"
+msgstr "numéro de codage invalide : %d"
+
+#: utils/mb/conv.c:445
+#, c-format
+msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x"
+msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:50
+msgid "could not determine input data types"
+msgstr "Impossible de déterminer les types de données en entrée"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:72
+msgid "neither input type is an array"
+msgstr "Aucun type de données n'est un tableau"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:99
+msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
+msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:198 utils/adt/array_userfuncs.c:210
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:308
+msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
+msgstr "Impossible de concaténer des tableaux non compatibles"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:199
+#, c-format
+msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:211
+#, c-format
+msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
+msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:248
+msgid ""
+"Arrays with differing element dimensions are not compatible for "
+"concatenation."
+msgstr ""
+"Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour une"
+"concaténation."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309
+msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
+msgstr ""
+"Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour une"
+"concaténation."
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:354
+#, c-format
+msgid "invalid array element type OID: %u"
+msgstr "OID du type d'élément du tableau invalide : %u"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2239
+#, c-format
+msgid "invalid number of dimensions: %d"
+msgstr "Nombre de dimensions invalides : %d"
+
+#: utils/adt/acl.c:102 utils/adt/name.c:90
+msgid "identifier too long"
+msgstr "Identifiant trop long"
+
+#: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91
+#, c-format
+msgid "Identifier must be less than %d characters."
+msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères."
+
+#: utils/adt/acl.c:190
+#, c-format
+msgid "unrecognized key word: \"%s\""
+msgstr "Mot clé non reconnu : \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:191
+msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
+msgstr "Le mot clé ACL doit être soit \"group\" soit \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:196
+msgid "missing name"
+msgstr "Nom manquant"
+
+#: utils/adt/acl.c:197
+msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
+msgstr "Un nom doit suivre le mot clé \"group\" ou \"user\"."
+
+#: utils/adt/acl.c:205
+msgid "missing \"=\" sign"
+msgstr "Signe \"=\" manquant"
+
+#: utils/adt/acl.c:252
+#, c-format
+msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
+msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:282
+msgid "a name must follow the \"/\" sign"
+msgstr "Un nom doit suivre le signe \"/\""
+
+#: utils/adt/acl.c:291
+#, c-format
+msgid "defaulting grantor to user ID %u"
+msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u"
+
+#: utils/adt/acl.c:350
+msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
+msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL"
+
+#: utils/adt/acl.c:717
+msgid "dependent privileges exist"
+msgstr "Des privilèges dépendants existent"
+
+#: utils/adt/acl.c:718
+msgid "Use CASCADE to revoke them too."
+msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi."
+
+#: utils/adt/acl.c:851
+msgid "cannot specify both user and group"
+msgstr "Impossible de spécifier à la fois l'utilisateur et le groupe"
+
+#: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349
+#: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966
+#, c-format
+msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
+msgstr "Type de privilège non reconnu : \"%s\""
+
+#: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138
+#: utils/adt/regproc.c:290
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" does not exist"
+msgstr "La fonction \"%s\" n'existe pas"
+
+#: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:460
+msgid "invalid escape string"
+msgstr "Chaîne d'échappement invalide"
+
+#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:461
+msgid "Escape string must be empty or one character."
+msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231
+msgid "missing dimension value"
+msgstr "Valeur de la dimension manquant"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:241
+msgid "missing \"]\" in array dimensions"
+msgstr "\"]\" dans les dimensions manquant"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:249
+msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
+msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:261
+msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
+msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec \"{\" ou avec l'information de la dimension"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+msgid "missing assignment operator"
+msgstr "Opérateur d'affectation manquant"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:300
+msgid "missing left brace"
+msgstr "Parenthèse gauche manquante"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:519
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572
+#, c-format
+msgid "malformed array literal: \"%s\""
+msgstr "Tableau littéral mal formé : \"%s\""
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:904
+msgid "invalid array flags"
+msgstr "Drapeaux de tableau invalides"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:912
+msgid "wrong element type"
+msgstr "Mauvais type d'élément"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:955 utils/cache/lsyscache.c:1701
+#, c-format
+msgid "no binary input function available for type %s"
+msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1050
+#, c-format
+msgid "improper binary format in array element %d"
+msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1129 utils/cache/lsyscache.c:1737
+#, c-format
+msgid "no binary output function available for type %s"
+msgstr "Aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1479
+msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1617 utils/adt/arrayfuncs.c:1622
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1662 utils/adt/arrayfuncs.c:1684
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1696 utils/adt/arrayfuncs.c:1857
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1874 utils/adt/arrayfuncs.c:1885
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1894 utils/adt/arrayfuncs.c:1905
+msgid "invalid array subscripts"
+msgstr "Indices de tableau invalides"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1813
+msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
+msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1848 utils/adt/arrayfuncs.c:1917
+msgid "source array too small"
+msgstr "Tableau source trop petit"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2141 utils/adt/arrayfuncs.c:3037
+msgid "null array elements not supported"
+msgstr "Les éléments de tableau NULL ne sont pas supportés"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2381 utils/adt/arrayfuncs.c:2536
+msgid "cannot compare arrays of different element types"
+msgstr "Impossible de comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2553
+#, c-format
+msgid "could not identify a comparison function for type %s"
+msgstr "Impossible d'identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2927
+msgid "could not determine target array type"
+msgstr "Impossible de déterminer le type de tableau cible"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2933
+msgid "target type is not an array"
+msgstr "Le type cible n'est pas un tableau"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2945
+msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
+msgstr "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas actuellement supportée"
+
+#: utils/adt/ascii.c:68
+#, c-format
+msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
+msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée"
+
+#: utils/adt/bool.c:80
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:198
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : \"%s\""
+
+#: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601
+#: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571
+#: utils/adt/float.c:635 utils/adt/float.c:1857 utils/adt/float.c:1919
+#: utils/adt/geo_ops.c:3809 utils/adt/int.c:644 utils/adt/int.c:709
+#: utils/adt/int.c:750 utils/adt/int.c:791 utils/adt/int.c:805
+#: utils/adt/int.c:819 utils/adt/int.c:833 utils/adt/int.c:847
+#: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653
+#: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:2006
+msgid "division by zero"
+msgstr "division par zéro"
+
+#: utils/adt/date.c:87 utils/adt/datetime.c:1309 utils/adt/datetime.c:2061
+msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
+msgstr "La valeur \"current\" pour la date et heure n'est plus supportée"
+
+#: utils/adt/date.c:367 utils/adt/date.c:439 utils/adt/date.c:1001
+#: utils/adt/date.c:1038 utils/adt/date.c:1940 utils/adt/formatting.c:2846
+#: utils/adt/formatting.c:2871 utils/adt/formatting.c:2930
+#: utils/adt/nabstime.c:630 utils/adt/nabstime.c:673 utils/adt/nabstime.c:703
+#: utils/adt/nabstime.c:746 utils/adt/timestamp.c:155
+#: utils/adt/timestamp.c:382 utils/adt/timestamp.c:1739
+#: utils/adt/timestamp.c:1760 utils/adt/timestamp.c:1817
+#: utils/adt/timestamp.c:1840 utils/adt/timestamp.c:2222
+#: utils/adt/timestamp.c:2333 utils/adt/timestamp.c:2567
+#: utils/adt/timestamp.c:2618 utils/adt/timestamp.c:2675
+#: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:2973
+#: utils/adt/timestamp.c:3079 utils/adt/timestamp.c:3086
+#: utils/adt/timestamp.c:3099 utils/adt/timestamp.c:3107
+#: utils/adt/timestamp.c:3181 utils/adt/timestamp.c:3300
+#: utils/adt/timestamp.c:3308 utils/adt/timestamp.c:3587
+#: utils/adt/timestamp.c:3594 utils/adt/timestamp.c:3621
+#: utils/adt/timestamp.c:3625
+msgid "timestamp out of range"
+msgstr "timestamp en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/date.c:466
+msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
+msgstr "Impossible de convertir la valeur réservée abstime en date"
+
+#: utils/adt/date.c:527
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:1255
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:1289 utils/adt/date.c:1359 utils/adt/date.c:1378
+#, c-format
+msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "L'unité \"time\" \"%s\" n'est pas reconnu"
+
+#: utils/adt/date.c:2018
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"time with time zone\" : \"%s\""
+
+#: utils/adt/date.c:2052 utils/adt/date.c:2136 utils/adt/date.c:2155
+#, c-format
+msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
+msgstr "L'unité \"time with time zone\" \"%s\" n'est pas reconnu"
+
+#: utils/adt/date.c:2185 utils/adt/date.c:2222 utils/adt/timestamp.c:3501
+#: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:3653
+#: utils/adt/timestamp.c:3677
+#, c-format
+msgid "time zone \"%s\" not recognized"
+msgstr "La zone horaire \"%s\" n'est pas reconnue"
+
+#: utils/adt/date.c:2244
+#, c-format
+msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
+msgstr "La zone horaire \"interval\" \"%s\" n'est pas valide"
+
+#: utils/adt/datetime.c:1491 utils/adt/datetime.c:2343
+#: utils/adt/formatting.c:3131
+#, c-format
+msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
+msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de \"BC\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3289 utils/adt/datetime.c:3296
+#, c-format
+msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
+msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3298
+msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
+msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage \"datestyle\" différent."
+
+#: utils/adt/datetime.c:3303
+#, c-format
+msgid "interval field value out of range: \"%s\""
+msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : \"%s\""
+
+#: utils/adt/datetime.c:3309
+#, c-format
+msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
+msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : \"%s\""
+
+#. translator: first %s is inet or cidr
+#: utils/adt/datetime.c:3316 utils/adt/network.c:90
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: \"%s\""
+
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
+msgid "invalid Datum pointer"
+msgstr "Pointeur Datum invalide"
+
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgstr "Codage non reconnu : \"%s\""
+
+#: utils/adt/encode.c:150
+#, c-format
+msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
+msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : \"%c\""
+
+#: utils/adt/encode.c:178
+msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
+msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres"
+
+#: utils/adt/encode.c:295
+msgid "unexpected \"=\""
+msgstr "\"=\" attendu"
+
+#: utils/adt/encode.c:307
+msgid "invalid symbol"
+msgstr "Symbole invalide"
+
+#: utils/adt/encode.c:327
+msgid "invalid end sequence"
+msgstr "Fin de séquence invalide"
+
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118
+#: utils/adt/varlena.c:158
+msgid "invalid input syntax for type bytea"
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
+
+#: utils/adt/float.c:135
+msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
+msgstr "Valeur du type \"real\" en dehors des limites : dépassement"
+
+#: utils/adt/float.c:139
+msgid "type \"real\" value out of range: underflow"
+msgstr "Valeur du type \"real\" en dehors des limites : trop petit"
+
+#: utils/adt/float.c:164
+msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow"
+msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : dépassement"
+
+#: utils/adt/float.c:168
+msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
+msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : trop petit"
+
+#: utils/adt/float.c:200
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:208
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type real"
+msgstr "\"%s\" est hors des limites du type real"
+
+#: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : \"%s\""
+
+#: utils/adt/float.c:309
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
+msgstr "\"%s\" est en dehors des limites du type double precision"
+
+#: utils/adt/float.c:887 utils/adt/float.c:906 utils/adt/float.c:953
+#: utils/adt/float.c:972 utils/adt/int.c:286 utils/adt/int8.c:103
+#: utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:811 utils/adt/int8.c:849
+#: utils/adt/int8.c:888 utils/adt/numeric.c:1601 utils/adt/numeric.c:1612
+#: utils/adt/numeric.c:1657 utils/adt/numeric.c:1705 utils/adt/numeric.c:1716
+#: utils/adt/varbit.c:1210 utils/adt/varbit.c:1275
+msgid "integer out of range"
+msgstr "Entier en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035
+msgid "cannot take square root of a negative number"
+msgstr "Impossible de calculer la racine carré d'un nombre négatif"
+
+#: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284
+msgid "result is out of range"
+msgstr "Le résultat est hors des limites"
+
+#: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330
+msgid "cannot take logarithm of zero"
+msgstr "Impossible de calculer le logarythme de zéro"
+
+#: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252
+msgid "cannot take logarithm of a negative number"
+msgstr "Impossible de calculer le logarythme sur un nombre négatif"
+
+#: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412
+#: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488
+#: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539
+msgid "input is out of range"
+msgstr "L'entrée est en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/formatting.c:968
+msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"9\" doit être avant \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:987
+msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
+msgstr "\"0\" doit être avant \"PR\""
+
+#: utils/adt/formatting.c:1016
+msgid "multiple decimal points"
+msgstr "Multiples points décimaux"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128
+msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
+msgstr "Impossible d'utiliser \"V\" et le point décimal ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1038
+msgid "not unique \"S\""
+msgstr "\"S\" non unique"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1045
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
+msgstr "Impossible d'utiliser \"S\" et \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1069
+msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
+msgstr "Impossible d'utiliser \"S\" et \"MI\" ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1082
+msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
+msgstr "Impossible d'utiliser \"S\" et \"PL\" ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1095
+msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
+msgstr "Impossible d'utiliser \"S\" et \"SG\" ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1107
+msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
+msgstr "Impossible d'utiliser \"PR\" et \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" ensemble"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1137
+msgid "\"E\" is not supported"
+msgstr "\"E\" n'est pas supporté"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1407
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a number"
+msgstr "\"%s\" n'est pas un nombre"
+
+#: utils/adt/formatting.c:1670
+msgid "invalid AM/PM string"
+msgstr "Chaîne AM/PM invalide"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2016
+msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
+msgstr "\"TZ\"/\"tz\" n'est pas supporté"
+
+#: utils/adt/formatting.c:2026
+#, c-format
+msgid "invalid value for %s"
+msgstr "Valeur invalide pour %s"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3092
+msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
+msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3166
+msgid "cannot calculate day of year without year information"
+msgstr "Impossible de clacule le jour de l'année sans information sur l'année"
+
+#: utils/adt/formatting.c:3943
+msgid "\"RN\" not supported"
+msgstr "\"RN\" non supporté"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820
+msgid "too many points requested"
+msgstr "Trop de points demandé"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:315
+msgid "could not format \"path\" value"
+msgstr "Impossible de formater la valeur \"path\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:390
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:903
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992
+#: utils/adt/geo_ops.c:1004
+msgid "type \"line\" not yet implemented"
+msgstr "Le type \"line\" n'est pas encore implémenté"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1389
+msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
+msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de \"path\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1730
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:1958
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:2550
+msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
+msgstr "La fonction \"dist_lb\" n'est pas implémentée"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3063
+msgid "function \"close_lb\" not implemented"
+msgstr "La fonction \"close_lb\" n'est pas implémentée"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3342
+msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
+msgstr "Impossible de créer une boîte entourée pour un polygône vide"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3418
+msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
+msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de \"polygon\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:3728
+msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
+msgstr "La fonction \"poly_distance\" n'est pas implémentée"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4040
+msgid "function \"path_center\" not implemented"
+msgstr "La fonction \"path_center\" n'est pas implémentée"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4057
+msgid "open path cannot be converted to polygon"
+msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249
+#: utils/adt/geo_ops.c:4255
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : \"%s\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285
+msgid "could not format \"circle\" value"
+msgstr "Impossible de formater la valeur \"circle\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4312
+msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
+msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de \"circle\""
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4806
+msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
+msgstr "Impossible de convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4811
+msgid "must request at least 2 points"
+msgstr "Doit demander au moins deux points"
+
+#: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878
+msgid "cannot convert empty polygon to circle"
+msgstr "Impossible de convertir un polygône vide en cercle"
+
+#: utils/adt/int.c:126
+msgid "int2vector has too many elements"
+msgstr "int2vector a trop d'éléments"
+
+#: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bigint : \"%s\""
+
+#: utils/adt/int8.c:905
+msgid "OID out of range"
+msgstr "OID hors des limites"
+
+#: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303
+#: utils/adt/oracle_compat.c:927
+msgid "requested length too large"
+msgstr "Longueur demandée trop importante"
+
+#: utils/adt/mac.c:65
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:72
+#, c-format
+msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
+msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de \"macaddr\" : \"%s\""
+
+#: utils/adt/mac.c:190
+msgid "text too long to convert to MAC address"
+msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280
+#, c-format
+msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgstr "Nom de la zone horaire invalide : \"%s\""
+
+#: utils/adt/nabstime.c:656 utils/adt/nabstime.c:729
+msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
+msgstr "Impossible de convertir abstime \"invalide\" en timestamp"
+
+#: utils/adt/nabstime.c:882
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: \"%s\""
+
+#: utils/adt/nabstime.c:945
+msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
+msgstr "Statut invalide dans la valeur externe \"tinterval\""
+
+#: utils/adt/nabstime.c:1037
+msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
+msgstr "Impossible de convertir reltime \"invalid\" en interval"
+
+#: utils/adt/network.c:102
+#, c-format
+msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgstr "Valeur cidr invalide : \"%s\""
+
+#: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229
+msgid "Value has bits set to right of mask."
+msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque."
+
+#: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529
+#: utils/adt/network.c:565
+#, c-format
+msgid "could not format inet value: %m"
+msgstr "Impossible de formater la valeur inet : %m"
+
+#: utils/adt/network.c:194
+msgid "invalid address family in external \"inet\" value"
+msgstr "Famille d'adresses invalide dans la valeur externe \"inet\""
+
+#: utils/adt/network.c:199
+msgid "invalid bits in external \"inet\" value"
+msgstr "Bits invalides dans la valeur externe \"inet\""
+
+#: utils/adt/network.c:205
+msgid "invalid type in external \"inet\" value"
+msgstr "Type invalide dans la valeur externe \"inet\""
+
+#: utils/adt/network.c:210
+msgid "invalid length in external \"inet\" value"
+msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe \"inet\""
+
+#: utils/adt/network.c:228
+msgid "invalid external \"cidr\" value"
+msgstr "Valeur externe invalide \"cidr\""
+
+#: utils/adt/network.c:315
+#, c-format
+msgid "invalid mask length: %d"
+msgstr "Longueur de masque invalide : %d"
+
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1110 utils/adt/regproc.c:1115
+#: utils/adt/varlena.c:1622 utils/adt/varlena.c:1627
+msgid "invalid name syntax"
+msgstr "Syntaxe du nom invalide"
+
+#: utils/adt/not_in.c:65
+msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
+msgstr "Doit fournir \"nom_relation.nom_colonne\"."
+
+#: utils/adt/numeric.c:403
+msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
+msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:414
+msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
+msgstr "Signe invalide dans la valeur externe \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:424
+msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
+msgstr "Chiffre invalide dans la valeur externe \"numeric\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:1592 utils/adt/numeric.c:1648 utils/adt/numeric.c:1696
+msgid "cannot convert NaN to integer"
+msgstr "Impossible de convertir NaN en un entier"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2539 utils/adt/numeric.c:2562 utils/adt/numeric.c:2586
+#: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : \"%s\""
+
+#: utils/adt/numeric.c:2905
+msgid "value overflows numeric format"
+msgstr "La valeur dépasse le format numeric"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2975
+msgid "numeric field overflow"
+msgstr "Champ numéro en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/numeric.c:2976
+#, c-format
+msgid ""
+"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with "
+"precision %d, scale %d."
+msgstr "La valeur absolue est plus grande ou égale à 10^%d pour le champ de précision %d, échelle %d."
+
+#: utils/adt/numeric.c:4125
+msgid "argument for function \"exp\" too big"
+msgstr "L'argument de la fonction \"exp\" est trop gros"
+
+#: utils/adt/numeric.c:4501
+msgid "zero raised to zero is undefined"
+msgstr "zéro à la puissance zéro est indéfini"
+
+#: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : \"%s\""
+
+#: utils/adt/numutils.c:105
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
+msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites du type integer"
+
+#: utils/adt/numutils.c:111
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type shortint"
+msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites du type shortint"
+
+#: utils/adt/numutils.c:117
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
+msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
+
+#: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"oid\" : \"%s\""
+
+#: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98
+#, c-format
+msgid "value \"%s\" is out of range for type \"oid\""
+msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites pour le type \"oid\""
+
+#: utils/adt/oid.c:176
+msgid "oidvector has too many elements"
+msgstr "oidvector a trop d'éléments"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:336 utils/adt/ri_triggers.c:2719
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3208 utils/adt/ri_triggers.c:3245
+#, c-format
+msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
+msgstr "Une instruction insert ou update sur la table \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722
+msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
+msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2481 utils/adt/ri_triggers.c:2937
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
+msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2499 utils/adt/ri_triggers.c:2947
+#, c-format
+msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
+msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur \"%s\" sur la table \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950
+msgid ""
+"Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE "
+"ADD CONSTRAINT."
+msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2857 utils/adt/ri_triggers.c:2867
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3307
+#, c-format
+msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
+msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" référencée par la contrainte \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2887
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
+msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2896
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
+msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2904
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
+msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction INSERT"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2910
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
+msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2917
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
+msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2924
+#, c-format
+msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
+msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour l'instruction DELETE"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3175
+#, c-format
+msgid ""
+"referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave "
+"unexpected result"
+msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur \"%s\" à partir de la contrainte \"%s\" sur \"%s\" donne des résultats inattendus"
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3179
+msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
+msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3210
+#, c-format
+msgid "No rows were found in \"%s\"."
+msgstr "Aucune ligne trouvée dans \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3247
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table \"%s\"."
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3253
+#, c-format
+msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\""
+msgstr "Les instructions update ou delete sur \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\" sur \"%s\""
+
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3256
+#, c-format
+msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
+msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table \"%s\"."
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64
+msgid "cannot accept a value of type record"
+msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type enregistrement (record)"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:51 utils/adt/pseudotypes.c:77
+msgid "cannot display a value of type record"
+msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type enregistrement (record)"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:147
+msgid "cannot accept a value of type any"
+msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:160
+msgid "cannot display a value of type any"
+msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type any"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:174 utils/adt/pseudotypes.c:202
+msgid "cannot accept a value of type anyarray"
+msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type anyarray"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:252
+msgid "cannot accept a value of type trigger"
+msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:265
+msgid "cannot display a value of type trigger"
+msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type trigger"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:279
+msgid "cannot accept a value of type language_handler"
+msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:292
+msgid "cannot display a value of type language_handler"
+msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type language_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:306
+msgid "cannot accept a value of type internal"
+msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:319
+msgid "cannot display a value of type internal"
+msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type internal"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:333
+msgid "cannot accept a value of type opaque"
+msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:346
+msgid "cannot display a value of type opaque"
+msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type opaque"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:360
+msgid "cannot accept a value of type anyelement"
+msgstr "Impossible d'accepter une valeur de type anyelement"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:373
+msgid "cannot display a value of type anyelement"
+msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type anyelement"
+
+#: utils/adt/regexp.c:177
+#, c-format
+msgid "invalid regular expression: %s"
+msgstr "Expression rationnelle invalide : %s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142
+#, c-format
+msgid "more than one function named \"%s\""
+msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée \"%s\""
+
+#: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491
+#, c-format
+msgid "more than one operator named %s"
+msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s"
+
+#: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276
+msgid "too many arguments"
+msgstr "Trop d'arguments"
+
+#: utils/adt/regproc.c:645
+msgid "Provide two argument types for operator."
+msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur."
+
+#: utils/adt/regproc.c:1174
+msgid "expected a left parenthesis"
+msgstr "attendait une parenthèse gauche"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1190
+msgid "expected a right parenthesis"
+msgstr "attendait une parenthèse droite"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1209
+msgid "expected a type name"
+msgstr "attendait un nom de type"
+
+#: utils/adt/regproc.c:1241
+msgid "improper type name"
+msgstr "Nom du type mal formé"
+
+#: utils/adt/ruleutils.c:1553
+#, c-format
+msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
+msgstr "La règle \"%s\" a un type d'événement %d non supporté"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3512
+msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
+msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
+
+#: utils/adt/selfuncs.c:3234 utils/adt/selfuncs.c:3673
+msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
+msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
+
+#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:326
+#, c-format
+msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgstr "timestamp en dehors de limites : \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:344
+#: utils/adt/timestamp.c:506
+#, c-format
+msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
+msgstr "La valeur date/time \"%s\" n'est plus supportée"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:258
+#, c-format
+msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:499 utils/adt/timestamp.c:2217
+#: utils/adt/timestamp.c:2328 utils/adt/timestamp.c:2827
+msgid "interval out of range"
+msgstr "intervalle en dehors des limites"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:831
+#, c-format
+msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
+msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:1693
+msgid "cannot subtract infinite timestamps"
+msgstr "Impossible de soustraire les valeurs timestamps infinies"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2388
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2448
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"timestamp with time zone\" : \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2509
+#, c-format
+msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
+msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : \"%s\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2547 utils/adt/timestamp.c:2624
+#: utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3125
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
+msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas reconnues"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2610 utils/adt/timestamp.c:3058
+#: utils/adt/timestamp.c:3115
+#, c-format
+msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
+msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas supportées"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2656 utils/adt/timestamp.c:2733
+#: utils/adt/timestamp.c:3157 utils/adt/timestamp.c:3325
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
+msgstr "Les unités \"timestamp with time zone units\" \"%s\" ne sont pas reconnues"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2717 utils/adt/timestamp.c:3278
+#: utils/adt/timestamp.c:3316
+#, c-format
+msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
+msgstr "Les unités \"timestamp with time zone\" \"%s\" ne sont pas supportées"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2765 utils/adt/timestamp.c:2836
+#: utils/adt/timestamp.c:3357 utils/adt/timestamp.c:3469
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not recognized"
+msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas reconnues"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2820 utils/adt/timestamp.c:3439
+#, c-format
+msgid "interval units \"%s\" not supported"
+msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas supportées"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:2860
+msgid "cannot calculate week number without year information"
+msgstr "Impossible de calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
+
+#: utils/adt/timestamp.c:3552 utils/adt/timestamp.c:3703
+#, c-format
+msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
+msgstr "L'intervalle de zone horaire \"%s\" ne doit pas spécifier le mois"
+
+#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263
+#, c-format
+msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
+msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
+msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre binaire valide"
+
+#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395
+#, c-format
+msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
+msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
+
+#: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532
+#, c-format
+msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
+msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varbit.c:472
+msgid "invalid length in external bit string"
+msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe"
+
+#: utils/adt/varbit.c:905
+msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
+msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:946
+msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
+msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:992
+msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
+msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+
+#: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290
+msgid "64-bit integers not supported on this platform"
+msgstr "Les entiers 64 bits ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+
+#: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225
+#, c-format
+msgid "value too long for type character(%d)"
+msgstr "Valeur trop longue pour le type character(%d)"
+
+#: utils/adt/varchar.c:383 utils/adt/varchar.c:475
+#, c-format
+msgid "value too long for type character varying(%d)"
+msgstr "Valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
+
+#: utils/adt/varlena.c:580 utils/adt/varlena.c:644 utils/adt/varlena.c:1298
+msgid "negative substring length not allowed"
+msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1393 utils/adt/varlena.c:1424 utils/adt/varlena.c:1460
+#: utils/adt/varlena.c:1503
+#, c-format
+msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
+msgstr "Index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
+
+#: utils/adt/varlena.c:1515
+msgid "new bit must be 0 or 1"
+msgstr "Le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
+
+#: utils/adt/varlena.c:2015
+msgid "field position must be greater than zero"
+msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660
+#: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732
+#, c-format
+msgid "type %s is only a shell"
+msgstr "Le type %s est seulement un shell"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1629
+#, c-format
+msgid "no input function available for type %s"
+msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s"
+
+#: utils/cache/lsyscache.c:1665
+#, c-format
+msgid "no output function available for type %s"
+msgstr "Aucune fonction de sortie disponible pour le type %s"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3306
+#, c-format
+msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier d'initialisation relation-cache \"%s\" : %m"
+
+#: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449
+msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
+msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
+
+#: utils/cache/relcache.c:3447
+#, c-format
+msgid "could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de renommer le fichier d'initialisation relation-cache de \"%s\" en \"%s\" : %m"
+
+#: utils/error/elog.c:459
+msgid "error during error recovery, giving up"
+msgstr "Erreur lors de la restauration suite à une première erreur, abandon"
+
+#: utils/error/elog.c:887
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
+msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stderr : %m"
+
+#: utils/error/elog.c:900
+#, c-format
+msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
+msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stdout : %m"
+
+#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267
+msgid "missing error text"
+msgstr "Message d'erreur manquant"
+
+#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270
+#, c-format
+msgid " at character %d"
+msgstr " au caractère %d"
+
+#: utils/error/elog.c:1069
+msgid "DETAIL:  "
+msgstr "DETAIL :  "
+
+#: utils/error/elog.c:1075
+msgid "HINT:  "
+msgstr "ASTUCE :  "
+
+#: utils/error/elog.c:1081
+msgid "CONTEXT:  "
+msgstr "CONTEXTE :  "
+
+#: utils/error/elog.c:1089
+#, c-format
+msgid "LOCATION:  %s, %s:%d\n"
+msgstr "EMPLACEMENT :  %s, %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1093
+#, c-format
+msgid "LOCATION:  %s:%d\n"
+msgstr "EMPLACEMENT :  %s:%d\n"
+
+#: utils/error/elog.c:1103
+msgid "STATEMENT:  "
+msgstr "INSTRUCTION :  "
+
+#: utils/error/elog.c:1375
+#, c-format
+msgid "operating system error %d"
+msgstr "Erreur du système d'exploitation %d"
+
+#: utils/error/elog.c:1398
+msgid "DEBUG"
+msgstr "DEBUG"
+
+#: utils/error/elog.c:1402
+msgid "LOG"
+msgstr "TRACE"
+
+#: utils/error/elog.c:1405
+msgid "INFO"
+msgstr "INFO"
+
+#: utils/error/elog.c:1408
+msgid "NOTICE"
+msgstr "NOTICE"
+
+#: utils/error/elog.c:1411
+msgid "WARNING"
+msgstr "ATTENTION"
+
+#: utils/error/elog.c:1414
+msgid "ERROR"
+msgstr "ERREUR"
+
+#: utils/error/elog.c:1417
+msgid "FATAL"
+msgstr "FATAL"
+
+#: utils/error/elog.c:1420
+msgid "PANIC"
+msgstr "PANIQUE"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:223
+#, c-format
+msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
+msgstr "La fonction interne \"%s\" n'est pas dans une table de recherche interne"
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:403
+#, c-format
+msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
+msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486
+#, c-format
+msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
+msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252
+#, c-format
+msgid "could not access file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'accéder au fichier \"%s\" : %m"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:135
+#, c-format
+msgid "could not load library \"%s\": %s"
+msgstr "Impossible de charger la bibliothèque \"%s\": %s"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:165
+#, c-format
+msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
+msgstr "Impossible de trouver la fonction \"%s\" dans le fichier \"%s\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:353
+msgid "invalid macro name in dynamic library path"
+msgstr "Nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées"
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:405
+msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
+msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre \"dynamic_library_path\""
+
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:418
+msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
+msgstr "Un composant du paramètre \"dynamic_library_path\" n'est pas un chemin absolu"
+
+#: utils/init/miscinit.c:378
+msgid "permission denied to set session authorization"
+msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
+
+#: utils/init/miscinit.c:404
+#, c-format
+msgid "invalid user ID: %d"
+msgstr "identifiant utilisateur invalide : %d"
+
+#: utils/init/miscinit.c:494
+#, c-format
+msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouilllage \"%s\" : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:508
+#, c-format
+msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de verrouillage \"%s\" : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:514
+#, c-format
+msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:545
+#, c-format
+msgid "lock file \"%s\" already exists"
+msgstr "Le fichier de verrouillage \"%s\" existe déjà"
+
+#: utils/init/miscinit.c:548
+#, c-format
+msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
+msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données \"%s\" ?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:551
+#, c-format
+msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?"
+msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket \"%s\" ?"
+
+#: utils/init/miscinit.c:580
+#, c-format
+msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
+msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé"
+
+#: utils/init/miscinit.c:583
+#, c-format
+msgid ""
+"If you're sure there are no old server processes still running, remove the "
+"shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s"
+"\"."
+msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours lancé, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande \"ipcrm\" ou supprimez simplement le fichier \"%s\"."
+
+#: utils/init/miscinit.c:600
+#, c-format
+msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de supprimer le vieux fichier de verrouillage \"%s\" : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:602
+msgid ""
+"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please "
+"remove the file by hand and try again."
+msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
+
+#: utils/init/miscinit.c:624
+#, c-format
+msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3910
+#, c-format
+msgid "could not read from file \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\" : %m"
+
+#: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
+msgstr "\"%s\" n'est pas un répertoire de données valide"
+
+#: utils/init/miscinit.c:822
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" is missing."
+msgstr "Le fichier \"%s\" est manquant."
+
+#: utils/init/miscinit.c:835
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
+msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient aucune données valides."
+
+#: utils/init/miscinit.c:837
+msgid "You may need to initdb."
+msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb."
+
+#: utils/init/miscinit.c:845
+#, c-format
+msgid ""
+"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is "
+"not compatible with this version %s."
+msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s."
+
+#: utils/init/miscinit.c:887
+msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\""
+msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre \"preload_libraries\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:932
+#, c-format
+msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\""
+msgstr "Bibliothèque préchargée \"%s\" avec la fonction d'initialisation \"%s\""
+
+#: utils/init/miscinit.c:936
+#, c-format
+msgid "preloaded library \"%s\""
+msgstr "Bibliothèque préchargée \"%s\""
+
+#: utils/init/postinit.c:116
+#, c-format
+msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database"
+msgstr "La base de données \"%s\", OID %u, a disparu de pg_database"
+
+#: utils/init/postinit.c:127
+#, c-format
+msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
+msgstr "La base de données \"%s\" n'accepte plus les connexions"
+
+#: utils/init/postinit.c:275
+#, c-format
+msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
+msgstr "Le sous-répertoire de la base de données \"%s\" est manquant."
+
+#: utils/init/postinit.c:280
+#, c-format
+msgid "could not access directory \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible d'éccéder au répertoire \"%s\" : %m"
+
+#: utils/init/postinit.c:289
+#, c-format
+msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
+msgstr "Impossible de modifier le répertoire par \"%s\" : %m"
+
+#: utils/init/postinit.c:371
+msgid "no users are defined in this database system"
+msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans le système de bases de données"
+
+#: utils/init/postinit.c:372
+#, c-format
+msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
+msgstr "Vous devez immédiatement lancer CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;."
+
+#: utils/init/postinit.c:408
+msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
+msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
+
+#: utils/misc/guc.c:240
+msgid "Ungrouped"
+msgstr "Dégroupé"
+
+#: utils/misc/guc.c:242
+msgid "Connections and Authentication"
+msgstr "Connexions et authentification"
+
+#: utils/misc/guc.c:244
+msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
+msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion"
+
+#: utils/misc/guc.c:246
+msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
+msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification"
+
+#: utils/misc/guc.c:248
+msgid "Resource Usage"
+msgstr "Utilisation des ressources"
+
+#: utils/misc/guc.c:250
+msgid "Resource Usage / Memory"
+msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire"
+
+#: utils/misc/guc.c:252
+msgid "Resource Usage / Free Space Map"
+msgstr "Utilisation des ressources / Free Space Map"
+
+#: utils/misc/guc.c:254
+msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
+msgstr "Utilisation des ressources / Ressources noyau"
+
+#: utils/misc/guc.c:256
+msgid "Write-Ahead Log"
+msgstr "Write-Ahead Log"
+
+#: utils/misc/guc.c:258
+msgid "Write-Ahead Log / Settings"
+msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages"
+
+#: utils/misc/guc.c:260
+msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
+msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)"
+
+#: utils/misc/guc.c:262
+msgid "Query Tuning"
+msgstr "Optimisation des requêtes"
+
+#: utils/misc/guc.c:264
+msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Action du plannificateur"
+
+#: utils/misc/guc.c:266
+msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur"
+
+#: utils/misc/guc.c:268
+msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes"
+
+#: utils/misc/guc.c:270
+msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur"
+
+#: utils/misc/guc.c:272
+msgid "Reporting and Logging"
+msgstr "Rapports et traces"
+
+#: utils/misc/guc.c:274
+msgid "Reporting and Logging / Syslog"
+msgstr "Rapports et traces / Syslog"
+
+#: utils/misc/guc.c:276
+msgid "Reporting and Logging / When to Log"
+msgstr "Rapports et traces / Quand tracer"
+
+#: utils/misc/guc.c:278
+msgid "Reporting and Logging / What to Log"
+msgstr "Rapports et traces / Que tracer"
+
+#: utils/misc/guc.c:280
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: utils/misc/guc.c:282
+msgid "Statistics / Monitoring"
+msgstr "Statistiques / Surveillance"
+
+#: utils/misc/guc.c:284
+msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
+msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index"
+
+#: utils/misc/guc.c:286
+msgid "Client Connection Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client"
+
+#: utils/misc/guc.c:288
+msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions"
+
+#: utils/misc/guc.c:290
+msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage"
+
+#: utils/misc/guc.c:292
+msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
+msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut"
+
+#: utils/misc/guc.c:294
+msgid "Lock Management"
+msgstr "Gestion des verrous"
+
+#: utils/misc/guc.c:296
+msgid "Version and Platform Compatibility"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes"
+
+#: utils/misc/guc.c:298
+msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL"
+
+#: utils/misc/guc.c:300
+msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
+msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients"
+
+#: utils/misc/guc.c:302
+msgid "Developer Options"
+msgstr "Options pour le développeur"
+
+#: utils/misc/guc.c:353
+msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:361
+msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le plannificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:369
+msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le plannificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:377
+msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
+msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:385
+msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:393
+msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:401
+msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:409
+msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:417
+msgid "Enables genetic query optimization."
+msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes."
+
+#: utils/misc/guc.c:418
+msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
+msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive."
+
+#: utils/misc/guc.c:427
+msgid "Shows whether the current user is a superuser."
+msgstr "Affiche si l'utilisateur actuel est un superutilisateur."
+
+#: utils/misc/guc.c:436
+msgid "Makes the server accept TCP/IP connections."
+msgstr "Fait que le serveur accepte les connexions TCP/IP."
+
+#: utils/misc/guc.c:444
+msgid "Enables SSL connections."
+msgstr "Active les connexions SSL."
+
+#: utils/misc/guc.c:452
+msgid "Forces synchronization of updates to disk."
+msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:453
+msgid ""
+"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
+"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
+"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
+"hardware crash."
+msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
+
+#: utils/misc/guc.c:463
+msgid "Continues processing past damaged page headers."
+msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés."
+
+#: utils/misc/guc.c:464
+msgid ""
+"Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an "
+"error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true "
+"causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, "
+"and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the "
+"rows on the damaged page."
+msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée."
+
+#: utils/misc/guc.c:476
+msgid "Runs the server silently."
+msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse."
+
+#: utils/misc/guc.c:477
+msgid ""
+"If this parameter is set, the server will automatically run in the "
+"background and any controlling terminals are dissociated."
+msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
+
+#: utils/misc/guc.c:485
+msgid "Logs each successful connection."
+msgstr "Trace toutes les connexions réussies."
+
+#: utils/misc/guc.c:493
+msgid "Prefixes server log messages with a time stamp."
+msgstr "Ajoute la date comme préfixe à tous les messages de traces du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:501
+msgid "Prefixes server log messages with the server PID."
+msgstr "Ajoute le PID du serveur à tous les messages de traces du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:511
+msgid "Turns on various assertion checks."
+msgstr "Active les différentes vérifications des assertions."
+
+#: utils/misc/guc.c:512
+msgid "This is a debugging aid."
+msgstr "C'est une aide de déboguage."
+
+#: utils/misc/guc.c:523 utils/misc/guc.c:613 utils/misc/guc.c:686
+#: utils/misc/guc.c:695 utils/misc/guc.c:704 utils/misc/guc.c:713
+#: utils/misc/guc.c:1018 utils/misc/guc.c:1027 utils/misc/guc.c:1095
+msgid "no description available"
+msgstr "Aucune description disponible"
+
+#: utils/misc/guc.c:532
+msgid "Logs each SQL statement."
+msgstr "Trace toutes les instructions SQL."
+
+#: utils/misc/guc.c:540
+msgid "Logs the duration each completed SQL statement."
+msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL réussie."
+
+#: utils/misc/guc.c:548
+msgid "Prints the parse tree to the server log."
+msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les traces du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:556
+msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
+msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:564
+msgid "Prints the execution plan to server log."
+msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:572
+msgid "Indents parse and plan tree displays."
+msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de plannification."
+
+#: utils/misc/guc.c:580
+msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
+msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les traces du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:588
+msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
+msgstr "Ecrit les statistiques de performance de plannification dans les traces du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:596
+msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
+msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:604
+msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
+msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:624
+msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
+msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE."
+
+#: utils/misc/guc.c:632
+msgid "Starts the server statistics-collection subprocess."
+msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:640
+msgid "Zeroes collected statistics on server restart."
+msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:648
+msgid "Collects statistics about executing commands."
+msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en exécution."
+
+#: utils/misc/guc.c:649
+msgid ""
+"Enables the collection of statistics on the currently executing command of "
+"each session, along with the time at which that command began execution."
+msgstr "Active la récupération de statistiquessur la commande en cours d'exécution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'exécution de la commande."
+
+#: utils/misc/guc.c:658
+msgid "Collects row-level statistics on database activity."
+msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données."
+
+#: utils/misc/guc.c:666
+msgid "Collects block-level statistics on database activity."
+msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données."
+
+#: utils/misc/guc.c:675
+msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
+msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY."
+
+#: utils/misc/guc.c:724
+msgid "Logs the host name in the connection logs."
+msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion."
+
+#: utils/misc/guc.c:725
+msgid ""
+"By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. "
+"If you want them to show the host name you can turn this on, but depending "
+"on your host name resolution setup it might impose a non-negligible "
+"performance penalty."
+msgstr ""
+"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. "
+"Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables."
+
+#: utils/misc/guc.c:735
+msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host."
+msgstr "Trace le numéro de port de l'hôte connecté."
+
+#: utils/misc/guc.c:744
+msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
+msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes."
+
+#: utils/misc/guc.c:752
+msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones."
+msgstr "Interprète ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne."
+
+#: utils/misc/guc.c:753
+msgid ""
+"Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and "
+"Saturday."
+msgstr "Sinon, elles sont interprétées comme zones horaires d'Amérique du Nord/Sud."
+
+#: utils/misc/guc.c:761
+msgid "Encrypt passwords."
+msgstr "Crypte les mots de passe."
+
+#: utils/misc/guc.c:762
+msgid ""
+"When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing "
+"either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the "
+"password is to be encrypted."
+msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté."
+
+#: utils/misc/guc.c:771
+msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
+msgstr "Traite \"expr=NULL\" comme \"expr IS NULL\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:772
+msgid ""
+"When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are "
+"treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the "
+"null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to "
+"always return null (unknown)."
+msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)."
+
+#: utils/misc/guc.c:783
+msgid "Enables per-database user names."
+msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données."
+
+#: utils/misc/guc.c:792
+msgid "This parameter doesn't do anything."
+msgstr "Ce paramètre ne fait rien."
+
+#: utils/misc/guc.c:793
+msgid ""
+"It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-"
+"vintage clients."
+msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3."
+
+#: utils/misc/guc.c:801
+msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
+msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions."
+
+#: utils/misc/guc.c:809
+msgid "Shows the current transaction's read-only status."
+msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle."
+
+#: utils/misc/guc.c:818
+msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
+msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM."
+
+#: utils/misc/guc.c:826
+msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
+msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION."
+
+#: utils/misc/guc.c:844
+msgid "Sets the default statistics target."
+msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques."
+
+#: utils/misc/guc.c:845
+msgid ""
+"This applies to table columns that have not had a column-specific target set "
+"via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+
+#: utils/misc/guc.c:853
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
+msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
+
+#: utils/misc/guc.c:855
+msgid ""
+"The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM "
+"list would have no more than this many items."
+msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments."
+
+#: utils/misc/guc.c:864
+msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
+msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions JOIN ne sont pas aplanies."
+
+#: utils/misc/guc.c:866
+msgid ""
+"The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM "
+"items whenever a list of no more than this many items would result."
+msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait."
+
+#: utils/misc/guc.c:875
+msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
+msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé."
+
+#: utils/misc/guc.c:883
+msgid "GEQO: number of individuals in one population."
+msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
+
+#: utils/misc/guc.c:891
+msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations."
+msgstr "GEQO: l'effort est utilisé pour calculer une valeur par défaut pour les générations."
+
+#: utils/misc/guc.c:899
+msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm."
+msgstr "GEQO: nombre d'itérations dans l'algorithme."
+
+#: utils/misc/guc.c:900
+msgid ""
+"The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2"
+"(poolsize) is used."
+msgstr ""
+"Le nombre doit être un entier positif. Si 0 est spécifié, alors effort * log2"
+"(taille de l'ensemble) est utilisé."
+
+#: utils/misc/guc.c:909
+msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock."
+msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués."
+
+#: utils/misc/guc.c:919
+msgid "Uses syslog for logging."
+msgstr "Utilise syslog pour les traces."
+
+#: utils/misc/guc.c:920
+msgid ""
+"If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. "
+"A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to "
+"the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off."
+msgstr "Si ce paramètre vaut 1, les messages vont à la fois dans syslog et sur la sortie standard. Une valeur de 2 envoit la sortie uniquement vers syslog. (Quelques messages iront toujours dans la sortie standard ou la sortie d'erreurs). La valeur par défaut est 0 ce qui signifie que syslog est désactivé."
+
+#: utils/misc/guc.c:939
+msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées."
+
+#: utils/misc/guc.c:948
+msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux superutilisateurs."
+
+#: utils/misc/guc.c:957
+msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
+msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:966
+msgid "Sets the TCP port the server listens on."
+msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera."
+
+#: utils/misc/guc.c:975
+msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
+msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:976
+msgid ""
+"Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The "
+"parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form "
+"accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal "
+"format the number must start with a 0 (zero).)"
+msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
+
+#: utils/misc/guc.c:988
+msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisé pour les tables de tri et hâchées."
+
+#: utils/misc/guc.c:989
+msgid ""
+"Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and "
+"hash tables before switching to temporary disk files"
+msgstr "Spécifie la mémoire à utilise par les opérations de tris internes et par les tables de hâchage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque"
+
+#: utils/misc/guc.c:999
+msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows."
+msgstr "Initialise la mémoire maximum à utiliser pour conserver traces des lignes réclamées."
+
+#: utils/misc/guc.c:1008
+msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1037
+msgid "Sets the maximum expression nesting depth."
+msgstr "Initialise la profondeur maximale de l'expression."
+
+#: utils/misc/guc.c:1046
+msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement."
+msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction."
+
+#: utils/misc/guc.c:1047
+msgid "A value of 0 turns off the timeout."
+msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout."
+
+#: utils/misc/guc.c:1055
+msgid ""
+"Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is "
+"tracked."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé."
+
+#: utils/misc/guc.c:1064
+msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé."
+
+#: utils/misc/guc.c:1074
+msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
+msgstr "Initialise le nombre maximum de verrous par transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:1075
+msgid ""
+"The shared lock table is sized on the assumption that at most "
+"max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be "
+"locked at any one time."
+msgstr ""
+"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus "
+"max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment."
+
+#: utils/misc/guc.c:1085
+msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
+msgstr "Initialise le temps maximum en secondes pour terminer l'authentification du client."
+
+#: utils/misc/guc.c:1105
+msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1114
+msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
+msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1123
+msgid ""
+"Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in "
+"seconds)."
+msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1125
+msgid ""
+"Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of "
+"checkpoint segment files happens more frequently than this number of "
+"seconds. Zero turns off the warning."
+msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement."
+
+#: utils/misc/guc.c:1135
+msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
+msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:1144
+msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged."
+msgstr "Si différent de zéro, la sortie de déboguage relatives aux WAL est tracée."
+
+#: utils/misc/guc.c:1154
+msgid ""
+"Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL "
+"to disk."
+msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:1164
+msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
+msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay."
+
+#: utils/misc/guc.c:1174
+msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
+msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante."
+
+#: utils/misc/guc.c:1175
+msgid ""
+"This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter "
+"value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as "
+"appropriate)."
+msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1185
+msgid ""
+"Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will "
+"be logged."
+msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées."
+
+#: utils/misc/guc.c:1187
+msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)."
+msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1204
+msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
+msgstr "Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:1205
+msgid ""
+"That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for "
+"PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 "
+"kB each."
+msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque."
+
+#: utils/misc/guc.c:1214
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk "
+"page."
+msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement."
+
+#: utils/misc/guc.c:1216
+msgid ""
+"This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A "
+"higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower "
+"value makes it more likely an index scan will be used."
+msgstr "C'est mesuré comme un multiple du coût de la récupération d'une page séquentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours séquentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilisé."
+
+#: utils/misc/guc.c:1226
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne."
+
+#: utils/misc/guc.c:1227 utils/misc/guc.c:1237 utils/misc/guc.c:1246
+msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch."
+msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement."
+
+#: utils/misc/guc.c:1235
+msgid ""
+"Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) "
+"during index scan."
+msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le coût de récupération pour chaque ligne indexée lors du parcours d'index."
+
+#: utils/misc/guc.c:1245
+msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE."
+msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le coût d'exécution de chaque opérateur d'un WHERE."
+
+#: utils/misc/guc.c:1255
+msgid "GEQO: selective pressure within the population."
+msgstr "GEQO : pression sélective dans la population."
+
+#: utils/misc/guc.c:1265
+msgid "Sets the seed for random-number generation."
+msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires."
+
+#: utils/misc/guc.c:1284
+msgid "Sets the client's character set encoding."
+msgstr "Initialise le codage des caractères du client."
+
+#: utils/misc/guc.c:1294
+msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
+msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client."
+
+#: utils/misc/guc.c:1295
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, "
+"WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The "
+"later the level, the fewer messages are sent."
+msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés."
+
+#: utils/misc/guc.c:1306
+msgid "Sets the message levels that are logged."
+msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés."
+
+#: utils/misc/guc.c:1307
+msgid ""
+"Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, "
+"WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels "
+"that follow it."
+msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les niveaux qui le suit."
+
+#: utils/misc/guc.c:1317
+msgid "Sets the verbosity of logged messages."
+msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés."
+
+#: utils/misc/guc.c:1318
+msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
+msgstr "Les valeurs valides sont \"terse\" (simple), \"default\" (par défaut) et \"verbose\" (verbeux)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1326
+msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
+msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé."
+
+#: utils/misc/guc.c:1327
+msgid ""
+"All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher "
+"level are logged."
+msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées."
+
+#: utils/misc/guc.c:1336
+msgid "Sets the display format for date and time values."
+msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time."
+
+#: utils/misc/guc.c:1337
+msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
+msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée."
+
+#: utils/misc/guc.c:1347
+msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
+msgstr "Initialise le niveau d'isolation des transactions pour chaque nouvelle transaction."
+
+#: utils/misc/guc.c:1348
+msgid ""
+"Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read "
+"committed\" or \"serializable\"."
+msgstr ""
+"Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit \"read "
+"committed\" soit \"serializable\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1357
+msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
+msgstr "Initialise le chemin des modules chargeables dynamiquement."
+
+#: utils/misc/guc.c:1358
+msgid ""
+"If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name "
+"does not have a directory component (i.e., the name does not contain a "
+"slash), the system will search this path for the specified file."
+msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin."
+
+#: utils/misc/guc.c:1369
+msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
+msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos."
+
+#: utils/misc/guc.c:1378
+msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name."
+msgstr "Initialise le nom du service broadcast du Rendezvous."
+
+#: utils/misc/guc.c:1389
+msgid "Shows the collation order locale."
+msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement."
+
+#: utils/misc/guc.c:1399
+msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
+msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions."
+
+#: utils/misc/guc.c:1409
+msgid "Sets the language in which messages are displayed."
+msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés."
+
+#: utils/misc/guc.c:1418
+msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
+msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires."
+
+#: utils/misc/guc.c:1427
+msgid "Sets the locale for formatting numbers."
+msgstr "Initialise la locale pour formatter les nombres."
+
+#: utils/misc/guc.c:1436
+msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
+msgstr "Initialise la locale pour formatter les valeurs date et time."
+
+#: utils/misc/guc.c:1445
+msgid "Lists shared libraries to preload into server."
+msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1455
+msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
+msgstr "Initialise l'expression rationnelle \"flavor\"."
+
+#: utils/misc/guc.c:1456
+msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
+msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1464
+msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
+msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma."
+
+#: utils/misc/guc.c:1475
+msgid "Sets the server (database) character set encoding."
+msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)."
+
+#: utils/misc/guc.c:1486
+msgid "Shows the server version."
+msgstr "Affiche la version du serveur."
+
+#: utils/misc/guc.c:1497
+msgid "Shows the session user name."
+msgstr "Affiche le nom de l'utilisateur de la session."
+
+#: utils/misc/guc.c:1508
+msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
+msgstr "Initialise le niveau (\"facility\") de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1509
+msgid ""
+"Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, "
+"LOCAL7."
+msgstr "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+
+#: utils/misc/guc.c:1517
+msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
+msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog."
+
+#: utils/misc/guc.c:1528
+msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
+msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures."
+
+#: utils/misc/guc.c:1537
+msgid "Shows the current transaction's isolation level."
+msgstr "Initialise le niveau d'isolation de la transaction courante."
+
+#: utils/misc/guc.c:1547
+msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
+msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix."
+
+#: utils/misc/guc.c:1548
+msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)"
+msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)"
+
+#: utils/misc/guc.c:1557
+msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created."
+msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé."
+
+#: utils/misc/guc.c:1566
+msgid "Sets the host name or IP address to listen to."
+msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter."
+
+#: utils/misc/guc.c:1575
+msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk."
+msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque."
+
+#: utils/misc/guc.c:2408 utils/misc/guc.c:3013 utils/misc/guc.c:3049
+#: utils/misc/guc.c:3105 utils/misc/guc.c:3399
+#, c-format
+msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
+msgstr "Paramètre de configuration \"%s\" non reconnu"
+
+#: utils/misc/guc.c:2427
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être changé"
+
+#: utils/misc/guc.c:2439
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
+msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
+
+#: utils/misc/guc.c:2449
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
+msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié maintenant"
+
+#: utils/misc/guc.c:2479
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
+msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
+
+#: utils/misc/guc.c:2489 utils/misc/guc.c:2559 utils/misc/guc.c:2656
+#: utils/misc/guc.c:2752 utils/misc/guc.c:2851
+#, c-format
+msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
+msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:2547
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
+msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur booléenne"
+
+#: utils/misc/guc.c:2561
+msgid "Must be superuser to change this value to false."
+msgstr "doit être superutilisateur pour initialiser cette valeur à false."
+
+#: utils/misc/guc.c:2583 utils/misc/guc.c:2680
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
+msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %d"
+
+#: utils/misc/guc.c:2635
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires an integer value"
+msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur entière"
+
+#: utils/misc/guc.c:2643
+#, c-format
+msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
+msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%d .. %d)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2658
+msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero."
+msgstr "doit être superutilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro."
+
+#: utils/misc/guc.c:2732
+#, c-format
+msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
+msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur numérique"
+
+#: utils/misc/guc.c:2740
+#, c-format
+msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
+msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%g .. %g)"
+
+#: utils/misc/guc.c:2754 utils/misc/guc.c:2853
+msgid "Must be superuser to increase this value."
+msgstr "doit être superutilisateur pour augmenter cette valeur."
+
+#: utils/misc/guc.c:2776
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
+msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %g"
+
+#: utils/misc/guc.c:2907
+#, c-format
+msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
+msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:3114
+#, c-format
+msgid "SET %s takes only one argument"
+msgstr "SET %s prend un seul argument"
+
+#: utils/misc/guc.c:3218
+msgid "SET requires parameter name"
+msgstr "SET requiert le nom du paramètre"
+
+#: utils/misc/guc.c:4029
+#, c-format
+msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
+msgstr "Impossible d'analyser la configuration du paramètre \"%s\""
+
+#: utils/misc/guc.c:4376
+msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported"
+msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté"
+
+#: guc-file.l:267
+#, c-format
+msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
+msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier \"%s\" ligne %u, près du mot clé \"%s\""
+
+#: utils/mmgr/aset.c:336
+#, c-format
+msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
+msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire \"%s\"."
+
+#: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892
+#, c-format
+msgid "Failed on request of size %lu."
+msgstr "Echec d'une requête de taille %lu."
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:170
+#, c-format
+msgid "cursor \"%s\" already exists"
+msgstr "Le curseur \"%s\" existe déjà"
+
+#: utils/mmgr/portalmem.c:174
+#, c-format
+msgid "closing existing cursor \"%s\""
+msgstr "Fermeture du curseur existant \"%s\""
+
+#: utils/sort/logtape.c:202
+#, c-format
+msgid "could not write block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "Impossible d'écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
+
+#: utils/sort/logtape.c:204
+msgid "Perhaps out of disk space?"
+msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?"
+
+#: utils/sort/logtape.c:221
+#, c-format
+msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
+msgstr "Impossible de lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2072
+msgid "could not create unique index"
+msgstr "Impossible de créer l'index unique"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:2073
+msgid "Table contains duplicated values."
+msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
+