# translation of mutt to Czech
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
#
# mailbox → schránka
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 73900ca5db9a\n"
+"Project-Id-Version: mutt d9f45fa9458c\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2014-03-12 09:18-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-12-19 21:20+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-03-12 18:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-12 18:11+0100\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1538 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:483 pager.c:1538 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:484 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Obnovit"
msgstr "Volba"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:412
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3866 curs_main.c:489
#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:904 pager.c:1630 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
msgid "Help"
#: crypt-gpgme.c:871
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
-msgstr ""
+msgstr "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč"
#: crypt-gpgme.c:1066
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
#: crypt-gpgme.c:1300
msgid "KeyID "
-msgstr ""
+msgstr "ID klíče "
#: crypt-gpgme.c:1308
msgid "created: "
msgstr "vytvořen: "
#: crypt-gpgme.c:1378
-#, fuzzy
msgid "Error getting key information for KeyID "
-msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči: "
+msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID "
#: crypt-gpgme.c:1380
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:611 curs_main.c:641
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:695 curs_main.c:725
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Žádná schránka není otevřena."
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "Nelze %s: Požadovaná operace je v rozporu s ACL"
-#: curs_main.c:251
+#: curs_main.c:328
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Schránka je určena pouze pro čtení, zápis nelze zapnout!"
-#: curs_main.c:258
+#: curs_main.c:335
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
-#: curs_main.c:263
+#: curs_main.c:340
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
-#: curs_main.c:405
+#: curs_main.c:482
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:485 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: curs_main.c:409 query.c:49
+#: curs_main.c:486 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
-#: curs_main.c:410 pager.c:1539
+#: curs_main.c:487 pager.c:1539
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
-#: curs_main.c:411
+#: curs_main.c:488
msgid "Group"
msgstr "Skupině"
-#: curs_main.c:495
+#: curs_main.c:572
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
-#: curs_main.c:498
+#: curs_main.c:575
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V této schránce je nová pošta."
-#: curs_main.c:502
+#: curs_main.c:579
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
-#: curs_main.c:617
+#: curs_main.c:701
msgid "No tagged messages."
msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
-#: curs_main.c:653 menu.c:911
+#: curs_main.c:737 menu.c:911
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dělat"
-#: curs_main.c:739
+#: curs_main.c:823
msgid "Jump to message: "
msgstr "Přejít na zprávu: "
-#: curs_main.c:745
+#: curs_main.c:829
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
-#: curs_main.c:777
+#: curs_main.c:861
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tato zpráva není viditelná."
-#: curs_main.c:780
+#: curs_main.c:864
msgid "Invalid message number."
msgstr "Číslo zprávy není správné."
-#: curs_main.c:793 curs_main.c:1873 pager.c:2380
+#: curs_main.c:877 curs_main.c:1957 pager.c:2387
msgid "delete message(s)"
msgstr "smazat zprávu(-y)"
-#: curs_main.c:796
+#: curs_main.c:880
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:818
+#: curs_main.c:902
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:823
+#: curs_main.c:907
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Omezení: %s"
-#: curs_main.c:833
+#: curs_main.c:917
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:855
+#: curs_main.c:939
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
-#: curs_main.c:867 pager.c:1931
+#: curs_main.c:951 pager.c:1938
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_main.c:957
+#: curs_main.c:1041
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:966 curs_main.c:2167 pager.c:2690
+#: curs_main.c:1050 curs_main.c:2251 pager.c:2697
msgid "undelete message(s)"
msgstr "obnovit zprávu(-y)"
-#: curs_main.c:968
+#: curs_main.c:1052
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:976
+#: curs_main.c:1060
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1002
+#: curs_main.c:1086
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
-#: curs_main.c:1084
+#: curs_main.c:1168
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
-#: curs_main.c:1086
+#: curs_main.c:1170
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevřít schránku"
-#: curs_main.c:1096
+#: curs_main.c:1180
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
-#: curs_main.c:1124 mx.c:472 mx.c:621
+#: curs_main.c:1208 mx.c:472 mx.c:621
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
-#: curs_main.c:1223
+#: curs_main.c:1307
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
-#: curs_main.c:1241 curs_main.c:1276 curs_main.c:1720 curs_main.c:1752
+#: curs_main.c:1325 curs_main.c:1360 curs_main.c:1804 curs_main.c:1836
#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:1253
+#: curs_main.c:1337
msgid "Thread broken"
msgstr "Vlákno rozbito"
-#: curs_main.c:1264
+#: curs_main.c:1348
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
-#: curs_main.c:1273
+#: curs_main.c:1357
msgid "link threads"
msgstr "spojit vlákna"
-#: curs_main.c:1278
+#: curs_main.c:1362
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
-#: curs_main.c:1280
+#: curs_main.c:1364
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
-#: curs_main.c:1292
+#: curs_main.c:1376
msgid "Threads linked"
msgstr "Vlákna spojena"
-#: curs_main.c:1295
+#: curs_main.c:1379
msgid "No thread linked"
msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
-#: curs_main.c:1331 curs_main.c:1356
+#: curs_main.c:1415 curs_main.c:1440
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávě."
-#: curs_main.c:1338 curs_main.c:1382
+#: curs_main.c:1422 curs_main.c:1466
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
-#: curs_main.c:1375 curs_main.c:1399
+#: curs_main.c:1459 curs_main.c:1483
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: curs_main.c:1474 menu.c:756 pager.c:2049 pattern.c:1480
+#: curs_main.c:1558 menu.c:756 pager.c:2056 pattern.c:1480
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
-#: curs_main.c:1483 pager.c:2071 pattern.c:1491
+#: curs_main.c:1567 pager.c:2078 pattern.c:1491
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokračuje od konce."
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1608
msgid "No new messages"
msgstr "Nejsou žádné nové zprávy"
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1608
msgid "No unread messages"
msgstr "Nejsou žádné nepřečtené zprávy"
-#: curs_main.c:1525
+#: curs_main.c:1609
msgid " in this limited view"
msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
-#: curs_main.c:1541
+#: curs_main.c:1625
msgid "flag message"
msgstr "nastavit příznak zprávě"
-#: curs_main.c:1578 pager.c:2656
+#: curs_main.c:1662 pager.c:2663
msgid "toggle new"
msgstr "přepnout mezi nová/stará"
-#: curs_main.c:1655
+#: curs_main.c:1739
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou další vlákna."
-#: curs_main.c:1657
+#: curs_main.c:1741
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
-#: curs_main.c:1738
+#: curs_main.c:1822
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
-#: curs_main.c:1832 pager.c:2349
+#: curs_main.c:1916 pager.c:2356
msgid "delete message"
msgstr "smazat zprávu"
-#: curs_main.c:1914
+#: curs_main.c:1998
msgid "edit message"
msgstr "editovat zprávu"
-#: curs_main.c:2045
+#: curs_main.c:2129
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "označit zprávu(-y) za přečtenou(-é)"
-#: curs_main.c:2140 pager.c:2675
+#: curs_main.c:2224 pager.c:2682
msgid "undelete message"
msgstr "obnovit zprávu"
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-#: main.c:836
+#: main.c:839
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
-#: main.c:840
+#: main.c:843
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
-#: main.c:882
+#: main.c:885
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
-#: main.c:894
+#: main.c:897
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
-#: main.c:980
+#: main.c:983
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
-#: main.c:1003
+#: main.c:1006
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
-#: main.c:1012
+#: main.c:1015
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
-#: main.c:1040
+#: main.c:1043
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první položce."
-#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419
+#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
-#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419
+#: menu.c:730 pager.c:2100 pattern.c:1419
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
-#: menu.c:774 pager.c:2046 pager.c:2068 pager.c:2188 pattern.c:1534
+#: menu.c:774 pager.c:2053 pager.c:2075 pager.c:2195 pattern.c:1534
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
msgstr "Další"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1947 pager.c:1978 pager.c:2010 pager.c:2286
+#: pager.c:1954 pager.c:1985 pager.c:2017 pager.c:2293
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:1963 pager.c:1985 pager.c:1992 pager.c:1999
+#: pager.c:1970 pager.c:1992 pager.c:1999 pager.c:2006
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2224
+#: pager.c:2231
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
-#: pager.c:2253
+#: pager.c:2260
msgid "No more quoted text."
msgstr "Žádný další citovaný text."
-#: pager.c:2266
+#: pager.c:2273
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."