# , fuzzy
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.20-20090622\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.20-20090723\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-06-23 01:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-06-22 13:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-07-24 00:43+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-24 00:51+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.org>\n"
"Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: account.c:161
+#: account.c:163
#, c-format
msgid "Username at %s: "
msgstr "Nom d'utilisateur sur %s : "
# , c-format
-#: account.c:220
+#: account.c:224
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1182 curs_lib.c:177
-#: curs_lib.c:538
+#: curs_lib.c:539
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Erreur en exécutant \"%s\" !"
msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
# , c-format
-#: buffy.c:458
+#: buffy.c:460
msgid "New mail in "
msgstr "Nouveau(x) message(s) dans "
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "La signature PGP n'a PAS pu être vérifiée."
-#: commands.c:230
+#: commands.c:231
msgid "Command: "
msgstr "Commande : "
-#: commands.c:255
+#: commands.c:256
msgid "Warning: message has no From: header"
msgstr "Attention : le message n'a pas d'en-tête From:"
-#: commands.c:273 recvcmd.c:171
+#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Renvoyer le message à : "
-#: commands.c:275 recvcmd.c:173
+#: commands.c:276 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
-#: commands.c:290 recvcmd.c:182
+#: commands.c:291 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
-#: commands.c:298 recvcmd.c:190
+#: commands.c:299 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "Mauvais IDN : '%s'"
# , c-format
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Renvoyer le message à %s"
# , c-format
-#: commands.c:309 recvcmd.c:204
+#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Renvoyer les messages à %s"
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Message not bounced."
msgstr "Message non renvoyé."
-#: commands.c:325 recvcmd.c:220
+#: commands.c:326 recvcmd.c:220
msgid "Messages not bounced."
msgstr "Messages non renvoyés."
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
msgstr "Message renvoyé."
-#: commands.c:335 recvcmd.c:239
+#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
msgstr "Messages renvoyés."
-#: commands.c:412 commands.c:446 commands.c:463
+#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
msgid "Can't create filter process"
msgstr "Impossible de créer le processus filtrant"
-#: commands.c:492
+#: commands.c:493
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Passer à la commande : "
-#: commands.c:509
+#: commands.c:510
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "Aucune commande d'impression n'a été définie."
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print message?"
msgstr "Imprimer le message ?"
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Message printed"
msgstr "Message imprimé"
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
msgid "Messages printed"
msgstr "Messages imprimés"
-#: commands.c:525
+#: commands.c:526
msgid "Message could not be printed"
msgstr "Le message n'a pas pu être imprimé"
-#: commands.c:526
+#: commands.c:527
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
-#: commands.c:535
+#: commands.c:536
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
"(p)am?: "
"Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/s(p)"
"am ? : "
-#: commands.c:536
+#: commands.c:537
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
"am?: "
"Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/s(p)"
"am ? : "
-#: commands.c:537
+#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
msgstr "darosintcp"
-#: commands.c:594
+#: commands.c:595
msgid "Shell command: "
msgstr "Commande shell : "
# , c-format
-#: commands.c:737
+#: commands.c:738
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:738
+#: commands.c:739
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:739
+#: commands.c:740
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:740
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:741
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copier%s vers une BAL"
-#: commands.c:742
+#: commands.c:743
msgid " tagged"
msgstr " les messages marqués"
# , c-format
-#: commands.c:815
+#: commands.c:816
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copie vers %s..."
-#: commands.c:931
+#: commands.c:932
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
# , c-format
-#: commands.c:941
+#: commands.c:942
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type changé à %s."
-#: commands.c:946
+#: commands.c:947
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
msgid "not converting"
msgstr "pas de conversion"
-#: commands.c:948
+#: commands.c:949
msgid "converting"
msgstr "conversion"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vous ne pouvez pas effacer l'unique attachement."
-#: compose.c:600 send.c:1591
+#: compose.c:600 send.c:1578
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
#. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1542
+#: crypt.c:157 send.c:1529
msgid "Mail not sent."
msgstr "Message non envoyé."
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_lib.c:490 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
+#: curs_lib.c:491 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:337
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
-#: curs_lib.c:510
+#: curs_lib.c:511
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
-#: curs_lib.c:554
+#: curs_lib.c:555
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
msgid "There are no messages."
msgstr "Il n'y a pas de messages."
-#: curs_main.c:54 mx.c:1091 pager.c:51 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
msgid "Invalid message number."
msgstr "Numéro de message invalide."
-#: curs_main.c:803 curs_main.c:1854 pager.c:2349
+#: curs_main.c:803 curs_main.c:1858 pager.c:2349
msgid "delete message(s)"
msgstr "d'effacer des messages"
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:971 curs_main.c:2143 pager.c:2659
+#: curs_main.c:971 curs_main.c:2147 pager.c:2659
msgid "undelete message(s)"
msgstr "de récupérer des messages"
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
-#: curs_main.c:1204
+#: curs_main.c:1208
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
-#: curs_main.c:1222 curs_main.c:1257 curs_main.c:1701 curs_main.c:1733
+#: curs_main.c:1226 curs_main.c:1261 curs_main.c:1705 curs_main.c:1737
#: flags.c:282 thread.c:1026 thread.c:1081 thread.c:1136
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
-#: curs_main.c:1234
+#: curs_main.c:1238
msgid "Thread broken"
msgstr "Discussion cassée"
-#: curs_main.c:1245
+#: curs_main.c:1249
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr ""
"La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une "
"discussion"
-#: curs_main.c:1254
+#: curs_main.c:1258
msgid "link threads"
msgstr "de lier des discussions"
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1263
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
-#: curs_main.c:1261
+#: curs_main.c:1265
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
-#: curs_main.c:1273
+#: curs_main.c:1277
msgid "Threads linked"
msgstr "Discussions liées"
-#: curs_main.c:1276
+#: curs_main.c:1280
msgid "No thread linked"
msgstr "Pas de discussion liée"
-#: curs_main.c:1312 curs_main.c:1337
+#: curs_main.c:1316 curs_main.c:1341
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
-#: curs_main.c:1319 curs_main.c:1363
+#: curs_main.c:1323 curs_main.c:1367
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Pas de message non effacé."
-#: curs_main.c:1356 curs_main.c:1380
+#: curs_main.c:1360 curs_main.c:1384
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1455 menu.c:760 pager.c:2017 pattern.c:1465
+#: curs_main.c:1459 menu.c:760 pager.c:2017 pattern.c:1466
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1464 pager.c:2039 pattern.c:1476
+#: curs_main.c:1468 pager.c:2039 pattern.c:1477
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
-#: curs_main.c:1505
+#: curs_main.c:1509
msgid "No new messages"
msgstr "Pas de nouveaux messages"
-#: curs_main.c:1505
+#: curs_main.c:1509
msgid "No unread messages"
msgstr "Pas de messages non lus"
-#: curs_main.c:1506
+#: curs_main.c:1510
msgid " in this limited view"
msgstr " dans cette vue limitée"
-#: curs_main.c:1522
+#: curs_main.c:1526
msgid "flag message"
msgstr "de marquer le message"
-#: curs_main.c:1559 pager.c:2625
+#: curs_main.c:1563 pager.c:2625
msgid "toggle new"
msgstr "d'inverser l'indic. 'nouveau'"
-#: curs_main.c:1636
+#: curs_main.c:1640
msgid "No more threads."
msgstr "Pas d'autres discussions."
-#: curs_main.c:1638
+#: curs_main.c:1642
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
-#: curs_main.c:1719
+#: curs_main.c:1723
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
-#: curs_main.c:1813 pager.c:2318
+#: curs_main.c:1817 pager.c:2318
msgid "delete message"
msgstr "d'effacer le message"
-#: curs_main.c:1895
+#: curs_main.c:1899
msgid "edit message"
msgstr "d'éditer le message"
-#: curs_main.c:2026
+#: curs_main.c:2030
msgid "mark message(s) as read"
msgstr "de marquer des messages comme lus"
-#: curs_main.c:2116 pager.c:2644
+#: curs_main.c:2120 pager.c:2644
msgid "undelete message"
msgstr "de récupérer le message"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook : impossible de supprimer un %s à l'intérieur d'un %s."
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:521
+#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
msgid "No authenticators available"
msgstr "Pas d'authentificateurs disponibles"
msgid "Login failed."
msgstr "La connexion a échoué."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:557
+#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Authentification (%s)..."
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Boîte aux lettres renommée."
-#: imap/command.c:448
+#: imap/command.c:445
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Boîte aux lettres fermée"
msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:813 imap/message.c:842 muttlib.c:1490
+#: imap/imap.c:813 imap/message.c:845 muttlib.c:1526
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Créer %s ?"
msgstr ""
"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
-#: imap/message.c:634
+#: imap/message.c:635
msgid "Uploading message..."
msgstr "Chargement du message..."
# , c-format
-#: imap/message.c:806
+#: imap/message.c:809
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
# , c-format
-#: imap/message.c:810
+#: imap/message.c:813
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copie du message %d dans %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
-#: init.c:58 init.c:1777 pager.c:50
+#: init.c:59 init.c:1752 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponible dans ce menu."
-#: init.c:466
+#: init.c:467
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
-#: init.c:523
+#: init.c:524
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
msgstr "Pas assez de sous-expressions pour la chaîne de format de spam"
-#: init.c:749
+#: init.c:714
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam : pas de motif correspondant"
-#: init.c:751
+#: init.c:716
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
-#: init.c:888
-msgid "Missing -rx or -addr."
-msgstr "Il manque un -rx ou -addr."
+#: init.c:860
+#, c-format
+msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
+msgstr "%sgroup : il manque un -rx ou -addr."
-#: init.c:901
+#: init.c:878
#, c-format
-msgid "Warning: Bad IDN '%s'.\n"
-msgstr "Attention : mauvais IDN '%s'.\n"
+msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
+msgstr "%sgroup : attention : mauvais IDN '%s'.\n"
-#: init.c:1109
+#: init.c:1084
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments : pas de disposition"
-#: init.c:1147
+#: init.c:1122
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments : disposition invalide"
-#: init.c:1161
+#: init.c:1136
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments : pas de disposition"
-#: init.c:1184
+#: init.c:1159
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments : disposition invalide"
-#: init.c:1311
+#: init.c:1286
msgid "alias: no address"
msgstr "alias : pas d'adresse"
-#: init.c:1359
+#: init.c:1334
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
-#: init.c:1447
+#: init.c:1422
msgid "invalid header field"
msgstr "en-tête invalide"
# , c-format
-#: init.c:1500
+#: init.c:1475
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
# , c-format
-#: init.c:1610
+#: init.c:1585
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
# , c-format
-#: init.c:1754 init.c:1867
+#: init.c:1729 init.c:1842
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s : variable inconnue"
-#: init.c:1763
+#: init.c:1738
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
-#: init.c:1769
+#: init.c:1744
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
-#: init.c:1805 init.c:1817
+#: init.c:1780 init.c:1792
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Usage : set variable=yes|no"
# , c-format
-#: init.c:1825
+#: init.c:1800
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s est positionné"
# , c-format
-#: init.c:1825
+#: init.c:1800
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s n'est pas positionné"
# , c-format
-#: init.c:1926
+#: init.c:1901
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\""
# , c-format
-#: init.c:2064
+#: init.c:2039
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
# , c-format
-#: init.c:2095
+#: init.c:2070
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s : valeur invalide (%s)"
-#: init.c:2096
+#: init.c:2071
msgid "format error"
msgstr "erreur de format"
-#: init.c:2096
+#: init.c:2071
msgid "number overflow"
msgstr "nombre trop grand"
# , c-format
-#: init.c:2156
+#: init.c:2131
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:2197
+#: init.c:2172
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s : type inconnu."
# , c-format
-#: init.c:2224
+#: init.c:2199
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s : type inconnu"
# , c-format
-#: init.c:2286
+#: init.c:2261
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
# , c-format
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2309
+#: init.c:2284
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source : erreurs dans %s"
-#: init.c:2310
+#: init.c:2285
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
# , c-format
-#: init.c:2324
+#: init.c:2299
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source : erreur dans %s"
-#: init.c:2329
+#: init.c:2304
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source : trop d'arguments"
# , c-format
-#: init.c:2383
+#: init.c:2358
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s : commande inconnue"
# , c-format
-#: init.c:2868
+#: init.c:2843
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:2923
+#: init.c:2898
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:2931
+#: init.c:2906
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-#: init.c:3167
+#: init.c:3142
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: pas de nom de groupe"
-#: init.c:3177
+#: init.c:3152
msgid "out of arguments"
msgstr "à court d'arguments"
msgstr "La boîte aux lettres est vide."
# , c-format
-#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1151 mx.c:642
+#: mbox.c:123 mbox.c:277 mh.c:1152 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
# , c-format
-#: mbox.c:822 mh.c:1657 mx.c:735
+#: mbox.c:822 mh.c:1658 mx.c:739
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Écriture de %s..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1409
msgid "Search for: "
msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1408
+#: menu.c:733 pager.c:2061 pattern.c:1409
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:778 pager.c:2014 pager.c:2036 pager.c:2157 pattern.c:1519
+#: menu.c:778 pager.c:2014 pager.c:2036 pager.c:2157 pattern.c:1520
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
# , c-format
-#: mh.c:1130
+#: mh.c:1131
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
-#: mh.c:1331 mh.c:1409
+#: mh.c:1332 mh.c:1410
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Impossible de recopier le message physiquement sur le disque (flush)"
-#: mh.c:1376
+#: mh.c:1377
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "maildir_commit_message() : impossible de fixer l'heure du fichier"
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
-#: muttlib.c:935
+#: muttlib.c:971
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr ""
"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
-#: muttlib.c:935
+#: muttlib.c:971
msgid "yna"
msgstr "ont"
-#: muttlib.c:951
+#: muttlib.c:987
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
-#: muttlib.c:957
+#: muttlib.c:993
msgid "File under directory: "
msgstr "Fichier dans le répertoire : "
-#: muttlib.c:969
+#: muttlib.c:1005
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
-#: muttlib.c:969
+#: muttlib.c:1005
msgid "oac"
msgstr "eca"
-#: muttlib.c:1453
+#: muttlib.c:1489
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
# , c-format
-#: muttlib.c:1462
+#: muttlib.c:1498
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
# , c-format
-#: muttlib.c:1474
+#: muttlib.c:1510
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "Impossible de verrouiller %s\n"
-#: mx.c:767
+#: mx.c:771
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Impossible de synchroniser la boîte aux lettres %s !"
# , c-format
-#: mx.c:831
+#: mx.c:835
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
# , c-format
-#: mx.c:847 mx.c:1107
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
# , c-format
-#: mx.c:847 mx.c:1107
+#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
# , c-format
-#: mx.c:868
+#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
-#: mx.c:928 mx.c:1098
+#: mx.c:932 mx.c:1102
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
# , c-format
-#: mx.c:968
+#: mx.c:972
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
# , c-format
-#: mx.c:971 mx.c:1152
+#: mx.c:975 mx.c:1156
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
# , c-format
-#: mx.c:1082
+#: mx.c:1086
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
-#: mx.c:1084
+#: mx.c:1088
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
# , c-format
-#: mx.c:1086
+#: mx.c:1090
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
-#: mx.c:1146
+#: mx.c:1150
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
-#: mx.c:1462
+#: mx.c:1466
msgid "Can't write message"
msgstr "Impossible d'écrire le message"
-#: mx.c:1507
+#: mx.c:1511
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
# , c-format
-#: pattern.c:262
+#: pattern.c:263
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
-#: pattern.c:267
+#: pattern.c:268
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Expression vide"
# , c-format
-#: pattern.c:399
+#: pattern.c:400
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Quantième invalide : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:413
+#: pattern.c:414
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Mois invalide : %s"
# , c-format
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:565
+#: pattern.c:566
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Date relative invalide : %s"
-#: pattern.c:579
+#: pattern.c:580
msgid "error in expression"
msgstr "erreur dans l'expression"
# , c-format
-#: pattern.c:801 pattern.c:947
+#: pattern.c:802 pattern.c:948
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "erreur dans le motif à : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:831
+#: pattern.c:832
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "parenthésage incorrect : %s"
# , c-format
-#: pattern.c:887
+#: pattern.c:888
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c : modificateur de motif invalide"
# , c-format
-#: pattern.c:893
+#: pattern.c:894
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:907
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "paramètre manquant"
# , c-format
-#: pattern.c:922
+#: pattern.c:923
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "parenthésage incorrect : %s"
-#: pattern.c:954
+#: pattern.c:955
msgid "empty pattern"
msgstr "motif vide"
# , c-format
-#: pattern.c:1208
+#: pattern.c:1209
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
-#: pattern.c:1291 pattern.c:1427
+#: pattern.c:1292 pattern.c:1428
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilation du motif de recherche..."
-#: pattern.c:1310
+#: pattern.c:1311
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
-#: pattern.c:1377
+#: pattern.c:1378
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
-#: pattern.c:1455
+#: pattern.c:1456
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: pattern.c:1468
+#: pattern.c:1469
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1479
+#: pattern.c:1480
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1511
+#: pattern.c:1512
msgid "Search interrupted."
msgstr "Recherche interrompue."
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
-#: send.c:1458
+#: send.c:1445
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
-#: send.c:1498
+#: send.c:1485
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
-#: send.c:1500
+#: send.c:1487
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Message non modifié. Abandon."
-#: send.c:1569
+#: send.c:1556
msgid "Message postponed."
msgstr "Message ajourné."
-#: send.c:1579
+#: send.c:1566
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
-#: send.c:1584
+#: send.c:1571
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Aucun destinataire spécifié."
-#: send.c:1600
+#: send.c:1587
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner l'envoi ?"
-#: send.c:1604
+#: send.c:1591
msgid "No subject specified."
msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié."
-#: send.c:1666 smtp.c:185
+#: send.c:1653 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
msgstr "Envoi du message..."
#. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1699
+#: send.c:1686
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Sauver les attachements dans Fcc ?"
-#: send.c:1808
+#: send.c:1795
msgid "Could not send the message."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
-#: send.c:1813
+#: send.c:1800
msgid "Mail sent."
msgstr "Message envoyé."
-#: send.c:1813
+#: send.c:1800
msgid "Sending in background."
msgstr "Envoi en tâche de fond."
msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
# , c-format
-#: sendlib.c:2341
+#: sendlib.c:2357
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s)."
-#: sendlib.c:2347
+#: sendlib.c:2363
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Sortie du processus de livraison"
-#: sendlib.c:2521
+#: sendlib.c:2537
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Mauvais IDN %s lors de la préparation du resent-from."
msgstr "Le serveur SMTP ne supporte pas l'authentification"
#: smtp.c:459
-msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
-msgstr "Authentification SMTP interactive non supportée"
-
-#: smtp.c:465
msgid "SMTP authentication requires SASL"
msgstr "L'authentification SMTP nécessite SASL"
-#: smtp.c:499
+#: smtp.c:493
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "L'authentification %s a échoué, essayons la méthode suivante"
-#: smtp.c:516
+#: smtp.c:510
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "L'authentification SASL a échoué"
#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "show S/MIME options"
msgstr "afficher les options S/MIME"
+
+#~ msgid "Interactive SMTP authentication not supported"
+#~ msgstr "Authentification SMTP interactive non supportée"