# German message translation file for PostgreSQL server
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2016.
#
-# Use these quotes: „%s“
+# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-17 14:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-07-18 11:32-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-08-07 23:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-08-08 08:06-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
#: commands/extension.c:3120 utils/adt/genfile.c:134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:56
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
-msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
+msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
#: ../common/controldata_utils.c:66 access/transam/timeline.c:346
-#: access/transam/xlog.c:3193 access/transam/xlog.c:10338
-#: access/transam/xlog.c:10351 access/transam/xlog.c:10714
-#: access/transam/xlog.c:10757 access/transam/xlog.c:10796
-#: access/transam/xlog.c:10839 access/transam/xlogfuncs.c:665
+#: access/transam/xlog.c:3191 access/transam/xlog.c:10336
+#: access/transam/xlog.c:10349 access/transam/xlog.c:10712
+#: access/transam/xlog.c:10755 access/transam/xlog.c:10794
+#: access/transam/xlog.c:10837 access/transam/xlogfuncs.c:665
#: access/transam/xlogfuncs.c:684 commands/extension.c:3130
#: replication/logical/origin.c:665 replication/logical/origin.c:695
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3090 replication/walsender.c:499
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3091 replication/walsender.c:499
#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:151
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: ../common/controldata_utils.c:69
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
+msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: ../common/controldata_utils.c:86
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#: ../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
+msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
+msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
+msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../common/exec.c:257 ../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
-msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
#: ../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
#: ../common/exec.c:523
#, c-format
#: ../common/pgfnames.c:45
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ../common/pgfnames.c:72
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
#: ../common/pgfnames.c:84
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1261
-#: access/transam/xlog.c:6069 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:847
+#: access/transam/xlog.c:6067 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:847
#: libpq/auth.c:1210 libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1794
#: postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:797
#: postmaster/postmaster.c:2326 postmaster/postmaster.c:2357
#: postmaster/postmaster.c:3890 postmaster/postmaster.c:4580
#: postmaster/postmaster.c:4648 postmaster/postmaster.c:5347
-#: postmaster/postmaster.c:5600
+#: postmaster/postmaster.c:5611
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143
#: replication/logical/logical.c:170 storage/buffer/localbuf.c:436
#: storage/file/fd.c:729 storage/file/fd.c:1126 storage/file/fd.c:1244
#: ../common/relpath.c:60
#, c-format
msgid "Valid fork names are \"main\", \"fsm\", \"vm\", and \"init\"."
-msgstr "Gültige Fork-Namen sind „main“, „fsm“, „vm“ und „init“."
+msgstr "Gültige Fork-Namen sind »main«, »fsm«, »vm« und »init«."
#: ../common/restricted_token.c:68
#, c-format
#: ../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
+msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: ../common/restricted_token.c:170
#, c-format
#: ../common/rmtree.c:77
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %s\n"
+msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
#: ../common/rmtree.c:104 ../common/rmtree.c:121
#, c-format
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
+msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: ../common/username.c:45
#, c-format
#: ../port/chklocale.c:293
#, c-format
msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
-msgstr "konnte Kodierung für Codeset „%s“ nicht bestimmen"
+msgstr "konnte Kodierung für Codeset »%s« nicht bestimmen"
#: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423
#: postmaster/postmaster.c:4880
#: ../port/chklocale.c:415 ../port/chklocale.c:421
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
-msgstr "konnte Kodierung für Locale „%s“ nicht bestimmen: Codeset ist „%s“"
+msgstr "konnte Kodierung für Locale »%s« nicht bestimmen: Codeset ist »%s«"
#: ../port/dirmod.c:218
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s"
#: ../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: ../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s"
#: ../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
+msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
#: ../port/open.c:112
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s"
#: ../port/open.c:113
msgid "lock violation"
#: access/brin/brin.c:813
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
-msgstr "„%s“ ist kein BRIN-Index"
+msgstr "»%s« ist kein BRIN-Index"
#: access/brin/brin.c:829
#, c-format
#: access/brin/brin_pageops.c:828
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
-msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index „%s“"
+msgstr "Größe %lu der Indexzeile überschreitet Maximum %lu für Index »%s«"
#: access/brin/brin_revmap.c:459
#, c-format
msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
-msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index „%s“ Block %u"
+msgstr "unerwarteter Seitentyp 0x%04X in BRIN-Index »%s« Block %u"
#: access/brin/brin_validate.c:115
#, c-format
-msgid "brin opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr ""
+msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "BRIN-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
#: access/brin/brin_validate.c:131
#, c-format
-msgid "brin opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr ""
+msgid "brin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "BRIN-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
#: access/brin/brin_validate.c:153
#, c-format
-msgid "brin opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr ""
+msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "BRIN-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
#: access/brin/brin_validate.c:182
#, c-format
-msgid "brin opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr ""
+msgid "brin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "BRIN-Operatorfamilie »%s« enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
#: access/brin/brin_validate.c:195
#, c-format
-msgid "brin opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
-msgstr ""
+msgid "brin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "BRIN-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit falscher Signatur"
#: access/brin/brin_validate.c:233
#, c-format
-msgid "brin opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
-msgstr ""
+msgid "brin operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "in BRIN-Operatorfamilie »%s« fehlen Operatoren für Typen %s und %s"
#: access/brin/brin_validate.c:243
#, c-format
-msgid "brin opfamily %s is missing support function(s) for types %s and %s"
-msgstr ""
+msgid "brin operator family \"%s\" is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "in BRIN-Operatorfamilie »%s« fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s"
#: access/brin/brin_validate.c:256
#, c-format
-msgid "brin opclass %s is missing operator(s)"
-msgstr ""
+msgid "brin operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+msgstr "in BRIN-Operatorklasse »%s« fehlen Operatoren"
#: access/brin/brin_validate.c:267
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgid "brin opclass %s is missing support function %d"
-msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
+#, c-format
+msgid "brin operator class \"%s\" is missing support function %d"
+msgstr "in BRIN-Operatorklasse »%s« fehlt Support-Funktion %d"
#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1339
#, c-format
#: access/common/reloptions.c:808
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter-Namensraum »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1050 parser/parse_clause.c:281
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1080
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Parameter „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Parameter »%s« mehrmals angegeben"
#: access/common/reloptions.c:1096
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Boole’sche Option »%s«: »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1108
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für ganzzahlige Option »%s«: »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1114 access/common/reloptions.c:1134
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
-msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option „%s“"
+msgstr "Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs für Option »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1116
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
-msgstr "Gültige Werte sind zwischen „%d“ und „%d“."
+msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%d« und »%d«."
#: access/common/reloptions.c:1128
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Gleitkommaoption »%s«: »%s«"
#: access/common/reloptions.c:1136
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
-msgstr "Gültige Werte sind zwischen „%f“ und „%f“."
+msgstr "Gültige Werte sind zwischen »%f« und »%f«."
#: access/common/tupconvert.c:108
#, c-format
#: access/common/tupconvert.c:241
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not match corresponding attribute of type %s."
-msgstr "Attribut „%s“ von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
+msgstr "Attribut »%s« von Typ %s stimmt nicht mit dem entsprechenden Attribut von Typ %s überein."
#: access/common/tupconvert.c:253
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" of type %s does not exist in type %s."
-msgstr "Attribut „%s“ von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
+msgstr "Attribut »%s« von Typ %s existiert nicht in Typ %s."
#: access/common/tupdesc.c:635 parser/parse_relation.c:1517
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
-msgstr "Spalte „%s“ kann nicht als SETOF deklariert werden"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht als SETOF deklariert werden"
#: access/gin/ginbulk.c:44
#, c-format
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1907
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
-msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index „%s“"
+msgstr "Größe %zu der Indexzeile überschreitet Maximum %zu für Index »%s«"
-#: access/gin/ginfast.c:991 access/transam/xlog.c:9795
-#: access/transam/xlog.c:10266 access/transam/xlogfuncs.c:293
+#: access/gin/ginfast.c:991 access/transam/xlog.c:9793
+#: access/transam/xlog.c:10264 access/transam/xlogfuncs.c:293
#: access/transam/xlogfuncs.c:320 access/transam/xlogfuncs.c:359
#: access/transam/xlogfuncs.c:380 access/transam/xlogfuncs.c:401
#: access/transam/xlogfuncs.c:471 access/transam/xlogfuncs.c:527
#: access/gin/ginfast.c:999
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a GIN index"
-msgstr "„%s“ ist kein GIN-Index"
+msgstr "»%s« ist kein GIN-Index"
#: access/gin/ginfast.c:1010
#, c-format
#: access/gin/ginvalidate.c:92
#, c-format
-msgid "gin opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
-msgstr ""
+msgid "gin operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+msgstr "GIN-Operatorfamilie »%s« enthält Support-Prozedur %s mit typübergreifender Registrierung"
#: access/gin/ginvalidate.c:148
#, c-format
-msgid "gin opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr ""
+msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "GIN-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
#: access/gin/ginvalidate.c:160
#, c-format
-msgid "gin opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr ""
+msgid "gin operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "GIN-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
#: access/gin/ginvalidate.c:179
#, c-format
-msgid "gin opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr ""
+msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "GIN-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
#: access/gin/ginvalidate.c:192
#, c-format
-msgid "gin opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr ""
+msgid "gin operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "GIN-Operatorfamilie »%s« enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
#: access/gin/ginvalidate.c:205
#, c-format
-msgid "gin opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
-msgstr ""
+msgid "gin operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "GIN-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit falscher Signatur"
#: access/gin/ginvalidate.c:246
#, c-format
-msgid "gin opclass %s is missing support function %d"
-msgstr ""
+msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d"
+msgstr "in GIN-Operatorklasse »%s« fehlt Support-Funktion %d"
#: access/gin/ginvalidate.c:256
#, c-format
-msgid "gin opclass %s is missing support function %d or %d"
-msgstr ""
+msgid "gin operator class \"%s\" is missing support function %d or %d"
+msgstr "in GIN-Operatorklasse »%s« fehlt Support-Funktion %d oder %d"
#: access/gist/gist.c:681 access/gist/gistvacuum.c:258
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
-msgstr "Index „%s“ enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
+msgstr "Index »%s« enthält ein inneres Tupel, das als ungültig markiert ist"
#: access/gist/gist.c:683 access/gist/gistvacuum.c:260
#, c-format
#: access/gist/gistbuild.c:249
#, c-format
msgid "invalid value for \"buffering\" option"
-msgstr "ungültiger Wert für Option „buffering“"
+msgstr "ungültiger Wert für Option »buffering«"
#: access/gist/gistbuild.c:250
#, c-format
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
-msgstr "Gültige Werte sind „on“, „off“ und „auto“."
+msgstr "Gültige Werte sind »on«, »off« und »auto«."
#: access/gist/gistbuildbuffers.c:778 utils/sort/logtape.c:209
#, c-format
#: access/gist/gistsplit.c:446
#, c-format
msgid "picksplit method for column %d of index \"%s\" failed"
-msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Picksplit-Methode für Spalte %d von Index »%s« fehlgeschlagen"
#: access/gist/gistsplit.c:448
#, c-format
#: access/nbtree/nbtpage.c:515
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
-msgstr "Index „%s“ enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
+msgstr "Index »%s« enthält unerwartete Nullseite bei Block %u"
#: access/gist/gistutil.c:743 access/hash/hashutil.c:180
#: access/hash/hashutil.c:192 access/nbtree/nbtpage.c:526
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
-msgstr "Index „%s“ enthält korrupte Seite bei Block %u"
+msgstr "Index »%s« enthält korrupte Seite bei Block %u"
#: access/gist/gistvalidate.c:92
#, c-format
-msgid "gist opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
-msgstr ""
+msgid "gist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+msgstr "GiST-Operatorfamilie »%s« enthält Support-Prozedur %s mit typübergreifender Registrierung"
#: access/gist/gistvalidate.c:145
#, c-format
-msgid "gist opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr ""
+msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "GiST-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
#: access/gist/gistvalidate.c:157
#, c-format
-msgid "gist opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr ""
+msgid "gist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "GiST-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
#: access/gist/gistvalidate.c:177
#, c-format
-msgid "gist opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr ""
+msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "GiST-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
#: access/gist/gistvalidate.c:195
#, c-format
-msgid "gist opfamily %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr ""
+msgid "gist operator family \"%s\" contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "GiST-Operatorfamilie »%s« enthält nicht unterstützte ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
#: access/gist/gistvalidate.c:206
#, c-format
-msgid "gist opfamily %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
-msgstr ""
+msgid "gist operator family \"%s\" contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr "GiST-Operatorfamilie »%s« enthält ungültige ORDER-BY-Operatorfamilienangabe für Operator %s"
#: access/gist/gistvalidate.c:225
#, c-format
-msgid "gist opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
-msgstr ""
+msgid "gist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "GiST-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit falscher Signatur"
#: access/gist/gistvalidate.c:264
#, c-format
-msgid "gist opclass %s is missing support function %d"
-msgstr ""
+msgid "gist operator class \"%s\" is missing support function %d"
+msgstr "in GiST-Operatorklasse »%s« fehlt Support-Funktion %d"
#: access/hash/hashinsert.c:68
#, c-format
#: access/hash/hashovfl.c:546
#, c-format
msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\""
-msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index „%s“ mehr"
+msgstr "keine Überlaufseiten in Hash-Index »%s« mehr"
#: access/hash/hashsearch.c:153
#, c-format
#: access/hash/hashutil.c:208
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a hash index"
-msgstr "Index „%s“ ist kein Hash-Index"
+msgstr "Index »%s« ist kein Hash-Index"
#: access/hash/hashutil.c:214
#, c-format
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
-msgstr "Index „%s“ hat falsche Hash-Version"
+msgstr "Index »%s« hat falsche Hash-Version"
#: access/hash/hashvalidate.c:98
#, c-format
-msgid "hash opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
-msgstr ""
+msgid "hash operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+msgstr "Hash-Operatorfamilie »%s« enthält Support-Prozedur %s mit typübergreifender Registrierung"
#: access/hash/hashvalidate.c:113
#, c-format
-msgid "hash opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr ""
+msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "Hash-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
#: access/hash/hashvalidate.c:130
#, c-format
-msgid "hash opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr ""
+msgid "hash operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "Hash-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
#: access/hash/hashvalidate.c:151
#, c-format
-msgid "hash opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr ""
+msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "Hash-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
#: access/hash/hashvalidate.c:164
#, c-format
-msgid "hash opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr ""
+msgid "hash operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "Hash-Operatorfamilie »%s« enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
#: access/hash/hashvalidate.c:177
#, c-format
-msgid "hash opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
-msgstr ""
+msgid "hash operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "Hash-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit falscher Signatur"
#: access/hash/hashvalidate.c:189
#, c-format
-msgid "hash opfamily %s lacks support function for operator %s"
-msgstr ""
+msgid "hash operator family \"%s\" lacks support function for operator %s"
+msgstr "in Hash-Operatorfamilie »%s« fehlt Support-Funktion für Operator %s"
#: access/hash/hashvalidate.c:217
#, c-format
-msgid "hash opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
-msgstr ""
+msgid "hash operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "in Hash-Operatorfamilie »%s« fehlen Operatoren für Typen %s und %s"
#: access/hash/hashvalidate.c:231
#, c-format
-msgid "hash opclass %s is missing operator(s)"
-msgstr ""
+msgid "hash operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+msgstr "in Hash-Operatorklasse »%s« fehlen Operatoren"
#: access/hash/hashvalidate.c:247
#, c-format
-msgid "hash opfamily %s is missing cross-type operator(s)"
-msgstr ""
+msgid "hash operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "in Hash-Operatorfamilie »%s« fehlen typübergreifende Operatoren"
#: access/heap/heapam.c:1295 access/heap/heapam.c:1323
#: access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1748
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
-msgstr "„%s“ ist ein Index"
+msgstr "»%s« ist ein Index"
#: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328
#: access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1755 commands/tablecmds.c:8984
#: commands/tablecmds.c:12042
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
-msgstr "„%s“ ist ein zusammengesetzter Typ"
+msgstr "»%s« ist ein zusammengesetzter Typ"
#: access/heap/heapam.c:2567
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu löschen"
-#: access/heap/heapam.c:3489 access/heap/heapam.c:6112
+#: access/heap/heapam.c:3489 access/heap/heapam.c:6223
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "während einer parallelen Operation können keine Tupel aktualisiert werden"
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "Versuch ein unsichtbares Tupel zu aktualisieren"
-#: access/heap/heapam.c:4924 access/heap/heapam.c:4962
-#: access/heap/heapam.c:5185 executor/execMain.c:2312
+#: access/heap/heapam.c:4961 access/heap/heapam.c:4999
+#: access/heap/heapam.c:5251 executor/execMain.c:2312
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation „%s“ nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Zeile in Relation »%s« nicht setzen"
#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:666
#, c-format
#: access/heap/rewriteheap.c:925
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", wrote %d of %d: %m"
-msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben, %d von %d geschrieben: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:965 access/heap/rewriteheap.c:1177
#: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:407
-#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3060
-#: access/transam/xlog.c:3222 replication/logical/snapbuild.c:1607
+#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3058
+#: access/transam/xlog.c:3220 replication/logical/snapbuild.c:1607
#: replication/slot.c:1078 replication/slot.c:1163 storage/file/fd.c:624
#: storage/file/fd.c:3052 storage/smgr/md.c:1044 storage/smgr/md.c:1277
#: storage/smgr/md.c:1450 utils/misc/guc.c:6883
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1140
#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
-#: access/transam/xlog.c:3016 access/transam/xlog.c:3165
-#: access/transam/xlog.c:10124 access/transam/xlog.c:10162
-#: access/transam/xlog.c:10489 postmaster/postmaster.c:4355
+#: access/transam/xlog.c:3014 access/transam/xlog.c:3163
+#: access/transam/xlog.c:10122 access/transam/xlog.c:10160
+#: access/transam/xlog.c:10487 postmaster/postmaster.c:4355
#: replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:1035
-#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:331 utils/time/snapmgr.c:1183
+#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:331 utils/time/snapmgr.c:1223
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1149
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u kürzen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1156 replication/walsender.c:481
#: storage/smgr/md.c:1902
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei „%s“ setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht ans Ende der Datei »%s« setzen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1167 access/transam/timeline.c:367
#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477
-#: access/transam/xlog.c:3051 access/transam/xlog.c:3215
+#: access/transam/xlog.c:3049 access/transam/xlog.c:3213
#: postmaster/postmaster.c:4365 postmaster/postmaster.c:4375
#: replication/logical/origin.c:551 replication/logical/origin.c:587
#: replication/logical/origin.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1591
#: replication/slot.c:1064 storage/file/copydir.c:187
#: utils/init/miscinit.c:1228 utils/init/miscinit.c:1237
#: utils/init/miscinit.c:1244 utils/misc/guc.c:6844 utils/misc/guc.c:6875
-#: utils/misc/guc.c:8717 utils/misc/guc.c:8731 utils/time/snapmgr.c:1188
-#: utils/time/snapmgr.c:1195
+#: utils/misc/guc.c:8717 utils/misc/guc.c:8731 utils/time/snapmgr.c:1228
+#: utils/time/snapmgr.c:1235
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1250 access/transam/xlog.c:10356
+#: access/heap/rewriteheap.c:1250 access/transam/xlog.c:10354
#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468
-#: replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2624
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2681
+#: replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2625
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2682
#: replication/logical/snapbuild.c:1535 replication/logical/snapbuild.c:1910
#: replication/slot.c:1137 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:431
#: storage/smgr/md.c:480 storage/smgr/md.c:1397
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1264 access/transam/timeline.c:111
#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
-#: access/transam/xlog.c:2992 access/transam/xlog.c:3109
-#: access/transam/xlog.c:3150 access/transam/xlog.c:3423
-#: access/transam/xlog.c:3501 access/transam/xlogutils.c:701
+#: access/transam/xlog.c:2990 access/transam/xlog.c:3107
+#: access/transam/xlog.c:3148 access/transam/xlog.c:3421
+#: access/transam/xlog.c:3499 access/transam/xlogutils.c:701
#: replication/basebackup.c:401 replication/basebackup.c:1162
-#: replication/logical/origin.c:658 replication/logical/reorderbuffer.c:2154
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2394
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3072
+#: replication/logical/origin.c:658 replication/logical/reorderbuffer.c:2155
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2395
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3073
#: replication/logical/snapbuild.c:1584 replication/logical/snapbuild.c:1668
#: replication/slot.c:1152 replication/walsender.c:474
#: replication/walsender.c:2104 storage/file/copydir.c:155
#: utils/misc/guc.c:7136
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/index/amapi.c:69 commands/amcmds.c:164
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
+#, c-format
msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« ist nicht vom Typ %s"
#: access/index/amapi.c:78
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
+#, c-format
msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Indexzugriffsmethode »%s« hat keinen Handler"
#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196
#: commands/indexcmds.c:1799 commands/tablecmds.c:241
#: commands/tablecmds.c:12033
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
-msgstr "„%s“ ist kein Index"
+msgstr "»%s« ist kein Index"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:428
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
-msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint „%s“"
+msgstr "doppelter Schlüsselwert verletzt Unique-Constraint »%s«"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:430
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
-msgstr "Schlüssel „%s“ existiert bereits."
+msgstr "Schlüssel »%s« existiert bereits."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:497
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
-msgstr "konnte Tupel mit Index „%s“ nicht erneut finden"
+msgstr "konnte Tupel mit Index »%s« nicht erneut finden"
#: access/nbtree/nbtinsert.c:499
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
-msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht „immutable“ ist."
+msgstr "Das kann daran liegen, dass der Indexausdruck nicht »immutable« ist."
#: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491
#, c-format
"Erstellen Sie eventuell einen Funktionsindex auf einen MD5-Hash oder verwenden Sie Volltextindizierung."
#: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371
-#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1715
+#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1717
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
-msgstr "Index „%s“ ist kein B-Tree"
+msgstr "Index »%s« ist kein B-Tree"
#: access/nbtree/nbtpage.c:174 access/nbtree/nbtpage.c:377
#: access/nbtree/nbtpage.c:464
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
-msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index „%s“: Dateiversion %d, Code-Version %d"
+msgstr "keine Versionsübereinstimmung in Index »%s«: Dateiversion %d, Code-Version %d"
#: access/nbtree/nbtpage.c:1152
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains a half-dead internal page"
-msgstr "Index „%s“ enthält eine halbtote interne Seite"
+msgstr "Index »%s« enthält eine halbtote interne Seite"
#: access/nbtree/nbtpage.c:1154
#, c-format
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:100
#, c-format
-msgid "btree opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr ""
+msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "B-Tree-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:112
#, c-format
-msgid "btree opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr ""
+msgid "btree operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "B-Tree-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132
#, c-format
-msgid "btree opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr ""
+msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "B-Tree-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:145
#, c-format
-msgid "btree opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr ""
+msgid "btree operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "B-Tree-Operatorfamilie »%s« enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:158
#, c-format
-msgid "btree opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
-msgstr ""
+msgid "btree operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "B-Tree-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit falscher Signatur"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:200
#, c-format
-msgid "btree opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
-msgstr ""
+msgid "btree operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "in B-Tree-Operatorfamilie »%s« fehlen Operatoren für Typen %s und %s"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:210
#, c-format
-msgid "btree opfamily %s is missing support function for types %s and %s"
-msgstr ""
+msgid "btree operator family \"%s\" is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "in B-Tree-Operatorfamilie »%s« fehlen Support-Funktionen für Typen %s und %s"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:224
#, c-format
-msgid "btree opclass %s is missing operator(s)"
-msgstr ""
+msgid "btree operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+msgstr "in B-Tree-Operatorklasse »%s« fehlen Operatoren"
#: access/nbtree/nbtvalidate.c:241
#, c-format
-msgid "btree opfamily %s is missing cross-type operator(s)"
-msgstr ""
+msgid "btree operator family \"%s\" is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "in B-Tree-Operatorfamilie »%s« fehlen typübergreifende Operatoren"
#: access/spgist/spgutils.c:699
#, c-format
#: access/spgist/spgvalidate.c:92
#, c-format
-msgid "spgist opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
-msgstr ""
+msgid "spgist operator family \"%s\" contains support procedure %s with cross-type registration"
+msgstr "SPGiST-Operatorfamilie »%s« enthält Support-Prozedur %s mit typübergreifender Registrierung"
#: access/spgist/spgvalidate.c:115
#, c-format
-msgid "spgist opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
-msgstr ""
+msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "SPGiST-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit ungültiger Support-Nummer %d"
#: access/spgist/spgvalidate.c:127
#, c-format
-msgid "spgist opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
-msgstr ""
+msgid "spgist operator family \"%s\" contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "SPGiST-Operatorfamilie »%s« enthält Funktion %s mit falscher Signatur für Support-Nummer %d"
#: access/spgist/spgvalidate.c:146
#, c-format
-msgid "spgist opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
-msgstr ""
+msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "SPGiST-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit ungültiger Strategienummer %d"
#: access/spgist/spgvalidate.c:159
#, c-format
-msgid "spgist opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
-msgstr ""
+msgid "spgist operator family \"%s\" contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "SPGiST-Operatorfamilie »%s« enthält ungültige ORDER-BY-Angabe für Operator %s"
#: access/spgist/spgvalidate.c:172
#, c-format
-msgid "spgist opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
-msgstr ""
+msgid "spgist operator family \"%s\" contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "SPGiST-Operatorfamilie »%s« enthält Operator %s mit falscher Signatur"
#: access/spgist/spgvalidate.c:200
#, c-format
-msgid "spgist opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
-msgstr ""
+msgid "spgist operator family \"%s\" is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "in SPGiST-Operatorfamilie »%s« fehlen Operatoren für Typen %s und %s"
#: access/spgist/spgvalidate.c:220
#, c-format
-msgid "spgist opfamily %s is missing support function %d for type %s"
-msgstr ""
+msgid "spgist operator family \"%s\" is missing support function %d for type %s"
+msgstr "in SPGiST-Operatorfamilie »%s« fehlt Support-Funktion %d für Typ %s"
#: access/spgist/spgvalidate.c:233
#, c-format
-msgid "spgist opclass %s is missing operator(s)"
-msgstr ""
+msgid "spgist operator class \"%s\" is missing operator(s)"
+msgstr "in SPGiST-Operatorklasse »%s« fehlen Operatoren"
#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
#, c-format
#: access/transam/commit_ts.c:387
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter „%s“ auf dem Masterserver gesetzt ist."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« auf dem Masterserver gesetzt ist."
#: access/transam/commit_ts.c:389 libpq/hba.c:1441
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
-msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter „%s“ gesetzt ist."
+msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Konfigurationsparameter »%s« gesetzt ist."
#: access/transam/multixact.c:1000
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank „%s“ zu vermeiden"
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, die neue MultiXactIds erzeugen, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
-msgstr[0] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
-msgstr[1] "Datenbank „%s“ muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
+msgstr[0] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactId aufgebraucht ist"
+msgstr[1] "Datenbank »%s« muss gevacuumt werden, bevor %u weitere MultiXactIds aufgebraucht sind"
#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2325
#, c-format
#: access/transam/multixact.c:1098
#, c-format
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
-msgstr "Grenzwert für Multixact-„Members“ überschritten"
+msgstr "Grenzwert für Multixact-»Members« überschritten"
#: access/transam/multixact.c:1099
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "ungültige MultiXactId: %u"
-#: access/transam/parallel.c:588
+#: access/transam/parallel.c:590
#, c-format
msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
msgstr "Postmaster beendete während einer parallelen Transaktion"
-#: access/transam/parallel.c:746
+#: access/transam/parallel.c:757
#, c-format
msgid "lost connection to parallel worker"
msgstr "Verbindung mit parallelem Arbeitsprozess verloren"
-#: access/transam/parallel.c:931
+#: access/transam/parallel.c:941
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "konnte dynamisches Shared-Memory-Segment nicht mappen"
-#: access/transam/parallel.c:936
+#: access/transam/parallel.c:946
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "ungültige magische Zahl in dynamischem Shared-Memory-Segment"
-#: access/transam/parallel.c:1114
+#: access/transam/parallel.c:1124
#, c-format
msgid "parallel worker"
msgstr "paralleler Arbeitsprozess"
#: access/transam/slru.c:665
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "Datei „%s“ existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
+msgstr "Datei »%s« existiert nicht, wird als Nullen eingelesen"
#: access/transam/slru.c:895 access/transam/slru.c:901
#: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
#: access/transam/slru.c:896
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m."
#: access/transam/slru.c:902
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht auf %u setzen: %m."
+msgstr "Konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht auf %u setzen: %m."
#: access/transam/slru.c:909
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Konnte nicht aus Datei „%s“ bei Position %u lesen: %m."
+msgstr "Konnte nicht aus Datei »%s« bei Position %u lesen: %m."
#: access/transam/slru.c:916
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
-msgstr "Konnte nicht in Datei „%s“ bei Position %u schreiben: %m."
+msgstr "Konnte nicht in Datei »%s« bei Position %u schreiben: %m."
#: access/transam/slru.c:923
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m."
#: access/transam/slru.c:930
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht schließen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht schließen: %m."
#: access/transam/slru.c:1185
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht leeren: anscheinender Überlauf"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht leeren: anscheinender Überlauf"
#: access/transam/slru.c:1240 access/transam/slru.c:1296
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
-msgstr "entferne Datei „%s“"
+msgstr "entferne Datei »%s«"
#: access/transam/timeline.c:148 access/transam/timeline.c:153
#, c-format
#: access/transam/timeline.c:179
#, c-format
msgid "invalid data in history file \"%s\""
-msgstr "ungültige Daten in History-Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Daten in History-Datei »%s«"
#: access/transam/timeline.c:180
#, c-format
msgstr "Zeitleisten-IDs müssen kleiner als die Zeitleisten-ID des Kindes sein."
#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
-#: access/transam/xlog.c:3066 access/transam/xlog.c:3227
+#: access/transam/xlog.c:3064 access/transam/xlog.c:3225
#: access/transam/xlogfuncs.c:690 commands/copy.c:1671
#: storage/file/copydir.c:201
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: access/transam/timeline.c:570
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:363
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
-msgstr "Transaktionsbezeichner „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« ist zu lang"
#: access/transam/twophase.c:370
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:390
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
-msgstr "Transaktionsbezeichner „%s“ wird bereits verwendet"
+msgstr "Transaktionsbezeichner »%s« wird bereits verwendet"
#: access/transam/twophase.c:399
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:539
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
-msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner „%s“ ist beschäftigt"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« ist beschäftigt"
#: access/transam/twophase.c:545
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:573
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
-msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner „%s“ existiert nicht"
+msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner »%s« existiert nicht"
#: access/transam/twophase.c:1042
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1160
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1177
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht ausführen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1209
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht lesen: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1262 access/transam/xlog.c:6070
+#: access/transam/twophase.c:1262 access/transam/xlog.c:6068
#, c-format
msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
msgstr "Fehlgeschlagen beim Anlegen eines XLog-Leseprozessors."
#: access/transam/twophase.c:1268
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+#, c-format
msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Status nicht aus dem Xlog bei %X/%X lesen"
#: access/transam/twophase.c:1276
#, c-format
msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X"
-msgstr ""
+msgstr "erwartete Zweiphasen-Status-Daten sind nicht im Xlog bei %X/%X vorhanden"
#: access/transam/twophase.c:1511
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht löschen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1541
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei „%s“ nicht wieder erstellen: %m"
+msgstr "konnte Zweiphasen-Statusdatei »%s« nicht wieder erstellen: %m"
#: access/transam/twophase.c:1550 access/transam/twophase.c:1557
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:1648
#, c-format
-msgid "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
-msgstr ""
+msgid "%u two-phase state file was written for long-running prepared transactions"
+msgid_plural "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr[0] "%u Zweiphasen-Statusdatei wurde für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben"
+msgstr[1] "%u Zweiphasen-Statusdateien wurden für lange laufende vorbereitete Transaktionen geschrieben"
-#: access/transam/twophase.c:1709
+#: access/transam/twophase.c:1712
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft „%s“"
+msgstr "entferne Zweiphasen-Statusdatei aus der Zukunft »%s«"
-#: access/transam/twophase.c:1725 access/transam/twophase.c:1736
-#: access/transam/twophase.c:1855 access/transam/twophase.c:1866
-#: access/transam/twophase.c:1940
+#: access/transam/twophase.c:1728 access/transam/twophase.c:1739
+#: access/transam/twophase.c:1858 access/transam/twophase.c:1869
+#: access/transam/twophase.c:1943
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei „%s“"
+msgstr "entferne verfälschte Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
-#: access/transam/twophase.c:1844 access/transam/twophase.c:1929
+#: access/transam/twophase.c:1847 access/transam/twophase.c:1932
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
-msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei „%s“"
+msgstr "entferne abgelaufene Zweiphasen-Statusdatei »%s«"
-#: access/transam/twophase.c:1947
+#: access/transam/twophase.c:1950
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "Wiederherstellung der vorbereiteten Transaktion %u"
#: access/transam/varsup.c:124
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank „%s“ zu vermeiden"
+msgstr "Datenbank nimmt keine Befehle an, um Datenverlust wegen Transaktionsnummernüberlauf in Datenbank »%s« zu vermeiden"
#: access/transam/varsup.c:126 access/transam/varsup.c:133
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:143 access/transam/varsup.c:381
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "Datenbank „%s“ muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
+msgstr "Datenbank »%s« muss innerhalb von %u Transaktionen gevacuumt werden"
#: access/transam/varsup.c:150 access/transam/varsup.c:388
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben"
-#: access/transam/xlog.c:2272
+#: access/transam/xlog.c:2270
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Logdatei %s nicht auf %u setzen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2292
+#: access/transam/xlog.c:2290
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "konnte nicht in Logdatei %s bei Position %u, Länge %zu schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2555
+#: access/transam/xlog.c:2553
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
msgstr "minimaler Recovery-Punkt auf %X/%X auf Zeitleiste %u aktualisiert"
-#: access/transam/xlog.c:3197
+#: access/transam/xlog.c:3195
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
-msgstr "nicht genug Daten in Datei „%s“"
+msgstr "nicht genug Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3338
+#: access/transam/xlog.c:3336
#, c-format
msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3527 access/transam/xlog.c:5300
+#: access/transam/xlog.c:3525 access/transam/xlog.c:5298
#, c-format
msgid "could not close log file %s: %m"
msgstr "konnte Logdatei %s nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3584 access/transam/xlogutils.c:696
+#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlogutils.c:696
#: replication/walsender.c:2099
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "das angeforderte WAL-Segment %s wurde schon entfernt"
-#: access/transam/xlog.c:3644 access/transam/xlog.c:3719
-#: access/transam/xlog.c:3917
+#: access/transam/xlog.c:3642 access/transam/xlog.c:3717
+#: access/transam/xlog.c:3915
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Transaktionslog-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3800
+#: access/transam/xlog.c:3798
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "Transaktionslogdatei „%s“ wird wiederverwendet"
+msgstr "Transaktionslogdatei »%s« wird wiederverwendet"
-#: access/transam/xlog.c:3812
+#: access/transam/xlog.c:3810
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "entferne Transaktionslogdatei „%s“"
+msgstr "entferne Transaktionslogdatei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3832
+#: access/transam/xlog.c:3830
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht umbenennen: %m"
+msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht umbenennen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3844
+#: access/transam/xlog.c:3842
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte alte Transaktionslogdatei »%s« nicht löschen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3877 access/transam/xlog.c:3887
+#: access/transam/xlog.c:3875 access/transam/xlog.c:3885
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
+msgstr "benötigtes WAL-Verzeichnis »%s« existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:3893
+#: access/transam/xlog.c:3891
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
-msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis „%s“"
+msgstr "erzeuge fehlendes WAL-Verzeichnis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:3896
+#: access/transam/xlog.c:3894
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte fehlendes Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3927
+#: access/transam/xlog.c:3925
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei „%s“"
+msgstr "entferne Transaktionslog-Backup-History-Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:4008
+#: access/transam/xlog.c:4006
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Logsegment %s, Offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4130
+#: access/transam/xlog.c:4128
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "neue Zeitleiste %u ist kein Kind der Datenbanksystemzeitleiste %u"
-#: access/transam/xlog.c:4144
+#: access/transam/xlog.c:4142
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "neue Zeitleiste %u zweigte von der aktuellen Datenbanksystemzeitleiste %u vor dem aktuellen Wiederherstellungspunkt %X/%X ab"
-#: access/transam/xlog.c:4163
+#: access/transam/xlog.c:4161
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "neue Zielzeitleiste ist %u"
-#: access/transam/xlog.c:4243
+#: access/transam/xlog.c:4241
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht erzeugen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4254 access/transam/xlog.c:4490
+#: access/transam/xlog.c:4252 access/transam/xlog.c:4488
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "konnte nicht in Kontrolldatei schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4260 access/transam/xlog.c:4496
+#: access/transam/xlog.c:4258 access/transam/xlog.c:4494
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4265 access/transam/xlog.c:4501
+#: access/transam/xlog.c:4263 access/transam/xlog.c:4499
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "konnte Kontrolldatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4283 access/transam/xlog.c:4479
+#: access/transam/xlog.c:4281 access/transam/xlog.c:4477
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Kontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Kontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4289
+#: access/transam/xlog.c:4287
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4302 access/transam/xlog.c:4311
-#: access/transam/xlog.c:4335 access/transam/xlog.c:4342
-#: access/transam/xlog.c:4349 access/transam/xlog.c:4354
-#: access/transam/xlog.c:4361 access/transam/xlog.c:4368
-#: access/transam/xlog.c:4375 access/transam/xlog.c:4382
-#: access/transam/xlog.c:4389 access/transam/xlog.c:4396
-#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4412
-#: access/transam/xlog.c:4419 access/transam/xlog.c:4428
-#: access/transam/xlog.c:4435 access/transam/xlog.c:4444
-#: access/transam/xlog.c:4451 utils/init/miscinit.c:1380
+#: access/transam/xlog.c:4300 access/transam/xlog.c:4309
+#: access/transam/xlog.c:4333 access/transam/xlog.c:4340
+#: access/transam/xlog.c:4347 access/transam/xlog.c:4352
+#: access/transam/xlog.c:4359 access/transam/xlog.c:4366
+#: access/transam/xlog.c:4373 access/transam/xlog.c:4380
+#: access/transam/xlog.c:4387 access/transam/xlog.c:4394
+#: access/transam/xlog.c:4401 access/transam/xlog.c:4410
+#: access/transam/xlog.c:4417 access/transam/xlog.c:4426
+#: access/transam/xlog.c:4433 access/transam/xlog.c:4442
+#: access/transam/xlog.c:4449 utils/init/miscinit.c:1380
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server"
-#: access/transam/xlog.c:4303
+#: access/transam/xlog.c:4301
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x) kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4307
+#: access/transam/xlog.c:4305
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Das Problem könnte eine falsche Byte-Reihenfolge sein. Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4312
+#: access/transam/xlog.c:4310
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d initialisiert, aber der Server wurde mit PG_CONTROL_VERSION %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4315 access/transam/xlog.c:4339
-#: access/transam/xlog.c:4346 access/transam/xlog.c:4351
+#: access/transam/xlog.c:4313 access/transam/xlog.c:4337
+#: access/transam/xlog.c:4344 access/transam/xlog.c:4349
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4326
+#: access/transam/xlog.c:4324
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "falsche Prüfsumme in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:4336
+#: access/transam/xlog.c:4334
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d initialisiert, aber der Server wurde mit CATALOG_VERSION_NO %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4343
+#: access/transam/xlog.c:4341
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit MAXALIGN %d initialisiert, aber der Server wurde mit MAXALIGN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4350
+#: access/transam/xlog.c:4348
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Der Datenbank-Cluster verwendet anscheinend ein anderes Fließkommazahlenformat als das Serverprogramm."
-#: access/transam/xlog.c:4355
+#: access/transam/xlog.c:4353
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4358 access/transam/xlog.c:4365
-#: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4379
-#: access/transam/xlog.c:4386 access/transam/xlog.c:4393
-#: access/transam/xlog.c:4400 access/transam/xlog.c:4407
-#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
-#: access/transam/xlog.c:4431 access/transam/xlog.c:4438
-#: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4454
+#: access/transam/xlog.c:4356 access/transam/xlog.c:4363
+#: access/transam/xlog.c:4370 access/transam/xlog.c:4377
+#: access/transam/xlog.c:4384 access/transam/xlog.c:4391
+#: access/transam/xlog.c:4398 access/transam/xlog.c:4405
+#: access/transam/xlog.c:4413 access/transam/xlog.c:4420
+#: access/transam/xlog.c:4429 access/transam/xlog.c:4436
+#: access/transam/xlog.c:4445 access/transam/xlog.c:4452
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Es sieht so aus, dass Sie neu kompilieren oder initdb ausführen müssen."
-#: access/transam/xlog.c:4362
+#: access/transam/xlog.c:4360
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit RELSEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit RELSEGSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4369
+#: access/transam/xlog.c:4367
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_BLCKSZ %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_BLCKSZ %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4376
+#: access/transam/xlog.c:4374
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit XLOG_SEG_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4383
+#: access/transam/xlog.c:4381
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit NAMEDATALEN %d initialisiert, aber der Server wurde mit NAMEDATALEN %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4390
+#: access/transam/xlog.c:4388
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d initialisiert, aber der Server wurde mit INDEX_MAX_KEYS %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4397
+#: access/transam/xlog.c:4395
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4404
+#: access/transam/xlog.c:4402
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit LOBLKSIZE %d initialisiert, aber der Server wurde mit LOBLKSIZE %d kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4413
+#: access/transam/xlog.c:4411
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde mit HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4420
+#: access/transam/xlog.c:4418
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit HAVE_INT64_TIMESTAMP initialisiert, aber der Server wurde ohne HAE_INT64_TIMESTAMP kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4429
+#: access/transam/xlog.c:4427
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4436
+#: access/transam/xlog.c:4434
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT4_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT4_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4445
+#: access/transam/xlog.c:4443
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4452
+#: access/transam/xlog.c:4450
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit USE_FLOAT8_BYVAL initialisiert, aber der Server wurde ohne USE_FLOAT8_BYVAL kompiliert."
-#: access/transam/xlog.c:4875
+#: access/transam/xlog.c:4873
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4881
+#: access/transam/xlog.c:4879
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4886
+#: access/transam/xlog.c:4884
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "konnte Bootstrap-Transaktionslogdatei nicht schließen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4961
+#: access/transam/xlog.c:4959
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Recovery-Kommandodatei »%s« nicht öffnen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:5007 access/transam/xlog.c:5090
+#: access/transam/xlog.c:5005 access/transam/xlog.c:5088
#, c-format
msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Recovery-Parameter »%s«: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5010
+#: access/transam/xlog.c:5008
#, c-format
msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
-msgstr "Gültige Werte sind „pause“, „promote“ und „shutdown“."
+msgstr "Gültige Werte sind »pause«, »promote« und »shutdown«."
-#: access/transam/xlog.c:5029
+#: access/transam/xlog.c:5027
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: „%s“"
+msgstr "recovery_target_timeline ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5045
+#: access/transam/xlog.c:5043
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
-msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: „%s“"
+msgstr "recovery_target_xid ist keine gültige Zahl: »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5076
+#: access/transam/xlog.c:5074
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "recovery_target_name ist zu lang (maximal %d Zeichen)"
-#: access/transam/xlog.c:5093
+#: access/transam/xlog.c:5091
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
-msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist „immediate“."
+msgstr "Der einzige erlaubte Wert ist »immediate«."
-#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5117
+#: access/transam/xlog.c:5104 access/transam/xlog.c:5115
#: commands/extension.c:533 commands/extension.c:541 utils/misc/guc.c:5638
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Boole’schen Wert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Boole’schen Wert"
-#: access/transam/xlog.c:5152
+#: access/transam/xlog.c:5150
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
-msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen Zeitwert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen Zeitwert"
-#: access/transam/xlog.c:5154 catalog/dependency.c:991
+#: access/transam/xlog.c:5152 catalog/dependency.c:991
#: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:999
#: catalog/dependency.c:1010 catalog/dependency.c:1011
#: catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:795
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:5160
+#: access/transam/xlog.c:5158
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Recovery-Parameter „%s“"
+msgstr "unbekannter Recovery-Parameter »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:5171
+#: access/transam/xlog.c:5169
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
-msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
+msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« hat weder primary_conninfo noch restore_command angegeben"
-#: access/transam/xlog.c:5173
+#: access/transam/xlog.c:5171
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr "Der Datenbankserver prüft das Unterverzeichnis pg_xlog regelmäßig auf dort abgelegte Dateien."
-#: access/transam/xlog.c:5179
+#: access/transam/xlog.c:5177
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
-msgstr "Recovery-Kommandodatei „%s“ muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
+msgstr "Recovery-Kommandodatei »%s« muss restore_command angeben, wenn der Standby-Modus nicht eingeschaltet ist"
-#: access/transam/xlog.c:5209
+#: access/transam/xlog.c:5207
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "recovery_target_timeline %u existiert nicht"
-#: access/transam/xlog.c:5330
+#: access/transam/xlog.c:5328
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "Wiederherstellung aus Archiv abgeschlossen"
-#: access/transam/xlog.c:5389 access/transam/xlog.c:5617
+#: access/transam/xlog.c:5387 access/transam/xlog.c:5615
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "Wiederherstellung beendet nachdem Konsistenz erreicht wurde"
-#: access/transam/xlog.c:5477
+#: access/transam/xlog.c:5475
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5484
+#: access/transam/xlog.c:5482
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet vor Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5529
+#: access/transam/xlog.c:5527
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
-msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt „%s“, Zeit %s"
+msgstr "Wiederherstellung beendet bei Restore-Punkt »%s«, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5597
+#: access/transam/xlog.c:5595
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Commit der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5605
+#: access/transam/xlog.c:5603
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "Wiederherstellung beendet nach Abbruch der Transaktion %u, Zeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:5644
+#: access/transam/xlog.c:5642
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "Wiederherstellung wurde pausiert"
-#: access/transam/xlog.c:5645
+#: access/transam/xlog.c:5643
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Führen Sie pg_xlog_replay_resume() aus um fortzusetzen."
-#: access/transam/xlog.c:5852
+#: access/transam/xlog.c:5850
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil %s = %d eine niedrigere Einstellung als auf dem Masterserver ist (Wert dort war %d)"
-#: access/transam/xlog.c:5878
+#: access/transam/xlog.c:5876
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL wurde mit wal_level=minimal erzeugt, eventuell fehlen Daten"
-#: access/transam/xlog.c:5879
+#: access/transam/xlog.c:5877
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "Das passiert, wenn vorübergehend wal_level=minimal gesetzt wurde, ohne ein neues Base-Backup zu erzeugen."
-#: access/transam/xlog.c:5890
+#: access/transam/xlog.c:5888
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
-msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf „replica“ oder höher gesetzt wurde"
+msgstr "Hot Standby ist nicht möglich, weil wal_level auf dem Masterserver nicht auf »replica« oder höher gesetzt wurde"
-#: access/transam/xlog.c:5891
+#: access/transam/xlog.c:5889
#, c-format
msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf „replica“ auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
+msgstr "Setzen Sie entweder wal_level auf »replica« auf dem Master oder schalten Sie hot_standby hier aus."
-#: access/transam/xlog.c:5948
+#: access/transam/xlog.c:5946
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "Kontrolldatei enthält ungültige Daten"
-#: access/transam/xlog.c:5954
+#: access/transam/xlog.c:5952
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:5959
+#: access/transam/xlog.c:5957
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s heruntergefahren"
-#: access/transam/xlog.c:5963
+#: access/transam/xlog.c:5961
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde beim Herunterfahren unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:5967
+#: access/transam/xlog.c:5965
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung am %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:5969
+#: access/transam/xlog.c:5967
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet wahrscheinlich, dass einige Daten verfälscht sind und Sie die letzte Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:5973
+#: access/transam/xlog.c:5971
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde während der Wiederherstellung bei Logzeit %s unterbrochen"
-#: access/transam/xlog.c:5975
+#: access/transam/xlog.c:5973
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Wenn dies mehr als einmal vorgekommen ist, dann sind einige Daten möglicherweise verfälscht und Sie müssen ein früheres Wiederherstellungsziel wählen."
-#: access/transam/xlog.c:5979
+#: access/transam/xlog.c:5977
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "Datenbanksystem wurde unterbrochen; letzte bekannte Aktion am %s"
-#: access/transam/xlog.c:6035
+#: access/transam/xlog.c:6033
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "Standby-Modus eingeschaltet"
-#: access/transam/xlog.c:6038
+#: access/transam/xlog.c:6036
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6042
+#: access/transam/xlog.c:6040
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis %s"
-#: access/transam/xlog.c:6046
+#: access/transam/xlog.c:6044
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
-msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis „%s“"
+msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:6050
+#: access/transam/xlog.c:6048
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr "starte Point-in-Time-Recovery bis zum frühesten konsistenten Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:6053
+#: access/transam/xlog.c:6051
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "starte Wiederherstellung aus Archiv"
-#: access/transam/xlog.c:6097 access/transam/xlog.c:6225
+#: access/transam/xlog.c:6095 access/transam/xlog.c:6223
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "Checkpoint-Eintrag ist bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6111
+#: access/transam/xlog.c:6109
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "konnte die vom Checkpoint-Datensatz referenzierte Redo-Position nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6112 access/transam/xlog.c:6119
+#: access/transam/xlog.c:6110 access/transam/xlog.c:6117
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei „%s/backup_label“ zu löschen."
+msgstr "Wenn Sie gerade keine Sicherung wiederherstellen, versuchen Sie, die Datei »%s/backup_label« zu löschen."
-#: access/transam/xlog.c:6118
+#: access/transam/xlog.c:6116
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "konnte den nötigen Checkpoint-Datensatz nicht finden"
-#: access/transam/xlog.c:6144 commands/tablespace.c:641
+#: access/transam/xlog.c:6142 commands/tablespace.c:641
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:6176 access/transam/xlog.c:6182
+#: access/transam/xlog.c:6174 access/transam/xlog.c:6180
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
-msgstr "ignoriere Datei „%s“, weil keine Datei „%s“ existiert"
+msgstr "ignoriere Datei »%s«, weil keine Datei »%s« existiert"
-#: access/transam/xlog.c:6178 access/transam/xlog.c:10918
+#: access/transam/xlog.c:6176 access/transam/xlog.c:10916
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
-msgstr "Datei „%s“ wurde in „%s“ umbenannt."
+msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:6184
+#: access/transam/xlog.c:6182
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:6235 access/transam/xlog.c:6250
+#: access/transam/xlog.c:6233 access/transam/xlog.c:6248
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "konnte keinen gültigen Checkpoint-Datensatz finden"
-#: access/transam/xlog.c:6244
+#: access/transam/xlog.c:6242
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "verwende vorherigen Checkpoint-Eintrag bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6288
+#: access/transam/xlog.c:6286
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "angeforderte Zeitleiste %u ist kein Kind der History dieses Servers"
-#: access/transam/xlog.c:6290
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "Neuester Checkpoint ist bei %X/%X auf Zeitleiste %u, aber in der History der angeforderten Zeitleiste zweigte der Server von dieser Zeitleiste bei %X/%X ab."
-#: access/transam/xlog.c:6306
+#: access/transam/xlog.c:6304
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "angeforderte Zeitleiste %u enthält nicht den minimalen Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u"
-#: access/transam/xlog.c:6337
+#: access/transam/xlog.c:6335
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "ungültige nächste Transaktions-ID"
-#: access/transam/xlog.c:6420
+#: access/transam/xlog.c:6418
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "ungültiges Redo im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:6431
+#: access/transam/xlog.c:6429
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "ungültiger Redo-Datensatz im Shutdown-Checkpoint"
-#: access/transam/xlog.c:6459
+#: access/transam/xlog.c:6457
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "Datenbanksystem wurde nicht richtig heruntergefahren; automatische Wiederherstellung läuft"
-#: access/transam/xlog.c:6463
+#: access/transam/xlog.c:6461
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "Wiederherstellung nach Absturz beginnt in Zeitleiste %u und hat Zielzeitleiste %u"
-#: access/transam/xlog.c:6507
+#: access/transam/xlog.c:6505
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "Daten in backup_label stimmen nicht mit Kontrolldatei überein"
-#: access/transam/xlog.c:6508
+#: access/transam/xlog.c:6506
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Das bedeutet, dass die Datensicherung verfälscht ist und Sie eine andere Datensicherung zur Wiederherstellung verwenden werden müssen."
-#: access/transam/xlog.c:6582
+#: access/transam/xlog.c:6580
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "initialisiere für Hot Standby"
-#: access/transam/xlog.c:6714
+#: access/transam/xlog.c:6712
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "Redo beginnt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6939
+#: access/transam/xlog.c:6937
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "angeforderter Recovery-Endpunkt ist vor konsistentem Recovery-Punkt"
-#: access/transam/xlog.c:6977
+#: access/transam/xlog.c:6975
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "Redo fertig bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6982 access/transam/xlog.c:8906
+#: access/transam/xlog.c:6980 access/transam/xlog.c:8904
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "letzte vollständige Transaktion war bei Logzeit %s"
-#: access/transam/xlog.c:6991
+#: access/transam/xlog.c:6989
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "Redo nicht nötig"
-#: access/transam/xlog.c:7066 access/transam/xlog.c:7070
+#: access/transam/xlog.c:7064 access/transam/xlog.c:7068
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL endet vor dem Ende der Online-Sicherung"
-#: access/transam/xlog.c:7067
+#: access/transam/xlog.c:7065
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Der komplette WAL, der während der Online-Sicherung erzeugt wurde, muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:7071
+#: access/transam/xlog.c:7069
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Die mit pg_start_backup() begonnene Online-Sicherung muss mit pg_stop_backup() beendet werden und der ganze WAL bis zu diesem Punkt muss bei der Wiederherstellung verfügbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:7074
+#: access/transam/xlog.c:7072
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL endet vor einem konsistenten Wiederherstellungspunkt"
-#: access/transam/xlog.c:7101
+#: access/transam/xlog.c:7099
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "gewählte neue Zeitleisten-ID: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7512
+#: access/transam/xlog.c:7510
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "konsistenter Wiederherstellungszustand erreicht bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7703
+#: access/transam/xlog.c:7701
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige primäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7707
+#: access/transam/xlog.c:7705
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "ungültige sekundäre Checkpoint-Verknüpfung in Kontrolldatei"
-#: access/transam/xlog.c:7711
+#: access/transam/xlog.c:7709
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "ungültige Checkpoint-Verknüpfung in backup_label-Datei"
-#: access/transam/xlog.c:7728
+#: access/transam/xlog.c:7726
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "ungültiger primärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7732
+#: access/transam/xlog.c:7730
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "ungültiger sekundärer Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7736
+#: access/transam/xlog.c:7734
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "ungültiger Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7747
+#: access/transam/xlog.c:7745
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7751
+#: access/transam/xlog.c:7749
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7755
+#: access/transam/xlog.c:7753
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "ungültige Resource-Manager-ID im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7767
+#: access/transam/xlog.c:7765
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im primären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7771
+#: access/transam/xlog.c:7769
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im sekundären Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7775
+#: access/transam/xlog.c:7773
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "ungültige xl_info im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:7786
+#: access/transam/xlog.c:7784
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des primären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7790
+#: access/transam/xlog.c:7788
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des sekundären Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7794
+#: access/transam/xlog.c:7792
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "ungültige Länge des Checkpoint-Datensatzes"
-#: access/transam/xlog.c:7962
+#: access/transam/xlog.c:7960
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "fahre herunter"
-#: access/transam/xlog.c:8475
+#: access/transam/xlog.c:8473
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "gleichzeitige Transaktionslog-Aktivität während das Datenbanksystem herunterfährt"
-#: access/transam/xlog.c:8726
+#: access/transam/xlog.c:8724
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "Restart-Punkt übersprungen, Wiederherstellung ist bereits beendet"
-#: access/transam/xlog.c:8749
+#: access/transam/xlog.c:8747
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "Restart-Punkt wird übersprungen, schon bei %X/%X erledigt"
-#: access/transam/xlog.c:8904
+#: access/transam/xlog.c:8902
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "Recovery-Restart-Punkt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9037
+#: access/transam/xlog.c:9035
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
-msgstr "Restore-Punkt „%s“ erzeugt bei %X/%X"
+msgstr "Restore-Punkt »%s« erzeugt bei %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9167
+#: access/transam/xlog.c:9165
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete vorherige Zeitleisten-ID %u (aktuelle Zeitleisten-ID %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9176
+#: access/transam/xlog.c:9174
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (nach %u) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9192
+#: access/transam/xlog.c:9190
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u in Checkpoint-Datensatz, bevor der minimale Wiederherstellungspunkt %X/%X auf Zeitleiste %u erreicht wurde"
-#: access/transam/xlog.c:9263
+#: access/transam/xlog.c:9261
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "Online-Sicherung wurde storniert, Wiederherstellung kann nicht fortgesetzt werden"
-#: access/transam/xlog.c:9319 access/transam/xlog.c:9366
-#: access/transam/xlog.c:9389
+#: access/transam/xlog.c:9317 access/transam/xlog.c:9364
+#: access/transam/xlog.c:9387
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "unerwartete Zeitleisten-ID %u (sollte %u sein) im Checkpoint-Datensatz"
-#: access/transam/xlog.c:9664
+#: access/transam/xlog.c:9662
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "konnte Logsegment %s nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9688
+#: access/transam/xlog.c:9686
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "konnte Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9696
+#: access/transam/xlog.c:9694
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "konnte Write-Through-Logdatei %s nicht fsyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9705
+#: access/transam/xlog.c:9703
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "konnte Logdatei %s nicht fdatasyncen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9796 access/transam/xlog.c:10267
+#: access/transam/xlog.c:9794 access/transam/xlog.c:10265
#: access/transam/xlogfuncs.c:294 access/transam/xlogfuncs.c:321
#: access/transam/xlogfuncs.c:360 access/transam/xlogfuncs.c:381
#: access/transam/xlogfuncs.c:402
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Während der Wiederherstellung können keine WAL-Kontrollfunktionen ausgeführt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9805 access/transam/xlog.c:10276
+#: access/transam/xlog.c:9803 access/transam/xlog.c:10274
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "WAL-Level nicht ausreichend, um Online-Sicherung durchzuführen"
-#: access/transam/xlog.c:9806 access/transam/xlog.c:10277
+#: access/transam/xlog.c:9804 access/transam/xlog.c:10275
#: access/transam/xlogfuncs.c:327
#, c-format
msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
-msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf „replica“ oder „logical“ gesetzt werden."
+msgstr "wal_level muss beim Serverstart auf »replica« oder »logical« gesetzt werden."
-#: access/transam/xlog.c:9811
+#: access/transam/xlog.c:9809
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "Backup-Label zu lang (maximal %d Bytes)"
-#: access/transam/xlog.c:9843 access/transam/xlog.c:10115
-#: access/transam/xlog.c:10153
+#: access/transam/xlog.c:9841 access/transam/xlog.c:10113
+#: access/transam/xlog.c:10151
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "ein Backup läuft bereits"
-#: access/transam/xlog.c:9844
+#: access/transam/xlog.c:9842
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Führen Sie pg_stop_backup() aus und versuchen Sie es nochmal."
-#: access/transam/xlog.c:9939
+#: access/transam/xlog.c:9937
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde seit dem letzten Restart-Punkt zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:9941 access/transam/xlog.c:10440
+#: access/transam/xlog.c:9939 access/transam/xlog.c:10438
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Datensicherung auf dem Standby-Server verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Schalten Sie full_page_writes ein, führen Sie CHECKPOINT aus und versuchen Sie dann die Online-Sicherung erneut."
-#: access/transam/xlog.c:10008 replication/basebackup.c:1038
+#: access/transam/xlog.c:10006 replication/basebackup.c:1038
#: utils/adt/misc.c:498
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10015 replication/basebackup.c:1043
+#: access/transam/xlog.c:10013 replication/basebackup.c:1043
#: utils/adt/misc.c:503
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
-msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang"
-#: access/transam/xlog.c:10068 commands/tablespace.c:391
+#: access/transam/xlog.c:10066 commands/tablespace.c:391
#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1059
#: utils/adt/misc.c:511
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "Tablespaces werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
-#: access/transam/xlog.c:10109 access/transam/xlog.c:10147
-#: access/transam/xlog.c:10326 access/transam/xlogarchive.c:106
+#: access/transam/xlog.c:10107 access/transam/xlog.c:10145
+#: access/transam/xlog.c:10324 access/transam/xlogarchive.c:106
#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1778 commands/copy.c:2804
#: commands/extension.c:3109 commands/tablespace.c:782
#: commands/tablespace.c:873 guc-file.l:1003 replication/basebackup.c:407
#: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10116 access/transam/xlog.c:10154
+#: access/transam/xlog.c:10114 access/transam/xlog.c:10152
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei „%s“ und versuchen Sie es noch einmal."
+msgstr "Wenn Sie sicher sind, dass noch kein Backup läuft, entfernen Sie die Datei »%s« und versuchen Sie es noch einmal."
-#: access/transam/xlog.c:10133 access/transam/xlog.c:10171
-#: access/transam/xlog.c:10501
+#: access/transam/xlog.c:10131 access/transam/xlog.c:10169
+#: access/transam/xlog.c:10499
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
-#: access/transam/xlog.c:10290
+#: access/transam/xlog.c:10288
#, c-format
msgid "exclusive backup not in progress"
msgstr "es läuft kein exklusives Backup"
-#: access/transam/xlog.c:10330
+#: access/transam/xlog.c:10328
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "es läuft kein Backup"
-#: access/transam/xlog.c:10375 access/transam/xlog.c:10388
-#: access/transam/xlog.c:10728 access/transam/xlog.c:10734
-#: access/transam/xlog.c:10818 access/transam/xlogfuncs.c:695
+#: access/transam/xlog.c:10373 access/transam/xlog.c:10386
+#: access/transam/xlog.c:10726 access/transam/xlog.c:10732
+#: access/transam/xlog.c:10816 access/transam/xlogfuncs.c:695
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
-msgstr "ungültige Daten in Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Daten in Datei »%s«"
-#: access/transam/xlog.c:10392 replication/basebackup.c:936
+#: access/transam/xlog.c:10390 replication/basebackup.c:936
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "der Standby-Server wurde während der Online-Sicherung zum Primärserver befördert"
-#: access/transam/xlog.c:10393 replication/basebackup.c:937
+#: access/transam/xlog.c:10391 replication/basebackup.c:937
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Das bedeutet, dass die aktuelle Online-Sicherung verfälscht ist und nicht verwendet werden sollte. Versuchen Sie, eine neue Online-Sicherung durchzuführen."
-#: access/transam/xlog.c:10438
+#: access/transam/xlog.c:10436
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "mit full_page_writes=off erzeugtes WAL wurde während der Online-Sicherung zurückgespielt"
-#: access/transam/xlog.c:10550
+#: access/transam/xlog.c:10548
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "Aufräumen nach pg_stop_backup beendet, warte bis die benötigten WAL-Segmente archiviert sind"
-#: access/transam/xlog.c:10560
+#: access/transam/xlog.c:10558
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup wartet immer noch, bis alle benötigten WAL-Segmente archiviert sind (%d Sekunden abgelaufen)"
-#: access/transam/xlog.c:10562
+#: access/transam/xlog.c:10560
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Prüfen Sie, ob das archive_command korrekt ausgeführt wird. pg_stop_backup kann gefahrlos abgebrochen werden, aber die Datenbanksicherung wird ohne die fehlenden WAL-Segmente nicht benutzbar sein."
-#: access/transam/xlog.c:10569
+#: access/transam/xlog.c:10567
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup abgeschlossen, alle benötigten WAL-Segmente wurden archiviert"
-#: access/transam/xlog.c:10573
+#: access/transam/xlog.c:10571
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "WAL-Archivierung ist nicht eingeschaltet; Sie müssen dafür sorgen, dass alle benötigten WAL-Segmente auf andere Art kopiert werden, um die Sicherung abzuschließen"
#. translator: %s is an XLog record description
-#: access/transam/xlog.c:10858
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "xlog redo %s"
+#: access/transam/xlog.c:10856
+#, c-format
msgid "xlog redo at %X/%X for %s"
-msgstr "xlog redo %s"
+msgstr "xlog redo bei %X/%X für %s"
-#: access/transam/xlog.c:10907
+#: access/transam/xlog.c:10905
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus wurde nicht storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10908
+#: access/transam/xlog.c:10906
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
-msgstr "Konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m."
+msgstr "Konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m."
-#: access/transam/xlog.c:10917 access/transam/xlog.c:10929
-#: access/transam/xlog.c:10939
+#: access/transam/xlog.c:10915 access/transam/xlog.c:10927
+#: access/transam/xlog.c:10937
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "Online-Sicherungsmodus storniert"
-#: access/transam/xlog.c:10930
+#: access/transam/xlog.c:10928
#, c-format
msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
-msgstr "Dateien „%s“ und „%s“ wurden in „%s“ und „%s“ umbenannt."
+msgstr "Dateien »%s« und »%s« wurden in »%s« und »%s« umbenannt."
-#: access/transam/xlog.c:10940
+#: access/transam/xlog.c:10938
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
-msgstr "Datei „%s“ wurde in „%s“ umbenannt, aber Datei „%s“ konnte nicht in „%s“ umbenannt werden: %m."
+msgstr "Datei »%s« wurde in »%s« umbenannt, aber Datei »%s« konnte nicht in »%s« umbenannt werden: %m."
-#: access/transam/xlog.c:11062 access/transam/xlogutils.c:718
+#: access/transam/xlog.c:11060 access/transam/xlogutils.c:718
#: replication/walreceiver.c:994 replication/walsender.c:2116
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger von Logsegment %s nicht auf %u setzen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:11074
+#: access/transam/xlog.c:11072
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "konnte nicht aus Logsegment %s, Position %u lesen: %m"
-#: access/transam/xlog.c:11548
+#: access/transam/xlog.c:11546
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "Anforderung zum Befördern empfangen"
-#: access/transam/xlog.c:11561
+#: access/transam/xlog.c:11559
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "Triggerdatei gefunden: %s"
-#: access/transam/xlog.c:11570
+#: access/transam/xlog.c:11568
#, c-format
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Trigger-Datei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Trigger-Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:244
#, c-format
msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
-msgstr "Archivdatei „%s“ hat falsche Größe: %lu statt %lu"
+msgstr "Archivdatei »%s« hat falsche Größe: %lu statt %lu"
#: access/transam/xlogarchive.c:253
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "Logdatei „%s“ aus Archiv wiederhergestellt"
+msgstr "Logdatei »%s« aus Archiv wiederhergestellt"
#: access/transam/xlogarchive.c:303
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht aus Archiv wiederherstellen: %s"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht aus Archiv wiederherstellen: %s"
#. translator: First %s represents a recovery.conf parameter name like
#. "recovery_end_command", the 2nd is the value of that parameter, the
#: access/transam/xlogarchive.c:415
#, c-format
msgid "%s \"%s\": %s"
-msgstr "%s „%s“: %s"
+msgstr "%s »%s«: %s"
#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1621
#: replication/slot.c:470 replication/slot.c:982 replication/slot.c:1090
-#: storage/file/fd.c:635 storage/file/fd.c:693 utils/time/snapmgr.c:1206
+#: storage/file/fd.c:635 storage/file/fd.c:693 utils/time/snapmgr.c:1246
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erstellen: %m"
#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: access/transam/xlogfuncs.c:58
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: access/transam/xlogfuncs.c:155 access/transam/xlogfuncs.c:229
#, c-format
#: commands/event_trigger.c:2000 commands/extension.c:1728
#: commands/extension.c:1837 commands/extension.c:2030 commands/prepare.c:702
#: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157
-#: executor/execQual.c:5391 executor/functions.c:1024 foreign/foreign.c:580
+#: executor/execQual.c:5411 executor/functions.c:1024 foreign/foreign.c:492
#: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1391
#: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2765
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1615
#: utils/adt/jsonfuncs.c:1805 utils/adt/jsonfuncs.c:1934
#: utils/adt/jsonfuncs.c:2702 utils/adt/pgstatfuncs.c:554
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8426
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1064
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1080
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: access/transam/xlogfuncs.c:204 commands/event_trigger.c:1453
#: commands/event_trigger.c:2004 commands/extension.c:1732
#: commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:706
-#: foreign/foreign.c:585 replication/logical/logicalfuncs.c:179
+#: foreign/foreign.c:497 replication/logical/logicalfuncs.c:179
#: replication/logical/origin.c:1395 replication/slotfuncs.c:193
#: replication/walsender.c:2769 utils/adt/pgstatfuncs.c:558
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8430 utils/misc/pg_config.c:44
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1068
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1084
#, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "Materialisierungsmodus wird benötigt, ist aber in diesem Zusammenhang nicht erlaubt"
#: access/transam/xlogreader.c:1334
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
-msgstr "ungültiges komprimiertes Image bei %X/%X, Block %d"
+msgstr "ungültiges komprimiertes Abbild bei %X/%X, Block %d"
#: access/transam/xlogutils.c:739 replication/walsender.c:2133
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:815
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: bootstrap/bootstrap.c:294
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:316
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
#: catalog/aclchk.c:321
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "es wurden keine Privilegien für „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden keine Privilegien für »%s« gewährt"
#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für Spalte »%s« von Relation »%s« gewährt"
#: catalog/aclchk.c:334
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
-msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für „%s“ gewährt"
+msgstr "es wurden nicht alle Priviligien für »%s« gewährt"
#: catalog/aclchk.c:345
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten keine Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
#: catalog/aclchk.c:350
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "es konnten keine Privilegien für „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten keine Privilegien für »%s« entzogen werden"
#: catalog/aclchk.c:358
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte „%s“ von Relation „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für Spalte »%s« von Relation »%s« entzogen werden"
#: catalog/aclchk.c:363
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für „%s“ entzogen werden"
+msgstr "es konnten nicht alle Privilegien für »%s« entzogen werden"
#: catalog/aclchk.c:445 catalog/aclchk.c:935
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:5533
#: commands/tablecmds.c:5627 commands/tablecmds.c:5723
#: commands/tablecmds.c:7875 commands/tablecmds.c:8080
-#: commands/tablecmds.c:8500 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2182
+#: commands/tablecmds.c:8500 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2231
#: parser/parse_relation.c:2542 parser/parse_relation.c:2604
#: parser/parse_target.c:940 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2840
-#: utils/adt/ruleutils.c:1870
+#: utils/adt/ruleutils.c:1981
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
#: catalog/aclchk.c:1763 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078
#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:12007 utils/adt/acl.c:2076
#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
-msgstr "„%s“ ist keine Sequenz"
+msgstr "»%s« ist keine Sequenz"
#: catalog/aclchk.c:1801
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
-msgstr "Sequenz „%s“ unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
+msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur die Privilegien USAGE, SELECT und UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:1818
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:1999
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
-msgstr "Sequenz „%s“ unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
+msgstr "Sequenz »%s« unterstützt nur den Spaltenprivilegientyp SELECT"
#: catalog/aclchk.c:2593
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
-msgstr "Sprache „%s“ ist nicht „trusted“"
+msgstr "Sprache »%s« ist nicht »trusted«"
#: catalog/aclchk.c:2595
#, c-format
msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
-msgstr ""
+msgstr "GRANT und REVOKE sind für nicht vertrauenswürdige Sprachen nicht erlaubt, weil nur Superuser nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden können."
#: catalog/aclchk.c:3121
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:3129 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3146
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
-msgstr "„%s“ ist keine Domäne"
+msgstr "»%s« ist keine Domäne"
#: catalog/aclchk.c:3252
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "unbekannter Privilegtyp „%s“"
+msgstr "unbekannter Privilegtyp »%s«"
#: catalog/aclchk.c:3301
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:3429
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung für Spalte „%s“ von Relation „%s“"
+msgstr "keine Berechtigung für Spalte »%s« von Relation »%s«"
#: catalog/aclchk.c:3548 catalog/aclchk.c:3556
#, c-format
#: catalog/dependency.c:1634
#, c-format
msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here"
-msgstr "Konstante vom Typ „regrole“ kann hier nicht verwendet werden"
+msgstr "Konstante vom Typ »regrole« kann hier nicht verwendet werden"
#: catalog/heap.c:277
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um „%s.%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen"
#: catalog/heap.c:279
#, c-format
#: catalog/heap.c:431 commands/tablecmds.c:5080
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
-msgstr "Spaltenname „%s“ steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
+msgstr "Spaltenname »%s« steht im Konflikt mit dem Namen einer Systemspalte"
#: catalog/heap.c:447
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Spaltenname „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Spaltenname »%s« mehrmals angegeben"
#: catalog/heap.c:497
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "Spalte „%s“ hat Typ „unknown“"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ »unknown«"
#: catalog/heap.c:498
#, c-format
#: catalog/heap.c:511
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ hat Pseudotyp %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Pseudotyp %s"
#: catalog/heap.c:541
#, c-format
#: catalog/heap.c:583 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
-msgstr "für Spalte „%s“ mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
+msgstr "für Spalte »%s« mit sortierbarem Typ %s wurde keine Sortierfolge abgeleitet"
#: catalog/heap.c:585 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
#: commands/indexcmds.c:1132 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262
#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565
#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685
#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818
-#: utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5330 utils/adt/varlena.c:1421
+#: utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5334 utils/adt/varlena.c:1421
#: utils/adt/varlena.c:1826
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
#: catalog/heap.c:1066 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2622
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits"
#: catalog/heap.c:1082 catalog/pg_type.c:412 catalog/pg_type.c:722
#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135
#: commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
-msgstr "Typ „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Typ »%s« existiert bereits"
#: catalog/heap.c:1083
#, c-format
#: catalog/heap.c:2289
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
-msgstr "Check-Constraint „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Check-Constraint »%s« existiert bereits"
#: catalog/heap.c:2442 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6068
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Constraint „%s“ existiert bereits für Relation „%s“"
+msgstr "Constraint »%s« existiert bereits für Relation »%s«"
#: catalog/heap.c:2452
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
-msgstr "Constraint „%s“ kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation „%s“"
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für Relation »%s«"
#: catalog/heap.c:2466
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Constraint „%s“ wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
+msgstr "Constraint »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
#: catalog/heap.c:2559
#, c-format
#: catalog/heap.c:2589 rewrite/rewriteHandler.c:1084
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Vorgabeausdruck hat Typ %s"
#: catalog/heap.c:2594 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428
#: parser/parse_target.c:528 parser/parse_target.c:778
#: catalog/heap.c:2641
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
-msgstr "nur Verweise auf Tabelle „%s“ sind im Check-Constraint zugelassen"
+msgstr "nur Verweise auf Tabelle »%s« sind im Check-Constraint zugelassen"
#: catalog/heap.c:2881
#, c-format
#: catalog/heap.c:2882
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "Tabelle „%s“ verweist auf „%s“, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
+msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«, aber sie haben nicht die gleiche ON-COMMIT-Einstellung."
#: catalog/heap.c:2887
#, c-format
#: catalog/heap.c:2888
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
-msgstr "Tabelle „%s“ verweist auf „%s“."
+msgstr "Tabelle »%s« verweist auf »%s«."
#: catalog/heap.c:2890
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
-msgstr "Leeren Sie die Tabelle „%s“ gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
+msgstr "Leeren Sie die Tabelle »%s« gleichzeitig oder verwenden Sie TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1486 parser/parse_utilcmd.c:1572
+#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1488 parser/parse_utilcmd.c:1574
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
-msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle „%s“ nicht erlaubt"
+msgstr "mehrere Primärschlüssel für Tabelle »%s« nicht erlaubt"
#: catalog/index.c:228
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:192
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Relation „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
#: catalog/index.c:820
#, c-format
#: catalog/index.c:2004
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "baue Index „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "baue Index »%s« von Tabelle »%s«"
#: catalog/index.c:3322
#, c-format
#: catalog/index.c:3454
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
-msgstr "Index „%s“ wurde neu indiziert"
+msgstr "Index »%s« wurde neu indiziert"
-#: catalog/index.c:3456 commands/vacuumlazy.c:1336 commands/vacuumlazy.c:1412
-#: commands/vacuumlazy.c:1601 commands/vacuumlazy.c:1802
+#: catalog/index.c:3456 commands/vacuumlazy.c:1338 commands/vacuumlazy.c:1414
+#: commands/vacuumlazy.c:1603 commands/vacuumlazy.c:1813
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
#: commands/trigger.c:4527
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: „%s.%s.%s“"
+msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: »%s.%s.%s«"
#: catalog/namespace.c:306
#, c-format
#: catalog/namespace.c:385
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s.%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Relation „%s.%s“ nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Relation »%s.%s« nicht setzen"
#: catalog/namespace.c:390 commands/lockcmds.c:146
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "konnte Sperre für Relation „%s“ nicht setzen"
+msgstr "konnte Sperre für Relation »%s« nicht setzen"
#: catalog/namespace.c:414 parser/parse_relation.c:1137
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
-msgstr "Relation „%s.%s“ existiert nicht"
+msgstr "Relation »%s.%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:419 parser/parse_relation.c:1150
#: parser/parse_relation.c:1158 utils/adt/regproc.c:1034
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2841 commands/extension.c:1382
#: commands/extension.c:1388
#: catalog/namespace.c:2154
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:2280
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:2407
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:2533 commands/tsearchcmds.c:1197
#: utils/cache/ts_cache.c:613
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist"
-msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht"
-#: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:789 parser/parse_target.c:1130
+#: catalog/namespace.c:2646 parser/parse_expr.c:792 parser/parse_target.c:1130
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "Verweise auf andere Datenbanken sind nicht implementiert: %s"
-#: catalog/namespace.c:2652 gram.y:13445 gram.y:14814 parser/parse_expr.c:796
+#: catalog/namespace.c:2652 gram.y:13441 gram.y:14810 parser/parse_expr.c:799
#: parser/parse_target.c:1137
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
#: commands/schemacmds.c:317 commands/tablecmds.c:740
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
-msgstr "Schema „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Schema »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:2893
#, c-format
#: catalog/namespace.c:3403
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:3458
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
-msgstr "Konversion „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Konversion »%s« existiert nicht"
#: catalog/namespace.c:3666
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen"
#: catalog/namespace.c:3682
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7977
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle"
#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:229
#: commands/tablecmds.c:4376 commands/tablecmds.c:12012 commands/view.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
-msgstr "„%s“ ist keine Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Sicht"
#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:174
#: commands/tablecmds.c:235 commands/tablecmds.c:12017
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
-msgstr "„%s“ ist keine materialisierte Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine materialisierte Sicht"
#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:253
#: commands/tablecmds.c:4379 commands/tablecmds.c:12022
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Fremdtabelle"
#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429
#, c-format
#: catalog/objectaddress.c:1472
#, c-format
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Vorgabewert für Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Vorgabewert für Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
#: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128
#: commands/tablecmds.c:245 commands/typecmds.c:3214 parser/parse_type.c:226
#: utils/adt/regproc.c:1225
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Typ „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Typ »%s« existiert nicht"
#: catalog/objectaddress.c:1629
#, c-format
#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733
#, c-format
msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
-msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer „%s“ auf Server „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Benutzerabbildung für Benutzer »%s« auf Server »%s« existiert nicht"
#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:430
#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1359
-#: foreign/foreign.c:780
+#: foreign/foreign.c:692
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
-msgstr "Server „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Server »%s« existiert nicht"
#: catalog/objectaddress.c:1794
#, c-format
#: catalog/objectaddress.c:1795
#, c-format
msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"."
-msgstr "Gültige Objekttypen sind „r“, „S“, „f“ und „T“."
+msgstr "Gültige Objekttypen sind »r«, »S«, »f« und »T«."
#: catalog/objectaddress.c:1841
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
-msgstr "Standard-ACL für Benutzer „%s“ in Schema „%s“ für %s existiert nicht"
+msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« in Schema »%s« für %s existiert nicht"
#: catalog/objectaddress.c:1846
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
-msgstr "Standard-ACL für Benutzer „%s“ für %s existiert nicht"
+msgstr "Standard-ACL für Benutzer »%s« für %s existiert nicht"
#: catalog/objectaddress.c:1873 catalog/objectaddress.c:1929
#: catalog/objectaddress.c:1984
#: catalog/objectaddress.c:1905
#, c-format
msgid "unsupported object type \"%s\""
-msgstr "nicht unterstützter Objekttyp „%s“"
+msgstr "nicht unterstützter Objekttyp »%s«"
#: catalog/objectaddress.c:1925 catalog/objectaddress.c:1943
#, c-format
#: catalog/objectaddress.c:2307
#, c-format
msgid "unrecognized object type \"%s\""
-msgstr "unbekannter Objekttyp „%s“"
+msgstr "unbekannter Objekttyp »%s«"
#: catalog/objectaddress.c:2502
#, c-format
msgstr "Rückgabetyp der Kombinierfunktion %s ist nicht %s"
#: catalog/pg_aggregate.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "combine function with \"%s\" transition type must not be declared STRICT"
-msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp „%s“ darf nicht als STRICT deklariert sein"
+msgstr "Kombinierfunktion mit Übergangstyp »%s« darf nicht als STRICT deklariert sein"
#: catalog/pg_aggregate.c:455
#, c-format
#: catalog/pg_aggregate.c:504 catalog/pg_proc.c:259
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
-msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps „internal“"
+msgstr "unsichere Verwendung des Pseudotyps »internal«"
#: catalog/pg_aggregate.c:505 catalog/pg_proc.c:260
#, c-format
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Eine Funktion, die „internal“ zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ „internal“ haben."
+msgstr "Eine Funktion, die »internal« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »internal« haben."
#: catalog/pg_aggregate.c:558
#, c-format
#: catalog/pg_collation.c:77
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_collation.c:91
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_constraint.c:663
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
-msgstr "Constraint „%s“ für Domäne %s existiert bereits"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne %s existiert bereits"
#: catalog/pg_constraint.c:797
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "Tabelle „%s“ hat mehrere Constraints namens „%s“"
+msgstr "Tabelle »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
#: catalog/pg_constraint.c:809
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
#: catalog/pg_constraint.c:855
#, c-format
msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "Domäne „%s“ hat mehrere Constraints namens „%s“"
+msgstr "Domäne »%s« hat mehrere Constraints namens »%s«"
#: catalog/pg_constraint.c:867
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ für Domäne „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert nicht"
#: catalog/pg_conversion.c:66
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists"
-msgstr "Konversion „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_conversion.c:79
#, c-format
#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3028
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung „%s“"
+msgstr "%s ist schon Mitglied der Erweiterung »%s«"
#: catalog/pg_depend.c:324
#, c-format
#: catalog/pg_enum.c:115 catalog/pg_enum.c:202
#, c-format
msgid "invalid enum label \"%s\""
-msgstr "ungültiges Enum-Label „%s“"
+msgstr "ungültiges Enum-Label »%s«"
#: catalog/pg_enum.c:116 catalog/pg_enum.c:203
#, c-format
#: catalog/pg_enum.c:231
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Enum-Label „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
#: catalog/pg_enum.c:238
#, c-format
msgid "enum label \"%s\" already exists"
-msgstr "Enum-Label „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Enum-Label »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_enum.c:293
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an existing enum label"
-msgstr "„%s“ ist kein existierendes Enum-Label"
+msgstr "»%s« ist kein existierendes Enum-Label"
#: catalog/pg_enum.c:349
#, c-format
#: catalog/pg_namespace.c:61 commands/schemacmds.c:246
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
-msgstr "Schema „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Schema »%s« existiert bereits"
#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Operatorname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Operatorname"
#: catalog/pg_operator.c:369
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
-msgstr "Eine Funktion, die „anyrange“ zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ „anyrange“ haben."
+msgstr "Eine Funktion, die »anyrange« zurückgibt, muss mindestens ein Argument vom Typ »anyrange« haben."
#: catalog/pg_proc.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
-msgstr "„%s“ ist schon ein Attribut von Typ %s"
+msgstr "»%s« ist schon ein Attribut von Typ %s"
#: catalog/pg_proc.c:403
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
-msgstr "Funktion „%s“ existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
+msgstr "Funktion »%s« existiert bereits mit den selben Argumenttypen"
#: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:483
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
-msgstr "kann Name des Eingabeparameters „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Name des Eingabeparameters »%s« nicht ändern"
#: catalog/pg_proc.c:508
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:548
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "Funktion „%s“ ist eine Aggregatfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist eine Aggregatfunktion"
#: catalog/pg_proc.c:553
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
-msgstr "Funktion „%s“ ist keine Aggregatfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist keine Aggregatfunktion"
#: catalog/pg_proc.c:561
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:566
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not a window function"
-msgstr "Funktion „%s“ ist keine Fensterfunktion"
+msgstr "Funktion »%s« ist keine Fensterfunktion"
#: catalog/pg_proc.c:774
#, c-format
#: catalog/pg_proc.c:872
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
-msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp „%s“ haben"
+msgstr "SQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp »%s« haben"
#: catalog/pg_proc.c:887
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
-msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ „%s“ haben"
+msgstr "SQL-Funktionen können keine Argumente vom Typ »%s« haben"
#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1424
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
-msgstr "SQL-Funktion „%s“"
+msgstr "SQL-Funktion »%s«"
#: catalog/pg_shdepend.c:694
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:294
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for passed-by-value type of size %d"
-msgstr "Ausrichtung „%c“ ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
+msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen mit Wertübergabe mit Größe %d"
#: catalog/pg_type.c:301
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:310 catalog/pg_type.c:316
#, c-format
msgid "alignment \"%c\" is invalid for variable-length type"
-msgstr "Ausrichtung „%c“ ist ungültig für Typen variabler Länge"
+msgstr "Ausrichtung »%c« ist ungültig für Typen variabler Länge"
#: catalog/pg_type.c:324
#, c-format
#: catalog/pg_type.c:789
#, c-format
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
-msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp „%s“ erzeugen"
+msgstr "konnte keinen Arraytypnamen für Datentyp »%s« erzeugen"
#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:389 commands/tablecmds.c:4358
#: commands/tablecmds.c:11900
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder materialisierte Sicht"
#: catalog/toasting.c:158
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:184
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut „%s“ für Aggregatfunktion unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Aggregatfunktion unbekannt"
#: commands/aggregatecmds.c:194
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "„stype“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+msgstr "»stype« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
#: commands/aggregatecmds.c:198
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "„sfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
+msgstr "»sfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden"
#: commands/aggregatecmds.c:210
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "„msfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn „mstype“ angegeben ist"
+msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:214
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
-msgstr "„minvfunc“ für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn „mstype“ angegeben ist"
+msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion muss angegeben werden, wenn »mstype« angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:221
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "„msfunc“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»msfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:225
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "„minvfunc“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»minvfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:229
#, c-format
msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
-msgstr "„mfinalfunc“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»mfinalfunc« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:233
#, c-format
msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
-msgstr "„msspace“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»msspace« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:237
#, c-format
msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
-msgstr "„minitcond“ für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn „mstype“ nicht angegeben ist"
+msgstr "»minitcond« für Aggregatfunktion darf nicht angegeben werden, wenn »mstype« nicht angegeben ist"
#: commands/aggregatecmds.c:257
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:287
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
-msgstr "Angabe „basetype“ ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
+msgstr "Angabe »basetype« ist überflüssig bei Angabe des Eingabetyps der Aggregatfunktion"
#: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369
#, c-format
#: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570
#, c-format
msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
-msgstr "Parameter „parallel“ muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein"
+msgstr "Parameter »parallel« muss SAFE, RESTRICTED oder UNSAFE sein"
#: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
-msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert bereits"
#: commands/alter.c:83 commands/foreigncmds.c:597
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" already exists"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert bereits"
#: commands/alter.c:86 commands/foreigncmds.c:890
#, c-format
msgid "server \"%s\" already exists"
-msgstr "Server „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Server »%s« existiert bereits"
#: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
-msgstr "Sprache „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sprache »%s« existiert bereits"
#: commands/alter.c:112
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Konversion „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Konversion »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:116
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:120
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:124
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:128
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/alter.c:202
#, c-format
#: commands/amcmds.c:58
#, c-format
msgid "permission denied to create access method \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Zugriffsmethode »%s« zu erzeugen"
#: commands/amcmds.c:60
#, c-format
#: commands/amcmds.c:68
#, c-format
msgid "access method \"%s\" already exists"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
#: commands/amcmds.c:124
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht"
#: commands/amcmds.c:251
#, c-format
#: commands/analyze.c:145
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "überspringe Analyze von „%s“ --- Sperre nicht verfügbar"
+msgstr "überspringe Analyze von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
#: commands/analyze.c:162
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can analyze it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser kann sie analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie analysieren"
#: commands/analyze.c:166
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can analyze it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie analysieren"
#: commands/analyze.c:170
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie analysieren"
#: commands/analyze.c:230
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze this foreign table"
-msgstr "überspringe „%s“ --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann diese Fremdtabelle nicht analysieren"
#: commands/analyze.c:241
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze non-tables or special system tables"
-msgstr "überspringe „%s“ --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht analysieren"
#: commands/analyze.c:320
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\" inheritance tree"
-msgstr "analysiere Vererbungsbaum von „%s.%s“"
+msgstr "analysiere Vererbungsbaum von »%s.%s«"
#: commands/analyze.c:325
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "analysiere „%s.%s“"
+msgstr "analysiere »%s.%s«"
#: commands/analyze.c:654
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
-msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle „%s.%s.%s“ Systembenutzung: %s"
+msgstr "automatisches Analysieren von Tabelle »%s.%s.%s« Systembenutzung: %s"
#: commands/analyze.c:1210
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "„%s“: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
+msgstr "»%s«: %d von %u Seiten gelesen, enthalten %.0f lebende Zeilen und %.0f tote Zeilen; %d Zeilen in Stichprobe, schätzungsweise %.0f Zeilen insgesamt"
#: commands/analyze.c:1289
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
-msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums „%s.%s“ --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen"
+msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine abgeleiteten Tabellen"
#: commands/analyze.c:1378
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
-msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums „%s.%s“ --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen"
+msgstr "überspringe Analysieren des Vererbungsbaums »%s.%s« --- dieser Vererbungsbaum enthält keine analysierbaren abgeleiteten Tabellen"
-#: commands/analyze.c:1426 executor/execQual.c:2922
+#: commands/analyze.c:1426 executor/execQual.c:2927
msgid "could not convert row type"
msgstr "konnte Zeilentyp nicht umwandeln"
#: commands/cluster.c:159
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle „%s“"
+msgstr "es gibt keinen bereits geclusterten Index für Tabelle »%s«"
#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:11002
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Index „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Index »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/cluster.c:355
#, c-format
#: commands/cluster.c:433 commands/tablecmds.c:11012
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
-msgstr "„%s“ ist kein Index für Tabelle „%s“"
+msgstr "»%s« ist kein Index für Tabelle »%s«"
#: commands/cluster.c:441
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "kann nicht anhand des Index „%s“ clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
+msgstr "kann nicht anhand des Index »%s« clustern, weil die Indexmethode Clustern nicht unterstützt"
#: commands/cluster.c:453
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index „%s“ clustern"
+msgstr "kann nicht anhand des partiellen Index »%s« clustern"
#: commands/cluster.c:467
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index „%s“ clustern"
+msgstr "kann nicht anhand des ungültigen Index »%s« clustern"
#: commands/cluster.c:920
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
-msgstr "clustere „%s.%s“ durch Index-Scan von „%s“"
+msgstr "clustere »%s.%s« durch Index-Scan von »%s«"
#: commands/cluster.c:926
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
-msgstr "clustere „%s.%s“ durch sequenziellen Scan und Sortieren"
+msgstr "clustere »%s.%s« durch sequenziellen Scan und Sortieren"
#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:479
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "vacuume „%s.%s“"
+msgstr "vacuume »%s.%s«"
#: commands/cluster.c:1090
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "„%s“: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
+msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u Seiten gefunden"
#: commands/cluster.c:1094
#, c-format
#: commands/collationcmds.c:80
#, c-format
msgid "collation attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Attribut „%s“ für Sortierfolge unbekannt"
+msgstr "Attribut »%s« für Sortierfolge unbekannt"
#: commands/collationcmds.c:125
#, c-format
msgid "parameter \"lc_collate\" must be specified"
-msgstr "Parameter „lc_collate“ muss angegeben werden"
+msgstr "Parameter »lc_collate« muss angegeben werden"
#: commands/collationcmds.c:130
#, c-format
msgid "parameter \"lc_ctype\" must be specified"
-msgstr "Parameter „lc_ctype“ muss angegeben werden"
+msgstr "Parameter »lc_ctype« muss angegeben werden"
#: commands/collationcmds.c:166
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Sortierfolge „%s“ für Kodierung „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Sortierfolge »%s« für Kodierung »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/collationcmds.c:177
#, c-format
msgid "collation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962
#: commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257
#: utils/init/postinit.c:945 utils/init/postinit.c:962
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
-msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht"
#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:768
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
#: commands/constraint.c:60 utils/adt/ri_triggers.c:2717
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "Funktion „%s“ wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
+msgstr "Funktion »%s« wurde nicht von Triggermanager aufgerufen"
#: commands/constraint.c:67 utils/adt/ri_triggers.c:2726
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "Funktion „%s“ muss AFTER ROW ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss AFTER ROW ausgelöst werden"
#: commands/constraint.c:81
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT oder UPDATE ausgelöst werden"
#: commands/conversioncmds.c:67
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Quellkodierung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Quellkodierung »%s« existiert nicht"
#: commands/conversioncmds.c:74
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Zielkodierung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Zielkodierung »%s« existiert nicht"
#: commands/conversioncmds.c:88
#, c-format
#: commands/copy.c:1019
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
-msgstr "COPY-Format „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "COPY-Format »%s« nicht erkannt"
#: commands/copy.c:1090 commands/copy.c:1104 commands/copy.c:1118
#: commands/copy.c:1138
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
-msgstr "Argument von Option „%s“ muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
+msgstr "Argument von Option »%s« muss eine Liste aus Spaltennamen sein"
#: commands/copy.c:1151
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
-msgstr "Argument von Option „%s“ muss ein gültiger Kodierungsname sein"
+msgstr "Argument von Option »%s« muss ein gültiger Kodierungsname sein"
#: commands/copy.c:1157 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
-msgstr "Option „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Option »%s« nicht erkannt"
#: commands/copy.c:1168
#, c-format
#: commands/copy.c:1225
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
-msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht „%s“ sein"
+msgstr "DELIMITER für COPY darf nicht »%s« sein"
#: commands/copy.c:1231
#, c-format
#: commands/copy.c:1365
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
-msgstr "Tabelle „%s“ hat keine OIDs"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine OIDs"
#: commands/copy.c:1382
#, c-format
#: commands/copy.c:1538
#, c-format
msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte „%s“ wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "FORCE_QUOTE-Spalte »%s« wird von COPY nicht verwendet"
#: commands/copy.c:1560
#, c-format
msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "Spalte „%s“ mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NOT_NULL wird von COPY nicht verwendet"
#: commands/copy.c:1582
#, c-format
msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "Spalte „%s“ mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet"
+msgstr "Spalte »%s« mit FORCE_NULL wird von COPY nicht verwendet"
#: commands/copy.c:1647
#, c-format
#: commands/copy.c:1651
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
-msgstr "Programm „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Programm »%s« fehlgeschlagen"
#: commands/copy.c:1701
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:1703 commands/copy.c:1709 commands/copy.c:1715
#, c-format
#: commands/copy.c:1707
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus materialisierter Sicht »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:1713
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:1719
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sequenz „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Sequenz »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:1724
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Relation „%s“, die keine Tabelle ist, kopieren"
+msgstr "kann nicht aus Relation »%s«, die keine Tabelle ist, kopieren"
#: commands/copy.c:1749 commands/copy.c:2787
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %m"
#: commands/copy.c:1764
#, c-format
#: commands/copy.c:1772
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %m"
#: commands/copy.c:1784 commands/copy.c:2810
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
-msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis"
+msgstr "»%s« ist ein Verzeichnis"
#: commands/copy.c:2109
#, c-format
#: commands/copy.c:2124
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: „%s“"
+msgstr "COPY %s, Zeile %d, Spalte %s: »%s«"
#: commands/copy.c:2132
#, c-format
#: commands/copy.c:2154
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
-msgstr "COPY %s, Zeile %d: „%s“"
+msgstr "COPY %s, Zeile %d: »%s«"
#: commands/copy.c:2238
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in Sicht »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:2243
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in materialisierte Sicht »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:2248
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Fremdtabelle „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:2253
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sequenz „%s“ kopieren"
+msgstr "kann nicht in Sequenz »%s« kopieren"
#: commands/copy.c:2258
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Relation „%s“ kopieren, die keine Tabelle ist"
+msgstr "kann nicht in Relation »%s« kopieren, die keine Tabelle ist"
#: commands/copy.c:2321
#, c-format
#: commands/copy.c:3028
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "fehlende Daten für Spalte „%s“"
+msgstr "fehlende Daten für Spalte »%s«"
#: commands/copy.c:3111
#, c-format
#: commands/copy.c:3461 commands/copy.c:3478
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
-msgstr "Verwenden Sie „\\r“, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:3462 commands/copy.c:3479
#, c-format
#: commands/copy.c:3494
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
-msgstr "Verwenden Sie „\\n“, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen."
#: commands/copy.c:3495
#, c-format
#: commands/copy.c:4428 commands/indexcmds.c:1053 commands/tablecmds.c:1463
#: commands/tablecmds.c:2290 parser/parse_relation.c:3084
-#: parser/parse_relation.c:3104 utils/adt/tsvector_op.c:2256
+#: parser/parse_relation.c:3104 utils/adt/tsvector_op.c:2307
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s« existiert nicht"
#: commands/copy.c:4435 commands/tablecmds.c:1489 commands/trigger.c:651
#: parser/parse_target.c:956 parser/parse_target.c:967
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Spalte „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Spalte »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:321
#, c-format
msgid "template database \"%s\" does not exist"
-msgstr "Template-Datenbank „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Template-Datenbank »%s« existiert nicht"
#: commands/dbcommands.c:333
#, c-format
msgid "permission denied to copy database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank „%s“ zu kopieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren"
#: commands/dbcommands.c:349
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:355 commands/dbcommands.c:360
#, c-format
msgid "invalid locale name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Locale-Name: „%s“"
+msgstr "ungültiger Locale-Name: »%s«"
#: commands/dbcommands.c:380
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:445
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "kann neuen Standard-Tablespace „%s“ nicht setzen"
+msgstr "kann neuen Standard-Tablespace »%s« nicht setzen"
#: commands/dbcommands.c:447
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank „%s“ schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
+msgstr "Es gibt einen Konflikt, weil Datenbank »%s« schon einige Tabellen in diesem Tablespace hat."
#: commands/dbcommands.c:467 commands/dbcommands.c:982
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
-msgstr "Datenbank „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert bereits"
#: commands/dbcommands.c:481
#, c-format
msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "auf Quelldatenbank „%s“ wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
+msgstr "auf Quelldatenbank »%s« wird gerade von anderen Benutzern zugegriffen"
#: commands/dbcommands.c:726 commands/dbcommands.c:741
#, c-format
msgid "encoding \"%s\" does not match locale \"%s\""
-msgstr "Kodierung „%s“ stimmt nicht mit Locale „%s“ überein"
+msgstr "Kodierung »%s« stimmt nicht mit Locale »%s« überein"
#: commands/dbcommands.c:729
#, c-format
msgid "The chosen LC_CTYPE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung „%s“."
+msgstr "Die gewählte LC_CTYPE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
#: commands/dbcommands.c:744
#, c-format
msgid "The chosen LC_COLLATE setting requires encoding \"%s\"."
-msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung „%s“."
+msgstr "Die gewählte LC_COLLATE-Einstellung verlangt die Kodierung »%s«."
#: commands/dbcommands.c:804
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Datenbank „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Datenbank »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dbcommands.c:828
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:844
#, c-format
msgid "database \"%s\" is used by a logical replication slot"
-msgstr "Datenbank „%s“ wird von einem logischen Replikations-Slot verwendet"
+msgstr "Datenbank »%s« wird von einem logischen Replikations-Slot verwendet"
#: commands/dbcommands.c:846
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1135
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "auf Datenbank „%s“ wird von anderen Benutzern zugegriffen"
+msgstr "auf Datenbank »%s« wird von anderen Benutzern zugegriffen"
#: commands/dbcommands.c:973
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:1194
#, c-format
msgid "some relations of database \"%s\" are already in tablespace \"%s\""
-msgstr "einige Relationen von Datenbank „%s“ ist bereits in Tablespace „%s“"
+msgstr "einige Relationen von Datenbank »%s« ist bereits in Tablespace »%s«"
#: commands/dbcommands.c:1196
#, c-format
#: commands/tablespace.c:606
#, c-format
msgid "some useless files may be left behind in old database directory \"%s\""
-msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis „%s“ zurückgelassen"
+msgstr "einige nutzlose Dateien wurde möglicherweise im alten Datenbankverzeichnis »%s« zurückgelassen"
#: commands/dbcommands.c:1440
#, c-format
msgid "option \"%s\" cannot be specified with other options"
-msgstr "Option „%s“ kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden"
+msgstr "Option »%s« kann nicht mit anderen Optionen angegeben werden"
#: commands/dbcommands.c:1494
#, c-format
#: commands/define.c:318
#, c-format
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
-msgstr "ungültiges Argument für %s: „%s“"
+msgstr "ungültiges Argument für %s: »%s«"
#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203
-#: utils/adt/ruleutils.c:1965
+#: utils/adt/ruleutils.c:2077
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "„%s“ ist eine Aggregatfunktion"
+msgstr "»%s« ist eine Aggregatfunktion"
#: commands/dropcmds.c:114
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:11377 tcop/utility.c:1119
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:745
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Schema „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Schema »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:246
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Typ „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Typ »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:266
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:284
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sortierfolge „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sortierfolge »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:291
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Konversion „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Konversion »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:302
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsucheparser „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsucheparser »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:309
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsuchewörterbuch „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsuchewörterbuch »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:316
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:323
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Textsuchekonfiguration »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:328
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:335
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:358
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sprache „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:367
#, c-format
#: commands/dropcmds.c:376
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Transformation für Typ %s Sprache „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:384
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Trigger „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:393
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Policy „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Policy »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:400
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:406
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:413
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:417
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Server „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Server »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:426
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "Operatorklasse „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“, wird übersprungen"
+msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
#: commands/dropcmds.c:438
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“, wird übersprungen"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«, wird übersprungen"
#: commands/event_trigger.c:182
#, c-format
msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Ereignistrigger »%s« zu erzeugen"
#: commands/event_trigger.c:184
#, c-format
#: commands/event_trigger.c:193
#, c-format
msgid "unrecognized event name \"%s\""
-msgstr "unbekannter Ereignisname „%s“"
+msgstr "unbekannter Ereignisname »%s«"
#: commands/event_trigger.c:210
#, c-format
msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
-msgstr "unbekannte Filtervariable „%s“"
+msgstr "unbekannte Filtervariable »%s«"
#: commands/event_trigger.c:265
#, c-format
msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
-msgstr "Filterwert „%s“ nicht erkannt für Filtervariable „%s“"
+msgstr "Filterwert »%s« nicht erkannt für Filtervariable »%s«"
#. translator: %s represents an SQL statement name
#: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341
#: commands/event_trigger.c:364
#, c-format
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Filtervariable „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Filtervariable »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556
#: commands/event_trigger.c:649
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
-msgstr "Ereignistrigger „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Ereignistrigger »%s« existiert nicht"
#: commands/event_trigger.c:617
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers „%s“ zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Ereignistriggers »%s« zu ändern"
#: commands/event_trigger.c:619
#, c-format
#: commands/explain.c:184
#, c-format
msgid "unrecognized value for EXPLAIN option \"%s\": \"%s\""
-msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option „%s“: „%s“"
+msgstr "unbekannter Wert für EXPLAIN-Option »%s«: »%s«"
#: commands/explain.c:190
#, c-format
msgid "unrecognized EXPLAIN option \"%s\""
-msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option „%s“"
+msgstr "unbekannte EXPLAIN-Option »%s«"
#: commands/explain.c:197
#, c-format
#: commands/extension.c:154 commands/extension.c:2718
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert nicht"
#: commands/extension.c:253 commands/extension.c:262 commands/extension.c:274
#: commands/extension.c:284
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Erweiterungsname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Erweiterungsname: »%s«"
#: commands/extension.c:254
#, c-format
#: commands/extension.c:263
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
-msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht „--“ enthalten."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
#: commands/extension.c:275
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit „-“ anfangen oder aufhören."
+msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
#: commands/extension.c:285
#, c-format
#: commands/extension.c:328
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Erweiterungsversionsname: »%s«"
#: commands/extension.c:301
#, c-format
#: commands/extension.c:310
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
-msgstr "Versionsnamen dürfen nicht „--“ enthalten."
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht »--« enthalten."
#: commands/extension.c:319
#, c-format
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
-msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit „-“ anfangen oder aufhören."
+msgstr "Versionsnamen dürfen nicht mit »-« anfangen oder aufhören."
#: commands/extension.c:329
#, c-format
#: commands/extension.c:479
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Erweiterungskontrolldatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: commands/extension.c:501 commands/extension.c:511
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer sekundären Erweitungskontrolldatei gesetzt werden"
#: commands/extension.c:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Kodierungsname"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Kodierungsname"
#: commands/extension.c:564
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
-msgstr "Parameter „%s“ muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
+msgstr "Parameter »%s« muss eine Liste von Erweiterungsnamen sein"
#: commands/extension.c:571
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter „%s“ in Datei „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter »%s« in Datei »%s«"
#: commands/extension.c:580
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
-msgstr "Parameter „schema“ kann nicht angegeben werden, wenn „relocatable“ an ist"
+msgstr "Parameter »schema« kann nicht angegeben werden, wenn »relocatable« an ist"
#: commands/extension.c:721
#, c-format
#: commands/extension.c:789
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu erzeugen"
#: commands/extension.c:791
#, c-format
#: commands/extension.c:795
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung „%s“ zu aktualisieren"
+msgstr "keine Berechtigung, um Erweiterung »%s« zu aktualisieren"
#: commands/extension.c:797
#, c-format
#: commands/extension.c:1079
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
-msgstr "Erweiterung „%s“ hat keinen Aktualisierungspfad von Version „%s“ auf Version „%s“"
+msgstr "Erweiterung »%s« hat keinen Aktualisierungspfad von Version »%s« auf Version »%s«"
#: commands/extension.c:1261 commands/extension.c:2778
#, c-format
#: commands/extension.c:1278
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
-msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version „%s“ sein"
+msgstr "FROM-Version muss verschieden von der zu installierenden Version »%s« sein"
#: commands/extension.c:1343
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
-msgstr "Erweiterung „%s“ muss in Schema „%s“ installiert werden"
+msgstr "Erweiterung »%s« muss in Schema »%s« installiert werden"
#: commands/extension.c:1435
#, c-format
msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen „%s“ und „%s“ entdeckt"
+msgstr "zyklische Abhängigkeit zwischen Erweiterungen »%s« und »%s« entdeckt"
#: commands/extension.c:1440
#, c-format
msgid "installing required extension \"%s\""
-msgstr "installiere benötigte Erweiterung „%s“"
+msgstr "installiere benötigte Erweiterung »%s«"
#: commands/extension.c:1468 commands/extension.c:2923
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
-msgstr "benötigte Erweiterung „%s“ ist nicht installiert"
+msgstr "benötigte Erweiterung »%s« ist nicht installiert"
#: commands/extension.c:1470
#, c-format
-msgid "Use CREATE EXTENSION CASCADE to install required extensions too."
-msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren."
+msgid "Use CREATE EXTENSION ... CASCADE to install required extensions too."
+msgstr "Verwenden Sie CREATE EXTENSION ... CASCADE, um die benötigten Erweiterungen ebenfalls zu installieren."
#: commands/extension.c:1534
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
#: commands/extension.c:1541
#, c-format
msgid "extension \"%s\" already exists"
-msgstr "Erweiterung „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Erweiterung »%s« existiert bereits"
#: commands/extension.c:1552
#, c-format
#: commands/extension.c:1680
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
-msgstr "Erweiterung „%s“ kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
+msgstr "Erweiterung »%s« kann nicht gelöscht werden, weil sie gerade geändert wird"
#: commands/extension.c:2151
#, c-format
#: commands/extension.c:2168
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
-msgstr "Tabelle „%s“ ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
+msgstr "Tabelle »%s« ist kein Mitglied der anzulegenden Erweiterung"
#: commands/extension.c:2533
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
-msgstr "kann Erweiterung „%s“ nicht in Schema „%s“ verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
+msgstr "kann Erweiterung »%s« nicht in Schema »%s« verschieben, weil die Erweiterung das Schema enthält"
#: commands/extension.c:2573 commands/extension.c:2636
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
-msgstr "Erweiterung „%s“ unterstützt SET SCHEMA nicht"
+msgstr "Erweiterung »%s« unterstützt SET SCHEMA nicht"
#: commands/extension.c:2638
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
-msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung („%s“)"
+msgstr "%s ist nicht im Schema der Erweiterung (»%s«)"
#: commands/extension.c:2698
#, c-format
#: commands/extension.c:2789
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
-msgstr "Version „%s“ von Erweiterung „%s“ ist bereits installiert"
+msgstr "Version »%s« von Erweiterung »%s« ist bereits installiert"
#: commands/extension.c:3040
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
-msgstr "kann Schema „%s“ nicht zu Erweiterung „%s“ hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
+msgstr "kann Schema »%s« nicht zu Erweiterung »%s« hinzufügen, weil das Schema die Erweiterung enthält"
#: commands/extension.c:3058
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
-msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung „%s“"
+msgstr "%s ist kein Mitglied der Erweiterung »%s«"
#: commands/extension.c:3114
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
-msgstr "Datei „%s“ ist zu groß"
+msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
#: commands/foreigncmds.c:150 commands/foreigncmds.c:159
#, c-format
msgid "option \"%s\" not found"
-msgstr "Option „%s“ nicht gefunden"
+msgstr "Option »%s« nicht gefunden"
#: commands/foreigncmds.c:169
#, c-format
msgid "option \"%s\" provided more than once"
-msgstr "Option „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Option »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/foreigncmds.c:223 commands/foreigncmds.c:231
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers „%s“ zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer des Fremddaten-Wrappers »%s« zu ändern"
#: commands/foreigncmds.c:225
#, c-format
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "Der Eigentümer eines Fremddaten-Wrappers muss ein Superuser sein."
-#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:759
+#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:671
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« existiert nicht"
#: commands/foreigncmds.c:584
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu erzeugen"
#: commands/foreigncmds.c:586
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:699
#, c-format
msgid "permission denied to alter foreign-data wrapper \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper „%s“ zu ändern"
+msgstr "keine Berechtigung, um Fremddaten-Wrapper »%s« zu ändern"
#: commands/foreigncmds.c:701
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:1165
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" already exists for server %s"
-msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert bereits für Server „%s“"
+msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert bereits für Server »%s«"
#: commands/foreigncmds.c:1259 commands/foreigncmds.c:1375
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server"
-msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert für den Server nicht"
+msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert für den Server nicht"
#: commands/foreigncmds.c:1362
#, c-format
#: commands/foreigncmds.c:1380
#, c-format
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
-msgstr "Benutzerabbildung „%s“ existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
+msgstr "Benutzerabbildung »%s« existiert nicht für den Server, wird übersprungen"
-#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:449
+#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:361
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ hat keinen Handler"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« hat keinen Handler"
#: commands/foreigncmds.c:1538
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not support IMPORT FOREIGN SCHEMA"
-msgstr "Fremddaten-Wrapper „%s“ unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht"
+msgstr "Fremddaten-Wrapper »%s« unterstützt IMPORT FOREIGN SCHEMA nicht"
#: commands/foreigncmds.c:1631
#, c-format
msgid "importing foreign table \"%s\""
-msgstr "importiere Fremdtabelle „%s“"
+msgstr "importiere Fremdtabelle »%s«"
#: commands/functioncmds.c:99
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:134 parser/parse_type.c:337
#, c-format
msgid "type modifier cannot be specified for shell type \"%s\""
-msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp „%s“ nicht angegeben werden"
+msgstr "Typmodifikator kann für Hüllentyp »%s« nicht angegeben werden"
#: commands/functioncmds.c:140
#, c-format
msgid "type \"%s\" is not yet defined"
-msgstr "Typ „%s“ ist noch nicht definiert"
+msgstr "Typ »%s« ist noch nicht definiert"
#: commands/functioncmds.c:141
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:356
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
-msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
#: commands/functioncmds.c:371
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:785
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
-msgstr "unbekanntes Funktionsattribut „%s“ ignoriert"
+msgstr "unbekanntes Funktionsattribut »%s« ignoriert"
#: commands/functioncmds.c:836
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
-msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache „%s“"
+msgstr "nur ein AS-Element benötigt für Sprache »%s«"
#: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2119
#: commands/proclang.c:563
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sprache „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sprache »%s« existiert nicht"
#: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2121
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
-msgstr "nur Superuser können eine „leakproof“-Funktion definieren"
+msgstr "nur Superuser können eine »leakproof«-Funktion definieren"
#: commands/functioncmds.c:1010
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1776
#, c-format
msgid "first argument of transform function must be type \"internal\""
-msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ „internal“ haben"
+msgstr "erstes Argument der Transformationsfunktion muss Typ »internal« haben"
#: commands/functioncmds.c:1813
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1859
#, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\""
-msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss „internal“ sein"
+msgstr "Rückgabetyp der FROM-SQL-Funktion muss »internal« sein"
#: commands/functioncmds.c:1884
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1911
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
-msgstr "Transformation für Typ %s Sprache „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert bereits"
#: commands/functioncmds.c:2002
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
-msgstr "Transformation für Typ %s Sprache „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Transformation für Typ %s Sprache »%s« existiert nicht"
#: commands/functioncmds.c:2053
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Funktion %s existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/functioncmds.c:2106
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:2151
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
-msgstr "Sprache „%s“ unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
+msgstr "Sprache »%s« unterstützt das Ausführen von Inline-Code nicht"
#: commands/indexcmds.c:349
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:384
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
-msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle „%s“ erzeugen"
+msgstr "kann keinen Index für Fremdtabelle »%s« erzeugen"
#: commands/indexcmds.c:399
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:454 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:9597
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
-msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace „pg_global“ gelegt werden"
+msgstr "nur geteilte Relationen können in den Tablespace »pg_global« gelegt werden"
#: commands/indexcmds.c:487
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
-msgstr "ersetze Zugriffsmethode „gist“ für obsolete Methode „rtree“"
+msgstr "ersetze Zugriffsmethode »gist« für obsolete Methode »rtree«"
#: commands/indexcmds.c:505
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:510
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Unique Indexe"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Unique Indexe"
#: commands/indexcmds.c:515
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine mehrspaltigen Indexe"
#: commands/indexcmds.c:520
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Exclusion-Constraints"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Exclusion-Constraints"
#: commands/indexcmds.c:590 commands/indexcmds.c:610
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:635
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index „%s“ für Tabelle „%s“"
+msgstr "%s %s erstellt implizit einen Index »%s« für Tabelle »%s«"
#: commands/indexcmds.c:982
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "Funktionen im Indexprädikat müssen als IMMUTABLE markiert sein"
-#: commands/indexcmds.c:1048 parser/parse_utilcmd.c:1894
+#: commands/indexcmds.c:1048 parser/parse_utilcmd.c:1896
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Schlüssel verwendet wird, existiert nicht"
#: commands/indexcmds.c:1108
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "konnte die für den Indexausdruck zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
-#: commands/indexcmds.c:1139 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2583
-#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2820 utils/adt/misc.c:666
+#: commands/indexcmds.c:1139 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2608
+#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2822 utils/adt/misc.c:666
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
#: commands/indexcmds.c:1205
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
-msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Operator %s ist kein Mitglied der Operatorfamilie »%s«"
#: commands/indexcmds.c:1208
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1243
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen ASC/DESC nicht"
#: commands/indexcmds.c:1248
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt die Optionen NULLS FIRST/LAST nicht"
#: commands/indexcmds.c:1304 commands/typecmds.c:1935
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode „%s“"
+msgstr "Datentyp %s hat keine Standardoperatorklasse für Zugriffsmethode »%s«"
#: commands/indexcmds.c:1306
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:205
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "Operatorklasse „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“"
+msgstr "Operatorklasse »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
#: commands/indexcmds.c:1356 commands/typecmds.c:1923
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
-msgstr "Operatorklasse „%s“ akzeptiert Datentyp %s nicht"
+msgstr "Operatorklasse »%s« akzeptiert Datentyp %s nicht"
#: commands/indexcmds.c:1446
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1837
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
-msgstr "Tabelle „%s“ hat keine Indexe"
+msgstr "Tabelle »%s« hat keine Indexe"
#: commands/indexcmds.c:1892
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:1994
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
-msgstr "Tabelle „%s.%s“ wurde neu indiziert"
+msgstr "Tabelle »%s.%s« wurde neu indiziert"
#: commands/matview.c:181
#, c-format
#: commands/matview.c:257
#, c-format
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
-msgstr "kann materialisierte Sicht „%s“ nicht nebenläufig auffrischen"
+msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht nebenläufig auffrischen"
#: commands/matview.c:260
#, c-format
#: commands/matview.c:657
#, c-format
msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
-msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht „%s“ enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten"
+msgstr "neue Daten für materialisierte Sicht »%s« enthalten doppelte Zeilen ohne Spalten mit NULL-Werten"
#: commands/matview.c:659
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:126
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ existiert nicht für Zugriffsmethode „%s“"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« existiert nicht für Zugriffsmethode »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:264
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
#: commands/opclasscmds.c:404
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:586
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
-msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode „%s“ verschieden sein"
+msgstr "Storage-Typ kann nicht vom Datentyp der Zugriffsmethode »%s« verschieden sein"
#: commands/opclasscmds.c:602
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "Operatorklasse „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits"
#: commands/opclasscmds.c:630
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
-msgstr "konnte Operatorklasse „%s“ nicht zum Standard für Typ %s machen"
+msgstr "konnte Operatorklasse »%s« nicht zum Standard für Typ %s machen"
#: commands/opclasscmds.c:633
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
-msgstr "Operatorklasse „%s“ ist bereits der Standard."
+msgstr "Operatorklasse »%s« ist bereits der Standard."
#: commands/opclasscmds.c:760
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1111
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
-msgstr "Zugriffsmethode „%s“ unterstützt keine Sortieroperatoren"
+msgstr "Zugriffsmethode »%s« unterstützt keine Sortieroperatoren"
#: commands/opclasscmds.c:1122
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1185
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
-msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ „internal“ akzeptieren"
+msgstr "btree-Sortierunterstützungsprozeduren müssen Typ »internal« akzeptieren"
#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:1310
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1426
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
-msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert bereits in Operatorfamilie »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1516
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Operator %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1556
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
-msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie „%s“"
+msgstr "Funktion %d(%s,%s) existiert nicht in Operatorfamilie »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1686
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Operatorklasse „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Operatorklasse »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/opclasscmds.c:1709
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Operatorfamilie „%s“ für Zugriffsmethode „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Operatorfamilie »%s« für Zugriffsmethode »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
#, c-format
#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:457
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Operator-Attribut „%s“ unbekannt"
+msgstr "Operator-Attribut »%s« unbekannt"
#: commands/operatorcmds.c:163
#, c-format
#: commands/operatorcmds.c:451
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "Operator-Attribut „%s“ kann nicht geändert werden"
+msgstr "Operator-Attribut »%s« kann nicht geändert werden"
#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:390 commands/policy.c:479
#: commands/tablecmds.c:970 commands/tablecmds.c:1312
#: rewrite/rewriteDefine.c:917
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
-msgstr "keine Berechtigung: „%s“ ist ein Systemkatalog"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemkatalog"
#: commands/policy.c:170
#, c-format
#: commands/policy.c:503
#, c-format
msgid "role \"%s\" could not be removed from policy \"%s\" on \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ konnte nicht aus Policy „%s“ für „%s“ entfernt werden"
+msgstr "Rolle »%s« konnte nicht aus Policy »%s« für »%s« entfernt werden"
#: commands/policy.c:712
#, c-format
#: commands/policy.c:794 commands/policy.c:1244
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" already exists"
-msgstr "Policy „%s“ für Tabelle „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert bereits"
#: commands/policy.c:993 commands/policy.c:1272 commands/policy.c:1347
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Policy „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Policy »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/policy.c:1011
#, c-format
#: executor/execCurrent.c:67 utils/adt/xml.c:2391 utils/adt/xml.c:2558
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
-msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: commands/prepare.c:71
#, c-format
#: commands/prepare.c:332
#, c-format
msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\""
-msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung „%s“"
+msgstr "falsche Anzahl Parameter für vorbereitete Anweisung »%s«"
#: commands/prepare.c:334
#, c-format
#: commands/prepare.c:465
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
-msgstr "vorbereitete Anweisung „%s“ existiert bereits"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert bereits"
#: commands/prepare.c:504
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
-msgstr "vorbereitete Anweisung „%s“ existiert nicht"
+msgstr "vorbereitete Anweisung »%s« existiert nicht"
#: commands/proclang.c:87
#, c-format
#: commands/proclang.c:97
#, c-format
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
-msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache „%s“ erzeugen"
+msgstr "nur Superuser können prozedurale Sprache »%s« erzeugen"
#: commands/proclang.c:252
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
-msgstr "nicht unterstützte Sprache „%s“"
+msgstr "nicht unterstützte Sprache »%s«"
#: commands/proclang.c:254
#, c-format
#: commands/proclang.c:281
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „language_handler“"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »language_handler«"
#: commands/schemacmds.c:99 commands/schemacmds.c:262
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "inakzeptabler Schemaname „%s“"
+msgstr "inakzeptabler Schemaname »%s«"
#: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:263
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
-msgstr "Der Präfix „pg_“ ist für Systemschemas reserviert."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für Systemschemas reserviert."
#: commands/schemacmds.c:114
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Schema „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Schema »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
#: commands/seclabel.c:60
#, c-format
#: commands/seclabel.c:82
#, c-format
msgid "security label provider \"%s\" is not loaded"
-msgstr "Security-Label-Provider „%s“ ist nicht geladen"
+msgstr "Security-Label-Provider »%s« ist nicht geladen"
#: commands/sequence.c:127
#, c-format
#: commands/sequence.c:651
#, c-format
msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz „%s“ erreicht (%s)"
+msgstr "nextval: Maximalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
#: commands/sequence.c:674
#, c-format
msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)"
-msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz „%s“ erreicht (%s)"
+msgstr "nextval: Minimalwert von Sequenz »%s« erreicht (%s)"
#: commands/sequence.c:792
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "currval von Sequenz „%s“ ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
+msgstr "currval von Sequenz »%s« ist in dieser Sitzung noch nicht definiert"
#: commands/sequence.c:811 commands/sequence.c:817
#, c-format
#: commands/sequence.c:893
#, c-format
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
-msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz „%s“ (%s..%s)"
+msgstr "setval: Wert %s ist außerhalb des gültigen Bereichs von Sequenz »%s« (%s..%s)"
#: commands/sequence.c:1267
#, c-format
#: commands/sequence.c:1473
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "Relation „%s“, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
+msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
#: commands/sequence.c:1480
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:215
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:216
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Tabelle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Tabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:218
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
#: commands/tablecmds.c:221
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sequenz „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:222
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sequenz „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sequenz »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:224
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
#: commands/tablecmds.c:227
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "Sicht „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Sicht »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:228
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Sicht „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:230
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
#: commands/tablecmds.c:233
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
-msgstr "materialisierte Sicht „%s“ existiert nicht"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:234
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "materialisierte Sicht „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:236
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Verwenden Sie DROP MATERIALIZED VIEW, um eine materialisierte Sicht zu löschen."
-#: commands/tablecmds.c:239 parser/parse_utilcmd.c:1643
+#: commands/tablecmds.c:239 parser/parse_utilcmd.c:1645
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "Index „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Index »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:240
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Index „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Index »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:242
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
#: commands/tablecmds.c:247
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
-msgstr "„%s“ ist kein Typ"
+msgstr "»%s« ist kein Typ"
#: commands/tablecmds.c:248
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
#: commands/tablecmds.c:11194
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:252
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:254
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
#: commands/tablecmds.c:1084
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
-msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle „%s“"
+msgstr "Truncate-Vorgang leert ebenfalls Tabelle »%s«"
#: commands/tablecmds.c:1322
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "kann temporäre Tabellen anderer Sitzungen nicht leeren"
-#: commands/tablecmds.c:1528 parser/parse_utilcmd.c:1857
+#: commands/tablecmds.c:1528 parser/parse_utilcmd.c:1859
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "geerbte Relation „%s“ ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
+msgstr "geerbte Relation »%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:1535 commands/tablecmds.c:10053
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "von temporärer Relation „%s“ kann nicht geerbt werden"
+msgstr "von temporärer Relation »%s« kann nicht geerbt werden"
#: commands/tablecmds.c:1543 commands/tablecmds.c:10061
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1559 commands/tablecmds.c:10095
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
-msgstr "von der Relation „%s“ würde mehrmals geerbt werden"
+msgstr "von der Relation »%s« würde mehrmals geerbt werden"
#: commands/tablecmds.c:1607
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
-msgstr "geerbte Definitionen von Spalte „%s“ werden zusammengeführt"
+msgstr "geerbte Definitionen von Spalte »%s« werden zusammengeführt"
#: commands/tablecmds.c:1615
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat Typkonflikt"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Typkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:1617 commands/tablecmds.c:1640
#: commands/tablecmds.c:1838 commands/tablecmds.c:1862
#: commands/tablecmds.c:1626
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat Sortierfolgenkonflikt"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat Sortierfolgenkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:1628 commands/tablecmds.c:1850
#: commands/tablecmds.c:4766
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
-msgstr "„%s“ gegen „%s“"
+msgstr "»%s« gegen »%s«"
#: commands/tablecmds.c:1638
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« hat einen Konflikt bei einem Storage-Parameter"
#: commands/tablecmds.c:1751 parser/parse_utilcmd.c:938
-#: parser/parse_utilcmd.c:1287 parser/parse_utilcmd.c:1363
+#: parser/parse_utilcmd.c:1289 parser/parse_utilcmd.c:1365
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "kann Verweis auf ganze Zeile der Tabelle nicht umwandeln"
#: commands/tablecmds.c:1752 parser/parse_utilcmd.c:939
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
-msgstr "Constraint „%s“ enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle „%s“."
+msgstr "Constraint »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle »%s«."
#: commands/tablecmds.c:1824
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Spalte „%s“ wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
+msgstr "Spalte »%s« wird mit geerbter Definition zusammengeführt"
#: commands/tablecmds.c:1828
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
-msgstr "Spalte „%s“ wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt"
+msgstr "Spalte »%s« wird verschoben und mit geerbter Definition zusammengeführt"
#: commands/tablecmds.c:1829
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1836
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
-msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Typkonflikt"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Typkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:1848
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
-msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Sortierfolgenkonflikt"
#: commands/tablecmds.c:1860
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
-msgstr "für Spalte „%s“ besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
+msgstr "für Spalte »%s« besteht ein Konflikt bei einem Storage-Parameter"
#: commands/tablecmds.c:1912
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
-msgstr "Spalte „%s“ erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
+msgstr "Spalte »%s« erbt widersprüchliche Vorgabewerte"
#: commands/tablecmds.c:1914
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:1961
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
-msgstr "Check-Constraint-Name „%s“ erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
+msgstr "Check-Constraint-Name »%s« erscheint mehrmals, aber mit unterschiedlichen Ausdrücken"
#: commands/tablecmds.c:2155
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:2172
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, zusammengesetzter Typ, Index noch Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:2266
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "vererbte Spalte „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
+msgstr "vererbte Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
#: commands/tablecmds.c:2298
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht umbenannt werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht umbenannt werden"
#: commands/tablecmds.c:2313
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "kann vererbte Spalte „%s“ nicht umbenennen"
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht umbenennen"
#: commands/tablecmds.c:2468
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
-msgstr "vererbter Constraint „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
+msgstr "vererbter Constraint »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen umbenannt werden"
#: commands/tablecmds.c:2475
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
-msgstr "kann vererbten Constraint „%s“ nicht umbenennen"
+msgstr "kann vererbten Constraint »%s« nicht umbenennen"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2701
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
-msgstr "%s mit Relation „%s“ nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
+msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil sie von aktiven Anfragen in dieser Sitzung verwendet wird"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
#: commands/tablecmds.c:2710
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "%s mit Relation „%s“ nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
+msgstr "%s mit Relation »%s« nicht möglich, weil es anstehende Trigger-Ereignisse dafür gibt"
#: commands/tablecmds.c:3784
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "Systemrelation „%s“ kann nicht neu geschrieben werden"
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht neu geschrieben werden"
#: commands/tablecmds.c:3790
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "Tabelle „%s“, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
+msgstr "Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird, kann nicht neu geschrieben werden"
#: commands/tablecmds.c:3800
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4068
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
-msgstr "schreibe Tabelle „%s“ neu"
+msgstr "schreibe Tabelle »%s« neu"
#: commands/tablecmds.c:4072
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
-msgstr "überprüfe Tabelle „%s“"
+msgstr "überprüfe Tabelle »%s«"
#: commands/tablecmds.c:4186
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
-msgstr "Spalte „%s“ enthält NULL-Werte"
+msgstr "Spalte »%s« enthält NULL-Werte"
#: commands/tablecmds.c:4201 commands/tablecmds.c:7366
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
-msgstr "Check-Constraint „%s“ wird von irgendeiner Zeile verletzt"
+msgstr "Check-Constraint »%s« wird von irgendeiner Zeile verletzt"
#: commands/tablecmds.c:4349 commands/trigger.c:235
#: rewrite/rewriteDefine.c:267 rewrite/rewriteDefine.c:912
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder Sicht"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Sicht"
#: commands/tablecmds.c:4352 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht oder Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht noch Index"
#: commands/tablecmds.c:4361
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Index"
#: commands/tablecmds.c:4364
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht noch Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:4367
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle oder Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:4370
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, zusammengesetzter Typ noch Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:4373 commands/tablecmds.c:5425
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, materialisierte Sicht, Index noch Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:4383
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
-msgstr "„%s“ hat den falschen Typ"
+msgstr "»%s« hat den falschen Typ"
#: commands/tablecmds.c:4535 commands/tablecmds.c:4542
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
-msgstr "kann Typ „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihn verwendet"
+msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihn verwendet"
#: commands/tablecmds.c:4549
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "kann Fremdtabelle „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihren Zeilentyp verwendet"
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
#: commands/tablecmds.c:4556
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
-msgstr "kann Tabelle „%s“ nicht ändern, weil Spalte „%s.%s“ ihren Zeilentyp verwendet"
+msgstr "kann Tabelle »%s« nicht ändern, weil Spalte »%s.%s« ihren Zeilentyp verwendet"
#: commands/tablecmds.c:4618
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
-msgstr "kann Typ „%s“ nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
+msgstr "kann Typ »%s« nicht ändern, weil er der Typ einer getypten Tabelle ist"
#: commands/tablecmds.c:4620
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:4758 commands/tablecmds.c:10254
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:4764 commands/tablecmds.c:10261
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Sortierfolge für Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:4774
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat eine widersprüchliche Spalte „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat eine widersprüchliche Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:4786
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
-msgstr "Definition von Spalte „%s“ für abgeleitete Tabelle „%s“ wird zusammengeführt"
+msgstr "Definition von Spalte »%s« für abgeleitete Tabelle »%s« wird zusammengeführt"
#: commands/tablecmds.c:5013
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5088
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert bereits, wird übersprungen"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:5095
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert bereits"
#: commands/tablecmds.c:5206 commands/tablecmds.c:5312
#: commands/tablecmds.c:5370 commands/tablecmds.c:5484
#: commands/tablecmds.c:7884 commands/tablecmds.c:8509
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht geändert werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht geändert werden"
#: commands/tablecmds.c:5242
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
-msgstr "Spalte „%s“ ist in einem Primärschlüssel"
+msgstr "Spalte »%s« ist in einem Primärschlüssel"
#: commands/tablecmds.c:5457
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5615
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
-msgstr "ungültiger Storage-Typ „%s“"
+msgstr "ungültiger Storage-Typ »%s«"
#: commands/tablecmds.c:5647
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5729
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Spalte „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Spalte »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:5742
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "Systemspalte „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "Systemspalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
#: commands/tablecmds.c:5749
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "geerbte Spalte „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "geerbte Spalte »%s« kann nicht gelöscht werden"
#: commands/tablecmds.c:5989
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index „%s“ um in „%s“"
+msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX benennt Index »%s« um in »%s«"
#: commands/tablecmds.c:6202
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6273
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
-msgstr "Relation „%s“, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
+msgstr "Relation »%s«, auf die verwiesen wird, ist keine Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:6296
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6481
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
-msgstr "Fremdschlüssel-Constraint „%s“ kann nicht implementiert werden"
+msgstr "Fremdschlüssel-Constraint »%s« kann nicht implementiert werden"
#: commands/tablecmds.c:6484
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
-msgstr "Schlüsselspalten „%s“ und „%s“ haben inkompatible Typen: %s und %s."
+msgstr "Schlüsselspalten »%s« und »%s« haben inkompatible Typen: %s und %s."
#: commands/tablecmds.c:6691 commands/tablecmds.c:6841
#: commands/tablecmds.c:7723 commands/tablecmds.c:7779
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:6697
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel-Constraint"
#: commands/tablecmds.c:6848
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« ist kein Fremdschlüssel- oder Check-Constraint"
#: commands/tablecmds.c:6916
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6985
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
-msgstr "Spalte „%s“, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
+msgstr "Spalte »%s«, die im Fremdschlüssel verwendet wird, existiert nicht"
#: commands/tablecmds.c:6990
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7055
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+msgstr "aufschiebbarer Primärschlüssel kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:7072
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "in Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
+msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Primärschlüssel"
#: commands/tablecmds.c:7137
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7231
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
-msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
+msgstr "aufschiebbarer Unique-Constraint kann nicht für Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:7236
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "in Tabelle „%s“, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
+msgstr "in Tabelle »%s«, auf die verwiesen wird, gibt es keinen Unique-Constraint, der auf die angegebenen Schlüssel passt"
#: commands/tablecmds.c:7399
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint „%s“"
+msgstr "validiere Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
#: commands/tablecmds.c:7695
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
-msgstr "geerbter Constraint „%s“ von Relation „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "geerbter Constraint »%s« von Relation »%s« kann nicht gelöscht werden"
#: commands/tablecmds.c:7729
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Constraint „%s“ von Relation „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Constraint »%s« von Relation »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablecmds.c:7868
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7891
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "kann vererbte Spalte „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann vererbte Spalte »%s« nicht ändern"
#: commands/tablecmds.c:7940
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr "Ergebnis der USING-Klausel für Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
#: commands/tablecmds.c:7943
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:7947
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr "Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
#: commands/tablecmds.c:7950
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
-msgstr "Sie müssen möglicherweise „USING %s::%s“ angeben."
+msgstr "Sie müssen möglicherweise »USING %s::%s« angeben."
#: commands/tablecmds.c:8003
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
-msgstr "Typ der vererbten Spalte „%s“ muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
+msgstr "Typ der vererbten Spalte »%s« muss ebenso in den abgeleiteten Tabellen geändert werden"
#: commands/tablecmds.c:8090
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "Typ der Spalte „%s“ kann nicht zweimal geändert werden"
+msgstr "Typ der Spalte »%s« kann nicht zweimal geändert werden"
#: commands/tablecmds.c:8126
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
-msgstr "Vorgabewert der Spalte „%s“ kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
+msgstr "Vorgabewert der Spalte »%s« kann nicht automatisch in Typ %s umgewandelt werden"
#: commands/tablecmds.c:8252
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8290
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
-msgstr "%s hängt von Spalte „%s“ ab"
+msgstr "%s hängt von Spalte »%s« ab"
#: commands/tablecmds.c:8271
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8954
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "kann Eigentümer des Index „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Eigentümer des Index »%s« nicht ändern"
#: commands/tablecmds.c:8956
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8972
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "kann Eigentümer der Sequenz „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Eigentümer der Sequenz »%s« nicht ändern"
#: commands/tablecmds.c:8974 commands/tablecmds.c:11396
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "Sequenz „%s“ ist mit Tabelle „%s“ verknüpft."
+msgstr "Sequenz »%s« ist mit Tabelle »%s« verknüpft."
#: commands/tablecmds.c:8986 commands/tablecmds.c:12043
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:8995
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist keine Tabelle, Sicht, Sequenz oder Fremdtabelle"
#: commands/tablecmds.c:9338
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9411
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Index noch TOAST-Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:9444 commands/view.c:469
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9590
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "Systemrelation „%s“ kann nicht verschoben werden"
+msgstr "Systemrelation »%s« kann nicht verschoben werden"
#: commands/tablecmds.c:9606
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:9755
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
-msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace „pg_global“ verschoben werden"
+msgstr "Relationen können nicht in den oder aus dem Tablespace »pg_global« verschoben werden"
#: commands/tablecmds.c:9846
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
-msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation „%s.%s“ nicht verfügbar ist"
+msgstr "Abbruch weil Sperre für Relation »%s.%s« nicht verfügbar ist"
#: commands/tablecmds.c:9862
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
-msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace „%s“ gefunden"
+msgstr "keine passenden Relationen in Tablespace »%s« gefunden"
#: commands/tablecmds.c:9936 storage/buffer/bufmgr.c:915
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:10123
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
-msgstr "„%s“ ist schon von „%s“ abgeleitet."
+msgstr "»%s« ist schon von »%s« abgeleitet."
#: commands/tablecmds.c:10131
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
-msgstr "Tabelle „%s“ ohne OIDs kann nicht von Tabelle „%s“ mit OIDs erben"
+msgstr "Tabelle »%s« ohne OIDs kann nicht von Tabelle »%s« mit OIDs erben"
#: commands/tablecmds.c:10272
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
-msgstr "Spalte „%s“ in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
+msgstr "Spalte »%s« in abgeleiteter Tabelle muss als NOT NULL markiert sein"
#: commands/tablecmds.c:10288
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
-msgstr "Spalte „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:10371
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
-msgstr "abgeleitete Tabelle „%s“ hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint „%s“"
+msgstr "abgeleitete Tabelle »%s« hat unterschiedliche Definition für Check-Constraint »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10379
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
-msgstr "Constraint „%s“ kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle „%s“"
+msgstr "Constraint »%s« kollidiert mit nicht vererbtem Constraint für abgeleitete Tabelle »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10403
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
-msgstr "Constraint „%s“ fehlt in abgeleiteter Tabelle"
+msgstr "Constraint »%s« fehlt in abgeleiteter Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:10487
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
-msgstr "Relation „%s“ ist keine Basisrelation von Relation „%s“"
+msgstr "Relation »%s« ist keine Basisrelation von Relation »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10721
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:10752
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
-msgstr "Spalte „%s“ fehlt in Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« fehlt in Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:10762
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
-msgstr "Tabelle hat Spalte „%s“, aber Typ benötigt „%s“"
+msgstr "Tabelle hat Spalte »%s«, aber Typ benötigt »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10771
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
-msgstr "Tabelle „%s“ hat unterschiedlichen Typ für Spalte „%s“"
+msgstr "Tabelle »%s« hat unterschiedlichen Typ für Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10784
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
-msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte „%s“"
+msgstr "Tabelle hat zusätzliche Spalte »%s«"
#: commands/tablecmds.c:10836
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
-msgstr "„%s“ ist keine getypte Tabelle"
+msgstr "»%s« ist keine getypte Tabelle"
#: commands/tablecmds.c:11020
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "nicht eindeutiger Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+msgstr "nicht eindeutiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:11026
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
+msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil er nicht IMMEDIATE ist"
#: commands/tablecmds.c:11032
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "Ausdrucksindex „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+msgstr "Ausdrucksindex »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:11038
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "partieller Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+msgstr "partieller Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:11044
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
-msgstr "ungültiger Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
+msgstr "ungültiger Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden"
#: commands/tablecmds.c:11065
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
-msgstr "Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
+msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte %d eine Systemspalte ist"
#: commands/tablecmds.c:11072
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
-msgstr "Index „%s“ kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte „%s“ NULL-Werte akzeptiert"
+msgstr "Index »%s« kann nicht als Replik-Identität verwendet werden, weil Spalte »%s« NULL-Werte akzeptiert"
#: commands/tablecmds.c:11269
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
-msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle „%s“ nicht ändern, weil sie temporär ist"
+msgstr "kann den geloggten Status der Tabelle »%s« nicht ändern, weil sie temporär ist"
#: commands/tablecmds.c:11328
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle „%s“ verweist"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in geloggt ändern, weil sie auf die ungeloggte Tabelle »%s« verweist"
#: commands/tablecmds.c:11338
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle „%s“ verweist"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in ungeloggt ändern, weil sie auf die geloggte Tabelle »%s« verweist"
#: commands/tablecmds.c:11395
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:11500
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Relation „%s“ existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/tablecmds.c:12027
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
-msgstr "„%s“ ist kein zusammengesetzter Typ"
+msgstr "»%s« ist kein zusammengesetzter Typ"
#: commands/tablecmds.c:12057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
-msgstr "„%s“ ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist weder Tabelle, Sicht, materialisierte Sicht, Sequenz noch Fremdtabelle"
#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
#: commands/tablespace.c:625 replication/slot.c:970 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %m"
#: commands/tablespace.c:209
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
#: commands/tablespace.c:218
#, c-format
msgid "\"%s\" exists but is not a directory"
-msgstr "„%s“ existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+msgstr "»%s« existiert, ist aber kein Verzeichnis"
#: commands/tablespace.c:249
#, c-format
msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace „%s“ zu erzeugen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen"
#: commands/tablespace.c:251
#, c-format
#: commands/tablespace.c:288
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "Tablespace-Pfad „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Tablespace-Pfad »%s« ist zu lang"
#: commands/tablespace.c:295
#, c-format
#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:952
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
-msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name „%s“"
+msgstr "inakzeptabler Tablespace-Name »%s«"
#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:953
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Der Präfix „pg_“ ist für System-Tablespaces reserviert."
+msgstr "Der Präfix »pg_« ist für System-Tablespaces reserviert."
#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:965
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert bereits"
#: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:935
#: commands/tablespace.c:1016 commands/tablespace.c:1085
#: commands/tablespace.c:1218 commands/tablespace.c:1418
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht"
#: commands/tablespace.c:436
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tablespace.c:512
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" is not empty"
-msgstr "Tablespace „%s“ ist nicht leer"
+msgstr "Tablespace »%s« ist nicht leer"
#: commands/tablespace.c:584
#, c-format
msgid "directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Verzeichnis „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Verzeichnis »%s« existiert nicht"
#: commands/tablespace.c:585
#, c-format
#: commands/tablespace.c:590
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte für Verzeichnis »%s« nicht setzen: %m"
#: commands/tablespace.c:620
#, c-format
msgid "directory \"%s\" already in use as a tablespace"
-msgstr "Verzeichnis „%s“ ist bereits als Tablespace in Verwendung"
+msgstr "Verzeichnis »%s« ist bereits als Tablespace in Verwendung"
#: commands/tablespace.c:744 commands/tablespace.c:757
#: commands/tablespace.c:793 commands/tablespace.c:885
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %m"
#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:894
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
-msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
#: commands/tablespace.c:816 commands/tablespace.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
-msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung"
+msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung"
#: commands/tablespace.c:1090
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
-msgstr "Tablespace „%s“ existiert nicht."
+msgstr "Tablespace »%s« existiert nicht."
#: commands/tablespace.c:1517
#, c-format
#: commands/trigger.c:184
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
-msgstr "„%s“ ist eine Tabelle"
+msgstr "»%s« ist eine Tabelle"
#: commands/trigger.c:186
#, c-format
#: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
-msgstr "„%s“ ist eine Sicht"
+msgstr "»%s« ist eine Sicht"
#: commands/trigger.c:199
#, c-format
#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
-msgstr "„%s“ ist eine Fremdtabelle"
+msgstr "»%s« ist eine Fremdtabelle"
#: commands/trigger.c:216
#, c-format
#: commands/trigger.c:434
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
-msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von „opaque“ in „trigger“"
+msgstr "ändere Rückgabetyp von Funktion %s von »opaque« in »trigger«"
#: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Trigger „%s“ für Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Trigger »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
#: commands/trigger.c:838
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
#: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Trigger „%s“ für Tabelle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Trigger »%s« für Tabelle »%s« existiert nicht"
#: commands/trigger.c:1434
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
-msgstr "keine Berechtigung: „%s“ ist ein Systemtrigger"
+msgstr "keine Berechtigung: »%s« ist ein Systemtrigger"
#: commands/trigger.c:1930
#, c-format
#: commands/trigger.c:4579
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
-msgstr "Constraint „%s“ ist nicht aufschiebbar"
+msgstr "Constraint »%s« ist nicht aufschiebbar"
#: commands/trigger.c:4602
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« existiert nicht"
#: commands/tsearchcmds.c:115 commands/tsearchcmds.c:685
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:240
#, c-format
msgid "text search parser parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "Textsucheparserparameter „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Textsucheparserparameter »%s« nicht erkannt"
#: commands/tsearchcmds.c:250
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:386
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not accept options"
-msgstr "Textsuchevorlage „%s“ akzeptiert keine Optionen"
+msgstr "Textsuchevorlage »%s« akzeptiert keine Optionen"
#: commands/tsearchcmds.c:460
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:789
#, c-format
msgid "text search template parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "Textsuchevorlageparameter „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Textsuchevorlageparameter »%s« nicht erkannt"
#: commands/tsearchcmds.c:799
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1008
#, c-format
msgid "text search configuration parameter \"%s\" not recognized"
-msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Textsuchekonfigurationsparameter »%s« nicht erkannt"
#: commands/tsearchcmds.c:1015
#, c-format
#: commands/tsearchcmds.c:1278
#, c-format
msgid "token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Tokentyp „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Tokentyp »%s« existiert nicht"
#: commands/tsearchcmds.c:1502
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist"
-msgstr "Mapping für Tokentyp „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht"
#: commands/tsearchcmds.c:1508
#, c-format
msgid "mapping for token type \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Mapping für Tokentyp „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Mapping für Tokentyp »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/tsearchcmds.c:1663 commands/tsearchcmds.c:1774
#, c-format
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
-msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: „%s“"
+msgstr "ungültiges Parameterlistenformat: »%s«"
#: commands/typecmds.c:181
#, c-format
#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1421
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "Typ-Attribut „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Typ-Attribut »%s« nicht erkannt"
#: commands/typecmds.c:342
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
-msgstr "ungültige Typenkategorie „%s“: muss einfacher ASCII-Wert sein"
+msgstr "ungültige Typenkategorie »%s«: muss einfacher ASCII-Wert sein"
#: commands/typecmds.c:361
#, c-format
#: commands/typecmds.c:393
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
-msgstr "Ausrichtung „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Ausrichtung »%s« nicht erkannt"
#: commands/typecmds.c:410
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
-msgstr "Storage-Typ „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Storage-Typ »%s« nicht erkannt"
#: commands/typecmds.c:421
#, c-format
#: commands/typecmds.c:807
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
+msgstr "»%s« ist kein gültiger Basistyp für eine Domäne"
#: commands/typecmds.c:893
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1291 utils/cache/typcache.c:1634
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
-msgstr "„%s“ ist kein Enum"
+msgstr "»%s« ist kein Enum"
#: commands/typecmds.c:1429
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
-msgstr "Typ-Attribut „subtype“ muss angegeben werden"
+msgstr "Typ-Attribut »subtype« muss angegeben werden"
#: commands/typecmds.c:1434
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1687
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von „opaque“ in „cstring“"
+msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in »cstring«"
#: commands/typecmds.c:1738
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von „opaque“ in %s"
+msgstr "ändere Argumenttyp von Funktion %s von »opaque« in %s"
#: commands/typecmds.c:1837
#, c-format
#: commands/typecmds.c:1974
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
-msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss „immutable“ sein"
+msgstr "Bereichstyp-Canonical-Funktion %s muss »immutable« sein"
#: commands/typecmds.c:2010
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2017
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
-msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss „immutable“ sein"
+msgstr "Bereichstyp-Untertyp-Diff-Funktion %s muss »immutable« sein"
#: commands/typecmds.c:2044
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2348
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
-msgstr "Spalte „%s“ von Tabelle „%s“ enthält NULL-Werte"
+msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält NULL-Werte"
#: commands/typecmds.c:2463 commands/typecmds.c:2646
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
-msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht"
#: commands/typecmds.c:2467
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/typecmds.c:2652
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
-msgstr "Constraint „%s“ von Domäne „%s“ ist kein Check-Constraint"
+msgstr "Constraint »%s« von Domäne »%s« ist kein Check-Constraint"
#: commands/typecmds.c:2758
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "Spalte „%s“ von Tabelle „%s“ enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
+msgstr "Spalte »%s« von Tabelle »%s« enthält Werte, die den neuen Constraint verletzen"
#: commands/typecmds.c:2971 commands/typecmds.c:3228 commands/typecmds.c:3417
#, c-format
#: commands/typecmds.c:3005
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
-msgstr "Constraint „%s“ für Domäne „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Constraint »%s« für Domäne »%s« existiert bereits"
#: commands/typecmds.c:3055
#, c-format
#: commands/typecmds.c:3519
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema „%s“"
+msgstr "Typ %s existiert bereits in Schema »%s«"
#: commands/user.c:149
#, c-format
#: commands/user.c:305 commands/user.c:693
#, c-format
msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
-msgstr "nur Superuser können das Attribut „bypassrls“ ändern"
+msgstr "nur Superuser können das Attribut »bypassrls« ändern"
#: commands/user.c:312
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen"
-#: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183 gram.y:13610
-#: gram.y:13645
+#: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183 gram.y:13606
+#: gram.y:13641 utils/adt/acl.c:5279 utils/adt/acl.c:5285
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "Rollenname „%s“ ist reserviert"
+msgstr "Rollenname »%s« ist reserviert"
#: commands/user.c:324 commands/user.c:1178 commands/user.c:1185
#, c-format
msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
-msgstr "Rollennamen, die mit „pg_“ anfangen, sind reserviert."
+msgstr "Rollennamen, die mit »pg_« anfangen, sind reserviert."
#: commands/user.c:336 commands/user.c:1191
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
-msgstr "Rolle „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Rolle »%s« existiert bereits"
#: commands/user.c:414
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:5206 utils/adt/acl.c:5224 utils/init/miscinit.c:502
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "Rolle „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht"
#: commands/user.c:995
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
-msgstr "Rolle „%s“ existiert nicht, wird übersprungen"
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht, wird übersprungen"
#: commands/user.c:1007 commands/user.c:1011
#, c-format
#: commands/user.c:1042
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "kann Rolle „%s“ nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
+msgstr "kann Rolle »%s« nicht löschen, weil andere Objekte davon abhängen"
#: commands/user.c:1163
#, c-format
#: commands/user.c:1440 commands/user.c:1586
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
-msgstr "Admin-Option für Rolle „%s“ wird benötigt"
+msgstr "Admin-Option für Rolle »%s« wird benötigt"
#: commands/user.c:1457
#, c-format
#: commands/user.c:1482
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ ist ein Mitglied der Rolle „%s“"
+msgstr "Rolle »%s« ist ein Mitglied der Rolle »%s«"
#: commands/user.c:1497
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ ist schon Mitglied der Rolle „%s“"
+msgstr "Rolle »%s« ist schon Mitglied der Rolle »%s«"
#: commands/user.c:1608
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
-msgstr "Rolle „%s“ ist kein Mitglied der Rolle „%s“"
+msgstr "Rolle »%s« ist kein Mitglied der Rolle »%s«"
#: commands/vacuum.c:185
#, c-format
#: commands/vacuum.c:1270
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
-msgstr "überspringe Vacuum von „%s“ --- Sperre nicht verfügbar"
+msgstr "überspringe Vacuum von »%s« --- Sperre nicht verfügbar"
#: commands/vacuum.c:1296
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser kann sie vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser kann sie vacuumen"
#: commands/vacuum.c:1300
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Superuser oder Eigentümer der Datenbank kann sie vacuumen"
#: commands/vacuum.c:1304
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "überspringe „%s“ --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- nur Eigentümer der Tabelle oder der Datenbank kann sie vacuumen"
#: commands/vacuum.c:1322
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
-msgstr "überspringe „%s“ --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
+msgstr "überspringe »%s« --- kann Nicht-Tabellen oder besondere Systemtabellen nicht vacuumen"
#: commands/vacuumlazy.c:366
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
-msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle „%s.%s.%s“: Index-Scans: %d\n"
+msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«: Index-Scans: %d\n"
#: commands/vacuumlazy.c:371
#, c-format
#: commands/vacuumlazy.c:846
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Seite %2$u in Relation „%1$s“ ist nicht initialisiert --- wird repariert"
+msgstr "Seite %2$u in Relation »%1$s« ist nicht initialisiert --- wird repariert"
-#: commands/vacuumlazy.c:1314
+#: commands/vacuumlazy.c:1316
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "„%s“: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
+msgstr "»%s«: %.0f Zeilenversionen in %u Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1324
+#: commands/vacuumlazy.c:1326
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
msgstr "%.0f tote Zeilenversionen können noch nicht entfernt werden.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1326
+#: commands/vacuumlazy.c:1328
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
msgstr "Es gab %.0f unbenutzte Itemzeiger.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1328
+#: commands/vacuumlazy.c:1330
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n"
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n"
msgstr[0] "%u Seite wegen Buffer-Pins übersprungen.\n"
msgstr[1] "%u Seiten wegen Buffer-Pins übersprungen.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1332
+#: commands/vacuumlazy.c:1334
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[0] "%u Seite ist vollkommen leer.\n"
msgstr[1] "%u Seiten sind vollkommen leer.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1340
+#: commands/vacuumlazy.c:1342
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
-msgstr "„%s“: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
+msgstr "»%s«: %.0f entfernbare, %.0f nicht entfernbare Zeilenversionen in %u von %u Seiten gefunden"
-#: commands/vacuumlazy.c:1409
+#: commands/vacuumlazy.c:1411
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "„%s“: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
+msgstr "»%s«: %d Zeilenversionen in %d Seiten entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1598
+#: commands/vacuumlazy.c:1600
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
-msgstr "Index „%s“ gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
+msgstr "Index »%s« gelesen und %d Zeilenversionen entfernt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1644
+#: commands/vacuumlazy.c:1646
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "Index „%s“ enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
+msgstr "Index »%s« enthält %.0f Zeilenversionen in %u Seiten"
-#: commands/vacuumlazy.c:1648
+#: commands/vacuumlazy.c:1650
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u Indexseiten wurden gelöscht, %u sind gegenwärtig wiederverwendbar.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1734
+#: commands/vacuumlazy.c:1745
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "„%s“: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
+msgstr "»%s«: Truncate wird gestoppt wegen Sperrkonflikt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1799
+#: commands/vacuumlazy.c:1810
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "„%s“: von %u auf %u Seiten verkürzt"
+msgstr "»%s«: von %u auf %u Seiten verkürzt"
-#: commands/vacuumlazy.c:1855
+#: commands/vacuumlazy.c:1866
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
-msgstr "„%s“: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
+msgstr "»%s«: Truncate wird ausgesetzt wegen Sperrkonflikt"
#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9879
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
-msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: „%s“."
+msgstr "Unbekanntes Schlüsselwort: »%s«."
#: commands/variable.c:176
#, c-format
msgid "Conflicting \"datestyle\" specifications."
-msgstr "Widersprüchliche „datestyle“-Angaben."
+msgstr "Widersprüchliche »datestyle«-Angaben."
#: commands/variable.c:298
#, c-format
#: commands/variable.c:346 commands/variable.c:428
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "Zeitzone „%s“ verwendet anscheinend Schaltsekunden"
+msgstr "Zeitzone »%s« verwendet anscheinend Schaltsekunden"
#: commands/variable.c:348 commands/variable.c:430
#, c-format
#: commands/variable.c:718
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
-msgstr "„client_encoding“ kann jetzt nicht geändert werden."
+msgstr "»client_encoding« kann jetzt nicht geändert werden."
#: commands/variable.c:779
#, c-format
#: commands/variable.c:915
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Rolle „%s“ zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen"
#: commands/view.c:54
#, c-format
msgid "invalid value for \"check_option\" option"
-msgstr "ungültiger Wert für Option „check_option“"
+msgstr "ungültiger Wert für Option »check_option«"
#: commands/view.c:55
#, c-format
msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
-msgstr "Gültige Werte sind „local“ und „cascaded“."
+msgstr "Gültige Werte sind »local« und »cascaded«."
#: commands/view.c:103
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
-msgstr "konnte die für die Sichtspalte „%s“ zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
+msgstr "konnte die für die Sichtspalte »%s« zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
#: commands/view.c:117
#, c-format
#: commands/view.c:268
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
-msgstr "kann Namen der Sichtspalte „%s“ nicht in „%s“ ändern"
+msgstr "kann Namen der Sichtspalte »%s« nicht in »%s« ändern"
#: commands/view.c:276
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
-msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte „%s“ nicht von %s in %s ändern"
+msgstr "kann Datentyp der Sichtspalte »%s« nicht von %s in %s ändern"
#: commands/view.c:415
#, c-format
#: commands/view.c:521
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
-msgstr "Sicht „%s“ wird eine temporäre Sicht"
+msgstr "Sicht »%s« wird eine temporäre Sicht"
#: executor/execCurrent.c:76
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a SELECT query"
-msgstr "Cursor „%s“ ist keine SELECT-Anfrage"
+msgstr "Cursor »%s« ist keine SELECT-Anfrage"
#: executor/execCurrent.c:82
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is held from a previous transaction"
-msgstr "Cursor „%s“ wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
+msgstr "Cursor »%s« wurde aus einer vorherigen Transaktion beibehalten"
#: executor/execCurrent.c:114
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has multiple FOR UPDATE/SHARE references to table \"%s\""
-msgstr "Cursor „%s“ hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle „%s“"
+msgstr "Cursor »%s« hat mehrere FOR UPDATE/SHARE-Verweise auf Tabelle »%s«"
#: executor/execCurrent.c:123
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not have a FOR UPDATE/SHARE reference to table \"%s\""
-msgstr "Cursor „%s“ hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle „%s“"
+msgstr "Cursor »%s« hat keinen FOR UPDATE/SHARE-Verweis auf Tabelle »%s«"
#: executor/execCurrent.c:133 executor/execCurrent.c:179
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not positioned on a row"
-msgstr "Cursor „%s“ ist nicht auf eine Zeile positioniert"
+msgstr "Cursor »%s« ist nicht auf eine Zeile positioniert"
#: executor/execCurrent.c:166
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
-msgstr "Cursor „%s“ ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle „%s“"
+msgstr "Cursor »%s« ist kein einfach aktualisierbarer Scan der Tabelle »%s«"
#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1178
#, c-format
#: executor/execIndexing.c:821
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "konnte Exclusion-Constraint „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Exclusion-Constraint »%s« nicht erzeugen"
#: executor/execIndexing.c:824
#, c-format
#: executor/execIndexing.c:832
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
-msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint „%s“"
+msgstr "kollidierender Schlüsselwert verletzt Exclusion-Constraint »%s«"
#: executor/execIndexing.c:835
#, c-format
#: executor/execMain.c:1027
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "kann Sequenz „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Sequenz »%s« nicht ändern"
#: executor/execMain.c:1033
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "kann TOAST-Relation „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann TOAST-Relation »%s« nicht ändern"
#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:2648
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Sicht „%s“ einfügen"
+msgstr "kann nicht in Sicht »%s« einfügen"
#: executor/execMain.c:1053 rewrite/rewriteHandler.c:2651
#, c-format
#: executor/execMain.c:1059 rewrite/rewriteHandler.c:2656
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
-msgstr "kann Sicht „%s“ nicht aktualisieren"
+msgstr "kann Sicht »%s« nicht aktualisieren"
#: executor/execMain.c:1061 rewrite/rewriteHandler.c:2659
#, c-format
#: executor/execMain.c:1067 rewrite/rewriteHandler.c:2664
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Sicht „%s“ löschen"
+msgstr "kann nicht aus Sicht »%s« löschen"
#: executor/execMain.c:1069 rewrite/rewriteHandler.c:2667
#, c-format
#: executor/execMain.c:1080
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
-msgstr "kann materialisierte Sicht „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann materialisierte Sicht »%s« nicht ändern"
#: executor/execMain.c:1092
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Fremdtabelle „%s“ einfügen"
+msgstr "kann nicht in Fremdtabelle »%s« einfügen"
#: executor/execMain.c:1098
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Einfügen"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Einfügen"
#: executor/execMain.c:1105
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
-msgstr "kann Fremdtabelle „%s“ nicht aktualisieren"
+msgstr "kann Fremdtabelle »%s« nicht aktualisieren"
#: executor/execMain.c:1111
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Aktualisieren"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Aktualisieren"
#: executor/execMain.c:1118
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
-msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle „%s“ löschen"
+msgstr "kann nicht aus Fremdtabelle »%s« löschen"
#: executor/execMain.c:1124
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
-msgstr "Fremdtabelle „%s“ erlaubt kein Löschen"
+msgstr "Fremdtabelle »%s« erlaubt kein Löschen"
#: executor/execMain.c:1135
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
-msgstr "kann Relation „%s“ nicht ändern"
+msgstr "kann Relation »%s« nicht ändern"
#: executor/execMain.c:1161
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Sequenz „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Sequenz »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1168
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in TOAST-Relation »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1175
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Sicht „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Sicht »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1183
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in materialisierter Sicht »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1192 executor/execMain.c:2611
#: executor/nodeLockRows.c:132
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Fremdtabelle »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1198
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
-msgstr "kann Zeilen in Relation „%s“ nicht sperren"
+msgstr "kann Zeilen in Relation »%s« nicht sperren"
#: executor/execMain.c:1729
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "NULL-Wert in Spalte „%s“ verletzt Not-Null-Constraint"
+msgstr "NULL-Wert in Spalte »%s« verletzt Not-Null-Constraint"
#: executor/execMain.c:1731 executor/execMain.c:1757 executor/execMain.c:1846
#, c-format
#: executor/execMain.c:1755
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "neue Zeile für Relation „%s“ verletzt Check-Constraint „%s“"
+msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«"
#: executor/execMain.c:1844
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
-msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht „%s“"
+msgstr "neue Zeile verletzt Check-Option für Sicht »%s«"
#: executor/execMain.c:1854
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
-msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene „%s“ für Tabelle „%s“"
+msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« für Tabelle »%s«"
#: executor/execMain.c:1859
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
-msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle „%s“"
+msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s«"
#: executor/execMain.c:1866
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
-msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene „%s“ (USING-Ausdruck) für Tabelle „%s“"
+msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene »%s« (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
#: executor/execMain.c:1871
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
-msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle „%s“"
+msgstr "neue Zeile verletzt Policy für Sicherheit auf Zeilenebene (USING-Ausdruck) für Tabelle »%s«"
-#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3213
+#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3218
#: utils/adt/array_userfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:260
#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5245
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
-#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4138
+#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4158
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "Attribut %d hat falschen Typ"
-#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4139
+#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4159
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s."
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Rückgabetyp war %s auf Position %d, aber Anfrage erwartet %s."
-#: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2328
+#: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2335
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt"
-#: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2335
+#: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2342
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d"
-#: executor/execQual.c:2245
-#, c-format
-msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben"
-
-#: executor/execQual.c:2302
+#: executor/execQual.c:2287
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp"
-#: executor/execQual.c:2517
+#: executor/execQual.c:2522
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:2594
+#: executor/execQual.c:2599
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:3191
+#: executor/execQual.c:3196
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen"
-#: executor/execQual.c:3192
+#: executor/execQual.c:3197
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s verwendet werden."
-#: executor/execQual.c:3233 executor/execQual.c:3260
+#: executor/execQual.c:3238 executor/execQual.c:3265
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "mehrdimensionale Arrays müssen Arraysausdrücke mit gleicher Anzahl Dimensionen haben"
-#: executor/execQual.c:3775
+#: executor/execQual.c:3780
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente"
-#: executor/execQual.c:4008 utils/adt/domains.c:136
+#: executor/execQual.c:4028 utils/adt/domains.c:136
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte"
-#: executor/execQual.c:4038 utils/adt/domains.c:173
+#: executor/execQual.c:4058 utils/adt/domains.c:173
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint „%s“"
+msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«"
-#: executor/execQual.c:4393
+#: executor/execQual.c:4413
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF wird für diesen Tabellentyp nicht unterstützt"
-#: executor/execQual.c:4582 parser/parse_agg.c:758
+#: executor/execQual.c:4602 parser/parse_agg.c:758
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "Aufrufe von Fensterfunktionen können nicht geschachtelt werden"
-#: executor/execQual.c:4794
+#: executor/execQual.c:4814
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "Zieltyp ist kein Array"
-#: executor/execQual.c:4909
+#: executor/execQual.c:4929
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s"
-#: executor/execQual.c:5044 utils/adt/arrayfuncs.c:3803
+#: executor/execQual.c:5064 utils/adt/arrayfuncs.c:3803
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6341 utils/adt/rowtypes.c:927
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
#: executor/execUtils.c:819
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
-msgstr "materialisierte Sicht „%s“ wurde noch nicht befüllt"
+msgstr "materialisierte Sicht »%s« wurde noch nicht befüllt"
#: executor/execUtils.c:821
#, c-format
#: executor/functions.c:515 executor/spi.c:1368 executor/spi.c:2160
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
-msgstr "%s ist in als nicht „volatile“ markierten Funktionen nicht erlaubt"
+msgstr "%s ist in als nicht »volatile« markierten Funktionen nicht erlaubt"
#: executor/functions.c:643
#, c-format
#: executor/functions.c:1408
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "SQL-Funktion „%s“ Anweisung %d"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« Anweisung %d"
#: executor/functions.c:1434
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "SQL-Funktion „%s“ beim Start"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Start"
#: executor/functions.c:1593 executor/functions.c:1630
#: executor/functions.c:1642 executor/functions.c:1755
msgstr "Rückgabetyp %s wird von SQL-Funktionen nicht unterstützt"
#: executor/nodeAgg.c:2983
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
-msgid "combine function for aggregate %u must to be declared as strict"
-msgstr "Abschlussfunktion mit zusätzlichen Argumenten darf nicht als STRICT deklariert sein"
+#, c-format
+msgid "combine function for aggregate %u must be declared as STRICT"
+msgstr "Kombinierfunktion für Aggregatfunktion %u muss als STRICT deklariert sein"
#: executor/nodeAgg.c:3028 executor/nodeWindowAgg.c:2289
#, c-format
#: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159
#, c-format
msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
-msgstr "Custom-Scan „%s“ unterstützt MarkPos nicht"
+msgstr "Custom-Scan »%s« unterstützt MarkPos nicht"
#: executor/nodeHashjoin.c:823 executor/nodeHashjoin.c:853
#, c-format
#: executor/spi.c:215 executor/spi.c:279
#, c-format
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
-msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von „SPI_finish“ fehlen."
+msgstr "Prüfen Sie, ob Aufrufe von »SPI_finish« fehlen."
#: executor/spi.c:278
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE wird nicht unterstützt"
-#: executor/spi.c:1343 parser/analyze.c:2314
+#: executor/spi.c:1343 parser/analyze.c:2363
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Scrollbare Cursor müssen READ ONLY sein."
#: executor/spi.c:2461
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
-msgstr "SQL-Anweisung „%s“"
+msgstr "SQL-Anweisung »%s«"
-#: executor/tqueue.c:206
+#: executor/tqueue.c:319
#, c-format
-msgid "unable to send tuples"
-msgstr ""
+msgid "could not send tuple to shared-memory queue"
+msgstr "konnte Tupel nicht an Shared-Memory-Queue senden"
-#: foreign/foreign.c:297
+#: foreign/foreign.c:192
#, c-format
msgid "user mapping not found for \"%s\""
-msgstr "Benutzerabbildung für „%s“ nicht gefunden"
+msgstr "Benutzerabbildung für »%s« nicht gefunden"
-#: foreign/foreign.c:732
+#: foreign/foreign.c:644
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
-msgstr "ungültige Option „%s“"
+msgstr "ungültige Option »%s«"
-#: foreign/foreign.c:733
+#: foreign/foreign.c:645
#, c-format
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Gültige Optionen in diesem Zusammenhang sind: %s"
#: gram.y:1004
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
-msgstr "unbekannte Rollenoption „%s“"
+msgstr "unbekannte Rollenoption »%s«"
#: gram.y:1280 gram.y:1295
#, c-format
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "mehrere Trigger-Ereignisse angegeben"
-#: gram.y:4893 parser/parse_utilcmd.c:2741 parser/parse_utilcmd.c:2767
+#: gram.y:4893 parser/parse_utilcmd.c:2743 parser/parse_utilcmd.c:2769
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "Constraint, der als INITIALLY DEFERRED deklariert wurde, muss DEFERRABLE sein"
#: gram.y:9380
#, c-format
msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
-msgstr "unbekannte VACUUM-Option „%s“"
+msgstr "unbekannte VACUUM-Option »%s«"
-#: gram.y:9878 parser/parse_expr.c:1476
+#: gram.y:9878 parser/parse_expr.c:1501
#, c-format
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "Anzahl der Spalten stimmt nicht mit der Anzahl der Werte überein"
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "falsche Anzahl Parameter auf rechter Seite von OVERLAPS-Ausdruck"
-#: gram.y:11959
+#: gram.y:11957
#, c-format
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "UNIQUE-Prädikat ist noch nicht implementiert"
-#: gram.y:12291
+#: gram.y:12287
#, c-format
msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
msgstr "in WITHIN GROUP können nicht mehrere ORDER-BY-Klauseln verwendet werden"
-#: gram.y:12296
+#: gram.y:12292
#, c-format
msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
msgstr "DISTINCT kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
-#: gram.y:12301
+#: gram.y:12297
#, c-format
msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
msgstr "VARIADIC kann nicht mit WITHIN GROUP verwendet werden"
-#: gram.y:12807
+#: gram.y:12803
#, c-format
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
-#: gram.y:12813
+#: gram.y:12809
#, c-format
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING wird nur mit UNBOUNDED unterstützt"
-#: gram.y:12840 gram.y:12863
+#: gram.y:12836 gram.y:12859
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "Frame-Beginn kann nicht UNBOUNDED FOLLOWING sein"
-#: gram.y:12845
+#: gram.y:12841
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann nicht in der aktuellen Zeile enden"
-#: gram.y:12868
+#: gram.y:12864
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "Frame-Ende kann nicht UNBOUNDED PRECEDING sein"
-#: gram.y:12874
+#: gram.y:12870
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
msgstr "Frame der in der aktuellen Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
-#: gram.y:12881
+#: gram.y:12877
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
msgstr "Frame der in der folgenden Zeile beginnt kann keine vorhergehenden Zeilen haben"
-#: gram.y:13546
+#: gram.y:13542
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "Typmodifikator kann keinen Parameternamen haben"
-#: gram.y:13552
+#: gram.y:13548
#, c-format
msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
msgstr "Typmodifikator kann kein ORDER BY haben"
-#: gram.y:13616 gram.y:13622
+#: gram.y:13612 gram.y:13618
#, c-format
msgid "%s cannot be used as a role name here"
msgstr "%s kann hier nicht als Rollenname verwendet werden"
-#: gram.y:14244 gram.y:14433
+#: gram.y:14240 gram.y:14429
msgid "improper use of \"*\""
-msgstr "unzulässige Verwendung von „*“"
+msgstr "unzulässige Verwendung von »*«"
-#: gram.y:14396 gram.y:14413 tsearch/spell.c:955 tsearch/spell.c:972
+#: gram.y:14392 gram.y:14409 tsearch/spell.c:955 tsearch/spell.c:972
#: tsearch/spell.c:989 tsearch/spell.c:1006 tsearch/spell.c:1071
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler"
-#: gram.y:14497
+#: gram.y:14493
#, c-format
msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
msgstr "eine Ordered-Set-Aggregatfunktion mit einem direkten VARIADIC-Argument muss ein aggregiertes VARIADIC-Argument des selben Datentyps haben"
-#: gram.y:14534
+#: gram.y:14530
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "mehrere ORDER-BY-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:14545
+#: gram.y:14541
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "mehrere OFFSET-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:14554
+#: gram.y:14550
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "mehrere LIMIT-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:14563
+#: gram.y:14559
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "mehrere WITH-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: gram.y:14755
+#: gram.y:14751
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "OUT- und INOUT-Argumente sind in TABLE-Funktionen nicht erlaubt"
-#: gram.y:14856
+#: gram.y:14852
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "mehrere COLLATE-Klauseln sind nicht erlaubt"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:14894 gram.y:14907
+#: gram.y:14890 gram.y:14903
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "%s-Constraints können nicht als DEFERRABLE markiert werden"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:14920
+#: gram.y:14916
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "%s-Constraints können nicht als NOT VALID markiert werden"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:14933
+#: gram.y:14929
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "%s-Constraints können nicht als NO INHERIT markiert werden"
#: guc-file.l:315
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
-msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“ in Datei „%s“ Zeile %u"
+msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s« in Datei »%s« Zeile %u"
#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:5894 utils/misc/guc.c:6087
#: utils/misc/guc.c:6177 utils/misc/guc.c:6267 utils/misc/guc.c:6375
#: utils/misc/guc.c:6470
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden, ohne den Server neu zu starten"
#: guc-file.l:388
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" removed from configuration file, reset to default"
-msgstr "Parameter „%s“ wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
+msgstr "Parameter »%s« wurde aus Konfigurationsdatei entfernt, wird auf Standardwert zurückgesetzt"
#: guc-file.l:454
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" changed to \"%s\""
-msgstr "Parameter „%s“ auf „%s“ gesetzt"
+msgstr "Parameter »%s« auf »%s« gesetzt"
#: guc-file.l:496
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler"
#: guc-file.l:501
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; unaffected changes were applied"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; nicht betroffene Änderungen wurden durchgeführt"
#: guc-file.l:506
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains errors; no changes were applied"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält Fehler; keine Änderungen wurden durchgeführt"
#: guc-file.l:579
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: maximale Verschachtelungstiefe überschritten"
#: guc-file.l:595 libpq/hba.c:1808
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Konfigurationsdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Konfigurationsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: guc-file.l:606
#, c-format
msgid "skipping missing configuration file \"%s\""
-msgstr "fehlende Konfigurationsdatei „%s“ wird übersprungen"
+msgstr "fehlende Konfigurationsdatei »%s« wird übersprungen"
#: guc-file.l:860
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, am Ende der Zeile"
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, am Ende der Zeile"
#: guc-file.l:870
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in Datei „%s“, Zeile %u, bei „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler in Datei »%s«, Zeile %u, bei »%s«"
#: guc-file.l:890
#, c-format
msgid "too many syntax errors found, abandoning file \"%s\""
-msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei „%s“ wird aufgegeben"
+msgstr "zu viele Syntaxfehler gefunden, Datei »%s« wird aufgegeben"
#: guc-file.l:942
#, c-format
msgid "could not open configuration directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Konfigurationsverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: lib/stringinfo.c:259
#, c-format
#: libpq/auth.c:251
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
-msgstr "Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
+msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Host abgelehnt"
#: libpq/auth.c:254
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "„trust“-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "»trust«-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:257
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Ident-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:260
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Peer-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:264
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Passwort-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "GSSAPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:272
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "SSPI-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:275
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "PAM-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:278
#, c-format
msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "BSD-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "LDAP-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen"
+msgstr "RADIUS-Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen"
#: libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "Authentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
+msgstr "Authentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: ungültige Authentifizierungsmethode"
#: libpq/auth.c:294
#, c-format
msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
-msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: „%s“"
+msgstr "Verbindung stimmte mit pg_hba.conf-Zeile %d überein: »%s«"
#: libpq/auth.c:349
#, c-format
#: libpq/auth.c:391
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, %s"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
#: libpq/auth.c:393 libpq/auth.c:409 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
msgid "SSL off"
#: libpq/auth.c:397
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Replikationsverbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«"
#: libpq/auth.c:406
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“, %s"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
#: libpq/auth.c:413
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“"
+msgstr "pg_hba.conf lehnt Verbindung ab für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
#: libpq/auth.c:442
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt überein."
#: libpq/auth.c:445
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung nicht geprüft."
#: libpq/auth.c:448
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
-msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab „%s“, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
+msgstr "Auflösung der Client-IP-Adresse ergab »%s«, Vorwärtsauflösung stimmt nicht überein."
#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
-msgstr "Konnte Client-Hostnamen „%s“ nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
+msgstr "Konnte Client-Hostnamen »%s« nicht in IP-Adresse übersetzen: %s."
#: libpq/auth.c:456
#, c-format
#: libpq/auth.c:465
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host „%s“, Benutzer „%s“, %s"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«, %s"
#: libpq/auth.c:472
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host „%s“, Benutzer „%s“"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Replikationsverbindung von Host »%s«, Benutzer »%s«"
#: libpq/auth.c:482
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“, %s"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«, %s"
#: libpq/auth.c:490
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host „%s“, Benutzer „%s“, Datenbank „%s“"
+msgstr "kein pg_hba.conf-Eintrag für Host »%s«, Benutzer »%s«, Datenbank »%s«"
#: libpq/auth.c:533 libpq/hba.c:1180
#, c-format
msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
-msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn „db_user_namespace“ angeschaltet ist"
+msgstr "MD5-Authentifizierung wird nicht unterstützt, wenn »db_user_namespace« angeschaltet ist"
#: libpq/auth.c:667
#, c-format
msgstr "konnte kein Token vom SSPI-Sicherheitskontext erhalten"
#: libpq/auth.c:1377 libpq/auth.c:1396
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not parse file name \"%s\""
+#, c-format
msgid "could not translate name"
-msgstr "konnte Dateinamen „%s“ nicht parsen"
+msgstr "konnte Namen nicht umwandeln"
#: libpq/auth.c:1409
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "channel name too long"
+#, c-format
msgid "realm name too long"
-msgstr "Kanalname zu lang"
+msgstr "Realm-Name zu lang"
#: libpq/auth.c:1424
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "encoding name too long"
+#, c-format
msgid "translated account name too long"
-msgstr "Kodierungsname zu lang"
+msgstr "umgewandelter Account-Name zu lang"
#: libpq/auth.c:1610
#, c-format
#: libpq/auth.c:1625
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse „%s“ verbinden: %m"
+msgstr "konnte nicht mit lokaler Adresse »%s« verbinden: %m"
#: libpq/auth.c:1637
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s verbinden: %m"
+msgstr "konnte nicht mit Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s verbinden: %m"
#: libpq/auth.c:1659
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht senden: %m"
+msgstr "konnte Anfrage an Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht senden: %m"
#: libpq/auth.c:1676
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse „%s“, Port %s nicht empfangen: %m"
+msgstr "konnte Antwort von Ident-Server auf Adresse »%s«, Port %s nicht empfangen: %m"
#: libpq/auth.c:1686
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: „%s“"
+msgstr "ungültig formatierte Antwort vom Ident-Server: »%s«"
#: libpq/auth.c:1726
#, c-format
#: libpq/auth.c:2201
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn „%s“ auf Server „%s“ fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "erstes LDAP-Binden für ldapbinddn »%s« auf Server »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: libpq/auth.c:2225
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter „%s“ auf Server „%s“ durchsuchen: %s"
+msgstr "konnte LDAP nicht mit Filter »%s« auf Server »%s« durchsuchen: %s"
#: libpq/auth.c:2236
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
-msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ existiert nicht"
+msgstr "LDAP-Benutzer »%s« existiert nicht"
#: libpq/auth.c:2237
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
-msgstr "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab keine Einträge zurück."
+msgstr "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab keine Einträge zurück."
#: libpq/auth.c:2241
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
-msgstr "LDAP-Benutzer „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "LDAP-Benutzer »%s« ist nicht eindeutig"
#: libpq/auth.c:2242
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
-msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Eintrag zurück."
-msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter „%s“ auf Server „%s“ gab %d Einträge zurück."
+msgstr[0] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Eintrag zurück."
+msgstr[1] "LDAP-Suche nach Filter »%s« auf Server »%s« gab %d Einträge zurück."
#: libpq/auth.c:2260
#, c-format
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für „%s“ auf Server „%s“ nicht lesen: %s"
+msgstr "konnte DN fũr den ersten Treffer für »%s« auf Server »%s« nicht lesen: %s"
#: libpq/auth.c:2280
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
+msgstr "Losbinden fehlgeschlagen nach Suche nach Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
#: libpq/auth.c:2310
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
-msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer „%s“ auf Server „%s“: %s"
+msgstr "LDAP-Login fehlgeschlagen für Benutzer »%s« auf Server »%s«: %s"
#: libpq/auth.c:2338
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
-msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer „%s“ fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
+msgstr "Zertifikatauthentifizierung für Benutzer »%s« fehlgeschlagen: Client-Zertifikat enthält keinen Benutzernamen"
#: libpq/auth.c:2465
#, c-format
#: libpq/auth.c:2488 libpq/hba.c:1634
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte RADIUS-Servername „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte RADIUS-Servername »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
#: libpq/auth.c:2516
#, c-format
#: libpq/auth.c:2793
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
-msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer „%s“"
+msgstr "RADIUS-Antwort hat ungültigen Code (%d) für Benutzer »%s«"
#: libpq/be-fsstubs.c:134 libpq/be-fsstubs.c:165 libpq/be-fsstubs.c:199
#: libpq/be-fsstubs.c:239 libpq/be-fsstubs.c:264 libpq/be-fsstubs.c:312
#: libpq/be-fsstubs.c:471
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:493
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht lesen: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:523
#, c-format
#: libpq/be-fsstubs.c:549
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht erstellen: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:561
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Serverdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:815
#, c-format
#: libpq/be-secure-openssl.c:200
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Serverzertifikatsdatei »%s« nicht laden: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:206
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei „%s“ nicht zugreifen: %m"
+msgstr "konnte auf private Schlüsseldatei »%s« nicht zugreifen: %m"
#: libpq/be-secure-openssl.c:212
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
-msgstr "private Schlüsseldatei „%s“ ist keine normale Datei"
+msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei"
#: libpq/be-secure-openssl.c:224
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
-msgstr "private Schlüsseldatei „%s“ muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder „root“ haben"
+msgstr "private Schlüsseldatei »%s« muss als Eigentümer den Datenbankbenutzer oder »root« haben"
#: libpq/be-secure-openssl.c:244
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
-msgstr "private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
+msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
#: libpq/be-secure-openssl.c:246
#, c-format
msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
-msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer „root“ ist."
+msgstr "Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der Datenbankbenutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist."
#: libpq/be-secure-openssl.c:253
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:258
#, c-format
#: libpq/be-secure-openssl.c:287
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht laden: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:311
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
-msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei „%s“ ignoriert"
+msgstr "SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« ignoriert"
#: libpq/be-secure-openssl.c:313
#, c-format
#: libpq/be-secure-openssl.c:318
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
-msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte SSL-Certificate-Revocation-List-Datei »%s« nicht laden: %s"
#: libpq/be-secure-openssl.c:365
#, c-format
#: libpq/be-secure-openssl.c:502
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "SSL-Verbindung von „%s“"
+msgstr "SSL-Verbindung von »%s«"
#: libpq/be-secure-openssl.c:579 libpq/be-secure-openssl.c:639
#, c-format
#: libpq/crypt.c:54
#, c-format
msgid "Role \"%s\" does not exist."
-msgstr "Rolle „%s“ existiert nicht."
+msgstr "Rolle »%s« existiert nicht."
#: libpq/crypt.c:64
#, c-format
msgid "User \"%s\" has no password assigned."
-msgstr "Benutzer „%s“ hat kein Passwort zugewiesen."
+msgstr "Benutzer »%s« hat kein Passwort zugewiesen."
#: libpq/crypt.c:79
#, c-format
msgid "User \"%s\" has an empty password."
-msgstr "Benutzer „%s“ hat ein leeres Passwort."
+msgstr "Benutzer »%s« hat ein leeres Passwort."
#: libpq/crypt.c:159
#, c-format
msgid "User \"%s\" has an expired password."
-msgstr "Benutzer „%s“ hat ein abgelaufenes Passwort."
+msgstr "Benutzer »%s« hat ein abgelaufenes Passwort."
#: libpq/crypt.c:167
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Password for user %s: "
+#, c-format
msgid "Password does not match for user \"%s\"."
-msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
+msgstr "Passwort stimmt nicht überein für Benutzer »%s«."
#: libpq/hba.c:188
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: „%s“"
+msgstr "Token in Authentifizierungsdatei zu lang, wird übersprungen: »%s«"
#: libpq/hba.c:332
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei „@%s“ nicht als „%s“ öffnen: %m"
+msgstr "konnte sekundäre Authentifizierungsdatei »@%s« nicht als »%s« öffnen: %m"
#: libpq/hba.c:409
#, c-format
#: libpq/hba.c:1654 libpq/hba.c:1675 tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
-msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei „%s“"
+msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«"
#. translator: the second %s is a list of auth methods
#: libpq/hba.c:755
#, c-format
msgid "authentication option \"%s\" is only valid for authentication methods %s"
-msgstr "Authentifizierungsoption „%s“ ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
+msgstr "Authentifizierungsoption »%s« ist nur gültig für Authentifizierungsmethoden %s"
#: libpq/hba.c:771
#, c-format
msgid "authentication method \"%s\" requires argument \"%s\" to be set"
-msgstr "Authentifizierungsmethode „%s“ benötigt Argument „%s“"
+msgstr "Authentifizierungsmethode »%s« benötigt Argument »%s«"
#: libpq/hba.c:792
#, c-format
msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d"
-msgstr "fehlender Eintrag in Datei „%s“ am Ende von Zeile %d"
+msgstr "fehlender Eintrag in Datei »%s« am Ende von Zeile %d"
#: libpq/hba.c:802
#, c-format
#: libpq/hba.c:912
#, c-format
msgid "invalid connection type \"%s\""
-msgstr "ungültiger Verbindungstyp „%s“"
+msgstr "ungültiger Verbindungstyp »%s«"
#: libpq/hba.c:925
#, c-format
#: libpq/hba.c:1030
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\": %s"
-msgstr "ungültige IP-Adresse „%s“: %s"
+msgstr "ungültige IP-Adresse »%s«: %s"
#: libpq/hba.c:1048
#, c-format
msgid "specifying both host name and CIDR mask is invalid: \"%s\""
-msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: „%s“"
+msgstr "Angabe von sowohl Hostname als auch CIDR-Maske ist ungültig: »%s«"
#: libpq/hba.c:1060
#, c-format
msgid "invalid CIDR mask in address \"%s\""
-msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse „%s“"
+msgstr "ungültige CIDR-Maske in Adresse »%s«"
#: libpq/hba.c:1077
#, c-format
#: libpq/hba.c:1101
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\": %s"
-msgstr "ungültige IP-Maske „%s“: %s"
+msgstr "ungültige IP-Maske »%s«: %s"
#: libpq/hba.c:1118
#, c-format
#: libpq/hba.c:1217
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
-msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode „%s“"
+msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«"
#: libpq/hba.c:1228
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
-msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode „%s“: von dieser Installation nicht unterstützt"
+msgstr "ungültige Authentifizierungsmethode »%s«: von dieser Installation nicht unterstützt"
#: libpq/hba.c:1249
#, c-format
#: libpq/hba.c:1277
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
-msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf „hostssl“-Verbindungen unterstützt"
+msgstr "cert-Authentifizierung wird nur auf »hostssl«-Verbindungen unterstützt"
#: libpq/hba.c:1326
#, c-format
#: libpq/hba.c:1373
#, c-format
msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
-msgstr "Authentifizierungsmethode „ldap“ benötigt Argument „ldapbasedn“, „ldapprefix“ oder „ldapsuffix“"
+msgstr "Authentifizierungsmethode »ldap« benötigt Argument »ldapbasedn«, »ldapprefix« oder »ldapsuffix«"
#: libpq/hba.c:1416
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
#: libpq/hba.c:1429
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
-msgstr "clientcert kann nur für „hostssl“-Zeilen konfiguriert werden"
+msgstr "clientcert kann nur für »hostssl«-Zeilen konfiguriert werden"
#: libpq/hba.c:1440
#, c-format
#: libpq/hba.c:1454
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
-msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn „cert“-Authentifizierung verwendet wird"
+msgstr "clientcert kann nicht auf 0 gesetzt sein, wenn »cert«-Authentifizierung verwendet wird"
#: libpq/hba.c:1490
#, c-format
msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
-msgstr "konnte LDAP-URL „%s“ nicht interpretieren: %s"
+msgstr "konnte LDAP-URL »%s« nicht interpretieren: %s"
#: libpq/hba.c:1498
#, c-format
#: libpq/hba.c:1546
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
-msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: „%s“"
+msgstr "ungültige LDAP-Portnummer: »%s«"
#: libpq/hba.c:1586 libpq/hba.c:1593
msgid "gssapi and sspi"
#: libpq/hba.c:1653
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
-msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: „%s“"
+msgstr "ungültige RADIUS-Portnummer: »%s«"
#: libpq/hba.c:1673
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: „%s“"
+msgstr "unbekannter Authentifizierungsoptionsname: »%s«"
#: libpq/hba.c:1859
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
-msgstr "Konfigurationsdatei „%s“ enthält keine Einträge"
+msgstr "Konfigurationsdatei »%s« enthält keine Einträge"
#: libpq/hba.c:1955
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
-msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s"
+msgstr "ungültiger regulärer Ausdruck »%s«: %s"
#: libpq/hba.c:2015
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
-msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für „%s“ fehlgeschlagen: %s"
+msgstr "Suche nach regulärem Ausdruck für »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: libpq/hba.c:2034
#, c-format
msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
-msgstr "regulärer Ausdruck „%s“ hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in „%s“ verlangt"
+msgstr "regulärer Ausdruck »%s« hat keine Teilausdrücke wie von der Backreference in »%s« verlangt"
#: libpq/hba.c:2131
#, c-format
#: libpq/hba.c:2151
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
-msgstr "kein passender Eintrag in Usermap „%s“ für Benutzer „%s“, authentifiziert als „%s“"
+msgstr "kein passender Eintrag in Usermap »%s« für Benutzer »%s«, authentifiziert als »%s«"
#: libpq/hba.c:2186
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Usermap-Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Usermap-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:202
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:354
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
-msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)"
+msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)"
#: libpq/pqcomm.c:375
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte Hostname „%s“, Dienst „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte Hostname »%s«, Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
-msgstr "konnte Dienst „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s"
+msgstr "konnte Dienst »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s"
#: libpq/pqcomm.c:406
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:502
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei „%s“ und versuchen Sie erneut."
+msgstr "Läuft bereits ein anderer Postmaster auf Port %d? Wenn nicht, entfernen Sie die Socketdatei »%s« und versuchen Sie erneut."
#: libpq/pqcomm.c:505
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:623
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
-msgstr "Gruppe „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Gruppe »%s« existiert nicht"
#: libpq/pqcomm.c:633
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Gruppe von Datei „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Gruppe von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:644
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: libpq/pqcomm.c:674
#, c-format
#: main/main.c:337
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F „fsync“ ausschalten\n"
+msgstr " -F »fsync« ausschalten\n"
#: main/main.c:338
#, c-format
#: main/main.c:345
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPTIONEN „OPTIONEN“ an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
+msgstr " -o OPTIONEN »OPTIONEN« an jeden Serverprozess weiterreichen (obsolet)\n"
#: main/main.c:346
#, c-format
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"Der PostgreSQL-Server darf nicht als „root“ ausgeführt werden. Der\n"
+"Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n"
"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n"
"um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n"
"Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n"
#: nodes/extensible.c:66
#, c-format
msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
-msgstr "erweiterbarer Knotentyp „%s“ existiert bereits"
+msgstr "erweiterbarer Knotentyp »%s« existiert bereits"
#: nodes/extensible.c:114
#, c-format
msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
-msgstr "ExtensibleNodeMethods „%s“ wurde nicht registriert"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods »%s« wurde nicht registriert"
#: nodes/nodeFuncs.c:124 nodes/nodeFuncs.c:155 parser/parse_coerce.c:1820
#: parser/parse_coerce.c:1848 parser/parse_coerce.c:1924
-#: parser/parse_expr.c:1994 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952
+#: parser/parse_expr.c:2019 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "konnte Arraytyp für Datentyp %s nicht finden"
msgstr "%s kann nicht auf die nullbare Seite eines äußeren Verbundes angewendet werden"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1497 parser/analyze.c:1503 parser/analyze.c:1701
-#: parser/analyze.c:2482
+#: optimizer/plan/planner.c:1497 parser/analyze.c:1552 parser/analyze.c:1750
+#: parser/analyze.c:2531
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s ist nicht in UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
msgid "could not implement %s"
msgstr "konnte %s nicht implementieren"
-#: optimizer/util/clauses.c:4540
+#: optimizer/util/clauses.c:4545
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "SQL-Funktion „%s“ beim Inlining"
+msgstr "SQL-Funktion »%s« beim Inlining"
#: optimizer/util/plancat.c:113
#, c-format
#: optimizer/util/plancat.c:598
#, c-format
msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Inferenzangaben mit Unique-Index über die gesamte Zeile werden nicht unterstützt"
#: optimizer/util/plancat.c:615
#, c-format
msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
msgstr "es gibt keinen Unique-Constraint oder Exclusion-Constraint, der auf die ON-CONFLICT-Angabe passt"
-#: parser/analyze.c:661 parser/analyze.c:1275
+#: parser/analyze.c:663 parser/analyze.c:1324
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "VALUES-Listen müssen alle die gleiche Länge haben"
-#: parser/analyze.c:833
+#: parser/analyze.c:859
#, c-format
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT hat mehr Ausdrücke als Zielspalten"
-#: parser/analyze.c:851
+#: parser/analyze.c:877
#, c-format
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT hat mehr Zielspalten als Ausdrücke"
-#: parser/analyze.c:855
+#: parser/analyze.c:881
#, c-format
msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr "Der einzufügende Wert ist ein Zeilenausdruck mit der gleichen Anzahl Spalten wie von INSERT erwartet. Haben Sie versehentlich zu viele Klammern gesetzt?"
-#: parser/analyze.c:1096 parser/analyze.c:1476
+#: parser/analyze.c:1145 parser/analyze.c:1525
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
msgstr "SELECT ... INTO ist hier nicht erlaubt"
-#: parser/analyze.c:1289
+#: parser/analyze.c:1338
#, c-format
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT kann nur in VALUES-Liste innerhalb von INSERT auftreten"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1408 parser/analyze.c:2652
+#: parser/analyze.c:1457 parser/analyze.c:2701
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s kann nicht auf VALUES angewendet werden"
-#: parser/analyze.c:1629
+#: parser/analyze.c:1678
#, c-format
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "ungültige ORDER-BY-Klausel mit UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1630
+#: parser/analyze.c:1679
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr "Es können nur Ergebnisspaltennamen verwendet werden, keine Ausdrücke oder Funktionen."
-#: parser/analyze.c:1631
+#: parser/analyze.c:1680
#, c-format
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
msgstr "Fügen Sie den Ausdrück/die Funktion jedem SELECT hinzu oder verlegen Sie die UNION in eine FROM-Klausel."
-#: parser/analyze.c:1691
+#: parser/analyze.c:1740
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO ist nur im ersten SELECT von UNION/INTERSECT/EXCEPT erlaubt"
-#: parser/analyze.c:1755
+#: parser/analyze.c:1804
#, c-format
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr "Teilanweisung von UNION/INTERSECT/EXCEPT kann nicht auf andere Relationen auf der selben Anfrageebene verweisen"
-#: parser/analyze.c:1844
+#: parser/analyze.c:1893
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "jede %s-Anfrage muss die gleiche Anzahl Spalten haben"
-#: parser/analyze.c:2237
+#: parser/analyze.c:2286
#, c-format
msgid "RETURNING must have at least one column"
msgstr "RETURNING muss mindestens eine Spalte haben"
-#: parser/analyze.c:2274
+#: parser/analyze.c:2323
#, c-format
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "SCROLL und NO SCROLL können nicht beide angegeben werden"
-#: parser/analyze.c:2292
+#: parser/analyze.c:2341
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "DECLARE CURSOR darf keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH enthalten"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2300
+#: parser/analyze.c:2349
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s wird nicht unterstützt"
-#: parser/analyze.c:2303
+#: parser/analyze.c:2352
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Haltbare Cursor müssen READ ONLY sein."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2311
+#: parser/analyze.c:2360
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2322
+#: parser/analyze.c:2371
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s wird nicht unterstützt"
-#: parser/analyze.c:2325
+#: parser/analyze.c:2374
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Insensitive Cursor müssen READ ONLY sein."
-#: parser/analyze.c:2391
+#: parser/analyze.c:2440
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine datenmodifizierenden Anweisungen in WITH verwenden"
-#: parser/analyze.c:2401
+#: parser/analyze.c:2450
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "materialisierte Sichten dürfen keine temporären Tabellen oder Sichten verwenden"
-#: parser/analyze.c:2411
+#: parser/analyze.c:2460
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr "materialisierte Sichten können nicht unter Verwendung von gebundenen Parametern definiert werden"
-#: parser/analyze.c:2423
+#: parser/analyze.c:2472
#, c-format
msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
msgstr "materialisierte Sichten können nicht UNLOGGED sein"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2489
+#: parser/analyze.c:2538
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s ist nicht mit DISTINCT-Klausel erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2496
+#: parser/analyze.c:2545
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s ist nicht mit GROUP-BY-Klausel erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2503
+#: parser/analyze.c:2552
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s ist nicht mit HAVING-Klausel erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2510
+#: parser/analyze.c:2559
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s ist nicht mit Aggregatfunktionen erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2517
+#: parser/analyze.c:2566
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s ist nicht mit Fensterfunktionen erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2524
+#: parser/analyze.c:2573
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr "%s ist nicht mit Funktionen mit Ergebnismenge in der Targetliste erlaubt"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2603
+#: parser/analyze.c:2652
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s muss unqualifizierte Relationsnamen angeben"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2634
+#: parser/analyze.c:2683
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s kann nicht auf einen Verbund angewendet werden"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2643
+#: parser/analyze.c:2692
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s kann nicht auf eine Funktion angewendet werden"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2661
+#: parser/analyze.c:2710
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s kann nicht auf eine WITH-Anfrage angewendet werden"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2678
+#: parser/analyze.c:2727
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
-msgstr "Relation „%s“ in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
+msgstr "Relation »%s« in %s nicht in der FROM-Klausel gefunden"
#: parser/parse_agg.c:223 parser/parse_oper.c:220
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:913 parser/parse_clause.c:2396
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
-msgstr "Fenster „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Fenster »%s« existiert nicht"
#: parser/parse_agg.c:998
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:1340
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "Spalte „%s.%s“ muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
+msgstr "Spalte »%s.%s« muss in der GROUP-BY-Klausel erscheinen oder in einer Aggregatfunktion verwendet werden"
#: parser/parse_agg.c:1343
#, c-format
#: parser/parse_agg.c:1348
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte „%s.%s“ aus äußerer Anfrage"
+msgstr "Unteranfrage verwendet nicht gruppierte Spalte »%s.%s« aus äußerer Anfrage"
#: parser/parse_agg.c:1512
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:1110
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
+msgstr "Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der USING-Klausel"
#: parser/parse_clause.c:1125
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "gemeinsamer Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
+msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der linken Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:1134
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "Spalte „%s“ aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der linken Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:1148
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "gemeinsamer Spaltenname „%s“ erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
+msgstr "gemeinsamer Spaltenname »%s« erscheint mehrmals in der rechten Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:1157
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "Spalte „%s“ aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
+msgstr "Spalte »%s« aus der USING-Klausel existiert nicht in der rechten Tabelle"
#: parser/parse_clause.c:1211
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "Spaltenaliasliste für „%s“ hat zu viele Einträge"
+msgstr "Spaltenaliasliste für »%s« hat zu viele Einträge"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1520
#: parser/parse_clause.c:1685
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "%s „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "%s »%s« ist nicht eindeutig"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1714
#: parser/parse_clause.c:2384
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
-msgstr "Fenster „%s“ ist bereits definiert"
+msgstr "Fenster »%s« ist bereits definiert"
#: parser/parse_clause.c:2446
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
-msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster „%s“ kann nicht aufgehoben werden"
+msgstr "PARTITION-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
#: parser/parse_clause.c:2458
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
-msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster „%s“ kann nicht aufgehoben werden"
+msgstr "ORDER-BY-Klausel von Fenster »%s« kann nicht aufgehoben werden"
#: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
-msgstr "kann Fenster „%s“ nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
+msgstr "kann Fenster »%s« nicht kopieren, weil es eine Frame-Klausel hat"
#: parser/parse_clause.c:2496
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:2880
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
-msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle „%s“, die als Katalogtabelle verwendet wird"
+msgstr "ON CONFLICT wird nicht unterstützt mit Tabelle »%s«, die als Katalogtabelle verwendet wird"
#: parser/parse_clause.c:3012
#, c-format
#: parser/parse_clause.c:3014
#, c-format
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
-msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder „<“ oder „>“ einer „btree“-Operatorfamilie sein."
+msgstr "Sortieroperatoren müssen die Mitglieder »<« oder »>« einer »btree«-Operatorfamilie sein."
#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001
#: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034
-#: parser/parse_expr.c:2028 parser/parse_expr.c:2552 parser/parse_target.c:874
+#: parser/parse_expr.c:2053 parser/parse_expr.c:2577 parser/parse_target.c:874
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "kann Typ %s nicht in Typ %s umwandeln"
#: parser/parse_coerce.c:1629
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "als „anyelement“ deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyelement« deklariert Argumente sind nicht alle gleich"
#: parser/parse_coerce.c:1649
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "als „anyarray“ deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyarray« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
#: parser/parse_coerce.c:1669
#, c-format
msgid "arguments declared \"anyrange\" are not all alike"
-msgstr "als „anyrange“ deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
+msgstr "als »anyrange« deklarierte Argumente sind nicht alle gleich"
#: parser/parse_coerce.c:1698 parser/parse_coerce.c:1909
#: parser/parse_coerce.c:1943
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "als „anyarray“ deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
+msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist kein Array sondern Typ %s"
#: parser/parse_coerce.c:1714
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "als „anyarray“ deklariertes Argument ist nicht mit als „anyelement“ deklariertem Argument konsistent"
+msgstr "als »anyarray« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent"
#: parser/parse_coerce.c:1735 parser/parse_coerce.c:1956
#, c-format
msgid "argument declared \"anyrange\" is not a range type but type %s"
-msgstr "als „anyrange“ deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
+msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist kein Bereichstyp sondern Typ %s"
#: parser/parse_coerce.c:1751
#, c-format
msgid "argument declared \"anyrange\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "als „anyrange“ deklariertes Argument ist nicht mit als „anyelement“ deklariertem Argument konsistent"
+msgstr "als »anyrange« deklariertes Argument ist nicht mit als »anyelement« deklariertem Argument konsistent"
#: parser/parse_coerce.c:1771
#, c-format
msgid "could not determine polymorphic type because input has type \"unknown\""
-msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ „unknown“ hat"
+msgstr "konnte polymorphischen Typ nicht bestimmen, weil Eingabe Typ »unknown« hat"
#: parser/parse_coerce.c:1781
#, c-format
msgid "type matched to anynonarray is an array type: %s"
-msgstr "mit „anynonarray“ gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
+msgstr "mit »anynonarray« gepaarter Typ ist ein Array-Typ: %s"
#: parser/parse_coerce.c:1791
#, c-format
msgid "type matched to anyenum is not an enum type: %s"
-msgstr "mit „anyenum“ gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
+msgstr "mit »anyenum« gepaarter Typ ist kein Enum-Typ: %s"
#: parser/parse_coerce.c:1831 parser/parse_coerce.c:1861
#, c-format
#: parser/parse_collate.c:986
#, c-format
msgid "collation mismatch between implicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "implizite Sortierfolgen „%s“ und „%s“ stimmen nicht überein"
+msgstr "implizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
#: parser/parse_collate.c:231 parser/parse_collate.c:478
#: parser/parse_collate.c:989
#: parser/parse_collate.c:834
#, c-format
msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
-msgstr "explizite Sortierfolgen „%s“ und „%s“ stimmen nicht überein"
+msgstr "explizite Sortierfolgen »%s« und »%s« stimmen nicht überein"
#: parser/parse_cte.c:42
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within its non-recursive term"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in ihrem nicht-rekursiven Teilausdruck erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:44
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within a subquery"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einer Unteranfrage erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:46
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within an outer join"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in einem äußeren Verbund erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:48
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within INTERSECT"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in INTERSECT erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in INTERSECT erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:50
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear within EXCEPT"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht in EXCEPT erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht in EXCEPT erscheinen"
#: parser/parse_cte.c:132
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "WIHT-Anfragename „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "WIHT-Anfragename »%s« mehrmals angegeben"
#: parser/parse_cte.c:264
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:313
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" column %d has type %s in non-recursive term but type %s overall"
-msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage „%1$s“ hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
+msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Typ %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Typ %4$s insgesamt"
#: parser/parse_cte.c:319
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:324
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" column %d has collation \"%s\" in non-recursive term but collation \"%s\" overall"
-msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage „%1$s“ hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
+msgstr "Spalte %2$d in rekursiver Anfrage »%1$s« hat Sortierfolge %3$s im nicht-rekursiven Teilausdruck aber Sortierfolge %4$s insgesamt"
#: parser/parse_cte.c:328
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:419
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "WITH-Anfrage „%s“ hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
#: parser/parse_cte.c:599
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:651
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" must not contain data-modifying statements"
-msgstr "rekursive Anfrage „%s“ darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
+msgstr "rekursive Anfrage »%s« darf keine datenmodifizierenden Anweisungen enthalten"
#: parser/parse_cte.c:659
#, c-format
msgid "recursive query \"%s\" does not have the form non-recursive-term UNION [ALL] recursive-term"
-msgstr "rekursive Anfrage „%s“ hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
+msgstr "rekursive Anfrage »%s« hat nicht die Form nicht-rekursiver-Ausdruck UNION [ALL] rekursiver-Ausdruck"
#: parser/parse_cte.c:703
#, c-format
#: parser/parse_cte.c:778
#, c-format
msgid "recursive reference to query \"%s\" must not appear more than once"
-msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage „%s“ darf nicht mehrmals erscheinen"
+msgstr "rekursiver Verweis auf Anfrage »%s« darf nicht mehrmals erscheinen"
-#: parser/parse_expr.c:387 parser/parse_relation.c:3083
+#: parser/parse_expr.c:390 parser/parse_relation.c:3083
#: parser/parse_relation.c:3103
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht"
-#: parser/parse_expr.c:399
+#: parser/parse_expr.c:402
#, c-format
msgid "column \"%s\" not found in data type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ nicht gefunden im Datentyp %s"
+msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s"
-#: parser/parse_expr.c:405
+#: parser/parse_expr.c:408
#, c-format
msgid "could not identify column \"%s\" in record data type"
-msgstr "konnte Spalte „%s“ im Record-Datentyp nicht identifizieren"
+msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren"
-#: parser/parse_expr.c:411
+#: parser/parse_expr.c:414
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
msgstr "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ ist"
-#: parser/parse_expr.c:441 parser/parse_target.c:660
+#: parser/parse_expr.c:444 parser/parse_target.c:660
#, c-format
msgid "row expansion via \"*\" is not supported here"
-msgstr "Zeilenexpansion mit „*“ wird hier nicht unterstützt"
+msgstr "Zeilenexpansion mit »*« wird hier nicht unterstützt"
-#: parser/parse_expr.c:767 parser/parse_relation.c:667
+#: parser/parse_expr.c:770 parser/parse_relation.c:667
#: parser/parse_relation.c:767 parser/parse_target.c:1109
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
-#: parser/parse_expr.c:823 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
+#: parser/parse_expr.c:826 parser/parse_param.c:110 parser/parse_param.c:142
#: parser/parse_param.c:199 parser/parse_param.c:298
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "es gibt keinen Parameter $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1042
+#: parser/parse_expr.c:1067
#, c-format
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
-#: parser/parse_expr.c:1705
+#: parser/parse_expr.c:1730
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Check-Constraints verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1709
+#: parser/parse_expr.c:1734
msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
msgstr "Unteranfragen können nicht in DEFAULT-Ausdrücken verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1712
+#: parser/parse_expr.c:1737
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "Unteranfragen können nicht in Indexausdrücken verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1715
+#: parser/parse_expr.c:1740
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "Unteranfragen können nicht im Indexprädikat verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1718
+#: parser/parse_expr.c:1743
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "Unteranfragen können in Umwandlungsausdrücken nicht verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1721
+#: parser/parse_expr.c:1746
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "Unteranfragen können nicht in EXECUTE-Parameter verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1724
+#: parser/parse_expr.c:1749
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "Unteranfragen können nicht in der WHEN-Bedingung eines Triggers verwendet werden"
-#: parser/parse_expr.c:1778
+#: parser/parse_expr.c:1803
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "Unteranfrage darf nur eine Spalte zurückgeben"
-#: parser/parse_expr.c:1862
+#: parser/parse_expr.c:1887
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "Unteranfrage hat zu viele Spalten"
-#: parser/parse_expr.c:1867
+#: parser/parse_expr.c:1892
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "Unteranfrage hat zu wenige Spalten"
-#: parser/parse_expr.c:1968
+#: parser/parse_expr.c:1993
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "kann Typ eines leeren Arrays nicht bestimmen"
-#: parser/parse_expr.c:1969
+#: parser/parse_expr.c:1994
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr "Wandeln Sie ausdrücklich in den gewünschten Typ um, zum Beispiel ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1983
+#: parser/parse_expr.c:2008
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "konnte Elementtyp für Datentyp %s nicht finden"
-#: parser/parse_expr.c:2206
+#: parser/parse_expr.c:2231
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "unbenannter XML-Attributwert muss ein Spaltenverweis sein"
-#: parser/parse_expr.c:2207
+#: parser/parse_expr.c:2232
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "unbenannter XML-Elementwert muss ein Spaltenverweis sein"
-#: parser/parse_expr.c:2222
+#: parser/parse_expr.c:2247
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
-msgstr "XML-Attributname „%s“ einscheint mehrmals"
+msgstr "XML-Attributname »%s« einscheint mehrmals"
-#: parser/parse_expr.c:2329
+#: parser/parse_expr.c:2354
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "kann das Ergebnis von XMLSERIALIZE nicht in Typ %s umwandeln"
-#: parser/parse_expr.c:2625 parser/parse_expr.c:2821
+#: parser/parse_expr.c:2650 parser/parse_expr.c:2846
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "ungleiche Anzahl Einträge in Zeilenausdrücken"
-#: parser/parse_expr.c:2635
+#: parser/parse_expr.c:2660
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "kann Zeilen mit Länge null nicht vergleichen"
-#: parser/parse_expr.c:2660
+#: parser/parse_expr.c:2685
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr "Zeilenvergleichsoperator muss Typ boolean zurückgeben, nicht Typ %s"
-#: parser/parse_expr.c:2667
+#: parser/parse_expr.c:2692
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "Zeilenvergleichsoperator darf keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: parser/parse_expr.c:2726 parser/parse_expr.c:2767
+#: parser/parse_expr.c:2751 parser/parse_expr.c:2792
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "konnte Interpretation des Zeilenvergleichsoperators %s nicht bestimmen"
-#: parser/parse_expr.c:2728
+#: parser/parse_expr.c:2753
#, c-format
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
-msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer „btree“-Operatorfamilie zugeordnet sein."
+msgstr "Zeilenvergleichsoperatoren müssen einer »btree«-Operatorfamilie zugeordnet sein."
-#: parser/parse_expr.c:2769
+#: parser/parse_expr.c:2794
#, c-format
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Es gibt mehrere gleichermaßen plausible Kandidaten."
-#: parser/parse_expr.c:2861
+#: parser/parse_expr.c:2886
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt"
-#: parser/parse_expr.c:3151 parser/parse_expr.c:3169
+#: parser/parse_expr.c:3199 parser/parse_expr.c:3217
#, c-format
msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
msgstr "Änderung der Operatorrangfolge: %s hat jetzt niedrigere Priorität als %s"
#: parser/parse_func.c:174
#, c-format
msgid "argument name \"%s\" used more than once"
-msgstr "Argumentname „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Argumentname »%s« mehrmals angegeben"
#: parser/parse_func.c:185
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:174
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "Tabellenbezug „%s“ ist nicht eindeutig"
+msgstr "Tabellenbezug »%s« ist nicht eindeutig"
#: parser/parse_relation.c:218
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:397
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Tabellenname „%s“ mehrmals angegeben"
+msgstr "Tabellenname »%s« mehrmals angegeben"
#: parser/parse_relation.c:424 parser/parse_relation.c:3023
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle „%s“"
+msgstr "ungültiger Verweis auf FROM-Klausel-Eintrag für Tabelle »%s«"
#: parser/parse_relation.c:427 parser/parse_relation.c:3028
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle „%s“, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
+msgstr "Es gibt einen Eintrag für Tabelle »%s«, aber auf ihn kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
#: parser/parse_relation.c:429
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:705
#, c-format
msgid "system column \"%s\" reference in check constraint is invalid"
-msgstr "Verweis auf Systemspalte „%s“ im Check-Constraint ist ungültig"
+msgstr "Verweis auf Systemspalte »%s« im Check-Constraint ist ungültig"
#: parser/parse_relation.c:1065 parser/parse_relation.c:1345
#: parser/parse_relation.c:1847
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "Tabelle „%s“ hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr "Tabelle »%s« hat %d Spalten, aber %d Spalten wurden angegeben"
#: parser/parse_relation.c:1152
#, c-format
msgid "There is a WITH item named \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens „%s“, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
+msgstr "Es gibt ein WITH-Element namens »%s«, aber darauf kann aus diesem Teil der Anfrage kein Bezug genommen werden."
#: parser/parse_relation.c:1154
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:1465
#, c-format
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die „record“ zurückgeben"
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist nur erlaubt bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
#: parser/parse_relation.c:1474
#, c-format
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die „record“ zurückgeben"
+msgstr "eine Spaltendefinitionsliste ist erforderlich bei Funktionen, die »record« zurückgeben"
#: parser/parse_relation.c:1553
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "Funktion „%s“ in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
+msgstr "Funktion »%s« in FROM hat nicht unterstützten Rückgabetyp %s"
#: parser/parse_relation.c:1675
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "VALUES-Liste „%s“ hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
+msgstr "VALUES-Liste »%s« hat %d Spalten verfügbar, aber %d Spalten wurden angegeben"
#: parser/parse_relation.c:1730
#, c-format
#: parser/parse_relation.c:1820
#, c-format
msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
-msgstr "WITH-Anfrage „%s“ hat keine RETURNING-Klausel"
+msgstr "WITH-Anfrage »%s« hat keine RETURNING-Klausel"
#: parser/parse_relation.c:2652 parser/parse_relation.c:2807
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Spalte %d von Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Spalte %d von Relation »%s« existiert nicht"
#: parser/parse_relation.c:3026
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias „%s“ zu verweisen."
+msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf den Tabellenalias »%s« zu verweisen."
#: parser/parse_relation.c:3034
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle „%s“"
+msgstr "fehlender Eintrag in FROM-Klausel für Tabelle »%s«"
#: parser/parse_relation.c:3086
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte „%s.%s“ zu verweisen."
+msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
#: parser/parse_relation.c:3088
#, c-format
msgid "There is a column named \"%s\" in table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Es gibt eine Spalte namens „%s“ in Tabelle „%s“, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
+msgstr "Es gibt eine Spalte namens »%s« in Tabelle »%s«, aber auf sie kann aus diesem Teil der Anfrage nicht verwiesen werden."
#: parser/parse_relation.c:3105
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the column \"%s.%s\" or the column \"%s.%s\"."
-msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte „%s.%s“ oder die Spalte „%s.%s“ zu verweisen."
+msgstr "Vielleicht wurde beabsichtigt, auf die Spalte »%s.%s« oder die Spalte »%s.%s« zu verweisen."
#: parser/parse_target.c:421 parser/parse_target.c:713
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "kann Systemspalte „%s“ keinen Wert zuweisen"
+msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
#: parser/parse_target.c:449
#, c-format
#: parser/parse_target.c:523
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Spalte „%s“ hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Spalte »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
#: parser/parse_target.c:697
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "kann Feld „%s“ in Spalte „%s“ nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
+msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil ihr Typ %s kein zusammengesetzter Typ ist"
#: parser/parse_target.c:706
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "kann Feld „%s“ in Spalte „%s“ nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
+msgstr "kann Feld »%s« in Spalte »%s« nicht setzen, weil es keine solche Spalte in Datentyp %s gibt"
#: parser/parse_target.c:773
#, c-format
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Wertzuweisung für „%s“ erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Wertzuweisung für »%s« erfordert Typ %s, aber Ausdruck hat Typ %s"
#: parser/parse_target.c:783
#, c-format
msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "Subfeld „%s“ hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
+msgstr "Subfeld »%s« hat Typ %s, aber der Ausdruck hat Typ %s"
#: parser/parse_target.c:1199
#, c-format
#: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:239
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
+msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
#: parser/parse_type.c:346
#, c-format
msgid "type modifier is not allowed for type \"%s\""
-msgstr "Typmodifikator ist für Typ „%s“ nicht erlaubt"
+msgstr "Typmodifikator ist für Typ »%s« nicht erlaubt"
#: parser/parse_type.c:388
#, c-format
#: parser/parse_type.c:671 parser/parse_type.c:770
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Typname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Typname: »%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:399
#, c-format
#: parser/parse_utilcmd.c:447
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz „%s“ für die „serial“-Spalte „%s.%s“"
+msgstr "%s erstellt implizit eine Sequenz »%s« für die »serial«-Spalte »%s.%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:541 parser/parse_utilcmd.c:553
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "widersprüchliche NULL/NOT NULL-Deklarationen für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:565
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "mehrere Vorgabewerte angegeben für Spalte »%s« von Tabelle »%s«"
#: parser/parse_utilcmd.c:582 parser/parse_utilcmd.c:673
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "LIKE wird für das Erzeugen von Fremdtabellen nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1288 parser/parse_utilcmd.c:1364
+#: parser/parse_utilcmd.c:1290 parser/parse_utilcmd.c:1366
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
-msgstr "Index „%s“ enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
+msgstr "Index »%s« enthält einen Verweis auf die ganze Zeile der Tabelle."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1634
+#: parser/parse_utilcmd.c:1636
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "bestehender Index kann nicht in CREATE TABLE verwendet werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1654
+#: parser/parse_utilcmd.c:1656
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
-msgstr "Index „%s“ gehört bereits zu einem Constraint"
+msgstr "Index »%s« gehört bereits zu einem Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1662
+#: parser/parse_utilcmd.c:1664
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
-msgstr "Index „%s“ gehört nicht zu Tabelle „%s“"
+msgstr "Index »%s« gehört nicht zu Tabelle »%s«"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1669
+#: parser/parse_utilcmd.c:1671
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
-msgstr "Index „%s“ ist nicht gültig"
+msgstr "Index »%s« ist nicht gültig"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1675
+#: parser/parse_utilcmd.c:1677
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
-msgstr "„%s“ ist kein Unique Index"
+msgstr "»%s« ist kein Unique Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1676 parser/parse_utilcmd.c:1683
-#: parser/parse_utilcmd.c:1690 parser/parse_utilcmd.c:1760
+#: parser/parse_utilcmd.c:1678 parser/parse_utilcmd.c:1685
+#: parser/parse_utilcmd.c:1692 parser/parse_utilcmd.c:1762
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr "Ein Primärschlüssel oder Unique-Constraint kann nicht mit einem solchen Index erzeugt werden."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1682
+#: parser/parse_utilcmd.c:1684
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
-msgstr "Index „%s“ enthält Ausdrücke"
+msgstr "Index »%s« enthält Ausdrücke"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1689
+#: parser/parse_utilcmd.c:1691
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
-msgstr "„%s“ ist ein partieller Index"
+msgstr "»%s« ist ein partieller Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1701
+#: parser/parse_utilcmd.c:1703
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
-msgstr "„%s“ ist ein aufschiebbarer Index"
+msgstr "»%s« ist ein aufschiebbarer Index"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1702
+#: parser/parse_utilcmd.c:1704
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr "Ein nicht aufschiebbarer Constraint kann nicht mit einem aufschiebbaren Index erzeugt werden."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1759
+#: parser/parse_utilcmd.c:1761
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
-msgstr "Index „%s“ hat nicht das Standardsortierverhalten"
+msgstr "Index »%s« hat nicht das Standardsortierverhalten"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1906
+#: parser/parse_utilcmd.c:1908
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "Spalte „%s“ erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Primärschlüssel-Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1912
+#: parser/parse_utilcmd.c:1914
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "Spalte „%s“ erscheint zweimal im Unique-Constraint"
+msgstr "Spalte »%s« erscheint zweimal im Unique-Constraint"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2116
+#: parser/parse_utilcmd.c:2118
#, c-format
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "Indexausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2127
+#: parser/parse_utilcmd.c:2129
#, c-format
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "Indexausdrücke und -prädikate können nur auf die zu indizierende Tabelle verweisen"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2173
+#: parser/parse_utilcmd.c:2175
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "Regeln für materialisierte Sichten werden nicht unterstützt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2234
+#: parser/parse_utilcmd.c:2236
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "WHERE-Bedingung einer Regel kann keine Verweise auf andere Relationen enthalten"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2306
+#: parser/parse_utilcmd.c:2308
#, c-format
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "Regeln mit WHERE-Bedingungen können als Aktion nur SELECT, INSERT, UPDATE oder DELETE haben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2324 parser/parse_utilcmd.c:2423
+#: parser/parse_utilcmd.c:2326 parser/parse_utilcmd.c:2425
#: rewrite/rewriteHandler.c:485 rewrite/rewriteManip.c:1015
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "UNION/INTERSECTION/EXCEPT mit Bedingung sind nicht implementiert"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2342
+#: parser/parse_utilcmd.c:2344
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2346
+#: parser/parse_utilcmd.c:2348
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "ON-SELECT-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2355
+#: parser/parse_utilcmd.c:2357
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "ON-INSERT-Regel kann nicht OLD verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2361
+#: parser/parse_utilcmd.c:2363
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "ON-DELETE-Regel kann nicht NEW verwenden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2389
+#: parser/parse_utilcmd.c:2391
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf OLD verweisen werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2396
+#: parser/parse_utilcmd.c:2398
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "in WITH-Anfrage kann nicht auf NEW verwiesen werden"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2599
+#: parser/parse_utilcmd.c:2601
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "Umwandlungsausdruck kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2713
+#: parser/parse_utilcmd.c:2715
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:2733
+#: parser/parse_utilcmd.c:2720 parser/parse_utilcmd.c:2735
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "mehrere DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2728
+#: parser/parse_utilcmd.c:2730
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "falsch platzierte NOT DEFERRABLE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2749
+#: parser/parse_utilcmd.c:2751
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY DEFERRED-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2754 parser/parse_utilcmd.c:2780
+#: parser/parse_utilcmd.c:2756 parser/parse_utilcmd.c:2782
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "mehrere INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED-Klauseln sind nicht erlaubt"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2775
+#: parser/parse_utilcmd.c:2777
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "falsch platzierte INITIALLY IMMEDIATE-Klausel"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2966
+#: parser/parse_utilcmd.c:2968
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE gibt ein Schema an (%s) welches nicht gleich dem zu erzeugenden Schema ist (%s)"
#: parser/scansup.c:204
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
-msgstr "Bezeichner „%s“ wird auf „%s“ gekürzt"
+msgstr "Bezeichner »%s« wird auf »%s« gekürzt"
#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
#, c-format
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its max_connections parameter.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter „max_connections“ herabsetzen.\n"
+"Dieser Fehler bedeutet *nicht*, dass kein Platz mehr auf der Festplatte ist. Er tritt auf, wenn entweder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphor-Sets (SEMMNI) oder die Systemhöchstgrenze für die Anzahl Semaphore (SEMMNS) überschritten würde. Sie müssen den entsprechenden Kernelparameter erhöhen. Alternativ können Sie den Semaphorverbrauch von PostgreSQL reduzieren indem Sie den Parameter »max_connections« herabsetzen.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen, wie Sie Ihr System für PostgreSQL konfigurieren können."
#: port/pg_sema.c:148 port/sysv_sema.c:148
#, c-format
msgid "This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory, swap space, or huge pages. To reduce the request size (currently %zu bytes), reduce PostgreSQL's shared memory usage, perhaps by reducing shared_buffers or max_connections."
msgstr ""
-"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie „shared_buffers“ oder „max_connections“ reduzieren.\n"
+"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den verfügbaren Speicher, Swap-Space oder Huge Pages überschreitet. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %zu Bytes), reduzieren Sie den Shared-Memory-Verbrauch von PostgreSQL, beispielsweise indem Sie »shared_buffers« oder »max_connections« reduzieren.\n"
"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory."
#: port/pg_shmem.c:439 port/sysv_shmem.c:439 port/win32_shmem.c:134
#: port/pg_shmem.c:553 port/sysv_shmem.c:553
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Datenverzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datenverzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
#: port/win32/crashdump.c:122
#, c-format
#: port/win32/crashdump.c:161
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
-msgstr "konnte Crash-Dump-Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
+msgstr "konnte Crash-Dump-Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: port/win32/crashdump.c:168
#, c-format
msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
-msgstr "Crash-Dump nach Datei „%s“ geschrieben\n"
+msgstr "Crash-Dump nach Datei »%s« geschrieben\n"
#: port/win32/crashdump.c:170
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
-msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei „%s“ schreiben: Fehlercode %lu\n"
+msgstr "konnte Crash-Dump nicht nach Datei »%s« schreiben: Fehlercode %lu\n"
#: port/win32/signal.c:194
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:1647
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank „%s“"
+msgstr "Autovacuum: bearbeite Datenbank »%s«"
#: postmaster/autovacuum.c:2060
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“"
+msgstr "Autovacuum: lösche verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s«"
#: postmaster/autovacuum.c:2072
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
-msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle „%s.%s“ in Datenbank „%s“ gefunden"
+msgstr "Autovacuum: verwaiste temporäre Tabelle »%s.%s« in Datenbank »%s« gefunden"
#: postmaster/autovacuum.c:2356
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle „%s.%s.%s“"
+msgstr "automatisches Vacuum der Tabelle »%s.%s.%s«"
#: postmaster/autovacuum.c:2359
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
-msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle „%s.%s.%s“"
+msgstr "automatisches Analysieren der Tabelle »%s.%s.%s«"
#: postmaster/autovacuum.c:2889
#, c-format
#: postmaster/autovacuum.c:2890
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
-msgstr "Schalten Sie die Option „track_counts“ ein."
+msgstr "Schalten Sie die Option »track_counts« ein."
#: postmaster/bgworker.c:346 postmaster/bgworker.c:746
#, c-format
msgid "registering background worker \"%s\""
-msgstr "registriere Background-Worker „%s“"
+msgstr "registriere Background-Worker »%s«"
#: postmaster/bgworker.c:375
#, c-format
msgid "unregistering background worker \"%s\""
-msgstr "deregistriere Background-Worker „%s“"
+msgstr "deregistriere Background-Worker »%s«"
#: postmaster/bgworker.c:484
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": must attach to shared memory in order to request a database connection"
-msgstr "Background-Worker „%s“: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern"
+msgstr "Background-Worker »%s«: muss mit Shared Memory verbinden, um eine Datenbankverbindung anzufordern"
#: postmaster/bgworker.c:493
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": cannot request database access if starting at postmaster start"
-msgstr "Background-Worker „%s“: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
+msgstr "Background-Worker »%s«: kann kein Datenbankzugriff anfordern, wenn er nach Postmaster-Start gestartet hat"
#: postmaster/bgworker.c:507
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": invalid restart interval"
-msgstr "Background-Worker „%s“: ungültiges Neustart-Intervall"
+msgstr "Background-Worker »%s«: ungültiges Neustart-Intervall"
#: postmaster/bgworker.c:552
#, c-format
msgid "terminating background worker \"%s\" due to administrator command"
-msgstr "Background-Worker „%s“ wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
+msgstr "Background-Worker »%s« wird abgebrochen aufgrund von Anweisung des Administrators"
#: postmaster/bgworker.c:753
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": must be registered in shared_preload_libraries"
-msgstr "Background-Worker „%s“: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
+msgstr "Background-Worker »%s«: muss in shared_preload_libraries registriert sein"
#: postmaster/bgworker.c:765
#, c-format
msgid "background worker \"%s\": only dynamic background workers can request notification"
-msgstr "Background-Worker „%s“: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen"
+msgstr "Background-Worker »%s«: nur dynamische Background-Worker können Benachrichtigung verlangen"
#: postmaster/bgworker.c:780
#, c-format
#: postmaster/bgworker.c:785
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
-msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter „max_worker_processes“."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_worker_processes«."
#: postmaster/checkpointer.c:465
#, c-format
#: postmaster/checkpointer.c:469
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
-msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter „max_wal_size“."
+msgstr "Erhöhen Sie eventuell den Konfigurationsparameter »max_wal_size«."
#: postmaster/checkpointer.c:616
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:484
#, c-format
msgid "archiving transaction log file \"%s\" failed too many times, will try again later"
-msgstr "Archivieren der Transaktionslogdatei „%s“ schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
+msgstr "Archivieren der Transaktionslogdatei »%s« schlug zu oft fehl, wird später erneut versucht"
#: postmaster/pgarch.c:587
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3482
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
-msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei „ntstatus.h“ nach."
+msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
#: postmaster/pgarch.c:603
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:631
#, c-format
msgid "archived transaction log file \"%s\""
-msgstr "archivierte Transaktionslogdatei „%s“"
+msgstr "archivierte Transaktionslogdatei »%s«"
#: postmaster/pgarch.c:680
#, c-format
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Archivstatusverzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:352
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "konnte „localhost“ nicht auflösen: %s"
+msgstr "konnte »localhost« nicht auflösen: %s"
#: postmaster/pgstat.c:375
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:1258
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: „%s“"
+msgstr "unbekanntes Reset-Ziel: »%s«"
#: postmaster/pgstat.c:1259
#, c-format
msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
-msgstr "Das Reset-Ziel muss „archiver“ oder „bgwriter“ sein."
+msgstr "Das Reset-Ziel muss »archiver« oder »bgwriter« sein."
#: postmaster/pgstat.c:3579
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:3910 postmaster/pgstat.c:4067
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3977 postmaster/pgstat.c:4112
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3986 postmaster/pgstat.c:4121
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht schließen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:3994 postmaster/pgstat.c:4129
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte temporäre Statistikdatei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %m"
+msgstr "konnte temporäre Statistikdatei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4403 postmaster/pgstat.c:4556
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Statistikdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Statistikdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: postmaster/pgstat.c:4230 postmaster/pgstat.c:4240 postmaster/pgstat.c:4250
#: postmaster/pgstat.c:4271 postmaster/pgstat.c:4286 postmaster/pgstat.c:4340
#: postmaster/pgstat.c:4617 postmaster/pgstat.c:4639
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
-msgstr "verfälschte Statistikdatei „%s“"
+msgstr "verfälschte Statistikdatei »%s«"
#: postmaster/pgstat.c:4768
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:676
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: „%s“\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -f: »%s«\n"
#: postmaster/postmaster.c:762
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: „%s“\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -t: »%s«\n"
#: postmaster/postmaster.c:813
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: ungültiges Argument: „%s“\n"
+msgstr "%s: ungültiges Argument: »%s«\n"
#: postmaster/postmaster.c:852
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:862
#, c-format
msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
-msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level „minimal“ ist"
+msgstr "WAL-Archivierung kann nicht eingeschaltet werden, wenn wal_level »minimal« ist"
#: postmaster/postmaster.c:865
#, c-format
msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
-msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level „replica“ oder „logical“"
+msgstr "WAL-Streaming (max_wal_senders > 0) benötigt wal_level »replica« oder »logical«"
#: postmaster/postmaster.c:873
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:1429
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
-msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter „%s“"
+msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »%s«"
#: postmaster/postmaster.c:996
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
-msgstr "konnte Listen-Socket für „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Listen-Socket für »%s« nicht erzeugen"
#: postmaster/postmaster.c:1002
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1085
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
-msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte Unix-Domain-Socket in Verzeichnis »%s« nicht erzeugen"
#: postmaster/postmaster.c:1091
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei „%s“ nicht ändern: %s\n"
+msgstr "%s: konnte Rechte der externen PID-Datei »%s« nicht ändern: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1176
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: konnte externe PID-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
+msgstr "%s: konnte externe PID-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1226
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1227
#, c-format
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
-msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel „%s“."
+msgstr "Die weitere Logausgabe geht an Logziel »%s«."
#: postmaster/postmaster.c:1253 utils/init/postinit.c:215
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1377
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
-msgstr "%s: konnte kein passendes Programm „postgres“ finden"
+msgstr "%s: konnte kein passendes Programm »postgres« finden"
#: postmaster/postmaster.c:1400 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
-msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei „%s“ von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
+msgstr "Dies kann auf eine unvollständige PostgreSQL-Installation hindeuten, oder darauf, dass die Datei »%s« von ihrer richtigen Stelle verschoben worden ist."
#: postmaster/postmaster.c:1428
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Datenverzeichnis „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« existiert nicht"
#: postmaster/postmaster.c:1433
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zugriffsrechte von Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: postmaster/postmaster.c:1441
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
-msgstr "angegebenes Datenverzeichnis „%s“ ist kein Verzeichnis"
+msgstr "angegebenes Datenverzeichnis »%s« ist kein Verzeichnis"
#: postmaster/postmaster.c:1457
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
-msgstr "Datenverzeichnis „%s“ hat falschen Eigentümer"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« hat falschen Eigentümer"
#: postmaster/postmaster.c:1459
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1479
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "Datenverzeichnis „%s“ erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
+msgstr "Datenverzeichnis »%s« erlaubt Zugriff von Gruppe oder Welt"
#: postmaster/postmaster.c:1481
#, c-format
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: konnte das Datenbanksystem nicht finden\n"
-"Es wurde im Verzeichnis „%s“ erwartet,\n"
-"aber die Datei „%s“ konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
+"Es wurde im Verzeichnis »%s« erwartet,\n"
+"aber die Datei »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1669
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:7049 utils/misc/guc.c:9785 utils/misc/guc.c:9819
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: »%s«"
#: postmaster/postmaster.c:2062
#, c-format
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
-msgstr "Gültige Werte sind: „false“, 0, „true“, 1, „database“."
+msgstr "Gültige Werte sind: »false«, 0, »true«, 1, »database«."
#: postmaster/postmaster.c:2082
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:4394
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Serverprozess „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte Serverprozess »%s« nicht ausführen: %m"
#: postmaster/postmaster.c:4959
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:5510
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
-msgstr "starte Background-Worker-Prozess „%s“"
+msgstr "starte Background-Worker-Prozess »%s«"
#: postmaster/postmaster.c:5521
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "konnte Worker-Prozess nicht starten (fork-Fehler): %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5898
+#: postmaster/postmaster.c:5909
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "konnte Socket %d nicht für Verwendung in Backend duplizieren: Fehlercode %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5930
+#: postmaster/postmaster.c:5941
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "konnte geerbtes Socket nicht erzeugen: Fehlercode %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5959
+#: postmaster/postmaster.c:5970
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Servervariablendatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
+msgstr "konnte Servervariablendatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5966
+#: postmaster/postmaster.c:5977
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei „%s“ lesen: %s\n"
+msgstr "konnte nicht aus Servervariablendatei »%s« lesen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5975
+#: postmaster/postmaster.c:5986
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5992
+#: postmaster/postmaster.c:6003
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht mappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6001
+#: postmaster/postmaster.c:6012
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Sicht der Backend-Variablen nicht unmappen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6008
+#: postmaster/postmaster.c:6019
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "konnte Handle für Backend-Parametervariablen nicht schließen: Fehlercode %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6169
+#: postmaster/postmaster.c:6180
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "konnte Exitcode des Prozesses nicht lesen\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6174
+#: postmaster/postmaster.c:6185
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "konnte Child-Completion-Status nicht versenden\n"
#: postmaster/syslogger.c:621
#, c-format
msgid "Future log output will appear in directory \"%s\"."
-msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis „%s“ erscheinen."
+msgstr "Die weitere Logausgabe wird im Verzeichnis »%s« erscheinen."
#: postmaster/syslogger.c:629
#, c-format
#: postmaster/syslogger.c:1136
#, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: postmaster/syslogger.c:1198 postmaster/syslogger.c:1242
#, c-format
#: repl_scanner.l:181
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler: unerwartetes Zeichen »%s«"
#: replication/basebackup.c:230
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Kontrolldatei „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Kontrolldatei »%s« nicht ausführen: %m"
#: replication/basebackup.c:339
#, c-format
#: replication/basebackup.c:375
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
-msgstr "konnte WAL-Datei „%s“ nicht finden"
+msgstr "konnte WAL-Datei »%s« nicht finden"
#: replication/basebackup.c:414 replication/basebackup.c:440
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
-msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße „%s“"
+msgstr "unerwartete WAL-Dateigröße »%s«"
#: replication/basebackup.c:426 replication/basebackup.c:1172
#, c-format
#: replication/basebackup.c:592
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
-msgstr "doppelte Option „%s“"
+msgstr "doppelte Option »%s«"
#: replication/basebackup.c:581 utils/misc/guc.c:5668
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%d ... %d)"
+msgstr "%d ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%d ... %d)"
#: replication/basebackup.c:855 replication/basebackup.c:957
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %m"
#: replication/basebackup.c:1124
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
-msgstr "überspringe besondere Datei „%s“"
+msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
#: replication/basebackup.c:1235
#, c-format
msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
-msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: „%s“"
+msgstr "Dateiname zu lang für Tar-Format: »%s«"
#: replication/basebackup.c:1240
#, c-format
msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
-msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname „%s“, Ziel „%s“"
+msgstr "Ziel der symbolischen Verknüpfung zu lang für Tar-Format: Dateiname »%s«, Ziel »%s«"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:119
#, c-format
msgstr "konnte nicht mit dem Primärserver verbinden: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+#, c-format
msgid "could not parse connection string: %s"
-msgstr "konnte Unicode-Zeichenketten nicht vergleichen: %m"
+msgstr "konnte Verbindungsparameter nicht interpretieren: %s"
#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:192
#, c-format
#: replication/logical/logical.c:243 replication/logical/logical.c:355
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
-msgstr "Replikations-Slot „%s“ wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« wurde nicht in dieser Datenbank erzeugt"
#: replication/logical/logical.c:250
#, c-format
#: replication/logical/logical.c:392
#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
-msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot „%s“"
+msgstr "starte logisches Dekodieren für Slot »%s«"
#: replication/logical/logical.c:394
#, c-format
#: replication/logical/logical.c:529
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
-msgstr "Slot „%s“, Ausgabe-Plugin „%s“, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
+msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s, zugehörige LSN %X/%X"
#: replication/logical/logical.c:536
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
-msgstr "Slot „%s“, Ausgabe-Plugin „%s“, im Callback %s"
+msgstr "Slot »%s«, Ausgabe-Plugin »%s«, im Callback %s"
#: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32
#, c-format
#: replication/logical/logicalfuncs.c:264
#, c-format
msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
-msgstr "Ausgabe-Plugin „%s“ erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion „%s“ erwartet Textdaten"
+msgstr "Ausgabe-Plugin »%s« erzeugt binäre Ausgabe, aber Funktion »%s« erwartet Textdaten"
#: replication/logical/origin.c:181
#, c-format
#: replication/logical/origin.c:703
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %d von %zu gelesen"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: replication/logical/origin.c:712
#, c-format
msgid "no replication origin is configured"
msgstr "kein Replication-Origin konfiguriert"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2322
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2323
#, c-format
msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
msgstr "konnte nicht in Datendatei für XID %u schreiben: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2418
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2438
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2419
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2439
#, c-format
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2422
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2442
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2423
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2443
#, c-format
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
msgstr "konnte nicht aus Reorder-Buffer-Spill-Datei lesen: %d statt %u Bytes gelesen"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:3097
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3098
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
-msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ lesen: %d statt %d Bytes gelesen"
+msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %d statt %d Bytes gelesen"
#: replication/logical/snapbuild.c:600
#, c-format
msgid "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction ID"
msgid_plural "exported logical decoding snapshot: \"%s\" with %u transaction IDs"
-msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: „%s“ mit %u Transaktions-ID"
-msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: „%s“ mit %u Transaktions-IDs"
+msgstr[0] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-ID"
+msgstr[1] "logischer Dekodierungs-Snapshot exportiert: »%s« mit %u Transaktions-IDs"
#: replication/logical/snapbuild.c:919 replication/logical/snapbuild.c:1284
#: replication/logical/snapbuild.c:1815
#: replication/logical/snapbuild.c:1729 replication/logical/snapbuild.c:1743
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen, %d von %d gelesen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %d gelesen: %m"
#: replication/logical/snapbuild.c:1695
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "Scanbuild-State-Datei „%s“ hat falsche magische Zahl %u statt %u"
+msgstr "Scanbuild-State-Datei »%s« hat falsche magische Zahl %u statt %u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1700
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
-msgstr "Snapbuild-State-Datei „%s“ hat nicht unterstützte Version: %u statt %u"
+msgstr "Snapbuild-State-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version: %u statt %u"
#: replication/logical/snapbuild.c:1756
#, c-format
msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei „%s“: ist %u, sollte %u sein"
+msgstr "Prüfsummenfehler bei Snapbuild-State-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
#: replication/logical/snapbuild.c:1817
#, c-format
#: replication/logical/snapbuild.c:1890
#, c-format
msgid "could not parse file name \"%s\""
-msgstr "konnte Dateinamen „%s“ nicht parsen"
+msgstr "konnte Dateinamen »%s« nicht parsen"
#: replication/slot.c:183
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
-msgstr "Replikations-Slot-Name „%s“ ist zu kurz"
+msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu kurz"
#: replication/slot.c:192
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
-msgstr "Replikations-Slot-Name „%s“ ist zu lang"
+msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« ist zu lang"
#: replication/slot.c:205
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
-msgstr "Replikations-Slot-Name „%s“ enthält ungültiges Zeichen"
+msgstr "Replikations-Slot-Name »%s« enthält ungültiges Zeichen"
#: replication/slot.c:207
#, c-format
#: replication/slot.c:254
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" already exists"
-msgstr "Replikations-Slot „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert bereits"
#: replication/slot.c:264
#, c-format
#: replication/slot.c:351
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
-msgstr "Replikations-Slot „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« existiert nicht"
#: replication/slot.c:355
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
-msgstr "Replikations-Slot „%s“ ist aktiv für PID %d"
+msgstr "Replikations-Slot »%s« ist aktiv für PID %d"
#: replication/slot.c:501 replication/slot.c:913 replication/slot.c:1250
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen"
#: replication/slot.c:762
#, c-format
#: replication/slot.c:1182 replication/slot.c:1220
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen, %d von %u gelesen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen, %d von %u gelesen: %m"
#: replication/slot.c:1191
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
-msgstr "Replikations-Slot-Datei „%s“ hat falsche magische Zahl: %u statt %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche magische Zahl: %u statt %u"
#: replication/slot.c:1198
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
-msgstr "Replikations-Slot-Datei „%s“ hat nicht unterstützte Version %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat nicht unterstützte Version %u"
#: replication/slot.c:1205
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
-msgstr "Replikations-Slot-Datei „%s“ hat falsche Länge %u"
+msgstr "Replikations-Slot-Datei »%s« hat falsche Länge %u"
#: replication/slot.c:1235
#, c-format
msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
-msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei „%s“: ist %u, sollte %u sein"
+msgstr "Prüfsummenfehler bei Replikations-Slot-Datei »%s«: ist %u, sollte %u sein"
#: replication/slot.c:1288
#, c-format
#: replication/syncrep.c:375
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
-msgstr "Standby „%s“ hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
+msgstr "Standby »%s« hat jetzt synchrone Standby-Priorität %u"
#: replication/syncrep.c:435
#, c-format
msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
-msgstr "Standby „%s“ ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u"
+msgstr "Standby »%s« ist jetzt ein synchroner Standby mit Priorität %u"
#: replication/syncrep.c:928
#, c-format
msgid "synchronous_standby_names parser failed"
-msgstr ""
+msgstr "Parser für synchronous_standby_names fehlgeschlagen"
#: replication/walreceiver.c:173
#, c-format
#: replication/walsender.c:485
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei „%s“ setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht den Anfang der Datei »%s« setzen: %m"
#: replication/walsender.c:536
#, c-format
#: replication/walsender.c:1423
#, c-format
msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
-msgstr "unerwarteter Standby-Message-Typ „%c“, nach Empfang von CopyDone"
+msgstr "unerwarteter Standby-Message-Typ »%c«, nach Empfang von CopyDone"
#: replication/walsender.c:1461
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
-msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ „%c“"
+msgstr "ungültiger Standby-Message-Typ »%c«"
#: replication/walsender.c:1502
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
-msgstr "unerwarteter Message-Typ „%c“"
+msgstr "unerwarteter Message-Typ »%c«"
#: replication/walsender.c:1786
#, c-format
#: replication/walsender.c:1879
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
-msgstr "Standby-Server „%s“ hat jetzt den Primärserver eingeholt"
+msgstr "Standby-Server »%s« hat jetzt den Primärserver eingeholt"
#: replication/walsender.c:1982
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:973
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert bereits"
#: rewrite/rewriteDefine.c:297
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:379
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a view"
-msgstr "„%s“ ist bereits eine Sicht"
+msgstr "»%s« ist bereits eine Sicht"
#: rewrite/rewriteDefine.c:403
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "Sicht-Regel für „%s“ muss „%s“ heißen"
+msgstr "Sicht-Regel für »%s« muss »%s« heißen"
#: rewrite/rewriteDefine.c:432
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie nicht leer ist"
#: rewrite/rewriteDefine.c:440
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Trigger hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:442
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:447
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Indexe hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:453
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie abgeleitete Tabellen hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:459
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security enabled"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Sicherheit auf Zeilenebene eingeschaltet hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:465
#, c-format
msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has row security policies"
-msgstr "konnte Tabelle „%s“ nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat"
+msgstr "konnte Tabelle »%s« nicht in Sicht umwandeln, weil sie Policys für Sicherheit auf Zeilenebene hat"
#: rewrite/rewriteDefine.c:492
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:702
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
-msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
+msgstr "Spaltenname in Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:704
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
-msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt „%s“."
+msgstr "SELECT-Targeteintrag heißt »%s«."
#: rewrite/rewriteDefine.c:713
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
+msgstr "Typ von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:715
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte „%s“"
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat anderen Typ als Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:742
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:737
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte „%s“"
+msgstr "Größe von Targeteintrag %d von SELECT-Regel unterscheidet sich von Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:739
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte „%s“"
+msgstr "Eintrag %d in RETURNING-Liste hat andere Größe als Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteDefine.c:756
#, c-format
#: rewrite/rewriteSupport.c:112
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "Regel „%s“ für Relation „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Regel »%s« für Relation »%s« existiert nicht"
#: rewrite/rewriteDefine.c:983
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:528
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
-msgstr "WITH-Anfragename „%s“ erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
+msgstr "WITH-Anfragename »%s« erscheint sowohl in der Regelaktion als auch in der umzuschreibenden Anfrage"
#: rewrite/rewriteHandler.c:588
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:928 rewrite/rewriteHandler.c:946
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte „%s“"
+msgstr "mehrere Zuweisungen zur selben Spalte »%s«"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1721 rewrite/rewriteHandler.c:3331
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation „%s“"
+msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Regeln für Relation »%s«"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1806
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
-msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation „%s“"
+msgstr "unendliche Rekursion entdeckt in Policys für Relation »%s«"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2123
msgid "Junk view columns are not updatable."
#: rewrite/rewriteHandler.c:2724
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "kann nicht in Spalte „%s“ von Sicht „%s“ einfügen"
+msgstr "kann nicht in Spalte »%s« von Sicht »%s« einfügen"
#: rewrite/rewriteHandler.c:2732
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
-msgstr "kann Spalte „%s“ von Sicht „%s“ nicht aktualisieren"
+msgstr "kann Spalte »%s« von Sicht »%s« nicht aktualisieren"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3130
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:3368
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
+msgstr "INSERT RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3370
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:3375
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
+msgstr "UPDATE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3377
#, c-format
#: rewrite/rewriteHandler.c:3382
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation „%s“ nicht ausgeführt werden"
+msgstr "DELETE RETURNING kann in Relation »%s« nicht ausgeführt werden"
#: rewrite/rewriteHandler.c:3384
#, c-format
#: rewrite/rewriteSupport.c:154
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "Regel „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Regel »%s« existiert nicht"
#: rewrite/rewriteSupport.c:167
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "es gibt mehrere Regeln namens „%s“"
+msgstr "es gibt mehrere Regeln namens »%s«"
#: rewrite/rewriteSupport.c:168
#, c-format
#: scan.l:1085
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
-msgstr "%s bei „%s“"
+msgstr "%s bei »%s«"
#: scan.l:1251 scan.l:1283
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
#: snowball/dict_snowball.c:177
#, c-format
msgid "no Snowball stemmer available for language \"%s\" and encoding \"%s\""
-msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache „%s“ und Kodierung „%s“ verfügbar"
+msgstr "kein Snowball-Stemmer für Sprache »%s« und Kodierung »%s« verfügbar"
#: snowball/dict_snowball.c:200 tsearch/dict_ispell.c:73
#: tsearch/dict_simple.c:48
#, c-format
msgid "multiple StopWords parameters"
-msgstr "mehrere „StopWords“-Parameter"
+msgstr "mehrere »StopWords«-Parameter"
#: snowball/dict_snowball.c:209
#, c-format
msgid "multiple Language parameters"
-msgstr "mehrere „Language“-Parameter"
+msgstr "mehrere »Language«-Parameter"
#: snowball/dict_snowball.c:216
#, c-format
msgid "unrecognized Snowball parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Snowball-Parameter: »%s«"
#: snowball/dict_snowball.c:224
#, c-format
msgid "missing Language parameter"
-msgstr "Parameter „Language“ fehlt"
+msgstr "Parameter »Language« fehlt"
#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
#, c-format
msgstr "schreibe Block %u von Relation %s"
#: storage/buffer/bufmgr.c:4295
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "snapshot_id"
+#, c-format
msgid "snapshot too old"
-msgstr "Snapshot-ID"
+msgstr "Snapshot zu alt"
#: storage/buffer/localbuf.c:199
#, c-format
msgstr "während einer parallelen Operation kann nicht auf temporäre Tabellen zugegriffen werden"
#: storage/file/fd.c:436 storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:544
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not redirect stdout: %m"
+#, c-format
msgid "could not flush dirty data: %m"
-msgstr "konnte Standardausgabe nicht umleiten: %m"
+msgstr "konnte schmutzige Daten nicht flushen: %m"
#: storage/file/fd.c:466
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not determine input data type"
+#, c-format
msgid "could not determine dirty data size: %m"
-msgstr "konnte Eingabedatentypen nicht bestimmen"
+msgstr "konnte Größe der schmutzigen Daten nicht bestimmen: %m"
#: storage/file/fd.c:518
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not uncompress data: %s\n"
+#, c-format
msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
-msgstr "konnte Daten nicht dekomprimieren: %s\n"
+msgstr "munmap() fehlgeschlagen beim Flushen von Daten: %m"
#: storage/file/fd.c:682
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht nach „%s“ linken: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht nach »%s« linken: %m"
#: storage/file/fd.c:776
#, c-format
#: storage/file/fd.c:1482
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
-msgstr "temporäre Datei: Pfad „%s“, Größe %lu"
+msgstr "temporäre Datei: Pfad »%s«, Größe %lu"
#: storage/file/fd.c:1656
#, c-format
#: storage/file/fd.c:1977 storage/file/fd.c:2027
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei „%s“ zu öffnen"
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, die Datei »%s« zu öffnen"
#: storage/file/fd.c:2067
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl „%s“ auszuführen"
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, den Befehl »%s« auszuführen"
#: storage/file/fd.c:2218
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
-msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis „%s“ zu öffnen"
+msgstr "maxAllocatedDescs (%d) überschritten beim Versuch, das Verzeichnis »%s« zu öffnen"
#: storage/file/fd.c:2304
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: storage/ipc/dsm.c:363
#, c-format
#: storage/ipc/dsm.c:411
#, c-format
msgid "Set dynamic_shared_memory_type to a value other than \"none\"."
-msgstr "Setzen Sie dynamic_shared_memory_type auf einen anderen Wert als „none“."
+msgstr "Setzen Sie dynamic_shared_memory_type auf einen anderen Wert als »none«."
#: storage/ipc/dsm.c:431
#, c-format
#: storage/ipc/dsm_impl.c:811 storage/ipc/dsm_impl.c:953
#, c-format
msgid "could not unmap shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht unmappen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht unmappen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:271 storage/ipc/dsm_impl.c:543
#: storage/ipc/dsm_impl.c:658 storage/ipc/dsm_impl.c:821
#, c-format
msgid "could not remove shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht entfernen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht entfernen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:292 storage/ipc/dsm_impl.c:721
#: storage/ipc/dsm_impl.c:835
#, c-format
msgid "could not open shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht öffnen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:316 storage/ipc/dsm_impl.c:559
#: storage/ipc/dsm_impl.c:766 storage/ipc/dsm_impl.c:859
#, c-format
msgid "could not stat shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte „stat“ für Shared-Memory-Segment „%s“ nicht ausführen: %m"
+msgstr "konnte »stat« für Shared-Memory-Segment »%s« nicht ausführen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:335 storage/ipc/dsm_impl.c:878
#: storage/ipc/dsm_impl.c:926
#, c-format
msgid "could not resize shared memory segment \"%s\" to %zu bytes: %m"
-msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments „%s“ nicht auf %zu Bytes ändern: %m"
+msgstr "konnte Größe des Shared-Memory-Segments »%s« nicht auf %zu Bytes ändern: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:385 storage/ipc/dsm_impl.c:580
#: storage/ipc/dsm_impl.c:742 storage/ipc/dsm_impl.c:977
#, c-format
msgid "could not map shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht mappen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht mappen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:515
#, c-format
#: storage/ipc/dsm_impl.c:694
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Shared-Memory-Segment „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Shared-Memory-Segment »%s« nicht erzeugen: %m"
#: storage/ipc/dsm_impl.c:1018
#, c-format
msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Handle für „%s“ nicht duplizieren: %m"
+msgstr "konnte Handle für »%s« nicht duplizieren: %m"
#: storage/ipc/latch.c:775
#, c-format
#: storage/ipc/shmem.c:370 storage/ipc/shmem.c:421
#, c-format
msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur „%s“ (%zu Bytes angefordert)"
+msgstr "nicht genug Shared-Memory für Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)"
#: storage/ipc/shmem.c:389
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
-msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur „%s“ nicht erzeugen"
+msgstr "konnte ShmemIndex-Eintrag für Datenstruktur »%s« nicht erzeugen"
#: storage/ipc/shmem.c:404
#, c-format
msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
-msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur „%s“: erwartet %zu, tatsächlich %zu"
+msgstr "ShmemIndex-Eintraggröße ist falsch für Datenstruktur »%s«: erwartet %zu, tatsächlich %zu"
#: storage/ipc/shmem.c:452 storage/ipc/shmem.c:471
#, c-format
#: storage/large_object/inv_api.c:436
#, c-format
msgid "invalid whence setting: %d"
-msgstr "ungültige „whence“-Angabe: %d"
+msgstr "ungültige »whence«-Angabe: %d"
#: storage/large_object/inv_api.c:593
#, c-format
#: storage/lmgr/lmgr.c:719
#, c-format
msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Aktualisieren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:722
#, c-format
msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Löschen von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:725
#, c-format
msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Sperren von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:728
#, c-format
msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
-msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation „%s“"
+msgstr "beim Sperren von aktualisierter Version (%u,%u) von Tupel in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:731
#, c-format
msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Einfügen von Indextupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:734
#, c-format
msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Prüfen der Eindeutigkeit von Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:737
#, c-format
msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim erneuten Prüfen des aktualisierten Tupels (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:740
#, c-format
msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
-msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation „%s“"
+msgstr "beim Prüfen eines Exclusion-Constraints für Tupel (%u,%u) in Relation »%s«"
#: storage/lmgr/lmgr.c:960
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1261
#, c-format
msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
-msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur „%s“ (%zu Bytes angefordert)"
+msgstr "nicht genug Shared-Memory für Elemente der Datenstruktur »%s« (%zu Bytes angefordert)"
#: storage/lmgr/predicate.c:1549
#, c-format
#: storage/lmgr/predicate.c:1588
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
-msgstr "„default_transaction_isolation“ ist auf „serializable“ gesetzt."
+msgstr "»default_transaction_isolation« ist auf »serializable« gesetzt."
#: storage/lmgr/predicate.c:1589
#, c-format
msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
-msgstr "Mit „SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'“ können Sie die Voreinstellung ändern."
+msgstr "Mit »SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'« können Sie die Voreinstellung ändern."
#: storage/lmgr/predicate.c:1628
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
msgstr "eine Transaktion, die einen Snapshot importiert, must READ ONLY DEFERRABLE sein"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:543
-#: utils/time/snapmgr.c:549
+#: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:576
+#: utils/time/snapmgr.c:582
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
msgstr "konnte den angeforderten Snapshot nicht importieren"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1707 utils/time/snapmgr.c:550
+#: storage/lmgr/predicate.c:1707 utils/time/snapmgr.c:583
#, c-format
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
msgstr "Die Quelltransaktion %u läuft nicht mehr."
#: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:975
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
-msgstr "kann Datei „%s“ nicht kürzen: %m"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht kürzen: %m"
#: storage/smgr/md.c:520
#, c-format
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
-msgstr "kann Datei „%s“ nicht auf über %u Blöcke erweitern"
+msgstr "kann Datei »%s« nicht auf über %u Blöcke erweitern"
# XXX
#: storage/smgr/md.c:542 storage/smgr/md.c:755 storage/smgr/md.c:831
#, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei „%s“ setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei »%s« setzen: %m"
#: storage/smgr/md.c:550
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erweitern: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: %m"
#: storage/smgr/md.c:552 storage/smgr/md.c:559 storage/smgr/md.c:858
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:556
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht erweitern: es wurden nur %d von %d Bytes bei Block %u geschrieben"
#: storage/smgr/md.c:773
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: storage/smgr/md.c:789
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: es wurden nur %d von %d Bytes gelesen"
#: storage/smgr/md.c:849
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: storage/smgr/md.c:854
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
-msgstr "konnte Block %u in Datei „%s“ nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
+msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: es wurden nur %d von %d Bytes geschrieben"
#: storage/smgr/md.c:951
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: es sind jetzt nur %u Blöcke"
#: storage/smgr/md.c:1000
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u Blöcke kürzen: %m"
#: storage/smgr/md.c:1282
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen, versuche erneut: %m"
#: storage/smgr/md.c:1445
#, c-format
msgstr "konnte fsync-Anfrage nicht weiterleiten, weil Anfrageschlange voll ist"
#: storage/smgr/md.c:1866
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): vorhergehendes Segment hat nur %u Blöcke"
#: storage/smgr/md.c:1880
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen (Zielblock %u): %m"
#: tcop/fastpath.c:111 tcop/fastpath.c:475 tcop/fastpath.c:605
#, c-format
#: tcop/fastpath.c:319
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: „%s“ (OID %u)"
+msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1163 tcop/postgres.c:1428
#: tcop/postgres.c:1807 tcop/postgres.c:2024
#: tcop/fastpath.c:405
#, c-format
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
-msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: „%s“ (OID %u)"
+msgstr "Dauer: %s ms Fastpath-Funktionsaufruf: »%s« (OID %u)"
#: tcop/fastpath.c:443 tcop/fastpath.c:570
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1545
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung „%s“ erfordert %d"
+msgstr "Binden-Nachricht enthält %d Parameter, aber vorbereitete Anweisung »%s« erfordert %d"
#: tcop/postgres.c:1714
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1860 tcop/postgres.c:2394
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "Portal „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Portal »%s« existiert nicht"
#: tcop/postgres.c:1945
#, c-format
#: tcop/postgres.c:3117
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter „max_stack_depth“ (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
+msgstr "Erhöhen Sie den Konfigurationsparameter »max_stack_depth« (aktuell %dkB), nachdem Sie sichergestellt haben, dass die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform ausreichend ist."
#: tcop/postgres.c:3180
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
-msgstr "„max_stack_depth“ darf %ldkB nicht überschreiten."
+msgstr "»max_stack_depth« darf %ldkB nicht überschreiten."
#: tcop/postgres.c:3182
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit „ulimit -s“ oder der lokalen Entsprechung."
+msgstr "Erhöhen Sie die Stacktiefenbegrenzung Ihrer Plattform mit »ulimit -s« oder der lokalen Entsprechung."
#: tcop/postgres.c:3542
#, c-format
#: tcop/postgres.c:3543 tcop/postgres.c:3549
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen."
+msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: tcop/postgres.c:3547
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "Verbindungsende: Sitzungszeit: %d:%02d:%02d.%03d Benutzer=%s Datenbank=%s Host=%s%s%s"
-#: tcop/pquery.c:663
+#: tcop/pquery.c:665
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "Bind-Message hat %d Ergebnisspalten, aber Anfrage hat %d Spalten"
-#: tcop/pquery.c:965
+#: tcop/pquery.c:967
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "Cursor kann nur vorwärts scannen"
-#: tcop/pquery.c:966
+#: tcop/pquery.c:968
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können."
#: tsearch/dict_ispell.c:81
#, c-format
msgid "unrecognized Ispell parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Ispell-Parameter: »%s«"
#: tsearch/dict_ispell.c:95
#, c-format
msgid "missing AffFile parameter"
-msgstr "Parameter „AffFile“ fehlt"
+msgstr "Parameter »AffFile« fehlt"
#: tsearch/dict_ispell.c:101 tsearch/dict_thesaurus.c:647
#, c-format
msgid "missing DictFile parameter"
-msgstr "Parameter „DictFile“ fehlt"
+msgstr "Parameter »DictFile« fehlt"
#: tsearch/dict_simple.c:57
#, c-format
msgid "multiple Accept parameters"
-msgstr "mehrere „Accept“-Parameter"
+msgstr "mehrere »Accept«-Parameter"
#: tsearch/dict_simple.c:65
#, c-format
msgid "unrecognized simple dictionary parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: „%s“"
+msgstr "unbekannter Parameter für das einfache Wörterbuch: »%s«"
#: tsearch/dict_synonym.c:117
#, c-format
msgid "unrecognized synonym parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Synonymparameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Synonymparameter: »%s«"
#: tsearch/dict_synonym.c:124
#, c-format
msgid "missing Synonyms parameter"
-msgstr "Parameter „Synonyms“ fehlt"
+msgstr "Parameter »Synonyms« fehlt"
#: tsearch/dict_synonym.c:131
#, c-format
msgid "could not open synonym file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Synonymdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Synonymdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:178
#, c-format
msgid "could not open thesaurus file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Thesaurusdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Thesaurusdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:211
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:420
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Beispielwort „%s“ wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:426
#, c-format
msgid "thesaurus sample word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Beispielwort „%s“ ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Beispielwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:429
#, c-format
msgid "Use \"?\" to represent a stop word within a sample phrase."
-msgstr "Verwenden Sie „?“, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
+msgstr "Verwenden Sie »?«, um ein Stoppwort in einem Beispielsatz darzustellen."
#: tsearch/dict_thesaurus.c:575
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" is a stop word (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Ersatzwort „%s“ ist ein Stoppwort (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« ist ein Stoppwort (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:582
#, c-format
msgid "thesaurus substitute word \"%s\" isn't recognized by subdictionary (rule %d)"
-msgstr "Thesaurus-Ersatzwort „%s“ wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
+msgstr "Thesaurus-Ersatzwort »%s« wird nicht vom Unterwörterbuch erkannt (Regel %d)"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:594
#, c-format
#: tsearch/dict_thesaurus.c:632
#, c-format
msgid "multiple Dictionary parameters"
-msgstr "mehrere „Dictionary“-Parameter"
+msgstr "mehrere »Dictionary«-Parameter"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:639
#, c-format
msgid "unrecognized Thesaurus parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Thesaurus-Parameter: »%s«"
#: tsearch/dict_thesaurus.c:651
#, c-format
msgid "missing Dictionary parameter"
-msgstr "Parameter „Dictionary“ fehlt"
+msgstr "Parameter »Dictionary« fehlt"
#: tsearch/spell.c:382 tsearch/spell.c:399 tsearch/spell.c:408
#: tsearch/spell.c:1035
#, c-format
msgid "invalid affix flag \"%s\""
-msgstr "ungültiges Affix-Flag „%s“"
+msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s«"
#: tsearch/spell.c:386 tsearch/spell.c:1039
#, c-format
msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
-msgstr "Affix-Flag „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+msgstr "Affix-Flag »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: tsearch/spell.c:416
#, c-format
msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
-msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag „%s“"
+msgstr "ungültiges Zeichen in Affix-Flag »%s«"
#: tsearch/spell.c:436
#, c-format
-msgid "invalid affix flag \"%s\" with long flag value"
-msgstr ""
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with \"long\" flag value"
+msgstr "ungültiges Affix-Flag »%s« mit Flag-Wert »long«"
#: tsearch/spell.c:523
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Wörterbuchdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Wörterbuchdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/spell.c:741 utils/adt/regexp.c:204
#, c-format
#: tsearch/spell.c:1162 tsearch/spell.c:1721
#, c-format
msgid "invalid affix alias \"%s\""
-msgstr "ungültiges Affixalias „%s“"
+msgstr "ungültiges Affixalias »%s«"
#: tsearch/spell.c:1212 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1426
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Affixdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Affixdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/spell.c:1266
#, c-format
msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag value"
-msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte „default“, „long“ und „num“"
+msgstr "Ispell-Wörterbuch unterstützt nur die Flag-Werte »default«, »long« und »num«"
#: tsearch/spell.c:1309
#, fuzzy, c-format
msgstr "Affixdatei enthält Befehle im alten und im neuen Stil"
#: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1082
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1132
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%d Bytes, maximal %d Bytes)"
#: tsearch/ts_locale.c:177
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\": \"%s\""
-msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei „%s“: „%s“"
+msgstr "Zeile %d in Konfigurationsdatei »%s«: »%s«"
#: tsearch/ts_locale.c:299
#, c-format
#: tsearch/ts_utils.c:51
#, c-format
msgid "invalid text search configuration file name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname „%s“"
+msgstr "ungültiger Textsuchekonfigurationsdateiname »%s«"
#: tsearch/ts_utils.c:83
#, c-format
msgid "could not open stop-word file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Stoppwortdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Stoppwortdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: tsearch/wparser.c:306
#, c-format
#: tsearch/wparser_def.c:2583
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Headline-Parameter: „%s“"
+msgstr "unbekannter Headline-Parameter: »%s«"
#: tsearch/wparser_def.c:2592
#, c-format
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
-msgstr "„MinWords“ sollte kleiner als „MaxWords“ sein"
+msgstr "»MinWords« sollte kleiner als »MaxWords« sein"
#: tsearch/wparser_def.c:2596
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
-msgstr "„MinWords“ sollte positiv sein"
+msgstr "»MinWords« sollte positiv sein"
#: tsearch/wparser_def.c:2600
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
-msgstr "„ShortWord“ sollte >= 0 sein"
+msgstr "»ShortWord« sollte >= 0 sein"
#: tsearch/wparser_def.c:2604
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
-msgstr "„MaxFragments“ sollte >= 0 sein"
+msgstr "»MaxFragments« sollte >= 0 sein"
#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:257
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: „%s“"
+msgstr "unbekanntes Schlüsselwort: »%s«"
#: utils/adt/acl.c:258
#, c-format
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "ACL-Schlüsselwort muss „group“ oder „user“ sein."
+msgstr "ACL-Schlüsselwort muss »group« oder »user« sein."
#: utils/adt/acl.c:263
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:264
#, c-format
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
-msgstr "Auf das Schlüsselwort „group“ oder „user“ muss ein Name folgen."
+msgstr "Auf das Schlüsselwort »group« oder »user« muss ein Name folgen."
#: utils/adt/acl.c:270
#, c-format
msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "„=“-Zeichen fehlt"
+msgstr "»=«-Zeichen fehlt"
#: utils/adt/acl.c:323
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus „%s“ sein"
+msgstr "ungültiges Moduszeichen: muss eines aus »%s« sein"
#: utils/adt/acl.c:345
#, c-format
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "auf das „/“-Zeichen muss ein Name folgen"
+msgstr "auf das »/«-Zeichen muss ein Name folgen"
#: utils/adt/acl.c:353
#, c-format
#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "unbekannter Privilegtyp: „%s“"
+msgstr "unbekannter Privilegtyp: »%s«"
#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:144
#: utils/adt/regproc.c:319
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "Funktion „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Funktion »%s« existiert nicht"
#: utils/adt/acl.c:4881
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
-msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle „%s“"
-
-#: utils/adt/acl.c:5279 utils/adt/acl.c:5285
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgid "role \"%s\" is reserved"
-msgstr "Rollenname „%s“ ist reserviert"
+msgstr "Berechtigung nur für Mitglied von Rolle »%s«"
#: utils/adt/array_expanded.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:931
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1519 utils/adt/arrayfuncs.c:3251
#: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: „%s“"
+msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:269
#, c-format
msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
-msgstr "Auf „[“ müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen."
+msgstr "Auf »[« müssen explizit angegebene Array-Dimensionen folgen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:283
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
#, c-format
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
-msgstr "„%s“ fehlt nach Arraydimensionen."
+msgstr "»%s« fehlt nach Arraydimensionen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2870
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2902 utils/adt/arrayfuncs.c:2917
#: utils/adt/arrayfuncs.c:316
#, c-format
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
-msgstr "Arraywert muss mit „{“ oder Dimensionsinformationen anfangen."
+msgstr "Arraywert muss mit »{« oder Dimensionsinformationen anfangen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:345
#, c-format
msgid "Array contents must start with \"{\"."
-msgstr "Array-Inhalt muss mit {“ anfangen."
+msgstr "Array-Inhalt muss mit {« anfangen."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631
#, c-format
msgid "Unexpected \"%c\" character."
-msgstr "Unerwartetes Zeichen „%c“."
+msgstr "Unerwartetes Zeichen »%c«."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:589
#, c-format
msgid "Unmatched \"%c\" character."
-msgstr "Zeichen „%c“ ohne Gegenstück."
+msgstr "Zeichen »%c« ohne Gegenstück."
#: utils/adt/arrayfuncs.c:597
#, c-format
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6317
#, c-format
msgid "thresholds must be one-dimensional array"
-msgstr "Parameter „thresholds“ muss ein eindimensionales Array sein"
+msgstr "Parameter »thresholds« muss ein eindimensionales Array sein"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:6322
#, c-format
msgid "thresholds array must not contain NULLs"
-msgstr "„thresholds“-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+msgstr "»thresholds«-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
#: utils/adt/arrayutils.c:209
#, c-format
#: utils/adt/bool.c:153
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ boolean: »%s«"
#: utils/adt/cash.c:246
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ money: »%s«"
#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1277 utils/adt/datetime.c:2148
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "Datum/Zeitwert „current“ wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "Datum/Zeitwert »current« wird nicht mehr unterstützt"
#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3529
#: utils/adt/formatting.c:3538
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
-msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "date ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480
#: utils/adt/xml.c:2029
#: utils/adt/date.c:2629 utils/adt/date.c:2643
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
-msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „timestamp“"
+msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »timestamp«"
#: utils/adt/date.c:1022 utils/adt/date.c:1068 utils/adt/date.c:1678
#: utils/adt/date.c:1714 utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:2592
#: utils/adt/date.c:1094
#, c-format
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "kann reservierten „abstime“-Wert nicht in „date“ umwandeln"
+msgstr "kann reservierten »abstime«-Wert nicht in »date« umwandeln"
#: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "date out of range for timestamp"
+#, c-format
msgid "abstime out of range for date"
-msgstr "Datum ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „timestamp“"
+msgstr "abstime ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »date«"
#: utils/adt/date.c:1258 utils/adt/date.c:1265 utils/adt/date.c:2082
#: utils/adt/date.c:2089
#: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„time“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»time«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/date.c:2098
#, c-format
#: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„time with time zone“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»time with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/date.c:2830 utils/adt/datetime.c:994 utils/adt/datetime.c:1874
#: utils/adt/datetime.c:4700 utils/adt/timestamp.c:532
#: utils/adt/timestamp.c:5514
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "Zeitzone „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "Zeitzone »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5351 utils/adt/timestamp.c:5545
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
-msgstr "Intervall-Zeitzone „%s“ darf keine Monate oder Tage enthalten"
+msgstr "Intervall-Zeitzone »%s« darf keine Monate oder Tage enthalten"
#: utils/adt/datetime.c:1749
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
-msgstr "Zeitzonenabkürzung „%s“ wird in Zeitzone „%s“ nicht verwendet"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« wird in Zeitzone »%s« nicht verwendet"
#: utils/adt/datetime.c:3835 utils/adt/datetime.c:3842
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "Datum/Zeit-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#: utils/adt/datetime.c:3844
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
-msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere „datestyle“-Einstellung."
+msgstr "Möglicherweise benötigen Sie eine andere »datestyle«-Einstellung."
#: utils/adt/datetime.c:3849
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "„interval“-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "»interval«-Feldwert ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#: utils/adt/datetime.c:3855
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "Zeitzonenunterschied ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#. translator: first %s is inet or cidr
#: utils/adt/datetime.c:3862 utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544
#: utils/adt/network.c:58
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ %s: »%s«"
#: utils/adt/datetime.c:4702
#, c-format
msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
-msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung „%s“."
+msgstr "Dieser Zeitzonenname erscheint in der Konfigurationsdatei für Zeitzonenabkürzung »%s«."
#: utils/adt/datum.c:86 utils/adt/datum.c:98
#, c-format
msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "ungültiger „Datum“-Zeiger"
+msgstr "ungültiger »Datum«-Zeiger"
#: utils/adt/dbsize.c:110
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Tablespace-Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: utils/adt/dbsize.c:757 utils/adt/dbsize.c:776 utils/adt/dbsize.c:831
#, c-format
msgid "invalid size: \"%s\""
-msgstr "ungültige Größe: „%s“"
+msgstr "ungültige Größe: »%s«"
#: utils/adt/dbsize.c:832
#, c-format
msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
-msgstr "Ungültige Größeneinheit: „%s“."
+msgstr "Ungültige Größeneinheit: »%s«."
#: utils/adt/dbsize.c:833
#, c-format
msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Gültige Einheiten sind „kB“, „MB“, „GB“ und „TB“."
+msgstr "Gültige Einheiten sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
#: utils/adt/domains.c:85
#, c-format
#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "unbekannte Kodierung: „%s“"
+msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«"
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: „%c“"
+msgstr "ungültige hexadezimale Ziffer: »%c«"
#: utils/adt/encode.c:178
#, c-format
#: utils/adt/encode.c:295
#, c-format
msgid "unexpected \"=\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "unerwartetes „=“ beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
+msgstr "unerwartetes »=« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
#: utils/adt/encode.c:307
#, c-format
msgid "invalid symbol \"%c\" while decoding base64 sequence"
-msgstr "ungültiges Symbol „%c“ beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
+msgstr "ungültiges Symbol »%c« beim Dekodieren von Base64-Sequenz"
#: utils/adt/encode.c:327
#, c-format
#: utils/adt/enum.c:123
#, c-format
msgid "invalid input value for enum %s: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: „%s“"
+msgstr "ungültiger Eingabewert für Enum %s: »%s«"
#: utils/adt/enum.c:85 utils/adt/enum.c:148 utils/adt/enum.c:198
#, c-format
#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ real: »%s«"
#: utils/adt/float.c:312
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
-msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ real"
#: utils/adt/float.c:537
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
-msgstr "„%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
+msgstr "»%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ double precision"
#: utils/adt/float.c:1246 utils/adt/float.c:1304 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/formatting.c:1058
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
-msgstr "„EEEE“ muss das letzte Muster sein"
+msgstr "»EEEE« muss das letzte Muster sein"
#: utils/adt/formatting.c:1066
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "„9“ muss vor „PR“ stehen"
+msgstr "»9« muss vor »PR« stehen"
#: utils/adt/formatting.c:1082
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
-msgstr "„0“ muss vor „PR“ stehen"
+msgstr "»0« muss vor »PR« stehen"
#: utils/adt/formatting.c:1109
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "„V“ und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»V« und Dezimalpunkt können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1125
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
-msgstr "„S“ kann nicht zweimal verwendet werden"
+msgstr "»S« kann nicht zweimal verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1129
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "„S“ und „PL“/„MI“/„SG“/„PR“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »PL«/»MI«/»SG«/»PR« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1149
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "„S“ und „MI“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »MI« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1159
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "„S“ und „PL“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »PL« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1169
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "„S“ und „SG“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»S« und »SG« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1178
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "„PR“ und „S“/„PL“/„MI“/„SG“ können nicht zusammen verwendet werden"
+msgstr "»PR« und »S«/»PL«/»MI«/»SG« können nicht zusammen verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1204
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
-msgstr "„EEEE“ kann nicht zweimal verwendet werden"
+msgstr "»EEEE« kann nicht zweimal verwendet werden"
#: utils/adt/formatting.c:1210
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
-msgstr "„EEEE“ ist mit anderen Formaten inkompatibel"
+msgstr "»EEEE« ist mit anderen Formaten inkompatibel"
#: utils/adt/formatting.c:1211
#, c-format
msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
-msgstr "„EEEE“ kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
+msgstr "»EEEE« kann nur zusammen mit Platzhaltern für Ziffern oder Dezimalpunkt verwendet werden."
#: utils/adt/formatting.c:1411
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
-msgstr "„%s“ ist keine Zahl"
+msgstr "»%s« ist keine Zahl"
#: utils/adt/formatting.c:1512 utils/adt/formatting.c:1564
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:2132
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
-msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld „%s“ in Formatzeichenkette"
+msgstr "widersprüchliche Werte für das Feld »%s« in Formatzeichenkette"
#: utils/adt/formatting.c:2134
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:2195
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
-msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld „%s„"
+msgstr "Quellzeichenkette zu kurz für Formatfeld »%s»"
#: utils/adt/formatting.c:2197
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:2200 utils/adt/formatting.c:2214
#, c-format
msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
-msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator „FM“."
+msgstr "Wenn die Quellzeichenkette keine feste Breite hat, versuchen Sie den Modifikator »FM«."
#: utils/adt/formatting.c:2210 utils/adt/formatting.c:2223
#: utils/adt/formatting.c:2353
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
-msgstr "ungültiger Wert „%s“ für „%s“"
+msgstr "ungültiger Wert »%s« für »%s«"
#: utils/adt/formatting.c:2212
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:2230
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
-msgstr "Wert für „%s“ in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+msgstr "Wert für »%s« in der Eingabezeichenkette ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/formatting.c:2232
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:3047
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
-msgstr "Formatmuster „TZ“/„tz“/„OF“ werden in to_date nicht unterstützt"
+msgstr "Formatmuster »TZ«/»tz«/»OF« werden in to_date nicht unterstützt"
#: utils/adt/formatting.c:3156
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
-msgstr "ungültige Eingabe für „Y,YYY“"
+msgstr "ungültige Eingabe für »Y,YYY«"
#: utils/adt/formatting.c:3668
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
-msgstr "Stunde „%d“ ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
+msgstr "Stunde »%d« ist bei einer 12-Stunden-Uhr ungültig"
#: utils/adt/formatting.c:3670
#, c-format
#: utils/adt/formatting.c:4614
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
-msgstr "„E“ wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
+msgstr "»E« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
#: utils/adt/formatting.c:4626
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
-msgstr "„RN“ wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
+msgstr "»RN« wird nicht bei der Eingabe unterstützt"
#: utils/adt/genfile.c:62
#, c-format
msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed"
-msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis („..“) nicht erlaubt"
+msgstr "Verweis auf übergeordnetes Verzeichnis (»..«) nicht erlaubt"
#: utils/adt/genfile.c:73
#, c-format
#: utils/adt/genfile.c:142
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht setzen: %m"
+msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: utils/adt/genfile.c:200 utils/adt/genfile.c:241
#, c-format
#: utils/adt/geo_ops.c:940
#, c-format
msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
-msgstr "ungültige „line“-Angabe: A und B können nicht beide null sein"
+msgstr "ungültige »line«-Angabe: A und B können nicht beide null sein"
#: utils/adt/geo_ops.c:948
#, c-format
msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
-msgstr "ungültige „line“-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden"
+msgstr "ungültige »line«-Angabe: es müssen zwei verschiedene Punkte angegeben werden"
#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253
#: utils/adt/geo_ops.c:5181
#: utils/adt/geo_ops.c:1404
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem „path“-Wert"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »path«-Wert"
#: utils/adt/geo_ops.c:2555
#, c-format
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "Funktion „dist_lb“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »dist_lb« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:3015
#, c-format
msgid "function \"close_sl\" not implemented"
-msgstr "Funktion „close_sl“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »close_sl« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:3117
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "Funktion „close_lb“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »close_lb« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:3406
#, c-format
#: utils/adt/geo_ops.c:3487
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem „polygon“-Wert"
+msgstr "ungültige Anzahl Punkte in externem »polygon«-Wert"
#: utils/adt/geo_ops.c:4012
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "Funktion „poly_distance“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »poly_distance« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:4365
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "Funktion „path_center“ ist nicht implementiert"
+msgstr "Funktion »path_center« ist nicht implementiert"
#: utils/adt/geo_ops.c:4382
#, c-format
#: utils/adt/geo_ops.c:4631
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "ungültiger Radius in externem „circle“-Wert"
+msgstr "ungültiger Radius in externem »circle«-Wert"
#: utils/adt/geo_ops.c:5167
#, c-format
#: utils/adt/numutils.c:61 utils/adt/numutils.c:103
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für ganze Zahl: »%s«"
#: utils/adt/int8.c:114
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ bigint"
#: utils/adt/int8.c:500 utils/adt/int8.c:529 utils/adt/int8.c:550
#: utils/adt/int8.c:581 utils/adt/int8.c:615 utils/adt/int8.c:640
#: utils/adt/json.c:826
#, c-format
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
-msgstr "Nach „\\u“ müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
+msgstr "Nach »\\u« müssen vier Hexadezimalziffern folgen."
#: utils/adt/json.c:841
#, c-format
#: utils/adt/json.c:878
#, c-format
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
-msgstr "\\u0000 kann nicht in „text“ umgewandelt werden."
+msgstr "\\u0000 kann nicht in »text« umgewandelt werden."
#: utils/adt/json.c:901
#, c-format
#: utils/adt/json.c:944 utils/adt/json.c:962
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
-msgstr "Escape-Sequenz „\\%s“ ist nicht gültig."
+msgstr "Escape-Sequenz »\\%s« ist nicht gültig."
#: utils/adt/json.c:1131
#, c-format
#: utils/adt/json.c:1145
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
-msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Ende der Eingabe erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1156
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
-msgstr "JSON-Wert erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "JSON-Wert erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1164 utils/adt/json.c:1212
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
-msgstr "Zeichenkette erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Zeichenkette erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1172
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "Array-Element oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Array-Element oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1180
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
-msgstr "„,“ oder „]“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "»,« oder »]« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1188
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "Zeichenkette oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "Zeichenkette oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1196
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
-msgstr "„:“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "»:« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1204
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
-msgstr "„,“ oder „}“ erwartet, aber „%s“ gefunden."
+msgstr "»,« oder »}« erwartet, aber »%s« gefunden."
#: utils/adt/json.c:1242
#, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid."
-msgstr "Token „%s“ ist ungültig."
+msgstr "Token »%s« ist ungültig."
#: utils/adt/json.c:1314
#, c-format
#: utils/adt/jsonfuncs.c:3960
#, c-format
msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
-msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: „%s“"
+msgstr "Pfadelement auf Position %d ist keine ganze Zahl: »%s«"
#: utils/adt/levenshtein.c:133
#, c-format
msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
msgstr "Levenshtein-Argument überschreitet die maximale Länge von %d Zeichen"
-#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5329
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5333
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "konnte die für ILIKE zu verwendende Sortierfolge nicht bestimmen"
#: utils/adt/mac.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ macaddr: »%s«"
#: utils/adt/mac.c:75
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Oktettwert in „macaddr“-Wert: „%s“"
+msgstr "ungültiger Oktettwert in »macaddr«-Wert: »%s«"
#: utils/adt/misc.c:239
#, c-format
msgstr "nur Superuser können Anfragen eines Superusers stornieren"
#: utils/adt/misc.c:295
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be a member of the role whose query is being canceled"
+#, c-format
msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
-msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird"
+msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Anfrage storniert wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
#: utils/adt/misc.c:314
#, c-format
msgstr "nur Superuser können Prozesse eines Superusers beenden"
#: utils/adt/misc.c:319
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "must be a member of the role whose process is being terminated"
+#, c-format
msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
-msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird"
+msgstr "muss Mitglied der Rolle sein, deren Prozess beendet wird, oder Mitglied von pg_signal_backend"
#: utils/adt/misc.c:336
#, c-format
#: utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:811 utils/adt/misc.c:850
#: utils/adt/misc.c:856 utils/adt/misc.c:862 utils/adt/misc.c:885
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+#, c-format
msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: „%s“"
+msgstr "Zeichenkette ist kein gültiger Bezeichner: »%s«"
#: utils/adt/misc.c:799
#, c-format
msgid "String has unclosed double quotes."
-msgstr ""
+msgstr "Zeichenkette hat nicht geschlossene doppelte Anführungszeichen."
#: utils/adt/misc.c:813
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Extension names must not be empty."
+#, c-format
msgid "Quoted identifier must not be empty."
-msgstr "Erweiterungsnamen dürfen nicht leer sein."
+msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen darf nicht leer sein."
#: utils/adt/misc.c:852
#, c-format
msgid "No valid identifier before \".\"."
-msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor „.“."
+msgstr "Kein gültiger Bezeichner vor ».«."
#: utils/adt/misc.c:858
#, c-format
msgid "No valid identifier after \".\"."
-msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach „.“."
+msgstr "Kein gültiger Bezeichner nach ».«."
#: utils/adt/nabstime.c:136
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitzonenname: „%s“"
+msgstr "ungültiger Zeitzonenname: »%s«"
#: utils/adt/nabstime.c:481 utils/adt/nabstime.c:554
#, c-format
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "kann „abstime“-Wert „invalid“ nicht „timestamp“ umwandeln"
+msgstr "kann »abstime«-Wert »invalid« nicht »timestamp« umwandeln"
#: utils/adt/nabstime.c:781
#, c-format
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "ungültiger Status in externem „tinterval“-Wert"
+msgstr "ungültiger Status in externem »tinterval«-Wert"
#: utils/adt/nabstime.c:855
#, c-format
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "kann „reltime“-Wert „invalid“ nicht in „interval“ umwandeln"
+msgstr "kann »reltime«-Wert »invalid« nicht in »interval« umwandeln"
#: utils/adt/nabstime.c:1550
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tinterval: »%s«"
#: utils/adt/network.c:69
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "ungültiger cidr-Wert: „%s“"
+msgstr "ungültiger cidr-Wert: »%s«"
#: utils/adt/network.c:70 utils/adt/network.c:200
#, c-format
#: utils/adt/network.c:168
#, c-format
msgid "invalid address family in external \"%s\" value"
-msgstr "ungültige Adressfamilie in externem „%s“-Wert"
+msgstr "ungültige Adressfamilie in externem »%s«-Wert"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:175
#, c-format
msgid "invalid bits in external \"%s\" value"
-msgstr "ungültige Bits in externem „%s“-Wert"
+msgstr "ungültige Bits in externem »%s«-Wert"
#. translator: %s is inet or cidr
#: utils/adt/network.c:184
#, c-format
msgid "invalid length in external \"%s\" value"
-msgstr "ungültige Länge in externem „%s“-Wert"
+msgstr "ungültige Länge in externem »%s«-Wert"
#: utils/adt/network.c:199
#, c-format
msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "ungültiger externer „cidr“-Wert"
+msgstr "ungültiger externer »cidr«-Wert"
#: utils/adt/network.c:321 utils/adt/network.c:348
#, c-format
#: utils/adt/network.c:1343
#, c-format
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "binäres „Und“ nicht mit „inet“-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
+msgstr "binäres »Und« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
#: utils/adt/network.c:1375
#, c-format
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "binäres „Oder“ nicht mit „inet“-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
+msgstr "binäres »Oder« nicht mit »inet«-Werten unterschiedlicher Größe möglich"
#: utils/adt/network.c:1436 utils/adt/network.c:1512
#, c-format
#: utils/adt/network.c:1477
#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "Subtraktion von „inet“-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
+msgstr "Subtraktion von »inet«-Werten unterschiedlicher Größe nicht möglich"
#: utils/adt/numeric.c:542 utils/adt/numeric.c:569 utils/adt/numeric.c:5409
#: utils/adt/numeric.c:5432 utils/adt/numeric.c:5456 utils/adt/numeric.c:5463
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ numeric: »%s«"
#: utils/adt/numeric.c:759
#, c-format
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Länge in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültige Länge in externem »numeric«-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:772
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültiges Vorzeichen in externem »numeric«-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:778
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Skala in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültige Skala in externem »numeric«-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:787
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "ungültige Ziffer in externem „numeric“-Wert"
+msgstr "ungültige Ziffer in externem »numeric«-Wert"
#: utils/adt/numeric.c:978 utils/adt/numeric.c:992
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:8038 utils/adt/numeric.c:8153 utils/adt/numeric.c:8226
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "Wert verursacht Überlauf im „numeric“-Format"
+msgstr "Wert verursacht Überlauf im »numeric«-Format"
#: utils/adt/numeric.c:2885
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:5979
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
-msgstr "Feldüberlauf bei Typ „numeric“"
+msgstr "Feldüberlauf bei Typ »numeric«"
#: utils/adt/numeric.c:5980
#, c-format
#: utils/adt/numeric.c:6251 utils/adt/numeric.c:6277
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ double precision: »%s«"
#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ integer"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ integer"
#: utils/adt/numutils.c:81
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ smallint"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ smallint"
#: utils/adt/numutils.c:87
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für 8-Bit-Ganzzahl"
#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ „oid“: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ »oid«: »%s«"
#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
-msgstr "Wert „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ „oid“"
+msgstr "Wert »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs für Typ »oid«"
#: utils/adt/oid.c:287
#, c-format
#: utils/adt/pg_locale.c:1122
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Locale „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Locale »%s« nicht erzeugen: %m"
#: utils/adt/pg_locale.c:1125
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
-msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen „%s“ finden."
+msgstr "Das Betriebssystem konnte keine Locale-Daten für den Locale-Namen »%s« finden."
#: utils/adt/pg_locale.c:1212
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
-msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen „collate“- und „ctype“-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
+msgstr "Sortierfolgen mit unterschiedlichen »collate«- und »ctype«-Werten werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: utils/adt/pg_locale.c:1227
#, c-format
#: utils/adt/pg_lsn.c:44 utils/adt/pg_lsn.c:49
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ pg_lsn: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ pg_lsn: »%s«"
#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40
#, c-format
msgstr "Funktion kann nur aufgerufen werden, wenn der Server im Binary-Upgrade-Modus ist"
#: utils/adt/pgstatfuncs.c:571
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid locale name: \"%s\""
+#, c-format
msgid "invalid command name: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Locale-Name: „%s“"
+msgstr "ungültiger Befehlsname: »%s«"
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
#: utils/adt/rangetypes.c:1954
#, c-format
msgid "Valid values are \"[]\", \"[)\", \"(]\", and \"()\"."
-msgstr "Gültige Werte sind „[]“, „[)“, „(]“ und „()“."
+msgstr "Gültige Werte sind »[]«, »[)«, »(]« und »()«."
#: utils/adt/rangetypes.c:2019 utils/adt/rangetypes.c:2036
#: utils/adt/rangetypes.c:2049 utils/adt/rangetypes.c:2067
#: utils/adt/rangetypes.c:2130
#, c-format
msgid "malformed range literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: „%s“"
+msgstr "fehlerhafte Bereichskonstante: »%s«"
#: utils/adt/rangetypes.c:2021
#, c-format
msgid "Junk after \"empty\" key word."
-msgstr "Müll nach Schlüsselwort „empty“."
+msgstr "Müll nach Schlüsselwort »empty«."
#: utils/adt/rangetypes.c:2038
#, c-format
#: utils/adt/regexp.c:422
#, c-format
msgid "invalid regexp option: \"%c\""
-msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: „%c“"
+msgstr "ungültige Option für regulären Ausdruck: »%c«"
#: utils/adt/regexp.c:948
#, c-format
msgid "regexp_split does not support the global option"
-msgstr "regexp_split unterstützt die „Global“-Option nicht"
+msgstr "regexp_split unterstützt die »Global«-Option nicht"
#: utils/adt/regproc.c:128 utils/adt/regproc.c:148
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens „%s“"
+msgstr "es gibt mehrere Funktionen namens »%s«"
#: utils/adt/regproc.c:587 utils/adt/regproc.c:607
#, c-format
msgstr "es gibt mehrere Operatoren namens %s"
#: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:2006
-#: utils/adt/ruleutils.c:8243 utils/adt/ruleutils.c:8412
+#: utils/adt/ruleutils.c:8364 utils/adt/ruleutils.c:8533
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "zu viele Argumente"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3317
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“"
+msgstr "Einfügen oder Aktualisieren in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s«"
#: utils/adt/ri_triggers.c:348 utils/adt/ri_triggers.c:2495
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:2734
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von INSERT ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von INSERT ausgelöst werden"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2740
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von UPDATE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von UPDATE ausgelöst werden"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2746
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "Funktion „%s“ muss von DELETE ausgelöst werden"
+msgstr "Funktion »%s« muss von DELETE ausgelöst werden"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2769
#, c-format
msgid "no pg_constraint entry for trigger \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "kein „pg_constraint“-Eintrag für Trigger „%s“ für Tabelle „%s“"
+msgstr "kein »pg_constraint«-Eintrag für Trigger »%s« für Tabelle »%s«"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2771
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3227
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "RI-Anfrage in Tabelle „%s“ für Constraint „%s“ von Tabelle „%s“ ergab unerwartetes Ergebnis"
+msgstr "RI-Anfrage in Tabelle »%s« für Constraint »%s« von Tabelle »%s« ergab unerwartetes Ergebnis"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3231
#, c-format
#: utils/adt/ri_triggers.c:3321
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle „%s“ vorhanden."
+msgstr "Schlüssel (%s)=(%s) ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3324
#, c-format
msgid "Key is not present in table \"%s\"."
-msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle „%s“ vorhanden."
+msgstr "Der Schlüssel ist nicht in Tabelle »%s« vorhanden."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3330
#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle „%s“ verletzt Fremdschlüssel-Constraint „%s“ von Tabelle „%s“"
+msgstr "Aktualisieren oder Löschen in Tabelle »%s« verletzt Fremdschlüssel-Constraint »%s« von Tabelle »%s«"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3335
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle „%s“ verwiesen."
+msgstr "Auf Schlüssel (%s)=(%s) wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3338
#, c-format
msgid "Key is still referenced from table \"%s\"."
-msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle „%s“ verwiesen."
+msgstr "Auf den Schlüssel wird noch aus Tabelle »%s« verwiesen."
#: utils/adt/rowtypes.c:103 utils/adt/rowtypes.c:479
#, c-format
#: utils/adt/rowtypes.c:214 utils/adt/rowtypes.c:266 utils/adt/rowtypes.c:274
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: „%s“"
+msgstr "fehlerhafte Record-Konstante: »%s«"
#: utils/adt/rowtypes.c:156
#, c-format
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "kann Record-Typen mit unterschiedlicher Anzahl Spalten nicht vergleichen"
-#: utils/adt/ruleutils.c:4174
+#: utils/adt/ruleutils.c:4286
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "Regel „%s“ hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
+msgstr "Regel »%s« hat nicht unterstützten Ereignistyp %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5314
+#: utils/adt/selfuncs.c:5318
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "Mustersuche ohne Rücksicht auf Groß-/Kleinschreibung wird für Typ bytea nicht unterstützt"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5417
+#: utils/adt/selfuncs.c:5421
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "Mustersuche mit regulären Ausdrücken wird für Typ bytea nicht unterstützt"
#: utils/adt/tid.c:71 utils/adt/tid.c:79 utils/adt/tid.c:87
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ tid: »%s«"
#: utils/adt/timestamp.c:99
#, c-format
#: utils/adt/timestamp.c:170 utils/adt/timestamp.c:445
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
-msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%s“"
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%s«"
#: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:463
#: utils/adt/timestamp.c:993
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "Datum/Zeit-Wert „%s“ wird nicht mehr unterstützt"
+msgstr "Datum/Zeit-Wert »%s« wird nicht mehr unterstützt"
#: utils/adt/timestamp.c:258 utils/adt/timestamp.c:754
#, c-format
#: utils/adt/timestamp.c:513
#, c-format
msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für numerische Zeitzone: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für numerische Zeitzone: »%s«"
#: utils/adt/timestamp.c:515
#, c-format
msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
-msgstr "Numerische Zeitzonen müssen „-“ oder „+“ als erstes Zeichen haben."
+msgstr "Numerische Zeitzonen müssen »-« oder »+« als erstes Zeichen haben."
#: utils/adt/timestamp.c:528
#, c-format
msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
-msgstr "numerische Zeitzone „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs"
+msgstr "numerische Zeitzone »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
#: utils/adt/timestamp.c:631 utils/adt/timestamp.c:641
#: utils/adt/timestamp.c:653
#: utils/adt/timestamp.c:791
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%g\""
-msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: „%g“"
+msgstr "timestamp ist außerhalb des gültigen Bereichs: »%g«"
#: utils/adt/timestamp.c:987 utils/adt/timestamp.c:1558
#: utils/adt/timestamp.c:2068 utils/adt/timestamp.c:3220
#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4740
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
+msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
#: utils/adt/timestamp.c:4020 utils/adt/timestamp.c:4485
#: utils/adt/timestamp.c:4750
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„timestamp“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»timestamp«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/timestamp.c:4160 utils/adt/timestamp.c:4526
#: utils/adt/timestamp.c:4937 utils/adt/timestamp.c:4963
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "„timestamp with time zone“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
+msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
#: utils/adt/timestamp.c:4177 utils/adt/timestamp.c:4480
#: utils/adt/timestamp.c:4972
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„timestamp with time zone“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»timestamp with time zone«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/timestamp.c:4258
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
-msgstr "„interval“-Einheit „%s“ wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« wird nicht unterstützt, weil Monate gewöhnlich partielle Wochen haben"
#: utils/adt/timestamp.c:4264 utils/adt/timestamp.c:5078
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "„interval“-Einheit „%s“ nicht unterstützt"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht unterstützt"
#: utils/adt/timestamp.c:4280 utils/adt/timestamp.c:5105
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "„interval“-Einheit „%s“ nicht erkannt"
+msgstr "»interval«-Einheit »%s« nicht erkannt"
#: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format
#: utils/adt/tsvector_parser.c:141
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in tsquery: „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:275
#, c-format
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
-msgstr "kein Operand in tsquery: „%s“"
+msgstr "kein Operand in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:358
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: „%s“"
+msgstr "Wert ist zu groß in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:363
#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: „%s“"
+msgstr "Operator ist zu lang in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:391
#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
-msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: „%s“"
+msgstr "Wort ist zu lang in tsquery: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:642
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
-msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: „%s“"
+msgstr "Textsucheanfrage enthält keine Lexeme: »%s«"
#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:347
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "Zeichenkette ist zu lang für tsvector (%ld Bytes, maximal %ld Bytes)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:576
-#: utils/adt/tsvector_op.c:742
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "array must not contain nulls"
+#: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:608
+#: utils/adt/tsvector_op.c:776
+#, c-format
msgid "lexeme array may not contain nulls"
-msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten"
+msgstr "Lexem-Array darf keine NULL-Werte enthalten"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:801
+#: utils/adt/tsvector_op.c:851
#, fuzzy, c-format
#| msgid "array must not contain nulls"
msgid "weight array may not contain nulls"
msgstr "Array darf keine NULL-Werte enthalten"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:825
+#: utils/adt/tsvector_op.c:875
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
msgid "unrecognized weight: \"%c\""
-msgstr "unbekannte Kodierung: „%s“"
+msgstr "unbekannte Kodierung: »%s«"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2010
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2061
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "ts_stat-Anfrage muss eine tsvector-Spalte zurückgeben"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2192
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2243
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
-msgstr "tsvector-Spalte „%s“ existiert nicht"
+msgstr "tsvector-Spalte »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2198
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2249
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
-msgstr "Spalte „%s“ hat nicht Typ tsvector"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2210
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2261
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
-msgstr "Konfigurationsspalte „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« existiert nicht"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2216
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2267
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
-msgstr "Spalte „%s“ hat nicht Typ regconfig"
+msgstr "Spalte »%s« hat nicht Typ regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2223
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2274
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
-msgstr "Konfigurationsspalte „%s“ darf nicht NULL sein"
+msgstr "Konfigurationsspalte »%s« darf nicht NULL sein"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2236
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2287
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
-msgstr "Textsuchekonfigurationsname „%s“ muss Schemaqualifikation haben"
+msgstr "Textsuchekonfigurationsname »%s« muss Schemaqualifikation haben"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:2261
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2312
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
-msgstr "Spalte „%s“ hat keinen Zeichentyp"
+msgstr "Spalte »%s« hat keinen Zeichentyp"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:142
#, c-format
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
-msgstr "Syntaxfehler in tsvector: „%s“"
+msgstr "Syntaxfehler in tsvector: »%s«"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:207
#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
-msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: „%s“"
+msgstr "es gibt kein escaptes Zeichen: »%s«"
#: utils/adt/tsvector_parser.c:324
#, c-format
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
-msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: „%s“"
+msgstr "falsche Positionsinformationen in tsvector: »%s«"
#: utils/adt/txid.c:339
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type txid_snapshot: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ txid_snapshot: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ txid_snapshot: »%s«"
#: utils/adt/txid.c:534
#, c-format
#: utils/adt/uuid.c:145
#, c-format
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
-msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ uuid: „%s“"
+msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ uuid: »%s«"
#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:50
#, c-format
#: utils/adt/varbit.c:199 utils/adt/varbit.c:511
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
-msgstr "„%c“ ist keine gültige Binärziffer"
+msgstr "»%c« ist keine gültige Binärziffer"
#: utils/adt/varbit.c:224 utils/adt/varbit.c:536
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
-msgstr "„%c“ ist keine gültige Hexadezimalziffer"
+msgstr "»%c« ist keine gültige Hexadezimalziffer"
#: utils/adt/varbit.c:311 utils/adt/varbit.c:627
#, c-format
#: utils/adt/varbit.c:1226
#, c-format
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres „Und“ nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Und« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
#: utils/adt/varbit.c:1268
#, c-format
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres „Oder“ nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
#: utils/adt/varbit.c:1315
#, c-format
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "binäres „Exklusiv-Oder“ nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
+msgstr "binäres »Exklusiv-Oder« nicht mit Bitketten unterschiedlicher Länge möglich"
#: utils/adt/varbit.c:1793 utils/adt/varbit.c:1851
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:4805 utils/adt/varlena.c:4939 utils/adt/varlena.c:5060
#, c-format
msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
-msgstr "Für ein einzelnes „%%“ geben Sie „%%%%“ an."
+msgstr "Für ein einzelnes »%%« geben Sie »%%%%« an."
#: utils/adt/varlena.c:4937 utils/adt/varlena.c:5058
#, fuzzy, c-format
#| msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
-msgstr "unbekannte Konvertierungstypspezifikation „%c“"
+msgstr "unbekannte Konvertierungstypspezifikation »%c«"
#: utils/adt/varlena.c:4950
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "too few arguments for format"
+#, c-format
msgid "too few arguments for format()"
-msgstr "zu wenige Argumente für Format"
+msgstr "zu wenige Argumente für format()"
#: utils/adt/varlena.c:5007
#, c-format
#: utils/adt/varlena.c:5187
#, c-format
msgid "width argument position must be ended by \"$\""
-msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit „$“ enden"
+msgstr "Argumentposition der Breitenangabe muss mit »$« enden"
#: utils/adt/varlena.c:5232
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:192 utils/mb/mbutils.c:523
#, c-format
msgid "invalid encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Kodierungsname „%s“"
+msgstr "ungültiger Kodierungsname »%s«"
#: utils/adt/xml.c:435 utils/adt/xml.c:440
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:729
#, c-format
msgid "XML processing instruction target name cannot be \"%s\"."
-msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht „%s“ sein."
+msgstr "Die Zielangabe der XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »%s« sein."
#: utils/adt/xml.c:752
#, c-format
msgid "XML processing instruction cannot contain \"?>\"."
-msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht „?>“ enthalten."
+msgstr "XML-Verarbeitungsanweisung darf nicht »?>« enthalten."
#: utils/adt/xml.c:831
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:1743
msgid "standalone accepts only 'yes' or 'no'."
-msgstr "standalone akzeptiert nur „yes“ oder „no“."
+msgstr "standalone akzeptiert nur »yes« oder »no«."
#: utils/adt/xml.c:1746
msgid "Malformed declaration: missing version."
#: utils/adt/xml.c:1752
msgid "Parsing XML declaration: '?>' expected."
-msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: „?>“ erwartet."
+msgstr "Beim Parsen der XML-Deklaration: »?>« erwartet."
#: utils/adt/xml.c:1755
#, c-format
#: utils/adt/xml.c:3876
#, c-format
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
-msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen „%s“ und URI „%s“ nicht registrieren"
+msgstr "konnte XML-Namensraum mit Namen »%s« und URI »%s« nicht registrieren"
#: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613
#: utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679
#: utils/cache/relcache.c:5209
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache „%s“ nicht erzeugen: %m"
+msgstr "konnte Initialisierungsdatei für Relationscache »%s« nicht erzeugen: %m"
#: utils/cache/relcache.c:5211
#, c-format
#: utils/cache/relcache.c:5485
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Cache-Datei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte Cache-Datei »%s« nicht löschen: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:508
#, c-format
#: utils/cache/relmapper.c:651 utils/cache/relmapper.c:751
#, c-format
msgid "could not open relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:664
#, c-format
msgid "could not read relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei „%s“ lesen: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Relation-Mapping-Datei »%s« lesen: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:674
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains invalid data"
-msgstr "Relation-Mapping-Datei „%s“ enthält ungültige Daten"
+msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält ungültige Daten"
#: utils/cache/relmapper.c:684
#, c-format
msgid "relation mapping file \"%s\" contains incorrect checksum"
-msgstr "Relation-Mapping-Datei „%s“ enthält falsche Prüfsumme"
+msgstr "Relation-Mapping-Datei »%s« enthält falsche Prüfsumme"
#: utils/cache/relmapper.c:784
#, c-format
msgid "could not write to relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei „%s“ schreiben: %m"
+msgstr "konnte nicht in Relation-Mapping-Datei »%s« schreiben: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:797
#, c-format
msgid "could not fsync relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht fsyncen: %m"
+msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
#: utils/cache/relmapper.c:803
#, c-format
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei „%s“ nicht schließen: %m"
+msgstr "konnte Relation-Mapping-Datei »%s« nicht schließen: %m"
#: utils/cache/typcache.c:1211
#, c-format
#: utils/error/assert.c:37
#, c-format
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
-msgstr "TRAP: %s(„%s“, Datei: „%s“, Zeile: %d)\n"
+msgstr "TRAP: %s(»%s«, Datei: »%s«, Zeile: %d)\n"
#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1306
#, c-format
#: utils/error/elog.c:1880
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stderr neu öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stderr neu öffnen: %m"
#: utils/error/elog.c:1893
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht als stdou neu öffnen: %m"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht als stdou neu öffnen: %m"
#: utils/error/elog.c:2380 utils/error/elog.c:2397 utils/error/elog.c:2413
msgid "[unknown]"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:117
#, c-format
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
-msgstr "konnte Funktion „%s“ nicht in Datei „%s“ finden"
+msgstr "konnte Funktion »%s« nicht in Datei »%s« finden"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:196 utils/fmgr/dfmgr.c:405 utils/fmgr/dfmgr.c:453
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %m"
+msgstr "konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:234
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "konnte Bibliothek „%s“ nicht laden: %s"
+msgstr "konnte Bibliothek »%s« nicht laden: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:266
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": missing magic block"
-msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: magischer Block fehlt"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block fehlt"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:268
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:304
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": version mismatch"
-msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: Version stimmt nicht überein"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: Version stimmt nicht überein"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:306
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:371
#, c-format
msgid "incompatible library \"%s\": magic block mismatch"
-msgstr "inkompatible Bibliothek „%s“: magischer Block stimmt überein"
+msgstr "inkompatible Bibliothek »%s«: magischer Block stimmt überein"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:535
#, c-format
msgid "access to library \"%s\" is not allowed"
-msgstr "Zugriff auf Bibliothek „%s“ ist nicht erlaubt"
+msgstr "Zugriff auf Bibliothek »%s« ist nicht erlaubt"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:561
#, c-format
msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s"
-msgstr "ungültiger Makroname in Parameter „dynamic_library_path“: %s"
+msgstr "ungültiger Makroname in Parameter »dynamic_library_path«: %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:601
#, c-format
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "eine Komponente im Parameter „dynamic_library_path“ hat Länge null"
+msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« hat Länge null"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:620
#, c-format
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
-msgstr "eine Komponente im Parameter „dynamic_library_path“ ist kein absoluter Pfad"
+msgstr "eine Komponente im Parameter »dynamic_library_path« ist kein absoluter Pfad"
#: utils/fmgr/fmgr.c:272
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "interne Funktion „%s“ ist nicht in der internen Suchtabelle"
+msgstr "interne Funktion »%s« ist nicht in der internen Suchtabelle"
#: utils/fmgr/fmgr.c:479
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "Info-Funktion „%2$s“ berichtete unbekannte API-Version %1$d"
+msgstr "Info-Funktion »%2$s« berichtete unbekannte API-Version %1$d"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2110
+#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2106
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2531
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2527
#, c-format
msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
msgstr "Sprachvalidierungsfunktion %u wurde für Sprache %u statt %u aufgerufen"
#: utils/fmgr/funcapi.c:355
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion „%s“ mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
+msgstr "konnte tatsächlichen Ergebnistyp von Funktion »%s« mit deklarierten Rückgabetyp %s nicht bestimmen"
#: utils/fmgr/funcapi.c:1342 utils/fmgr/funcapi.c:1373
#, c-format
#: utils/fmgr/funcapi.c:1391
#, c-format
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die „record“ zurückgibt, nicht ermitteln"
+msgstr "konnte Zeilenbeschreibung für Funktion, die »record« zurückgibt, nicht ermitteln"
#: utils/init/miscinit.c:121
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %m"
+msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: utils/init/miscinit.c:449 utils/misc/guc.c:6014
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
-msgstr "kann Parameter „%s“ nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
+msgstr "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen"
#: utils/init/miscinit.c:510
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:540
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
-msgstr "Rolle „%s“ hat keine Berechtigung zum Einloggen"
+msgstr "Rolle »%s« hat keine Berechtigung zum Einloggen"
#: utils/init/miscinit.c:558
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
-msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle „%s“"
+msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle »%s«"
#: utils/init/miscinit.c:618
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:842
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht erstellen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht erstellen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:856
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht öffnen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:862
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht lesen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:870
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ ist leer"
+msgstr "Sperrdatei »%s« ist leer"
#: utils/init/miscinit.c:871
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:918
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Sperrdatei »%s« existiert bereits"
#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis „%s“?"
+msgstr "Läuft bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:924
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis „%s“?"
+msgstr "Läuft bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) im Datenverzeichnis »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:927
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei „%s“?"
+msgstr "Verwendet bereits ein anderer postgres-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:929
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
-msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei „%s“?"
+msgstr "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%s«?"
#: utils/init/miscinit.c:965
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:968
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, entfernen Sie den Shared-Memory-Block oder löschen Sie einfach die Datei „%s“."
+msgstr "Wenn Sie sich sicher sind, dass kein alter Serverprozess mehr läuft, entfernen Sie den Shared-Memory-Block oder löschen Sie einfach die Datei »%s«."
#: utils/init/miscinit.c:984
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte alte Sperrdatei „%s“ nicht löschen: %m"
+msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:986
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:1043
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Sperrdatei „%s“ nicht schreiben: %m"
+msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m"
#: utils/init/miscinit.c:1172 utils/init/miscinit.c:1301 utils/misc/guc.c:8808
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ lesen: %m"
+msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
#: utils/init/miscinit.c:1291
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
-msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
+msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m; setze trotzdem fort"
#: utils/init/miscinit.c:1314
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
-msgstr "Sperrdatei „%s“ enthält falsche PID: %ld statt %ld"
+msgstr "Sperrdatei »%s« enthält falsche PID: %ld statt %ld"
#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1369
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
-msgstr "„%s“ ist kein gültiges Datenverzeichnis"
+msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis"
#: utils/init/miscinit.c:1358
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Die Datei „%s“ fehlt."
+msgstr "Die Datei »%s« fehlt."
#: utils/init/miscinit.c:1371
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Die Datei „%s“ enthält keine gültigen Daten."
+msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten."
#: utils/init/miscinit.c:1373
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:1452
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
-msgstr "Bibliothek „%s“ geladen"
+msgstr "Bibliothek »%s« geladen"
#: utils/init/postinit.c:253
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:305
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
-msgstr "Datenbank „%s“ ist aus pg_database verschwunden"
+msgstr "Datenbank »%s« ist aus pg_database verschwunden"
#: utils/init/postinit.c:307
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu „%s“."
+msgstr "Datenbank-OID %u gehört jetzt anscheinend zu »%s«."
#: utils/init/postinit.c:327
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "Datenbank „%s“ akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
+msgstr "Datenbank »%s« akzeptiert gegenwärtig keine Verbindungen"
#: utils/init/postinit.c:340
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung für Datenbank „%s“"
+msgstr "keine Berechtigung für Datenbank »%s«"
#: utils/init/postinit.c:341
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:358
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
-msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank „%s“"
+msgstr "zu viele Verbindungen für Datenbank »%s«"
#: utils/init/postinit.c:380 utils/init/postinit.c:387
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:381
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE „%s“ initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_COLLATE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
#: utils/init/postinit.c:383 utils/init/postinit.c:390
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:388
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE „%s“ initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
+msgstr "Die Datenbank wurde mit LC_CTYPE »%s« initialisiert, was von setlocale() nicht erkannt wird."
#: utils/init/postinit.c:716
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:964
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
-msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis „%s“ fehlt."
+msgstr "Das Datenbankunterverzeichnis »%s« fehlt."
#: utils/init/postinit.c:969
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
-msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %m"
+msgstr "konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %m"
#: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591
#, c-format
#: utils/mb/mbutils.c:366
#, c-format
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "Standardumwandlung von Kodierung „%s“ nach „%s“ existiert nicht"
+msgstr "Standardumwandlung von Kodierung »%s« nach »%s« existiert nicht"
#: utils/mb/mbutils.c:377 utils/mb/mbutils.c:710
#, c-format
#: utils/mb/mbutils.c:464
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Quellkodierungsname „%s“"
+msgstr "ungültiger Quellkodierungsname »%s«"
#: utils/mb/mbutils.c:469
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zielkodierungsname „%s“"
+msgstr "ungültiger Zielkodierungsname »%s«"
#: utils/mb/mbutils.c:609
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung „%s“: 0x%02x"
+msgstr "ungültiger Byte-Wert für Kodierung »%s«: 0x%02x"
#: utils/mb/mbutils.c:951
#, c-format
#: utils/mb/wchar.c:2015
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": %s"
-msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung „%s“: %s"
+msgstr "ungültige Byte-Sequenz für Kodierung »%s«: %s"
#: utils/mb/wchar.c:2048
#, c-format
msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
-msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung „%s“ hat keine Entsprechung in Kodierung „%s“"
+msgstr "Zeichen mit Byte-Folge %s in Kodierung »%s« hat keine Entsprechung in Kodierung »%s«"
#: utils/misc/guc.c:548
msgid "Ungrouped"
#: utils/misc/guc.c:697
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
-msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „kB“, „MB“, „GB“ und „TB“."
+msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »kB«, »MB«, »GB« und »TB«."
#: utils/misc/guc.c:724
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
-msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind „ms“, „s“, „min“, „h“ und „d“."
+msgstr "Gültige Einheiten für diesen Parameter sind »ms«, »s«, »min«, »h« und »d«."
#: utils/misc/guc.c:783
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
#: utils/misc/guc.c:953
msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
-msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „ignore_checksum_failure“ an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
+msgstr "Wenn eine fehlerhafte Prüfsumme entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise ein Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »ignore_checksum_failure« an ist, dann wird der Fehler ignoriert (aber trotzdem eine Warnung ausgegeben) und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten kann Abstürze und andere ernsthafte Probleme verursachen. Es hat keine Auswirkungen, wenn Prüfsummen nicht eingeschaltet sind."
#: utils/misc/guc.c:967
msgid "Continues processing past damaged page headers."
#: utils/misc/guc.c:968
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn „zero_damaged_pages“ an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
+msgstr "Wenn ein kaputter Seitenkopf entdeckt wird, gibt PostgreSQL normalerweise einen Fehler aus und bricht die aktuelle Transaktion ab. Wenn »zero_damaged_pages« an ist, dann wird eine Warnung ausgegeben, die kaputte Seite mit Nullen gefüllt und die Verarbeitung geht weiter. Dieses Verhalten zerstört Daten, nämlich alle Zeilen in der kaputten Seite."
#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
#: utils/misc/guc.c:1325
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
-msgstr "Behandelt „ausdruck=NULL“ als „ausdruck IS NULL“."
+msgstr "Behandelt »ausdruck=NULL« als »ausdruck IS NULL«."
#: utils/misc/guc.c:1326
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
#: utils/misc/guc.c:1925
msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn mehr Tupel als dieser Wert vorhanden sind, dann wird Quicksort verwendet."
#: utils/misc/guc.c:1939
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Setzt die maximale Stackgröße, in Kilobytes."
#: utils/misc/guc.c:1950
-#, fuzzy
-#| msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
-msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einer Sitzung verwendet werden."
+msgstr "Beschränkt die Gesamtgröße aller temporären Dateien, die von einem Prozess verwendet werden."
#: utils/misc/guc.c:1951
msgid "-1 means no limit."
#: utils/misc/guc.c:2359
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor „commit_delay“ angewendet wird."
+msgstr "Setzt die minimale Anzahl gleichzeitig offener Transaktionen bevor »commit_delay« angewendet wird."
#: utils/misc/guc.c:2370
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Setzt die Annahme des Planers über die effektive Größe des Diskcaches (das heißt des Teils des Diskcaches vom Kernel, der für die Datendateien von PostgreSQL verwendet wird). Das wird in Diskseiten gemessen, welche normalerweise 8 kB groß sind."
#: utils/misc/guc.c:2752
-#, fuzzy
-#| msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan."
-msgstr "Setzt die Anzahl der für Superuser reservierten Verbindungen."
+msgstr "Setzt die minimale Größe einer Relation, um für einen parallelen Scan in Betracht gezogen werden zu können."
#: utils/misc/guc.c:2764
msgid "Shows the server version as an integer."
#: utils/misc/guc.c:3249
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
-msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von „stderr“, „syslog“, „csvlog“ und „eventlog“, je nach Plattform."
+msgstr "Gültige Werte sind Kombinationen von »stderr«, »syslog«, »csvlog« und »eventlog«, je nach Plattform."
#: utils/misc/guc.c:3260
msgid "Sets the destination directory for log files."
#: utils/misc/guc.c:3398
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
-msgstr "Setzt die „hba“-Konfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Setzt die »hba«-Konfigurationsdatei des Servers."
#: utils/misc/guc.c:3409
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
-msgstr "Setzt die „ident“-Konfigurationsdatei des Servers."
+msgstr "Setzt die »ident«-Konfigurationsdatei des Servers."
#: utils/misc/guc.c:3420
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
#: utils/misc/guc.c:3564
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
-msgstr "Bestimmt, ob „\\'“ in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
+msgstr "Bestimmt, ob »\\'« in Zeichenkettenkonstanten erlaubt ist."
#: utils/misc/guc.c:3574
msgid "Sets the output format for bytea."
#: utils/misc/guc.c:3669
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-„Facility“, wenn Syslog angeschaltet ist."
+msgstr "Setzt die zu verwendende Syslog-»Facility«, wenn Syslog angeschaltet ist."
#: utils/misc/guc.c:3684
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
#: utils/misc/guc.c:3801
msgid "Forces use of parallel query facilities."
-msgstr ""
+msgstr "Verwendung der Einrichtungen für parallele Anfragen erzwingen."
#: utils/misc/guc.c:3802
msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
-msgstr ""
+msgstr "Wenn möglich werden Anfragen in einem parallelen Arbeitsprozess und mit parallelen Beschränkungen ausgeführt."
#: utils/misc/guc.c:4602
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
+msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: utils/misc/guc.c:4607
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:4646
#, c-format
msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei „%s“ zugreifen: %s\n"
+msgstr "%s: konnte nicht auf die Serverkonfigurationsdatei »%s« zugreifen: %s\n"
#: utils/misc/guc.c:4672
#, c-format
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s weiß nicht, wo die Systemdaten für das Datenbanksystem\n"
-"zu finden sind. Sie können dies mit „data_directory“ in „%s“, mit der\n"
+"zu finden sind. Sie können dies mit »data_directory« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
#: utils/misc/guc.c:4720
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s weiß nicht, wo die „hba“-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
-"Sie können dies mit „hba_file“ in „%s“, mit der\n"
+"%s weiß nicht, wo die »hba«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »hba_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
#: utils/misc/guc.c:4743
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
-"%s weiß nicht, wo die „ident“-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
-"Sie können dies mit „ident_file“ in „%s“, mit der\n"
+"%s weiß nicht, wo die »ident«-Konfigurationsdatei zu finden ist.\n"
+"Sie können dies mit »ident_file« in »%s«, mit der\n"
"Kommandozeilenoption -D oder der Umgebungsvariable PGDATA angeben.\n"
#: utils/misc/guc.c:5417 utils/misc/guc.c:5464
#: utils/misc/guc.c:5687
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "Parameter „%s“ erfordert einen numerischen Wert"
+msgstr "Parameter »%s« erfordert einen numerischen Wert"
#: utils/misc/guc.c:5696
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
-msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter „%s“ (%g ... %g)"
+msgstr "%g ist außerhalb des gültigen Bereichs für Parameter »%s« (%g ... %g)"
#: utils/misc/guc.c:5849 utils/misc/guc.c:7192
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:9605
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter „%s“"
+msgstr "unbekannter Konfigurationsparameter »%s«"
#: utils/misc/guc.c:5871 utils/misc/guc.c:7032
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht geändert werden"
#: utils/misc/guc.c:5904
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "Parameter „%s“ kann jetzt nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann jetzt nicht geändert werden"
#: utils/misc/guc.c:5922 utils/misc/guc.c:5968 utils/misc/guc.c:9621
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "keine Berechtigung, um Parameter „%s“ zu setzen"
+msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen"
#: utils/misc/guc.c:5958
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nach Start der Verbindung nicht geändert werden"
#: utils/misc/guc.c:6006
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht in einer Security-Definer-Funktion gesetzt werden"
#: utils/misc/guc.c:6615 utils/misc/guc.c:6663 utils/misc/guc.c:7954
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
-msgstr "nur Superuser können „%s“ ansehen"
+msgstr "nur Superuser können »%s« ansehen"
#: utils/misc/guc.c:6729
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:7110
#, c-format
msgid "could not parse contents of file \"%s\""
-msgstr "konnte Inhalt der Datei „%s“ nicht parsen"
+msgstr "konnte Inhalt der Datei »%s« nicht parsen"
#: utils/misc/guc.c:7268
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:7477
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
-msgstr "Versuch, den Parameter „%s“ zu redefinieren"
+msgstr "Versuch, den Parameter »%s« zu redefinieren"
#: utils/misc/guc.c:9238
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" could not be set"
-msgstr "Parameter „%s“ kann nicht gesetzt werden"
+msgstr "Parameter »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: utils/misc/guc.c:9325
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
-msgstr "konnte Wert von Parameter „%s“ nicht lesen"
+msgstr "konnte Wert von Parameter »%s« nicht lesen"
#: utils/misc/guc.c:9683 utils/misc/guc.c:9717
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %d"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %d"
#: utils/misc/guc.c:9751
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "ungültiger Wert für Parameter „%s“: %g"
+msgstr "ungültiger Wert für Parameter »%s«: %g"
#: utils/misc/guc.c:9941
#, c-format
msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
-msgstr "„temp_buffers“ kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
+msgstr "»temp_buffers« kann nicht geändert werden, nachdem in der Sitzung auf temporäre Tabellen zugriffen wurde."
#: utils/misc/guc.c:9953
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:9978
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
-msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn „log_statement_stats“ an ist."
+msgstr "Kann Parameter nicht einschalten, wenn »log_statement_stats« an ist."
#: utils/misc/guc.c:9990
#, c-format
msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
-msgstr "Kann „log_statement_stats“ nicht einschalten, wenn „log_parser_stats“, „log_planner_stats“ oder „log_executor_stats“ an ist."
+msgstr "Kann »log_statement_stats« nicht einschalten, wenn »log_parser_stats«, »log_planner_stats« oder »log_executor_stats« an ist."
#: utils/misc/help_config.c:131
#, c-format
#: utils/misc/rls.c:127
#, c-format
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
-msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle „%s“ würde Auswirkung auf die Anfrage haben"
+msgstr "Policy für Sicherheit auf Zeilenebene für Tabelle »%s« würde Auswirkung auf die Anfrage haben"
#: utils/misc/rls.c:129
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:61
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeitzonenabkürzung „%s“ ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist zu lang (maximal %d Zeichen) in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:73
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "Zeitzonenabstand %d ist außerhalb des gültigen Bereichs in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:112
#, c-format
msgid "missing time zone abbreviation in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "fehlende Zeitzonenabkürzung in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:121
#, c-format
msgid "missing time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "fehlender Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:133
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "ungültige Zahl für Zeitzonenabstand in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:169
#, c-format
msgid "invalid syntax in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "ungültige Syntax in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:237
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is multiply defined"
-msgstr "Zeitzonenabkürzung „%s“ ist mehrfach definiert"
+msgstr "Zeitzonenabkürzung »%s« ist mehrfach definiert"
#: utils/misc/tzparser.c:239
#, c-format
msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei „%s“, Zeile %d."
+msgstr "Eintrag in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d, steht im Konflikt mit Eintrag in Datei »%s«, Zeile %d."
#: utils/misc/tzparser.c:301
#, c-format
msgid "invalid time zone file name \"%s\""
-msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname „%s“"
+msgstr "ungültiger Zeitzonen-Dateiname »%s«"
#: utils/misc/tzparser.c:314
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei „%s“"
+msgstr "Rekursionsbeschränkung für Zeitzonendatei überschritten in Datei »%s«"
#: utils/misc/tzparser.c:353 utils/misc/tzparser.c:366
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
-msgstr "konnte Zeitzonendatei „%s“ nicht lesen: %m"
+msgstr "konnte Zeitzonendatei »%s« nicht lesen: %m"
#: utils/misc/tzparser.c:376
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "Zeile ist zu lang in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/misc/tzparser.c:399
#, c-format
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei „%s“, Zeile %d"
+msgstr "@INCLUDE ohne Dateiname in Zeitzonendatei »%s«, Zeile %d"
#: utils/mmgr/aset.c:506
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts „%s“."
+msgstr "Fehler während der Erzeugung des Speicherkontexts »%s«."
#: utils/mmgr/mcxt.c:771 utils/mmgr/mcxt.c:806 utils/mmgr/mcxt.c:843
#: utils/mmgr/mcxt.c:880 utils/mmgr/mcxt.c:914 utils/mmgr/mcxt.c:943
msgid "Failed on request of size %zu."
msgstr "Fehler bei Anfrage mit Größe %zu."
-#: utils/mmgr/portalmem.c:208
+#: utils/mmgr/portalmem.c:209
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "Cursor „%s“ existiert bereits"
+msgstr "Cursor »%s« existiert bereits"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:212
+#: utils/mmgr/portalmem.c:213
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "bestehender Cursor „%s“ wird geschlossen"
+msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:419
+#: utils/mmgr/portalmem.c:421
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "Portal „%s“ kann nicht ausgeführt werden"
+msgstr "Portal »%s« kann nicht ausgeführt werden"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:499
+#: utils/mmgr/portalmem.c:501
#, c-format
msgid "cannot drop active portal \"%s\""
-msgstr "aktives Portal „%s“ kann nicht gelöscht werden"
+msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden"
-#: utils/mmgr/portalmem.c:689
+#: utils/mmgr/portalmem.c:705
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgstr "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor mit WITH HOLD erzeugt hat"
#: utils/sort/tuplesort.c:4450
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
-msgstr "konnte Unique Index „%s“ nicht erstellen"
+msgstr "konnte Unique Index »%s« nicht erstellen"
#: utils/sort/tuplesort.c:4452
#, c-format
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
msgstr "konnte nicht in temporäre Datei für Tuplestore schreiben: %m"
-#: utils/time/snapmgr.c:544
+#: utils/time/snapmgr.c:577
#, c-format
msgid "The source transaction is not running anymore."
msgstr "Die Quelltransaktion läuft nicht mehr."
-#: utils/time/snapmgr.c:1098
+#: utils/time/snapmgr.c:1138
#, c-format
msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
msgstr "aus einer Subtransaktion kann kein Snapshot exportiert werden"
-#: utils/time/snapmgr.c:1247 utils/time/snapmgr.c:1252
-#: utils/time/snapmgr.c:1257 utils/time/snapmgr.c:1272
-#: utils/time/snapmgr.c:1277 utils/time/snapmgr.c:1282
-#: utils/time/snapmgr.c:1381 utils/time/snapmgr.c:1397
-#: utils/time/snapmgr.c:1422
+#: utils/time/snapmgr.c:1287 utils/time/snapmgr.c:1292
+#: utils/time/snapmgr.c:1297 utils/time/snapmgr.c:1312
+#: utils/time/snapmgr.c:1317 utils/time/snapmgr.c:1322
+#: utils/time/snapmgr.c:1421 utils/time/snapmgr.c:1437
+#: utils/time/snapmgr.c:1462
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
-msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei „%s“"
+msgstr "ungültige Snapshot-Daten in Datei »%s«"
-#: utils/time/snapmgr.c:1319
+#: utils/time/snapmgr.c:1359
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT muss vor allen Anfragen aufgerufen werden"
-#: utils/time/snapmgr.c:1328
+#: utils/time/snapmgr.c:1368
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
msgstr "eine Snapshot-importierende Transaktion muss Isolationsgrad SERIALIZABLE oder REPEATABLE READ haben"
-#: utils/time/snapmgr.c:1337 utils/time/snapmgr.c:1346
+#: utils/time/snapmgr.c:1377 utils/time/snapmgr.c:1386
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
-msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: „%s“"
+msgstr "ungültiger Snapshot-Bezeichner: »%s«"
-#: utils/time/snapmgr.c:1435
+#: utils/time/snapmgr.c:1475
#, c-format
msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
msgstr "eine serialisierbare Transaktion kann keinen Snapshot aus einer nicht-serialisierbaren Transaktion importieren"
-#: utils/time/snapmgr.c:1439
+#: utils/time/snapmgr.c:1479
#, c-format
msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
msgstr "eine serialisierbare Transaktion, die nicht im Read-Only-Modus ist, kann keinen Snapshot aus einer Read-Only-Transaktion importieren"
-#: utils/time/snapmgr.c:1454
+#: utils/time/snapmgr.c:1494
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "kann keinen Snapshot aus einer anderen Datenbank importieren"
-#~ msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
-#~ msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
+#~ msgid "could not open process token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#~ msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
#~ msgstr "konnte SID der Administrators-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
-#~ msgid "could not open process token: error code %lu\n"
-#~ msgstr "konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
-
-#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-#~ msgstr "Nur Superuser können nicht vertrauenswürdige Sprachen verwenden."
+#~ msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+#~ msgstr "konnte SID der PowerUsers-Gruppe nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-02-13 23:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-02-14 01:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-18 17:41+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-07-18 23:17+0200\n"
"Last-Translator: grzegorz <begina.felicysym@wp.eu>\n"
"Language-Team: begina.felicysym@wp.eu\n"
"Language: pl\n"
"X-Poedit-Country: POLAND\n"
"X-Poedit-Language: Polish\n"
+#: ../common/config_info.c:131 ../common/config_info.c:139
+#: ../common/config_info.c:147 ../common/config_info.c:155
+#: ../common/config_info.c:163 ../common/config_info.c:171
+#: ../common/config_info.c:179 ../common/config_info.c:187
+#: ../common/config_info.c:195
+msgid "not recorded"
+msgstr "niezarejestrowane"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:52 commands/copy.c:2798
+#: commands/extension.c:3120 utils/adt/genfile.c:134
+#, c-format
+msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
+msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:56
+#, c-format
+msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
+msgstr "%s: nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %s\n"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:66 access/transam/timeline.c:346
+#: access/transam/xlog.c:3193 access/transam/xlog.c:10338
+#: access/transam/xlog.c:10351 access/transam/xlog.c:10714
+#: access/transam/xlog.c:10757 access/transam/xlog.c:10796
+#: access/transam/xlog.c:10839 access/transam/xlogfuncs.c:665
+#: access/transam/xlogfuncs.c:684 commands/extension.c:3130
+#: replication/logical/origin.c:665 replication/logical/origin.c:695
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3090 replication/walsender.c:499
+#: storage/file/copydir.c:176 utils/adt/genfile.c:151
+#, c-format
+msgid "could not read file \"%s\": %m"
+msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:69
+#, c-format
+msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można czytać z pliku \"%s\": %s\n"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:86
+msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
+msgstr "wyliczona suma kontrolna CRC nie pasuje do wartości przechowywanej w pliku"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:88
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
+"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
+"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"UWAGA: obliczona suma kontrolna CRC pliku nie zgadza się.\n"
+"Albo plik jest uszkodzony albo posiada inny układ niż program się spodziewał.\n"
+"Rezultaty mogą być niepewne.\n"
+"\n"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:97
+msgid "byte ordering mismatch"
+msgstr "niepoprawna kolejność bajtów"
+
+#: ../common/controldata_utils.c:99
+#, c-format
+msgid ""
+"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
+"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
+"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
+"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
+msgstr ""
+"OSTRZEŻENIE: możliwe niepoprawna kolejność bajtów\n"
+"Kolejność bajtów używana do przechowywania plików pg_control może nie pasować\n"
+"do używanej przez ten program. W tym przypadku wynik poniżej jest błędny,\n"
+"a instalacja PostgreSQL byłaby niezgodna z tym folderem danych.\n"
+
#: ../common/exec.c:127 ../common/exec.c:241 ../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "pclose nie powiodło się: %s"
#: ../common/fe_memutils.c:35 ../common/fe_memutils.c:75
-#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:598
-#: ../port/path.c:636 ../port/path.c:653
+#: ../common/fe_memutils.c:98 ../common/psprintf.c:181 ../port/path.c:632
+#: ../port/path.c:670 ../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "brak pamięci\n"
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można zamknąć katalogu \"%s\": %s\n"
-#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:596 ../port/path.c:634
-#: ../port/path.c:651 access/transam/xlog.c:6041 lib/stringinfo.c:258
-#: libpq/auth.c:820 libpq/auth.c:1181 libpq/auth.c:1249 libpq/auth.c:1660
+#: ../common/psprintf.c:179 ../port/path.c:630 ../port/path.c:668
+#: ../port/path.c:685 access/transam/twophase.c:1261
+#: access/transam/xlog.c:6069 lib/stringinfo.c:258 libpq/auth.c:847
+#: libpq/auth.c:1210 libpq/auth.c:1278 libpq/auth.c:1794
#: postmaster/bgworker.c:289 postmaster/bgworker.c:797
-#: postmaster/postmaster.c:2317 postmaster/postmaster.c:2348
-#: postmaster/postmaster.c:3867 postmaster/postmaster.c:4557
-#: postmaster/postmaster.c:4625 postmaster/postmaster.c:5315
-#: postmaster/postmaster.c:5568 replication/logical/logical.c:167
-#: storage/buffer/localbuf.c:396 storage/file/fd.c:481 storage/file/fd.c:878
-#: storage/file/fd.c:996 storage/file/fd.c:1609 storage/ipc/procarray.c:907
-#: storage/ipc/procarray.c:1393 storage/ipc/procarray.c:1400
-#: storage/ipc/procarray.c:1793 storage/ipc/procarray.c:2377
-#: utils/adt/formatting.c:1523 utils/adt/formatting.c:1643
-#: utils/adt/formatting.c:1764 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4199
-#: utils/adt/varlena.c:4220 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:411
-#: utils/hash/dynahash.c:488 utils/hash/dynahash.c:1002 utils/mb/mbutils.c:376
-#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3723 utils/misc/guc.c:3739
-#: utils/misc/guc.c:3752 utils/misc/guc.c:6686 utils/misc/tzparser.c:470
-#: utils/mmgr/aset.c:504 utils/mmgr/mcxt.c:688 utils/mmgr/mcxt.c:723
-#: utils/mmgr/mcxt.c:760 utils/mmgr/mcxt.c:797 utils/mmgr/mcxt.c:831
-#: utils/mmgr/mcxt.c:860 utils/mmgr/mcxt.c:894 utils/mmgr/mcxt.c:974
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1007 utils/mmgr/mcxt.c:1054
+#: postmaster/postmaster.c:2326 postmaster/postmaster.c:2357
+#: postmaster/postmaster.c:3890 postmaster/postmaster.c:4580
+#: postmaster/postmaster.c:4648 postmaster/postmaster.c:5347
+#: postmaster/postmaster.c:5600
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:143
+#: replication/logical/logical.c:170 storage/buffer/localbuf.c:436
+#: storage/file/fd.c:729 storage/file/fd.c:1126 storage/file/fd.c:1244
+#: storage/file/fd.c:1916 storage/ipc/procarray.c:1060
+#: storage/ipc/procarray.c:1546 storage/ipc/procarray.c:1553
+#: storage/ipc/procarray.c:1967 storage/ipc/procarray.c:2570
+#: utils/adt/formatting.c:1522 utils/adt/formatting.c:1642
+#: utils/adt/formatting.c:1763 utils/adt/regexp.c:219 utils/adt/varlena.c:4440
+#: utils/adt/varlena.c:4461 utils/fmgr/dfmgr.c:216 utils/hash/dynahash.c:431
+#: utils/hash/dynahash.c:537 utils/hash/dynahash.c:1049 utils/mb/mbutils.c:376
+#: utils/mb/mbutils.c:709 utils/misc/guc.c:3886 utils/misc/guc.c:3902
+#: utils/misc/guc.c:3915 utils/misc/guc.c:6861 utils/misc/tzparser.c:470
+#: utils/mmgr/aset.c:505 utils/mmgr/mcxt.c:770 utils/mmgr/mcxt.c:805
+#: utils/mmgr/mcxt.c:842 utils/mmgr/mcxt.c:879 utils/mmgr/mcxt.c:913
+#: utils/mmgr/mcxt.c:942 utils/mmgr/mcxt.c:976 utils/mmgr/mcxt.c:1058
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1092 utils/mmgr/mcxt.c:1141
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "brak pamięci"
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć efektywnego ID użytkownika %ld: %s"
-#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1607
+#: ../common/username.c:47 libpq/auth.c:1741
msgid "user does not exist"
msgstr "użytkownik nie istnieje"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "proces potomny zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
-#: ../port/chklocale.c:259
+#: ../port/chklocale.c:293
#, c-format
msgid "could not determine encoding for codeset \"%s\""
msgstr "nie udało się określić kodowania dla zestawu znaków \"%s\""
-#: ../port/chklocale.c:260 ../port/chklocale.c:389
-#: postmaster/postmaster.c:4857
+#: ../port/chklocale.c:294 ../port/chklocale.c:423
+#: postmaster/postmaster.c:4880
#, c-format
msgid "Please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>."
msgstr "Proszę zgłosić to na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>."
-#: ../port/chklocale.c:381 ../port/chklocale.c:387
+#: ../port/chklocale.c:415 ../port/chklocale.c:421
#, c-format
msgid "could not determine encoding for locale \"%s\": codeset is \"%s\""
msgstr "nie udało się określić kodowania dla lokalizacji \"%s\": zestaw znaków to \"%s\""
-#: ../port/dirmod.c:216
+#: ../port/dirmod.c:218
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s"
-#: ../port/dirmod.c:219
+#: ../port/dirmod.c:221
#, c-format
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s\n"
-#: ../port/dirmod.c:291
+#: ../port/dirmod.c:295
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s"
msgstr "nie można ustanowić złączenia dla \"%s\": %s"
-#: ../port/dirmod.c:294
+#: ../port/dirmod.c:298
#, c-format
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można pobrać złączenia dla \"%s\": %s\n"
msgid "You might have antivirus, backup, or similar software interfering with the database system."
msgstr "Prawdopodobnie twój program antywirusowy, kopii zapasowej lub podobny ingeruje w system bazy danych."
-#: ../port/path.c:620
+#: ../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "nie można zidentyfikować aktualnego folderu roboczego: %s\n"
msgid "unrecognized error %d"
msgstr "nierozpoznany błąd %d"
-#: access/brin/brin.c:814
+#: access/brin/brin.c:813
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
msgstr "\"%s\" nie jest indeksem BRIN"
-#: access/brin/brin.c:830
+#: access/brin/brin.c:829
#, c-format
msgid "could not open parent table of index %s"
msgstr "nie można otworzyć tabeli nadrzędnej indeksu %s"
msgid "index row size %lu exceeds maximum %lu for index \"%s\""
msgstr "rozmiar indeksu wiersza %lu przekracza maksimum %lu dla indeksu \"%s\""
-#: access/brin/brin_revmap.c:449
+#: access/brin/brin_revmap.c:459
#, c-format
msgid "unexpected page type 0x%04X in BRIN index \"%s\" block %u"
msgstr "nieoczekiwany typ strony 0x%04X w indeksie BRIN \"%s\" blok %u"
-#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1450
+#: access/brin/brin_validate.c:115
+#, c-format
+msgid "brin opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "brin opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem obsługi %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:131
+#, c-format
+msgid "brin opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr ""
+"brin opfamily %s zawiera funkcję %s z błędnym podpisem numeru obsługi %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:153
+#, c-format
+msgid "brin opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "brin opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem strategii %d"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:182
+#, c-format
+msgid "brin opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "brin opfamily %s zawiera niepoprawną specyfikację ORDER BY operatora %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:195
+#, c-format
+msgid "brin opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "brin opfamily %s zawiera operator %s z błędnym podpisem"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:233
+#, c-format
+msgid "brin opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "brin opfamily %s brakuje operator(ów) dla typów %s i %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:243
+#, c-format
+msgid "brin opfamily %s is missing support function(s) for types %s and %s"
+msgstr "brin opfamily %s brakuje funkcji dla typów %s i %s"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:256
+#, c-format
+msgid "brin opclass %s is missing operator(s)"
+msgstr "brin opclass %s brakuje operator(ów)"
+
+#: access/brin/brin_validate.c:267
+#, c-format
+#| msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
+msgid "brin opclass %s is missing support function %d"
+msgstr "brin opclass %s brakuje funkcji obsługi %d"
+
+#: access/common/heaptuple.c:708 access/common/heaptuple.c:1339
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "liczba kolumn (%d) osiągnęła limit (%d)"
msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)"
msgstr "liczba kolumn indeksu (%d) osiągnęła limit (%d)"
-#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:605
+#: access/common/indextuple.c:176 access/spgist/spgutils.c:641
#, c-format
msgid "index row requires %zu bytes, maximum size is %zu"
msgstr "wiersz indeksu wymaga %zu bajtów, największy rozmiar to %zu"
#: access/common/printtup.c:294 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:544
-#: tcop/postgres.c:1730
+#: tcop/postgres.c:1721
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "nieobsługiwany kod formatu: %d"
-#: access/common/reloptions.c:419
+#: access/common/reloptions.c:493
#, c-format
msgid "user-defined relation parameter types limit exceeded"
msgstr "przekroczony limit typów parametrów relacji zdefiniowanej przez użytkownika"
-#: access/common/reloptions.c:701
+#: access/common/reloptions.c:775
#, c-format
msgid "RESET must not include values for parameters"
msgstr "RESET nie może zawierać wartości parametrów"
-#: access/common/reloptions.c:734
+#: access/common/reloptions.c:808
#, c-format
msgid "unrecognized parameter namespace \"%s\""
msgstr "nierozpoznana przestrzeń nazw parametru \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:974 parser/parse_clause.c:279
+#: access/common/reloptions.c:1050 parser/parse_clause.c:281
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\""
msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:1004
+#: access/common/reloptions.c:1080
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" specified more than once"
msgstr "parametr \"%s\" użyty więcej niż raz"
-#: access/common/reloptions.c:1020
+#: access/common/reloptions.c:1096
#, c-format
msgid "invalid value for boolean option \"%s\": %s"
msgstr "niepoprawna wartość dla opcji logicznej \"%s\": %s"
-#: access/common/reloptions.c:1032
+#: access/common/reloptions.c:1108
#, c-format
msgid "invalid value for integer option \"%s\": %s"
msgstr "niepoprawna wartość dla opcji całkowitej \"%s\": %s"
-#: access/common/reloptions.c:1038 access/common/reloptions.c:1058
+#: access/common/reloptions.c:1114 access/common/reloptions.c:1134
#, c-format
msgid "value %s out of bounds for option \"%s\""
msgstr "wartość %s spoza zakresu dla opcji \"%s\""
-#: access/common/reloptions.c:1040
+#: access/common/reloptions.c:1116
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%d\" and \"%d\"."
msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%d\" a \"%d\"."
-#: access/common/reloptions.c:1052
+#: access/common/reloptions.c:1128
#, c-format
msgid "invalid value for floating point option \"%s\": %s"
msgstr "niepoprawna wartość dla opcji liczby zmiennopozycyjnej \"%s\": %s"
-#: access/common/reloptions.c:1060
+#: access/common/reloptions.c:1136
#, c-format
msgid "Valid values are between \"%f\" and \"%f\"."
msgstr "Prawidłowe wartości są pomiędzy \"%f\" a \"%f\"."
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "kolumna \"%s\" nie może być zadeklarowana jako SETOF"
-#: access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1289
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:567 access/nbtree/nbtsort.c:488
+#: access/gin/ginbulk.c:44
+#, c-format
+#| msgid "payload string too long"
+msgid "posting list is too long"
+msgstr "lista nadawana jest za długa"
+
+#: access/gin/ginbulk.c:45
+#, c-format
+msgid "Reduce maintenance_work_mem."
+msgstr "Ogranicz maintenance_work_mem."
+
+#: access/gin/ginentrypage.c:109 access/gist/gist.c:1338
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:576 access/nbtree/nbtsort.c:488
#: access/spgist/spgdoinsert.c:1907
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds maximum %zu for index \"%s\""
msgstr "rozmiar indeksu wiersza %zu przekracza maksimum %zu dla indeksu \"%s\""
-#: access/gin/ginscan.c:410
+#: access/gin/ginfast.c:991 access/transam/xlog.c:9795
+#: access/transam/xlog.c:10266 access/transam/xlogfuncs.c:293
+#: access/transam/xlogfuncs.c:320 access/transam/xlogfuncs.c:359
+#: access/transam/xlogfuncs.c:380 access/transam/xlogfuncs.c:401
+#: access/transam/xlogfuncs.c:471 access/transam/xlogfuncs.c:527
+#, c-format
+msgid "recovery is in progress"
+msgstr "trwa odzyskiwanie"
+
+#: access/gin/ginfast.c:992
+#, c-format
+#| msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
+msgid "GIN pending list cannot be cleaned up during recovery."
+msgstr "Lista oczekujących GIN nie może być czyszczona w trakcie odzyskiwania."
+
+#: access/gin/ginfast.c:999
+#, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a BRIN index"
+msgid "\"%s\" is not a GIN index"
+msgstr "\"%s\" nie jest indeksem GIN"
+
+#: access/gin/ginfast.c:1010
+#, c-format
+#| msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
+msgid "cannot access temporary indexes of other sessions"
+msgstr "nie można uzyskać dostępu do indeksów tymczasowych innych sesji"
+
+#: access/gin/ginscan.c:409
#, c-format
msgid "old GIN indexes do not support whole-index scans nor searches for nulls"
msgstr "stare indeksy GIN nie wspierają pełnego skanowania indeksu ani wyszukiwania wartości pustych"
-#: access/gin/ginscan.c:411
+#: access/gin/ginscan.c:410
#, c-format
msgid "To fix this, do REINDEX INDEX \"%s\"."
msgstr "By to naprawić, wykonaj REINDEX INDEX \"%s\"."
-#: access/gist/gist.c:632 access/gist/gistvacuum.c:266
+#: access/gin/ginvalidate.c:92
+#, c-format
+msgid "gin opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
+msgstr ""
+"gin opfamily %s zawiera procedurę obsługi %s z rejestracją typu krzyżowego"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:148
+#, c-format
+msgid "gin opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "gin opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem obsługi %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:160
+#, c-format
+msgid "gin opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr "gin opfamily %s zawiera funkcję %s z błędnym podpisem numeru obsługi %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:179
+#, c-format
+msgid "gin opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "gin opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem strategii %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:192
+#, c-format
+msgid "gin opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "gin opfamily %s zawiera niepoprawną specyfikację ORDER BY operatora %s"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:205
+#, c-format
+msgid "gin opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "gin opfamily %s zawiera operator %s z błędnym podpisem"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:246
+#, c-format
+msgid "gin opclass %s is missing support function %d"
+msgstr "gin opclass %s brakuje funkcji obsługi %d"
+
+#: access/gin/ginvalidate.c:256
+#, c-format
+msgid "gin opclass %s is missing support function %d or %d"
+msgstr "gin opclass %s brakuje funkcji obsługi %d lub %d"
+
+#: access/gist/gist.c:681 access/gist/gistvacuum.c:258
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains an inner tuple marked as invalid"
msgstr "indeks \"%s\" zawiera wewnętrzną krotkę oznaczoną jako niepoprawna"
-#: access/gist/gist.c:634 access/gist/gistvacuum.c:268
+#: access/gist/gist.c:683 access/gist/gistvacuum.c:260
#, c-format
msgid "This is caused by an incomplete page split at crash recovery before upgrading to PostgreSQL 9.1."
msgstr "Jest to spowodowane przez niekompletny podział strony podczas odtwarzania po awarii, przed uaktualnieniem do PostgreSQL 9.1."
-#: access/gist/gist.c:635 access/gist/gistutil.c:735
-#: access/gist/gistutil.c:746 access/gist/gistvacuum.c:269
+#: access/gist/gist.c:684 access/gist/gistutil.c:735
+#: access/gist/gistutil.c:746 access/gist/gistvacuum.c:261
#: access/hash/hashutil.c:172 access/hash/hashutil.c:183
#: access/hash/hashutil.c:195 access/hash/hashutil.c:216
#: access/nbtree/nbtpage.c:518 access/nbtree/nbtpage.c:529
msgid "Please REINDEX it."
msgstr "Proszę wykonać REINDEX."
-#: access/gist/gistbuild.c:252
+#: access/gist/gistbuild.c:249
#, c-format
msgid "invalid value for \"buffering\" option"
msgstr "niepoprawna wartość dla opcji \"buffering\""
-#: access/gist/gistbuild.c:253
+#: access/gist/gistbuild.c:250
#, c-format
msgid "Valid values are \"on\", \"off\", and \"auto\"."
msgstr "Prawidłowe wartości to \"on\", \"off\" i \"auto\"."
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "indeks \"%s\" zawiera uszkodzoną stronę w bloku %u"
+#: access/gist/gistvalidate.c:92
+#, c-format
+msgid "gist opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
+msgstr ""
+"gist opfamily %s zawiera procedurę obsługi %s z rejestracją typu krzyżowego"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:145
+#, c-format
+msgid "gist opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "gist opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem obsługi %d"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:157
+#, c-format
+msgid "gist opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr ""
+"gist opfamily %s zawiera funkcję %s z błędnym podpisem numeru obsługi %d"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:177
+#, c-format
+msgid "gist opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "gist opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem strategii %d"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:195
+#, c-format
+msgid "gist opfamily %s contains unsupported ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr ""
+"gist opfamily %s zawiera nieobsługiwaną specyfikację ORDER BY operatora %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:206
+#, c-format
+msgid "gist opfamily %s contains incorrect ORDER BY opfamily specification for operator %s"
+msgstr ""
+"gist opfamily %s zawiera niepoprawną specyfikację opfamily ORDER BY "
+"operatora %s"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:225
+#, c-format
+msgid "gist opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "gist opfamily %s zawiera operator %s z błędnym podpisem"
+
+#: access/gist/gistvalidate.c:264
+#, c-format
+msgid "gist opclass %s is missing support function %d"
+msgstr "gist opclass %s brakuje funkcji obsługi %d"
+
#: access/hash/hashinsert.c:68
#, c-format
msgid "index row size %zu exceeds hash maximum %zu"
msgstr "rozmiar wiersza indeksu %zu przekracza maksymalny hasz %zu"
#: access/hash/hashinsert.c:70 access/spgist/spgdoinsert.c:1911
-#: access/spgist/spgutils.c:666
+#: access/spgist/spgutils.c:702
#, c-format
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgstr "Wartości dłuższe niż strona bufora nie mogą być zindeksowane."
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "indeks \"%s\" ma niepoprawną wersję haszu"
-#: access/heap/heapam.c:1074 access/heap/heapam.c:1126
+#: access/hash/hashvalidate.c:98
#, c-format
-msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
-msgstr "nie można zyskać dostępu do tabel tymczasowych w czasie trwania operacji równoległej"
+msgid "hash opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
+msgstr ""
+"hash opfamily %s zawiera procedurę obsługi %s z rejestracją typu krzyżowego"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:113
+#, c-format
+msgid "hash opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr ""
+"hash opfamily %s zawiera funkcję %s z błędnym podpisem numeru obsługi %d"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:130
+#, c-format
+msgid "hash opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "hash opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem obsługi %d"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:151
+#, c-format
+msgid "hash opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr "hash opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem strategii %d"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:164
+#, c-format
+msgid "hash opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr "hash opfamily %s zawiera niepoprawną specyfikację ORDER BY operatora %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:177
+#, c-format
+msgid "hash opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "hash opfamily %s zawiera operator %s z błędnym podpisem"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:189
+#, c-format
+msgid "hash opfamily %s lacks support function for operator %s"
+msgstr "hash opfamily %s brakuje funkcji obsługującej operator %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:217
+#, c-format
+msgid "hash opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "hash opfamily %s brakuje operator(ów) dla typów %s i %s"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:231
+#, c-format
+msgid "hash opclass %s is missing operator(s)"
+msgstr "hash opclass %s brakuje operator(ów)"
+
+#: access/hash/hashvalidate.c:247
+#, c-format
+msgid "hash opfamily %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "hash opfamily %s brakuje operatora(ów) międzytypowych"
-#: access/heap/heapam.c:1243 access/heap/heapam.c:1271
-#: access/heap/heapam.c:1303 catalog/aclchk.c:1733
+#: access/heap/heapam.c:1295 access/heap/heapam.c:1323
+#: access/heap/heapam.c:1355 catalog/aclchk.c:1748
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "\"%s\" jest indeksem"
-#: access/heap/heapam.c:1248 access/heap/heapam.c:1276
-#: access/heap/heapam.c:1308 catalog/aclchk.c:1740 commands/tablecmds.c:8954
-#: commands/tablecmds.c:11995
+#: access/heap/heapam.c:1300 access/heap/heapam.c:1328
+#: access/heap/heapam.c:1360 catalog/aclchk.c:1755 commands/tablecmds.c:8984
+#: commands/tablecmds.c:12042
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "\"%s\" jest typem złożonym"
-#: access/heap/heapam.c:2344
+#: access/heap/heapam.c:2567
#, c-format
msgid "cannot insert tuples during a parallel operation"
msgstr "nie można wstawiać krotek w czasie trwania operacji równoległej"
-#: access/heap/heapam.c:2794
+#: access/heap/heapam.c:3017
#, c-format
msgid "cannot delete tuples during a parallel operation"
msgstr "nie można usuwać krotek w czasie trwania operacji równoległej"
-#: access/heap/heapam.c:2840
+#: access/heap/heapam.c:3063
#, c-format
msgid "attempted to delete invisible tuple"
msgstr "próbowano usunąć niewidoczną krotkę"
-#: access/heap/heapam.c:3267 access/heap/heapam.c:5818
+#: access/heap/heapam.c:3489 access/heap/heapam.c:6191
#, c-format
msgid "cannot update tuples during a parallel operation"
msgstr "nie można zmieniać krotek w czasie trwania operacji równoległej"
-#: access/heap/heapam.c:3389
+#: access/heap/heapam.c:3611
#, c-format
msgid "attempted to update invisible tuple"
msgstr "próbowano zmienić niewidoczną krotkę"
-#: access/heap/heapam.c:4640 access/heap/heapam.c:4678
-#: access/heap/heapam.c:4901 executor/execMain.c:2279
+#: access/heap/heapam.c:4960 access/heap/heapam.c:4998
+#: access/heap/heapam.c:5233 executor/execMain.c:2312
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "nie można nałożyć blokady na rekord w relacji \"%s\""
-#: access/heap/hio.c:253 access/heap/rewriteheap.c:666
+#: access/heap/hio.c:322 access/heap/rewriteheap.c:666
#, c-format
msgid "row is too big: size %zu, maximum size %zu"
msgstr "rekord jest zbyt duży: rozmiar %zu, maksymalny rozmiar %zu"
#: access/heap/rewriteheap.c:965 access/heap/rewriteheap.c:1177
#: access/heap/rewriteheap.c:1274 access/transam/timeline.c:407
-#: access/transam/timeline.c:497 access/transam/xlog.c:3011
-#: access/transam/xlog.c:3173 replication/logical/origin.c:613
-#: replication/logical/snapbuild.c:1592 replication/slot.c:1026
-#: replication/slot.c:1115 storage/file/fd.c:459 storage/file/fd.c:2718
-#: storage/smgr/md.c:982 storage/smgr/md.c:1213 storage/smgr/md.c:1386
-#: utils/misc/guc.c:6708
+#: access/transam/timeline.c:483 access/transam/xlog.c:3060
+#: access/transam/xlog.c:3222 replication/logical/snapbuild.c:1607
+#: replication/slot.c:1078 replication/slot.c:1163 storage/file/fd.c:624
+#: storage/file/fd.c:3052 storage/smgr/md.c:1044 storage/smgr/md.c:1277
+#: storage/smgr/md.c:1450 utils/misc/guc.c:6883
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1020 access/heap/rewriteheap.c:1140
-#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:475
-#: access/transam/xlog.c:2967 access/transam/xlog.c:3116
-#: access/transam/xlog.c:10105 access/transam/xlog.c:10141
-#: access/transam/xlog.c:10463 postmaster/postmaster.c:4332
-#: replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:983
-#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:320 utils/time/snapmgr.c:1071
+#: access/transam/timeline.c:315 access/transam/timeline.c:461
+#: access/transam/xlog.c:3016 access/transam/xlog.c:3165
+#: access/transam/xlog.c:10124 access/transam/xlog.c:10162
+#: access/transam/xlog.c:10489 postmaster/postmaster.c:4355
+#: replication/logical/origin.c:542 replication/slot.c:1035
+#: storage/file/copydir.c:162 storage/smgr/md.c:331 utils/time/snapmgr.c:1183
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć pliku \"%s\": %m"
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %m"
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u: %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1156 replication/walsender.c:479
-#: storage/smgr/md.c:1798
+#: access/heap/rewriteheap.c:1156 replication/walsender.c:481
+#: storage/smgr/md.c:1902
#, c-format
msgid "could not seek to end of file \"%s\": %m"
msgstr "nie można pozycjonować do końca w pliku \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1167 access/transam/timeline.c:367
-#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:491
-#: access/transam/xlog.c:3002 access/transam/xlog.c:3166
-#: postmaster/postmaster.c:4342 postmaster/postmaster.c:4352
+#: access/transam/timeline.c:401 access/transam/timeline.c:477
+#: access/transam/xlog.c:3051 access/transam/xlog.c:3215
+#: postmaster/postmaster.c:4365 postmaster/postmaster.c:4375
#: replication/logical/origin.c:551 replication/logical/origin.c:587
-#: replication/logical/origin.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1576
-#: replication/slot.c:1012 storage/file/copydir.c:187
-#: utils/init/miscinit.c:1199 utils/init/miscinit.c:1208
-#: utils/init/miscinit.c:1215 utils/misc/guc.c:6669 utils/misc/guc.c:6700
-#: utils/misc/guc.c:8498 utils/misc/guc.c:8512 utils/time/snapmgr.c:1076
-#: utils/time/snapmgr.c:1083
+#: replication/logical/origin.c:603 replication/logical/snapbuild.c:1591
+#: replication/slot.c:1064 storage/file/copydir.c:187
+#: utils/init/miscinit.c:1228 utils/init/miscinit.c:1237
+#: utils/init/miscinit.c:1244 utils/misc/guc.c:6844 utils/misc/guc.c:6875
+#: utils/misc/guc.c:8717 utils/misc/guc.c:8731 utils/time/snapmgr.c:1188
+#: utils/time/snapmgr.c:1195
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
-#: access/heap/rewriteheap.c:1250 access/transam/xlog.c:10330
+#: access/heap/rewriteheap.c:1250 access/transam/xlog.c:10356
#: access/transam/xlogarchive.c:114 access/transam/xlogarchive.c:468
-#: replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2421
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2478
-#: replication/logical/snapbuild.c:1520 replication/logical/snapbuild.c:1895
-#: replication/slot.c:1089 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:420
-#: storage/smgr/md.c:469 storage/smgr/md.c:1333
+#: replication/logical/origin.c:529 replication/logical/reorderbuffer.c:2624
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2681
+#: replication/logical/snapbuild.c:1535 replication/logical/snapbuild.c:1910
+#: replication/slot.c:1137 storage/ipc/dsm.c:326 storage/smgr/md.c:431
+#: storage/smgr/md.c:480 storage/smgr/md.c:1397
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %m"
#: access/heap/rewriteheap.c:1264 access/transam/timeline.c:111
#: access/transam/timeline.c:236 access/transam/timeline.c:334
-#: access/transam/xlog.c:2943 access/transam/xlog.c:3060
-#: access/transam/xlog.c:3101 access/transam/xlog.c:3392
-#: access/transam/xlog.c:3470 replication/basebackup.c:398
-#: replication/basebackup.c:1159 replication/logical/logicalfuncs.c:154
-#: replication/logical/origin.c:677 replication/logical/reorderbuffer.c:2038
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2242
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2869
-#: replication/logical/snapbuild.c:1569 replication/logical/snapbuild.c:1653
-#: replication/slot.c:1104 replication/walsender.c:472
-#: replication/walsender.c:2100 storage/file/copydir.c:155
-#: storage/file/fd.c:445 storage/file/fd.c:2653 storage/file/fd.c:2705
-#: storage/smgr/md.c:602 storage/smgr/md.c:860 utils/error/elog.c:1854
-#: utils/init/miscinit.c:1134 utils/init/miscinit.c:1255
-#: utils/init/miscinit.c:1333 utils/misc/guc.c:6912 utils/misc/guc.c:6944
+#: access/transam/xlog.c:2992 access/transam/xlog.c:3109
+#: access/transam/xlog.c:3150 access/transam/xlog.c:3423
+#: access/transam/xlog.c:3501 access/transam/xlogutils.c:701
+#: replication/basebackup.c:401 replication/basebackup.c:1162
+#: replication/logical/origin.c:658 replication/logical/reorderbuffer.c:2154
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2394
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3072
+#: replication/logical/snapbuild.c:1584 replication/logical/snapbuild.c:1668
+#: replication/slot.c:1152 replication/walsender.c:474
+#: replication/walsender.c:2104 storage/file/copydir.c:155
+#: storage/file/fd.c:607 storage/file/fd.c:2964 storage/file/fd.c:3031
+#: storage/smgr/md.c:613 utils/error/elog.c:1870 utils/init/miscinit.c:1163
+#: utils/init/miscinit.c:1284 utils/init/miscinit.c:1362 utils/misc/guc.c:7103
+#: utils/misc/guc.c:7136
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %m"
-#: access/index/indexam.c:172 catalog/objectaddress.c:1144
-#: commands/indexcmds.c:1754 commands/tablecmds.c:239
-#: commands/tablecmds.c:11986
+#: access/index/amapi.c:69 commands/amcmds.c:164
+#, c-format
+#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgid "access method \"%s\" is not of type %s"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie jest typu %s"
+
+#: access/index/amapi.c:78
+#, c-format
+#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgid "index access method \"%s\" does not have a handler"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" do indeksu nie ma procesu obsługi"
+
+#: access/index/indexam.c:155 catalog/objectaddress.c:1196
+#: commands/indexcmds.c:1799 commands/tablecmds.c:241
+#: commands/tablecmds.c:12033
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "\"%s\" nie jest indeksem"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:419
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:428
#, c-format
msgid "duplicate key value violates unique constraint \"%s\""
msgstr "podwójna wartość klucza narusza ograniczenie unikalności \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:430
#, c-format
msgid "Key %s already exists."
msgstr "Klucz %s już istnieje."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:488
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:497
#, c-format
msgid "failed to re-find tuple within index \"%s\""
msgstr "nie udało się odnaleźć ponownie krotki w ramach indeksu \"%s\""
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:490
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:499
#, c-format
msgid "This may be because of a non-immutable index expression."
msgstr "Może to być spowodowane nie niezmienny wyrażeniem indeksu."
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:570 access/nbtree/nbtsort.c:491
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:579 access/nbtree/nbtsort.c:491
#, c-format
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Rozważ indeks funkcji z haszem MD5 z wartości, lub użyj indeksowania pełnego indeksowania tekstowego."
#: access/nbtree/nbtpage.c:168 access/nbtree/nbtpage.c:371
-#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1665
+#: access/nbtree/nbtpage.c:458 parser/parse_utilcmd.c:1715
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "indeks \"%s\" nie jest indeksem btree"
msgid "This can be caused by an interrupted VACUUM in version 9.3 or older, before upgrade. Please REINDEX it."
msgstr "Może to być spowodowane przerwanym VACUUM w wersji 9.3 lub starszej, przed uaktualnieniem. Należy wykonać REINDEX."
-#: access/spgist/spgutils.c:663
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:100
+#, c-format
+msgid "btree opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "btree opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem obsługi %d"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:112
+#, c-format
+msgid "btree opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr ""
+"btree opfamily %s zawiera funkcję %s z błędnym podpisem numeru obsługi %d"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:132
+#, c-format
+msgid "btree opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr ""
+"btree opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem strategii %d"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:145
+#, c-format
+msgid "btree opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr ""
+"btree opfamily %s zawiera niepoprawną specyfikację ORDER BY operatora %s"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:158
+#, c-format
+msgid "btree opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "btree opfamily %s zawiera operator %s z błędnym podpisem"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:200
+#, c-format
+msgid "btree opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "btree opfamily %s brakuje operator(ów) dla typów %s i %s"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:210
+#, c-format
+msgid "btree opfamily %s is missing support function for types %s and %s"
+msgstr "btree opfamily %s brakuje funkcji dla typów %s i %s"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:224
+#, c-format
+msgid "btree opclass %s is missing operator(s)"
+msgstr "btree opclass %s brakuje operator(ów)"
+
+#: access/nbtree/nbtvalidate.c:241
+#, c-format
+msgid "btree opfamily %s is missing cross-type operator(s)"
+msgstr "btree opfamily %s brakuje operatora(ów) międzytypowych"
+
+#: access/spgist/spgutils.c:699
#, c-format
msgid "SP-GiST inner tuple size %zu exceeds maximum %zu"
msgstr "rozmiar wewnętrznej krotki SP-GiST %zu przekracza maksimum %zu"
+#: access/spgist/spgvalidate.c:92
+#, c-format
+msgid "spgist opfamily %s contains support procedure %s with cross-type registration"
+msgstr ""
+"spgist opfamily %s zawiera procedurę obsługi %s z rejestracją typu "
+"krzyżowego"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:115
+#, c-format
+msgid "spgist opfamily %s contains function %s with invalid support number %d"
+msgstr "spgist opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem obsługi %d"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:127
+#, c-format
+msgid "spgist opfamily %s contains function %s with wrong signature for support number %d"
+msgstr ""
+"spgist opfamily %s zawiera funkcję %s z błędnym podpisem numeru obsługi %d"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:146
+#, c-format
+msgid "spgist opfamily %s contains operator %s with invalid strategy number %d"
+msgstr ""
+"spgist opfamily %s zawiera funkcję %s z niepoprawnym numerem strategii %d"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:159
+#, c-format
+msgid "spgist opfamily %s contains invalid ORDER BY specification for operator %s"
+msgstr ""
+"spgist opfamily %s zawiera niepoprawną specyfikację ORDER BY operatora %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:172
+#, c-format
+msgid "spgist opfamily %s contains operator %s with wrong signature"
+msgstr "spgist opfamily %s zawiera operator %s z błędnym podpisem"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:200
+#, c-format
+msgid "spgist opfamily %s is missing operator(s) for types %s and %s"
+msgstr "spgist opfamily %s brakuje operator(ów) dla typów %s i %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:220
+#, c-format
+msgid "spgist opfamily %s is missing support function %d for type %s"
+msgstr "spgist opfamily %s brakuje funkcji obsługi dla typów %d i %s"
+
+#: access/spgist/spgvalidate.c:233
+#, c-format
+msgid "spgist opclass %s is missing operator(s)"
+msgstr "spgist opclass %s brakuje operator(ów)"
+
#: access/tablesample/bernoulli.c:152 access/tablesample/system.c:156
#, c-format
msgid "sample percentage must be between 0 and 100"
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set on the master server."
msgstr "Należy sprawdzić, czy ustawiono parametr konfiguracyjny \"%s\" na serwerze głównym."
-#: access/transam/commit_ts.c:389 libpq/hba.c:1424
+#: access/transam/commit_ts.c:389 libpq/hba.c:1441
#, c-format
msgid "Make sure the configuration parameter \"%s\" is set."
msgstr "Należy sprawdzić, czy ustawiono parametr konfiguracyjny \"%s\"."
-#: access/transam/multixact.c:1008
+#: access/transam/multixact.c:1000
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe new MultiXactIds by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych \"%s\""
-#: access/transam/multixact.c:1010 access/transam/multixact.c:1017
-#: access/transam/multixact.c:1041 access/transam/multixact.c:1050
+#: access/transam/multixact.c:1002 access/transam/multixact.c:1009
+#: access/transam/multixact.c:1033 access/transam/multixact.c:1042
#, c-format
msgid ""
"Execute a database-wide VACUUM in that database.\n"
"Wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w tej bazie.\n"
"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie uprzednio przygotowanych transakcji."
-#: access/transam/multixact.c:1015
+#: access/transam/multixact.c:1007
#, c-format
msgid "database is not accepting commands that generate new MultiXactIds to avoid wraparound data loss in database with OID %u"
msgstr "baza danych nie przyjmuje poleceń generujących nowe MultiXactIds by uniknąć utraty nakładających się danych w bazie danych o OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:1036 access/transam/multixact.c:2319
+#: access/transam/multixact.c:1028 access/transam/multixact.c:2316
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database \"%s\" must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[1] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie użyte"
msgstr[2] "baza danych \"%s\" musi być odkurzona zanim %u więcej MultiXactIdów będzie użytych"
-#: access/transam/multixact.c:1045 access/transam/multixact.c:2328
+#: access/transam/multixact.c:1037 access/transam/multixact.c:2325
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactId is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %u more MultiXactIds are used"
msgstr[1] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych MultiXactIdów"
msgstr[2] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %u dodatkowych MultiXactIdów"
-#: access/transam/multixact.c:1106
+#: access/transam/multixact.c:1098
#, c-format
msgid "multixact \"members\" limit exceeded"
msgstr "przekroczono limit \"członków\" multixact"
-#: access/transam/multixact.c:1107
+#: access/transam/multixact.c:1099
#, c-format
msgid "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u member."
msgid_plural "This command would create a multixact with %u members, but the remaining space is only enough for %u members."
msgstr[1] "To polecenie próbuje utworzyć multixact o %u członkach, jednak wolnej pamięci wystarczy tylko na %u członków."
msgstr[2] "To polecenie próbuje utworzyć multixact o %u członkach, jednak wolnej pamięci wystarczy tylko na %u członków."
-#: access/transam/multixact.c:1112
+#: access/transam/multixact.c:1104
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in database with OID %u with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
msgstr "Wykonaj VACUUM dla całej bazy danych na bazie o OID %u ze zmniejszonymi ustawieniami vacuum_multixact_freeze_min_age i vacuum_multixact_freeze_table_age."
-#: access/transam/multixact.c:1143
+#: access/transam/multixact.c:1135
#, c-format
msgid "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact member is used"
msgid_plural "database with OID %u must be vacuumed before %d more multixact members are used"
msgstr[1] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %d dodatkowych członków multixact"
msgstr[2] "baza danych o OID %u musi być odkurzona zanim użyje się %d dodatkowych członków multixact"
-#: access/transam/multixact.c:1148
+#: access/transam/multixact.c:1140
#, c-format
msgid "Execute a database-wide VACUUM in that database with reduced vacuum_multixact_freeze_min_age and vacuum_multixact_freeze_table_age settings."
msgstr "Wykonaj VACUUM dla całej bazy danych na tej bazie ze zmniejszonymi ustawieniami vacuum_multixact_freeze_min_age i vacuum_multixact_freeze_table_age."
-#: access/transam/multixact.c:1286
+#: access/transam/multixact.c:1277
#, c-format
msgid "MultiXactId %u does no longer exist -- apparent wraparound"
msgstr "MultiXactId %u już nie istnieje -- pozorne zachodzenie na siebie"
-#: access/transam/multixact.c:1294
+#: access/transam/multixact.c:1285
#, c-format
msgid "MultiXactId %u has not been created yet -- apparent wraparound"
msgstr "MultiXactId %u nie został jeszcze utworzony -- pozorne zachodzenie na siebie"
-#: access/transam/multixact.c:2269
+#: access/transam/multixact.c:2266
#, c-format
msgid "MultiXactId wrap limit is %u, limited by database with OID %u"
msgstr "limit zawijania MultiXactId to %u, ograniczone przez bazę danych o OID %u"
-#: access/transam/multixact.c:2324 access/transam/multixact.c:2333
+#: access/transam/multixact.c:2321 access/transam/multixact.c:2330
#: access/transam/varsup.c:146 access/transam/varsup.c:153
#: access/transam/varsup.c:384 access/transam/varsup.c:391
#, c-format
"Aby uniknąć zamknięcia bazy danych, wykonaj VACUUM dla całej bazy danych w tej bazie.\n"
"Może być także konieczne zatwierdzenie lub wycofanie starych przygotowanych transakcji."
-#: access/transam/multixact.c:2603
+#: access/transam/multixact.c:2600
#, c-format
msgid "oldest MultiXactId member is at offset %u"
msgstr "najstarszy członek MultiXactId ma przesunięcie %u"
-#: access/transam/multixact.c:2607
+#: access/transam/multixact.c:2604
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are disabled because oldest checkpointed MultiXact %u does not exist on disk"
msgstr "zabezpieczenia zawijania członków MultiXact są wyłączone ponieważ najstarszy MultiXact %u z punktem kontrolnym nie istnieje na dysku"
-#: access/transam/multixact.c:2629
+#: access/transam/multixact.c:2626
#, c-format
msgid "MultiXact member wraparound protections are now enabled"
msgstr "abezpieczenia zawijania członków MultiXact są teraz włączone"
-#: access/transam/multixact.c:2631
+#: access/transam/multixact.c:2628
#, c-format
msgid "MultiXact member stop limit is now %u based on MultiXact %u"
msgstr "ograniczenie zatrzymania członków MultiXact oparty na %u w MultiXact %u"
-#: access/transam/multixact.c:3011
+#: access/transam/multixact.c:3008
#, c-format
msgid "oldest MultiXact %u not found, earliest MultiXact %u, skipping truncation"
msgstr "najstarszy MultiXact %u nie odnaleziony, najnowszy MultiXact %u, pominięcie obcięcia"
-#: access/transam/multixact.c:3029
+#: access/transam/multixact.c:3026
#, c-format
msgid "cannot truncate up to MultiXact %u because it does not exist on disk, skipping truncation"
msgstr "nie można obciąć do MultiXact %u ponieważ nie istnieje na dysku, pominięto obcięcie"
-#: access/transam/multixact.c:3355
+#: access/transam/multixact.c:3352
#, c-format
msgid "invalid MultiXactId: %u"
msgstr "nieprawidłowy MultiXactId: %u"
-#: access/transam/parallel.c:577
+#: access/transam/parallel.c:588
#, c-format
msgid "postmaster exited during a parallel transaction"
msgstr "postmaster zakończył działanie podczas równoległej operacji"
-#: access/transam/parallel.c:668
+#: access/transam/parallel.c:746
#, c-format
msgid "lost connection to parallel worker"
msgstr "brak połączenia z równoległym procesem roboczym"
-#: access/transam/parallel.c:845
+#: access/transam/parallel.c:931
#, c-format
msgid "could not map dynamic shared memory segment"
msgstr "nie można zmapować dynamicznego segmentu pamięci współdzielonej"
-#: access/transam/parallel.c:850
+#: access/transam/parallel.c:936
#, c-format
msgid "invalid magic number in dynamic shared memory segment"
msgstr "niepoprawna magiczna liczba w dynamicznym segmencie pamięci współdzielonej"
-#: access/transam/parallel.c:1001
+#: access/transam/parallel.c:1114
#, c-format
-msgid "parallel worker, PID %d"
-msgstr "równoległy proces roboczy, PID %d"
+#| msgid "parallel worker, PID %d"
+msgid "parallel worker"
+msgstr "równoległy proces roboczy"
-#: access/transam/slru.c:652
+#: access/transam/slru.c:665
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
msgstr "plik \"%s\" nie istnieje, odczyt jako zera"
-#: access/transam/slru.c:882 access/transam/slru.c:888
-#: access/transam/slru.c:895 access/transam/slru.c:902
-#: access/transam/slru.c:909 access/transam/slru.c:916
+#: access/transam/slru.c:895 access/transam/slru.c:901
+#: access/transam/slru.c:908 access/transam/slru.c:915
+#: access/transam/slru.c:922 access/transam/slru.c:929
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "brak dostępu do statusu transakcji %u"
-#: access/transam/slru.c:883
+#: access/transam/slru.c:896
#, c-format
msgid "Could not open file \"%s\": %m."
msgstr "Nie można otworzyć pliku \"%s\": %m."
-#: access/transam/slru.c:889
+#: access/transam/slru.c:902
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
msgstr "Nie można pozycjonować pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:896
+#: access/transam/slru.c:909
#, c-format
msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "Nie można czytać z pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:903
+#: access/transam/slru.c:916
#, c-format
msgid "Could not write to file \"%s\" at offset %u: %m."
msgstr "Nie można pisać do pliku \"%s\" od pozycji %u: %m."
-#: access/transam/slru.c:910
+#: access/transam/slru.c:923
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
msgstr "Nie udało się fsync na pliku \"%s\": %m."
-#: access/transam/slru.c:917
+#: access/transam/slru.c:930
#, c-format
msgid "Could not close file \"%s\": %m."
msgstr "Nie można zamknąć pliku \"%s\": %m."
-#: access/transam/slru.c:1172
+#: access/transam/slru.c:1185
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
msgstr "nie można obciąć folderu \"%s\": pozorne zachodzenie na siebie"
-#: access/transam/slru.c:1227 access/transam/slru.c:1283
+#: access/transam/slru.c:1240 access/transam/slru.c:1296
#, c-format
msgid "removing file \"%s\""
msgstr "usuwanie pliku \"%s\""
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
msgstr "IDy linii czasu muszą być mniejsze niż ID potomnej linii czasu."
-#: access/transam/timeline.c:346 access/transam/xlog.c:3144
-#: access/transam/xlog.c:10312 access/transam/xlog.c:10325
-#: access/transam/xlog.c:10688 access/transam/xlog.c:10731
-#: access/transam/xlog.c:10770 access/transam/xlog.c:10813
-#: access/transam/xlogfuncs.c:478 access/transam/xlogfuncs.c:497
-#: commands/extension.c:3047 replication/logical/origin.c:684
-#: replication/logical/origin.c:714 replication/logical/reorderbuffer.c:2887
-#: replication/walsender.c:497 storage/file/copydir.c:176
-#: utils/adt/genfile.c:151
-#, c-format
-msgid "could not read file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:502
-#: access/transam/xlog.c:3017 access/transam/xlog.c:3178
-#: access/transam/xlogfuncs.c:503 commands/copy.c:1631
+#: access/transam/timeline.c:412 access/transam/timeline.c:488
+#: access/transam/xlog.c:3066 access/transam/xlog.c:3227
+#: access/transam/xlogfuncs.c:690 commands/copy.c:1671
#: storage/file/copydir.c:201
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "nie można zamknąć pliku \"%s\": %m"
-#: access/transam/timeline.c:429 access/transam/timeline.c:519
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:436 access/transam/timeline.c:526
-#: access/transam/xlog.c:5302 access/transam/xlog.c:6512
-#: access/transam/xlog.c:6529 access/transam/xlog.c:7310
-#: access/transam/xlogarchive.c:458 access/transam/xlogarchive.c:476
-#: access/transam/xlogarchive.c:586 postmaster/pgarch.c:734
-#: replication/logical/origin.c:624 replication/logical/snapbuild.c:1606
-#: replication/slot.c:470 replication/slot.c:926 replication/slot.c:1038
-#: utils/misc/guc.c:6968 utils/time/snapmgr.c:1094
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/timeline.c:598
+#: access/transam/timeline.c:570
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not in this server's history"
msgstr "żądanej linii czasu %u nie ma w historii tego serwera"
-#: access/transam/twophase.c:330
+#: access/transam/twophase.c:363
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is too long"
msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest zbyt długi"
-#: access/transam/twophase.c:337
+#: access/transam/twophase.c:370
#, c-format
msgid "prepared transactions are disabled"
msgstr "przygotowane transakcje są wyłączone"
-#: access/transam/twophase.c:338
+#: access/transam/twophase.c:371
#, c-format
msgid "Set max_prepared_transactions to a nonzero value."
msgstr "Ustawienie wartości niezerowej max_prepared_transactions."
-#: access/transam/twophase.c:357
+#: access/transam/twophase.c:390
#, c-format
msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use"
msgstr "identyfikator transakcji \"%s\" jest już używany"
-#: access/transam/twophase.c:366
+#: access/transam/twophase.c:399
#, c-format
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
msgstr "osiągnięto maksymalną liczbę przygotowanych transakcji"
-#: access/transam/twophase.c:367
+#: access/transam/twophase.c:400
#, c-format
msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)."
msgstr "Zwiększenie max_prepared_transactions (obecnie %d)."
-#: access/transam/twophase.c:504
+#: access/transam/twophase.c:539
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy"
msgstr "przygotowana transakcja o identyfikatorze \"%s\" jest zajęta"
-#: access/transam/twophase.c:510
+#: access/transam/twophase.c:545
#, c-format
msgid "permission denied to finish prepared transaction"
msgstr "brak dostępu do zakończenia przygotowanej transakcji"
-#: access/transam/twophase.c:511
+#: access/transam/twophase.c:546
#, c-format
msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction."
msgstr "Trzeba być superużytkownikiem lub użytkownikiem, który przygotował transakcję."
-#: access/transam/twophase.c:522
+#: access/transam/twophase.c:557
#, c-format
msgid "prepared transaction belongs to another database"
msgstr "przygotowana transakcja należy do innej bazy danych"
-#: access/transam/twophase.c:523
+#: access/transam/twophase.c:558
#, c-format
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
msgstr "Połączenie do bazy danych gdzie była przygotowana transakcja by ją zakończyć."
-#: access/transam/twophase.c:538
+#: access/transam/twophase.c:573
#, c-format
msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist"
msgstr "przygotowana transakcja z identyfikatorem \"%s\" nie istnieje"
-#: access/transam/twophase.c:1048
+#: access/transam/twophase.c:1042
#, c-format
msgid "two-phase state file maximum length exceeded"
msgstr "przekroczona maksymalna długość pliku stanu dwufazowego"
-#: access/transam/twophase.c:1061
-#, c-format
-msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można utworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1075 access/transam/twophase.c:1092
-#: access/transam/twophase.c:1145 access/transam/twophase.c:1575
-#: access/transam/twophase.c:1582
-#, c-format
-msgid "could not write two-phase state file: %m"
-msgstr "nie można pisać do pliku stanu dwufazowego: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1101
-#, c-format
-msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "nie można pozycjonować w pliku stanu dwufazowego %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1151 access/transam/twophase.c:1600
-#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file: %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego: %m"
-
-#: access/transam/twophase.c:1239 access/transam/twophase.c:1681
+#: access/transam/twophase.c:1160
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1256
+#: access/transam/twophase.c:1177
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1288
+#: access/transam/twophase.c:1209
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "nie można czytać pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1384
+#: access/transam/twophase.c:1262 access/transam/xlog.c:6070
+#, c-format
+msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
+msgstr "Niepowodzenie podczas rezerwowania pamięci na procesor czytania XLog."
+
+#: access/transam/twophase.c:1268
+#, c-format
+#| msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
+msgid "could not read two-phase state from xlog at %X/%X"
+msgstr "nie można czytać stanu dwufazowego z xlogu na %X/%X"
+
+#: access/transam/twophase.c:1276
#, c-format
-msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr "plik stanu dwufazowego dla transakcji %u jest uszkodzony"
+msgid "expected two-phase state data is not present in xlog at %X/%X"
+msgstr "oczekiwanych danych stanu dwufazowego nie ma w xlog na %X/%X"
-#: access/transam/twophase.c:1537
+#: access/transam/twophase.c:1511
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "nie można usunąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1566
+#: access/transam/twophase.c:1541
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć ponownie pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
-#: access/transam/twophase.c:1594
+#: access/transam/twophase.c:1550 access/transam/twophase.c:1557
+#, c-format
+msgid "could not write two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można pisać do pliku stanu dwufazowego: %m"
+
+#: access/transam/twophase.c:1569
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1690
+#: access/transam/twophase.c:1575
#, c-format
-msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "could not close two-phase state file: %m"
+msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego: %m"
-#: access/transam/twophase.c:1697
+#: access/transam/twophase.c:1648
#, c-format
-msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+msgid "%u two-phase state files were written for long-running prepared transactions"
+msgstr ""
+"%u plików stanu dwufazowego zostały zapisane dla długo działających "
+"przygotowanych transakcji"
-#: access/transam/twophase.c:1762
+#: access/transam/twophase.c:1709
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
msgstr "usunięcie przyszłego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1778 access/transam/twophase.c:1789
-#: access/transam/twophase.c:1908 access/transam/twophase.c:1919
-#: access/transam/twophase.c:1992
+#: access/transam/twophase.c:1725 access/transam/twophase.c:1736
+#: access/transam/twophase.c:1855 access/transam/twophase.c:1866
+#: access/transam/twophase.c:1940
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
msgstr "usunięcie uszkodzonego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1897 access/transam/twophase.c:1981
+#: access/transam/twophase.c:1844 access/transam/twophase.c:1929
#, c-format
msgid "removing stale two-phase state file \"%s\""
msgstr "usunięcie nieaktualnego pliku stanu dwufazowego \"%s\""
-#: access/transam/twophase.c:1999
+#: access/transam/twophase.c:1947
#, c-format
msgid "recovering prepared transaction %u"
msgstr "odzyskiwanie przygotowanej transakcji %u"
msgid "cannot have more than 2^32-2 commands in a transaction"
msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-2 poleceń w transakcji"
-#: access/transam/xact.c:1453
+#: access/transam/xact.c:1471
#, c-format
msgid "maximum number of committed subtransactions (%d) exceeded"
msgstr "przekroczona maksymalna liczba zatwierdzonych podtransakcji (%d)"
-#: access/transam/xact.c:2249
+#: access/transam/xact.c:2267
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która przeprowadziła działania na tabelach tymczasowych"
-#: access/transam/xact.c:2259
+#: access/transam/xact.c:2277
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has exported snapshots"
msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji która wykonała eksport migawek"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3137
+#: access/transam/xact.c:3159
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz bloku transakcji"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3147
+#: access/transam/xact.c:3169
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
msgstr "%s nie można wykonać wewnątrz podtransakcji"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3157
+#: access/transam/xact.c:3179
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function or multi-command string"
msgstr "%s nie może być wykonane z funkcji ani ciągu wielopoleceniowego"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:3228
+#: access/transam/xact.c:3250
#, c-format
msgid "%s can only be used in transaction blocks"
msgstr "%s może być użyty tylko w blokach transakcji"
-#: access/transam/xact.c:3412
+#: access/transam/xact.c:3434
#, c-format
msgid "there is already a transaction in progress"
msgstr "istnieje już aktywna transakcja"
-#: access/transam/xact.c:3580 access/transam/xact.c:3683
+#: access/transam/xact.c:3602 access/transam/xact.c:3705
#, c-format
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "brak aktywnej transakcji"
-#: access/transam/xact.c:3591
+#: access/transam/xact.c:3613
#, c-format
msgid "cannot commit during a parallel operation"
msgstr "nie można zatwierdzić transakcji podczas trwania operacji tównoległej"
-#: access/transam/xact.c:3694
+#: access/transam/xact.c:3716
#, c-format
msgid "cannot abort during a parallel operation"
msgstr "nie można przerwać podczas trwania operacji równoległej"
-#: access/transam/xact.c:3736
+#: access/transam/xact.c:3758
#, c-format
msgid "cannot define savepoints during a parallel operation"
msgstr "nie można definiować punktów zapisu w czasie trwania operacji równoległej"
-#: access/transam/xact.c:3803
+#: access/transam/xact.c:3825
#, c-format
msgid "cannot release savepoints during a parallel operation"
msgstr "nie można uwalniać punktów zapisu w czasie trwania operacji równoległej"
-#: access/transam/xact.c:3814 access/transam/xact.c:3866
-#: access/transam/xact.c:3872 access/transam/xact.c:3928
-#: access/transam/xact.c:3978 access/transam/xact.c:3984
+#: access/transam/xact.c:3836 access/transam/xact.c:3888
+#: access/transam/xact.c:3894 access/transam/xact.c:3950
+#: access/transam/xact.c:4000 access/transam/xact.c:4006
#, c-format
msgid "no such savepoint"
msgstr "nie ma takiego punktu zapisu"
-#: access/transam/xact.c:3916
+#: access/transam/xact.c:3938
#, c-format
msgid "cannot rollback to savepoints during a parallel operation"
msgstr "nie można wycofywać do punktu zapisu w czasie trwania operacji równoległej"
-#: access/transam/xact.c:4044
+#: access/transam/xact.c:4066
#, c-format
msgid "cannot start subtransactions during a parallel operation"
msgstr "nie można uruchomić podtransakcji w czasie wykonywania operacji równoległej"
-#: access/transam/xact.c:4111
+#: access/transam/xact.c:4133
#, c-format
msgid "cannot commit subtransactions during a parallel operation"
msgstr "nie można zatwierdzać podtransakcji w czasie wykonywania operacji równoległej"
-#: access/transam/xact.c:4717
+#: access/transam/xact.c:4741
#, c-format
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "nie można zawrzeć więcej niż 2^32-1 podtransakcji w transakcji"
-#: access/transam/xlog.c:2270
+#: access/transam/xlog.c:2272
#, c-format
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %m"
msgstr "nie można pozycjonować pliku dziennika %s od pozycji %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2290
+#: access/transam/xlog.c:2292
#, c-format
msgid "could not write to log file %s at offset %u, length %zu: %m"
msgstr "nie można pisać do pliku dziennika %s do offsetu %u, długość %zu: %m"
-#: access/transam/xlog.c:2553
+#: access/transam/xlog.c:2555
#, c-format
msgid "updated min recovery point to %X/%X on timeline %u"
msgstr "zaktualizowano min punkt przywracania do %X/%X na osi czasu %u"
-#: access/transam/xlog.c:3148
+#: access/transam/xlog.c:3197
#, c-format
msgid "not enough data in file \"%s\""
msgstr "niewystarczająca ilość danych w pliku \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3267
-#, c-format
-msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3279
-#, c-format
-msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
-msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3307
+#: access/transam/xlog.c:3338
#, c-format
msgid "could not open transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3496 access/transam/xlog.c:5272
+#: access/transam/xlog.c:3527 access/transam/xlog.c:5300
#, c-format
msgid "could not close log file %s: %m"
msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:3553 replication/logical/logicalfuncs.c:149
-#: replication/walsender.c:2095
+#: access/transam/xlog.c:3584 access/transam/xlogutils.c:696
+#: replication/walsender.c:2099
#, c-format
msgid "requested WAL segment %s has already been removed"
msgstr "żądany segment WAL %s został już usunięty"
-#: access/transam/xlog.c:3613 access/transam/xlog.c:3688
-#: access/transam/xlog.c:3886
+#: access/transam/xlog.c:3644 access/transam/xlog.c:3719
+#: access/transam/xlog.c:3917
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć katalogu dziennika transakcji \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3769
+#: access/transam/xlog.c:3800
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
msgstr "odzyskano plik dziennika transakcji \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3781
+#: access/transam/xlog.c:3812
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
msgstr "usuwanie pliku dziennika transakcji \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3801
+#: access/transam/xlog.c:3832
#, c-format
msgid "could not rename old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "nie można zmienić nazwy starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3813
+#: access/transam/xlog.c:3844
#, c-format
msgid "could not remove old transaction log file \"%s\": %m"
msgstr "nie można usunąć starego pliku dziennika transakcji \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3846 access/transam/xlog.c:3856
+#: access/transam/xlog.c:3877 access/transam/xlog.c:3887
#, c-format
msgid "required WAL directory \"%s\" does not exist"
msgstr "wymagany folder WAL \"%s\" nie istnieje"
-#: access/transam/xlog.c:3862
+#: access/transam/xlog.c:3893
#, c-format
msgid "creating missing WAL directory \"%s\""
msgstr "tworzenie brakującego folderu WAL \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3865
+#: access/transam/xlog.c:3896
#, c-format
msgid "could not create missing directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć brakującego katalogu \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:3896
+#: access/transam/xlog.c:3927
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
msgstr "usunięcie pliku kopii zapasowej historii dziennika transakcji \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:3977
+#: access/transam/xlog.c:4008
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log segment %s, offset %u"
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u w segmencie dziennika %s, offset %u"
-#: access/transam/xlog.c:4099
+#: access/transam/xlog.c:4130
#, c-format
msgid "new timeline %u is not a child of database system timeline %u"
msgstr "nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u"
-#: access/transam/xlog.c:4113
+#: access/transam/xlog.c:4144
#, c-format
msgid "new timeline %u forked off current database system timeline %u before current recovery point %X/%X"
msgstr "nowa linia czasu %u nie jest potomna dla linii czasu systemu bazy danych %u przed bieżącym punktem przywracania %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:4132
+#: access/transam/xlog.c:4163
#, c-format
msgid "new target timeline is %u"
msgstr "nowa docelowa linia czasu to %u"
-#: access/transam/xlog.c:4212
+#: access/transam/xlog.c:4243
#, c-format
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4223 access/transam/xlog.c:4459
+#: access/transam/xlog.c:4254 access/transam/xlog.c:4490
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "nie można pisać do pliku kontrolnego: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4229 access/transam/xlog.c:4465
+#: access/transam/xlog.c:4260 access/transam/xlog.c:4496
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync na pliku kontrolnym: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4234 access/transam/xlog.c:4470
+#: access/transam/xlog.c:4265 access/transam/xlog.c:4501
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "nie można zamknąć pliku kontrolnego: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4252 access/transam/xlog.c:4448
+#: access/transam/xlog.c:4283 access/transam/xlog.c:4479
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4258
+#: access/transam/xlog.c:4289
#, c-format
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "nie można czytać z pliku kontrolnego: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4271 access/transam/xlog.c:4280
-#: access/transam/xlog.c:4304 access/transam/xlog.c:4311
-#: access/transam/xlog.c:4318 access/transam/xlog.c:4323
-#: access/transam/xlog.c:4330 access/transam/xlog.c:4337
-#: access/transam/xlog.c:4344 access/transam/xlog.c:4351
-#: access/transam/xlog.c:4358 access/transam/xlog.c:4365
-#: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4381
-#: access/transam/xlog.c:4388 access/transam/xlog.c:4397
-#: access/transam/xlog.c:4404 access/transam/xlog.c:4413
-#: access/transam/xlog.c:4420 utils/init/miscinit.c:1351
+#: access/transam/xlog.c:4302 access/transam/xlog.c:4311
+#: access/transam/xlog.c:4335 access/transam/xlog.c:4342
+#: access/transam/xlog.c:4349 access/transam/xlog.c:4354
+#: access/transam/xlog.c:4361 access/transam/xlog.c:4368
+#: access/transam/xlog.c:4375 access/transam/xlog.c:4382
+#: access/transam/xlog.c:4389 access/transam/xlog.c:4396
+#: access/transam/xlog.c:4403 access/transam/xlog.c:4412
+#: access/transam/xlog.c:4419 access/transam/xlog.c:4428
+#: access/transam/xlog.c:4435 access/transam/xlog.c:4444
+#: access/transam/xlog.c:4451 utils/init/miscinit.c:1380
#, c-format
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "pliki bazy danych są niezgodne z serwerem"
-#: access/transam/xlog.c:4272
+#: access/transam/xlog.c:4303
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x), ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d (0x%08x)."
-#: access/transam/xlog.c:4276
+#: access/transam/xlog.c:4307
#, c-format
msgid "This could be a problem of mismatched byte ordering. It looks like you need to initdb."
msgstr "Może to być problem niepoprawnego uporządkowania bajtów. Wydaje się jakby konieczne było initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4281
+#: access/transam/xlog.c:4312
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z PG_CONTROL_VERSION %d, ale serwer był skompilowany z PG_CONTROL_VERSION %d."
-#: access/transam/xlog.c:4284 access/transam/xlog.c:4308
-#: access/transam/xlog.c:4315 access/transam/xlog.c:4320
+#: access/transam/xlog.c:4315 access/transam/xlog.c:4339
+#: access/transam/xlog.c:4346 access/transam/xlog.c:4351
#, c-format
msgid "It looks like you need to initdb."
msgstr "Wydaje się jakby konieczne było initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4295
+#: access/transam/xlog.c:4326
#, c-format
msgid "incorrect checksum in control file"
msgstr "niepoprawna suma kontrolna pliku kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:4305
+#: access/transam/xlog.c:4336
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z CATALOG_VERSION_NO %d, ale serwer był skompilowany z CATALOG_VERSION_NO %d."
-#: access/transam/xlog.c:4312
+#: access/transam/xlog.c:4343
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z MAXALIGN %d, ale serwer był skompilowany z MAXALIGN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4319
+#: access/transam/xlog.c:4350
#, c-format
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
msgstr "Klaster bazy danych wydaje się używać innego formatu liczb zmiennoprzecinkowych niż plik wykonywalny serwera."
-#: access/transam/xlog.c:4324
+#: access/transam/xlog.c:4355
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z BLCKSZ %d, ale serwer był skompilowany z BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4327 access/transam/xlog.c:4334
-#: access/transam/xlog.c:4341 access/transam/xlog.c:4348
-#: access/transam/xlog.c:4355 access/transam/xlog.c:4362
-#: access/transam/xlog.c:4369 access/transam/xlog.c:4376
-#: access/transam/xlog.c:4384 access/transam/xlog.c:4391
+#: access/transam/xlog.c:4358 access/transam/xlog.c:4365
+#: access/transam/xlog.c:4372 access/transam/xlog.c:4379
+#: access/transam/xlog.c:4386 access/transam/xlog.c:4393
#: access/transam/xlog.c:4400 access/transam/xlog.c:4407
-#: access/transam/xlog.c:4416 access/transam/xlog.c:4423
+#: access/transam/xlog.c:4415 access/transam/xlog.c:4422
+#: access/transam/xlog.c:4431 access/transam/xlog.c:4438
+#: access/transam/xlog.c:4447 access/transam/xlog.c:4454
#, c-format
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
msgstr "Wydaje się jakby konieczna była rekompilacja lub initdb."
-#: access/transam/xlog.c:4331
+#: access/transam/xlog.c:4362
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z RELSEG_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z RELSEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4338
+#: access/transam/xlog.c:4369
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_BLCKSZ %d, ale serwer był skompilowany z XLOG_BLCKSZ %d."
-#: access/transam/xlog.c:4345
+#: access/transam/xlog.c:4376
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z XLOG_SEG_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z XLOG_SEG_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4352
+#: access/transam/xlog.c:4383
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z NAMEDATALEN %d, ale serwer był skompilowany z NAMEDATALEN %d."
-#: access/transam/xlog.c:4359
+#: access/transam/xlog.c:4390
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z INDEX_MAX_KEYS %d, ale serwer był skompilowany z INDEX_MAX_KEYS %d."
-#: access/transam/xlog.c:4366
+#: access/transam/xlog.c:4397
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, but the server was compiled with TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d, ale serwer był skompilowany z TOAST_MAX_CHUNK_SIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4373
+#: access/transam/xlog.c:4404
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOBLKSIZE %d, but the server was compiled with LOBLKSIZE %d."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z LOBLKSIZE %d, ale serwer był skompilowany z LOBLKSIZE %d."
-#: access/transam/xlog.c:4382
+#: access/transam/xlog.c:4413
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer był skompilowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4389
+#: access/transam/xlog.c:4420
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z HAVE_INT64_TIMESTAMP, ale serwer był skompilowany bez HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-#: access/transam/xlog.c:4398
+#: access/transam/xlog.c:4429
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był skompilowany z USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4405
+#: access/transam/xlog.c:4436
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT4_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT4_BYVAL."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT4_BYVAL, ale serwer był skompilowany bez USE_FLOAT4_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4414
+#: access/transam/xlog.c:4445
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized without USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled with USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany bez USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był skompilowany z USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4421
+#: access/transam/xlog.c:4452
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with USE_FLOAT8_BYVAL but the server was compiled without USE_FLOAT8_BYVAL."
msgstr "Klaster bazy danych został zainicjowany z USE_FLOAT8_BYVAL, ale serwer był skompilowany bez USE_FLOAT8_BYVAL."
-#: access/transam/xlog.c:4847
+#: access/transam/xlog.c:4875
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "nie można pisać do pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4853
+#: access/transam/xlog.c:4881
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync na pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4858
+#: access/transam/xlog.c:4886
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
msgstr "nie można zamknąć pliku dziennika transakcji ładującej: %m"
-#: access/transam/xlog.c:4933
+#: access/transam/xlog.c:4961
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku polecenia odtworzenia \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:4979 access/transam/xlog.c:5062
+#: access/transam/xlog.c:5007 access/transam/xlog.c:5090
#, c-format
msgid "invalid value for recovery parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru odzyskiwania \"%s\": \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:4982
+#: access/transam/xlog.c:5010
#, c-format
msgid "Valid values are \"pause\", \"promote\", and \"shutdown\"."
msgstr "Poprawne wartości to \"pause\", \"promote\" i \"shutdown\"."
-#: access/transam/xlog.c:5001
+#: access/transam/xlog.c:5029
#, c-format
msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\""
msgstr "linia_czasu_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5017
+#: access/transam/xlog.c:5045
#, c-format
msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\""
msgstr "xid_celu_odzyskiwania nie jest poprawną liczbą: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5048
+#: access/transam/xlog.c:5076
#, c-format
msgid "recovery_target_name is too long (maximum %d characters)"
msgstr "nazwa_celu_odzyskiwania jest zbyt długa (maksymalnie %d znaki)"
-#: access/transam/xlog.c:5065
+#: access/transam/xlog.c:5093
#, c-format
msgid "The only allowed value is \"immediate\"."
msgstr "Jedyną dozwoloną wartością jest \"immediate\"."
-#: access/transam/xlog.c:5078 access/transam/xlog.c:5089
-#: commands/extension.c:531 commands/extension.c:539 utils/misc/guc.c:5464
+#: access/transam/xlog.c:5106 access/transam/xlog.c:5117
+#: commands/extension.c:533 commands/extension.c:541 utils/misc/guc.c:5638
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości Boolean"
-#: access/transam/xlog.c:5124
+#: access/transam/xlog.c:5152
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a temporal value"
msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości czasowej"
-#: access/transam/xlog.c:5126 catalog/dependency.c:984
-#: catalog/dependency.c:985 catalog/dependency.c:991 catalog/dependency.c:992
-#: catalog/dependency.c:1003 catalog/dependency.c:1004
-#: catalog/objectaddress.c:1053 commands/tablecmds.c:791
-#: commands/tablecmds.c:9415 commands/user.c:1027 commands/view.c:482
-#: libpq/auth.c:285 port/win32/security.c:51 storage/lmgr/deadlock.c:955
-#: storage/lmgr/proc.c:1177 utils/misc/guc.c:5486 utils/misc/guc.c:5579
-#: utils/misc/guc.c:9469 utils/misc/guc.c:9503 utils/misc/guc.c:9537
-#: utils/misc/guc.c:9571 utils/misc/guc.c:9606
+#: access/transam/xlog.c:5154 catalog/dependency.c:991
+#: catalog/dependency.c:992 catalog/dependency.c:998 catalog/dependency.c:999
+#: catalog/dependency.c:1010 catalog/dependency.c:1011
+#: catalog/objectaddress.c:1100 commands/tablecmds.c:795
+#: commands/tablecmds.c:9445 commands/user.c:1045 commands/view.c:470
+#: libpq/auth.c:304 replication/syncrep.c:926 storage/lmgr/deadlock.c:1139
+#: storage/lmgr/proc.c:1276 utils/adt/acl.c:5281 utils/misc/guc.c:5660
+#: utils/misc/guc.c:5753 utils/misc/guc.c:9688 utils/misc/guc.c:9722
+#: utils/misc/guc.c:9756 utils/misc/guc.c:9790 utils/misc/guc.c:9825
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
-#: access/transam/xlog.c:5132
+#: access/transam/xlog.c:5160
#, c-format
msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\""
msgstr "nierozpoznany parametr odzyskiwania: \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:5143
+#: access/transam/xlog.c:5171
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" specified neither primary_conninfo nor restore_command"
msgstr "plik poleceń odzyskiwania \"%s\" nie wskazuje ani na infopołącz_pierwotnego ani polecenie_odtworzenia"
-#: access/transam/xlog.c:5145
+#: access/transam/xlog.c:5173
#, c-format
msgid "The database server will regularly poll the pg_xlog subdirectory to check for files placed there."
msgstr "Serwer bazy danych będzie regularnie odpytywać podfolder pg_xlog by sprawdzić położone tu pliki."
-#: access/transam/xlog.c:5151
+#: access/transam/xlog.c:5179
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" must specify restore_command when standby mode is not enabled"
msgstr "plik polecenia odzyskiwania \"%s\" musi wskazywać polecenie_odtworzenia gdy nie jest włączony tryb gotowości"
-#: access/transam/xlog.c:5181
+#: access/transam/xlog.c:5209
#, c-format
msgid "recovery target timeline %u does not exist"
msgstr "linia czasowa celu odtworzenia %u nie istnieje"
-#: access/transam/xlog.c:5306
+#: access/transam/xlog.c:5330
#, c-format
msgid "archive recovery complete"
msgstr "wykonane odtworzenie archiwum"
-#: access/transam/xlog.c:5365 access/transam/xlog.c:5593
+#: access/transam/xlog.c:5389 access/transam/xlog.c:5617
#, c-format
msgid "recovery stopping after reaching consistency"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po osiągnięciu spójności"
-#: access/transam/xlog.c:5453
+#: access/transam/xlog.c:5477
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed zatwierdzeniem transakcji %u, czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:5460
+#: access/transam/xlog.c:5484
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania przed przerwaniem transakcji %u, czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:5505
+#: access/transam/xlog.c:5529
#, c-format
msgid "recovery stopping at restore point \"%s\", time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania w punkcie przywrócenia \"%s\", czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:5573
+#: access/transam/xlog.c:5597
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po zatwierdzeniu transakcji %u, czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:5581
+#: access/transam/xlog.c:5605
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
msgstr "zatrzymanie odzyskiwania po przerwaniu transakcji %u, czas %s"
-#: access/transam/xlog.c:5620
+#: access/transam/xlog.c:5644
#, c-format
msgid "recovery has paused"
msgstr "odzyskiwanie zostało wstrzymane"
-#: access/transam/xlog.c:5621
+#: access/transam/xlog.c:5645
#, c-format
msgid "Execute pg_xlog_replay_resume() to continue."
msgstr "Wykonaj pg_xlog_replay_resume() by kontynuować."
-#: access/transam/xlog.c:5824
+#: access/transam/xlog.c:5852
#, c-format
msgid "hot standby is not possible because %s = %d is a lower setting than on the master server (its value was %d)"
msgstr "rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ %s = %d jest niższym ustawieniem niż na serwerze podstawowym (jego wartość była %d)"
-#: access/transam/xlog.c:5850
+#: access/transam/xlog.c:5878
#, c-format
msgid "WAL was generated with wal_level=minimal, data may be missing"
msgstr "WAL został utworzony z wal_level=minimal, może brakować danych"
-#: access/transam/xlog.c:5851
+#: access/transam/xlog.c:5879
#, c-format
msgid "This happens if you temporarily set wal_level=minimal without taking a new base backup."
msgstr "To zdarza się, jeśli ustawi się tymczasowo wal_level=minimal bez wykonania nowej kopii zapasowej bazy."
-#: access/transam/xlog.c:5862
+#: access/transam/xlog.c:5890
#, c-format
-msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" or higher on the master server"
-msgstr "rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ wal_level nie był ustawiony na \"hot_standby\" lub wyżej na serwerze podstawowym"
+#| msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"hot_standby\" or higher on the master server"
+msgid "hot standby is not possible because wal_level was not set to \"replica\" or higher on the master server"
+msgstr ""
+"rezerwa dynamiczna nie jest możliwa ponieważ wal_level nie był ustawiony na "
+"\"replica\" lub wyżej na serwerze podstawowym"
-#: access/transam/xlog.c:5863
+#: access/transam/xlog.c:5891
#, c-format
-msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
-msgstr "Albo ustaw wal_level na \"hot_standby\" na podstawowym, ambo wyłącz hot_standby tutaj."
+#| msgid "Either set wal_level to \"hot_standby\" on the master, or turn off hot_standby here."
+msgid "Either set wal_level to \"replica\" on the master, or turn off hot_standby here."
+msgstr ""
+"Albo ustaw wal_level na \"replica\" na podstawowym, albo wyłącz hot_standby "
+"tutaj."
-#: access/transam/xlog.c:5920
+#: access/transam/xlog.c:5948
#, c-format
msgid "control file contains invalid data"
msgstr "plik kontrolny zawiera niepoprawne dane"
-#: access/transam/xlog.c:5926
+#: access/transam/xlog.c:5954
#, c-format
msgid "database system was shut down at %s"
msgstr "system bazy danych został zamknięty %s"
-#: access/transam/xlog.c:5931
+#: access/transam/xlog.c:5959
#, c-format
msgid "database system was shut down in recovery at %s"
msgstr "system bazy danych został zamknięty w odzysku %s"
-#: access/transam/xlog.c:5935
+#: access/transam/xlog.c:5963
#, c-format
msgid "database system shutdown was interrupted; last known up at %s"
msgstr "zamknięcie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie %s"
-#: access/transam/xlog.c:5939
+#: access/transam/xlog.c:5967
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
msgstr "system bazy danych został przerwany podczas odzysku %s"
-#: access/transam/xlog.c:5941
+#: access/transam/xlog.c:5969
#, c-format
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
msgstr "Oznacza to prawdopodobnie, że pewne dane zostały uszkodzone będzie konieczne użycie ostatniej kopii zapasowej do odzyskania."
-#: access/transam/xlog.c:5945
+#: access/transam/xlog.c:5973
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
msgstr "system bazy danych został przerwany podczas odzysku - czas dziennika %s"
-#: access/transam/xlog.c:5947
+#: access/transam/xlog.c:5975
#, c-format
msgid "If this has occurred more than once some data might be corrupted and you might need to choose an earlier recovery target."
msgstr "Jeśli zdarzyło się to więcej niż raz, pewne dane mogły zostać uszkodzone i należy wybrać wcześniejszy cel odzyskiwania."
-#: access/transam/xlog.c:5951
+#: access/transam/xlog.c:5979
#, c-format
msgid "database system was interrupted; last known up at %s"
msgstr "działanie systemu bazy danych zostało przerwane; ostatnie znane podniesienie %s"
-#: access/transam/xlog.c:6007
+#: access/transam/xlog.c:6035
#, c-format
msgid "entering standby mode"
msgstr "wejście w tryb gotowości"
-#: access/transam/xlog.c:6010
+#: access/transam/xlog.c:6038
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to XID %u"
msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do XID %u"
-#: access/transam/xlog.c:6014
+#: access/transam/xlog.c:6042
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to %s"
msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do %s"
-#: access/transam/xlog.c:6018
+#: access/transam/xlog.c:6046
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to \"%s\""
msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:6022
+#: access/transam/xlog.c:6050
#, c-format
msgid "starting point-in-time recovery to earliest consistent point"
msgstr "chwila początkowa odzyskiwania do najwcześniejszego punktu spójności"
-#: access/transam/xlog.c:6025
+#: access/transam/xlog.c:6053
#, c-format
msgid "starting archive recovery"
msgstr "rozpoczęto odzyskiwanie archiwum"
-#: access/transam/xlog.c:6042
-#, c-format
-msgid "Failed while allocating an XLog reading processor."
-msgstr "Niepowodzenie podczas rezerwowania pamięci na procesor czytania XLog."
-
-#: access/transam/xlog.c:6069 access/transam/xlog.c:6197
+#: access/transam/xlog.c:6097 access/transam/xlog.c:6225
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "rekord punktu kontrolnego jest w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6083
+#: access/transam/xlog.c:6111
#, c-format
msgid "could not find redo location referenced by checkpoint record"
msgstr "nie można odnaleźć położenia ponowienia wskazywanego przez rekord punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6084 access/transam/xlog.c:6091
+#: access/transam/xlog.c:6112 access/transam/xlog.c:6119
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
msgstr "Jeśli nie odtwarzasz z kopii zapasowej, spróbuj usunąć plik \"%s/backup_label\"."
-#: access/transam/xlog.c:6090
+#: access/transam/xlog.c:6118
#, c-format
msgid "could not locate required checkpoint record"
msgstr "nie można odnaleźć wymaganego rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6116 commands/tablespace.c:641
+#: access/transam/xlog.c:6144 commands/tablespace.c:641
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć linku symbolicznego \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:6148
+#: access/transam/xlog.c:6176 access/transam/xlog.c:6182
#, c-format
msgid "ignoring file \"%s\" because no file \"%s\" exists"
msgstr "pominięcie piku \"%s\" ponieważ plik \"%s\" nie istnieje"
-#: access/transam/xlog.c:6150 access/transam/xlog.c:10888
+#: access/transam/xlog.c:6178 access/transam/xlog.c:10918
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\"."
msgstr "Plik \"%s\" został przemianowany na \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:6154
-#, c-format
-msgid "ignoring \"%s\" file because no \"%s\" file exists"
-msgstr "pominięcie piku \"%s\" ponieważ plik \"%s\" nie istnieje"
-
-#: access/transam/xlog.c:6156
+#: access/transam/xlog.c:6184
#, c-format
msgid "Could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m."
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:6207 access/transam/xlog.c:6222
+#: access/transam/xlog.c:6235 access/transam/xlog.c:6250
#, c-format
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
msgstr "nie można odnaleźć poprawnego rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6216
+#: access/transam/xlog.c:6244
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
msgstr "użycie poprzedniego rekordu punktu kontrolnego w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6260
+#: access/transam/xlog.c:6288
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of this server's history"
msgstr "żądana linia czasu %u nie jest potomna dla historii tego procesu"
-#: access/transam/xlog.c:6262
+#: access/transam/xlog.c:6290
#, c-format
msgid "Latest checkpoint is at %X/%X on timeline %u, but in the history of the requested timeline, the server forked off from that timeline at %X/%X."
msgstr "Ostatni punkt kontrolny znajduje się na %X/%X osi czasu %u, ale w historii żądanej osi czasu serwer rozłączył się z tą osią na %X/%X."
-#: access/transam/xlog.c:6278
+#: access/transam/xlog.c:6306
#, c-format
msgid "requested timeline %u does not contain minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "żądana linia czasu %u nie zawiera minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na osi czasu %u"
-#: access/transam/xlog.c:6309
+#: access/transam/xlog.c:6337
#, c-format
msgid "invalid next transaction ID"
msgstr "nieprawidłowy ID następnej transakcji"
-#: access/transam/xlog.c:6392
+#: access/transam/xlog.c:6420
#, c-format
msgid "invalid redo in checkpoint record"
msgstr "niepoprawne ponowienie w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:6403
+#: access/transam/xlog.c:6431
#, c-format
msgid "invalid redo record in shutdown checkpoint"
msgstr "niepoprawny rekord ponowienia w punkcie kontrolnym zamknięcia"
-#: access/transam/xlog.c:6431
+#: access/transam/xlog.c:6459
#, c-format
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
msgstr "system bazy danych nie został poprawnie zamknięty; trwa automatyczne odzyskiwanie"
-#: access/transam/xlog.c:6435
+#: access/transam/xlog.c:6463
#, c-format
msgid "crash recovery starts in timeline %u and has target timeline %u"
msgstr "odtwarzanie po awarii rozpoczęto na linii czasu %u i ma docelową linię czasu %u"
-#: access/transam/xlog.c:6479
+#: access/transam/xlog.c:6507
#, c-format
msgid "backup_label contains data inconsistent with control file"
msgstr "backup_label zawiera dane niespójne z plikiem sterującym"
-#: access/transam/xlog.c:6480
+#: access/transam/xlog.c:6508
#, c-format
msgid "This means that the backup is corrupted and you will have to use another backup for recovery."
msgstr "Oznacza to, że kopia zapasowa została uszkodzona i będzie konieczne użycie innej kopii zapasowej do odzyskania."
-#: access/transam/xlog.c:6562
+#: access/transam/xlog.c:6582
#, c-format
msgid "initializing for hot standby"
msgstr "inicjacja dla rezerwy dynamicznej"
-#: access/transam/xlog.c:6694
+#: access/transam/xlog.c:6714
#, c-format
msgid "redo starts at %X/%X"
msgstr "ponowienie uruchamia się w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6908
+#: access/transam/xlog.c:6939
#, c-format
msgid "requested recovery stop point is before consistent recovery point"
msgstr "żądany punkt zatrzymania odtworzenia znajduje się przed punktem spójnego odzyskania"
-#: access/transam/xlog.c:6946
+#: access/transam/xlog.c:6977
#, c-format
msgid "redo done at %X/%X"
msgstr "ponowienie wykonane w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:6951 access/transam/xlog.c:8885
+#: access/transam/xlog.c:6982 access/transam/xlog.c:8906
#, c-format
msgid "last completed transaction was at log time %s"
msgstr "czas ostatniej zakończonej transakcji według dziennika %s"
-#: access/transam/xlog.c:6960
+#: access/transam/xlog.c:6991
#, c-format
msgid "redo is not required"
msgstr "ponowienie nie jest wymagane"
-#: access/transam/xlog.c:7035 access/transam/xlog.c:7039
+#: access/transam/xlog.c:7066 access/transam/xlog.c:7070
#, c-format
msgid "WAL ends before end of online backup"
msgstr "WAL kończy się prze końcem backupu online"
-#: access/transam/xlog.c:7036
+#: access/transam/xlog.c:7067
#, c-format
msgid "All WAL generated while online backup was taken must be available at recovery."
msgstr "Wszystkie WAL utworzone podczas wykonywania ostatniego backupu online muszą być dostępne w czasie odtworzenia."
-#: access/transam/xlog.c:7040
+#: access/transam/xlog.c:7071
#, c-format
msgid "Online backup started with pg_start_backup() must be ended with pg_stop_backup(), and all WAL up to that point must be available at recovery."
msgstr "Backup online uruchomiony z pg_start_backup() musi być zakończony pg_stop_backup(), a wszystkie WALL do tego miejsca muszą być dostępne podczas odzyskiwania."
-#: access/transam/xlog.c:7043
+#: access/transam/xlog.c:7074
#, c-format
msgid "WAL ends before consistent recovery point"
msgstr "WAL kończy się przed punktem spójnego odzyskiwania"
-#: access/transam/xlog.c:7070
+#: access/transam/xlog.c:7101
#, c-format
msgid "selected new timeline ID: %u"
msgstr "wybrany nowy ID linii czasowej: %u"
-#: access/transam/xlog.c:7485
+#: access/transam/xlog.c:7512
#, c-format
msgid "consistent recovery state reached at %X/%X"
msgstr "stan spójnego odzyskania osiągnięty w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:7676
+#: access/transam/xlog.c:7703
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint link in control file"
msgstr "niepoprawny link podstawowego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
-#: access/transam/xlog.c:7680
+#: access/transam/xlog.c:7707
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint link in control file"
msgstr "niepoprawny link wtórnego punktu kontrolnego w pliku kontrolnym"
-#: access/transam/xlog.c:7684
+#: access/transam/xlog.c:7711
#, c-format
msgid "invalid checkpoint link in backup_label file"
msgstr "niepoprawny link punktu kontrolnego w pliku etykiety_backupu"
-#: access/transam/xlog.c:7701
+#: access/transam/xlog.c:7728
#, c-format
msgid "invalid primary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny podstawowy rekord punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7705
+#: access/transam/xlog.c:7732
#, c-format
msgid "invalid secondary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny wtórny rekord punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7709
+#: access/transam/xlog.c:7736
#, c-format
msgid "invalid checkpoint record"
msgstr "niepoprawny rekord punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7720
+#: access/transam/xlog.c:7747
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7724
+#: access/transam/xlog.c:7751
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7728
+#: access/transam/xlog.c:7755
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record"
msgstr "niepoprawny ID menadżera zasobów w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7740
+#: access/transam/xlog.c:7767
#, c-format
msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny xl_info w podstawowym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7744
+#: access/transam/xlog.c:7771
#, c-format
msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record"
msgstr "niepoprawny xl_info we wtórnym rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7748
+#: access/transam/xlog.c:7775
#, c-format
msgid "invalid xl_info in checkpoint record"
msgstr "niepoprawny xl_info w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7759
+#: access/transam/xlog.c:7786
#, c-format
msgid "invalid length of primary checkpoint record"
msgstr "niepoprawna długość podstawowego rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7763
+#: access/transam/xlog.c:7790
#, c-format
msgid "invalid length of secondary checkpoint record"
msgstr "niepoprawna długość wtórnego rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7767
+#: access/transam/xlog.c:7794
#, c-format
msgid "invalid length of checkpoint record"
msgstr "niepoprawna długość rekordu punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:7937
+#: access/transam/xlog.c:7962
#, c-format
msgid "shutting down"
msgstr "zamykanie"
-#: access/transam/xlog.c:7961
-#, c-format
-msgid "database system is shut down"
-msgstr "system bazy danych jest zamknięty"
-
-#: access/transam/xlog.c:8454
+#: access/transam/xlog.c:8475
#, c-format
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
msgstr "równoczesna aktywność dziennika transakcji podczas gdy system bazy danych jest zamykany"
-#: access/transam/xlog.c:8705
+#: access/transam/xlog.c:8726
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, recovery has already ended"
msgstr "pominięcie punktu restartu, odzyskiwanie już się zakończyło"
-#: access/transam/xlog.c:8728
+#: access/transam/xlog.c:8749
#, c-format
msgid "skipping restartpoint, already performed at %X/%X"
msgstr "pominięcie punktu restartu, wykonano już w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:8883
+#: access/transam/xlog.c:8904
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
msgstr "punkt restartu odzyskiwania w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9016
+#: access/transam/xlog.c:9037
#, c-format
msgid "restore point \"%s\" created at %X/%X"
msgstr "punkt przywrócenia \"%s\" utworzony w %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:9146
+#: access/transam/xlog.c:9167
#, c-format
msgid "unexpected previous timeline ID %u (current timeline ID %u) in checkpoint record"
msgstr "nieoczekiwany ID poprzedniej linii czasu %u (obecny ID linii %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:9155
+#: access/transam/xlog.c:9176
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:9171
+#: access/transam/xlog.c:9192
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in checkpoint record, before reaching minimum recovery point %X/%X on timeline %u"
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u w rekordzie punktu kontrolnego, przed osiągnięciem minimalnego punktu przywrócenia %X/%X na linii czasu %u"
-#: access/transam/xlog.c:9242
+#: access/transam/xlog.c:9263
#, c-format
msgid "online backup was canceled, recovery cannot continue"
msgstr "zapis kopii roboczej online został anulowany, odzyskiwanie nie może być kontynuowane"
-#: access/transam/xlog.c:9298 access/transam/xlog.c:9345
-#: access/transam/xlog.c:9368
+#: access/transam/xlog.c:9319 access/transam/xlog.c:9366
+#: access/transam/xlog.c:9389
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (powinien być %u) w rekordzie punktu kontrolnego"
-#: access/transam/xlog.c:9645
+#: access/transam/xlog.c:9664
#, c-format
msgid "could not fsync log segment %s: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync na segmencie dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9669
+#: access/transam/xlog.c:9688
#, c-format
msgid "could not fsync log file %s: %m"
msgstr "nie udało się fsync na pliku dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9677
+#: access/transam/xlog.c:9696
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %s: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync write-through na pliku dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9686
+#: access/transam/xlog.c:9705
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %s: %m"
msgstr "nie można wykonać fdatasync na pliku dziennika %s: %m"
-#: access/transam/xlog.c:9778 access/transam/xlog.c:10249
-#: access/transam/xlogfuncs.c:121 access/transam/xlogfuncs.c:150
-#: access/transam/xlogfuncs.c:189 access/transam/xlogfuncs.c:210
-#: access/transam/xlogfuncs.c:280 access/transam/xlogfuncs.c:336
-#, c-format
-msgid "recovery is in progress"
-msgstr "trwa odzyskiwanie"
-
-#: access/transam/xlog.c:9779 access/transam/xlog.c:10250
-#: access/transam/xlogfuncs.c:122 access/transam/xlogfuncs.c:151
-#: access/transam/xlogfuncs.c:190 access/transam/xlogfuncs.c:211
+#: access/transam/xlog.c:9796 access/transam/xlog.c:10267
+#: access/transam/xlogfuncs.c:294 access/transam/xlogfuncs.c:321
+#: access/transam/xlogfuncs.c:360 access/transam/xlogfuncs.c:381
+#: access/transam/xlogfuncs.c:402
#, c-format
msgid "WAL control functions cannot be executed during recovery."
msgstr "Funkcje kontroli WAL nie mogą być wykonywane w trakcie odzyskiwania."
-#: access/transam/xlog.c:9788 access/transam/xlog.c:10259
+#: access/transam/xlog.c:9805 access/transam/xlog.c:10276
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for making an online backup"
msgstr "poziom WAL niewystarczający do wykonania kopii zapasowej online"
-#: access/transam/xlog.c:9789 access/transam/xlog.c:10260
-#: access/transam/xlogfuncs.c:157
+#: access/transam/xlog.c:9806 access/transam/xlog.c:10277
+#: access/transam/xlogfuncs.c:327
#, c-format
-msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
-msgstr "wal_level musi być ustawiony na \"archive\" \"hot_standby\" lub \"logical\" w czasie uruchomienia serwera."
+#| msgid "wal_level must be set to \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\" at server start."
+msgid "wal_level must be set to \"replica\" or \"logical\" at server start."
+msgstr ""
+"wal_level musi być ustawiony na \"replica\" lub \"logical\" w czasie "
+"uruchomienia serwera."
-#: access/transam/xlog.c:9794
+#: access/transam/xlog.c:9811
#, c-format
msgid "backup label too long (max %d bytes)"
msgstr "za długa etykieta backupu (maks %d bajtów)"
-#: access/transam/xlog.c:9826 access/transam/xlog.c:10096
-#: access/transam/xlog.c:10132
+#: access/transam/xlog.c:9843 access/transam/xlog.c:10115
+#: access/transam/xlog.c:10153
#, c-format
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "tworzenie kopii zapasowej jest już w toku"
-#: access/transam/xlog.c:9827
+#: access/transam/xlog.c:9844
#, c-format
msgid "Run pg_stop_backup() and try again."
msgstr "Uruchom pg_stop_backup() i spróbuj ponownie."
-#: access/transam/xlog.c:9922
+#: access/transam/xlog.c:9939
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed since last restartpoint"
msgstr "WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone od ostatniego punktu restartu"
-#: access/transam/xlog.c:9924 access/transam/xlog.c:10414
+#: access/transam/xlog.c:9941 access/transam/xlog.c:10440
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken on the standby is corrupt and should not be used. Enable full_page_writes and run CHECKPOINT on the master, and then try an online backup again."
msgstr "Oznacza to, że kopia zapasowa wykonana w czasie gotowości jest uszkodzony i nie powinna być używana. Włącz full_page_writes i uruchom CHECKPOINT na podstawowym, a następnie spróbuj wykonać ponownie backup online."
-#: access/transam/xlog.c:9990 replication/basebackup.c:1035
-#: utils/adt/misc.c:378
+#: access/transam/xlog.c:10008 replication/basebackup.c:1038
+#: utils/adt/misc.c:498
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nie można odczytać linku symbolicznego \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:9997 replication/basebackup.c:1040
-#: utils/adt/misc.c:383
+#: access/transam/xlog.c:10015 replication/basebackup.c:1043
+#: utils/adt/misc.c:503
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long"
msgstr "cel linku symbolicznego \"%s\" jest za długi"
-#: access/transam/xlog.c:10050 commands/tablespace.c:391
-#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1056
-#: utils/adt/misc.c:391
+#: access/transam/xlog.c:10068 commands/tablespace.c:391
+#: commands/tablespace.c:553 replication/basebackup.c:1059
+#: utils/adt/misc.c:511
#, c-format
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
msgstr "przestrzenie tabel nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: access/transam/xlog.c:10090 access/transam/xlog.c:10126
-#: access/transam/xlog.c:10300 access/transam/xlogarchive.c:106
-#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1738 commands/copy.c:2764
-#: commands/extension.c:3026 commands/tablespace.c:860 guc-file.l:1003
-#: replication/basebackup.c:404 replication/basebackup.c:472
-#: replication/logical/snapbuild.c:1478 storage/file/copydir.c:72
-#: storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2519 storage/file/fd.c:2611
-#: utils/adt/dbsize.c:68 utils/adt/dbsize.c:218 utils/adt/dbsize.c:298
-#: utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333
+#: access/transam/xlog.c:10109 access/transam/xlog.c:10147
+#: access/transam/xlog.c:10326 access/transam/xlogarchive.c:106
+#: access/transam/xlogarchive.c:265 commands/copy.c:1778 commands/copy.c:2804
+#: commands/extension.c:3109 commands/tablespace.c:782
+#: commands/tablespace.c:873 guc-file.l:1003 replication/basebackup.c:407
+#: replication/basebackup.c:475 replication/logical/snapbuild.c:1493
+#: storage/file/copydir.c:72 storage/file/copydir.c:115 storage/file/fd.c:2826
+#: storage/file/fd.c:2918 utils/adt/dbsize.c:70 utils/adt/dbsize.c:220
+#: utils/adt/dbsize.c:300 utils/adt/genfile.c:114 utils/adt/genfile.c:333
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:10097 access/transam/xlog.c:10133
+#: access/transam/xlog.c:10116 access/transam/xlog.c:10154
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
msgstr "Jeśli masz pewność, że nie jest wykonywany żaden backup, usuń plik \"%s\" i spróbuj raz jeszcze."
-#: access/transam/xlog.c:10114 access/transam/xlog.c:10150
-#: access/transam/xlog.c:10475
+#: access/transam/xlog.c:10133 access/transam/xlog.c:10171
+#: access/transam/xlog.c:10501
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "nie można pisać do pliku \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlog.c:10304
+#: access/transam/xlog.c:10290
+#, c-format
+#| msgid "a backup is not in progress"
+msgid "exclusive backup not in progress"
+msgstr "tworzenie wyłącznej kopii zapasowej nie jest w toku"
+
+#: access/transam/xlog.c:10330
#, c-format
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "tworzenie kopii zapasowej nie jest w toku"
-#: access/transam/xlog.c:10349 access/transam/xlog.c:10362
-#: access/transam/xlog.c:10702 access/transam/xlog.c:10708
-#: access/transam/xlog.c:10792 access/transam/xlogfuncs.c:508
+#: access/transam/xlog.c:10375 access/transam/xlog.c:10388
+#: access/transam/xlog.c:10728 access/transam/xlog.c:10734
+#: access/transam/xlog.c:10818 access/transam/xlogfuncs.c:695
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
msgstr "nieprawidłowe dane w pliku \"%s\""
-#: access/transam/xlog.c:10366 replication/basebackup.c:933
+#: access/transam/xlog.c:10392 replication/basebackup.c:936
#, c-format
msgid "the standby was promoted during online backup"
msgstr "tryb gotowości został rozgłoszony podczas backupu online"
-#: access/transam/xlog.c:10367 replication/basebackup.c:934
+#: access/transam/xlog.c:10393 replication/basebackup.c:937
#, c-format
msgid "This means that the backup being taken is corrupt and should not be used. Try taking another online backup."
msgstr "Oznacza to, że wykonywana właśnie kopia zapasowa jest uszkodzona i nie powinna być wykorzystana. Spróbuj wykonać kolejny backup online."
-#: access/transam/xlog.c:10412
+#: access/transam/xlog.c:10438
#, c-format
msgid "WAL generated with full_page_writes=off was replayed during online backup"
msgstr "WAL wygenerowane z full_page_writes=off zostały ponownie odtworzone podczas ostatniego punktu restartu"
-#: access/transam/xlog.c:10524
+#: access/transam/xlog.c:10550
#, c-format
msgid "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "wykonano czyszczenie pg_stop_backup, oczekiwanie na wymagane segmenty WAL do zarchiwizowania"
-#: access/transam/xlog.c:10534
+#: access/transam/xlog.c:10560
#, c-format
msgid "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (%d seconds elapsed)"
msgstr "pg_stop_backup, wciąż trwa oczekiwanie na wszystkie wymagane segmenty WAL do zarchiwizowania (upłynęło %d sekund)"
-#: access/transam/xlog.c:10536
+#: access/transam/xlog.c:10562
#, c-format
msgid "Check that your archive_command is executing properly. pg_stop_backup can be canceled safely, but the database backup will not be usable without all the WAL segments."
msgstr "Sprawdź, że archive_command jest poprawnie wykonywane. pg_stop_backup może być bezpiecznie anulowane, ale backup bazy danych nie będzie zdatny do użytku bez wszystkich segmentów WAL."
-#: access/transam/xlog.c:10543
+#: access/transam/xlog.c:10569
#, c-format
msgid "pg_stop_backup complete, all required WAL segments have been archived"
msgstr "pg_stop_backup kompletny, zarchiwizowano wszystkie wymagane segmenty WAL"
-#: access/transam/xlog.c:10547
+#: access/transam/xlog.c:10573
#, c-format
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
msgstr "archiwizacja WAL nie jest włączona; musisz upewnić się, że wszystkie segmenty WAL zostały skopiowane innymi środkami by w całości zakończyć backup"
-#: access/transam/xlog.c:10831
+#. translator: %s is an XLog record description
+#: access/transam/xlog.c:10858
#, c-format
-msgid "xlog redo %s"
-msgstr "ponowienie xlog %s"
+#| msgid "xlog redo %s"
+msgid "xlog redo at %X/%X for %s"
+msgstr "ponowienie xlog na %X/%X dla %s"
-#: access/transam/xlog.c:10877
+#: access/transam/xlog.c:10907
#, c-format
msgid "online backup mode was not canceled"
msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online nie został anulowany"
-#: access/transam/xlog.c:10878
+#: access/transam/xlog.c:10908
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:10887 access/transam/xlog.c:10899
-#: access/transam/xlog.c:10909
+#: access/transam/xlog.c:10917 access/transam/xlog.c:10929
+#: access/transam/xlog.c:10939
#, c-format
msgid "online backup mode canceled"
msgstr "tryb wykonania kopii zapasowej online anulowany"
-#: access/transam/xlog.c:10900
+#: access/transam/xlog.c:10930
#, c-format
msgid "Files \"%s\" and \"%s\" were renamed to \"%s\" and \"%s\", respectively."
msgstr "Pliki \"%s\" i \"%s\" zostały przemianowane odpowiednio na \"%s\" and \"%s\"."
-#: access/transam/xlog.c:10910
+#: access/transam/xlog.c:10940
#, c-format
msgid "File \"%s\" was renamed to \"%s\", but file \"%s\" could not be renamed to \"%s\": %m."
msgstr "Plik \"%s\" zmienił nazwę na \"%s\", jednak plik \"%s\" nie mógł zostać przemianowany na \"%s\": %m."
-#: access/transam/xlog.c:11032 replication/logical/logicalfuncs.c:171
-#: replication/walreceiver.c:932 replication/walsender.c:2112
+#: access/transam/xlog.c:11062 access/transam/xlogutils.c:718
+#: replication/walreceiver.c:994 replication/walsender.c:2116
#, c-format
msgid "could not seek in log segment %s to offset %u: %m"
msgstr "nie można pozycjonować w segmentu dziennika %s do offsetu %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:11044
+#: access/transam/xlog.c:11074
#, c-format
msgid "could not read from log segment %s, offset %u: %m"
msgstr "nie można czytać z segmentu logów %s, offset %u: %m"
-#: access/transam/xlog.c:11518
+#: access/transam/xlog.c:11548
#, c-format
msgid "received promote request"
msgstr "otrzymano żądanie rozgłoszenia"
-#: access/transam/xlog.c:11531
+#: access/transam/xlog.c:11561
#, c-format
msgid "trigger file found: %s"
msgstr "odnaleziono plik wyzwalacza: %s"
-#: access/transam/xlog.c:11540
+#: access/transam/xlog.c:11570
#, c-format
msgid "could not stat trigger file \"%s\": %m"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku wyzwalacza \"%s\": %m"
msgid "%s \"%s\": %s"
msgstr "%s \"%s\": %s"
-#: access/transam/xlogarchive.c:529 access/transam/xlogarchive.c:598
+#: access/transam/xlogarchive.c:458 replication/logical/snapbuild.c:1621
+#: replication/slot.c:470 replication/slot.c:982 replication/slot.c:1090
+#: storage/file/fd.c:635 storage/file/fd.c:693 utils/time/snapmgr.c:1206
+#, c-format
+msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" na \"%s\": %m"
+
+#: access/transam/xlogarchive.c:525 access/transam/xlogarchive.c:589
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlogarchive.c:537 access/transam/xlogarchive.c:606
+#: access/transam/xlogarchive.c:533 access/transam/xlogarchive.c:597
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
msgstr "nie można zapisać pliku stanu archiwum \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:61 access/transam/xlogfuncs.c:98
+#: access/transam/xlogfuncs.c:58
#, c-format
-msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem lub rolą replikacji by uruchomić tworzenie kopii zapasowej"
+msgid "aborting backup due to backend exiting before pg_stop_backup was called"
+msgstr ""
+"przerwanie tworzenia kopii zapasowej ze względu na wyjście backendu przed "
+"wywołaniem pg_stop_backu"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:67 commands/tablespace.c:705
-#: commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1389
-#: replication/basebackup.c:292 replication/basebackup.c:632
-#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:1985
-#: storage/file/fd.c:2584 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439
-#: utils/adt/misc.c:291 utils/misc/tzparser.c:339
+#: access/transam/xlogfuncs.c:88
+#, c-format
+#| msgid "a backup is already in progress"
+msgid "a backup is already in progress in this session"
+msgstr "tworzenie kopii zapasowej jest już w toku w tej sesji"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:94 commands/tablespace.c:705
+#: commands/tablespace.c:715 postmaster/postmaster.c:1398
+#: replication/basebackup.c:295 replication/basebackup.c:635
+#: storage/file/copydir.c:53 storage/file/copydir.c:96 storage/file/fd.c:2292
+#: storage/file/fd.c:2891 storage/ipc/dsm.c:300 utils/adt/genfile.c:439
+#: utils/adt/misc.c:411 utils/misc/tzparser.c:339
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć folderu \"%s\": %m"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:116
+#: access/transam/xlogfuncs.c:155 access/transam/xlogfuncs.c:229
+#, c-format
+#| msgid "a backup is not in progress"
+msgid "non-exclusive backup in progress"
+msgstr "tworzenie niewyłącznej kopii zapasowej jest w toku"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:156 access/transam/xlogfuncs.c:230
#, c-format
-msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by przełączyć pliki dzienników transakcji"
+msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('f')?"
+msgstr "Czy chodziło o wykonanie pg_stop_backup('f')?"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:145
+#: access/transam/xlogfuncs.c:200 commands/event_trigger.c:1449
+#: commands/event_trigger.c:2000 commands/extension.c:1728
+#: commands/extension.c:1837 commands/extension.c:2030 commands/prepare.c:702
+#: executor/execQual.c:1757 executor/execQual.c:1782 executor/execQual.c:2157
+#: executor/execQual.c:5391 executor/functions.c:1024 foreign/foreign.c:580
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:175 replication/logical/origin.c:1391
+#: replication/slotfuncs.c:189 replication/walsender.c:2765
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1483 utils/adt/jsonfuncs.c:1615
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1805 utils/adt/jsonfuncs.c:1934
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2702 utils/adt/pgstatfuncs.c:554
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:655 utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8426
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1064
#, c-format
-msgid "must be superuser to create a restore point"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć punkt przywrócenia"
+msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
+msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:156
+#: access/transam/xlogfuncs.c:204 commands/event_trigger.c:1453
+#: commands/event_trigger.c:2004 commands/extension.c:1732
+#: commands/extension.c:1841 commands/extension.c:2034 commands/prepare.c:706
+#: foreign/foreign.c:585 replication/logical/logicalfuncs.c:179
+#: replication/logical/origin.c:1395 replication/slotfuncs.c:193
+#: replication/walsender.c:2769 utils/adt/pgstatfuncs.c:558
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:659 utils/misc/guc.c:8430 utils/misc/pg_config.c:44
+#: utils/mmgr/portalmem.c:1068
+#, c-format
+msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
+msgstr "wymagany jest tryb materializacji, jednak nie jest on dopuszczalny w tym kontekście"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:247
+#, c-format
+#| msgid "a backup is not in progress"
+msgid "non-exclusive backup is not in progress"
+msgstr "tworzenie niewyłącznej kopii zapasowej nie jest w toku"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:248
+#, c-format
+msgid "Did you mean to use pg_stop_backup('t')?"
+msgstr "Czy chodziło o wykonanie pg_stop_backup('t')?"
+
+#: access/transam/xlogfuncs.c:326
#, c-format
msgid "WAL level not sufficient for creating a restore point"
msgstr "poziom WAL niewystarczający do utworzenia punktu przywrócenia"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:164
+#: access/transam/xlogfuncs.c:334
#, c-format
msgid "value too long for restore point (maximum %d characters)"
msgstr "wartość zbyt długa punktu przywrócenia (maksimum %d znaków)"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:281
+#: access/transam/xlogfuncs.c:472
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name_offset() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name_offset() nie może być uruchomiony podczas trwania odzyskiwania."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:337
+#: access/transam/xlogfuncs.c:528
#, c-format
msgid "pg_xlogfile_name() cannot be executed during recovery."
msgstr "pg_xlogfile_name() nie może być uruchomiony podczas trwania."
-#: access/transam/xlogfuncs.c:354 access/transam/xlogfuncs.c:376
-#, c-format
-msgid "must be superuser to control recovery"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by kontrolować odzyskiwanie"
-
-#: access/transam/xlogfuncs.c:359 access/transam/xlogfuncs.c:381
-#: access/transam/xlogfuncs.c:398
+#: access/transam/xlogfuncs.c:548 access/transam/xlogfuncs.c:568
+#: access/transam/xlogfuncs.c:585
#, c-format
msgid "recovery is not in progress"
msgstr "odzyskiwanie nie jest w toku"
-#: access/transam/xlogfuncs.c:360 access/transam/xlogfuncs.c:382
-#: access/transam/xlogfuncs.c:399
+#: access/transam/xlogfuncs.c:549 access/transam/xlogfuncs.c:569
+#: access/transam/xlogfuncs.c:586
#, c-format
msgid "Recovery control functions can only be executed during recovery."
msgstr "Funkcje kontroli odzyskiwania mogą być wykonywane tylko w trakcie odzyskiwania."
-#: access/transam/xlogreader.c:264
+#: access/transam/xlogreader.c:276
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "niepoprawne przesunięcie rekordu w %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:272
+#: access/transam/xlogreader.c:284
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "wymagany kontrekord w %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:312 access/transam/xlogreader.c:603
+#: access/transam/xlogreader.c:325 access/transam/xlogreader.c:624
#, c-format
-msgid "invalid record length at %X/%X"
-msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
+msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
+msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X: oczekiwana %u, jest %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:326
+#: access/transam/xlogreader.c:340
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "za duża długość rekordu %u w %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:367
+#: access/transam/xlogreader.c:381
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "brak flagi kontrekordu na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:380
+#: access/transam/xlogreader.c:394
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawna długość kontrekordu %u na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:610
+#: access/transam/xlogreader.c:632
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny ID menażera zasobów %u w %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:624 access/transam/xlogreader.c:641
+#: access/transam/xlogreader.c:646 access/transam/xlogreader.c:663
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "rekord z niepoprawnym poprz-linkiem %X/%X w %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:678
+#: access/transam/xlogreader.c:700
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "niepoprawna suma kontrolna danych menadżera zasobów w rekordzie w %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:711
+#: access/transam/xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "niepoprawny magiczny numer %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:725 access/transam/xlogreader.c:776
+#: access/transam/xlogreader.c:747 access/transam/xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "niepoprawny bity informacji %04X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:751
+#: access/transam/xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: identyfikator systemu bazy danych z pliku WAL to %s, a identyfikator systemu bazy danych z pg_control to %s"
-#: access/transam/xlogreader.c:758
+#: access/transam/xlogreader.c:780
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_SEG_SIZE w nagłówku strony"
-#: access/transam/xlogreader.c:764
+#: access/transam/xlogreader.c:786
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "plik WAL pochodzi z innego systemu bazy danych: niepoprawny XLOG_BLCKSZ w nagłówku strony"
-#: access/transam/xlogreader.c:790
+#: access/transam/xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "nieoczekiwany adrstrony %X/%X w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:815
+#: access/transam/xlogreader.c:837
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "nieoczekiwany ID linii czasu %u (po %u) w segmencie dziennika %s, przesunięcie %u"
-#: access/transam/xlogreader.c:1024
+#: access/transam/xlogreader.c:1044
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "poza porządkiem block_id %u na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1046
+#: access/transam/xlogreader.c:1066
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA jest ustawione, ale nie załączono danych na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1053
+#: access/transam/xlogreader.c:1073
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA nie jest ustawione, długość danych to %u na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1086
+#: access/transam/xlogreader.c:1106
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u długości %u blok obrazu o długości %u na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1102
+#: access/transam/xlogreader.c:1122
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE nie jest ustawione, ale przesunięcie dziury %u o długości %u na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1117
+#: access/transam/xlogreader.c:1137
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED jest ustawione, ale blok obrazu o długości %u na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1132
+#: access/transam/xlogreader.c:1152
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ani BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED nie jest ustawione, ale długość bloku obrazu to %u na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1148
+#: access/transam/xlogreader.c:1168
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL jest ustawione ale brak poprzedniej rel na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1160
+#: access/transam/xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "niepoprawny block_id %u na %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1225
+#: access/transam/xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "rekord o niepoprawnej długości w %X/%X"
-#: access/transam/xlogreader.c:1314
+#: access/transam/xlogreader.c:1334
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "niepoprawny skompresowany obraz na %X/%X, blok %d"
-#: bootstrap/bootstrap.c:268 postmaster/postmaster.c:779 tcop/postgres.c:3485
+#: access/transam/xlogutils.c:739 replication/walsender.c:2133
+#, c-format
+msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
+msgstr "nie można czytać z segmentu dziennika %s, przesunięcie %u, długość %lu: %m"
+
+#: bootstrap/bootstrap.c:269 postmaster/postmaster.c:785 tcop/postgres.c:3503
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s wymaga wartości"
-#: bootstrap/bootstrap.c:273 postmaster/postmaster.c:784 tcop/postgres.c:3490
+#: bootstrap/bootstrap.c:274 postmaster/postmaster.c:790 tcop/postgres.c:3508
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s wymaga wartości"
-#: bootstrap/bootstrap.c:284 postmaster/postmaster.c:796
-#: postmaster/postmaster.c:809
+#: bootstrap/bootstrap.c:285 postmaster/postmaster.c:802
+#: postmaster/postmaster.c:815
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Użyj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#: bootstrap/bootstrap.c:293
+#: bootstrap/bootstrap.c:294
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s: nieprawidłowe argumenty wiersza poleceń\n"
-#: catalog/aclchk.c:182
+#: catalog/aclchk.c:193
#, c-format
msgid "grant options can only be granted to roles"
msgstr "opcja przyznawania uprawnień może być przyznana tylko roli"
-#: catalog/aclchk.c:305
+#: catalog/aclchk.c:316
#, c-format
msgid "no privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "nie przyznano żadnych uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:310
+#: catalog/aclchk.c:321
#, c-format
msgid "no privileges were granted for \"%s\""
msgstr "nie przyznano żadnych uprawnień do \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:318
+#: catalog/aclchk.c:329
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "nie przyznano wszystkich uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:323
+#: catalog/aclchk.c:334
#, c-format
msgid "not all privileges were granted for \"%s\""
msgstr "nie przyznano wszystkich uprawnień do \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:334
+#: catalog/aclchk.c:345
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "nie można odwołać żadnych uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:339
+#: catalog/aclchk.c:350
#, c-format
msgid "no privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "nie można odwołać żadnych uprawnień do \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:347
+#: catalog/aclchk.c:358
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "nie udało się odwołać wszystkich uprawnień do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:352
+#: catalog/aclchk.c:363
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
msgstr "nie udało się odwołać wszystkich uprawnień do \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:434 catalog/aclchk.c:924
+#: catalog/aclchk.c:445 catalog/aclchk.c:935
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla relacji"
-#: catalog/aclchk.c:438 catalog/aclchk.c:928
+#: catalog/aclchk.c:449 catalog/aclchk.c:939
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla sekwencji"
-#: catalog/aclchk.c:442
+#: catalog/aclchk.c:453
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla bazy danych"
-#: catalog/aclchk.c:446
+#: catalog/aclchk.c:457
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for domain"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla domeny"
-#: catalog/aclchk.c:450 catalog/aclchk.c:932
+#: catalog/aclchk.c:461 catalog/aclchk.c:943
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla funkcji"
-#: catalog/aclchk.c:454
+#: catalog/aclchk.c:465
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla języka"
-#: catalog/aclchk.c:458
+#: catalog/aclchk.c:469
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for large object"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla dużego obiektu"
-#: catalog/aclchk.c:462
+#: catalog/aclchk.c:473
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla schematu"
-#: catalog/aclchk.c:466
+#: catalog/aclchk.c:477
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla przestrzeni tabel"
-#: catalog/aclchk.c:470 catalog/aclchk.c:936
+#: catalog/aclchk.c:481 catalog/aclchk.c:947
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for type"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla typu"
-#: catalog/aclchk.c:474
+#: catalog/aclchk.c:485
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign-data wrapper"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla opakowania obcych danych"
-#: catalog/aclchk.c:478
+#: catalog/aclchk.c:489
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for foreign server"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla serwera obcego"
-#: catalog/aclchk.c:517
+#: catalog/aclchk.c:528
#, c-format
msgid "column privileges are only valid for relations"
msgstr "uprawnienia do kolumn są poprawne tylko dla relacji"
-#: catalog/aclchk.c:676 catalog/aclchk.c:3874 catalog/aclchk.c:4651
-#: catalog/objectaddress.c:854 catalog/pg_largeobject.c:113
+#: catalog/aclchk.c:687 catalog/aclchk.c:3915 catalog/aclchk.c:4697
+#: catalog/objectaddress.c:873 catalog/pg_largeobject.c:113
#: storage/large_object/inv_api.c:291
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:863 catalog/aclchk.c:871 commands/collationcmds.c:92
-#: commands/copy.c:1010 commands/copy.c:1028 commands/copy.c:1036
-#: commands/copy.c:1044 commands/copy.c:1052 commands/copy.c:1060
-#: commands/copy.c:1068 commands/copy.c:1076 commands/copy.c:1084
-#: commands/copy.c:1100 commands/copy.c:1114 commands/copy.c:1133
-#: commands/copy.c:1148 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163
+#: catalog/aclchk.c:874 catalog/aclchk.c:882 commands/collationcmds.c:92
+#: commands/copy.c:1008 commands/copy.c:1026 commands/copy.c:1034
+#: commands/copy.c:1042 commands/copy.c:1050 commands/copy.c:1058
+#: commands/copy.c:1066 commands/copy.c:1074 commands/copy.c:1082
+#: commands/copy.c:1098 commands/copy.c:1112 commands/copy.c:1131
+#: commands/copy.c:1146 commands/dbcommands.c:155 commands/dbcommands.c:163
#: commands/dbcommands.c:171 commands/dbcommands.c:179
#: commands/dbcommands.c:187 commands/dbcommands.c:195
#: commands/dbcommands.c:203 commands/dbcommands.c:211
#: commands/dbcommands.c:219 commands/dbcommands.c:1397
#: commands/dbcommands.c:1405 commands/dbcommands.c:1413
-#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1244
-#: commands/extension.c:1252 commands/extension.c:1260
-#: commands/extension.c:2677 commands/foreigncmds.c:539
-#: commands/foreigncmds.c:548 commands/functioncmds.c:525
-#: commands/functioncmds.c:619 commands/functioncmds.c:627
-#: commands/functioncmds.c:635 commands/functioncmds.c:643
-#: commands/functioncmds.c:2045 commands/functioncmds.c:2053
-#: commands/sequence.c:1189 commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205
-#: commands/sequence.c:1213 commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229
-#: commands/sequence.c:1237 commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:293
-#: commands/typecmds.c:1380 commands/typecmds.c:1389 commands/typecmds.c:1397
-#: commands/typecmds.c:1405 commands/typecmds.c:1413 commands/user.c:138
-#: commands/user.c:155 commands/user.c:163 commands/user.c:171
-#: commands/user.c:179 commands/user.c:187 commands/user.c:195
-#: commands/user.c:203 commands/user.c:211 commands/user.c:219
-#: commands/user.c:227 commands/user.c:235 commands/user.c:243
-#: commands/user.c:522 commands/user.c:534 commands/user.c:542
-#: commands/user.c:550 commands/user.c:558 commands/user.c:566
-#: commands/user.c:574 commands/user.c:582 commands/user.c:591
-#: commands/user.c:599 commands/user.c:607
+#: commands/dbcommands.c:1421 commands/extension.c:1218
+#: commands/extension.c:1226 commands/extension.c:1234
+#: commands/extension.c:1242 commands/extension.c:2760
+#: commands/foreigncmds.c:539 commands/foreigncmds.c:548
+#: commands/functioncmds.c:533 commands/functioncmds.c:649
+#: commands/functioncmds.c:657 commands/functioncmds.c:665
+#: commands/functioncmds.c:673 commands/functioncmds.c:2085
+#: commands/functioncmds.c:2093 commands/sequence.c:1189
+#: commands/sequence.c:1197 commands/sequence.c:1205 commands/sequence.c:1213
+#: commands/sequence.c:1221 commands/sequence.c:1229 commands/sequence.c:1237
+#: commands/sequence.c:1245 commands/typecmds.c:295 commands/typecmds.c:1382
+#: commands/typecmds.c:1391 commands/typecmds.c:1399 commands/typecmds.c:1407
+#: commands/typecmds.c:1415 commands/user.c:139 commands/user.c:156
+#: commands/user.c:164 commands/user.c:172 commands/user.c:180
+#: commands/user.c:188 commands/user.c:196 commands/user.c:204
+#: commands/user.c:212 commands/user.c:220 commands/user.c:228
+#: commands/user.c:236 commands/user.c:244 commands/user.c:537
+#: commands/user.c:549 commands/user.c:557 commands/user.c:565
+#: commands/user.c:573 commands/user.c:581 commands/user.c:589
+#: commands/user.c:597 commands/user.c:606 commands/user.c:614
+#: commands/user.c:622
#, c-format
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "sprzeczne lub zbędne opcje"
-#: catalog/aclchk.c:969
+#: catalog/aclchk.c:980
#, c-format
msgid "default privileges cannot be set for columns"
msgstr "uprawnienia domyślne nie mogą być ustawione dla kolumn"
-#: catalog/aclchk.c:1483 catalog/objectaddress.c:1338 commands/analyze.c:378
-#: commands/copy.c:4383 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5167
-#: commands/tablecmds.c:5273 commands/tablecmds.c:5333
-#: commands/tablecmds.c:5446 commands/tablecmds.c:5503
-#: commands/tablecmds.c:5597 commands/tablecmds.c:5693
-#: commands/tablecmds.c:7845 commands/tablecmds.c:8050
-#: commands/tablecmds.c:8470 commands/trigger.c:643 parser/analyze.c:2160
+#: catalog/aclchk.c:1494 catalog/objectaddress.c:1390 commands/analyze.c:378
+#: commands/copy.c:4423 commands/sequence.c:1491 commands/tablecmds.c:5197
+#: commands/tablecmds.c:5303 commands/tablecmds.c:5363
+#: commands/tablecmds.c:5476 commands/tablecmds.c:5533
+#: commands/tablecmds.c:5627 commands/tablecmds.c:5723
+#: commands/tablecmds.c:7875 commands/tablecmds.c:8080
+#: commands/tablecmds.c:8500 commands/trigger.c:642 parser/analyze.c:2182
#: parser/parse_relation.c:2542 parser/parse_relation.c:2604
-#: parser/parse_target.c:940 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2839
-#: utils/adt/ruleutils.c:1856
+#: parser/parse_target.c:940 parser/parse_type.c:127 utils/adt/acl.c:2840
+#: utils/adt/ruleutils.c:1870
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:1748 catalog/objectaddress.c:1151 commands/sequence.c:1078
-#: commands/tablecmds.c:221 commands/tablecmds.c:11960 utils/adt/acl.c:2075
-#: utils/adt/acl.c:2105 utils/adt/acl.c:2137 utils/adt/acl.c:2169
-#: utils/adt/acl.c:2197 utils/adt/acl.c:2227
+#: catalog/aclchk.c:1763 catalog/objectaddress.c:1203 commands/sequence.c:1078
+#: commands/tablecmds.c:223 commands/tablecmds.c:12007 utils/adt/acl.c:2076
+#: utils/adt/acl.c:2106 utils/adt/acl.c:2138 utils/adt/acl.c:2170
+#: utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2228
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
msgstr "\"%s\" nie jest sekwencją"
-#: catalog/aclchk.c:1786
+#: catalog/aclchk.c:1801
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE privileges"
msgstr "sekwencja \"%s\" pozwala jedynie na uprawnienia USAGE, SELECT i UPDATE"
-#: catalog/aclchk.c:1803
+#: catalog/aclchk.c:1818
#, c-format
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
msgstr "niepoprawny typ uprawnienia USAGE dla tabeli"
-#: catalog/aclchk.c:1968
+#: catalog/aclchk.c:1986
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for column"
msgstr "nieprawidłowy typ uprawnienia %s dla kolumny"
-#: catalog/aclchk.c:1981
+#: catalog/aclchk.c:1999
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports SELECT column privileges"
msgstr "sekwencja \"%s\" pozwala jedynie na uprawnienia kolumnowe SELECT"
-#: catalog/aclchk.c:2565
+#: catalog/aclchk.c:2593
#, c-format
msgid "language \"%s\" is not trusted"
msgstr "język \"%s\" nie jest zaufany"
-#: catalog/aclchk.c:2567
+#: catalog/aclchk.c:2595
#, c-format
-msgid "Only superusers can use untrusted languages."
-msgstr "Jedynie superużytkownik może używać niezaufanych języków."
+msgid "GRANT and REVOKE are not allowed on untrusted languages, because only superusers can use untrusted languages."
+msgstr ""
+"GRANT i REVOKE są niedozwolone w niezaufanych językach, ponieważ tylko "
+"superużytkownicy mogą używać niezaufanych języków."
-#: catalog/aclchk.c:3083
+#: catalog/aclchk.c:3121
#, c-format
msgid "cannot set privileges of array types"
msgstr "nie można ustalić uprawnień dla typów tablicowych"
-#: catalog/aclchk.c:3084
+#: catalog/aclchk.c:3122
#, c-format
msgid "Set the privileges of the element type instead."
msgstr "Ustaw zamiast tego uprawnienia dla typu elementu."
-#: catalog/aclchk.c:3091 catalog/objectaddress.c:1471 commands/typecmds.c:3142
+#: catalog/aclchk.c:3129 catalog/objectaddress.c:1523 commands/typecmds.c:3146
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "\"%s\" nie jest domeną"
-#: catalog/aclchk.c:3211
+#: catalog/aclchk.c:3252
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:3260
+#: catalog/aclchk.c:3301
#, c-format
msgid "permission denied for column %s"
msgstr "odmowa dostępu do kolumny %s"
-#: catalog/aclchk.c:3262
+#: catalog/aclchk.c:3303
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "odmowa dostępu do relacji %s"
-#: catalog/aclchk.c:3264 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786
+#: catalog/aclchk.c:3305 commands/sequence.c:561 commands/sequence.c:786
#: commands/sequence.c:828 commands/sequence.c:865 commands/sequence.c:1543
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "odmowa dostępu do sekwencji %s"
-#: catalog/aclchk.c:3266
+#: catalog/aclchk.c:3307
#, c-format
msgid "permission denied for database %s"
msgstr "odmowa dostępu do bazy danych %s"
-#: catalog/aclchk.c:3268
+#: catalog/aclchk.c:3309
#, c-format
msgid "permission denied for function %s"
msgstr "odmowa dostępu do funkcji %s"
-#: catalog/aclchk.c:3270
+#: catalog/aclchk.c:3311
#, c-format
msgid "permission denied for operator %s"
msgstr "odmowa dostępu do operatora %s"
-#: catalog/aclchk.c:3272
+#: catalog/aclchk.c:3313
#, c-format
msgid "permission denied for type %s"
msgstr "odmowa dostępu do typu %s"
-#: catalog/aclchk.c:3274
+#: catalog/aclchk.c:3315
#, c-format
msgid "permission denied for language %s"
msgstr "odmowa dostępu do języka %s"
-#: catalog/aclchk.c:3276
+#: catalog/aclchk.c:3317
#, c-format
msgid "permission denied for large object %s"
msgstr "odmowa dostępu do dużego obiektu %s"
-#: catalog/aclchk.c:3278
+#: catalog/aclchk.c:3319
#, c-format
msgid "permission denied for schema %s"
msgstr "odmowa dostępu do schematu %s"
-#: catalog/aclchk.c:3280
+#: catalog/aclchk.c:3321
#, c-format
msgid "permission denied for operator class %s"
msgstr "odmowa dostępu do klasy operatora %s"
-#: catalog/aclchk.c:3282
+#: catalog/aclchk.c:3323
#, c-format
msgid "permission denied for operator family %s"
msgstr "odmowa dostępu do rodziny operatora %s"
-#: catalog/aclchk.c:3284
+#: catalog/aclchk.c:3325
#, c-format
msgid "permission denied for collation %s"
msgstr "odmowa dostępu do porównania %s"
-#: catalog/aclchk.c:3286
+#: catalog/aclchk.c:3327
#, c-format
msgid "permission denied for conversion %s"
msgstr "odmowa dostępu do konwersji %s"
-#: catalog/aclchk.c:3288
+#: catalog/aclchk.c:3329
#, c-format
msgid "permission denied for tablespace %s"
msgstr "odmowa dostępu do przestrzeni tabel %s"
-#: catalog/aclchk.c:3290
+#: catalog/aclchk.c:3331
#, c-format
msgid "permission denied for text search dictionary %s"
msgstr "odmowa dostępu do słownika wyszukiwania tekstowego %s"
-#: catalog/aclchk.c:3292
+#: catalog/aclchk.c:3333
#, c-format
msgid "permission denied for text search configuration %s"
msgstr "odmowa dostępu do konfiguracji wyszukiwania tekstowego %s"
-#: catalog/aclchk.c:3294
+#: catalog/aclchk.c:3335
#, c-format
msgid "permission denied for foreign-data wrapper %s"
msgstr "odmowa dostępu do opakowania obcych danych %s"
-#: catalog/aclchk.c:3296
+#: catalog/aclchk.c:3337
#, c-format
msgid "permission denied for foreign server %s"
msgstr "odmowa dostępu do serwera obcego %s"
-#: catalog/aclchk.c:3298
+#: catalog/aclchk.c:3339
#, c-format
msgid "permission denied for event trigger %s"
msgstr "odmowa dostępu do wyzwalacza zdarzeniowego %s"
-#: catalog/aclchk.c:3300
+#: catalog/aclchk.c:3341
#, c-format
msgid "permission denied for extension %s"
msgstr "odmowa dostępu do rozszerzenia %s"
-#: catalog/aclchk.c:3306 catalog/aclchk.c:3308
+#: catalog/aclchk.c:3347 catalog/aclchk.c:3349
#, c-format
msgid "must be owner of relation %s"
msgstr "musi być właścicielem relacji %s"
-#: catalog/aclchk.c:3310
+#: catalog/aclchk.c:3351
#, c-format
msgid "must be owner of sequence %s"
msgstr "musi być właścicielem sekwencji %s"
-#: catalog/aclchk.c:3312
+#: catalog/aclchk.c:3353
#, c-format
msgid "must be owner of database %s"
msgstr "musi być właścicielem bazy %s"
-#: catalog/aclchk.c:3314
+#: catalog/aclchk.c:3355
#, c-format
msgid "must be owner of function %s"
msgstr "musi być właścicielem funkcji %s"
-#: catalog/aclchk.c:3316
+#: catalog/aclchk.c:3357
#, c-format
msgid "must be owner of operator %s"
msgstr "musi być właścicielem operatora %s"
-#: catalog/aclchk.c:3318
+#: catalog/aclchk.c:3359
#, c-format
msgid "must be owner of type %s"
msgstr "musi być właścicielem typu %s"
-#: catalog/aclchk.c:3320
+#: catalog/aclchk.c:3361
#, c-format
msgid "must be owner of language %s"
msgstr "musi być właścicielem języka %s"
-#: catalog/aclchk.c:3322
+#: catalog/aclchk.c:3363
#, c-format
msgid "must be owner of large object %s"
msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %s"
-#: catalog/aclchk.c:3324
+#: catalog/aclchk.c:3365
#, c-format
msgid "must be owner of schema %s"
msgstr "musi być właścicielem schematu %s"
-#: catalog/aclchk.c:3326
+#: catalog/aclchk.c:3367
#, c-format
msgid "must be owner of operator class %s"
msgstr "musi być właścicielem klasy operatora %s"
-#: catalog/aclchk.c:3328
+#: catalog/aclchk.c:3369
#, c-format
msgid "must be owner of operator family %s"
msgstr "musi być właścicielem rodziny operatora %s"
-#: catalog/aclchk.c:3330
+#: catalog/aclchk.c:3371
#, c-format
msgid "must be owner of collation %s"
msgstr "musi być właścicielem porównania %s"
-#: catalog/aclchk.c:3332
+#: catalog/aclchk.c:3373
#, c-format
msgid "must be owner of conversion %s"
msgstr "musi być właścicielem konwersji %s"
-#: catalog/aclchk.c:3334
+#: catalog/aclchk.c:3375
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
msgstr "musi być właścicielem przestrzeni tabel %s"
-#: catalog/aclchk.c:3336
+#: catalog/aclchk.c:3377
#, c-format
msgid "must be owner of text search dictionary %s"
msgstr "musi być właścicielem słownika wyszukiwania tekstowego %s"
-#: catalog/aclchk.c:3338
+#: catalog/aclchk.c:3379
#, c-format
msgid "must be owner of text search configuration %s"
msgstr "musi być właścicielem konfiguracji wyszukiwania tekstowego %s"
-#: catalog/aclchk.c:3340
+#: catalog/aclchk.c:3381
#, c-format
msgid "must be owner of foreign-data wrapper %s"
msgstr "musi być właścicielem opakowania obcych danych %s"
-#: catalog/aclchk.c:3342
+#: catalog/aclchk.c:3383
#, c-format
msgid "must be owner of foreign server %s"
msgstr "musi być właścicielem serwera obcego %s"
-#: catalog/aclchk.c:3344
+#: catalog/aclchk.c:3385
#, c-format
msgid "must be owner of event trigger %s"
msgstr "musi być właścicielem wyzwalacza zdarzeniowego %s"
-#: catalog/aclchk.c:3346
+#: catalog/aclchk.c:3387
#, c-format
msgid "must be owner of extension %s"
msgstr "musi być właścicielem rozszerzenia %s"
-#: catalog/aclchk.c:3388
+#: catalog/aclchk.c:3429
#, c-format
msgid "permission denied for column \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do kolumny \"%s\" relacji \"%s\""
-#: catalog/aclchk.c:3507 catalog/aclchk.c:3515
+#: catalog/aclchk.c:3548 catalog/aclchk.c:3556
#, c-format
msgid "attribute %d of relation with OID %u does not exist"
msgstr "atrybut %d relacji o OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:3588 catalog/aclchk.c:4502
+#: catalog/aclchk.c:3629 catalog/aclchk.c:4548
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "relacja z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:3687 catalog/aclchk.c:4920
+#: catalog/aclchk.c:3728 catalog/aclchk.c:4966
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "baza z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:3741 catalog/aclchk.c:4580 tcop/fastpath.c:223
+#: catalog/aclchk.c:3782 catalog/aclchk.c:4626 tcop/fastpath.c:223
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "funkcja z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:3795 catalog/aclchk.c:4606
+#: catalog/aclchk.c:3836 catalog/aclchk.c:4652
#, c-format
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "język z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:3959 catalog/aclchk.c:4678
+#: catalog/aclchk.c:4000 catalog/aclchk.c:4724
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "schemat z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4013 catalog/aclchk.c:4705
+#: catalog/aclchk.c:4054 catalog/aclchk.c:4751
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "przestrzeń tabel z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4071 catalog/aclchk.c:4839 commands/foreigncmds.c:325
+#: catalog/aclchk.c:4113 catalog/aclchk.c:4885 commands/foreigncmds.c:325
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper with OID %u does not exist"
msgstr "opakowanie obcych danych z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4132 catalog/aclchk.c:4866 commands/foreigncmds.c:461
+#: catalog/aclchk.c:4175 catalog/aclchk.c:4912 commands/foreigncmds.c:461
#, c-format
msgid "foreign server with OID %u does not exist"
msgstr "serwer obcy z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4191 catalog/aclchk.c:4205 catalog/aclchk.c:4528
+#: catalog/aclchk.c:4235 catalog/aclchk.c:4574
#, c-format
msgid "type with OID %u does not exist"
msgstr "typ z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4554
+#: catalog/aclchk.c:4600
#, c-format
msgid "operator with OID %u does not exist"
msgstr "operator z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4731
+#: catalog/aclchk.c:4777
#, c-format
msgid "operator class with OID %u does not exist"
msgstr "klasa operatora z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4758
+#: catalog/aclchk.c:4804
#, c-format
msgid "operator family with OID %u does not exist"
msgstr "rodzina operatora z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4785
+#: catalog/aclchk.c:4831
#, c-format
msgid "text search dictionary with OID %u does not exist"
msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4812
+#: catalog/aclchk.c:4858
#, c-format
msgid "text search configuration with OID %u does not exist"
msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4893 commands/event_trigger.c:586
+#: catalog/aclchk.c:4939 commands/event_trigger.c:587
#, c-format
msgid "event trigger with OID %u does not exist"
msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4946
+#: catalog/aclchk.c:4992
#, c-format
msgid "collation with OID %u does not exist"
msgstr "porównanie z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:4972
+#: catalog/aclchk.c:5018
#, c-format
msgid "conversion with OID %u does not exist"
msgstr "konwersja z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/aclchk.c:5013
+#: catalog/aclchk.c:5059
#, c-format
msgid "extension with OID %u does not exist"
msgstr "rozszerzenie z OID %u nie istnieje"
-#: catalog/dependency.c:640
+#: catalog/dependency.c:646
#, c-format
msgid "cannot drop %s because %s requires it"
msgstr "nie można skasować %s ponieważ jest wymagany przez %s"
-#: catalog/dependency.c:643
+#: catalog/dependency.c:649
#, c-format
msgid "You can drop %s instead."
msgstr "W zamian możesz usunąć %s."
-#: catalog/dependency.c:804 catalog/pg_shdepend.c:576
+#: catalog/dependency.c:811 catalog/pg_shdepend.c:576
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "nie można skasować %s ponieważ jest wymagany przez system bazy danych"
-#: catalog/dependency.c:920
+#: catalog/dependency.c:927
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "kasowanie z automatycznym kaskadowaniem do %s"
-#: catalog/dependency.c:932 catalog/dependency.c:941
+#: catalog/dependency.c:939 catalog/dependency.c:948
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s zależy od %s"
-#: catalog/dependency.c:953 catalog/dependency.c:962
+#: catalog/dependency.c:960 catalog/dependency.c:969
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "kasowanie kaskadowe do %s"
-#: catalog/dependency.c:970 catalog/pg_shdepend.c:687
+#: catalog/dependency.c:977 catalog/pg_shdepend.c:687
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"oraz %d innych obiektów (by obejrzeć listę sprawdź dziennik serwera)"
-#: catalog/dependency.c:982
+#: catalog/dependency.c:989
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "nie można usunąć %s ponieważ inne obiekty zależą od niego"
-#: catalog/dependency.c:986 catalog/dependency.c:993
+#: catalog/dependency.c:993 catalog/dependency.c:1000
#, c-format
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Użyj DROP ... CASCADE aby usunąć wraz z obiektami zależnymi."
-#: catalog/dependency.c:990
+#: catalog/dependency.c:997
#, c-format
msgid "cannot drop desired object(s) because other objects depend on them"
msgstr "nie można skasować żądanych obiektów ponieważ inne obiekty zależą od nich"
#. translator: %d always has a value larger than 1
-#: catalog/dependency.c:999
+#: catalog/dependency.c:1006
#, c-format
msgid "drop cascades to %d other object"
msgid_plural "drop cascades to %d other objects"
msgstr[1] "kasuje kaskadowo %d inne obiekty"
msgstr[2] "kasuje kaskadowo %d innych obiektów"
-#: catalog/dependency.c:1622
+#: catalog/dependency.c:1634
#, c-format
msgid "constant of the type \"regrole\" cannot be used here"
msgstr "stała typu \"regrole\" nie może być tu użyta"
-#: catalog/heap.c:276
+#: catalog/heap.c:277
#, c-format
msgid "permission denied to create \"%s.%s\""
msgstr "odmowa dostępu do tworzenia \"%s.%s\""
-#: catalog/heap.c:278
+#: catalog/heap.c:279
#, c-format
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Modyfikacje katalogu systemowego są aktualnie zabronione."
-#: catalog/heap.c:413 commands/tablecmds.c:1434 commands/tablecmds.c:1887
-#: commands/tablecmds.c:4804
+#: catalog/heap.c:414 commands/tablecmds.c:1438 commands/tablecmds.c:1895
+#: commands/tablecmds.c:4819
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
msgstr "tabele mogą posiadać maksymalnie do %d kolumn"
-#: catalog/heap.c:430 commands/tablecmds.c:5063
+#: catalog/heap.c:431 commands/tablecmds.c:5080
#, c-format
msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name"
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" powoduje konflikt z nazwą kolumny systemowej"
-#: catalog/heap.c:446
+#: catalog/heap.c:447
#, c-format
msgid "column name \"%s\" specified more than once"
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" określona więcej niż raz"
-#: catalog/heap.c:496
+#: catalog/heap.c:497
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
msgstr "kolumna \"%s\" jest typu \"unknown\""
-#: catalog/heap.c:497
+#: catalog/heap.c:498
#, c-format
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
msgstr "Kontynuacja utworzenia relacji mimo wszystko."
-#: catalog/heap.c:510
+#: catalog/heap.c:511
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "kolumna \"%s\" jest pseudotypu %s"
-#: catalog/heap.c:540
+#: catalog/heap.c:541
#, c-format
msgid "composite type %s cannot be made a member of itself"
msgstr "złożony typ %s nie może być składnikiem samego siebie"
-#: catalog/heap.c:582 commands/createas.c:373
+#: catalog/heap.c:583 commands/createas.c:201 commands/createas.c:498
#, c-format
msgid "no collation was derived for column \"%s\" with collatable type %s"
msgstr "nie określono porównania dla kolumny \"%s\" o typie porównywalnym %s"
-#: catalog/heap.c:584 commands/createas.c:375 commands/indexcmds.c:1087
-#: commands/view.c:116 regex/regc_pg_locale.c:262 utils/adt/formatting.c:1514
-#: utils/adt/formatting.c:1566 utils/adt/formatting.c:1634
-#: utils/adt/formatting.c:1686 utils/adt/formatting.c:1755
-#: utils/adt/formatting.c:1819 utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5276
-#: utils/adt/varlena.c:1411 utils/adt/varlena.c:1800
+#: catalog/heap.c:585 commands/createas.c:204 commands/createas.c:501
+#: commands/indexcmds.c:1132 commands/view.c:105 regex/regc_pg_locale.c:262
+#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565
+#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685
+#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818
+#: utils/adt/like.c:213 utils/adt/selfuncs.c:5330 utils/adt/varlena.c:1421
+#: utils/adt/varlena.c:1826
#, c-format
msgid "Use the COLLATE clause to set the collation explicitly."
msgstr "Użyj klauzuli COLLATE by ustawić jawnie porównanie."
-#: catalog/heap.c:1065 catalog/index.c:793 commands/tablecmds.c:2614
+#: catalog/heap.c:1066 catalog/index.c:792 commands/tablecmds.c:2622
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "relacja \"%s\" już istnieje"
-#: catalog/heap.c:1081 catalog/pg_type.c:412 catalog/pg_type.c:722
-#: commands/typecmds.c:235 commands/typecmds.c:782 commands/typecmds.c:1133
-#: commands/typecmds.c:1355 commands/typecmds.c:2109
+#: catalog/heap.c:1082 catalog/pg_type.c:412 catalog/pg_type.c:722
+#: commands/typecmds.c:237 commands/typecmds.c:784 commands/typecmds.c:1135
+#: commands/typecmds.c:1357 commands/typecmds.c:2113
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "typ \"%s\" już istnieje"
-#: catalog/heap.c:1082
+#: catalog/heap.c:1083
#, c-format
msgid "A relation has an associated type of the same name, so you must use a name that doesn't conflict with any existing type."
msgstr "Relacja posiada powiązany typ o tej samej nazwie, musisz zatem użyć nazwy, która nie rodzi konfliktów z istniejącym typem."
-#: catalog/heap.c:1110
+#: catalog/heap.c:1111
#, c-format
msgid "pg_class heap OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "nie ustawiona wartość OID sterty pg_class w binarnym trybie aktualizacji"
-#: catalog/heap.c:2290
+#: catalog/heap.c:2289
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" already exists"
msgstr "ograniczenie kontrolne \"%s\" już istnieje"
-#: catalog/heap.c:2445 catalog/pg_constraint.c:652 commands/tablecmds.c:6038
+#: catalog/heap.c:2442 catalog/pg_constraint.c:654 commands/tablecmds.c:6068
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "ograniczenie \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
-#: catalog/heap.c:2455
+#: catalog/heap.c:2452
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on relation \"%s\""
msgstr "ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na relacji \"%s\""
-#: catalog/heap.c:2469
+#: catalog/heap.c:2466
#, c-format
msgid "merging constraint \"%s\" with inherited definition"
msgstr "połączenie ograniczenia \"%s\" z dziedziczoną definicją"
-#: catalog/heap.c:2562
+#: catalog/heap.c:2559
#, c-format
msgid "cannot use column references in default expression"
msgstr "nie można użyć referencji kolumn w domyślnym wyrażeniu"
-#: catalog/heap.c:2573
+#: catalog/heap.c:2570
#, c-format
msgid "default expression must not return a set"
msgstr "domyślne wyrażenie nie może zwracać zbioru"
-#: catalog/heap.c:2592 rewrite/rewriteHandler.c:1077
+#: catalog/heap.c:2589 rewrite/rewriteHandler.c:1084
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "kolumna \"%s\" jest typu %s ale domyślne wyrażenie jest typu %s"
-#: catalog/heap.c:2597 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:411
+#: catalog/heap.c:2594 commands/prepare.c:374 parser/parse_node.c:428
#: parser/parse_target.c:528 parser/parse_target.c:778
-#: parser/parse_target.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:1082
+#: parser/parse_target.c:788 rewrite/rewriteHandler.c:1089
#, c-format
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Będziesz musiał przepisać lub rzutować wyrażenie."
-#: catalog/heap.c:2644
+#: catalog/heap.c:2641
#, c-format
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "tylko tabela \"%s\" może być wskazana w ograniczeniu kontrolnym"
-#: catalog/heap.c:2884
+#: catalog/heap.c:2881
#, c-format
msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination"
msgstr "nieobsługiwana kombinacja ON COMMIT i klucza obcego"
-#: catalog/heap.c:2885
+#: catalog/heap.c:2882
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
msgstr "Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\", ale nie mają tego samego ustawienia ON COMMIT."
-#: catalog/heap.c:2890
+#: catalog/heap.c:2887
#, c-format
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
msgstr "nie można obciąć tabeli wskazywanej w ograniczeniu klucza obcego"
-#: catalog/heap.c:2891
+#: catalog/heap.c:2888
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\"."
msgstr "Tabela \"%s\" wskazuje na \"%s\"."
-#: catalog/heap.c:2893
+#: catalog/heap.c:2890
#, c-format
msgid "Truncate table \"%s\" at the same time, or use TRUNCATE ... CASCADE."
msgstr "Obetnij jednocześnie tabelę \"%s\", albo użyj TRUNCATE ... CASCADE."
-#: catalog/index.c:205 parser/parse_utilcmd.c:1436 parser/parse_utilcmd.c:1522
+#: catalog/index.c:210 parser/parse_utilcmd.c:1486 parser/parse_utilcmd.c:1572
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "wielokrotne klucze główne dla tabeli \"%s\" nie są dopuszczalne"
-#: catalog/index.c:223
+#: catalog/index.c:228
#, c-format
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "klucze główne nie mogą być wyrażeniami"
-#: catalog/index.c:743 catalog/index.c:1161
+#: catalog/index.c:742 catalog/index.c:1160
#, c-format
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
msgstr "indeksy utworzone przez użytkownika na tabelach katalogu systemowego nie są obsługiwane"
-#: catalog/index.c:753
+#: catalog/index.c:752
#, c-format
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
msgstr "równoczesne tworzenie indeksów na tabelach katalogu systemowego nie jest obsługiwane"
-#: catalog/index.c:771
+#: catalog/index.c:770
#, c-format
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
msgstr "indeksy współdzielone nie mogą być tworzone po initdb"
-#: catalog/index.c:785 commands/createas.c:100 commands/sequence.c:141
-#: parser/parse_utilcmd.c:185
+#: catalog/index.c:784 commands/createas.c:249 commands/sequence.c:141
+#: parser/parse_utilcmd.c:192
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists, skipping"
msgstr "relacja \"%s\" już istnieje, pominięto"
-#: catalog/index.c:821
+#: catalog/index.c:820
#, c-format
msgid "pg_class index OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "nie ustawiona wartość OID indeksu pg_class w binarnym trybie aktualizacji"
-#: catalog/index.c:1423
+#: catalog/index.c:1422
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY must be first action in transaction"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY musi być pierwszą akcją transakcji"
-#: catalog/index.c:2007
+#: catalog/index.c:2004
#, c-format
msgid "building index \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "tworzenie indeksu \"%s\" na tabeli \"%s\""
-#: catalog/index.c:3262
+#: catalog/index.c:3322
#, c-format
msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można przeindeksować tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: catalog/index.c:3387
+#: catalog/index.c:3454
#, c-format
msgid "index \"%s\" was reindexed"
msgstr "indeks \"%s\" został przeindeksowany"
-#: catalog/index.c:3389 commands/vacuumlazy.c:1135 commands/vacuumlazy.c:1211
-#: commands/vacuumlazy.c:1378 commands/vacuumlazy.c:1550
+#: catalog/index.c:3456 commands/vacuumlazy.c:1338 commands/vacuumlazy.c:1414
+#: commands/vacuumlazy.c:1603 commands/vacuumlazy.c:1804
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
#: catalog/namespace.c:249 catalog/namespace.c:447 catalog/namespace.c:541
-#: commands/trigger.c:4528
+#: commands/trigger.c:4527
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: \"%s.%s.%s\""
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2852 commands/extension.c:1394
-#: commands/extension.c:1400
+#: catalog/namespace.c:487 catalog/namespace.c:2841 commands/extension.c:1382
+#: commands/extension.c:1388
#, c-format
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "nie wskazano schematu utworzenia obiektu"
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "międzybazodanowe referencje nie są zaimplementowane: %s"
-#: catalog/namespace.c:2652 gram.y:13305 gram.y:14659 parser/parse_expr.c:796
+#: catalog/namespace.c:2652 gram.y:13445 gram.y:14814 parser/parse_expr.c:796
#: parser/parse_target.c:1137
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "niewłaściwa nazwa kwalifikowana (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
-#: catalog/namespace.c:2786
-#, c-format
-msgid "%s is already in schema \"%s\""
-msgstr "%s jest już w schemacie \"%s\""
-
-#: catalog/namespace.c:2794
+#: catalog/namespace.c:2783
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
msgstr "nie można przenosić obiektów do lub poza schematy tymczasowe"
-#: catalog/namespace.c:2800
+#: catalog/namespace.c:2789
#, c-format
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
msgstr "nie można przenosić obiektów do lub poza schemat TOAST"
-#: catalog/namespace.c:2873 commands/schemacmds.c:238
-#: commands/schemacmds.c:317 commands/tablecmds.c:736
+#: catalog/namespace.c:2862 commands/schemacmds.c:238
+#: commands/schemacmds.c:317 commands/tablecmds.c:740
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "schemat \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/namespace.c:2904
+#: catalog/namespace.c:2893
#, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "niewłaściwa nazwa relacji (zbyt dużo nazw kropkowanych): %s"
-#: catalog/namespace.c:3369
+#: catalog/namespace.c:3403
#, c-format
msgid "collation \"%s\" for encoding \"%s\" does not exist"
msgstr "porównanie \"%s\" dla kodowania \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/namespace.c:3424
+#: catalog/namespace.c:3458
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "konwersja \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/namespace.c:3632
+#: catalog/namespace.c:3666
#, c-format
msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\""
msgstr "zabronione tworzenie tabel tymczasowych w bazie danych \"%s\""
-#: catalog/namespace.c:3648
+#: catalog/namespace.c:3682
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables during recovery"
msgstr "nie można utworzyć tabel tymczasowych w czasie trwania odzyskiwania"
-#: catalog/namespace.c:3654
+#: catalog/namespace.c:3688
#, c-format
msgid "cannot create temporary tables in parallel mode"
msgstr "nie można utworzyć tabel tymczasowych w czasie trwania równoległym"
-#: catalog/namespace.c:3898 commands/tablespace.c:1159 commands/variable.c:63
-#: replication/syncrep.c:700 utils/misc/guc.c:9636
+#: catalog/namespace.c:3932 commands/tablespace.c:1173 commands/variable.c:63
+#: utils/misc/guc.c:9855
#, c-format
msgid "List syntax is invalid."
msgstr "Składnia listy jest niepoprawna."
-#: catalog/objectaddress.c:1021
+#: catalog/objectaddress.c:1065
+#| msgid "schema name cannot be qualified"
+msgid "access method name cannot be qualified"
+msgstr "metoda dostępu nie może być kwalifikowana"
+
+#: catalog/objectaddress.c:1068
msgid "database name cannot be qualified"
msgstr "nazwa bazy danych nie może być kwalifikowana"
-#: catalog/objectaddress.c:1024 commands/extension.c:2423
+#: catalog/objectaddress.c:1071 commands/extension.c:2506
#, c-format
msgid "extension name cannot be qualified"
msgstr "nazwa rozszerzenia nie może być kwalifikowana"
-#: catalog/objectaddress.c:1027
+#: catalog/objectaddress.c:1074
msgid "tablespace name cannot be qualified"
msgstr "nazwa przestrzeni tabel nie może być kwalifikowana"
-#: catalog/objectaddress.c:1030
+#: catalog/objectaddress.c:1077
msgid "role name cannot be qualified"
msgstr "nazwa roli nie może być kwalifikowana"
-#: catalog/objectaddress.c:1033
+#: catalog/objectaddress.c:1080
msgid "schema name cannot be qualified"
msgstr "nazwa schematu nie może być kwalifikowana"
-#: catalog/objectaddress.c:1036
+#: catalog/objectaddress.c:1083
msgid "language name cannot be qualified"
msgstr "nazwa języka nie może być kwalifikowana"
-#: catalog/objectaddress.c:1039
+#: catalog/objectaddress.c:1086
msgid "foreign-data wrapper name cannot be qualified"
msgstr "opakowanie obcych danych nie może być kwalifikowane"
-#: catalog/objectaddress.c:1042
+#: catalog/objectaddress.c:1089
msgid "server name cannot be qualified"
msgstr "nazwa serwera nie może być kwalifikowana"
-#: catalog/objectaddress.c:1045
+#: catalog/objectaddress.c:1092
msgid "event trigger name cannot be qualified"
msgstr "nazwa wyzwalacza zdarzeniowego nie może być kwalifikowana"
-#: catalog/objectaddress.c:1158 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94
-#: commands/policy.c:384 commands/policy.c:473 commands/tablecmds.c:215
-#: commands/tablecmds.c:1295 commands/tablecmds.c:4338
-#: commands/tablecmds.c:7947
+#: catalog/objectaddress.c:1210 commands/lockcmds.c:94 commands/policy.c:94
+#: commands/policy.c:384 commands/policy.c:473 commands/tablecmds.c:217
+#: commands/tablecmds.c:1299 commands/tablecmds.c:4346
+#: commands/tablecmds.c:7977
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą"
-#: catalog/objectaddress.c:1165 commands/tablecmds.c:227
-#: commands/tablecmds.c:4368 commands/tablecmds.c:11965 commands/view.c:155
+#: catalog/objectaddress.c:1217 commands/tablecmds.c:229
+#: commands/tablecmds.c:4376 commands/tablecmds.c:12012 commands/view.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "\"%s\" nie jest widokiem"
-#: catalog/objectaddress.c:1172 commands/matview.c:174
-#: commands/tablecmds.c:233 commands/tablecmds.c:11970
+#: catalog/objectaddress.c:1224 commands/matview.c:174
+#: commands/tablecmds.c:235 commands/tablecmds.c:12017
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a materialized view"
msgstr "\"%s\" nie jest widokiem materializowanym"
-#: catalog/objectaddress.c:1179 commands/tablecmds.c:251
-#: commands/tablecmds.c:4371 commands/tablecmds.c:11975
+#: catalog/objectaddress.c:1231 commands/tablecmds.c:253
+#: commands/tablecmds.c:4379 commands/tablecmds.c:12022
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą obcą"
-#: catalog/objectaddress.c:1324 catalog/objectaddress.c:1377
+#: catalog/objectaddress.c:1376 catalog/objectaddress.c:1429
#, c-format
msgid "column name must be qualified"
msgstr "nazwa kolumny nie może być kwalifikowana"
-#: catalog/objectaddress.c:1420
+#: catalog/objectaddress.c:1472
#, c-format
msgid "default value for column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "wartość domyślna kolumny \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/objectaddress.c:1460 commands/functioncmds.c:128
-#: commands/tablecmds.c:243 commands/typecmds.c:3210 parser/parse_type.c:226
-#: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4373
+#: catalog/objectaddress.c:1512 commands/functioncmds.c:128
+#: commands/tablecmds.c:245 commands/typecmds.c:3214 parser/parse_type.c:226
+#: parser/parse_type.c:255 parser/parse_type.c:795 utils/adt/acl.c:4374
#: utils/adt/regproc.c:1225
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "typ \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/objectaddress.c:1577
+#: catalog/objectaddress.c:1629
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "operator %d (%s, %s) dla %s nie istnieje"
-#: catalog/objectaddress.c:1606
+#: catalog/objectaddress.c:1658
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s does not exist"
msgstr "funkcja %d (%s, %s) dla %s nie istnieje"
-#: catalog/objectaddress.c:1655 catalog/objectaddress.c:1681
+#: catalog/objectaddress.c:1707 catalog/objectaddress.c:1733
#, c-format
msgid "user mapping for user \"%s\" on server \"%s\" does not exist"
msgstr "mapowanie użytkownika dla użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/objectaddress.c:1670 commands/foreigncmds.c:430
+#: catalog/objectaddress.c:1722 commands/foreigncmds.c:430
#: commands/foreigncmds.c:997 commands/foreigncmds.c:1359
-#: foreign/foreign.c:691
+#: foreign/foreign.c:780
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist"
msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/objectaddress.c:1742
+#: catalog/objectaddress.c:1794
#, c-format
msgid "unrecognized default ACL object type %c"
msgstr "nierozpoznany domyślny typ obiektu ACL %c"
-#: catalog/objectaddress.c:1743
+#: catalog/objectaddress.c:1795
#, c-format
msgid "Valid object types are \"r\", \"S\", \"f\", and \"T\"."
msgstr "Poprawne typy obiektów to \"r\", \"S\", \"f\" i \"T\"."
-#: catalog/objectaddress.c:1789
+#: catalog/objectaddress.c:1841
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" in schema \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "domyślny ACL dla użytkownika \"%s\" w schemacie \"%s\" na %s nie istnieje"
-#: catalog/objectaddress.c:1794
+#: catalog/objectaddress.c:1846
#, c-format
msgid "default ACL for user \"%s\" on %s does not exist"
msgstr "domyślny ACL dla użytkownika \"%s\" na %s nie istnieje"
-#: catalog/objectaddress.c:1821 catalog/objectaddress.c:1877
-#: catalog/objectaddress.c:1932
+#: catalog/objectaddress.c:1873 catalog/objectaddress.c:1929
+#: catalog/objectaddress.c:1984
#, c-format
msgid "name or argument lists may not contain nulls"
msgstr "listy nazw i argumentów nie mogą zawierać wartości pustych"
-#: catalog/objectaddress.c:1853
+#: catalog/objectaddress.c:1905
#, c-format
msgid "unsupported object type \"%s\""
msgstr "nieobsługiwany typ obiektowy \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:1873 catalog/objectaddress.c:1891
+#: catalog/objectaddress.c:1925 catalog/objectaddress.c:1943
#, c-format
msgid "name list length must be exactly %d"
msgstr "długość listy nazw musi być równa %d"
-#: catalog/objectaddress.c:1895
+#: catalog/objectaddress.c:1947
#, c-format
msgid "large object OID may not be null"
msgstr "OID dużego obiektu nie może być pusty"
-#: catalog/objectaddress.c:1904 catalog/objectaddress.c:1964
-#: catalog/objectaddress.c:1971
+#: catalog/objectaddress.c:1956 catalog/objectaddress.c:2016
+#: catalog/objectaddress.c:2023
#, c-format
msgid "name list length must be at least %d"
msgstr "długość listy nazw musi być nie mniejsza niż %d"
-#: catalog/objectaddress.c:1957 catalog/objectaddress.c:1977
+#: catalog/objectaddress.c:2009 catalog/objectaddress.c:2029
#, c-format
msgid "argument list length must be exactly %d"
msgstr "długość listy argumentów musi być równa %d"
-#: catalog/objectaddress.c:2113 libpq/be-fsstubs.c:352
+#: catalog/objectaddress.c:2165 libpq/be-fsstubs.c:352
#, c-format
msgid "must be owner of large object %u"
msgstr "musi być właścicielem dużego obiektu %u"
-#: catalog/objectaddress.c:2128 commands/functioncmds.c:1386
+#: catalog/objectaddress.c:2180 commands/functioncmds.c:1426
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "musi być właścicielem typu %s lub typu %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2168 catalog/objectaddress.c:2184
+#: catalog/objectaddress.c:2220 catalog/objectaddress.c:2237
#, c-format
msgid "must be superuser"
msgstr "musi być superużytkownikiem"
-#: catalog/objectaddress.c:2175
+#: catalog/objectaddress.c:2227
#, c-format
msgid "must have CREATEROLE privilege"
msgstr "musi mieć uprawnienie CREATEROLE"
-#: catalog/objectaddress.c:2254
+#: catalog/objectaddress.c:2307
#, c-format
msgid "unrecognized object type \"%s\""
msgstr "nierozpoznany typ obiektowy \"%s\""
-#: catalog/objectaddress.c:2449
+#: catalog/objectaddress.c:2502
#, c-format
msgid " column %s"
msgstr " kolumna %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2455
+#: catalog/objectaddress.c:2508
#, c-format
msgid "function %s"
msgstr "funkcja %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2460
+#: catalog/objectaddress.c:2513
#, c-format
msgid "type %s"
msgstr "typ %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2490
+#: catalog/objectaddress.c:2543
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
msgstr "rzutowanie z %s na %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2510
+#: catalog/objectaddress.c:2563
#, c-format
msgid "collation %s"
msgstr "porównanie %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2534
+#: catalog/objectaddress.c:2587
#, c-format
msgid "constraint %s on %s"
msgstr "ograniczenie %s na %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2540
+#: catalog/objectaddress.c:2593
#, c-format
msgid "constraint %s"
msgstr "ograniczenie %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2557
+#: catalog/objectaddress.c:2610
#, c-format
msgid "conversion %s"
msgstr "konwersja %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2594
+#: catalog/objectaddress.c:2647
#, c-format
msgid "default for %s"
msgstr "domyślne dla %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2603
+#: catalog/objectaddress.c:2656
#, c-format
msgid "language %s"
msgstr "język %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2608
+#: catalog/objectaddress.c:2661
#, c-format
msgid "large object %u"
msgstr "duży obiekt %u nie istnieje"
-#: catalog/objectaddress.c:2613
+#: catalog/objectaddress.c:2666
#, c-format
msgid "operator %s"
msgstr "operator %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2645
+#: catalog/objectaddress.c:2698
#, c-format
msgid "operator class %s for access method %s"
msgstr "klasa operatora %s dla metody dostępu %s"
#. first two %s's are data type names, the third %s is the
#. description of the operator family, and the last %s is the
#. textual form of the operator with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:2695
+#: catalog/objectaddress.c:2748
#, c-format
msgid "operator %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "operator %d (%s, %s) dla %s: %s"
#. are data type names, the third %s is the description of the
#. operator family, and the last %s is the textual form of the
#. function with arguments.
-#: catalog/objectaddress.c:2745
+#: catalog/objectaddress.c:2798
#, c-format
msgid "function %d (%s, %s) of %s: %s"
msgstr "funkcja %d (%s, %s) dla %s: %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2785
+#: catalog/objectaddress.c:2838
#, c-format
msgid "rule %s on "
msgstr "reguła %s na "
-#: catalog/objectaddress.c:2807
+#: catalog/objectaddress.c:2860
#, c-format
msgid "transform for %s language %s"
msgstr "transformacja dla %s języka %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2841
+#: catalog/objectaddress.c:2894
#, c-format
msgid "trigger %s on "
msgstr "wyzwalacz %s na "
-#: catalog/objectaddress.c:2858
+#: catalog/objectaddress.c:2911
#, c-format
msgid "schema %s"
msgstr "schemat %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2871
+#: catalog/objectaddress.c:2924
#, c-format
msgid "text search parser %s"
msgstr "parser wyszukiwania tekstowego %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2886
+#: catalog/objectaddress.c:2939
#, c-format
msgid "text search dictionary %s"
msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2901
+#: catalog/objectaddress.c:2954
#, c-format
msgid "text search template %s"
msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2916
+#: catalog/objectaddress.c:2969
#, c-format
msgid "text search configuration %s"
msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2924
+#: catalog/objectaddress.c:2977
#, c-format
msgid "role %s"
msgstr "rola %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2937
+#: catalog/objectaddress.c:2990
#, c-format
msgid "database %s"
msgstr "baza danych %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2949
+#: catalog/objectaddress.c:3002
#, c-format
msgid "tablespace %s"
msgstr "przestrzeń tabel %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2958
+#: catalog/objectaddress.c:3011
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper %s"
msgstr "opakowanie obcych danych %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2967
+#: catalog/objectaddress.c:3020
#, c-format
msgid "server %s"
msgstr "serwer %s"
-#: catalog/objectaddress.c:2995
+#: catalog/objectaddress.c:3048
#, c-format
msgid "user mapping for %s on server %s"
msgstr "mapowanie użytkownika dla %s na serwer %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3030
+#: catalog/objectaddress.c:3083
#, c-format
msgid "default privileges on new relations belonging to role %s"
msgstr "uprawnienia domyślne do nowych relacji należących do roli %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3035
+#: catalog/objectaddress.c:3088
#, c-format
msgid "default privileges on new sequences belonging to role %s"
msgstr "uprawnienia domyślne do nowych sekwencji należących do roli %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3040
+#: catalog/objectaddress.c:3093
#, c-format
msgid "default privileges on new functions belonging to role %s"
msgstr "uprawnienia domyślne do nowych funkcji należących do roli %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3045
+#: catalog/objectaddress.c:3098
#, c-format
msgid "default privileges on new types belonging to role %s"
msgstr "uprawnienia domyślne do nowych typów należących do roli %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3051
+#: catalog/objectaddress.c:3104
#, c-format
msgid "default privileges belonging to role %s"
msgstr "uprawnienia domyślne należące do roli %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3059
+#: catalog/objectaddress.c:3112
#, c-format
msgid " in schema %s"
msgstr " w schemacie %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3076
+#: catalog/objectaddress.c:3129
#, c-format
msgid "extension %s"
msgstr "rozszerzenie %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3089
+#: catalog/objectaddress.c:3142
#, c-format
msgid "event trigger %s"
msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3121
+#: catalog/objectaddress.c:3174
#, c-format
msgid "policy %s on "
msgstr "polityka %s na "
-#: catalog/objectaddress.c:3184
+#: catalog/objectaddress.c:3192
+#, c-format
+#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgid "access method %s"
+msgstr "metoda dostępu %s"
+
+#: catalog/objectaddress.c:3252
#, c-format
msgid "table %s"
msgstr "tabela %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3188
+#: catalog/objectaddress.c:3256
#, c-format
msgid "index %s"
msgstr "indeks %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3192
+#: catalog/objectaddress.c:3260
#, c-format
msgid "sequence %s"
msgstr "sekwencja %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3196
+#: catalog/objectaddress.c:3264
#, c-format
msgid "toast table %s"
msgstr "tabela toast %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3200
+#: catalog/objectaddress.c:3268
#, c-format
msgid "view %s"
msgstr "widok %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3204
+#: catalog/objectaddress.c:3272
#, c-format
msgid "materialized view %s"
msgstr "widok zmaterializowany %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3208
+#: catalog/objectaddress.c:3276
#, c-format
msgid "composite type %s"
msgstr "typ złożony %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3212
+#: catalog/objectaddress.c:3280
#, c-format
msgid "foreign table %s"
msgstr "tabela obca %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3217
+#: catalog/objectaddress.c:3285
#, c-format
msgid "relation %s"
msgstr "relacja %s"
-#: catalog/objectaddress.c:3254
+#: catalog/objectaddress.c:3322
#, c-format
msgid "operator family %s for access method %s"
msgstr "rodzina operatorów %s dla metody dostępu %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:118
+#: catalog/pg_aggregate.c:125
#, c-format
msgid "aggregates cannot have more than %d argument"
msgid_plural "aggregates cannot have more than %d arguments"
msgstr[1] "agregaty nie mogą mieć więcej niż %d argumenty"
msgstr[2] "agregaty nie mogą mieć więcej niż %d argumentów"
-#: catalog/pg_aggregate.c:141 catalog/pg_aggregate.c:151
+#: catalog/pg_aggregate.c:148 catalog/pg_aggregate.c:158
#, c-format
msgid "cannot determine transition data type"
msgstr "nie można określić przejściowego typu danych"
-#: catalog/pg_aggregate.c:142 catalog/pg_aggregate.c:152
+#: catalog/pg_aggregate.c:149 catalog/pg_aggregate.c:159
#, c-format
msgid "An aggregate using a polymorphic transition type must have at least one polymorphic argument."
msgstr "Agregat używający polimorficznego typu przejściowego musi mieć co najmniej jeden argument polimorficzny."
-#: catalog/pg_aggregate.c:165
+#: catalog/pg_aggregate.c:172
#, c-format
msgid "a variadic ordered-set aggregate must use VARIADIC type ANY"
msgstr "agregat uporządkowania zbioru variadic musi używać typu ANY z VARIADIC"
-#: catalog/pg_aggregate.c:191
+#: catalog/pg_aggregate.c:198
#, c-format
msgid "a hypothetical-set aggregate must have direct arguments matching its aggregated arguments"
msgstr "agregat hipotetycznego zbioru musi mieć bezpośrednie argumenty pasujące do jego agregowanych argumentów"
-#: catalog/pg_aggregate.c:238 catalog/pg_aggregate.c:282
+#: catalog/pg_aggregate.c:245 catalog/pg_aggregate.c:289
#, c-format
msgid "return type of transition function %s is not %s"
msgstr "zwracany typ funkcji przejściowej %s nie jest %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:258 catalog/pg_aggregate.c:301
+#: catalog/pg_aggregate.c:265 catalog/pg_aggregate.c:308
#, c-format
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
msgstr "nie wolno pominąć wartości początkowej, gdy funkcja przejścia jest ścisła a typ transformacji nie jest zgodny z typem wejścia"
-#: catalog/pg_aggregate.c:327
+#: catalog/pg_aggregate.c:334
+#, c-format
+msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
+msgstr "zwracany typ funkcji przejściowej inwersji %s nie jest %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:351 executor/nodeWindowAgg.c:2305
+#, c-format
+msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
+msgstr "ścisłość funkcji przejścia do przodu i wycofania agregatu musi się zgadzać"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:395 catalog/pg_aggregate.c:545
+#, c-format
+msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgstr "funkcja final z dodatkowymi argumentami nie może być zadeklarowana ze STRICT"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:425
+#, c-format
+#| msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgid "return type of combine function %s is not %s"
+msgstr "zwracany typ funkcji łączącej %s nie jest %s"
+
+#: catalog/pg_aggregate.c:436
#, c-format
-msgid "return type of inverse transition function %s is not %s"
-msgstr "zwracany typ funkcji przejściowej inwersji %s nie jest %s"
+#| msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgid "combine function with \"%s\" transition type must not be declared STRICT"
+msgstr ""
+"funkcja łącząca typem przejściowym \"%s\" nie może być zadeklarowana jako "
+"STRICT"
-#: catalog/pg_aggregate.c:344 executor/nodeWindowAgg.c:2302
+#: catalog/pg_aggregate.c:455
#, c-format
-msgid "strictness of aggregate's forward and inverse transition functions must match"
-msgstr "ścisłość funkcji przejścia do przodu i wycofania agregatu musi się zgadzać"
+#| msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgid "return type of serialization function %s is not %s"
+msgstr "zwracany typ funkcji serializującej %s nie jest %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:388 catalog/pg_aggregate.c:464
+#: catalog/pg_aggregate.c:475
#, c-format
-msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
-msgstr "funkcja final z dodatkowymi argumentami nie może być zadeklarowana ze STRICT"
+#| msgid "return type of transition function %s is not %s"
+msgid "return type of deserialization function %s is not %s"
+msgstr "zwracany typ funkcji deserializującej %s nie jest %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:410 catalog/pg_proc.c:245 catalog/pg_proc.c:252
+#: catalog/pg_aggregate.c:491 catalog/pg_proc.c:246 catalog/pg_proc.c:253
#, c-format
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "nie można określić typu wyniku"
-#: catalog/pg_aggregate.c:411
+#: catalog/pg_aggregate.c:492
#, c-format
msgid "An aggregate returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
msgstr "Agregat zwracający typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument polimorficzny."
-#: catalog/pg_aggregate.c:423 catalog/pg_proc.c:258
+#: catalog/pg_aggregate.c:504 catalog/pg_proc.c:259
#, c-format
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
msgstr "niebezpieczne użycie pseudo-typu \"internal\""
-#: catalog/pg_aggregate.c:424 catalog/pg_proc.c:259
+#: catalog/pg_aggregate.c:505 catalog/pg_proc.c:260
#, c-format
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
msgstr "Funkcja zwracająca \"internal\" musi mieć co najmniej jeden argument \"internal\"."
-#: catalog/pg_aggregate.c:477
+#: catalog/pg_aggregate.c:558
#, c-format
msgid "moving-aggregate implementation returns type %s, but plain implementation returns type %s"
msgstr "implementacja przenoszącego agregatu zwraca typ %s, zaś pełna implementacja zwraca typ %s"
-#: catalog/pg_aggregate.c:488
+#: catalog/pg_aggregate.c:569
#, c-format
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "operator sortowania może być określony tylko dla agregatów jednoargumentowych agregatów"
-#: catalog/pg_aggregate.c:700 commands/typecmds.c:1702
-#: commands/typecmds.c:1753 commands/typecmds.c:1784 commands/typecmds.c:1807
-#: commands/typecmds.c:1828 commands/typecmds.c:1855 commands/typecmds.c:1882
-#: commands/typecmds.c:1959 commands/typecmds.c:2001 parser/parse_func.c:364
+#: catalog/pg_aggregate.c:812 commands/typecmds.c:1705
+#: commands/typecmds.c:1756 commands/typecmds.c:1787 commands/typecmds.c:1810
+#: commands/typecmds.c:1831 commands/typecmds.c:1858 commands/typecmds.c:1885
+#: commands/typecmds.c:1962 commands/typecmds.c:2004 parser/parse_func.c:364
#: parser/parse_func.c:393 parser/parse_func.c:418 parser/parse_func.c:432
-#: parser/parse_func.c:507 parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1920
+#: parser/parse_func.c:507 parser/parse_func.c:518 parser/parse_func.c:1923
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "funkcja %s nie istnieje"
-#: catalog/pg_aggregate.c:706
+#: catalog/pg_aggregate.c:818
#, c-format
msgid "function %s returns a set"
msgstr "funkcja %s zwraca zbiór"
-#: catalog/pg_aggregate.c:721
+#: catalog/pg_aggregate.c:833
#, c-format
msgid "function %s must accept VARIADIC ANY to be used in this aggregate"
msgstr "funkcja %s musi przyjmować VARIADIC ANY aby ją wykorzystać w tym agregacie"
-#: catalog/pg_aggregate.c:745
+#: catalog/pg_aggregate.c:857
#, c-format
msgid "function %s requires run-time type coercion"
msgstr "funkcja %s wymaga zgodności typu czasu wykonania"
msgid "collation \"%s\" already exists"
msgstr "porównanie \"%s\" już istnieje"
-#: catalog/pg_constraint.c:661
+#: catalog/pg_constraint.c:663
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain %s already exists"
msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny %s już istnieje"
-#: catalog/pg_constraint.c:794
+#: catalog/pg_constraint.c:797
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" ma wiele ograniczeń o nazwie \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:806
+#: catalog/pg_constraint.c:809
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "ograniczenie \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
-#: catalog/pg_constraint.c:852
+#: catalog/pg_constraint.c:855
#, c-format
msgid "domain \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
msgstr "domena \"%s\" ma wiele ograniczeń o nazwie \"%s\""
-#: catalog/pg_constraint.c:864
+#: catalog/pg_constraint.c:867
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" does not exist"
msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny \"%s\" nie istnieje"
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "domyślna konwersja z %s na %s już istnieje"
-#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:2945
+#: catalog/pg_depend.c:165 commands/extension.c:3028
#, c-format
msgid "%s is already a member of extension \"%s\""
msgstr "%s jest już składnikiem rozszerzenia \"%s\""
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "schemat \"%s\" już istnieje"
-#: catalog/pg_operator.c:223 catalog/pg_operator.c:364
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:360
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłową nazwą operatora"
-#: catalog/pg_operator.c:373
+#: catalog/pg_operator.c:369
#, c-format
msgid "only binary operators can have commutators"
msgstr "tylko operatory binarne mogą mieć komutatory"
-#: catalog/pg_operator.c:377
+#: catalog/pg_operator.c:373 commands/operatorcmds.c:485
#, c-format
msgid "only binary operators can have join selectivity"
msgstr "tylko operatory binarne mogą mieć selektywność ograniczenia"
-#: catalog/pg_operator.c:381
+#: catalog/pg_operator.c:377
#, c-format
msgid "only binary operators can merge join"
msgstr "tylko operatory binarne mogą łączyć przez scalenie"
-#: catalog/pg_operator.c:385
+#: catalog/pg_operator.c:381
#, c-format
msgid "only binary operators can hash"
msgstr "tylko operatory binarne mogą haszować"
-#: catalog/pg_operator.c:396
+#: catalog/pg_operator.c:392
#, c-format
msgid "only boolean operators can have negators"
msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć negatory"
-#: catalog/pg_operator.c:400
+#: catalog/pg_operator.c:396 commands/operatorcmds.c:493
#, c-format
msgid "only boolean operators can have restriction selectivity"
msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność ograniczenia"
-#: catalog/pg_operator.c:404
+#: catalog/pg_operator.c:400 commands/operatorcmds.c:497
#, c-format
msgid "only boolean operators can have join selectivity"
msgstr "tylko operatory logiczne mogą mieć selektywność przyłączania"
-#: catalog/pg_operator.c:408
+#: catalog/pg_operator.c:404
#, c-format
msgid "only boolean operators can merge join"
msgstr "tylko operatory logiczne mogą łączyć przez scalenie"
-#: catalog/pg_operator.c:412
+#: catalog/pg_operator.c:408
#, c-format
msgid "only boolean operators can hash"
msgstr "tylko operatory logiczne mogą haszować"
-#: catalog/pg_operator.c:424
+#: catalog/pg_operator.c:420
#, c-format
msgid "operator %s already exists"
msgstr "operator %s już istnieje"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "operator nie może być własnym negatorem ani operatorem sortowania"
-#: catalog/pg_proc.c:133 parser/parse_func.c:1944 parser/parse_func.c:1984
+#: catalog/pg_proc.c:134 parser/parse_func.c:1947 parser/parse_func.c:1987
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d argument"
msgid_plural "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr[1] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argumenty"
msgstr[2] "funkcje nie mogą mieć więcej niż %d argumentów"
-#: catalog/pg_proc.c:246
+#: catalog/pg_proc.c:247
#, c-format
msgid "A function returning a polymorphic type must have at least one polymorphic argument."
msgstr "Funkcja zwracająca typ polimorficzny musi mieć co najmniej jeden argument polimorficzny."
-#: catalog/pg_proc.c:253
+#: catalog/pg_proc.c:254
#, c-format
msgid "A function returning \"anyrange\" must have at least one \"anyrange\" argument."
msgstr "Funkcja zwracająca \"anyrange\" musi mieć co najmniej jeden argument \"anyrange\"."
-#: catalog/pg_proc.c:271
+#: catalog/pg_proc.c:272
#, c-format
msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s"
msgstr "\"%s\" jest już atrybutem typu %s"
-#: catalog/pg_proc.c:401
+#: catalog/pg_proc.c:403
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "funkcja \"%s\" z argumentami identycznego typu już istnieje"
-#: catalog/pg_proc.c:415 catalog/pg_proc.c:438
+#: catalog/pg_proc.c:417 catalog/pg_proc.c:440
#, c-format
msgid "cannot change return type of existing function"
msgstr "nie można zmieniać zwracanego typu istniejącej funkcji"
-#: catalog/pg_proc.c:416 catalog/pg_proc.c:440 catalog/pg_proc.c:483
-#: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:534
+#: catalog/pg_proc.c:418 catalog/pg_proc.c:442 catalog/pg_proc.c:485
+#: catalog/pg_proc.c:509 catalog/pg_proc.c:536
#, c-format
msgid "Use DROP FUNCTION %s first."
msgstr "Użyj najpierw DROP FUNCTION %s."
-#: catalog/pg_proc.c:439
+#: catalog/pg_proc.c:441
#, c-format
msgid "Row type defined by OUT parameters is different."
msgstr "Typ rekordu zdefiniowany przez parametr OUT jest inny."
-#: catalog/pg_proc.c:481
+#: catalog/pg_proc.c:483
#, c-format
msgid "cannot change name of input parameter \"%s\""
msgstr "nie można zmienić nazwy parametru wejściowego \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:506
+#: catalog/pg_proc.c:508
#, c-format
msgid "cannot remove parameter defaults from existing function"
msgstr "nie można zmieniać domyślnych wartości parametru z istniejącej funkcji"
-#: catalog/pg_proc.c:533
+#: catalog/pg_proc.c:535
#, c-format
msgid "cannot change data type of existing parameter default value"
msgstr "nie można zmieniać typu danych wartości domyślnej istniejącego parametru"
-#: catalog/pg_proc.c:546
+#: catalog/pg_proc.c:548
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate function"
msgstr "funkcja \"%s\" jest funkcją agregującą"
-#: catalog/pg_proc.c:551
+#: catalog/pg_proc.c:553
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate function"
msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją agregującą"
-#: catalog/pg_proc.c:559
+#: catalog/pg_proc.c:561
#, c-format
msgid "function \"%s\" is a window function"
msgstr "funkcja \"%s\" jest funkcją okna"
-#: catalog/pg_proc.c:564
+#: catalog/pg_proc.c:566
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not a window function"
msgstr "funkcja \"%s\" nie jest funkcją okna"
-#: catalog/pg_proc.c:772
+#: catalog/pg_proc.c:774
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
msgstr "brak wbudowanej funkcji o nazwie \"%s\""
-#: catalog/pg_proc.c:870
+#: catalog/pg_proc.c:872
#, c-format
msgid "SQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkcja SQL nie może zwracać typu %s"
-#: catalog/pg_proc.c:885
+#: catalog/pg_proc.c:887
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "funkcja SQL nie może posiadać argumentów typu %s"
-#: catalog/pg_proc.c:971 executor/functions.c:1421
+#: catalog/pg_proc.c:973 executor/functions.c:1424
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "funkcja SQL \"%s\""
msgid "could not form array type name for type \"%s\""
msgstr "nie udało się utworzyć nazwy typu tablicowego dla typu \"%s\""
-#: catalog/toasting.c:104 commands/indexcmds.c:381 commands/tablecmds.c:4350
-#: commands/tablecmds.c:11853
+#: catalog/toasting.c:105 commands/indexcmds.c:389 commands/tablecmds.c:4358
+#: commands/tablecmds.c:11900
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or materialized view"
msgstr "\"%s\" nie jest widokiem zmaterializowanym"
-#: catalog/toasting.c:157
+#: catalog/toasting.c:158
#, c-format
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
msgstr "tabele współdzielone nie mogą być prażone po initdb"
-#: commands/aggregatecmds.c:148
+#: commands/aggregatecmds.c:159
#, c-format
msgid "only ordered-set aggregates can be hypothetical"
msgstr "tylko agregaty uporządkowanego zbioru mogą być hipotetyczne"
-#: commands/aggregatecmds.c:171
+#: commands/aggregatecmds.c:184
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atrybut agregatu \"%s\" nie rozpoznany"
-#: commands/aggregatecmds.c:181
+#: commands/aggregatecmds.c:194
#, c-format
msgid "aggregate stype must be specified"
msgstr "konieczne wskazanie stype agregatu"
-#: commands/aggregatecmds.c:185
+#: commands/aggregatecmds.c:198
#, c-format
msgid "aggregate sfunc must be specified"
msgstr "konieczne wskazanie sfunc agregatu"
-#: commands/aggregatecmds.c:197
+#: commands/aggregatecmds.c:210
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr "msfunc agregatu musi być określona gdy określony jest mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:201
+#: commands/aggregatecmds.c:214
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must be specified when mstype is specified"
msgstr "agregat minvfunc musi być określony gdy określona jest mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:208
+#: commands/aggregatecmds.c:221
#, c-format
msgid "aggregate msfunc must not be specified without mstype"
msgstr "agregat msfunc nie może być określony bez mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:212
+#: commands/aggregatecmds.c:225
#, c-format
msgid "aggregate minvfunc must not be specified without mstype"
msgstr "agregat minvfunc nie może być określony bez mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:216
+#: commands/aggregatecmds.c:229
#, c-format
msgid "aggregate mfinalfunc must not be specified without mstype"
msgstr "agregat mfinalfunc nie może być określony bez mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:220
+#: commands/aggregatecmds.c:233
#, c-format
msgid "aggregate msspace must not be specified without mstype"
msgstr "agregat msspace nie może być określony bez mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:224
+#: commands/aggregatecmds.c:237
#, c-format
msgid "aggregate minitcond must not be specified without mstype"
msgstr "agregat minitcond nie może być określony bez mstype"
-#: commands/aggregatecmds.c:244
+#: commands/aggregatecmds.c:257
#, c-format
msgid "aggregate input type must be specified"
msgstr "konieczne wskazanie typu wejścia agregatu"
-#: commands/aggregatecmds.c:274
+#: commands/aggregatecmds.c:287
#, c-format
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
msgstr "typ bazowy jest nadmierny z jednoczesnym wskazaniem typu wejścia"
-#: commands/aggregatecmds.c:315 commands/aggregatecmds.c:335
+#: commands/aggregatecmds.c:328 commands/aggregatecmds.c:369
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
msgstr "typ danych transformacji agregatu nie może być %s"
-#: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:230
+#: commands/aggregatecmds.c:340
+#, c-format
+msgid "serialization functions may be specified only when the aggregate transition data type is %s"
+msgstr ""
+"funkcje deserializacyjne mogą być określone tylko gdy typ danych przejścia "
+"agregującego to %s"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:350
+#, c-format
+msgid "must specify both or neither of serialization and deserialization functions"
+msgstr ""
+"trzeba wskazać obie lub żadnej z funkcji serializującej i deserializującej"
+
+#: commands/aggregatecmds.c:415 commands/functioncmds.c:570
+#, c-format
+msgid "parameter \"parallel\" must be SAFE, RESTRICTED, or UNSAFE"
+msgstr ""
+"parametr \"parallel\" musi przyjmować wartość SAFE, RESTRICTED, albo UNSAFE"
+
+#: commands/alter.c:80 commands/event_trigger.c:231
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" already exists"
msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy \"%s\" już istnieje"
msgid "server \"%s\" already exists"
msgstr "serwer \"%s\" już istnieje"
-#: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:363
+#: commands/alter.c:89 commands/proclang.c:366
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "język \"%s\" już istnieje"
msgid "must be superuser to rename %s"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by zmienić nazwę %s"
-#: commands/alter.c:609
+#: commands/alter.c:655
#, c-format
msgid "must be superuser to set schema of %s"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby ustawić schemat dla %s"
+#: commands/amcmds.c:58
+#, c-format
+#| msgid "permission denied to create tablespace \"%s\""
+msgid "permission denied to create access method \"%s\""
+msgstr "odmowa dostępu do tworzenia metody dostępu \"%s\""
+
+#: commands/amcmds.c:60
+#, c-format
+#| msgid "Must be superuser to create a tablespace."
+msgid "Must be superuser to create an access method."
+msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby utworzyć metodę dostępu."
+
+#: commands/amcmds.c:68
+#, c-format
+#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgid "access method \"%s\" already exists"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/amcmds.c:124
+#, c-format
+#| msgid "must be superuser to drop superusers"
+msgid "must be superuser to drop access methods"
+msgstr "musisz być superużytkownikiem aby usuwać metody dostępu"
+
+#: commands/amcmds.c:175 commands/indexcmds.c:164 commands/indexcmds.c:495
+#: commands/opclasscmds.c:365 commands/opclasscmds.c:790
+#, c-format
+msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie istnieje"
+
+#: commands/amcmds.c:251
+#, c-format
+#| msgid "no function body specified"
+msgid "handler function is not specified"
+msgstr "nie określono funkcji obsługi"
+
+#: commands/amcmds.c:263 commands/event_trigger.c:240
+#: commands/foreigncmds.c:489 commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:288
+#: commands/trigger.c:441 parser/parse_clause.c:761
+#, c-format
+#| msgid "function %s should return type %s"
+msgid "function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja %s musi zwracać typ %s"
+
#: commands/analyze.c:145
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s\" --- lock not available"
msgid "analyzing \"%s.%s\""
msgstr "analiza \"%s.%s\""
-#: commands/analyze.c:645
+#: commands/analyze.c:654
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\" system usage: %s"
msgstr "automatyczna analiza użycia tabeli \"%s.%s.%s\" przez system: %s"
-#: commands/analyze.c:1201
+#: commands/analyze.c:1210
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
msgstr "\"%s\": przeskanowano %d z %u stron, zawierających %.0f żywych wierszy i %.0f martwych wierszy; %d wierszy w przykładzie, %.0f szacowanych wszystkich wierszy"
-#: commands/analyze.c:1280
+#: commands/analyze.c:1289
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no child tables"
msgstr "pominięcie analizy drzewa dziedziczenia \"%s.%s\" --- to drzewo dziedziczenia nie ma tabel potomnych"
-#: commands/analyze.c:1369
+#: commands/analyze.c:1378
#, c-format
msgid "skipping analyze of \"%s.%s\" inheritance tree --- this inheritance tree contains no analyzable child tables"
msgstr "pominięcie analizy drzewa dziedziczenia \"%s.%s\" --- to drzewo dziedziczenia nie ma tabel potomnych dostępnych do analizowania"
-#: commands/analyze.c:1417 executor/execQual.c:2900
+#: commands/analyze.c:1426 executor/execQual.c:2922
msgid "could not convert row type"
msgstr "nie można przekształcić typu wierszowego"
-#: commands/async.c:553
+#: commands/async.c:555
#, c-format
msgid "channel name cannot be empty"
msgstr "kanał nie może być pusty"
-#: commands/async.c:558
+#: commands/async.c:560
#, c-format
msgid "channel name too long"
msgstr "nazwa kanału zbyt długa"
-#: commands/async.c:565
+#: commands/async.c:567
#, c-format
msgid "payload string too long"
msgstr "ciąg znaków ładunku zbyt długi"
-#: commands/async.c:751
+#: commands/async.c:753
#, c-format
msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN, UNLISTEN, or NOTIFY"
msgstr "nie można wykonać PREPARE transakcji, która uruchomiła już LISTEN, UNLISTEN lub NOTIFY"
-#: commands/async.c:854
+#: commands/async.c:856
#, c-format
msgid "too many notifications in the NOTIFY queue"
msgstr "zbyt wiele powiadomień w kolejce NOTIFY"
-#: commands/async.c:1457
+#: commands/async.c:1486
#, c-format
msgid "NOTIFY queue is %.0f%% full"
msgstr "kolejka NOTIFY jest zapełniona w %.0f%%"
-#: commands/async.c:1459
+#: commands/async.c:1488
#, c-format
msgid "The server process with PID %d is among those with the oldest transactions."
msgstr "Proces serwera o PID %d jest pośród tych z najstarszymi transakcjami."
-#: commands/async.c:1462
+#: commands/async.c:1491
#, c-format
msgid "The NOTIFY queue cannot be emptied until that process ends its current transaction."
msgstr "Kolejka NOTIFY nie może być opróżniona dopóki procesy z niej nie zakończą swoich bieżące transakcji."
-#: commands/cluster.c:127 commands/cluster.c:364
+#: commands/cluster.c:129 commands/cluster.c:366
#, c-format
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można sklastrować tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/cluster.c:157
+#: commands/cluster.c:159
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
msgstr "nie ma uprzednio sklastrowanego indeksu dla tabeli \"%s\""
-#: commands/cluster.c:171 commands/tablecmds.c:9256 commands/tablecmds.c:10972
+#: commands/cluster.c:173 commands/tablecmds.c:9286 commands/tablecmds.c:11002
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "indeks \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/cluster.c:353
+#: commands/cluster.c:355
#, c-format
msgid "cannot cluster a shared catalog"
msgstr "nie można sklastrować współdzielonego katalogu"
-#: commands/cluster.c:368
+#: commands/cluster.c:370
#, c-format
msgid "cannot vacuum temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można odkurzyć tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/cluster.c:431 commands/tablecmds.c:10982
+#: commands/cluster.c:433 commands/tablecmds.c:11012
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\""
msgstr "\"%s\" nie jest indeksem dla tabeli \"%s\""
-#: commands/cluster.c:439
+#: commands/cluster.c:441
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
msgstr "nie można klastrować na indeksie \"%s\" ponieważ metoda dostępu nie obsługuje klastrowania"
-#: commands/cluster.c:451
+#: commands/cluster.c:453
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
msgstr "nie można sklastrować indeksu częściowego \"%s\""
-#: commands/cluster.c:465
+#: commands/cluster.c:467
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
msgstr "nie można sklastrować niepoprawnego indeksu \"%s\""
-#: commands/cluster.c:918
+#: commands/cluster.c:920
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using index scan on \"%s\""
msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanowania indeksu na \"%s\""
-#: commands/cluster.c:924
+#: commands/cluster.c:926
#, c-format
msgid "clustering \"%s.%s\" using sequential scan and sort"
msgstr "klastrowanie \"%s.%s\" przy użyciu skanu sekwencyjnego i sortowania"
-#: commands/cluster.c:929 commands/vacuumlazy.c:464
+#: commands/cluster.c:931 commands/vacuumlazy.c:479
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
msgstr "odkurzanie \"%s.%s\""
-#: commands/cluster.c:1088
+#: commands/cluster.c:1090
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u stronach"
-#: commands/cluster.c:1092
+#: commands/cluster.c:1094
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
#: commands/comment.c:62 commands/dbcommands.c:797 commands/dbcommands.c:962
#: commands/dbcommands.c:1067 commands/dbcommands.c:1257
#: commands/dbcommands.c:1477 commands/dbcommands.c:1594
-#: commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:826
-#: utils/init/postinit.c:928 utils/init/postinit.c:945
+#: commands/dbcommands.c:2011 utils/init/postinit.c:843
+#: utils/init/postinit.c:945 utils/init/postinit.c:962
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "baza danych \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:727
+#: commands/comment.c:101 commands/seclabel.c:116 parser/parse_utilcmd.c:768
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, typem złożonym ani tabelą zewnętrzną"
#: commands/conversioncmds.c:88
#, c-format
-msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
-msgstr "funkcja konwersji kodowania %s musi zwracać typ \"void\""
+#| msgid "encoding conversion function %s must return type \"void\""
+msgid "encoding conversion function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja konwersji kodowania %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/copy.c:365 commands/copy.c:377 commands/copy.c:411
-#: commands/copy.c:423
+#: commands/copy.c:362 commands/copy.c:374 commands/copy.c:408
+#: commands/copy.c:420
#, c-format
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY nie jest obsługiwane do stdout ani ze stdin"
-#: commands/copy.c:523
+#: commands/copy.c:520
#, c-format
msgid "could not write to COPY program: %m"
msgstr "nie można pisać do programu COPY: %m"
-#: commands/copy.c:528
+#: commands/copy.c:525
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
msgstr "nie można pisać do pliku COPY: %m"
-#: commands/copy.c:541
+#: commands/copy.c:538
#, c-format
msgid "connection lost during COPY to stdout"
msgstr "utracono połączenie podczas DOPY do stdout"
-#: commands/copy.c:582
+#: commands/copy.c:579
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
msgstr "nie można czytać z pliku COPY: %m"
-#: commands/copy.c:598 commands/copy.c:619 commands/copy.c:623
-#: tcop/postgres.c:352 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:415
+#: commands/copy.c:595 commands/copy.c:616 commands/copy.c:620
+#: tcop/postgres.c:341 tcop/postgres.c:377 tcop/postgres.c:404
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection with an open transaction"
msgstr "nieoczekiwany EOF w połączeniu klienta przy otwartej transakcji"
-#: commands/copy.c:636
+#: commands/copy.c:633
#, c-format
msgid "COPY from stdin failed: %s"
msgstr "nie powiodło się COPY ze stdin: %s"
-#: commands/copy.c:652
+#: commands/copy.c:649
#, c-format
msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin"
msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu 0x%02X podczas COPY ze stdin"
-#: commands/copy.c:808
+#: commands/copy.c:806
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from an external program"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonywać COPY do lub z programu zewnętrznego"
-#: commands/copy.c:809 commands/copy.c:815
+#: commands/copy.c:807 commands/copy.c:813
#, c-format
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
msgstr "Każdy może wykonać COPY do stdout lub ze stdin. Polecenie psql \\copy również może każdy uruchomić."
-#: commands/copy.c:814
+#: commands/copy.c:812
#, c-format
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonywać COPY z pliku"
-#: commands/copy.c:880
+#: commands/copy.c:878
#, c-format
msgid "COPY FROM not supported with row-level security"
msgstr "COPY FROM nie jest obsługiwane przy bezpieczeństwie na poziomie wierszy"
-#: commands/copy.c:881
+#: commands/copy.c:879
#, c-format
msgid "Use INSERT statements instead."
msgstr "Zamiast tego używaj poleceń INSERT."
-#: commands/copy.c:1021
+#: commands/copy.c:1019
#, c-format
msgid "COPY format \"%s\" not recognized"
msgstr "format COPY \"%s\" nie rozpoznany"
-#: commands/copy.c:1092 commands/copy.c:1106 commands/copy.c:1120
-#: commands/copy.c:1140
+#: commands/copy.c:1090 commands/copy.c:1104 commands/copy.c:1118
+#: commands/copy.c:1138
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a list of column names"
msgstr "argument dla opcji \"%s\" musi być listą nazw kolumn"
-#: commands/copy.c:1153
+#: commands/copy.c:1151
#, c-format
msgid "argument to option \"%s\" must be a valid encoding name"
msgstr "argument dla opcji \"%s\" musi być poprawną nazwą kodowania"
-#: commands/copy.c:1159 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427
+#: commands/copy.c:1157 commands/dbcommands.c:232 commands/dbcommands.c:1427
#, c-format
msgid "option \"%s\" not recognized"
msgstr "opcja \"%s\" nie rozpoznana"
-#: commands/copy.c:1170
+#: commands/copy.c:1168
#, c-format
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
msgstr "nie można wskazać DELIMITER w trybie BINARY"
-#: commands/copy.c:1175
+#: commands/copy.c:1173
#, c-format
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
msgstr "nie można wskazać NULL w trybie BINARY"
-#: commands/copy.c:1197
+#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "COPY delimiter must be a single one-byte character"
msgstr "ogranicznik COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
-#: commands/copy.c:1204
+#: commands/copy.c:1202
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be newline or carriage return"
msgstr "ogranicznik COPY nie może być znakiem nowej linii ani powrotu karetki"
-#: commands/copy.c:1210
+#: commands/copy.c:1208
#, c-format
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
msgstr "reprezentacja null w COPY nie może używać znaku nowej linii ani powrotu karetki"
-#: commands/copy.c:1227
+#: commands/copy.c:1225
#, c-format
msgid "COPY delimiter cannot be \"%s\""
msgstr "ogranicznik COPY nie może być \"%s\""
-#: commands/copy.c:1233
+#: commands/copy.c:1231
#, c-format
msgid "COPY HEADER available only in CSV mode"
msgstr "COPY HEADER dostępny tylko w trybie CSV"
-#: commands/copy.c:1239
+#: commands/copy.c:1237
#, c-format
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
msgstr "cytowanie COPY dostępny tylko w trybie CSV"
-#: commands/copy.c:1244
+#: commands/copy.c:1242
#, c-format
msgid "COPY quote must be a single one-byte character"
msgstr "cytowanie COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
-#: commands/copy.c:1249
+#: commands/copy.c:1247
#, c-format
msgid "COPY delimiter and quote must be different"
msgstr "ogranicznik i cytowanie COPY muszą być różne"
-#: commands/copy.c:1255
+#: commands/copy.c:1253
#, c-format
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
msgstr "znak ucieczki COPY dostępny tylko w trybie CSV"
-#: commands/copy.c:1260
+#: commands/copy.c:1258
#, c-format
msgid "COPY escape must be a single one-byte character"
msgstr "znak ucieczki COPY musi być pojedynczym jednobajtowym znakiem"
-#: commands/copy.c:1266
+#: commands/copy.c:1264
#, c-format
msgid "COPY force quote available only in CSV mode"
msgstr "znak wymuszenia cytowania COPY dostępny tylko w trybie CSV"
-#: commands/copy.c:1270
+#: commands/copy.c:1268
#, c-format
msgid "COPY force quote only available using COPY TO"
msgstr "znak wymuszenia cytowania COPY dostępny tylko podczas użycia COPY TO"
-#: commands/copy.c:1276
+#: commands/copy.c:1274
#, c-format
msgid "COPY force not null available only in CSV mode"
msgstr "znak wymuszenia niepustych COPY dostępny tylko w trybie CSV"
-#: commands/copy.c:1280
+#: commands/copy.c:1278
#, c-format
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
msgstr "znak wymuszenia niepustych COPY dostępny tylko podczas użycia COPY TO"
-#: commands/copy.c:1286
+#: commands/copy.c:1284
#, c-format
msgid "COPY force null available only in CSV mode"
msgstr "znak wymuszenia wartości pustych COPY dostępny tylko w trybie CSV"
-#: commands/copy.c:1291
+#: commands/copy.c:1289
#, c-format
msgid "COPY force null only available using COPY FROM"
msgstr "znak wymuszenia pustych COPY dostępny tylko podczas użycia COPY TO"
-#: commands/copy.c:1297
+#: commands/copy.c:1295
#, c-format
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
msgstr "ogranicznik COPY nie może pojawić się w specyfikacji NULL"
-#: commands/copy.c:1304
+#: commands/copy.c:1302
#, c-format
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
msgstr "znak ogranicznika CSV nie może pojawić się w specyfikacji NULL"
-#: commands/copy.c:1367
+#: commands/copy.c:1365
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" nie ma OIDów"
-#: commands/copy.c:1384
+#: commands/copy.c:1382
+#, c-format
+#| msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
+msgid "COPY (query) WITH OIDS is not supported"
+msgstr "COPY (zapytanie) WITH OIDS nie jest obsługiwane"
+
+#: commands/copy.c:1402
+#, c-format
+#| msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for COPY"
+msgstr "reguły DO INSTEAD NOTHING nie są obsługiwane dla COPY"
+
+#: commands/copy.c:1416
+#, c-format
+#| msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "reguły warunkowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla COPY"
+
+#: commands/copy.c:1420
#, c-format
-msgid "COPY (SELECT) WITH OIDS is not supported"
-msgstr "COPY (SELECT) WITH OIDS nie jest obsługiwane"
+#| msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgid "DO ALSO rules are not supported for the COPY"
+msgstr "reguły DO ALSO nie są obsługiwane dla COPY"
-#: commands/copy.c:1410
+#: commands/copy.c:1425
+#, c-format
+#| msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
+msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for COPY"
+msgstr "reguły wielowyrażeniowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla COPY"
+
+#: commands/copy.c:1435
#, c-format
msgid "COPY (SELECT INTO) is not supported"
msgstr "COPY (SELECT INTO) nie jest obsługiwane"
-#: commands/copy.c:1440
+#: commands/copy.c:1452
+#, c-format
+#| msgid "WITH query \"%s\" does not have a RETURNING clause"
+msgid "COPY query must have a RETURNING clause"
+msgstr "kwerenda COPY musi posiadać klauzulę RETURNING"
+
+#: commands/copy.c:1480
#, c-format
msgid "relation referenced by COPY statement has changed"
msgstr "relacja wskazywana przez COPY zmieniła się"
-#: commands/copy.c:1498
+#: commands/copy.c:1538
#, c-format
-msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "kolumna FORCE QUOTE \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
+#| msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgid "FORCE_QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "kolumna FORCE_QUOTE \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
-#: commands/copy.c:1520
+#: commands/copy.c:1560
#, c-format
-msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "kolumna FORCE NOT NULL \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
+#| msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgid "FORCE_NOT_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "kolumna FORCE_NOT_NULL \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
-#: commands/copy.c:1542
+#: commands/copy.c:1582
#, c-format
-msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "kolumna FORCE NULL \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
+#| msgid "FORCE NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgid "FORCE_NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
+msgstr "kolumna FORCE_NULL \"%s\" nie jest wskazana w COPY"
-#: commands/copy.c:1607
+#: commands/copy.c:1647
#, c-format
msgid "could not close pipe to external command: %m"
msgstr "nie można zamknąć potoku do polecenia zewnętrznego: %m"
-#: commands/copy.c:1611
+#: commands/copy.c:1651
#, c-format
msgid "program \"%s\" failed"
msgstr "program \"%s\" nie wykonał się"
-#: commands/copy.c:1661
+#: commands/copy.c:1701
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
msgstr "nie można kopiować z widoku \"%s\""
-#: commands/copy.c:1663 commands/copy.c:1669 commands/copy.c:1675
+#: commands/copy.c:1703 commands/copy.c:1709 commands/copy.c:1715
#, c-format
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
msgstr "Spróbuj z alternatywnym COPY (SELECT ...) TO."
-#: commands/copy.c:1667
+#: commands/copy.c:1707
#, c-format
msgid "cannot copy from materialized view \"%s\""
msgstr "nie można kopiować z widoku materializowanego \"%s\""
-#: commands/copy.c:1673
+#: commands/copy.c:1713
#, c-format
msgid "cannot copy from foreign table \"%s\""
msgstr "nie można kopiować z tabeli obcej \"%s\""
-#: commands/copy.c:1679
+#: commands/copy.c:1719
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
msgstr "nie można kopiować z sekwencji \"%s\""
-#: commands/copy.c:1684
+#: commands/copy.c:1724
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
msgstr "nie można kopiować z relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
-#: commands/copy.c:1709 commands/copy.c:2747
+#: commands/copy.c:1749 commands/copy.c:2787
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "nie udało się wykonać polecenia \"%s\": %m"
-#: commands/copy.c:1724
+#: commands/copy.c:1764
#, c-format
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgstr "ścieżka względna niedozwolona dla COPY do pliku"
-#: commands/copy.c:1732
+#: commands/copy.c:1772
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do zapisu: %m"
-#: commands/copy.c:1744 commands/copy.c:2770
+#: commands/copy.c:1784 commands/copy.c:2810
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "\"%s\" jest katalogiem"
-#: commands/copy.c:2069
+#: commands/copy.c:2109
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s"
-#: commands/copy.c:2073 commands/copy.c:2120
+#: commands/copy.c:2113 commands/copy.c:2160
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, linia %d"
-#: commands/copy.c:2084
+#: commands/copy.c:2124
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s: \"%s\""
-#: commands/copy.c:2092
+#: commands/copy.c:2132
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d, column %s: null input"
msgstr "COPY %s, linia %d, kolumna %s: puste wejście"
-#: commands/copy.c:2114
+#: commands/copy.c:2154
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d: \"%s\""
msgstr "COPY %s, linia %d: \"%s\""
-#: commands/copy.c:2198
+#: commands/copy.c:2238
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
msgstr "nie można kopiować do widoku \"%s\""
-#: commands/copy.c:2203
+#: commands/copy.c:2243
#, c-format
msgid "cannot copy to materialized view \"%s\""
msgstr "nie można kopiować do widoku materializowanego \"%s\""
-#: commands/copy.c:2208
+#: commands/copy.c:2248
#, c-format
msgid "cannot copy to foreign table \"%s\""
msgstr "nie można kopiować do tabeli obcej \"%s\""
-#: commands/copy.c:2213
+#: commands/copy.c:2253
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
msgstr "nie można kopiować do sekwencji \"%s\""
-#: commands/copy.c:2218
+#: commands/copy.c:2258
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
msgstr "nie można kopiować do relacji \"%s\" nie będącej tabelą"
-#: commands/copy.c:2281
+#: commands/copy.c:2321
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because of prior transaction activity"
msgstr "nie można wykonać FREEZE ze względu na wcześniejsze działania transakcji"
-#: commands/copy.c:2287
+#: commands/copy.c:2327
#, c-format
msgid "cannot perform FREEZE because the table was not created or truncated in the current subtransaction"
msgstr "nie można wykonać FREEZE ponieważ tabela nie została utworzona ani obcięta w bieżącej podtransakcji"
-#: commands/copy.c:2758 commands/extension.c:3037 utils/adt/genfile.c:134
-#, c-format
-msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
-msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" do odczytu: %m"
-
-#: commands/copy.c:2790
+#: commands/copy.c:2830
#, c-format
msgid "COPY file signature not recognized"
msgstr "nierozpoznana sygnatura pliku COPY"
-#: commands/copy.c:2795
+#: commands/copy.c:2835
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing flags)"
msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje flag)"
-#: commands/copy.c:2801
+#: commands/copy.c:2841
#, c-format
msgid "unrecognized critical flags in COPY file header"
msgstr "nierozpoznane istotne flagi w nagłówku pliku COPY"
-#: commands/copy.c:2807
+#: commands/copy.c:2847
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (missing length)"
msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (brakuje długości)"
-#: commands/copy.c:2814
+#: commands/copy.c:2854
#, c-format
msgid "invalid COPY file header (wrong length)"
msgstr "niepoprawny nagłówek pliku COPY (niepoprawna długość)"
-#: commands/copy.c:2947 commands/copy.c:3654 commands/copy.c:3884
+#: commands/copy.c:2987 commands/copy.c:3694 commands/copy.c:3924
#, c-format
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "nieoczekiwane dane po ostatniej oczekiwanej kolumnie"
-#: commands/copy.c:2957
+#: commands/copy.c:2997
#, c-format
msgid "missing data for OID column"
msgstr "brak danych dla kolumny OID"
-#: commands/copy.c:2963
+#: commands/copy.c:3003
#, c-format
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "pusty OID w danych COPY"
-#: commands/copy.c:2973 commands/copy.c:3096
+#: commands/copy.c:3013 commands/copy.c:3136
#, c-format
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "niepoprawny OID w danych COPY"
-#: commands/copy.c:2988
+#: commands/copy.c:3028
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
msgstr "brak danych dla kolumny \"%s\""
-#: commands/copy.c:3071
+#: commands/copy.c:3111
#, c-format
msgid "received copy data after EOF marker"
msgstr "odebrano kopiowane dane po znaczniku EOF"
-#: commands/copy.c:3078
+#: commands/copy.c:3118
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "liczba pól wiersza wynosi %d, oczekiwano %d"
-#: commands/copy.c:3418 commands/copy.c:3435
+#: commands/copy.c:3458 commands/copy.c:3475
#, c-format
msgid "literal carriage return found in data"
msgstr "znaleziono literał powrotu karetki w danych"
-#: commands/copy.c:3419 commands/copy.c:3436
+#: commands/copy.c:3459 commands/copy.c:3476
#, c-format
msgid "unquoted carriage return found in data"
msgstr "znaleziono niecytowany powrót karetki w danych"
-#: commands/copy.c:3421 commands/copy.c:3438
+#: commands/copy.c:3461 commands/copy.c:3478
#, c-format
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Użyj \"\\r\" jako reprezentacji powrotu karetki."
-#: commands/copy.c:3422 commands/copy.c:3439
+#: commands/copy.c:3462 commands/copy.c:3479
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji powrotu karetki."
-#: commands/copy.c:3451
+#: commands/copy.c:3491
#, c-format
msgid "literal newline found in data"
msgstr "znaleziono literał nowej linii w danych"
-#: commands/copy.c:3452
+#: commands/copy.c:3492
#, c-format
msgid "unquoted newline found in data"
msgstr "znaleziono niecytowany znak nowej linii w danych"
-#: commands/copy.c:3454
+#: commands/copy.c:3494
#, c-format
msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
msgstr "Użyj \"\\n\" jako reprezentacji znaku nowej linii."
-#: commands/copy.c:3455
+#: commands/copy.c:3495
#, c-format
msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
msgstr "Użyj cytowanego pola CSV jako reprezentacji nowej linii."
-#: commands/copy.c:3501 commands/copy.c:3537
+#: commands/copy.c:3541 commands/copy.c:3577
#, c-format
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "znacznik końcowy kopii nie pasuje do poprzedniego stylu nowej linii"
-#: commands/copy.c:3510 commands/copy.c:3526
+#: commands/copy.c:3550 commands/copy.c:3566
#, c-format
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "uszkodzony znak końcowy kopii"
-#: commands/copy.c:3968
+#: commands/copy.c:4008
#, c-format
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "niezakończone cytowane pole CSV"
-#: commands/copy.c:4045 commands/copy.c:4064
+#: commands/copy.c:4085 commands/copy.c:4104
#, c-format
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "nieoczekiwany EOF w danych COPY"
-#: commands/copy.c:4054
+#: commands/copy.c:4094
#, c-format
msgid "invalid field size"
msgstr "nieprawidłowy rozmiar pola"
-#: commands/copy.c:4077
+#: commands/copy.c:4117
#, c-format
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "nieprawidłowy binarny format danych"
-#: commands/copy.c:4388 commands/indexcmds.c:1008 commands/tablecmds.c:1459
-#: commands/tablecmds.c:2282 parser/parse_relation.c:3084
-#: parser/parse_relation.c:3104 utils/adt/tsvector_op.c:1417
+#: commands/copy.c:4428 commands/indexcmds.c:1053 commands/tablecmds.c:1463
+#: commands/tablecmds.c:2290 parser/parse_relation.c:3084
+#: parser/parse_relation.c:3104 utils/adt/tsvector_op.c:2256
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "kolumna \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/copy.c:4395 commands/tablecmds.c:1485 commands/trigger.c:652
+#: commands/copy.c:4435 commands/tablecmds.c:1489 commands/trigger.c:651
#: parser/parse_target.c:956 parser/parse_target.c:967
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "kolumna \"%s\" określona więcej niż raz"
-#: commands/createas.c:383
+#: commands/createas.c:213 commands/createas.c:509
#, c-format
msgid "too many column names were specified"
msgstr "określono zbyt wiele nazw kolumn"
-#: commands/createas.c:452
+#: commands/createas.c:550
#, c-format
msgid "policies not yet implemented for this command"
msgstr "polityki nie zostały jeszcze zaimplementowane dla tego polecenia"
msgid "%s is not a valid encoding name"
msgstr "%s nie jest poprawną nazwą kodowania"
-#: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:271
-#: commands/user.c:635
+#: commands/dbcommands.c:279 commands/dbcommands.c:1458 commands/user.c:272
+#: commands/user.c:650
#, c-format
msgid "invalid connection limit: %d"
msgstr "błędne ograniczenie liczby połączeń: %d"
msgid "invalid argument for %s: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy argument dla %s: \"%s\""
-#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1166
-#: utils/adt/ruleutils.c:1951
+#: commands/dropcmds.c:112 commands/functioncmds.c:1203
+#: utils/adt/ruleutils.c:1965
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
msgstr "\"%s\" jest funkcją agregującą"
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
msgstr "Użyj DROP AGGREGATE aby usunąć funkcje agregujące."
-#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2369
-#: commands/tablecmds.c:2520 commands/tablecmds.c:2562
-#: commands/tablecmds.c:11336 tcop/utility.c:1104
+#: commands/dropcmds.c:165 commands/sequence.c:424 commands/tablecmds.c:2377
+#: commands/tablecmds.c:2528 commands/tablecmds.c:2570
+#: commands/tablecmds.c:11377 tcop/utility.c:1119
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "relacja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:292 commands/tablecmds.c:741
+#: commands/dropcmds.c:195 commands/dropcmds.c:296 commands/tablecmds.c:745
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "schemat \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:272 commands/tablecmds.c:244
+#: commands/dropcmds.c:237 commands/dropcmds.c:276 commands/tablecmds.c:246
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "typ \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:280
+#: commands/dropcmds.c:266
+#, c-format
+#| msgid "access method \"%s\" does not exist"
+msgid "access method \"%s\" does not exist, skipping"
+msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie istnieje, pominięto"
+
+#: commands/dropcmds.c:284
#, c-format
msgid "collation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "porównanie \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:287
+#: commands/dropcmds.c:291
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "konwersja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:298
+#: commands/dropcmds.c:302
#, c-format
msgid "text search parser \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "parser wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:305
+#: commands/dropcmds.c:309
#, c-format
msgid "text search dictionary \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "słownik wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:312
+#: commands/dropcmds.c:316
#, c-format
msgid "text search template \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "szablon wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:319
+#: commands/dropcmds.c:323
#, c-format
msgid "text search configuration \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "konfiguracja wyszukiwania tekstowego \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:324
+#: commands/dropcmds.c:328
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:331
+#: commands/dropcmds.c:335
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "funkcja %s(%s) nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:340
+#: commands/dropcmds.c:344
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "agregat %s(%s) nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:349
+#: commands/dropcmds.c:353
#, c-format
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "operator %s nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:354
+#: commands/dropcmds.c:358
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "język \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:363
+#: commands/dropcmds.c:367
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist, skipping"
msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:372
+#: commands/dropcmds.c:376
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "transformacja dla typu %s język \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:380
+#: commands/dropcmds.c:384
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "wyzwalacz \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:389
+#: commands/dropcmds.c:393
#, c-format
msgid "policy \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "polityka \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:396
+#: commands/dropcmds.c:400
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:402
+#: commands/dropcmds.c:406
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "reguła \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:409
+#: commands/dropcmds.c:413
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "opakowanie danych obcych \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:413
+#: commands/dropcmds.c:417
#, c-format
msgid "server \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "serwer \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:422
+#: commands/dropcmds.c:426
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "klasa operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\", pominięto"
-#: commands/dropcmds.c:434
+#: commands/dropcmds.c:438
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\", skipping"
msgstr "rodzina operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\", pominięto"
-#: commands/event_trigger.c:181
+#: commands/event_trigger.c:182
#, c-format
msgid "permission denied to create event trigger \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do tworzenia wyzwalacza zdarzeniowego \"%s\""
-#: commands/event_trigger.c:183
+#: commands/event_trigger.c:184
#, c-format
msgid "Must be superuser to create an event trigger."
msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby tworzyć wyzwalacz zdarzeniowy."
-#: commands/event_trigger.c:192
+#: commands/event_trigger.c:193
#, c-format
msgid "unrecognized event name \"%s\""
msgstr "nierozpoznana nazwa zdarzenia \"%s\""
-#: commands/event_trigger.c:209
+#: commands/event_trigger.c:210
#, c-format
msgid "unrecognized filter variable \"%s\""
msgstr "nierozpoznana zmienna filtru \"%s\""
-#: commands/event_trigger.c:239
-#, c-format
-msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
-msgstr "funkcja \"%s\" musi zwracać typ \"event_trigger\""
-
-#: commands/event_trigger.c:264
+#: commands/event_trigger.c:265
#, c-format
msgid "filter value \"%s\" not recognized for filter variable \"%s\""
msgstr "nierozpoznana wartość filtru \"%s\" w zmiennej filtru \"%s\""
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: commands/event_trigger.c:270 commands/event_trigger.c:340
+#: commands/event_trigger.c:271 commands/event_trigger.c:341
#, c-format
msgid "event triggers are not supported for %s"
msgstr "wyzwalacze zdarzeniowe nie są obsługiwane dla %s"
-#: commands/event_trigger.c:363
+#: commands/event_trigger.c:364
#, c-format
msgid "filter variable \"%s\" specified more than once"
msgstr "zmienna filtru \"%s\" określona więcej niż raz"
-#: commands/event_trigger.c:511 commands/event_trigger.c:555
-#: commands/event_trigger.c:648
+#: commands/event_trigger.c:512 commands/event_trigger.c:556
+#: commands/event_trigger.c:649
#, c-format
msgid "event trigger \"%s\" does not exist"
msgstr "wyzwalacz zdarzeniowy \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/event_trigger.c:616
+#: commands/event_trigger.c:617
#, c-format
msgid "permission denied to change owner of event trigger \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do zmiany właściciela wyzwalacza zdarzeniowy \"%s\""
-#: commands/event_trigger.c:618
+#: commands/event_trigger.c:619
#, c-format
msgid "The owner of an event trigger must be a superuser."
msgstr "Właściciel wyzwalacza zdarzeniowego musi być superużytkownikiem."
-#: commands/event_trigger.c:1439
+#: commands/event_trigger.c:1442
#, c-format
msgid "%s can only be called in a sql_drop event trigger function"
msgstr "%s może być wywołane tylko w funkcji wyzwalacza zdarzeniowego sql_drop"
-#: commands/event_trigger.c:1446 commands/event_trigger.c:1997
-#: commands/extension.c:1645 commands/extension.c:1754
-#: commands/extension.c:1947 commands/prepare.c:701 executor/execQual.c:1735
-#: executor/execQual.c:1760 executor/execQual.c:2135 executor/execQual.c:5376
-#: executor/functions.c:1021 foreign/foreign.c:491
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:324 replication/logical/origin.c:1410
-#: replication/slotfuncs.c:173 replication/walsender.c:2762
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1474 utils/adt/jsonfuncs.c:1606
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1796 utils/adt/jsonfuncs.c:1925
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2693 utils/adt/pgstatfuncs.c:547
-#: utils/fmgr/funcapi.c:61 utils/misc/guc.c:8207 utils/mmgr/portalmem.c:1052
-#, c-format
-msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów wywołana w kontekście, w którym nie jest to dopuszczalne"
-
-#: commands/event_trigger.c:1450 commands/event_trigger.c:2001
-#: commands/extension.c:1649 commands/extension.c:1758
-#: commands/extension.c:1951 commands/prepare.c:705 foreign/foreign.c:496
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:328 replication/logical/origin.c:1414
-#: replication/slotfuncs.c:177 replication/walsender.c:2766
-#: utils/adt/pgstatfuncs.c:551 utils/misc/guc.c:8211
-#: utils/mmgr/portalmem.c:1056
-#, c-format
-msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
-msgstr "wymagany jest tryb materializacji, jednak nie jest on dopuszczalny w tym kontekście"
-
-#: commands/event_trigger.c:1559 commands/event_trigger.c:1580
+#: commands/event_trigger.c:1562 commands/event_trigger.c:1583
#, c-format
msgid "%s can only be called in a table_rewrite event trigger function"
msgstr "%s może być wywołane tylko w funkcji wyzwalacza zdarzeniowego table_rewrite"
-#: commands/event_trigger.c:1990
+#: commands/event_trigger.c:1993
#, c-format
msgid "%s can only be called in an event trigger function"
msgstr "%s może być wywołane tylko w funkcji wyzwalacza zdarzeniowego"
msgid "EXPLAIN option TIMING requires ANALYZE"
msgstr "opcja TIMING polecenia EXPLAIN wymaga ANALYZE"
-#: commands/extension.c:152 commands/extension.c:2635
+#: commands/extension.c:154 commands/extension.c:2718
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not exist"
msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/extension.c:251 commands/extension.c:260 commands/extension.c:272
-#: commands/extension.c:282
+#: commands/extension.c:253 commands/extension.c:262 commands/extension.c:274
+#: commands/extension.c:284
#, c-format
msgid "invalid extension name: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa nazwa rozszerzenia: \"%s\""
-#: commands/extension.c:252
+#: commands/extension.c:254
#, c-format
msgid "Extension names must not be empty."
msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą być puste."
-#: commands/extension.c:261
+#: commands/extension.c:263
#, c-format
msgid "Extension names must not contain \"--\"."
msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zawierać \"--\"."
-#: commands/extension.c:273
+#: commands/extension.c:275
#, c-format
msgid "Extension names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
-#: commands/extension.c:283
+#: commands/extension.c:285
#, c-format
msgid "Extension names must not contain directory separator characters."
msgstr "Nazwy rozszerzeń nie mogą zawierać znaków rozdzielających słownika."
-#: commands/extension.c:298 commands/extension.c:307 commands/extension.c:316
-#: commands/extension.c:326
+#: commands/extension.c:300 commands/extension.c:309 commands/extension.c:318
+#: commands/extension.c:328
#, c-format
msgid "invalid extension version name: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa nazwa wersji rozszerzenia: \"%s\""
-#: commands/extension.c:299
+#: commands/extension.c:301
#, c-format
msgid "Version names must not be empty."
msgstr "Nazwy wersji nie mogą być puste."
-#: commands/extension.c:308
+#: commands/extension.c:310
#, c-format
msgid "Version names must not contain \"--\"."
msgstr "Nazwy wersji nie mogą zawierać \"--\"."
-#: commands/extension.c:317
+#: commands/extension.c:319
#, c-format
msgid "Version names must not begin or end with \"-\"."
msgstr "Nazwy wersji nie mogą zaczynać się ani kończyć znakiem \"-\"."
-#: commands/extension.c:327
+#: commands/extension.c:329
#, c-format
msgid "Version names must not contain directory separator characters."
msgstr "Nazwy wersji nie mogą zawierać znaków rozdzielających słownika."
-#: commands/extension.c:477
+#: commands/extension.c:479
#, c-format
msgid "could not open extension control file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku kontrolnego rozszerzenia \"%s\": %m"
-#: commands/extension.c:499 commands/extension.c:509
+#: commands/extension.c:501 commands/extension.c:511
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set in a secondary extension control file"
msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony we wtórnym pliku kontrolnym rozszerzenia"
-#: commands/extension.c:548
+#: commands/extension.c:550
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" nie jest poprawną nazwą kodowania"
-#: commands/extension.c:562
+#: commands/extension.c:564
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" must be a list of extension names"
msgstr "parametr \"%s\" nie może być listą nazw rozszerzeń"
-#: commands/extension.c:569
+#: commands/extension.c:571
#, c-format
msgid "unrecognized parameter \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "nierozpoznany parametr \"%s\" w pliku \"%s\""
-#: commands/extension.c:578
+#: commands/extension.c:580
#, c-format
msgid "parameter \"schema\" cannot be specified when \"relocatable\" is true"
msgstr "parametr \"schema\" nie może być wskazany gdy \"relocatable\" jest prawdą"
-#: commands/extension.c:719
+#: commands/extension.c:721
#, c-format
msgid "transaction control statements are not allowed within an extension script"
msgstr "wyrażenia kontrolne transakcji nie są dopuszczalne w skryptach rozszerzeń"
-#: commands/extension.c:787
+#: commands/extension.c:789
#, c-format
msgid "permission denied to create extension \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do tworzenia rozszerzenia \"%s\""
-#: commands/extension.c:789
+#: commands/extension.c:791
#, c-format
msgid "Must be superuser to create this extension."
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć to rozszerzenie."
-#: commands/extension.c:793
+#: commands/extension.c:795
#, c-format
msgid "permission denied to update extension \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do modyfikacji rozszerzenia \"%s\""
-#: commands/extension.c:795
+#: commands/extension.c:797
#, c-format
msgid "Must be superuser to update this extension."
msgstr "Musisz być superużytkownikiem aby zmodyfikować to rozszerzenie."
-#: commands/extension.c:1077
+#: commands/extension.c:1079
#, c-format
msgid "extension \"%s\" has no update path from version \"%s\" to version \"%s\""
msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie ma ścieżki modyfikacji z wersji \"%s\" do wersji \"%s\""
-#: commands/extension.c:1205
-#, c-format
-msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
-msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje, pominięto"
-
-#: commands/extension.c:1212
-#, c-format
-msgid "extension \"%s\" already exists"
-msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje"
-
-#: commands/extension.c:1223
-#, c-format
-msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
-msgstr "zagnieżdżone CREATE EXTENSION nie jest obsługiwane"
-
-#: commands/extension.c:1278 commands/extension.c:2695
+#: commands/extension.c:1261 commands/extension.c:2778
#, c-format
msgid "version to install must be specified"
msgstr "wersja do zainstalowanie musi być określona"
-#: commands/extension.c:1295
+#: commands/extension.c:1278
#, c-format
msgid "FROM version must be different from installation target version \"%s\""
msgstr "wersja FROM musi być inna niż wersja docelowa instalacji \"%s\""
-#: commands/extension.c:1350
+#: commands/extension.c:1343
#, c-format
msgid "extension \"%s\" must be installed in schema \"%s\""
msgstr "rozszerzenie \"%s\" musi być zainstalowane w schemacie \"%s\""
-#: commands/extension.c:1434 commands/extension.c:2840
+#: commands/extension.c:1435
+#, c-format
+#| msgid "collation mismatch between explicit collations \"%s\" and \"%s\""
+msgid "cyclic dependency detected between extensions \"%s\" and \"%s\""
+msgstr "wykryto zależność cykliczną między rozszerzeniami \"%s\" i \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1440
+#, c-format
+#| msgid "invalid extension name: \"%s\""
+msgid "installing required extension \"%s\""
+msgstr "instalacja wymaganego rozszerzenia \"%s\""
+
+#: commands/extension.c:1468 commands/extension.c:2923
#, c-format
msgid "required extension \"%s\" is not installed"
msgstr "wymagane rozszerzenie \"%s\" nie jest zainstalowane"
-#: commands/extension.c:1597
+#: commands/extension.c:1470
+#, c-format
+#| msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
+msgid "Use CREATE EXTENSION CASCADE to install required extensions too."
+msgstr ""
+"Użyj CREATE EXTENSION CASCADE aby zainstalować również wymagane "
+"rozszerzenia."
+
+#: commands/extension.c:1534
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje, pominięto"
+
+#: commands/extension.c:1541
+#, c-format
+msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgstr "rozszerzenie \"%s\" już istnieje"
+
+#: commands/extension.c:1552
+#, c-format
+msgid "nested CREATE EXTENSION is not supported"
+msgstr "zagnieżdżone CREATE EXTENSION nie jest obsługiwane"
+
+#: commands/extension.c:1680
#, c-format
msgid "cannot drop extension \"%s\" because it is being modified"
msgstr "nie można usunąć rozszerzenia \"%s\" ponieważ jest właśnie modyfikowane"
-#: commands/extension.c:2068
+#: commands/extension.c:2151
#, c-format
msgid "pg_extension_config_dump() can only be called from an SQL script executed by CREATE EXTENSION"
msgstr "pg_extension_config_dump() może być wywołane tylko ze skryptu SQL wykonywanego przez CREATE EXTENSION"
-#: commands/extension.c:2080
+#: commands/extension.c:2163
#, c-format
msgid "OID %u does not refer to a table"
msgstr "OID %u nie wskazuje na tabelę"
-#: commands/extension.c:2085
+#: commands/extension.c:2168
#, c-format
msgid "table \"%s\" is not a member of the extension being created"
msgstr "tabela \"%s\" nie jest składnikiem tworzonego właśnie rozszerzenia"
-#: commands/extension.c:2450
+#: commands/extension.c:2533
#, c-format
msgid "cannot move extension \"%s\" into schema \"%s\" because the extension contains the schema"
msgstr "nie można przenieść rozszerzenia \"%s\" do schematu \"%s\" ponieważ rozszerzenie zawiera ten schemat"
-#: commands/extension.c:2490 commands/extension.c:2553
+#: commands/extension.c:2573 commands/extension.c:2636
#, c-format
msgid "extension \"%s\" does not support SET SCHEMA"
msgstr "rozszerzenie \"%s\" nie obsługuje SET SCHEMA"
-#: commands/extension.c:2555
+#: commands/extension.c:2638
#, c-format
msgid "%s is not in the extension's schema \"%s\""
msgstr "%s nie znajduje się w schemacie \"%s\" rozszerzenia"
-#: commands/extension.c:2615
+#: commands/extension.c:2698
#, c-format
msgid "nested ALTER EXTENSION is not supported"
msgstr "zagnieżdżone ALTER EXTENSION nie jest obsługiwane"
-#: commands/extension.c:2706
+#: commands/extension.c:2789
#, c-format
msgid "version \"%s\" of extension \"%s\" is already installed"
msgstr "wersja \"%s\" rozszerzenia \"%s\" jest już zainstalowana"
-#: commands/extension.c:2957
+#: commands/extension.c:3040
#, c-format
msgid "cannot add schema \"%s\" to extension \"%s\" because the schema contains the extension"
msgstr "nie można dodać schematu \"%s\" do rozszerzenia \"%s\" ponieważ schemat zawiera to rozszerzenie"
-#: commands/extension.c:2975
+#: commands/extension.c:3058
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s nie jest składnikiem rozszerzenia \"%s\""
-#: commands/extension.c:3031
+#: commands/extension.c:3114
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "plik \"%s\" jest za duży"
msgid "The owner of a foreign-data wrapper must be a superuser."
msgstr "Właściciel opakowania obcych danych musi być superużytkownikiem."
-#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:670
+#: commands/foreigncmds.c:292 commands/foreigncmds.c:709 foreign/foreign.c:759
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" does not exist"
msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/foreigncmds.c:489
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
-msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"fdw_handler\""
-
#: commands/foreigncmds.c:584
#, c-format
msgid "permission denied to create foreign-data wrapper \"%s\""
msgid "user mapping \"%s\" does not exist for the server, skipping"
msgstr "mapowanie użytkownika \"%s\" nie istnieje dla tego serwera, pominięto"
-#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:360
+#: commands/foreigncmds.c:1532 foreign/foreign.c:449
#, c-format
msgid "foreign-data wrapper \"%s\" has no handler"
msgstr "opakowanie obcych danych \"%s\" nie ma uchwytu"
msgid "input parameters after one with a default value must also have defaults"
msgstr "parametry wejścia po posiadającym wartość domyślną muszą również posiadać wartości domyślne"
-#: commands/functioncmds.c:670
+#: commands/functioncmds.c:701
#, c-format
msgid "no function body specified"
msgstr "nie określono ciała funkcji"
-#: commands/functioncmds.c:680
+#: commands/functioncmds.c:711
#, c-format
msgid "no language specified"
msgstr "nie określono języka"
-#: commands/functioncmds.c:705 commands/functioncmds.c:1205
+#: commands/functioncmds.c:736 commands/functioncmds.c:1243
#, c-format
msgid "COST must be positive"
msgstr "COST musi być dodatni"
-#: commands/functioncmds.c:713 commands/functioncmds.c:1213
+#: commands/functioncmds.c:744 commands/functioncmds.c:1251
#, c-format
msgid "ROWS must be positive"
msgstr "ROWS musi być dodatni"
-#: commands/functioncmds.c:752
+#: commands/functioncmds.c:785
#, c-format
msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored"
msgstr "pominięto nierozpoznany atrybut \"%s\" funkcji"
-#: commands/functioncmds.c:803
+#: commands/functioncmds.c:836
#, c-format
msgid "only one AS item needed for language \"%s\""
msgstr "wyłącznie jeden element AS jest wymagany dla języka \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:894 commands/functioncmds.c:2079
-#: commands/proclang.c:560
+#: commands/functioncmds.c:929 commands/functioncmds.c:2119
+#: commands/proclang.c:563
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "język \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/functioncmds.c:896 commands/functioncmds.c:2081
+#: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:2121
#, c-format
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
msgstr "Użyj CREATE LANGUAGE aby załadować język do bazy danych."
-#: commands/functioncmds.c:931 commands/functioncmds.c:1197
+#: commands/functioncmds.c:966 commands/functioncmds.c:1235
#, c-format
msgid "only superuser can define a leakproof function"
msgstr "tylko superużytkownik może zdefiniować szczelną funkcję"
-#: commands/functioncmds.c:975
+#: commands/functioncmds.c:1010
#, c-format
msgid "function result type must be %s because of OUT parameters"
msgstr "wynik funkcji musi być typu %s ze względu na parametry OUT"
-#: commands/functioncmds.c:988
+#: commands/functioncmds.c:1023
#, c-format
msgid "function result type must be specified"
msgstr "wynik funkcji musi być określony"
-#: commands/functioncmds.c:1042 commands/functioncmds.c:1217
+#: commands/functioncmds.c:1077 commands/functioncmds.c:1255
#, c-format
msgid "ROWS is not applicable when function does not return a set"
msgstr "ROWS nie jest odpowiedni gdy funkcja nie zwraca zbioru"
-#: commands/functioncmds.c:1372
+#: commands/functioncmds.c:1412
#, c-format
msgid "source data type %s is a pseudo-type"
msgstr "źródłowy typ danych %s jest pseudo-typem"
-#: commands/functioncmds.c:1378
+#: commands/functioncmds.c:1418
#, c-format
msgid "target data type %s is a pseudo-type"
msgstr "docelowy typ danych %s jest pseudo-typem"
-#: commands/functioncmds.c:1402
+#: commands/functioncmds.c:1442
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the source data type is a domain"
msgstr "funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ źródłowy typ danych jest domeną"
-#: commands/functioncmds.c:1407
+#: commands/functioncmds.c:1447
#, c-format
msgid "cast will be ignored because the target data type is a domain"
msgstr "funkcja rzutująca zostanie zignorowana ponieważ docelowy typ danych jest domeną"
-#: commands/functioncmds.c:1434
+#: commands/functioncmds.c:1474
#, c-format
msgid "cast function must take one to three arguments"
msgstr "funkcja rzutująca musi przyjmować od jednego do trzech argumentów"
-#: commands/functioncmds.c:1438
+#: commands/functioncmds.c:1478
#, c-format
msgid "argument of cast function must match or be binary-coercible from source data type"
msgstr "argumenty funkcji rzutującej muszą pasować lub być binarnie zgodne ze źródłowym typem danych"
-#: commands/functioncmds.c:1442
+#: commands/functioncmds.c:1482
#, c-format
msgid "second argument of cast function must be type integer"
msgstr "drugi argument funkcji rzutującej musi być typu całkowitego"
-#: commands/functioncmds.c:1446
+#: commands/functioncmds.c:1486
#, c-format
msgid "third argument of cast function must be type boolean"
msgstr "trzeci argument funkcji rzutującej musi być typu logicznego"
-#: commands/functioncmds.c:1450
+#: commands/functioncmds.c:1490
#, c-format
msgid "return data type of cast function must match or be binary-coercible to target data type"
msgstr "zwracany typ danych funkcji rzutującej musi pasować lub być binarnie zgodny z docelowym typem danych"
-#: commands/functioncmds.c:1461
+#: commands/functioncmds.c:1501
#, c-format
msgid "cast function must not be volatile"
msgstr "funkcja rzutująca nie może być zmienna"
-#: commands/functioncmds.c:1466
+#: commands/functioncmds.c:1506
#, c-format
msgid "cast function must not be an aggregate function"
msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją agregującą"
-#: commands/functioncmds.c:1470
+#: commands/functioncmds.c:1510
#, c-format
msgid "cast function must not be a window function"
msgstr "funkcja rzutująca nie może być funkcją okna"
-#: commands/functioncmds.c:1474
+#: commands/functioncmds.c:1514
#, c-format
msgid "cast function must not return a set"
msgstr "funkcja rzutująca nie może zwracać grupy"
-#: commands/functioncmds.c:1500
+#: commands/functioncmds.c:1540
#, c-format
msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rzutowanie WITHOUT FUNCTION"
-#: commands/functioncmds.c:1515
+#: commands/functioncmds.c:1555
#, c-format
msgid "source and target data types are not physically compatible"
msgstr "źródłowy i docelowy typ danych nie są fizycznie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1530
+#: commands/functioncmds.c:1570
#, c-format
msgid "composite data types are not binary-compatible"
msgstr "złożone typy danych nie są binarnie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1536
+#: commands/functioncmds.c:1576
#, c-format
msgid "enum data types are not binary-compatible"
msgstr "enumeracyjne typy danych nie są binarnie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1542
+#: commands/functioncmds.c:1582
#, c-format
msgid "array data types are not binary-compatible"
msgstr "tablicowe typy danych nie są binarnie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1559
+#: commands/functioncmds.c:1599
#, c-format
msgid "domain data types must not be marked binary-compatible"
msgstr "domenowe typy danych nie mogą być zaznaczone jako binarnie kompatybilne"
-#: commands/functioncmds.c:1569
+#: commands/functioncmds.c:1609
#, c-format
msgid "source data type and target data type are the same"
msgstr "źródłowy typ danych i docelowy typ danych są takie same"
-#: commands/functioncmds.c:1602
+#: commands/functioncmds.c:1642
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s already exists"
msgstr "rzutowanie z typu %s na typ %s już istnieje"
-#: commands/functioncmds.c:1677
+#: commands/functioncmds.c:1717
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "rzutowanie z typu %s do typu %s nie istnieje"
-#: commands/functioncmds.c:1716
+#: commands/functioncmds.c:1756
#, c-format
msgid "transform function must not be volatile"
msgstr "funkcja transformacji nie może być zmienna"
-#: commands/functioncmds.c:1720
+#: commands/functioncmds.c:1760
#, c-format
msgid "transform function must not be an aggregate function"
msgstr "funkcja transformacji nie może być funkcją agregującą"
-#: commands/functioncmds.c:1724
+#: commands/functioncmds.c:1764
#, c-format
msgid "transform function must not be a window function"
msgstr "funkcja transformacji nie może być funkcją okna"
-#: commands/functioncmds.c:1728
+#: commands/functioncmds.c:1768
#, c-format
msgid "transform function must not return a set"
msgstr "funkcja transformacji nie może zwracać grupy"
-#: commands/functioncmds.c:1732
+#: commands/functioncmds.c:1772
#, c-format
msgid "transform function must take one argument"
msgstr "funkcja transformacji musi przyjmować jeden argument"
-#: commands/functioncmds.c:1736
+#: commands/functioncmds.c:1776
#, c-format
msgid "first argument of transform function must be type \"internal\""
msgstr "pierwszy argument funkcji transformacji musi być typu \"internal\""
-#: commands/functioncmds.c:1773
+#: commands/functioncmds.c:1813
#, c-format
msgid "data type %s is a pseudo-type"
msgstr "typ danych %s jest pseudo-typem"
-#: commands/functioncmds.c:1779
+#: commands/functioncmds.c:1819
#, c-format
msgid "data type %s is a domain"
msgstr "typ danych %s jest domeną"
-#: commands/functioncmds.c:1819
+#: commands/functioncmds.c:1859
#, c-format
msgid "return data type of FROM SQL function must be \"internal\""
msgstr "zwracany typ danych funkcji FROM SQL musi być \"internal\""
-#: commands/functioncmds.c:1844
+#: commands/functioncmds.c:1884
#, c-format
msgid "return data type of TO SQL function must be the transform data type"
msgstr "zwracany typ danych funkcji TO SQL musi pasować lub być typem danych transformacji"
-#: commands/functioncmds.c:1871
+#: commands/functioncmds.c:1911
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" already exists"
msgstr "transformacja dla typu %s język \"%s\" już istnieje"
-#: commands/functioncmds.c:1962
+#: commands/functioncmds.c:2002
#, c-format
msgid "transform for type %s language \"%s\" does not exist"
msgstr "transformacja dla typu %s język \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/functioncmds.c:2013
+#: commands/functioncmds.c:2053
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "funkcja %s istnieje już w schemacie \"%s\""
-#: commands/functioncmds.c:2066
+#: commands/functioncmds.c:2106
#, c-format
msgid "no inline code specified"
msgstr "nie określono kodu wbudowanego"
-#: commands/functioncmds.c:2111
+#: commands/functioncmds.c:2151
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not support inline code execution"
msgstr "język \"%s\" nie obsługuje wykonywania kodu wbudowanego"
-#: commands/indexcmds.c:159 commands/indexcmds.c:487
-#: commands/opclasscmds.c:360 commands/opclasscmds.c:786
-#: commands/opclasscmds.c:1749
-#, c-format
-msgid "access method \"%s\" does not exist"
-msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie istnieje"
-
-#: commands/indexcmds.c:341
+#: commands/indexcmds.c:349
#, c-format
msgid "must specify at least one column"
msgstr "musi określać przynajmniej jedną kolumnę"
-#: commands/indexcmds.c:345
+#: commands/indexcmds.c:353
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
msgstr "nie można użyć więcej niż %d kolumn w indeksie"
-#: commands/indexcmds.c:376
+#: commands/indexcmds.c:384
#, c-format
msgid "cannot create index on foreign table \"%s\""
msgstr "nie można utworzyć indeksu na tabeli obcej \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:391
+#: commands/indexcmds.c:399
#, c-format
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można tworzyć indeksów na tabelach tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/indexcmds.c:446 commands/tablecmds.c:541 commands/tablecmds.c:9567
+#: commands/indexcmds.c:454 commands/tablecmds.c:545 commands/tablecmds.c:9597
#, c-format
msgid "only shared relations can be placed in pg_global tablespace"
msgstr "tylko relacje współdzielone mogą być umieszczone w przestrzeni tabel pg_global"
-#: commands/indexcmds.c:479
+#: commands/indexcmds.c:487
#, c-format
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgstr "zastąpienie metodą dostępu \"gist\" przestarzałej metody \"rtree\""
-#: commands/indexcmds.c:496
+#: commands/indexcmds.c:505
#, c-format
msgid "hash indexes are not WAL-logged and their use is discouraged"
msgstr "indeksy haszowane nie są logowane WAL i ich użycie jest odradzane"
-#: commands/indexcmds.c:501
+#: commands/indexcmds.c:510
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów unikalnych"
-#: commands/indexcmds.c:506
+#: commands/indexcmds.c:515
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje indeksów wielokolumnowych"
-#: commands/indexcmds.c:511
+#: commands/indexcmds.c:520
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support exclusion constraints"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje ograniczeń wykluczających"
-#: commands/indexcmds.c:590
+#: commands/indexcmds.c:590 commands/indexcmds.c:610
+#, c-format
+#| msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
+msgid "index creation on system columns is not supported"
+msgstr "tworzenie indeksów kolumnach systemowych nie jest obsługiwane"
+
+#: commands/indexcmds.c:635
#, c-format
msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "%s %s utworzy niejawny indeks \"%s\" na tabeli \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:937
+#: commands/indexcmds.c:982
#, c-format
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funkcje w predykacie indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1003 parser/parse_utilcmd.c:1844
+#: commands/indexcmds.c:1048 parser/parse_utilcmd.c:1894
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "kolumna \"%s\" nazwana w kluczu nie istnieje"
-#: commands/indexcmds.c:1063
+#: commands/indexcmds.c:1108
#, c-format
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
msgstr "funkcje w wyrażeniu indeksu muszą być oznaczone jako IMMUTABLE"
-#: commands/indexcmds.c:1086
+#: commands/indexcmds.c:1131
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for index expression"
msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia indeksu"
-#: commands/indexcmds.c:1094 commands/typecmds.c:825 parser/parse_expr.c:2559
-#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2736 utils/adt/misc.c:546
+#: commands/indexcmds.c:1139 commands/typecmds.c:827 parser/parse_expr.c:2583
+#: parser/parse_type.c:550 parser/parse_utilcmd.c:2820 utils/adt/misc.c:666
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "rzutowania nie są obsługiwane przez typ %s"
-#: commands/indexcmds.c:1132
+#: commands/indexcmds.c:1177
#, c-format
msgid "operator %s is not commutative"
msgstr "operator %s nie jest przemienny"
-#: commands/indexcmds.c:1134
+#: commands/indexcmds.c:1179
#, c-format
msgid "Only commutative operators can be used in exclusion constraints."
msgstr "Tylko operatory przemienne mogą być używane w ograniczeniach wykluczających."
-#: commands/indexcmds.c:1160
+#: commands/indexcmds.c:1205
#, c-format
msgid "operator %s is not a member of operator family \"%s\""
msgstr "operator %s nie jest członkiem rodziny operatorów \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1163
+#: commands/indexcmds.c:1208
#, c-format
msgid "The exclusion operator must be related to the index operator class for the constraint."
msgstr "Operator wykluczający musi być powiązany z klasą operatora indeksu do ograniczenia."
-#: commands/indexcmds.c:1198
+#: commands/indexcmds.c:1243
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ASC/DESC options"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji ASC/DESC"
-#: commands/indexcmds.c:1203
+#: commands/indexcmds.c:1248
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support NULLS FIRST/LAST options"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje opcji NULLS FIRST/LAST"
-#: commands/indexcmds.c:1259 commands/typecmds.c:1932
+#: commands/indexcmds.c:1304 commands/typecmds.c:1935
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
msgstr "typ danych %s nie ma domyślnej klasy operatora dla metody dostępu \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1261
+#: commands/indexcmds.c:1306
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
msgstr "Musisz wskazać klasę operatora dla indeksu lub zdefiniować domyślną klasę operatora dla typu danych."
-#: commands/indexcmds.c:1290 commands/indexcmds.c:1298
-#: commands/opclasscmds.c:204
+#: commands/indexcmds.c:1335 commands/indexcmds.c:1343
+#: commands/opclasscmds.c:205
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "klasa operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
-#: commands/indexcmds.c:1311 commands/typecmds.c:1920
+#: commands/indexcmds.c:1356 commands/typecmds.c:1923
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s"
msgstr "klasa operatora \"%s\" nie akceptuje typu danych %s"
-#: commands/indexcmds.c:1401
+#: commands/indexcmds.c:1446
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
msgstr "jest wiele domyślnych klas operatorów dla typu danych %s"
-#: commands/indexcmds.c:1792
+#: commands/indexcmds.c:1837
#, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "tabela \"%s\" nie posiada indeksów"
-#: commands/indexcmds.c:1847
+#: commands/indexcmds.c:1892
#, c-format
msgid "can only reindex the currently open database"
msgstr "nie można przeindeksować aktualnie otwartej bazy danych"
-#: commands/indexcmds.c:1949
+#: commands/indexcmds.c:1994
#, c-format
msgid "table \"%s.%s\" was reindexed"
msgstr "tabela \"%s.%s\" została przeindeksowana"
msgid "CONCURRENTLY and WITH NO DATA options cannot be used together"
msgstr "opcje CONCURRENTLY i WITH NO DATA nie mogą być używane jednocześnie"
-#: commands/matview.c:611
-#, c-format
-msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
-msgstr "nowe dane dla widoku zmaterializowanego \"%s\" zawierają wielokrotne wiersze bez żadnej pustej kolumny"
-
-#: commands/matview.c:613
-#, c-format
-msgid "Row: %s"
-msgstr "Wiersz: %s"
-
-#: commands/matview.c:701
+#: commands/matview.c:257
#, c-format
msgid "cannot refresh materialized view \"%s\" concurrently"
msgstr "nie można odświeżyć widoku materializowanego \"%s\" równolegle"
-#: commands/matview.c:703
+#: commands/matview.c:260
#, c-format
msgid "Create a unique index with no WHERE clause on one or more columns of the materialized view."
msgstr "Utwórz indeks UNIQUE bez klauzuli WHERE na jednej lub więcej kolumn widoku zmaterializowanego."
-#: commands/opclasscmds.c:125
+#: commands/matview.c:657
+#, c-format
+msgid "new data for materialized view \"%s\" contains duplicate rows without any null columns"
+msgstr "nowe dane dla widoku zmaterializowanego \"%s\" zawierają wielokrotne wiersze bez żadnej pustej kolumny"
+
+#: commands/matview.c:659
+#, c-format
+msgid "Row: %s"
+msgstr "Wiersz: %s"
+
+#: commands/opclasscmds.c:126
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "rodzina operatora \"%s\" nie istnieje dla metody dostępu \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:263
+#: commands/opclasscmds.c:264
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje"
-#: commands/opclasscmds.c:399
+#: commands/opclasscmds.c:404
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator class"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć klasę operatora"
-#: commands/opclasscmds.c:473 commands/opclasscmds.c:859
-#: commands/opclasscmds.c:992
+#: commands/opclasscmds.c:478 commands/opclasscmds.c:863
+#: commands/opclasscmds.c:996
#, c-format
msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "niepoprawny numer operatora %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
-#: commands/opclasscmds.c:524 commands/opclasscmds.c:910
-#: commands/opclasscmds.c:1007
+#: commands/opclasscmds.c:529 commands/opclasscmds.c:914
+#: commands/opclasscmds.c:1011
#, c-format
msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d"
msgstr "niepoprawny numer procedury %d, musi być pomiędzy 1 a %d"
-#: commands/opclasscmds.c:554
+#: commands/opclasscmds.c:559
#, c-format
msgid "storage type specified more than once"
msgstr "typ składowania określony więcej niż raz"
-#: commands/opclasscmds.c:581
+#: commands/opclasscmds.c:586
#, c-format
msgid "storage type cannot be different from data type for access method \"%s\""
msgstr "typ składowania nie może być inny niż ten z typu danych dla metody dostępu \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:597
+#: commands/opclasscmds.c:602
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
msgstr "klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje"
-#: commands/opclasscmds.c:625
+#: commands/opclasscmds.c:630
#, c-format
msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s"
msgstr "nie można uczynić klasy operatora \"%s\" domyślną dla typu %s"
-#: commands/opclasscmds.c:628
+#: commands/opclasscmds.c:633
#, c-format
msgid "Operator class \"%s\" already is the default."
msgstr "Klasa operatora \"%s\" jest już domyślna."
-#: commands/opclasscmds.c:756
+#: commands/opclasscmds.c:760
#, c-format
msgid "must be superuser to create an operator family"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć rodzinę operatora"
-#: commands/opclasscmds.c:812
+#: commands/opclasscmds.c:816
#, c-format
msgid "must be superuser to alter an operator family"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmienić rodzinę operatora"
-#: commands/opclasscmds.c:875
+#: commands/opclasscmds.c:879
#, c-format
msgid "operator argument types must be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "typy argumentów operatora muszą być wskazane w ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:939
+#: commands/opclasscmds.c:943
#, c-format
msgid "STORAGE cannot be specified in ALTER OPERATOR FAMILY"
msgstr "STORAGE nie może być wskazana w ALTER OPERATOR FAMILY"
-#: commands/opclasscmds.c:1062
+#: commands/opclasscmds.c:1066
#, c-format
msgid "one or two argument types must be specified"
msgstr "jeden lub wiele typów argumentów musi być wskazane"
-#: commands/opclasscmds.c:1088
+#: commands/opclasscmds.c:1092
#, c-format
msgid "index operators must be binary"
msgstr "operatory indeksowe muszą być binarne"
-#: commands/opclasscmds.c:1113
+#: commands/opclasscmds.c:1111
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not support ordering operators"
msgstr "metoda dostępu \"%s\" nie obsługuje operatorów porządkujących"
-#: commands/opclasscmds.c:1126
+#: commands/opclasscmds.c:1122
#, c-format
msgid "index search operators must return boolean"
msgstr "operatory przeszukiwania indeksu muszą zwracać wartości logiczne"
-#: commands/opclasscmds.c:1168
+#: commands/opclasscmds.c:1164
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must have two arguments"
msgstr "procedury porównania btree muszą być dwuargumentowe"
-#: commands/opclasscmds.c:1172
+#: commands/opclasscmds.c:1168
#, c-format
msgid "btree comparison procedures must return integer"
msgstr "procedury porównania btree muszą zwracać wartości całkowite"
-#: commands/opclasscmds.c:1189
+#: commands/opclasscmds.c:1185
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must accept type \"internal\""
msgstr "procedury obsługi sortowania btree muszą przyjmować typ \"internal\""
-#: commands/opclasscmds.c:1193
+#: commands/opclasscmds.c:1189
#, c-format
msgid "btree sort support procedures must return void"
msgstr "procedury obsługi sortowania btree nie może nic zwracać"
-#: commands/opclasscmds.c:1205
+#: commands/opclasscmds.c:1201
#, c-format
msgid "hash procedures must have one argument"
msgstr "procedury haszujące muszą być jednoargumentowe"
-#: commands/opclasscmds.c:1209
+#: commands/opclasscmds.c:1205
#, c-format
msgid "hash procedures must return integer"
msgstr "procedury haszujące muszą zwracać wartości całkowite"
-#: commands/opclasscmds.c:1233
+#: commands/opclasscmds.c:1229
#, c-format
msgid "associated data types must be specified for index support procedure"
msgstr "powiązane typy danych muszą być określone dla procedury wsparcia indeksu"
-#: commands/opclasscmds.c:1258
+#: commands/opclasscmds.c:1254
#, c-format
msgid "procedure number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "numer procedury %d dla (%s,%s) pojawia się więcej niż raz"
-#: commands/opclasscmds.c:1265
+#: commands/opclasscmds.c:1261
#, c-format
msgid "operator number %d for (%s,%s) appears more than once"
msgstr "numer operatora %d dla (%s,%s) pojawia się więcej niż raz"
-#: commands/opclasscmds.c:1314
+#: commands/opclasscmds.c:1310
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "operator %d(%s,%s) już istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1430
+#: commands/opclasscmds.c:1426
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) already exists in operator family \"%s\""
msgstr "funkcja %d(%s,%s) już istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1520
+#: commands/opclasscmds.c:1516
#, c-format
msgid "operator %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "operator %d(%s,%s) nie istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1560
+#: commands/opclasscmds.c:1556
#, c-format
msgid "function %d(%s,%s) does not exist in operator family \"%s\""
msgstr "funkcja %d(%s,%s) nie istnieje w rodzinie operatorów \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1705
+#: commands/opclasscmds.c:1686
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "klasa operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
-#: commands/opclasscmds.c:1728
+#: commands/opclasscmds.c:1709
#, c-format
msgid "operator family \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "rodzina operatora \"%s\" dla metody dostępu \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
-#: commands/operatorcmds.c:110 commands/operatorcmds.c:118
+#: commands/operatorcmds.c:114 commands/operatorcmds.c:122
#, c-format
msgid "SETOF type not allowed for operator argument"
msgstr "typ SETOF niedozwolony jako argument operatora"
-#: commands/operatorcmds.c:146
+#: commands/operatorcmds.c:152 commands/operatorcmds.c:457
#, c-format
msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atrybut operatora \"%s\" nie rozpoznany"
-#: commands/operatorcmds.c:156
+#: commands/operatorcmds.c:163
#, c-format
msgid "operator procedure must be specified"
msgstr "musi być wskazana procedura operatora"
-#: commands/operatorcmds.c:167
+#: commands/operatorcmds.c:174
#, c-format
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
msgstr "musi być wskazany co najmniej jeden lewyarg lub prawyarg"
-#: commands/operatorcmds.c:235
+#: commands/operatorcmds.c:278
+#, c-format
+#| msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
+msgid "restriction estimator function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja estymatora ograniczenia %s musi zwracać typ %s"
+
+#: commands/operatorcmds.c:324
#, c-format
-msgid "restriction estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "funkcja estymatora ograniczenia %s musi zwracać typ \"float8\""
+#| msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
+msgid "join estimator function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja estymatora złączenia %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/operatorcmds.c:274
+#: commands/operatorcmds.c:451
#, c-format
-msgid "join estimator function %s must return type \"float8\""
-msgstr "funkcja estymatora złączenia %s musi zwracać typ \"float8\""
+#| msgid "operator attribute \"%s\" not recognized"
+msgid "operator attribute \"%s\" cannot be changed"
+msgstr "atrybut operatora \"%s\" nie może być zmieniony"
#: commands/policy.c:87 commands/policy.c:390 commands/policy.c:479
-#: commands/tablecmds.c:966 commands/tablecmds.c:1308
-#: commands/tablecmds.c:2176 commands/tablecmds.c:4320
-#: commands/tablecmds.c:6249 commands/tablecmds.c:11886
-#: commands/tablecmds.c:11921 commands/trigger.c:240 commands/trigger.c:1126
-#: commands/trigger.c:1234 rewrite/rewriteDefine.c:273
-#: rewrite/rewriteDefine.c:905
+#: commands/tablecmds.c:970 commands/tablecmds.c:1312
+#: commands/tablecmds.c:2184 commands/tablecmds.c:4328
+#: commands/tablecmds.c:6279 commands/tablecmds.c:11933
+#: commands/tablecmds.c:11968 commands/trigger.c:241 commands/trigger.c:1125
+#: commands/trigger.c:1233 rewrite/rewriteDefine.c:273
+#: rewrite/rewriteDefine.c:917
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest katalogiem systemowym"
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kursor \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/portalcmds.c:407
-#, c-format
-msgid "could not reposition held cursor"
-msgstr "nie można zmienić pozycji trzymanego kursora"
-
#: commands/prepare.c:71
#, c-format
msgid "invalid statement name: must not be empty"
msgstr "niepoprawna nazwa wyrażenia: nie może być pusta"
-#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1355
+#: commands/prepare.c:129 parser/parse_param.c:304 tcop/postgres.c:1345
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
msgstr "nie można określić typu danych parametru $%d"
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
msgstr "parametr $%d typu %s nie może być nagięty do oczekiwanego typu %s"
-#: commands/prepare.c:464
+#: commands/prepare.c:465
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" already exists"
msgstr "przygotowane wyrażenie \"%s\" już istnieje"
-#: commands/prepare.c:503
+#: commands/prepare.c:504
#, c-format
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "przygotowane wyrażenie \"%s\" nie istnieje"
msgid "must be superuser to create procedural language \"%s\""
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby stworzyć język proceduralny \"%s\""
-#: commands/proclang.c:117 commands/proclang.c:285
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"language_handler\""
-msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"language_handler\""
-
-#: commands/proclang.c:249
+#: commands/proclang.c:252
#, c-format
msgid "unsupported language \"%s\""
msgstr "nieobsługiwany język \"%s\""
-#: commands/proclang.c:251
+#: commands/proclang.c:254
#, c-format
msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog."
msgstr "Obsługiwane języki są wymienione w katalogu systemowym pg_pltemplate."
-#: commands/proclang.c:259
+#: commands/proclang.c:262
#, c-format
msgid "must be superuser to create custom procedural language"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby stworzyć własny język proceduralny"
-#: commands/proclang.c:278
+#: commands/proclang.c:281
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
msgstr "zmiana typu zwracanego przez funkcję %s z \"opaque\" na \"language_handler\""
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "sekwencja musi być w tym samym schemacie co powiązana z nią tabela"
-#: commands/tablecmds.c:213
+#: commands/tablecmds.c:215
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
msgstr "tabela \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:214
+#: commands/tablecmds.c:216
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "tabela \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:216
+#: commands/tablecmds.c:218
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
msgstr "Użyj DROP TABLE aby skasować tabelę."
-#: commands/tablecmds.c:219
+#: commands/tablecmds.c:221
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
msgstr "sekwencja \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:220
+#: commands/tablecmds.c:222
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "sekwencja \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:222
+#: commands/tablecmds.c:224
msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence."
msgstr "Użyj DROP SEQUENCE aby usunąć sekwencję."
-#: commands/tablecmds.c:225
+#: commands/tablecmds.c:227
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
msgstr "widok \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:226
+#: commands/tablecmds.c:228
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "widok \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:228
+#: commands/tablecmds.c:230
msgid "Use DROP VIEW to remove a view."
msgstr "Użyj DROP VIEW aby usunąć widok."
-#: commands/tablecmds.c:231
+#: commands/tablecmds.c:233
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist"
msgstr "zmaterializowany widok \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:232
+#: commands/tablecmds.c:234
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "zmaterializowany widok \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:234
+#: commands/tablecmds.c:236
msgid "Use DROP MATERIALIZED VIEW to remove a materialized view."
msgstr "Użyj DROP MATERIALIZED VIEW aby usunąć widok zmaterializowany."
-#: commands/tablecmds.c:237 parser/parse_utilcmd.c:1593
+#: commands/tablecmds.c:239 parser/parse_utilcmd.c:1643
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
msgstr "indeks \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:238
+#: commands/tablecmds.c:240
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "indeks \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:240
+#: commands/tablecmds.c:242
msgid "Use DROP INDEX to remove an index."
msgstr "Użyj DROP INDEX aby usunąć indeks."
-#: commands/tablecmds.c:245
+#: commands/tablecmds.c:247
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a type"
msgstr "\"%s\" nie jest typem"
-#: commands/tablecmds.c:246
+#: commands/tablecmds.c:248
msgid "Use DROP TYPE to remove a type."
msgstr "Użyj DROP TYPE aby usunąć typ."
-#: commands/tablecmds.c:249 commands/tablecmds.c:8456
-#: commands/tablecmds.c:11153
+#: commands/tablecmds.c:251 commands/tablecmds.c:8486
+#: commands/tablecmds.c:11194
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist"
msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:250
+#: commands/tablecmds.c:252
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "tabela obca \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:252
+#: commands/tablecmds.c:254
msgid "Use DROP FOREIGN TABLE to remove a foreign table."
msgstr "Użyj DROP FOREIGN TABLE aby usunąć tabelę obcą."
-#: commands/tablecmds.c:489
+#: commands/tablecmds.c:493
#, c-format
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT może być używane jedynie na tabelach tymczasowych"
-#: commands/tablecmds.c:509
+#: commands/tablecmds.c:513
#, c-format
msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation"
msgstr "nie można utworzyć tabeli tymczasowej operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
-#: commands/tablecmds.c:817
+#: commands/tablecmds.c:821
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support dropping multiple objects"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY nie obsługuje usuwania wielu obiektów"
-#: commands/tablecmds.c:821
+#: commands/tablecmds.c:825
#, c-format
msgid "DROP INDEX CONCURRENTLY does not support CASCADE"
msgstr "DROP INDEX CONCURRENTLY nie obsługuje CASCADE"
-#: commands/tablecmds.c:1080
+#: commands/tablecmds.c:1084
#, c-format
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "obcięcie kaskadowe do tabeli \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1318
+#: commands/tablecmds.c:1322
#, c-format
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można obcinać tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/tablecmds.c:1524 parser/parse_utilcmd.c:1807
+#: commands/tablecmds.c:1528 parser/parse_utilcmd.c:1857
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "dziedziczona relacja \"%s\" nie jest tabelą ani tabelą zewnętrzną"
-#: commands/tablecmds.c:1531 commands/tablecmds.c:10023
+#: commands/tablecmds.c:1535 commands/tablecmds.c:10053
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1539 commands/tablecmds.c:10031
+#: commands/tablecmds.c:1543 commands/tablecmds.c:10061
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation of another session"
msgstr "nie można dziedziczyć z tymczasowej relacji z innej sesji"
-#: commands/tablecmds.c:1555 commands/tablecmds.c:10065
+#: commands/tablecmds.c:1559 commands/tablecmds.c:10095
#, c-format
msgid "relation \"%s\" would be inherited from more than once"
msgstr "relacja \"%s\" byłaby dziedziczona więcej niż raz"
-#: commands/tablecmds.c:1603
+#: commands/tablecmds.c:1607
#, c-format
msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\""
msgstr "łączenie wielu dziedziczonych definicji kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1611
+#: commands/tablecmds.c:1615
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest w konflikcie typów"
-#: commands/tablecmds.c:1613 commands/tablecmds.c:1634
-#: commands/tablecmds.c:1832 commands/tablecmds.c:1854
+#: commands/tablecmds.c:1617 commands/tablecmds.c:1640
+#: commands/tablecmds.c:1838 commands/tablecmds.c:1862
#: parser/parse_coerce.c:1630 parser/parse_coerce.c:1650
#: parser/parse_coerce.c:1670 parser/parse_coerce.c:1715
#: parser/parse_coerce.c:1752 parser/parse_param.c:218
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s kontra %s"
-#: commands/tablecmds.c:1620
+#: commands/tablecmds.c:1626
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie porównań"
-#: commands/tablecmds.c:1622 commands/tablecmds.c:1842
-#: commands/tablecmds.c:4757
+#: commands/tablecmds.c:1628 commands/tablecmds.c:1850
+#: commands/tablecmds.c:4766
#, c-format
msgid "\"%s\" versus \"%s\""
msgstr "\"%s\" kontra \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:1632
+#: commands/tablecmds.c:1638
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" jest konflikcie parametrów składowania"
-#: commands/tablecmds.c:1745 parser/parse_utilcmd.c:894
-#: parser/parse_utilcmd.c:1238 parser/parse_utilcmd.c:1314
+#: commands/tablecmds.c:1751 parser/parse_utilcmd.c:938
+#: parser/parse_utilcmd.c:1287 parser/parse_utilcmd.c:1363
#, c-format
msgid "cannot convert whole-row table reference"
msgstr "nie można zmienić wskazania na tabelę całowierszową"
-#: commands/tablecmds.c:1746 parser/parse_utilcmd.c:895
+#: commands/tablecmds.c:1752 parser/parse_utilcmd.c:939
#, c-format
msgid "Constraint \"%s\" contains a whole-row reference to table \"%s\"."
msgstr "Ograniczenie \"%s\" zawiera całowierszowe wskazanie na tabelę \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:1818
+#: commands/tablecmds.c:1824
#, c-format
msgid "merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "połączenie kolumny \"%s\" z dziedziczoną definicją"
-#: commands/tablecmds.c:1822
+#: commands/tablecmds.c:1828
#, c-format
msgid "moving and merging column \"%s\" with inherited definition"
msgstr "przenoszenie i połączenie kolumny \"%s\" z dziedziczoną definicją"
-#: commands/tablecmds.c:1823
+#: commands/tablecmds.c:1829
#, c-format
msgid "User-specified column moved to the position of the inherited column."
msgstr "Kolumna zdefiniowana przez użytkownika przeniesiona na pozycję dziedziczonej kolumny."
-#: commands/tablecmds.c:1830
+#: commands/tablecmds.c:1836
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie typów"
-#: commands/tablecmds.c:1840
+#: commands/tablecmds.c:1848
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a collation conflict"
msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie porównań"
-#: commands/tablecmds.c:1852
+#: commands/tablecmds.c:1860
#, c-format
msgid "column \"%s\" has a storage parameter conflict"
msgstr "kolumna \"%s\" jest w konflikcie parametrów składowania"
-#: commands/tablecmds.c:1904
+#: commands/tablecmds.c:1912
#, c-format
msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values"
msgstr "kolumna \"%s\" dziedziczy sprzeczne wartości domyślne"
-#: commands/tablecmds.c:1906
+#: commands/tablecmds.c:1914
#, c-format
msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly."
msgstr "Aby rozwiązać konflikt, wskaż wyraźnie ustawienie domyślne."
-#: commands/tablecmds.c:1953
+#: commands/tablecmds.c:1961
#, c-format
msgid "check constraint name \"%s\" appears multiple times but with different expressions"
msgstr "nazwa ograniczenia kontrolnego \"%s\" pojawia się wielokrotnie w różnych wyrażeniach"
-#: commands/tablecmds.c:2147
+#: commands/tablecmds.c:2155
#, c-format
msgid "cannot rename column of typed table"
msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:2164
+#: commands/tablecmds.c:2172
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, composite type, index, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem materializowanym, indeksem, typem złożonym ani tabelą zewnętrzną"
-#: commands/tablecmds.c:2258
+#: commands/tablecmds.c:2266
#, c-format
msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "kolumna dziedziczona \"%s\" musi być przemianowana również w tabelach potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:2290
+#: commands/tablecmds.c:2298
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2305
+#: commands/tablecmds.c:2313
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny dziedziczonej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:2460
+#: commands/tablecmds.c:2468
#, c-format
msgid "inherited constraint \"%s\" must be renamed in child tables too"
msgstr "ograniczenie dziedziczona \"%s\" musi być przemianowane również w tabelach potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:2467
+#: commands/tablecmds.c:2475
#, c-format
msgid "cannot rename inherited constraint \"%s\""
msgstr "nie można zmienić nazwy ograniczenia dziedziczonego \"%s\""
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2693
+#: commands/tablecmds.c:2701
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session"
msgstr "nie można %s \"%s\" ponieważ jest używane przez aktywne zapytania w tej sesji"
#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE
-#: commands/tablecmds.c:2702
+#: commands/tablecmds.c:2710
#, c-format
msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events"
msgstr "nie można %s \"%s\" ponieważ posiada oczekujące zdarzenia wyzwalaczy"
-#: commands/tablecmds.c:3776
+#: commands/tablecmds.c:3784
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
msgstr "nie można nadpisać relacji systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:3782
+#: commands/tablecmds.c:3790
#, c-format
msgid "cannot rewrite table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "nie udało się przekształcić tabeli \"%s\" używanej jako tabela katalogu"
-#: commands/tablecmds.c:3792
+#: commands/tablecmds.c:3800
#, c-format
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można nadpisać tabel tymczasowych z innych sesji"
-#: commands/tablecmds.c:4060
+#: commands/tablecmds.c:4068
#, c-format
msgid "rewriting table \"%s\""
msgstr "nadpisanie tabeli \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4064
+#: commands/tablecmds.c:4072
#, c-format
msgid "verifying table \"%s\""
msgstr "sprawdzanie tabeli \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4178
+#: commands/tablecmds.c:4186
#, c-format
msgid "column \"%s\" contains null values"
msgstr "kolumna \"%s\" zawiera puste wartości"
-#: commands/tablecmds.c:4193 commands/tablecmds.c:7336
+#: commands/tablecmds.c:4201 commands/tablecmds.c:7366
#, c-format
msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row"
msgstr "ograniczenie sprawdzające \"%s\" jest naruszone przez kilka rekordów"
-#: commands/tablecmds.c:4341 commands/trigger.c:234
-#: rewrite/rewriteDefine.c:267 rewrite/rewriteDefine.c:900
+#: commands/tablecmds.c:4349 commands/trigger.c:235
+#: rewrite/rewriteDefine.c:267 rewrite/rewriteDefine.c:912
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani widokiem"
-#: commands/tablecmds.c:4344 commands/trigger.c:1120 commands/trigger.c:1225
+#: commands/tablecmds.c:4352 commands/trigger.c:1119 commands/trigger.c:1224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem ani tabelą obcą"
-#: commands/tablecmds.c:4347
+#: commands/tablecmds.c:4355
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, or index"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym ani tabelą obcą"
-#: commands/tablecmds.c:4353
+#: commands/tablecmds.c:4361
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or index"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym ani indeksem"
-#: commands/tablecmds.c:4356
+#: commands/tablecmds.c:4364
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym ani tabelą zewnętrzną"
-#: commands/tablecmds.c:4359
+#: commands/tablecmds.c:4367
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą ani tabelą obcą"
-#: commands/tablecmds.c:4362
+#: commands/tablecmds.c:4370
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, composite type, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, typem złożonym ani tabelą obcą"
-#: commands/tablecmds.c:4365 commands/tablecmds.c:5395
+#: commands/tablecmds.c:4373 commands/tablecmds.c:5425
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, materialized view, index, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem zmaterializowanym, indeksem ani tabelą zewnętrzną"
-#: commands/tablecmds.c:4375
+#: commands/tablecmds.c:4383
#, c-format
msgid "\"%s\" is of the wrong type"
msgstr "\"%s\" jest niepoprawnego typu"
-#: commands/tablecmds.c:4527 commands/tablecmds.c:4534
+#: commands/tablecmds.c:4535 commands/tablecmds.c:4542
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s.%s\" uses it"
msgstr "nie można zmieniać typu \"%s\" ponieważ używa go kolumna \"%s.%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4541
+#: commands/tablecmds.c:4549
#, c-format
msgid "cannot alter foreign table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "nie można zmieniać tabeli obcej \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu wiersza"
-#: commands/tablecmds.c:4548
+#: commands/tablecmds.c:4556
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s.%s\" uses its row type"
msgstr "nie można zmieniać tabeli \"%s\" ponieważ kolumna \"%s.%s\" używa jej typu wiersza"
-#: commands/tablecmds.c:4610
+#: commands/tablecmds.c:4618
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because it is the type of a typed table"
msgstr "nie można zmienić typu \"%s\" ponieważ definiuje on typ tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:4612
+#: commands/tablecmds.c:4620
#, c-format
msgid "Use ALTER ... CASCADE to alter the typed tables too."
msgstr "Użyj ALTER ... CASCADE aby zmienić również tabele typizowane."
-#: commands/tablecmds.c:4656
+#: commands/tablecmds.c:4664
#, c-format
msgid "type %s is not a composite type"
msgstr "typ %s nie jest typem złożonym"
-#: commands/tablecmds.c:4682
+#: commands/tablecmds.c:4690
#, c-format
msgid "cannot add column to typed table"
msgstr "nie dodać kolumny tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:4749 commands/tablecmds.c:10224
+#: commands/tablecmds.c:4758 commands/tablecmds.c:10254
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inny typ kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4755 commands/tablecmds.c:10231
+#: commands/tablecmds.c:4764 commands/tablecmds.c:10261
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different collation for column \"%s\""
msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inne porównanie dla kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4765
+#: commands/tablecmds.c:4774
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has a conflicting \"%s\" column"
msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada sprzeczną kolumnę \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4777
+#: commands/tablecmds.c:4786
#, c-format
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "łączenie definicji kolumny \"%s\" dla podrzędnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:4998
+#: commands/tablecmds.c:5013
#, c-format
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "kolumna musi być dodana również do tabel podrzędnych"
-#: commands/tablecmds.c:5068
+#: commands/tablecmds.c:5088
+#, c-format
+#| msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
+msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists, skipping"
+msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" już istnieje, pominięto"
+
+#: commands/tablecmds.c:5095
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" już istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:5176 commands/tablecmds.c:5282
-#: commands/tablecmds.c:5340 commands/tablecmds.c:5454
-#: commands/tablecmds.c:5511 commands/tablecmds.c:5605
-#: commands/tablecmds.c:7854 commands/tablecmds.c:8479
+#: commands/tablecmds.c:5206 commands/tablecmds.c:5312
+#: commands/tablecmds.c:5370 commands/tablecmds.c:5484
+#: commands/tablecmds.c:5541 commands/tablecmds.c:5635
+#: commands/tablecmds.c:7884 commands/tablecmds.c:8509
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "nie można zmieniać kolumny systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5212
+#: commands/tablecmds.c:5242
#, c-format
msgid "column \"%s\" is in a primary key"
msgstr "kolumna \"%s\" jest w kluczu głównym"
-#: commands/tablecmds.c:5427
+#: commands/tablecmds.c:5457
#, c-format
msgid "statistics target %d is too low"
msgstr "Próbka statystyczna %d jest zbyt mała"
-#: commands/tablecmds.c:5435
+#: commands/tablecmds.c:5465
#, c-format
msgid "lowering statistics target to %d"
msgstr "obniżanie próbki statystycznej do %d"
-#: commands/tablecmds.c:5585
+#: commands/tablecmds.c:5615
#, c-format
msgid "invalid storage type \"%s\""
msgstr "niepoprawny typ przechowywania \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5617
+#: commands/tablecmds.c:5647
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
msgstr "typ danych kolumny %s może mieć przechowywanie tylko PLAIN"
-#: commands/tablecmds.c:5655
+#: commands/tablecmds.c:5685
#, c-format
msgid "cannot drop column from typed table"
msgstr "nie można skasować kolumn tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:5699
+#: commands/tablecmds.c:5729
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "kolumna \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:5712
+#: commands/tablecmds.c:5742
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
msgstr "nie można usunąć kolumny systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5719
+#: commands/tablecmds.c:5749
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "nie można usunąć kolumny dziedziczonej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:5959
+#: commands/tablecmds.c:5989
#, c-format
msgid "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX will rename index \"%s\" to \"%s\""
msgstr "ALTER TABLE / ADD CONSTRAINT USING INDEX przemianuje indeks \"%s\" na \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:6172
+#: commands/tablecmds.c:6202
#, c-format
msgid "constraint must be added to child tables too"
msgstr "ograniczenie musi być dodane również do tabel potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:6243
+#: commands/tablecmds.c:6273
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "wskazywana relacja \"%s\" nie jest tabelą"
-#: commands/tablecmds.c:6266
+#: commands/tablecmds.c:6296
#, c-format
msgid "constraints on permanent tables may reference only permanent tables"
msgstr "ograniczenia na tabelach trwałych mogą wskazywać tylko tabele trwałe"
-#: commands/tablecmds.c:6273
+#: commands/tablecmds.c:6303
#, c-format
msgid "constraints on unlogged tables may reference only permanent or unlogged tables"
msgstr "ograniczenia na nielogowanych mogą wskazywać tylko tabele nielogowane"
-#: commands/tablecmds.c:6279
+#: commands/tablecmds.c:6309
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables may reference only temporary tables"
msgstr "ograniczenia na tabelach tymczasowych mogą wskazywać tylko tabele tymczasowe"
-#: commands/tablecmds.c:6283
+#: commands/tablecmds.c:6313
#, c-format
msgid "constraints on temporary tables must involve temporary tables of this session"
msgstr "ograniczenia na tabelach tymczasowych muszą dotyczyć tylko tabel tymczasowych tej sesji"
-#: commands/tablecmds.c:6344
+#: commands/tablecmds.c:6374
#, c-format
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "nie zgadza się liczba kolumn wskazujących i wskazywanych w kluczu obcym"
-#: commands/tablecmds.c:6451
+#: commands/tablecmds.c:6481
#, c-format
msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented"
msgstr "klucz obcy \"%s\" nie może być zaimplementowany"
-#: commands/tablecmds.c:6454
+#: commands/tablecmds.c:6484
#, c-format
msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s."
msgstr "Kolumny klucza \"%s\" i \"%s\" są różnych typów: %s i %s."
-#: commands/tablecmds.c:6661 commands/tablecmds.c:6811
-#: commands/tablecmds.c:7693 commands/tablecmds.c:7749
+#: commands/tablecmds.c:6691 commands/tablecmds.c:6841
+#: commands/tablecmds.c:7723 commands/tablecmds.c:7779
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:6667
+#: commands/tablecmds.c:6697
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key constraint"
msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie jest kluczem obcym"
-#: commands/tablecmds.c:6818
+#: commands/tablecmds.c:6848
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" is not a foreign key or check constraint"
msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie jest kluczem obcym ani ograniczeniem sprawdzającym"
-#: commands/tablecmds.c:6886
+#: commands/tablecmds.c:6916
#, c-format
msgid "constraint must be validated on child tables too"
msgstr "ograniczenie musi być sprawdzane również na tabelach potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:6955
+#: commands/tablecmds.c:6985
#, c-format
msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist"
msgstr "kolumna \"%s\" wskazywana w ograniczeniu klucza obcego nie istnieje"
-#: commands/tablecmds.c:6960
+#: commands/tablecmds.c:6990
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
msgstr "nie można użyć więcej niż %d kluczy w kluczu obcym"
-#: commands/tablecmds.c:7025
+#: commands/tablecmds.c:7055
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "nie można użyć odraczalnego klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7042
+#: commands/tablecmds.c:7072
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
msgstr "brak klucza głównego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7107
+#: commands/tablecmds.c:7137
#, c-format
msgid "foreign key referenced-columns list must not contain duplicates"
msgstr "lista kolumn wskazanych przez klucz obcy nie może zawierać duplikatów"
-#: commands/tablecmds.c:7201
+#: commands/tablecmds.c:7231
#, c-format
msgid "cannot use a deferrable unique constraint for referenced table \"%s\""
msgstr "brak klucza odraczalnego ograniczenia unikalnego dla tabeli referencyjnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7206
+#: commands/tablecmds.c:7236
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
msgstr "brak ograniczenia unikalnego pasującego do danych kluczy dla tabeli referencyjnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7369
+#: commands/tablecmds.c:7399
#, c-format
msgid "validating foreign key constraint \"%s\""
msgstr "sprawdzenie ograniczenia klucza obcego \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7665
+#: commands/tablecmds.c:7695
#, c-format
msgid "cannot drop inherited constraint \"%s\" of relation \"%s\""
msgstr "nie można skasować dziedziczonego ograniczenia \"%s\" relacji \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7699
+#: commands/tablecmds.c:7729
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of relation \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ograniczenie \"%s\" relacji \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/tablecmds.c:7838
+#: commands/tablecmds.c:7868
#, c-format
msgid "cannot alter column type of typed table"
msgstr "nie można zmienić typu kolumny tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:7861
+#: commands/tablecmds.c:7891
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "nie można zmieniać kolumny dziedziczonej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:7910
+#: commands/tablecmds.c:7940
#, c-format
msgid "result of USING clause for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "wynik klauzuli USING kolumny \"%s\" nie może być automatycznie rzutowana na typ %s"
-#: commands/tablecmds.c:7913
+#: commands/tablecmds.c:7943
#, c-format
msgid "You might need to add an explicit cast."
msgstr "Możesz potrzebować dodać jawne rzutowanie."
-#: commands/tablecmds.c:7917
+#: commands/tablecmds.c:7947
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "kolumna \"%s\" nie może być rzutowana automatycznie na typ %s"
#. translator: USING is SQL, don't translate it
-#: commands/tablecmds.c:7920
+#: commands/tablecmds.c:7950
#, c-format
msgid "You might need to specify \"USING %s::%s\"."
msgstr "Być może trzeba wskazać \"USING %s::%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:7973
+#: commands/tablecmds.c:8003
#, c-format
msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too"
msgstr "typ kolumny dziedziczonej \"%s\" musi być zmieniony również w tabelach potomnych"
-#: commands/tablecmds.c:8060
+#: commands/tablecmds.c:8090
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
msgstr "nie można zmieniać typu kolumny \"%s\" dwukrotnie"
-#: commands/tablecmds.c:8096
+#: commands/tablecmds.c:8126
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast automatically to type %s"
msgstr "wartość domyślna kolumny \"%s\" nie może być automatycznie rzutowana na typ %s"
-#: commands/tablecmds.c:8222
+#: commands/tablecmds.c:8252
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez widok lub regułę"
-#: commands/tablecmds.c:8223 commands/tablecmds.c:8242
-#: commands/tablecmds.c:8260
+#: commands/tablecmds.c:8253 commands/tablecmds.c:8272
+#: commands/tablecmds.c:8290
#, c-format
msgid "%s depends on column \"%s\""
msgstr "%s zależy od kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8241
+#: commands/tablecmds.c:8271
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a trigger definition"
msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez definicję wyzwalacza"
-#: commands/tablecmds.c:8259
+#: commands/tablecmds.c:8289
#, c-format
msgid "cannot alter type of a column used in a policy definition"
msgstr "nie można zmieniać typu kolumny używanej przez definicję polityki"
-#: commands/tablecmds.c:8924
+#: commands/tablecmds.c:8954
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
msgstr "nie można zmienić właściciela indeksu \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8926
+#: commands/tablecmds.c:8956
#, c-format
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
msgstr "W zamian zmień właściciela tabeli indeksu."
-#: commands/tablecmds.c:8942
+#: commands/tablecmds.c:8972
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
msgstr "nie można zmienić właściciela sekwencji \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:8944 commands/tablecmds.c:11355
+#: commands/tablecmds.c:8974 commands/tablecmds.c:11396
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
msgstr "Sekwencja \"%s\" jest połączona z tabelą \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:8956 commands/tablecmds.c:11996
+#: commands/tablecmds.c:8986 commands/tablecmds.c:12043
#, c-format
msgid "Use ALTER TYPE instead."
msgstr "W zamian użyj ALTER TYPE."
-#: commands/tablecmds.c:8965
+#: commands/tablecmds.c:8995
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, sequence, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, sekwencją ani tabelą obcą"
-#: commands/tablecmds.c:9308
+#: commands/tablecmds.c:9338
#, c-format
msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands"
msgstr "nie można użyć wielu poleceń podrzędnych SET TABLESPACE"
-#: commands/tablecmds.c:9381
+#: commands/tablecmds.c:9411
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, index, or TOAST table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, zmaterializowanym widokiem, indeksem ani tabelą TOAST"
-#: commands/tablecmds.c:9414 commands/view.c:481
+#: commands/tablecmds.c:9444 commands/view.c:469
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION is supported only on automatically updatable views"
msgstr "WITH CHECK OPTION jest obsługiwane tylko w automatycznie aktualizujących się widokach"
-#: commands/tablecmds.c:9560
+#: commands/tablecmds.c:9590
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
msgstr "nie można przenieść relacji systemowej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9576
+#: commands/tablecmds.c:9606
#, c-format
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można przenieść tabel tymczasowych innych sesji"
-#: commands/tablecmds.c:9713
+#: commands/tablecmds.c:9743
#, c-format
msgid "only tables, indexes, and materialized views exist in tablespaces"
msgstr "tylko tabele, indeksy i zmaterializowane widoki istnieją w przestrzeni tabel"
-#: commands/tablecmds.c:9725
+#: commands/tablecmds.c:9755
#, c-format
msgid "cannot move relations in to or out of pg_global tablespace"
msgstr "nie można przenosić relacji do lub poza przestrzeń tabel pg_global"
-#: commands/tablecmds.c:9816
+#: commands/tablecmds.c:9846
#, c-format
msgid "aborting because lock on relation \"%s.%s\" is not available"
msgstr "przerwano ponieważ blokada na relacji \"%s.%s\" nie jest dostępna"
-#: commands/tablecmds.c:9832
+#: commands/tablecmds.c:9862
#, c-format
msgid "no matching relations in tablespace \"%s\" found"
msgstr "nie znaleziono pasujących relacji w przestrzeni tabel \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:9906 storage/buffer/bufmgr.c:801
+#: commands/tablecmds.c:9936 storage/buffer/bufmgr.c:915
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s"
msgstr "nieprawidłowa strona w bloku %u relacji %s"
-#: commands/tablecmds.c:9988
+#: commands/tablecmds.c:10018
#, c-format
msgid "cannot change inheritance of typed table"
msgstr "nie można zmienić dziedziczenia tabeli typizowanej"
-#: commands/tablecmds.c:10038
+#: commands/tablecmds.c:10068
#, c-format
msgid "cannot inherit to temporary relation of another session"
msgstr "nie można dziedziczyć do tymczasowej relacji z innej sesji"
-#: commands/tablecmds.c:10092
+#: commands/tablecmds.c:10122
#, c-format
msgid "circular inheritance not allowed"
msgstr "dziedziczenie cykliczne nie jest dozwolone"
-#: commands/tablecmds.c:10093
+#: commands/tablecmds.c:10123
#, c-format
msgid "\"%s\" is already a child of \"%s\"."
msgstr "\"%s\" jest już potomkiem \"%s\"."
-#: commands/tablecmds.c:10101
+#: commands/tablecmds.c:10131
#, c-format
msgid "table \"%s\" without OIDs cannot inherit from table \"%s\" with OIDs"
msgstr "tabela \"%s\" bez OIDu nie może dziedziczyć z tabeli \"%s\" z OIDem"
-#: commands/tablecmds.c:10242
+#: commands/tablecmds.c:10272
#, c-format
msgid "column \"%s\" in child table must be marked NOT NULL"
msgstr "kolumna \"%s\" w tabeli potomnej musi być oznaczona jako NOT NULL"
-#: commands/tablecmds.c:10258
+#: commands/tablecmds.c:10288
#, c-format
msgid "child table is missing column \"%s\""
msgstr "w tabeli potomnej brak kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10341
+#: commands/tablecmds.c:10371
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different definition for check constraint \"%s\""
msgstr "tabela potomna \"%s\" posiada inną definicję ograniczenia sprawdzającego \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10349
+#: commands/tablecmds.c:10379
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" conflicts with non-inherited constraint on child table \"%s\""
msgstr "ograniczenie \"%s\" jest niezgodne z niedziedziczonym ograniczeniem na tabeli potomnej \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10373
+#: commands/tablecmds.c:10403
#, c-format
msgid "child table is missing constraint \"%s\""
msgstr "w tabeli potomnej brak ograniczenia \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10457
+#: commands/tablecmds.c:10487
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a parent of relation \"%s\""
msgstr "relacja \"%s\" nie jest rodzicem relacji \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10691
+#: commands/tablecmds.c:10721
#, c-format
msgid "typed tables cannot inherit"
msgstr "tabela typizowana nie może dziedziczyć"
-#: commands/tablecmds.c:10722
+#: commands/tablecmds.c:10752
#, c-format
msgid "table is missing column \"%s\""
msgstr "w tabeli brak kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10732
+#: commands/tablecmds.c:10762
#, c-format
msgid "table has column \"%s\" where type requires \"%s\""
msgstr "tabela posiada kolumnę \"%s\", której typ wymaga \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10741
+#: commands/tablecmds.c:10771
#, c-format
msgid "table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "tabela \"%s\" posiada inny typ dla kolumny \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10754
+#: commands/tablecmds.c:10784
#, c-format
msgid "table has extra column \"%s\""
msgstr "tabela posiada nadmiarową kolumnę \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:10806
+#: commands/tablecmds.c:10836
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a typed table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą typizowaną"
-#: commands/tablecmds.c:10989
+#: commands/tablecmds.c:11020
#, c-format
msgid "cannot use non-unique index \"%s\" as replica identity"
msgstr "nie można użyć nieunikalnego indeksu \"%s\" jako identyczności repliki"
-#: commands/tablecmds.c:10995
+#: commands/tablecmds.c:11026
#, c-format
msgid "cannot use non-immediate index \"%s\" as replica identity"
msgstr "nie można użyć niebezopśredniego indeksu \"%s\" jako identyczności repliki"
-#: commands/tablecmds.c:11001
+#: commands/tablecmds.c:11032
#, c-format
msgid "cannot use expression index \"%s\" as replica identity"
msgstr "nie można użyć indeksu opartego na wyrażeniu \"%s\" jako identyczności repliki"
-#: commands/tablecmds.c:11007
+#: commands/tablecmds.c:11038
#, c-format
msgid "cannot use partial index \"%s\" as replica identity"
msgstr "nie można użyć indeksu częściowego \"%s\" jako identyczności repliki"
-#: commands/tablecmds.c:11013
+#: commands/tablecmds.c:11044
#, c-format
msgid "cannot use invalid index \"%s\" as replica identity"
msgstr "nie można użyć niepoprawnego indeksu \"%s\" jako identyczności repliki"
-#: commands/tablecmds.c:11031
+#: commands/tablecmds.c:11065
+#, c-format
+#| msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
+msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column %d is a system column"
+msgstr ""
+"indeks \"%s\" nie może być użyty jako identyczność repliki ponieważ kolumna %d "
+"jest systemowa"
+
+#: commands/tablecmds.c:11072
#, c-format
msgid "index \"%s\" cannot be used as replica identity because column \"%s\" is nullable"
msgstr "indeks \"%s\" nie może być użyty jako identyczność repliki ponieważ kolumna \"%s\" dopuszcza wartości puste"
-#: commands/tablecmds.c:11228
+#: commands/tablecmds.c:11269
#, c-format
msgid "cannot change logged status of table \"%s\" because it is temporary"
msgstr "nie można zmienić stanu logowania tabeli \"%s\" ponieważ jest ona tymczasowa"
-#: commands/tablecmds.c:11287
+#: commands/tablecmds.c:11328
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to logged because it references unlogged table \"%s\""
msgstr "nie udało zmienić tabeli \"%s\" na logowaną ponieważ wskazuje na nielogowaną tabelę \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:11297
+#: commands/tablecmds.c:11338
#, c-format
msgid "could not change table \"%s\" to unlogged because it references logged table \"%s\""
msgstr "nie udało się zmienić tabeli \"%s\" na nielogowaną ponieważ wskazuje na logowaną tabelę \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:11354
+#: commands/tablecmds.c:11395
#, c-format
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
msgstr "nie można przenieść sekwencji mającej właściciela do innego schematu"
-#: commands/tablecmds.c:11455
+#: commands/tablecmds.c:11500
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "relacja \"%s\" istnieje już w schemacie \"%s\""
-#: commands/tablecmds.c:11980
+#: commands/tablecmds.c:12027
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a composite type"
msgstr "\"%s\" nie jest typem złożonym"
-#: commands/tablecmds.c:12010
+#: commands/tablecmds.c:12057
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table, view, materialized view, sequence, or foreign table"
msgstr "\"%s\" nie jest tabelą, widokiem, widokiem zmaterializowanym, sekwencją ani tabelą zewnętrzną"
#: commands/tablespace.c:162 commands/tablespace.c:179
#: commands/tablespace.c:190 commands/tablespace.c:198
-#: commands/tablespace.c:625 replication/slot.c:914 storage/file/copydir.c:47
+#: commands/tablespace.c:625 replication/slot.c:970 storage/file/copydir.c:47
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć folderu \"%s\": %m"
msgid "tablespace location should not be inside the data directory"
msgstr "położenie przestrzeni tabel nie powinno być wewnątrz folderu danych"
-#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:938
+#: commands/tablespace.c:304 commands/tablespace.c:952
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa nazwa przestrzeni tabel \"%s\""
-#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:939
+#: commands/tablespace.c:306 commands/tablespace.c:953
#, c-format
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
msgstr "Prefiks \"pg_\" jest zarezerwowany dla systemowych przestrzeni tabel."
-#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:951
+#: commands/tablespace.c:316 commands/tablespace.c:965
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" już istnieje"
-#: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:921
-#: commands/tablespace.c:1002 commands/tablespace.c:1071
-#: commands/tablespace.c:1204 commands/tablespace.c:1404
+#: commands/tablespace.c:430 commands/tablespace.c:935
+#: commands/tablespace.c:1016 commands/tablespace.c:1085
+#: commands/tablespace.c:1218 commands/tablespace.c:1418
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje"
msgstr "folder \"%s\" jest już używany jako przestrzeń tabel"
#: commands/tablespace.c:744 commands/tablespace.c:757
-#: commands/tablespace.c:781 commands/tablespace.c:872
+#: commands/tablespace.c:793 commands/tablespace.c:885
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:793 commands/tablespace.c:881
+#: commands/tablespace.c:806 commands/tablespace.c:894
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "nie można usunąć linku symbolicznego \"%s\": %m"
-#: commands/tablespace.c:803 commands/tablespace.c:889
+#: commands/tablespace.c:816 commands/tablespace.c:903
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory or symbolic link"
msgstr "\"%s\" nie jest folderem ani linkiem symbolicznym"
-#: commands/tablespace.c:1076
+#: commands/tablespace.c:1090
#, c-format
msgid "Tablespace \"%s\" does not exist."
msgstr "Przestrzeń tabel \"%s\" nie istnieje."
-#: commands/tablespace.c:1503
+#: commands/tablespace.c:1517
#, c-format
msgid "directories for tablespace %u could not be removed"
msgstr "katalogi przestrzeni tabel %u nie mogą zostać usunięte"
-#: commands/tablespace.c:1505
+#: commands/tablespace.c:1519
#, c-format
msgid "You can remove the directories manually if necessary."
msgstr "Można usunąć katalogi ręcznie jeśli to konieczne."
-#: commands/trigger.c:183
+#: commands/trigger.c:184
#, c-format
msgid "\"%s\" is a table"
msgstr "\"%s\" jest tabelą"
-#: commands/trigger.c:185
+#: commands/trigger.c:186
#, c-format
msgid "Tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Tabele nie mogą posiadać wyzwalaczy INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:196 commands/trigger.c:203
+#: commands/trigger.c:197 commands/trigger.c:204
#, c-format
msgid "\"%s\" is a view"
msgstr "\"%s\" jest widokiem"
-#: commands/trigger.c:198
+#: commands/trigger.c:199
#, c-format
msgid "Views cannot have row-level BEFORE or AFTER triggers."
msgstr "Widoki nie mogą posiadać wierszowych wyzwalaczy BEFORE ani AFTER."
-#: commands/trigger.c:205
+#: commands/trigger.c:206
#, c-format
msgid "Views cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Widoki nie mogą posiadać wyzwalaczy TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:213 commands/trigger.c:220 commands/trigger.c:227
+#: commands/trigger.c:214 commands/trigger.c:221 commands/trigger.c:228
#, c-format
msgid "\"%s\" is a foreign table"
msgstr "\"%s\" jest tabelą obcą"
-#: commands/trigger.c:215
+#: commands/trigger.c:216
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have INSTEAD OF triggers."
msgstr "Tabele obce nie mogą posiadać wyzwalaczy INSTEAD OF."
-#: commands/trigger.c:222
+#: commands/trigger.c:223
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have TRUNCATE triggers."
msgstr "Tabele obce nie mogą posiadać wyzwalaczy TRUNCATE."
-#: commands/trigger.c:229
+#: commands/trigger.c:230
#, c-format
msgid "Foreign tables cannot have constraint triggers."
msgstr "Tabele obce nie mogą posiadać wyzwalaczy ograniczenia."
-#: commands/trigger.c:292
+#: commands/trigger.c:293
#, c-format
msgid "TRUNCATE FOR EACH ROW triggers are not supported"
msgstr "wyzwalacze TRUNCATE FOR EACH ROW nie są obsługiwane"
-#: commands/trigger.c:300
+#: commands/trigger.c:301
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers must be FOR EACH ROW"
msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF muszą być FOR EACH ROW"
-#: commands/trigger.c:304
+#: commands/trigger.c:305
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have WHEN conditions"
msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą zawierać warunków WHEN"
-#: commands/trigger.c:308
+#: commands/trigger.c:309
#, c-format
msgid "INSTEAD OF triggers cannot have column lists"
msgstr "wyzwalacze INSTEAD OF nie mogą mieć listy kolumn"
-#: commands/trigger.c:367 commands/trigger.c:380
+#: commands/trigger.c:366 commands/trigger.c:379
#, c-format
msgid "statement trigger's WHEN condition cannot reference column values"
msgstr "warunek WHEN instrukcji wyzwalacza nie może wskazywać na wartości kolumn"
-#: commands/trigger.c:372
+#: commands/trigger.c:371
#, c-format
msgid "INSERT trigger's WHEN condition cannot reference OLD values"
msgstr "warunek WHEN wyzwalacza INSERT nie może wskazywać na wartości OLD"
-#: commands/trigger.c:385
+#: commands/trigger.c:384
#, c-format
msgid "DELETE trigger's WHEN condition cannot reference NEW values"
msgstr "warunek WHEN wyzwalacza DELETE nie może wskazywać na wartości NEW"
-#: commands/trigger.c:390
+#: commands/trigger.c:389
#, c-format
msgid "BEFORE trigger's WHEN condition cannot reference NEW system columns"
msgstr "warunek WHEN wyzwalacza BEFORE nie może wskazywać na NEW kolumn systemowych"
-#: commands/trigger.c:435
+#: commands/trigger.c:434
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\""
msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na \"trigger\""
-#: commands/trigger.c:442
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"trigger\""
-msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"trigger\""
-
-#: commands/trigger.c:554 commands/trigger.c:1304
+#: commands/trigger.c:553 commands/trigger.c:1303
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
-#: commands/trigger.c:839
+#: commands/trigger.c:838
msgid "Found referenced table's UPDATE trigger."
msgstr "Odnaleziono wyzwalacz UPDATE tabeli referowanej."
-#: commands/trigger.c:840
+#: commands/trigger.c:839
msgid "Found referenced table's DELETE trigger."
msgstr "Odnaleziono wyzwalacz DELETE tabeli referowanej."
-#: commands/trigger.c:841
+#: commands/trigger.c:840
msgid "Found referencing table's trigger."
msgstr "Odnaleziono wyzwalacz tabeli referowanej."
-#: commands/trigger.c:950 commands/trigger.c:966
+#: commands/trigger.c:949 commands/trigger.c:965
#, c-format
msgid "ignoring incomplete trigger group for constraint \"%s\" %s"
msgstr "ignorowanie niepełnej grupy wyzwalaczy dla ograniczenia \"%s\" %s"
-#: commands/trigger.c:978
+#: commands/trigger.c:977
#, c-format
msgid "converting trigger group into constraint \"%s\" %s"
msgstr "przekształcenie grupy wyzwalaczy w ograniczenie \"%s\" %s"
-#: commands/trigger.c:1191 commands/trigger.c:1352 commands/trigger.c:1470
+#: commands/trigger.c:1190 commands/trigger.c:1351 commands/trigger.c:1469
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
msgstr "wyzwalacz \"%s\" dla tabeli \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/trigger.c:1435
+#: commands/trigger.c:1434
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger"
msgstr "odmowa dostępu: \"%s\" jest wyzwalaczem systemowym"
-#: commands/trigger.c:1931
+#: commands/trigger.c:1930
#, c-format
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "funkcja wyzwalacza %u zwróciła pustą wartość"
-#: commands/trigger.c:1990 commands/trigger.c:2189 commands/trigger.c:2393
-#: commands/trigger.c:2665
+#: commands/trigger.c:1989 commands/trigger.c:2188 commands/trigger.c:2392
+#: commands/trigger.c:2664
#, c-format
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "wyzwalacz BEFORE STATEMENT nie może zwracać wartości"
-#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:648
-#: executor/nodeModifyTable.c:942
+#: commands/trigger.c:2726 executor/nodeModifyTable.c:664
+#: executor/nodeModifyTable.c:957
#, c-format
msgid "tuple to be updated was already modified by an operation triggered by the current command"
msgstr "krotka do aktualizacji została już zmieniona przez operację wyzwoloną przez bieżące polecenie"
-#: commands/trigger.c:2728 executor/nodeModifyTable.c:649
-#: executor/nodeModifyTable.c:943
+#: commands/trigger.c:2727 executor/nodeModifyTable.c:665
+#: executor/nodeModifyTable.c:958
#, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Rozważ użycie wyzwalacza AFTER zamiast BEFORE by rozprzestrzenić zmiany na inne wiersze."
-#: commands/trigger.c:2742 executor/execMain.c:2344
-#: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:183
-#: executor/nodeModifyTable.c:661 executor/nodeModifyTable.c:955
-#: executor/nodeModifyTable.c:1122
+#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2377
+#: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:200
+#: executor/nodeModifyTable.c:677 executor/nodeModifyTable.c:970
+#: executor/nodeModifyTable.c:1136
#, c-format
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
msgstr "nie może serializować dostępu z powodu równoczesnej aktualizacji"
-#: commands/trigger.c:4580
+#: commands/trigger.c:4579
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "ograniczenie \"%s\" nie jest odraczalne"
-#: commands/trigger.c:4603
+#: commands/trigger.c:4602
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "ograniczenie \"%s\" nie istnieje"
msgid "invalid parameter list format: \"%s\""
msgstr "niepoprawny format listy parametrów: \"%s\""
-#: commands/typecmds.c:179
+#: commands/typecmds.c:181
#, c-format
msgid "must be superuser to create a base type"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć typ bazowy"
-#: commands/typecmds.c:286 commands/typecmds.c:1419
+#: commands/typecmds.c:288 commands/typecmds.c:1421
#, c-format
msgid "type attribute \"%s\" not recognized"
msgstr "atrybut typu \"%s\" nie rozpoznany"
-#: commands/typecmds.c:340
+#: commands/typecmds.c:342
#, c-format
msgid "invalid type category \"%s\": must be simple ASCII"
msgstr "niepoprawna kategoria typu \"%s\": musi być prostym ASCII"
-#: commands/typecmds.c:359
+#: commands/typecmds.c:361
#, c-format
msgid "array element type cannot be %s"
msgstr "element tablicy nie może być typu %s"
-#: commands/typecmds.c:391
+#: commands/typecmds.c:393
#, c-format
msgid "alignment \"%s\" not recognized"
msgstr "wyrównanie \"%s\" nie rozpoznane"
-#: commands/typecmds.c:408
+#: commands/typecmds.c:410
#, c-format
msgid "storage \"%s\" not recognized"
msgstr "składowanie \"%s\" nie rozpoznane"
-#: commands/typecmds.c:419
+#: commands/typecmds.c:421
#, c-format
msgid "type input function must be specified"
msgstr "musi być wskazana funkcja wejścia typu"
-#: commands/typecmds.c:423
+#: commands/typecmds.c:425
#, c-format
msgid "type output function must be specified"
msgstr "musi być wskazana funkcja wyjścia typu"
-#: commands/typecmds.c:428
+#: commands/typecmds.c:430
#, c-format
msgid "type modifier output function is useless without a type modifier input function"
msgstr "funkcja wyjścia zmiany typu jest bezużyteczna bez funkcji wejścia zmiany typu"
-#: commands/typecmds.c:451
+#: commands/typecmds.c:453 commands/typecmds.c:470
#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z \"opaque\" na %s"
+#| msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
+msgid "changing return type of function %s from %s to %s"
+msgstr "zmiana zwracanego typu funkcji %s z %s na %s"
-#: commands/typecmds.c:458
+#: commands/typecmds.c:460
#, c-format
msgid "type input function %s must return type %s"
msgstr "funkcja wejścia typu %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/typecmds.c:468
-#, c-format
-msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "zmiana zwracanego typu dla funkcji %s \"opaque\" to \"cstring\""
-
-#: commands/typecmds.c:475
+#: commands/typecmds.c:477
#, c-format
-msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "funkcja wyjścia typu %s musi zwracać typ \"cstring\""
+#| msgid "type input function %s must return type %s"
+msgid "type output function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja wyjścia typu %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/typecmds.c:484
+#: commands/typecmds.c:486
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
msgstr "funkcja odbioru typu %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/typecmds.c:493
+#: commands/typecmds.c:495
#, c-format
-msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "funkcja wysyłania typu %s musi zwracać typ \"bytea\""
+#| msgid "type input function %s must return type %s"
+msgid "type send function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja przesłania typu %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/typecmds.c:558
+#: commands/typecmds.c:560
#, c-format
msgid "type input function %s should not be volatile"
msgstr "funkcja pobierająca typ %s nie może być zmienna"
-#: commands/typecmds.c:563
+#: commands/typecmds.c:565
#, c-format
msgid "type output function %s should not be volatile"
msgstr "funkcja zwracająca typ %s nie może być zmienna"
-#: commands/typecmds.c:568
+#: commands/typecmds.c:570
#, c-format
msgid "type receive function %s should not be volatile"
msgstr "funkcja odbioru typu %s nie może być zmienna"
-#: commands/typecmds.c:573
+#: commands/typecmds.c:575
#, c-format
msgid "type send function %s should not be volatile"
msgstr "funkcja wysyłania typu %s nie może być zmienna"
-#: commands/typecmds.c:578
+#: commands/typecmds.c:580
#, c-format
msgid "type modifier input function %s should not be volatile"
msgstr "funkcja pobierająca modyfikator typu %s nie może być zmienna"
-#: commands/typecmds.c:583
+#: commands/typecmds.c:585
#, c-format
msgid "type modifier output function %s should not be volatile"
msgstr "funkcja wyjścia zmiany typu %s nie może być zmienna"
-#: commands/typecmds.c:805
+#: commands/typecmds.c:807
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "\"%s\" nie jest poprawnym typem bazowym dla domeny"
-#: commands/typecmds.c:891
+#: commands/typecmds.c:893
#, c-format
msgid "multiple default expressions"
msgstr "wiele wyrażeń domyślnych"
-#: commands/typecmds.c:953 commands/typecmds.c:962
+#: commands/typecmds.c:955 commands/typecmds.c:964
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "konflikt ograniczeń NULL/NOT NULL"
-#: commands/typecmds.c:978
+#: commands/typecmds.c:980
#, c-format
msgid "check constraints for domains cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "więzy CHECK domen nie mogą być oznaczone jako NO INHERIT"
-#: commands/typecmds.c:987 commands/typecmds.c:2518
+#: commands/typecmds.c:989 commands/typecmds.c:2522
#, c-format
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "ograniczenia unikalności nie są dostępne dla domen"
-#: commands/typecmds.c:993 commands/typecmds.c:2524
+#: commands/typecmds.c:995 commands/typecmds.c:2528
#, c-format
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "klucze główne nie są dostępne dla domen"
-#: commands/typecmds.c:999 commands/typecmds.c:2530
+#: commands/typecmds.c:1001 commands/typecmds.c:2534
#, c-format
msgid "exclusion constraints not possible for domains"
msgstr "ograniczenia wykluczające nie są dostępne dla domen"
-#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:2536
+#: commands/typecmds.c:1007 commands/typecmds.c:2540
#, c-format
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "klucze obce nie są dostępne dla domen"
-#: commands/typecmds.c:1014 commands/typecmds.c:2545
+#: commands/typecmds.c:1016 commands/typecmds.c:2549
#, c-format
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
msgstr "określanie odraczalności ograniczenia nie jest obsługiwane dla domen"
-#: commands/typecmds.c:1289 utils/cache/typcache.c:1633
+#: commands/typecmds.c:1291 utils/cache/typcache.c:1634
#, c-format
msgid "%s is not an enum"
msgstr "%s nie jest wyliczeniem"
-#: commands/typecmds.c:1427
+#: commands/typecmds.c:1429
#, c-format
msgid "type attribute \"subtype\" is required"
msgstr "wymagany jest atrybut typu \"subtype\""
-#: commands/typecmds.c:1432
+#: commands/typecmds.c:1434
#, c-format
msgid "range subtype cannot be %s"
msgstr "podtyp przedziału nie może być %s"
-#: commands/typecmds.c:1451
+#: commands/typecmds.c:1453
#, c-format
msgid "range collation specified but subtype does not support collation"
msgstr "określono porównanie przedziałów jednak podtyp nie obsługuje porównania"
-#: commands/typecmds.c:1684
+#: commands/typecmds.c:1687
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
msgstr "zmiana typu argumentu funkcji %s z \"opaque\" na \"cstring\""
-#: commands/typecmds.c:1735
+#: commands/typecmds.c:1738
#, c-format
msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s"
msgstr "zmiana typu argumentu funkcji %s z \"opaque\" na %s"
-#: commands/typecmds.c:1834
+#: commands/typecmds.c:1837
#, c-format
-msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
-msgstr "funkcja typmod_in %s musi zwracać typ \"integer\""
+#| msgid "type input function %s must return type %s"
+msgid "typmod_in function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja typmod_in %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/typecmds.c:1861
+#: commands/typecmds.c:1864
#, c-format
-msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "funkcja typmod_out %s musi zwracać typ \"cstring\""
+#| msgid "typmod_out function %s must return type \"cstring\""
+msgid "typmod_out function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja typmod_out %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/typecmds.c:1888
+#: commands/typecmds.c:1891
#, c-format
-msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "funkcja analizy typu %s musi zwracać typ \"boolean\""
+#| msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
+msgid "type analyze function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja analizy typu %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/typecmds.c:1934
+#: commands/typecmds.c:1937
#, c-format
msgid "You must specify an operator class for the range type or define a default operator class for the subtype."
msgstr "Musisz wskazać klasę operatora dla typu przedziału lub zdefiniować domyślną klasę operatora dla podtypu."
-#: commands/typecmds.c:1965
+#: commands/typecmds.c:1968
#, c-format
msgid "range canonical function %s must return range type"
msgstr "funkcja kanoniczna przedziału %s musi zwracać typ przedziału"
-#: commands/typecmds.c:1971
+#: commands/typecmds.c:1974
#, c-format
msgid "range canonical function %s must be immutable"
msgstr "funkcja kanoniczna przedziału %s musi być niezmienna"
-#: commands/typecmds.c:2007
+#: commands/typecmds.c:2010
#, c-format
-msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
-msgstr "funkcja różnicowa podtypu przedziału %s musi zwracać typ podwójnej precyzji"
+#| msgid "range subtype diff function %s must return type double precision"
+msgid "range subtype diff function %s must return type %s"
+msgstr "funkcja różnicowa podtypu przedziału %s musi zwracać typ %s"
-#: commands/typecmds.c:2013
+#: commands/typecmds.c:2017
#, c-format
msgid "range subtype diff function %s must be immutable"
msgstr "funkcja różnicowa podtypu przedziału %s musi być niezmienna"
-#: commands/typecmds.c:2040
+#: commands/typecmds.c:2044
#, c-format
msgid "pg_type array OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "wartość tablicy OID pg_type nie jest ustawiana w binarnym trybie aktualizacji"
-#: commands/typecmds.c:2344
+#: commands/typecmds.c:2348
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values"
msgstr "kolumna \"%s\" tabeli \"%s\" zawiera puste wartości"
-#: commands/typecmds.c:2459 commands/typecmds.c:2642
+#: commands/typecmds.c:2463 commands/typecmds.c:2646
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist"
msgstr "ograniczenie \"%s\" domeny \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/typecmds.c:2463
+#: commands/typecmds.c:2467
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "ograniczenie \"%s\" domeny \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/typecmds.c:2648
+#: commands/typecmds.c:2652
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" of domain \"%s\" is not a check constraint"
msgstr "ograniczenie \"%s\" domeny \"%s\" nie jest ograniczeniem sprawdzającym"
-#: commands/typecmds.c:2754
+#: commands/typecmds.c:2758
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
msgstr "kolumna \"%s\" tabeli \"%s\" zawiera wartości naruszające nowe ograniczenie"
-#: commands/typecmds.c:2967 commands/typecmds.c:3224 commands/typecmds.c:3413
+#: commands/typecmds.c:2971 commands/typecmds.c:3228 commands/typecmds.c:3417
#, c-format
msgid "%s is not a domain"
msgstr "%s nie jest domeną"
-#: commands/typecmds.c:3001
+#: commands/typecmds.c:3005
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "ograniczenie \"%s\" dla domeny \"%s\" już istnieje"
-#: commands/typecmds.c:3051
+#: commands/typecmds.c:3055
#, c-format
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
msgstr "nie można użyć wskazania na tabelę w ograniczeniu sprawdzającym domeny"
-#: commands/typecmds.c:3154 commands/typecmds.c:3236 commands/typecmds.c:3526
+#: commands/typecmds.c:3158 commands/typecmds.c:3240 commands/typecmds.c:3534
#, c-format
msgid "%s is a table's row type"
msgstr "%s jest typem wiersza tabeli"
-#: commands/typecmds.c:3156 commands/typecmds.c:3238 commands/typecmds.c:3528
+#: commands/typecmds.c:3160 commands/typecmds.c:3242 commands/typecmds.c:3536
#, c-format
msgid "Use ALTER TABLE instead."
msgstr "Użyj w zamian ALTER TABLE."
-#: commands/typecmds.c:3163 commands/typecmds.c:3245 commands/typecmds.c:3445
+#: commands/typecmds.c:3167 commands/typecmds.c:3249 commands/typecmds.c:3449
#, c-format
msgid "cannot alter array type %s"
msgstr "nie można zmieniać typu tablicowego %s"
-#: commands/typecmds.c:3165 commands/typecmds.c:3247 commands/typecmds.c:3447
+#: commands/typecmds.c:3169 commands/typecmds.c:3251 commands/typecmds.c:3451
#, c-format
msgid "You can alter type %s, which will alter the array type as well."
msgstr "Możesz zmienić typ %s, co zmieni również typ tablicowy."
-#: commands/typecmds.c:3512
+#: commands/typecmds.c:3519
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "typ \"%s\" już istnieje w schemacie \"%s\""
-#: commands/user.c:148
+#: commands/user.c:149
#, c-format
msgid "SYSID can no longer be specified"
msgstr "SYSID nie może być dłużej określony"
-#: commands/user.c:290
+#: commands/user.c:291
#, c-format
msgid "must be superuser to create superusers"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć superużytkowników"
-#: commands/user.c:297
+#: commands/user.c:298
#, c-format
msgid "must be superuser to create replication users"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby tworzyć użytkowników replikacji"
-#: commands/user.c:304 commands/user.c:678
+#: commands/user.c:305 commands/user.c:693
#, c-format
msgid "must be superuser to change bypassrls attribute"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by zmienić atrybut bypassrls"
-#: commands/user.c:311
+#: commands/user.c:312
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "odmowa dostępu do tworzenia roli"
-#: commands/user.c:324 commands/user.c:1153
+#: commands/user.c:322 commands/user.c:1176 commands/user.c:1183 gram.y:13610
+#: gram.y:13645
+#, c-format
+msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgstr "nazwa roli \"%s\" jest zarezerwowana"
+
+#: commands/user.c:324 commands/user.c:1178 commands/user.c:1185
+#, c-format
+#| msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
+msgid "Role names starting with \"pg_\" are reserved."
+msgstr "Nazwy ról zaczynające się od \"pg_\" są zarezerwowane."
+
+#: commands/user.c:336 commands/user.c:1191
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "rola \"%s\" już istnieje"
-#: commands/user.c:402
+#: commands/user.c:414
#, c-format
msgid "pg_authid OID value not set when in binary upgrade mode"
msgstr "wartość OID pg_authid nieustawiona w binarnym trybie aktualizacji"
-#: commands/user.c:664 commands/user.c:878 commands/user.c:1394
-#: commands/user.c:1540
+#: commands/user.c:679 commands/user.c:896 commands/user.c:1432
+#: commands/user.c:1578
#, c-format
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać superużytkowników"
-#: commands/user.c:671
+#: commands/user.c:686
#, c-format
msgid "must be superuser to alter replication users"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać użytkowników replikacji"
-#: commands/user.c:694 commands/user.c:886
+#: commands/user.c:709 commands/user.c:904
#, c-format
msgid "permission denied"
msgstr "odmowa dostępu"
-#: commands/user.c:916
+#: commands/user.c:934
#, c-format
msgid "must be superuser to alter settings globally"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmienić ustawienia globalnie"
-#: commands/user.c:938
+#: commands/user.c:956
#, c-format
msgid "permission denied to drop role"
msgstr "odmowa dostępu do skasowania roli"
-#: commands/user.c:962
+#: commands/user.c:980
#, c-format
msgid "cannot use special role specifier in DROP ROLE"
msgstr "nie można użyć szczególnego specyfikatora roli w DROP ROLE"
-#: commands/user.c:972 commands/user.c:1128 commands/variable.c:799
-#: commands/variable.c:871 utils/adt/acl.c:5120 utils/adt/acl.c:5172
-#: utils/adt/acl.c:5205 utils/adt/acl.c:5223 utils/init/miscinit.c:494
+#: commands/user.c:990 commands/user.c:1147 commands/variable.c:825
+#: commands/variable.c:897 utils/adt/acl.c:5121 utils/adt/acl.c:5173
+#: utils/adt/acl.c:5206 utils/adt/acl.c:5224 utils/init/miscinit.c:502
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
msgstr "rola \"%s\" nie istnieje"
-#: commands/user.c:977
+#: commands/user.c:995
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "rola \"%s\" nie istnieje, pominięto"
-#: commands/user.c:989 commands/user.c:993
+#: commands/user.c:1007 commands/user.c:1011
#, c-format
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "aktualny użytkownik nie może być usunięty"
-#: commands/user.c:997
+#: commands/user.c:1015
#, c-format
msgid "session user cannot be dropped"
msgstr "użytkownik sesji nie może być usunięty"
-#: commands/user.c:1008
+#: commands/user.c:1026
#, c-format
msgid "must be superuser to drop superusers"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby usuwać superużytkowników"
-#: commands/user.c:1024
+#: commands/user.c:1042
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
msgstr "rola \"%s\" nie może być usunięta ponieważ istnieją zależne od niej obiekty"
-#: commands/user.c:1143
+#: commands/user.c:1163
#, c-format
msgid "session user cannot be renamed"
msgstr "nazwa użytkownika sesji nie może być zmieniona"
-#: commands/user.c:1147
+#: commands/user.c:1167
#, c-format
msgid "current user cannot be renamed"
msgstr "nazwa aktualnego użytkownika nie może być zmieniona"
-#: commands/user.c:1163
+#: commands/user.c:1201
#, c-format
msgid "must be superuser to rename superusers"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby zmieniać nazwy superużytkowników"
-#: commands/user.c:1170
+#: commands/user.c:1208
#, c-format
msgid "permission denied to rename role"
msgstr "odmowa dostępu do zmiany nazwy roli"
-#: commands/user.c:1191
+#: commands/user.c:1229
#, c-format
msgid "MD5 password cleared because of role rename"
msgstr "hasło MD5 zostało wyczyszczone ponieważ zmieniono nazwę roli"
-#: commands/user.c:1253
+#: commands/user.c:1291
#, c-format
msgid "column names cannot be included in GRANT/REVOKE ROLE"
msgstr "nazwy kolumn nie mogą być zawarte w GRANT/REVOKE ROLE"
-#: commands/user.c:1291
+#: commands/user.c:1329
#, c-format
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "odmowa dostępu do usunięcia obiektów"
-#: commands/user.c:1318 commands/user.c:1327
+#: commands/user.c:1356 commands/user.c:1365
#, c-format
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "odmowa dostępu do ponownego przypisania obiektów"
-#: commands/user.c:1402 commands/user.c:1548
+#: commands/user.c:1440 commands/user.c:1586
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "musisz mieć opcję administratora na roli \"%s\""
-#: commands/user.c:1419
+#: commands/user.c:1457
#, c-format
msgid "must be superuser to set grantor"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by ustawić prawo nadawania uprawnień"
-#: commands/user.c:1444
+#: commands/user.c:1482
#, c-format
msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\""
msgstr "rola \"%s\" jest członkiem roli \"%s\""
-#: commands/user.c:1459
+#: commands/user.c:1497
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
msgstr "rola \"%s\" jest już członkiem roli \"%s\""
-#: commands/user.c:1570
+#: commands/user.c:1608
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\""
msgstr "rola \"%s\" nie jest członkiem roli \"%s\""
msgid "%s cannot be executed from VACUUM or ANALYZE"
msgstr "%s nie może być wykonywane z VACUUM ani ANALYZE"
-#: commands/vacuum.c:527
+#: commands/vacuum.c:195
+#, c-format
+msgid "VACUUM option DISABLE_PAGE_SKIPPING cannot be used with FULL"
+msgstr ""
+"opcja DISABLE_PAGE_SKIPPING polecenia VACUUM nie może występować razem z "
+"FULL"
+
+#: commands/vacuum.c:537
#, c-format
msgid "oldest xmin is far in the past"
msgstr "najstarszy xmin jest daleko w przeszłości"
-#: commands/vacuum.c:528
+#: commands/vacuum.c:538
#, c-format
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Zamknij szybko otwarte transakcje by uniknąć problemów zawijania."
-#: commands/vacuum.c:567
+#: commands/vacuum.c:577
#, c-format
msgid "oldest multixact is far in the past"
msgstr "najstarszy multixact jest daleko w przeszłości"
-#: commands/vacuum.c:568
+#: commands/vacuum.c:578
#, c-format
msgid "Close open transactions with multixacts soon to avoid wraparound problems."
msgstr "Zamknij szybko otwarte transakcje z multixacts by uniknąć problemów zawijania."
-#: commands/vacuum.c:1130
+#: commands/vacuum.c:1148
#, c-format
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
msgstr "niektóre bazy danych nie były odkurzone od ponad 2 miliardów transakcji"
-#: commands/vacuum.c:1131
+#: commands/vacuum.c:1149
#, c-format
msgid "You might have already suffered transaction-wraparound data loss."
msgstr "Być może już odczułeś utratę danych wynikającej z zawijania transakcji."
-#: commands/vacuum.c:1252
+#: commands/vacuum.c:1270
#, c-format
msgid "skipping vacuum of \"%s\" --- lock not available"
msgstr "pominięto odkurzanie \"%s\" --- blokada niedostępna"
-#: commands/vacuum.c:1278
+#: commands/vacuum.c:1296
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser can vacuum it"
msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko superużytkownik może to odkurzyć"
-#: commands/vacuum.c:1282
+#: commands/vacuum.c:1300
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only superuser or database owner can vacuum it"
msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel bazy danych może to odkurzać"
-#: commands/vacuum.c:1286
+#: commands/vacuum.c:1304
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
msgstr "pominięto \"%s\" --- tylko właściciel tabeli lub bazy danych może to odkurzać"
-#: commands/vacuum.c:1304
+#: commands/vacuum.c:1322
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum non-tables or special system tables"
msgstr "pominięto \"%s\" --- nie można odkurzyć nie-tabel ani specjalnych tabel systemowych"
-#: commands/vacuumlazy.c:358
+#: commands/vacuumlazy.c:366
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\": index scans: %d\n"
msgstr "automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\": skany indeksu: %d\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:363
+#: commands/vacuumlazy.c:371
#, c-format
-msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins\n"
-msgstr "strony: %u usunięte, %u pozostaje, %u pominięto ze względu na pins\n"
+#| msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins\n"
+msgid "pages: %u removed, %u remain, %u skipped due to pins, %u skipped frozen\n"
+msgstr "strony: %u usunięte, %u pozostaje, %u pominięto ze względu na pins, %u "
+"pominięto zamrożone\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:368
+#: commands/vacuumlazy.c:377
#, c-format
msgid "tuples: %.0f removed, %.0f remain, %.0f are dead but not yet removable\n"
msgstr "krotki: %.0f usunięto, %.0f pozostało, %.0f jest martwe ale jeszcze nie do usunięcia\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:373
+#: commands/vacuumlazy.c:382
#, c-format
msgid "buffer usage: %d hits, %d misses, %d dirtied\n"
msgstr "użycie bufora: %d trafień, %d chybień, %d zabrudzeń\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:377
+#: commands/vacuumlazy.c:386
#, c-format
msgid "avg read rate: %.3f MB/s, avg write rate: %.3f MB/s\n"
msgstr "śr. szybkość odczytu: %.3f MB/s, śr. szybkość zapisu: %.3f MB/s\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:379
+#: commands/vacuumlazy.c:388
#, c-format
msgid "system usage: %s"
msgstr "wykorzystanie systemu: %s"
-#: commands/vacuumlazy.c:701
+#: commands/vacuumlazy.c:846
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
msgstr "w relacji \"%s\" strona %u nie jest zainicjowana --- naprawa"
-#: commands/vacuumlazy.c:1113
+#: commands/vacuumlazy.c:1316
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %.0f row versions in %u pages"
msgstr "\"%s\": usunięto %.0f wersji wierszy na %u stronach"
-#: commands/vacuumlazy.c:1123
+#: commands/vacuumlazy.c:1326
#, c-format
msgid "%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
msgstr "%.0f martwych wersji wierszy nie może być jeszcze usuniętych.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1125
+#: commands/vacuumlazy.c:1328
#, c-format
msgid "There were %.0f unused item pointers.\n"
msgstr "Było %.0f nieużywanych wskaźników pozycji.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1127
+#: commands/vacuumlazy.c:1330
#, c-format
msgid "Skipped %u page due to buffer pins.\n"
msgid_plural "Skipped %u pages due to buffer pins.\n"
msgstr[1] "Pominięto %u strony ze względu na przypięcia buforów.\n"
msgstr[2] "Pominięto %u stronę ze względu na przypięcia buforów.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1131
+#: commands/vacuumlazy.c:1334
#, c-format
msgid "%u page is entirely empty.\n"
msgid_plural "%u pages are entirely empty.\n"
msgstr[1] "%u strony są zupełnie puste.\n"
msgstr[2] "%u stron jest zupełnie pustych.\n"
-#: commands/vacuumlazy.c:1139
+#: commands/vacuumlazy.c:1342
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u out of %u pages"
msgstr "\"%s\": znaleziono %.0f usuwalnych, %.0f nieusuwalnych wersji wierszy na %u z %u stron"
-#: commands/vacuumlazy.c:1208
+#: commands/vacuumlazy.c:1411
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
msgstr "\"%s\": usunięto %d wersji wierszy na %d stronach"
-#: commands/vacuumlazy.c:1375
+#: commands/vacuumlazy.c:1600
#, c-format
msgid "scanned index \"%s\" to remove %d row versions"
msgstr "przeskanowano indeks \"%s\" by usunąć %d wersji wierszy"
-#: commands/vacuumlazy.c:1421
+#: commands/vacuumlazy.c:1646
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
msgstr "indeks \"%s\" zawiera teraz %.0f wersji wierszy na %u stronach"
-#: commands/vacuumlazy.c:1425
+#: commands/vacuumlazy.c:1650
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
"%u strony indeksu zostały usunięte, %u jest obecnie ponownie używanych.\n"
"%s."
-#: commands/vacuumlazy.c:1482
+#: commands/vacuumlazy.c:1736
#, c-format
msgid "\"%s\": stopping truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": zatrzymanie obcinania ze względu na sprzeczne żądania blokad"
-#: commands/vacuumlazy.c:1547
+#: commands/vacuumlazy.c:1801
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
msgstr "\"%s\": obcięto %u na %u stronach"
-#: commands/vacuumlazy.c:1603
+#: commands/vacuumlazy.c:1857
#, c-format
msgid "\"%s\": suspending truncate due to conflicting lock request"
msgstr "\"%s\": zawieszenie obcinania ze względu na sprzeczne żądania blokad"
-#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9660
+#: commands/variable.c:164 utils/misc/guc.c:9879
#, c-format
msgid "Unrecognized key word: \"%s\"."
msgstr "Nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\"."
msgid "UTC timezone offset is out of range."
msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem."
-#: commands/variable.c:495
+#: commands/variable.c:497
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
msgstr "nie można ustawić trybu transakcji na odczyt i zapis wewnątrz transakcji tylko do odczytu"
-#: commands/variable.c:502
+#: commands/variable.c:504
#, c-format
msgid "transaction read-write mode must be set before any query"
msgstr "tryb zapisu i odczytu transakcji musi być ustawiony przed jakimkolwiek zapytaniem"
-#: commands/variable.c:509
+#: commands/variable.c:511
#, c-format
msgid "cannot set transaction read-write mode during recovery"
msgstr "nie można ustawić trybu zapisu i odczytu transakcji podczas odzyskiwania"
-#: commands/variable.c:558
+#: commands/variable.c:560
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL musi być wywołane przed jakimkolwiek zapytaniem"
-#: commands/variable.c:565
+#: commands/variable.c:567
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL nie może być wywołane w podtransakcji"
-#: commands/variable.c:572 storage/lmgr/predicate.c:1586
+#: commands/variable.c:574 storage/lmgr/predicate.c:1587
#, c-format
msgid "cannot use serializable mode in a hot standby"
msgstr "nie można używać trybu"
-#: commands/variable.c:573
+#: commands/variable.c:575
#, c-format
msgid "You can use REPEATABLE READ instead."
msgstr "Można w zamian użyć REPEATABLE READ."
-#: commands/variable.c:621
+#: commands/variable.c:623
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE cannot be called within a subtransaction"
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE nie może być wywołane w podtransakcji"
-#: commands/variable.c:627
+#: commands/variable.c:629
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION [NOT] DEFERRABLE musi być wywołane przed jakimkolwiek zapytaniem"
-#: commands/variable.c:709
+#: commands/variable.c:711
#, c-format
msgid "Conversion between %s and %s is not supported."
msgstr "Konwersja pomiędzy %s i %s nie jest obsługiwana."
-#: commands/variable.c:716
+#: commands/variable.c:718
#, c-format
msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
msgstr "Nie można teraz zmienić \"client_encoding\"."
-#: commands/variable.c:889
+#: commands/variable.c:779
+#, c-format
+#| msgid "Cannot change \"client_encoding\" now."
+msgid "cannot change client_encoding in a parallel worker"
+msgstr "nie można teraz zmienić client_encoding w pracowniku równoległym"
+
+#: commands/variable.c:915
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do ustawienia roli \"%s\""
msgid "Valid values are \"local\" and \"cascaded\"."
msgstr "Prawidłowe wartości to \"local\" i \"cascaded\"."
-#: commands/view.c:114
+#: commands/view.c:103
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for view column \"%s\""
msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla kolumny widoku \"%s\""
-#: commands/view.c:129
+#: commands/view.c:117
#, c-format
msgid "view must have at least one column"
msgstr "widok musi posiadać przynajmniej jedną kolumnę"
-#: commands/view.c:263 commands/view.c:275
+#: commands/view.c:251 commands/view.c:263
#, c-format
msgid "cannot drop columns from view"
msgstr "nie można skasować kolumn z widoku"
-#: commands/view.c:280
+#: commands/view.c:268
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\" to \"%s\""
msgstr "nie można zmienić nazwy kolumny widoku \"%s\" na \"%s\""
-#: commands/view.c:288
+#: commands/view.c:276
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\" from %s to %s"
msgstr "nie można zmienić typu danych kolumny widoku \"%s\" z %s na %s"
-#: commands/view.c:427
+#: commands/view.c:415
#, c-format
msgid "views must not contain SELECT INTO"
msgstr "widoki nie mogą zawierać SELECT INTO"
-#: commands/view.c:440
+#: commands/view.c:428
#, c-format
msgid "views must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "widoki nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
-#: commands/view.c:511
+#: commands/view.c:499
#, c-format
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgstr "CREATE VIEW określa więcej nazw kolumn niż kolumn"
-#: commands/view.c:519
+#: commands/view.c:507
#, c-format
msgid "views cannot be unlogged because they do not have storage"
msgstr "widoki nie mogą być nielogowane ponieważ nie mają składowania"
-#: commands/view.c:533
+#: commands/view.c:521
#, c-format
msgid "view \"%s\" will be a temporary view"
msgstr "widok \"%s\" będzie widokiem tymczasowym"
msgid "cursor \"%s\" is not a simply updatable scan of table \"%s\""
msgstr "kursor \"%s\" nie jest prostym modyfikowalnym skanem tabeli \"%s\""
-#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1156
+#: executor/execCurrent.c:231 executor/execQual.c:1178
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "typ parametru %d (%s) nie pasuje do tego podczas przygotowania planu (%s)"
-#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1168
+#: executor/execCurrent.c:243 executor/execQual.c:1190
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
msgstr "nie odnaleziono wartości dla parametru %d"
-#: executor/execIndexing.c:539
+#: executor/execIndexing.c:544
#, c-format
msgid "ON CONFLICT does not support deferrable unique constraints/exclusion constraints as arbiters"
msgstr "ON CONFLICT nie obsługuje odraczalnych ograniczeń unikalnych/wykluczających jako arbitrów"
-#: executor/execIndexing.c:814
+#: executor/execIndexing.c:821
#, c-format
msgid "could not create exclusion constraint \"%s\""
msgstr "nie można utworzyć ograniczenia wykluczającego \"%s\""
-#: executor/execIndexing.c:817
+#: executor/execIndexing.c:824
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with key %s."
msgstr "Klucz %s jest sprzeczny z kluczem %s."
-#: executor/execIndexing.c:819
+#: executor/execIndexing.c:826
#, c-format
msgid "Key conflicts exist."
msgstr "Istnieje konflikt kluczy."
-#: executor/execIndexing.c:825
+#: executor/execIndexing.c:832
#, c-format
msgid "conflicting key value violates exclusion constraint \"%s\""
msgstr "sprzeczna wartość klucza narusza ograniczenie wykluczające \"%s\""
-#: executor/execIndexing.c:828
+#: executor/execIndexing.c:835
#, c-format
msgid "Key %s conflicts with existing key %s."
msgstr "Klucz %s jest sprzeczny z istniejącym kluczem %s."
-#: executor/execIndexing.c:830
+#: executor/execIndexing.c:837
#, c-format
msgid "Key conflicts with existing key."
msgstr "Klucz jest sprzeczny z istniejącym kluczem."
-#: executor/execMain.c:1025
+#: executor/execMain.c:1027
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
msgstr "nie można zmienić sekwencji \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1031
+#: executor/execMain.c:1033
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
msgstr "nie można zmienić relacji TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1049 rewrite/rewriteHandler.c:2641
+#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:2648
#, c-format
msgid "cannot insert into view \"%s\""
msgstr "nie można wstawiać do widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1051 rewrite/rewriteHandler.c:2644
+#: executor/execMain.c:1053 rewrite/rewriteHandler.c:2651
#, c-format
msgid "To enable inserting into the view, provide an INSTEAD OF INSERT trigger or an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
msgstr "By włączyć wstawianie na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF INSERT lub regułę bezwarunkową ON INSERT DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1057 rewrite/rewriteHandler.c:2649
+#: executor/execMain.c:1059 rewrite/rewriteHandler.c:2656
#, c-format
msgid "cannot update view \"%s\""
msgstr "nie można modyfikować widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1059 rewrite/rewriteHandler.c:2652
+#: executor/execMain.c:1061 rewrite/rewriteHandler.c:2659
#, c-format
msgid "To enable updating the view, provide an INSTEAD OF UPDATE trigger or an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
msgstr "By włączyć zmiany na widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF UPDATE lub regułę bezwarunkową ON UPDATE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1065 rewrite/rewriteHandler.c:2657
+#: executor/execMain.c:1067 rewrite/rewriteHandler.c:2664
#, c-format
msgid "cannot delete from view \"%s\""
msgstr "nie można usuwać z widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1067 rewrite/rewriteHandler.c:2660
+#: executor/execMain.c:1069 rewrite/rewriteHandler.c:2667
#, c-format
msgid "To enable deleting from the view, provide an INSTEAD OF DELETE trigger or an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
msgstr "By włączyć usuwanie z widoku, utwórz wyzwalacz INSTEAD OF DELETE lub regułę bezwarunkową ON DELETE DO INSTEAD."
-#: executor/execMain.c:1078
+#: executor/execMain.c:1080
#, c-format
msgid "cannot change materialized view \"%s\""
msgstr "nie można modyfikować zawartości widoku materializowanego \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1090
+#: executor/execMain.c:1092
#, c-format
msgid "cannot insert into foreign table \"%s\""
msgstr "nie można wstawiać do tabeli zewnętrznej \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1096
+#: executor/execMain.c:1098
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow inserts"
msgstr "tabela zewnętrzna \"%s\" nie pozwala na wstawianie"
-#: executor/execMain.c:1103
+#: executor/execMain.c:1105
#, c-format
msgid "cannot update foreign table \"%s\""
msgstr "nie można zmienić danych tabeli zewnętrznej \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1109
+#: executor/execMain.c:1111
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow updates"
msgstr "tabela zewnętrzna \"%s\" nie pozwala na zmianę danych"
-#: executor/execMain.c:1116
+#: executor/execMain.c:1118
#, c-format
msgid "cannot delete from foreign table \"%s\""
msgstr "nie można usuwać z tabeli zewnętrznej \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1122
+#: executor/execMain.c:1124
#, c-format
msgid "foreign table \"%s\" does not allow deletes"
msgstr "tabela zewnętrzna \"%s\" nie pozwala na usuwanie danych"
-#: executor/execMain.c:1133
+#: executor/execMain.c:1135
#, c-format
msgid "cannot change relation \"%s\""
msgstr "nie można zmienić relacji \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1159
+#: executor/execMain.c:1161
#, c-format
msgid "cannot lock rows in sequence \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w sekwencji \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1166
+#: executor/execMain.c:1168
#, c-format
msgid "cannot lock rows in TOAST relation \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w relacji TOAST \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1173
+#: executor/execMain.c:1175
#, c-format
msgid "cannot lock rows in view \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1181
+#: executor/execMain.c:1183
#, c-format
msgid "cannot lock rows in materialized view \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w materializowanym widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1190 executor/execMain.c:2578
+#: executor/execMain.c:1192 executor/execMain.c:2611
#: executor/nodeLockRows.c:132
#, c-format
msgid "cannot lock rows in foreign table \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w tabeli obcej \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1196
+#: executor/execMain.c:1198
#, c-format
msgid "cannot lock rows in relation \"%s\""
msgstr "nie można blokować wierszy w relacji \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1696
+#: executor/execMain.c:1729
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
msgstr "pusta wartość w kolumnie \"%s\" narusza ograniczenie wymaganej wartości"
-#: executor/execMain.c:1698 executor/execMain.c:1724 executor/execMain.c:1813
+#: executor/execMain.c:1731 executor/execMain.c:1757 executor/execMain.c:1846
#, c-format
msgid "Failing row contains %s."
msgstr "Niepoprawne ograniczenia wiersza %s."
-#: executor/execMain.c:1722
+#: executor/execMain.c:1755
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
msgstr "nowy rekord dla relacji \"%s\" narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1811
+#: executor/execMain.c:1844
#, c-format
msgid "new row violates check option for view \"%s\""
msgstr "nowy wiersz narusza opcję sprawdzającą widoku \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1821
+#: executor/execMain.c:1854
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" for table \"%s\""
msgstr "nowy wiersz narusza politykę bezpieczeństwa na poziomie wierszy \"%s\" tabeli \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1826
+#: executor/execMain.c:1859
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy for table \"%s\""
msgstr "nowy wiersz narusza politykę bezpieczeństwa na poziomie wierszy tabeli \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1833
+#: executor/execMain.c:1866
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy \"%s\" (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "nowy wiersz narusza politykę bezpieczeństwa na poziomie wierszy \"%s\" (wyrażenie USING) tabeli \"%s\""
-#: executor/execMain.c:1838
+#: executor/execMain.c:1871
#, c-format
msgid "new row violates row-level security policy (USING expression) for table \"%s\""
msgstr "nowy wiersz narusza politykę bezpieczeństwa na poziomie wierszy (wyrażenie USING) tabeli \"%s\""
-#: executor/execQual.c:300 executor/execQual.c:328 executor/execQual.c:3191
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:263
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:561 utils/adt/arrayfuncs.c:1291
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3335 utils/adt/arrayfuncs.c:5219
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5742
+#: executor/execQual.c:302 executor/execQual.c:339 executor/execQual.c:3213
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:472 utils/adt/arrayfuncs.c:260
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:558 utils/adt/arrayfuncs.c:1288
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3361 utils/adt/arrayfuncs.c:5245
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5768
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "liczba wymiarów tablicy (%d) przekracza maksimum (%d)"
-#: executor/execQual.c:313 executor/execQual.c:341
+#: executor/execQual.c:324 executor/execQual.c:360
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "w instrukcji przypisania do elementu tablicy indeksem elementu nie może być NULL"
-#: executor/execQual.c:635 executor/execQual.c:4116
+#: executor/execQual.c:657 executor/execQual.c:4138
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "atrybut %d posiada nieprawidłowy typ"
-#: executor/execQual.c:636 executor/execQual.c:4117
+#: executor/execQual.c:658 executor/execQual.c:4139
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
msgstr "Tabela posiada typ %s, ale zapytanie wymaga %s."
-#: executor/execQual.c:829 executor/execQual.c:846 executor/execQual.c:1046
+#: executor/execQual.c:851 executor/execQual.c:868 executor/execQual.c:1068
#: executor/nodeModifyTable.c:95 executor/nodeModifyTable.c:105
#: executor/nodeModifyTable.c:122 executor/nodeModifyTable.c:130
#, c-format
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "typ wiersza tabeli i typ wiersza określonego przez zapytanie nie zgadzają się"
-#: executor/execQual.c:830
+#: executor/execQual.c:852
#, c-format
msgid "Table row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Table row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[1] "Wiersz tabeli posiada %d atrybuty, ale zapytanie oczekuje %d."
msgstr[2] "Wiersz tabeli posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
-#: executor/execQual.c:847 executor/nodeModifyTable.c:106
+#: executor/execQual.c:869 executor/nodeModifyTable.c:106
#, c-format
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Tabela posiada typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
-#: executor/execQual.c:1047 executor/execQual.c:1643
+#: executor/execQual.c:1069 executor/execQual.c:1665
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
msgstr "Niedopasowanie fizycznego przechowywania na skasowanym atrybucie na pozycji porządkowej %d."
-#: executor/execQual.c:1322 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542
-#: parser/parse_func.c:894
+#: executor/execQual.c:1344 parser/parse_func.c:115 parser/parse_func.c:542
+#: parser/parse_func.c:897
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d argument to a function"
msgid_plural "cannot pass more than %d arguments to a function"
msgstr[1] "nie można przekazać więcej niż %d argumenty do funkcji"
msgstr[2] "nie można przekazać więcej niż %d argumentów do funkcji"
-#: executor/execQual.c:1511
+#: executor/execQual.c:1533
#, c-format
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
msgstr "funkcje i operatory mogą przyjmować co najwyżej jeden zestaw argumentów"
-#: executor/execQual.c:1561
+#: executor/execQual.c:1583
#, c-format
msgid "function returning setof record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów w wywołaniu nie dopuszczającym typu złożonego"
-#: executor/execQual.c:1616 executor/execQual.c:1632 executor/execQual.c:1642
+#: executor/execQual.c:1638 executor/execQual.c:1654 executor/execQual.c:1664
#, c-format
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
msgstr "wiersz zwrócony przez funkcję i wiersz określony przez zapytanie nie pasują"
-#: executor/execQual.c:1617
+#: executor/execQual.c:1639
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attribute, but query expects %d."
msgid_plural "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr[1] "Zwracany wiersz posiada %d atrybuty, ale zapytanie oczekuje %d."
msgstr[2] "Zwracany wiersz posiada %d atrybutów, ale zapytanie oczekuje %d."
-#: executor/execQual.c:1633
+#: executor/execQual.c:1655
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "Zwracany typ %s na pozycji porządkowej %d, ale zapytanie oczekuje %s."
-#: executor/execQual.c:1875 executor/execQual.c:2306
+#: executor/execQual.c:1897 executor/execQual.c:2328
#, c-format
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
msgstr "protokół tabela-funkcja dla trybu materializacji nie został spełniony"
-#: executor/execQual.c:1895 executor/execQual.c:2313
+#: executor/execQual.c:1917 executor/execQual.c:2335
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
msgstr "nierozpoznany returnMode tabela-funkcja: %d"
-#: executor/execQual.c:2223
+#: executor/execQual.c:2245
#, c-format
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
msgstr "funkcja zwracająca zbiór rekordów nie może zwracać pustych wartości"
-#: executor/execQual.c:2280
+#: executor/execQual.c:2302
#, c-format
msgid "rows returned by function are not all of the same row type"
msgstr "wiersze zwrócone przez funkcję nie są wszystkie tego samego typu"
-#: executor/execQual.c:2495
+#: executor/execQual.c:2517
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
msgstr "IS DISTINCT FROM nie obsługuje argumentów grupowych"
-#: executor/execQual.c:2572
+#: executor/execQual.c:2594
#, c-format
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
msgstr "op ANY/ALL (array) nie obsługuje argumentów grupowych"
-#: executor/execQual.c:3169
+#: executor/execQual.c:3191
#, c-format
msgid "cannot merge incompatible arrays"
msgstr "nie można scalić niekompatybilnych tablic"
-#: executor/execQual.c:3170
+#: executor/execQual.c:3192
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
msgstr "Tablica o typie elementu %s nie może być zawarta w konstrukcie ARRAY o typie elementu %s."
-#: executor/execQual.c:3211 executor/execQual.c:3238
+#: executor/execQual.c:3233 executor/execQual.c:3260
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "wielowymiarowe tablice muszą mieć wyrażenia tablicowe z pasującymi wymiarami"
-#: executor/execQual.c:3753
+#: executor/execQual.c:3775
#, c-format
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF nie obsługuje argumentów grupowych"
-#: executor/execQual.c:3986 utils/adt/domains.c:136
+#: executor/execQual.c:4008 utils/adt/domains.c:136
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
msgstr "domena %s nie zezwala na puste wartości"
-#: executor/execQual.c:4016 utils/adt/domains.c:173
+#: executor/execQual.c:4038 utils/adt/domains.c:173
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
msgstr "wartość dla domeny %s narusza ograniczenie sprawdzające \"%s\""
-#: executor/execQual.c:4371
+#: executor/execQual.c:4393
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported for this table type"
msgstr "WHERE CURRENT OF nie jest obsługiwane dla tego typu tablicowego"
-#: executor/execQual.c:4518 parser/parse_agg.c:596 parser/parse_agg.c:626
-#, c-format
-msgid "aggregate function calls cannot be nested"
-msgstr "wywołania funkcji agregującej nie mogą być zagnieżdżone"
-
-#: executor/execQual.c:4580 parser/parse_agg.c:742
+#: executor/execQual.c:4582 parser/parse_agg.c:758
#, c-format
msgid "window function calls cannot be nested"
msgstr "wywołania funkcji okna nie mogą być zagnieżdżone"
-#: executor/execQual.c:4792
+#: executor/execQual.c:4794
#, c-format
msgid "target type is not an array"
msgstr "typ docelowy nie jest tablica"
-#: executor/execQual.c:4907
+#: executor/execQual.c:4909
#, c-format
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "kolumna ROW() posiada typ %s zamiast typu %s"
-#: executor/execQual.c:5042 utils/adt/arrayfuncs.c:3777
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6315 utils/adt/rowtypes.c:927
+#: executor/execQual.c:5044 utils/adt/arrayfuncs.c:3803
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6341 utils/adt/rowtypes.c:927
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "nie można określić funkcji porównującej dla typu %s"
-#: executor/execUtils.c:831
+#: executor/execUtils.c:819
#, c-format
msgid "materialized view \"%s\" has not been populated"
msgstr "widok zmaterializowany \"%s\" nie został zapełniony"
-#: executor/execUtils.c:833
+#: executor/execUtils.c:821
#, c-format
msgid "Use the REFRESH MATERIALIZED VIEW command."
msgstr "Użyj polecenia REFRESH MATERIALIZED VIEW."
msgstr "nie można określić aktualnego typu argumentu deklarującego %s"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:506
+#: executor/functions.c:508
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a SQL function"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne w funkcji SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:513 executor/spi.c:1368 executor/spi.c:2158
+#: executor/functions.c:515 executor/spi.c:1368 executor/spi.c:2160
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne w niezmiennej funkcji"
-#: executor/functions.c:641
+#: executor/functions.c:643
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
msgstr "nie można określić aktualnego typu wyniku dla funkcji zadeklarowanej jako zwracająca typ %s"
-#: executor/functions.c:1405
+#: executor/functions.c:1408
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
msgstr "funkcja SQL \"%s\" wyrażenie %d"
-#: executor/functions.c:1431
+#: executor/functions.c:1434
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie uruchamiania"
-#: executor/functions.c:1590 executor/functions.c:1627
-#: executor/functions.c:1639 executor/functions.c:1752
-#: executor/functions.c:1785 executor/functions.c:1815
+#: executor/functions.c:1593 executor/functions.c:1630
+#: executor/functions.c:1642 executor/functions.c:1755
+#: executor/functions.c:1788 executor/functions.c:1818
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
msgstr "zwracany typ nie zgadza się w funkcji zadeklarowanej jako zwracająca %s"
-#: executor/functions.c:1592
+#: executor/functions.c:1595
#, c-format
msgid "Function's final statement must be SELECT or INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
msgstr "Końcowym wyrażeniem funkcji musi być SELECT lub INSERT/UPDATE/DELETE RETURNING."
-#: executor/functions.c:1629
+#: executor/functions.c:1632
#, c-format
msgid "Final statement must return exactly one column."
msgstr "Wyrażenie końcowe musi zwracać dokładnie jedną kolumnę."
-#: executor/functions.c:1641
+#: executor/functions.c:1644
#, c-format
msgid "Actual return type is %s."
msgstr "Aktualny zwracany typ to %s."
-#: executor/functions.c:1754
+#: executor/functions.c:1757
#, c-format
msgid "Final statement returns too many columns."
msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt wiele kolumn."
-#: executor/functions.c:1787
+#: executor/functions.c:1790
#, c-format
msgid "Final statement returns %s instead of %s at column %d."
msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca %s zamiast %s w kolumnie %d."
-#: executor/functions.c:1817
+#: executor/functions.c:1820
#, c-format
msgid "Final statement returns too few columns."
msgstr "Wyrażenie końcowe zwraca zbyt mało kolumn."
-#: executor/functions.c:1866
+#: executor/functions.c:1869
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
msgstr "zwracany typ %s nie jest obsługiwany w funkcjach SQL"
-#: executor/nodeAgg.c:2450 executor/nodeWindowAgg.c:2286
+#: executor/nodeAgg.c:2983
+#, c-format
+#| msgid "final function with extra arguments must not be declared STRICT"
+msgid "combine function for aggregate %u must to be declared as strict"
+msgstr "funkcja łącząca z agregatu %u nie może być zadeklarowana ze strict"
+
+#: executor/nodeAgg.c:3028 executor/nodeWindowAgg.c:2289
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
msgstr "agregat %u wymaga zgodnego typu wejścia i typu przekształcenia"
-#: executor/nodeCustom.c:147 executor/nodeCustom.c:158
+#: executor/nodeAgg.c:3094 parser/parse_agg.c:612 parser/parse_agg.c:642
+#, c-format
+msgid "aggregate function calls cannot be nested"
+msgstr "wywołania funkcji agregującej nie mogą być zagnieżdżone"
+
+#: executor/nodeCustom.c:148 executor/nodeCustom.c:159
#, c-format
msgid "custom scan \"%s\" does not support MarkPos"
msgstr "niestandardowy skan \"%s\" nie obsługuje MarkPos"
msgid "Query has too few columns."
msgstr "Zapytanie posiada zbyt mało kolumn."
-#: executor/nodeModifyTable.c:1103
+#: executor/nodeModifyTable.c:1117
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE command cannot affect row a second time"
msgstr "polecenie ON CONFLICT DO UPDATE nie może działać drugi raz na wierszu"
-#: executor/nodeModifyTable.c:1104
+#: executor/nodeModifyTable.c:1118
#, c-format
msgid "Ensure that no rows proposed for insertion within the same command have duplicate constrained values."
msgstr "Zapewnij by żaden wiersz podany do wstawienia w tym samym poleceniu nie mógł mieć powielonych wartości objętych ograniczeniami."
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE nie jest wspierane"
-#: executor/spi.c:1343 parser/analyze.c:2292
+#: executor/spi.c:1343 parser/analyze.c:2314
#, c-format
msgid "Scrollable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Kursory skrolowalne muszą być READ ONLY."
-#: executor/spi.c:2450
+#: executor/spi.c:2461
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "wyrażenie SQL \"%s\""
-#: foreign/foreign.c:192
+#: executor/tqueue.c:206
+#, c-format
+msgid "unable to send tuples"
+msgstr "nie można wysłać krotek"
+
+#: foreign/foreign.c:297
#, c-format
msgid "user mapping not found for \"%s\""
msgstr "nie znaleziono mapowania użytkownika dla \"%s\""
-#: foreign/foreign.c:643
+#: foreign/foreign.c:732
#, c-format
msgid "invalid option \"%s\""
msgstr "błędna opcja \"%s\""
-#: foreign/foreign.c:644
+#: foreign/foreign.c:733
#, c-format
msgid "Valid options in this context are: %s"
msgstr "Poprawnymi opcjami dla tego kontekstu są: %s"
-#: gram.y:1009
+#: gram.y:1004
#, c-format
msgid "unrecognized role option \"%s\""
msgstr "nieznana opcja roli \"%s\""
-#: gram.y:1285 gram.y:1300
+#: gram.y:1280 gram.y:1295
#, c-format
msgid "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS cannot include schema elements"
msgstr "CREATE SCHEMA IF NOT EXISTS nie może zawierać elementów schematu"
-#: gram.y:1445
+#: gram.y:1440
#, c-format
msgid "current database cannot be changed"
msgstr "bieżąca baza danych nie może być zmieniona"
-#: gram.y:1569
+#: gram.y:1564
#, c-format
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
msgstr "przedział strefy czasowej musi być HOUR lub HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:2584 gram.y:2613
+#: gram.y:2602 gram.y:2631
#, c-format
msgid "STDIN/STDOUT not allowed with PROGRAM"
msgstr "STDIN/STDOUT nie są dozwolone w PROGRAM"
-#: gram.y:2879 gram.y:2886 gram.y:10153 gram.y:10161
+#: gram.y:2897 gram.y:2904 gram.y:10286 gram.y:10294
#, c-format
msgid "GLOBAL is deprecated in temporary table creation"
msgstr "GLOBAL jest przestarzałe przy tworzeniu tabeli tymczasowej"
-#: gram.y:3325 utils/adt/ri_triggers.c:316 utils/adt/ri_triggers.c:373
+#: gram.y:3345 utils/adt/ri_triggers.c:316 utils/adt/ri_triggers.c:373
#: utils/adt/ri_triggers.c:792 utils/adt/ri_triggers.c:1015
#: utils/adt/ri_triggers.c:1171 utils/adt/ri_triggers.c:1352
#: utils/adt/ri_triggers.c:1517 utils/adt/ri_triggers.c:1693
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL jeszcze nie zaimplementowano"
-#: gram.y:4759
+#: gram.y:4800
msgid "duplicate trigger events specified"
msgstr "wskazano powielone zdarzenia wyzwalacza"
-#: gram.y:4852 parser/parse_utilcmd.c:2657 parser/parse_utilcmd.c:2683
+#: gram.y:4893 parser/parse_utilcmd.c:2741 parser/parse_utilcmd.c:2767
#, c-format
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
msgstr "ograniczenie zadeklarowane jako INITIALLY DEFERRED musi być DEFERRABLE"
-#: gram.y:4859
+#: gram.y:4900
#, c-format
msgid "conflicting constraint properties"
msgstr "konflikt właściwości ograniczeń"
-#: gram.y:4991
+#: gram.y:5032
#, c-format
msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "CREATE ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
-#: gram.y:5007
+#: gram.y:5048
#, c-format
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION jeszcze nie zaimplementowano"
-#: gram.y:5353
+#: gram.y:5394
#, c-format
msgid "RECHECK is no longer required"
msgstr "RECHECK nie jest dłużej wymagane"
-#: gram.y:5354
+#: gram.y:5395
#, c-format
msgid "Update your data type."
msgstr "Zaktualizuj swój typ danych."
-#: gram.y:6931
+#: gram.y:6974
#, c-format
msgid "aggregates cannot have output arguments"
msgstr "agregaty nie mogą używać argumentów wyjściowych"
-#: gram.y:7246 utils/adt/regproc.c:774 utils/adt/regproc.c:815
+#: gram.y:7293 utils/adt/regproc.c:774 utils/adt/regproc.c:815
#, c-format
msgid "missing argument"
msgstr "brakujący argument"
-#: gram.y:7247 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816
+#: gram.y:7294 utils/adt/regproc.c:775 utils/adt/regproc.c:816
#, c-format
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Użyj NONE do oznaczenia brakuje argumentów w jednoargumentowym operatorze."
-#: gram.y:8721 gram.y:8739
+#: gram.y:8844 gram.y:8862
#, c-format
msgid "WITH CHECK OPTION not supported on recursive views"
msgstr "WITH CHECK OPTION nie jest obsługiwane w widokach rekurencyjnych"
-#: gram.y:9745 parser/parse_expr.c:1468
+#: gram.y:9380
+#, c-format
+#| msgid "unrecognized role option \"%s\""
+msgid "unrecognized VACUUM option \"%s\""
+msgstr "nieznana opcja VACUUM \"%s\""
+
+#: gram.y:9878 parser/parse_expr.c:1476
#, c-format
msgid "number of columns does not match number of values"
msgstr "liczba kolumn nie zgadza się z liczbą wartości"
-#: gram.y:10261
+#: gram.y:10394
#, c-format
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
msgstr "składnia LIMIT #,# jest nieobsługiwana"
-#: gram.y:10262
+#: gram.y:10395
#, c-format
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
msgstr "Użyj oddzielnych klauzul LIMIT i OFFSET."
-#: gram.y:10525 gram.y:10550
+#: gram.y:10658 gram.y:10683
#, c-format
msgid "VALUES in FROM must have an alias"
msgstr "VALUES we FROM musi mieć alias"
-#: gram.y:10526 gram.y:10551
+#: gram.y:10659 gram.y:10684
#, c-format
msgid "For example, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
msgstr "Dla przykładu, FROM (VALUES ...) [AS] foo."
-#: gram.y:10531 gram.y:10556
+#: gram.y:10664 gram.y:10689
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "podzapytanie z FROM musi mieć alias"
-#: gram.y:10532 gram.y:10557
+#: gram.y:10665 gram.y:10690
#, c-format
msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
msgstr "Dla przykładu, FROM (SELECT ...) [AS] foo."
-#: gram.y:11131
+#: gram.y:11264
#, c-format
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najmniej 1 bit"
-#: gram.y:11140
+#: gram.y:11273
#, c-format
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
msgstr "precyzja dla typu zmiennoprzecinkowego musi mieć co najwyżej 54 bity"
-#: gram.y:11644
+#: gram.y:11777
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
msgstr "niepoprawna liczba parametrów po lewej stronie wyrażenia OVERLAPS"
-#: gram.y:11649
+#: gram.y:11782
#, c-format
msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression"
msgstr "niepoprawna liczba parametrów po prawej stronie wyrażenia OVERLAPS"
-#: gram.y:11826
+#: gram.y:11959
#, c-format
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
msgstr "predykat UNIQUE nie jest jeszcze zaimplementowany"
-#: gram.y:12158
+#: gram.y:12291
#, c-format
msgid "cannot use multiple ORDER BY clauses with WITHIN GROUP"
msgstr "nie można używać wielu klauzul ORDER BY z WITHIN GROUP"
-#: gram.y:12163
+#: gram.y:12296
#, c-format
msgid "cannot use DISTINCT with WITHIN GROUP"
msgstr "nie można użyć DISTINCT z WITHIN GROUP"
-#: gram.y:12168
+#: gram.y:12301
#, c-format
msgid "cannot use VARIADIC with WITHIN GROUP"
msgstr "nie można użyć VARIADIC z WITHIN GROUP"
-#: gram.y:12674
+#: gram.y:12807
#, c-format
msgid "RANGE PRECEDING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE PRECEDING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
-#: gram.y:12680
+#: gram.y:12813
#, c-format
msgid "RANGE FOLLOWING is only supported with UNBOUNDED"
msgstr "RANGE FOLLOWING jest obsługiwany tylko z UNBOUNDED"
-#: gram.y:12707 gram.y:12730
+#: gram.y:12840 gram.y:12863
#, c-format
msgid "frame start cannot be UNBOUNDED FOLLOWING"
msgstr "UNBOUNDED FOLLOWING nie może być początkiem ramki"
-#: gram.y:12712
+#: gram.y:12845
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot end with current row"
msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może kończyć się na bieżącym wierszu"
-#: gram.y:12735
+#: gram.y:12868
#, c-format
msgid "frame end cannot be UNBOUNDED PRECEDING"
msgstr "UNBOUNDED PRECEDING nie może być końcem ramki"
-#: gram.y:12741
+#: gram.y:12874
#, c-format
msgid "frame starting from current row cannot have preceding rows"
msgstr "początek ramki z bieżącego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
-#: gram.y:12748
+#: gram.y:12881
#, c-format
msgid "frame starting from following row cannot have preceding rows"
msgstr "początek ramki z kolejnego wiersza nie może mieć poprzednich wierszy"
-#: gram.y:13406
+#: gram.y:13546
#, c-format
msgid "type modifier cannot have parameter name"
msgstr "modyfikator typu nie mieć nazwy parametru"
-#: gram.y:13412
+#: gram.y:13552
#, c-format
msgid "type modifier cannot have ORDER BY"
msgstr "modyfikator typu nie mieć ORDER BY"
-#: gram.y:13470 gram.y:13505
-#, c-format
-msgid "role name \"%s\" is reserved"
-msgstr "nazwa roli \"%s\" jest zarezerwowana"
-
-#: gram.y:13476 gram.y:13482
+#: gram.y:13616 gram.y:13622
#, c-format
msgid "%s cannot be used as a role name here"
msgstr "%s nie może być tu zastosowane jako nazwa roli"
-#: gram.y:14101 gram.y:14290
+#: gram.y:14244 gram.y:14433
msgid "improper use of \"*\""
msgstr "niepoprawne użycie \"*\""
-#: gram.y:14253 gram.y:14270 tsearch/spell.c:654 tsearch/spell.c:671
-#: tsearch/spell.c:688 tsearch/spell.c:705 tsearch/spell.c:727
+#: gram.y:14396 gram.y:14413 tsearch/spell.c:955 tsearch/spell.c:972
+#: tsearch/spell.c:989 tsearch/spell.c:1006 tsearch/spell.c:1071
#, c-format
msgid "syntax error"
msgstr "błąd składni"
-#: gram.y:14354
+#: gram.y:14497
#, c-format
msgid "an ordered-set aggregate with a VARIADIC direct argument must have one VARIADIC aggregated argument of the same data type"
msgstr "agregat uporządkowanego zbioru z bezpośrednim argumentem VARIADIC musi mieć jeden zagregowany argument VARIADIC tego samego typu danych"
-#: gram.y:14391
+#: gram.y:14534
#, c-format
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
msgstr "wielokrotna klauzula ORDER BY nie jest dopuszczalna"
-#: gram.y:14402
+#: gram.y:14545
#, c-format
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
msgstr "wielokrotna klauzula OFFSET nie jest dopuszczalna"
-#: gram.y:14411
+#: gram.y:14554
#, c-format
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
msgstr "wielokrotna klauzula LIMIT nie jest dopuszczalna"
-#: gram.y:14420
+#: gram.y:14563
#, c-format
msgid "multiple WITH clauses not allowed"
msgstr "wielokrotna klauzula WITH nie jest dopuszczalna"
-#: gram.y:14600
+#: gram.y:14755
#, c-format
msgid "OUT and INOUT arguments aren't allowed in TABLE functions"
msgstr "argumenty OUT i INOUT nie są dozwolone w funkcji TABLE"
-#: gram.y:14701
+#: gram.y:14856
#, c-format
msgid "multiple COLLATE clauses not allowed"
msgstr "wielokrotna klauzula COLLATE nie jest dopuszczalna"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:14739 gram.y:14752
+#: gram.y:14894 gram.y:14907
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked DEFERRABLE"
msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako DEFERRABLE"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:14765
+#: gram.y:14920
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NOT VALID"
msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT VALID"
#. translator: %s is CHECK, UNIQUE, or similar
-#: gram.y:14778
+#: gram.y:14933
#, c-format
msgid "%s constraints cannot be marked NO INHERIT"
msgstr "ograniczenia %s nie mogą być oznaczone jako NOT INHERIT"
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\" in file \"%s\" line %u"
msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\" w pliku \"%s\" linia %u"
-#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:5720 utils/misc/guc.c:5912
-#: utils/misc/guc.c:6002 utils/misc/guc.c:6092 utils/misc/guc.c:6200
-#: utils/misc/guc.c:6295
+#: guc-file.l:352 utils/misc/guc.c:5894 utils/misc/guc.c:6087
+#: utils/misc/guc.c:6177 utils/misc/guc.c:6267 utils/misc/guc.c:6375
+#: utils/misc/guc.c:6470
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed without restarting the server"
msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony bez restartu serwera"
msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": przekroczona maksymalna głębokość kaskadowania"
-#: guc-file.l:595 libpq/hba.c:1764
+#: guc-file.l:595 libpq/hba.c:1808
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku konfiguracyjnego \"%s\": %m"
msgid "Cannot enlarge string buffer containing %d bytes by %d more bytes."
msgstr "Nie można poszerzyć bufora znakowego zawierającego %d bajtów o następne %d bajtów."
-#: libpq/auth.c:235
+#: libpq/auth.c:251
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected"
msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": odrzucono host"
-#: libpq/auth.c:238
+#: libpq/auth.c:254
#, c-format
msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autoryzacja \"trust\" nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:241
+#: libpq/auth.c:257
#, c-format
msgid "Ident authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autoryzacja ident nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:244
+#: libpq/auth.c:260
#, c-format
msgid "Peer authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Równoległa autoryzacja nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:248
+#: libpq/auth.c:264
#, c-format
msgid "password authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autoryzacja hasłem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:253
+#: libpq/auth.c:269
#, c-format
msgid "GSSAPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autoryzacja GSSAPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:256
+#: libpq/auth.c:272
#, c-format
msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Autoryzacja SSPI nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:259
+#: libpq/auth.c:275
#, c-format
msgid "PAM authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Autoryzacja PAM nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:262
+#: libpq/auth.c:278
+#, c-format
+#| msgid "SSPI authentication failed for user \"%s\""
+msgid "BSD authentication failed for user \"%s\""
+msgstr "Autoryzacja BSD nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
+
+#: libpq/auth.c:281
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
msgstr "Autoryzacja LDAP nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:265
+#: libpq/auth.c:284
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:268
+#: libpq/auth.c:287
#, c-format
msgid "RADIUS authentication failed for user \"%s\""
msgstr "autoryzacja RADIUS nie powiodła się dla użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:271
+#: libpq/auth.c:290
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
msgstr "nie powiodła się autoryzacja użytkownika \"%s\": niepoprawna metoda autoryzacji"
-#: libpq/auth.c:275
+#: libpq/auth.c:294
#, c-format
msgid "Connection matched pg_hba.conf line %d: \"%s\""
msgstr "Połączenie dopasowane do linii %d pg_hba.conf: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:330
+#: libpq/auth.c:349
#, c-format
msgid "connection requires a valid client certificate"
msgstr "połączenie wymaga poprawnego certyfikatu klienta"
-#: libpq/auth.c:372
+#: libpq/auth.c:391
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenia replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:374 libpq/auth.c:390 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:466
+#: libpq/auth.c:393 libpq/auth.c:409 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
msgid "SSL off"
msgstr "SSL wyłączone"
-#: libpq/auth.c:374 libpq/auth.c:390 libpq/auth.c:448 libpq/auth.c:466
+#: libpq/auth.c:393 libpq/auth.c:409 libpq/auth.c:467 libpq/auth.c:485
msgid "SSL on"
msgstr "SSL włączone"
-#: libpq/auth.c:378
+#: libpq/auth.c:397
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects replication connection for host \"%s\", user \"%s\""
msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenie replikacji dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:387
+#: libpq/auth.c:406
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:394
+#: libpq/auth.c:413
#, c-format
msgid "pg_hba.conf rejects connection for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "pg_hba.conf odrzuca połączenie dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
-#: libpq/auth.c:423
+#: libpq/auth.c:442
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup matches."
msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu pasuje."
-#: libpq/auth.c:426
+#: libpq/auth.c:445
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup not checked."
msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", nie sprawdzono celu."
-#: libpq/auth.c:429
+#: libpq/auth.c:448
#, c-format
msgid "Client IP address resolved to \"%s\", forward lookup does not match."
msgstr "Adres IP klienta rozwiązany do \"%s\", sprawdzenie celu nie pasuje."
-#: libpq/auth.c:432
+#: libpq/auth.c:451
#, c-format
msgid "Could not translate client host name \"%s\" to IP address: %s."
msgstr "Nie można przetłumaczyć nazwy hosta klienckiego \"%s\" na adres IP: %s."
-#: libpq/auth.c:437
+#: libpq/auth.c:456
#, c-format
msgid "Could not resolve client IP address to a host name: %s."
msgstr "Nie można otrzymać adresu IP klienta z nazwy hosta: %s."
-#: libpq/auth.c:446
+#: libpq/auth.c:465
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\", %s"
msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:453
+#: libpq/auth.c:472
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for replication connection from host \"%s\", user \"%s\""
msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla połączenia replikacji z hosta \"%s\", użytkownika \"%s\""
-#: libpq/auth.c:463
+#: libpq/auth.c:482
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\", %s"
-#: libpq/auth.c:471
+#: libpq/auth.c:490
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
msgstr "brak wpisu w pg_hba.conf dla hosta \"%s\", użytkownika \"%s\", bazy \"%s\""
-#: libpq/auth.c:514 libpq/hba.c:1180
+#: libpq/auth.c:533 libpq/hba.c:1180
#, c-format
msgid "MD5 authentication is not supported when \"db_user_namespace\" is enabled"
msgstr "autentykacja MD5 nie jest obsługiwana gdy włączone jest \"db_user_namespace\""
-#: libpq/auth.c:640
+#: libpq/auth.c:667
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
msgstr "oczekiwano odpowiedzi hasła, otrzymano typ komunikatu %d"
-#: libpq/auth.c:668
+#: libpq/auth.c:695
#, c-format
msgid "invalid password packet size"
msgstr "niepoprawny rozmiar pakietu hasła"
-#: libpq/auth.c:798
+#: libpq/auth.c:825
#, c-format
msgid "GSSAPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "GSSAPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
-#: libpq/auth.c:858
+#: libpq/auth.c:885
#, c-format
msgid "expected GSS response, got message type %d"
msgstr "oczekiwano odpowiedzi GSS, otrzymano typ komunikatu %d"
-#: libpq/auth.c:919
+#: libpq/auth.c:946
msgid "accepting GSS security context failed"
msgstr "nie powiodło się przyjmowanie kontekstu bezpieczeństwa GSS"
-#: libpq/auth.c:945
+#: libpq/auth.c:972
msgid "retrieving GSS user name failed"
msgstr "nie powiodło się pobieranie nazwy użytkownika GSS"
-#: libpq/auth.c:1062
+#: libpq/auth.c:1091
#, c-format
msgid "SSPI is not supported in protocol version 2"
msgstr "SSPI nie jest obsługiwane przez wersję 2 protokołu"
-#: libpq/auth.c:1077
+#: libpq/auth.c:1106
msgid "could not acquire SSPI credentials"
msgstr "nie można nabyć poświadczeń SSPI"
-#: libpq/auth.c:1095
+#: libpq/auth.c:1124
#, c-format
msgid "expected SSPI response, got message type %d"
msgstr "oczekiwano odpowiedzi SSPI, otrzymano typ komunikatu %d"
-#: libpq/auth.c:1167
+#: libpq/auth.c:1196
msgid "could not accept SSPI security context"
msgstr "nie można pobrać kontekstu zabezpieczeń SSPI"
-#: libpq/auth.c:1229
+#: libpq/auth.c:1258
msgid "could not get token from SSPI security context"
msgstr "nie można pobrać tokenu z kontekstu zabezpieczeń SSPI"
-#: libpq/auth.c:1476
+#: libpq/auth.c:1377 libpq/auth.c:1396
+#, c-format
+#| msgid "could not parse file name \"%s\""
+msgid "could not translate name"
+msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy"
+
+#: libpq/auth.c:1409
+#, c-format
+#| msgid "channel name too long"
+msgid "realm name too long"
+msgstr "nazwa królestwa zbyt długa"
+
+#: libpq/auth.c:1424
+#, c-format
+#| msgid "encoding name too long"
+msgid "translated account name too long"
+msgstr "przetłumaczona nazwa konta zbyt długa"
+
+#: libpq/auth.c:1610
#, c-format
msgid "could not create socket for Ident connection: %m"
msgstr "nie można utworzyć gniazda dla połączenia Ident: %m"
-#: libpq/auth.c:1491
+#: libpq/auth.c:1625
#, c-format
msgid "could not bind to local address \"%s\": %m"
msgstr "nie można dowiązać do adresu lokalnego \"%s\": %m"
-#: libpq/auth.c:1503
+#: libpq/auth.c:1637
#, c-format
msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "nie można połączyć z serwerem Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1525
+#: libpq/auth.c:1659
#, c-format
msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "nie można wysłać zapytania do serwera Ident pod adres \"%s\", port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1542
+#: libpq/auth.c:1676
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
msgstr "nie można otrzymać odpowiedzi z serwera Ident pod adresem \"%s\", port %s: %m"
-#: libpq/auth.c:1552
+#: libpq/auth.c:1686
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
msgstr "niepoprawnie sformatowana odpowiedź z serwera Ident: \"%s\""
-#: libpq/auth.c:1592
+#: libpq/auth.c:1726
#, c-format
msgid "peer authentication is not supported on this platform"
msgstr "autentykacja wzajemna nie jest obsługiwana na tej platformie"
-#: libpq/auth.c:1596
+#: libpq/auth.c:1730
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "nie można pobrać poświadczeń wzajemnych: %m"
-#: libpq/auth.c:1605
+#: libpq/auth.c:1739
#, c-format
msgid "could not look up local user ID %ld: %s"
msgstr "nie udało się odnaleźć lokalnego ID użytkownika %ld: %s"
-#: libpq/auth.c:1689 libpq/auth.c:1960 libpq/auth.c:2316
+#: libpq/auth.c:1823 libpq/auth.c:2149 libpq/auth.c:2509
#, c-format
msgid "empty password returned by client"
msgstr "puste hasło zwrócone przez klienta"
-#: libpq/auth.c:1699
+#: libpq/auth.c:1833
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
msgstr "błąd z podstawowej warstwy PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1768
+#: libpq/auth.c:1914
#, c-format
msgid "could not create PAM authenticator: %s"
msgstr "nie można utworzyć identyfikatora PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1779
+#: libpq/auth.c:1925
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_USER): %s"
-#: libpq/auth.c:1790
+#: libpq/auth.c:1936
+#, c-format
+#| msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s"
+msgid "pam_set_item(PAM_RHOST) failed: %s"
+msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_RHOST): %s"
+
+#: libpq/auth.c:1947
#, c-format
msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s"
msgstr "niepowodzenie pam_set_item(PAM_CONV): %s"
-#: libpq/auth.c:1801
+#: libpq/auth.c:1958
#, c-format
msgid "pam_authenticate failed: %s"
msgstr "niepowodzenie pam_authenticate: %s"
-#: libpq/auth.c:1812
+#: libpq/auth.c:1969
#, c-format
msgid "pam_acct_mgmt failed: %s"
msgstr "niepowodzenie pam_acct_mgmt: %s"
-#: libpq/auth.c:1823
+#: libpq/auth.c:1980
#, c-format
msgid "could not release PAM authenticator: %s"
msgstr "nie można opublikować uwierzytelnienia PAM: %s"
-#: libpq/auth.c:1856
+#: libpq/auth.c:2045
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: %m"
msgstr "nie można zainicjować LDAP: %m"
-#: libpq/auth.c:1859
+#: libpq/auth.c:2048
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "nie można zainicjować LDAP: kod błędu %d"
-#: libpq/auth.c:1869
+#: libpq/auth.c:2058
#, c-format
msgid "could not set LDAP protocol version: %s"
msgstr "nie można ustawić wersji protokołu LDAP: %s"
-#: libpq/auth.c:1898
+#: libpq/auth.c:2087
#, c-format
msgid "could not load wldap32.dll"
msgstr "nie można załadować wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:1906
+#: libpq/auth.c:2095
#, c-format
msgid "could not load function _ldap_start_tls_sA in wldap32.dll"
msgstr "nie można załadować funkcji _ldap_start_tls_sA z wldap32.dll"
-#: libpq/auth.c:1907
+#: libpq/auth.c:2096
#, c-format
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
msgstr "LDAP po SSL nie jest wspierany dla tej platformy."
-#: libpq/auth.c:1922
+#: libpq/auth.c:2111
#, c-format
msgid "could not start LDAP TLS session: %s"
msgstr "nie można rozpocząć sesji TLS LDAP: %s"
-#: libpq/auth.c:1944
+#: libpq/auth.c:2133
#, c-format
msgid "LDAP server not specified"
msgstr "nie określono serwera LDAP"
-#: libpq/auth.c:1997
+#: libpq/auth.c:2186
#, c-format
msgid "invalid character in user name for LDAP authentication"
msgstr "niepoprawny znak w nazwie użytkownika podczas autoryzacji LDAP"
-#: libpq/auth.c:2012
+#: libpq/auth.c:2201
#, c-format
msgid "could not perform initial LDAP bind for ldapbinddn \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "nie można wykonać początkowego połączenia z LDAP dla ldapbinddn \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2036
+#: libpq/auth.c:2225
#, c-format
msgid "could not search LDAP for filter \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "nie można wyszukać w LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2047
+#: libpq/auth.c:2236
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" does not exist"
msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/auth.c:2048
+#: libpq/auth.c:2237
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned no entries."
msgstr "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" nie zwróciło wpisów."
-#: libpq/auth.c:2052
+#: libpq/auth.c:2241
#, c-format
msgid "LDAP user \"%s\" is not unique"
msgstr "użytkownik LDAP \"%s\" nie jest unikalny"
-#: libpq/auth.c:2053
+#: libpq/auth.c:2242
#, c-format
msgid "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entry."
msgid_plural "LDAP search for filter \"%s\" on server \"%s\" returned %d entries."
msgstr[1] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisy."
msgstr[2] "Wyszukiwanie LDAP z filtrem \"%s\" na serwerze \"%s\" zwróciło %d wpisów."
-#: libpq/auth.c:2071
+#: libpq/auth.c:2260
#, c-format
msgid "could not get dn for the first entry matching \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "nie można pobrać nazwy wyróżniającej z pierwszego wpisu pasującego do \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2091
+#: libpq/auth.c:2280
#, c-format
msgid "could not unbind after searching for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "nie można odłączyć się po wyszukiwaniu użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\": %s"
-#: libpq/auth.c:2121
+#: libpq/auth.c:2310
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": %s"
msgstr "logowanie LDAP użytkownika \"%s\" na serwerze \"%s\" nie powiodło się: %s"
-#: libpq/auth.c:2149
+#: libpq/auth.c:2338
#, c-format
msgid "certificate authentication failed for user \"%s\": client certificate contains no user name"
msgstr "autoryzacja certyfikatem nie powiodła się dla użytkownika \"%s\": certyfikat klienta nie zawiera nazwy użytkownika"
-#: libpq/auth.c:2272
+#: libpq/auth.c:2465
#, c-format
msgid "RADIUS server not specified"
msgstr "nie określono serwera RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2279
+#: libpq/auth.c:2472
#, c-format
msgid "RADIUS secret not specified"
msgstr "nie określono szyfrowanego hasła RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2295 libpq/hba.c:1590
+#: libpq/auth.c:2488 libpq/hba.c:1634
#, c-format
msgid "could not translate RADIUS server name \"%s\" to address: %s"
msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy serwera RADIUS \"%s\" na adres: %s"
-#: libpq/auth.c:2323
+#: libpq/auth.c:2516
#, c-format
-msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
-msgstr "autoryzacja RADIUS nie obsługuje haseł dłuższych niż 16 znaków"
+#| msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than 16 characters"
+msgid "RADIUS authentication does not support passwords longer than %d characters"
+msgstr "autoryzacja RADIUS nie obsługuje haseł dłuższych niż %d znaków"
-#: libpq/auth.c:2334
+#: libpq/auth.c:2528
#, c-format
msgid "could not generate random encryption vector"
msgstr "nie można wygenerować wektora losowego szyfrowania"
-#: libpq/auth.c:2357
+#: libpq/auth.c:2566
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of password"
msgstr "nie można wykonać szyfrowania hasła skrótem MD5"
-#: libpq/auth.c:2379
+#: libpq/auth.c:2591
#, c-format
msgid "could not create RADIUS socket: %m"
msgstr "nie można utworzyć gniazda RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2400
+#: libpq/auth.c:2612
#, c-format
msgid "could not bind local RADIUS socket: %m"
msgstr "nie można połączyć do gniazda RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2410
+#: libpq/auth.c:2622
#, c-format
msgid "could not send RADIUS packet: %m"
msgstr "nie można wysłać pakietu RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2443 libpq/auth.c:2468
+#: libpq/auth.c:2655 libpq/auth.c:2680
#, c-format
msgid "timeout waiting for RADIUS response"
msgstr "limit czasu oczekiwania na odpowiedź RADIUS"
-#: libpq/auth.c:2461
+#: libpq/auth.c:2673
#, c-format
msgid "could not check status on RADIUS socket: %m"
msgstr "nie można sprawdzić stanu gniazda RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2490
+#: libpq/auth.c:2702
#, c-format
msgid "could not read RADIUS response: %m"
msgstr "nie można odczytać odpowiedzi RADIUS: %m"
-#: libpq/auth.c:2502 libpq/auth.c:2506
+#: libpq/auth.c:2714 libpq/auth.c:2718
#, c-format
msgid "RADIUS response was sent from incorrect port: %d"
msgstr "odpowiedź RADIUS została wysłana z niepoprawnego portu: %d"
-#: libpq/auth.c:2515
+#: libpq/auth.c:2727
#, c-format
msgid "RADIUS response too short: %d"
msgstr "odpowiedź RADIUS zbyt krótka: %d"
-#: libpq/auth.c:2522
+#: libpq/auth.c:2734
#, c-format
msgid "RADIUS response has corrupt length: %d (actual length %d)"
msgstr "odpowiedź RADIUS ma uszkodzoną długość: %d (aktualna długość %d)"
-#: libpq/auth.c:2530
+#: libpq/auth.c:2742
#, c-format
msgid "RADIUS response is to a different request: %d (should be %d)"
msgstr "odpowiedź RADIUS dotyczy innego żądania: %d (powinna być %d)"
-#: libpq/auth.c:2555
+#: libpq/auth.c:2767
#, c-format
msgid "could not perform MD5 encryption of received packet"
msgstr "nie można wykonać szyfrowania otrzymanego pakietu skrótem MD5"
-#: libpq/auth.c:2564
+#: libpq/auth.c:2776
#, c-format
msgid "RADIUS response has incorrect MD5 signature"
msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny podpis MD5"
-#: libpq/auth.c:2581
+#: libpq/auth.c:2793
#, c-format
msgid "RADIUS response has invalid code (%d) for user \"%s\""
msgstr "odpowiedź RADIUS ma niepoprawny kod (%d) dla użytkownika \"%s\""
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:221
+#: libpq/be-secure-openssl.c:212
+#, c-format
+#| msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
+msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
+msgstr "plik klucza prywatnego \"%s\" nie jest zwykłym plikiem"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:224
+#, c-format
+msgid "private key file \"%s\" must be owned by the database user or root"
+msgstr ""
+"plik klucza prywatnego \"%s\" musi mieć za właściciela użytkownika bazy danych "
+"lub roota"
+
+#: libpq/be-secure-openssl.c:244
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access"
msgstr "plik z prywatnym kluczem \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:223
+#: libpq/be-secure-openssl.c:246
#, c-format
-msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
-msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rw (0600) lub niżej."
+msgid "File must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the database user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root."
+msgstr ""
+"Mlik musi mieć uprawnienia u=rw (0600) lub niższe jeśli jego właścicielem "
+"jest użytkownik bazy danych, lub uprawnienia u=rw,g=r (0640) albo niżej, gdy "
+"właścicielem jest root."
-#: libpq/be-secure-openssl.c:230
+#: libpq/be-secure-openssl.c:253
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "nie można pobrać pliku z kluczem prywatnym \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:235
+#: libpq/be-secure-openssl.c:258
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
msgstr "nie powiodło się sprawdzenie klucza prywatnego: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:264
+#: libpq/be-secure-openssl.c:287
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "nie można załadować pliku z certyfikatem głównym \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:288
+#: libpq/be-secure-openssl.c:311
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" ignored"
msgstr "plik listy unieważnień certyfikatu SSL \"%s\" został zignorowany"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:290
+#: libpq/be-secure-openssl.c:313
#, c-format
msgid "SSL library does not support certificate revocation lists."
msgstr "Biblioteka SSL nie obsługuje list unieważnień certyfikatów."
-#: libpq/be-secure-openssl.c:295
+#: libpq/be-secure-openssl.c:318
#, c-format
msgid "could not load SSL certificate revocation list file \"%s\": %s"
msgstr "nie można załadować pliku z listą odwołań certyfikatów SSL \"%s\": %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:341
+#: libpq/be-secure-openssl.c:365
#, c-format
msgid "could not initialize SSL connection: %s"
msgstr "nie można zainicjować połączenia SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:349
+#: libpq/be-secure-openssl.c:373
#, c-format
msgid "could not set SSL socket: %s"
msgstr "nie można ustawić gniazda SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:383
+#: libpq/be-secure-openssl.c:427
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %m"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:387 libpq/be-secure-openssl.c:398
+#: libpq/be-secure-openssl.c:431 libpq/be-secure-openssl.c:442
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: wykryto EOF"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:392
+#: libpq/be-secure-openssl.c:436
#, c-format
msgid "could not accept SSL connection: %s"
msgstr "nie można przyjąć połączenia SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:403 libpq/be-secure-openssl.c:541
-#: libpq/be-secure-openssl.c:598
+#: libpq/be-secure-openssl.c:447 libpq/be-secure-openssl.c:588
+#: libpq/be-secure-openssl.c:648
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "nieznany kod błędu SSL: %d"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:447
+#: libpq/be-secure-openssl.c:491
#, c-format
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null"
msgstr "nazwa zwyczajowa certyfikatu SSL zawiera osadzony null"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:458
+#: libpq/be-secure-openssl.c:502
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
msgstr "połączenie SSL od \"%s\""
-#: libpq/be-secure-openssl.c:532 libpq/be-secure-openssl.c:589
+#: libpq/be-secure-openssl.c:579 libpq/be-secure-openssl.c:639
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
msgstr "błąd SSL: %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:937
+#: libpq/be-secure-openssl.c:988
#, c-format
msgid "ECDH: unrecognized curve name: %s"
msgstr "ECDH: nierozpoznana nazwa krzywej %s"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:942
+#: libpq/be-secure-openssl.c:993
#, c-format
msgid "ECDH: could not create key"
msgstr "ECDH: nie można utworzyć klucza"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:966
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1017
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nie zgłoszono błędu SSL"
-#: libpq/be-secure-openssl.c:970
+#: libpq/be-secure-openssl.c:1021
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "kod błędu SSL %lu"
-#: libpq/crypt.c:60
+#: libpq/be-secure.c:171 libpq/be-secure.c:256
+#, c-format
+#| msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgid "terminating connection due to unexpected postmaster exit"
+msgstr "zakończono połączenie na skutek nieoczekiwanego wyjścia postmastera"
+
+#: libpq/crypt.c:54
+#, c-format
+#| msgid "role \"%s\" does not exist"
+msgid "Role \"%s\" does not exist."
+msgstr "Rola \"%s\" nie istnieje."
+
+#: libpq/crypt.c:64
#, c-format
msgid "User \"%s\" has no password assigned."
msgstr "Użytkownik \"%s\" nie ma ustalonego hasła."
-#: libpq/crypt.c:150
+#: libpq/crypt.c:79
+#, c-format
+#| msgid "User \"%s\" has an expired password."
+msgid "User \"%s\" has an empty password."
+msgstr "Użytkownik \"%s\" ma puste hasło."
+
+#: libpq/crypt.c:159
#, c-format
msgid "User \"%s\" has an expired password."
msgstr "Użytkownik \"%s\" ma wygasłe hasło."
+#: libpq/crypt.c:167
+#, c-format
+#| msgid "Password for user %s: "
+msgid "Password does not match for user \"%s\"."
+msgstr "Nie zgadza się hasło użytkownika \"%s\"."
+
#: libpq/hba.c:188
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
#: libpq/hba.c:914 libpq/hba.c:926 libpq/hba.c:945 libpq/hba.c:966
#: libpq/hba.c:977 libpq/hba.c:1032 libpq/hba.c:1050 libpq/hba.c:1062
#: libpq/hba.c:1079 libpq/hba.c:1089 libpq/hba.c:1103 libpq/hba.c:1119
-#: libpq/hba.c:1134 libpq/hba.c:1145 libpq/hba.c:1181 libpq/hba.c:1213
-#: libpq/hba.c:1224 libpq/hba.c:1244 libpq/hba.c:1255 libpq/hba.c:1272
-#: libpq/hba.c:1310 libpq/hba.c:1347 libpq/hba.c:1357 libpq/hba.c:1413
-#: libpq/hba.c:1425 libpq/hba.c:1438 libpq/hba.c:1521 libpq/hba.c:1592
-#: libpq/hba.c:1610 libpq/hba.c:1631 tsearch/ts_locale.c:182
+#: libpq/hba.c:1134 libpq/hba.c:1145 libpq/hba.c:1181 libpq/hba.c:1219
+#: libpq/hba.c:1230 libpq/hba.c:1250 libpq/hba.c:1261 libpq/hba.c:1278
+#: libpq/hba.c:1327 libpq/hba.c:1364 libpq/hba.c:1374 libpq/hba.c:1430
+#: libpq/hba.c:1442 libpq/hba.c:1455 libpq/hba.c:1547 libpq/hba.c:1636
+#: libpq/hba.c:1654 libpq/hba.c:1675 tsearch/ts_locale.c:182
#, c-format
msgid "line %d of configuration file \"%s\""
msgstr "linia %d pliku konfiguracyjnego \"%s\""
msgid "Specify exactly one authentication type per line."
msgstr "Należy wskazać dokładnie jeden typ autoryzacji w pojedynczej linii."
-#: libpq/hba.c:1211
+#: libpq/hba.c:1217
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\""
msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1222
+#: libpq/hba.c:1228
#, c-format
msgid "invalid authentication method \"%s\": not supported by this build"
msgstr "niepoprawna metoda autoryzacji \"%s\": nieobsługiwana w tej kompilacji"
-#: libpq/hba.c:1243
+#: libpq/hba.c:1249
#, c-format
msgid "gssapi authentication is not supported on local sockets"
msgstr "autoryzacja gssapi nie jest obsługiwana na gniazdach lokalnych"
-#: libpq/hba.c:1254
+#: libpq/hba.c:1260
#, c-format
msgid "peer authentication is only supported on local sockets"
msgstr "uwierzytelnianie wzajemne nie jest obsługiwane na gniazdach lokalnych"
-#: libpq/hba.c:1271
+#: libpq/hba.c:1277
#, c-format
msgid "cert authentication is only supported on hostssl connections"
msgstr "uwierzytelnianie cert jest obsługiwane tylko w połączeniach hostssl"
-#: libpq/hba.c:1309
+#: libpq/hba.c:1326
#, c-format
msgid "authentication option not in name=value format: %s"
msgstr "opcja autoryzacji nie jest w formacie nazwa=wartość: %s"
-#: libpq/hba.c:1346
+#: libpq/hba.c:1363
#, c-format
msgid "cannot use ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, or ldapurl together with ldapprefix"
msgstr "nie można użyć ldapbasedn, ldapbinddn, ldapbindpasswd, ldapsearchattribute, czy ldapurl razem z ldapprefix"
-#: libpq/hba.c:1356
+#: libpq/hba.c:1373
#, c-format
msgid "authentication method \"ldap\" requires argument \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", or \"ldapsuffix\" to be set"
msgstr "metoda autoryzacji \"ldap\" wymaga ustawienia argumentu \"ldapbasedn\", \"ldapprefix\", lub \"ldapsuffix\""
-#: libpq/hba.c:1399
+#: libpq/hba.c:1416
msgid "ident, peer, gssapi, sspi, and cert"
msgstr "ident, peer, gssapi, sspi i cert"
-#: libpq/hba.c:1412
+#: libpq/hba.c:1429
#, c-format
msgid "clientcert can only be configured for \"hostssl\" rows"
msgstr "clientcert może być skonfigurowany tylko dla wierszy \"hostssl\""
-#: libpq/hba.c:1423
+#: libpq/hba.c:1440
#, c-format
msgid "client certificates can only be checked if a root certificate store is available"
msgstr "certyfikaty klienta mogą być sprawdzone tylko jeśli magazyn certyfikatów jest dostępny"
-#: libpq/hba.c:1437
+#: libpq/hba.c:1454
#, c-format
msgid "clientcert can not be set to 0 when using \"cert\" authentication"
msgstr "clientcert nie może być ustawiony na 0 jeśli używana jest autoryzacja \"cert\""
-#: libpq/hba.c:1464
+#: libpq/hba.c:1490
#, c-format
msgid "could not parse LDAP URL \"%s\": %s"
msgstr "nie można zanalizować URL LDAP \"%s\": %s"
-#: libpq/hba.c:1472
+#: libpq/hba.c:1498
#, c-format
msgid "unsupported LDAP URL scheme: %s"
msgstr "nieobsługiwany schemat URL LDAP: %s"
-#: libpq/hba.c:1488
+#: libpq/hba.c:1514
#, c-format
msgid "filters not supported in LDAP URLs"
msgstr "nieobsługiwane filtry w URLach LDAP"
-#: libpq/hba.c:1496
+#: libpq/hba.c:1522
#, c-format
msgid "LDAP URLs not supported on this platform"
msgstr "URLe LDAP nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: libpq/hba.c:1520
+#: libpq/hba.c:1546
#, c-format
msgid "invalid LDAP port number: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy numer portu LDAP: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1560 libpq/hba.c:1567
+#: libpq/hba.c:1586 libpq/hba.c:1593
msgid "gssapi and sspi"
msgstr "gssapi i sspi"
-#: libpq/hba.c:1609
+#: libpq/hba.c:1602 libpq/hba.c:1611
+msgid "sspi"
+msgstr "sspi"
+
+#: libpq/hba.c:1653
#, c-format
msgid "invalid RADIUS port number: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy numer portu RADIUS: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1629
+#: libpq/hba.c:1673
#, c-format
msgid "unrecognized authentication option name: \"%s\""
msgstr "nierozpoznana nazwa opcji autoryzacji: \"%s\""
-#: libpq/hba.c:1814
+#: libpq/hba.c:1859
#, c-format
msgid "configuration file \"%s\" contains no entries"
msgstr "plik konfiguracji \"%s\" nie zawiera wpisów"
-#: libpq/hba.c:1910
+#: libpq/hba.c:1955
#, c-format
msgid "invalid regular expression \"%s\": %s"
msgstr "niepoprawne wyrażenie regularne \"%s\": %s"
-#: libpq/hba.c:1970
+#: libpq/hba.c:2015
#, c-format
msgid "regular expression match for \"%s\" failed: %s"
msgstr "nie powiodło się dopasowanie wyrażenia regularnego dla \"%s\": %s"
-#: libpq/hba.c:1989
+#: libpq/hba.c:2034
#, c-format
msgid "regular expression \"%s\" has no subexpressions as requested by backreference in \"%s\""
msgstr "wyrażenie regularne \"%s\" nie ma podwyrażeń wymaganych przez referencją wsteczną w \"%s\""
-#: libpq/hba.c:2086
+#: libpq/hba.c:2131
#, c-format
msgid "provided user name (%s) and authenticated user name (%s) do not match"
msgstr "dostarczona nazwa użytkownika (%s) i nazwa użytkownika zautoryzowanego (%s) różnią się"
-#: libpq/hba.c:2106
+#: libpq/hba.c:2151
#, c-format
msgid "no match in usermap \"%s\" for user \"%s\" authenticated as \"%s\""
msgstr "brak dopasowania w mapie użytkowników \"%s\" dla użytkownika \"%s\" autoryzowanego jako \"%s\""
-#: libpq/hba.c:2141
+#: libpq/hba.c:2186
#, c-format
msgid "could not open usermap file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku mapy użytkowników \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:201
+#: libpq/pqcomm.c:202
#, c-format
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "nie można ustawić gniazda w tryb nieblokujący: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:348
+#: libpq/pqcomm.c:354
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)"
msgstr "Za długa ścieżka gniazda domeny Unix \"%s\" (maks %d bajtów)"
-#: libpq/pqcomm.c:369
+#: libpq/pqcomm.c:375
#, c-format
msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s"
msgstr "nie można przetłumaczyć nazwy hosta \"%s\", usługi \"%s\" na adres: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:373
+#: libpq/pqcomm.c:379
#, c-format
msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s"
msgstr "nie można przetłumaczyć usługi \"%s\" na adres: %s"
-#: libpq/pqcomm.c:400
+#: libpq/pqcomm.c:406
#, c-format
msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded"
msgstr "nie można dowiązać do wszystkich żądanych adresów: przekroczono MAXLISTEN (%d)"
-#: libpq/pqcomm.c:409
+#: libpq/pqcomm.c:415
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
-#: libpq/pqcomm.c:413
+#: libpq/pqcomm.c:419
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
-#: libpq/pqcomm.c:418
+#: libpq/pqcomm.c:424
msgid "Unix"
msgstr "Unix"
-#: libpq/pqcomm.c:423
+#: libpq/pqcomm.c:429
#, c-format
msgid "unrecognized address family %d"
msgstr "nierozpoznana rodzina adresów %d"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:434
+#: libpq/pqcomm.c:440
#, c-format
msgid "could not create %s socket: %m"
msgstr "nie można utworzyć gniazda %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:459
+#: libpq/pqcomm.c:465
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
msgstr "nie powiodło się setsockopt(SO_REUSEADDR): %m"
-#: libpq/pqcomm.c:474
+#: libpq/pqcomm.c:480
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
msgstr "nie powiodło się setsockopt(IPV6_V6ONLY): %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:493
+#: libpq/pqcomm.c:499
#, c-format
msgid "could not bind %s socket: %m"
msgstr "nie można dowiązać gniazda %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:496
+#: libpq/pqcomm.c:502
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
msgstr "Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, usuń plik gniazda \"%s\" i spróbuj ponownie."
-#: libpq/pqcomm.c:499
+#: libpq/pqcomm.c:505
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
msgstr "Czy inny postmaster jest już uruchomiony już na porcie %d? Jeśli nie, odczekaj kilka sekund i spróbuj ponownie."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
-#: libpq/pqcomm.c:532
+#: libpq/pqcomm.c:538
#, c-format
msgid "could not listen on %s socket: %m"
msgstr "nie można nasłuchiwać na gnieździe %s: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:617
+#: libpq/pqcomm.c:623
#, c-format
msgid "group \"%s\" does not exist"
msgstr "grupa \"%s\" nie istnieje"
-#: libpq/pqcomm.c:627
+#: libpq/pqcomm.c:633
#, c-format
msgid "could not set group of file \"%s\": %m"
msgstr "nie można ustawić grupy pliku \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:638
+#: libpq/pqcomm.c:644
#, c-format
msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m"
msgstr "nie można określić uprawnień dla pliku \"%s\": %m"
-#: libpq/pqcomm.c:668
+#: libpq/pqcomm.c:674
#, c-format
msgid "could not accept new connection: %m"
msgstr "nie można przyjąć nowego połączenia: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:847
+#: libpq/pqcomm.c:885
#, c-format
msgid "there is no client connection"
msgstr "nie ma tu połączenia klienta"
-#: libpq/pqcomm.c:898 libpq/pqcomm.c:994
+#: libpq/pqcomm.c:936 libpq/pqcomm.c:1032
#, c-format
msgid "could not receive data from client: %m"
msgstr "nie można otrzymać danych od klienta: %m"
-#: libpq/pqcomm.c:1139 tcop/postgres.c:3902
+#: libpq/pqcomm.c:1177 tcop/postgres.c:3921
#, c-format
msgid "terminating connection because protocol synchronization was lost"
msgstr "zakończenie połączenia spowodowane zgubieniem synchronizacji protokołu"
-#: libpq/pqcomm.c:1205
+#: libpq/pqcomm.c:1243
#, c-format
msgid "unexpected EOF within message length word"
msgstr "nieoczekiwane EOF wewnątrz słowa długości komunikatu"
-#: libpq/pqcomm.c:1216
+#: libpq/pqcomm.c:1254
#, c-format
msgid "invalid message length"
msgstr "niepoprawna długość komunikatu"
-#: libpq/pqcomm.c:1238 libpq/pqcomm.c:1251
+#: libpq/pqcomm.c:1276 libpq/pqcomm.c:1289
#, c-format
msgid "incomplete message from client"
msgstr "niekompletny komunikat od klienta"
-#: libpq/pqcomm.c:1384
+#: libpq/pqcomm.c:1422
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
msgstr "nie można wysłać danych do klienta: %m"
-#: libpq/pqformat.c:436
+#: libpq/pqformat.c:437
#, c-format
msgid "no data left in message"
msgstr "nie pozostały żadne dane w wiadomości"
-#: libpq/pqformat.c:556 libpq/pqformat.c:574 libpq/pqformat.c:595
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1460 utils/adt/rowtypes.c:563
+#: libpq/pqformat.c:557 libpq/pqformat.c:575 libpq/pqformat.c:596
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1457 utils/adt/rowtypes.c:563
#, c-format
msgid "insufficient data left in message"
msgstr "pozostała niewystarczająca ilość danych w wiadomości"
-#: libpq/pqformat.c:636
+#: libpq/pqformat.c:637 libpq/pqformat.c:666
#, c-format
msgid "invalid string in message"
msgstr "niepoprawny ciąg znaków w wiadomości"
-#: libpq/pqformat.c:652
+#: libpq/pqformat.c:682
#, c-format
msgid "invalid message format"
msgstr "niepoprawny format wiadomości"
-#: main/main.c:259
+#: main/main.c:264
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
msgstr "%s: nie powiodło się WSAStartup: %d\n"
-#: main/main.c:306
+#: main/main.c:328
#, c-format
msgid ""
"%s is the PostgreSQL server.\n"
"%s jest serwerem PostgreSQL.\n"
"\n"
-#: main/main.c:307
+#: main/main.c:329
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPCJE]...\n"
"\n"
-#: main/main.c:308
+#: main/main.c:330
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opcje:\n"
-#: main/main.c:309
+#: main/main.c:331
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
msgstr " -B NBUFFERS liczba współdzielonych buforów\n"
-#: main/main.c:310
+#: main/main.c:332
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " -c NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
-#: main/main.c:311
+#: main/main.c:333
#, c-format
msgid " -C NAME print value of run-time parameter, then exit\n"
msgstr " --help pokaż ten ekran pomocy i zakończ\n"
-#: main/main.c:312
+#: main/main.c:334
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
msgstr " -d 1-5 poziom debugu\n"
-#: main/main.c:313
+#: main/main.c:335
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
msgstr " -D FDRDANYCH folder bazy danych\n"
-#: main/main.c:314
+#: main/main.c:336
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
msgstr " -e używa europejskiego formatu wprowadzania daty (DMY)\n"
-#: main/main.c:315
+#: main/main.c:337
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
msgstr " -F wyłącza fsync\n"
-#: main/main.c:316
+#: main/main.c:338
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
msgstr " -h HOSTNAME nazwa hosta lub adres IP do nasluchiwania\n"
-#: main/main.c:317
+#: main/main.c:339
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
msgstr " -i umożliwia połączenia TCP/IP\n"
-#: main/main.c:318
+#: main/main.c:340
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
msgstr " -k FOLDER położenie gniazd domeny Unix\n"
-#: main/main.c:320
+#: main/main.c:342
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
msgstr " -l umożliwia połączenia SSL\n"
-#: main/main.c:322
+#: main/main.c:344
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
msgstr " -N MAX-CONNECT maksymalna liczba dozwolonych połączen\n"
-#: main/main.c:323
+#: main/main.c:345
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
msgstr " -o OPCJE przekazuje \"OPCJE\" do każdego procesu serwera (przestarzały)\n"
-#: main/main.c:324
+#: main/main.c:346
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
msgstr " -p PORT numer portu do nasłuchiwania\n"
-#: main/main.c:325
+#: main/main.c:347
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
msgstr " -s pokazuje statystyki po wykonaniu każdego zapytania\n"
-#: main/main.c:326
+#: main/main.c:348
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
msgstr " -S WORK-MEM ustawia wielkość pamięci dla sortowań (w kB)\n"
-#: main/main.c:327
+#: main/main.c:349
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version wypisuje informacje o wersji i kończy\n"
-#: main/main.c:328
+#: main/main.c:350
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
msgstr " --NAZWA=WART ustawia parametr czasu wykonania\n"
-#: main/main.c:329
+#: main/main.c:351
#, c-format
msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n"
msgstr " --describe-config opisuje parametry konfiguracji i kończy\n"
-#: main/main.c:330
+#: main/main.c:352
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help pokazuje ten ekran pomocy i kończy\n"
-#: main/main.c:332
+#: main/main.c:354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opcje deweloperskie:\n"
-#: main/main.c:333
+#: main/main.c:355
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
msgstr " -f s|i|n|m|h zabrania użycia pewnych typów planu\n"
-#: main/main.c:334
+#: main/main.c:356
#, c-format
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
msgstr " -n nie reinicjuje pamięci współdzielonej po nieprawidłowym wyjściu\n"
-#: main/main.c:335
+#: main/main.c:357
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
msgstr " -O pozwala na zmiany struktury tabel systemowych\n"
-#: main/main.c:336
+#: main/main.c:358
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
msgstr " -P wyłącza indeksy systemowe\n"
-#: main/main.c:337
+#: main/main.c:359
#, c-format
msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n"
msgstr " -t pa|pl|ex pokazuje czasy wykonania po każdym zapytaniu\n"
-#: main/main.c:338
+#: main/main.c:360
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend processes if one dies\n"
msgstr " -T wysyła SIGSTOP do wszystkich procesów działających w tle jeśli jeden zginie\n"
-#: main/main.c:339
+#: main/main.c:361
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
msgstr " -W NUM oczekuje NUM sekund aby umożliwić podłączenie z debugera\n"
-#: main/main.c:341
+#: main/main.c:363
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opcje dla trybu pojedynczego użytkownika:\n"
-#: main/main.c:342
+#: main/main.c:364
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
msgstr " --single wybiera tryb pojedynczego użytkownika (musi być pierwszym argumentem)\n"
-#: main/main.c:343
+#: main/main.c:365
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
msgstr " NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
-#: main/main.c:344
+#: main/main.c:366
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
msgstr " -d 0-5 nadpisuje poziom debugu\n"
-#: main/main.c:345
+#: main/main.c:367
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
msgstr " -E wypisuje na wyjście wyrażenie przed wykonaniem\n"
-#: main/main.c:346
+#: main/main.c:368
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
msgstr " -j nie używa nowej linii jako interaktywnego ogranicznika zapytania\n"
-#: main/main.c:347 main/main.c:352
+#: main/main.c:369 main/main.c:374
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
msgstr " -r NAZWAPLIKU wysyła stdout i stderr do wskazanego pliku\n"
-#: main/main.c:349
+#: main/main.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Opcje dla trybu ładowania:\n"
-#: main/main.c:350
+#: main/main.c:372
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
msgstr " --boot wybiera tryb ładowania (musi być pierwszym argumentem)\n"
-#: main/main.c:351
+#: main/main.c:373
#, c-format
msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
msgstr " NAZWADB nazwa bazy danych (domyślnie taka jak nazwa użytkownika)\n"
-#: main/main.c:353
+#: main/main.c:375
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
msgstr " -x NUM do użytku wewnętrznego\n"
-#: main/main.c:355
+#: main/main.c:377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Błędy proszę przesyłać na adres <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-#: main/main.c:369
+#: main/main.c:391
#, c-format
msgid ""
"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n"
"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj dokumentację\n"
"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
-#: main/main.c:386
+#: main/main.c:408
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
msgstr "%s: realne i efektywne IDy użytkowników muszą się zgadzać\n"
-#: main/main.c:393
+#: main/main.c:415
#, c-format
msgid ""
"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n"
"aby zapobiec możliwemu złamaniu zabezpieczeń systemu. Przejrzyj dokumentację\n"
"by uzyskać więcej informacji jak poprawnie uruchomić serwer.\n"
-#: nodes/nodeFuncs.c:118 nodes/nodeFuncs.c:149 parser/parse_coerce.c:1820
+#: nodes/extensible.c:66
+#, c-format
+#| msgid "extension \"%s\" already exists"
+msgid "extensible node type \"%s\" already exists"
+msgstr "rozszerzalny typ węzła \"%s\" już istnieje"
+
+#: nodes/extensible.c:114
+#, c-format
+#| msgid "extension \"%s\" does not exist"
+msgid "ExtensibleNodeMethods \"%s\" was not registered"
+msgstr "ExtensibleNodeMethods \"%s\" nie zostały zarejestrowane"
+
+#: nodes/nodeFuncs.c:124 nodes/nodeFuncs.c:155 parser/parse_coerce.c:1820
#: parser/parse_coerce.c:1848 parser/parse_coerce.c:1924
-#: parser/parse_expr.c:1981 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952
+#: parser/parse_expr.c:1994 parser/parse_func.c:597 parser/parse_oper.c:952
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "nie znaleziono typu tablicowego dla danej typu %s"
-#: optimizer/path/allpaths.c:2272
+#: optimizer/path/allpaths.c:2676
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with no underlying relation"
msgstr "WHERE CURRENT OF nie jest obsługiwane na widoku bez relacji podstawowej"
-#: optimizer/path/allpaths.c:2277
+#: optimizer/path/allpaths.c:2681
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with more than one underlying relation"
msgstr "WHERE CURRENT OF nie jest obsługiwane na widoku z więcej niż jedną relacją bazową"
-#: optimizer/path/allpaths.c:2282
+#: optimizer/path/allpaths.c:2686
#, c-format
msgid "WHERE CURRENT OF is not supported on a view with grouping or aggregation"
msgstr "WHERE CURRENT OF nie jest obsługiwane na widoku z grupowaniem lub agregacją"
msgstr "FULL JOIN jest obsługiwane tylko dla warunków połączenia merge-join lub hash-join"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/initsplan.c:1104
+#: optimizer/plan/initsplan.c:1124
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to the nullable side of an outer join"
msgstr "%s nie może być zastosowane do niewymaganej strony złączenia zewnętrznego"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: optimizer/plan/planner.c:1330 parser/analyze.c:1481 parser/analyze.c:1679
-#: parser/analyze.c:2460
+#: optimizer/plan/planner.c:1497 parser/analyze.c:1503 parser/analyze.c:1701
+#: parser/analyze.c:2482
#, c-format
msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: optimizer/plan/planner.c:3587
+#: optimizer/plan/planner.c:3826
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "nie udało się zaimplementować GROUP BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:3588 optimizer/plan/planner.c:3756
-#: optimizer/prep/prepunion.c:828
+#: optimizer/plan/planner.c:3827 optimizer/plan/planner.c:4220
+#: optimizer/prep/prepunion.c:929
#, c-format
msgid "Some of the datatypes only support hashing, while others only support sorting."
msgstr "Niektóre z typów danych obsługują tylko haszowania, podczas gdy inne obsługują tylko sortowanie."
-#: optimizer/plan/planner.c:3755
+#: optimizer/plan/planner.c:4219
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "nie udało się zaimplementować DISTINCT"
-#: optimizer/plan/planner.c:4361
+#: optimizer/plan/planner.c:4849
#, c-format
msgid "could not implement window PARTITION BY"
msgstr "nie udało się zaimplementować okna PARTITION BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:4362
+#: optimizer/plan/planner.c:4850
#, c-format
msgid "Window partitioning columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Kolumny podziału okna muszą być typów sortowalnych."
-#: optimizer/plan/planner.c:4366
+#: optimizer/plan/planner.c:4854
#, c-format
msgid "could not implement window ORDER BY"
msgstr "nie udało się zaimplementować okna ORDER BY"
-#: optimizer/plan/planner.c:4367
+#: optimizer/plan/planner.c:4855
#, c-format
msgid "Window ordering columns must be of sortable datatypes."
msgstr "Kolumny porządkujące okno muszą być typów sortowalnych."
-#: optimizer/plan/setrefs.c:411
+#: optimizer/plan/setrefs.c:415
#, c-format
msgid "too many range table entries"
msgstr "zbyt wiele wpisów tabeli przedziału"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:421
+#: optimizer/prep/prepunion.c:484
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "nie udało się zaimplementować rekurencyjnej UNION"
-#: optimizer/prep/prepunion.c:422
+#: optimizer/prep/prepunion.c:485
#, c-format
msgid "All column datatypes must be hashable."
msgstr "Wszystkie typy danych kolumn muszą być haszowalne."
#. translator: %s is UNION, INTERSECT, or EXCEPT
-#: optimizer/prep/prepunion.c:827
+#: optimizer/prep/prepunion.c:928
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "nie udało się zaimplementować %s"
-#: optimizer/util/clauses.c:4597
+#: optimizer/util/clauses.c:4540
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
msgstr "funkcja SQL \"%s\" w czasie wbudowywania"
-#: optimizer/util/plancat.c:108
+#: optimizer/util/plancat.c:113
#, c-format
msgid "cannot access temporary or unlogged relations during recovery"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do tymczasowej lub nielogowanej relacji podczas odzyskiwania"
-#: optimizer/util/plancat.c:498
+#: optimizer/util/plancat.c:598
#, c-format
-msgid "system columns cannot be used in an ON CONFLICT clause"
-msgstr "kolumny systemowe nie mogą być użyte a klauzuli ON CONFLICT"
+msgid "whole row unique index inference specifications are not supported"
+msgstr ""
+"specyfikacje interfejsu pełnowierszowych unikalnych indeksów nie są "
+"obsługiwane"
-#: optimizer/util/plancat.c:516
+#: optimizer/util/plancat.c:615
#, c-format
msgid "constraint in ON CONFLICT clause has no associated index"
msgstr "ogranicznie w klauzuli ON CONFLICT nie ma powiązanego indeksu"
-#: optimizer/util/plancat.c:568
+#: optimizer/util/plancat.c:666
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE not supported with exclusion constraints"
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE nieobsługiwane w ograniczeniach wykluczających"
-#: optimizer/util/plancat.c:675
+#: optimizer/util/plancat.c:771
#, c-format
msgid "there is no unique or exclusion constraint matching the ON CONFLICT specification"
msgstr "brak ograniczenia unikalnego ani wykluczającego pasującego do specyfikacji ON CONFLICT"
-#: parser/analyze.c:639 parser/analyze.c:1253
+#: parser/analyze.c:661 parser/analyze.c:1275
#, c-format
msgid "VALUES lists must all be the same length"
msgstr "wszystkie listy VALUES muszą posiadać tą samą długość"
-#: parser/analyze.c:811
+#: parser/analyze.c:833
#, c-format
msgid "INSERT has more expressions than target columns"
msgstr "INSERT posiada więcej wyrażeń niż docelowych kolumn"
-#: parser/analyze.c:829
+#: parser/analyze.c:851
#, c-format
msgid "INSERT has more target columns than expressions"
msgstr "INSERT posiada więcej docelowych kolumn niż wyrażeń"
-#: parser/analyze.c:833
+#: parser/analyze.c:855
#, c-format
msgid "The insertion source is a row expression containing the same number of columns expected by the INSERT. Did you accidentally use extra parentheses?"
msgstr "Źródło wstawienia jest wyrażenie wierszowe zawierające ta samą liczbę kolumn jak oczekiwana przez INSERT. Czy nie użyłeś przypadkowo nadmiarowych nawiasów?"
-#: parser/analyze.c:1074 parser/analyze.c:1454
+#: parser/analyze.c:1096 parser/analyze.c:1476
#, c-format
msgid "SELECT ... INTO is not allowed here"
msgstr "użycie SELECT ... INTO w nie jest tu dozwolone"
-#: parser/analyze.c:1267
+#: parser/analyze.c:1289
#, c-format
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT może pojawiać się jedynie na liście VALUES wewnątrz INSERT"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:1386 parser/analyze.c:2630
+#: parser/analyze.c:1408 parser/analyze.c:2652
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to VALUES"
msgstr "%s nie może być stosowane do VALUES"
-#: parser/analyze.c:1607
+#: parser/analyze.c:1629
#, c-format
msgid "invalid UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY clause"
msgstr "nieprawidłowa klauzula UNION/INTERSECT/EXCEPT ORDER BY"
-#: parser/analyze.c:1608
+#: parser/analyze.c:1630
#, c-format
msgid "Only result column names can be used, not expressions or functions."
msgstr "Mogą być użyte tylko nazwy kolumn wynikowych, nie zaś wyrażenia ani funkcje."
-#: parser/analyze.c:1609
+#: parser/analyze.c:1631
#, c-format
msgid "Add the expression/function to every SELECT, or move the UNION into a FROM clause."
msgstr "Dodaj wyrażenie/funkcję do każdego SELECT, lub przenieś UNION do klauzuli FROM."
-#: parser/analyze.c:1669
+#: parser/analyze.c:1691
#, c-format
msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "INTO jest dopuszczalne jedynie dla pierwszego SELECT z UNION/INTERSECT/EXCEPT"
-#: parser/analyze.c:1733
+#: parser/analyze.c:1755
#, c-format
msgid "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement cannot refer to other relations of same query level"
msgstr "składnik wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie może odwoływać się do relacji z tego samego poziomu zapytania"
-#: parser/analyze.c:1822
+#: parser/analyze.c:1844
#, c-format
msgid "each %s query must have the same number of columns"
msgstr "każde zapytanie %s musi mieć tą samą liczbę kolumn"
-#: parser/analyze.c:2215
+#: parser/analyze.c:2237
#, c-format
msgid "RETURNING must have at least one column"
msgstr "RETURNING musi posiadać co najmniej jedną kolumnę"
-#: parser/analyze.c:2252
+#: parser/analyze.c:2274
#, c-format
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
msgstr "nie można określić obu SCROLL i NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:2270
+#: parser/analyze.c:2292
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR must not contain data-modifying statements in WITH"
msgstr "DECLARE CURSOR nie może zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2278
+#: parser/analyze.c:2300
#, c-format
msgid "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE CURSOR WITH HOLD ... %s nie jest obsługiwane"
-#: parser/analyze.c:2281
+#: parser/analyze.c:2303
#, c-format
msgid "Holdable cursors must be READ ONLY."
msgstr "Kursory ponadtransakcyjne muszą być READ ONLY."
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2289
+#: parser/analyze.c:2311
#, c-format
msgid "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE SCROLL CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2300
+#: parser/analyze.c:2322
#, c-format
msgid "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s is not supported"
msgstr "DECLARE INSENSITIVE CURSOR ... %s nie jest obsługiwane"
-#: parser/analyze.c:2303
+#: parser/analyze.c:2325
#, c-format
msgid "Insensitive cursors must be READ ONLY."
msgstr "Kursory nieczułe muszą być READ ONLY."
-#: parser/analyze.c:2369
+#: parser/analyze.c:2391
#, c-format
msgid "materialized views must not use data-modifying statements in WITH"
msgstr "widoki materializowane nie mogą zawierać wyrażeń zmieniających dane w WITH"
-#: parser/analyze.c:2379
+#: parser/analyze.c:2401
#, c-format
msgid "materialized views must not use temporary tables or views"
msgstr "widoki materializowane nie mogą używać tabel tymczasowych ani widoków"
-#: parser/analyze.c:2389
+#: parser/analyze.c:2411
#, c-format
msgid "materialized views may not be defined using bound parameters"
msgstr "widoki materializowane nie mogą być definiowane przy użyciu parametrów ograniczających"
-#: parser/analyze.c:2401
+#: parser/analyze.c:2423
#, c-format
msgid "materialized views cannot be UNLOGGED"
msgstr "widoki materializowane nie mogą być UNLOGGED"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2467
+#: parser/analyze.c:2489
#, c-format
msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą DISTINCT"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2474
+#: parser/analyze.c:2496
#, c-format
msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne w klauzuli GROUP BY"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2481
+#: parser/analyze.c:2503
#, c-format
msgid "%s is not allowed with HAVING clause"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne z klauzulą HAVING"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2488
+#: parser/analyze.c:2510
#, c-format
msgid "%s is not allowed with aggregate functions"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami agregującymi"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2495
+#: parser/analyze.c:2517
#, c-format
msgid "%s is not allowed with window functions"
msgstr "%s nie jest dopuszczalne z funkcjami okna"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2502
+#: parser/analyze.c:2524
#, c-format
msgid "%s is not allowed with set-returning functions in the target list"
msgstr "%s z funkcjami zwracającymi zbiór na liście docelowej nie jest dopuszczalny"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2581
+#: parser/analyze.c:2603
#, c-format
msgid "%s must specify unqualified relation names"
msgstr "%s musi wskazywać niekwalifikowane nazwy relacji"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2612
+#: parser/analyze.c:2634
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a join"
msgstr "%s nie może być zastosowane do złączenia"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2621
+#: parser/analyze.c:2643
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a function"
msgstr "%s nie może być zastosowane dla funkcji"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2639
+#: parser/analyze.c:2661
#, c-format
msgid "%s cannot be applied to a WITH query"
msgstr "%s nie może być zastosowane do zapytania WITH"
#. translator: %s is a SQL row locking clause such as FOR UPDATE
-#: parser/analyze.c:2656
+#: parser/analyze.c:2678
#, c-format
msgid "relation \"%s\" in %s clause not found in FROM clause"
msgstr "relacja \"%s\" z klauzuli %s nie odnaleziona w klauzuli FROM"
-#: parser/parse_agg.c:207 parser/parse_oper.c:220
+#: parser/parse_agg.c:223 parser/parse_oper.c:220
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "nie można określić operatora porządkującego dla typu %s"
-#: parser/parse_agg.c:209
+#: parser/parse_agg.c:225
#, c-format
msgid "Aggregates with DISTINCT must be able to sort their inputs."
msgstr "Agregaty z DISTINCT muszą potrafić sortować swoje wejścia."
-#: parser/parse_agg.c:244
+#: parser/parse_agg.c:260
#, c-format
msgid "GROUPING must have fewer than 32 arguments"
msgstr "GROUPING musi mieć mniej niż 32 argumenty"
-#: parser/parse_agg.c:347
+#: parser/parse_agg.c:363
msgid "aggregate functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:349
+#: parser/parse_agg.c:365
msgid "grouping operations are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:361
+#: parser/parse_agg.c:377
msgid "aggregate functions are not allowed in FROM clause of their own query level"
msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w klauzuli FROM tego samego poziomu zapytania"
-#: parser/parse_agg.c:363
+#: parser/parse_agg.c:379
msgid "grouping operations are not allowed in FROM clause of their own query level"
msgstr "operacje grupowania są niedopuszczalne w klauzuli FROM tego samego poziomu zapytania"
-#: parser/parse_agg.c:368
+#: parser/parse_agg.c:384
msgid "aggregate functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w funkcjach wewnątrz FROM"
-#: parser/parse_agg.c:370
+#: parser/parse_agg.c:386
msgid "grouping operations are not allowed in functions in FROM"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w funkcjach we FROM"
-#: parser/parse_agg.c:378
+#: parser/parse_agg.c:394
msgid "aggregate functions are not allowed in policy expressions"
msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniach polityki"
-#: parser/parse_agg.c:380
+#: parser/parse_agg.c:396
msgid "grouping operations are not allowed in policy expressions"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w wyrażeniach polityki"
-#: parser/parse_agg.c:397
+#: parser/parse_agg.c:413
msgid "aggregate functions are not allowed in window RANGE"
msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w RANGE okna"
-#: parser/parse_agg.c:399
+#: parser/parse_agg.c:415
msgid "grouping operations are not allowed in window RANGE"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w RANGE okna"
-#: parser/parse_agg.c:404
+#: parser/parse_agg.c:420
msgid "aggregate functions are not allowed in window ROWS"
msgstr "funkcje agregujące nie są dopuszczalne w ROWS okna"
-#: parser/parse_agg.c:406
+#: parser/parse_agg.c:422
msgid "grouping operations are not allowed in window ROWS"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w ROWS okna"
-#: parser/parse_agg.c:439
+#: parser/parse_agg.c:455
msgid "aggregate functions are not allowed in check constraints"
msgstr "nie można używać funkcji agregującej w więzach sprawdzających"
-#: parser/parse_agg.c:441
+#: parser/parse_agg.c:457
msgid "grouping operations are not allowed in check constraints"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w więzach sprawdzających"
-#: parser/parse_agg.c:448
+#: parser/parse_agg.c:464
msgid "aggregate functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:450
+#: parser/parse_agg.c:466
msgid "grouping operations are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:455
+#: parser/parse_agg.c:471
msgid "aggregate functions are not allowed in index expressions"
msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniach indeksujących"
-#: parser/parse_agg.c:457
+#: parser/parse_agg.c:473
msgid "grouping operations are not allowed in index expressions"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w wyrażeniach indeksujących"
-#: parser/parse_agg.c:462
+#: parser/parse_agg.c:478
msgid "aggregate functions are not allowed in index predicates"
msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w predykatach indeksowych"
-#: parser/parse_agg.c:464
+#: parser/parse_agg.c:480
msgid "grouping operations are not allowed in index predicates"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w predykatach indeksu"
-#: parser/parse_agg.c:469
+#: parser/parse_agg.c:485
msgid "aggregate functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w wyrażeniu przekształcenia"
-#: parser/parse_agg.c:471
+#: parser/parse_agg.c:487
msgid "grouping operations are not allowed in transform expressions"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w wyrażeniach transformacji"
-#: parser/parse_agg.c:476
+#: parser/parse_agg.c:492
msgid "aggregate functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "nie można użyć funkcji agregującej w parametrach EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:478
+#: parser/parse_agg.c:494
msgid "grouping operations are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w parametrach EXECUTE"
-#: parser/parse_agg.c:483
+#: parser/parse_agg.c:499
msgid "aggregate functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "nie można używać funkcji agregującej w warunkach WHEN wyzwalacza"
-#: parser/parse_agg.c:485
+#: parser/parse_agg.c:501
msgid "grouping operations are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w warunkach WHEN wyzwalacza"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:508 parser/parse_clause.c:1548
+#: parser/parse_agg.c:524 parser/parse_clause.c:1550
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in %s"
msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:511
+#: parser/parse_agg.c:527
#, c-format
msgid "grouping operations are not allowed in %s"
msgstr "operacje grupowania nie są dopuszczalne w %s"
-#: parser/parse_agg.c:619
+#: parser/parse_agg.c:635
#, c-format
msgid "outer-level aggregate cannot contain a lower-level variable in its direct arguments"
msgstr "agregat poziomu zewnętrznego zawiera niskopoziomową zmienna w swoich bezpośrednich argumentach"
-#: parser/parse_agg.c:690
+#: parser/parse_agg.c:706
#, c-format
msgid "aggregate function calls cannot contain window function calls"
msgstr "wywołania funkcji agregujących nie mogą zawierać wywołań funkcji okna"
-#: parser/parse_agg.c:768
+#: parser/parse_agg.c:784
msgid "window functions are not allowed in JOIN conditions"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach JOIN"
-#: parser/parse_agg.c:775
+#: parser/parse_agg.c:791
msgid "window functions are not allowed in functions in FROM"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w funkcjach we FROM"
-#: parser/parse_agg.c:781
+#: parser/parse_agg.c:797
msgid "window functions are not allowed in policy expressions"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach polityki"
-#: parser/parse_agg.c:793
+#: parser/parse_agg.c:809
msgid "window functions are not allowed in window definitions"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w definicji okna"
-#: parser/parse_agg.c:824
+#: parser/parse_agg.c:840
msgid "window functions are not allowed in check constraints"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w więzach sprawdzających"
-#: parser/parse_agg.c:828
+#: parser/parse_agg.c:844
msgid "window functions are not allowed in DEFAULT expressions"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach DEFAULT"
-#: parser/parse_agg.c:831
+#: parser/parse_agg.c:847
msgid "window functions are not allowed in index expressions"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach indeksujących"
-#: parser/parse_agg.c:834
+#: parser/parse_agg.c:850
msgid "window functions are not allowed in index predicates"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w predykatach indeksu"
-#: parser/parse_agg.c:837
+#: parser/parse_agg.c:853
msgid "window functions are not allowed in transform expressions"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w wyrażeniach transformacji"
-#: parser/parse_agg.c:840
+#: parser/parse_agg.c:856
msgid "window functions are not allowed in EXECUTE parameters"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w parametrach EXEXUTE"
-#: parser/parse_agg.c:843
+#: parser/parse_agg.c:859
msgid "window functions are not allowed in trigger WHEN conditions"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w warunkach WHEN wyzwalacza"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg GROUP BY
-#: parser/parse_agg.c:863 parser/parse_clause.c:1557
+#: parser/parse_agg.c:879 parser/parse_clause.c:1559
#, c-format
msgid "window functions are not allowed in %s"
msgstr "funkcje okna nie są dopuszczalne w %s"
-#: parser/parse_agg.c:897 parser/parse_clause.c:2394
+#: parser/parse_agg.c:913 parser/parse_clause.c:2396
#, c-format
msgid "window \"%s\" does not exist"
msgstr "okno \"%s\" nie istnieje"
-#: parser/parse_agg.c:982
+#: parser/parse_agg.c:998
#, c-format
msgid "too many grouping sets present (maximum 4096)"
msgstr "jest zbyt wiele zbiorów grupowania (maksimum 4096)"
-#: parser/parse_agg.c:1131
+#: parser/parse_agg.c:1147
#, c-format
msgid "aggregate functions are not allowed in a recursive query's recursive term"
msgstr "funkcje agregujące są niedopuszczalne w określeniu rekurencyjności zapytań rekursywnych"
-#: parser/parse_agg.c:1324
+#: parser/parse_agg.c:1340
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
msgstr "kolumna \"%s.%s\" musi występować w klauzuli GROUP BY lub być użyta w funkcji agregującej"
-#: parser/parse_agg.c:1327
+#: parser/parse_agg.c:1343
#, c-format
msgid "Direct arguments of an ordered-set aggregate must use only grouped columns."
msgstr "Bezpośrednie argumenty agregatu uporządkowanego zbioru musi używać tylko grupowanych kolumn."
-#: parser/parse_agg.c:1332
+#: parser/parse_agg.c:1348
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
msgstr "podzapytanie używa niegrupowanej kolumny \"%s.%s\" z zapytania zewnętrznego"
-#: parser/parse_agg.c:1496
+#: parser/parse_agg.c:1512
#, c-format
msgid "arguments to GROUPING must be grouping expressions of the associated query level"
msgstr "argumenty GROUPING muszą być wyrażeniami grupowania tego samego poziomu zapytania"
-#: parser/parse_clause.c:647
+#: parser/parse_clause.c:649
#, c-format
msgid "multiple column definition lists are not allowed for the same function"
msgstr "wielokrotna lista definicji kolumn jest dozwolona dla tej samej funkcji"
-#: parser/parse_clause.c:680
+#: parser/parse_clause.c:682
#, c-format
msgid "ROWS FROM() with multiple functions cannot have a column definition list"
msgstr "ROWS FROM() z wieloma funkcjami nie może posiadać listy definicji kolumn"
-#: parser/parse_clause.c:681
+#: parser/parse_clause.c:683
#, c-format
msgid "Put a separate column definition list for each function inside ROWS FROM()."
msgstr "Wstaw oddzielną listę definicji kolumn do każdej funkcji wewnątrz ROWS FROM()."
-#: parser/parse_clause.c:687
+#: parser/parse_clause.c:689
#, c-format
msgid "UNNEST() with multiple arguments cannot have a column definition list"
msgstr "UNNEST() z wieloma argumentami nie może posiadać listy definicji kolumn"
-#: parser/parse_clause.c:688
+#: parser/parse_clause.c:690
#, c-format
msgid "Use separate UNNEST() calls inside ROWS FROM(), and attach a column definition list to each one."
msgstr "Użyj rozdzielonych wywołań UNNEST() wewnątrz ROWS FROM() i dołącz listę definicji kolumn do każdej z nich."
-#: parser/parse_clause.c:695
+#: parser/parse_clause.c:697
#, c-format
msgid "WITH ORDINALITY cannot be used with a column definition list"
msgstr "WITH ORDINALITY nie może zostać użyte z listą definicji kolumn"
-#: parser/parse_clause.c:696
+#: parser/parse_clause.c:698
#, c-format
msgid "Put the column definition list inside ROWS FROM()."
msgstr "Wstaw listę definicji kolumn wewnątrz ROWS FROM()."
-#: parser/parse_clause.c:751
+#: parser/parse_clause.c:753
#, c-format
msgid "tablesample method %s does not exist"
msgstr "metoda próbkowania tabeli %s nie istnieje"
-#: parser/parse_clause.c:759
-#, c-format
-msgid "function %s must return type \"tsm_handler\""
-msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"tsm_handler\""
-
-#: parser/parse_clause.c:773
+#: parser/parse_clause.c:775
#, c-format
msgid "tablesample method %s requires %d argument, not %d"
msgid_plural "tablesample method %s requires %d arguments, not %d"
msgstr[1] "metoda próbkowania tabeli %s wymaga %d argumentów, nie %d"
msgstr[2] "metoda próbkowania tabeli %s wymaga %d argumentów, nie %d"
-#: parser/parse_clause.c:807
+#: parser/parse_clause.c:809
#, c-format
msgid "tablesample method %s does not support REPEATABLE"
msgstr "metoda próbkowania tabeli %s nie obsługuje REPEATABLE"
-#: parser/parse_clause.c:938
+#: parser/parse_clause.c:940
#, c-format
msgid "TABLESAMPLE clause can only be applied to tables and materialized views"
msgstr "klauzula TABLESAMPLE może być stosowana tylko do tabel i widoków materializowanych"
-#: parser/parse_clause.c:1108
+#: parser/parse_clause.c:1110
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
msgstr "nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w klauzuli USING"
-#: parser/parse_clause.c:1123
+#: parser/parse_clause.c:1125
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w lewej tabeli"
-#: parser/parse_clause.c:1132
+#: parser/parse_clause.c:1134
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w lewej tabeli"
-#: parser/parse_clause.c:1146
+#: parser/parse_clause.c:1148
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
msgstr "wspólna nazwa kolumny \"%s\" występuje więcej niż raz w prawej tabeli"
-#: parser/parse_clause.c:1155
+#: parser/parse_clause.c:1157
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
msgstr "kolumna \"%s\" określona w klauzuli USING nie istnieje w prawej tabeli"
-#: parser/parse_clause.c:1209
+#: parser/parse_clause.c:1211
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
msgstr "lista aliasów kolumn dla \"%s\" posiada zbyt wiele pozycji"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_clause.c:1518
+#: parser/parse_clause.c:1520
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
msgstr "argument %s nie może zawierać zmiennych"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1683
+#: parser/parse_clause.c:1685
#, c-format
msgid "%s \"%s\" is ambiguous"
msgstr "%s \"%s\" jest niejednoznaczny"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1712
+#: parser/parse_clause.c:1714
#, c-format
msgid "non-integer constant in %s"
msgstr "niecałkowita stała w %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
-#: parser/parse_clause.c:1734
+#: parser/parse_clause.c:1736
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
msgstr "%s pozycja %d nie jest na liście wyboru"
-#: parser/parse_clause.c:2176
+#: parser/parse_clause.c:2178
#, c-format
msgid "CUBE is limited to 12 elements"
msgstr "CUBE jest ograniczone do 12 elementów"
-#: parser/parse_clause.c:2382
+#: parser/parse_clause.c:2384
#, c-format
msgid "window \"%s\" is already defined"
msgstr "okno \"%s\" jest już zdefiniowane"
-#: parser/parse_clause.c:2444
+#: parser/parse_clause.c:2446
#, c-format
msgid "cannot override PARTITION BY clause of window \"%s\""
msgstr "nie można nadpisać klauzuli PARTITION BY okna \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:2456
+#: parser/parse_clause.c:2458
#, c-format
msgid "cannot override ORDER BY clause of window \"%s\""
msgstr "nie można nadpisać klauzuli ORDER BY okna \"%s\""
-#: parser/parse_clause.c:2486 parser/parse_clause.c:2492
+#: parser/parse_clause.c:2488 parser/parse_clause.c:2494
#, c-format
msgid "cannot copy window \"%s\" because it has a frame clause"
msgstr "nie można skopiować okna \"%s\" ponieważ ma klauzulę ramki"
-#: parser/parse_clause.c:2494
+#: parser/parse_clause.c:2496
#, c-format
msgid "Omit the parentheses in this OVER clause."
msgstr "Pomiń nawiasy w klauzuli OVER."
-#: parser/parse_clause.c:2560
+#: parser/parse_clause.c:2562
#, c-format
msgid "in an aggregate with DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in argument list"
msgstr "w agregacie z DISTINCT, wyrażenia ORDER BY muszą występować na liście argumentów"
-#: parser/parse_clause.c:2561
+#: parser/parse_clause.c:2563
#, c-format
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
msgstr "dla SELECT DISTINCT, ORDER BY wyrażenia muszą występować na liście wyboru"
-#: parser/parse_clause.c:2594
+#: parser/parse_clause.c:2596
#, c-format
msgid "an aggregate with DISTINCT must have at least one argument"
msgstr "agregat z DISTINCT musi posiadać co najmniej jeden argument"
-#: parser/parse_clause.c:2595
+#: parser/parse_clause.c:2597
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT must have at least one column"
msgstr "SELECT DISTINCT musi posiadać przynajmniej jedną kolumnę"
-#: parser/parse_clause.c:2661 parser/parse_clause.c:2693
+#: parser/parse_clause.c:2663 parser/parse_clause.c:2695
#, c-format
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
msgstr "wyrażenia SELECT DISTINCT ON muszą odpowiadać wyrażeniom ORDER BY"
-#: parser/parse_clause.c:2772
+#: parser/parse_clause.c:2774
#, c-format
msgid "ASC/DESC is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "ASC/DESC nie jest dopuszczalne z klauzulą ON CONFLICT"
-#: parser/parse_clause.c:2778
+#: parser/parse_clause.c:2780
#, c-format
msgid "NULLS FIRST/LAST is not allowed in ON CONFLICT clause"
msgstr "NULLS FIRST/LAST nie jest dopuszczalne z klauzulą ON CONFLICT"
-#: parser/parse_clause.c:2858
+#: parser/parse_clause.c:2860
#, c-format
msgid "ON CONFLICT DO UPDATE requires inference specification or constraint name"
msgstr "ON CONFLICT DO UPDATE wymaga specyfikacji wnioskowania lub nazwy ograniczenia"
-#: parser/parse_clause.c:2859
+#: parser/parse_clause.c:2861
#, c-format
msgid "For example, ON CONFLICT (column_name)."
msgstr "Na przykład, ON CONFLICT (nazwa_kolumny)."
-#: parser/parse_clause.c:2870
+#: parser/parse_clause.c:2872
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported with system catalog tables"
msgstr "ON CONFLICT nieobsługiwane na systemowych tabelach katalogowych"
-#: parser/parse_clause.c:2878
+#: parser/parse_clause.c:2880
#, c-format
msgid "ON CONFLICT is not supported on table \"%s\" used as a catalog table"
msgstr "ON CONFLICT nieobsługiwane na tabeli \"%s\" używanej jako tabela katalogu"
-#: parser/parse_clause.c:3010
+#: parser/parse_clause.c:3012
#, c-format
msgid "operator %s is not a valid ordering operator"
msgstr "operator %s nie jest prawidłowym operatorem porządkującym"
-#: parser/parse_clause.c:3012
+#: parser/parse_clause.c:3014
#, c-format
msgid "Ordering operators must be \"<\" or \">\" members of btree operator families."
msgstr "Operatory porządkujące muszą być składnikami \"<\" lub \">\" rodzin operatora btree."
#: parser/parse_coerce.c:971 parser/parse_coerce.c:1001
#: parser/parse_coerce.c:1019 parser/parse_coerce.c:1034
-#: parser/parse_expr.c:2015 parser/parse_expr.c:2528 parser/parse_target.c:874
+#: parser/parse_expr.c:2028 parser/parse_expr.c:2552 parser/parse_target.c:874
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
msgstr "nie można rzutować typu %s na %s"
msgid "there is no parameter $%d"
msgstr "brak parametru $%d"
-#: parser/parse_expr.c:1034
+#: parser/parse_expr.c:1042
#, c-format
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
msgstr "NULLIF wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
-#: parser/parse_expr.c:1697
+#: parser/parse_expr.c:1705
msgid "cannot use subquery in check constraint"
msgstr "nie można używać podzapytań w ograniczeniu kontrolnym"
-#: parser/parse_expr.c:1701
+#: parser/parse_expr.c:1709
msgid "cannot use subquery in DEFAULT expression"
msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu DEFAULT"
-#: parser/parse_expr.c:1704
+#: parser/parse_expr.c:1712
msgid "cannot use subquery in index expression"
msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu indeksu"
-#: parser/parse_expr.c:1707
+#: parser/parse_expr.c:1715
msgid "cannot use subquery in index predicate"
msgstr "nie można używać podzapytań w predykacie indeksu"
-#: parser/parse_expr.c:1710
+#: parser/parse_expr.c:1718
msgid "cannot use subquery in transform expression"
msgstr "nie można użyć podzapytania w wyrażeniu przekształcenia"
-#: parser/parse_expr.c:1713
+#: parser/parse_expr.c:1721
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
msgstr "nie można używać podzapytań w parametrze EXECUTE"
-#: parser/parse_expr.c:1716
+#: parser/parse_expr.c:1724
msgid "cannot use subquery in trigger WHEN condition"
msgstr "nie można używać podzapytań w warunku WHEN wyzwalacza"
-#: parser/parse_expr.c:1770
+#: parser/parse_expr.c:1778
#, c-format
msgid "subquery must return only one column"
msgstr "podzapytanie musi zwracać tylko jedną kolumnę"
-#: parser/parse_expr.c:1854
+#: parser/parse_expr.c:1862
#, c-format
msgid "subquery has too many columns"
msgstr "podzapytanie posiada zbyt wiele kolumn"
-#: parser/parse_expr.c:1859
+#: parser/parse_expr.c:1867
#, c-format
msgid "subquery has too few columns"
msgstr "podzapytanie posiada zbyt mało kolumn"
-#: parser/parse_expr.c:1955
+#: parser/parse_expr.c:1968
#, c-format
msgid "cannot determine type of empty array"
msgstr "nie można określić typu pustej tabeli"
-#: parser/parse_expr.c:1956
+#: parser/parse_expr.c:1969
#, c-format
msgid "Explicitly cast to the desired type, for example ARRAY[]::integer[]."
msgstr "Jawnie rzutuj na wymagany typ, na przykład ARRAY[]::integer[]."
-#: parser/parse_expr.c:1970
+#: parser/parse_expr.c:1983
#, c-format
msgid "could not find element type for data type %s"
msgstr "nie odnaleziono typu elementu dla typu danych %s"
-#: parser/parse_expr.c:2193
+#: parser/parse_expr.c:2206
#, c-format
msgid "unnamed XML attribute value must be a column reference"
msgstr "wartość atrybutu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
-#: parser/parse_expr.c:2194
+#: parser/parse_expr.c:2207
#, c-format
msgid "unnamed XML element value must be a column reference"
msgstr "wartość elementu XML bez nazwy musi być wskazaniem na kolumnę"
-#: parser/parse_expr.c:2209
+#: parser/parse_expr.c:2222
#, c-format
msgid "XML attribute name \"%s\" appears more than once"
msgstr "nazwa atrybutu XML \"%s\" pojawia się więcej niż raz"
-#: parser/parse_expr.c:2316
+#: parser/parse_expr.c:2329
#, c-format
msgid "cannot cast XMLSERIALIZE result to %s"
msgstr "nie można rzutować wyniku XMLSERIALIZE na %s"
-#: parser/parse_expr.c:2601 parser/parse_expr.c:2797
+#: parser/parse_expr.c:2625 parser/parse_expr.c:2821
#, c-format
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "nierówna liczba wpisów w wyrażeniach wierszowych"
-#: parser/parse_expr.c:2611
+#: parser/parse_expr.c:2635
#, c-format
msgid "cannot compare rows of zero length"
msgstr "nie można porównywać wierszy zerowej długości"
-#: parser/parse_expr.c:2636
+#: parser/parse_expr.c:2660
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
msgstr "operator porównywania wierszy musi zwracać typ logiczny, nie typ %s"
-#: parser/parse_expr.c:2643
+#: parser/parse_expr.c:2667
#, c-format
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "operator porównywania wierszy nie może zwracać grupy"
-#: parser/parse_expr.c:2702 parser/parse_expr.c:2743
+#: parser/parse_expr.c:2726 parser/parse_expr.c:2767
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "nie można określić interpretacji operatora porównywania wierszy %s"
-#: parser/parse_expr.c:2704
+#: parser/parse_expr.c:2728
#, c-format
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator families."
msgstr "Operator porównywania wierszy musi być przypisany do rodzin operatorów btree."
-#: parser/parse_expr.c:2745
+#: parser/parse_expr.c:2769
#, c-format
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Jest wiele równie odpowiednich kandydatów."
-#: parser/parse_expr.c:2837
+#: parser/parse_expr.c:2861
#, c-format
msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean"
msgstr "IS DISTINCT FROM wymaga operatora = w celu uzyskania typu logicznego"
-#: parser/parse_expr.c:3127 parser/parse_expr.c:3145
+#: parser/parse_expr.c:3151 parser/parse_expr.c:3169
#, c-format
msgid "operator precedence change: %s is now lower precedence than %s"
msgstr "zmiana pierwszeństwa operatorów: %s ma teraz niższy priorytet niż %s"
msgid "VARIADIC argument must be an array"
msgstr "argument VARIADIC musi być tablicą"
-#: parser/parse_func.c:668 parser/parse_func.c:732
+#: parser/parse_func.c:671 parser/parse_func.c:735
#, c-format
msgid "%s(*) must be used to call a parameterless aggregate function"
msgstr "musi być użyta %s(*) by wywołać bezparametrową funkcję agregującą"
-#: parser/parse_func.c:675
+#: parser/parse_func.c:678
#, c-format
msgid "aggregates cannot return sets"
msgstr "agregaty nie mogą zwracać grup"
-#: parser/parse_func.c:690
+#: parser/parse_func.c:693
#, c-format
msgid "aggregates cannot use named arguments"
msgstr "agregaty nie mogą używać nazwanych argumentów"
-#: parser/parse_func.c:722
+#: parser/parse_func.c:725
#, c-format
msgid "DISTINCT is not implemented for window functions"
msgstr "DISTINCT nie zostało zaimplementowane w funkcjach okna"
-#: parser/parse_func.c:742
+#: parser/parse_func.c:745
#, c-format
msgid "aggregate ORDER BY is not implemented for window functions"
msgstr "agregat ORDER BY nie został zaimplementowany dla funkcji okna"
-#: parser/parse_func.c:751
+#: parser/parse_func.c:754
#, c-format
msgid "FILTER is not implemented for non-aggregate window functions"
msgstr "FILTER nie zostało zaimplementowane w funkcjach okna nie będących agregatami"
-#: parser/parse_func.c:757
+#: parser/parse_func.c:760
#, c-format
msgid "window functions cannot return sets"
msgstr "funkcja okna nie może zwracać zbiorów"
-#: parser/parse_func.c:2007
+#: parser/parse_func.c:2010
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
msgstr "agregat %s(*) nie istnieje"
-#: parser/parse_func.c:2012
+#: parser/parse_func.c:2015
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
msgstr "agregat %s nie istnieje"
-#: parser/parse_func.c:2031
+#: parser/parse_func.c:2034
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
msgstr "funkcja %s nie jest agregatem"
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
msgstr "nie indeksować typu %s ponieważ nie jest tablicą"
-#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:383
+#: parser/parse_node.c:356 parser/parse_node.c:393
#, c-format
msgid "array subscript must have type integer"
msgstr "indeks tablicy musi mieć typ integer"
-#: parser/parse_node.c:407
+#: parser/parse_node.c:424
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
msgstr "przypisanie tablicy wymaga typu %s ale wyrażenie jest typu %s"
msgstr "Użyj jawnego operatora porządkującego lub zmodyfikuj kwerendę."
#: parser/parse_oper.c:226 utils/adt/array_userfuncs.c:782
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:920 utils/adt/arrayfuncs.c:3613
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4051 utils/adt/arrayfuncs.c:6029
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:920 utils/adt/arrayfuncs.c:3639
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4077 utils/adt/arrayfuncs.c:6055
#: utils/adt/rowtypes.c:1167
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
msgid "type reference %s converted to %s"
msgstr "wskazanie typu %s przekształcone do %s"
-#: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:238
+#: parser/parse_type.c:261 parser/parse_type.c:805 utils/cache/typcache.c:239
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" jest jedynie powłoką"
msgid "invalid type name \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa nazwa typu \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:358
+#: parser/parse_utilcmd.c:399
#, c-format
msgid "array of serial is not implemented"
msgstr "tablica serialu nie jest zrealizowana"
-#: parser/parse_utilcmd.c:406
+#: parser/parse_utilcmd.c:447
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
msgstr "%s utworzy niejawną sekwencję \"%s\" dla kolumny serializowanej \"%s.%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:500 parser/parse_utilcmd.c:512
+#: parser/parse_utilcmd.c:541 parser/parse_utilcmd.c:553
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "sprzeczne NULL/NOT NULL deklaracje dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:524
+#: parser/parse_utilcmd.c:565
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
msgstr "określono wielokrotnie wartości domyślne dla kolumny \"%s\" tabeli \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:541 parser/parse_utilcmd.c:632
+#: parser/parse_utilcmd.c:582 parser/parse_utilcmd.c:673
#, c-format
msgid "primary key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "ograniczenia kluczy głównych nie są obsługiwane na tabelach zewnętrznych"
-#: parser/parse_utilcmd.c:550 parser/parse_utilcmd.c:642
+#: parser/parse_utilcmd.c:591 parser/parse_utilcmd.c:683
#, c-format
msgid "unique constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "ograniczenia unikalne nie są obsługiwane na tabelach zewnętrznych"
-#: parser/parse_utilcmd.c:567 parser/parse_utilcmd.c:666
+#: parser/parse_utilcmd.c:608 parser/parse_utilcmd.c:707
#, c-format
msgid "foreign key constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "ograniczenia kluczy obcych nie są obsługiwane na tabelach zewnętrznych"
-#: parser/parse_utilcmd.c:652
+#: parser/parse_utilcmd.c:693
#, c-format
msgid "exclusion constraints are not supported on foreign tables"
msgstr "ograniczenia wykluczające nie są obsługiwane na tabelach zewnętrznych"
-#: parser/parse_utilcmd.c:716
+#: parser/parse_utilcmd.c:757
#, c-format
msgid "LIKE is not supported for creating foreign tables"
msgstr "LIKE nie jest obsługiwane podczas tworzenia tabel zewnętrznych"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1239 parser/parse_utilcmd.c:1315
+#: parser/parse_utilcmd.c:1288 parser/parse_utilcmd.c:1364
#, c-format
msgid "Index \"%s\" contains a whole-row table reference."
msgstr "indeks \"%s\" zawiera wskazanie na tabelę całowierszową"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1584
+#: parser/parse_utilcmd.c:1634
#, c-format
msgid "cannot use an existing index in CREATE TABLE"
msgstr "nie można użyć istniejącego indeksu w CREATE TABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1604
+#: parser/parse_utilcmd.c:1654
#, c-format
msgid "index \"%s\" is already associated with a constraint"
msgstr "indeks \"%s\" jest już związany z ograniczeniem"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1612
+#: parser/parse_utilcmd.c:1662
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not belong to table \"%s\""
msgstr "indeks \"%s\" nie należy do tabeli \"%s\""
-#: parser/parse_utilcmd.c:1619
+#: parser/parse_utilcmd.c:1669
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not valid"
msgstr "indeks \"%s\" nie jest poprawny"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1625
+#: parser/parse_utilcmd.c:1675
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a unique index"
msgstr "\"%s\" nie jest indeksem unikalnym"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1626 parser/parse_utilcmd.c:1633
-#: parser/parse_utilcmd.c:1640 parser/parse_utilcmd.c:1710
+#: parser/parse_utilcmd.c:1676 parser/parse_utilcmd.c:1683
+#: parser/parse_utilcmd.c:1690 parser/parse_utilcmd.c:1760
#, c-format
msgid "Cannot create a primary key or unique constraint using such an index."
msgstr "Nie można utworzyć klucza głównego ani klucza unikalnego przy użyciu takiego indeksu."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1632
+#: parser/parse_utilcmd.c:1682
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains expressions"
msgstr "indeks \"%s\" zawiera wyrażenia"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1639
+#: parser/parse_utilcmd.c:1689
#, c-format
msgid "\"%s\" is a partial index"
msgstr "\"%s\" jest indeksem częściowym"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1651
+#: parser/parse_utilcmd.c:1701
#, c-format
msgid "\"%s\" is a deferrable index"
msgstr "\"%s\" jest indeksem odraczalnym"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1652
+#: parser/parse_utilcmd.c:1702
#, c-format
msgid "Cannot create a non-deferrable constraint using a deferrable index."
msgstr "Nie można utworzyć nieodraczalnego ograniczenia przy użyciu odraczalnego indeksu."
-#: parser/parse_utilcmd.c:1709
+#: parser/parse_utilcmd.c:1759
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "indeks \"%s\" nie ma domyślnego zachowania sortowania"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1856
+#: parser/parse_utilcmd.c:1906
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w kluczu głównym"
-#: parser/parse_utilcmd.c:1862
+#: parser/parse_utilcmd.c:1912
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
msgstr "kolumna \"%s\" występuje dwukrotnie w ograniczeniu unikalnym"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2032
+#: parser/parse_utilcmd.c:2116
#, c-format
msgid "index expression cannot return a set"
msgstr "wyrażenie indeksowe nie może zwracać zbioru"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2043
+#: parser/parse_utilcmd.c:2127
#, c-format
msgid "index expressions and predicates can refer only to the table being indexed"
msgstr "wyrażenia indeksowe i predykaty mogą wskazywać tylko zindeksowane tabele"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2089
+#: parser/parse_utilcmd.c:2173
#, c-format
msgid "rules on materialized views are not supported"
msgstr "reguły w widokach materializowanych nie są obsługiwane"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2150
+#: parser/parse_utilcmd.c:2234
#, c-format
msgid "rule WHERE condition cannot contain references to other relations"
msgstr "warunek WHERE reguły nie może zawierać odnośników do innych relacji"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2222
+#: parser/parse_utilcmd.c:2306
#, c-format
msgid "rules with WHERE conditions can only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "reguły z warunkami WHERE mogą posiadać jedynie akcje SELECT, INSERT, UPDATE, lub DELETE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2240 parser/parse_utilcmd.c:2339
-#: rewrite/rewriteHandler.c:478 rewrite/rewriteManip.c:1015
+#: parser/parse_utilcmd.c:2324 parser/parse_utilcmd.c:2423
+#: rewrite/rewriteHandler.c:485 rewrite/rewriteManip.c:1015
#, c-format
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
msgstr "warunkowe wyrażenia UNION/INTERSECT/EXCEPT nie są zaimplementowane"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2258
+#: parser/parse_utilcmd.c:2342
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use OLD"
msgstr "reguła ON SELECT nie może używać OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2262
+#: parser/parse_utilcmd.c:2346
#, c-format
msgid "ON SELECT rule cannot use NEW"
msgstr "reguła ON SELECT nie może używać NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2271
+#: parser/parse_utilcmd.c:2355
#, c-format
msgid "ON INSERT rule cannot use OLD"
msgstr "reguła ON INSERT nie może używać OLD"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2277
+#: parser/parse_utilcmd.c:2361
#, c-format
msgid "ON DELETE rule cannot use NEW"
msgstr "reguła ON DELETE nie może używać NEW"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2305
+#: parser/parse_utilcmd.c:2389
#, c-format
msgid "cannot refer to OLD within WITH query"
msgstr "nie może odnosić się do OLD z kwerendy WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2312
+#: parser/parse_utilcmd.c:2396
#, c-format
msgid "cannot refer to NEW within WITH query"
msgstr "nie może odnosić się do NEW z kwerendy WITH"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2515
+#: parser/parse_utilcmd.c:2599
#, c-format
msgid "transform expression must not return a set"
msgstr "wyrażenie przekształcenia nie może zwracać zbioru"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2629
+#: parser/parse_utilcmd.c:2713
#, c-format
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
msgstr "niewłaściwie położona klauzula DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2634 parser/parse_utilcmd.c:2649
+#: parser/parse_utilcmd.c:2718 parser/parse_utilcmd.c:2733
#, c-format
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
msgstr "wielokrotne klauzule DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE niedozwolone"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2644
+#: parser/parse_utilcmd.c:2728
#, c-format
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
msgstr "niewłaściwie położona klauzula NOT DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2665
+#: parser/parse_utilcmd.c:2749
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY DEFERRABLE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2670 parser/parse_utilcmd.c:2696
+#: parser/parse_utilcmd.c:2754 parser/parse_utilcmd.c:2780
#, c-format
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
msgstr "wielokrotne klauzule INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED niedozwolone"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2691
+#: parser/parse_utilcmd.c:2775
#, c-format
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
msgstr "niewłaściwie położona klauzula INITIALLY IMMEDIATE"
-#: parser/parse_utilcmd.c:2882
+#: parser/parse_utilcmd.c:2966
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
msgstr "CREATE wskazuje schemat (%s) różny od właśnie tworzonego (%s)"
-#: parser/scansup.c:194
+#: parser/scansup.c:204
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\""
msgstr "identyfikator \"%s\" zostanie obcięty do \"%s\""
-#: port/pg_latch.c:344 port/unix_latch.c:344
-#, c-format
-msgid "poll() failed: %m"
-msgstr "poll() nie powiodła się: %m"
-
-#: port/pg_latch.c:440 port/unix_latch.c:440
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:374
-#, c-format
-msgid "select() failed: %m"
-msgstr "select() nie powiodła się: %m"
-
#: port/pg_sema.c:113 port/sysv_sema.c:113
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można wykonać stat na folderze danych \"%s\": %m"
-#: port/win32/crashdump.c:108
+#: port/win32/crashdump.c:122
#, c-format
msgid "could not load dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
msgstr "nie można wczytać dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
-#: port/win32/crashdump.c:116
+#: port/win32/crashdump.c:130
#, c-format
msgid "could not load required functions in dbghelp.dll, cannot write crash dump\n"
msgstr "nie można wczytać wymaganych funkcji z dbghelp.dll, nie można zapisać zrzutu awaryjnego\n"
-#: port/win32/crashdump.c:147
+#: port/win32/crashdump.c:161
#, c-format
msgid "could not open crash dump file \"%s\" for writing: error code %lu\n"
msgstr "nie udało się otworzyć pliku zrzutu awaryjnego \"%s\" do zapisu: kod błędu %lu\n"
-#: port/win32/crashdump.c:154
+#: port/win32/crashdump.c:168
#, c-format
msgid "wrote crash dump to file \"%s\"\n"
msgstr "zapisano zrzut awaryjny do pliku \"%s\"\n"
-#: port/win32/crashdump.c:156
+#: port/win32/crashdump.c:170
#, c-format
msgid "could not write crash dump to file \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "nie udało się zapisać zrzutu awaryjnego do pliku \"%s\": kod błędu %lu\n"
-#: port/win32/security.c:43
-#, c-format
-msgid "could not open process token: error code %lu\n"
-msgstr "nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
-
-#: port/win32/security.c:63
-#, c-format
-msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
-msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Administratorów: kod błędu %lu\n"
-
-#: port/win32/security.c:72
-#, c-format
-msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
-msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Użytkowników zaawansowanych: kod błędu %lu\n"
-
-#: port/win32/signal.c:193
+#: port/win32/signal.c:194
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for PID %d: error code %lu"
msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału dla PID %d: kod błędu %lu"
-#: port/win32/signal.c:273 port/win32/signal.c:305
+#: port/win32/signal.c:274 port/win32/signal.c:306
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe: error code %lu; retrying\n"
msgstr "nie można utworzyć rury nasłuchu sygnału: kod błędu %lu; ponawianie\n"
-#: port/win32/signal.c:316
+#: port/win32/signal.c:317
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %lu\n"
msgstr "nie można utworzyć wątku wysyłki sygnału: kod błędu %lu\n"
msgid "Failed system call was MapViewOfFileEx."
msgstr "Nieudanym wywołaniem systemowym było MapViewOfFileEx."
-#: postmaster/autovacuum.c:377
+#: postmaster/autovacuum.c:380
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum launcher process: %m"
msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiania autoodkurzania: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:413
+#: postmaster/autovacuum.c:416
#, c-format
msgid "autovacuum launcher started"
msgstr "uruchomiono program wywołujący autoodkurzanie"
-#: postmaster/autovacuum.c:775
+#: postmaster/autovacuum.c:781
#, c-format
msgid "autovacuum launcher shutting down"
msgstr "zamknięto program wywołujący autoodkurzanie"
-#: postmaster/autovacuum.c:1443
+#: postmaster/autovacuum.c:1449
#, c-format
msgid "could not fork autovacuum worker process: %m"
msgstr "nie można rozwidlić proces roboczego autoodkurzania: %m"
-#: postmaster/autovacuum.c:1639
+#: postmaster/autovacuum.c:1647
#, c-format
msgid "autovacuum: processing database \"%s\""
msgstr "autoodkurzanie: przetwarzanie bazy danych \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2051
+#: postmaster/autovacuum.c:2060
#, c-format
msgid "autovacuum: dropping orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "autoodkurzanie: kasowanie sierot tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2063
+#: postmaster/autovacuum.c:2072
#, c-format
msgid "autovacuum: found orphan temp table \"%s\".\"%s\" in database \"%s\""
msgstr "autoodkurzanie: znaleziono sieroty tabeli tymcz \"%s\".\"%s\" w bazie \"%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2346
+#: postmaster/autovacuum.c:2356
#, c-format
msgid "automatic vacuum of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatyczne odkurzanie tabeli \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2349
+#: postmaster/autovacuum.c:2359
#, c-format
msgid "automatic analyze of table \"%s.%s.%s\""
msgstr "automatyczna analiza tabeli \"%s.%s.%s\""
-#: postmaster/autovacuum.c:2877
+#: postmaster/autovacuum.c:2889
#, c-format
msgid "autovacuum not started because of misconfiguration"
msgstr "nie uruchomiono autoodkurzanie przez błąd konfiguracji"
-#: postmaster/autovacuum.c:2878
+#: postmaster/autovacuum.c:2890
#, c-format
msgid "Enable the \"track_counts\" option."
msgstr "Włącz opcję \"track_counts\"."
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_worker_processes\"."
msgstr "Rozważ zwiększenie parametru konfiguracyjnego \"max_worker_processes\"."
-#: postmaster/checkpointer.c:470
+#: postmaster/checkpointer.c:465
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d second apart)"
msgid_plural "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr[1] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekundy)"
msgstr[2] "punkty kontrolne występują zbyt często (co %d sekund)"
-#: postmaster/checkpointer.c:474
+#: postmaster/checkpointer.c:469
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_wal_size\"."
msgstr "Rozważ zwiększenie parametru konfiguracyjnego \"max_wal_size\"."
-#: postmaster/checkpointer.c:621
+#: postmaster/checkpointer.c:616
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
msgstr "wymuszono przełączenie dziennika transakcji (archive_timeout=%d)"
-#: postmaster/checkpointer.c:1081
+#: postmaster/checkpointer.c:1074
#, c-format
msgid "checkpoint request failed"
msgstr "żądanie punktu kontrolnego nie powiodło się"
-#: postmaster/checkpointer.c:1082
+#: postmaster/checkpointer.c:1075
#, c-format
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
msgstr "Sprawdź poprzednie komunikaty w dzienniku serwera by poznać szczegóły."
-#: postmaster/checkpointer.c:1277
+#: postmaster/checkpointer.c:1270
#, c-format
msgid "compacted fsync request queue from %d entries to %d entries"
msgstr "zagęszczono kolejkę żądań fsync od pozycji %d do pozycji %d"
msgid "archive command was terminated by exception 0x%X"
msgstr "polecenie archiwizacji zostało zatrzymane przez wyjątek 0x%X"
-#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3459
+#: postmaster/pgarch.c:598 postmaster/postmaster.c:3482
#, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Przejrzyj plik nagłówkowy C \"ntstatus.h\" by sprawdzić opis wartości szesnastkowej."
msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć folderu stanu archiwum \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:356
+#: postmaster/pgstat.c:352
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
msgstr "nie może rozwiązać \"localhost\": %s"
-#: postmaster/pgstat.c:379
+#: postmaster/pgstat.c:375
#, c-format
msgid "trying another address for the statistics collector"
msgstr "próba innego adresu do kolektora statystyk"
-#: postmaster/pgstat.c:388
+#: postmaster/pgstat.c:384
#, c-format
msgid "could not create socket for statistics collector: %m"
msgstr "nie można utworzyć gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:400
+#: postmaster/pgstat.c:396
#, c-format
msgid "could not bind socket for statistics collector: %m"
msgstr "nie można dowiązać gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:411
+#: postmaster/pgstat.c:407
#, c-format
msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m"
msgstr "nie można pobrać adresu gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:427
+#: postmaster/pgstat.c:423
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
msgstr "nie można połączyć z gniazdem dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:448
+#: postmaster/pgstat.c:444
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "nie można wysłać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:474
+#: postmaster/pgstat.c:470
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
msgstr "nie powiodło się select() na kolektorze statystyk: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:489
+#: postmaster/pgstat.c:485
#, c-format
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
msgstr "komunikat testowy nie dotarł na gniazdo dla kolektora statystyk"
-#: postmaster/pgstat.c:504
+#: postmaster/pgstat.c:500
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
msgstr "nie można odebrać komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:514
+#: postmaster/pgstat.c:510
#, c-format
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
msgstr "niepoprawna transmisja komunikatu testowego na gnieździe dla kolektora statystyk"
-#: postmaster/pgstat.c:537
+#: postmaster/pgstat.c:533
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
msgstr "nie można ustawić kolektora statystyk w tryb nieblokujący: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:547
+#: postmaster/pgstat.c:543
#, c-format
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
msgstr "wyłączenie kolektora statystyk ze względu na brak działającego gniazda"
-#: postmaster/pgstat.c:694
+#: postmaster/pgstat.c:690
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
msgstr "nie można rozwidlić gniazda dla kolektora statystyk: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:1233 postmaster/pgstat.c:1257 postmaster/pgstat.c:1290
-#, c-format
-msgid "must be superuser to reset statistics counters"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by zresetować liczniki statystyk"
-
-#: postmaster/pgstat.c:1266
+#: postmaster/pgstat.c:1258
#, c-format
msgid "unrecognized reset target: \"%s\""
msgstr "nierozpoznany cel resetu \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:1267
+#: postmaster/pgstat.c:1259
#, c-format
msgid "Target must be \"archiver\" or \"bgwriter\"."
msgstr "Celem musi być \"archiver\" lub \"bgwriter\"."
-#: postmaster/pgstat.c:3425
+#: postmaster/pgstat.c:3579
#, c-format
msgid "could not read statistics message: %m"
msgstr "nie można odczytać komunikatu statystyk: %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3756 postmaster/pgstat.c:3933
+#: postmaster/pgstat.c:3910 postmaster/pgstat.c:4067
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3824 postmaster/pgstat.c:3978
+#: postmaster/pgstat.c:3977 postmaster/pgstat.c:4112
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "nie można pisać do tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3833 postmaster/pgstat.c:3987
+#: postmaster/pgstat.c:3986 postmaster/pgstat.c:4121
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
msgstr "nie można zamknąć tymczasowego pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:3841 postmaster/pgstat.c:3995
+#: postmaster/pgstat.c:3994 postmaster/pgstat.c:4129
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "nie można zmienić nazwy tymczasowego pliku statystyk \"%s\" na \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4077 postmaster/pgstat.c:4260 postmaster/pgstat.c:4415
+#: postmaster/pgstat.c:4218 postmaster/pgstat.c:4403 postmaster/pgstat.c:4556
#, c-format
msgid "could not open statistics file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku statystyk \"%s\": %m"
-#: postmaster/pgstat.c:4089 postmaster/pgstat.c:4099 postmaster/pgstat.c:4109
-#: postmaster/pgstat.c:4130 postmaster/pgstat.c:4145 postmaster/pgstat.c:4201
-#: postmaster/pgstat.c:4272 postmaster/pgstat.c:4292 postmaster/pgstat.c:4310
-#: postmaster/pgstat.c:4326 postmaster/pgstat.c:4344 postmaster/pgstat.c:4360
-#: postmaster/pgstat.c:4427 postmaster/pgstat.c:4439 postmaster/pgstat.c:4451
-#: postmaster/pgstat.c:4476 postmaster/pgstat.c:4498
+#: postmaster/pgstat.c:4230 postmaster/pgstat.c:4240 postmaster/pgstat.c:4250
+#: postmaster/pgstat.c:4271 postmaster/pgstat.c:4286 postmaster/pgstat.c:4340
+#: postmaster/pgstat.c:4415 postmaster/pgstat.c:4435 postmaster/pgstat.c:4453
+#: postmaster/pgstat.c:4469 postmaster/pgstat.c:4487 postmaster/pgstat.c:4503
+#: postmaster/pgstat.c:4568 postmaster/pgstat.c:4580 postmaster/pgstat.c:4592
+#: postmaster/pgstat.c:4617 postmaster/pgstat.c:4639
#, c-format
msgid "corrupted statistics file \"%s\""
msgstr "uszkodzony plik statystyk \"%s\""
-#: postmaster/pgstat.c:4615
+#: postmaster/pgstat.c:4768
#, c-format
msgid "using stale statistics instead of current ones because stats collector is not responding"
msgstr "użycie przedawnionych statystyk zamiast bieżących gdyż kolektor statystyk nie odpowiada"
-#: postmaster/pgstat.c:4933
+#: postmaster/pgstat.c:5097
#, c-format
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
msgstr "tabeli haszy bazy danych uszkodzona podczas czyszczenia --- przerwano"
-#: postmaster/postmaster.c:670
+#: postmaster/postmaster.c:676
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -f: \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -f: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:756
+#: postmaster/postmaster.c:762
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -t: \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument dla opcji -t: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:807
+#: postmaster/postmaster.c:813
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
msgstr "%s: niepoprawny argument: \"%s\"\n"
-#: postmaster/postmaster.c:842
+#: postmaster/postmaster.c:852
#, c-format
msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: superuser_reserved_connections musi być mniejszy niż max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:847
+#: postmaster/postmaster.c:857
#, c-format
msgid "%s: max_wal_senders must be less than max_connections\n"
msgstr "%s: max_wal_senders musi być mniejszy niż max_connections\n"
-#: postmaster/postmaster.c:852
+#: postmaster/postmaster.c:862
#, c-format
msgid "WAL archival cannot be enabled when wal_level is \"minimal\""
msgstr "archiwalny WAL nie może być włączony gdy wal_level jest \"minimal\""
-#: postmaster/postmaster.c:855
+#: postmaster/postmaster.c:865
#, c-format
-msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
-msgstr "przesyłanie WAL (max_wal_senders > 0) wymaga dla wal_level wartości \"archive\", \"hot_standby\" lub \"logical\""
+#| msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"archive\", \"hot_standby\", or \"logical\""
+msgid "WAL streaming (max_wal_senders > 0) requires wal_level \"replica\" or \"logical\""
+msgstr ""
+"przesyłanie WAL (max_wal_senders > 0) wymaga dla wal_level wartości "
+"\"replica\" lub \"logical\""
-#: postmaster/postmaster.c:863
+#: postmaster/postmaster.c:873
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
msgstr "%s: niepoprawne tabele datetoken, proszę naprawić\n"
-#: postmaster/postmaster.c:955 postmaster/postmaster.c:1053
-#: utils/init/miscinit.c:1400
+#: postmaster/postmaster.c:965 postmaster/postmaster.c:1063
+#: utils/init/miscinit.c:1429
#, c-format
msgid "invalid list syntax in parameter \"%s\""
msgstr "niepoprawna składnia listy w parametrze \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:986
+#: postmaster/postmaster.c:996
#, c-format
msgid "could not create listen socket for \"%s\""
msgstr "nie można utworzyć gniazda nasłuchu dla \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:992
+#: postmaster/postmaster.c:1002
#, c-format
msgid "could not create any TCP/IP sockets"
msgstr "nie można stworzyć żadnego gniazda TCP/IP"
-#: postmaster/postmaster.c:1075
+#: postmaster/postmaster.c:1085
#, c-format
msgid "could not create Unix-domain socket in directory \"%s\""
msgstr "nie można stworzyć gniazda domeny Uniksa w folderze \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:1081
+#: postmaster/postmaster.c:1091
#, c-format
msgid "could not create any Unix-domain sockets"
msgstr "nie można stworzyć żadnych gniazd domeny Uniksa"
-#: postmaster/postmaster.c:1093
+#: postmaster/postmaster.c:1103
#, c-format
msgid "no socket created for listening"
msgstr "nie utworzono żadnego gniazda do nasłuchiwania"
-#: postmaster/postmaster.c:1133
+#: postmaster/postmaster.c:1143
#, c-format
msgid "could not create I/O completion port for child queue"
msgstr "nie można utworzyć portu zakończenia wejścia/wyjścia dla kolejki potomnej"
-#: postmaster/postmaster.c:1162
+#: postmaster/postmaster.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zmienić uprawnień pliku PID zewnętrznych \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1166
+#: postmaster/postmaster.c:1176
#, c-format
msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nie można zapisać pliku zewnętrznego PID \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1217
+#: postmaster/postmaster.c:1226
#, c-format
msgid "ending log output to stderr"
msgstr "zakończenie wysyłania dziennika na stderr"
-#: postmaster/postmaster.c:1218
+#: postmaster/postmaster.c:1227
#, c-format
msgid "Future log output will go to log destination \"%s\"."
msgstr "Następne przesłania treści dziennika do celu logowania \"%s\"."
-#: postmaster/postmaster.c:1244 utils/init/postinit.c:200
+#: postmaster/postmaster.c:1253 utils/init/postinit.c:215
#, c-format
msgid "could not load pg_hba.conf"
msgstr "nie można załadować pg_hba.conf"
-#: postmaster/postmaster.c:1270
+#: postmaster/postmaster.c:1279
#, c-format
msgid "postmaster became multithreaded during startup"
msgstr "postmaster stał się wielowątkowy podczas rozruchu"
-#: postmaster/postmaster.c:1271
+#: postmaster/postmaster.c:1280
#, c-format
msgid "Set the LC_ALL environment variable to a valid locale."
msgstr "Ustaw zmienną środowiskową LC_ALL na poprawną lokalizację."
-#: postmaster/postmaster.c:1368
+#: postmaster/postmaster.c:1377
#, c-format
msgid "%s: could not locate matching postgres executable"
msgstr "%s: nie można odnaleźć pasującego programu wykonywalnego postgres"
-#: postmaster/postmaster.c:1391 utils/misc/tzparser.c:341
+#: postmaster/postmaster.c:1400 utils/misc/tzparser.c:341
#, c-format
msgid "This may indicate an incomplete PostgreSQL installation, or that the file \"%s\" has been moved away from its proper location."
msgstr "Może to wskazywać na niepełną instalację PostgreSQL lub że plik \"%s\" został przeniesiony gdzieś z właściwej lokalizacji."
-#: postmaster/postmaster.c:1419
+#: postmaster/postmaster.c:1428
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
msgstr "folder danych \"%s\" nie istnieje"
-#: postmaster/postmaster.c:1424
+#: postmaster/postmaster.c:1433
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można odczytać uprawnień dla folderu \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1432
+#: postmaster/postmaster.c:1441
#, c-format
msgid "specified data directory \"%s\" is not a directory"
msgstr "wskazany folder danych \"%s\" nie jest folderem"
-#: postmaster/postmaster.c:1448
+#: postmaster/postmaster.c:1457
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership"
msgstr "słownik danych \"%s\" ma niepoprawną własność"
-#: postmaster/postmaster.c:1450
+#: postmaster/postmaster.c:1459
#, c-format
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
msgstr "Serwer musi być uruchomiony przez użytkownika, który jest właścicielem folderu."
-#: postmaster/postmaster.c:1470
+#: postmaster/postmaster.c:1479
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
msgstr "folder danych \"%s\" posiada prawa dostępu dla grupy lub wszystkich"
-#: postmaster/postmaster.c:1472
+#: postmaster/postmaster.c:1481
#, c-format
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rwx (0700)."
-#: postmaster/postmaster.c:1483
+#: postmaster/postmaster.c:1492
#, c-format
msgid ""
"%s: could not find the database system\n"
"Powinien był znajdować się w folderze \"%s\",\n"
"ale nie udało się otworzyć pliku \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:1660
+#: postmaster/postmaster.c:1669
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
msgstr "nie powiodło się select() w postmasterze: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1810
+#: postmaster/postmaster.c:1819
#, c-format
msgid "performing immediate shutdown because data directory lock file is invalid"
msgstr "wykonanie natychmiastowego zamknięcia gdyż plik blokady folderu danych jest niepoprawny"
-#: postmaster/postmaster.c:1888 postmaster/postmaster.c:1919
+#: postmaster/postmaster.c:1897 postmaster/postmaster.c:1928
#, c-format
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "niekompletny pakiet uruchomieniowy"
-#: postmaster/postmaster.c:1900
+#: postmaster/postmaster.c:1909
#, c-format
msgid "invalid length of startup packet"
msgstr "niepoprawna długość pakietu uruchomieniowego"
-#: postmaster/postmaster.c:1958
+#: postmaster/postmaster.c:1967
#, c-format
msgid "failed to send SSL negotiation response: %m"
msgstr "nie powiodło się wysłanie odpowiedzi negocjacji SSL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1987
+#: postmaster/postmaster.c:1996
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
msgstr "nieobsługiwany protokół frontendu %u.%u: serwer obsługuje %u.0 do %u.%u"
-#: postmaster/postmaster.c:2050 utils/misc/guc.c:5484 utils/misc/guc.c:5577
-#: utils/misc/guc.c:6869 utils/misc/guc.c:9566 utils/misc/guc.c:9600
+#: postmaster/postmaster.c:2059 utils/misc/guc.c:5658 utils/misc/guc.c:5751
+#: utils/misc/guc.c:7049 utils/misc/guc.c:9785 utils/misc/guc.c:9819
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:2053
+#: postmaster/postmaster.c:2062
#, c-format
msgid "Valid values are: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
msgstr "Poprawne wartości to: \"false\", 0, \"true\", 1, \"database\"."
-#: postmaster/postmaster.c:2073
+#: postmaster/postmaster.c:2082
#, c-format
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
msgstr "niepoprawny układ pakietu uruchomieniowego: oczekiwano terminatora na ostatnim bajcie"
-#: postmaster/postmaster.c:2101
+#: postmaster/postmaster.c:2110
#, c-format
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgstr "brak użytkownika PostgreSQL wskazanego w pakiecie uruchomieniowym"
-#: postmaster/postmaster.c:2160
+#: postmaster/postmaster.c:2169
#, c-format
msgid "the database system is starting up"
msgstr "system bazy danych uruchamia się"
-#: postmaster/postmaster.c:2165
+#: postmaster/postmaster.c:2174
#, c-format
msgid "the database system is shutting down"
msgstr "system bazy danych jest zamykany"
-#: postmaster/postmaster.c:2170
+#: postmaster/postmaster.c:2179
#, c-format
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "system bazy danych jest w trybie odzyskiwania"
-#: postmaster/postmaster.c:2175 storage/ipc/procarray.c:284
-#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:334
+#: postmaster/postmaster.c:2184 storage/ipc/procarray.c:297
+#: storage/ipc/sinvaladt.c:298 storage/lmgr/proc.c:340
#, c-format
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "przepraszamy, mamy już zbyt wiele klientów"
-#: postmaster/postmaster.c:2237
+#: postmaster/postmaster.c:2246
#, c-format
msgid "wrong key in cancel request for process %d"
msgstr "niepoprawny klucz w żądaniu anulowania dla procesu %d"
-#: postmaster/postmaster.c:2245
+#: postmaster/postmaster.c:2254
#, c-format
msgid "PID %d in cancel request did not match any process"
msgstr "PID %d w żądaniu anulowania ni pasuje do żadnego procesu"
-#: postmaster/postmaster.c:2465
+#: postmaster/postmaster.c:2474
#, c-format
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
msgstr "odebrano SIGHUP, przeładowanie plików konfiguracyjnych"
-#: postmaster/postmaster.c:2490
+#: postmaster/postmaster.c:2499
#, c-format
msgid "pg_hba.conf not reloaded"
msgstr "pg_hba.conf nie przeładowany"
-#: postmaster/postmaster.c:2494
+#: postmaster/postmaster.c:2503
#, c-format
msgid "pg_ident.conf not reloaded"
msgstr "pg_ident.conf nie przeładowany"
-#: postmaster/postmaster.c:2535
+#: postmaster/postmaster.c:2544
#, c-format
msgid "received smart shutdown request"
msgstr "odebrano żądanie inteligentnego zamknięcia"
-#: postmaster/postmaster.c:2587
+#: postmaster/postmaster.c:2599
#, c-format
msgid "received fast shutdown request"
msgstr "odebrano żądanie szybkiego zamknięcia"
-#: postmaster/postmaster.c:2613
+#: postmaster/postmaster.c:2629
#, c-format
msgid "aborting any active transactions"
msgstr "przerywanie wszelkich aktywnych transakcji"
-#: postmaster/postmaster.c:2647
+#: postmaster/postmaster.c:2663
#, c-format
msgid "received immediate shutdown request"
msgstr "odebrano żądanie natychmiastowego zamknięcia"
-#: postmaster/postmaster.c:2708
+#: postmaster/postmaster.c:2727
#, c-format
msgid "shutdown at recovery target"
msgstr "wyłączenie na celu odzyskiwania"
-#: postmaster/postmaster.c:2724 postmaster/postmaster.c:2747
+#: postmaster/postmaster.c:2743 postmaster/postmaster.c:2766
msgid "startup process"
msgstr "proces uruchomienia"
-#: postmaster/postmaster.c:2727
+#: postmaster/postmaster.c:2746
#, c-format
msgid "aborting startup due to startup process failure"
msgstr "przerwanie uruchomienia ze względu na niepowodzenie procesu uruchomienia"
-#: postmaster/postmaster.c:2788
+#: postmaster/postmaster.c:2807
#, c-format
msgid "database system is ready to accept connections"
msgstr "system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń"
-#: postmaster/postmaster.c:2803
+#: postmaster/postmaster.c:2826
msgid "background writer process"
msgstr "proces zapisu działający w tle"
-#: postmaster/postmaster.c:2857
+#: postmaster/postmaster.c:2880
msgid "checkpointer process"
msgstr "proces punktów kontrolnych"
-#: postmaster/postmaster.c:2873
+#: postmaster/postmaster.c:2896
msgid "WAL writer process"
msgstr "proces zapisu WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2887
+#: postmaster/postmaster.c:2910
msgid "WAL receiver process"
msgstr "proces odbioru WAL"
-#: postmaster/postmaster.c:2902
+#: postmaster/postmaster.c:2925
msgid "autovacuum launcher process"
msgstr "proces wywołujący autoodkurzanie"
-#: postmaster/postmaster.c:2917
+#: postmaster/postmaster.c:2940
msgid "archiver process"
msgstr "proces archiwizera"
-#: postmaster/postmaster.c:2933
+#: postmaster/postmaster.c:2956
msgid "statistics collector process"
msgstr "proces kolektora statystyk"
-#: postmaster/postmaster.c:2947
+#: postmaster/postmaster.c:2970
msgid "system logger process"
msgstr "proces rejestratora systemowego"
-#: postmaster/postmaster.c:3009
+#: postmaster/postmaster.c:3032
msgid "worker process"
msgstr "proces roboczy"
-#: postmaster/postmaster.c:3092 postmaster/postmaster.c:3112
-#: postmaster/postmaster.c:3119 postmaster/postmaster.c:3137
+#: postmaster/postmaster.c:3115 postmaster/postmaster.c:3135
+#: postmaster/postmaster.c:3142 postmaster/postmaster.c:3160
msgid "server process"
msgstr "proces serwera"
-#: postmaster/postmaster.c:3191
+#: postmaster/postmaster.c:3214
#, c-format
msgid "terminating any other active server processes"
msgstr "kończenie wszelkich innych aktywnych procesów serwera"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3447
+#: postmaster/postmaster.c:3470
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
msgstr "%s (PID %d) wyszedł z kodem zakończenia %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3449 postmaster/postmaster.c:3460
-#: postmaster/postmaster.c:3471 postmaster/postmaster.c:3480
-#: postmaster/postmaster.c:3490
+#: postmaster/postmaster.c:3472 postmaster/postmaster.c:3483
+#: postmaster/postmaster.c:3494 postmaster/postmaster.c:3503
+#: postmaster/postmaster.c:3513
#, c-format
msgid "Failed process was running: %s"
msgstr "Zawiódł wykonywany proces: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3457
+#: postmaster/postmaster.c:3480
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by exception 0x%X"
msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez wyjątek 0x%X"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3467
+#: postmaster/postmaster.c:3490
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d: %s"
msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d: %s"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3478
+#: postmaster/postmaster.c:3501
#, c-format
msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d"
msgstr "%s (PID %d) został zatrzymany przez sygnał %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
-#: postmaster/postmaster.c:3488
+#: postmaster/postmaster.c:3511
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with unrecognized status %d"
msgstr "%s (PID %d) zakończył działanie z nieznanym stanem %d"
-#: postmaster/postmaster.c:3675
+#: postmaster/postmaster.c:3698
#, c-format
msgid "abnormal database system shutdown"
msgstr "nieprawidłowe zamknięcie systemu bazy danych"
-#: postmaster/postmaster.c:3715
+#: postmaster/postmaster.c:3738
#, c-format
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
msgstr "wszelkie procesy serwera zakończone; ponowna inicjacja"
-#: postmaster/postmaster.c:3927
+#: postmaster/postmaster.c:3950
#, c-format
msgid "could not fork new process for connection: %m"
msgstr "nie można rozwidlić procesu połączenia: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:3969
+#: postmaster/postmaster.c:3992
msgid "could not fork new process for connection: "
msgstr "nie można rozwidlić nowego procesu połączenia: "
-#: postmaster/postmaster.c:4083
+#: postmaster/postmaster.c:4106
#, c-format
msgid "connection received: host=%s port=%s"
msgstr "odebrano połączenie: host=%s port=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4088
+#: postmaster/postmaster.c:4111
#, c-format
msgid "connection received: host=%s"
msgstr "odebrano połączenie: host=%s"
-#: postmaster/postmaster.c:4371
+#: postmaster/postmaster.c:4394
#, c-format
msgid "could not execute server process \"%s\": %m"
msgstr "nie można wykonać procesu serwera \"%s\": %m"
-#: postmaster/postmaster.c:4931
+#: postmaster/postmaster.c:4959
#, c-format
msgid "database system is ready to accept read only connections"
msgstr "system bazy danych jest gotowy do przyjmowania połączeń tylko do odczytu"
-#: postmaster/postmaster.c:5214
+#: postmaster/postmaster.c:5246
#, c-format
msgid "could not fork startup process: %m"
msgstr "nie można rozwidlić procesu uruchamiającego: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5218
+#: postmaster/postmaster.c:5250
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
msgstr "nie udało się rozwidlenie procesu zapisu w tle: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5222
+#: postmaster/postmaster.c:5254
#, c-format
msgid "could not fork checkpointer process: %m"
msgstr "nie można rozwidlić procesu punktów kontrolnych %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5226
+#: postmaster/postmaster.c:5258
#, c-format
msgid "could not fork WAL writer process: %m"
msgstr "nie można rozwidlić procesu zapisu WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5230
+#: postmaster/postmaster.c:5262
#, c-format
msgid "could not fork WAL receiver process: %m"
msgstr "nie można rozwidlić procesu odbioru WAL: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5234
+#: postmaster/postmaster.c:5266
#, c-format
msgid "could not fork process: %m"
msgstr "nie można rozwidlić procesu: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5396 postmaster/postmaster.c:5419
+#: postmaster/postmaster.c:5428 postmaster/postmaster.c:5451
#, c-format
msgid "database connection requirement not indicated during registration"
msgstr "wymaganie połączenia do bazy danych nie wyspecyfikowane podczas rejestracji"
-#: postmaster/postmaster.c:5403 postmaster/postmaster.c:5426
+#: postmaster/postmaster.c:5435 postmaster/postmaster.c:5458
#, c-format
msgid "invalid processing mode in background worker"
msgstr "niepoprawny tryb przetwarzania pracownika tła"
-#: postmaster/postmaster.c:5478
+#: postmaster/postmaster.c:5510
#, c-format
msgid "starting background worker process \"%s\""
msgstr "uruchomienie pracownika w tle \"%s\""
-#: postmaster/postmaster.c:5489
+#: postmaster/postmaster.c:5521
#, c-format
msgid "could not fork worker process: %m"
msgstr "nie można rozwidlić procesu tła: %m"
-#: postmaster/postmaster.c:5865
+#: postmaster/postmaster.c:5898
#, c-format
msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d"
msgstr "nie można powielić gniazda %d do użycia w backendzie: kod błędu %d"
-#: postmaster/postmaster.c:5897
+#: postmaster/postmaster.c:5930
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "nie można utworzyć dziedziczonego gniazda: kod błędu %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5926
+#: postmaster/postmaster.c:5959
#, c-format
msgid "could not open backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można otworzyć pliku zmiennych backendu \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5933
+#: postmaster/postmaster.c:5966
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można czytać z pliku zmiennych backendu \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5942
+#: postmaster/postmaster.c:5975
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "nie można usunąć pliku \"%s\": %s\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5959
+#: postmaster/postmaster.c:5992
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "nie można zmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5968
+#: postmaster/postmaster.c:6001
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %lu\n"
msgstr "nie można odmapować widoku zmiennych backendu: kod błędu %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:5975
+#: postmaster/postmaster.c:6008
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %lu\n"
msgstr "nie można zamknąć uchwytu do zmiennych parametryzujących backendu: kod błędu %lu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6134
+#: postmaster/postmaster.c:6169
#, c-format
msgid "could not read exit code for process\n"
msgstr "nie można odczytać kodu wyjścia procesu\n"
-#: postmaster/postmaster.c:6139
+#: postmaster/postmaster.c:6174
#, c-format
msgid "could not post child completion status\n"
msgstr "nie można wysłać statusu zakończenia potomka\n"
msgid "could not determine which collation to use for regular expression"
msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla wyrażenia regularnego"
-#: repl_gram.y:257 repl_gram.y:284
+#: repl_gram.y:260 repl_gram.y:292
#, c-format
msgid "invalid timeline %u"
msgstr "niepoprawna linia czasu %u"
-#: repl_scanner.l:119
+#: repl_scanner.l:120
msgid "invalid streaming start location"
msgstr "nieprawidłowe położenie początku przesyłania strumieniowego"
-#: repl_scanner.l:170 scan.l:667
+#: repl_scanner.l:171 scan.l:670
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa"
-#: repl_scanner.l:180
+#: repl_scanner.l:181
#, c-format
msgid "syntax error: unexpected character \"%s\""
msgstr "błąd składni, nieoczekiwany znak \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:227
+#: replication/basebackup.c:230
#, c-format
msgid "could not stat control file \"%s\": %m"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku kontrolnym \"%s\": %m"
-#: replication/basebackup.c:336
+#: replication/basebackup.c:339
#, c-format
msgid "could not find any WAL files"
msgstr "nie udało się znaleźć żadnego pliku WAL"
-#: replication/basebackup.c:349 replication/basebackup.c:363
-#: replication/basebackup.c:372
+#: replication/basebackup.c:352 replication/basebackup.c:366
+#: replication/basebackup.c:375
#, c-format
msgid "could not find WAL file \"%s\""
msgstr "nie udało się znaleźć pliku WAL \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:411 replication/basebackup.c:437
+#: replication/basebackup.c:414 replication/basebackup.c:440
#, c-format
msgid "unexpected WAL file size \"%s\""
msgstr "nieoczekiwany rozmiar pliku WAL \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:423 replication/basebackup.c:1169
+#: replication/basebackup.c:426 replication/basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "base backup could not send data, aborting backup"
msgstr "podstawowa kopia zapasowa nie mogła wysłać danych, przerwanie tworzenia kopii zapasowej"
-#: replication/basebackup.c:525 replication/basebackup.c:534
-#: replication/basebackup.c:543 replication/basebackup.c:552
-#: replication/basebackup.c:561 replication/basebackup.c:572
-#: replication/basebackup.c:589
+#: replication/basebackup.c:528 replication/basebackup.c:537
+#: replication/basebackup.c:546 replication/basebackup.c:555
+#: replication/basebackup.c:564 replication/basebackup.c:575
+#: replication/basebackup.c:592
#, c-format
msgid "duplicate option \"%s\""
msgstr "powtórzona opcja \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:578 utils/misc/guc.c:5494
+#: replication/basebackup.c:581 utils/misc/guc.c:5668
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
msgstr "%d jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%d .. %d)"
-#: replication/basebackup.c:852 replication/basebackup.c:954
+#: replication/basebackup.c:855 replication/basebackup.c:957
#, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można wykonać stat na pliku lub katalogu \"%s\": %m"
-#: replication/basebackup.c:1121
+#: replication/basebackup.c:1124
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "pominięto plik specjalny \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:1232
+#: replication/basebackup.c:1235
#, c-format
msgid "file name too long for tar format: \"%s\""
msgstr "zbyt długa nazwa pliku dla formatu tar: \"%s\""
-#: replication/basebackup.c:1237
+#: replication/basebackup.c:1240
#, c-format
msgid "symbolic link target too long for tar format: file name \"%s\", target \"%s\""
msgstr "cel linku symbolicznego za długi dla formatu tar: nazwa pliku \"%s\", cel \"%s\""
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:116
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:119
#, c-format
msgid "could not connect to the primary server: %s"
msgstr "nie można połączyć się do serwera podstawowego: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:140
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:142
+#, c-format
+#| msgid "could not compare Unicode strings: %m"
+msgid "could not parse connection string: %s"
+msgstr "nie można przetworzyć ciągu znaków połączenia: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:192
#, c-format
msgid "could not receive database system identifier and timeline ID from the primary server: %s"
msgstr "nie udało się odebrać identyfikatora systemu bazy danych ani ID ścieżki czasowej z serwera podstawowego: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:151
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:305
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:203
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:357
#, c-format
msgid "invalid response from primary server"
msgstr "nieprawidłowa odpowiedź z serwera podstawowego"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:152
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:204
#, c-format
msgid "Could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields."
msgstr "Nie można określić systemu: jest %d wierszy i %d pól, oczekiwano %d wierszy i %d pól."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:168
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:220
#, c-format
msgid "database system identifier differs between the primary and standby"
msgstr "identyfikator systemu bazy danych różni się od podstawowego i gotowości"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:169
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:221
#, c-format
msgid "The primary's identifier is %s, the standby's identifier is %s."
msgstr "Identyfikator podstawowego jest %s, identyfikator gotowości to %s."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:211
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263
#, c-format
msgid "could not start WAL streaming: %s"
msgstr "nie udało się rozpocząć przesyłania strumieniowego WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:229
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:281
#, c-format
msgid "could not send end-of-streaming message to primary: %s"
msgstr "nie można wysłać komunikatu end-of-streaming do podstawowego: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:251
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:303
#, c-format
msgid "unexpected result set after end-of-streaming"
msgstr "nieoczekiwany zestaw wyników po end-of-streaming"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:263
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:315
#, c-format
msgid "error reading result of streaming command: %s"
msgstr "błąd odczytu wyniku polecenia strumieniowego: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:271
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:323
#, c-format
msgid "unexpected result after CommandComplete: %s"
msgstr "nieoczekiwany wynik po CommandComplete: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:294
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:346
#, c-format
msgid "could not receive timeline history file from the primary server: %s"
msgstr "nie udało się odebrać pliku historii linii czasu z serwera podstawowego: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:306
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:358
#, c-format
msgid "Expected 1 tuple with 2 fields, got %d tuples with %d fields."
msgstr "Oczekiwano 1 krotki z 2 polami, jest %d krotek z %d polami."
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:334
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:386
+#, c-format
+#| msgid "%s: invalid socket: %s"
+msgid "invalid socket: %s"
+msgstr "nieprawidłowe gniazdo: %s"
+
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:426
+#: storage/ipc/latch.c:1277
#, c-format
-msgid "socket not open"
-msgstr "gniazdo nie jest otwarte"
+msgid "select() failed: %m"
+msgstr "select() nie powiodła się: %m"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:507
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:530
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:536
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:549
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:576
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:582
#, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "nie można otrzymać danych ze strumienia WAL: %s"
-#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:555
+#: replication/libpqwalreceiver/libpqwalreceiver.c:601
#, c-format
msgid "could not send data to WAL stream: %s"
msgstr "nie można wysłać danych do strumienia WAL: %s"
-#: replication/logical/logical.c:80
+#: replication/logical/logical.c:83
#, c-format
msgid "logical decoding requires wal_level >= logical"
msgstr "dekodowanie logiczne wymaga wal_level >= logical"
-#: replication/logical/logical.c:85
+#: replication/logical/logical.c:88
#, c-format
msgid "logical decoding requires a database connection"
msgstr "dekodowanie logiczne wymaga połączenia do bazy danych"
-#: replication/logical/logical.c:103
+#: replication/logical/logical.c:106
#, c-format
msgid "logical decoding cannot be used while in recovery"
msgstr "dekodowanie logiczne nie może być używane podczas odzyskiwania"
-#: replication/logical/logical.c:234 replication/logical/logical.c:383
+#: replication/logical/logical.c:238 replication/logical/logical.c:350
#, c-format
msgid "cannot use physical replication slot for logical decoding"
msgstr "nie można użyć gniazda replikacji fizycznej do dekodowania logicznego"
-#: replication/logical/logical.c:239 replication/logical/logical.c:388
+#: replication/logical/logical.c:243 replication/logical/logical.c:355
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" was not created in this database"
msgstr "gniazdo replikacji \"%s\" nie było utworzone w tej bazie danych"
-#: replication/logical/logical.c:246
+#: replication/logical/logical.c:250
#, c-format
msgid "cannot create logical replication slot in transaction that has performed writes"
msgstr "nie można utworzyć gniazda replikacji wewnątrz transakcji, która wykonała zapisy"
-#: replication/logical/logical.c:425
+#: replication/logical/logical.c:392
#, c-format
msgid "starting logical decoding for slot \"%s\""
msgstr "początek dekodowania logicznego do gniazda \"%s\""
-#: replication/logical/logical.c:427
+#: replication/logical/logical.c:394
#, c-format
msgid "streaming transactions committing after %X/%X, reading WAL from %X/%X"
msgstr "zatwierdzenie transakcji przesyłania po %X/%X, odczyt WAL od %X/%X"
-#: replication/logical/logical.c:562
+#: replication/logical/logical.c:529
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback, associated LSN %X/%X"
msgstr "gniazdo \"%s\", wtyczka wyjścia \"%s\", w wywołaniu zwrotnym %s, powiązana LSN %X/%X"
-#: replication/logical/logical.c:569
+#: replication/logical/logical.c:536
#, c-format
msgid "slot \"%s\", output plugin \"%s\", in the %s callback"
msgstr "gniazdo \"%s\", wtyczka wyjścia \"%s\", w wywołaniu zwrotnym %s"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:192 replication/walsender.c:2129
-#, c-format
-msgid "could not read from log segment %s, offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "nie można czytać z segmentu dziennika %s, przesunięcie %u, długość %lu: %m"
-
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:211 replication/slotfuncs.c:32
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:113 replication/slotfuncs.c:32
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to use replication slots"
msgstr "musisz być superużytkownikiem lub mieć rolę replikacji by używać gniazd replikacji"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:301
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:152
#, c-format
-#| msgid "field name must not be null"
msgid "slot name must not be null"
msgstr "nazwa gniazda nie może być pusta"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:317
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:168
#, c-format
-#| msgid "typmod array must not contain nulls"
msgid "options array must not be null"
msgstr "tablica opcji nie może być pusta"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:348
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:199
#, c-format
msgid "array must be one-dimensional"
msgstr "tablica musi być jednowymiarowa"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:354
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:205
#, c-format
msgid "array must not contain nulls"
msgstr "tablica nie może zawierać wartości pustych"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:370 utils/adt/json.c:2277
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:221 utils/adt/json.c:2277
#: utils/adt/jsonb.c:1356
#, c-format
msgid "array must have even number of elements"
msgstr "tablica musi mieć parzystą liczbę kolumn"
-#: replication/logical/logicalfuncs.c:412
+#: replication/logical/logicalfuncs.c:264
#, c-format
msgid "logical decoding output plugin \"%s\" produces binary output, but function \"%s\" expects textual data"
msgstr "wtyczka wyjścia dekodowania logicznego \"%s\" tworzy wyjście binarne, zaś funkcja \"%s\" oczekuje danych tekstowych"
msgid "could not drop replication origin with OID %d, in use by PID %d"
msgstr "nie można skasować źródła replikacji o OID %d, używane przez PID %d"
-#: replication/logical/origin.c:690
+#: replication/logical/origin.c:671
#, c-format
msgid "replication checkpoint has wrong magic %u instead of %u"
msgstr "punkt sprawdzenia replikacji ma niepoprawny magik %u zamiast %u"
-#: replication/logical/origin.c:722
+#: replication/logical/origin.c:703
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": odczyt %d z %zu"
-#: replication/logical/origin.c:731
+#: replication/logical/origin.c:712
#, c-format
msgid "could not find free replication state, increase max_replication_slots"
msgstr "nie znaleziono wolnego gniazda replikacji, zwiększ max_replication_slots"
-#: replication/logical/origin.c:749
+#: replication/logical/origin.c:730
#, c-format
msgid "replication slot checkpoint has wrong checksum %u, expected %u"
msgstr "punkt sprawdzenia gniazda replikacji ma niepoprawną sumę kontrolną %u, oczekiwano %u"
-#: replication/logical/origin.c:873
+#: replication/logical/origin.c:854
#, c-format
msgid "replication origin with OID %d is already active for PID %d"
msgstr "źródło replikacji z OID %d jest już aktywne dla PID %d"
-#: replication/logical/origin.c:884 replication/logical/origin.c:1064
+#: replication/logical/origin.c:865 replication/logical/origin.c:1045
#, c-format
msgid "could not find free replication state slot for replication origin with OID %u"
msgstr "nie udało się znaleźć gniazda stanu replikacji dla źródła replikacji o OID %u"
-#: replication/logical/origin.c:886 replication/logical/origin.c:1066
-#: replication/slot.c:1241
+#: replication/logical/origin.c:867 replication/logical/origin.c:1047
+#: replication/slot.c:1289
#, c-format
msgid "Increase max_replication_slots and try again."
msgstr "Zwiększ max_replication_slots i spróbuj ponownie."
-#: replication/logical/origin.c:1023
+#: replication/logical/origin.c:1004
#, c-format
msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
msgstr "nie można ustawić źródła replikacji gdy jakieś jest już ustawione"
-#: replication/logical/origin.c:1052
+#: replication/logical/origin.c:1033
#, c-format
msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
msgstr "identyfikator replikacji %d jest już aktywny dla PID %d"
-#: replication/logical/origin.c:1098 replication/logical/origin.c:1293
-#: replication/logical/origin.c:1313
+#: replication/logical/origin.c:1079 replication/logical/origin.c:1274
+#: replication/logical/origin.c:1294
#, c-format
msgid "no replication origin is configured"
msgstr "nie skonfigurowano żadnego źródła replikacji"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2170
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2322
#, c-format
msgid "could not write to data file for XID %u: %m"
msgstr "nie można pisać do pliku danych dla XID %u: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2266
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2286
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2418
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2438
#, c-format
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: %m"
msgstr "nie można czytać z pliku wycieku zmiany kolejności buforów: %m"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2270
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2290
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2422
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:2442
#, c-format
msgid "could not read from reorderbuffer spill file: read %d instead of %u bytes"
msgstr "nie można odczytać pliku wycieku zmiany kolejności buforów: odczytano %d zamiast %u bajtów"
-#: replication/logical/reorderbuffer.c:2894
+#: replication/logical/reorderbuffer.c:3097
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": read %d instead of %d bytes"
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": odczytano %d zamiast %d bajtów"
msgstr[1] "wyeksportowano logicznie dekodowaną migawkę: \"%s\" z %u IDami transakcji"
msgstr[2] "wyeksportowano logicznie dekodowaną migawkę: \"%s\" z %u IDami transakcji"
-#: replication/logical/snapbuild.c:904 replication/logical/snapbuild.c:1269
-#: replication/logical/snapbuild.c:1800
+#: replication/logical/snapbuild.c:919 replication/logical/snapbuild.c:1284
+#: replication/logical/snapbuild.c:1815
#, c-format
msgid "logical decoding found consistent point at %X/%X"
msgstr "dekodowanie logiczne napotkało punkt zgodności na %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:906
+#: replication/logical/snapbuild.c:921
#, c-format
msgid "Transaction ID %u finished; no more running transactions."
msgstr "Zakończono transakcję ID %u: brak już aktywnych transakcji."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1271
+#: replication/logical/snapbuild.c:1286
#, c-format
msgid "There are no running transactions."
msgstr "Nie ma już aktywnych transakcji."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1333
+#: replication/logical/snapbuild.c:1348
#, c-format
msgid "logical decoding found initial starting point at %X/%X"
msgstr "dekodowanie logiczne napotkało początkowy punkt wyjścia na %X/%X"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1335
+#: replication/logical/snapbuild.c:1350
#, c-format
msgid "%u transaction needs to finish."
msgid_plural "%u transactions need to finish."
msgstr[1] "%u transakcje wymagają zakończenia."
msgstr[2] "%u transakcji wymaga zakończenia."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1674 replication/logical/snapbuild.c:1700
-#: replication/logical/snapbuild.c:1714 replication/logical/snapbuild.c:1728
+#: replication/logical/snapbuild.c:1689 replication/logical/snapbuild.c:1715
+#: replication/logical/snapbuild.c:1729 replication/logical/snapbuild.c:1743
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %d: %m"
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\", odczyt %d z %d: %m"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1680
+#: replication/logical/snapbuild.c:1695
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
msgstr "plik stanu tworzenia migawek \"%s\" ma niepoprawny magiczny numer: %u zamiast %u"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1685
+#: replication/logical/snapbuild.c:1700
#, c-format
msgid "snapbuild state file \"%s\" has unsupported version: %u instead of %u"
msgstr "plik stanu tworzenia migawek \"%s\" ma nieobsługiwaną wersję: %u zamiast %u"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1741
+#: replication/logical/snapbuild.c:1756
#, c-format
msgid "checksum mismatch for snapbuild state file \"%s\": is %u, should be %u"
msgstr "niezgodność sumy kontrolnej pliku stanu tworzenia migawek \"%s\": jest %u, powinna być %u"
-#: replication/logical/snapbuild.c:1802
+#: replication/logical/snapbuild.c:1817
#, c-format
msgid "Logical decoding will begin using saved snapshot."
msgstr "Dekodowanie logiczne rozpocznie się korzystając z zapisanej migawki."
-#: replication/logical/snapbuild.c:1875
+#: replication/logical/snapbuild.c:1890
#, c-format
msgid "could not parse file name \"%s\""
msgstr "nie można zanalizować nazwy pliku \"%s\""
-#: replication/slot.c:174
+#: replication/slot.c:183
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too short"
msgstr "nazwa gniazda replikacji \"%s\" jest za krótka"
-#: replication/slot.c:183
+#: replication/slot.c:192
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" is too long"
msgstr "nazwa gniazda replikacji \"%s\" jest za długa"
-#: replication/slot.c:196
+#: replication/slot.c:205
#, c-format
msgid "replication slot name \"%s\" contains invalid character"
msgstr "nazwa gniazda replikacji \"%s\" zawiera niepoprawny znak"
-#: replication/slot.c:198
+#: replication/slot.c:207
#, c-format
msgid "Replication slot names may only contain lower case letters, numbers, and the underscore character."
msgstr "Nazwy gniazd replikacji mogą zawierać tylko małe litery, liczby i znaki podkreślenia."
-#: replication/slot.c:245
+#: replication/slot.c:254
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" already exists"
msgstr "gniazdo replikacji \"%s\" już istnieje"
-#: replication/slot.c:255
+#: replication/slot.c:264
#, c-format
msgid "all replication slots are in use"
msgstr "wszystkie gniazda replikacji w użyciu"
-#: replication/slot.c:256
+#: replication/slot.c:265
#, c-format
msgid "Free one or increase max_replication_slots."
msgstr "Uwolnij jedno pub zwiększ increase max_replication_slots."
-#: replication/slot.c:348
+#: replication/slot.c:351
#, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "gniazdo replikacji \"%s\" nie istnieje"
-#: replication/slot.c:352
+#: replication/slot.c:355
#, c-format
-msgid "replication slot \"%s\" is already active for PID %d"
-msgstr "gniazdo replikacji \"%s\" jest już aktywne dla PID %d"
+#| msgid "replication slot \"%s\" is already active for PID %d"
+msgid "replication slot \"%s\" is active for PID %d"
+msgstr "gniazdo replikacji \"%s\" jest aktywne dla PID %d"
-#: replication/slot.c:501 replication/slot.c:857 replication/slot.c:1202
+#: replication/slot.c:501 replication/slot.c:913 replication/slot.c:1250
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\""
msgstr "nie można usunąć folderu \"%s\""
-#: replication/slot.c:776
+#: replication/slot.c:762
#, c-format
msgid "replication slots can only be used if max_replication_slots > 0"
msgstr "gniazda replikacji mogą być użyte tylko, gdy max_replication_slots > 0"
-#: replication/slot.c:781
+#: replication/slot.c:767
#, c-format
-msgid "replication slots can only be used if wal_level >= archive"
-msgstr "gniazda replikacji mogą być użyte tylko, gdy wal_level >= archive"
+#| msgid "replication slots can only be used if wal_level >= archive"
+msgid "replication slots can only be used if wal_level >= replica"
+msgstr "gniazda replikacji mogą być użyte tylko, gdy wal_level >= replica"
-#: replication/slot.c:1134 replication/slot.c:1172
+#: replication/slot.c:1182 replication/slot.c:1220
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\", read %d of %u: %m"
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": odczyt %d z %u: %m"
-#: replication/slot.c:1143
+#: replication/slot.c:1191
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has wrong magic number: %u instead of %u"
msgstr "plik gniazda replikacji \"%s\" ma niepoprawny magiczny numer: %u zamiast %u"
-#: replication/slot.c:1150
+#: replication/slot.c:1198
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has unsupported version %u"
msgstr "plik gniazda replikacji \"%s\" jest w nieobsługiwanej wersji %u"
-#: replication/slot.c:1157
+#: replication/slot.c:1205
#, c-format
msgid "replication slot file \"%s\" has corrupted length %u"
msgstr "plik gniazda replikacji \"%s\" ma uszkodzoną długość %u"
-#: replication/slot.c:1187
+#: replication/slot.c:1235
#, c-format
msgid "checksum mismatch for replication slot file \"%s\": is %u, should be %u"
msgstr "niezgodność sumy kontrolnej pliku gniazda replikacji \"%s\": jest %u, powinna być %u"
-#: replication/slot.c:1240
+#: replication/slot.c:1288
#, c-format
msgid "too many replication slots active before shutdown"
msgstr "zbyt wiele aktywnych gniazd replikacji przed wyłączeniem"
-#: replication/syncrep.c:199
+#: replication/syncrep.c:228
#, c-format
msgid "canceling the wait for synchronous replication and terminating connection due to administrator command"
msgstr "anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną i zakończenie połączenia na skutek polecenia administratora"
-#: replication/syncrep.c:200 replication/syncrep.c:217
+#: replication/syncrep.c:229 replication/syncrep.c:246
#, c-format
msgid "The transaction has already committed locally, but might not have been replicated to the standby."
msgstr "Transakcja została już zatwierdzona lokalnie, ale mogła nie zostać zreplikowana do gotowości."
-#: replication/syncrep.c:216
+#: replication/syncrep.c:245
#, c-format
msgid "canceling wait for synchronous replication due to user request"
msgstr "anulowanie oczekiwania na replikację synchroniczną na skutek polecenia użytkownika"
-#: replication/syncrep.c:346
+#: replication/syncrep.c:375
#, c-format
msgid "standby \"%s\" now has synchronous standby priority %u"
msgstr "gotowość \"%s\" posiada teraz priorytet gotowości synchronicznej %u"
-#: replication/syncrep.c:480
+#: replication/syncrep.c:435
#, c-format
-msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
+#| msgid "standby \"%s\" is now the synchronous standby with priority %u"
+msgid "standby \"%s\" is now a synchronous standby with priority %u"
msgstr "gotowość \"%s\" jest teraz gotowością synchroniczną o priorytecie %u"
-#: replication/walreceiver.c:167
+#: replication/syncrep.c:928
+#, c-format
+msgid "synchronous_standby_names parser failed"
+msgstr "niepowodzenie parsera synchronous_standby_names"
+
+#: replication/walreceiver.c:173
#, c-format
msgid "terminating walreceiver process due to administrator command"
msgstr "przerwano proces walreceiver na skutek polecenia administratora"
-#: replication/walreceiver.c:321
+#: replication/walreceiver.c:344
#, c-format
msgid "highest timeline %u of the primary is behind recovery timeline %u"
msgstr "najwyższa linia czasu %u podstawowego jest poza linią czasu odzyskiwania %u"
-#: replication/walreceiver.c:356
+#: replication/walreceiver.c:377
#, c-format
msgid "started streaming WAL from primary at %X/%X on timeline %u"
msgstr "rozpoczęto przesyłanie WAL z podstawowego na %X/%X na linii czasu %u"
-#: replication/walreceiver.c:361
+#: replication/walreceiver.c:382
#, c-format
msgid "restarted WAL streaming at %X/%X on timeline %u"
msgstr "ponownie rozpoczęto przesyłanie WAL na %X/%X na linii czasu %u"
-#: replication/walreceiver.c:395
+#: replication/walreceiver.c:411
#, c-format
msgid "cannot continue WAL streaming, recovery has already ended"
msgstr "nie można kontynuować transmisji strumieniowej WAL odzyskiwanie już zakończone"
-#: replication/walreceiver.c:432
+#: replication/walreceiver.c:448
#, c-format
msgid "replication terminated by primary server"
msgstr "replikacja zakończona przez serwer podstawowy"
-#: replication/walreceiver.c:433
+#: replication/walreceiver.c:449
#, c-format
msgid "End of WAL reached on timeline %u at %X/%X."
msgstr "Osiągnięto koniec WAL na linii czasu %u na %X/%X."
-#: replication/walreceiver.c:480
+#: replication/walreceiver.c:543
#, c-format
msgid "terminating walreceiver due to timeout"
msgstr "przerwano proces walreceiver na skutek limitu czasu"
-#: replication/walreceiver.c:520
+#: replication/walreceiver.c:583
#, c-format
msgid "primary server contains no more WAL on requested timeline %u"
msgstr "serwer podstawowy nie zawiera już WAL dla żądanej linii czasu %u"
-#: replication/walreceiver.c:535 replication/walreceiver.c:895
+#: replication/walreceiver.c:598 replication/walreceiver.c:957
#, c-format
msgid "could not close log segment %s: %m"
msgstr "nie można zamknąć segmentu dziennika %s: %m"
-#: replication/walreceiver.c:660
+#: replication/walreceiver.c:722
#, c-format
msgid "fetching timeline history file for timeline %u from primary server"
msgstr "pobieranie pliku historii linii czasu dla linii czasu %u z serwera podstawowego"
-#: replication/walreceiver.c:949
+#: replication/walreceiver.c:1011
#, c-format
msgid "could not write to log segment %s at offset %u, length %lu: %m"
msgstr "nie można pisać do segmentu dziennika %s do offsetu %u, długość %lu: %m"
-#: replication/walsender.c:483
+#: replication/walsender.c:485
#, c-format
msgid "could not seek to beginning of file \"%s\": %m"
msgstr "nie można pozycjonować do początku pliku \"%s\": %m"
-#: replication/walsender.c:534
+#: replication/walsender.c:536
#, c-format
msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
msgstr "nie można użyć gniazda replikacji logicznej do dekodowania fizycznego"
-#: replication/walsender.c:597
+#: replication/walsender.c:599
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X on timeline %u is not in this server's history"
msgstr "żądanego punktu początku %X/%X linii czasu %u nie ma w historii tego serwera"
-#: replication/walsender.c:601
+#: replication/walsender.c:603
#, c-format
msgid "This server's history forked from timeline %u at %X/%X."
msgstr "Historia tego serwera oddzieliła się od osi czasu %u na %X/%X."
-#: replication/walsender.c:646
+#: replication/walsender.c:648
#, c-format
msgid "requested starting point %X/%X is ahead of the WAL flush position of this server %X/%X"
msgstr "żądany punkt początku %X/%X jest przed pozycją opróżnienia WAL tego serwera %X/%X"
-#: replication/walsender.c:965
+#: replication/walsender.c:974
#, c-format
msgid "terminating walsender process after promotion"
msgstr "zakończenie procesu walsender po rozgłoszeniu"
-#: replication/walsender.c:1292
+#: replication/walsender.c:1300
#, c-format
msgid "received replication command: %s"
msgstr "otrzymano komendę replikacji: %s"
-#: replication/walsender.c:1385 replication/walsender.c:1401
+#: replication/walsender.c:1393 replication/walsender.c:1409
#, c-format
msgid "unexpected EOF on standby connection"
msgstr "nieoczekiwany EOF na połączeniu gotowości"
-#: replication/walsender.c:1415
+#: replication/walsender.c:1423
#, c-format
msgid "unexpected standby message type \"%c\", after receiving CopyDone"
msgstr "nieoczekiwany komunikatu wstrzymania \"%c\", po otrzymaniu CopyDone"
-#: replication/walsender.c:1453
+#: replication/walsender.c:1461
#, c-format
msgid "invalid standby message type \"%c\""
msgstr "nieprawidłowy typ komunikatu gotowości \"%c\""
-#: replication/walsender.c:1494
+#: replication/walsender.c:1502
#, c-format
msgid "unexpected message type \"%c\""
msgstr "nieoczekiwany typ komunikatu \"%c\""
-#: replication/walsender.c:1781
+#: replication/walsender.c:1786
#, c-format
msgid "terminating walsender process due to replication timeout"
msgstr "przerwano proces walsender na skutek limitu czasu replikacji"
-#: replication/walsender.c:1874
+#: replication/walsender.c:1879
#, c-format
msgid "standby \"%s\" has now caught up with primary"
msgstr "gotowość \"%s\" dogonił obecnie podstawowy"
-#: replication/walsender.c:1978
+#: replication/walsender.c:1982
#, c-format
msgid "number of requested standby connections exceeds max_wal_senders (currently %d)"
msgstr "liczba żądanych połączeń gotowości przekracza max_wal_senders (obecnie %d)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:961
+#: rewrite/rewriteDefine.c:112 rewrite/rewriteDefine.c:973
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" już istnieje"
msgid "RETURNING list has too many entries"
msgstr "lista RETURNING posiada zbyt dużo wpisów"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:684
+#: rewrite/rewriteDefine.c:695
#, c-format
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
msgstr "nie można przekształcić relacji zawierającej skasowane kolumny do widoku"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:690
+#: rewrite/rewriteDefine.c:696
+#, c-format
+#| msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
+msgid "cannot create a RETURNING list for a relation containing dropped columns"
+msgstr ""
+"nie można utworzyć listy RETURNING relacji zawierającej skasowane kolumny"
+
+#: rewrite/rewriteDefine.c:702
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from column \"%s\""
msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inną nazwę kolumny z kolumny \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:692
+#: rewrite/rewriteDefine.c:704
#, c-format
msgid "SELECT target entry is named \"%s\"."
msgstr "wpis docelowy reguły SELECT nazywa się \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:701
+#: rewrite/rewriteDefine.c:713
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:703
+#: rewrite/rewriteDefine.c:715
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different type from column \"%s\""
msgstr "wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny typ z kolumny \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:706 rewrite/rewriteDefine.c:730
+#: rewrite/rewriteDefine.c:718 rewrite/rewriteDefine.c:742
#, c-format
msgid "SELECT target entry has type %s, but column has type %s."
msgstr "wpis docelowy reguły SELECT posiada typ %s, gdy kolumna ma typ \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:709 rewrite/rewriteDefine.c:734
+#: rewrite/rewriteDefine.c:721 rewrite/rewriteDefine.c:746
#, c-format
msgid "RETURNING list entry has type %s, but column has type %s."
msgstr "wpis lity RETURNING posiada typ %s, gdy kolumna jest typu %s."
-#: rewrite/rewriteDefine.c:725
+#: rewrite/rewriteDefine.c:737
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "lista docelowa reguły SELECT %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:727
+#: rewrite/rewriteDefine.c:739
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
msgstr "wpis docelowy reguły RETURNING %d posiada inny rozmiar z kolumny \"%s\""
-#: rewrite/rewriteDefine.c:744
+#: rewrite/rewriteDefine.c:756
#, c-format
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
msgstr "lista docelowa reguły SELECT posiada za mało wpisów"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:745
+#: rewrite/rewriteDefine.c:757
#, c-format
msgid "RETURNING list has too few entries"
msgstr "lista RETURNING posiada za mało wpisów"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:837 rewrite/rewriteDefine.c:952
+#: rewrite/rewriteDefine.c:849 rewrite/rewriteDefine.c:964
#: rewrite/rewriteSupport.c:112
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
msgstr "reguła \"%s\" dla relacji \"%s\" nie istnieje"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:971
+#: rewrite/rewriteDefine.c:983
#, c-format
msgid "renaming an ON SELECT rule is not allowed"
msgstr "zmiana nazwy reguły ON SELECT nie jest dopuszczalna"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:521
+#: rewrite/rewriteHandler.c:528
#, c-format
msgid "WITH query name \"%s\" appears in both a rule action and the query being rewritten"
msgstr "nazwa zapytania WITH \"%s\" pojawia się zarówno w akcji reguły jak i przepisywanej właśnie kwerendy"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:581
+#: rewrite/rewriteHandler.c:588
#, c-format
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "nie można mieć list RETURNING w wielu regułach"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:921 rewrite/rewriteHandler.c:939
+#: rewrite/rewriteHandler.c:928 rewrite/rewriteHandler.c:946
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
msgstr "wiele przypisań do tej samej kolumny \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1714 rewrite/rewriteHandler.c:3324
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1721 rewrite/rewriteHandler.c:3331
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
msgstr "wykryto nieskończoną rekurencję w regułach dla relacji \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1799
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1806
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in policy for relation \"%s\""
msgstr "wykryto nieskończoną rekurencję w polityce dla relacji \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2116
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2123
msgid "Junk view columns are not updatable."
msgstr "Kolumny śmieciowego widoku nie są modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2121
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2128
msgid "View columns that are not columns of their base relation are not updatable."
msgstr "Kolumny widoku nie będące kolumnami jego relacji podstawowej nie są modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2124
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2131
msgid "View columns that refer to system columns are not updatable."
msgstr "Kolumny widoku wskazujące kolumny systemowe nie są modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2127
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2134
msgid "View columns that return whole-row references are not updatable."
msgstr "Kolumny widoku zwracające odwołania do całych wierszy nie są modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2185
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2192
msgid "Views containing DISTINCT are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zawierające DISTINCT nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2188
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2195
msgid "Views containing GROUP BY are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zawierające GROUP BY nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2191
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2198
msgid "Views containing HAVING are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zawierające HAVING nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2194
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2201
msgid "Views containing UNION, INTERSECT, or EXCEPT are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zawierające UNION, INTERSECT ani EXCEPT nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2197
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2204
msgid "Views containing WITH are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zawierające WITH nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2200
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2207
msgid "Views containing LIMIT or OFFSET are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zawierające LIMIT ani OFFSET nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2212
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2219
msgid "Views that return aggregate functions are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zwracające funkcje agregujące nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2215
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2222
msgid "Views that return window functions are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zwracające funkcje okna nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2218
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2225
msgid "Views that return set-returning functions are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zwracające funkcje zwracające zbiór nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2225 rewrite/rewriteHandler.c:2229
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2236
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2232 rewrite/rewriteHandler.c:2236
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2243
msgid "Views that do not select from a single table or view are not automatically updatable."
msgstr "Widoki, które nie pobierają danych z jednej tabeli czy widoku nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2239
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2246
msgid "Views containing TABLESAMPLE are not automatically updatable."
msgstr "Widoki zawierające TABLESAMPLE nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2263
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2270
msgid "Views that have no updatable columns are not automatically updatable."
msgstr "Widoki nie mające kolumn modyfikowalnych nie są automatycznie modyfikowalne."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2717
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2724
#, c-format
msgid "cannot insert into column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "nie można wstawiać do kolumny \"%s\" widoku \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:2725
+#: rewrite/rewriteHandler.c:2732
#, c-format
msgid "cannot update column \"%s\" of view \"%s\""
msgstr "nie można modyfikować kolumny \"%s\" widoku \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3123
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3130
#, c-format
msgid "DO INSTEAD NOTHING rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "reguły DO INSTEAD NOTHING nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3137
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3144
#, c-format
msgid "conditional DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "reguły warunkowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3141
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3148
#, c-format
msgid "DO ALSO rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "reguły DO ALSO nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3146
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3153
#, c-format
msgid "multi-statement DO INSTEAD rules are not supported for data-modifying statements in WITH"
msgstr "reguły wielowyrażeniowe DO INSTEAD nie są obsługiwane dla wyrażeń modyfikujących dane w WITH"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3361
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3368
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "nie można wykonać INSERT RETURNING na relacji \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3363
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3370
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON INSERT DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3368
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3375
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "nie można wykonać UPDATE RETURNING na relacji \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3370
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3377
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON UPDATE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3375
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3382
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
msgstr "nie można wykonać DELETE RETURNING na relacji \"%s\""
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3377
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3384
#, c-format
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
msgstr "Potrzebujesz bezwarunkowej reguły ON DELETE DO INSTEAD z klauzulą RETURNING."
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3395
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3402
#, c-format
msgid "INSERT with ON CONFLICT clause cannot be used with table that has INSERT or UPDATE rules"
msgstr "INSERT z klauzulą ON CONFLICT nie może być użyte na tabeli posiadającej reguły INSERT lub UPDATE"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:3452
+#: rewrite/rewriteHandler.c:3459
#, c-format
msgid "WITH cannot be used in a query that is rewritten by rules into multiple queries"
msgstr "WITH nie może być użyte w zapytaniu które zostało rozpisane przez reguły na wiele zapytań"
msgid "String constants with Unicode escapes cannot be used when standard_conforming_strings is off."
msgstr "Stałe łańcuchowe z ucieczkami Unikodowymi nie mogą być używane gdy standard_conforming_strings jest wyłączony."
-#: scan.l:577 scan.l:773
+#: scan.l:579 scan.l:778
msgid "invalid Unicode escape character"
msgstr "błędny znak ucieczki Unikodowej"
-#: scan.l:602 scan.l:610 scan.l:618 scan.l:619 scan.l:620 scan.l:1329
-#: scan.l:1356 scan.l:1360 scan.l:1398 scan.l:1402 scan.l:1424
+#: scan.l:605 scan.l:613 scan.l:621 scan.l:622 scan.l:623 scan.l:1337
+#: scan.l:1364 scan.l:1368 scan.l:1406 scan.l:1410 scan.l:1432
msgid "invalid Unicode surrogate pair"
msgstr "niepoprawna Unikodowa para zastępcza"
-#: scan.l:624
+#: scan.l:627
#, c-format
msgid "invalid Unicode escape"
msgstr "nieprawidłowa ucieczka Unikodowa"
-#: scan.l:625
+#: scan.l:628
#, c-format
msgid "Unicode escapes must be \\uXXXX or \\UXXXXXXXX."
msgstr "ucieczki Unikodowe muszą mieć format \\uXXXX lub \\UXXXXXXXX."
-#: scan.l:636
+#: scan.l:639
#, c-format
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
msgstr "niebezpieczne użycie \\' w literałach znakowych"
-#: scan.l:637
+#: scan.l:640
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
msgstr "Użyj '' by zapisać cytat w ciągach znaków. \\' jest niebezpieczne w wyłącznie klienckich kodowaniach."
-#: scan.l:712
+#: scan.l:715
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "niezakończona stała łańcuchowa cytowana znakiem dolara"
-#: scan.l:729 scan.l:753 scan.l:768
+#: scan.l:732 scan.l:758 scan.l:773
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identyfikator ogranicznika o długości zero"
-#: scan.l:788
+#: scan.l:793 syncrep_scanner.l:84
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "niezakończony identyfikator cytowany"
-#: scan.l:919
+#: scan.l:924
msgid "operator too long"
msgstr "operator zbyt długi"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1072
+#: scan.l:1077
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s na końcu danych wejściowych"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
-#: scan.l:1080
+#: scan.l:1085
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s w lub blisko \"%s\""
-#: scan.l:1245 scan.l:1277
+#: scan.l:1251 scan.l:1283
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the server encoding is not UTF8"
msgstr "wartości ucieczki Unikodowej nie mogą być używane dla wartości punktu kodowego powyżej 007F, gdy kodowanie serwera to nie UTF8"
-#: scan.l:1273 scan.l:1416
+#: scan.l:1279 scan.l:1424
msgid "invalid Unicode escape value"
msgstr "błędna wartość ucieczki Unikodowej"
-#: scan.l:1472
+#: scan.l:1481
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
msgstr "niestandardowe użycie \\' w łańcuchu znaków"
-#: scan.l:1473
+#: scan.l:1482
#, c-format
msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
msgstr "Użyj '' by zapisać cytowanie w ciągach znaków, lub użyj składni ciągu znaków ucieczki (E'...')."
-#: scan.l:1482
+#: scan.l:1491
#, c-format
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
msgstr "niestandardowe użycie \\\\ w łańcuchu znaków"
-#: scan.l:1483
+#: scan.l:1492
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'."
msgstr "Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla odwrotnych ukośników np., E'\\\\'."
-#: scan.l:1497
+#: scan.l:1506
#, c-format
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
msgstr "niestandardowe użycie ucieczki w łańcuchu znaków"
-#: scan.l:1498
+#: scan.l:1507
#, c-format
msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr "Użyj składni ciągu znaków ucieczki dla ucieczek np., E'\\r\\n'."
msgid "missing Language parameter"
msgstr "brakuje parametru Language"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:442 storage/buffer/bufmgr.c:555
+#: storage/buffer/bufmgr.c:544 storage/buffer/bufmgr.c:657
#, c-format
msgid "cannot access temporary tables of other sessions"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do tabel tymczasowych innych sesji"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:704
+#: storage/buffer/bufmgr.c:807
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation %s"
msgstr "nieoczekiwane dane za EOF w bloku %u relacji %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:706
+#: storage/buffer/bufmgr.c:809
#, c-format
msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
msgstr "Zaobserwowano takie zachowanie przy wadliwy jądrze; rozważ aktualizację systemu."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:793
+#: storage/buffer/bufmgr.c:907
#, c-format
msgid "invalid page in block %u of relation %s; zeroing out page"
msgstr "nieprawidłowa strona w bloku %u relacji %s: zerowanie strony"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3590
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3952
#, c-format
msgid "could not write block %u of %s"
msgstr "nie można zapisać bloku %u z %s"
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3592
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3954
#, c-format
msgid "Multiple failures --- write error might be permanent."
msgstr "Wielokrotne awarie -- błąd zapisu może być trwały."
-#: storage/buffer/bufmgr.c:3613 storage/buffer/bufmgr.c:3632
+#: storage/buffer/bufmgr.c:3975 storage/buffer/bufmgr.c:3994
#, c-format
msgid "writing block %u of relation %s"
msgstr "zapis bloku %u relacji %s"
-#: storage/buffer/localbuf.c:189
+#: storage/buffer/bufmgr.c:4295
+#, c-format
+#| msgid "snapshot_id"
+msgid "snapshot too old"
+msgstr "migawka zbyt stara"
+
+#: storage/buffer/localbuf.c:199
#, c-format
msgid "no empty local buffer available"
msgstr "brak dostępnego pustego bufora lokalnego"
-#: storage/file/fd.c:528
+#: storage/buffer/localbuf.c:427
+#, c-format
+msgid "cannot access temporary tables during a parallel operation"
+msgstr "nie można zyskać dostępu do tabel tymczasowych w czasie trwania operacji równoległej"
+
+#: storage/file/fd.c:436 storage/file/fd.c:508 storage/file/fd.c:544
+#, c-format
+#| msgid "could not redirect stdout: %m"
+msgid "could not flush dirty data: %m"
+msgstr "nie udało się spłukać brudnych danych: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:466
+#, c-format
+#| msgid "could not determine input data type"
+msgid "could not determine dirty data size: %m"
+msgstr "nie można określić rozmiaru brudnych danych: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:518
+#, c-format
+#| msgid "could not uncompress data: %s\n"
+msgid "could not munmap() while flushing data: %m"
+msgstr "nie udało się munmap() podczas spłukiwania danych: %m"
+
+#: storage/file/fd.c:682
+#, c-format
+msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
+msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\": %m"
+
+#: storage/file/fd.c:776
#, c-format
msgid "getrlimit failed: %m"
msgstr "nie powiodło się getrlimit: %m"
-#: storage/file/fd.c:618
+#: storage/file/fd.c:866
#, c-format
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
msgstr "dostępna niewystarczająca ilość deskryptorów plików by uruchomić proces serwera"
-#: storage/file/fd.c:619
+#: storage/file/fd.c:867
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "System dopuszcza %d, potrzeba nam co najmniej %d."
-#: storage/file/fd.c:660 storage/file/fd.c:1694 storage/file/fd.c:1787
-#: storage/file/fd.c:1935
+#: storage/file/fd.c:908 storage/file/fd.c:2001 storage/file/fd.c:2094
+#: storage/file/fd.c:2242
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
msgstr "obecnie brak deskryptorów plików: %m; zwolnij je i spróbuj ponownie"
-#: storage/file/fd.c:1234
+#: storage/file/fd.c:1482
#, c-format
msgid "temporary file: path \"%s\", size %lu"
msgstr "plik tymczasowy: ścieżka \"%s\", rozmiar %lu"
-#: storage/file/fd.c:1383
+#: storage/file/fd.c:1656
#, c-format
msgid "temporary file size exceeds temp_file_limit (%dkB)"
msgstr "rozmiar tablicy przekracza temp_file_limit (%dkB)"
-#: storage/file/fd.c:1670 storage/file/fd.c:1720
+#: storage/file/fd.c:1977 storage/file/fd.c:2027
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open file \"%s\""
msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie otwarcia pliku \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:1760
+#: storage/file/fd.c:2067
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to execute command \"%s\""
msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie wykonania polecenia \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:1911
+#: storage/file/fd.c:2218
#, c-format
msgid "exceeded maxAllocatedDescs (%d) while trying to open directory \"%s\""
msgstr "przekroczono maxAllocatedDescs (%d) przy próbie otwarcia folderu \"%s\""
-#: storage/file/fd.c:1997
+#: storage/file/fd.c:2304
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można czytać katalogu \"%s\": %m"
msgid "could not duplicate handle for \"%s\": %m"
msgstr "nie można powielić uchwytu do \"%s\": %m"
-#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:205
-#: storage/lmgr/lock.c:867 storage/lmgr/lock.c:901 storage/lmgr/lock.c:2598
-#: storage/lmgr/lock.c:3714 storage/lmgr/lock.c:3779 storage/lmgr/lock.c:4069
-#: storage/lmgr/predicate.c:2328 storage/lmgr/predicate.c:2343
-#: storage/lmgr/predicate.c:3735 storage/lmgr/predicate.c:4878
-#: storage/lmgr/proc.c:200 utils/hash/dynahash.c:998
+#: storage/ipc/latch.c:775
+#, c-format
+#| msgid "poll() failed: %m"
+msgid "epoll_ctl() failed: %m"
+msgstr "epoll_ctl() nie powiodła się: %m"
+
+#: storage/ipc/latch.c:999
+#, c-format
+#| msgid "poll() failed: %m"
+msgid "epoll_wait() failed: %m"
+msgstr "epoll_wait() nie powiodła się: %m"
+
+#: storage/ipc/latch.c:1119
+#, c-format
+msgid "poll() failed: %m"
+msgstr "poll() nie powiodła się: %m"
+
+#: storage/ipc/shm_toc.c:108 storage/ipc/shm_toc.c:189 storage/ipc/shmem.c:212
+#: storage/lmgr/lock.c:883 storage/lmgr/lock.c:917 storage/lmgr/lock.c:2682
+#: storage/lmgr/lock.c:4007 storage/lmgr/lock.c:4072 storage/lmgr/lock.c:4364
+#: storage/lmgr/predicate.c:2329 storage/lmgr/predicate.c:2344
+#: storage/lmgr/predicate.c:3736 storage/lmgr/predicate.c:4879
+#: storage/lmgr/proc.c:203 utils/hash/dynahash.c:1045
#, c-format
msgid "out of shared memory"
msgstr "brak pamięci współdzielonej"
-#: storage/ipc/shmem.c:361 storage/ipc/shmem.c:412
+#: storage/ipc/shmem.c:370 storage/ipc/shmem.c:421
#, c-format
msgid "not enough shared memory for data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
msgstr "niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla struktury danych \"%s\" (żądanie %zu bajtów)"
-#: storage/ipc/shmem.c:380
+#: storage/ipc/shmem.c:389
#, c-format
msgid "could not create ShmemIndex entry for data structure \"%s\""
msgstr "nie można utworzyć wpisu ShmemIndex dla struktury danych \"%s\""
-#: storage/ipc/shmem.c:395
+#: storage/ipc/shmem.c:404
#, c-format
msgid "ShmemIndex entry size is wrong for data structure \"%s\": expected %zu, actual %zu"
msgstr "rozmiar wpisu ShmemIndex jest nieprawidłowy dla struktury danych \"%s\": oczekiwano %zu, obecnie %zu"
-#: storage/ipc/shmem.c:440 storage/ipc/shmem.c:459
+#: storage/ipc/shmem.c:452 storage/ipc/shmem.c:471
#, c-format
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
msgstr "żądana ilość pamięci współdzielonej przekracza size_t"
-#: storage/ipc/standby.c:500 tcop/postgres.c:2974
+#: storage/ipc/standby.c:528 tcop/postgres.c:2978
#, c-format
msgid "canceling statement due to conflict with recovery"
msgstr "anulowano polecenie z powodu konfliktu podczas odzyskiwania"
-#: storage/ipc/standby.c:501 tcop/postgres.c:2274
+#: storage/ipc/standby.c:529 tcop/postgres.c:2265
#, c-format
msgid "User transaction caused buffer deadlock with recovery."
msgstr "Transakcja użytkownika spowodowała zakleszczenie bufora z odzyskaniem."
msgid "invalid large object write request size: %d"
msgstr "niepoprawna wielkość żądania zapisu dużego obiektu: %d"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:925
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1109
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d."
msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s; zablokowany przez %d."
-#: storage/lmgr/deadlock.c:944
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1128
#, c-format
msgid "Process %d: %s"
msgstr "Proces %d: %s"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:953
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1137
#, c-format
msgid "deadlock detected"
msgstr "wykryto zakleszczenie"
-#: storage/lmgr/deadlock.c:956
+#: storage/lmgr/deadlock.c:1140
#, c-format
msgid "See server log for query details."
msgstr "Przejrzyj dziennik serwera by znaleźć szczegóły zapytania."
-#: storage/lmgr/lmgr.c:684
+#: storage/lmgr/lmgr.c:719
#, c-format
msgid "while updating tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "podczas modyfikacji krotki (%u,%u) w relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/lmgr.c:687
+#: storage/lmgr/lmgr.c:722
#, c-format
msgid "while deleting tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "podczas usuwania krotki (%u,%u) w relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/lmgr.c:690
+#: storage/lmgr/lmgr.c:725
#, c-format
msgid "while locking tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "podczas blokowania krotki (%u,%u) relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/lmgr.c:693
+#: storage/lmgr/lmgr.c:728
#, c-format
msgid "while locking updated version (%u,%u) of tuple in relation \"%s\""
msgstr "podczas blokowania zmodyfikowanej wersji (%u,%u) krotki w relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/lmgr.c:696
+#: storage/lmgr/lmgr.c:731
#, c-format
msgid "while inserting index tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "podczas wstawiania krotki indeksu (%u,%u) w relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/lmgr.c:699
+#: storage/lmgr/lmgr.c:734
#, c-format
msgid "while checking uniqueness of tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "podczas sprawdzania unikalności krotki (%u,%u) w relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/lmgr.c:702
+#: storage/lmgr/lmgr.c:737
#, c-format
msgid "while rechecking updated tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "podczas ponownego sprawdzania zmodyfikowanej krotki (%u,%u) w relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/lmgr.c:705
+#: storage/lmgr/lmgr.c:740
#, c-format
msgid "while checking exclusion constraint on tuple (%u,%u) in relation \"%s\""
msgstr "podczas sprawdzania ograniczenia wykluczającego krotki (%u,%u) w relacji \"%s\""
-#: storage/lmgr/lmgr.c:925
+#: storage/lmgr/lmgr.c:960
#, c-format
msgid "relation %u of database %u"
msgstr "relacja %u bazy danych %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:931
+#: storage/lmgr/lmgr.c:966
#, c-format
msgid "extension of relation %u of database %u"
msgstr "rozszerzenie relacji %u bazy danych %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:937
+#: storage/lmgr/lmgr.c:972
#, c-format
msgid "page %u of relation %u of database %u"
msgstr "strona %u relacji %u bazy danych %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:944
+#: storage/lmgr/lmgr.c:979
#, c-format
msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u"
msgstr "krotka (%u,%u) relacji %u bazy danych %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:952
+#: storage/lmgr/lmgr.c:987
#, c-format
msgid "transaction %u"
msgstr "transakcja %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:957
+#: storage/lmgr/lmgr.c:992
#, c-format
msgid "virtual transaction %d/%u"
msgstr "wirtualna transakcja %d/%u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:963
+#: storage/lmgr/lmgr.c:998
#, c-format
msgid "speculative token %u of transaction %u"
msgstr "spekulacyjny token %u transakcji %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:969
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1004
#, c-format
msgid "object %u of class %u of database %u"
msgstr "obiekt %u relacji %u bazy danych %u"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:977
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1012
#, c-format
msgid "user lock [%u,%u,%u]"
msgstr "blokada użytkownika [%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:984
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1019
#, c-format
msgid "advisory lock [%u,%u,%u,%u]"
msgstr "blokada konsultacyjna [%u,%u,%u,%u]"
-#: storage/lmgr/lmgr.c:992
+#: storage/lmgr/lmgr.c:1027
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
msgstr "nierozpoznany typ locktag %d"
-#: storage/lmgr/lock.c:716
+#: storage/lmgr/lock.c:732
#, c-format
msgid "cannot acquire lock mode %s on database objects while recovery is in progress"
msgstr "nie można nałożyć blokady w trybie %s na obiekty bazy danych podczas wykonywania odzyskania"
-#: storage/lmgr/lock.c:718
+#: storage/lmgr/lock.c:734
#, c-format
msgid "Only RowExclusiveLock or less can be acquired on database objects during recovery."
msgstr "Tylko RowExclusiveLock lub mniej może być nałożonych na obiekty bazy danych w czasie odzyskiwania."
-#: storage/lmgr/lock.c:868 storage/lmgr/lock.c:902 storage/lmgr/lock.c:2599
-#: storage/lmgr/lock.c:3715 storage/lmgr/lock.c:3780 storage/lmgr/lock.c:4070
+#: storage/lmgr/lock.c:884 storage/lmgr/lock.c:918 storage/lmgr/lock.c:2683
+#: storage/lmgr/lock.c:4008 storage/lmgr/lock.c:4073 storage/lmgr/lock.c:4365
#, c-format
msgid "You might need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Możesz potrzebować podniesienia wartości max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:3040 storage/lmgr/lock.c:3152
+#: storage/lmgr/lock.c:3124 storage/lmgr/lock.c:3240
#, c-format
msgid "cannot PREPARE while holding both session-level and transaction-level locks on the same object"
msgstr "nie można PREPARE w czasie trzymania na tym samym obiekcie blokad jednocześnie na poziomie sesji i transakcji"
msgid "not enough elements in RWConflictPool to record a potential read/write conflict"
msgstr "brak wystarczającej liczby elementów w RWConflictPool by nagrać potencjalny konflikt odczytu/zapisu"
-#: storage/lmgr/predicate.c:908
+#: storage/lmgr/predicate.c:909
#, c-format
msgid "memory for serializable conflict tracking is nearly exhausted"
msgstr "pamięć dla serializowanego śledzenia konfliktów jest prawie wyczerpana"
-#: storage/lmgr/predicate.c:909
+#: storage/lmgr/predicate.c:910
#, c-format
msgid "There might be an idle transaction or a forgotten prepared transaction causing this."
msgstr "Spowodowała to najprawdopodobniej bezczynna transakcja lub zapomniana przygotowana transakcja."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1189 storage/lmgr/predicate.c:1260
+#: storage/lmgr/predicate.c:1190 storage/lmgr/predicate.c:1261
#, c-format
msgid "not enough shared memory for elements of data structure \"%s\" (%zu bytes requested)"
msgstr "niewystarczająca ilość pamięci współdzielonej dla elementów struktury danych \"%s\" (żądanie %zu bajtów)"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1548
+#: storage/lmgr/predicate.c:1549
#, c-format
msgid "deferrable snapshot was unsafe; trying a new one"
msgstr "odraczalna migawka była niebezpieczna; próba nowej"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1587
+#: storage/lmgr/predicate.c:1588
#, c-format
msgid "\"default_transaction_isolation\" is set to \"serializable\"."
msgstr "\"default_transaction_isolation\" ustawiono na \"serializable\"."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1588
+#: storage/lmgr/predicate.c:1589
#, c-format
msgid "You can use \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" to change the default."
msgstr "Można użyć \"SET default_transaction_isolation = 'repeatable read'\" by zmienić wartość domyślną."
-#: storage/lmgr/predicate.c:1627
+#: storage/lmgr/predicate.c:1628
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must not be READ ONLY DEFERRABLE"
msgstr "transakcja importująca migawkę musi być READ ONLY DEFERRABLE"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1705 utils/time/snapmgr.c:431
-#: utils/time/snapmgr.c:437
+#: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:543
+#: utils/time/snapmgr.c:549
#, c-format
msgid "could not import the requested snapshot"
msgstr "nie można zaimportować żądanej migawki"
-#: storage/lmgr/predicate.c:1706 utils/time/snapmgr.c:438
+#: storage/lmgr/predicate.c:1707 utils/time/snapmgr.c:550
#, c-format
msgid "The source transaction %u is not running anymore."
msgstr "Transakcja źródłowa %u nie jest już wykonywana."
-#: storage/lmgr/predicate.c:2329 storage/lmgr/predicate.c:2344
-#: storage/lmgr/predicate.c:3736
+#: storage/lmgr/predicate.c:2330 storage/lmgr/predicate.c:2345
+#: storage/lmgr/predicate.c:3737
#, c-format
msgid "You might need to increase max_pred_locks_per_transaction."
msgstr "Możesz potrzebować zwiększenia wartości max_pred_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/predicate.c:3890 storage/lmgr/predicate.c:3979
-#: storage/lmgr/predicate.c:3987 storage/lmgr/predicate.c:4026
-#: storage/lmgr/predicate.c:4265 storage/lmgr/predicate.c:4602
-#: storage/lmgr/predicate.c:4614 storage/lmgr/predicate.c:4656
-#: storage/lmgr/predicate.c:4694
+#: storage/lmgr/predicate.c:3891 storage/lmgr/predicate.c:3980
+#: storage/lmgr/predicate.c:3988 storage/lmgr/predicate.c:4027
+#: storage/lmgr/predicate.c:4266 storage/lmgr/predicate.c:4603
+#: storage/lmgr/predicate.c:4615 storage/lmgr/predicate.c:4657
+#: storage/lmgr/predicate.c:4695
#, c-format
msgid "could not serialize access due to read/write dependencies among transactions"
msgstr "nie można serializować dostępu ze względu na zależności odczytu/zapisu między transakcjami"
-#: storage/lmgr/predicate.c:3892 storage/lmgr/predicate.c:3981
-#: storage/lmgr/predicate.c:3989 storage/lmgr/predicate.c:4028
-#: storage/lmgr/predicate.c:4267 storage/lmgr/predicate.c:4604
-#: storage/lmgr/predicate.c:4616 storage/lmgr/predicate.c:4658
-#: storage/lmgr/predicate.c:4696
+#: storage/lmgr/predicate.c:3893 storage/lmgr/predicate.c:3982
+#: storage/lmgr/predicate.c:3990 storage/lmgr/predicate.c:4029
+#: storage/lmgr/predicate.c:4268 storage/lmgr/predicate.c:4605
+#: storage/lmgr/predicate.c:4617 storage/lmgr/predicate.c:4659
+#: storage/lmgr/predicate.c:4697
#, c-format
msgid "The transaction might succeed if retried."
msgstr "Transakcja może się powieść po powtórzeniu."
-#: storage/lmgr/proc.c:1164
+#: storage/lmgr/proc.c:1263
#, c-format
msgid "Process %d waits for %s on %s."
msgstr "Proces %d oczekuje na %s na %s."
-#: storage/lmgr/proc.c:1175
+#: storage/lmgr/proc.c:1274
#, c-format
msgid "sending cancel to blocking autovacuum PID %d"
msgstr "wysyłanie anulowania by zablokować autoodkurzanie z PID %d"
-#: storage/lmgr/proc.c:1193 utils/adt/misc.c:146
+#: storage/lmgr/proc.c:1292 utils/adt/misc.c:270
#, c-format
msgid "could not send signal to process %d: %m"
msgstr "nie udało się wysłać sygnału do procesu %d: %m"
-#: storage/lmgr/proc.c:1295
+#: storage/lmgr/proc.c:1394
#, c-format
msgid "process %d avoided deadlock for %s on %s by rearranging queue order after %ld.%03d ms"
msgstr "proces %d uniknął zakleszczenia dla %s na %s przez przestawienie porządku kolejki po %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1310
+#: storage/lmgr/proc.c:1409
#, c-format
msgid "process %d detected deadlock while waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "proces %d wykrył zakleszczenie podczas oczekiwania na %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1319
+#: storage/lmgr/proc.c:1418
#, c-format
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "proces %d wciąż oczekuje na %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1326
+#: storage/lmgr/proc.c:1425
#, c-format
msgid "process %d acquired %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "proces %d uzyskał %s na %s po %ld.%03d ms"
-#: storage/lmgr/proc.c:1342
+#: storage/lmgr/proc.c:1441
#, c-format
msgid "process %d failed to acquire %s on %s after %ld.%03d ms"
msgstr "procesowi %d nie udało się uzyskanie %s na %s po %ld.%03d ms"
msgid "page verification failed, calculated checksum %u but expected %u"
msgstr "nie powiodła się weryfikacja strony, wyliczono sumę kontrolną %u a spodziewano się %u"
-#: storage/page/bufpage.c:200 storage/page/bufpage.c:490
-#: storage/page/bufpage.c:705 storage/page/bufpage.c:836
-#: storage/page/bufpage.c:936
+#: storage/page/bufpage.c:203 storage/page/bufpage.c:522
+#: storage/page/bufpage.c:737 storage/page/bufpage.c:868
+#: storage/page/bufpage.c:968
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
msgstr "uszkodzone wskaźniki do stron: niższy = %u, wyższy = %u, specjalny = %u"
-#: storage/page/bufpage.c:534
+#: storage/page/bufpage.c:566
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: %u"
-#: storage/page/bufpage.c:545 storage/page/bufpage.c:887
-#: storage/page/bufpage.c:1042
+#: storage/page/bufpage.c:577 storage/page/bufpage.c:919
+#: storage/page/bufpage.c:1074
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
msgstr "uszkodzone długości elementów: suma %u, dostępna przestrzeń %u"
-#: storage/page/bufpage.c:724 storage/page/bufpage.c:860
+#: storage/page/bufpage.c:756 storage/page/bufpage.c:892
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: przesunięcie = %u, rozmiar = %u"
-#: storage/page/bufpage.c:965
+#: storage/page/bufpage.c:997
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, length = %u"
msgstr "uszkodzony wskaźnik do elementu: przesunięcie = %u, długość = %u"
-#: storage/smgr/md.c:442 storage/smgr/md.c:913
+#: storage/smgr/md.c:453 storage/smgr/md.c:975
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\": %m"
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:509
+#: storage/smgr/md.c:520
#, c-format
msgid "cannot extend file \"%s\" beyond %u blocks"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\" ponad %u bloków"
-#: storage/smgr/md.c:531 storage/smgr/md.c:692 storage/smgr/md.c:767
+#: storage/smgr/md.c:542 storage/smgr/md.c:755 storage/smgr/md.c:831
#, c-format
msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "nie można pozycjonować do bloku %u w pliku \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:539
+#: storage/smgr/md.c:550
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": %m"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:541 storage/smgr/md.c:548 storage/smgr/md.c:794
+#: storage/smgr/md.c:552 storage/smgr/md.c:559 storage/smgr/md.c:858
#, c-format
msgid "Check free disk space."
msgstr "Sprawdź dostępne miejsce na dysku."
-#: storage/smgr/md.c:545
+#: storage/smgr/md.c:556
#, c-format
msgid "could not extend file \"%s\": wrote only %d of %d bytes at block %u"
msgstr "nie można rozszerzyć pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów w bloku %u"
-#: storage/smgr/md.c:710
+#: storage/smgr/md.c:773
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "nie można odczytać bloku %u w pliku \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:726
+#: storage/smgr/md.c:789
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read only %d of %d bytes"
msgstr "nie można odczytać bloku %u z pliku \"%s\": odczytano tylko %d z %d bajtów"
-#: storage/smgr/md.c:785
+#: storage/smgr/md.c:849
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": %m"
-#: storage/smgr/md.c:790
+#: storage/smgr/md.c:854
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote only %d of %d bytes"
msgstr "nie można zapisać bloku %u do pliku \"%s\": zapisano tylko %d z %d bajtów"
-#: storage/smgr/md.c:889
+#: storage/smgr/md.c:951
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: it's only %u blocks now"
msgstr "nie udało się obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: jest tam teraz tylko %u bloków"
-#: storage/smgr/md.c:938
+#: storage/smgr/md.c:1000
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u blocks: %m"
msgstr "nie można obciąć pliku \"%s\" do %u bloków: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1218
+#: storage/smgr/md.c:1282
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\" but retrying: %m"
msgstr "nie można wykonać fsync na pliku \"%s\" ale trwa próba ponowienia: %m"
-#: storage/smgr/md.c:1381
+#: storage/smgr/md.c:1445
#, c-format
msgid "could not forward fsync request because request queue is full"
msgstr "nie można przesłać dalej żądania fsync ponieważ kolejka żądań jest pełna"
-#: storage/smgr/md.c:1776
+#: storage/smgr/md.c:1866
+#, c-format
+#| msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
+msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): previous segment is only %u blocks"
+msgstr ""
+"nie można otworzyć pliku \"%s\" (blok docelowy %u): poprzedni segment ma tylko "
+"%u bloków"
+
+#: storage/smgr/md.c:1880
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (target block %u): %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\" (blok docelowy %u): %m"
msgid "invalid argument size %d in function call message"
msgstr "niepoprawny rozmiar argumentu %d wiadomości wywołania funkcji"
-#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:1003 tcop/postgres.c:1313
-#: tcop/postgres.c:1571 tcop/postgres.c:1975 tcop/postgres.c:2342
-#: tcop/postgres.c:2417
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:992 tcop/postgres.c:1303
+#: tcop/postgres.c:1561 tcop/postgres.c:1966 tcop/postgres.c:2333
+#: tcop/postgres.c:2408
#, c-format
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
msgstr "bieżąca transakcja została przerwana, polecenia ignorowane do końca bloku transakcji"
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "wywołanie funkcji fastpath: \"%s\" (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1173 tcop/postgres.c:1438
-#: tcop/postgres.c:1816 tcop/postgres.c:2033
+#: tcop/fastpath.c:401 tcop/postgres.c:1163 tcop/postgres.c:1428
+#: tcop/postgres.c:1807 tcop/postgres.c:2024
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "czas trwania: %s ms"
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
msgstr "niepoprawny format binarny w argumencie funkcji %d"
-#: tcop/postgres.c:363 tcop/postgres.c:399 tcop/postgres.c:426
+#: tcop/postgres.c:352 tcop/postgres.c:388 tcop/postgres.c:415
#, c-format
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "nieoczekiwany EOF w połączeniu klienta"
-#: tcop/postgres.c:449 tcop/postgres.c:461 tcop/postgres.c:472
-#: tcop/postgres.c:484 tcop/postgres.c:4268
+#: tcop/postgres.c:438 tcop/postgres.c:450 tcop/postgres.c:461
+#: tcop/postgres.c:473 tcop/postgres.c:4312
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
msgstr "niepoprawny typ komunikatu frontendu %d"
-#: tcop/postgres.c:944
+#: tcop/postgres.c:933
#, c-format
msgid "statement: %s"
msgstr "wyrażenie: %s"
-#: tcop/postgres.c:1178
+#: tcop/postgres.c:1168
#, c-format
msgid "duration: %s ms statement: %s"
msgstr "czas trwania: %s ms wyrażenie: %s"
-#: tcop/postgres.c:1228
+#: tcop/postgres.c:1218
#, c-format
msgid "parse %s: %s"
msgstr "parsowanie %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1286
+#: tcop/postgres.c:1276
#, c-format
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
msgstr "nie można wstawić wielu poleceń w przygotowane wyrażenie"
-#: tcop/postgres.c:1443
+#: tcop/postgres.c:1433
#, c-format
msgid "duration: %s ms parse %s: %s"
msgstr "czas trwania: %s ms parsowanie %s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1488
+#: tcop/postgres.c:1478
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "dowiązanie %s do %s"
-#: tcop/postgres.c:1507 tcop/postgres.c:2323
+#: tcop/postgres.c:1497 tcop/postgres.c:2314
#, c-format
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
msgstr "nienazwane przygotowane wyrażenie nie istnieje"
-#: tcop/postgres.c:1549
+#: tcop/postgres.c:1539
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatów parametrów, a %d parametrów"
-#: tcop/postgres.c:1555
+#: tcop/postgres.c:1545
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr "komunikat dowiązania dostarcza %d parametrów, zaś przygotowane wyrażenie \"%s\" wymaga %d"
-#: tcop/postgres.c:1723
+#: tcop/postgres.c:1714
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
msgstr "niepoprawny format binarny w dowiązanym parametrze %d"
-#: tcop/postgres.c:1821
+#: tcop/postgres.c:1812
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "czas trwania: %s ms dowiązanie %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1869 tcop/postgres.c:2403
+#: tcop/postgres.c:1860 tcop/postgres.c:2394
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
msgstr "portal \"%s\" nie istnieje"
-#: tcop/postgres.c:1954
+#: tcop/postgres.c:1945
#, c-format
msgid "%s %s%s%s: %s"
msgstr "%s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:1956 tcop/postgres.c:2041
+#: tcop/postgres.c:1947 tcop/postgres.c:2032
msgid "execute fetch from"
msgstr "wykonanie pobrania z"
-#: tcop/postgres.c:1957 tcop/postgres.c:2042
+#: tcop/postgres.c:1948 tcop/postgres.c:2033
msgid "execute"
msgstr "wykonanie"
-#: tcop/postgres.c:2038
+#: tcop/postgres.c:2029
#, c-format
msgid "duration: %s ms %s %s%s%s: %s"
msgstr "czas trwania: %s ms %s %s%s%s: %s"
-#: tcop/postgres.c:2164
+#: tcop/postgres.c:2155
#, c-format
msgid "prepare: %s"
msgstr "przygotuj: %s"
-#: tcop/postgres.c:2227
+#: tcop/postgres.c:2218
#, c-format
msgid "parameters: %s"
msgstr "parametry: %s"
-#: tcop/postgres.c:2246
+#: tcop/postgres.c:2237
#, c-format
msgid "abort reason: recovery conflict"
msgstr "powód przerwania: konflikt odzyskiwania"
-#: tcop/postgres.c:2262
+#: tcop/postgres.c:2253
#, c-format
msgid "User was holding shared buffer pin for too long."
msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo przypięty współdzielony bufor."
-#: tcop/postgres.c:2265
+#: tcop/postgres.c:2256
#, c-format
msgid "User was holding a relation lock for too long."
msgstr "Użytkownik trzymał zbyt długo blokadę relacji."
-#: tcop/postgres.c:2268
+#: tcop/postgres.c:2259
#, c-format
msgid "User was or might have been using tablespace that must be dropped."
msgstr "Użytkownik używał lub mógł używać przestrzeni tabel, które muszą być skasowane."
-#: tcop/postgres.c:2271
+#: tcop/postgres.c:2262
#, c-format
msgid "User query might have needed to see row versions that must be removed."
msgstr "Zapytanie użytkownika mogło wymagać przeglądania wersji wierszy, które muszą być usunięte."
-#: tcop/postgres.c:2277
+#: tcop/postgres.c:2268
#, c-format
msgid "User was connected to a database that must be dropped."
msgstr "Użytkownik był połączony z baza danych, która musi być skasowana."
-#: tcop/postgres.c:2606
+#: tcop/postgres.c:2597
#, c-format
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
msgstr "zakończenie połączenia spowodowane awarią innego procesu serwera"
-#: tcop/postgres.c:2607
+#: tcop/postgres.c:2598
#, c-format
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
msgstr "Postmaster nakazał temu procesowi serwera wycofanie bieżącej transakcji i wyjście, gdyż inny proces serwera zakończył się nieprawidłowo i pamięć współdzielona może być uszkodzona."
-#: tcop/postgres.c:2611 tcop/postgres.c:2917
+#: tcop/postgres.c:2602 tcop/postgres.c:2906
#, c-format
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
msgstr "Za chwilę będziesz mógł połączyć się ponownie do bazy danych i powtórzyć polecenie."
-#: tcop/postgres.c:2697
+#: tcop/postgres.c:2688
#, c-format
msgid "floating-point exception"
msgstr "wyjątek związany z liczbą zmiennoprzecinkową"
-#: tcop/postgres.c:2698
+#: tcop/postgres.c:2689
#, c-format
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
msgstr "Została zasygnalizowana niepoprawna operacja zmiennoprzecinkowa . Oznacza to prawdopodobnie wynik spoza zakresu lub niepoprawną operację, jak dzielenie przez zero."
-#: tcop/postgres.c:2862
+#: tcop/postgres.c:2851
#, c-format
msgid "canceling authentication due to timeout"
msgstr "anulowano autentykację z powodu przekroczonego czasu oczekiwania"
-#: tcop/postgres.c:2866
+#: tcop/postgres.c:2855
#, c-format
msgid "terminating autovacuum process due to administrator command"
msgstr "zakończono proces autoodkurzania na skutek polecenia administratora"
-#: tcop/postgres.c:2872 tcop/postgres.c:2882 tcop/postgres.c:2915
+#: tcop/postgres.c:2861 tcop/postgres.c:2871 tcop/postgres.c:2904
#, c-format
msgid "terminating connection due to conflict with recovery"
msgstr "zakończono połączenie na skutek konfliktu podczas odzyskiwania"
-#: tcop/postgres.c:2888
+#: tcop/postgres.c:2877
#, c-format
msgid "terminating connection due to administrator command"
msgstr "zakończono połączenie na skutek polecenia administratora"
-#: tcop/postgres.c:2898
+#: tcop/postgres.c:2887
#, c-format
msgid "connection to client lost"
msgstr "utracono połączenie z klientem"
-#: tcop/postgres.c:2951
+#: tcop/postgres.c:2955
#, c-format
msgid "canceling statement due to lock timeout"
msgstr "anulowano polecenie z powodu przekroczenia czasu blokady"
-#: tcop/postgres.c:2958
+#: tcop/postgres.c:2962
#, c-format
msgid "canceling statement due to statement timeout"
msgstr "anulowano polecenie z powodu przekroczonego czasu wykonania"
-#: tcop/postgres.c:2965
+#: tcop/postgres.c:2969
#, c-format
msgid "canceling autovacuum task"
msgstr "anulowano zadanie autoodkurzania"
-#: tcop/postgres.c:2988
+#: tcop/postgres.c:2992
#, c-format
msgid "canceling statement due to user request"
msgstr "anulowano polecenie na skutek żądania użytkownika"
-#: tcop/postgres.c:3098
+#: tcop/postgres.c:3002
+#, c-format
+#| msgid "terminating connection due to administrator command"
+msgid "terminating connection due to idle-in-transaction timeout"
+msgstr ""
+"zakończono połączenie na skutek przekroczenia czasu bezczynności podczas "
+"transakcji"
+
+#: tcop/postgres.c:3116
#, c-format
msgid "stack depth limit exceeded"
msgstr "przekroczono limit głębokości stosu"
-#: tcop/postgres.c:3099
+#: tcop/postgres.c:3117
#, c-format
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\" (currently %dkB), after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
msgstr "Zwiększ parametr konfiguracji \"max_stack_depth\" (obecnie %dkB) po upewnieniu się że limit głębokości stosu platformy jest odpowiedni."
-#: tcop/postgres.c:3162
+#: tcop/postgres.c:3180
#, c-format
msgid "\"max_stack_depth\" must not exceed %ldkB."
msgstr "\"max_stack_depth\" nie może przekraczać %ldkB."
-#: tcop/postgres.c:3164
+#: tcop/postgres.c:3182
#, c-format
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
msgstr "Zwiększ limit głębokości stosu platformy przez \"ulimit -s\" lub ekwiwalent lokalny."
-#: tcop/postgres.c:3524
+#: tcop/postgres.c:3542
#, c-format
msgid "invalid command-line argument for server process: %s"
msgstr "niepoprawny argument wiersza poleceń dla procesu serwera: %s"
-#: tcop/postgres.c:3525 tcop/postgres.c:3531
+#: tcop/postgres.c:3543 tcop/postgres.c:3549
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Spróbuj \"%s --help\" aby uzyskać więcej informacji."
-#: tcop/postgres.c:3529
+#: tcop/postgres.c:3547
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line argument: %s"
msgstr "%s: nieprawidłowy argument wiersza poleceń: %s"
-#: tcop/postgres.c:3590
+#: tcop/postgres.c:3609
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
msgstr "%s: nie wskazano ani bazy danych ani nazwy użytkownika"
-#: tcop/postgres.c:4176
+#: tcop/postgres.c:4220
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu CLOSE"
-#: tcop/postgres.c:4211
+#: tcop/postgres.c:4255
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
msgstr "niepoprawny podtyp %d komunikatu DESCRIBE"
-#: tcop/postgres.c:4289
+#: tcop/postgres.c:4333
#, c-format
msgid "fastpath function calls not supported in a replication connection"
msgstr "wywołania funkcji fastpath nie są obsługiwane w połączeniu replikacji"
-#: tcop/postgres.c:4293
+#: tcop/postgres.c:4337
#, c-format
msgid "extended query protocol not supported in a replication connection"
msgstr "protokół rozszerzonych zapytań nie jest obsługiwany w połączeniu replikacji"
-#: tcop/postgres.c:4463
+#: tcop/postgres.c:4507
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
msgstr "rozłączenie: czas sesji: %d:%02d:%02d.%03d użytkownik=%s baza=%s host=%s%s%s"
-#: tcop/pquery.c:662
+#: tcop/pquery.c:663
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
msgstr "komunikat dowiązania ma %d formatowań wyniku a zapytanie ma %d kolumn"
-#: tcop/pquery.c:968
+#: tcop/pquery.c:965
#, c-format
msgid "cursor can only scan forward"
msgstr "kursor może skanować tylko w przód"
-#: tcop/pquery.c:969
+#: tcop/pquery.c:966
#, c-format
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
msgstr "Zadeklaruj go z opcją SCROLL aby włączyć skanowanie do tyłu."
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:233
+#: tcop/utility.c:235
#, c-format
msgid "cannot execute %s in a read-only transaction"
msgstr "nie można wykonać %s wewnątrz transakcji tylko do odczytu"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:251
+#: tcop/utility.c:253
#, c-format
msgid "cannot execute %s during a parallel operation"
msgstr "nie można wykonywać %s podczas trwania operacji równoległej"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg CREATE
-#: tcop/utility.c:270
+#: tcop/utility.c:272
#, c-format
msgid "cannot execute %s during recovery"
msgstr "nie można wykonywać %s podczas odzyskiwania"
#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE
-#: tcop/utility.c:288
+#: tcop/utility.c:290
#, c-format
msgid "cannot execute %s within security-restricted operation"
msgstr "nie można wykonać %s operacją o ograniczonym bezpieczeństwie"
-#: tcop/utility.c:742
+#: tcop/utility.c:744
#, c-format
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonać CHECKPOINT"
msgid "missing Dictionary parameter"
msgstr "brak parametru Dictionary"
-#: tsearch/spell.c:276
+#: tsearch/spell.c:382 tsearch/spell.c:399 tsearch/spell.c:408
+#: tsearch/spell.c:1035
+#, c-format
+#| msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgid "invalid affix flag \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa flaga affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:386 tsearch/spell.c:1039
+#, c-format
+#| msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
+msgid "affix flag \"%s\" is out of range"
+msgstr "flaga affix \"%s\" jest spoza zakresu"
+
+#: tsearch/spell.c:416
+#, c-format
+#| msgid "invalid data in file \"%s\""
+msgid "invalid character in affix flag \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowy znak we fladze affix \"%s\""
+
+#: tsearch/spell.c:436
+#, c-format
+msgid "invalid affix flag \"%s\" with long flag value"
+msgstr "niepoprawna flaga affix \"%s\" z wartością flagi long"
+
+#: tsearch/spell.c:523
#, c-format
msgid "could not open dictionary file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku słownika \"%s\": %m"
-#: tsearch/spell.c:439 utils/adt/regexp.c:204
+#: tsearch/spell.c:741 utils/adt/regexp.c:204
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
msgstr "nieprawidłowe wyrażenie regularne: %s"
-#: tsearch/spell.c:732
+#: tsearch/spell.c:1162 tsearch/spell.c:1721
#, c-format
-msgid "multibyte flag character is not allowed"
-msgstr "wielobajtowy znak flagi nie jest dozwolony"
+#| msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgid "invalid affix alias \"%s\""
+msgstr "niepoprawny alias affix \"%s\""
-#: tsearch/spell.c:766 tsearch/spell.c:822 tsearch/spell.c:926
+#: tsearch/spell.c:1212 tsearch/spell.c:1282 tsearch/spell.c:1426
#, c-format
msgid "could not open affix file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku affix \"%s\": %m"
-#: tsearch/spell.c:812
+#: tsearch/spell.c:1266
+#, c-format
+#| msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
+msgid "Ispell dictionary supports only \"default\", \"long\", and \"num\" flag value"
+msgstr "Słownik Ispell obsługuje tylko wartości flagi domyślną, long i num"
+
+#: tsearch/spell.c:1309
#, c-format
-msgid "Ispell dictionary supports only default flag value"
-msgstr "Słownik Ispell obsługuje tylko domyślną wartość flagi"
+#| msgid "%s: invalid number of parallel jobs\n"
+msgid "invalid number of flag vector aliases"
+msgstr "nieprawidłowa liczba aliasów wektorów flag"
-#: tsearch/spell.c:1041
+#: tsearch/spell.c:1542
#, c-format
msgid "affix file contains both old-style and new-style commands"
msgstr "plik affix zawiera polecenia zarówno w starym i nowym stylu"
-#: tsearch/to_tsany.c:163 utils/adt/tsvector.c:270 utils/adt/tsvector_op.c:530
+#: tsearch/to_tsany.c:170 utils/adt/tsvector.c:270
+#: utils/adt/tsvector_op.c:1082
#, c-format
msgid "string is too long for tsvector (%d bytes, max %d bytes)"
msgstr "ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%d bajtów, maksymalnie %d bajtów)"
msgid "conversion from wchar_t to server encoding failed: %m"
msgstr "konwersja z wchar_t na kodowanie serwera nie powiodło się: %m"
-#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:560
-#: tsearch/ts_parse.c:567
+#: tsearch/ts_parse.c:390 tsearch/ts_parse.c:397 tsearch/ts_parse.c:566
+#: tsearch/ts_parse.c:573
#, c-format
msgid "word is too long to be indexed"
msgstr "słowo jest za długie do zindeksowania"
-#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:561
-#: tsearch/ts_parse.c:568
+#: tsearch/ts_parse.c:391 tsearch/ts_parse.c:398 tsearch/ts_parse.c:567
+#: tsearch/ts_parse.c:574
#, c-format
msgid "Words longer than %d characters are ignored."
msgstr "Słowa dłuższe niż %d znaków są ignorowane."
msgid "text search parser does not support headline creation"
msgstr "parser wyszukiwania tekstowego nie obsługuje tworzenia nagłówka"
-#: tsearch/wparser_def.c:2557
+#: tsearch/wparser_def.c:2583
#, c-format
msgid "unrecognized headline parameter: \"%s\""
msgstr "nierozpoznany parametr nagłówka: \"%s\""
-#: tsearch/wparser_def.c:2566
+#: tsearch/wparser_def.c:2592
#, c-format
msgid "MinWords should be less than MaxWords"
msgstr "MinWords musi być mniejsze niż MaxWords"
-#: tsearch/wparser_def.c:2570
+#: tsearch/wparser_def.c:2596
#, c-format
msgid "MinWords should be positive"
msgstr "MinWords musi być dodatnie"
-#: tsearch/wparser_def.c:2574
+#: tsearch/wparser_def.c:2600
#, c-format
msgid "ShortWord should be >= 0"
msgstr "ShortWord powinno być >= 0"
-#: tsearch/wparser_def.c:2578
+#: tsearch/wparser_def.c:2604
#, c-format
msgid "MaxFragments should be >= 0"
msgstr "MaxFragments powinno być >= 0"
-#: utils/adt/acl.c:169 utils/adt/name.c:91
+#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:91
#, c-format
msgid "identifier too long"
msgstr "identyfikator zbyt długi"
-#: utils/adt/acl.c:170 utils/adt/name.c:92
+#: utils/adt/acl.c:171 utils/adt/name.c:92
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
msgstr "Identyfikator musi być krótszy niż %d znaków."
-#: utils/adt/acl.c:256
+#: utils/adt/acl.c:257
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
msgstr "nierozpoznane słowo kluczowe: \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:257
+#: utils/adt/acl.c:258
#, c-format
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
msgstr "Słowem kluczowym ACL musi być \"group\" lub \"user\"."
-#: utils/adt/acl.c:262
+#: utils/adt/acl.c:263
#, c-format
msgid "missing name"
msgstr "brakująca nazwa"
-#: utils/adt/acl.c:263
+#: utils/adt/acl.c:264
#, c-format
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
msgstr "Po nazwie musi wystąpić słowo kluczowe \"group\" lub \"user\"."
-#: utils/adt/acl.c:269
+#: utils/adt/acl.c:270
#, c-format
msgid "missing \"=\" sign"
msgstr "brakuje znaku \"=\""
-#: utils/adt/acl.c:322
+#: utils/adt/acl.c:323
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
msgstr "niepoprawny znak trybu: musi być jednym z \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:344
+#: utils/adt/acl.c:345
#, c-format
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
msgstr "nazwa musi wystąpić po znaku \"/\""
-#: utils/adt/acl.c:352
+#: utils/adt/acl.c:353
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
msgstr "ustawienie domyślności nadawania uprawnień dla ID %u użytkownika"
-#: utils/adt/acl.c:543
+#: utils/adt/acl.c:544
#, c-format
msgid "ACL array contains wrong data type"
msgstr "tablica ACL zawiera niepoprawny typ danych"
-#: utils/adt/acl.c:547
+#: utils/adt/acl.c:548
#, c-format
msgid "ACL arrays must be one-dimensional"
msgstr "tablice ACL muszą być jednowymiarowe"
-#: utils/adt/acl.c:551
+#: utils/adt/acl.c:552
#, c-format
msgid "ACL arrays must not contain null values"
msgstr "tablice ACL nie mogą zawierać pustych wartości"
-#: utils/adt/acl.c:575
+#: utils/adt/acl.c:576
#, c-format
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
msgstr "dodatkowe zbędne dane na końcu specyfikacji ACL"
-#: utils/adt/acl.c:1195
+#: utils/adt/acl.c:1196
#, c-format
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
msgstr "opcje przyznawania uprawnień nie mogą być przyznane temu, kto przyznał ci uprawnienia"
-#: utils/adt/acl.c:1256
+#: utils/adt/acl.c:1257
#, c-format
msgid "dependent privileges exist"
msgstr "istnieją uprawnienia zależne"
-#: utils/adt/acl.c:1257
+#: utils/adt/acl.c:1258
#, c-format
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgstr "Użyj CASCADE by je również odebrać."
-#: utils/adt/acl.c:1536
+#: utils/adt/acl.c:1537
#, c-format
msgid "aclinsert is no longer supported"
msgstr "aclinsert nie jest już wspierany"
-#: utils/adt/acl.c:1546
+#: utils/adt/acl.c:1547
#, c-format
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove nie jest już wspierany"
-#: utils/adt/acl.c:1632 utils/adt/acl.c:1686
+#: utils/adt/acl.c:1633 utils/adt/acl.c:1687
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
msgstr "nierozpoznany typ uprawnienia: \"%s\""
-#: utils/adt/acl.c:3426 utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:144
+#: utils/adt/acl.c:3427 utils/adt/regproc.c:123 utils/adt/regproc.c:144
#: utils/adt/regproc.c:319
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
msgstr "funkcja \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/adt/acl.c:4880
+#: utils/adt/acl.c:4881
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "musisz być składnikiem roli \"%s\""
-#: utils/adt/array_expanded.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:934
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1522 utils/adt/arrayfuncs.c:3225
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3363 utils/adt/arrayfuncs.c:5838
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6149 utils/adt/arrayutils.c:93
+#: utils/adt/acl.c:5279 utils/adt/acl.c:5285
+#, c-format
+#| msgid "role name \"%s\" is reserved"
+msgid "role \"%s\" is reserved"
+msgstr "rola \"%s\" jest zarezerwowana"
+
+#: utils/adt/array_expanded.c:276 utils/adt/arrayfuncs.c:931
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1519 utils/adt/arrayfuncs.c:3251
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3389 utils/adt/arrayfuncs.c:5864
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6175 utils/adt/arrayutils.c:93
#: utils/adt/arrayutils.c:102 utils/adt/arrayutils.c:109
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:67 utils/adt/array_userfuncs.c:529
#: utils/adt/array_userfuncs.c:609 utils/adt/json.c:1759 utils/adt/json.c:1854
#: utils/adt/json.c:1892 utils/adt/jsonb.c:1126 utils/adt/jsonb.c:1155
-#: utils/adt/jsonb.c:1590 utils/adt/jsonb.c:1754 utils/adt/jsonb.c:1764
+#: utils/adt/jsonb.c:1591 utils/adt/jsonb.c:1755 utils/adt/jsonb.c:1765
#, c-format
msgid "could not determine input data type"
msgstr "nie można określić typu danych wejściowych"
msgstr "typ danych wejściowych nie jest tablicą"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:120 utils/adt/array_userfuncs.c:174
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1325 utils/adt/float.c:1161 utils/adt/float.c:1220
-#: utils/adt/float.c:2771 utils/adt/float.c:2787 utils/adt/int.c:623
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1322 utils/adt/float.c:1228 utils/adt/float.c:1287
+#: utils/adt/float.c:3556 utils/adt/float.c:3572 utils/adt/int.c:623
#: utils/adt/int.c:652 utils/adt/int.c:673 utils/adt/int.c:704
#: utils/adt/int.c:737 utils/adt/int.c:759 utils/adt/int.c:907
#: utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:955 utils/adt/int.c:995
#: utils/adt/int.c:1016 utils/adt/int.c:1043 utils/adt/int.c:1076
-#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2903
-#: utils/adt/numeric.c:2912 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
-#: utils/adt/varlena.c:1045 utils/adt/varlena.c:2582
+#: utils/adt/int.c:1159 utils/adt/int8.c:1298 utils/adt/numeric.c:2907
+#: utils/adt/numeric.c:2916 utils/adt/varbit.c:1173 utils/adt/varbit.c:1565
+#: utils/adt/varlena.c:1055 utils/adt/varlena.c:2807
#, c-format
msgid "integer out of range"
msgstr "liczba całkowita poza zakresem"
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
msgstr "Tablice o różnych wymiarach nie są zgodne dla konkatenacji."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:1287
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3331 utils/adt/arrayfuncs.c:5738
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:468 utils/adt/arrayfuncs.c:1284
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3357 utils/adt/arrayfuncs.c:5764
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
msgstr "niewłaściwa liczba wymiarów: %d"
msgid "initial position must not be null"
msgstr "pozycja startowa nie może być pusta"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:271 utils/adt/arrayfuncs.c:285
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:296 utils/adt/arrayfuncs.c:318
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:333 utils/adt/arrayfuncs.c:347
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:353 utils/adt/arrayfuncs.c:360
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:491 utils/adt/arrayfuncs.c:507
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:518 utils/adt/arrayfuncs.c:533
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:554 utils/adt/arrayfuncs.c:584
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:591 utils/adt/arrayfuncs.c:599
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:633 utils/adt/arrayfuncs.c:656
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:676 utils/adt/arrayfuncs.c:788
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:797 utils/adt/arrayfuncs.c:827
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:842 utils/adt/arrayfuncs.c:895
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:268 utils/adt/arrayfuncs.c:282
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:293 utils/adt/arrayfuncs.c:315
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:330 utils/adt/arrayfuncs.c:344
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:350 utils/adt/arrayfuncs.c:357
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:488 utils/adt/arrayfuncs.c:504
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:515 utils/adt/arrayfuncs.c:530
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:551 utils/adt/arrayfuncs.c:581
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:588 utils/adt/arrayfuncs.c:596
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:630 utils/adt/arrayfuncs.c:653
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:673 utils/adt/arrayfuncs.c:785
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:794 utils/adt/arrayfuncs.c:824
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:839 utils/adt/arrayfuncs.c:892
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy literał tablicy: \"%s\""
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:272
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:269
#, c-format
msgid "\"[\" must introduce explicitly-specified array dimensions."
msgstr "\"[\" musi wprowadzać bezpośrednio określone rozmiary tablic."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:286
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:283
#, c-format
msgid "Missing array dimension value."
msgstr "Brak wartości wymiaru tablicy."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:297 utils/adt/arrayfuncs.c:334
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:331
#, c-format
msgid "Missing \"%s\" after array dimensions."
msgstr "Brak \"%s\" po wymiarach tablicy."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:306 utils/adt/arrayfuncs.c:2848
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2876 utils/adt/arrayfuncs.c:2891
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:303 utils/adt/arrayfuncs.c:2870
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2902 utils/adt/arrayfuncs.c:2917
#, c-format
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
msgstr "górna granica nie może być mniejsza niż dolna granica"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:319
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:316
#, c-format
msgid "Array value must start with \"{\" or dimension information."
msgstr "Wartość tablicy musi zaczynać się od \"{\" lub informacji o wymiarze."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:348
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:345
#, c-format
msgid "Array contents must start with \"{\"."
msgstr "Zawartość tablicy musi zaczynać się od \"{\"."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:354 utils/adt/arrayfuncs.c:361
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:351 utils/adt/arrayfuncs.c:358
#, c-format
msgid "Specified array dimensions do not match array contents."
msgstr "Podane wymiary tablicy są niezgodne z zawartością tablicy."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:492 utils/adt/arrayfuncs.c:519
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:489 utils/adt/arrayfuncs.c:516
#: utils/adt/rangetypes.c:2124 utils/adt/rangetypes.c:2132
#: utils/adt/rowtypes.c:208 utils/adt/rowtypes.c:216
#, c-format
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Niespodziewany koniec wejścia."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:508 utils/adt/arrayfuncs.c:555
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:585 utils/adt/arrayfuncs.c:634
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 utils/adt/arrayfuncs.c:552
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:582 utils/adt/arrayfuncs.c:631
#, c-format
msgid "Unexpected \"%c\" character."
msgstr "Nieoczekiwany znak \"%c\"."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:657
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:531 utils/adt/arrayfuncs.c:654
#, c-format
msgid "Unexpected array element."
msgstr "Nieoczekiwany element tablicy."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:592
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:589
#, c-format
msgid "Unmatched \"%c\" character."
msgstr "Znak \"%c\" bez odpowiednika."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:600
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:597
#, c-format
msgid "Multidimensional arrays must have sub-arrays with matching dimensions."
msgstr "Wielowymiarowe tablice muszą mieć tablice podrzędne tablicowe z odpowiednimi wymiarami."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:677
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:674
#, c-format
msgid "Junk after closing right brace."
msgstr "Śmieci za zamykającym prawym nawiasem."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1298
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1295
#, c-format
msgid "invalid array flags"
msgstr "niepoprawne flagi tablicy"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1306
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1303
#, c-format
msgid "wrong element type"
msgstr "nieprawidłowy typ elementu"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1356 utils/adt/rangetypes.c:334
-#: utils/cache/lsyscache.c:2586
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1353 utils/adt/rangetypes.c:334
+#: utils/cache/lsyscache.c:2651
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
msgstr "brak funkcji wejścia binarnego dostępnej dla typu %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1496
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1493
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
msgstr "niewłaściwy format binarny w elemencie %d tablicy"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1577 utils/adt/rangetypes.c:339
-#: utils/cache/lsyscache.c:2619
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1574 utils/adt/rangetypes.c:339
+#: utils/cache/lsyscache.c:2684
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
msgstr "brak funkcji wyjścia binarnego dostępnej dla typu %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2048
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2052
#, c-format
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "wycinki tablic o stałej długości nie są realizowane"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2226 utils/adt/arrayfuncs.c:2248
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2297 utils/adt/arrayfuncs.c:2533
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2830 utils/adt/arrayfuncs.c:5718
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5750 utils/adt/arrayfuncs.c:5767
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2230 utils/adt/arrayfuncs.c:2252
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2301 utils/adt/arrayfuncs.c:2537
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2848 utils/adt/arrayfuncs.c:5744
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5776 utils/adt/arrayfuncs.c:5793
#: utils/adt/json.c:2290 utils/adt/json.c:2365 utils/adt/jsonb.c:1369
-#: utils/adt/jsonb.c:1455 utils/adt/jsonfuncs.c:3528
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3573
+#: utils/adt/jsonb.c:1455 utils/adt/jsonfuncs.c:3537
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3582 utils/adt/jsonfuncs.c:3629
#, c-format
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "nieprawidłowa liczba indeksów tablicy"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2231 utils/adt/arrayfuncs.c:2339
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2597 utils/adt/arrayfuncs.c:2881
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2235 utils/adt/arrayfuncs.c:2343
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2601 utils/adt/arrayfuncs.c:2907
#, c-format
msgid "array subscript out of range"
msgstr "indeks tablicy poza zakresem"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2236
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2240
#, c-format
msgid "cannot assign null value to an element of a fixed-length array"
msgstr "nie można przypisać wartości null do elementu tablicy o stałej długości"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2784
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2795
#, c-format
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
msgstr "modyfikacje wycinków tablic o stałej długości nie są realizowane"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2820 utils/adt/arrayfuncs.c:2907
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2826
+#, c-format
+#| msgid "array subscript must have type integer"
+msgid "array slice subscript must provide both boundaries"
+msgstr "indeks plastra tablicy musi podać obie granice"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2827
+#, c-format
+msgid "When assigning to a slice of an empty array value, slice boundaries must be fully specified."
+msgstr ""
+"Podczas przypisania do plastra pustej tablicy, granice plastra muszą być w "
+"pełni określone."
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2838 utils/adt/arrayfuncs.c:2933
#, c-format
msgid "source array too small"
msgstr "tablica źródłowa zbyt mała"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3487
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3513
#, c-format
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "puste elementy tablicy nie są dozwolone w tym kontekście"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3589 utils/adt/arrayfuncs.c:3760
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:4034
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3615 utils/adt/arrayfuncs.c:3786
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:4060
#, c-format
msgid "cannot compare arrays of different element types"
msgstr "nie można porównywać tablic z elementami różnego typu"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3936 utils/adt/rangetypes.c:1253
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3962 utils/adt/rangetypes.c:1253
#, c-format
msgid "could not identify a hash function for type %s"
msgstr "nie można określić funkcji skrótu dla typu %s"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5130
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5156
#, c-format
msgid "data type %s is not an array type"
msgstr "typ danych %s nie jest typem tablicowym"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5187
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5213
#, c-format
msgid "cannot accumulate null arrays"
msgstr "nie można akumulować nullowych tablic"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5215
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5241
#, c-format
msgid "cannot accumulate empty arrays"
msgstr "nie można akumulować pustych tablic"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5244 utils/adt/arrayfuncs.c:5250
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5270 utils/adt/arrayfuncs.c:5276
#, c-format
msgid "cannot accumulate arrays of different dimensionality"
msgstr "nie można akumulować tablic o różnej liczbie wymiarów"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5616 utils/adt/arrayfuncs.c:5656
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5642 utils/adt/arrayfuncs.c:5682
#, c-format
msgid "dimension array or low bound array cannot be null"
msgstr "tablica wymiarów ani tablica dolnych granic nie mogą być puste"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5719 utils/adt/arrayfuncs.c:5751
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5745 utils/adt/arrayfuncs.c:5777
#, c-format
msgid "Dimension array must be one dimensional."
msgstr "tablica wymiarów musi być jednowymiarowa."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5724 utils/adt/arrayfuncs.c:5756
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5750 utils/adt/arrayfuncs.c:5782
#, c-format
msgid "wrong range of array subscripts"
msgstr "nieprawidłowy zakres indeksów tablicy"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5725 utils/adt/arrayfuncs.c:5757
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5751 utils/adt/arrayfuncs.c:5783
#, c-format
msgid "Lower bound of dimension array must be one."
msgstr "Dolna granica tablicy wymiarów musi być równa jeden."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5730 utils/adt/arrayfuncs.c:5762
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5756 utils/adt/arrayfuncs.c:5788
#, c-format
msgid "dimension values cannot be null"
msgstr "wartości wymiarów nie mogą być puste"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:5768
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:5794
#, c-format
msgid "Low bound array has different size than dimensions array."
msgstr "Tablica dolnych granic ma inny rozmiar niż tablica wymiarów."
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6014
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6040
#, c-format
msgid "removing elements from multidimensional arrays is not supported"
msgstr "usuwanie elementów z wielowymiarowych tablic nie jest obsługiwane"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6291
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6317
#, c-format
msgid "thresholds must be one-dimensional array"
msgstr "wartości progowe muszą być jednowymiarową tablicą"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:6296
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:6322
#, c-format
msgid "thresholds array must not contain NULLs"
msgstr "tablica wartości progowych nie może zawierać wartości NULLi"
#: utils/adt/cash.c:607 utils/adt/cash.c:657 utils/adt/cash.c:708
#: utils/adt/cash.c:757 utils/adt/cash.c:809 utils/adt/cash.c:859
-#: utils/adt/float.c:788 utils/adt/float.c:852 utils/adt/float.c:2530
-#: utils/adt/float.c:2593 utils/adt/geo_ops.c:4155 utils/adt/int.c:719
+#: utils/adt/float.c:855 utils/adt/float.c:919 utils/adt/float.c:3315
+#: utils/adt/float.c:3378 utils/adt/geo_ops.c:4093 utils/adt/int.c:719
#: utils/adt/int.c:861 utils/adt/int.c:969 utils/adt/int.c:1058
#: utils/adt/int.c:1097 utils/adt/int.c:1125 utils/adt/int8.c:597
#: utils/adt/int8.c:657 utils/adt/int8.c:897 utils/adt/int8.c:1005
-#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:5917
-#: utils/adt/numeric.c:6200 utils/adt/timestamp.c:3349
+#: utils/adt/int8.c:1094 utils/adt/int8.c:1202 utils/adt/numeric.c:6815
+#: utils/adt/numeric.c:7104 utils/adt/numeric.c:8117
+#: utils/adt/timestamp.c:3446
#, c-format
msgid "division by zero"
msgstr "dzielenie przez zero"
msgstr "\"char\" poza zakresem"
#: utils/adt/date.c:67 utils/adt/timestamp.c:94 utils/adt/varbit.c:52
-#: utils/adt/varchar.c:44
+#: utils/adt/varchar.c:45
#, c-format
msgid "invalid type modifier"
msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu"
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precyzja TIME(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
-#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1208 utils/adt/datetime.c:2079
+#: utils/adt/date.c:141 utils/adt/datetime.c:1277 utils/adt/datetime.c:2148
#, c-format
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
msgstr "wartość data/czas \"current\" nie jest już wspierana"
-#: utils/adt/date.c:166 utils/adt/formatting.c:3523
+#: utils/adt/date.c:167 utils/adt/date.c:175 utils/adt/formatting.c:3529
+#: utils/adt/formatting.c:3538
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "data poza zakresem: \"%s\""
-#: utils/adt/date.c:216 utils/adt/xml.c:2029
+#: utils/adt/date.c:222 utils/adt/date.c:456 utils/adt/date.c:480
+#: utils/adt/xml.c:2029
#, c-format
msgid "date out of range"
msgstr "data poza zakresem"
-#: utils/adt/date.c:258 utils/adt/timestamp.c:592
+#: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:593
#, c-format
msgid "date field value out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "wartość pola daty poza zakresem: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/date.c:264 utils/adt/timestamp.c:598
+#: utils/adt/date.c:271 utils/adt/date.c:280 utils/adt/timestamp.c:599
#, c-format
msgid "date out of range: %d-%02d-%02d"
msgstr "data poza zakresem: %d-%02d-%02d"
-#: utils/adt/date.c:417
+#: utils/adt/date.c:431
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite dates"
msgstr "nie można odejmować nieskończonych dat"
-#: utils/adt/date.c:474 utils/adt/date.c:511
+#: utils/adt/date.c:509 utils/adt/date.c:544 utils/adt/date.c:566
+#: utils/adt/date.c:2629 utils/adt/date.c:2643
#, c-format
msgid "date out of range for timestamp"
msgstr "data poza zakresem dla znacznika czasu"
-#: utils/adt/date.c:970 utils/adt/date.c:1016 utils/adt/date.c:1616
-#: utils/adt/date.c:1652 utils/adt/date.c:2524 utils/adt/formatting.c:3399
-#: utils/adt/formatting.c:3431 utils/adt/formatting.c:3499
-#: utils/adt/json.c:1534 utils/adt/json.c:1556 utils/adt/jsonb.c:823
-#: utils/adt/jsonb.c:847 utils/adt/nabstime.c:455 utils/adt/nabstime.c:498
-#: utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571 utils/adt/timestamp.c:224
-#: utils/adt/timestamp.c:267 utils/adt/timestamp.c:716
-#: utils/adt/timestamp.c:745 utils/adt/timestamp.c:784
-#: utils/adt/timestamp.c:2938 utils/adt/timestamp.c:2959
-#: utils/adt/timestamp.c:2972 utils/adt/timestamp.c:2981
-#: utils/adt/timestamp.c:3038 utils/adt/timestamp.c:3061
-#: utils/adt/timestamp.c:3074 utils/adt/timestamp.c:3085
-#: utils/adt/timestamp.c:3610 utils/adt/timestamp.c:3739
-#: utils/adt/timestamp.c:3780 utils/adt/timestamp.c:3868
-#: utils/adt/timestamp.c:3914 utils/adt/timestamp.c:4025
-#: utils/adt/timestamp.c:4349 utils/adt/timestamp.c:4465
-#: utils/adt/timestamp.c:4475 utils/adt/timestamp.c:4560
-#: utils/adt/timestamp.c:4679 utils/adt/timestamp.c:4689
-#: utils/adt/timestamp.c:5005 utils/adt/timestamp.c:5019
-#: utils/adt/timestamp.c:5144 utils/adt/timestamp.c:5151
-#: utils/adt/timestamp.c:5177 utils/adt/timestamp.c:5181
-#: utils/adt/timestamp.c:5250 utils/adt/xml.c:2051 utils/adt/xml.c:2058
+#: utils/adt/date.c:1022 utils/adt/date.c:1068 utils/adt/date.c:1678
+#: utils/adt/date.c:1714 utils/adt/date.c:1748 utils/adt/date.c:2592
+#: utils/adt/formatting.c:3404 utils/adt/formatting.c:3436
+#: utils/adt/formatting.c:3504 utils/adt/json.c:1534 utils/adt/json.c:1556
+#: utils/adt/jsonb.c:823 utils/adt/jsonb.c:847 utils/adt/nabstime.c:455
+#: utils/adt/nabstime.c:498 utils/adt/nabstime.c:528 utils/adt/nabstime.c:571
+#: utils/adt/timestamp.c:224 utils/adt/timestamp.c:268
+#: utils/adt/timestamp.c:726 utils/adt/timestamp.c:735
+#: utils/adt/timestamp.c:820 utils/adt/timestamp.c:860
+#: utils/adt/timestamp.c:3021 utils/adt/timestamp.c:3042
+#: utils/adt/timestamp.c:3055 utils/adt/timestamp.c:3064
+#: utils/adt/timestamp.c:3072 utils/adt/timestamp.c:3127
+#: utils/adt/timestamp.c:3150 utils/adt/timestamp.c:3163
+#: utils/adt/timestamp.c:3174 utils/adt/timestamp.c:3182
+#: utils/adt/timestamp.c:3756 utils/adt/timestamp.c:3885
+#: utils/adt/timestamp.c:3926 utils/adt/timestamp.c:4014
+#: utils/adt/timestamp.c:4060 utils/adt/timestamp.c:4171
+#: utils/adt/timestamp.c:4578 utils/adt/timestamp.c:4694
+#: utils/adt/timestamp.c:4704 utils/adt/timestamp.c:4800
+#: utils/adt/timestamp.c:4919 utils/adt/timestamp.c:4929
+#: utils/adt/timestamp.c:5250 utils/adt/timestamp.c:5264
+#: utils/adt/timestamp.c:5269 utils/adt/timestamp.c:5283
+#: utils/adt/timestamp.c:5366 utils/adt/timestamp.c:5398
+#: utils/adt/timestamp.c:5405 utils/adt/timestamp.c:5431
+#: utils/adt/timestamp.c:5435 utils/adt/timestamp.c:5504
+#: utils/adt/timestamp.c:5508 utils/adt/timestamp.c:5522
+#: utils/adt/timestamp.c:5560 utils/adt/xml.c:2051 utils/adt/xml.c:2058
#: utils/adt/xml.c:2078 utils/adt/xml.c:2085
#, c-format
msgid "timestamp out of range"
msgstr "znacznik czasu poza zakresem"
-#: utils/adt/date.c:1042
+#: utils/adt/date.c:1094
#, c-format
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
msgstr "nie można przekształcić zarezerwowanej wartości abstime do daty"
-#: utils/adt/date.c:1196 utils/adt/date.c:1203 utils/adt/date.c:2014
-#: utils/adt/date.c:2021
+#: utils/adt/date.c:1112 utils/adt/date.c:1118
+#, c-format
+#| msgid "date out of range for timestamp"
+msgid "abstime out of range for date"
+msgstr "abstime poza zakresem dla znacznika czasu"
+
+#: utils/adt/date.c:1258 utils/adt/date.c:1265 utils/adt/date.c:2082
+#: utils/adt/date.c:2089
#, c-format
msgid "time out of range"
msgstr "czas poza zakresem"
-#: utils/adt/date.c:1264 utils/adt/timestamp.c:617
+#: utils/adt/date.c:1326 utils/adt/timestamp.c:618
#, c-format
msgid "time field value out of range: %d:%02d:%02g"
msgstr "wartość pola czasu poza zakresem: %d:%02d:%02g"
-#: utils/adt/date.c:1892 utils/adt/date.c:1909
+#: utils/adt/date.c:1960 utils/adt/date.c:1977
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time\" nierozpoznane"
-#: utils/adt/date.c:2030
+#: utils/adt/date.c:2098
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range"
msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem"
-#: utils/adt/date.c:2654 utils/adt/date.c:2671
+#: utils/adt/date.c:2740 utils/adt/date.c:2757
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
msgstr "jednostki \"%s\" typu \"time with time zone\" nierozpoznane"
-#: utils/adt/date.c:2744 utils/adt/datetime.c:925 utils/adt/datetime.c:1805
-#: utils/adt/datetime.c:4566 utils/adt/timestamp.c:531
-#: utils/adt/timestamp.c:558 utils/adt/timestamp.c:5031
-#: utils/adt/timestamp.c:5261
+#: utils/adt/date.c:2830 utils/adt/datetime.c:994 utils/adt/datetime.c:1874
+#: utils/adt/datetime.c:4700 utils/adt/timestamp.c:532
+#: utils/adt/timestamp.c:559 utils/adt/timestamp.c:5275
+#: utils/adt/timestamp.c:5514
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
msgstr "strefa czasowa \"%s\" nie rozpoznana"
-#: utils/adt/date.c:2784 utils/adt/timestamp.c:5102 utils/adt/timestamp.c:5287
+#: utils/adt/date.c:2870 utils/adt/timestamp.c:5351 utils/adt/timestamp.c:5545
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not include months or days"
msgstr "interwał strefy czasowej \"%s\" nie może zawierać miesięcy ani dni"
-#: utils/adt/datetime.c:1680
+#: utils/adt/datetime.c:1749
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is not used in time zone \"%s\""
msgstr "skrót strefy czasowej \"%s\" jest używany dla strefy czasowej \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3766 utils/adt/datetime.c:3773
+#: utils/adt/datetime.c:3835 utils/adt/datetime.c:3842
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
msgstr "wartość pola daty/czasu poza zakresem: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3775
+#: utils/adt/datetime.c:3844
#, c-format
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Być może potrzebujesz innego ustawienia \"datestyle\"."
-#: utils/adt/datetime.c:3780
+#: utils/adt/datetime.c:3849
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
msgstr "wartość pola interwału poza zakresem: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:3786
+#: utils/adt/datetime.c:3855
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
msgstr "przesunięcie strefy czasowej poza zakresem: \"%s\""
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3793 utils/adt/network.c:58
+#: utils/adt/datetime.c:3862 utils/adt/float.c:461 utils/adt/float.c:544
+#: utils/adt/float.c:570 utils/adt/geo_ops.c:156 utils/adt/geo_ops.c:166
+#: utils/adt/geo_ops.c:178 utils/adt/geo_ops.c:210 utils/adt/geo_ops.c:255
+#: utils/adt/geo_ops.c:265 utils/adt/geo_ops.c:935 utils/adt/geo_ops.c:1321
+#: utils/adt/geo_ops.c:1356 utils/adt/geo_ops.c:1364 utils/adt/geo_ops.c:3430
+#: utils/adt/geo_ops.c:4563 utils/adt/geo_ops.c:4579 utils/adt/geo_ops.c:4586
+#: utils/adt/network.c:58
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu %s: \"%s\""
-#: utils/adt/datetime.c:4568
+#: utils/adt/datetime.c:4702
#, c-format
msgid "This time zone name appears in the configuration file for time zone abbreviation \"%s\"."
msgstr "Ta nazwa strefy czasowej pojawia się w pliku konfiguracyjnym dla skrótu strefy czasowej \"%s\"."
msgid "invalid Datum pointer"
msgstr "nieprawidłowy wskaźnik punktu wyjściowego"
-#: utils/adt/dbsize.c:108
+#: utils/adt/dbsize.c:110
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć folderu przestrzeni danych \"%s\": %m"
+#: utils/adt/dbsize.c:757 utils/adt/dbsize.c:776 utils/adt/dbsize.c:831
+#, c-format
+#| msgid "invalid cidr value: \"%s\""
+msgid "invalid size: \"%s\""
+msgstr "niepoprawny rozmiar: \"%s\""
+
+#: utils/adt/dbsize.c:832
+#, c-format
+#| msgid "invalid time zone name: \"%s\""
+msgid "Invalid size unit: \"%s\"."
+msgstr "Nieprawidłowa jednostka miary: \"%s\"."
+
+#: utils/adt/dbsize.c:833
+#, c-format
+#| msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgid "Valid units are \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
+msgstr "Prawidłowymi jednostkami są \"bytes\", \"kB\", \"MB\", \"GB\" i \"TB\"."
+
#: utils/adt/domains.c:85
#, c-format
msgid "type %s is not a domain"
msgid "Input data is missing padding, is truncated, or is otherwise corrupted."
msgstr "Danym wejściowym brakuje dopełnienia, są obcięte lub w inny sposób uszkodzone."
-#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:287
-#: utils/adt/varlena.c:328
+#: utils/adt/encode.c:442 utils/adt/encode.c:507 utils/adt/varlena.c:297
+#: utils/adt/varlena.c:338
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type bytea"
msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu bytea"
msgid "enum %s contains no values"
msgstr "enumeracja %s nie zawiera wartości"
-#: utils/adt/float.c:55
+#: utils/adt/float.c:58
#, c-format
msgid "value out of range: overflow"
msgstr "wartość nie z zakresu: poza zakresem"
-#: utils/adt/float.c:60
+#: utils/adt/float.c:63
#, c-format
msgid "value out of range: underflow"
msgstr "wartość nie z zakresu: przed zakresem"
-#: utils/adt/float.c:218 utils/adt/float.c:292 utils/adt/float.c:316
+#: utils/adt/float.c:244 utils/adt/float.c:318 utils/adt/float.c:342
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla liczb rzeczywistych: \"%s\""
-#: utils/adt/float.c:286
+#: utils/adt/float.c:312
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb rzeczywistych"
-#: utils/adt/float.c:417 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515
-#: utils/adt/numeric.c:5373 utils/adt/numeric.c:5399
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu liczb podwójnej precyzji: \"%s\""
-
-#: utils/adt/float.c:485
+#: utils/adt/float.c:537
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "\"%s\" jest poza zakresem dla typu liczb podwójnej precyzji"
-#: utils/adt/float.c:1179 utils/adt/float.c:1237 utils/adt/int.c:349
+#: utils/adt/float.c:1246 utils/adt/float.c:1304 utils/adt/int.c:349
#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:804 utils/adt/int.c:825
#: utils/adt/int.c:845 utils/adt/int.c:879 utils/adt/int.c:1174
-#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3000 utils/adt/numeric.c:3009
+#: utils/adt/int8.c:1323 utils/adt/numeric.c:3004 utils/adt/numeric.c:3013
#, c-format
msgid "smallint out of range"
msgstr "poza zakresem smallint"
-#: utils/adt/float.c:1363 utils/adt/numeric.c:6599
+#: utils/adt/float.c:1430 utils/adt/numeric.c:7537
#, c-format
msgid "cannot take square root of a negative number"
msgstr "nie można obliczyć pierwiastka kwadratowego z liczby ujemnej"
-#: utils/adt/float.c:1405 utils/adt/numeric.c:2820
+#: utils/adt/float.c:1472 utils/adt/numeric.c:2807
#, c-format
msgid "zero raised to a negative power is undefined"
msgstr "zero podniesione do potęgi ujemnej jest niezdefiniowane"
-#: utils/adt/float.c:1409 utils/adt/numeric.c:2826
+#: utils/adt/float.c:1476 utils/adt/numeric.c:2813
#, c-format
msgid "a negative number raised to a non-integer power yields a complex result"
msgstr "liczba ujemna podniesiona do potęgi niecałkowitej zwraca liczbę zespoloną"
-#: utils/adt/float.c:1475 utils/adt/float.c:1505 utils/adt/numeric.c:6817
+#: utils/adt/float.c:1542 utils/adt/float.c:1572 utils/adt/numeric.c:7803
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of zero"
msgstr "nie można obliczyć logarytmu z zera"
-#: utils/adt/float.c:1479 utils/adt/float.c:1509 utils/adt/numeric.c:6821
+#: utils/adt/float.c:1546 utils/adt/float.c:1576 utils/adt/numeric.c:7807
#, c-format
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
msgstr "nie można obliczyć logarytmu z liczby ujemnej"
-#: utils/adt/float.c:1536 utils/adt/float.c:1557 utils/adt/float.c:1578
-#: utils/adt/float.c:1600 utils/adt/float.c:1621 utils/adt/float.c:1642
-#: utils/adt/float.c:1664 utils/adt/float.c:1685
+#: utils/adt/float.c:1606 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1728
+#: utils/adt/float.c:1754 utils/adt/float.c:1781 utils/adt/float.c:1807
+#: utils/adt/float.c:1954 utils/adt/float.c:1989 utils/adt/float.c:2153
+#: utils/adt/float.c:2207 utils/adt/float.c:2271 utils/adt/float.c:2326
#, c-format
msgid "input is out of range"
msgstr "wejście jest poza zakresem"
-#: utils/adt/float.c:2747 utils/adt/numeric.c:1454
+#: utils/adt/float.c:3532 utils/adt/numeric.c:1447
#, c-format
msgid "count must be greater than zero"
msgstr "ilość musi być większa niż zero"
-#: utils/adt/float.c:2752 utils/adt/numeric.c:1461
+#: utils/adt/float.c:3537 utils/adt/numeric.c:1454
#, c-format
msgid "operand, lower bound, and upper bound cannot be NaN"
msgstr "operand, dolna granica i górna granica nie mogą być NaN"
-#: utils/adt/float.c:2758
+#: utils/adt/float.c:3543
#, c-format
msgid "lower and upper bounds must be finite"
msgstr "dolna i górna granica nie musi być skończona"
-#: utils/adt/float.c:2796 utils/adt/numeric.c:1474
+#: utils/adt/float.c:3581 utils/adt/numeric.c:1467
#, c-format
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "dolna granica nie może być równa górnej granicy"
msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates."
msgstr "Interwały nie są związane z określonymi datami kalendarzowymi."
-#: utils/adt/formatting.c:1059
+#: utils/adt/formatting.c:1058
#, c-format
msgid "\"EEEE\" must be the last pattern used"
msgstr "\"EEEE\" musi być ostatnim użytym wzorcem"
-#: utils/adt/formatting.c:1067
+#: utils/adt/formatting.c:1066
#, c-format
msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"9\" musi być przed \"PR\""
-#: utils/adt/formatting.c:1083
+#: utils/adt/formatting.c:1082
#, c-format
msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\""
msgstr "\"0\" musi być przed \"PR\""
-#: utils/adt/formatting.c:1110
+#: utils/adt/formatting.c:1109
#, c-format
msgid "multiple decimal points"
msgstr "wiele przecinków rozdzielających liczby całkowite i dziesiętne"
-#: utils/adt/formatting.c:1114 utils/adt/formatting.c:1197
+#: utils/adt/formatting.c:1113 utils/adt/formatting.c:1196
#, c-format
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
msgstr "nie można użyć \"V\" i przecinków rozdzielających część ułamkową razem"
-#: utils/adt/formatting.c:1126
+#: utils/adt/formatting.c:1125
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" twice"
msgstr "nie można użyć \"S\" dwukrotnie"
-#: utils/adt/formatting.c:1130
+#: utils/adt/formatting.c:1129
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" jednocześnie"
-#: utils/adt/formatting.c:1150
+#: utils/adt/formatting.c:1149
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
msgstr "nie można użyć \"S\" i \"MI\" jednocześnie"
-#: utils/adt/formatting.c:1160
+#: utils/adt/formatting.c:1159
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
msgstr "nie można użyć \"S\" i \"PL\" jednocześnie"
-#: utils/adt/formatting.c:1170
+#: utils/adt/formatting.c:1169
#, c-format
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
msgstr "nie można użyć \"S\" i \"SG\" jednocześnie"
-#: utils/adt/formatting.c:1179
+#: utils/adt/formatting.c:1178
#, c-format
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
msgstr "nie można użyć \"PR\" i \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" jednocześnie"
-#: utils/adt/formatting.c:1205
+#: utils/adt/formatting.c:1204
#, c-format
msgid "cannot use \"EEEE\" twice"
msgstr "nie można użyć \"EEEE\" dwukrotnie"
-#: utils/adt/formatting.c:1211
+#: utils/adt/formatting.c:1210
#, c-format
msgid "\"EEEE\" is incompatible with other formats"
msgstr "\"EEEE\" jest niezgodne z innymi formatami"
-#: utils/adt/formatting.c:1212
+#: utils/adt/formatting.c:1211
#, c-format
msgid "\"EEEE\" may only be used together with digit and decimal point patterns."
msgstr "\"EEEE\" może być używane tylko razem z cyframi i wzorcem znaku oddzielającego część ułamkową."
-#: utils/adt/formatting.c:1412
+#: utils/adt/formatting.c:1411
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a number"
msgstr "\"%s\" nie jest liczbą"
-#: utils/adt/formatting.c:1513 utils/adt/formatting.c:1565
+#: utils/adt/formatting.c:1512 utils/adt/formatting.c:1564
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for lower() function"
msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji lower()"
-#: utils/adt/formatting.c:1633 utils/adt/formatting.c:1685
+#: utils/adt/formatting.c:1632 utils/adt/formatting.c:1684
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for upper() function"
msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji upper()"
-#: utils/adt/formatting.c:1754 utils/adt/formatting.c:1818
+#: utils/adt/formatting.c:1753 utils/adt/formatting.c:1817
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for initcap() function"
msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć do funkcji initcap()"
-#: utils/adt/formatting.c:2122
+#: utils/adt/formatting.c:2114
#, c-format
msgid "invalid combination of date conventions"
msgstr "nieprawidłowe połączenie konwencji daty"
-#: utils/adt/formatting.c:2123
+#: utils/adt/formatting.c:2115
#, c-format
msgid "Do not mix Gregorian and ISO week date conventions in a formatting template."
msgstr "Nie mieszaj konwencji dnia tygodnia gregoriańskiej i ISO w szablonie formatowania."
-#: utils/adt/formatting.c:2140
+#: utils/adt/formatting.c:2132
#, c-format
msgid "conflicting values for \"%s\" field in formatting string"
msgstr "sprzeczne wartości dla pola \"%s\" s ciągu formatowania"
-#: utils/adt/formatting.c:2142
+#: utils/adt/formatting.c:2134
#, c-format
msgid "This value contradicts a previous setting for the same field type."
msgstr "Ta wartość przeczy poprzednim ustawieniom dla tego samego typu pola."
-#: utils/adt/formatting.c:2203
+#: utils/adt/formatting.c:2195
#, c-format
msgid "source string too short for \"%s\" formatting field"
msgstr "źródłowy ciąg znaków jest zbyt krótki dla pola formatu \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2205
+#: utils/adt/formatting.c:2197
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d remain."
msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale wprowadzono tylko %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2208 utils/adt/formatting.c:2222
+#: utils/adt/formatting.c:2200 utils/adt/formatting.c:2214
#, c-format
msgid "If your source string is not fixed-width, try using the \"FM\" modifier."
msgstr "Jeśli źródłowy ciąg znaków nie ma stałej długości, spróbuj użyć modyfikatora \"FM\"."
-#: utils/adt/formatting.c:2218 utils/adt/formatting.c:2231
-#: utils/adt/formatting.c:2361
+#: utils/adt/formatting.c:2210 utils/adt/formatting.c:2223
+#: utils/adt/formatting.c:2353
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa wartość \"%s\" dla \"%s\""
-#: utils/adt/formatting.c:2220
+#: utils/adt/formatting.c:2212
#, c-format
msgid "Field requires %d characters, but only %d could be parsed."
msgstr "Pole wymaga %d znaków, ale tylko %d może być sparsowane."
-#: utils/adt/formatting.c:2233
+#: utils/adt/formatting.c:2225
#, c-format
msgid "Value must be an integer."
msgstr "Wartość musi być liczbą całkowitą."
-#: utils/adt/formatting.c:2238
+#: utils/adt/formatting.c:2230
#, c-format
msgid "value for \"%s\" in source string is out of range"
msgstr "wartość dla \"%s\" w źródłowym ciągu znaków jest poza zakresem"
-#: utils/adt/formatting.c:2240
+#: utils/adt/formatting.c:2232
#, c-format
msgid "Value must be in the range %d to %d."
msgstr "Wartość musi być w zakresie %d do %d."
-#: utils/adt/formatting.c:2363
+#: utils/adt/formatting.c:2355
#, c-format
msgid "The given value did not match any of the allowed values for this field."
msgstr "Podana wartość nie pasuje do żadnej z dozwolonych wartości dla tego pola."
-#: utils/adt/formatting.c:2551 utils/adt/formatting.c:2571
-#: utils/adt/formatting.c:2591 utils/adt/formatting.c:2611
-#: utils/adt/formatting.c:2630 utils/adt/formatting.c:2649
+#: utils/adt/formatting.c:2550 utils/adt/formatting.c:2570
+#: utils/adt/formatting.c:2590 utils/adt/formatting.c:2610
+#: utils/adt/formatting.c:2629 utils/adt/formatting.c:2648
#: utils/adt/formatting.c:2672 utils/adt/formatting.c:2690
#: utils/adt/formatting.c:2708 utils/adt/formatting.c:2726
#: utils/adt/formatting.c:2743 utils/adt/formatting.c:2760
msgid "localized string format value too long"
msgstr "wartość lokalizowanego ciągu znaków jest zbyt długa"
-#: utils/adt/formatting.c:3044
+#: utils/adt/formatting.c:3047
#, c-format
msgid "\"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" format patterns are not supported in to_date"
msgstr "wzorce formatów \"TZ\"/\"tz\"/\"OF\" nie są obsługiwane przez to_date"
-#: utils/adt/formatting.c:3152
+#: utils/adt/formatting.c:3156
#, c-format
msgid "invalid input string for \"Y,YYY\""
msgstr "nieprawidłowy wejściowy ciąg znaków dla \"Y,YYY\""
-#: utils/adt/formatting.c:3655
+#: utils/adt/formatting.c:3668
#, c-format
msgid "hour \"%d\" is invalid for the 12-hour clock"
msgstr "godzina \"%d\" jest niepoprawna dla 12-godzinnego zegara"
-#: utils/adt/formatting.c:3657
+#: utils/adt/formatting.c:3670
#, c-format
msgid "Use the 24-hour clock, or give an hour between 1 and 12."
msgstr "Użyj 24-godzinnego zegara lub podaj godzinę pomiędzy 1 a 12."
-#: utils/adt/formatting.c:3752
+#: utils/adt/formatting.c:3765
#, c-format
msgid "cannot calculate day of year without year information"
msgstr "nie można wyznaczyć dnia roku bez informacji o roku"
-#: utils/adt/formatting.c:4601
+#: utils/adt/formatting.c:4614
#, c-format
msgid "\"EEEE\" not supported for input"
msgstr "\"EEEE\" nie jest wspierane dla wejścia"
-#: utils/adt/formatting.c:4613
+#: utils/adt/formatting.c:4626
#, c-format
msgid "\"RN\" not supported for input"
msgstr "\"RN\" nie jest wspierane dla wejścia"
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by pobrać listy katalogu"
-#: utils/adt/geo_ops.c:301 utils/adt/geo_ops.c:1400 utils/adt/geo_ops.c:3498
-#: utils/adt/geo_ops.c:4315 utils/adt/geo_ops.c:5259
-#, c-format
-msgid "too many points requested"
-msgstr "żądano zbyt wielu punktów"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:324
-#, c-format
-msgid "could not format \"path\" value"
-msgstr "nie można sformatować wartości \"ścieżka\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:399
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu prostokąt: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:994
-#, c-format
-msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
-msgstr "niepoprawne określenie linii: muszą być dwa różne punkty"
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:1003
+#: utils/adt/geo_ops.c:940
#, c-format
msgid "invalid line specification: A and B cannot both be zero"
msgstr "niepoprawne określenie linii: A i B nie mogą być oba zerowe"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1008
+#: utils/adt/geo_ops.c:948
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu linia: \"%s\""
+msgid "invalid line specification: must be two distinct points"
+msgstr "niepoprawne określenie linii: muszą być dwa różne punkty"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1380 utils/adt/geo_ops.c:1411
+#: utils/adt/geo_ops.c:1342 utils/adt/geo_ops.c:3440 utils/adt/geo_ops.c:4253
+#: utils/adt/geo_ops.c:5181
#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu ścieżka: \"%s\""
+msgid "too many points requested"
+msgstr "żądano zbyt wielu punktów"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1450
+#: utils/adt/geo_ops.c:1404
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"ścieżka\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:1793
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu punkt: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2021
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu lseg: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:2621
+#: utils/adt/geo_ops.c:2555
#, c-format
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
msgstr "funkcja \"dist_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3073
+#: utils/adt/geo_ops.c:3015
#, c-format
msgid "function \"close_sl\" not implemented"
msgstr "funkcja \"close_sl\" nie została zaimplementowana"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3175
+#: utils/adt/geo_ops.c:3117
#, c-format
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
msgstr "funkcja \"close_lb\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3464
+#: utils/adt/geo_ops.c:3406
#, c-format
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
msgstr "nie można utworzyć otaczającego prostokąta dla pustego wielokąta"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3489 utils/adt/geo_ops.c:3509
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu wielokąt: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:3549
+#: utils/adt/geo_ops.c:3487
#, c-format
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
msgstr "niepoprawna liczba punktów w zewnętrznej wartości \"wielokąt\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:4074
+#: utils/adt/geo_ops.c:4012
#, c-format
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
msgstr "funkcja \"poly_distance\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4427
+#: utils/adt/geo_ops.c:4365
#, c-format
msgid "function \"path_center\" not implemented"
msgstr "funkcja \"path_center\" nie została jeszcze zaimplementowana"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4444
+#: utils/adt/geo_ops.c:4382
#, c-format
msgid "open path cannot be converted to polygon"
msgstr "otwarta ścieżka nie może być zmieniona w wielokąt"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4621 utils/adt/geo_ops.c:4631 utils/adt/geo_ops.c:4646
-#: utils/adt/geo_ops.c:4652
-#, c-format
-msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu okrąg: \"%s\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4674 utils/adt/geo_ops.c:4682
-#, c-format
-msgid "could not format \"circle\" value"
-msgstr "nie można sformatować wartości \"okrąg\""
-
-#: utils/adt/geo_ops.c:4709
+#: utils/adt/geo_ops.c:4631
#, c-format
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
msgstr "niepoprawny status w zewnętrznej wartości \"okrąg\""
-#: utils/adt/geo_ops.c:5245
+#: utils/adt/geo_ops.c:5167
#, c-format
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
msgstr "nie można zmienić okręgu o promieniu zero w wielokąt"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5250
+#: utils/adt/geo_ops.c:5172
#, c-format
msgid "must request at least 2 points"
msgstr "musi zwrócić co najmniej 2 punkty"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5294
+#: utils/adt/geo_ops.c:5216
#, c-format
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
msgstr "nie można zmienić pustego wielokąta w okrąg"
msgid "oidvector has too many elements"
msgstr "oidvector ma za dużo elementów"
-#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1362
-#: utils/adt/timestamp.c:5348 utils/adt/timestamp.c:5429
+#: utils/adt/int.c:1362 utils/adt/int8.c:1460 utils/adt/numeric.c:1355
+#: utils/adt/timestamp.c:5611 utils/adt/timestamp.c:5692
#, c-format
msgid "step size cannot equal zero"
msgstr "rozmiar kroku nie może być równy zero"
#: utils/adt/int8.c:964 utils/adt/int8.c:991 utils/adt/int8.c:1031
#: utils/adt/int8.c:1052 utils/adt/int8.c:1079 utils/adt/int8.c:1112
#: utils/adt/int8.c:1140 utils/adt/int8.c:1161 utils/adt/int8.c:1188
-#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2955
+#: utils/adt/int8.c:1361 utils/adt/int8.c:1400 utils/adt/numeric.c:2959
#: utils/adt/varbit.c:1645
#, c-format
msgid "bigint out of range"
msgid "could not determine data type for argument 2"
msgstr "nie można określić typu danych argumentu 2"
-#: utils/adt/json.c:2040 utils/adt/jsonb.c:1780
+#: utils/adt/json.c:2040 utils/adt/jsonb.c:1781
#, c-format
msgid "field name must not be null"
msgstr "nazwa pola nie może być pusta"
msgid "argument %d: could not determine data type"
msgstr "argument %d: nie można określić typu danych"
-#: utils/adt/jsonb.c:1833
+#: utils/adt/jsonb.c:1834
#, c-format
msgid "object keys must be strings"
msgstr "klucze obiektu powinny być tekstem"
msgid "total size of jsonb object elements exceeds the maximum of %u bytes"
msgstr "całkowity rozmiar obiektu jsonb przekracza maksimum %u bajtów"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:296 utils/adt/jsonfuncs.c:461
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2056 utils/adt/jsonfuncs.c:2497
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3003
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:305 utils/adt/jsonfuncs.c:470
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2065 utils/adt/jsonfuncs.c:2506
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3012
#, c-format
msgid "cannot call %s on a scalar"
msgstr "nie można wywołać %s na typie prostym"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:301 utils/adt/jsonfuncs.c:448
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2486
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:310 utils/adt/jsonfuncs.c:457
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2495
#, c-format
msgid "cannot call %s on an array"
msgstr "nie można wywołać %s na tablicy"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1364 utils/adt/jsonfuncs.c:1399
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1373 utils/adt/jsonfuncs.c:1408
#, c-format
msgid "cannot get array length of a scalar"
msgstr "nie można pobrać długości typu prostego"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1368 utils/adt/jsonfuncs.c:1387
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1377 utils/adt/jsonfuncs.c:1396
#, c-format
msgid "cannot get array length of a non-array"
msgstr "nie można pobrać długości nie-tablicy"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1464
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1473
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-object"
msgstr "nie można wywołać %s na nieobiekcie"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1482 utils/adt/jsonfuncs.c:2169
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2706
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1491 utils/adt/jsonfuncs.c:2178
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2715
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "funkcja zwracająca rekord w wywołaniu, które nie akceptuje typów złożonych"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1725
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1734
#, c-format
msgid "cannot deconstruct an array as an object"
msgstr "Nie można dekonstruować tablicy jako obiektu"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1737
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1746
#, c-format
msgid "cannot deconstruct a scalar"
msgstr "nie można dekonstruować typu prostego"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1783
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1792
#, c-format
msgid "cannot extract elements from a scalar"
msgstr "nie odczytać elementów z typu prostego"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:1787
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:1796
#, c-format
msgid "cannot extract elements from an object"
msgstr "nie odczytać z elementów z obiektu"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2043 utils/adt/jsonfuncs.c:2802
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2052 utils/adt/jsonfuncs.c:2811
#, c-format
msgid "cannot call %s on a non-array"
msgstr "nie można wywołać %s na nietablicy"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2130 utils/adt/jsonfuncs.c:2682
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2139 utils/adt/jsonfuncs.c:2691
#, c-format
msgid "first argument of %s must be a row type"
msgstr "pierwszy argument %s musi być typu wierszowego"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2171
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2180
#, c-format
msgid "Try calling the function in the FROM clause using a column definition list."
msgstr "Spróbuj wywołać funkcją w klauzuli FROM używając listy definicji."
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2818 utils/adt/jsonfuncs.c:2985
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2827 utils/adt/jsonfuncs.c:2994
#, c-format
msgid "argument of %s must be an array of objects"
msgstr "argument %s musi być tablicą obiektów"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:2842
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:2851
#, c-format
msgid "cannot call %s on an object"
msgstr "nie można wywołać %s na obiekcie"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3409 utils/adt/jsonfuncs.c:3462
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3418 utils/adt/jsonfuncs.c:3471
#, c-format
msgid "cannot delete from scalar"
msgstr "nie można usuwać z typu prostego"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3467
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3476
#, c-format
msgid "cannot delete from object using integer index"
msgstr "nie można usuwać z obiektu używając indeksu całkowitego"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3533
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3542 utils/adt/jsonfuncs.c:3634
#, c-format
msgid "cannot set path in scalar"
msgstr "nie można ustawić ścieżki na typie prostym"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3578
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3587
#, c-format
msgid "cannot delete path in scalar"
msgstr "nie można usunąć ścieżki z typu prostego"
-#: utils/adt/jsonfuncs.c:3703
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3757
#, c-format
msgid "invalid concatenation of jsonb objects"
msgstr "nieprawidłowe połączenie obiektów jsonb"
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3791
+#, c-format
+msgid "path element at position %d is null"
+msgstr "element ścieżki na pozycji %d jest pusty"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3877
+#, c-format
+#| msgid "cannot execute %s during recovery"
+msgid "cannot replace existing key"
+msgstr "nie można zastąpić istniejącego klucza"
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3878
+#, c-format
+msgid "Try using the function jsonb_set to replace key value."
+msgstr "Spróbuj użyć funkcji jsonb_set by zastąpić wartość klucza."
+
+#: utils/adt/jsonfuncs.c:3960
+#, c-format
+#| msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
+msgid "path element at position %d is not an integer: \"%s\""
+msgstr "element ścieżki na pozycji %d nie jest liczbą całkowitą: \"%s\""
+
#: utils/adt/levenshtein.c:133
#, c-format
-#| msgid "argument exceeds the maximum length of %d bytes"
msgid "levenshtein argument exceeds maximum length of %d characters"
msgstr "argument levenshteina przekracza maksymalną długość %d znaków"
-#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5275
+#: utils/adt/like.c:212 utils/adt/selfuncs.c:5329
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for ILIKE"
msgstr "nie można określić jakiego porównania użyć do ILIKE"
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "Ciąg znaków ucieczki musi być pusty lub jednoznakowy."
-#: utils/adt/lockfuncs.c:422
+#: utils/adt/lockfuncs.c:545
#, c-format
msgid "cannot use advisory locks during a parallel operation"
msgstr "nie można użyć blokady konsultacyjnej podczas operacji równoległej"
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa wartość oktetu w wartości \"macaddr\": \"%s\""
-#: utils/adt/misc.c:116
+#: utils/adt/misc.c:239
#, c-format
msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process"
msgstr "PID %d nie jest procesem serwera PostgreSQL"
-#: utils/adt/misc.c:166
+#: utils/adt/misc.c:290
#, c-format
msgid "must be a superuser to cancel superuser query"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby anulować zapytania superużytkowników"
-#: utils/adt/misc.c:171
+#: utils/adt/misc.c:295
#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose query is being canceled"
-msgstr "musisz być członkiem roli, której zapytanie jest właśnie anulowane"
+#| msgid "must be a member of the role whose query is being canceled"
+msgid "must be a member of the role whose query is being canceled or member of pg_signal_backend"
+msgstr ""
+"musisz być członkiem roli, której zapytanie jest właśnie anulowane lub "
+"członkiem pg_signal_backend"
-#: utils/adt/misc.c:190
+#: utils/adt/misc.c:314
#, c-format
msgid "must be a superuser to terminate superuser process"
msgstr "musisz być superużytkownikiem zakończyć proces superużytkownika"
-#: utils/adt/misc.c:195
-#, c-format
-msgid "must be a member of the role whose process is being terminated"
-msgstr "musisz być członkiem roli, której proces jest właśnie kończony"
-
-#: utils/adt/misc.c:209
+#: utils/adt/misc.c:319
#, c-format
-msgid "must be superuser to signal the postmaster"
-msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować postmaster"
+#| msgid "must be a member of the role whose process is being terminated"
+msgid "must be a member of the role whose process is being terminated or member of pg_signal_backend"
+msgstr ""
+"musisz być członkiem roli, której proces jest właśnie kończony lub członkiem "
+"pg_signal_backend"
-#: utils/adt/misc.c:214
+#: utils/adt/misc.c:336
#, c-format
msgid "failed to send signal to postmaster: %m"
msgstr "nie powiodło się wysyłanie sygnału do postmastera: %m"
-#: utils/adt/misc.c:231
-#, c-format
-msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "musisz być super użytkownikiem aby obrócić pliki dziennika"
-
-#: utils/adt/misc.c:236
+#: utils/adt/misc.c:356
#, c-format
msgid "rotation not possible because log collection not active"
msgstr "obrót jest niemożliwy ponieważ zbieranie logów nie jest aktywne"
-#: utils/adt/misc.c:273
+#: utils/adt/misc.c:393
#, c-format
msgid "global tablespace never has databases"
msgstr "globalna przestrzeń danych nie zawiera nigdy baz danych"
-#: utils/adt/misc.c:294
+#: utils/adt/misc.c:414
#, c-format
msgid "%u is not a tablespace OID"
msgstr "%u nie jest OID przestrzeni danych"
-#: utils/adt/misc.c:491
+#: utils/adt/misc.c:611
msgid "unreserved"
msgstr "niezarezerwowany"
-#: utils/adt/misc.c:495
-msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
-msgstr "niezarezerwowany (nie może być nazwą funkcji ani typu)"
+#: utils/adt/misc.c:615
+msgid "unreserved (cannot be function or type name)"
+msgstr "niezarezerwowany (nie może być nazwą funkcji ani typu)"
+
+#: utils/adt/misc.c:619
+msgid "reserved (can be function or type name)"
+msgstr "zarezerwowany (może być nazwą funkcji ani typu)"
+
+#: utils/adt/misc.c:623
+msgid "reserved"
+msgstr "zarezerwowany"
+
+#: utils/adt/misc.c:797 utils/adt/misc.c:811 utils/adt/misc.c:850
+#: utils/adt/misc.c:856 utils/adt/misc.c:862 utils/adt/misc.c:885
+#, c-format
+#| msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgid "string is not a valid identifier: \"%s\""
+msgstr "ciąg nie jest poprawnym identyfikatorem: \"%s\""
+
+#: utils/adt/misc.c:799
+#, c-format
+msgid "String has unclosed double quotes."
+msgstr "Ciągi znaków są otoczone cudzysłowami."
+
+#: utils/adt/misc.c:813
+#, c-format
+#| msgid "Extension names must not be empty."
+msgid "Quoted identifier must not be empty."
+msgstr "Cytowany identyfikator nie może być pusty."
-#: utils/adt/misc.c:499
-msgid "reserved (can be function or type name)"
-msgstr "zarezerwowany (może być nazwą funkcji ani typu)"
+#: utils/adt/misc.c:852
+#, c-format
+msgid "No valid identifier before \".\"."
+msgstr "Brak poprawnego identyfikatora przed \".\"."
-#: utils/adt/misc.c:503
-msgid "reserved"
-msgstr "zarezerwowany"
+#: utils/adt/misc.c:858
+#, c-format
+#| msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
+msgid "No valid identifier after \".\"."
+msgstr "Brak poprawnego identyfikatora po \".\"."
#: utils/adt/nabstime.c:136
#, c-format
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
msgstr "nie można odejmować wartości inet o różnych rozmiarach"
-#: utils/adt/numeric.c:549 utils/adt/numeric.c:576 utils/adt/numeric.c:4604
-#: utils/adt/numeric.c:4627 utils/adt/numeric.c:4651 utils/adt/numeric.c:4658
+#: utils/adt/numeric.c:542 utils/adt/numeric.c:569 utils/adt/numeric.c:5409
+#: utils/adt/numeric.c:5432 utils/adt/numeric.c:5456 utils/adt/numeric.c:5463
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu numerycznego: \"%s\""
-#: utils/adt/numeric.c:766
+#: utils/adt/numeric.c:759
#, c-format
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
msgstr "niepoprawna długość w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: utils/adt/numeric.c:779
+#: utils/adt/numeric.c:772
#, c-format
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
msgstr "niepoprawny znak w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: utils/adt/numeric.c:785
+#: utils/adt/numeric.c:778
#, c-format
msgid "invalid scale in external \"numeric\" value"
msgstr "niepoprawna skala w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: utils/adt/numeric.c:794
+#: utils/adt/numeric.c:787
#, c-format
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
msgstr "niepoprawna cyfra w zewnętrznej wartości \"numeric\""
-#: utils/adt/numeric.c:985 utils/adt/numeric.c:999
+#: utils/adt/numeric.c:978 utils/adt/numeric.c:992
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "precyzja NUMERIC %d musi być pomiędzy 1 a %d"
-#: utils/adt/numeric.c:990
+#: utils/adt/numeric.c:983
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "skala NUMERIC %d musi być pomiędzy 0 a precyzją %d"
-#: utils/adt/numeric.c:1008
+#: utils/adt/numeric.c:1001
#, c-format
msgid "invalid NUMERIC type modifier"
msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu NUMERIC"
-#: utils/adt/numeric.c:1340
+#: utils/adt/numeric.c:1333
#, c-format
msgid "start value cannot be NaN"
msgstr "wartość początkowa nie może być NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:1345
+#: utils/adt/numeric.c:1338
#, c-format
msgid "stop value cannot be NaN"
msgstr "wartość końcowa nie może być NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:1355
+#: utils/adt/numeric.c:1348
#, c-format
msgid "step size cannot be NaN"
msgstr "rozmiar kroku nie może być NaN"
-#: utils/adt/numeric.c:2550 utils/adt/numeric.c:5104 utils/adt/numeric.c:7132
+#: utils/adt/numeric.c:2543 utils/adt/numeric.c:5909 utils/adt/numeric.c:7613
+#: utils/adt/numeric.c:8038 utils/adt/numeric.c:8153 utils/adt/numeric.c:8226
#, c-format
msgid "value overflows numeric format"
msgstr "wartość przekracza format numeryczny"
-#: utils/adt/numeric.c:2881
+#: utils/adt/numeric.c:2885
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to integer"
msgstr "nie można przekształcić NaN do integer"
-#: utils/adt/numeric.c:2947
+#: utils/adt/numeric.c:2951
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to bigint"
msgstr "nie można przekształcić NaN do bigint"
-#: utils/adt/numeric.c:2992
+#: utils/adt/numeric.c:2996
#, c-format
msgid "cannot convert NaN to smallint"
msgstr "nie można przekształcić NaN do smallint"
-#: utils/adt/numeric.c:5174
+#: utils/adt/numeric.c:5979
#, c-format
msgid "numeric field overflow"
msgstr "przepełnienie pola liczbowego"
-#: utils/adt/numeric.c:5175
+#: utils/adt/numeric.c:5980
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
msgstr "Pole z precyzją %d, skalą %d można zaokrąglić do wartości bezwzględnej mniej niż %s%d."
-#: utils/adt/numeric.c:6689
+#: utils/adt/numeric.c:6251 utils/adt/numeric.c:6277
#, c-format
-msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "argument dla funkcji \"exp\" zbyt duży"
+msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu liczb podwójnej precyzji: \"%s\""
#: utils/adt/numutils.c:75
#, c-format
msgid "percentile value %g is not between 0 and 1"
msgstr "wartość percentyla %g nie leży pomiędzy 0 i 1"
-#: utils/adt/pg_locale.c:911
+#: utils/adt/pg_locale.c:917
#, c-format
msgid "Apply system library package updates."
msgstr "Zastosuj aktualizacje pakietu biblioteki systemowej."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1116
+#: utils/adt/pg_locale.c:1122
#, c-format
msgid "could not create locale \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć lokalizacji \"%s\": %m"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1119
+#: utils/adt/pg_locale.c:1125
#, c-format
msgid "The operating system could not find any locale data for the locale name \"%s\"."
msgstr "System operacyjny nie mógł odnaleźć danych lokalizacji dla nazwy lokalizacji \"%s\"."
-#: utils/adt/pg_locale.c:1206
+#: utils/adt/pg_locale.c:1212
#, c-format
msgid "collations with different collate and ctype values are not supported on this platform"
msgstr "porównania z różnymi wartościami collate i ctype nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1221
+#: utils/adt/pg_locale.c:1227
#, c-format
msgid "nondefault collations are not supported on this platform"
msgstr "niedomyślne porównania nie są obsługiwane na tej platformie"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1392
+#: utils/adt/pg_locale.c:1398
#, c-format
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "niepoprawny wielobajtowy znak dla lokalizacji"
-#: utils/adt/pg_locale.c:1393
+#: utils/adt/pg_locale.c:1399
#, c-format
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
msgstr "LC_CTYPE lokalizacji serwera jest prawdopodobnie niekompatybilne z kodowaniem bazy danych."
msgid "invalid input syntax for type pg_lsn: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu pg_lsn: \"%s\""
-#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:39
+#: utils/adt/pg_upgrade_support.c:40
#, c-format
msgid "function can only be called when server is in binary upgrade mode"
msgstr "funkcja może być wywołana tylko gdy serwer jest w binarnym trybie aktualizacji"
+#: utils/adt/pgstatfuncs.c:571
+#, c-format
+#| msgid "invalid locale name: \"%s\""
+msgid "invalid command name: \"%s\""
+msgstr "nieprawidłowa nazwa polecenia: \"%s\""
+
#: utils/adt/pseudotypes.c:95
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type any"
#: utils/adt/pseudotypes.c:384
#, c-format
+#| msgid "cannot accept a value of type tsm_handler"
+msgid "cannot accept a value of type index_am_handler"
+msgstr "nie można przyjąć wartości typu index_am_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+#, c-format
+#| msgid "cannot display a value of type tsm_handler"
+msgid "cannot display a value of type index_am_handler"
+msgstr "nie można wyświetlić wartości typu index_am_handler"
+
+#: utils/adt/pseudotypes.c:411
+#, c-format
msgid "cannot accept a value of type tsm_handler"
msgstr "nie można przyjąć wartości typu tsm_handler"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:397
+#: utils/adt/pseudotypes.c:424
#, c-format
msgid "cannot display a value of type tsm_handler"
msgstr "nie można wyświetlić wartości typu tsm_handler"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:411
+#: utils/adt/pseudotypes.c:438
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type internal"
msgstr "nie można przyjąć wartości typu internal"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:424
+#: utils/adt/pseudotypes.c:451
#, c-format
msgid "cannot display a value of type internal"
msgstr "nie można wyświetlić wartości typu internal"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:438
+#: utils/adt/pseudotypes.c:465
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type opaque"
msgstr "nie można przyjąć wartości typu opaque"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:451
+#: utils/adt/pseudotypes.c:478
#, c-format
msgid "cannot display a value of type opaque"
msgstr "nie można wyświetlić wartości typu opaque"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:465
+#: utils/adt/pseudotypes.c:492
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
msgstr "nie można przyjąć wartości typu anyelement"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:478
+#: utils/adt/pseudotypes.c:505
#, c-format
msgid "cannot display a value of type anyelement"
msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anyelement"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:491
+#: utils/adt/pseudotypes.c:518
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type anynonarray"
msgstr "nie można przyjąć wartości typu anynonarray"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:504
+#: utils/adt/pseudotypes.c:531
#, c-format
msgid "cannot display a value of type anynonarray"
msgstr "nie można wyświetlić wartości typu anynonarray"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:517
+#: utils/adt/pseudotypes.c:544
#, c-format
msgid "cannot accept a value of a shell type"
msgstr "nie można przyjąć wartości typu powłoki"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:530
+#: utils/adt/pseudotypes.c:557
#, c-format
msgid "cannot display a value of a shell type"
msgstr "nie można wyświetlić wartości typu powłoki"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:552 utils/adt/pseudotypes.c:577
-#: utils/adt/pseudotypes.c:605 utils/adt/pseudotypes.c:633
+#: utils/adt/pseudotypes.c:579 utils/adt/pseudotypes.c:604
+#: utils/adt/pseudotypes.c:632 utils/adt/pseudotypes.c:660
#, c-format
msgid "cannot accept a value of type %s"
msgstr "nie można przyjąć wartości typu %s"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:620 utils/adt/pseudotypes.c:646
+#: utils/adt/pseudotypes.c:647 utils/adt/pseudotypes.c:673
#, c-format
msgid "cannot output a value of type %s"
msgstr "nie podać na wyjście wartości typu %s"
msgid "Junk after right parenthesis or bracket."
msgstr "Śmieci za prawym nawiasem zwykłym lub klamrowym."
-#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1288 utils/adt/varlena.c:3588
+#: utils/adt/regexp.c:285 utils/adt/regexp.c:1288 utils/adt/varlena.c:3829
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "nie udało się wyrażenie regularne: %s"
msgstr "więcej niż jeden operator o nazwie %s"
#: utils/adt/regproc.c:779 utils/adt/regproc.c:820 utils/adt/regproc.c:2006
-#: utils/adt/ruleutils.c:8167 utils/adt/ruleutils.c:8292
+#: utils/adt/ruleutils.c:8243 utils/adt/ruleutils.c:8412
#, c-format
msgid "too many arguments"
msgstr "zbyt wiele argumentów"
#: utils/adt/regproc.c:1594 utils/adt/regproc.c:1618 utils/adt/regproc.c:1715
#: utils/adt/regproc.c:1739 utils/adt/regproc.c:1841 utils/adt/regproc.c:1846
-#: utils/adt/varlena.c:2859 utils/adt/varlena.c:2864
+#: utils/adt/varlena.c:3084 utils/adt/varlena.c:3089
#, c-format
msgid "invalid name syntax"
msgstr "niepoprawna składnia nazwy"
msgid "cannot compare record types with different numbers of columns"
msgstr "nie można porównywać typów rekordowych z różną liczbą kolumn"
-#: utils/adt/ruleutils.c:4147
+#: utils/adt/ruleutils.c:4174
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
msgstr "reguła \"%s\" ma nieobsługiwany typ zdarzenia %d"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5260
+#: utils/adt/selfuncs.c:5314
#, c-format
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
msgstr "dopasowanie niezależne od wielkości liter nieobsługiwane dla typu bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:5363
+#: utils/adt/selfuncs.c:5417
#, c-format
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
msgstr "dopasowanie wyrażeniami regularnymi nieobsługiwane dla typu bytea"
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precyzja TIMESTAMP(%d)%s zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:170 utils/adt/timestamp.c:444
+#: utils/adt/timestamp.c:170 utils/adt/timestamp.c:445
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "znacznik czasu poza zakresem: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:462
-#: utils/adt/timestamp.c:917
+#: utils/adt/timestamp.c:188 utils/adt/timestamp.c:463
+#: utils/adt/timestamp.c:993
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
msgstr "wartość data/czas \"%s\" nie jest już obsługiwana"
-#: utils/adt/timestamp.c:258
+#: utils/adt/timestamp.c:258 utils/adt/timestamp.c:754
#, c-format
msgid "timestamp cannot be NaN"
msgstr "znacznik czasu nie może być NaN"
-#: utils/adt/timestamp.c:379
+#: utils/adt/timestamp.c:380
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precyzja timestamp(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:512
+#: utils/adt/timestamp.c:513
#, c-format
msgid "invalid input syntax for numeric time zone: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa składnia dla numerycznej strefy czasowej: \"%s\""
-#: utils/adt/timestamp.c:514
+#: utils/adt/timestamp.c:515
#, c-format
msgid "Numeric time zones must have \"-\" or \"+\" as first character."
msgstr "Numeryczne strefy czasowe muszą mieć \"-\" albo \"+\" jako pierwszy znak."
-#: utils/adt/timestamp.c:527
+#: utils/adt/timestamp.c:528
#, c-format
msgid "numeric time zone \"%s\" out of range"
msgstr "numeryczna strefa czasowa \"%s\" jest poza zakresem"
-#: utils/adt/timestamp.c:630 utils/adt/timestamp.c:640
+#: utils/adt/timestamp.c:631 utils/adt/timestamp.c:641
+#: utils/adt/timestamp.c:653
#, c-format
msgid "timestamp out of range: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
msgstr "znacznik czasu poza zakresem: %d-%02d-%02d %d:%02d:%02g"
-#: utils/adt/timestamp.c:911 utils/adt/timestamp.c:1482
-#: utils/adt/timestamp.c:1985 utils/adt/timestamp.c:3125
-#: utils/adt/timestamp.c:3130 utils/adt/timestamp.c:3135
-#: utils/adt/timestamp.c:3185 utils/adt/timestamp.c:3192
-#: utils/adt/timestamp.c:3199 utils/adt/timestamp.c:3219
-#: utils/adt/timestamp.c:3226 utils/adt/timestamp.c:3233
-#: utils/adt/timestamp.c:3262 utils/adt/timestamp.c:3269
-#: utils/adt/timestamp.c:3314 utils/adt/timestamp.c:3605
-#: utils/adt/timestamp.c:3734 utils/adt/timestamp.c:4125
+#: utils/adt/timestamp.c:770 utils/adt/timestamp.c:776
+#: utils/adt/timestamp.c:791
+#, c-format
+#| msgid "timestamp out of range: \"%s\""
+msgid "timestamp out of range: \"%g\""
+msgstr "znacznik czasu poza zakresem: \"%g\""
+
+#: utils/adt/timestamp.c:987 utils/adt/timestamp.c:1558
+#: utils/adt/timestamp.c:2068 utils/adt/timestamp.c:3220
+#: utils/adt/timestamp.c:3225 utils/adt/timestamp.c:3230
+#: utils/adt/timestamp.c:3280 utils/adt/timestamp.c:3287
+#: utils/adt/timestamp.c:3294 utils/adt/timestamp.c:3314
+#: utils/adt/timestamp.c:3321 utils/adt/timestamp.c:3328
+#: utils/adt/timestamp.c:3358 utils/adt/timestamp.c:3366
+#: utils/adt/timestamp.c:3411 utils/adt/timestamp.c:3751
+#: utils/adt/timestamp.c:3880 utils/adt/timestamp.c:4271
#, c-format
msgid "interval out of range"
msgstr "interwał poza zakresem"
-#: utils/adt/timestamp.c:1052 utils/adt/timestamp.c:1085
+#: utils/adt/timestamp.c:1128 utils/adt/timestamp.c:1161
#, c-format
msgid "invalid INTERVAL type modifier"
msgstr "nieprawidłowy modyfikator typu INTERVAL"
-#: utils/adt/timestamp.c:1068
+#: utils/adt/timestamp.c:1144
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
msgstr "precyzja INTERVAL(%d) nie może być ujemna"
-#: utils/adt/timestamp.c:1074
+#: utils/adt/timestamp.c:1150
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
msgstr "precyzja INTERVAL(%d) zredukowana do maksymalnej dopuszczalnej, %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:1426
+#: utils/adt/timestamp.c:1502
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
msgstr "precyzja interval(%d) musi być pomiędzy %d i %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:2714
+#: utils/adt/timestamp.c:2797
#, c-format
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
msgstr "nie można odejmować nieskończonych znaczników czasu"
-#: utils/adt/timestamp.c:3860 utils/adt/timestamp.c:4486
-#: utils/adt/timestamp.c:4506
+#: utils/adt/timestamp.c:4006 utils/adt/timestamp.c:4531
+#: utils/adt/timestamp.c:4715 utils/adt/timestamp.c:4740
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nie są obsługiwane"
-#: utils/adt/timestamp.c:3874 utils/adt/timestamp.c:4516
+#: utils/adt/timestamp.c:4020 utils/adt/timestamp.c:4485
+#: utils/adt/timestamp.c:4750
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu nierozpoznane"
-#: utils/adt/timestamp.c:4014 utils/adt/timestamp.c:4697
-#: utils/adt/timestamp.c:4718
+#: utils/adt/timestamp.c:4160 utils/adt/timestamp.c:4526
+#: utils/adt/timestamp.c:4937 utils/adt/timestamp.c:4963
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nie są obsługiwane"
-#: utils/adt/timestamp.c:4031 utils/adt/timestamp.c:4727
+#: utils/adt/timestamp.c:4177 utils/adt/timestamp.c:4480
+#: utils/adt/timestamp.c:4972
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
msgstr "jednostki \"%s\" znacznika czasu ze strefą czasową nierozpoznane"
-#: utils/adt/timestamp.c:4112
+#: utils/adt/timestamp.c:4258
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported because months usually have fractional weeks"
msgstr "jednostki interwału \"%s\" nie są obsługiwane ponieważ zwykle miesiące mają niepełne tygodnie"
-#: utils/adt/timestamp.c:4118 utils/adt/timestamp.c:4833
+#: utils/adt/timestamp.c:4264 utils/adt/timestamp.c:5078
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
msgstr "jednostki \"%s\" interwału nie są obsługiwane"
-#: utils/adt/timestamp.c:4134 utils/adt/timestamp.c:4860
+#: utils/adt/timestamp.c:4280 utils/adt/timestamp.c:5105
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
msgstr "jednostki \"%s\" interwału nierozpoznane"
-#: utils/adt/timestamp.c:5024 utils/adt/timestamp.c:5254
-#, c-format
-msgid "could not convert to time zone \"%s\""
-msgstr "nie można przekształcić do strefy czasowej \"%s\""
-
#: utils/adt/trigfuncs.c:42
#, c-format
msgid "suppress_redundant_updates_trigger: must be called as trigger"
msgid "gtsvector_in not implemented"
msgstr "gtsvector_in niezaimplementowane"
-#: utils/adt/tsquery.c:155 utils/adt/tsquery.c:390
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:133
+#: utils/adt/tsquery.c:166
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator should not be greater than %d"
+msgstr "odległość w operatorze frazy nie powinna być większa niż %d"
+
+#: utils/adt/tsquery.c:254 utils/adt/tsquery.c:512
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:141
#, c-format
msgid "syntax error in tsquery: \"%s\""
msgstr "błąd składni w tsquery: \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:176
+#: utils/adt/tsquery.c:275
#, c-format
msgid "no operand in tsquery: \"%s\""
msgstr "brak argumentów w tsquery: \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:248
+#: utils/adt/tsquery.c:358
#, c-format
msgid "value is too big in tsquery: \"%s\""
msgstr "zbyt duża wartość w tsquery: \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:253
+#: utils/adt/tsquery.c:363
#, c-format
msgid "operand is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "zbyt długa wartość w tsquery: \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:281
+#: utils/adt/tsquery.c:391
#, c-format
msgid "word is too long in tsquery: \"%s\""
msgstr "słowo jest zbyt długie w tsquery: \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:510
+#: utils/adt/tsquery.c:642
#, c-format
msgid "text-search query doesn't contain lexemes: \"%s\""
msgstr "zapytanie wyszukiwania tekstowego nie zawiera leksemów: \"%s\""
-#: utils/adt/tsquery.c:521 utils/adt/tsquery_util.c:340
+#: utils/adt/tsquery.c:653 utils/adt/tsquery_util.c:347
#, c-format
msgid "tsquery is too large"
msgstr "tsquery jest za duży"
-#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:287
+#: utils/adt/tsquery_cleanup.c:601
#, c-format
msgid "text-search query contains only stop words or doesn't contain lexemes, ignored"
msgstr "zapytanie wyszukiwania tekstowego zawiera tylko słowa pomijane lub nie zawiera leksemów, pominięto"
-#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:293
+#: utils/adt/tsquery_op.c:122
+#, c-format
+msgid "distance in phrase operator should be non-negative and less than %d"
+msgstr ""
+"odległość w operatorze frazy nie powinna być nieujemna i mniejsza niż %d"
+
+#: utils/adt/tsquery_rewrite.c:292
#, c-format
msgid "ts_rewrite query must return two tsquery columns"
msgstr "zapytanie ts_rewrite musi zwrócić dwie kolumny tsquery"
-#: utils/adt/tsrank.c:410
+#: utils/adt/tsrank.c:412
#, c-format
msgid "array of weight must be one-dimensional"
msgstr "tablica wag musi być jednowymiarowa"
-#: utils/adt/tsrank.c:415
+#: utils/adt/tsrank.c:417
#, c-format
msgid "array of weight is too short"
msgstr "tablica wag jest za krótka"
-#: utils/adt/tsrank.c:420
+#: utils/adt/tsrank.c:422
#, c-format
msgid "array of weight must not contain nulls"
msgstr "tablica wag nie może zawierać nulli"
-#: utils/adt/tsrank.c:429 utils/adt/tsrank.c:756
+#: utils/adt/tsrank.c:431 utils/adt/tsrank.c:868
#, c-format
msgid "weight out of range"
msgstr "waga poza zakresem"
msgid "string is too long for tsvector (%ld bytes, max %ld bytes)"
msgstr "ciąg znaków jest za długi dla tsvector (%ld bajtów, maksymalnie %ld bajtów)"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1173
+#: utils/adt/tsvector_op.c:321 utils/adt/tsvector_op.c:576
+#: utils/adt/tsvector_op.c:742
+#, c-format
+#| msgid "array must not contain nulls"
+msgid "lexeme array may not contain nulls"
+msgstr "tablica leksemów nie może zawierać wartości pustych"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:801
+#, c-format
+#| msgid "array must not contain nulls"
+msgid "weight array may not contain nulls"
+msgstr "tablica wag nie może zawierać wartości pustych"
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:825
+#, c-format
+#| msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
+msgid "unrecognized weight: \"%c\""
+msgstr "nierozpoznana waga: \"%c\""
+
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2010
#, c-format
msgid "ts_stat query must return one tsvector column"
msgstr "zapytanie ts_stat musi zwrócić jedną kolumnę tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1353
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2192
#, c-format
msgid "tsvector column \"%s\" does not exist"
msgstr "kolumna tsvector \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1359
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2198
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of tsvector type"
msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu tsvector"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1371
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2210
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" does not exist"
msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie istnieje"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1377
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2216
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of regconfig type"
msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu regconfig"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1384
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2223
#, c-format
msgid "configuration column \"%s\" must not be null"
msgstr "kolumna konfiguracji \"%s\" nie może być pusta"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1397
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2236
#, c-format
msgid "text search configuration name \"%s\" must be schema-qualified"
msgstr "nazwa konfiguracji wyszukiwania tekstowego \"%s\" musi być kwalifikowana według schematu"
-#: utils/adt/tsvector_op.c:1422
+#: utils/adt/tsvector_op.c:2261
#, c-format
msgid "column \"%s\" is not of a character type"
msgstr "kolumna \"%s\" nie jest typu znakowego"
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:134
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:142
#, c-format
msgid "syntax error in tsvector: \"%s\""
msgstr "błąd składni w tsvector: \"%s\""
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:199
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:207
#, c-format
msgid "there is no escaped character: \"%s\""
msgstr "nie ma znaków z ucieczką: \"%s\""
-#: utils/adt/tsvector_parser.c:316
+#: utils/adt/tsvector_parser.c:324
#, c-format
msgid "wrong position info in tsvector: \"%s\""
msgstr "niepoprawna pozycja w tsvector: \"%s\""
msgid "invalid external txid_snapshot data"
msgstr "niepoprawna wartość zewnętrzna txid_snapshot"
-#: utils/adt/uuid.c:128
+#: utils/adt/uuid.c:145
#, c-format
msgid "invalid input syntax for uuid: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla uuid: \"%s\""
-#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:49
+#: utils/adt/varbit.c:57 utils/adt/varchar.c:50
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
msgstr "długość dla typu %s musi być co najmniej 1"
-#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:53
+#: utils/adt/varbit.c:62 utils/adt/varchar.c:54
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
msgstr "długość dla typu %s nie może przekraczać %d"
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
msgstr "ciąg bitów za długi dla typu bit varying(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:832
-#: utils/adt/varlena.c:896 utils/adt/varlena.c:1040 utils/adt/varlena.c:2510
-#: utils/adt/varlena.c:2577
+#: utils/adt/varbit.c:1066 utils/adt/varbit.c:1168 utils/adt/varlena.c:842
+#: utils/adt/varlena.c:906 utils/adt/varlena.c:1050 utils/adt/varlena.c:2735
+#: utils/adt/varlena.c:2802
#, c-format
msgid "negative substring length not allowed"
msgstr "niedopuszczalna ujemna długość podciągu"
msgid "bit index %d out of valid range (0..%d)"
msgstr "indeks bitu %d przekracza dopuszczalny zakres (0..%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:2777
+#: utils/adt/varbit.c:1802 utils/adt/varlena.c:3002
#, c-format
msgid "new bit must be 0 or 1"
msgstr "nowy bit musi być 0 lub 1"
-#: utils/adt/varchar.c:153 utils/adt/varchar.c:306
+#: utils/adt/varchar.c:154 utils/adt/varchar.c:307
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego (%d)"
-#: utils/adt/varchar.c:468 utils/adt/varchar.c:622
+#: utils/adt/varchar.c:469 utils/adt/varchar.c:623
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
msgstr "wartość zbyt długa dla typu znakowego zmiennego (%d)"
-#: utils/adt/varlena.c:1410 utils/adt/varlena.c:1799
+#: utils/adt/varlena.c:1420 utils/adt/varlena.c:1825
#, c-format
msgid "could not determine which collation to use for string comparison"
msgstr "nie można określić, jakiego porównania użyć dla porównania ciągów znaków"
-#: utils/adt/varlena.c:1468 utils/adt/varlena.c:1481
+#: utils/adt/varlena.c:1478 utils/adt/varlena.c:1491
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error code %lu"
msgstr "nie można przekształcić ciągu do UTF-16: kod błędu %lu"
-#: utils/adt/varlena.c:1496
+#: utils/adt/varlena.c:1506
#, c-format
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "nie można porównać ciągów Unikodu: %m"
-#: utils/adt/varlena.c:2655 utils/adt/varlena.c:2686 utils/adt/varlena.c:2722
-#: utils/adt/varlena.c:2765
+#: utils/adt/varlena.c:2880 utils/adt/varlena.c:2911 utils/adt/varlena.c:2947
+#: utils/adt/varlena.c:2990
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
msgstr "indeks %d przekracza dopuszczalny zakres 0..%d"
-#: utils/adt/varlena.c:3684
+#: utils/adt/varlena.c:3925
#, c-format
msgid "field position must be greater than zero"
msgstr "pozycja pola musi być większa niż zero"
-#: utils/adt/varlena.c:4563
+#: utils/adt/varlena.c:4804
+#, c-format
+#| msgid "unterminated format specifier"
+msgid "unterminated format() type specifier"
+msgstr "niezakończony specyfikator format()"
+
+#: utils/adt/varlena.c:4805 utils/adt/varlena.c:4939 utils/adt/varlena.c:5060
+#, c-format
+msgid "For a single \"%%\" use \"%%%%\"."
+msgstr "Dla pojedynczego \"%%\" użyj \"%%%%\"."
+
+#: utils/adt/varlena.c:4937 utils/adt/varlena.c:5058
#, c-format
-msgid "unterminated format specifier"
-msgstr "nierozpoznany specyfikator formatu"
+#| msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
+msgid "unrecognized format() type specifier \"%c\""
+msgstr "nierozpoznany specyfikator typu format() \"%c\""
-#: utils/adt/varlena.c:4695 utils/adt/varlena.c:4815
+#: utils/adt/varlena.c:4950
#, c-format
-msgid "unrecognized conversion type specifier \"%c\""
-msgstr "nierozpoznany specyfikator typu konwersji \"%c\""
+#| msgid "too few arguments for format"
+msgid "too few arguments for format()"
+msgstr "za mało argumentów dla format()"
-#: utils/adt/varlena.c:4707 utils/adt/varlena.c:4764
+#: utils/adt/varlena.c:5007
#, c-format
msgid "too few arguments for format"
msgstr "za mało argumentów do formatowania"
-#: utils/adt/varlena.c:4858 utils/adt/varlena.c:5041
+#: utils/adt/varlena.c:5102 utils/adt/varlena.c:5285
#, c-format
msgid "number is out of range"
msgstr "liczba jest poza zakresem"
-#: utils/adt/varlena.c:4922 utils/adt/varlena.c:4950
+#: utils/adt/varlena.c:5166 utils/adt/varlena.c:5194
#, c-format
msgid "format specifies argument 0, but arguments are numbered from 1"
msgstr "format określa argument 0, ale argumenty są numerowane od 1"
-#: utils/adt/varlena.c:4943
+#: utils/adt/varlena.c:5187
#, c-format
msgid "width argument position must be ended by \"$\""
msgstr "pozycja argumentu szerokość musi kończyć się \"$\""
-#: utils/adt/varlena.c:4988
+#: utils/adt/varlena.c:5232
#, c-format
msgid "null values cannot be formatted as an SQL identifier"
msgstr "wartości puste nie mogą być formatowane jako identyfikatory SQL"
msgid "could not register XML namespace with name \"%s\" and URI \"%s\""
msgstr "nie udało się zarejestrować przestrzeni nazw o nazwie \"%s\" i URI \"%s\""
-#: utils/cache/lsyscache.c:2515 utils/cache/lsyscache.c:2548
-#: utils/cache/lsyscache.c:2581 utils/cache/lsyscache.c:2614
+#: utils/cache/lsyscache.c:2580 utils/cache/lsyscache.c:2613
+#: utils/cache/lsyscache.c:2646 utils/cache/lsyscache.c:2679
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
msgstr "typ %s jest jedynie powłoką"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2520
+#: utils/cache/lsyscache.c:2585
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
msgstr "brak funkcji wejścia dostępnej dla typu %s"
-#: utils/cache/lsyscache.c:2553
+#: utils/cache/lsyscache.c:2618
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
msgstr "brak funkcji wyjścia dostępnej dla typu %s"
-#: utils/cache/plancache.c:725
+#: utils/cache/plancache.c:720
#, c-format
msgid "cached plan must not change result type"
msgstr "plan w pamięci podręcznej nie może zmienić typ wyniku"
-#: utils/cache/relcache.c:5021
+#: utils/cache/relcache.c:5209
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku \"%s\" inicjującego pamięć podręczną relacji: %m"
-#: utils/cache/relcache.c:5023
+#: utils/cache/relcache.c:5211
#, c-format
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Kontynuujemy mimo wszystko tak, ale coś jest nie tak."
-#: utils/cache/relcache.c:5256
+#: utils/cache/relcache.c:5485
#, c-format
msgid "could not remove cache file \"%s\": %m"
msgstr "nie udało się usunąć pliku pamięci podręcznej \"%s\": %m"
msgid "could not close relation mapping file \"%s\": %m"
msgstr "nie można zamknąć pliku mapowania relacji \"%s\": %m"
-#: utils/cache/typcache.c:1210
+#: utils/cache/typcache.c:1211
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "typ %s nie jest złożony"
-#: utils/cache/typcache.c:1224
+#: utils/cache/typcache.c:1225
#, c-format
msgid "record type has not been registered"
msgstr "typ rekordu nie został zarejestrowany"
msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n"
msgstr "PUŁAPKA: %s(\"%s\", Plik: \"%s\", Linia: %d)\n"
-#: utils/error/elog.c:316 utils/error/elog.c:1297
+#: utils/error/elog.c:322 utils/error/elog.c:1306
#, c-format
msgid "error occurred at %s:%d before error message processing is available\n"
msgstr "wystąpił błąd w %s:%d zanim stało się dostępne przetwarzanie komunikatów błędu\n"
-#: utils/error/elog.c:1864
+#: utils/error/elog.c:1880
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m"
msgstr "nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście błędów: %m"
-#: utils/error/elog.c:1877
+#: utils/error/elog.c:1893
#, c-format
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "nie można otworzyć ponownie pliku \"%s\" do jako standardowe wyjście: %m"
-#: utils/error/elog.c:2353 utils/error/elog.c:2370 utils/error/elog.c:2386
+#: utils/error/elog.c:2380 utils/error/elog.c:2397 utils/error/elog.c:2413
msgid "[unknown]"
msgstr "[nieznany]"
-#: utils/error/elog.c:2825 utils/error/elog.c:3124 utils/error/elog.c:3232
+#: utils/error/elog.c:2872 utils/error/elog.c:3171 utils/error/elog.c:3279
msgid "missing error text"
msgstr "brakujący tekst błędu"
-#: utils/error/elog.c:2828 utils/error/elog.c:2831 utils/error/elog.c:3235
-#: utils/error/elog.c:3238
+#: utils/error/elog.c:2875 utils/error/elog.c:2878 utils/error/elog.c:3282
+#: utils/error/elog.c:3285
#, c-format
msgid " at character %d"
msgstr " przy znaku %d"
-#: utils/error/elog.c:2841 utils/error/elog.c:2848
+#: utils/error/elog.c:2888 utils/error/elog.c:2895
msgid "DETAIL: "
msgstr "SZCZEGÓŁY: "
-#: utils/error/elog.c:2855
+#: utils/error/elog.c:2902
msgid "HINT: "
msgstr "PODPOWIEDŹ: "
-#: utils/error/elog.c:2862
+#: utils/error/elog.c:2909
msgid "QUERY: "
msgstr "ZAPYTANIE: "
-#: utils/error/elog.c:2869
+#: utils/error/elog.c:2916
msgid "CONTEXT: "
msgstr "KONTEKST: "
-#: utils/error/elog.c:2879
+#: utils/error/elog.c:2926
#, c-format
msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n"
msgstr "POZYCJA: %s, %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2886
+#: utils/error/elog.c:2933
#, c-format
msgid "LOCATION: %s:%d\n"
msgstr "POZYCJA: %s:%d\n"
-#: utils/error/elog.c:2900
+#: utils/error/elog.c:2947
msgid "STATEMENT: "
msgstr "WYRAŻENIE: "
#. translator: This string will be truncated at 47
#. characters expanded.
-#: utils/error/elog.c:3353
+#: utils/error/elog.c:3400
#, c-format
msgid "operating system error %d"
msgstr "błąd systemu operacyjnego %d"
-#: utils/error/elog.c:3548
+#: utils/error/elog.c:3595
msgid "DEBUG"
msgstr "DEBUG"
-#: utils/error/elog.c:3552
+#: utils/error/elog.c:3599
msgid "LOG"
msgstr "DZIENNIK"
-#: utils/error/elog.c:3555
+#: utils/error/elog.c:3602
msgid "INFO"
msgstr "INFORMACJA"
-#: utils/error/elog.c:3558
+#: utils/error/elog.c:3605
msgid "NOTICE"
msgstr "UWAGA"
-#: utils/error/elog.c:3561
+#: utils/error/elog.c:3608
msgid "WARNING"
msgstr "OSTRZEŻENIE"
-#: utils/error/elog.c:3564
+#: utils/error/elog.c:3611
msgid "ERROR"
msgstr "BŁĄD"
-#: utils/error/elog.c:3567
+#: utils/error/elog.c:3614
msgid "FATAL"
msgstr "KATASTROFALNY"
-#: utils/error/elog.c:3570
+#: utils/error/elog.c:3617
msgid "PANIC"
msgstr "PANIKA"
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
msgstr "nierozpoznana wersja API %d zgłoszona przez funkcję informacyjną \"%s\""
-#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2110
+#: utils/fmgr/fmgr.c:849 utils/fmgr/fmgr.c:2106
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
msgstr "funkcja %u posiada zbyt wiele argumentów (%d, maksimum to %d)"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:2531
+#: utils/fmgr/fmgr.c:2527
#, c-format
msgid "language validation function %u called for language %u instead of %u"
msgstr "funkcja weryfikacji składni %u wywoływana dla języka %u zamiast %u"
msgid "could not determine row description for function returning record"
msgstr "nie udało się określić opisu wiersza dla funkcji zwracającej rekord"
-#: utils/init/miscinit.c:120
+#: utils/init/miscinit.c:121
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "nie można zmienić katalogu na \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:441 utils/misc/guc.c:5839
+#: utils/init/miscinit.c:449 utils/misc/guc.c:6014
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation"
msgstr "nie można ustawić parametru \"%s\" w operacji ograniczonej przez bezpieczeństwo"
-#: utils/init/miscinit.c:522
+#: utils/init/miscinit.c:510
+#, c-format
+#| msgid "type with OID %u does not exist"
+msgid "role with OID %u does not exist"
+msgstr "rola z OID %u nie istnieje"
+
+#: utils/init/miscinit.c:540
#, c-format
msgid "role \"%s\" is not permitted to log in"
msgstr "rola \"%s\" nie zezwala na logowanie"
-#: utils/init/miscinit.c:540
+#: utils/init/miscinit.c:558
#, c-format
msgid "too many connections for role \"%s\""
msgstr "zbyt wiele połączeń dla roli \"%s\""
-#: utils/init/miscinit.c:600
+#: utils/init/miscinit.c:618
#, c-format
msgid "permission denied to set session authorization"
msgstr "odmowa dostępu do ustalenia autoryzacji sesji"
-#: utils/init/miscinit.c:683
+#: utils/init/miscinit.c:701
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
msgstr "nieprawidłowy OID roli: %u"
-#: utils/init/miscinit.c:813
+#: utils/init/miscinit.c:755
+#, c-format
+msgid "database system is shut down"
+msgstr "system bazy danych jest zamknięty"
+
+#: utils/init/miscinit.c:842
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
msgstr "nie można utworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:827
+#: utils/init/miscinit.c:856
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
msgstr "nie można otworzyć pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:833
+#: utils/init/miscinit.c:862
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
msgstr "nie można odczytać pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:841
+#: utils/init/miscinit.c:870
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" is empty"
msgstr "plik blokady \"%s\" jest pusty"
-#: utils/init/miscinit.c:842
+#: utils/init/miscinit.c:871
#, c-format
msgid "Either another server is starting, or the lock file is the remnant of a previous server startup crash."
msgstr "Albo inny serwer jest uruchamiany, albo plik blokady jest pozostałością awarii podczas poprzedniego startu."
-#: utils/init/miscinit.c:889
+#: utils/init/miscinit.c:918
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
msgstr "plik blokady \"%s\" już istnieje"
-#: utils/init/miscinit.c:893
+#: utils/init/miscinit.c:922
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "Czy inny postgres (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
-#: utils/init/miscinit.c:895
+#: utils/init/miscinit.c:924
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
msgstr "Czy inny postmaster (PID %d) jest uruchomiony na folderze danych \"%s\"?"
-#: utils/init/miscinit.c:898
+#: utils/init/miscinit.c:927
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Czy inny postgres (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
-#: utils/init/miscinit.c:900
+#: utils/init/miscinit.c:929
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?"
msgstr "Czy inny postmaster (PID %d) używa pliku gniazda \"%s\"?"
-#: utils/init/miscinit.c:936
+#: utils/init/miscinit.c:965
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
msgstr "istniejący już blok pamięci współdzielonej (key %lu, ID %lu) jest ciągle używany"
-#: utils/init/miscinit.c:939
+#: utils/init/miscinit.c:968
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block or just delete the file \"%s\"."
msgstr "Jeśli masz pewność, że nie ma nadal działającego starego procesu serwera, usuń blok pamięci współdzielonej lub po prostu usuń plik \"%s\"."
-#: utils/init/miscinit.c:955
+#: utils/init/miscinit.c:984
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
msgstr "nie można usunąć starego pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:957
+#: utils/init/miscinit.c:986
#, c-format
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
msgstr "Plik wydaje się pozostawiony przypadkowo, ale nie mógł zostać usunięty. Proszę usunąć plik ręcznie i spróbować ponownie."
-#: utils/init/miscinit.c:993 utils/init/miscinit.c:1004
-#: utils/init/miscinit.c:1014
+#: utils/init/miscinit.c:1022 utils/init/miscinit.c:1033
+#: utils/init/miscinit.c:1043
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
msgstr "nie można zapisać pliku blokady \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1143 utils/init/miscinit.c:1272 utils/misc/guc.c:8589
+#: utils/init/miscinit.c:1172 utils/init/miscinit.c:1301 utils/misc/guc.c:8808
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "nie można czytać z pliku \"%s\": %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1262
+#: utils/init/miscinit.c:1291
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m; continuing anyway"
msgstr "nie można otworzyć pliku \"%s\": %m: dalsze wykonanie mimo to"
-#: utils/init/miscinit.c:1285
+#: utils/init/miscinit.c:1314
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" contains wrong PID: %ld instead of %ld"
msgstr "plik blokady \"%s\" ma niepoprawny PID: %ld zamiast %ld"
-#: utils/init/miscinit.c:1327 utils/init/miscinit.c:1340
+#: utils/init/miscinit.c:1356 utils/init/miscinit.c:1369
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "\"%s\" nie jest prawidłowym folderem danych"
-#: utils/init/miscinit.c:1329
+#: utils/init/miscinit.c:1358
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
msgstr "Brak pliku \"%s\"."
-#: utils/init/miscinit.c:1342
+#: utils/init/miscinit.c:1371
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
msgstr "Plik \"%s\" nie zawiera poprawnych danych."
-#: utils/init/miscinit.c:1344
+#: utils/init/miscinit.c:1373
#, c-format
msgid "You might need to initdb."
msgstr "Być może trzeba initdb."
-#: utils/init/miscinit.c:1352
+#: utils/init/miscinit.c:1381
#, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
msgstr "Katalog danych został zainicjowany przez PostgreSQL w wersji %ld.%ld, który nie jest zgodny z obecną wersją %s."
-#: utils/init/miscinit.c:1423
+#: utils/init/miscinit.c:1452
#, c-format
msgid "loaded library \"%s\""
msgstr "wczytano bibliotekę \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:238
+#: utils/init/postinit.c:253
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
msgstr "zautoryzowano połączenie replikacji: użytkownik=%s SSL włączone (protokół=%s, szyfrowanie=%s, kompresja=%s)"
-#: utils/init/postinit.c:240 utils/init/postinit.c:254
+#: utils/init/postinit.c:255 utils/init/postinit.c:269
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
-#: utils/init/postinit.c:240 utils/init/postinit.c:254
+#: utils/init/postinit.c:255 utils/init/postinit.c:269
msgid "on"
msgstr "włączone"
-#: utils/init/postinit.c:244
+#: utils/init/postinit.c:259
#, c-format
msgid "replication connection authorized: user=%s"
msgstr "zautoryzowano połączenie replikacji: użytkownik=%s"
-#: utils/init/postinit.c:252
+#: utils/init/postinit.c:267
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, compression=%s)"
msgstr "zautoryzowano połączenie replikacji: użytkownik=%s baza danych=%s SSL włączone (protokół=%s, szyfrowanie=%s, kompresja=%s)"
-#: utils/init/postinit.c:258
+#: utils/init/postinit.c:273
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
msgstr "zautoryzowano połączenie: użytkownik=%s baza danych=%s"
-#: utils/init/postinit.c:290
+#: utils/init/postinit.c:305
#, c-format
msgid "database \"%s\" has disappeared from pg_database"
msgstr "baza danych \"%s\" zniknęła z pg_database"
-#: utils/init/postinit.c:292
+#: utils/init/postinit.c:307
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
msgstr "OID %u bazy danych wydaje się teraz należeć do \"%s\"."
-#: utils/init/postinit.c:312
+#: utils/init/postinit.c:327
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
msgstr "baza danych \"%s\" nie akceptuje obecnie połączeń"
-#: utils/init/postinit.c:325
+#: utils/init/postinit.c:340
#, c-format
msgid "permission denied for database \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do bazy \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:326
+#: utils/init/postinit.c:341
#, c-format
msgid "User does not have CONNECT privilege."
msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnienia CONNECT."
-#: utils/init/postinit.c:343
+#: utils/init/postinit.c:358
#, c-format
msgid "too many connections for database \"%s\""
msgstr "zbyt wiele połączeń do bazy \"%s\""
-#: utils/init/postinit.c:365 utils/init/postinit.c:372
+#: utils/init/postinit.c:380 utils/init/postinit.c:387
#, c-format
msgid "database locale is incompatible with operating system"
msgstr "lokalizacje bazy danych są niedopasowane do systemu operacyjnego"
-#: utils/init/postinit.c:366
+#: utils/init/postinit.c:381
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "Baza danych bazy została zainicjowana z LC_COLLATE \"%s\", które nie jest rozpoznawane przez setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:368 utils/init/postinit.c:375
+#: utils/init/postinit.c:383 utils/init/postinit.c:390
#, c-format
msgid "Recreate the database with another locale or install the missing locale."
msgstr "Utwórz ponownie bazę danych z inną lokalizacją lub zainstaluj brakującą lokalizację."
-#: utils/init/postinit.c:373
+#: utils/init/postinit.c:388
#, c-format
msgid "The database was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
msgstr "Baza danych została zainicjowana z LC_CTYPE \"%s\", co nie jest rozpoznawane przez setlocale()."
-#: utils/init/postinit.c:699
+#: utils/init/postinit.c:716
#, c-format
msgid "no roles are defined in this database system"
msgstr "brak zdefiniowanych ról w tym systemie bazodanowym"
-#: utils/init/postinit.c:700
+#: utils/init/postinit.c:717
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
msgstr "Należy natychmiast wykonać CREATE USER \"%s\" SUPERUSER;."
-#: utils/init/postinit.c:736
+#: utils/init/postinit.c:753
#, c-format
msgid "new replication connections are not allowed during database shutdown"
msgstr "nowe połączenia replikacji są niedozwolone podczas wyłączenia bazy danych"
-#: utils/init/postinit.c:740
+#: utils/init/postinit.c:757
#, c-format
msgid "must be superuser to connect during database shutdown"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w czasie zamykania bazy danych"
-#: utils/init/postinit.c:750
+#: utils/init/postinit.c:767
#, c-format
msgid "must be superuser to connect in binary upgrade mode"
msgstr "musisz być superużytkownikiem aby łączyć się w binarnym trybie aktualizacji"
-#: utils/init/postinit.c:764
+#: utils/init/postinit.c:781
#, c-format
msgid "remaining connection slots are reserved for non-replication superuser connections"
msgstr "pozostałe gniazda połączeń są zarezerwowane dla niereplikacyjnych połączeń superużytkowników"
-#: utils/init/postinit.c:774
+#: utils/init/postinit.c:791
#, c-format
msgid "must be superuser or replication role to start walsender"
msgstr "musisz być superużytkownikiem lub mieć rolę replikacji by uruchomić walsender"
-#: utils/init/postinit.c:843
+#: utils/init/postinit.c:860
#, c-format
msgid "database %u does not exist"
msgstr "baza danych %u nie istnieje"
-#: utils/init/postinit.c:929
+#: utils/init/postinit.c:946
#, c-format
msgid "It seems to have just been dropped or renamed."
msgstr "Wydaje się, że właśnie została skasowana lub przemianowana."
-#: utils/init/postinit.c:947
+#: utils/init/postinit.c:964
#, c-format
msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing."
msgstr "Brakuje podfolderu \"%s\" bazy danych."
-#: utils/init/postinit.c:952
+#: utils/init/postinit.c:969
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "nie można uzyskać dostępu do folderu \"%s\": %m"
-#: utils/mb/conv.c:360 utils/mb/conv.c:546
+#: utils/mb/conv.c:405 utils/mb/conv.c:591
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
msgstr "nieprawidłowy numer kodowania: %d"
msgid "character with byte sequence %s in encoding \"%s\" has no equivalent in encoding \"%s\""
msgstr "znak sekwencją bajtów %s kodowany w \"%s\" nie ma równoważnego w kodowaniu \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:535
+#: utils/misc/guc.c:548
msgid "Ungrouped"
msgstr "Nie grupowane"
-#: utils/misc/guc.c:537
+#: utils/misc/guc.c:550
msgid "File Locations"
msgstr "Położenie plików"
-#: utils/misc/guc.c:539
+#: utils/misc/guc.c:552
msgid "Connections and Authentication"
msgstr "Połączenia i Autoryzacja"
-#: utils/misc/guc.c:541
+#: utils/misc/guc.c:554
msgid "Connections and Authentication / Connection Settings"
msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Ustawienia Połączenia"
-#: utils/misc/guc.c:543
+#: utils/misc/guc.c:556
msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication"
msgstr "Połączenia i Autoryzacja / Bezpieczeństwo i Autoryzacja"
-#: utils/misc/guc.c:545
+#: utils/misc/guc.c:558
msgid "Resource Usage"
msgstr "Użycie Zasobów"
-#: utils/misc/guc.c:547
+#: utils/misc/guc.c:560
msgid "Resource Usage / Memory"
msgstr "Użycie Zasobów / Pamięć"
-#: utils/misc/guc.c:549
+#: utils/misc/guc.c:562
msgid "Resource Usage / Disk"
msgstr "Użycie Zasobów / Dysk"
-#: utils/misc/guc.c:551
+#: utils/misc/guc.c:564
msgid "Resource Usage / Kernel Resources"
msgstr "Użycie Zasobów / Zasoby Jądra"
-#: utils/misc/guc.c:553
+#: utils/misc/guc.c:566
msgid "Resource Usage / Cost-Based Vacuum Delay"
msgstr "Użycie Zasobów / Opóźnienie Odkurzania na Podstawie Kosztów"
-#: utils/misc/guc.c:555
+#: utils/misc/guc.c:568
msgid "Resource Usage / Background Writer"
msgstr "Użycie Zasobów / Pisarz w Tle"
-#: utils/misc/guc.c:557
+#: utils/misc/guc.c:570
msgid "Resource Usage / Asynchronous Behavior"
msgstr "Użycie Zasobów / Zachowanie Asynchroniczne"
-#: utils/misc/guc.c:559
+#: utils/misc/guc.c:572
msgid "Write-Ahead Log"
msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem"
-#: utils/misc/guc.c:561
+#: utils/misc/guc.c:574
msgid "Write-Ahead Log / Settings"
msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Ustawienia"
-#: utils/misc/guc.c:563
+#: utils/misc/guc.c:576
msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints"
msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Punkty Kontrolne"
-#: utils/misc/guc.c:565
+#: utils/misc/guc.c:578
msgid "Write-Ahead Log / Archiving"
msgstr "Dziennik Zapisu z Wyprzedzeniem / Archiwizacja"
-#: utils/misc/guc.c:567
+#: utils/misc/guc.c:580
msgid "Replication"
msgstr "Replikacja"
-#: utils/misc/guc.c:569
+#: utils/misc/guc.c:582
msgid "Replication / Sending Servers"
msgstr "Replikacja / Serwery Wysyłające"
-#: utils/misc/guc.c:571
+#: utils/misc/guc.c:584
msgid "Replication / Master Server"
msgstr "Replikacja / Serwer Podstawowy"
-#: utils/misc/guc.c:573
+#: utils/misc/guc.c:586
msgid "Replication / Standby Servers"
msgstr "Replikacja / Serwery Gotowości"
-#: utils/misc/guc.c:575
+#: utils/misc/guc.c:588
msgid "Query Tuning"
msgstr "Dostrajanie Zapytań"
-#: utils/misc/guc.c:577
+#: utils/misc/guc.c:590
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
msgstr "Dostrajanie Zapytań / Konfiguracja Metody Planisty"
-#: utils/misc/guc.c:579
+#: utils/misc/guc.c:592
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
msgstr "Dostrajanie Zapytań / Stałe Kosztów Planisty"
-#: utils/misc/guc.c:581
+#: utils/misc/guc.c:594
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
msgstr "Dostrajanie Zapytań / Genetyczny Optymalizator Zapytania"
-#: utils/misc/guc.c:583
+#: utils/misc/guc.c:596
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
msgstr "Dostrajanie Zapytań / Inne opcje Planisty"
-#: utils/misc/guc.c:585
+#: utils/misc/guc.c:598
msgid "Reporting and Logging"
msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie"
-#: utils/misc/guc.c:587
+#: utils/misc/guc.c:600
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Gdzie Logować"
-#: utils/misc/guc.c:589
+#: utils/misc/guc.c:602
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Kiedy Logować"
-#: utils/misc/guc.c:591
+#: utils/misc/guc.c:604
msgid "Reporting and Logging / What to Log"
msgstr "Raportowanie i Rejestrowanie / Co Logować"
-#: utils/misc/guc.c:593
+#: utils/misc/guc.c:606
msgid "Process Title"
msgstr "Tytuł Procesu"
-#: utils/misc/guc.c:595
+#: utils/misc/guc.c:608
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
-#: utils/misc/guc.c:597
+#: utils/misc/guc.c:610
msgid "Statistics / Monitoring"
msgstr "Statystyki / Monitorowanie"
-#: utils/misc/guc.c:599
+#: utils/misc/guc.c:612
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
msgstr "Statystyki / Kolektor Statystyk Zapytań i Indeksów"
-#: utils/misc/guc.c:601
+#: utils/misc/guc.c:614
msgid "Autovacuum"
msgstr "Autoodkurzanie"
-#: utils/misc/guc.c:603
+#: utils/misc/guc.c:616
msgid "Client Connection Defaults"
msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta"
-#: utils/misc/guc.c:605
+#: utils/misc/guc.c:618
msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior"
msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Zachowanie Wyrażeń"
-#: utils/misc/guc.c:607
+#: utils/misc/guc.c:620
msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting"
msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Lokalizacja i Formatowanie"
-#: utils/misc/guc.c:609
+#: utils/misc/guc.c:622
msgid "Client Connection Defaults / Shared Library Preloading"
msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Wstępne Wczytanie Biblioteki Współdzielonej"
-#: utils/misc/guc.c:611
+#: utils/misc/guc.c:624
msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults"
msgstr "Ustawienia Domyślne Połączenia Klienta / Inne Wartości Domyślne"
-#: utils/misc/guc.c:613
+#: utils/misc/guc.c:626
msgid "Lock Management"
msgstr "Zarządzanie Blokadami"
-#: utils/misc/guc.c:615
+#: utils/misc/guc.c:628
msgid "Version and Platform Compatibility"
msgstr "Zgodność Wersji i Platformy"
-#: utils/misc/guc.c:617
+#: utils/misc/guc.c:630
msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions"
msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Poprzednie Wersje PostgreSQL"
-#: utils/misc/guc.c:619
+#: utils/misc/guc.c:632
msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients"
msgstr "Zgodność Wersji i Platformy / Inne Platformy i Klienty"
-#: utils/misc/guc.c:621
+#: utils/misc/guc.c:634
msgid "Error Handling"
msgstr "Obsługa Błędów"
-#: utils/misc/guc.c:623
+#: utils/misc/guc.c:636
msgid "Preset Options"
msgstr "Zaprogramowane Opcje"
-#: utils/misc/guc.c:625
+#: utils/misc/guc.c:638
msgid "Customized Options"
msgstr "Opcje Niestandardowe"
-#: utils/misc/guc.c:627
+#: utils/misc/guc.c:640
msgid "Developer Options"
msgstr "Opcje Deweloperskie"
-#: utils/misc/guc.c:684
+#: utils/misc/guc.c:697
msgid "Valid units for this parameter are \"kB\", \"MB\", \"GB\", and \"TB\"."
msgstr "Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"kB\", \"MB\", \"GB\" i \"TB\"."
-#: utils/misc/guc.c:711
+#: utils/misc/guc.c:724
msgid "Valid units for this parameter are \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", and \"d\"."
msgstr "Prawidłowymi jednostkami dla tego parametru są \"ms\", \"s\", \"min\", \"h\", i \"d\"."
-#: utils/misc/guc.c:770
+#: utils/misc/guc.c:783
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu sekwencyjnego."
-#: utils/misc/guc.c:779
+#: utils/misc/guc.c:792
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu indeksowego."
-#: utils/misc/guc.c:788
+#: utils/misc/guc.c:801
msgid "Enables the planner's use of index-only-scan plans."
msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu wyłącznie indeksowego."
-#: utils/misc/guc.c:797
+#: utils/misc/guc.c:810
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu bitmapowego."
-#: utils/misc/guc.c:806
+#: utils/misc/guc.c:819
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
msgstr "Włącza użycie przez planistę planów skanu TID."
-#: utils/misc/guc.c:815
+#: utils/misc/guc.c:828
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
msgstr "Włącza użycie przez planistę jawnych kroków sortowania."
-#: utils/misc/guc.c:824
+#: utils/misc/guc.c:837
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
msgstr "Włącza użycie przez planistę planów agregacji haszowanej."
-#: utils/misc/guc.c:833
+#: utils/misc/guc.c:846
msgid "Enables the planner's use of materialization."
msgstr "Włącza użycie przez planistę materializacji."
-#: utils/misc/guc.c:842
+#: utils/misc/guc.c:855
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń zagnieżdżonych pętli."
-#: utils/misc/guc.c:851
+#: utils/misc/guc.c:864
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez scalenie."
-#: utils/misc/guc.c:860
+#: utils/misc/guc.c:873
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
msgstr "Włącza użycie przez planistę planów dołączeń przez mieszanie."
-#: utils/misc/guc.c:869
+#: utils/misc/guc.c:883
msgid "Enables genetic query optimization."
msgstr "Włącza genetyczny optymalizator zapytań."
-#: utils/misc/guc.c:870
+#: utils/misc/guc.c:884
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
msgstr "Ten algorytm próbuje wykonać planowanie bez wyczerpującego przeszukiwania."
-#: utils/misc/guc.c:880
+#: utils/misc/guc.c:894
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
msgstr "Pokazuje, czy aktualny użytkownik jest superużytkownikiem."
-#: utils/misc/guc.c:890
+#: utils/misc/guc.c:904
msgid "Enables advertising the server via Bonjour."
msgstr "Zezwala na reklamy serwera poprzez Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:899
+#: utils/misc/guc.c:913
msgid "Collects transaction commit time."
msgstr "Zbiera czas zatwierdzenia transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:908
+#: utils/misc/guc.c:922
msgid "Enables SSL connections."
msgstr "Włącza połączenia SSL."
-#: utils/misc/guc.c:917
+#: utils/misc/guc.c:931
msgid "Give priority to server ciphersuite order."
msgstr "Nadaj priorytet porządkowi algorytmów szyfrowania serwera."
-#: utils/misc/guc.c:926
+#: utils/misc/guc.c:940
msgid "Forces synchronization of updates to disk."
msgstr "Wymusza synchronizacje modyfikacji na dysk."
-#: utils/misc/guc.c:927
+#: utils/misc/guc.c:941
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
msgstr "Serwer będzie wykonywał wywołania systemowe fsync() w pewnych miejscach by upewnić się, że modyfikacje są fizycznie zapisane na dysku. Zapewnia to, że klaster bazy danych powróci do spójnego stanu po awarii systemu operacyjnego lub sprzętu."
-#: utils/misc/guc.c:938
+#: utils/misc/guc.c:952
msgid "Continues processing after a checksum failure."
msgstr "Kontynuacja przetwarzania po błędzie sumy kontrolnej."
-#: utils/misc/guc.c:939
+#: utils/misc/guc.c:953
msgid "Detection of a checksum failure normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting ignore_checksum_failure to true causes the system to ignore the failure (but still report a warning), and continue processing. This behavior could cause crashes or other serious problems. Only has an effect if checksums are enabled."
msgstr "Wykrycie błędu sumy kontrolnej stron powoduje zwykle zgłoszenie błędu przez PostgreSQL i przerwanie bieżącej transakcji. Ustawienie ignore_checksum_failure na prawdę powoduje, że system ignoruje błąd (wciąż zgłaszając ostrzeżenie) i kontynuuje przetwarzanie. Takie zachowanie powoduje awarie lub inne poważne problemy. Działa tylko w przypadku włączenia sum kontrolnych."
-#: utils/misc/guc.c:953
+#: utils/misc/guc.c:967
msgid "Continues processing past damaged page headers."
msgstr "Kontynuuje przetwarzanie nagłówków stron sprzed uszkodzonych."
-#: utils/misc/guc.c:954
+#: utils/misc/guc.c:968
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
msgstr "Wykrycie uszkodzonych nagłówków stron powoduje zwykle zgłoszenie błędu przez PostgreSQL i przerwanie bieżącej transakcji. Ustawienie zero_damaged_pages na prawdę powoduje, że system zamiast zgłosić ostrzeżenie, zeruje uszkodzone strony i kontynuuje przetwarzanie. Takie zachowanie niszczy dane, a mianowicie wszystkie wiersze na uszkodzonej stronie."
-#: utils/misc/guc.c:967
+#: utils/misc/guc.c:981
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
msgstr "Zapisuje pełne strony do WAL podczas pierwszej modyfikacji po punkcie kontrolnym."
-#: utils/misc/guc.c:968
+#: utils/misc/guc.c:982
msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
msgstr "Zapis strony w procesie podczas awarii systemu operacyjnego może być tylko częściowo przeniesiony na dysk. Podczas odzyskiwania, zmiany wiersza przechowywane w WAL nie są wystarczające do odzyskania. Opcja ta zapisuje strony kiedy po pierwszej modyfikacji po punkcie kontrolnym do WAL więc jest możliwe całkowite odtworzenie."
-#: utils/misc/guc.c:981
+#: utils/misc/guc.c:995
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint, even for a non-critical modifications."
msgstr "Zapisuje pełne strony do WAL podczas pierwszej modyfikacji po punkcie kontrolnym, nawet dla zmian niekrytycznych."
-#: utils/misc/guc.c:991
+#: utils/misc/guc.c:1005
msgid "Compresses full-page writes written in WAL file."
msgstr "KOmpresuje zapisy pełnych stron zapisane w pliku WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1001
+#: utils/misc/guc.c:1015
msgid "Logs each checkpoint."
msgstr "Rejestruje każdy punkt kontrolny."
-#: utils/misc/guc.c:1010
+#: utils/misc/guc.c:1024
msgid "Logs each successful connection."
msgstr "Rejestruje każde udane połączenie."
-#: utils/misc/guc.c:1019
+#: utils/misc/guc.c:1033
msgid "Logs end of a session, including duration."
msgstr "Rejestruje koniec sesji, w tym jej czas trwania."
-#: utils/misc/guc.c:1028
+#: utils/misc/guc.c:1042
msgid "Logs each replication command."
msgstr "Rejestruje każde polecenie replikacji."
-#: utils/misc/guc.c:1037
+#: utils/misc/guc.c:1051
msgid "Shows whether the running server has assertion checks enabled."
msgstr "Pokazuje, czy działający serwer ma włączone sprawdzenia asercji."
-#: utils/misc/guc.c:1052
+#: utils/misc/guc.c:1066
msgid "Terminate session on any error."
msgstr "Zakończ sesję w przypadku jakiegokolwiek błędu."
-#: utils/misc/guc.c:1061
+#: utils/misc/guc.c:1075
msgid "Reinitialize server after backend crash."
msgstr "Zainicjować ponownie serwer po awarii backendu."
-#: utils/misc/guc.c:1071
+#: utils/misc/guc.c:1085
msgid "Logs the duration of each completed SQL statement."
msgstr "Rejestruje czas trwania każdego zakończonego wyrażenia SQL."
-#: utils/misc/guc.c:1080
+#: utils/misc/guc.c:1094
msgid "Logs each query's parse tree."
msgstr "Rejestruje drzewo parsowania każdego zapytania."
-#: utils/misc/guc.c:1089
+#: utils/misc/guc.c:1103
msgid "Logs each query's rewritten parse tree."
msgstr "Rejestruje drzewo parsowania przepisanego każdego zapytania."
-#: utils/misc/guc.c:1098
+#: utils/misc/guc.c:1112
msgid "Logs each query's execution plan."
msgstr "Rejestruje plan wykonania każdego zapytania."
-#: utils/misc/guc.c:1107
+#: utils/misc/guc.c:1121
msgid "Indents parse and plan tree displays."
msgstr "Używa wcięć przy wyświetlaniu drzewa parsowania i planu."
-#: utils/misc/guc.c:1116
+#: utils/misc/guc.c:1130
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
msgstr "Zapisuje statystyki wydajności parsera do dziennika serwera."
-#: utils/misc/guc.c:1125
+#: utils/misc/guc.c:1139
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
msgstr "Zapisuje statystyki wydajności planisty do dziennika serwera."
-#: utils/misc/guc.c:1134
+#: utils/misc/guc.c:1148
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
msgstr "Zapisuje statystyki wydajności wykonawcy do dziennika serwera."
-#: utils/misc/guc.c:1143
+#: utils/misc/guc.c:1157
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
msgstr "Zapisuje łączne statystyki wydajności do dziennika serwera."
-#: utils/misc/guc.c:1153
+#: utils/misc/guc.c:1167
msgid "Logs system resource usage statistics (memory and CPU) on various B-tree operations."
msgstr "Zapisuje do dziennika statystyki użycia zasobów systemowych (pamięć i procesor) dla różnorodnych działań B-tree."
-#: utils/misc/guc.c:1165
+#: utils/misc/guc.c:1179
msgid "Collects information about executing commands."
msgstr "Zbiera informacje o wykonywanych poleceniach."
-#: utils/misc/guc.c:1166
+#: utils/misc/guc.c:1180
msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
msgstr "Włącza gromadzenie informacji na temat aktualnie wykonywanych poleceń każdej sesji, wraz z czasem początku wykonywania tych poleceń."
-#: utils/misc/guc.c:1176
+#: utils/misc/guc.c:1190
msgid "Collects statistics on database activity."
msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych."
-#: utils/misc/guc.c:1185
+#: utils/misc/guc.c:1199
msgid "Collects timing statistics for database I/O activity."
msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności wejścia/wyjścia."
-#: utils/misc/guc.c:1195
+#: utils/misc/guc.c:1209
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
msgstr "Zmienia tytuł procesu by pokazać aktywne polecenie SQL."
-#: utils/misc/guc.c:1196
+#: utils/misc/guc.c:1210
msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
msgstr "Włącza zmianę tytułu procesu za każdym razem, gdy nowe polecenie SQL zostaje odebrane przez serwer."
-#: utils/misc/guc.c:1205
+#: utils/misc/guc.c:1219
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
msgstr "Uruchamia proces autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:1215
+#: utils/misc/guc.c:1229
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
msgstr "Generuje wyjście debugowania dla LISTEN oraz NOTIFY."
-#: utils/misc/guc.c:1227
+#: utils/misc/guc.c:1241
msgid "Emits information about lock usage."
msgstr "Tworzy informacje dotyczące użycia blokad."
-#: utils/misc/guc.c:1237
+#: utils/misc/guc.c:1251
msgid "Emits information about user lock usage."
msgstr "Tworzy informacje dotyczące użycia blokad użytkownika."
-#: utils/misc/guc.c:1247
+#: utils/misc/guc.c:1261
msgid "Emits information about lightweight lock usage."
msgstr "Tworzy informacje dotyczące użycia lekkich blokad."
-#: utils/misc/guc.c:1257
+#: utils/misc/guc.c:1271
msgid "Dumps information about all current locks when a deadlock timeout occurs."
msgstr "Zrzuca informacje o wszystkich bieżących blokadach gdy zostanie przekroczony limit czasu zakleszczenia."
-#: utils/misc/guc.c:1269
+#: utils/misc/guc.c:1283
msgid "Logs long lock waits."
msgstr "Rejestruje długie oczekiwanie na blokady."
-#: utils/misc/guc.c:1279
+#: utils/misc/guc.c:1293
msgid "Logs the host name in the connection logs."
msgstr "Rejestruje nazwę hosta w logach połączenia."
-#: utils/misc/guc.c:1280
+#: utils/misc/guc.c:1294
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
msgstr "Domyślnie dzienniki połączenia pokazują tylko adres IP komputera nawiązującego połączenie. Jeśli chcesz by pokazywały nazwę hosta można włączyć tę funkcję, ale w zależności od konfiguracji rozwiązywania nazwy hosta może się to przyczynić do niepomijalnego spadku wydajności."
-#: utils/misc/guc.c:1291
+#: utils/misc/guc.c:1305
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
msgstr "Powoduje, że tabele podrzędne zostają włączone domyślnie do różnych poleceń."
-#: utils/misc/guc.c:1300
+#: utils/misc/guc.c:1314
msgid "Encrypt passwords."
msgstr "Szyfruje hasła."
-#: utils/misc/guc.c:1301
+#: utils/misc/guc.c:1315
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
msgstr "Kiedy hasło zostało określone w CREATE USER lub ALTER USER bez zapisu ENCRYPTED lub UNENCRYPTED, ten parametr określa, czy hasło ma być szyfrowane."
-#: utils/misc/guc.c:1311
+#: utils/misc/guc.c:1325
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
msgstr "Traktuje \"expr=NULL\" jako \"expr IS NULL\"."
-#: utils/misc/guc.c:1312
+#: utils/misc/guc.c:1326
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
msgstr "Po włączeniu wyrażenia postaci expr = NULL (lub NULL = wyrażenie) są traktowane jako expr IS NULL, to znaczy, że zwróci wartość prawdy, jeśli expr zostanie oszacowana na wartość null, w przeciwnym razie false. Poprawnym zachowaniem dla expr = NULL jest zawsze zwrócenie null (nieznana)."
-#: utils/misc/guc.c:1324
+#: utils/misc/guc.c:1338
msgid "Enables per-database user names."
msgstr "Włącza nazwy użytkowników osobno dla bazy danych."
-#: utils/misc/guc.c:1333
+#: utils/misc/guc.c:1347
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
msgstr "Ustawia domyślny stan tylko do odczytu dla nowych transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:1342
+#: utils/misc/guc.c:1356
msgid "Sets the current transaction's read-only status."
msgstr "Ustawia stan tylko do odczytu dla bieżącej transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:1352
+#: utils/misc/guc.c:1366
msgid "Sets the default deferrable status of new transactions."
msgstr "Ustawia domyślny stan odraczalna nowych transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:1361
+#: utils/misc/guc.c:1375
msgid "Whether to defer a read-only serializable transaction until it can be executed with no possible serialization failures."
msgstr "Czy odroczyć serializowaną transakcję tylko do odczytu, dopóki nie zostanie ona wykonana bez ewentualnych awarii serializacji."
-#: utils/misc/guc.c:1371
+#: utils/misc/guc.c:1385
msgid "Enable row security."
msgstr "Włącza bezpieczeństwo na poziomie wierszy."
-#: utils/misc/guc.c:1372
+#: utils/misc/guc.c:1386
msgid "When enabled, row security will be applied to all users."
msgstr "Gdy włączone, bezpieczeństwo wierszy jest stosowane do wszystkich użytkowników."
-#: utils/misc/guc.c:1380
+#: utils/misc/guc.c:1394
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
msgstr "Sprawdzenie ciała funkcji podczas CREATE FUNCTION."
-#: utils/misc/guc.c:1389
+#: utils/misc/guc.c:1403
msgid "Enable input of NULL elements in arrays."
msgstr "Zezwolenie na wprowadzanie elementów NULL do tablic."
-#: utils/misc/guc.c:1390
+#: utils/misc/guc.c:1404
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
msgstr "Gdy włączone, niecytowane NULL w wartościach wejściowych tablicy oznaczają wartości puste; w przeciwnym przypadku brane jest dosłownie."
-#: utils/misc/guc.c:1400
+#: utils/misc/guc.c:1414
msgid "Create new tables with OIDs by default."
msgstr "Tworzenie nowych tabel domyślnie z OID."
-#: utils/misc/guc.c:1409
+#: utils/misc/guc.c:1423
msgid "Start a subprocess to capture stderr output and/or csvlogs into log files."
msgstr "Uruchomienie podprocesu do przechwytywania wyjścia stderr i/lub csvlogs do plików dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:1418
+#: utils/misc/guc.c:1432
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
msgstr "Obcięcie istniejących plików dziennika o tej samej nazwie podczas obrotu dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:1429
+#: utils/misc/guc.c:1443
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
msgstr "Tworzenie informacji dotyczących użycia zasobów w sortowaniu."
-#: utils/misc/guc.c:1443
+#: utils/misc/guc.c:1457
msgid "Generate debugging output for synchronized scanning."
msgstr "Generowanie wyjścia debugowania dla skanowania synchronicznego."
-#: utils/misc/guc.c:1458
+#: utils/misc/guc.c:1472
msgid "Enable bounded sorting using heap sort."
msgstr "Włącz ograniczone sortowanie za pomocą sortowania sterty."
-#: utils/misc/guc.c:1471
+#: utils/misc/guc.c:1485
msgid "Emit WAL-related debugging output."
msgstr "Tworzy wyjście debugu związanego z WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1483
+#: utils/misc/guc.c:1497
msgid "Datetimes are integer based."
msgstr "Podstawą znaczników czasu są liczby całkowite."
-#: utils/misc/guc.c:1498
+#: utils/misc/guc.c:1512
msgid "Sets whether Kerberos and GSSAPI user names should be treated as case-insensitive."
msgstr "Określa, czy nazwy użytkowników Kerberos i GSSAPI należy rozróżniać ze względu na wielkości liter."
-#: utils/misc/guc.c:1508
+#: utils/misc/guc.c:1522
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
msgstr "Ostrzega przed ucieczkami za pomocą bakslaszy w zwykłych stałych znakowych."
-#: utils/misc/guc.c:1518
+#: utils/misc/guc.c:1532
msgid "Causes '...' strings to treat backslashes literally."
msgstr "Powoduje że w ciągach znaków '...' bakslasze traktowane są dosłownie."
-#: utils/misc/guc.c:1529
+#: utils/misc/guc.c:1543
msgid "Enable synchronized sequential scans."
msgstr "Zezwala na synchroniczne skany sekwencyjne."
-#: utils/misc/guc.c:1539
+#: utils/misc/guc.c:1553
msgid "Allows connections and queries during recovery."
msgstr "Zezwala na połączenia i zapytania podczas odzyskiwania."
-#: utils/misc/guc.c:1549
+#: utils/misc/guc.c:1563
msgid "Allows feedback from a hot standby to the primary that will avoid query conflicts."
msgstr "Pozwala na informacje zwrotną z gorącej rezerwy do podstawowego aby uniknąć konfliktu zapytań."
-#: utils/misc/guc.c:1559
+#: utils/misc/guc.c:1573
msgid "Allows modifications of the structure of system tables."
msgstr "Pozwala na modyfikacje struktury tabel systemowych."
-#: utils/misc/guc.c:1570
+#: utils/misc/guc.c:1584
msgid "Disables reading from system indexes."
msgstr "Zabrania odczytu indeksów systemowych."
-#: utils/misc/guc.c:1571
+#: utils/misc/guc.c:1585
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
msgstr "Nie zapobiega to aktualizacji indeksów, zatem jest bezpieczne w użyciu. Najgorszą konsekwencja jest spowolnienie."
-#: utils/misc/guc.c:1582
+#: utils/misc/guc.c:1596
msgid "Enables backward compatibility mode for privilege checks on large objects."
msgstr "Pozwala na tryb zgodności wstecznej przy sprawdzaniu uprawnień do dużych obiektów."
-#: utils/misc/guc.c:1583
+#: utils/misc/guc.c:1597
msgid "Skips privilege checks when reading or modifying large objects, for compatibility with PostgreSQL releases prior to 9.0."
msgstr "Pomija sprawdzanie uprawnień podczas odczytu i modyfikacji dużych obiektów, dla zgodności z wydaniami PostgreSQL przed 9.0."
-#: utils/misc/guc.c:1593
+#: utils/misc/guc.c:1607
msgid "Emit a warning for constructs that changed meaning since PostgreSQL 9.4."
msgstr "Wypuszcza ostrzeżenie dla konstruktów, które zmieniły znaczenie od PostgreSQL 9.4."
-#: utils/misc/guc.c:1603
+#: utils/misc/guc.c:1617
msgid "When generating SQL fragments, quote all identifiers."
msgstr "Podczas generowania fragmentów SQL, cytuje wszystkie identyfikatory."
-#: utils/misc/guc.c:1613
+#: utils/misc/guc.c:1627
msgid "Shows whether data checksums are turned on for this cluster."
msgstr "Pokazuje, czy sumy kontrolne danych są włączone na tym klastrze."
-#: utils/misc/guc.c:1633
+#: utils/misc/guc.c:1638
+msgid "Add sequence number to syslog messages to avoid duplicate suppression."
+msgstr ""
+"Dodaj numer sekwencji do komunikatów syslog by uniknąć podwójnego usuwania."
+
+#: utils/misc/guc.c:1648
+msgid "Split messages sent to syslog by lines and to fit into 1024 bytes."
+msgstr ""
+"Wysłano komunikaty podziału do syslog na linie nie dłuższe niż 1024 bajty."
+
+#: utils/misc/guc.c:1667
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
msgstr "Wymusza przełączenie na następny plik xlog jeśli nowy plik nie był rozpoczęty w czasie N sekund."
-#: utils/misc/guc.c:1644
+#: utils/misc/guc.c:1678
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
msgstr "Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia po uwierzytelnieniu."
-#: utils/misc/guc.c:1645 utils/misc/guc.c:2147
+#: utils/misc/guc.c:1679 utils/misc/guc.c:2202
msgid "This allows attaching a debugger to the process."
msgstr "To pozwala dołączyć debugger do procesu."
-#: utils/misc/guc.c:1654
+#: utils/misc/guc.c:1688
msgid "Sets the default statistics target."
msgstr "Ustawia domyślną próbkę statystyczną."
-#: utils/misc/guc.c:1655
+#: utils/misc/guc.c:1689
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
msgstr "Odnosi się to do kolumn w tabeli, które nie miały ustawionego celu bespośrednio dla kolumny przez STATYSTYKI ALTER TABLE SET."
-#: utils/misc/guc.c:1664
+#: utils/misc/guc.c:1698
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
msgstr "Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są zwijane."
-#: utils/misc/guc.c:1666
+#: utils/misc/guc.c:1700
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
msgstr "Planista połączy podzapytania do górnych zapytań, jeżeli wynikowa lista FROM miałaby więcej niż tyle pozycji."
-#: utils/misc/guc.c:1676
+#: utils/misc/guc.c:1710
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
msgstr "Ustawia długość FROM-listy, powyżej której podzapytania nie są spłaszczane."
-#: utils/misc/guc.c:1678
+#: utils/misc/guc.c:1712
msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
msgstr "Planista będzie spłaszczyć formalne konstrukcje JOIN do listy pozycji FROM, gdy lista nie będzie miała więcej niż tyle pozycji w wyniku."
-#: utils/misc/guc.c:1688
+#: utils/misc/guc.c:1722
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
msgstr "Ustawia próg pozycji FROM, po przekroczeniu którego jest używany GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:1697
+#: utils/misc/guc.c:1731
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
msgstr "GEQO: włożono wysiłek by ustawić wartości domyślne dal innych parametrów GEQO."
-#: utils/misc/guc.c:1706
+#: utils/misc/guc.c:1740
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO: liczba jednostek w populacji."
-#: utils/misc/guc.c:1707 utils/misc/guc.c:1716
+#: utils/misc/guc.c:1741 utils/misc/guc.c:1750
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Zero wybiera odpowiednią wartość domyślną."
-#: utils/misc/guc.c:1715
+#: utils/misc/guc.c:1749
msgid "GEQO: number of iterations of the algorithm."
msgstr "GEQO: liczba iteracji algorytmu."
-#: utils/misc/guc.c:1726
+#: utils/misc/guc.c:1760
msgid "Sets the time to wait on a lock before checking for deadlock."
msgstr "Ustawia czas oczekiwania na blokadę przed sprawdzeniem zakleszczeń."
-#: utils/misc/guc.c:1737
+#: utils/misc/guc.c:1771
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing archived WAL data."
msgstr "Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości przetwarza archiwizowane dane WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1748
+#: utils/misc/guc.c:1782
msgid "Sets the maximum delay before canceling queries when a hot standby server is processing streamed WAL data."
msgstr "Ustawia maksymalne opóźnienie przed anulowaniem zapytań gdy serwer gotowości przetwarza strumieniowane dane WAL."
-#: utils/misc/guc.c:1759
+#: utils/misc/guc.c:1793
msgid "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
msgstr "Ustawia największy interwał pomiędzy wysłaniami raportu statusu odbiornika WAL do głównego."
-#: utils/misc/guc.c:1770
+#: utils/misc/guc.c:1804
msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
msgstr "Ustawia największy interwał oczekiwania na pobranie danych z głównego."
-#: utils/misc/guc.c:1781
+#: utils/misc/guc.c:1815
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych połączeń."
-#: utils/misc/guc.c:1791
+#: utils/misc/guc.c:1825
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
msgstr "Ustawia liczbę slotów połączeń zarezerwowanych dla superużytkowników."
-#: utils/misc/guc.c:1805
+#: utils/misc/guc.c:1839
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
msgstr "Ustawia liczbę buforów pamięci współdzielonej używanych przez serwer."
-#: utils/misc/guc.c:1816
+#: utils/misc/guc.c:1850
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
msgstr "Ustawia maksymalną liczbę buforów tymczasowych używanych przez każdą sesję."
-#: utils/misc/guc.c:1827
+#: utils/misc/guc.c:1861
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
msgstr "Ustawia port TCP, na którym nasłuchuje serwer."
-#: utils/misc/guc.c:1837
+#: utils/misc/guc.c:1871
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
msgstr "Ustawia uprawnienia dostępu gniazda domeny Uniksa."
-#: utils/misc/guc.c:1838
+#: utils/misc/guc.c:1872
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Gniazda domeny Uniks używają zestawu uprawnień zwykłych systemowych plików Uniks. Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w formie akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać z powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 (zero).)"
-#: utils/misc/guc.c:1852
+#: utils/misc/guc.c:1886
msgid "Sets the file permissions for log files."
msgstr "Ustawia uprawnienia plikowe do plików dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:1853
+#: utils/misc/guc.c:1887
msgid "The parameter value is expected to be a numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
msgstr "Wartość parametru jest oczekiwaną specyfikacją w trybie numerycznym w formie akceptowanej przez polecenia systemowe chmod i umask. (Aby skorzystać z powszechnie przyjętego formatu ósemkowego numer musi zaczynać się od 0 (zero).)"
-#: utils/misc/guc.c:1866
+#: utils/misc/guc.c:1900
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
msgstr "Ustawia maksymalną wielkość pamięci do użycia jako przestrzeń robocza kwerend."
-#: utils/misc/guc.c:1867
+#: utils/misc/guc.c:1901
msgid "This much memory can be used by each internal sort operation and hash table before switching to temporary disk files."
msgstr "Jest to wskazanie jaka ilość pamięci może być używana przez każdą z wewnętrznych operacji sortowania i tabelę mieszania przed przełączeniem do plików tymczasowych na dysku."
-#: utils/misc/guc.c:1879
+#: utils/misc/guc.c:1913
msgid "Sets the maximum memory to be used for maintenance operations."
msgstr "Ustawia maksymalną wielkość pamięci dla operacji utrzymania."
-#: utils/misc/guc.c:1880
+#: utils/misc/guc.c:1914
msgid "This includes operations such as VACUUM and CREATE INDEX."
msgstr "Zawarte tu są operacje takie jak VACUUM i CREATE INDEX."
-#: utils/misc/guc.c:1895
+#: utils/misc/guc.c:1924
+#| msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
+msgid "Sets the maximum number of tuples to be sorted using replacement selection."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalną liczbę krotek do posortowania przez selekcję "
+"zastępowania."
+
+#: utils/misc/guc.c:1925
+msgid "When more tuples than this are present, quicksort will be used."
+msgstr "Gdy występuje więcej od tej liczby krotek, zostanie użyty quicksort."
+
+#: utils/misc/guc.c:1939
msgid "Sets the maximum stack depth, in kilobytes."
msgstr "Ustawia maksymalną głębokość stosu, w kilobajtach."
-#: utils/misc/guc.c:1906
-msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
-msgstr "Ogranicza całkowitą wielkość wszystkich plików tymczasowych używanych przez każdą sesję."
+#: utils/misc/guc.c:1950
+#| msgid "Limits the total size of all temporary files used by each session."
+msgid "Limits the total size of all temporary files used by each process."
+msgstr ""
+"Ogranicza całkowitą wielkość wszystkich plików tymczasowych używanych przez "
+"każdy proces."
-#: utils/misc/guc.c:1907
+#: utils/misc/guc.c:1951
msgid "-1 means no limit."
msgstr "-1 oznacza brak ograniczeń."
-#: utils/misc/guc.c:1917
+#: utils/misc/guc.c:1961
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
msgstr "Koszt odkurzania dla strony znalezionej w pamięci podręcznej bufora."
-#: utils/misc/guc.c:1927
+#: utils/misc/guc.c:1971
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
msgstr "Koszt odkurzania dla strony nieodnalezionej w pamięci podręcznej bufora."
-#: utils/misc/guc.c:1937
+#: utils/misc/guc.c:1981
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
msgstr "Koszt odkurzania dla strony zabrudzonej przez porządkowanie."
-#: utils/misc/guc.c:1947
+#: utils/misc/guc.c:1991
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką."
-#: utils/misc/guc.c:1957
+#: utils/misc/guc.c:2001
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach."
-#: utils/misc/guc.c:1968
+#: utils/misc/guc.c:2012
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
msgstr "Koszt opóźnienia odkurzania w milisekundach, dla autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:1979
+#: utils/misc/guc.c:2023
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
msgstr "Kwota kosztów odkurzania dostępna przed drzemką, dla autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:1989
+#: utils/misc/guc.c:2033
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
msgstr "Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych plików dla każdego procesu serwera."
-#: utils/misc/guc.c:2002
+#: utils/misc/guc.c:2046
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych przygotowanych transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:2013
+#: utils/misc/guc.c:2057
msgid "Sets the minimum OID of tables for tracking locks."
msgstr "Ustawia minimaly OID tabel dla śledzenia blokad."
-#: utils/misc/guc.c:2014
+#: utils/misc/guc.c:2058
msgid "Is used to avoid output on system tables."
msgstr "Stosuje się by uniknąć wyjścia na tabelach systemowych."
-#: utils/misc/guc.c:2023
+#: utils/misc/guc.c:2067
msgid "Sets the OID of the table with unconditionally lock tracing."
msgstr "Ustawia OID tabeli z bezwarunkowym śledzeniem blokad."
-#: utils/misc/guc.c:2035
+#: utils/misc/guc.c:2079
msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania dowolnego wyrażenia."
-#: utils/misc/guc.c:2036 utils/misc/guc.c:2047
+#: utils/misc/guc.c:2080 utils/misc/guc.c:2091 utils/misc/guc.c:2102
msgid "A value of 0 turns off the timeout."
msgstr "Wartość 0 wyłącza wyłączy limit czasu."
-#: utils/misc/guc.c:2046
+#: utils/misc/guc.c:2090
msgid "Sets the maximum allowed duration of any wait for a lock."
msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania oczekiwania na blokadę."
-#: utils/misc/guc.c:2057
+#: utils/misc/guc.c:2101
+#| msgid "Sets the maximum allowed duration of any statement."
+msgid "Sets the maximum allowed duration of any idling transaction."
+msgstr ""
+"Ustawia maksymalny dozwolony czas trwania dowolnej bezczynnej transakcji."
+
+#: utils/misc/guc.c:2112
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a table row."
msgstr "Minimalny wiek, w którym VACUUM powinno zamrozić wiersz tabeli."
-#: utils/misc/guc.c:2067
+#: utils/misc/guc.c:2122
msgid "Age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr "Wiek, w którym VACUUM powinno przeskanować całą tabelę w celu zamrożenia krotek."
-#: utils/misc/guc.c:2077
+#: utils/misc/guc.c:2132
msgid "Minimum age at which VACUUM should freeze a MultiXactId in a table row."
msgstr "Minimalny wiek, w którym VACUUM powinno zamrozić MultiXactId na wierszu tabeli."
-#: utils/misc/guc.c:2087
+#: utils/misc/guc.c:2142
msgid "Multixact age at which VACUUM should scan whole table to freeze tuples."
msgstr "Wiek multixact, w którym VACUUM powinno przeskanować całą tabelę w celu zamrożenia krotek."
-#: utils/misc/guc.c:2097
+#: utils/misc/guc.c:2152
msgid "Number of transactions by which VACUUM and HOT cleanup should be deferred, if any."
msgstr "Liczba transakcji, przez które VACUUM i HOT czyszczenie powinny być odroczone, jeśli w ogóle."
-#: utils/misc/guc.c:2110
+#: utils/misc/guc.c:2165
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad pojedynczej transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:2111
+#: utils/misc/guc.c:2166
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Współdzielona tabela blokad posiada wielkość opartą na założeniu, że co najwyżej max_locks_per_transaction * max_connections odrębnych obiektów będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
-#: utils/misc/guc.c:2122
+#: utils/misc/guc.c:2177
msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
msgstr "Ustawia maksymalną liczbę blokad predykatu dla pojedynczej transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:2123
+#: utils/misc/guc.c:2178
msgid "The shared predicate lock table is sized on the assumption that at most max_pred_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
msgstr "Współdzielona tabela blokad predykatów posiada wielkość opartą na założeniu, że co najwyżej max_pred_locks_per_transaction * max_connections odrębnych obiektów będzie musiało być zablokowane w jednym czasie."
-#: utils/misc/guc.c:2134
+#: utils/misc/guc.c:2189
msgid "Sets the maximum allowed time to complete client authentication."
msgstr "Ustawia maksymalny dozwolony czas dla zakończenia autoryzacji klienta."
-#: utils/misc/guc.c:2146
+#: utils/misc/guc.c:2201
msgid "Waits N seconds on connection startup before authentication."
msgstr "Oczekuje N sekund podczas uruchomienia połączenia przed uwierzytelnieniem."
-#: utils/misc/guc.c:2157
+#: utils/misc/guc.c:2212
msgid "Sets the number of WAL files held for standby servers."
msgstr "Ustawia liczbę plików WAL przeznaczonych dla serwerów rezerwowych."
-#: utils/misc/guc.c:2167
+#: utils/misc/guc.c:2222
msgid "Sets the minimum size to shrink the WAL to."
msgstr "Ustawia minimalny rozmiar kurczenia się WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2178
+#: utils/misc/guc.c:2233
msgid "Sets the WAL size that triggers a checkpoint."
msgstr "Ustawia rozmiar WAL wyzwalający punkt kontrolny."
-#: utils/misc/guc.c:2189
+#: utils/misc/guc.c:2244
msgid "Sets the maximum time between automatic WAL checkpoints."
msgstr "Ustawia maksymalny czas pomiędzy automatycznymi punktami kontrolnymi WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2200
+#: utils/misc/guc.c:2255
msgid "Enables warnings if checkpoint segments are filled more frequently than this."
msgstr "Włącza ostrzeżenia jeśli segmenty punktu kontrolnego zostaną zapisane częściej niż ta wartość."
-#: utils/misc/guc.c:2202
+#: utils/misc/guc.c:2257
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
msgstr "Pisze komunikat do dziennika serwera jeśli punkty kontrolne spowodowane przez wypełnienie segmentu pliku punktu kontrolnego wykonują się częściej niż wskazana liczba sekund. Zero wyłącza ostrzeżenie."
-#: utils/misc/guc.c:2214
+#: utils/misc/guc.c:2269 utils/misc/guc.c:2427 utils/misc/guc.c:2455
+msgid "Number of pages after which previously performed writes are flushed to disk."
+msgstr ""
+"Liczba stron po której poprzednio wykonane zapisy zostaną zrzucone na dysk."
+
+#: utils/misc/guc.c:2281
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
msgstr "Ustawia liczbę buforów strony dysku w pamięci współdzielonej dla WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2225
-msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
-msgstr "Czas uśpienia procesu zapisu WAL pomiędzy opróżnieniami WAL."
+#: utils/misc/guc.c:2292
+msgid "Time between WAL flushes performed in the WAL writer."
+msgstr "Czas pomiędzy zrzutami WAL wykonywanymi przez proces zapisu WAL."
+
+#: utils/misc/guc.c:2303
+msgid "Amount of WAL written out by WAL writer triggering a flush."
+msgstr ""
+"Liczba WAL zapisanych przez proces zapisu WAL wyzwalająca zrzut na dysk."
-#: utils/misc/guc.c:2237
+#: utils/misc/guc.c:2315
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running WAL sender processes."
msgstr "Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów wysyłających WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2248
+#: utils/misc/guc.c:2326
msgid "Sets the maximum number of simultaneously defined replication slots."
msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednocześnie zdefiniowanych gniazd replikacji."
-#: utils/misc/guc.c:2258
+#: utils/misc/guc.c:2336
msgid "Sets the maximum time to wait for WAL replication."
msgstr "Ustawia maksymalny czas oczekiwania na replikację WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2269
+#: utils/misc/guc.c:2347
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
msgstr "Ustawia opóźnienie w mikrosekundach pomiędzy zatwierdzeniem transakcji i opróżnieniem WAL na dysk."
-#: utils/misc/guc.c:2281
+#: utils/misc/guc.c:2359
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
msgstr "Ustawia minimalną liczbę jednocześnie otwartych transakcji przed wykonaniem commit_delay."
-#: utils/misc/guc.c:2292
+#: utils/misc/guc.c:2370
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
msgstr "Ustawia liczbę cyfr wyświetlanych dla wartości zmiennoprzecinkowych."
-#: utils/misc/guc.c:2293
+#: utils/misc/guc.c:2371
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
msgstr "Dotyczy to liczb rzeczywistych, podwójnej precyzji i geometrycznych typów danych. Wartość parametru jest dodawana do zwykłej ilości cyfr (odpowiednio FLT_DIG lub DBL_DIG)."
-#: utils/misc/guc.c:2304
+#: utils/misc/guc.c:2382
msgid "Sets the minimum execution time above which statements will be logged."
msgstr "Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego wyrażenia będą rejestrowane."
-#: utils/misc/guc.c:2306
+#: utils/misc/guc.c:2384
msgid "Zero prints all queries. -1 turns this feature off."
msgstr "Zero drukuje wszystkie zapytania. -1 wyłącza funkcję."
-#: utils/misc/guc.c:2316
+#: utils/misc/guc.c:2394
msgid "Sets the minimum execution time above which autovacuum actions will be logged."
msgstr "Ustawia minimalny czas wykonania powyżej którego akcje autoodkurzania będą rejestrowane."
-#: utils/misc/guc.c:2318
+#: utils/misc/guc.c:2396
msgid "Zero prints all actions. -1 turns autovacuum logging off."
msgstr "Zero drukuje wszystkie akcje. -1 wyłącza rejestrowanie autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:2328
+#: utils/misc/guc.c:2406
msgid "Background writer sleep time between rounds."
msgstr "Czas uśpienia pomiędzy rundami procesu zapisu w tle."
-#: utils/misc/guc.c:2339
+#: utils/misc/guc.c:2417
msgid "Background writer maximum number of LRU pages to flush per round."
msgstr "Maksymalna liczba stron LRU jakie proces zapisu w tle opróżnia na rundę."
-#: utils/misc/guc.c:2351
+#: utils/misc/guc.c:2441
msgid "Number of simultaneous requests that can be handled efficiently by the disk subsystem."
msgstr "Liczba jednoczesnych żądań. które mogą być dobrze obsługiwane przez podsystem dyskowy."
-#: utils/misc/guc.c:2352
+#: utils/misc/guc.c:2442
msgid "For RAID arrays, this should be approximately the number of drive spindles in the array."
msgstr "Dla macierzy RAID, powinna to być w przybliżeniu liczba wrzecion napędowych w macierzy."
-#: utils/misc/guc.c:2367
+#: utils/misc/guc.c:2468
msgid "Maximum number of concurrent worker processes."
msgstr "Ustawia maksymalną liczbę jednoczesnych procesów pracowników."
-#: utils/misc/guc.c:2377
+#: utils/misc/guc.c:2478
msgid "Automatic log file rotation will occur after N minutes."
msgstr "Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N minutach."
-#: utils/misc/guc.c:2388
+#: utils/misc/guc.c:2489
msgid "Automatic log file rotation will occur after N kilobytes."
msgstr "Automatyczna rotacja plików dziennika powinna nastąpić po N kilobajtach."
-#: utils/misc/guc.c:2399
+#: utils/misc/guc.c:2500
msgid "Shows the maximum number of function arguments."
msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę argumentów funkcji."
-#: utils/misc/guc.c:2410
+#: utils/misc/guc.c:2511
msgid "Shows the maximum number of index keys."
msgstr "Pokazuje maksymalną liczbę kluczy indeksu."
-#: utils/misc/guc.c:2421
+#: utils/misc/guc.c:2522
msgid "Shows the maximum identifier length."
msgstr "Pokazuje maksymalną długość identyfikatora."
-#: utils/misc/guc.c:2432
+#: utils/misc/guc.c:2533
msgid "Shows the size of a disk block."
msgstr "Pokazuje rozmiar bloku dyskowego."
-#: utils/misc/guc.c:2443
+#: utils/misc/guc.c:2544
msgid "Shows the number of pages per disk file."
msgstr "Pokazuje liczbę stron na plik dysku."
-#: utils/misc/guc.c:2454
+#: utils/misc/guc.c:2555
msgid "Shows the block size in the write ahead log."
msgstr "Pokazuje rozmiar bloku w dzienniku zapisu z wyprzedzeniem."
-#: utils/misc/guc.c:2465
+#: utils/misc/guc.c:2566
msgid "Sets the time to wait before retrying to retrieve WAL after a failed attempt."
msgstr "Ustawia czas oczekiwania na ponowienie odzyskania WAL po nieudanej próbie."
-#: utils/misc/guc.c:2477
+#: utils/misc/guc.c:2578
msgid "Shows the number of pages per write ahead log segment."
msgstr "Pokazuje liczbę stron na segment dziennika zapisu z wyprzedzeniem."
-#: utils/misc/guc.c:2490
+#: utils/misc/guc.c:2591
msgid "Time to sleep between autovacuum runs."
msgstr "Czas uśpienia pomiędzy uruchomieniami autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:2500
+#: utils/misc/guc.c:2601
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
msgstr "Minimalna liczba modyfikacji lub usunięć krotek przed odkurzeniem."
-#: utils/misc/guc.c:2509
+#: utils/misc/guc.c:2610
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze."
msgstr "Minimalna liczba wstawień, modyfikacji lub usunięć krotek przed analizą."
-#: utils/misc/guc.c:2519
+#: utils/misc/guc.c:2620
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
msgstr "Wiek w jakim autoodkurzać tabelę by przeciwdziałać zawijaniu IDów transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:2530
+#: utils/misc/guc.c:2631
msgid "Multixact age at which to autovacuum a table to prevent multixact wraparound."
msgstr "Wiek multixact w jakim autoodkurzać tabelę by przeciwdziałać zawijaniu multixact."
-#: utils/misc/guc.c:2540
+#: utils/misc/guc.c:2641
msgid "Sets the maximum number of simultaneously running autovacuum worker processes."
msgstr "Ustawia minimalną liczbę jednocześnie uruchomionych procesów roboczych autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:2550
+#: utils/misc/guc.c:2651
+#| msgid "Sets the maximum number of predicate locks per transaction."
+msgid "Sets the maximum number of parallel processes per executor node."
+msgstr "Ustawia maksymalną liczbę procesów równoległych na węzeł wykonawczy."
+
+#: utils/misc/guc.c:2661
msgid "Sets the maximum memory to be used by each autovacuum worker process."
msgstr "Ustawia maksymalną wielkość pamięci do użycia przez każdy proces autoodkurzania."
-#: utils/misc/guc.c:2561
+#: utils/misc/guc.c:2672
+msgid "Time before a snapshot is too old to read pages changed after the snapshot was taken."
+msgstr ""
+"Czas zanim migawka stanie się za stara by czytać strony zmienione po tym jak "
+"migawka była wykonana."
+
+#: utils/misc/guc.c:2673
+#| msgid "A value of 0 uses the system default."
+msgid "A value of -1 disables this feature."
+msgstr "Wartość -1 blokuje tę funkcję."
+
+#: utils/misc/guc.c:2683
msgid "Time between issuing TCP keepalives."
msgstr "Czas pomiędzy wydaniami sygnalizowania aktywności TCP."
-#: utils/misc/guc.c:2562 utils/misc/guc.c:2573
+#: utils/misc/guc.c:2684 utils/misc/guc.c:2695
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Wartość 0 używa wartości domyślnej dla systemu."
-#: utils/misc/guc.c:2572
+#: utils/misc/guc.c:2694
msgid "Time between TCP keepalive retransmits."
msgstr "Czas pomiędzy retransmisjami sygnalizowania aktywności TCP."
-#: utils/misc/guc.c:2583
-msgid "SSL regenotiation is no longer supported; this can only be 0."
+#: utils/misc/guc.c:2705
+#| msgid "SSL regenotiation is no longer supported; this can only be 0."
+msgid "SSL renegotiation is no longer supported; this can only be 0."
msgstr "Renegocjacja SSL nie jest już obsługiwana; tu może być tylko 0."
-#: utils/misc/guc.c:2594
+#: utils/misc/guc.c:2716
msgid "Maximum number of TCP keepalive retransmits."
msgstr "Maksymalna liczba retransmisji sygnalizowania aktywności TCP."
-#: utils/misc/guc.c:2595
+#: utils/misc/guc.c:2717
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
msgstr "Kontroluje liczbę następujących po sobie retransmisji które mogą zostać zagubione zanim połączenie będzie uznane za martwe. Wartość 0 oznacza użycie domyślnej wartości systemowej."
-#: utils/misc/guc.c:2606
+#: utils/misc/guc.c:2728
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
msgstr "Ustawia maksymalny dopuszczalny wynik dokładnego wyszukiwania przez GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2617
+#: utils/misc/guc.c:2739
msgid "Sets the planner's assumption about the size of the disk cache."
msgstr "Ustawia założenia planisty dotyczące rozmiaru pamięci podręcznej dysku."
-#: utils/misc/guc.c:2618
+#: utils/misc/guc.c:2740
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
msgstr "Oznacza to część jądra pamięci podręcznej na dysku, która będzie używana do plików danych PostgreSQL. Jest ona mierzona w stronach dysku, które zwykle zajmują 8 kB każda."
-#: utils/misc/guc.c:2631
+#: utils/misc/guc.c:2752
+#| msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
+msgid "Sets the minimum size of relations to be considered for parallel scan."
+msgstr "Ustawia liczbę relacji do wzięcia pod uwagę przez skan równoległy."
+
+#: utils/misc/guc.c:2764
msgid "Shows the server version as an integer."
msgstr "Pokazuje wersję serwera jako liczbę całkowitą."
-#: utils/misc/guc.c:2642
+#: utils/misc/guc.c:2775
msgid "Log the use of temporary files larger than this number of kilobytes."
msgstr "Rejestruje użycie plików tymczasowych większych niż ta liczba kilobajtów."
-#: utils/misc/guc.c:2643
+#: utils/misc/guc.c:2776
msgid "Zero logs all files. The default is -1 (turning this feature off)."
msgstr "Zero rejestruje wszystkie pliki. Wartością domyślną jest -1 (wyłączająca funkcję)."
-#: utils/misc/guc.c:2653
+#: utils/misc/guc.c:2786
msgid "Sets the size reserved for pg_stat_activity.query, in bytes."
msgstr "Ustawia rozmiar zarezerwowany dla pg_stat_activity.query, w bajtach."
-#: utils/misc/guc.c:2668
+#: utils/misc/guc.c:2801
msgid "Sets the maximum size of the pending list for GIN index."
msgstr "Ustawia maksymalny tozmiar listy oczekiwania na indeks GIN."
-#: utils/misc/guc.c:2688
+#: utils/misc/guc.c:2821
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
msgstr "Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej sekwencyjnie."
-#: utils/misc/guc.c:2698
+#: utils/misc/guc.c:2831
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
msgstr "Ustawia oszacowanie planisty dla kosztów strony dysku pobieranej niesekwencyjnie."
-#: utils/misc/guc.c:2708
+#: utils/misc/guc.c:2841
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
msgstr "Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdej krotki (wiersza)."
-#: utils/misc/guc.c:2718
+#: utils/misc/guc.c:2851
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
msgstr "Ustawia oszacowanie kosztów planisty dla przetwarzania każdego wpisu indeksu podczas skanowania indeksu."
-#: utils/misc/guc.c:2728
+#: utils/misc/guc.c:2861
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
msgstr "Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdego operatora lub funkcji."
-#: utils/misc/guc.c:2739
+#: utils/misc/guc.c:2871
+#| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of passing each tuple (row) from worker to master backend."
+msgstr ""
+"Ustawia szacunkowy koszt planisty dla przetwarzania każdej krotki (wiersza) "
+"z pracownika do backendu podstawowego."
+
+#: utils/misc/guc.c:2881
+#| msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
+msgid "Sets the planner's estimate of the cost of starting up worker processes for parallel query."
+msgstr ""
+"Ustawia szacunkowy koszt planisty by rozpocząć proces pracownika dla "
+"kwerendy równoległej."
+
+#: utils/misc/guc.c:2892
msgid "Sets the planner's estimate of the fraction of a cursor's rows that will be retrieved."
msgstr "Ustawia oszacowania planisty, jaka część wierszy kursora ma być pobierana."
-#: utils/misc/guc.c:2750
+#: utils/misc/guc.c:2903
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
msgstr "GEQO: selektywne ciśnienie wewnątrz populacji."
-#: utils/misc/guc.c:2760
+#: utils/misc/guc.c:2913
msgid "GEQO: seed for random path selection."
msgstr "GEQO: ziarno dla wyboru ścieżek losowych."
-#: utils/misc/guc.c:2770
+#: utils/misc/guc.c:2923
msgid "Multiple of the average buffer usage to free per round."
msgstr "Wielokrotne średniego użycia bufora do uwolnienia na rundę."
-#: utils/misc/guc.c:2780
+#: utils/misc/guc.c:2933
msgid "Sets the seed for random-number generation."
msgstr "Ustawia nasiona dla generatora liczb losowych."
-#: utils/misc/guc.c:2791
+#: utils/misc/guc.c:2944
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
msgstr "Liczba krotek zmienionych lub usuniętych przed odkurzeniem jako część relkrotek."
-#: utils/misc/guc.c:2800
+#: utils/misc/guc.c:2953
msgid "Number of tuple inserts, updates, or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
msgstr "Liczba krotek wstawionych, zmienionych lub usuniętych przed analizą jako część relkrotek."
-#: utils/misc/guc.c:2810
+#: utils/misc/guc.c:2963
msgid "Time spent flushing dirty buffers during checkpoint, as fraction of checkpoint interval."
msgstr "Czas przeznaczony na opróżnianie brudnych buforów w czasie punktu kontrolnego, jako funkcja interwału punktu kontrolnego."
-#: utils/misc/guc.c:2829
+#: utils/misc/guc.c:2982
msgid "Sets the shell command that will be called to archive a WAL file."
msgstr "Ustawia polecenie powłoki, które będzie wywoływane do archiwizacji pliku WAL."
-#: utils/misc/guc.c:2839
+#: utils/misc/guc.c:2992
msgid "Sets the client's character set encoding."
msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania klienta."
-#: utils/misc/guc.c:2850
+#: utils/misc/guc.c:3003
msgid "Controls information prefixed to each log line."
msgstr "Kontroluje informację znajdującą się na początku każdej linii dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:2851
+#: utils/misc/guc.c:3004
msgid "If blank, no prefix is used."
msgstr "Jeśli pusta, przedrostek nie jest używany."
-#: utils/misc/guc.c:2860
+#: utils/misc/guc.c:3013
msgid "Sets the time zone to use in log messages."
msgstr "Ustawia strefę czasową używaną w komunikatach dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:2870
+#: utils/misc/guc.c:3023
msgid "Sets the display format for date and time values."
msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości daty i czasu."
-#: utils/misc/guc.c:2871
+#: utils/misc/guc.c:3024
msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs."
msgstr "Kontroluje również interpretację niejasnych wprowadzeń daty."
-#: utils/misc/guc.c:2882
+#: utils/misc/guc.c:3035
msgid "Sets the default tablespace to create tables and indexes in."
msgstr "Ustawia domyślną przestrzeń tabel w której tworzy się nowe tabele i indeksy."
-#: utils/misc/guc.c:2883
+#: utils/misc/guc.c:3036
msgid "An empty string selects the database's default tablespace."
msgstr "Pusty ciąg znaków wybiera domyślną przestrzeń tabel bazy danych."
-#: utils/misc/guc.c:2893
+#: utils/misc/guc.c:3046
msgid "Sets the tablespace(s) to use for temporary tables and sort files."
msgstr "Ustawia przestrzeń(nie) tabel dla tabel tymczasowych i plików sortowań."
-#: utils/misc/guc.c:2904
+#: utils/misc/guc.c:3057
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
msgstr "Ustawia ścieżkę dla modułów wczytywanych dynamicznie."
-#: utils/misc/guc.c:2905
+#: utils/misc/guc.c:3058
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
msgstr "Jeśli dynamicznie wczytywany moduł powinien być otwarty a wskazana nazwa nie posiada składowej folderu (tj. nazwa nie zawiera ukośnika), system będzie przeszukiwał tą ścieżkę pod kątem wskazanego pliku."
-#: utils/misc/guc.c:2918
+#: utils/misc/guc.c:3071
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
msgstr "Ustawia położenie pliku klucza serwera Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:2929
+#: utils/misc/guc.c:3082
msgid "Sets the Bonjour service name."
msgstr "Ustawia nazwę usługi Bonjour."
-#: utils/misc/guc.c:2941
+#: utils/misc/guc.c:3094
msgid "Shows the collation order locale."
msgstr "Pokazuje sortowanie w porządkowaniu lokalizacji."
-#: utils/misc/guc.c:2952
+#: utils/misc/guc.c:3105
msgid "Shows the character classification and case conversion locale."
msgstr "Pokazuje klasyfikację znaków i przekształcenia wielkości znaków lokalizacji."
-#: utils/misc/guc.c:2963
+#: utils/misc/guc.c:3116
msgid "Sets the language in which messages are displayed."
msgstr "Ustawia język, w jakim komunikaty będą wyświetlane."
-#: utils/misc/guc.c:2973
+#: utils/misc/guc.c:3126
msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts."
msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania kwot pieniędzy."
-#: utils/misc/guc.c:2983
+#: utils/misc/guc.c:3136
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
msgstr "Ustawia lokalizację dla formatowania liczb."
-#: utils/misc/guc.c:2993
+#: utils/misc/guc.c:3146
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
msgstr "Ustawia lokalizację dla wartości daty i czasu."
-#: utils/misc/guc.c:3003
+#: utils/misc/guc.c:3156
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez każdy backend."
-#: utils/misc/guc.c:3014
+#: utils/misc/guc.c:3167
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
msgstr "Listuje współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez serwer."
-#: utils/misc/guc.c:3025
+#: utils/misc/guc.c:3178
msgid "Lists unprivileged shared libraries to preload into each backend."
msgstr "Listuje nieuprzywilejowane współdzielone biblioteki do uprzedniego wczytania przez każdy backend."
-#: utils/misc/guc.c:3036
+#: utils/misc/guc.c:3189
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
msgstr "Ustawia porządek wyszukiwania w schematach nazw niekwalifikowanych."
-#: utils/misc/guc.c:3048
+#: utils/misc/guc.c:3201
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
msgstr "Ustawia zestaw znaków kodowania serwera (bazy danych)."
-#: utils/misc/guc.c:3060
+#: utils/misc/guc.c:3213
msgid "Shows the server version."
msgstr "Pokazuje wersję serwera."
-#: utils/misc/guc.c:3072
+#: utils/misc/guc.c:3225
msgid "Sets the current role."
msgstr "Ustawia bieżącą rolę."
-#: utils/misc/guc.c:3084
+#: utils/misc/guc.c:3237
msgid "Sets the session user name."
msgstr "Ustawia nazwę użytkownika sesji."
-#: utils/misc/guc.c:3095
+#: utils/misc/guc.c:3248
msgid "Sets the destination for server log output."
msgstr "Ustawia cel dla wyjścia dziennika serwera."
-#: utils/misc/guc.c:3096
+#: utils/misc/guc.c:3249
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
msgstr "Poprawnymi wartościami są \"stderr\", \"syslog\", \"csvlog\", i \"eventlog\", w zależności od platformy."
-#: utils/misc/guc.c:3107
+#: utils/misc/guc.c:3260
msgid "Sets the destination directory for log files."
msgstr "Ustawia folder docelowy dla plików dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:3108
+#: utils/misc/guc.c:3261
msgid "Can be specified as relative to the data directory or as absolute path."
msgstr "Może być wskazany jako względny do folderu danych lun jako ścieżka bezwzględna."
-#: utils/misc/guc.c:3118
+#: utils/misc/guc.c:3271
msgid "Sets the file name pattern for log files."
msgstr "Ustawia wzorzec nazwy pliku dla plików dziennika."
-#: utils/misc/guc.c:3129
+#: utils/misc/guc.c:3282
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
msgstr "Ustawia nazwę programu używanego do identyfikacji komunikatów PostgreSQL w syslogu."
-#: utils/misc/guc.c:3140
+#: utils/misc/guc.c:3293
msgid "Sets the application name used to identify PostgreSQL messages in the event log."
msgstr "Ustawia nazwę programu używanego do identyfikacji komunikatów PostgreSQL w dzienniku zdarzeń."
-#: utils/misc/guc.c:3151
+#: utils/misc/guc.c:3304
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
msgstr "Ustawia strefę czasową do wyświetlania i interpretacji znaczników czasu."
-#: utils/misc/guc.c:3161
+#: utils/misc/guc.c:3314
msgid "Selects a file of time zone abbreviations."
msgstr "Wybiera plik dla skrótów strefy czasowej."
-#: utils/misc/guc.c:3171
+#: utils/misc/guc.c:3324
msgid "Sets the current transaction's isolation level."
msgstr "Ustawia poziom izolacji dla bieżącej transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:3182
+#: utils/misc/guc.c:3335
msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket."
msgstr "Ustawia grupę będącą właścicielem gniazda domeny Uniksa."
-#: utils/misc/guc.c:3183
+#: utils/misc/guc.c:3336
msgid "The owning user of the socket is always the user that starts the server."
msgstr "Użytkownik będący właścicielem gniazda jest zawsze użytkownikiem uruchamiającym serwer."
-#: utils/misc/guc.c:3193
+#: utils/misc/guc.c:3346
msgid "Sets the directories where Unix-domain sockets will be created."
msgstr "Ustawia foldery, w których będą tworzone gniazda domeny Uniksa."
-#: utils/misc/guc.c:3208
+#: utils/misc/guc.c:3361
msgid "Sets the host name or IP address(es) to listen to."
msgstr "Ustawia nazwę hosta lub adres(y) IP do słuchania."
-#: utils/misc/guc.c:3223
+#: utils/misc/guc.c:3376
msgid "Sets the server's data directory."
msgstr "Ustawia folder danych serwera."
-#: utils/misc/guc.c:3234
+#: utils/misc/guc.c:3387
msgid "Sets the server's main configuration file."
msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny serwera."
-#: utils/misc/guc.c:3245
+#: utils/misc/guc.c:3398
msgid "Sets the server's \"hba\" configuration file."
msgstr "Ustawia podstawowy plik \"hba\" serwera."
-#: utils/misc/guc.c:3256
+#: utils/misc/guc.c:3409
msgid "Sets the server's \"ident\" configuration file."
msgstr "Ustawia podstawowy plik konfiguracyjny \"ident\" serwera."
-#: utils/misc/guc.c:3267
+#: utils/misc/guc.c:3420
msgid "Writes the postmaster PID to the specified file."
msgstr "Zapisuje PID postmastera do wskazanego pliku."
-#: utils/misc/guc.c:3278
+#: utils/misc/guc.c:3431
msgid "Location of the SSL server certificate file."
msgstr "Położenie pliku certyfikatu SSL serwera."
-#: utils/misc/guc.c:3288
+#: utils/misc/guc.c:3441
msgid "Location of the SSL server private key file."
msgstr "Ustawia położenie pliku klucza serwera Kerberos."
-#: utils/misc/guc.c:3298
+#: utils/misc/guc.c:3451
msgid "Location of the SSL certificate authority file."
msgstr "Położenie pliku SSL urzędu certyfikacji."
-#: utils/misc/guc.c:3308
+#: utils/misc/guc.c:3461
msgid "Location of the SSL certificate revocation list file."
msgstr "Położenie pliku listy unieważnień certyfikatów SSL."
-#: utils/misc/guc.c:3318
+#: utils/misc/guc.c:3471
msgid "Writes temporary statistics files to the specified directory."
msgstr "Zapisuje tymczasowe pliki statystyk do wskazanego katalogu."
-#: utils/misc/guc.c:3329
-msgid "List of names of potential synchronous standbys."
-msgstr "Lista nazw potencjalnych synchronicznych gotowości."
+#: utils/misc/guc.c:3482
+#| msgid "List of names of potential synchronous standbys."
+msgid "Number of synchronous standbys and list of names of potential synchronous ones."
+msgstr ""
+"Liczba synchronicznych gotowości i lista nazw tych potencjalnie "
+"synchronicznych."
-#: utils/misc/guc.c:3340
+#: utils/misc/guc.c:3493
msgid "Sets default text search configuration."
msgstr "Ustawia domyślną konfigurację wyszukiwania tekstowego."
-#: utils/misc/guc.c:3350
+#: utils/misc/guc.c:3503
msgid "Sets the list of allowed SSL ciphers."
msgstr "Ustawia listę dopuszczalnych szyfrów SSL."
-#: utils/misc/guc.c:3365
+#: utils/misc/guc.c:3518
msgid "Sets the curve to use for ECDH."
msgstr "Ustawia krzywą do użycia przez ECDH."
-#: utils/misc/guc.c:3380
+#: utils/misc/guc.c:3533
msgid "Sets the application name to be reported in statistics and logs."
msgstr "Ustawia nazwę aplikacji jaką należy podać w statystykach i dziennikach."
-#: utils/misc/guc.c:3391
+#: utils/misc/guc.c:3544
msgid "Sets the name of the cluster, which is included in the process title."
msgstr "Ustawia nawę klastra zawartą w tytule procesu."
-#: utils/misc/guc.c:3411
+#: utils/misc/guc.c:3564
msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals."
msgstr "Ustawia czy \"\\'\" jest dozwolone w literałach znakowych."
-#: utils/misc/guc.c:3421
+#: utils/misc/guc.c:3574
msgid "Sets the output format for bytea."
msgstr "Ustawia format wyjścia dla bytea."
-#: utils/misc/guc.c:3431
+#: utils/misc/guc.c:3584
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
msgstr "Ustawia poziomy komunikatu, które należy wysłać do klienta."
-#: utils/misc/guc.c:3432 utils/misc/guc.c:3485 utils/misc/guc.c:3496
-#: utils/misc/guc.c:3562
+#: utils/misc/guc.c:3585 utils/misc/guc.c:3638 utils/misc/guc.c:3649
+#: utils/misc/guc.c:3715
msgid "Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
msgstr "Każdy poziom zawiera wszystkie kolejne poziomy za nim. Im dalszy poziom, tym mniej komunikatów będzie wysyłanych."
-#: utils/misc/guc.c:3442
+#: utils/misc/guc.c:3595
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
msgstr "Włącza użycie przez planistę ograniczeń dla optymalizacji zapytań."
-#: utils/misc/guc.c:3443
+#: utils/misc/guc.c:3596
msgid "Table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
msgstr "Skany tabel będą pomijane jeśli ich ograniczenia gwarantują, że żaden wiersz nie pasuje do zapytania."
-#: utils/misc/guc.c:3453
+#: utils/misc/guc.c:3606
msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction."
msgstr "Ustawia poziom izolacji transakcji każdej nowej transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:3463
+#: utils/misc/guc.c:3616
msgid "Sets the display format for interval values."
msgstr "Ustawia format wyświetlania dla wartości interwału."
-#: utils/misc/guc.c:3474
+#: utils/misc/guc.c:3627
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
msgstr "Ustawia rozwlekłość rejestrowanych komunikatów."
-#: utils/misc/guc.c:3484
+#: utils/misc/guc.c:3637
msgid "Sets the message levels that are logged."
msgstr "Ustawia poziomy komunikatów które są rejestrowane."
-#: utils/misc/guc.c:3495
+#: utils/misc/guc.c:3648
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
msgstr "Powoduje, że wszystkie wyrażenia generujące błąd na tym poziomie lub powyżej tego poziomu, muszą być rejestrowane."
-#: utils/misc/guc.c:3506
+#: utils/misc/guc.c:3659
msgid "Sets the type of statements logged."
msgstr "Ustawia typ rejestrowanych wyrażeń."
-#: utils/misc/guc.c:3516
+#: utils/misc/guc.c:3669
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
msgstr "Ustawia \"ustępliwość\" syslogu, której należy użyć przy włączonym syslogu."
-#: utils/misc/guc.c:3531
+#: utils/misc/guc.c:3684
msgid "Sets the session's behavior for triggers and rewrite rules."
msgstr "Ustawia zachowanie sesji dla wyzwalaczy i reguł przepisywania."
-#: utils/misc/guc.c:3541
+#: utils/misc/guc.c:3694
msgid "Sets the current transaction's synchronization level."
msgstr "Ustawia poziom synchronizacji dla bieżącej transakcji."
-#: utils/misc/guc.c:3551
+#: utils/misc/guc.c:3704
msgid "Allows archiving of WAL files using archive_command."
msgstr "Zezwala na archiwizację plików WAL przy użyciu archive_command."
-#: utils/misc/guc.c:3561
+#: utils/misc/guc.c:3714
msgid "Enables logging of recovery-related debugging information."
msgstr "Włącza rejestrację informacji diagnostycznych związanych z odzyskiwaniem."
-#: utils/misc/guc.c:3577
+#: utils/misc/guc.c:3730
msgid "Collects function-level statistics on database activity."
msgstr "Gromadzi statystyki dotyczące aktywności bazy danych na poziomie funkcji."
-#: utils/misc/guc.c:3587
+#: utils/misc/guc.c:3740
msgid "Set the level of information written to the WAL."
msgstr "Ustawia poziom informacji zapisany do WAL."
-#: utils/misc/guc.c:3597
+#: utils/misc/guc.c:3750
msgid "Selects the dynamic shared memory implementation used."
msgstr "Wybiera używaną implementację dynamicznej pamięci współdzielonej."
-#: utils/misc/guc.c:3607
+#: utils/misc/guc.c:3760
msgid "Selects the method used for forcing WAL updates to disk."
msgstr "Wybiera metodę użytą do wymuszenia modyfikacji WAL na dysk."
-#: utils/misc/guc.c:3617
+#: utils/misc/guc.c:3770
msgid "Sets how binary values are to be encoded in XML."
msgstr "Ustawia wartości binarne do zakodowania w XML."
-#: utils/misc/guc.c:3627
+#: utils/misc/guc.c:3780
msgid "Sets whether XML data in implicit parsing and serialization operations is to be considered as documents or content fragments."
msgstr "Ustawia, kiedy dane XML w bezwarunkowych operacjach parsowania i serializacji mają być traktowane jako dokumenty lub fragmenty zawartości."
-#: utils/misc/guc.c:3638
+#: utils/misc/guc.c:3791
msgid "Use of huge pages on Linux."
msgstr "Używaj ogromnych stron na Linuksie."
-#: utils/misc/guc.c:4453
+#: utils/misc/guc.c:3801
+msgid "Forces use of parallel query facilities."
+msgstr "Wymusza użycie ułatwień kwerend równoległych."
+
+#: utils/misc/guc.c:3802
+msgid "If possible, run query using a parallel worker and with parallel restrictions."
+msgstr ""
+"Jeśli możliwe, wykonuj kwerendy korzystając z pracownika równoległego i "
+"ograniczeń równoległości."
+
+#: utils/misc/guc.c:4602
+#, c-format
+msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: brak dostępu do katalogu \"%s\": %s\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:4607
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
+#| "\n"
+msgid "Run initdb or pg_basebackup to initialize a PostgreSQL data directory.\n"
+msgstr "Wykonuj initdb lub pg_basebackup by uruchomić katalog danych PostgreSQL.\n"
+
+#: utils/misc/guc.c:4627
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the server configuration file.\n"
"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracji serwera.\n"
"Musisz wskazać --config-file lub opcję uruchomienia -D lub ustawić zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4472
+#: utils/misc/guc.c:4646
#, c-format
-msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s nie może uzyskać dostępu do pliku konfiguracyjnego \"%s\": %s\n"
+#| msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgid "%s: could not access the server configuration file \"%s\": %s\n"
+msgstr "%s: nie można uzyskać dostępu do pliku konfiguracyjnego \"%s\": %s\n"
-#: utils/misc/guc.c:4498
+#: utils/misc/guc.c:4672
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the database system data.\n"
"%s nie wie gdzie znaleźć dane systemu bazy danych.\n"
"Może on zostać wskazany jako \"data_directory\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4546
+#: utils/misc/guc.c:4720
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"hba\" configuration file.\n"
"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"hba\".\n"
"Może on zostać wskazany jako \"hba_file\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:4569
+#: utils/misc/guc.c:4743
#, c-format
msgid ""
"%s does not know where to find the \"ident\" configuration file.\n"
"%s nie wie gdzie znaleźć plik konfiguracyjny \"ident\".\n"
"Może on zostać wskazany jako \"ident_file\" w \"%s\" lub przez opcję wywołania -D albo przez zmienną środowiskową PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:5243 utils/misc/guc.c:5290
+#: utils/misc/guc.c:5417 utils/misc/guc.c:5464
msgid "Value exceeds integer range."
msgstr "Wartość przekracza zakres wartości całkowitych."
-#: utils/misc/guc.c:5513
+#: utils/misc/guc.c:5687
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
msgstr "parametr \"%s\" wymaga wartości numerycznej"
-#: utils/misc/guc.c:5522
+#: utils/misc/guc.c:5696
#, c-format
msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)"
msgstr "%g jest poza prawidłowym zakresem wartości dla parametru \"%s\" (%g .. %g)"
-#: utils/misc/guc.c:5675 utils/misc/guc.c:7004
+#: utils/misc/guc.c:5849 utils/misc/guc.c:7192
#, c-format
msgid "cannot set parameters during a parallel operation"
msgstr "nie można ustawić parametrów podczas operacji równoległej"
-#: utils/misc/guc.c:5682 utils/misc/guc.c:6432 utils/misc/guc.c:6484
-#: utils/misc/guc.c:6845 utils/misc/guc.c:7592 utils/misc/guc.c:7751
-#: utils/misc/guc.c:9386
+#: utils/misc/guc.c:5856 utils/misc/guc.c:6607 utils/misc/guc.c:6659
+#: utils/misc/guc.c:7020 utils/misc/guc.c:7780 utils/misc/guc.c:7948
+#: utils/misc/guc.c:9605
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
msgstr "nierozpoznany parametr konfiguracyjny \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:5697 utils/misc/guc.c:6857
+#: utils/misc/guc.c:5871 utils/misc/guc.c:7032
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
msgstr "parametr \"%s\" nie może być zmieniony"
-#: utils/misc/guc.c:5730
+#: utils/misc/guc.c:5904
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
msgstr "parametr \"%s\" nie może być teraz zmieniony"
-#: utils/misc/guc.c:5748 utils/misc/guc.c:5793 utils/misc/guc.c:9402
+#: utils/misc/guc.c:5922 utils/misc/guc.c:5968 utils/misc/guc.c:9621
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
msgstr "odmowa dostępu do ustawienia parametru \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:5783
+#: utils/misc/guc.c:5958
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony po rozpoczęciu połączenia"
-#: utils/misc/guc.c:5831
+#: utils/misc/guc.c:6006
#, c-format
msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function"
msgstr "nie można ustawić parametru \"%s\" w funkcji definiującej bezpieczeństwo"
-#: utils/misc/guc.c:6440 utils/misc/guc.c:6488 utils/misc/guc.c:7755
+#: utils/misc/guc.c:6615 utils/misc/guc.c:6663 utils/misc/guc.c:7954
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "musisz być superużytkownikiem by skontrolować \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:6554
+#: utils/misc/guc.c:6729
#, c-format
msgid "SET %s takes only one argument"
msgstr "SET %s przyjmuje jedynie jeden argument"
-#: utils/misc/guc.c:6805
+#: utils/misc/guc.c:6980
#, c-format
msgid "must be superuser to execute ALTER SYSTEM command"
msgstr "musisz być superużytkownikiem by wykonać polecenie ALTER SYSTEM"
-#: utils/misc/guc.c:6918
+#: utils/misc/guc.c:7065
+#, c-format
+msgid "parameter value for ALTER SYSTEM must not contain a newline"
+msgstr "wartość parametru dla ALTER SYSTEM nie może zawierać znaku końca linii"
+
+#: utils/misc/guc.c:7110
#, c-format
msgid "could not parse contents of file \"%s\""
msgstr "nie można zanalizować zawartości pliku \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:7080
+#: utils/misc/guc.c:7268
#, c-format
msgid "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT is not implemented"
msgstr "SET LOCAL TRANSACTION SNAPSHOT jeszcze nie zaimplementowano"
-#: utils/misc/guc.c:7165
+#: utils/misc/guc.c:7353
#, c-format
msgid "SET requires parameter name"
msgstr "SET wymaga nazwy parametru"
-#: utils/misc/guc.c:7289
+#: utils/misc/guc.c:7477
#, c-format
msgid "attempt to redefine parameter \"%s\""
msgstr "próba przedefiniowania parametru \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:9019
+#: utils/misc/guc.c:9238
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" could not be set"
msgstr "parametr \"%s\" nie może być ustawiony"
-#: utils/misc/guc.c:9106
+#: utils/misc/guc.c:9325
#, c-format
msgid "could not parse setting for parameter \"%s\""
msgstr "nie można zanalizować ustawienia parametru \"%s\""
-#: utils/misc/guc.c:9464 utils/misc/guc.c:9498
+#: utils/misc/guc.c:9683 utils/misc/guc.c:9717
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %d"
-#: utils/misc/guc.c:9532
+#: utils/misc/guc.c:9751
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru \"%s\": %g"
-#: utils/misc/guc.c:9722
+#: utils/misc/guc.c:9941
#, c-format
msgid "\"temp_buffers\" cannot be changed after any temporary tables have been accessed in the session."
msgstr "\"temp_buffers\" nie mogą być zmienione po uzyskaniu dostępu do tabel tymczasowych w sesji."
-#: utils/misc/guc.c:9734
+#: utils/misc/guc.c:9953
#, c-format
msgid "Bonjour is not supported by this build"
msgstr "Bonjour nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-#: utils/misc/guc.c:9747
+#: utils/misc/guc.c:9966
#, c-format
msgid "SSL is not supported by this build"
msgstr "SSL nie jest obsługiwany przez tą kompilację"
-#: utils/misc/guc.c:9759
+#: utils/misc/guc.c:9978
#, c-format
msgid "Cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true."
msgstr "Nie można włączyć parametru gdy \"log_statement_stats\" jest prawdą."
-#: utils/misc/guc.c:9771
+#: utils/misc/guc.c:9990
#, c-format
msgid "Cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true."
msgstr "Nie można włączyć \"log_statement_stats\" gdy \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", lub \"log_executor_stats\" jest prawdą."
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
msgstr "błąd wewnętrzny: nierozpoznany typ parametru czasu wykonania\n"
+#: utils/misc/pg_config.c:61
+#, c-format
+msgid "query-specified return tuple and function return type are not compatible"
+msgstr ""
+"określona przez zapytanie krotka i typ zwracany przez funkcję nie są zgodne"
+
#: utils/misc/rls.c:127
#, c-format
msgid "query would be affected by row-level security policy for table \"%s\""
msgid "@INCLUDE without file name in time zone file \"%s\", line %d"
msgstr "@INCLUDE bez nazwy pliku w pliku strefy czasowej \"%s\", linia %d"
-#: utils/mmgr/aset.c:505
+#: utils/mmgr/aset.c:506
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
msgstr "Niepowodzenie podczas tworzenia kontekstu pamięci \"%s\"."
-#: utils/mmgr/mcxt.c:689 utils/mmgr/mcxt.c:724 utils/mmgr/mcxt.c:761
-#: utils/mmgr/mcxt.c:798 utils/mmgr/mcxt.c:832 utils/mmgr/mcxt.c:861
-#: utils/mmgr/mcxt.c:895 utils/mmgr/mcxt.c:975 utils/mmgr/mcxt.c:1008
-#: utils/mmgr/mcxt.c:1055
+#: utils/mmgr/mcxt.c:771 utils/mmgr/mcxt.c:806 utils/mmgr/mcxt.c:843
+#: utils/mmgr/mcxt.c:880 utils/mmgr/mcxt.c:914 utils/mmgr/mcxt.c:943
+#: utils/mmgr/mcxt.c:977 utils/mmgr/mcxt.c:1059 utils/mmgr/mcxt.c:1093
+#: utils/mmgr/mcxt.c:1142
#, c-format
msgid "Failed on request of size %zu."
msgstr "Niepowodzenie żądania o rozmiarze %zu."
msgid "could not read block %ld of temporary file: %m"
msgstr "nie można odczytać bloku %ld pliku tymczasowego: %m"
-#: utils/sort/tuplesort.c:3606
+#: utils/sort/tuplesort.c:3378
+#, c-format
+#| msgid "cannot use more than %d columns in an index"
+msgid "cannot have more than %d runs for an external sort"
+msgstr "nie może być więcej niż %d wykonań w sortowaniu zewnętrznym"
+
+#: utils/sort/tuplesort.c:4450
#, c-format
msgid "could not create unique index \"%s\""
msgstr "nie można utworzyć unikalnego indeksu \"%s\""
-#: utils/sort/tuplesort.c:3608
+#: utils/sort/tuplesort.c:4452
#, c-format
msgid "Key %s is duplicated."
msgstr "Klucz %s jest zdublowany."
-#: utils/sort/tuplesort.c:3609
+#: utils/sort/tuplesort.c:4453
#, c-format
msgid "Duplicate keys exist."
msgstr "Istnieją zdublowane klucze."
msgid "could not write to tuplestore temporary file: %m"
msgstr "nie można zapisać do tymczasowym pliku magazynu krotek: %m"
-#: utils/time/snapmgr.c:432
+#: utils/time/snapmgr.c:544
#, c-format
msgid "The source transaction is not running anymore."
msgstr "Transakcja źródłowa nie jest już wykonywana."
-#: utils/time/snapmgr.c:986
+#: utils/time/snapmgr.c:1098
#, c-format
msgid "cannot export a snapshot from a subtransaction"
msgstr "nie eksportować migawki z podtransakcji"
-#: utils/time/snapmgr.c:1135 utils/time/snapmgr.c:1140
-#: utils/time/snapmgr.c:1145 utils/time/snapmgr.c:1160
-#: utils/time/snapmgr.c:1165 utils/time/snapmgr.c:1170
-#: utils/time/snapmgr.c:1269 utils/time/snapmgr.c:1285
-#: utils/time/snapmgr.c:1310
+#: utils/time/snapmgr.c:1247 utils/time/snapmgr.c:1252
+#: utils/time/snapmgr.c:1257 utils/time/snapmgr.c:1272
+#: utils/time/snapmgr.c:1277 utils/time/snapmgr.c:1282
+#: utils/time/snapmgr.c:1381 utils/time/snapmgr.c:1397
+#: utils/time/snapmgr.c:1422
#, c-format
msgid "invalid snapshot data in file \"%s\""
msgstr "nieprawidłowe dane migawki w pliku \"%s\""
-#: utils/time/snapmgr.c:1207
+#: utils/time/snapmgr.c:1319
#, c-format
msgid "SET TRANSACTION SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "SET TRANSACTION SNAPSHOT musi być wywołane przed jakimkolwiek zapytaniem"
-#: utils/time/snapmgr.c:1216
+#: utils/time/snapmgr.c:1328
#, c-format
msgid "a snapshot-importing transaction must have isolation level SERIALIZABLE or REPEATABLE READ"
msgstr "transakcja importu migawki musi mieć poziom izolacji SERIALIZABLE lub REPEATABLE READ"
-#: utils/time/snapmgr.c:1225 utils/time/snapmgr.c:1234
+#: utils/time/snapmgr.c:1337 utils/time/snapmgr.c:1346
#, c-format
msgid "invalid snapshot identifier: \"%s\""
msgstr "nieprawidłowy identyfikator migawki: \"%s\""
-#: utils/time/snapmgr.c:1323
+#: utils/time/snapmgr.c:1435
#, c-format
msgid "a serializable transaction cannot import a snapshot from a non-serializable transaction"
msgstr "transakcja serializowana nie może importować migawki z transakcji nieserializowanej"
-#: utils/time/snapmgr.c:1327
+#: utils/time/snapmgr.c:1439
#, c-format
msgid "a non-read-only serializable transaction cannot import a snapshot from a read-only transaction"
msgstr "transakcja serializowana nie tylko do odczytu nie może importować migawki z transakcji tylko do odczytu"
-#: utils/time/snapmgr.c:1342
+#: utils/time/snapmgr.c:1454
#, c-format
msgid "cannot import a snapshot from a different database"
msgstr "nie można importować migawki z innej bazy danych"
-#~ msgid "no free replication origin oid could be found"
-#~ msgstr "nie znaleziono żadnego wolnego oid źródła replikacji"
+#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
+#~ msgstr "zmapowano kod błędu win32 %lu do %d"
-#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
-#~ msgstr "składnik archiwum \"%s\" za duży dla formatu tar"
+#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
+#~ msgstr "nierozpoznany kod błędu win32: %lu"
-#~ msgid "invalid value for parameter \"replication\""
-#~ msgstr "niepoprawna wartość dla parametru \"replication\""
+#~ msgid "too many parallel workers already attached"
+#~ msgstr "za dużo już dowiązano równoległych procesów roboczych"
-#~ msgid "received password packet"
-#~ msgstr "odebrano pakiet hasła"
+#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru naprawczego \"recovery_target\""
-#~ msgid "name list must be of length at least %d"
-#~ msgstr "lista nazw musi być nie krótsza niż %d"
+#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
+#~ msgstr "rekord ponowienia w %X/%X; zamknięcie %s"
-#~ msgid "commit timestamp Xid oldest/newest: %u/%u"
-#~ msgstr "znacznik czasu zatwierdzenia Xid najstarszy/najświeższy: %u/%u"
+#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
+#~ msgstr "ID następnej transakcji: %u/%u; następny OID: %u"
-#~ msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
-#~ msgstr "najstarszy MultiXactId: %u, w bazie danych %u"
+#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
+#~ msgstr "następny MultiXactId: %u; następny MultiXactOffset: %u"
#~ msgid "oldest unfrozen transaction ID: %u, in database %u"
#~ msgstr "ID najstarszej niezamrożonej transakcji: %u; następny OID: %u"
-#~ msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-#~ msgstr "następny MultiXactId: %u; następny MultiXactOffset: %u"
+#~ msgid "oldest MultiXactId: %u, in database %u"
+#~ msgstr "najstarszy MultiXactId: %u, w bazie danych %u"
-#~ msgid "next transaction ID: %u/%u; next OID: %u"
-#~ msgstr "ID następnej transakcji: %u/%u; następny OID: %u"
+#~ msgid "commit timestamp Xid oldest/newest: %u/%u"
+#~ msgstr "znacznik czasu zatwierdzenia Xid najstarszy/najświeższy: %u/%u"
-#~ msgid "redo record is at %X/%X; shutdown %s"
-#~ msgstr "rekord ponowienia w %X/%X; zamknięcie %s"
+#~ msgid "name list must be of length at least %d"
+#~ msgstr "lista nazw musi być nie krótsza niż %d"
-#~ msgid "invalid value for recovery parameter \"recovery_target\""
-#~ msgstr "nieprawidłowa wartość dla parametru naprawczego \"recovery_target\""
+#~ msgid "received password packet"
+#~ msgstr "odebrano pakiet hasła"
-#~ msgid "too many parallel workers already attached"
-#~ msgstr "za dużo już dowiązano równoległych procesów roboczych"
+#~ msgid "invalid value for parameter \"replication\""
+#~ msgstr "niepoprawna wartość dla parametru \"replication\""
-#~ msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
-#~ msgstr "nierozpoznany kod błędu win32: %lu"
+#~ msgid "archive member \"%s\" too large for tar format"
+#~ msgstr "składnik archiwum \"%s\" za duży dla formatu tar"
-#~ msgid "mapped win32 error code %lu to %d"
-#~ msgstr "zmapowano kod błędu win32 %lu do %d"
+#~ msgid "no free replication origin oid could be found"
+#~ msgstr "nie znaleziono żadnego wolnego oid źródła replikacji"
+
+#~ msgid "WAL writer sleep time between WAL flushes."
+#~ msgstr "Czas uśpienia procesu zapisu WAL pomiędzy opróżnieniami WAL."
+
+#~ msgid "could not convert to time zone \"%s\""
+#~ msgstr "nie można przekształcić do strefy czasowej \"%s\""
+
+#~ msgid "argument for function \"exp\" too big"
+#~ msgstr "argument dla funkcji \"exp\" zbyt duży"
+
+#~ msgid "must be superuser to rotate log files"
+#~ msgstr "musisz być super użytkownikiem aby obrócić pliki dziennika"
+
+#~ msgid "must be superuser to signal the postmaster"
+#~ msgstr "musisz być superużytkownikiem by sygnalizować postmaster"
+
+#~ msgid "could not format \"circle\" value"
+#~ msgstr "nie można sformatować wartości \"okrąg\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu okrąg: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu wielokąt: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu lseg: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu punkt: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu ścieżka: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu linia: \"%s\""
+
+#~ msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
+#~ msgstr "nieprawidłowa składnia wejścia dla typu prostokąt: \"%s\""
+
+#~ msgid "could not format \"path\" value"
+#~ msgstr "nie można sformatować wartości \"ścieżka\""
+
+#~ msgid "multibyte flag character is not allowed"
+#~ msgstr "wielobajtowy znak flagi nie jest dozwolony"
+
+#~ msgid "socket not open"
+#~ msgstr "gniazdo nie jest otwarte"
+
+#~ msgid "must be superuser to reset statistics counters"
+#~ msgstr "musisz być superużytkownikiem by zresetować liczniki statystyk"
+
+#~ msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %lu\n"
+#~ msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Użytkowników zaawansowanych: kod błędu %lu\n"
+
+#~ msgid "could not get SID for Administrators group: error code %lu\n"
+#~ msgstr "nie można pobrać SID dla grupy Administratorów: kod błędu %lu\n"
+
+#~ msgid "could not open process token: error code %lu\n"
+#~ msgstr "nie można otworzyć tokenu procesu: kod błędu %lu\n"
+
+#~ msgid "function %s must return type \"tsm_handler\""
+#~ msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"tsm_handler\""
+
+#~ msgid "system columns cannot be used in an ON CONFLICT clause"
+#~ msgstr "kolumny systemowe nie mogą być użyte a klauzuli ON CONFLICT"
+
+#~ msgid "Permissions should be u=rw (0600) or less."
+#~ msgstr "Prawa dostępu powinny być u=rw (0600) lub niżej."
+
+#~ msgid "typmod_in function %s must return type \"integer\""
+#~ msgstr "funkcja typmod_in %s musi zwracać typ \"integer\""
+
+#~ msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
+#~ msgstr "funkcja wysyłania typu %s musi zwracać typ \"bytea\""
+
+#~ msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
+#~ msgstr "funkcja wyjścia typu %s musi zwracać typ \"cstring\""
+
+#~ msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
+#~ msgstr "zmiana zwracanego typu dla funkcji %s \"opaque\" to \"cstring\""
+
+#~ msgid "function %s must return type \"trigger\""
+#~ msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"trigger\""
+
+#~ msgid "function %s must return type \"language_handler\""
+#~ msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"language_handler\""
+
+#~ msgid "could not reposition held cursor"
+#~ msgstr "nie można zmienić pozycji trzymanego kursora"
+
+#~ msgid "function %s must return type \"fdw_handler\""
+#~ msgstr "funkcja %s musi zwracać typ \"fdw_handler\""
+
+#~ msgid "function \"%s\" must return type \"event_trigger\""
+#~ msgstr "funkcja \"%s\" musi zwracać typ \"event_trigger\""
+
+#~ msgid "%s is already in schema \"%s\""
+#~ msgstr "%s jest już w schemacie \"%s\""
+
+#~ msgid "Only superusers can use untrusted languages."
+#~ msgstr "Jedynie superużytkownik może używać niezaufanych języków."
+
+#~ msgid "invalid record length at %X/%X"
+#~ msgstr "niepoprawna długość rekordu w %X/%X"
+
+#~ msgid "must be superuser to control recovery"
+#~ msgstr "musisz być superużytkownikiem by kontrolować odzyskiwanie"
+
+#~ msgid "must be superuser to create a restore point"
+#~ msgstr "musisz być superużytkownikiem aby utworzyć punkt przywrócenia"
+
+#~ msgid "must be superuser to switch transaction log files"
+#~ msgstr "musisz być superużytkownikiem by przełączyć pliki dzienników transakcji"
+
+#~ msgid "must be superuser or replication role to run a backup"
+#~ msgstr "musisz być superużytkownikiem lub rolą replikacji by uruchomić tworzenie kopii zapasowej"
+
+#~ msgid "ignoring \"%s\" file because no \"%s\" file exists"
+#~ msgstr "pominięcie piku \"%s\" ponieważ plik \"%s\" nie istnieje"
+
+#~ msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr "nie można zmienić nazwy pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
+
+#~ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file): %m"
+#~ msgstr "nie można podlinkować pliku \"%s\" do \"%s\" (inicjacja pliku dziennika): %m"
+
+#~ msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "nie można zamknąć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "nie można wykonać fsync na pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"
+
+#~ msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
+#~ msgstr "plik stanu dwufazowego dla transakcji %u jest uszkodzony"
+
+#~ msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
+#~ msgstr "nie można pozycjonować w pliku stanu dwufazowego %m"
+
+#~ msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
+#~ msgstr "nie można utworzyć pliku stanu dwufazowego \"%s\": %m"