"Project-Id-Version: neomutt-20180223\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-18 23:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-03-01 22:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-13 16:40+0100\n"
"Last-Translator: Marcin Rajner <marcin.rajner@pw.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: pl\n"
#: bcache.c:161
#, c-format
msgid "Path too long: %s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "Ścieżka za długa: %s%s%s"
#: bcache.c:169
#, c-format
#: browser.c:72
msgid "Goto"
-msgstr ""
+msgstr "Idź do"
#: browser.c:73 browser.c:85
msgid "Mask"
#: browser.c:81
msgid "List"
-msgstr ""
+msgstr "Lista"
#: browser.c:82
msgid "Subscribe"
#: browser.c:1051
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Listy dyskusyjne na serwersze [%s]"
#: browser.c:1060
#, c-format
#: commands.c:268 commands.c:277 recvcmd.c:141 recvcmd.c:153
msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: wiadomość nie zawiera pola From: w nagłówku"
#: commands.c:284 recvcmd.c:162
msgid "Bounce message to: "
#: compose.c:267
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Żaden"
#: compose.c:276
msgid " (inline PGP)"
#: compose.c:332
msgid "<no chain defined>"
-msgstr ""
+msgstr "<nie zdefiniowany łańcuch>"
#: compose.c:369
#, c-format
#: compose.c:1601
msgid "No PGP backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Nie skonfigurowano beckendu PGP"
#: compose.c:1609
msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? "
#: compose.c:1635
msgid "No S/MIME backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Nie skonfigurowano beckendu S/MIME"
#: compose.c:1643
msgid "PGP already selected. Clear and continue ? "
#: compress.c:474 compress.c:544 compress.c:696
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpakowuje %s"
#: compress.c:483
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie rozpoznano zawartości skompresowanego pliku"
#: compress.c:490 compress.c:565
#, c-format
#: compress.c:526 compress.c:811
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można dołączyć bez ustawienia append-hook lub close-hook : %s"
#: compress.c:547
#, c-format
#: compress.c:857
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
msgstr ""
+"Nie można zsynchronizować skompresowanego pliku bez ustawienia close-hook"
#: compress.c:879
#, c-format
#: conn/ssl.c:1004
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %zu of %zu in chain)"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL (certyfikat %zu z %zu w łańcuchu)"
#. L10N:
#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
#. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
#: conn/ssl.c:1273 conn/ssl_gnutls.c:1168
msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: nieudane ustawienie TLS SNI host name"
#: conn/ssl.c:1284
msgid "I/O error"
#: conn/ssl_gnutls.c:588
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
msgstr ""
+"Ostrzeżenie: certyfikat serwera został podpisany przy pomocy "
+"niezabezpieczonego algorytmu"
#: conn/ssl_gnutls.c:740
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
#: conn/ssl_gnutls.c:768
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr ""
+msgstr "Sprawdzanie certyfikatu SSL (certyfikat %d z %d w łańcuchu)"
#. L10N:
#. * These three letters correspond to the choices in the string:
#: curs_main.c:1299
#, c-format
msgid "Article %s not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Artykuł %s nie został odnaleziony na serwerze."
#: curs_main.c:1318
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
msgstr ""
+"Brak identyfikatora wiadomości (Message-ID).Zaniechano wykonanie polecenia"
#: curs_main.c:1322 imap/message.c:803 nntp.c:1287 pop.c:301
msgid "Fetching message headers..."
#: curs_main.c:1753
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr ""
+msgstr "Wylogowano z serwera IMAP."
#: curs_main.c:1853
msgid "No virtual folder, aborting."
#: curs_main.c:2016 curs_main.c:2035
msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
-msgstr ""
+msgstr "Żaden notmach vfolder nie jest obecnie załadowany."
#: curs_main.c:2073
msgid "Open mailbox in read-only mode"
#: curs_main.c:2138
msgid "Open newsgroup"
-msgstr ""
+msgstr "Otwórz listę dyskusyjną"
#: curs_main.c:2241
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
#: curs_main.c:3205 pager.c:2973 recvattach.c:1379
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
-msgstr ""
+msgstr "Odpowiedzieć przy pomocy maila zgodnie z życzeniem nadawcy?"
#: curs_main.c:3208 pager.c:2939 pager.c:2951 pager.c:2976
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
+"Dodawanie postów w tej grupie jest niedozwolone, możliwa moderacja. "
+"Kontynuować?"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:3273 pager.c:3132
#: imap/imap.c:535
#, c-format
msgid "Server-side custom search not supported: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Wyszukiwanie użytkownika nie jest wspierane przez serwer: %s"
#: imap/imap.c:713
#, c-format
#: main.c:717
msgid "Cannot use -E flag with stdin"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można użyć przełącznika -E wraz ze stdin"
#: main.c:804
#, fuzzy, c-format
#: mutt_notmuch.c:523
#, c-format
msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można otworzyć bazy notmuch: %s: %s"
#: mutt_notmuch.c:524
msgid "unknown reason"
#: mx.c:668
msgid "Mark all articles read?"
-msgstr ""
+msgstr "Zaznaczyć wszystkie artykuły jako przeczytane?"
#: mx.c:712
#, c-format
#: ncrypt/pgp.c:799
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
-msgstr ""
+msgstr "Błąd wewnętrzny. Proszę zgłosić ten wyjątek."
#: ncrypt/pgp.c:866
msgid ""
#: newsrc.c:963
msgid "No news server defined!"
-msgstr ""
+msgstr "Nie zdefiniowano serwer wiadomości"
#: newsrc.c:977
#, c-format
msgid "%s is an invalid news server specification!"
-msgstr "%s jest nieprawidłową spefyfikacją serwera wiadomości!"
+msgstr "%s jest nieprawidłową specyfikacją serwera wiadomości!"
#: nntp.c:63 nntp.c:593 pop.c:966 pop_lib.c:408
msgid "Server closed connection!"
#: nntp.c:1479
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Lista dyskusyjna %s nie została znaleziona na serwerze."
#: nntp.c:1499
#, c-format
msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
-msgstr ""
+msgstr "Lista dyskusyjna %s została skasowana z serwera."
#: nntp.c:1650
#, c-format
msgid "Article %d not found on the server."
-msgstr ""
+msgstr "Artykuł %d nie został odnaleziony na serwerze."
#: nntp.c:1742 nntp.c:1775
#, c-format
#: opcodes.h:45
msgid "mark all articles in newsgroup as read"
-msgstr ""
+msgstr "oznacz wszystkie artykuły w liście dyskusyjnej jako przeczytane"
#: opcodes.h:46
msgid "change directories"
#: opcodes.h:97
msgid "add, change, or delete a message's label"
-msgstr ""
+msgstr "dodaj, zmień albo skasuj etykietę listu"
#: opcodes.h:98
msgid "edit the raw message (edit and edit-raw-message are synonyms)"
#: opcodes.h:154
msgid "logout from all IMAP servers"
-msgstr ""
+msgstr "wyloguj z wszystkich serwerów IMAP"
#: opcodes.h:155
msgid "retrieve mail from POP server"
#: opcodes.h:228
msgid "mark all articles in newsgroup as unread"
-msgstr ""
+msgstr "oznacz wszystkie artykuły w liście dyskusyjnej jako nieprzeczytane"
#: opcodes.h:229
msgid "undelete the current entry"
#: opcodes.h:270
msgid "read entire thread of the current message"
-msgstr ""
+msgstr "przeczytaj cały wątek tego listu"
#: opcodes.h:276
msgid "attach a PGP public key"
#: opcodes.h:284
msgid "move the highlight to next mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "przenieś zaznaczone do następnej skrzynki"
#: opcodes.h:285
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
#: score.c:136
msgid "Error: score: invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd: score: błędna liczba"
#: send.c:292
msgid "No subject, abort?"
#: send.c:2149
msgid "Article posted."
-msgstr ""
+msgstr "Artykuł został opublikowany."
#: send.c:2150
msgid "Mail sent."
#: sendlib.c:2496
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
-msgstr ""
+msgstr "$senmail musi być ustawione aby wysłać list."
#: sendlib.c:2605
#, c-format
#: smtp.c:721
msgid "Invalid server response"
-msgstr ""
+msgstr "Nieprawidłowa odpowiedź serwera"
#: sort.c:327
msgid "Sorting mailbox..."
msgid "Compile options:"
msgstr "Parametry kompilacji:"
-#~ msgid "Cannot create filter"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć filtru"
-
-#~ msgid "Missing arguments."
-#~ msgstr "Brakuje argumentów."
-
-#~ msgid "color: too few arguments"
-#~ msgstr "color: za mało argumentów"
-
-#~ msgid "mono: too few arguments"
-#~ msgstr "mono: za mało argumentów"
-
-#~ msgid "too few arguments"
-#~ msgstr "za mało argumentów"
-
-#~ msgid "finish: too many arguments"
-#~ msgstr "finish: zbyt wiele argumentów"
-
-#~ msgid "set debug_level ignored, it has been overridden by the cmdline"
-#~ msgstr ""
-#~ "ustawienie debug_level zignorowane, zostało nadpisane przez linię poleceń"
-
-#~ msgid "push: too many arguments"
-#~ msgstr "push: zbyt wiele argumentów"
-
-#~ msgid "bind: too many arguments"
-#~ msgstr "bind: zbyt wiele argumentów"
-
-#~ msgid "macro: too many arguments"
-#~ msgstr "macro: zbyt wiele argumentów"
-
-#~ msgid "Debugging at file %s.\n"
-#~ msgstr "Diagnozuję błędy w pliku %s.\n"
-
-#~ msgid "source: too many arguments"
-#~ msgstr "source: zbyt wiele argumentów"
-
-#~ msgid "score: too few arguments"
-#~ msgstr "score: za mało argumentów"
-
-#~ msgid "score: too many arguments"
-#~ msgstr "score: zbyt wiele argumentów"
-
-#~ msgid "No recipients are specified!"
-#~ msgstr "Nie wskazano adresatów!"
-
-#~ msgid "No recipients were specified."
-#~ msgstr "Nie wskazano adresatów!"