]> granicus.if.org Git - psmisc/commitdiff
nls: Update all the languages v23.6
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Fri, 9 Dec 2022 11:47:53 +0000 (22:47 +1100)
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>
Fri, 9 Dec 2022 11:47:53 +0000 (22:47 +1100)
Fix all the errors the translators have put in the po files
so it will work again.

44 files changed:
man-po/da.po
man-po/de.po
man-po/fr.po
man-po/hr.po
man-po/ko.po [new file with mode: 0644]
man-po/po4a.cfg
man-po/psmisc.pot
man-po/pt_BR.po
man-po/ro.po
man-po/ru.po
man-po/sr.po
man-po/sv.po
man-po/uk.po
po/bg.po
po/ca.po
po/cs.po
po/da.po
po/de.po
po/el.po
po/eo.po
po/es.po
po/eu.po
po/fi.po
po/fr.po
po/hr.po
po/hu.po
po/id.po
po/it.po
po/ja.po
po/ko.po
po/nb.po
po/nl.po
po/pl.po
po/psmisc.pot
po/pt.po
po/pt_BR.po
po/ro.po
po/ru.po
po/sr.po
po/sv.po
po/uk.po
po/vi.po
po/zh_CN.po
po/zh_TW.po

index 3b755d6329b42720e3cb25a85ac4d29e079cc51b..f1c5071af8bdd0adf3a0dc5b2bdfedb8f49c20d5 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:34+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-05-26 08:09+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
@@ -25,10 +25,10 @@ msgid "FUSER"
 msgstr "FUSER"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/fuser.1:9
 #, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
-msgstr "09-09-2020"
+msgid "2022-11-02"
+msgstr ""
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
@@ -65,8 +65,12 @@ msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<mellemrum>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<navn> ..."
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
+"I<mellemrum>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<navn> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -87,8 +91,14 @@ msgstr "BESKRIVELSE"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
-msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
-msgstr "B<fuser> viser PID'erne for processer via de angivne filer eller filsystemer. I visningens standardtilstand er hvert navn fulgt af et bogstav der benævner adgangstypen:"
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> viser PID'erne for processer via de angivne filer eller "
+"filsystemer. I visningens standardtilstand er hvert navn fulgt af et bogstav "
+"der benævner adgangstypen:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -169,12 +179,21 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:75
-msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:89
-msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
 msgstr ""
 
 # Literally taken from the psmisc UI translation
@@ -185,13 +204,20 @@ msgstr "[I<lokal_port>][,[I<rmt_vært>][,[I<rmt_port>]]]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:94
-msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
-msgstr "Enten symbolske eller numeriske værdier kan bruges for IP-adresser og portnumre."
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr ""
+"Enten symbolske eller numeriske værdier kan bruges for IP-adresser og "
+"portnumre."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:97
-msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr "B<fuser> viser kun PID'erne til standardud, alt andet sendes til standardfejl."
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> viser kun PID'erne til standardud, alt andet sendes til "
+"standardfejl."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
@@ -208,8 +234,12 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
-msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
-msgstr "Vis alle filer specificeret på kommandolinjen. Som standard vises kun filer der tilgås af mindst en proces."
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"Vis alle filer specificeret på kommandolinjen. Som standard vises kun filer "
+"der tilgås af mindst en proces."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -241,7 +271,11 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:120
-msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -252,8 +286,12 @@ msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:127
-msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Spørg brugeren om bekræftelse før en proces dræbes. Dette tilvalg bliver i stilhed ignoreret, hvis B<-k> ikke også er til stede."
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Spørg brugeren om bekræftelse før en proces dræbes. Dette tilvalg bliver i "
+"stilhed ignoreret, hvis B<-k> ikke også er til stede."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:127
@@ -263,7 +301,10 @@ msgstr "B<-I>, B<--inode>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:133
-msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
+"systems."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
@@ -285,7 +326,11 @@ msgstr "B<-m>I< NAVN>, B<--mount >I<NAVN>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
@@ -296,7 +341,10 @@ msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:152
-msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
@@ -307,8 +355,12 @@ msgstr "B<-w>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:158
-msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr "Dræb kun processer der har skriveadgang. Dette tilvalg bliver i stilhed ignoreret, hvis B<-k> ikke også er til stede."
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"Dræb kun processer der har skriveadgang. Dette tilvalg bliver i stilhed "
+"ignoreret, hvis B<-k> ikke også er til stede."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:158
@@ -318,7 +370,12 @@ msgstr "B<-n>I< NAVNERUME>, B<--namespace >I<NAVNERUM>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:173
-msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgid ""
+"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
@@ -329,8 +386,12 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:183
-msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
-msgstr "Stille operation. B<-u> og B<-v> ignoreres i denne tilstand. B<-a> må ikke bruges med B<-s>."
+msgid ""
+"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"Stille operation. B<-u> og B<-v> ignoreres i denne tilstand. B<-a> må ikke "
+"bruges med B<-s>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:183
@@ -340,7 +401,10 @@ msgstr "B<->I<SIGNAL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:193
-msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
+"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -362,7 +426,12 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:207
-msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgid ""
+"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
+"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -385,7 +454,9 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:215
-msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
 msgstr ""
 
 #. type: TP
@@ -396,150 +467,181 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:220
-msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr "Søg kun efter IPv5-sokler. Dette tilvalg må ikke bruges med tilvalget B<-4> og har kun en effekt med tcp- og udp-navnerum."
-
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "nulstil alle tilvalg og sæt signalet tilbage til SIGKILL."
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"Søg kun efter IPv5-sokler. Dette tilvalg må ikke bruges med tilvalget B<-4> "
+"og har kun en effekt med tcp- og udp-navnerum."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
 #: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FILER"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
 #, no-wrap
 msgid "/proc"
 msgstr "/proc"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
 msgid "location of the proc file system"
 msgstr "placering af proc-filsystemet"
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EKSEMPLER"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
 #, no-wrap
 msgid "B<fuser -km /home>"
 msgstr "B<fuser -km /home>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
 msgstr "dræber alle proceser der tilgår filsystemet /home på enhver måde."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
 #, no-wrap
 msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
 msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<kommando>B<; fi>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
 msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
 msgstr "igangsætter I<kommando> hvis ingen anden proces bruger /dev/ttyS1."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
 #, no-wrap
 msgid "B<fuser telnet/tcp>"
 msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
 msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
 msgstr "viser alle processer på (lokal) TELNET-porten."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
 #, no-wrap
 msgid "RESTRICTIONS"
 msgstr "BEGRÆSNINGER"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
-msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
-msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
-msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
-msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
-msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
-msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
 msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
-msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:283
+msgid ""
+"B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different "
+"mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file "
+"descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it "
+"won't match."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEJL"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
-msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
+#: ../doc/fuser.1:289
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
+"it does this for too."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
-msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+#: ../doc/fuser.1:293
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
-#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SE OGSÅ"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
-msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+#: ../doc/fuser.1:300
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), "
+"B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -560,8 +662,22 @@ msgstr "killall - dræb processer efter navn"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
-msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<mønster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TID>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<bruger>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TID>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<navn> ..."
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<mønster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TID>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<bruger>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TID>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<navn> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -575,27 +691,40 @@ msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
-msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:58
-msgid "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
+"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:65
-msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:72
-msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
+"zero otherwise."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:78
-msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -606,8 +735,20 @@ msgstr "B<-e>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:93
-msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
-msgstr "Kræver et præcist match for meget lange navne. Hvis et kommandonavn er længere end 15 tegn, så kan det fulde navn være utilgængeligt (dvs. det skiftes ud). I dette tilfælde vil B<killall> dræbe alt der matcher indenfor de første 15 tegn. Med B<-e>, udelades sådanne elementer. B<killall> udskriver en besked for hvert udeladt element hvis B<-v> er specificeret udover B<-e>."
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
+"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
+msgstr ""
+"Kræver et præcist match for meget lange navne. Hvis et kommandonavn er "
+"længere end 15 tegn, så kan det fulde navn være utilgængeligt (dvs. det "
+"skiftes ud). I dette tilfælde vil B<killall> dræbe alt der matcher indenfor "
+"de første 15 tegn. Med B<-e>, udelades sådanne elementer. B<killall> "
+"udskriver en besked for hvert udeladt element hvis B<-v> er specificeret "
+"udover B<-e>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:93
@@ -628,8 +769,14 @@ msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:99
-msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
-msgstr "Dræb procesgruppen hvortil processen tilhører. Dræb-signalet sendes kun en gang per gruppe, selv hvis flere processer tilhørende den samme procesgruppe blev fundet."
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"Dræb procesgruppen hvortil processen tilhører. Dræb-signalet sendes kun en "
+"gang per gruppe, selv hvis flere processer tilhørende den samme procesgruppe "
+"blev fundet."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:101
@@ -651,7 +798,9 @@ msgstr "B<-n>, B<--ns>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:106
 #, fuzzy
-msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
 msgstr "match processer som tilhører det samme navnerum som PID"
 
 #. type: IP
@@ -663,7 +812,10 @@ msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:111
 #, fuzzy
-msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
+"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
 msgstr "dræb processer ældre end TID"
 
 #. type: IP
@@ -685,8 +837,12 @@ msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:116
-msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
-msgstr "Fortolk procesnavnmønster som et POSIX-udvidet regulært udtryk, per B<regex>(3)."
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"Fortolk procesnavnmønster som et POSIX-udvidet regulært udtryk, per "
+"B<regex>(3)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
@@ -701,8 +857,10 @@ msgstr "Send dette signal i stedet for SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:121
-msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
-msgstr "Dræb kun processer, den specificerede bruger ejer. Kommandonavne er valgfrie."
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr ""
+"Dræb kun processer, den specificerede bruger ejer. Kommandonavne er valgfrie."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:123
@@ -718,7 +876,11 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:133
 #, fuzzy
-msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
 msgstr "vent på at processer dør"
 
 #. type: IP
@@ -730,7 +892,10 @@ msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:138
 #, fuzzy
-msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
+"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
 msgstr "dræb processer yngre end TID"
 
 #. type: IP
@@ -742,7 +907,10 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
 #, fuzzy
-msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
+"arguments on the command line.  Command names are optional."
 msgstr "dræb kun proces(ser) som har kontekst (skal stå før andre argumenter)"
 
 #. type: SH
@@ -753,33 +921,51 @@ msgstr "KENDTE FEJL"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:150
-msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:156
-msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:160
-msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:164
-msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
-msgstr "Hvis processer ændrer deres navn, så kan B<killall> måske ikke matche dem korrekt."
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+"Hvis processer ændrer deres navn, så kan B<killall> måske ikke matche dem "
+"korrekt."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:170
-msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:178
-msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
@@ -800,12 +986,18 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
-msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
-msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -838,7 +1030,9 @@ msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
-msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -849,7 +1043,9 @@ msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
-msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -881,7 +1077,9 @@ msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
-msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
@@ -915,12 +1113,15 @@ msgstr "B<Fejl ved tilslutning til pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
-msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
-msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgid ""
+"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
 msgstr ""
 
 #. type: SH
@@ -945,6 +1146,12 @@ msgstr "B<ttysnoop>(8)"
 msgid "PSLOG"
 msgstr "PSLOG"
 
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "09-09-2020"
+
 #. type: TH
 #: ../doc/pslog.1:9
 #, no-wrap
@@ -975,7 +1182,8 @@ msgstr "B<pslog -V>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr "Kommandoen B<pslog> rapporterer de nuværende arbejdslogge for en proces."
+msgstr ""
+"Kommandoen B<pslog> rapporterer de nuværende arbejdslogge for en proces."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
@@ -990,8 +1198,12 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr "Vito Mule’ E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> skrev B<pslog> i 2015. Send venligst fejlrapporter til E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Vito Mule’ E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> skrev B<pslog> i 2015. Send "
+"venligst fejlrapporter til E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -1016,8 +1228,12 @@ msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr "B<prtstat> viser statistikken for den specificerede proces. Denne information kommer fra filen B</proc/>I<pid>B</stat>."
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat> viser statistikken for den specificerede proces. Denne "
+"information kommer fra filen B</proc/>I<pid>B</stat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1071,7 +1287,15 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
@@ -1081,12 +1305,17 @@ msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
-msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
-msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
@@ -1116,7 +1345,9 @@ msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
-msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
@@ -1127,12 +1358,19 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
-msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
 msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
-msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1143,7 +1381,10 @@ msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
-msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgid ""
+"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1159,7 +1400,9 @@ msgstr ""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
-msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1170,7 +1413,10 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1181,7 +1427,10 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
-msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgid ""
+"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1203,7 +1452,10 @@ msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
-msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1214,7 +1466,9 @@ msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
-msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1225,7 +1479,10 @@ msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
-msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgid ""
+"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1236,7 +1493,9 @@ msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
-msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
+"sort.)"
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1247,7 +1506,11 @@ msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
-msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1258,7 +1521,9 @@ msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
-msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgid ""
+"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1280,8 +1545,12 @@ msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
-msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
-msgstr "Vis navnerumsovergange. Som B<-N>, resultatet er begrænset når der afvikles som en normal bruger."
+msgid ""
+"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
+msgstr ""
+"Vis navnerumsovergange. Som B<-N>, resultatet er begrænset når der afvikles "
+"som en normal bruger."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
@@ -1313,7 +1582,9 @@ msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
-msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgid ""
+"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1324,7 +1595,10 @@ msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
-msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
 msgstr ""
 
 #. type: IP
@@ -1335,8 +1609,12 @@ msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
-msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
-msgstr "Vis de nuværende sikkerhedsattributter for processen. For SELinux-systemer vil dette være sikkerhedskonteksten."
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
+msgstr ""
+"Vis de nuværende sikkerhedsattributter for processen. For SELinux-systemer "
+"vil dette være sikkerhedskonteksten."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
@@ -1347,3 +1625,10 @@ msgstr "Nogle tegnsæt kan være inkompatible med VT100-tegnene."
 #: ../doc/pstree.1:177
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr "nulstil alle tilvalg og sæt signalet tilbage til SIGKILL."
index df16d7812bed3e00bd1fb4cce5f58aeafa10c792..53fb6b4c6018c6f7a1b5bb6ea3d6af2f9845c071 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2019, 2021-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-21 12:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 20:39+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9
@@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "FUSER"
 #: ../doc/fuser.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2022-11-02"
-msgstr ""
+msgstr "2. November 2022"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
@@ -66,12 +66,8 @@ msgstr "ÜBERSICHT"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-msgid ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
-"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-"I<Namensraum>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<Name> …"
+msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<Namensraum>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<Name> …"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -92,14 +88,8 @@ msgstr "BESCHREIBUNG"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
-msgid ""
-"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
-"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
-"letter denoting the type of access:"
-msgstr ""
-"B<fuser> zeigt anhand der angegebenen Dateien oder Dateisysteme die "
-"Kennungen (PIDs) eines Prozesses an. Im Standard-Anzeigemodus folgt jedem "
-"Dateinamen ein Buchstabe, der den Zugriffstyp angibt:"
+msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
+msgstr "B<fuser> zeigt anhand der angegebenen Dateien oder Dateisysteme die Kennungen (PIDs) eines Prozesses an. Im Standard-Anzeigemodus folgt jedem Dateinamen ein Buchstabe, der den Zugriffstyp angibt:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -132,9 +122,7 @@ msgstr "B<f>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:52
 msgid "open file.  B<f> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"bezeichnet die geöffnete Datei. B<f> wird im Standard-Anzeigemodus "
-"weggelassen."
+msgstr "bezeichnet die geöffnete Datei. B<f> wird im Standard-Anzeigemodus weggelassen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:52
@@ -145,9 +133,7 @@ msgstr "B<F>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"bezeichnet die zum Schreiben geöffnete Datei. B<F> wird im Standard-"
-"Anzeigemodus weggelassen."
+msgstr "bezeichnet die zum Schreiben geöffnete Datei. B<F> wird im Standard-Anzeigemodus weggelassen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:57
@@ -184,34 +170,14 @@ msgstr "ist ein Platzhalter, der im Standard-Anzeigemodus weggelassen wird."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:75
-msgid ""
-"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
-"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
-"found, B<fuser> returns zero."
-msgstr ""
-"B<fuser> gibt einen von Null verschiedenen Wert zurück, wenn auf keine der "
-"angegebenen Dateien zugegriffen wurde oder wenn ein schwerwiegender Fehler "
-"aufgetreten ist. Wenn mindestens ein Zugriff gefunden wurde, gibt B<fuser> "
-"Null zurück."
+msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgstr "B<fuser> gibt einen von Null verschiedenen Wert zurück, wenn auf keine der angegebenen Dateien zugegriffen wurde oder wenn ein schwerwiegender Fehler aufgetreten ist. Wenn mindestens ein Zugriff gefunden wurde, gibt B<fuser> Null zurück."
 
 # FIXME default, behavior → default behavior
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:89
-msgid ""
-"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
-"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
-"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
-"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
-"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
-"commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr ""
-"Um nach Prozessen anhand von TCP- und UDP-Sockets suchen zu können, muss der "
-"entsprechende Namensraum mit der Option B<-n> angegeben werden. "
-"Standardmäßig schaut B<fuser> sowohl in IPv6- als auch IPv4-Sockets. Um das "
-"Standardverhalten zu ändern, verwenden Sie die Optionen B<-4> und B<-6>. Der "
-"oder die Socket(s) können anhand des lokalen und fernen Ports und der fernen "
-"Adresse angegeben werden. Alle Felder sind optional, aber Kommata vor den "
-"fehlenden Feldern müssen vorhanden sein:"
+msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr "Um nach Prozessen anhand von TCP- und UDP-Sockets suchen zu können, muss der entsprechende Namensraum mit der Option B<-n> angegeben werden. Standardmäßig schaut B<fuser> sowohl in IPv6- als auch IPv4-Sockets. Um das Standardverhalten zu ändern, verwenden Sie die Optionen B<-4> und B<-6>. Der oder die Socket(s) können anhand des lokalen und fernen Ports und der fernen Adresse angegeben werden. Alle Felder sind optional, aber Kommata vor den fehlenden Feldern müssen vorhanden sein:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:91
@@ -220,20 +186,13 @@ msgstr "[I<lcl_Port>][,[I<ferner_Host>][,[I<ferner_Port>]]]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:94
-msgid ""
-"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Für die IP-Adressen und Portnummern können entweder symbolische oder "
-"numerische Werte verwendet werden."
+msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
+msgstr "Für die IP-Adressen und Portnummern können entweder symbolische oder numerische Werte verwendet werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:97
-msgid ""
-"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr ""
-"B<fuser> schreibt nur die PIDs in die Standardausgabe, alles andere wird in "
-"die Standardfehlerausgabe geschrieben."
+msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr "B<fuser> schreibt nur die PIDs in die Standardausgabe, alles andere wird in die Standardfehlerausgabe geschrieben."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
@@ -250,12 +209,8 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
-msgid ""
-"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
-"are accessed by at least one process are shown."
-msgstr ""
-"zeigt alle in der Befehlszeile angegebenen Dateien an. Standardmäßig werden "
-"nur Dateien angezeigt, auf die mindestens ein Prozess zugreift."
+msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
+msgstr "zeigt alle in der Befehlszeile angegebenen Dateien an. Standardmäßig werden nur Dateien angezeigt, auf die mindestens ein Prozess zugreift."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -288,18 +243,8 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:120
-msgid ""
-"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
-"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
-"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
-"is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr ""
-"tötet Prozesse, die auf die Datei zugreifen. Das Signal SIGKILL wird "
-"gesendet, es sei denn, Sie ändern es mit B<->I<SIGNAL\\/>. Ein B<fuser>-"
-"Prozess tötet sich niemals selbst, könnte aber von anderen B<fuser>-"
-"Prozessen getötet werden. Die effektive Benutzerkennung (UID) des Prozesses, "
-"der B<fuser> ausführt, wird auf dessen reale Benutzerkennung gesetzt, bevor "
-"die Tötung versucht wird."
+msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr "tötet Prozesse, die auf die Datei zugreifen. Das Signal SIGKILL wird gesendet, es sei denn, Sie ändern es mit B<->I<SIGNAL\\/>. Ein B<fuser>-Prozess tötet sich niemals selbst, könnte aber von anderen B<fuser>-Prozessen getötet werden. Die effektive Benutzerkennung (UID) des Prozesses, der B<fuser> ausführt, wird auf dessen reale Benutzerkennung gesetzt, bevor die Tötung versucht wird."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
@@ -309,13 +254,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:127
-msgid ""
-"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
-"silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"bittet den Benutzer um Bestätigung, bevor ein Prozess getötet wird. Diese "
-"Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> "
-"angegeben ist."
+msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "bittet den Benutzer um Bestätigung, bevor ein Prozess getötet wird. Diese Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:127
@@ -325,15 +265,8 @@ msgstr "B<-I>, B<--inode>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:133
-msgid ""
-"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
-"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
-"systems."
-msgstr ""
-"bewirkt, dass für den Namensraum B<file> alle Vergleiche auf den oder die "
-"Inode(s) der angegebenen Datei oder Dateien und nicht auf die Dateinamen "
-"bezogen werden, selbst wenn sich diese auf netzwerkbasierten Dateisystemen "
-"befinden."
+msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
+msgstr "bewirkt, dass für den Namensraum B<file> alle Vergleiche auf den oder die Inode(s) der angegebenen Datei oder Dateien und nicht auf die Dateinamen bezogen werden, selbst wenn sich diese auf netzwerkbasierten Dateisystemen befinden."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:133
@@ -354,17 +287,8 @@ msgstr "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-msgid ""
-"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
-"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
-"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
-"file system that might be mounted on that directory."
-msgstr ""
-"bezeichnet eine Datei auf einem eingehängten Dateisystem oder einem "
-"blockorientierten Gerät, das eingehängt ist. Alle Prozesse, die auf Dateien "
-"auf diesem Dateisystem zugreifen, werden aufgelistet. Falls ein Verzeichnis "
-"angegeben ist, wird es automatisch in I<NAME>/ geändert, um jedes "
-"Dateisystem zu verwenden, das in diesem Verzeichnis eingehängt sein könnte."
+msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr "bezeichnet eine Datei auf einem eingehängten Dateisystem oder einem blockorientierten Gerät, das eingehängt ist. Alle Prozesse, die auf Dateien auf diesem Dateisystem zugreifen, werden aufgelistet. Falls ein Verzeichnis angegeben ist, wird es automatisch in I<NAME>/ geändert, um jedes Dateisystem zu verwenden, das in diesem Verzeichnis eingehängt sein könnte."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:144
@@ -374,15 +298,8 @@ msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:152
-msgid ""
-"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
-"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
-"I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr ""
-"erfüllt die Anforderung nur dann, wenn der I<NAME> einen Einhängepunkt "
-"bezeichnet. Dies ist ein sehr wertvoller Sicherheitsmechanismus, der Sie "
-"daran hindert, den gesamten Rechner zu töten, falls der I<NAME> kein "
-"Dateisystem bezeichnen sollte."
+msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr "erfüllt die Anforderung nur dann, wenn der I<NAME> einen Einhängepunkt bezeichnet. Dies ist ein sehr wertvoller Sicherheitsmechanismus, der Sie daran hindert, den gesamten Rechner zu töten, falls der I<NAME> kein Dateisystem bezeichnen sollte."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:152
@@ -392,12 +309,8 @@ msgstr "B<-w>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:158
-msgid ""
-"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
-"ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"tötet nur Prozesse, die Schreibzugriff haben. Diese Option wird "
-"stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
+msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "tötet nur Prozesse, die Schreibzugriff haben. Diese Option wird stillschweigend ignoriert, wenn nicht auch die Option B<-k> angegeben ist."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:158
@@ -407,19 +320,8 @@ msgstr "B<-n>I< NAMENSRAUM>, B<--namespace >I<NAMENSRAUM>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:173
-msgid ""
-"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
-"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
-"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
-"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
-">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
-msgstr ""
-"wählt einen anderen Namensraum. Die Namensräume B<file> (Dateinamen, die "
-"Voreinstellung), B<udp> (lokale UDP-Ports) und B<tcp> (lokale TCP-Ports) "
-"werden unterstützt. Für Ports kann entweder die Portnummer oder der "
-"symbolische Name angegeben werden. Auch die Kurznotation I<Name>B</"
-">I<Namensraum> (zum Beispiel I<80>B</>I<tcp>) kann verwendet werden, falls "
-"dadurch keine Mehrdeutigkeiten entstehen."
+msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgstr "wählt einen anderen Namensraum. Die Namensräume B<file> (Dateinamen, die Voreinstellung), B<udp> (lokale UDP-Ports) und B<tcp> (lokale TCP-Ports) werden unterstützt. Für Ports kann entweder die Portnummer oder der symbolische Name angegeben werden. Auch die Kurznotation I<Name>B</>I<Namensraum> (zum Beispiel I<80>B</>I<tcp>) kann verwendet werden, falls dadurch keine Mehrdeutigkeiten entstehen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:173
@@ -429,13 +331,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:183
-msgid ""
-"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
-"be used with B<-s>."
-msgstr ""
-"aktiviert den stillen Modus. Die Optionen B<-u> und B<-v> werden in diesem "
-"Modus ignoriert. Die Option B<-a> darf nicht zusammen mit B<-s> verwendet "
-"werden."
+msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
+msgstr "aktiviert den stillen Modus. Die Optionen B<-u> und B<-v> werden in diesem Modus ignoriert. Die Option B<-a> darf nicht zusammen mit B<-s> verwendet werden."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:183
@@ -445,15 +342,8 @@ msgstr "B<->I<SIGNAL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:193
-msgid ""
-"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
-"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
-"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr ""
-"verwendet beim Töten von Prozessen das angegebene Signal anstelle von "
-"SIGKILL. Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP>) oder als "
-"Nummer (zum Beispiel B<-1>) angegeben werden. Diese Option wird "
-"stillschweigend ignoriert, wenn die Option B<-k> nicht angegeben ist."
+msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr "verwendet beim Töten von Prozessen das angegebene Signal anstelle von SIGKILL. Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP>) oder als Nummer (zum Beispiel B<-1>) angegeben werden. Diese Option wird stillschweigend ignoriert, wenn die Option B<-k> nicht angegeben ist."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
@@ -464,8 +354,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:196
 msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
-msgstr ""
-"hängt den Benutzernamen des Eigentümers jedes Prozesses an jede PID an."
+msgstr "hängt den Benutzernamen des Eigentümers jedes Prozesses an jede PID an."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
@@ -475,19 +364,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:207
-msgid ""
-"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
-"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
-"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
-"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
-"B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr ""
-"aktiviert den ausführlichen Modus. Prozesse werden ähnlich wie in B<ps> "
-"angezeigt. Die Felder PID, BEN. und BEFEHL sind ähnlich zu B<ps>. ZUGR. "
-"zeigt, wie der Prozess auf die Datei zugreift. Im ausführlichen Modus wird "
-"auch angezeigt, wann auf eine  bestimmte Datei als Einhängepunkt, Knfs-"
-"Export oder Auslagerungsdatei zugegriffen wird. In diesem Fall wird "
-"B<kernel> anstelle der PID angezeigt."
+msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr "aktiviert den ausführlichen Modus. Prozesse werden ähnlich wie in B<ps> angezeigt. Die Felder PID, BEN. und BEFEHL sind ähnlich zu B<ps>. ZUGR. zeigt, wie der Prozess auf die Datei zugreift. Im ausführlichen Modus wird auch angezeigt, wann auf eine  bestimmte Datei als Einhängepunkt, Knfs-Export oder Auslagerungsdatei zugegriffen wird. In diesem Fall wird B<kernel> anstelle der PID angezeigt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
@@ -509,12 +387,8 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:215
-msgid ""
-"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"sucht nur nach IPv4-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
-"B<-6> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
+msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "sucht nur nach IPv4-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option B<-6> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:215
@@ -524,12 +398,8 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:220
-msgid ""
-"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"sucht nur nach IPv6-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option "
-"B<-4> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
+msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "sucht nur nach IPv6-Sockets. Diese Option darf nicht zusammen mit der Option B<-4> verwendet werden und ist nur mit den TCP- und UDP-Namensräumen wirksam."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
@@ -564,9 +434,7 @@ msgstr "B<fuser -km /home>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:228
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr ""
-"tötet alle Prozesse, die auf das Dateisystem /home in irgendeiner Weise "
-"zugreifen."
+msgstr "tötet alle Prozesse, die auf das Dateisystem /home in irgendeiner Weise zugreifen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:228
@@ -577,9 +445,7 @@ msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<Befehl>B<; fi>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:233
 msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
-msgstr ""
-"ruft den angegebenen I<Befehl> auf, falls kein anderer Prozess /dev/ttyS1 "
-"nutzt."
+msgstr "ruft den angegebenen I<Befehl> auf, falls kein anderer Prozess /dev/ttyS1 nutzt."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:233
@@ -600,68 +466,35 @@ msgstr "EINSCHRÄNKUNGEN"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:239
-msgid ""
-"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
-"way are only shown once."
-msgstr ""
-"Prozesse, die auf die gleiche Datei oder das gleiche Dateisystem mehrmals "
-"auf die gleiche Weise zugreifen, werden nur einmal angezeigt."
+msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+msgstr "Prozesse, die auf die gleiche Datei oder das gleiche Dateisystem mehrmals auf die gleiche Weise zugreifen, werden nur einmal angezeigt."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:242
-msgid ""
-"If the same object is specified several times on the command line, some of "
-"those entries may be ignored."
-msgstr ""
-"Falls das gleiche Objekt in der Befehlszeile mehrmals angegeben ist, können "
-"einige von dessen Einträgen ignoriert werden."
+msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+msgstr "Falls das gleiche Objekt in der Befehlszeile mehrmals angegeben ist, können einige von dessen Einträgen ignoriert werden."
 
 # CHECK mapped
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:248
-msgid ""
-"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
-"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
-"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr ""
-"B<fuser> könnte lediglich in der Lage sein, Teilinformationen zu ermitteln, "
-"es sei denn, es wird mit höheren Privilegien ausgeführt. Als Konsequenz "
-"könnten Dateien, die durch Prozesse anderer Benutzer geöffnet wurden nicht "
-"aufgelistet und ausführbare Programme nicht als zugewiesen klassifiziert "
-"werden."
+msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr "B<fuser> könnte lediglich in der Lage sein, Teilinformationen zu ermitteln, es sei denn, es wird mit höheren Privilegien ausgeführt. Als Konsequenz könnten Dateien, die durch Prozesse anderer Benutzer geöffnet wurden nicht aufgelistet und ausführbare Programme nicht als zugewiesen klassifiziert werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:257
-msgid ""
-"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
-"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
-"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
-"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr ""
-"B<fuser> kann nicht auf Prozessen agieren, für die es keine Zugriffsrechte "
-"auf die Dateideskriptortabelle hat. Am häufigsten tritt dieses Problem beim "
-"Suchen nach TCP- oder UDP-Sockets auf, wenn B<fuser> nicht mit Root-Rechten "
-"ausgeführt wird. In diesem Fall meldet B<fuser> keinen Zugriff."
+msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr "B<fuser> kann nicht auf Prozessen agieren, für die es keine Zugriffsrechte auf die Dateideskriptortabelle hat. Am häufigsten tritt dieses Problem beim Suchen nach TCP- oder UDP-Sockets auf, wenn B<fuser> nicht mit Root-Rechten ausgeführt wird. In diesem Fall meldet B<fuser> keinen Zugriff."
 
 # CHECK suid root
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:262
-msgid ""
-"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
-"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr ""
-"Die Installation von B<fuser> SUID root wird Probleme vermeiden, die auf "
-"unvollständige Informationen zurückzuführen sind, aber könnte aus "
-"Sicherheitsgründen und zum Schutz der Privatsphäre unerwünscht sein."
+msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr "Die Installation von B<fuser> SUID root wird Probleme vermeiden, die auf unvollständige Informationen zurückzuführen sind, aber könnte aus Sicherheitsgründen und zum Schutz der Privatsphäre unerwünscht sein."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:268
-msgid ""
-"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
-"with kernels older than 1.3.78."
-msgstr ""
-"B<udp>- und B<tcp>-Namensräume sowie UNIX-Domain-Sockets können mit einem "
-"Kernel älter als Version 1.3.78 nicht durchsucht werden."
+msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+msgstr "B<udp>- und B<tcp>-Namensräume sowie UNIX-Domain-Sockets können mit einem Kernel älter als Version 1.3.78 nicht durchsucht werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:272
@@ -670,22 +503,13 @@ msgstr "Zugriffe durch den Kernel werden nur mit der Option B<-v> angezeigt."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:278
-msgid ""
-"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
-"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr ""
-"Die Option B<-k> agiert nur auf Prozessen. Falls der Benutzer der Kernel "
-"ist, gibt B<fuser> einen Hinweis aus, führt darüber hinaus aber keine Aktion "
-"aus."
+msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr "Die Option B<-k> agiert nur auf Prozessen. Falls der Benutzer der Kernel ist, gibt B<fuser> einen Hinweis aus, führt darüber hinaus aber keine Aktion aus."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:283
-msgid ""
-"B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different "
-"mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file "
-"descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it "
-"won't match."
-msgstr ""
+msgid "B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match."
+msgstr "B<fuser> wird keine blockorientierten Geräte sehen können, die von Prozessen in einem anderen Einhängenamensraum eingehängt wurden. Das kommt daher, weil die in der Dateideskriptortabelle sichtbare Gerätekennung aus dem Prozessnamensraum stammt, nicht aus dem von B<fuser>."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
@@ -695,44 +519,25 @@ msgstr "FEHLER"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:289
-msgid ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
-"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
-"it does this for too."
-msgstr ""
-"Der Befehl B<fuser -m /dev/sgX> zeigt alle Prozesse an (oder tötet diese, "
-"wenn die Option B<-k> angegeben ist), selbst dann, wenn Sie das Gerät nicht "
-"eingerichtet haben. Es könnte weitere Geräte geben, bei denen dies getan "
-"wird."
+msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
+msgstr "Der Befehl B<fuser -m /dev/sgX> zeigt alle Prozesse an (oder tötet diese, wenn die Option B<-k> angegeben ist), selbst dann, wenn Sie das Gerät nicht eingerichtet haben. Es könnte weitere Geräte geben, bei denen dies getan wird."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:293
-msgid ""
-"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
-"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
-"mount point."
-msgstr ""
-"Die Option B<-m> von B<mount> erkennt jede Datei innerhalb eines Geräts als "
-"die von Ihnen angegebene Datei; verwenden Sie zusätzlich die Option B<-M>, "
-"um zu verdeutlichen, dass Sie nur den Einhängepunkt angeben."
+msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+msgstr "Die Option B<-m> von B<mount> erkennt jede Datei innerhalb eines Geräts als die von Ihnen angegebene Datei; verwenden Sie zusätzlich die Option B<-M>, um zu verdeutlichen, dass Sie nur den Einhängepunkt angeben."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SIEHE AUCH"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), "
-"B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -753,22 +558,8 @@ msgstr "killall - Prozesse anhand des Namens töten"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-msgid ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<Muster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ZEIT>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<Benutzer>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ "
-"--younger-than> I<ZEIT>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<Name> …"
+msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<Muster>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<ZEIT>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<Benutzer>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<ZEIT>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<Name> …"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -782,56 +573,28 @@ msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
-msgid ""
-"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
-"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr ""
-"B<killall> sendet ein Signal an alle Prozesse, die mit dem angegebenen "
-"Befehl gestartet wurden. Wenn kein Signalname angegeben ist, wird das Signal "
-"SIGTERM gesendet."
+msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr "B<killall> sendet ein Signal an alle Prozesse, die mit dem angegebenen Befehl gestartet wurden. Wenn kein Signalname angegeben ist, wird das Signal SIGTERM gesendet."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:58
-msgid ""
-"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
-"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
-msgstr ""
-"Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP> oder B<-SIGHUP>), als "
-"Nummer (zum Beispiel B<-1>) oder durch die Option B<-s> angegeben werden."
+msgid "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgstr "Signale können entweder als Name (zum Beispiel B<-HUP> oder B<-SIGHUP>), als Nummer (zum Beispiel B<-1>) oder durch die Option B<-s> angegeben werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:65
-msgid ""
-"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
-"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
-"killing, independent of their name."
-msgstr ""
-"Falls der Befehlsname kein regulärer Ausdruck ist (Option B<-r>) und einen "
-"Schrägstrich (B</>) enthält, werden Prozesse, welche diese bestimmte Datei "
-"ausführen, zum Töten vorgesehen, unabhängig von deren Namen."
+msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgstr "Falls der Befehlsname kein regulärer Ausdruck ist (Option B<-r>) und einen Schrägstrich (B</>) enthält, werden Prozesse, welche diese bestimmte Datei ausführen, zum Töten vorgesehen, unabhängig von deren Namen."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:72
-msgid ""
-"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
-"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
-"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
-"zero otherwise."
-msgstr ""
-"B<killall> gibt den Code 0 zurück, falls für jeden der aufgelisteten Befehle "
-"mindestens ein Prozess getötet wurde, oder es waren keine Befehle "
-"aufgelistet und mindestens ein Prozess entsprach den mit B<-u> und B<-Z> "
-"angegebenen Suchkriterien. B<killall> gibt anderenfalls einen von Null "
-"verschiedenen Wert zurück."
+msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgstr "B<killall> gibt den Code 0 zurück, falls für jeden der aufgelisteten Befehle mindestens ein Prozess getötet wurde, oder es waren keine Befehle aufgelistet und mindestens ein Prozess entsprach den mit B<-u> und B<-Z> angegebenen Suchkriterien. B<killall> gibt anderenfalls einen von Null verschiedenen Wert zurück."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:78
-msgid ""
-"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
-"processes)."
-msgstr ""
-"Ein B<killall>-Prozess tötet sich niemals selbst (aber könnte von anderen "
-"B<killall>-Prozessen getötet werden)."
+msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgstr "Ein B<killall>-Prozess tötet sich niemals selbst (aber könnte von anderen B<killall>-Prozessen getötet werden)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:79
@@ -841,20 +604,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:93
-msgid ""
-"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
-"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
-"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
-"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
-"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
-"B<-e>."
-msgstr ""
-"verlangt eine exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen. Falls der "
-"Befehlsname länger als 15 Zeichen ist, könnte der vollständige Name nicht "
-"verfügbar sein (das heißt, er ist ausgelagert). In diesem Fall tötet "
-"B<killall> alles, was mit den ersten 15 Zeichen übereinstimmt. Mit B<-e> "
-"werden solche Einträge übersprungen. B<killall> gibt eine Meldung für jeden "
-"übersprungenen Eintrag aus, falls B<-v> zusätzlich zu B<-e> angegeben wird."
+msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
+msgstr "verlangt eine exakte Übereinstimmung für sehr lange Namen. Falls der Befehlsname länger als 15 Zeichen ist, könnte der vollständige Name nicht verfügbar sein (das heißt, er ist ausgelagert). In diesem Fall tötet B<killall> alles, was mit den ersten 15 Zeichen übereinstimmt. Mit B<-e> werden solche Einträge übersprungen. B<killall> gibt eine Meldung für jeden übersprungenen Eintrag aus, falls B<-v> zusätzlich zu B<-e> angegeben wird."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:93
@@ -875,14 +626,8 @@ msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:99
-msgid ""
-"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
-"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
-"process group were found."
-msgstr ""
-"tötet die Prozessgruppe, zu welcher der Prozess gehört. Das Tötungssignal "
-"wird nur einmal pro Gruppe gesendet, selbst wenn in der Prozessgruppe "
-"mehrere Prozesse gefunden wurden."
+msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
+msgstr "tötet die Prozessgruppe, zu welcher der Prozess gehört. Das Tötungssignal wird nur einmal pro Gruppe gesendet, selbst wenn in der Prozessgruppe mehrere Prozesse gefunden wurden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:101
@@ -903,12 +648,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--ns>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:106
-msgid ""
-"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
-"against all namespaces."
-msgstr ""
-"prüft anhand des PID-Namensraums der angegebenen PID auf Übereinstimmungen. "
-"Standardmäßig wird die Überprüfung auf alle Namensräume bezogen."
+msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgstr "prüft anhand des PID-Namensraums der angegebenen PID auf Übereinstimmungen. Standardmäßig wird die Überprüfung auf alle Namensräume bezogen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:106
@@ -918,15 +659,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:111
-msgid ""
-"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr ""
-"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die älter als die angegebene Zeit "
-"sind, also vorher gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
-"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
-"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
+msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr "prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die älter als die angegebene Zeit sind, also vorher gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:111
@@ -947,12 +681,8 @@ msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:116
-msgid ""
-"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
-"B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"interpretiert das Prozessnamensmuster als erweiterten regulären POSIX-"
-"Ausdruck gemäß B<regex>(3)."
+msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
+msgstr "interpretiert das Prozessnamensmuster als erweiterten regulären POSIX-Ausdruck gemäß B<regex>(3)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
@@ -967,11 +697,8 @@ msgstr "sendet dieses Signal anstelle von SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:121
-msgid ""
-"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"tötet nur Prozesse, die dem angegebenen Benutzer gehören. Befehlsnamen sind "
-"optional."
+msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr "tötet nur Prozesse, die dem angegebenen Benutzer gehören. Befehlsnamen sind optional."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:123
@@ -986,18 +713,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:133
-msgid ""
-"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
-"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
-"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
-"effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr ""
-"wartet auf die Beendigung aller getöteten Prozesse. B<killall> prüft einmal "
-"pro Sekunde, ob irgendeiner der getöteten Prozesse noch existiert und "
-"liefert nur ein Ergebnis, falls keine Prozesse mehr verblieben sind. "
-"Beachten Sie, dass B<killall> unbegrenzt warten könnte, falls das Signal "
-"ignoriert wurde, unwirksam war oder der Prozess in einen Zombie-Zustand "
-"übergegangen ist."
+msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr "wartet auf die Beendigung aller getöteten Prozesse. B<killall> prüft einmal pro Sekunde, ob irgendeiner der getöteten Prozesse noch existiert und liefert nur ein Ergebnis, falls keine Prozesse mehr verblieben sind. Beachten Sie, dass B<killall> unbegrenzt warten könnte, falls das Signal ignoriert wurde, unwirksam war oder der Prozess in einen Zombie-Zustand übergegangen ist."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:133
@@ -1008,15 +725,8 @@ msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
 # FIXME Months → month
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:138
-msgid ""
-"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr ""
-"prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die neuer als die angegebene Zeit "
-"sind, also später gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit "
-"angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für "
-"Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
+msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr "prüft nur Prozesse auf Übereinstimmungen, die neuer als die angegebene Zeit sind, also später gestartet wurden. Die Zeit wird als Fließkommazahl mit angehängter Einheit angegeben. Die Einheiten sind s, m, h, d, w, M, y für Sekunden, Minuten, Stunden, Tage, Wochen, Monate beziehungsweise Jahre."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:138
@@ -1026,15 +736,8 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
-msgid ""
-"Specify security context: kill only processes having security context that "
-"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
-"arguments on the command line.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"gibt den Sicherheitskontext an: Es werden nur Prozesse getötet, deren "
-"Sicherheitskontext dem des Musters des angegebenen erweiterten regulären "
-"Ausdrucks entspricht. Dies muss anderen Argumenten in der Befehlszeile "
-"vorangestellt werden. Befehlsnamen sind optional."
+msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr "gibt den Sicherheitskontext an: Es werden nur Prozesse getötet, deren Sicherheitskontext dem des Musters des angegebenen erweiterten regulären Ausdrucks entspricht. Dies muss anderen Argumenten in der Befehlszeile vorangestellt werden. Befehlsnamen sind optional."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/killall.1:147
@@ -1045,66 +748,34 @@ msgstr "BEKANNTE FEHLER"
 # CHECK impure
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:150
-msgid ""
-"Killing by file only works for executables that are kept open during "
-"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr ""
-"Das Töten anhand des Dateinamens funktioniert nur für ausführbare Programme, "
-"die während der Ausführung offen gehalten werden, das heißt, unsaubere "
-"ausführbare Programme können auf diese Weise nicht getötet werden."
+msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr "Das Töten anhand des Dateinamens funktioniert nur für ausführbare Programme, die während der Ausführung offen gehalten werden, das heißt, unsaubere ausführbare Programme können auf diese Weise nicht getötet werden."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:156
-msgid ""
-"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
-"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr ""
-"Seien Sie vorsichtig, wenn Sie B<killall> I<Name> eingeben, weil dies auf "
-"Nicht-Linux-Systemen nicht die gewünschte Wirkung haben könnte, insbesondere "
-"dann, wenn Sie es als privilegierter Benutzer ausführen."
+msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr "Seien Sie vorsichtig, wenn Sie B<killall> I<Name> eingeben, weil dies auf Nicht-Linux-Systemen nicht die gewünschte Wirkung haben könnte, insbesondere dann, wenn Sie es als privilegierter Benutzer ausführen."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:160
-msgid ""
-"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
-"new process with the same PID between scans."
-msgstr ""
-"B<killall -w> erkennt in aufeinanderfolgenden Übrprüfungen nicht, ob ein "
-"Prozess beendet ist und durch einen Prozess mit der gleichen PID ersetzt "
-"wurde."
+msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgstr "B<killall -w> erkennt in aufeinanderfolgenden Übrprüfungen nicht, ob ein Prozess beendet ist und durch einen Prozess mit der gleichen PID ersetzt wurde."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:164
-msgid ""
-"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Falls Prozesse ihren Namen ändern, könnte B<killall> diese nicht korrekt "
-"erkennen."
+msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
+msgstr "Falls Prozesse ihren Namen ändern, könnte B<killall> diese nicht korrekt erkennen."
 
 # FIXME unsigned long → unsigned long integer?
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:170
-msgid ""
-"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
-"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
-"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
-"limit is usually 64."
-msgstr ""
-"Für B<killall> gibt es eine Begrenzung für die Namen, die in der "
-"Befehlszeile angegeben werden können. Dies ist die Größe einer "
-"vorzeichenlosen Ganzzahl, multipliziert mit 8. Für die meisten 32-Bit-"
-"Systeme ist 32 die Begrenzung, analog dazu ist sie bei 64-Bit-Systemen "
-"üblicherweise auf 64 begrenzt."
+msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgstr "Für B<killall> gibt es eine Begrenzung für die Namen, die in der Befehlszeile angegeben werden können. Dies ist die Größe einer vorzeichenlosen Ganzzahl, multipliziert mit 8. Für die meisten 32-Bit-Systeme ist 32 die Begrenzung, analog dazu ist sie bei 64-Bit-Systemen üblicherweise auf 64 begrenzt."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:178
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
@@ -1125,25 +796,13 @@ msgstr "peekfd - nach Dateideskriptoren laufender Prozesse schauen"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
-msgid ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<PID> [I<Dateideskriptor>] [I<Dateideskriptor>] …"
+msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<PID> [I<Dateideskriptor>] [I<Dateideskriptor>] …"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
-msgid ""
-"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
-"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
-"dump all of them."
-msgstr ""
-"B<peekfd> hängt sich an einen laufenden Prozess an und fängt alle Lese- und "
-"Schreibvorgänge von und zu Dateideskriptoren ab. Sie können die Nummern der "
-"gewünschten Dateideskriptoren angeben oder alle ausgeben lassen."
+msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgstr "B<peekfd> hängt sich an einen laufenden Prozess an und fängt alle Lese- und Schreibvorgänge von und zu Dateideskriptoren ab. Sie können die Nummern der gewünschten Dateideskriptoren angeben oder alle ausgeben lassen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:29
@@ -1154,8 +813,7 @@ msgstr "-8"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:31
 msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
-msgstr ""
-"führt keine Nachverarbeitung der gelesenen oder geschriebenen Bytes durch."
+msgstr "führt keine Nachverarbeitung der gelesenen oder geschriebenen Bytes durch."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:31
@@ -1166,8 +824,7 @@ msgstr "-n"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:33
 msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
-msgstr ""
-"zeigt keine Kopfzeilen an, welche die Quelle der ausgegebenen Bytes angeben."
+msgstr "zeigt keine Kopfzeilen an, welche die Quelle der ausgegebenen Bytes angeben."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:33
@@ -1177,12 +834,8 @@ msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
-msgid ""
-"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
-"that are created."
-msgstr ""
-"gibt auch die Aktivität des angefragten Dateideskriptors in jeglichen neu "
-"erstellten Kindprozessen aus."
+msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgstr "gibt auch die Aktivität des angefragten Dateideskriptors in jeglichen neu erstellten Kindprozessen aus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:36
@@ -1192,12 +845,8 @@ msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
-msgid ""
-"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
-"with echo, you might want this."
-msgstr ""
-"entfernt Lese- und Schreibvorgänge aus der Ausgabe, die mehrfach erscheinen. "
-"Wenn Sie ein TTY mit Echo verwenden, werden Sie dies möglicherweise brauchen."
+msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgstr "entfernt Lese- und Schreibvorgänge aus der Ausgabe, die mehrfach erscheinen. Wenn Sie ein TTY mit Echo verwenden, werden Sie dies möglicherweise brauchen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:39
@@ -1228,12 +877,8 @@ msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
-msgid ""
-"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Wird nicht verwendet, aber ist für den Benutzer nützlich, um die Nummern der "
-"gewünschten Dateideskriptoren zu finden."
+msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgstr "Wird nicht verwendet, aber ist für den Benutzer nützlich, um die Nummern der gewünschten Dateideskriptoren zu finden."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:48
@@ -1255,9 +900,7 @@ msgstr "DIAGNOSE"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:52
 msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
-msgstr ""
-"Die folgenden Diagosen können in die Standardfehlerausgabe geschrieben "
-"werden:"
+msgstr "Die folgenden Diagosen können in die Standardfehlerausgabe geschrieben werden:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/peekfd.1:52
@@ -1267,20 +910,13 @@ msgstr "B<Fehler beim Anhängen an >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
-msgid ""
-"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
-"need to be root."
-msgstr ""
-"Ein unbekannter Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, an einen Prozess "
-"anzuhängen. Möglicherweise müssen Sie Root sein."
+msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgstr "Ein unbekannter Fehler ist bei dem Versuch aufgetreten, an einen Prozess anzuhängen. Möglicherweise müssen Sie Root sein."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
-msgid ""
-"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr ""
-"Wahrscheinlich viele. Seien Sie nicht überrascht, wenn der von Ihnen "
-"überwachte Prozess abstürzt."
+msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr "Wahrscheinlich viele. Seien Sie nicht überrascht, wenn der von Ihnen überwachte Prozess abstürzt."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
@@ -1340,8 +976,7 @@ msgstr "B<pslog -V>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr ""
-"Der Befehl B<pslog> meldet den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses."
+msgstr "Der Befehl B<pslog> meldet den aktuellen Protokollpfad eines Prozesses."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
@@ -1356,13 +991,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-msgid ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> schrieb B<pslog> im Jahre 2015. "
-"Bitte senden Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an E<.MT mulevito@gmail.com> "
-"E<.ME .>"
+msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr "Vito Muleâ\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> schrieb B<pslog> im Jahre 2015. Bitte senden Sie Fehlerberichte (auf Englisch) an E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -1387,12 +1017,8 @@ msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-msgid ""
-"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
-"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr ""
-"B<prtstat> gibt die Statistiken des angegebenen Prozesses aus. Die "
-"Informationen werden aus der Datei B</proc/>I<PID>B</stat> bezogen."
+msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr "B<prtstat> gibt die Statistiken des angegebenen Prozesses aus. Die Informationen werden aus der Datei B</proc/>I<PID>B</stat> bezogen."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1446,24 +1072,8 @@ msgstr "pstree - Prozesse in einer Baumansicht anzeigen"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-msgid ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<Attribut>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-"
-"all>,B<\\ -H>I<\\ PID>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<PID>] [B<-l>,B<\\ --long>] "
-"[B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<Namensraum>] [B<-p>,"
-"B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] "
-"[B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-"
-"changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,"
-"B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<Benutzer>]"
+msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<Attribut>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ PID>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<PID>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<Namensraum>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<Benutzer>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
@@ -1472,26 +1082,13 @@ msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
-msgid ""
-"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
-"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
-"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr ""
-"B<pstree> zeigt die laufenden Prozesse in einer Baumansicht an. Die Wurzel "
-"des Baums wird anhand der angegebenen I<PID> oder mittels B<init> gewählt, "
-"falls die I<PID> weggelassen wird. Wenn ein Benutzername angegeben wird, "
-"werden die Wurzeln aller Prozessbäume anhand der Prozesse gewählt, die "
-"diesem Benutzer gehören."
+msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr "B<pstree> zeigt die laufenden Prozesse in einer Baumansicht an. Die Wurzel des Baums wird anhand der angegebenen I<PID> oder mittels B<init> gewählt, falls die I<PID> weggelassen wird. Wenn ein Benutzername angegeben wird, werden die Wurzeln aller Prozessbäume anhand der Prozesse gewählt, die diesem Benutzer gehören."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
-msgid ""
-"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
-"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr ""
-"B<pstree> führt identische Zweige visuell zusammen, indem diese in eckige "
-"Klammern gesetzt werden und ihnen die Anzahl der Wiederholungen "
-"vorangestellt wird. Zum Beispiel wird"
+msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr "B<pstree> führt identische Zweige visuell zusammen, indem diese in eckige Klammern gesetzt werden und ihnen die Anzahl der Wiederholungen vorangestellt wird. Zum Beispiel wird"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:56
@@ -1520,12 +1117,8 @@ msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
-msgid ""
-"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
-"with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr ""
-"Kind-Threads eines Prozesses werden unter dem Elternprozess angezeigt und "
-"der Prozessname in geschweifte Klammern gesetzt, zum Beispiel"
+msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr "Kind-Threads eines Prozesses werden unter dem Elternprozess angezeigt und der Prozessname in geschweifte Klammern gesetzt, zum Beispiel"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:71
@@ -1535,28 +1128,13 @@ msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
-msgid ""
-"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
-"end of the line to press return and will not return until that has "
-"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr ""
-"Falls B<pstree> als B<pstree.x11> aufgerufen wird, bittet es den Benutzer am "
-"Ende der Zeile, die Eingabetaste zu drücken und kehrt nicht zurück, bis dies "
-"geschehen ist. Dies ist nützlich, wenn B<pstree> in einem X-Terminal "
-"ausgeführt wird."
+msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr "Falls B<pstree> als B<pstree.x11> aufgerufen wird, bittet es den Benutzer am Ende der Zeile, die Eingabetaste zu drücken und kehrt nicht zurück, bis dies geschehen ist. Dies ist nützlich, wenn B<pstree> in einem X-Terminal ausgeführt wird."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
-msgid ""
-"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
-"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
-"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
-"process names as question marks."
-msgstr ""
-"Bestimmte Kernel- oder Einhängeparameter, wie die Option B<hidepid> für "
-"B<procfs>, verstecken Informationen für einige Prozesse. In diesen "
-"Situationen versucht B<pstree>, die Baumansicht ohne diese Informationen zu "
-"erstellen, wobei die Prozessnamen als Fragezeichen dargestellt werden."
+msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgstr "Bestimmte Kernel- oder Einhängeparameter, wie die Option B<hidepid> für B<procfs>, verstecken Informationen für einige Prozesse. In diesen Situationen versucht B<pstree>, die Baumansicht ohne diese Informationen zu erstellen, wobei die Prozessnamen als Fragezeichen dargestellt werden."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
@@ -1566,14 +1144,8 @@ msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
-msgid ""
-"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
-"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
-"compaction for processes but not threads."
-msgstr ""
-"zeigt Befehlszeilenargumente an. Falls die Befehlszeile eines Prozesses "
-"ausgelagert ist, wird dieser Prozess in Klammern angezeigt. Die Option B<-a> "
-"deaktiviert implizit die Verdichtung für Prozesse, aber nicht für Threads."
+msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgstr "zeigt Befehlszeilenargumente an. Falls die Befehlszeile eines Prozesses ausgelagert ist, wird dieser Prozess in Klammern angezeigt. Die Option B<-a> deaktiviert implizit die Verdichtung für Prozesse, aber nicht für Threads."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
@@ -1588,12 +1160,8 @@ msgstr "verwendet ASCII-Zeichen zum Darstellen des Baums."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
-msgid ""
-"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
-"compacted whenever possible."
-msgstr ""
-"deaktiviert die Verdichtung identischer Unterbäume. Standardmäßig werden "
-"Unterbäume verdichtet, wo immer es möglich ist."
+msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgstr "deaktiviert die Verdichtung identischer Unterbäume. Standardmäßig werden Unterbäume verdichtet, wo immer es möglich ist."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:100
@@ -1603,16 +1171,8 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-msgid ""
-"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
-"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr ""
-"stellt den Prozessnamen anhand des angegebenen Attributs farbig dar. "
-"Gegenwärtig unterstützt B<pstree> nur den Wert B<age>, wodurch nach Alter "
-"des Prozesses eingefärbt wird. Prozesse, die jünger als 60 Sekunden sind, "
-"werden grün, Prozesse, die jünger als eine Stunde sind, gelb und die übrigen "
-"rot dargestellt."
+msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr "stellt den Prozessnamen anhand des angegebenen Attributs farbig dar. Gegenwärtig unterstützt B<pstree> nur den Wert B<age>, wodurch nach Alter des Prozesses eingefärbt wird. Prozesse, die jünger als 60 Sekunden sind, werden grün, Prozesse, die jünger als eine Stunde sind, gelb und die übrigen rot dargestellt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
@@ -1622,14 +1182,8 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
-msgid ""
-"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
-"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
-"shown first."
-msgstr ""
-"zeigt Prozessgruppenkennungen (PGIDs) an. Die PGIDs werden als Dezimalzahlen "
-"in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. Falls sowohl PIDs als "
-"auch PGIDs angezeigt werden, erscheinen die PIDs zuerst."
+msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr "zeigt Prozessgruppenkennungen (PGIDs) an. Die PGIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. Falls sowohl PIDs als auch PGIDs angezeigt werden, erscheinen die PIDs zuerst."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:109
@@ -1650,15 +1204,8 @@ msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
-msgid ""
-"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
-"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
-"any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr ""
-"hebt den aktuellen Prozess und dessen Elternprozess hervor. Diese Option ist "
-"unwirksam, wenn das Terminal keine Hervorhebung unterstützt oder wenn weder "
-"der aktuelle Prozess noch irgendeiner seiner Elternprozesse im Unterbaum "
-"liegen, der angezeigt wird."
+msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr "hebt den aktuellen Prozess und dessen Elternprozess hervor. Diese Option ist unwirksam, wenn das Terminal keine Hervorhebung unterstützt oder wenn weder der aktuelle Prozess noch irgendeiner seiner Elternprozesse im Unterbaum liegen, der angezeigt wird."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:115
@@ -1668,13 +1215,8 @@ msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
-msgid ""
-"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
-"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr ""
-"agiert wie B<-h>, hebt aber stattdessen den angegebenen Prozess hervor. Im "
-"Gegensatz zu B<-h> schlägt B<pstree> mit B<-H> fehl, falls keine "
-"Hervorhebung verfügbar ist."
+msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr "agiert wie B<-h>, hebt aber stattdessen den angegebenen Prozess hervor. Im Gegensatz zu B<-h> schlägt B<pstree> mit B<-H> fehl, falls keine Hervorhebung verfügbar ist."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:125
@@ -1684,15 +1226,8 @@ msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
-msgid ""
-"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
-"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
-"work, the default of 132 columns is used."
-msgstr ""
-"zeigt lange Zeilen an. Standardmäßig werden Zeilen entweder gemäß der "
-"Unmgebungsvariable COLUMN oder auf die Breite der Anzeige beschnitten. Falls "
-"keine dieser Methoden funktioniert, werden standardmäßig 132 Spalten "
-"verwendet."
+msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgstr "zeigt lange Zeilen an. Standardmäßig werden Zeilen entweder gemäß der Unmgebungsvariable COLUMN oder auf die Breite der Anzeige beschnitten. Falls keine dieser Methoden funktioniert, werden standardmäßig 132 Spalten verwendet."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:129
@@ -1702,12 +1237,8 @@ msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
-msgid ""
-"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
-"sort.)"
-msgstr ""
-"sortiert Prozesse mit dem gleichen Elternprozess nach PID anstatt nach Namen "
-"(numerische Sortierung)."
+msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
+msgstr "sortiert Prozesse mit dem gleichen Elternprozess nach PID anstatt nach Namen (numerische Sortierung)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:132
@@ -1717,17 +1248,8 @@ msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
-msgid ""
-"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
-"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
-"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
-"information, so the output will be limited."
-msgstr ""
-"zeigt individuelle Bäume für jeden Namensraum des angegebenen Typs an. "
-"Folgende Typen sind verfügbar: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, "
-"I<user>, I<uts>. Gewöhnliche Benutzer haben keinen Zugriff auf die "
-"Informationen der Prozesse anderer Benutzer, daher wird die Ausgabe "
-"eingeschränkt sein."
+msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgstr "zeigt individuelle Bäume für jeden Namensraum des angegebenen Typs an. Folgende Typen sind verfügbar: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Gewöhnliche Benutzer haben keinen Zugriff auf die Informationen der Prozesse anderer Benutzer, daher wird die Ausgabe eingeschränkt sein."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:139
@@ -1737,12 +1259,8 @@ msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
-msgid ""
-"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
-"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr ""
-"zeigt PIDs an. Die PIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der "
-"Prozessnamen angezeigt. B<-p> deaktiviert die Verdichtung implizit."
+msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr "zeigt PIDs an. Die PIDs werden als Dezimalzahlen in Klammern nach jedem der Prozessnamen angezeigt. B<-p> deaktiviert die Verdichtung implizit."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:144
@@ -1763,12 +1281,8 @@ msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
-msgid ""
-"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
-"as a regular user."
-msgstr ""
-"zeigt Namensraum-Übergänge an. Wie mit B<-N> wird die Ausgabe bei der "
-"Ausführung als gewöhnlicher Benutzer eingeschränkt."
+msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
+msgstr "zeigt Namensraum-Übergänge an. Wie mit B<-N> wird die Ausgabe bei der Ausführung als gewöhnlicher Benutzer eingeschränkt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
@@ -1800,13 +1314,8 @@ msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
-msgid ""
-"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
-"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr ""
-"zeigt UID-Übergänge an. Wann immer sich eine UID eines Prozesses von der UID "
-"seines Elternprozesses unterscheidet, wird die neue UID in Klammern nach dem "
-"Prozessnamen angezeigt."
+msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr "zeigt UID-Übergänge an. Wann immer sich eine UID eines Prozesses von der UID seines Elternprozesses unterscheidet, wird die neue UID in Klammern nach dem Prozessnamen angezeigt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:157
@@ -1816,15 +1325,8 @@ msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
-msgid ""
-"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
-"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
-"B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr ""
-"verwendet UTF-8-Zeichen (Unicode) zum Darstellen der Linien. Unter Linux "
-"1.1-54 und neueren Versionen können Sie auf der Konsole mit B<echo -e "
-"'\\033%8'> in den UTF-8-Modus wechseln und diesen mit B<echo -e '\\033%@'> "
-"wieder verlassen."
+msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr "verwendet UTF-8-Zeichen (Unicode) zum Darstellen der Linien. Unter Linux 1.1-54 und neueren Versionen können Sie auf der Konsole mit B<echo -e '\\033%8'> in den UTF-8-Modus wechseln und diesen mit B<echo -e '\\033%@'> wieder verlassen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:165
@@ -1834,12 +1336,8 @@ msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
-msgid ""
-"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
-"this will be the security context."
-msgstr ""
-"zeigt die aktuellen Sicherheitsattribute des Prozesses an. Für SELinux-"
-"Systeme wird dies der Sicherheitskontext sein."
+msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgstr "zeigt die aktuellen Sicherheitsattribute des Prozesses an. Für SELinux-Systeme wird dies der Sicherheitskontext sein."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
@@ -1850,10 +1348,3 @@ msgstr "Einige Zeichensätze könnten zu den VT100-Zeichen inkompatibel sein."
 #: ../doc/pstree.1:177
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<->"
-#~ msgstr "B<->"
-
-#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-#~ msgstr "setzt alle Optionen zurück und setzt das Signal auf SIGKILL."
index 6c56593d01dc047cea9eb2e200b46556bcee406a..57cf6cacbfcb123269c24c99fbdaf7a7074916b8 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-25 08:32+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 16:35+0100\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "FUSER"
 #: ../doc/fuser.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2022-11-02"
-msgstr ""
+msgstr "2022-11-02"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
@@ -54,8 +54,7 @@ msgstr "NOM"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:12
 msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
-msgstr ""
-"fuser - identifie les processus qui utilisent des fichiers ou des sockets"
+msgstr "fuser - identifie les processus qui utilisent des fichiers ou des sockets"
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
@@ -66,13 +65,8 @@ msgstr "SYNOPSIS"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-msgid ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
-"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-"I<espace_noms>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] "
-"I<nom> ..."
+msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<espace_noms>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<nom> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -93,14 +87,8 @@ msgstr "DESCRIPTION"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
-msgid ""
-"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
-"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
-"letter denoting the type of access:"
-msgstr ""
-"B<fuser> affiche les PID des processus utilisant les fichiers ou les "
-"systèmes de fichiers spécifiés. Dans le mode d'affichage par défaut, chaque "
-"nom de fichier est suivi d'une lettre dénotant le type d'accès :"
+msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
+msgstr "B<fuser> affiche les PID des processus utilisant les fichiers ou les systèmes de fichiers spécifiés. Dans le mode d'affichage par défaut, chaque nom de fichier est suivi d'une lettre dénotant le type d'accès :"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -144,9 +132,7 @@ msgstr "B<F>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"fichier ouvert en écriture. B<F> est omis dans le mode d'affichage par "
-"défaut."
+msgstr "fichier ouvert en écriture. B<F> est omis dans le mode d'affichage par défaut."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:57
@@ -183,32 +169,13 @@ msgstr "Remplissage, omis dans le mode d'affichage par défaut."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:75
-msgid ""
-"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
-"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
-"found, B<fuser> returns zero."
-msgstr ""
-"B<fuser> retourne un code de retour non nul si aucun des fichiers spécifiés "
-"est accédé ou en cas d'erreur fatale.  Si au moins un des fichiers accédés a "
-"été trouvé, B<fuser> retourne zéro."
+msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgstr "B<fuser> retourne un code de retour non nul si aucun des fichiers spécifiés est accédé ou en cas d'erreur fatale.  Si au moins un des fichiers accédés a été trouvé, B<fuser> retourne zéro."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:89
-msgid ""
-"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
-"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
-"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
-"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
-"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
-"commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr ""
-"Afin de rechercher les processus utilisant des sockets TCP et UDP, l'espace "
-"de noms correspondant doit être sélectionné avec l'option B<-n>. Par défaut, "
-"B<fuser> recherchera les sockets IPv6 et IPv4. Pour changer le comportement "
-"par défaut, utilisez les options B<-4> et B<-6>. Les sockets peuvent être "
-"spécifiés dans le port local, le port distant et l'adresse distante. Tous "
-"les champs sont optionnels mais une virgule doit être présente devant les "
-"champs manquants :"
+msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr "Afin de rechercher les processus utilisant des sockets TCP et UDP, l'espace de noms correspondant doit être sélectionné avec l'option B<-n>. Par défaut, B<fuser> recherchera les sockets IPv6 et IPv4. Pour changer le comportement par défaut, utilisez les options B<-4> et B<-6>. Les sockets peuvent être spécifiés dans le port local, le port distant et l'adresse distante. Tous les champs sont optionnels mais une virgule doit être présente devant les champs manquants :"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:91
@@ -217,20 +184,13 @@ msgstr "[I<port_local>][,[I<hôte_distant>][,[I<port_distant>]]]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:94
-msgid ""
-"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Des valeurs symboliques ou numériques peuvent être utilisées pour les "
-"adresses IP et les numéros de ports."
+msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
+msgstr "Des valeurs symboliques ou numériques peuvent être utilisées pour les adresses IP et les numéros de ports."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:97
-msgid ""
-"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr ""
-"B<fuser> envoie uniquement les PID vers stdout, le reste est envoyé vers "
-"stderr."
+msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr "B<fuser> envoie uniquement les PID vers stdout, le reste est envoyé vers stderr."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
@@ -247,12 +207,8 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
-msgid ""
-"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
-"are accessed by at least one process are shown."
-msgstr ""
-"Montrer tous les fichiers spécifiés sur la ligne de commande. Par défaut, "
-"seuls les fichiers qui sont accédés par au moins un processus sont montrés."
+msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
+msgstr "Montrer tous les fichiers spécifiés sur la ligne de commande. Par défaut, seuls les fichiers qui sont accédés par au moins un processus sont montrés."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -284,17 +240,8 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:120
-msgid ""
-"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
-"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
-"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
-"is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr ""
-"Tuer les processus accédant au fichier. À moins qu'il soit changé par B<-"
-">I<SIGNAL\\/>, SIGKILL est envoyé.  Un processus B<fuser> ne se tue jamais "
-"lui-même mais il peut tuer d'autres processus B<fuser>. Le ID de "
-"l'utilisateur effectif du processus exécutant B<fuser> est remplacé par le "
-"ID de l'utilisateur réel avant de tenter de tuer le processus."
+msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr "Tuer les processus accédant au fichier. À moins qu'il soit changé par B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL est envoyé.  Un processus B<fuser> ne se tue jamais lui-même mais il peut tuer d'autres processus B<fuser>. Le ID de l'utilisateur effectif du processus exécutant B<fuser> est remplacé par le ID de l'utilisateur réel avant de tenter de tuer le processus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
@@ -304,12 +251,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:127
-msgid ""
-"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
-"silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Demander confirmation à l'utilisateur avant de tuer le processus.  Cette "
-"option est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
+msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Demander confirmation à l'utilisateur avant de tuer le processus.  Cette option est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:127
@@ -319,14 +262,8 @@ msgstr "B<-I>, B<--inode>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:133
-msgid ""
-"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
-"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Pour l'espace de noms B<file>, toutes les comparaisons sont basées sur les "
-"inodes des fichiers spécifiés et jamais sur les noms de fichiers même avec "
-"des systèmes de fichiers reposant sur le réseau."
+msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
+msgstr "Pour l'espace de noms B<file>, toutes les comparaisons sont basées sur les inodes des fichiers spécifiés et jamais sur les noms de fichiers même avec des systèmes de fichiers reposant sur le réseau."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:133
@@ -347,17 +284,8 @@ msgstr "B<-m>I< NOM>, B<--mount >I<NOM>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-msgid ""
-"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
-"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
-"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
-"file system that might be mounted on that directory."
-msgstr ""
-"I<NOM> spécifie un fichier sur un système de fichiers monté ou un "
-"périphérique bloc qui est monté.  Tous les processus accédant à des fichiers "
-"sur ce système de fichiers sont listés. Si un répertoire est spécifié, il "
-"est automatiquement remplacé par I<NOM>/ pour utiliser tout système de "
-"fichiers qui pourrait être monté sur ce répertoire."
+msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr "I<NOM> spécifie un fichier sur un système de fichiers monté ou un périphérique bloc qui est monté.  Tous les processus accédant à des fichiers sur ce système de fichiers sont listés. Si un répertoire est spécifié, il est automatiquement remplacé par I<NOM>/ pour utiliser tout système de fichiers qui pourrait être monté sur ce répertoire."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:144
@@ -367,14 +295,8 @@ msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:152
-msgid ""
-"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
-"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
-"I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr ""
-"La requête sera remplie uniquement si I<NOM> spécifie un point de montage. "
-"Ceci est une précieuse sécurité qui vous empêche de tuer la machine si "
-"I<NOM> s'avère ne pas être un système de fichier."
+msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr "La requête sera remplie uniquement si I<NOM> spécifie un point de montage. Ceci est une précieuse sécurité qui vous empêche de tuer la machine si I<NOM> s'avère ne pas être un système de fichier."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:152
@@ -384,12 +306,8 @@ msgstr "B<-w>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:158
-msgid ""
-"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
-"ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Tuer uniquement les processus qui ont un accès en écriture.  Cette option "
-"est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
+msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Tuer uniquement les processus qui ont un accès en écriture.  Cette option est ignorée silencieusement si B<-k> n'est pas également présent."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:158
@@ -399,19 +317,8 @@ msgstr "B<-n>I< ESPACENOMS>, B<--namespace >I<ESPACENOMS>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:173
-msgid ""
-"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
-"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
-"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
-"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
-">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
-msgstr ""
-"Sélectionner un espace de noms différents.  Les espaces de noms supportés "
-"sont B<file> (noms de fichiers, par défaut), B<udp> (ports UDP locaux) et "
-"B<tcp> (ports tcp locaux). Les ports peuvent être spécifiés par le numéro de "
-"port ou par le nom symbolique. S'il n'y a pas d'ambigüité, la notation "
-"raccourcie I<nom>B</>I<espace> peut être utilisée (par exemple, I<80>B</"
-">I<tcp>)."
+msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgstr "Sélectionner un espace de noms différents.  Les espaces de noms supportés sont B<file> (noms de fichiers, par défaut), B<udp> (ports UDP locaux) et B<tcp> (ports tcp locaux). Les ports peuvent être spécifiés par le numéro de port ou par le nom symbolique. S'il n'y a pas d'ambigüité, la notation raccourcie I<nom>B</>I<espace> peut être utilisée (par exemple, I<80>B</>I<tcp>)."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:173
@@ -421,12 +328,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:183
-msgid ""
-"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
-"be used with B<-s>."
-msgstr ""
-"Opération silencieuse.  B<-u> et B<-v> sont ignorés dans ce mode. B<-a> ne "
-"peut pas être utilisé avec B<-s>."
+msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
+msgstr "Opération silencieuse.  B<-u> et B<-v> sont ignorés dans ce mode. B<-a> ne peut pas être utilisé avec B<-s>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:183
@@ -436,15 +339,8 @@ msgstr "B<->I<SIGNAL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:193
-msgid ""
-"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
-"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
-"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr ""
-"Utilise le signal spécifié au lieu de SIGKILL pour tuer les processus. Les "
-"signaux peuvent être spécifiés soit par nom (par exemple, B<-HUP>) ou par "
-"numéro (par exemple, B<-1>).  Cette option est ignorée silencieusement si "
-"l'option B<-k> n'est pas utilisée."
+msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr "Utilise le signal spécifié au lieu de SIGKILL pour tuer les processus. Les signaux peuvent être spécifiés soit par nom (par exemple, B<-HUP>) ou par numéro (par exemple, B<-1>).  Cette option est ignorée silencieusement si l'option B<-k> n'est pas utilisée."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
@@ -455,8 +351,7 @@ msgstr "B<-u>, B<--user>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:196
 msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
-msgstr ""
-"Ajouter le nom d'utilisateur du propriétaire du processus à chaque PID."
+msgstr "Ajouter le nom d'utilisateur du propriétaire du processus à chaque PID."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
@@ -466,18 +361,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:207
-msgid ""
-"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
-"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
-"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
-"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
-"B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr ""
-"Mode verbeux.  Les processus sont affichés dans un style similaire à B<ps>.  "
-"Les champs PID, USER et COMMAND sont similaires à B<ps>.  ACCESS montre "
-"comment le processus accède au fichier.  Le mode verbeux montre aussi quand "
-"un fichier est accédé comme un point de montage, un export knfs ou un "
-"fichier d'échange.  Dans ce cas, « B<kernel> » est montré au lieu du PID."
+msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr "Mode verbeux.  Les processus sont affichés dans un style similaire à B<ps>.  Les champs PID, USER et COMMAND sont similaires à B<ps>.  ACCESS montre comment le processus accède au fichier.  Le mode verbeux montre aussi quand un fichier est accédé comme un point de montage, un export knfs ou un fichier d'échange.  Dans ce cas, « B<kernel> » est montré au lieu du PID."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
@@ -499,13 +384,8 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:215
-msgid ""
-"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Rechercher uniquement les sockets IPv4.  Cette option ne doit pas être "
-"utilisée avec l'option B<-6> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp "
-"et udp."
+msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Rechercher uniquement les sockets IPv4.  Cette option ne doit pas être utilisée avec l'option B<-6> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp et udp."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:215
@@ -515,13 +395,8 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:220
-msgid ""
-"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Rechercher uniquement les sockets IPv6.  Cette option ne doit pas être "
-"utilisée avec l'option B<-4> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp "
-"et udp."
+msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Rechercher uniquement les sockets IPv6.  Cette option ne doit pas être utilisée avec l'option B<-4> et n'a d'effet qu'avec les espaces de noms tcp et udp."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
@@ -556,9 +431,7 @@ msgstr "B<fuser -km /home>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:228
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr ""
-"tue tous les processus qui accèdent au système de fichier /home de quelque "
-"manière que ce soit."
+msgstr "tue tous les processus qui accèdent au système de fichier /home de quelque manière que ce soit."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:228
@@ -590,66 +463,33 @@ msgstr "RESTRICTIONS"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:239
-msgid ""
-"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
-"way are only shown once."
-msgstr ""
-"Les processus qui accèdent au même fichier ou système de fichiers plusieurs "
-"fois de la même manière sont montrés une seule fois."
+msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+msgstr "Les processus qui accèdent au même fichier ou système de fichiers plusieurs fois de la même manière sont montrés une seule fois."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:242
-msgid ""
-"If the same object is specified several times on the command line, some of "
-"those entries may be ignored."
-msgstr ""
-"Si le même objet est spécifié plusieurs fois sur la ligne de commande, "
-"certaines de ces entrées pourraient être ignorées."
+msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+msgstr "Si le même objet est spécifié plusieurs fois sur la ligne de commande, certaines de ces entrées pourraient être ignorées."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:248
-msgid ""
-"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
-"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
-"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr ""
-"B<fuser> pourrait n'obtenir que des informations partielles à moins d'être "
-"exécuté avec des privilèges.  Par conséquent, les fichiers ouverts par des "
-"processus appartenant à d'autres utilisateurs peuvent ne pas être listés et "
-"les exécutables peuvent être classés comme ouverts avec map."
+msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr "B<fuser> pourrait n'obtenir que des informations partielles à moins d'être exécuté avec des privilèges.  Par conséquent, les fichiers ouverts par des processus appartenant à d'autres utilisateurs peuvent ne pas être listés et les exécutables peuvent être classés comme ouverts avec map."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:257
-msgid ""
-"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
-"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
-"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
-"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr ""
-"B<fuser> ne sait pas fournir de rapport sur un processus qu'il n'a pas la "
-"permission d'examiner dans la table des descripteurs de fichiers.  Ceci se "
-"produit le plus fréquemment en examinant des sockets TCP ou UDP alors que "
-"B<fuser> est exécuté par un compte non-root.  Dans ce cas, B<fuser> ne "
-"signalera aucun accès."
+msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr "B<fuser> ne sait pas fournir de rapport sur un processus qu'il n'a pas la permission d'examiner dans la table des descripteurs de fichiers.  Ceci se produit le plus fréquemment en examinant des sockets TCP ou UDP alors que B<fuser> est exécuté par un compte non-root.  Dans ce cas, B<fuser> ne signalera aucun accès."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:262
-msgid ""
-"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
-"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr ""
-"Installer B<fuser> SUID root évitera les problèmes liés aux informations "
-"partielles, mais cela pourrait être indésirable pour des raisons de sécurité "
-"et de confidentialité."
+msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr "Installer B<fuser> SUID root évitera les problèmes liés aux informations partielles, mais cela pourrait être indésirable pour des raisons de sécurité et de confidentialité."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:268
-msgid ""
-"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
-"with kernels older than 1.3.78."
-msgstr ""
-"Les espaces de noms B<upd> et B<tcp> ainsi que les sockets de domaines UNIX "
-"ne peuvent pas être recherchés avec les noyaux antérieurs à 1.3.78."
+msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+msgstr "Les espaces de noms B<upd> et B<tcp> ainsi que les sockets de domaines UNIX ne peuvent pas être recherchés avec les noyaux antérieurs à 1.3.78."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:272
@@ -658,22 +498,13 @@ msgstr "Les accès du noyau sont uniquement montrés avec l'option B<-v>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:278
-msgid ""
-"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
-"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr ""
-"L'option B<-k> fonctionne uniquement sur des processus.  Si l'utilisateur "
-"est le noyau, B<fuser> affichera une recommandation mais ne prendra aucune "
-"action particulière."
+msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr "L'option B<-k> fonctionne uniquement sur des processus.  Si l'utilisateur est le noyau, B<fuser> affichera une recommandation mais ne prendra aucune action particulière."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:283
-msgid ""
-"B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different "
-"mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file "
-"descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it "
-"won't match."
-msgstr ""
+msgid "B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match."
+msgstr "B<fuser> ne verra pas les périphériques blocs montés par des processus dans un espace de noms de montage différent.  Ceci est dû au ID du périphérique montré dans la table des descripteurs de fichiers du processus qui appartient à l'espace de noms du processus et non à celui de fuser. Par conséquent, il ne correspondra pas."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
@@ -683,43 +514,25 @@ msgstr "BOGUES"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:289
-msgid ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
-"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
-"it does this for too."
-msgstr ""
-"B<fuser -m /dev/sdX> montrera (ou tuera avec l'option B<-k>) tous les "
-"processus, même si ce périphérique n'est pas configuré.  Il peut y avoir "
-"d'autres périphériques pour lesquels il fait ceci aussi."
+msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
+msgstr "B<fuser -m /dev/sdX> montrera (ou tuera avec l'option B<-k>) tous les processus, même si ce périphérique n'est pas configuré.  Il peut y avoir d'autres périphériques pour lesquels il fait ceci aussi."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:293
-msgid ""
-"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
-"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
-"mount point."
-msgstr ""
-"L'option de montage B<-m> correspond à tout fichier sur le même périphérique "
-"que le fichier spécifié. Utilisez l'option B<-M> en plus si vous voulez "
-"spécifier uniquement le point de montage."
+msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+msgstr "L'option de montage B<-m> correspond à tout fichier sur le même périphérique que le fichier spécifié. Utilisez l'option B<-M> en plus si vous voulez spécifier uniquement le point de montage."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), "
-"B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -740,22 +553,8 @@ msgstr "killall - tuer des processus par leur nom"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-msgid ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<motif>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TEMPS>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<utilisateur>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
-"B<\\ --younger-than> I<TEMPS>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --"
-"version>] [B<-->] I<nom> ..."
+msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<motif>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TEMPS>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<utilisateur>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TEMPS>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<nom> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -769,54 +568,28 @@ msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
-msgid ""
-"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
-"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr ""
-"B<killall> envoie le signal à tous les processus exécutant une des commandes "
-"spécifiées. Si aucun nom de signal est fourni, SIGTERM est utilisé."
+msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr "B<killall> envoie le signal à tous les processus exécutant une des commandes spécifiées. Si aucun nom de signal est fourni, SIGTERM est utilisé."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:58
-msgid ""
-"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
-"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
-msgstr ""
-"Les signaux peuvent être spécifiés par nom (par exemple, B<-HUP> ou B<-"
-"SIGHUP>) ou par numéro (par exemple, B<-1>) ou par l'option B<-s>."
+msgid "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgstr "Les signaux peuvent être spécifiés par nom (par exemple, B<-HUP> ou B<-SIGHUP>) ou par numéro (par exemple, B<-1>) ou par l'option B<-s>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:65
-msgid ""
-"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
-"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
-"killing, independent of their name."
-msgstr ""
-"Si le nom de commande n'est pas une expression rationnelle (option B<-r>) et "
-"contient une barre oblique (B</>), les processus exécutant ce fichier en "
-"particulier seront sélectionnés pour être tués indépendamment de leur nom."
+msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgstr "Si le nom de commande n'est pas une expression rationnelle (option B<-r>) et contient une barre oblique (B</>), les processus exécutant ce fichier en particulier seront sélectionnés pour être tués indépendamment de leur nom."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:72
-msgid ""
-"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
-"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
-"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
-"zero otherwise."
-msgstr ""
-"B<killall> retourne un code de retour nul si au moins un processus a été tué "
-"pour chaque commande listée ou si aucune commande a été listée et au moins "
-"un processus correspondait aux critères de recherche de B<-u> et B<-Z>. "
-"B<killall> retourne un code non nul dans les autres cas."
+msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgstr "B<killall> retourne un code de retour nul si au moins un processus a été tué pour chaque commande listée ou si aucune commande a été listée et au moins un processus correspondait aux critères de recherche de B<-u> et B<-Z>. B<killall> retourne un code non nul dans les autres cas."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:78
-msgid ""
-"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
-"processes)."
-msgstr ""
-"Un processus B<killall> ne se tue jamais lui-même (mais il peut tuer "
-"d'autres processus B<killall>)."
+msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgstr "Un processus B<killall> ne se tue jamais lui-même (mais il peut tuer d'autres processus B<killall>)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:79
@@ -826,20 +599,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:93
-msgid ""
-"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
-"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
-"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
-"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
-"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
-"B<-e>."
-msgstr ""
-"Exiger une correspondance exacte pour des noms très longs.  Si un nom de "
-"commande est plus long que 15 caractères, le nom complet peut ne pas être "
-"disponible (c-à-d qu'il est dans le fichier d'échange). Dans ce cas, "
-"B<killall> tuera tout ce qui correspond aux 15 premiers caractères. Avec B<-"
-"e>, de telles entrées sont ignorées.  B<killall> affiche un message pour "
-"chaque entrée ignorée si B<-v> est spécifié en plus de B<-e>."
+msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
+msgstr "Exiger une correspondance exacte pour des noms très longs.  Si un nom de commande est plus long que 15 caractères, le nom complet peut ne pas être disponible (c-à-d qu'il est dans le fichier d'échange). Dans ce cas, B<killall> tuera tout ce qui correspond aux 15 premiers caractères. Avec B<-e>, de telles entrées sont ignorées.  B<killall> affiche un message pour chaque entrée ignorée si B<-v> est spécifié en plus de B<-e>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:93
@@ -850,9 +611,7 @@ msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:95
 msgid "Do case insensitive process name match."
-msgstr ""
-"Ignorer la casse lors des recherches de correspondances sur les noms des "
-"processus."
+msgstr "Ignorer la casse lors des recherches de correspondances sur les noms des processus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:95
@@ -862,14 +621,8 @@ msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:99
-msgid ""
-"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
-"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
-"process group were found."
-msgstr ""
-"Tuer le groupe de processus auquel le processus appartient.  Le signal de "
-"fin est envoyé une seule fois par groupe, même si plusieurs processus "
-"appartenant au même groupe de processus ont été trouvés."
+msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
+msgstr "Tuer le groupe de processus auquel le processus appartient.  Le signal de fin est envoyé une seule fois par groupe, même si plusieurs processus appartenant au même groupe de processus ont été trouvés."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:101
@@ -890,12 +643,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--ns>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:106
-msgid ""
-"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
-"against all namespaces."
-msgstr ""
-"Établir la correspondance sur l'espace de noms du PID pour le PID donné. Par "
-"défaut, la correspondance est établie pour tous les espaces de noms."
+msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgstr "Établir la correspondance sur l'espace de noms du PID pour le PID donné. Par défaut, la correspondance est établie pour tous les espaces de noms."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:106
@@ -905,15 +654,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:111
-msgid ""
-"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr ""
-"Correspondre uniquement au processus qui sont plus vieux (démarrés avant) "
-"que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi "
-"d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, "
-"jours, semaines, mois et années respectivement."
+msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr "Correspondre uniquement au processus qui sont plus vieux (démarrés avant) que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, jours, semaines, mois et années respectivement."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:111
@@ -934,12 +676,8 @@ msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:116
-msgid ""
-"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
-"B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"Interpréter le motif du nom de processus comme une expression rationnelle "
-"étendue POSIX comme défini par B<regex>(3)."
+msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
+msgstr "Interpréter le motif du nom de processus comme une expression rationnelle étendue POSIX comme défini par B<regex>(3)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
@@ -954,11 +692,8 @@ msgstr "Envoyer ce signal au lieu de SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:121
-msgid ""
-"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"Ne tuer que les processus que l'utilisateur spécifié possède. Les noms de "
-"commandes sont optionnels."
+msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr "Ne tuer que les processus que l'utilisateur spécifié possède. Les noms de commandes sont optionnels."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:123
@@ -973,17 +708,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:133
-msgid ""
-"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
-"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
-"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
-"effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr ""
-"Attendre que tous les processus tués soient morts.  B<killall> vérifie une "
-"fois par seconde si un des processus tués existe encore et ne retourne que "
-"si plus aucun processus subsiste.  Notez que B<killall> peut attendre "
-"indéfiniment si le signal a été ignoré, n'a pas eu d'effet ou si le "
-"processus reste dans un état zombie."
+msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr "Attendre que tous les processus tués soient morts.  B<killall> vérifie une fois par seconde si un des processus tués existe encore et ne retourne que si plus aucun processus subsiste.  Notez que B<killall> peut attendre indéfiniment si le signal a été ignoré, n'a pas eu d'effet ou si le processus reste dans un état zombie."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:133
@@ -993,15 +719,8 @@ msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:138
-msgid ""
-"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr ""
-"Correspondre uniquement au processus qui sont plus jeunes (démarrés après) "
-"que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi "
-"d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, "
-"jours, semaines, mois et années respectivement."
+msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr "Correspondre uniquement au processus qui sont plus jeunes (démarrés après) que le temps spécifié. Le temps est spécifié avec un nombre décimal suivi d'une unité. Les unités sont s,m,h,d,w,M,y pour secondes, minutes, heures, jours, semaines, mois et années respectivement."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:138
@@ -1011,15 +730,8 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
-msgid ""
-"Specify security context: kill only processes having security context that "
-"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
-"arguments on the command line.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"Spécifier le contexte de sécurité : tuer uniquement les processus ayant un "
-"contexte de sécurité correspondant au motif de l'expression régulière "
-"étendue donnée.  Il doit précéder les autres arguments sur la ligne de "
-"commande. Les noms de commandes sont optionnels."
+msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr "Spécifier le contexte de sécurité : tuer uniquement les processus ayant un contexte de sécurité correspondant au motif de l'expression régulière étendue donnée.  Il doit précéder les autres arguments sur la ligne de commande. Les noms de commandes sont optionnels."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/killall.1:147
@@ -1029,64 +741,33 @@ msgstr "BOGUES CONNUS"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:150
-msgid ""
-"Killing by file only works for executables that are kept open during "
-"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr ""
-"Tuer par fichier ne fonctionne que si les exécutables restent ouverts durant "
-"l'exécution. Cela signifie que les exécutables impures ne peuvent pas être "
-"tués de cette manière."
+msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr "Tuer par fichier ne fonctionne que si les exécutables restent ouverts durant l'exécution. Cela signifie que les exécutables impures ne peuvent pas être tués de cette manière."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:156
-msgid ""
-"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
-"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr ""
-"Gardez à l'esprit que B<killall> I<nom> peut ne pas avoir l'effet désiré sur "
-"des systèmes non linux, en particulier, quand il est exécuté par un "
-"utilisateur privilégié."
+msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr "Gardez à l'esprit que B<killall> I<nom> peut ne pas avoir l'effet désiré sur des systèmes non linux, en particulier, quand il est exécuté par un utilisateur privilégié."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:160
-msgid ""
-"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
-"new process with the same PID between scans."
-msgstr ""
-"B<killall -w> ne détecte pas si un processus disparaît et est remplacé par "
-"un nouveau processus avec le même PID entre deux balayages."
+msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgstr "B<killall -w> ne détecte pas si un processus disparaît et est remplacé par un nouveau processus avec le même PID entre deux balayages."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:164
-msgid ""
-"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Si des processus changent leur nom, B<killall> peut être incapable d'établir "
-"une correspondance avec eux."
+msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
+msgstr "Si des processus changent leur nom, B<killall> peut être incapable d'établir une correspondance avec eux."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:170
-msgid ""
-"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
-"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
-"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
-"limit is usually 64."
-msgstr ""
-"Il y a une limite sur les noms qui peuvent être spécifiés sur la ligne de "
-"commande de B<killall>. Ce nombre est la taille d'un entier long non signé "
-"multipliée par 8.  Pour la plupart des systèmes 32 bits, cette limite est "
-"32. De manière similaire, elle vaut habituellement 64 pour les systèmes 64 "
-"bits."
+msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgstr "Il y a une limite sur les noms qui peuvent être spécifiés sur la ligne de commande de B<killall>. Ce nombre est la taille d'un entier long non signé multipliée par 8.  Pour la plupart des systèmes 32 bits, cette limite est 32. De manière similaire, elle vaut habituellement 64 pour les systèmes 64 bits."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:178
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
@@ -1103,32 +784,17 @@ msgstr "2021-12-01"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:12
 msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
-msgstr ""
-"peekfd - examiner les descripteurs de fichiers des processus en cours "
-"d'exécution"
+msgstr "peekfd - examiner les descripteurs de fichiers des processus en cours d'exécution"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
-msgid ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
-msgid ""
-"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
-"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
-"dump all of them."
-msgstr ""
-"B<peekfd> s'attache à un processus en cours et intercepte toutes les "
-"lectures et les écritures dans les descripteurs de fichiers.  Vous pouvez "
-"spécifier les numéros des descripteurs de fichiers désirés ou les vidanger "
-"tous."
+msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgstr "B<peekfd> s'attache à un processus en cours et intercepte toutes les lectures et les écritures dans les descripteurs de fichiers.  Vous pouvez spécifier les numéros des descripteurs de fichiers désirés ou les vidanger tous."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:29
@@ -1160,12 +826,8 @@ msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
-msgid ""
-"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
-"that are created."
-msgstr ""
-"Vidanger aussi les activités des descripteurs de fichiers requis dans tout "
-"processus enfant qui est créé."
+msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgstr "Vidanger aussi les activités des descripteurs de fichiers requis dans tout processus enfant qui est créé."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:36
@@ -1175,12 +837,8 @@ msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
-msgid ""
-"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
-"with echo, you might want this."
-msgstr ""
-"Retirer les lectures/écritures dupliquées de la sortie.  Si vous regardez un "
-"tty avec écho, vous pourriez avoir besoin de ceci."
+msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgstr "Retirer les lectures/écritures dupliquées de la sortie.  Si vous regardez un tty avec écho, vous pourriez avoir besoin de ceci."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:39
@@ -1211,12 +869,8 @@ msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
-msgid ""
-"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Inutilisé mais utile pour montrer à l'utilisateur les bons numéros de "
-"descripteurs de fichiers."
+msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgstr "Inutilisé mais utile pour montrer à l'utilisateur les bons numéros de descripteurs de fichiers."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:48
@@ -1248,19 +902,13 @@ msgstr "B<Erreur lors de l'attachement au pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
-msgid ""
-"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
-"need to be root."
-msgstr ""
-"Une erreur inconnue est survenue en essayant de s'attacher à un processus, "
-"vous avez peut-être besoin d'être root."
+msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgstr "Une erreur inconnue est survenue en essayant de s'attacher à un processus, vous avez peut-être besoin d'être root."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
-msgid ""
-"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr ""
-"Probablement beaucoup.  Ne soyez pas surpris si le processus surveillé meurt."
+msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr "Probablement beaucoup.  Ne soyez pas surpris si le processus surveillé meurt."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
@@ -1320,8 +968,7 @@ msgstr "B<pslog -V>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr ""
-"La commande B<pslog> rapporte les journaux actifs actuels d'un processus."
+msgstr "La commande B<pslog> rapporte les journaux actifs actuels d'un processus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
@@ -1336,12 +983,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-msgid ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> a écrit B<pslog> en 2015. "
-"Merci d'envoyer les rapports de bogues à E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> a écrit B<pslog> en 2015. Merci d'envoyer les rapports de bogues à E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -1366,12 +1009,8 @@ msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-msgid ""
-"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
-"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr ""
-"B<prtstat> imprime les statistiques du processus spécifié.  Ces informations "
-"proviennent du fichier B</proc/>I<pid>B</stat>."
+msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr "B<prtstat> imprime les statistiques du processus spécifié.  Ces informations proviennent du fichier B</proc/>I<pid>B</stat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1425,24 +1064,8 @@ msgstr "pstree - afficher un arbre des processus"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-msgid ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<utilisateur>]"
+msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<utilisateur>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
@@ -1451,24 +1074,13 @@ msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
-msgid ""
-"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
-"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
-"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr ""
-"B<pstree> montre les processus en cours d'exécution sous forme d'arbre.  "
-"L'arbre est ancré soit au I<pid> ou soit à B<init> si I<pid> est omis.  Si "
-"un nom d'utilisateur est spécifié, tous les arbres de processus partant d'un "
-"processus de cet utilisateur sont montrés."
+msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr "B<pstree> montre les processus en cours d'exécution sous forme d'arbre.  L'arbre est ancré soit au I<pid> ou soit à B<init> si I<pid> est omis.  Si un nom d'utilisateur est spécifié, tous les arbres de processus partant d'un processus de cet utilisateur sont montrés."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
-msgid ""
-"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
-"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr ""
-"B<pstree> fusionne visuellement les branches identiques en les mettant entre "
-"crochets et en les préfixant avec le compteur de répétitions, par exemple,"
+msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr "B<pstree> fusionne visuellement les branches identiques en les mettant entre crochets et en les préfixant avec le compteur de répétitions, par exemple,"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:56
@@ -1497,12 +1109,8 @@ msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
-msgid ""
-"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
-"with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr ""
-"Les threads enfants d'un processus sont trouvés sous le processus parent et "
-"sont montrés avec le nom du processus entre accolades, par exemple,"
+msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr "Les threads enfants d'un processus sont trouvés sous le processus parent et sont montrés avec le nom du processus entre accolades, par exemple,"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:71
@@ -1512,28 +1120,13 @@ msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
-msgid ""
-"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
-"end of the line to press return and will not return until that has "
-"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr ""
-"Si B<pstree> est appelé en tant que B<pstree.x11>, alors, il demande à "
-"l'utilisateur d'appuyer sur « retour » à la fin de la ligne et ne retournera "
-"pas tant que cela n'aura pas eu lieu.  C'est utile quand B<pstree> est "
-"exécuté dans un xterminal."
+msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr "Si B<pstree> est appelé en tant que B<pstree.x11>, alors, il demande à l'utilisateur d'appuyer sur « retour » à la fin de la ligne et ne retournera pas tant que cela n'aura pas eu lieu.  C'est utile quand B<pstree> est exécuté dans un xterminal."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
-msgid ""
-"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
-"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
-"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
-"process names as question marks."
-msgstr ""
-"Certains noyaux ou paramètres de montage tels que l'option I<hidepid> de "
-"procfs cacheront les informations de certains processus. Dans ces cas, "
-"B<pstree> essayera de construire l'arbre sans ces informations. Les noms de "
-"processus seront remplacés par des points d'interrogation."
+msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgstr "Certains noyaux ou paramètres de montage tels que l'option I<hidepid> de procfs cacheront les informations de certains processus. Dans ces cas, B<pstree> essayera de construire l'arbre sans ces informations. Les noms de processus seront remplacés par des points d'interrogation."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
@@ -1543,15 +1136,8 @@ msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
-msgid ""
-"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
-"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
-"compaction for processes but not threads."
-msgstr ""
-"Montrer les arguments de la ligne de commande.  Si la ligne de commande du "
-"processus est placée dans le fichier d'échange, ce processus est affiché "
-"entre parenthèses.  B<-a> désactive implicitement le compactage pour les "
-"processus mais pas pour les threads."
+msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgstr "Montrer les arguments de la ligne de commande.  Si la ligne de commande du processus est placée dans le fichier d'échange, ce processus est affiché entre parenthèses.  B<-a> désactive implicitement le compactage pour les processus mais pas pour les threads."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
@@ -1566,12 +1152,8 @@ msgstr "Utiliser des caractères ASCII pour dessiner l'arbre."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
-msgid ""
-"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
-"compacted whenever possible."
-msgstr ""
-"Désactiver le compactage de sous-arbres identiques. Par défaut, les sous-"
-"arbres sont compactés dès que possible."
+msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgstr "Désactiver le compactage de sous-arbres identiques. Par défaut, les sous-arbres sont compactés dès que possible."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:100
@@ -1581,15 +1163,8 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-msgid ""
-"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
-"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr ""
-"Colorie le nom du processus avec l'attribut donné. Actuellement, B<pstree> "
-"accepte uniquement la valeur B<age> qui colorie en fonction de l'age du "
-"processus.  Les processus plus récents que 60 secondes sont verts, ceux plus "
-"récents que une heure sont jaunes et les autres sont rouges."
+msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr "Colorie le nom du processus avec l'attribut donné. Actuellement, B<pstree> accepte uniquement la valeur B<age> qui colorie en fonction de l'age du processus.  Les processus plus récents que 60 secondes sont verts, ceux plus récents que une heure sont jaunes et les autres sont rouges."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
@@ -1599,14 +1174,8 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
-msgid ""
-"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
-"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
-"shown first."
-msgstr ""
-"Montrer les PGID. Les ID de groupes de processus sont montrés sous forme de "
-"nombres décimaux entre parenthèses après le nom du processus.  Si les PID et "
-"les PGID sont affichés, alors, les PID sont affichés en premier."
+msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr "Montrer les PGID. Les ID de groupes de processus sont montrés sous forme de nombres décimaux entre parenthèses après le nom du processus.  Si les PID et les PGID sont affichés, alors, les PID sont affichés en premier."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:109
@@ -1627,14 +1196,8 @@ msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
-msgid ""
-"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
-"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
-"any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr ""
-"Mettre en évidence le processus courant et ses ancêtres.  Cette option ne "
-"fait rien si le terminal ne supporte pas la mise en évidence ou si ni le "
-"processus courant ni aucun de ses ancêtres est affiché."
+msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr "Mettre en évidence le processus courant et ses ancêtres.  Cette option ne fait rien si le terminal ne supporte pas la mise en évidence ou si ni le processus courant ni aucun de ses ancêtres est affiché."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:115
@@ -1644,13 +1207,8 @@ msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
-msgid ""
-"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
-"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr ""
-"Comme B<-h> mais met en évidence le processus spécifié.  Contrairement à B<-"
-"h>, B<pstree> échoue si la mise en évidence n'est pas disponible quand B<-H> "
-"est utilisé."
+msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr "Comme B<-h> mais met en évidence le processus spécifié.  Contrairement à B<-h>, B<pstree> échoue si la mise en évidence n'est pas disponible quand B<-H> est utilisé."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:125
@@ -1660,15 +1218,8 @@ msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
-msgid ""
-"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
-"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
-"work, the default of 132 columns is used."
-msgstr ""
-"Afficher les lignes longues.  Par défaut, les lignes sont tronquées à la "
-"largeur définie par la variable d'environnement COLUMNS ou la largeur de "
-"l'affichage.  Si aucune de ces méthodes fonctionne, 132 colonnes sont "
-"utilisées par défaut."
+msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgstr "Afficher les lignes longues.  Par défaut, les lignes sont tronquées à la largeur définie par la variable d'environnement COLUMNS ou la largeur de l'affichage.  Si aucune de ces méthodes fonctionne, 132 colonnes sont utilisées par défaut."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:129
@@ -1678,12 +1229,8 @@ msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
-msgid ""
-"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
-"sort.)"
-msgstr ""
-"Trier les processus avec le même parent par PID au lieu du nom.  (Tri "
-"numérique.)"
+msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
+msgstr "Trier les processus avec le même parent par PID au lieu du nom.  (Tri numérique.)"
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:132
@@ -1693,17 +1240,8 @@ msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
-msgid ""
-"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
-"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
-"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
-"information, so the output will be limited."
-msgstr ""
-"Montrer les arbres individuels pour chaque espace de noms du type spécifié.  "
-"Les types disponibles sont: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, "
-"I<user>, I<uts>.  Les utilisateurs réguliers n'ont pas accès aux "
-"informations des processus des autres utilisateurs, donc, la sortie sera "
-"limitée."
+msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgstr "Montrer les arbres individuels pour chaque espace de noms du type spécifié.  Les types disponibles sont: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Les utilisateurs réguliers n'ont pas accès aux informations des processus des autres utilisateurs, donc, la sortie sera limitée."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:139
@@ -1713,13 +1251,8 @@ msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
-msgid ""
-"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
-"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr ""
-"Montrer les PID.  Les PID sont montrés sous forme de nombre décimaux entre "
-"parenthèses après le nom du processus.  B<-p> désactive implicitement le "
-"compactage."
+msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr "Montrer les PID.  Les PID sont montrés sous forme de nombre décimaux entre parenthèses après le nom du processus.  B<-p> désactive implicitement le compactage."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:144
@@ -1740,12 +1273,8 @@ msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
-msgid ""
-"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
-"as a regular user."
-msgstr ""
-"Montrer les transitions d'espaces de noms.  Comme B<-N>, la sortie est "
-"limitée quand la commande est exécutée par un utilisateur régulier."
+msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
+msgstr "Montrer les transitions d'espaces de noms.  Comme B<-N>, la sortie est limitée quand la commande est exécutée par un utilisateur régulier."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
@@ -1777,13 +1306,8 @@ msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
-msgid ""
-"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
-"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr ""
-"Montrer les transitions de uid.  Quand le uid d'un processus diffère du uid "
-"de son parent, le nouvel uid est montré entre parenthèses après le nom du "
-"processus."
+msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr "Montrer les transitions de uid.  Quand le uid d'un processus diffère du uid de son parent, le nouvel uid est montré entre parenthèses après le nom du processus."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:157
@@ -1793,14 +1317,8 @@ msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
-msgid ""
-"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
-"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
-"B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr ""
-"Utiliser les caractères de dessin de lignes de UTF-8 (Unicode).  Sous Linux "
-"1.1-54 et suivants, la console entre en mode UTF-8 avec B<echo -e '\\033%8'> "
-"et en sort avec B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr "Utiliser les caractères de dessin de lignes de UTF-8 (Unicode).  Sous Linux 1.1-54 et suivants, la console entre en mode UTF-8 avec B<echo -e '\\033%8'> et en sort avec B<echo -e '\\033%@'>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:165
@@ -1810,35 +1328,24 @@ msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
-msgid ""
-"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
-"this will be the security context."
-msgstr ""
-"Montrer les attributs de sécurité que le processus possède actuellement.  "
-"Pour les systèmes SELinux, il s'agit du contexte de sécurité."
+msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgstr "Montrer les attributs de sécurité que le processus possède actuellement.  Pour les systèmes SELinux, il s'agit du contexte de sécurité."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
 msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
-msgstr ""
-"Certains jeux de caractères peuvent être incompatibles avec les caractères "
-"VT100."
+msgstr "Certains jeux de caractères peuvent être incompatibles avec les caractères VT100."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:177
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#, no-wrap
 #~ msgid "B<->"
 #~ msgstr "B<->"
 
 #~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
 #~ msgstr "Réinitialiser toutes les options et remettre le signal à SIGKILL."
 
-#~ msgid ""
-#~ "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only "
-#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr ""
-#~ "(SELinux) Montrer le contexte de sécurité de chaque processus.  Ce fanion "
-#~ "ne fonctionne que si B<pstree> a été compilé pour supporter SELinux."
+#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr "(SELinux) Montrer le contexte de sécurité de chaque processus.  Ce fanion ne fonctionne que si B<pstree> a été compilé pour supporter SELinux."
index abe4d7bcb762d06cbe2bb6b2befd10e2fea2a67f..8b647974d0a7f652e67b1da818b45ab676eebeb1 100644 (file)
@@ -5,20 +5,19 @@
 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-06 17:03-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 10:51-0800\n"
 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "FUSER"
 #: ../doc/fuser.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2022-11-02"
-msgstr ""
+msgstr "2022-11-02"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
@@ -67,12 +66,8 @@ msgstr "UPORABA"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-msgid ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
-"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
-"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -93,14 +88,8 @@ msgstr "OPIS"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
-msgid ""
-"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
-"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
-"letter denoting the type of access:"
-msgstr ""
-"B<fuser> pokaže PID-ove procesa koji koriste navedene datoteke ili datotečne "
-"sustave. U zadanom načinu prikaza, iza svakog imena datoteke slijedi slovo "
-"koje označava vrstu pristupa:"
+msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
+msgstr "B<fuser> pokaže PID-ove procesa koji koriste navedene datoteke ili datotečne sustave. U zadanom načinu prikaza, iza svakog imena datoteke slijedi slovo koje označava vrstu pristupa:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -144,8 +133,7 @@ msgstr "B<F>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"datoteka otvorena za pisanje. B<f> je izostavljen u zadanom načinu prikaza."
+msgstr "datoteka otvorena za pisanje. B<f> je izostavljen u zadanom načinu prikaza."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:57
@@ -182,31 +170,13 @@ msgstr "Rezervirano mjesto (izostavljeno u zadanom načinu prikaza)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:75
-msgid ""
-"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
-"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
-"found, B<fuser> returns zero."
-msgstr ""
-"B<fuser> vrati kôd različit od nule ako ne može pristupiti nijednoj od "
-"navedenih datoteka ili u slučaju fatalne pogreške. Ako je ostvaren barem "
-"jedan pristup, B<fuser> vrati nulu."
+msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgstr "B<fuser> vrati kôd različit od nule ako ne može pristupiti nijednoj od navedenih datoteka ili u slučaju fatalne pogreške. Ako je ostvaren barem jedan pristup, B<fuser> vrati nulu."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:89
-msgid ""
-"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
-"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
-"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
-"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
-"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
-"commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr ""
-"Da se pronađu procesi koji koriste TCP i UDP utičnice, odgovarajući imenski "
-"prostor mora biti odabran opcijom B<-n>. Zadano, B<fuser> pregleda IPv6 i "
-"IPv4 utičnice. Zadano ponašanje možete promijeniti s opcijama B<-4> i B<-6>. "
-"Utičnic(a/e) može/mogu biti specificiran(a/e) s lokalnim i udaljenim portom "
-"ili udaljenom adresom. Sva polja nisu obavezna ali zarezi ispred polja kojih "
-"nema su obvezni:"
+msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr "Da se pronađu procesi koji koriste TCP i UDP utičnice, odgovarajući imenski prostor mora biti odabran opcijom B<-n>. Zadano, B<fuser> pregleda IPv6 i IPv4 utičnice. Zadano ponašanje možete promijeniti s opcijama B<-4> i B<-6>. Utičnic(a/e) može/mogu biti specificiran(a/e) s lokalnim i udaljenim portom ili udaljenom adresom. Sva polja nisu obavezna ali zarezi ispred polja kojih nema su obvezni:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:91
@@ -215,17 +185,12 @@ msgstr "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:94
-msgid ""
-"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Za IP adrese i brojeve porta mogu se koristiti simboličke ili numeričke "
-"vrijednosti."
+msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
+msgstr "Za IP adrese i brojeve porta mogu se koristiti simboličke ili numeričke vrijednosti."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:97
-msgid ""
-"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
 msgstr "B<fuser> ispiše samo PID-ove na stdout, a sve ostalo ide na stderr."
 
 #. type: SH
@@ -243,12 +208,8 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
-msgid ""
-"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
-"are accessed by at least one process are shown."
-msgstr ""
-"Prikaže sve datoteke navedene na naredbenom retku. Zadano, pokazane su samo "
-"one datoteke kojima je pristupio barem jedan proces."
+msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
+msgstr "Prikaže sve datoteke navedene na naredbenom retku. Zadano, pokazane su samo one datoteke kojima je pristupio barem jedan proces."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -280,16 +241,8 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:120
-msgid ""
-"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
-"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
-"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
-"is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr ""
-"Ubije procese koji pristupaju datoteci. Ako se ne promijeni s B<->I<SIGNAL\\/"
-">, pošalje se SIGKILL. B<fuser> proces se nikada ne ubije, ali može ubiti "
-"druge B<fuser> procese. Efektivni ID korisnika procesa koji izvršava "
-"B<fuser> postavlja se na realni korisnički ID prije pokušaja ubijanja."
+msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr "Ubije procese koji pristupaju datoteci. Ako se ne promijeni s B<->I<SIGNAL\\/>, pošalje se SIGKILL. B<fuser> proces se nikada ne ubije, ali može ubiti druge B<fuser> procese. Efektivni ID korisnika procesa koji izvršava B<fuser> postavlja se na realni korisnički ID prije pokušaja ubijanja."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
@@ -299,12 +252,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:127
-msgid ""
-"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
-"silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Pita korisnika da potvrdu prije nego ubije proces. Ova opcija je prešutno "
-"zanemarena ako opcija B<-k> nije navedena."
+msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Pita korisnika da potvrdu prije nego ubije proces. Ova opcija je prešutno zanemarena ako opcija B<-k> nije navedena."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:127
@@ -314,14 +263,8 @@ msgstr "B<-I>, B<--inode>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:133
-msgid ""
-"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
-"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Za imenski prostor B<file> radi sve usporedbe bazirane na inodima navedenih "
-"datoteka a nikada na bazi imena datoteka uključujući i mrežne datotečne "
-"sustave."
+msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
+msgstr "Za imenski prostor B<file> radi sve usporedbe bazirane na inodima navedenih datoteka a nikada na bazi imena datoteka uključujući i mrežne datotečne sustave."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:133
@@ -342,17 +285,8 @@ msgstr "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-msgid ""
-"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
-"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
-"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
-"file system that might be mounted on that directory."
-msgstr ""
-"I<NAME> specificira datoteku na montiranom datotečnom sustavu ili blok "
-"uređaj koji je montiran. Izlistani su svi procesi koji pristupaju datotekama "
-"u tom datotečnom sustavu. Ako je naveden direktorij, automatski se premjesti "
-"u I<NAME>/ i koristi bilo koji datotečni sustav koji se može montirati na "
-"taj direktorij."
+msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr "I<NAME> specificira datoteku na montiranom datotečnom sustavu ili blok uređaj koji je montiran. Izlistani su svi procesi koji pristupaju datotekama u tom datotečnom sustavu. Ako je naveden direktorij, automatski se premjesti u I<NAME>/ i koristi bilo koji datotečni sustav koji se može montirati na taj direktorij."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:144
@@ -362,14 +296,8 @@ msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:152
-msgid ""
-"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
-"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
-"I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr ""
-"Zahtjev će se ispuniti samo ako I<NAME> navede točku montiranja. Ovo je "
-"iznimno važno jer sprječava da ubijete stroj ako kojim slučajem I<NAME> nije "
-"datotečni sustav."
+msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr "Zahtjev će se ispuniti samo ako I<NAME> navede točku montiranja. Ovo je iznimno važno jer sprječava da ubijete stroj ako kojim slučajem I<NAME> nije datotečni sustav."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:152
@@ -379,12 +307,8 @@ msgstr "B<-w>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:158
-msgid ""
-"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
-"ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Ubije samo procese koji mogu pisati. Ova se opcija prešutno zanemari ako B<-"
-"k> nije naveden."
+msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Ubije samo procese koji mogu pisati. Ova se opcija prešutno zanemari ako B<-k> nije naveden."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:158
@@ -394,18 +318,8 @@ msgstr "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I<NAMESPACE>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:173
-msgid ""
-"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
-"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
-"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
-"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
-">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
-msgstr ""
-"Odabire drugi imenski prostor. Podržani su imenski prostori B<file> (zadano, "
-"imena datoteka), B<udp> (lokalni UDP portovi) i B<tcp> (lokalni TCP "
-"portovi). Za portove se mogu navesti ili broj porta ili simboličko ime. Ako "
-"nema višeznačnosti, može se koristiti oznaka prečaca I<name>B</>I<space> "
-"(npr. I<80>B</>I<tcp>)."
+msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgstr "Odabire drugi imenski prostor. Podržani su imenski prostori B<file> (zadano, imena datoteka), B<udp> (lokalni UDP portovi) i B<tcp> (lokalni TCP portovi). Za portove se mogu navesti ili broj porta ili simboličko ime. Ako nema višeznačnosti, može se koristiti oznaka prečaca I<name>B</>I<space> (npr. I<80>B</>I<tcp>)."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:173
@@ -415,12 +329,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:183
-msgid ""
-"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
-"be used with B<-s>."
-msgstr ""
-"Prešutna operacija. B<-u> and B<-v> se zanemare u ovom načinu rada. B<-a> se "
-"ne smije koristiti istovremeno s B<-s>."
+msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
+msgstr "Prešutna operacija. B<-u> and B<-v> se zanemare u ovom načinu rada. B<-a> se ne smije koristiti istovremeno s B<-s>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:183
@@ -430,14 +340,8 @@ msgstr "B<->I<SIGNAL>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:193
-msgid ""
-"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
-"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
-"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr ""
-"Koristite navedeni signal umjesto SIGKILL za ubijanje. Signali se mogu "
-"navesti imenom (npr. B<-HUP>) ili brojem (npr. B<-1>). Ova se opcija "
-"prešutno zanemari ako se ne koristi s opcijom B<-k>."
+msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr "Koristite navedeni signal umjesto SIGKILL za ubijanje. Signali se mogu navesti imenom (npr. B<-HUP>) ili brojem (npr. B<-1>). Ova se opcija prešutno zanemari ako se ne koristi s opcijom B<-k>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
@@ -458,18 +362,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:207
-msgid ""
-"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
-"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
-"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
-"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
-"B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr ""
-"Opširni način. Procesi su pokazani u stilu sličnom B<ps>. Polja PID, USER i "
-"COMMAND slična su B<ps>. ACCESS prikaže kako proces pristupa datoteci. "
-"Opširni način također prikaže kada se određenoj datoteci pristupi kao točki "
-"montiranja, kao knfs izvozu ili kao swap datoteci. U ovom se slučaju umjesto "
-"PID-a prikaže B<kernel>."
+msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr "Opširni način. Procesi su pokazani u stilu sličnom B<ps>. Polja PID, USER i COMMAND slična su B<ps>. ACCESS prikaže kako proces pristupa datoteci. Opširni način također prikaže kada se određenoj datoteci pristupi kao točki montiranja, kao knfs izvozu ili kao swap datoteci. U ovom se slučaju umjesto PID-a prikaže B<kernel>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
@@ -491,12 +385,8 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:215
-msgid ""
-"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Traži samo IPv4 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-6> i "
-"ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
+msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Traži samo IPv4 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-6> i ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:215
@@ -506,12 +396,8 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:220
-msgid ""
-"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Traži samo IPv6 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-4> i "
-"ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
+msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Traži samo IPv6 utičnice. Ova se opcija ne smije koristiti s opcijom B<-4> i ima utjecaj samo na tcp i udp imenske prostore."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
@@ -546,9 +432,7 @@ msgstr "B<fuser -km /home>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:228
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr ""
-"ubije sve procese koji na bilo koji način pristupaju k /home datotečnom "
-"sustavu."
+msgstr "ubije sve procese koji na bilo koji način pristupaju k /home datotečnom sustavu."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:228
@@ -580,65 +464,33 @@ msgstr "OGRANIČENJA"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:239
-msgid ""
-"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
-"way are only shown once."
-msgstr ""
-"Procesi koji pristupaju istoj datoteci ili istom datotečnom sustavu na isti "
-"način nekoliko puta, pokazani su samo jednom."
+msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+msgstr "Procesi koji pristupaju istoj datoteci ili istom datotečnom sustavu na isti način nekoliko puta, pokazani su samo jednom."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:242
-msgid ""
-"If the same object is specified several times on the command line, some of "
-"those entries may be ignored."
-msgstr ""
-"Ako je isti objekt naveden nekoliko puta na naredbenom retku, onda se neki "
-"od tih objekata mogu zanemariti."
+msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+msgstr "Ako je isti objekt naveden nekoliko puta na naredbenom retku, onda se neki od tih objekata mogu zanemariti."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:248
-msgid ""
-"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
-"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
-"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr ""
-"B<fuser> može prikupiti djelomične informacije ukoliko nije pokrenut s "
-"privilegijama. Kao posljedica toga, datoteke koje su otvorili procesi koji "
-"pripadaju drugim korisnicima možda neće biti popisane, a izvršne datoteke "
-"mogu se klasificirati samo kao mapirane."
+msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr "B<fuser> može prikupiti djelomične informacije ukoliko nije pokrenut s privilegijama. Kao posljedica toga, datoteke koje su otvorili procesi koji pripadaju drugim korisnicima možda neće biti popisane, a izvršne datoteke mogu se klasificirati samo kao mapirane."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:257
-msgid ""
-"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
-"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
-"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
-"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr ""
-"B<fuser> ne može izvještavati ni o kakvim procesima za koje nema dozvolu "
-"pogledati tablicu deskriptora datoteke. Najčešće, ovaj problem se javlja "
-"kada se traže TCP ili UDP utičnice a B<fuser> se pokrene kao nekorijenski "
-"korisnik. U tom slučaju B<fuser> neće prijaviti pristup."
+msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr "B<fuser> ne može izvještavati ni o kakvim procesima za koje nema dozvolu pogledati tablicu deskriptora datoteke. Najčešće, ovaj problem se javlja kada se traže TCP ili UDP utičnice a B<fuser> se pokrene kao nekorijenski korisnik. U tom slučaju B<fuser> neće prijaviti pristup."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:262
-msgid ""
-"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
-"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr ""
-"Instaliranjem B<fuser> SUID root izbjeći će se problemi povezani s "
-"djelomičnim informacijama, ali to može biti nepoželjno radi sigurnosti i "
-"privatnosti."
+msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr "Instaliranjem B<fuser> SUID root izbjeći će se problemi povezani s djelomičnim informacijama, ali to može biti nepoželjno radi sigurnosti i privatnosti."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:268
-msgid ""
-"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
-"with kernels older than 1.3.78."
-msgstr ""
-"Imenski prostori B<udp> i B<tcp> i utičnice UNIX domene nije moguće "
-"pretraživati s jezgrom (kernel) starijom od 1.3.78."
+msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+msgstr "Imenski prostori B<udp> i B<tcp> i utičnice UNIX domene nije moguće pretraživati s jezgrom (kernel) starijom od 1.3.78."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:272
@@ -647,21 +499,13 @@ msgstr "Pristupi jezgri (kernel) pokazani su samo s opcijom B<-v>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:278
-msgid ""
-"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
-"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr ""
-"Opcija B<-k> radi samo na procesima. Ako je korisnik jezgra, B<fuser> će "
-"ispisati preporuku i ništa drugo neće poduzeti."
+msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr "Opcija B<-k> radi samo na procesima. Ako je korisnik jezgra, B<fuser> će ispisati preporuku i ništa drugo neće poduzeti."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:283
-msgid ""
-"B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different "
-"mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file "
-"descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it "
-"won't match."
-msgstr ""
+msgid "B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match."
+msgstr "B<fuser> neće blokirati montiranje uređaja procesu u drugom imenskom prostoru. To je zato, jer je ID uređaja prikazan datotečnim deskriptorom procesa, a ne od ID fuser-a; ne podudaraju se."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
@@ -671,43 +515,25 @@ msgstr "BUGS"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:289
-msgid ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
-"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
-"it does this for too."
-msgstr ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> pokazat će (ili ubiti s B<-k>) sve procese, čak i ako "
-"taj uređaj nije konfiguriran. Možda postoje i drugi uređaji za koje to isto "
-"čini."
+msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
+msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> pokazat će (ili ubiti s B<-k>) sve procese, čak i ako taj uređaj nije konfiguriran. Možda postoje i drugi uređaji za koje to isto čini."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:293
-msgid ""
-"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
-"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
-"mount point."
-msgstr ""
-"Opcija montiranja B<-m> podudarat će se s bilo kojom datotekom na istom "
-"uređaju kao i navedena datoteka, upotrijebite i opciju B<-M> ako mislite "
-"navesti samo točku montiranja."
+msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+msgstr "Opcija montiranja B<-m> podudarat će se s bilo kojom datotekom na istom uređaju kao i navedena datoteka, upotrijebite i opciju B<-M> ako mislite navesti samo točku montiranja."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "POGLEDAJTE TAKOĐER"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), "
-"B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -728,22 +554,8 @@ msgstr "killall - ubije imenovane procese"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-msgid ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<name> ..."
+msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -757,55 +569,28 @@ msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
-msgid ""
-"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
-"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr ""
-"B<killall> pošalje signal svim procesima koji izvode bilo koju od navedenih "
-"naredbi. Ako nije navedeno ime signala, šalje se SIGTERM."
+msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr "B<killall> pošalje signal svim procesima koji izvode bilo koju od navedenih naredbi. Ako nije navedeno ime signala, šalje se SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:58
-msgid ""
-"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
-"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
-msgstr ""
-"Signali se mogu navesti ili imenom (npr. B<-HUP> ili B<-SIGHUP>) ili brojem "
-"(npr. B<-1>) ili opcijom B<-s>."
+msgid "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgstr "Signali se mogu navesti ili imenom (npr. B<-HUP> ili B<-SIGHUP>) ili brojem (npr. B<-1>) ili opcijom B<-s>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:65
-msgid ""
-"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
-"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
-"killing, independent of their name."
-msgstr ""
-"Ako ime naredbe nije regularni izraz (opcija B<-r>), a sadrži kosu crtu (B</"
-">), procesi koji izvršavaju tu određenu datoteku bit će odabrani za "
-"ubijanje, neovisno o njihovom imenu."
+msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgstr "Ako ime naredbe nije regularni izraz (opcija B<-r>), a sadrži kosu crtu (B</>), procesi koji izvršavaju tu određenu datoteku bit će odabrani za ubijanje, neovisno o njihovom imenu."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:72
-msgid ""
-"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
-"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
-"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
-"zero otherwise."
-msgstr ""
-"B<killall> završi uspješno (završi s kodom nula) ako je za svaku navedenu "
-"naredbu ubijen barem jedan postupak ili ako nije navedena nijedna naredba i "
-"ako je barem jedan postupak odgovarao kriterijima pretraživanja B<-u> i B<-"
-"Z>. B<killall> u suprotnom završi neuspješno (završi s kodom različitim od "
-"nule)."
+msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgstr "B<killall> završi uspješno (završi s kodom nula) ako je za svaku navedenu naredbu ubijen barem jedan postupak ili ako nije navedena nijedna naredba i ako je barem jedan postupak odgovarao kriterijima pretraživanja B<-u> i B<-Z>. B<killall> u suprotnom završi neuspješno (završi s kodom različitim od nule)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:78
-msgid ""
-"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
-"processes)."
-msgstr ""
-"B<killall> proces nikada ne ubije samog sebe (ali može ubiti druge "
-"B<killall> procese)."
+msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgstr "B<killall> proces nikada ne ubije samog sebe (ali može ubiti druge B<killall> procese)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:79
@@ -815,19 +600,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:93
-msgid ""
-"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
-"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
-"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
-"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
-"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
-"B<-e>."
-msgstr ""
-"Zahtijeva se točno podudaranje za vrlo dugačka imena. Ako je ime naredbe "
-"duže od 15 znakova, puno ime možda neće biti dostupno (tj. zamijenjeno je). "
-"U ovom će slučaju B<killall> ubiti sve što se podudara unutar prvih 15 "
-"znakova. B<-e> preskače takve unose. B<killall> ispiše poruku za svaki "
-"preskočeni unos ako je uz B<-e> naveden i B<-v>."
+msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
+msgstr "Zahtijeva se točno podudaranje za vrlo dugačka imena. Ako je ime naredbe duže od 15 znakova, puno ime možda neće biti dostupno (tj. zamijenjeno je). U ovom će slučaju B<killall> ubiti sve što se podudara unutar prvih 15 znakova. B<-e> preskače takve unose. B<killall> ispiše poruku za svaki preskočeni unos ako je uz B<-e> naveden i B<-v>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:93
@@ -848,14 +622,8 @@ msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:99
-msgid ""
-"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
-"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
-"process group were found."
-msgstr ""
-"Ubije procesnu grupu kojoj pripada proces. Signal ubijanja pošalje se samo "
-"jednom po grupi, čak i ako je pronađeno više procesa koji pripadaju istoj "
-"grupi procesa."
+msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
+msgstr "Ubije procesnu grupu kojoj pripada proces. Signal ubijanja pošalje se samo jednom po grupi, čak i ako je pronađeno više procesa koji pripadaju istoj grupi procesa."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:101
@@ -876,12 +644,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--ns>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:106
-msgid ""
-"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
-"against all namespaces."
-msgstr ""
-"Traži procese samo u imenskom prostoru koji se podudara s navedenim PID-om. "
-"Zadano, pretražuju se svi imenski prostori."
+msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgstr "Traži procese samo u imenskom prostoru koji se podudara s navedenim PID-om. Zadano, pretražuju se svi imenski prostori."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:106
@@ -891,15 +655,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:111
-msgid ""
-"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr ""
-"Podudara samo procese koji su stariji (pokrenuti prije) od navedenog "
-"vremena. Vrijeme se specificira kao decimalni broj s pomičnom točkom, a "
-"zatim slijedi jedinica za vrijeme. Jedinice su s, m, h, d, w, M, y za "
-"sekunde, minute, sate, dane, tjedne, mjesece i godine."
+msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr "Podudara samo procese koji su stariji (pokrenuti prije) od navedenog vremena. Vrijeme se specificira kao decimalni broj s pomičnom točkom, a zatim slijedi jedinica za vrijeme. Jedinice su s, m, h, d, w, M, y za sekunde, minute, sate, dane, tjedne, mjesece i godine."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:111
@@ -920,12 +677,8 @@ msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:116
-msgid ""
-"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
-"B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"Razmatra uzorak imena procesa kao POSIX prošireni regularni izraz, prema "
-"B<regex>(3)."
+msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
+msgstr "Razmatra uzorak imena procesa kao POSIX prošireni regularni izraz, prema B<regex>(3)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
@@ -940,11 +693,8 @@ msgstr "Pošalje taj signal umjesto SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:121
-msgid ""
-"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"Ubije samo procese koje posjeduje navedeni korisnik. Imena naredbi nisu "
-"obavezna."
+msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr "Ubije samo procese koje posjeduje navedeni korisnik. Imena naredbi nisu obavezna."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:123
@@ -959,17 +709,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:133
-msgid ""
-"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
-"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
-"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
-"effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr ""
-"Čeka dok svi ubijeni procesi ne umru. B<killall> provjerava jedanput svake "
-"sekunde postoji li još uvijek neki od ubijenih procesa i završi s uspjehom "
-"samo ako nijedan više nije živ. Imajte na umu da B<killall> može zauvijek "
-"čekati ako je signal zanemaren, nije imao učinka ili ako postupak ostane u "
-"zombi stanju."
+msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr "Čeka dok svi ubijeni procesi ne umru. B<killall> provjerava jedanput svake sekunde postoji li još uvijek neki od ubijenih procesa i završi s uspjehom samo ako nijedan više nije živ. Imajte na umu da B<killall> može zauvijek čekati ako je signal zanemaren, nije imao učinka ili ako postupak ostane u zombi stanju."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:133
@@ -979,15 +720,8 @@ msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:138
-msgid ""
-"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr ""
-"Podudara samo procese koji su mlađi (pokrenuti kasnije) od navedenog "
-"vremena. Vrijeme se specificira kao decimalni broj s pomičnom točkom, a "
-"zatim slijedi jedinica za vrijeme. Jedinice su s, m, h, d, w, M, y za "
-"sekunde, minute, sate, dane, tjedne, mjesece i godine."
+msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr "Podudara samo procese koji su mlađi (pokrenuti kasnije) od navedenog vremena. Vrijeme se specificira kao decimalni broj s pomičnom točkom, a zatim slijedi jedinica za vrijeme. Jedinice su s, m, h, d, w, M, y za sekunde, minute, sate, dane, tjedne, mjesece i godine."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:138
@@ -997,14 +731,8 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
-msgid ""
-"Specify security context: kill only processes having security context that "
-"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
-"arguments on the command line.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"Navedite sigurnosni kontekst: ubije samo procese čiji se sigurnosni kontekst "
-"podudara s uzorkom danim proširenim regularnim izrazom. Mora prethoditi "
-"ostalim argumentima u naredbenom retku. Imena naredbi nisu obavezna."
+msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr "Navedite sigurnosni kontekst: ubije samo procese čiji se sigurnosni kontekst podudara s uzorkom danim proširenim regularnim izrazom. Mora prethoditi ostalim argumentima u naredbenom retku. Imena naredbi nisu obavezna."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/killall.1:147
@@ -1014,62 +742,33 @@ msgstr "POZNATE GREŠKE"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:150
-msgid ""
-"Killing by file only works for executables that are kept open during "
-"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr ""
-"Ubijanje pomoću datoteke funkcionira samo za izvršne datoteke koje drže "
-"datoteke otvorene tijekom izvršavanja. Drugim riječima, nečiste izvršne "
-"datoteke ne mogu se ubiti na ovaj način."
+msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr "Ubijanje pomoću datoteke funkcionira samo za izvršne datoteke koje drže datoteke otvorene tijekom izvršavanja. Drugim riječima, nečiste izvršne datoteke ne mogu se ubiti na ovaj način."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:156
-msgid ""
-"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
-"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr ""
-"Imajte na umu da naredba B<killall> I<name> možda neće imati željeni učinak "
-"na ne-Linux sustavima, posebno, ako to radi privilegirani korisnik."
+msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr "Imajte na umu da naredba B<killall> I<name> možda neće imati željeni učinak na ne-Linux sustavima, posebno, ako to radi privilegirani korisnik."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:160
-msgid ""
-"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
-"new process with the same PID between scans."
-msgstr ""
-"B<killall -w> ne otkriva nestaje li proces i zamjenjuje ga novi proces s "
-"istim PID-om između skaniranja."
+msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgstr "B<killall -w> ne otkriva nestaje li proces i zamjenjuje ga novi proces s istim PID-om između skaniranja."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:164
-msgid ""
-"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Ako procesi promijene svoje ime, B<killall> ih možda neće moći ispravno "
-"podudariti."
+msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
+msgstr "Ako procesi promijene svoje ime, B<killall> ih možda neće moći ispravno podudariti."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:170
-msgid ""
-"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
-"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
-"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
-"limit is usually 64."
-msgstr ""
-"B<killall> ima ograničenje na broj imena koja se mogu specificirati u "
-"naredbenom retku. Taj broj je \"unsigned long integer\" pomnožen s 8. Za "
-"većinu 32-bitnih sustava ograničenje je 32, a za 64-bitni sustav je obično "
-"64."
+msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgstr "B<killall> ima ograničenje na broj imena koja se mogu specificirati u naredbenom retku. Taj broj je \"unsigned long integer\" pomnožen s 8. Za većinu 32-bitnih sustava ograničenje je 32, a za 64-bitni sustav je obično 64."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:178
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
@@ -1090,25 +789,13 @@ msgstr "peekfd - luka (gleda) u deskriptore datoteka pokrenutih procesa"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
-msgid ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
-msgid ""
-"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
-"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
-"dump all of them."
-msgstr ""
-"B<peekfd> se prikvači pokrenutom procesu i presreće svako čitanje i pisanje "
-"u deskriptore datoteka. Možete specificirati željene brojeve deskriptora "
-"datoteka ili napraviti \"dump\" od svih naredbi za čitanje i pisanje."
+msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgstr "B<peekfd> se prikvači pokrenutom procesu i presreće svako čitanje i pisanje u deskriptore datoteka. Možete specificirati željene brojeve deskriptora datoteka ili napraviti \"dump\" od svih naredbi za čitanje i pisanje."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:29
@@ -1119,8 +806,7 @@ msgstr "-8"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:31
 msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
-msgstr ""
-"Ne obrađuje podatke o pročitanim ili zapisanim bajtovima nakon primitka."
+msgstr "Ne obrađuje podatke o pročitanim ili zapisanim bajtovima nakon primitka."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:31
@@ -1131,8 +817,7 @@ msgstr "-n"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:33
 msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
-msgstr ""
-"Ne pokazivati zaglavlja koja označavaju izvor primljenih (dumped) bajtova."
+msgstr "Ne pokazivati zaglavlja koja označavaju izvor primljenih (dumped) bajtova."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:33
@@ -1142,12 +827,8 @@ msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
-msgid ""
-"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
-"that are created."
-msgstr ""
-"Također spremi (dump) zatražene aktivnosti nad deskriptorima datoteke iz "
-"svih novih potomaka koji su stvoreni."
+msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgstr "Također spremi (dump) zatražene aktivnosti nad deskriptorima datoteke iz svih novih potomaka koji su stvoreni."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:36
@@ -1157,12 +838,8 @@ msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
-msgid ""
-"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
-"with echo, you might want this."
-msgstr ""
-"Uklanja duplicirane zapise čitanja/pisanja na izlazu. To je korisno ako "
-"rabite tty s echo."
+msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgstr "Uklanja duplicirane zapise čitanja/pisanja na izlazu. To je korisno ako rabite tty s echo."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:39
@@ -1193,12 +870,8 @@ msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
-msgid ""
-"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Ne rabi se, ali je korisno da ga korisnik pogleda i dobije dobre brojeve za "
-"deskriptor datoteke."
+msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgstr "Ne rabi se, ali je korisno da ga korisnik pogleda i dobije dobre brojeve za deskriptor datoteke."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:48
@@ -1230,19 +903,13 @@ msgstr "B<Greška povezana na pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
-msgid ""
-"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
-"need to be root."
-msgstr ""
-"Dogodila se nepoznata greška pri pokušaju pripajanja na proces. Možda morate "
-"biti root."
+msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgstr "Dogodila se nepoznata greška pri pokušaju pripajanja na proces. Možda morate biti root."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
-msgid ""
-"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr ""
-"Vjerojatno puno. Nemojte se iznenaditi ako postupak koji nadgledate umre."
+msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr "Vjerojatno puno. Nemojte se iznenaditi ako postupak koji nadgledate umre."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
@@ -1302,8 +969,7 @@ msgstr "B<pslog -V>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr ""
-"B<pslog> naredba izvjesti o trenutnim radnim dnevnicima navedenog procesa."
+msgstr "B<pslog> naredba izvjesti o trenutnim radnim dnevnicima navedenog procesa."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
@@ -1318,12 +984,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-msgid ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -1348,12 +1010,8 @@ msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-msgid ""
-"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
-"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr ""
-"B<prtstat> ispiše statistike navedenog procesa. Te informacije prikupi iz "
-"datoteke B</proc/>I<pid>B</stat>."
+msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr "B<prtstat> ispiše statistike navedenog procesa. Te informacije prikupi iz datoteke B</proc/>I<pid>B</stat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1407,24 +1065,8 @@ msgstr "pstree - prikaže stablo procesa"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-msgid ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
@@ -1433,24 +1075,13 @@ msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
-msgid ""
-"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
-"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
-"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr ""
-"B<pstree> prikaže pokrenute procese kao stablo. Stablo je ukorijenjeno na "
-"I<pid> ili B<init> ako je I<pid> izostavljen. Ako je navedeno korisničko "
-"ime, prikaže sva stabla procesa ukorijenjena u procesima u vlasništvu tog "
-"korisnika."
+msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr "B<pstree> prikaže pokrenute procese kao stablo. Stablo je ukorijenjeno na I<pid> ili B<init> ako je I<pid> izostavljen. Ako je navedeno korisničko ime, prikaže sva stabla procesa ukorijenjena u procesima u vlasništvu tog korisnika."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
-msgid ""
-"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
-"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr ""
-"B<pstree> vizualno spaja identične grane stavljajući ih u uglate zagrade i "
-"dodajući im prefiks s brojem ponavljanja, na pr."
+msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr "B<pstree> vizualno spaja identične grane stavljajući ih u uglate zagrade i dodajući im prefiks s brojem ponavljanja, na pr."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:56
@@ -1479,12 +1110,8 @@ msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
-msgid ""
-"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
-"with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr ""
-"Dretve potomka procesa nalaze se ispod roditeljskog procesa i prikazuju se s "
-"imenom procesa u vitičastim zagradama, na pr."
+msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr "Dretve potomka procesa nalaze se ispod roditeljskog procesa i prikazuju se s imenom procesa u vitičastim zagradama, na pr."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:71
@@ -1494,27 +1121,13 @@ msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
-msgid ""
-"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
-"end of the line to press return and will not return until that has "
-"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr ""
-"Ako je B<pstree> pozvan kao B<pstree.x11>, tada će na kraju retka zatražiti "
-"od korisnika da pritisne Enter i neće se vratiti dok se to ne napravi. Ovo "
-"je korisno kada se B<pstree> izvšava u xterminalu."
+msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr "Ako je B<pstree> pozvan kao B<pstree.x11>, tada će na kraju retka zatražiti od korisnika da pritisne Enter i neće se vratiti dok se to ne napravi. Ovo je korisno kada se B<pstree> izvšava u xterminalu."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
-msgid ""
-"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
-"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
-"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
-"process names as question marks."
-msgstr ""
-"Određeni parametri kernela ili montiranja, poput opcije I<hidepid> za "
-"procfs, sakrit će informacije za neke procese. U tim će situacijama "
-"B<pstree> pokušati izgraditi stablo bez ovih informacija, pokazujući imena "
-"procesa kao upitnike."
+msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgstr "Određeni parametri kernela ili montiranja, poput opcije I<hidepid> za procfs, sakrit će informacije za neke procese. U tim će situacijama B<pstree> pokušati izgraditi stablo bez ovih informacija, pokazujući imena procesa kao upitnike."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
@@ -1524,14 +1137,8 @@ msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
-msgid ""
-"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
-"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
-"compaction for processes but not threads."
-msgstr ""
-"Pokaže argumente naredbenog retka. Ako se naredbeni redak procesa isprazni, "
-"taj je proces prikazan u zagradama. B<-a> implicitno onemogućuje sažimanje "
-"za procese, ali ne i dretvi."
+msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgstr "Pokaže argumente naredbenog retka. Ako se naredbeni redak procesa isprazni, taj je proces prikazan u zagradama. B<-a> implicitno onemogućuje sažimanje za procese, ali ne i dretvi."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
@@ -1546,12 +1153,8 @@ msgstr "Koristi ASCII znakove za crtanje stabla."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
-msgid ""
-"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
-"compacted whenever possible."
-msgstr ""
-"Onemogući sažimanje identičnih podstabala. Zadano, podstabla se sažimaju kad "
-"god je to moguće."
+msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgstr "Onemogući sažimanje identičnih podstabala. Zadano, podstabla se sažimaju kad god je to moguće."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:100
@@ -1561,14 +1164,8 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-msgid ""
-"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
-"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr ""
-"Oboji ime postupka prema zadanom atributu. Trenutno B<pstree> prihvaća samo "
-"B<age> koji oboji ovisno o dobi procesa. Procesi noviji od 60 sekundi su "
-"zeleni, noviji od jednog sata su žuti, a preostali su crveni."
+msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr "Oboji ime postupka prema zadanom atributu. Trenutno B<pstree> prihvaća samo B<age> koji oboji ovisno o dobi procesa. Procesi noviji od 60 sekundi su zeleni, noviji od jednog sata su žuti, a preostali su crveni."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
@@ -1578,14 +1175,8 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
-msgid ""
-"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
-"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
-"shown first."
-msgstr ""
-"Prikaže PGID-ove. ID-ovi grupa procesa pokazani su u decimalnim brojevima u "
-"zagradama nakon imena svakog procesa. Ako su pokazani i PID-ovi i PGID-ovi, "
-"onda se prvo pokazuju PID-ovi."
+msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr "Prikaže PGID-ove. ID-ovi grupa procesa pokazani su u decimalnim brojevima u zagradama nakon imena svakog procesa. Ako su pokazani i PID-ovi i PGID-ovi, onda se prvo pokazuju PID-ovi."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:109
@@ -1606,14 +1197,8 @@ msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
-msgid ""
-"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
-"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
-"any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr ""
-"Istakne trenutni proces i njegove pretke. Ovo nije dopušteno ako terminal ne "
-"podržava isticanje ili ako se u podstablu ne pokazuje niti trenutni postupak "
-"niti bilo koji od njegovih predaka."
+msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr "Istakne trenutni proces i njegove pretke. Ovo nije dopušteno ako terminal ne podržava isticanje ili ako se u podstablu ne pokazuje niti trenutni postupak niti bilo koji od njegovih predaka."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:115
@@ -1623,12 +1208,8 @@ msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
-msgid ""
-"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
-"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr ""
-"Poput B<-h>, ali umjesto toga istakne navedeni postupak. Za razliku od B<-"
-"h>, B<pstree> ne uspijeva kada se koristi B<-H> ako nije isticanje dostupno."
+msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr "Poput B<-h>, ali umjesto toga istakne navedeni postupak. Za razliku od B<-h>, B<pstree> ne uspijeva kada se koristi B<-H> ako nije isticanje dostupno."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:125
@@ -1638,14 +1219,8 @@ msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
-msgid ""
-"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
-"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
-"work, the default of 132 columns is used."
-msgstr ""
-"Prikaže duge redove. Zadano, reci su skraćeni ili na varijablu okoline "
-"COLUMNS ili na širinu zaslona. Ako niti jedna od ovih metoda ne radi, "
-"koristi se zadano, 132 stupca."
+msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgstr "Prikaže duge redove. Zadano, reci su skraćeni ili na varijablu okoline COLUMNS ili na širinu zaslona. Ako niti jedna od ovih metoda ne radi, koristi se zadano, 132 stupca."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:129
@@ -1655,12 +1230,8 @@ msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
-msgid ""
-"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
-"sort.)"
-msgstr ""
-"Razvrsta procese s istim roditeljem po PID-u umjesto po imenu. (Numeričko "
-"sortiranje.)"
+msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
+msgstr "Razvrsta procese s istim roditeljem po PID-u umjesto po imenu. (Numeričko sortiranje.)"
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:132
@@ -1670,16 +1241,8 @@ msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
-msgid ""
-"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
-"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
-"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
-"information, so the output will be limited."
-msgstr ""
-"Prikaže pojedinačna stabla za svaki imenski prostor specificiranog tipa. "
-"Dostupn su ove vrste: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
-"I<uts>. Obični korisnici nemaju pristup informacijama o procesima drugih "
-"korisnika, pa će izlaz biti ograničen."
+msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgstr "Prikaže pojedinačna stabla za svaki imenski prostor specificiranog tipa. Dostupn su ove vrste: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Obični korisnici nemaju pristup informacijama o procesima drugih korisnika, pa će izlaz biti ograničen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:139
@@ -1689,12 +1252,8 @@ msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
-msgid ""
-"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
-"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr ""
-"Pokaže PID-ove. PID-ovi su prikazani kao decimalni brojevi u zagradama nakon "
-"imena svakog procesa. B<-p> implicitno onemogućuje sažimanje."
+msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr "Pokaže PID-ove. PID-ovi su prikazani kao decimalni brojevi u zagradama nakon imena svakog procesa. B<-p> implicitno onemogućuje sažimanje."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:144
@@ -1715,12 +1274,8 @@ msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
-msgid ""
-"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
-"as a regular user."
-msgstr ""
-"Prikaže prijelaze imenskih prostora. Poput B<-N>, ali izlaz je ograničen kad "
-"se to izvršava obični korisnik."
+msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
+msgstr "Prikaže prijelaze imenskih prostora. Poput B<-N>, ali izlaz je ograničen kad se to izvršava obični korisnik."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
@@ -1752,12 +1307,8 @@ msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
-msgid ""
-"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
-"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr ""
-"Prikaže UID prijelaze. Kad god se UID procesa razlikuje od UID-a njegovog "
-"roditelja, novi se UID prikaže u zagradama nakon imena procesa."
+msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr "Prikaže UID prijelaze. Kad god se UID procesa razlikuje od UID-a njegovog roditelja, novi se UID prikaže u zagradama nakon imena procesa."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:157
@@ -1767,14 +1318,8 @@ msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
-msgid ""
-"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
-"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
-"B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr ""
-"Koristi UTF-8 (Unicode) znakove za linije za crtanje. Pod Linuxom 1.1-54 i "
-"novijim, UTF-8 način rada se unosi na konzolu s B<echo -e '\\033%8'>, a "
-"napušta se s B<echo -e '\\033%@'>."
+msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr "Koristi UTF-8 (Unicode) znakove za linije za crtanje. Pod Linuxom 1.1-54 i novijim, UTF-8 način rada se unosi na konzolu s B<echo -e '\\033%8'>, a napušta se s B<echo -e '\\033%@'>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:165
@@ -1784,12 +1329,8 @@ msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
-msgid ""
-"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
-"this will be the security context."
-msgstr ""
-"Pokaže trenutne sigurnosne atribute procesa. Za SELinux sustave to će biti "
-"sigurnosni kontekst."
+msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgstr "Pokaže trenutne sigurnosne atribute procesa. Za SELinux sustave to će biti sigurnosni kontekst."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
@@ -1801,16 +1342,11 @@ msgstr "Neki skupovi znakova mogu biti nekompatibilni s VT100 znakovima."
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#, no-wrap
 #~ msgid "B<->"
 #~ msgstr "B<->"
 
 #~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
 #~ msgstr "Resetira sve opcije i signal postavi opet na SIGKILL."
 
-#~ msgid ""
-#~ "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only "
-#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokaže sigurnosni kontekst (samo za SELinux) za svaki proces. Taj flag "
-#~ "radi samo ako je B<pstree> sastavljen s podrškom za SELinux."
+#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr "Pokaže sigurnosni kontekst (samo za SELinux) za svaki proces. Taj flag radi samo ako je B<pstree> sastavljen s podrškom za SELinux."
diff --git a/man-po/ko.po b/man-po/ko.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..65c4e4e
--- /dev/null
@@ -0,0 +1,1776 @@
+# Korean translation of the psmisc package.
+# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2022.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:34+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-09 02:04+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr "FUSER"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2022-11-02"
+msgstr "2022-11-02"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "psmisc"
+msgstr "psmisc"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "사용자 명령"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:10 ../doc/killall.1:10 ../doc/peekfd.1:10 ../doc/pslog.1:10
+#: ../doc/prtstat.1:10 ../doc/pstree.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "이름"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:12
+msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
+msgstr "fuser - 파일 또는 소켓을 사용하는 프로세스를 식별합니다"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
+#: ../doc/prtstat.1:12 ../doc/pstree.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "개요"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:28
+msgid ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<<영역>>] "
+"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<<시그널>>] ] I<<이름>> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:30
+msgid "B<fuser -l>"
+msgstr "B<fuser -l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:32
+msgid "B<fuser -V>"
+msgstr "B<fuser -V>"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:33 ../doc/killall.1:45 ../doc/peekfd.1:23 ../doc/pslog.1:19
+#: ../doc/prtstat.1:21 ../doc/pstree.1:36
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "설명"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:38
+msgid ""
+"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
+"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
+"letter denoting the type of access:"
+msgstr ""
+"B<fuser> 는 지정 파일 또는 파일 시스템을 사용하는 프로세스의 PID를 나타냅니"
+"다.  기본 표시 모드에서, 각 파일 이름 다음에는 접근 형식을 나타내는 문자가 따"
+"라옵니다:"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:44
+msgid "current directory."
+msgstr "현재 디렉터리입니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:47
+msgid "executable being run."
+msgstr "실행하고 있는 실행 파일입니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:52
+msgid "open file.  B<f> is omitted in default display mode."
+msgstr "파일을 엽니다.  B<f> 는 기본 표시 모드에서 생략합니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<F>"
+msgstr "B<F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:57
+msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
+msgstr "기록 목적으로 파일을 엽니다.  B<F> 는 기본 표시 모드에서 생략합니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:60
+msgid "root directory."
+msgstr "루트 디렉터리입니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:63
+msgid "mmap'ed file or shared library."
+msgstr "메모리에 매핑한 파일 또는 공유 라이브러리입니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<.>"
+msgstr "B<.>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:66
+msgid "Placeholder, omitted in default display mode."
+msgstr "입력 자리이며, 기본 표시 모드에서 생략합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:75
+msgid ""
+"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
+"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
+"found, B<fuser> returns zero."
+msgstr ""
+"B<fuser> 는 지정 파일에 접근한 사용자가 없거나 치명적인 오류가 있을 경우에 0"
+"이 아닌 코드 값을 반환합니다.  적어도 하나 이상의 접근 사용자 또는 프로세스"
+"를 찾으면, B<fuser>에서 0값을 반환합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:89
+msgid ""
+"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
+"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
+"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
+"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
+"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
+"commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr ""
+"TCP와 UDP 소켓으로 프로세스를 찾아보려면, 해당 이름 영역을 B<-n> 옵션으로 선"
+"택해야합니다. B<fuser>는 기본적으로 IPv6와 IPv4 소켓을 둘 다 찾아봅니다.  기"
+"본 동작을 바꾸려면 B<-4>와 B<-6> 옵션을 사용하십시오.  소켓은 로컬 또는 원격 "
+"포트, 원격 주소로 지정할 수 있습니다.  모든 필드는 옵션이지만, 빠진 입력란 앞"
+"에는 반드시 쉼표를 넣어야 합니다:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:91
+msgid "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
+msgstr "[I<<로컬_포트>>][,[I<<원격_호스트>>][,[I<<원격_포트>>]]]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:94
+msgid ""
+"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
+"numbers."
+msgstr "기호 문자 또는 숫자 값을 IP 주소와 포트 번호로 사용할 수 있습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:97
+msgid ""
+"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr ""
+"B<fuser> 는 PID만을 표준 출력으로 내보내며 나머지는 표준 오류로 내보냅니다."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
+#: ../doc/prtstat.1:27 ../doc/pstree.1:89
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "옵션"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:98
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:102
+msgid ""
+"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
+"are accessed by at least one process are shown."
+msgstr ""
+"명령행에 지정한 모든 파일을 나타냅니다.  기본적으로 최소한 하나 이상의 프로세"
+"스로 접근한 파일만 나타납니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:105
+msgid "Same as B<-m> option, used for POSIX compatibility."
+msgstr "B<-m> 옵션과 동일하며, POSIX 호환 목적으로 사용합니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:108
+msgid "Silently ignored, used for POSIX compatibility."
+msgstr "조용히 무시하며, POSIX 호환 목적으로 사용합니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:108
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kill>"
+msgstr "B<-k>, B<--kill>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:120
+msgid ""
+"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
+"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
+"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
+"is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr ""
+"파일에 접근하느 프로세스를 강제로 끕니다.  B<->I<<시그널>\\/>로 바꾸지 않으"
+"면 SIGKILL 시그널을 보냅니다.  B<fuser> 프로세스 자체는 강제로 끝내지 않습니"
+"다만, 다른 B<fuser> 프로세스는 강제로 끝낼 수 있습니다.  B<fuser>를 실행하는 "
+"프로세스의 해당 사용자 ID는 강제로 끝내기 전에 실제 사용자 ID로 설정합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--interactive>"
+msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:127
+msgid ""
+"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
+"silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"프로세스를 강제로 끝내기 전에 사용자에게 확인합니다.  이 옵션은 B<-k> 옵션이 "
+"없을 떄도 조용히 무시합니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:127
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--inode>"
+msgstr "B<-I>, B<--inode>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:133
+msgid ""
+"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
+"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
+"systems."
+msgstr ""
+"이름 영역에 대해 B<<파일>>을 지정한 파일의 아이노드와 모두 비교하며, 네트워"
+"크 파일 시스템의 파일 이름에 대해서는 수행하지 않습니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-signals>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-signals>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:136 ../doc/killall.1:103
+msgid "List all known signal names."
+msgstr "알려진 모든 시그널 이름을 나타냅니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:136
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>I< NAME>, B<--mount >I<NAME>"
+msgstr "B<-m>I< 이름>, B<--mount >I<이름>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:144
+msgid ""
+"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
+"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
+"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
+"file system that might be mounted on that directory."
+msgstr ""
+"I<<이름>> 에는 마운트한 파일 시스템이나 마운트한 블록 장치에 있는 파일을 지정"
+"합니다.  해당 파일 시스템의 파일에 접근하는 모든 프로세스를 나타냅니다.  디렉"
+"터리를 지정했다면, 자동으로 I<<이름>>/ 으로 바꾸어 해당 디렉터리에 마운트한 "
+"파일 시스템을 활용합니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>, B<--ismountpoint>"
+msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:152
+msgid ""
+"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
+"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
+"I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr ""
+"I<<이름>>으로 마운트 지점을 지정했을 때만 요청을 수행합니다.  I<<이름>>이 파"
+"일 시스템에 없을때 머신에서 사용자 여러분의 강제 퇴출을 막는 귀중한 안전장치"
+"입니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:152
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:158
+msgid ""
+"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
+"ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr ""
+"기록 접근을 하고 있는 프로세스만 강제로 끝냅니다.  B<-k> 옵션이 없을 때도 이 "
+"옵션은 조용히 무시합니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>I< NAMESPACE>, B<--namespace >I<NAMESPACE>"
+msgstr "B<-n>I< 이름영역>, B<--namespace >I<이름영역>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:173
+msgid ""
+"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
+"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
+"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
+"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
+">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgstr ""
+"다른 이름 영역을 선택합니다.  B<file>(파일 이름, 기본), B<udp>(로컬 UDP 포"
+"트), B<tcp>(로컬 TCP 포트) 이름 영역을 지원합니다.  포트의 경우 포트 번호 또"
+"는 심볼 이름 둘 다 지원합니다.  햇갈리지만 않는다면 I<<이름>>B</>I<<영역>> "
+"(예: I<80>B</>I<tcp>) 표기 방식을 활용할 수 있습니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--silent>"
+msgstr "B<-s>, B<--silent>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:183
+msgid ""
+"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
+"be used with B<-s>."
+msgstr ""
+"동작 내용 출력을 하지 않습니다.  이 모드에서 B<-u>, B<-v> 옵션은 무시합니"
+"다.  B<-a> 옵션은 B<-s> 옵션과 함께 사용하면 안됩니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:183
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<SIGNAL>"
+msgstr "B<->I<<시그널>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:193
+msgid ""
+"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
+"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
+"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr ""
+"프로세스를 강제로 끝낼 때 SIGKILL 대신 내보낼 지정 시그널을 사용합니다.  시그"
+"널은 이름(예: B<-HUP>) 또는 번호(예: B<-1>)로 지정할 수 있습니다.  이 옵션은 "
+"B<-k> 옵션을 사용하지 않으면 조용히 무시합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:196
+msgid "Append the user name of the process owner to each PID."
+msgstr "각 PID에 프로세스 소유자 사용자 이름을 붙입니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:196 ../doc/killall.1:121
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--verbose>"
+msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:207
+msgid ""
+"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
+"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
+"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
+"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
+"B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr ""
+"장황한 출력 모드.  프로세스를 B<ps> 방식으로 나타냅니다.  PID, 사용자, 명령"
+"을 B<ps>와 비슷하게 나타냅니다.  접근에서는 프로세스의 파일 접근 방식을 나타"
+"냅니다.  일부 파일이 마운트 지점, knfs 익스포팅, 스왑 파일로 접근했을 경우에"
+"도 장황한 출력 모드로 나타냅니다.  이 경우 B<kernel>이 PID 대신 나타납니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:210 ../doc/killall.1:125 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:165
+msgid "Display version information."
+msgstr "버전 정보를 나타냅니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<-4>, B<--ipv4>"
+msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:215
+msgid ""
+"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"IPv4 소켓만 검색합니다.  이 옵션은 B<-6> 옵션과 사용하면 안되며, tcp 및 udp "
+"이름 영역에만 해당합니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:215
+#, no-wrap
+msgid "B<-6>, B<--ipv6>"
+msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:220
+msgid ""
+"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
+"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr ""
+"IPv6 소켓만 검색합니다.  이 옵션은 B<-4> 옵션과 사용하면 안되며, tcp 및 udp "
+"이름 영역에만 해당합니다."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "파일"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#, no-wrap
+msgid "/proc"
+msgstr "/proc"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+msgid "location of the proc file system"
+msgstr "proc 파일 시스템의 위치입니다"
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:224
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "예제"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:225
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser -km /home>"
+msgstr "B<fuser -km /home>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:228
+msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
+msgstr ""
+"어떤 힉으로든 /home 파일 시스템에 접근하고 있는 모든 프로세스를 강제로 끝냅니"
+"다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:228
+#, no-wrap
+msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
+msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<<명령>>B<; fi>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:233
+msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
+msgstr "/dev/ttyS1을 활용하는 프로세스가 없다면 I<<명령>>을 실행합니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/fuser.1:233
+#, no-wrap
+msgid "B<fuser telnet/tcp>"
+msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:236
+msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
+msgstr "(로컬) 텔넷 포트의 모든 프로세스를 나타냅니다."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:236
+#, no-wrap
+msgid "RESTRICTIONS"
+msgstr "제약사항"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:239
+msgid ""
+"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
+"way are only shown once."
+msgstr ""
+"동일한 파일 또는 파일 시스템에 동일한 방식으로 여러번 접근하는 프로세스는 한"
+"번만 나타냅니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:242
+msgid ""
+"If the same object is specified several times on the command line, some of "
+"those entries may be ignored."
+msgstr "동일한 개체를 명령행에 여러번 지정하면, 일부 항목은 무시합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:248
+msgid ""
+"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
+"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
+"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr ""
+"B<fuser>는 권한 없이 실행할 경우 일부 정보를 가져오지 못할 수 있습니다.  이 "
+"결과로, 다른 사용자가 소유한 프로세스에서 연 파일은 목록에 나타나지 않으며, "
+"매핑한 실행 파일로 분류한 요소만 나타납니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:257
+msgid ""
+"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
+"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
+"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
+"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr ""
+"B<fuser>는 권한이 없는 파일 서술자 테이블의 프로세스 정보를 나타낼 수는 없습"
+"니다.  대부분의 경우 이런 문제는 B<fuser>를 일반 사용자로 실행할 때 TCP 또는 "
+"UDP 소켓을 찾아볼 때 나타납니다.  이 경우 B<fuser>에서는 접근 권한이 없다고 "
+"알려줍니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:262
+msgid ""
+"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
+"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr ""
+"B<fuser> SUID 루트를 설치하면 일부 정보를 조회하는 관련 문제를 막아주긴 하지"
+"만, 보안 및 사생활 문제로 적절하지 못합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:268
+msgid ""
+"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
+"with kernels older than 1.3.78."
+msgstr ""
+"B<udp> 와 B<tcp> 이름 영역, 유닉스 도메인 소켓은 1.3.78 버전 이전 커널에서는 "
+"검색할 수 없습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:272
+msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
+msgstr "커널 접근은 B<-v> 옵션으로만 나타납니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:278
+msgid ""
+"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
+"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr ""
+"B<-k> 옵션만 프로세스를 처리할 수 있습니다.  사용자가 커널이라면, B<fuser> 에"
+"서 지침을 나타내긴 하지만 그 이상의 동작은 취하지 않습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:283
+msgid ""
+"B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different "
+"mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file "
+"descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it "
+"won't match."
+msgstr ""
+"B<fuser>는 다른 마운트 이름 영역에서 프로세스가 마운팅한 블록 장치는 보여주"
+"지 않습니다.  fuser가 아닌 프로세스 이름 영역의 프로세스 파일 서술자 테이블"
+"에 장치 ID가 나타나서 결과적으로 일치하지 않기 때문입니다."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "버그"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:289
+msgid ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
+"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
+"it does this for too."
+msgstr ""
+"B<fuser -m /dev/sgX> 명령 (또는 B<-k> 플래그로 강제로 끝냄) 은 해당 장치를 설"
+"정하지 않아도 모든 프로세스를 보여줍니다.  이런 동작을 취하는 다른 장치가 있"
+"을 수도 있습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:293
+msgid ""
+"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
+"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
+"mount point."
+msgstr ""
+"B<-m> 마운트 옵션은 동일한 장치에서 지정한 파일과 일치하는 어떤 파일이든 찾겠"
+"지만, 마운트 지점을 지정하기만 할 경우 B<-M> 옵션을 활용하십시오."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
+#: ../doc/pstree.1:174
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "추가 참조"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:300
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), "
+"B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), "
+"B<ps>(1), B<kill>(2)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "KILLALL"
+msgstr "KILLALL"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/killall.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-01-11"
+msgstr "2021-01-11"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:12
+msgid "killall - kill processes by name"
+msgstr "killall - 지정한 이름의 프로세스를 강제로 끝냅니다"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:38
+msgid ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
+"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<name> ..."
+msgstr ""
+"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<<패턴>>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
+"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
+"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<<시간>>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
+"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<<시그널>>,\\ B<->I<<시그널>>] [B<-u>,B<\\ --"
+"user> I<<사용자>>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ "
+"--younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
+"[B<-->] I<<이름>> ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:41
+msgid "B<killall> -l"
+msgstr "B<killall> -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:44
+msgid "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:49
+msgid ""
+"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
+"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr ""
+"B<killall>은 지정 명령에 일치하는 모든 실행 프로세스에 시그널을 보냅니다.  지"
+"정한 시그널 이름이 없다면 SIGTERM을 보냅니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:58
+msgid ""
+"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
+"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgstr ""
+"시그널은 이름(예: B<-HUP> 또는 B<-SIGHUP>), 번호(예: B<-i>), B<-s> 옵션으로 "
+"지정할 수 있습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:65
+msgid ""
+"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
+"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
+"killing, independent of their name."
+msgstr ""
+"명령 이름이 정규 표현식이 아닐 경우(B<-r> 옵션 그리고 슬래시(B</>) 문자가 들"
+"어갔다면,  해당 이름과는 별개로 강제로 끝내려는 목적으로 일부 파일을 실행하"
+"는 프로세스를 선택합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:72
+msgid ""
+"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
+"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
+"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
+"zero otherwise."
+msgstr ""
+"B<killall>은 각 명령에 대해 최소한 하나의 프로세스를 강제로 끝냈을 경우, 또"
+"는 B<-u>와 B<-Z> 검색 조건에 일치하는 하나 이상의 프로세스가 있지만 명령은 나"
+"타나지 않았을 경우 0 코드를 반환합니다.  이 경우가 아니라면 B<killall>은 0이 "
+"아닌 값을 반환합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:78
+msgid ""
+"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
+"processes)."
+msgstr ""
+"A B<killall> 프로세스는 자신을 강제로 끝내지 않습니다(만 다른 B<killall> 프로"
+"세스를 강제로 끝낼 수 있습니다)."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--exact>"
+msgstr "B<-e>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:93
+msgid ""
+"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
+"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
+"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
+"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
+"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
+"B<-e>."
+msgstr ""
+"아주 긴 이름에 정확하게 일치해야합니다.  명령 이름이 15자 이상이면 전체 이름"
+"을 사용할 수 없을지도 모릅니다(예: 스와핑했을 떄).  이 경우, B<killall>은 처"
+"음 15글자 내에 일치하느 모든 대상을 강제로 끝내며, B<-e> 옵션을 지정하면 이 "
+"항목은 무시합니다.  B<killall>은 B<-v> 옵션과 B<-e> 옵션을 함께 지정하면 무시"
+"한 각 항목을 나타냅니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<-I>, B<--ignore-case>"
+msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:95
+msgid "Do case insensitive process name match."
+msgstr "대소문자를 구별하지 않고 프로세스 이름을 검색합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--process-group>"
+msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:99
+msgid ""
+"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
+"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
+"process group were found."
+msgstr ""
+"지정 프로세스에 속한 프로세스 그룹을 강제로 끝냅니다.  강제 종료 시그널은 동"
+"일한 프로세스 그룹에 여러 프로세스가 있다 하더라도 그룹당 한번씩만 보냅니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:101
+msgid "Interactively ask for confirmation before killing."
+msgstr "강제로 끝내기 전 대화식으로 확인합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list>"
+msgstr "B<-l>, B<--list>"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--ns>"
+msgstr "B<-n>, B<--ns>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:106
+msgid ""
+"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
+"against all namespaces."
+msgstr ""
+"주어진 PID 의 PID 이름 영역과 일치하는 항목을 찾습니다. 기본 동작은 모든 이"
+"름 영역에 일치하는 항목의 검색입니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--older-than>"
+msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:111
+msgid ""
+"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
+"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr ""
+"지정한 시간보다 오래된 (이전의) 프로세스만 검색합니다.  시간은 소숫점 숫자 다"
+"음 단위를 붙여 지정합니다.  지정 단위는 s,m,h,d,w,M,y이며, 각각 초,분,시간,"
+"일,주,월,년을 의미합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:113
+msgid "Do not complain if no processes were killed."
+msgstr "강제로 끝낸 프로세스가 없더라도 어떤 메시지도 출력하지 않습니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--regexp>"
+msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:116
+msgid ""
+"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
+"B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"프로세스 이름 패턴을 B<regex>(3)에 따른 POSIX 확장 정규 표현식으로 해석합니"
+"다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--signal>, B<->I<SIGNAL>"
+msgstr "B<-s>, B<--signal>, B<->I<<시그널>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:118
+msgid "Send this signal instead of SIGTERM."
+msgstr "SIGTERM 대신 지정 시그널을 보냅니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:121
+msgid ""
+"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr ""
+"지정 사용자가 소유한 프로세스만 강제로 끝냅니다.  명령 이름은 옵션입니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:123
+msgid "Report if the signal was successfully sent."
+msgstr "시그널을 제대로 보냈을 경우 알려줍니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wait>"
+msgstr "B<-w>, B<--wait>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:133
+msgid ""
+"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
+"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
+"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
+"effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr ""
+"모든 프로세스를 끝낼 때까지 기다리빈다.  B<killall> 에서는 강제로 끝낼 프로세"
+"스가 있는지 초단위로 확인하며 남아있는 프로세스가 없어지면 종료 코드를 반환합"
+"니다.  참고로 B<killall>은 시그널을 무시했을 경우, 명령이 먹히지 않거나, 프로"
+"세스가 좀비 상태로 남아있다면 계속 기다릴 수도 있습니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:133
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>, B<--younger-than>"
+msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:138
+msgid ""
+"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
+"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
+"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr ""
+"지정한 시간보다 최근의 (이후의) 프로세스만 검색합니다.  시간은 소숫점 숫자 다"
+"음 단위를 붙여 지정합니다.  지정 단위는 s,m,h,d,w,M,y이며, 각각 초,분,시간,"
+"일,주,월,년을 의미합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/killall.1:138
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>, B<--context>"
+msgstr "B<-Z>, B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:143
+msgid ""
+"Specify security context: kill only processes having security context that "
+"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
+"arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr ""
+"보안 컨텍스트를 지정합니다. 지정한 확장 정규 표현식 패턴에 일치하는 보안 컨텍"
+"스트의 프로세스만 강제로 끝냅니다.  명령행에서 다른 인자보다 앞서 지정해야합"
+"니다.  명령 이름은 옵션입니다."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/killall.1:147
+#, no-wrap
+msgid "KNOWN BUGS"
+msgstr "알려진 버그"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:150
+msgid ""
+"Killing by file only works for executables that are kept open during "
+"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr ""
+"파일 이름으로 강제로 끝내는 동작은 해당 파일을 열고 있는 실행 파일이 파일을 "
+"열고 있는 동안에만 동작합니다. 예를 들면, 이 방식으로는 잠깐 실행했다가 끝나"
+"는 실행 파일을 강제로 끝낼 수 없습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:156
+msgid ""
+"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
+"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr ""
+"B<killall>을 입력할 때 I<<이름>>은 특히 권한을 가진 사용자에 의해 리눅스 시스"
+"템이 아닌 곳에서 예상치 못한 동작을 할 수 있습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:160
+msgid ""
+"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
+"new process with the same PID between scans."
+msgstr ""
+"B<killall -w> 명령은 프로세스가 사라져서 동일한 PID를 가진 새 프로세스로 바뀌"
+"었을 경우 해당 프로세스를 찾아내지 못합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:164
+msgid ""
+"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
+"correctly."
+msgstr ""
+"프로세스가 이름을 바꾸었다면, B<killall>에서 해당 프로세스를 정확하게 찾아낼 "
+"수 없습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:170
+msgid ""
+"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
+"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
+"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
+"limit is usually 64."
+msgstr ""
+"B<killall>은 명령행에서 지정할 수 있는 이름에 제한이 있습니다.  이 구현체는 8"
+"배수 비부호 거대 정수형의 최대 크기만큼에 해당합니다.  32비트 시스템에서 한계"
+"는 32이며, 64비트 시스템에서는 64입니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/killall.1:178
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
+"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PEEKFD"
+msgstr "PEEKFD"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/peekfd.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-12-01"
+msgstr "2021-12-01"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:12
+msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
+msgstr "peekfd - 실행 중인 프로세스의 파일 서술자를 살펴봅니다"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:23
+msgid ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr ""
+"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
+"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
+"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:28
+msgid ""
+"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
+"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
+"dump all of them."
+msgstr ""
+"B<peekfd>에서는 실행 중인 프로세스에 접근하여 파일 서술자로 읽고 쓰는 모든 요"
+"소를 관찰합니다.  원하는 파일 서술자 번호를 지정하거나 모든 해당 요소를 덤핑"
+"할 수 있습니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:29
+#, no-wrap
+msgid "-8"
+msgstr "-8"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:31
+msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
+msgstr "바이트 읽기 쓰기 후 처리를 진행하지 않습니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:31
+#, no-wrap
+msgid "-n"
+msgstr "-n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:33
+msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
+msgstr "덤핑 바이트 원본을 의미하는 헤더를 나타내지 않습니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:33
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:36
+msgid ""
+"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
+"that are created."
+msgstr ""
+"새로 만든 새 하위 프로세스에 대해 요청 받은 파일 서술자 활동도 덤핑합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:36
+#, no-wrap
+msgid "-d"
+msgstr "-d"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:39
+msgid ""
+"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
+"with echo, you might want this."
+msgstr ""
+"출력 내용의 중복 읽기/쓰기를 제거합니다.  tty를 echo로 찾아보고 있다면, 아마"
+"도 이 옵션을 원할 수도 있습니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-v"
+msgstr "-v"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:41
+msgid "Display a version string."
+msgstr "버전 문자열을 나타냅니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/peekfd.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-h"
+msgstr "-h"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:43
+msgid "Display a help message."
+msgstr "도움말 메시지를 나타냅니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:45
+msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
+msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:48
+msgid ""
+"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
+"numbers."
+msgstr ""
+"사용하진 않지만 적절한 파일 서술자 번호를 찾는 사용자에겐 요긴할 수 있습니다."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:48
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "환경"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:50
+msgid "None."
+msgstr "내용 없음."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:50
+#, no-wrap
+msgid "DIAGNOSTICS"
+msgstr "진단"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:52
+msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
+msgstr "다음 진ㄷ"
+
+#. type: TP
+#: ../doc/peekfd.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
+msgstr "B<PID >I<E<lt>PIDE<gt>>B<번에 붙이는 중 오류>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:56
+msgid ""
+"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
+"need to be root."
+msgstr ""
+"프로세스에 접근을 시도할 때 알 수 없는 오류가 나타나는데, 이 경우 루트 계정"
+"이 필요합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:59
+msgid ""
+"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr ""
+"아마도 대부분의 경우일지도 모릅니다.  관찰 중인 프로세스가 죽는다 하더라도 놀"
+"라지 마십시오."
+
+#. type: SH
+#: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "저자"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:63
+msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
+msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/peekfd.1:64
+msgid "B<ttysnoop>(8)"
+msgstr "B<ttysnoop>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSLOG"
+msgstr "PSLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "2020-09-09"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux\""
+msgstr "리눅스\""
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9
+#, no-wrap
+msgid "Linux User's Manual"
+msgstr "리눅스 사용자 설명서"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:12
+msgid "pslog - report current logs path of a process"
+msgstr "pslog - 프로세스의 현재 로그 경로를 나타냅니다"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:16
+msgid "B<pslog> I<pid> \\&...\""
+msgstr "B<pslog> I<pid> \\&...\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:18
+msgid "B<pslog -V>"
+msgstr "B<pslog -V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:23
+msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
+msgstr "B<pslog> 명령은 프로세스 현재 동작 로그를 나타냅니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:31
+msgid "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pslog.1:40
+msgid ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
+"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr ""
+"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME>가 2015년에 B<pslog>를 작성했"
+"습니다. E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME>에게 버그를 알려주십시오."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PRTSTAT"
+msgstr "PRTSTAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:12
+msgid "prtstat - print statistics of a process"
+msgstr "prtstat - 프로세스 통계를 나타냅니다"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:17
+msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
+msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:20
+msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
+msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:27
+msgid ""
+"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
+"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr ""
+"B<prtstat>은 지정 프로세스의 통계를 나타냅니다.  이 정보는 B</proc/>I<pid>B</"
+"stat> 파일에서 가져옵니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:28
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>,B<\\ --raw>"
+msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:31
+msgid "Print the information in raw format."
+msgstr "원시 형식으로 정보를 나타냅니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<-V>,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:35
+msgid "Show the version information for B<prtstat>."
+msgstr "B<prtstat>의 버전 정보를 나타냅니다."
+
+#. type: TP
+#: ../doc/prtstat.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
+msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/prtstat.1:40
+msgid "source of the information B<prtstat> uses."
+msgstr "B<prtstat>이 사용하는 정보의 출처를 지정합니다."
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "PSTREE"
+msgstr "PSTREE"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pstree.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2021-06-21"
+msgstr "2021-06-21"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:12
+msgid "pstree - display a tree of processes"
+msgstr "pstree - 프로세스 트리를 나타냅니다"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:32
+msgid ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr ""
+"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
+"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
+"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
+"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
+"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
+"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
+"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
+"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<PID>,B<\\ >I<<사용자>>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:35
+msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
+msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:46
+msgid ""
+"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
+"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
+"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr ""
+"B<pstree> 는 실행 프로세스를 트리 형식으로 나타냅니다.  I<pid> 값을 생략하면 "
+"I<pid> 또는 B<init>를 뿌리로 둡니다.  사용자 이름을 지정하면, 해당 사용자를 "
+"루트로 하여 해당 사용가 소유한 프로세스를 나타냅니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:50
+msgid ""
+"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
+"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr ""
+"B<pstree> 는 이상적인 브랜치를 각 괄호 내로 시각적으로 병합하고, 그 앞에 반"
+"복 횟수를 붙여 나타냅니다. 예를 들면,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:56
+#, no-wrap
+msgid ""
+"    init-+-getty\n"
+"         |-getty\n"
+"         |-getty\n"
+"         `-getty\n"
+msgstr ""
+"    init-+-getty\n"
+"         |-getty\n"
+"         |-getty\n"
+"         `-getty\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:59
+msgid "becomes"
+msgstr "를 다음처럼 나타냅니다"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:62
+#, no-wrap
+msgid "    init---4*[getty]\n"
+msgstr "    init---4*[getty]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:68
+msgid ""
+"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
+"with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr ""
+"프로세스의 하위 스레드는 상위 프로세스 아래서 찾을 수 있으며, 중괄호로 감싼 "
+"프로세스 이름으로 나타냅니다. 예를 들면,"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:71
+#, no-wrap
+msgid "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
+msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:82
+msgid ""
+"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
+"end of the line to press return and will not return until that has "
+"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr ""
+"B<pstree>를 B<pstree.x11>로 호출하면, 행 마지막에서 사용자에게 리턴 키를 누르"
+"도록 요청하며, 키를 누르지 않으면 어떤 동작도 취하지 않습니다.  B<pstree>를 "
+"xterminal에서 실행할 경우 이 옵션이 요긴합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:88
+msgid ""
+"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
+"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
+"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
+"process names as question marks."
+msgstr ""
+"procfs의 I<hidepid> 옵션 같은 커널 또는 마운트 인자 종류는 일부 프로세스의 정"
+"보를 숨깁니다. 이 경우 B<pstree>는 이 정보 없이 트리를 구성하여 해당 프로세"
+"스 이름은 물음표로 나타냅니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:95
+msgid ""
+"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
+"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
+"compaction for processes but not threads."
+msgstr ""
+"명령행 인자를 나타냅니다.  프로세스의 명령행을 스와핑했다면, 해당 프로세스를 "
+"괄호로 감싸서 나타냅니다.  B<-a> 옵션은 암묵적으로 스레드 뿐만 아니라 프로세"
+"스의 간소화를 막아줍니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:95
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:97
+msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
+msgstr "트리를 그려 나타낼 떄 아스키 문자를 사용합니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:100
+msgid ""
+"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
+"compacted whenever possible."
+msgstr ""
+"이상적인 하위 트리의 간소화를 진행하지 않습니다.  기본적으로 하위 트리는 가능"
+"하면 간소화합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>"
+msgstr "B<-C>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:105
+msgid ""
+"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
+"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
+"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr ""
+"주어진 속성의 프로세스 이름을 색으로 구별합니다. 현재 B<pstree>는 프로세스 실"
+"행 경과 시간으로 색상 구별하는 B<age> 속성만 받아들입니다.  60초 이내로 실행"
+"한 프로세스는 녹색으로, 한시간 이내로 실행한 프로세스는 황색으로, 나머지는 적"
+"색으로 나타냅니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>"
+msgstr "B<-g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:109
+msgid ""
+"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
+"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
+"shown first."
+msgstr ""
+"PGID를 나타냅니다.  프로세스 그룹 ID는 각 프로세스 이름 다음에 괄호로 감싼 10"
+"진수로 나타냅니다.  PID와 PGID를 둘 다 나타낸다면 PID가 먼저 나타납니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>"
+msgstr "B<-G>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:111
+msgid "Use VT100 line drawing characters."
+msgstr "VT100 선 그리기 문자를 사용합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>"
+msgstr "B<-h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:115
+msgid ""
+"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
+"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
+"any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr ""
+"현재 프로세스와 상위 프로세스를 강조합니다.  터미널 강조 기능이 동작하지 않거"
+"나 현재 프로세스 또는 상위 프로세스가 나타나지 않으면 이 옵션은 동작하지 않습"
+"니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:115
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:125
+msgid ""
+"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
+"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr ""
+"B<-h> 옵션과 유사하지만, 대신 지정 프로세스를 강조합니다.  B<-h> 옵션과는 달"
+"리, B<pstree> 명령은 강조 기능이 동작하지 않을 때 B<-H> 옵션을 사용하면 동작"
+"에 실패합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:125
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:129
+msgid ""
+"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
+"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
+"work, the default of 132 columns is used."
+msgstr ""
+"길게 행을 표시합니다.  기본적으로 COLUMNS 환경 변수 또는 화면 표시 폭에 따라 "
+"행을 자릅니다.  두가지 어떤 방식으로든 동작하지 않는다면 132 컬럼을 기본값으"
+"로 활용합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:129
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>"
+msgstr "B<-n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:132
+msgid ""
+"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
+"sort.)"
+msgstr ""
+"이름 대신 PID로 동일한 상위 프로세스를 정렬합니다.  (숫자 크기순 정렬.)"
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:132
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:139
+msgid ""
+"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
+"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
+"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
+"information, so the output will be limited."
+msgstr ""
+"지정 형식의 각 이름 영역에 대한 각 트리를 나타냅니다.  가용 형식으로 I<ipc>, "
+"I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>가 있습니다.  일반 사용자는 "
+"다른 사용자의 프로세스 정보를 볼 수 없기 때문에, 출력 내용을 제한합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:139
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>"
+msgstr "B<-p>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:144
+msgid ""
+"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
+"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr ""
+"여러 PID를 나타냅니다.  PID는 각 프로세스 이름 다음에 괄호로 둘러싸인 10진 숫"
+"자로 나타냅니다.  B<-p> 옵션으로는 암묵적으로 간소화 동작을 막아줍니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:144
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>"
+msgstr "B<-s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:146
+msgid "Show parent processes of the specified process."
+msgstr "지정 프로세스의 상위 프로세스를 나타냅니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:146
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>"
+msgstr "B<-S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:149
+msgid ""
+"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
+"as a regular user."
+msgstr ""
+"이름영역 변환을 나타냅니다.  B<-N> 옵션과 유사하게, 일반 사용자로 실행하는 경"
+"우 출력 내용을 제한합니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:149
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>"
+msgstr "B<-t>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:151
+msgid "Show full names for threads when available."
+msgstr "스레드가 있다면 전체 이름을 나타냅니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:153
+msgid "Hide threads and only show processes."
+msgstr "스레드는 숨기고 프로세스만 나타냅니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>"
+msgstr "B<-u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:157
+msgid ""
+"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
+"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr ""
+"UID 변환을 나타냅니다.  상위 프로세스의 UID와 프로세스 UID가 달라지는 언제든"
+"지, 새 UID를 해당 프로세스 이름 다음에 괄호로 감싸서 나타냅니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:157
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>"
+msgstr "B<-U>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:163
+msgid ""
+"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
+"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
+"B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr ""
+"UTF-8 (유니코드) 선 그리기 문자를 사용합니다.  리눅스 1.1-54 이상의 버전에서"
+"는 콘솔에서 B<echo -e '\\033%8'> 명령으로 UTF-8 모드에 진입하고 B<echo -e "
+"'\\033%@'> 명령으로 빠져나옵니다."
+
+#. type: IP
+#: ../doc/pstree.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-Z>"
+msgstr "B<-Z>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:168
+msgid ""
+"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
+"this will be the security context."
+msgstr ""
+"프로세스의 현재 보안 속성을 나타냅니다. SELinux 시스템에서 이 정보는 보안 컨"
+"텍스트가 되겠습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:174
+msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
+msgstr "일부 문자 집합은 VT100 문자를 제대로 표시하지 못할 수도 있습니다."
+
+#. type: Plain text
+#: ../doc/pstree.1:177
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
index af47d7029a04e7fcadb64e3f275147460a28fed9..f9d27db2050f9afe0067ef81829aa414eaa2c81b 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-[po4a_langs] de fr hr pt_BR ru sr uk
+[po4a_langs] da de fr hr ko pt_BR ro ru sr sv uk
 [po4a_paths] psmisc.pot $lang:$lang.po
 
 # Make sure the man pages are generated with the right encoding.
index 694bd5996b70715d9ba539839864ce7dc101ecbe..448c7a411cb2d86a692809bfc144be55fd0ed291 100644 (file)
@@ -1,14 +1,13 @@
 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
 #
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5.11-97e7-dirty\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:43+1100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 522bb2eb2a108cd9acb468603580fe1e05d3783c..ff9b9f0758d9a1c287a8455192ae6377bac658ec 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-man 23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:34+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 21:05-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
index feb70ccd151481ec5dfee4cff137e82b916683e2..980e826a37d368828856b1db84442f8f1c95f836 100644 (file)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Mesajele în limba română pentru pachetul psmisc-man.
+# Mesajele în limba română pentru psmisc-man, pachetul psmisc.
 # Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 #
@@ -6,14 +6,15 @@
 #
 # Cronologia traducerii fișierului „psmisc-man”:
 # Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea psmisc-man 23.5rc1.
-# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 23.6-rc1, făcută de R-GC, 2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-09-08 23:41+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 17:27+0100\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -31,10 +32,10 @@ msgid "FUSER"
 msgstr "FUSER"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/fuser.1:9
 #, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
-msgstr "09.09.2020"
+msgid "2022-11-02"
+msgstr "02.11.2022"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
@@ -404,147 +405,141 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
 msgstr "Caută doar socluri IPv6.  Această opțiune nu trebuie utilizată cu opțiunea B<-4> și are efect doar cu spațiile de nume tcp și udp."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "Restabilește toate opțiunile și stabilește semnalul din nou la SIGKILL."
-
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
 #: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FIȘIERE"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
 #, no-wrap
 msgid "/proc"
 msgstr "/proc"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
 msgid "location of the proc file system"
 msgstr "locația sistemului de fișiere proc"
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EXEMPLE"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
 #, no-wrap
 msgid "B<fuser -km /home>"
 msgstr "B<fuser -km /home>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
 msgstr "omoară toate procesele care accesează sistemul de fișiere /home în orice fel (citire, scriere, creare, .. etc.)."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
 #, no-wrap
 msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
 msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<comanda>B<; fi>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
 msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
 msgstr "invocă I<comanda> dacă niciun alt proces nu utilizează /dev/ttyS1."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
 #, no-wrap
 msgid "B<fuser telnet/tcp>"
 msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
 msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
 msgstr "afișează toate procesele de la portul (local) TELNET."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
 #, no-wrap
 msgid "RESTRICTIONS"
 msgstr "RESTRICȚII"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
+#: ../doc/fuser.1:239
 msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
 msgstr "Procesele care accesează același fișier sau sistem de fișiere de mai multe ori în același mod sunt afișate o singură dată."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
+#: ../doc/fuser.1:242
 msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
 msgstr "Dacă același obiect este specificat de mai multe ori în linia de comandă, unele dintre aceste intrări pot fi ignorate."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
+#: ../doc/fuser.1:248
 msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
 msgstr "B<fuser> poate obține doar informații parțiale, cu excepția cazului în care rulează cu privilegii.  În consecință, fișierele deschise de procese aparținând altor utilizatori pot să nu fie listate și executabilele pot să fie clasificate doar ca asociate cu fișierul."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
+#: ../doc/fuser.1:257
 msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
 msgstr "B<fuser> nu poate raporta niciun proces pentru care nu are permisiunea de a căuta în tabelul descriptor al fișierului.  Cel mai frecvent caz în care apare această problemă este atunci când se caută socluri TCP sau UDP în timp ce B<fuser> rulează ca utilizator non-root.  În acest caz, B<fuser> va raporta că nu există acces."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
+#: ../doc/fuser.1:262
 msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
 msgstr "Instalarea lui B<fuser> cu SUID root va evita problemele asociate cu informațiile parțiale, dar poate fi nedorită din motive de securitate și confidențialitate."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
+#: ../doc/fuser.1:268
 msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
 msgstr "Spațiile de nume B<udp> și B<tcp> și soclurile de domeniu UNIX nu pot fi căutate cu nuclee mai vechi de 1.3.78."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
 msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
 msgstr "Accesările de către nucleu sunt afișate doar cu opțiunea B<-v>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
+#: ../doc/fuser.1:278
 msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
 msgstr "Opțiunea B<-k> funcționează numai asupra proceselor.  Dacă utilizatorul este nucleul, B<fuser> va afișa un sfat, dar nu va lua nicio măsură în afară de aceasta."
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:283
+msgid "B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match."
+msgstr "B<fuser> nu va vedea dispozitivele bloc montate de procese într-un spațiu de nume de montare diferit.  Acest lucru se datorează faptului că ID-ul dispozitivului afișat în tabelul descriptor al fișierului procesului provine din spațiul de nume al procesului, nu din cel al «fuser»; adică nu se va potrivi."
+
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "ERORI"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
+#: ../doc/fuser.1:289
 msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
 msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> va afișa (sau va ucide cu opțiuneal B<-k>) toate procesele, chiar dacă nu aveți acel dispozitiv configurat.  Pot exista și alte dispozitive pentru care face acest lucru."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
+#: ../doc/fuser.1:293
 msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
 msgstr "Opțiunea de montare B<-m> se va potrivi cu orice fișier din același dispozitiv cu fișierul specificat, utilizați și opțiunea B<-M> dacă doriți să specificați doar punctul de montare."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
 #: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "CONSULTAȚI ȘI"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
-msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+#: ../doc/fuser.1:300
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -944,6 +939,12 @@ msgstr "B<ttysnoop>(8)"
 msgid "PSLOG"
 msgstr "PSLOG"
 
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "09.09.2020"
+
 #. type: TH
 #: ../doc/pslog.1:9
 #, no-wrap
@@ -1346,3 +1347,9 @@ msgstr "Unele seturi de caractere pot fi incompatibile cu caracterele VT100."
 #: ../doc/pstree.1:177
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr "Restabilește toate opțiunile și stabilește semnalul din nou la SIGKILL."
index 65703a6c1014aecd11c8b1ac45b7af8da4d63337..51c8b824442513a1f7af7c33ea6fbb06bb34f5a6 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:34+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-03-25 07:19+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
index f16e1f172d900a590dec88ee30519962022762a7..1fc322331bb4d7649d1f423ff056163af323879a 100644 (file)
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:34+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-08 20:19+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
index c42e4c3ca8ed0775ff88e7e6059fcc4753454c7d..25a8e05d87014db23c48b04e9d77d72f7ce88922 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-18 09:07+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-25 14:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-09 01:25+0100\n"
 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9
@@ -26,10 +26,10 @@ msgid "FUSER"
 msgstr "FUSER"
 
 #. type: TH
-#: ../doc/fuser.1:9 ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#: ../doc/fuser.1:9
 #, no-wrap
-msgid "2020-09-09"
-msgstr "2020-09-09"
+msgid "2022-11-02"
+msgstr "2022-11-02"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
@@ -399,147 +399,141 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
 msgstr "Sök endast efter IPv6-uttag. Denna flagga kan inte användas tillsammans med flaggan B<-4> och påverkar bara tcp- och udp-namnrymderna."
 
-#. type: IP
-#: ../doc/fuser.1:220
-#, no-wrap
-msgid "B<->"
-msgstr "B<->"
-
-#. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:222
-msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
-msgstr "Återställ alla flaggor och sätt signalen tillbaka till SIGKILL."
-
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:222 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
+#: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
 #: ../doc/prtstat.1:35 ../doc/pstree.1:168
 #, no-wrap
 msgid "FILES"
 msgstr "FILER"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:223 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
+#: ../doc/fuser.1:221 ../doc/killall.1:144 ../doc/pstree.1:169
 #, no-wrap
 msgid "/proc"
 msgstr "/proc"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:226 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:224 ../doc/killall.1:147 ../doc/pstree.1:172
 msgid "location of the proc file system"
 msgstr "plats för proc-filsystemet"
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:226
+#: ../doc/fuser.1:224
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EXEMPEL"
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:227
+#: ../doc/fuser.1:225
 #, no-wrap
 msgid "B<fuser -km /home>"
 msgstr "B<fuser -km /home>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
 msgstr "dödar alla processer som använder filsystemet /home på något sätt."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:230
+#: ../doc/fuser.1:228
 #, no-wrap
 msgid "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<command>B<; fi>"
 msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<kommando>B<; fi>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
 msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
 msgstr "kör I<kommando> om inga andra processer använder /dev/ttyS1."
 
 #. type: TP
-#: ../doc/fuser.1:235
+#: ../doc/fuser.1:233
 #, no-wrap
 msgid "B<fuser telnet/tcp>"
 msgstr "B<fuser telnet/tcp>"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
 msgid "shows all processes at the (local) TELNET port."
 msgstr "visar alla processer på den (lokala) TELNET-porten."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:238
+#: ../doc/fuser.1:236
 #, no-wrap
 msgid "RESTRICTIONS"
 msgstr "BEGRÄNSNINGAR"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:241
+#: ../doc/fuser.1:239
 msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
 msgstr "Processer som använder samma fil eller filsystem flera gånger på samma sätt visas endast en gång."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:244
+#: ../doc/fuser.1:242
 msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
 msgstr "Om samma objekt anges flera gånger på kommandoraden, kommer vissa av de posterna att ignoreras."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:250
+#: ../doc/fuser.1:248
 msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
 msgstr "B<fuser> kanska bara kan samla ihop partiell information om det körs utan privilegier.  Som en konsekvens kanske filer öppnade av processer som tillhör andra användare inte komma att listas och körbara filer kanske endast  klassificeras som mappade."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:259
+#: ../doc/fuser.1:257
 msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr "B<fuser> kan inte rapportera processor som det inte har tillåtelse att titta på fildeskriptor tabellen för.  Det mest frekventa tillfället då detta problem uppstår är när man letar efter TCP- eller UDP-uttag och B<fuser> inte körs som root-användare.  I detta fall kommer B<fuser> inte att rapportera någon användning."
+msgstr "B<fuser> kan inte rapportera processor som det inte har tillåtelse att titta på fildeskriptortabellen för.  Det mest frekventa tillfället då detta problem uppstår är när man letar efter TCP- eller UDP-uttag och B<fuser> inte körs som root-användare.  I detta fall kommer B<fuser> inte att rapportera någon användning."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:264
+#: ../doc/fuser.1:262
 msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
 msgstr "Att installera B<fuser> som SUID root kommer att undvika problem associerade med ofullständig information, men kan vara oönskat av säkerhets- och sekretesskäl."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:270
+#: ../doc/fuser.1:268
 msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
 msgstr "B<udp>- och B<tcp>-namnrymder och UNIX-domänuttag kan inte genomsökas med kärnor äldre än 1.3.78."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:274
+#: ../doc/fuser.1:272
 msgid "Accesses by the kernel are only shown with the B<-v> option."
 msgstr "Åtkomst av kärnan visas endast med flaggan B<-v>."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:280
+#: ../doc/fuser.1:278
 msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
 msgstr "Flaggan B<-k> fungerar endast för processer.  Om användaren är kärnan kommer B<fuser> att skriva ut en rekommendation, men inte genomföra någon åtgärd utöver det."
 
+#. type: Plain text
+#: ../doc/fuser.1:283
+msgid "B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match."
+msgstr "B<fuser> kommer inte att se blockenheter monterade av processer i en annan monteringsnamnrymd. Detta är på grund av att enhets-ID:t som visas i processens fildeskriptortabell kommer från processnamnrymden, inte fusers; vilket innebär att de inte matchar."
+
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:280 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
+#: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
 #, no-wrap
 msgid "BUGS"
 msgstr "FEL"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:286
+#: ../doc/fuser.1:289
 msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
 msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> kommer att visa (eller döda med B<-k>-flaggan) alla processer även om du inte har den enheten konfigurerad.  Det kan finnas ytterligare enheter detta gäller."
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:290
+#: ../doc/fuser.1:293
 msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
 msgstr "Monteringsflaggan B<-m> kommer att matcha alla filer inom samma enhet som den angivna filen, använd även flaggan B<-M> om det endast menar att ange monteringspunkten."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:290 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
 #: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "SE VIDARE"
 
 #. type: Plain text
-#: ../doc/fuser.1:296
-msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+#: ../doc/fuser.1:300
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -780,308 +774,314 @@ msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1)
 #: ../doc/peekfd.1:9
 #, no-wrap
 msgid "PEEKFD"
-msgstr ""
+msgstr "PEEKFD"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-12-01"
-msgstr ""
+msgstr "2021-12-01"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:12
 msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
-msgstr ""
+msgstr "peekfd - kika på fildeskriptorer för körande processer"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
 msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr ""
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
 msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
-msgstr ""
+msgstr "B<peekfd> fäster till en körande process och fångar upp alla läsningar och skrivningar till fildeskriptorer.  Du kan ange det önskade fildeskriptornumret eller dumpa dem allihop."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:29
 #, no-wrap
 msgid "-8"
-msgstr ""
+msgstr "-8"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:31
 msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
-msgstr ""
+msgstr "Gör ingen efterbehandling av läst eller skriven data."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:31
 #, no-wrap
 msgid "-n"
-msgstr ""
+msgstr "-n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:33
 msgid "Do not display headers indicating the source of the bytes dumped."
-msgstr ""
+msgstr "Visa inte huvuden som indikerar källan för de dumpade byten."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:33
 #, no-wrap
 msgid "-c"
-msgstr ""
+msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
 msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
-msgstr ""
+msgstr "Dumpa också den begärda fildeskriptoraktiviteten i nya barnprocesser som skapas."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:36
 #, no-wrap
 msgid "-d"
-msgstr ""
+msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
 msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
-msgstr ""
+msgstr "Ta bort duplicerade läsningar/skrivningar från utskriften.  Om du tittar på den med en tty kan du vilja använda detta."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:39
 #, no-wrap
 msgid "-v"
-msgstr ""
+msgstr "-v"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:41
 msgid "Display a version string."
-msgstr ""
+msgstr "Visa en versionssträng"
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:41
 #, no-wrap
 msgid "-h"
-msgstr ""
+msgstr "-h"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:43
 msgid "Display a help message."
-msgstr ""
+msgstr "Visa ett hjälpmeddelande."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:45
 msgid "B</proc/>I<*>B</fd>"
-msgstr ""
+msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
 msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
-msgstr ""
+msgstr "Används inte men användbart för användaren att titta på för att få bra fildeskriptornummer."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:48
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr ""
+msgstr "MILJÖ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:50
 msgid "None."
-msgstr ""
+msgstr "Ingen."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:50
 #, no-wrap
 msgid "DIAGNOSTICS"
-msgstr ""
+msgstr "DIAGNOSTIK"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:52
 msgid "The following diagnostics may be issued on stderr:"
-msgstr ""
+msgstr "Följande diagnostik kan matas ut på stderr:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/peekfd.1:52
 #, no-wrap
 msgid "B<Error attaching to pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
-msgstr ""
+msgstr "B<Fel vid koppling till pid >I<E<lt>PIDE<gt>>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
 msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
-msgstr ""
+msgstr "Ett okänt fel inträffade vid fästning till en process, du kanske måste vara root."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
 msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr ""
+msgstr "Troligtvis många.  Bli inte förvånad om processen du övervakar dör."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
+msgstr "UPPHOVSMAN"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:63
 msgid "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
-msgstr ""
+msgstr "E<.MT trent.waddington@gmail.com> Trent Waddington E<.ME>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:64
 msgid "B<ttysnoop>(8)"
-msgstr ""
+msgstr "B<ttysnoop>(8)"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/pslog.1:9
 #, no-wrap
 msgid "PSLOG"
-msgstr ""
+msgstr "PSLOG"
+
+#. type: TH
+#: ../doc/pslog.1:9 ../doc/prtstat.1:9
+#, no-wrap
+msgid "2020-09-09"
+msgstr "2020-09-09"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/pslog.1:9
 #, no-wrap
 msgid "Linux\""
-msgstr ""
+msgstr "Linux\""
 
 #. type: TH
 #: ../doc/pslog.1:9
 #, no-wrap
 msgid "Linux User's Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Linux användarhandbok"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:12
 msgid "pslog - report current logs path of a process"
-msgstr ""
+msgstr "pslog - rapportera aktuella loggsökvägar för en process"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:16
 msgid "B<pslog> I<pid> \\&...\""
-msgstr ""
+msgstr "B<pslog> I<pid> \\&...\""
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:18
 msgid "B<pslog -V>"
-msgstr ""
+msgstr "B<pslog -V>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr ""
+msgstr "Kommandot B<pslog> rapporterar aktuella arbetsloggar för en process."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-V>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:31
 msgid "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
-msgstr ""
+msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
 msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr ""
+msgstr "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> skrev B<pslog> 2015. Skicka felrapporter till E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
 #, no-wrap
 msgid "PRTSTAT"
-msgstr ""
+msgstr "PRTSTAT"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:12
 msgid "prtstat - print statistics of a process"
-msgstr ""
+msgstr "prtstat - skriv ut statistik för en process"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:17
 msgid "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
-msgstr ""
+msgstr "B<prtstat> [B<-r>|B<--raw>] I<pid>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:20
 msgid "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
-msgstr ""
+msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
 msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr ""
+msgstr "B<prstat> skriver ut statistiken för den angivna processen.  Denna information kommer från filen B</proc/>I<pid>B</stat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
 #, no-wrap
 msgid "B<-r>,B<\\ --raw>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-r>,B<\\ --raw>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:31
 msgid "Print the information in raw format."
-msgstr ""
+msgstr "Skriv ut informationen i rått format."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:35
 msgid "Show the version information for B<prtstat>."
-msgstr ""
+msgstr "Visa informationen för B<prtstat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:36
 #, no-wrap
 msgid "B</proc/>I<pid>B</stat>"
-msgstr ""
+msgstr "B</proc/>I<pid>B</stat>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:40
 msgid "source of the information B<prtstat> uses."
-msgstr ""
+msgstr "källa för informationen som B<prtstat> använder."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/pstree.1:9
 #, no-wrap
 msgid "PSTREE"
-msgstr ""
+msgstr "PSTREE"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/pstree.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2021-06-21"
-msgstr ""
+msgstr "2021-06-21"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:12
 msgid "pstree - display a tree of processes"
-msgstr ""
+msgstr "pstree - visa ett träd av processer"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
 msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr ""
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<användare>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
 msgid "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
-msgstr ""
+msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
 msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr ""
+msgstr "B<pstree> visar körande processer som ett träd.  Trädet är rotat antingen efter I<pid> eller B<init> om I<pid> inte anges.  Om ett användarnamn anges visas alla processträd rotade i processer som ägs av den användaren."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
 msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr ""
+msgstr "B<pstree> sammanfogar visuellt identiska grenar genom att placera dem inom hakparenteser och genom att lägga till ett förled med antal repetitioner, t.ex. kommer"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:56
@@ -1092,248 +1092,258 @@ msgid ""
 "         |-getty\n"
 "         `-getty\n"
 msgstr ""
+"    init-+-getty\n"
+"         |-getty\n"
+"         |-getty\n"
+"         `-getty\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:59
 msgid "becomes"
-msgstr ""
+msgstr "att bli"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:62
 #, no-wrap
 msgid "    init---4*[getty]\n"
-msgstr ""
+msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
 msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr ""
+msgstr "Barntrådar för processer hittas under föräldraprocessen och visas med processnamnet i klammerparenteser, t.ex."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:71
 #, no-wrap
 msgid "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
-msgstr ""
+msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
 msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr ""
+msgstr "Om B<pstree> anropas som B<pstree.x11> kommer det att fråga användaren på slutet av raden att trycka på retur och kommer inte att avslutas förrän det har hänt.  Detta är användbart när B<pstree> körs i en xterminal."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
 msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
-msgstr ""
+msgstr "Vissa kärn- eller monteringsparametrar så som I<hidepid>-flaggan för procfs, kommer att gömma information för vissa processer. I dessa situationer kommer B<pstree> att försöka att bygga trädet utan denna information och visa processnamnen som frågetecken."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
 #, no-wrap
 msgid "B<-a>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
 msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
-msgstr ""
+msgstr "Visa kommandoradsargument.  Om kommandoraden för en process byts ut kommer processen att visas i parenteser.  B<-a> inaktiverar implicit kompaktering för processer men inte för trådar."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
 #, no-wrap
 msgid "B<-A>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-A>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:97
 msgid "Use ASCII characters to draw the tree."
-msgstr ""
+msgstr "Använd ASCII-tecken för att rita trädet."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
 msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
-msgstr ""
+msgstr "Inaktivera kompaktering av identiska underträd.  Som standard kompakteras underträd närhelst det är möjligt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:100
 #, no-wrap
 msgid "B<-C>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
 msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr ""
+msgstr "Färglägg processnamnen efter angivet attribut. B<pstree> accepterar för närvarande endast värdet B<age> vilket färgsätter efter processålder.  Processer nyare än 60 sekunder är gröna, nyare än en timme, gula och resterande röda."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
 #, no-wrap
 msgid "B<-g>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
 msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
-msgstr ""
+msgstr "Visa PGID:er.  Process Grupp ID:er visas som decimala tal inom parentes efter varje processnamn.  Om både PID:er och PGID:er visas så visas PID:er först."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:109
 #, no-wrap
 msgid "B<-G>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-G>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:111
 msgid "Use VT100 line drawing characters."
-msgstr ""
+msgstr "Använd VT100-linjeritningstecken."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-h>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
 msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr ""
+msgstr "Markera aktuell process och dess förfäder.  Detta gör ingenting om terminalen in har stöd för markering eller om varken den aktuella processen eller någon av dess förfäder finns i underträdet som visas."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:115
 #, no-wrap
 msgid "B<-H>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
 msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr ""
+msgstr "Som B<-h>, men markera den angivna processen istället.  Till skillnad från B<-h>, kommer B<pstree> att misslyckads om B<-H> används och markering inte är möjligt."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:125
 #, no-wrap
 msgid "B<-l>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
 msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
-msgstr ""
+msgstr "Visa långa rader.  Som standard trunkeras rader efter antingen miljövariabeln COLUMNS eller skärmbredden.  Om ingendera av dessa metoder fungerar, används som standard 132 kolumner."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:129
 #, no-wrap
 msgid "B<-n>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
 msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
-msgstr ""
+msgstr "Sortera processer med samma förälder efter PID istället för efter namn.  (Numerisk sortering.)"
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:132
 #, no-wrap
 msgid "B<-N>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
 msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
-msgstr ""
+msgstr "Visa individuella träd för varje namnrymd för den angivna typen.  De möjliga typerna är I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Vanliga användare har inte tillgång till andra användares processinformation, så utskrifterna kommer att vara begränsade."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:139
 #, no-wrap
 msgid "B<-p>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
 msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr ""
+msgstr "Visa PID:er.  PID:er visas som decimaltal i parenteser efter varje processnamn.  B<-p> inaktiverar implicit kompaktering."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:144
 #, no-wrap
 msgid "B<-s>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-s>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:146
 msgid "Show parent processes of the specified process."
-msgstr ""
+msgstr "Visa föräldraprocesser för den angivna processen."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:146
 #, no-wrap
 msgid "B<-S>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
 msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
-msgstr ""
+msgstr "Visa namnrymdsövergångar.  Som för B<-N> är utskriften begränsad vid körning som en vanlig användare."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
 #, no-wrap
 msgid "B<-t>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-t>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:151
 msgid "Show full names for threads when available."
-msgstr ""
+msgstr "Visa fullständiga namn för trådar när det finns."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:151
 #, no-wrap
 msgid "B<-T>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-T>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:153
 msgid "Hide threads and only show processes."
-msgstr ""
+msgstr "Göm trådar och visa endast processer."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:153
 #, no-wrap
 msgid "B<-u>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
 msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr ""
+msgstr "Visa uid-övergångar.  Närhelst uid:en för en process skiljer sig från uid:en för dess förälder visas den nya uid:en i parenteser efter processnamnet."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:157
 #, no-wrap
 msgid "B<-U>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
 msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr ""
+msgstr "Använd UTF-8 (Unicode) linjeritningstecken.  Under Linux 1.1-54 och senare kan UTF-8-läge aktiveras på konsolen med B<echo -e '\\033%8'> år inaktiveras med B<echo -e '\\033%@'>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:165
 #, no-wrap
 msgid "B<-Z>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
 msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
-msgstr ""
+msgstr "Visa aktuella säkerhetsattribut för processen. För SELInux-system kommer detta att vara säkerhetskontexten."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
 msgid "Some character sets may be incompatible with the VT100 characters."
-msgstr ""
+msgstr "Vissa teckenuppsättningar kan vara inkompatibla med VT100-tecken."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:177
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr ""
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#~ msgid "B<->"
+#~ msgstr "B<->"
+
+#~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
+#~ msgstr "Återställ alla flaggor och sätt signalen tillbaka till SIGKILL."
index c02ba27382de7630efee702297a123fe17cc7072..d4576d17d73bae3e1011a2cb0859c95c76ed40af 100644 (file)
@@ -5,10 +5,10 @@
 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-man 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-man 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: Craig Small <csmall@dropbear.xyz>\n"
 "POT-Creation-Date: 2022-11-13 15:26+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-21 15:27+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 21:23+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -16,8 +16,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
 
 #. type: TH
@@ -30,7 +29,7 @@ msgstr "FUSER"
 #: ../doc/fuser.1:9
 #, no-wrap
 msgid "2022-11-02"
-msgstr ""
+msgstr "2 листопада 2022 року"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/fuser.1:9 ../doc/killall.1:9 ../doc/peekfd.1:9 ../doc/prtstat.1:9
@@ -56,8 +55,7 @@ msgstr "НАЗВА"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:12
 msgid "fuser - identify processes using files or sockets"
-msgstr ""
-"fuser — програма для ідентифікації процесів на основі файлів або сокетів"
+msgstr "fuser — програма для ідентифікації процесів на основі файлів або сокетів"
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:12 ../doc/killall.1:12 ../doc/peekfd.1:12 ../doc/pslog.1:12
@@ -68,12 +66,8 @@ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:28
-msgid ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] "
-"[B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> "
-"I<простір>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<назва> ..."
+msgid "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<space>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<SIGNAL>] ] I<name> ..."
+msgstr "B<fuser> [B<-fuv>] [B<-a>|B<-s>] [B<-4>|B<-6>] [B<-c>|B<-m>|B<-n> I<простір>] [B<\\ -k> [B<-i>] [B<-M>] [B<-w>] [B<->I<СИГНАЛ>] ] I<назва> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:30
@@ -94,14 +88,8 @@ msgstr "ОПИС"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:38
-msgid ""
-"B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file "
-"systems.  In the default display mode, each file name is followed by a "
-"letter denoting the type of access:"
-msgstr ""
-"B<fuser> виводить дані щодо PID процесів на основі вказаних файлів або "
-"файлових систем. У типовому режимі показу після кожної назви файла буде "
-"вказано літеру, яка вказуватиме на тип доступу:"
+msgid "B<fuser> displays the PIDs of processes using the specified files or file systems.  In the default display mode, each file name is followed by a letter denoting the type of access:"
+msgstr "B<fuser> виводить дані щодо PID процесів на основі вказаних файлів або файлових систем. У типовому режимі показу після кожної назви файла буде вказано літеру, яка вказуватиме на тип доступу:"
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:41
@@ -145,8 +133,7 @@ msgstr "B<F>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:57
 msgid "open file for writing.  B<F> is omitted in default display mode."
-msgstr ""
-"відкрити файл для запису. B<F> буде пропущено у типовому режимі показу."
+msgstr "відкрити файл для запису. B<F> буде пропущено у типовому режимі показу."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:57
@@ -183,31 +170,13 @@ msgstr "Замінник, буде пропущено у типовому реж
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:75
-msgid ""
-"B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is "
-"accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been "
-"found, B<fuser> returns zero."
-msgstr ""
-"B<fuser> повертає ненульовий код, якщо програмі не вдається отримати доступ "
-"до жодного з вказаних файлів або якщо трапиться критична помилка. Якщо "
-"вдасться отримати доступ хоча б до одного з файлів, B<fuser> повертає нуль."
+msgid "B<fuser> returns a non-zero return code if none of the specified files is accessed or in case of a fatal error.  If at least one access has been found, B<fuser> returns zero."
+msgstr "B<fuser> повертає ненульовий код, якщо програмі не вдається отримати доступ до жодного з вказаних файлів або якщо трапиться критична помилка. Якщо вдасться отримати доступ хоча б до одного з файлів, B<fuser> повертає нуль."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:89
-msgid ""
-"In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding "
-"name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> "
-"will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, "
-"use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the "
-"local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but "
-"commas in front of missing fields must be present:"
-msgstr ""
-"З метою пошуку процесів з використанням сокетів TCP та UDP слід вибрати "
-"відповідний простір назв за допомогою параметра B<-n>. Типово, B<fuser> "
-"шукатиме серед сокетів IPv6 та IPv4. Щоб змінити типову поведінку, "
-"скористайтеся параметром B<-4> або B<-6>. Сокети можна задати за локальним "
-"або віддаленим портом та віддалено адресою. Усі поля є необов'язковим, але "
-"коми перед пропущеними полями слід ставити:"
+msgid "In order to look up processes using TCP and UDP sockets, the corresponding name space has to be selected with the B<-n> option. By default B<fuser> will look in both IPv6 and IPv4 sockets.  To change the default behavior, use the B<-4> and B<-6> options.  The socket(s) can be specified by the local and remote port, and the remote address.  All fields are optional, but commas in front of missing fields must be present:"
+msgstr "З метою пошуку процесів з використанням сокетів TCP та UDP слід вибрати відповідний простір назв за допомогою параметра B<-n>. Типово, B<fuser> шукатиме серед сокетів IPv6 та IPv4. Щоб змінити типову поведінку, скористайтеся параметром B<-4> або B<-6>. Сокети можна задати за локальним або віддаленим портом та віддалено адресою. Усі поля є необов'язковим, але коми перед пропущеними полями слід ставити:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:91
@@ -216,20 +185,13 @@ msgstr "[I<lcl_port>][,[I<rmt_host>][,[I<rmt_port>]]]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:94
-msgid ""
-"Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Для IP-адрес та номерів портів можна використовувати символічні або числові "
-"значення."
+msgid "Either symbolic or numeric values can be used for IP addresses and port numbers."
+msgstr "Для IP-адрес та номерів портів можна використовувати символічні або числові значення."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:97
-msgid ""
-"B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
-msgstr ""
-"B<fuser> виводить до стандартного виведення лише PID, усі інші дані буде "
-"надіслано до stderr."
+msgid "B<fuser> outputs only the PIDs to stdout, everything else is sent to stderr."
+msgstr "B<fuser> виводить до стандартного виведення лише PID, усі інші дані буде надіслано до stderr."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:97 ../doc/killall.1:78 ../doc/peekfd.1:28 ../doc/pslog.1:23
@@ -246,12 +208,8 @@ msgstr "B<-a>, B<--all>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:102
-msgid ""
-"Show all files specified on the command line.  By default, only files that "
-"are accessed by at least one process are shown."
-msgstr ""
-"Показати усі файли, які вказано у рядку команди. Типово, буде показано лише "
-"файли, доступ до яких має принаймні один процес."
+msgid "Show all files specified on the command line.  By default, only files that are accessed by at least one process are shown."
+msgstr "Показати усі файли, які вказано у рядку команди. Типово, буде показано лише файли, доступ до яких має принаймні один процес."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:102 ../doc/pstree.1:97
@@ -283,19 +241,8 @@ msgstr "B<-k>, B<--kill>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:120
-msgid ""
-"Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, "
-"SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other "
-"B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> "
-"is set to its real user ID before attempting to kill."
-msgstr ""
-"Завершити роботу процесів, які мають доступ до файла. Якщо не було внесено "
-"змін до назви сигналу за допомогою параметра B<->I<СИГНАЛ\\/>, буде "
-"надіслано сигнал SIGKILL. Процес B<fuser> не може завершити свою роботу, але "
-"може завершити роботу іншого процесу B<fuser>. Значення реального "
-"ідентифікатора користувача процесу, у якому виконується B<fuser>, буде "
-"встановлено відповідно до справжнього ідентифікатор до того, як програма "
-"спробує перервати роботу іншої програми."
+msgid "Kill processes accessing the file.  Unless changed with B<->I<SIGNAL\\/>, SIGKILL is sent.  An B<fuser> process never kills itself, but may kill other B<fuser> processes.  The effective user ID of the process executing B<fuser> is set to its real user ID before attempting to kill."
+msgstr "Завершити роботу процесів, які мають доступ до файла. Якщо не було внесено змін до назви сигналу за допомогою параметра B<->I<СИГНАЛ\\/>, буде надіслано сигнал SIGKILL. Процес B<fuser> не може завершити свою роботу, але може завершити роботу іншого процесу B<fuser>. Значення реального ідентифікатора користувача процесу, у якому виконується B<fuser>, буде встановлено відповідно до справжнього ідентифікатор до того, як програма спробує перервати роботу іншої програми."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:120 ../doc/killall.1:99
@@ -305,12 +252,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--interactive>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:127
-msgid ""
-"Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is "
-"silently ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Запитати користувача щодо підтвердження дії до завершення роботи процесу. "
-"Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
+msgid "Ask the user for confirmation before killing a process.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Запитати користувача щодо підтвердження дії до завершення роботи процесу. Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:127
@@ -320,13 +263,8 @@ msgstr "B<-I>, B<--inode>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:133
-msgid ""
-"For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the "
-"specified file(s)  and never on the file names even on network based file "
-"systems."
-msgstr ""
-"Для простору назв B<file> використовувати порівняння на основі inode "
-"вказаних файлів, а не назв файлів, навіть у мережевих файлових системах."
+msgid "For the name space B<file> let all comparisons be based on the inodes of the specified file(s)  and never on the file names even on network based file systems."
+msgstr "Для простору назв B<file> використовувати порівняння на основі inode вказаних файлів, а не назв файлів, навіть у мережевих файлових системах."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:133
@@ -347,17 +285,8 @@ msgstr "B<-m>I< НАЗВА>, B<--mount >I<НАЗВА>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:144
-msgid ""
-"I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is "
-"mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If "
-"a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any "
-"file system that might be mounted on that directory."
-msgstr ""
-"I<НАЗВА> визначає файл на змонтованій файловій системі або блоковий "
-"пристрій, який змонтовано. Буде виведено список усіх процесів, які отримали "
-"доступ до файлів на цій файловій системі. Якщо вказано каталог, назву буде "
-"автоматично замінено на I<НАЗВА>/, і програма скористається будь-якою "
-"файловою системою, яку може бути змонтовано до цього каталогу."
+msgid "I<NAME> specifies a file on a mounted file system or a block device that is mounted.  All processes accessing files on that file system are listed.  If a directory is specified, it is automatically changed to I<NAME>/ to use any file system that might be mounted on that directory."
+msgstr "I<НАЗВА> визначає файл на змонтованій файловій системі або блоковий пристрій, який змонтовано. Буде виведено список усіх процесів, які отримали доступ до файлів на цій файловій системі. Якщо вказано каталог, назву буде автоматично замінено на I<НАЗВА>/, і програма скористається будь-якою файловою системою, яку може бути змонтовано до цього каталогу."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:144
@@ -367,14 +296,8 @@ msgstr "B<-M>, B<--ismountpoint>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:152
-msgid ""
-"Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is "
-"an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if "
-"I<NAME> happens to not be a filesystem."
-msgstr ""
-"Запит буде виконано, лише якщо I<НАЗВА> вказує на точку монтування. Це "
-"чудовий пасок безпеки, який не дасть вам завершити роботу віртуальної "
-"машини, якщо I<НАЗВА>, раптом, не вказуватиме на файлову систему."
+msgid "Request will be fulfilled only if I<NAME> specifies a mountpoint.  This is an invaluable seat belt which prevents you from killing the machine if I<NAME> happens to not be a filesystem."
+msgstr "Запит буде виконано, лише якщо I<НАЗВА> вказує на точку монтування. Це чудовий пасок безпеки, який не дасть вам завершити роботу віртуальної машини, якщо I<НАЗВА>, раптом, не вказуватиме на файлову систему."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:152
@@ -384,12 +307,8 @@ msgstr "B<-w>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:158
-msgid ""
-"Kill only processes which have write access.  This option is silently "
-"ignored if B<-k> is not present too."
-msgstr ""
-"Завершити роботу лише процесів, які мають доступ до запису. Цей параметр "
-"буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
+msgid "Kill only processes which have write access.  This option is silently ignored if B<-k> is not present too."
+msgstr "Завершити роботу лише процесів, які мають доступ до запису. Цей параметр буде проігноровано, якщо не вказано параметр B<-k>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:158
@@ -399,18 +318,8 @@ msgstr "B<-n> I<ПРОСТІР_НАЗВ>, B<--namespace> I<ПРОСТІР_НАЗ
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:173
-msgid ""
-"Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the "
-"default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are "
-"supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be "
-"specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</"
-">I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
-msgstr ""
-"Вибрати інший простір назв. Передбачено підтримку просторів назв B<file> "
-"(назви файлів, типовий), B<udp> (локальні порти UDP) та B<tcp> (локальні "
-"порти TCP). Порти можна вказувати за допомогою символічної назви або номеру "
-"порту. Якщо немає неоднозначностей, можна користуватися скороченою формою "
-"запису: I<назва>B</>I<простір> (наприклад I<80>B</>I<tcp>)."
+msgid "Select a different name space.  The name spaces B<file> (file names, the default), B<udp> (local UDP ports), and B<tcp> (local TCP ports) are supported.  For ports, either the port number or the symbolic name can be specified.  If there is no ambiguity, the shortcut notation I<name>B</>I<space> (e.g., I<80>B</>I<tcp>)  can be used."
+msgstr "Вибрати інший простір назв. Передбачено підтримку просторів назв B<file> (назви файлів, типовий), B<udp> (локальні порти UDP) та B<tcp> (локальні порти TCP). Порти можна вказувати за допомогою символічної назви або номеру порту. Якщо немає неоднозначностей, можна користуватися скороченою формою запису: I<назва>B</>I<простір> (наприклад I<80>B</>I<tcp>)."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:173
@@ -420,12 +329,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--silent>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:183
-msgid ""
-"Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not "
-"be used with B<-s>."
-msgstr ""
-"Виконати дію без сповіщень щодо виконання. У цьому режимі параметри B<-u> та "
-"B<-v> буде проігноровано. B<-a> не слід використовувати разом із B<-s>."
+msgid "Silent operation.  B<-u> and B<-v> are ignored in this mode.  B<-a> must not be used with B<-s>."
+msgstr "Виконати дію без сповіщень щодо виконання. У цьому режимі параметри B<-u> та B<-v> буде проігноровано. B<-a> не слід використовувати разом із B<-s>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:183
@@ -435,15 +340,8 @@ msgstr "B<->I<СИГНАЛ>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:193
-msgid ""
-"Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals "
-"can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., "
-"B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
-msgstr ""
-"Використовувати вказаний сигнал замість SIGKILL для завершення роботи "
-"процесів. Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP>), або за "
-"номером (наприклад B<-1>). Цей параметр буде проігноровано, якщо не "
-"використано параметр B<-k>."
+msgid "Use the specified signal instead of SIGKILL when killing processes.  Signals can be specified either by name (e.g., B<-HUP>)  or by number (e.g., B<-1>).  This option is silently ignored if the B<-k> option is not used."
+msgstr "Використовувати вказаний сигнал замість SIGKILL для завершення роботи процесів. Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP>), або за номером (наприклад B<-1>). Цей параметр буде проігноровано, якщо не використано параметр B<-k>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:193 ../doc/killall.1:118
@@ -464,19 +362,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:207
-msgid ""
-"Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, "
-"USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process "
-"accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is "
-"being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case "
-"B<kernel> is shown instead of the PID."
-msgstr ""
-"Режим докладних повідомлень. Процеси буде показано у стилі B<ps>. Значення "
-"вмісту полів PID, USER та COMMAND є тим самим, що і у B<ps>. У полі ACCESS "
-"буде показано спосіб доступу процесу до файла. У докладному режимі також "
-"буде показано, чи виконано доступ до певного файла як до точки доступу, "
-"експортованих даних knfs або файла резервної пам'яті. У цьому випадку "
-"замість PID буде показано запис B<kernel>."
+msgid "Verbose mode.  Processes are shown in a B<ps>-like style.  The fields PID, USER and COMMAND are similar to B<ps>.  ACCESS shows how the process accesses the file.  Verbose mode will also show when a particular file is being accessed as a mount point, knfs export or swap file.  In this case B<kernel> is shown instead of the PID."
+msgstr "Режим докладних повідомлень. Процеси буде показано у стилі B<ps>. Значення вмісту полів PID, USER та COMMAND є тим самим, що і у B<ps>. У полі ACCESS буде показано спосіб доступу процесу до файла. У докладному режимі також буде показано, чи виконано доступ до певного файла як до точки доступу, експортованих даних knfs або файла резервної пам'яті. У цьому випадку замість PID буде показано запис B<kernel>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/fuser.1:207 ../doc/killall.1:123
@@ -498,12 +385,8 @@ msgstr "B<-4>, B<--ipv4>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:215
-msgid ""
-"Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Шукати серед сокетів IPv4. Цей параметр не слід використовувати разом із "
-"параметром B<-6>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
+msgid "Search only for IPv4 sockets.  This option must not be used with the B<-6> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Шукати серед сокетів IPv4. Цей параметр не слід використовувати разом із параметром B<-6>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:215
@@ -513,12 +396,8 @@ msgstr "B<-6>, B<--ipv6>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:220
-msgid ""
-"Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> "
-"option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
-msgstr ""
-"Шукати серед сокетів IPv6. Цей параметр не слід використовувати разом із "
-"параметром B<-4>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
+msgid "Search only for IPv6 sockets.  This option must not be used with the B<-4> option and only has an effect with the tcp and udp namespaces."
+msgstr "Шукати серед сокетів IPv6. Цей параметр не слід використовувати разом із параметром B<-4>. Він працює лише для просторів назв tcp та udp."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:220 ../doc/killall.1:143 ../doc/peekfd.1:43
@@ -553,9 +432,7 @@ msgstr "B<fuser -km /home>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:228
 msgid "kills all processes accessing the file system /home in any way."
-msgstr ""
-"завершує роботу усіх процесів, які у будь-який спосіб мають доступ до "
-"файлової системи /home."
+msgstr "завершує роботу усіх процесів, які у будь-який спосіб мають доступ до файлової системи /home."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:228
@@ -566,8 +443,7 @@ msgstr "B<if fuser -s /dev/ttyS1; then :; else >I<команда>B<; fi>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:233
 msgid "invokes I<command> if no other process is using /dev/ttyS1."
-msgstr ""
-"викликає I<команду>, якщо жоден інший процес не використовує /dev/ttyS1."
+msgstr "викликає I<команду>, якщо жоден інший процес не використовує /dev/ttyS1."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/fuser.1:233
@@ -588,67 +464,33 @@ msgstr "ОБМЕЖЕННЯ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:239
-msgid ""
-"Processes accessing the same file or file system several times in the same "
-"way are only shown once."
-msgstr ""
-"Процеси, які отримують доступ до того самого файла бо файлової системи "
-"декілька разів, буде показано як один запис."
+msgid "Processes accessing the same file or file system several times in the same way are only shown once."
+msgstr "Процеси, які отримують доступ до того самого файла бо файлової системи декілька разів, буде показано як один запис."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:242
-msgid ""
-"If the same object is specified several times on the command line, some of "
-"those entries may be ignored."
-msgstr ""
-"Якщо той самий об'єкт у рядку команди вказано декілька разів, деякі із "
-"записів об'єкта може бути проігноровано."
+msgid "If the same object is specified several times on the command line, some of those entries may be ignored."
+msgstr "Якщо той самий об'єкт у рядку команди вказано декілька разів, деякі із записів об'єкта може бути проігноровано."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:248
-msgid ""
-"B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with "
-"privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other "
-"users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
-msgstr ""
-"Якщо B<fuser> запущено від імені звичайного користувача, програма зможе "
-"отримати доступ лише до частини даних. Наслідком цього є те, що файли, які "
-"відкрито процесами інших користувачів, можуть не потрапити до списку, а "
-"виконувані файли може бути класифіковано як такі, що лише пов'язані із "
-"файлом."
+msgid "B<fuser> may only be able to gather partial information unless run with privileges.  As a consequence, files opened by processes belonging to other users may not be listed and executables may be classified as mapped only."
+msgstr "Якщо B<fuser> запущено від імені звичайного користувача, програма зможе отримати доступ лише до частини даних. Наслідком цього є те, що файли, які відкрито процесами інших користувачів, можуть не потрапити до списку, а виконувані файли може бути класифіковано як такі, що лише пов'язані із файлом."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:257
-msgid ""
-"B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to "
-"look at the file descriptor table for.  The most common time this problem "
-"occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-"
-"root user.  In this case B<fuser> will report no access."
-msgstr ""
-"B<fuser> не зможе включити до звіту дані жодного з тих процесів, доступ до "
-"таблиці дескрипторів файлів яких обмежено правами доступу. Найчастіше "
-"подібна проблема виникає, якщо виконується обробка сокетів TCP або UDP від "
-"імені користувача, який не має прав доступу адміністратора (root). У таких "
-"випадках B<fuser> повідомить про те, що не має доступу до потрібних програмі "
-"даних."
+msgid "B<fuser> cannot report on any processes that it doesn't have permission to look at the file descriptor table for.  The most common time this problem occurs is when looking for TCP or UDP sockets when running B<fuser> as a non-root user.  In this case B<fuser> will report no access."
+msgstr "B<fuser> не зможе включити до звіту дані жодного з тих процесів, доступ до таблиці дескрипторів файлів яких обмежено правами доступу. Найчастіше подібна проблема виникає, якщо виконується обробка сокетів TCP або UDP від імені користувача, який не має прав доступу адміністратора (root). У таких випадках B<fuser> повідомить про те, що не має доступу до потрібних програмі даних."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:262
-msgid ""
-"Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial "
-"information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
-msgstr ""
-"Встановлення для B<fuser> SUID root може запобігти проблемам із доступом до "
-"даних, але є небажаним із міркувань безпеки та конфіденційності."
+msgid "Installing B<fuser> SUID root will avoid problems associated with partial information, but may be undesirable for security and privacy reasons."
+msgstr "Встановлення для B<fuser> SUID root може запобігти проблемам із доступом до даних, але є небажаним із міркувань безпеки та конфіденційності."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:268
-msgid ""
-"B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched "
-"with kernels older than 1.3.78."
-msgstr ""
-"Пошук для просторів назв B<udp> та B<tcp>, а також сокетів доменів UNIX не "
-"можна виконувати, якщо ядро системи має версію, яка є старішою за 1.3.78."
+msgid "B<udp> and B<tcp> name spaces, and UNIX domain sockets can't be searched with kernels older than 1.3.78."
+msgstr "Пошук для просторів назв B<udp> та B<tcp>, а також сокетів доменів UNIX не можна виконувати, якщо ядро системи має версію, яка є старішою за 1.3.78."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:272
@@ -657,22 +499,13 @@ msgstr "Доступи ядра буде показано, лише якщо в
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:278
-msgid ""
-"The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, "
-"B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
-msgstr ""
-"Параметр B<-k> працює лише для процесів. Якщо користувачем є kernel, "
-"B<fuser> виведе повідомлення-пораду, але не виконуватиме ніяких дій щодо "
-"завершення роботи процесу."
+msgid "The B<-k> option only works on processes.  If the user is the kernel, B<fuser> will print an advice, but take no action beyond that."
+msgstr "Параметр B<-k> працює лише для процесів. Якщо користувачем є kernel, B<fuser> виведе повідомлення-пораду, але не виконуватиме ніяких дій щодо завершення роботи процесу."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:283
-msgid ""
-"B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different "
-"mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file "
-"descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it "
-"won't match."
-msgstr ""
+msgid "B<fuser> will not see block devices mounted by processes in a different mount namespace.  This is due to the device ID shown in the process' file descriptor table being from the process namespace, not fuser's; meaning it won't match."
+msgstr "B<fuser> не бачитиме блокові пристрої, які змонтовано процесами у інших просторах назв монтування. Причиною є те, що ідентифікатор пристрою, який показано у таблиці дескрипторів файлів процесу, належить до простору назв процесу, а не простору назв fuser; тобто він не збігається з потрібним."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/fuser.1:283 ../doc/peekfd.1:56 ../doc/pstree.1:172
@@ -682,44 +515,25 @@ msgstr "ВАДИ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:289
-msgid ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, "
-"even if you don't have that device configured.  There may be other devices "
-"it does this for too."
-msgstr ""
-"B<fuser -m /dev/sgX> покаже (або завершить роботу, якщо було вказано "
-"параметр B<-k>) усі процеси, навіть якщо пристрій не налаштовано. Можуть "
-"бути і інші пристрої, для яких така команда теж працюватиме."
+msgid "B<fuser -m /dev/sgX> will show (or kill with the B<-k> flag) all processes, even if you don't have that device configured.  There may be other devices it does this for too."
+msgstr "B<fuser -m /dev/sgX> покаже (або завершить роботу, якщо було вказано параметр B<-k>) усі процеси, навіть якщо пристрій не налаштовано. Можуть бути і інші пристрої, для яких така команда теж працюватиме."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:293
-msgid ""
-"The mount B<-m> option will match any file within the same device as the "
-"specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the "
-"mount point."
-msgstr ""
-"Якщо буде вказано параметр монтування B<-m>, програма працюватиме із усіма "
-"файлами на пристрої, які за назвою збігатимуться зі вказаним файлом. "
-"Скористайтеся додатковим параметром B<-M>, якщо вам потрібні дані лише для "
-"самої точки монтування."
+msgid "The mount B<-m> option will match any file within the same device as the specified file, use the B<-M> option as well if you mean to specify only the mount point."
+msgstr "Якщо буде вказано параметр монтування B<-m>, програма працюватиме із усіма файлами на пристрої, які за назвою збігатимуться зі вказаним файлом. Скористайтеся додатковим параметром B<-M>, якщо вам потрібні дані лише для самої точки монтування."
 
 #. type: SH
-#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63 ../doc/pslog.1:27
-#: ../doc/pstree.1:174
+#: ../doc/fuser.1:293 ../doc/killall.1:170 ../doc/peekfd.1:63
+#: ../doc/pslog.1:27 ../doc/pstree.1:174
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/fuser.1:300
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), "
-"B<ps>(1), B<kill>(2)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgid "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
+msgstr "B<kill>(1), B<killall>(1), B<lsof>(8), B<mount_namespaces>(7), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/killall.1:9
@@ -740,22 +554,8 @@ msgstr "killall — програма для завершення роботи п
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:38
-msgid ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --"
-"younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] "
-"[B<-->] I<name> ..."
-msgstr ""
-"B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<взірець>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,"
-"B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] "
-"[B<-o>,B<\\ --older-than> I<ЧАС>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --"
-"regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --"
-"user> I<користувач>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,"
-"B<\\ --younger-than> I<ЧАС>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --"
-"version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgid "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<pattern>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<TIME>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<SIGNAL>,\\ B<->I<SIGNAL>] [B<-u>,B<\\ --user> I<user>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<TIME>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
+msgstr "B<killall> [B<-Z>,B<\\ --context> I<взірець>] [B<-e>,B<\\ --exact>] [B<-g>,B<\\ --process-group>] [B<-i>,B<\\ --interactive>] [B<-n>,B<\\ --ns> I<PID>] [B<-o>,B<\\ --older-than> I<ЧАС>] [B<-q>,B<\\ --quiet>] [B<-r>,B<\\ --regexp>] [B<-s>,B<\\ --signal> I<СИГНАЛ>,\\ B<->I<СИГНАЛ>] [B<-u>,B<\\ --user> I<користувач>] [B<-v>,B<\\ --verbose>] [B<-w>,B<\\ --wait>] [B<-y>,B<\\ --younger-than> I<ЧАС>] [B<-I>,B<\\ --ignore-case>] [B<-V>,B<\\ --version>] [B<-->] I<name> ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:41
@@ -769,55 +569,28 @@ msgstr "B<killall> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:49
-msgid ""
-"B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified "
-"commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
-msgstr ""
-"B<killall> надсилає сигнал усім процесам, які відповідають будь-якій з "
-"вказаних команд. Якщо не вказано назву сигналу, процесам буде надіслано "
-"сигнал SIGTERM."
+msgid "B<killall> sends a signal to all processes running any of the specified commands.  If no signal name is specified, SIGTERM is sent."
+msgstr "B<killall> надсилає сигнал усім процесам, які відповідають будь-якій з вказаних команд. Якщо не вказано назву сигналу, процесам буде надіслано сигнал SIGTERM."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:58
-msgid ""
-"Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by "
-"number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
-msgstr ""
-"Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP> чи B<-SIGHUP>), або "
-"за номером (наприклад B<-1>), або за допомогою параметра B<-s>."
+msgid "Signals can be specified either by name (e.g.  B<-HUP> or B<-SIGHUP>)  or by number (e.g.  B<-1>)  or by option B<-s>."
+msgstr "Сигнали можна вказувати або за назвою (наприклад B<-HUP> чи B<-SIGHUP>), або за номером (наприклад B<-1>), або за допомогою параметра B<-s>."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:65
-msgid ""
-"If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a "
-"slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for "
-"killing, independent of their name."
-msgstr ""
-"Якщо назва команди не є формальним виразом (параметр B<-r>) і містить похилу "
-"риску (B</>), для завершення роботи буде вибрано процеси, які виконують "
-"вказаний файл, незалежно від назви цих процесів."
+msgid "If the command name is not regular expression (option B<-r>)  and contains a slash (B</>), processes executing that particular file will be selected for killing, independent of their name."
+msgstr "Якщо назва команди не є формальним виразом (параметр B<-r>) і містить похилу риску (B</>), для завершення роботи буде вибрано процеси, які виконують вказаний файл, незалежно від назви цих процесів."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:72
-msgid ""
-"B<killall> returns a zero return code if at least one process has been "
-"killed for each listed command, or no commands were listed and at least one "
-"process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-"
-"zero otherwise."
-msgstr ""
-"B<killall> повертає нульовий код, якщо було завершено роботу принаймні "
-"одного процесу для кожної з команд зі списку або у списку не було команд, а "
-"критеріям пошуку за B<-u> і B<-Z> відповідав принаймні один процес. У інших "
-"випадках B<killall> повертає ненульове значення."
+msgid "B<killall> returns a zero return code if at least one process has been killed for each listed command, or no commands were listed and at least one process matched the B<-u> and B<-Z> search criteria.  B<killall> returns non-zero otherwise."
+msgstr "B<killall> повертає нульовий код, якщо було завершено роботу принаймні одного процесу для кожної з команд зі списку або у списку не було команд, а критеріям пошуку за B<-u> і B<-Z> відповідав принаймні один процес. У інших випадках B<killall> повертає ненульове значення."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:78
-msgid ""
-"A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> "
-"processes)."
-msgstr ""
-"Процес B<killall> ніколи не завершує свою роботу (але може завершити роботу "
-"інших процесів B<killall>)."
+msgid "A B<killall> process never kills itself (but may kill other B<killall> processes)."
+msgstr "Процес B<killall> ніколи не завершує свою роботу (але може завершити роботу інших процесів B<killall>)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:79
@@ -827,20 +600,8 @@ msgstr "B<-e>, B<--exact>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:93
-msgid ""
-"Require an exact match for very long names.  If a command name is longer "
-"than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped "
-"out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the "
-"first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> "
-"prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to "
-"B<-e>."
-msgstr ""
-"Вимагати точної відповідності для дуже довгих назв. Якщо довжина назви "
-"команди перевищує 15 символів, повна назва може бути недоступною (тобто її "
-"буде обрізано). У цьому випадку B<killall> завершить роботу усіх процесів, "
-"які відповідають першим 15 символам. Якщо вказано параметр B<-e>, такі "
-"записи буде пропущено. B<killall> виведе повідомлення для кожного "
-"пропущеного запису, якщо окрім B<-e> вказано B<-v>."
+msgid "Require an exact match for very long names.  If a command name is longer than 15 characters, the full name may be unavailable (i.e.  it is swapped out).  In this case, B<killall> will kill everything that matches within the first 15 characters.  With B<-e>, such entries are skipped.  B<killall> prints a message for each skipped entry if B<-v> is specified in addition to B<-e>."
+msgstr "Вимагати точної відповідності для дуже довгих назв. Якщо довжина назви команди перевищує 15 символів, повна назва може бути недоступною (тобто її буде обрізано). У цьому випадку B<killall> завершить роботу усіх процесів, які відповідають першим 15 символам. Якщо вказано параметр B<-e>, такі записи буде пропущено. B<killall> виведе повідомлення для кожного пропущеного запису, якщо окрім B<-e> вказано B<-v>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:93
@@ -851,8 +612,7 @@ msgstr "B<-I>, B<--ignore-case>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:95
 msgid "Do case insensitive process name match."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність процесі без враховування регістру символів."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесі без враховування регістру символів."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:95
@@ -862,14 +622,8 @@ msgstr "B<-g>, B<--process-group>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:99
-msgid ""
-"Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is "
-"only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same "
-"process group were found."
-msgstr ""
-"Завершити усі процеси у групі, до якої належить знайдений процес. Сигнал "
-"завершення роботи буде надіслано один раз для кожної з груп, навіть якщо "
-"буде виявлено декілька процесів, які належать до однієї групи."
+msgid "Kill the process group to which the process belongs.  The kill signal is only sent once per group, even if multiple processes belonging to the same process group were found."
+msgstr "Завершити усі процеси у групі, до якої належить знайдений процес. Сигнал завершення роботи буде надіслано один раз для кожної з груп, навіть якщо буде виявлено декілька процесів, які належать до однієї групи."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:101
@@ -890,12 +644,8 @@ msgstr "B<-n>, B<--ns>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:106
-msgid ""
-"Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match "
-"against all namespaces."
-msgstr ""
-"Шукати у просторі назв PID вказаного PID. Типовою поведінкою є пошуку в усіх "
-"просторах назв."
+msgid "Match against the PID namespace of the given PID. The default is to match against all namespaces."
+msgstr "Шукати у просторі назв PID вказаного PID. Типовою поведінкою є пошуку в усіх просторах назв."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:106
@@ -905,16 +655,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--older-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:111
-msgid ""
-"Match only processes that are older (started before) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
-msgstr ""
-"Обробляти лише процеси, які є старішими вказаного моменту часу (тобто ті "
-"процеси, які запущено до вказаного моменту часу). Час має бути вказано у "
-"форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. "
-"Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, "
-"місяці та роки, відповідно."
+msgid "Match only processes that are older (started before) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, months and years respectively."
+msgstr "Обробляти лише процеси, які є старішими вказаного моменту часу (тобто ті процеси, які запущено до вказаного моменту часу). Час має бути вказано у форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, місяці та роки, відповідно."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:111
@@ -935,12 +677,8 @@ msgstr "B<-r>, B<--regexp>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:116
-msgid ""
-"Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per "
-"B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"Вважати взірець назви процесу розширеним формальним виразом POSIX, "
-"відповідно до синтаксису B<regex>(3)."
+msgid "Interpret process name pattern as a POSIX extended regular expression, per B<regex>(3)."
+msgstr "Вважати взірець назви процесу розширеним формальним виразом POSIX, відповідно до синтаксису B<regex>(3)."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:116
@@ -955,11 +693,8 @@ msgstr "Надіслати вказаний сигнал, замість SIGTERM
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:121
-msgid ""
-"Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"Завершити роботу усіх процесів, власником яких є вказаний користувач. Назви "
-"команд при цьому є необов'язковими."
+msgid "Kill only processes the specified user owns.  Command names are optional."
+msgstr "Завершити роботу усіх процесів, власником яких є вказаний користувач. Назви команд при цьому є необов'язковими."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:123
@@ -974,18 +709,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--wait>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:133
-msgid ""
-"Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if "
-"any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  "
-"Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no "
-"effect, or if the process stays in zombie state."
-msgstr ""
-"Зачекати на завершення роботи усіх процесів. B<killall> раз на секунду "
-"перевіряє, чи працює якийсь із процесів, роботу яких має бути завершено, і "
-"повертає керування, лише коли у списку не лишиться жодного процесу. "
-"Зауважте, що B<killall> може чекати дуже довго, якщо сигнал було "
-"проігноровано, він не спрацював, або якщо процес продовжує працювати у стані "
-"зомбі."
+msgid "Wait for all killed processes to die.  B<killall> checks once per second if any of the killed processes still exist and only returns if none are left.  Note that B<killall> may wait forever if the signal was ignored, had no effect, or if the process stays in zombie state."
+msgstr "Зачекати на завершення роботи усіх процесів. B<killall> раз на секунду перевіряє, чи працює якийсь із процесів, роботу яких має бути завершено, і повертає керування, лише коли у списку не лишиться жодного процесу. Зауважте, що B<killall> може чекати дуже довго, якщо сигнал було проігноровано, він не спрацював, або якщо процес продовжує працювати у стані зомбі."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:133
@@ -995,16 +720,8 @@ msgstr "B<-y>, B<--younger-than>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:138
-msgid ""
-"Match only processes that are younger (started after) the time specified.  "
-"The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y "
-"for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
-msgstr ""
-"Обробляти лише процеси, які є новішими вказаного моменту часу (тобто ті "
-"процеси, які запущено після вказаного моменту часу). Час має бути вказано у "
-"форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. "
-"Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, "
-"місяці та роки, відповідно."
+msgid "Match only processes that are younger (started after) the time specified.  The time is specified as a float then a unit.  The units are s,m,h,d,w,M,y for seconds, minutes, hours, days, weeks, Months and years respectively."
+msgstr "Обробляти лише процеси, які є новішими вказаного моменту часу (тобто ті процеси, які запущено після вказаного моменту часу). Час має бути вказано у форматі дійсного числа з рухомою крапкою із визначенням одиниці виміру. Одиницями є s, m, h, d, w, M, y, тобто секунди, хвилини, години, дні, тижні, місяці та роки, відповідно."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/killall.1:138
@@ -1014,15 +731,8 @@ msgstr "B<-Z>, B<--context>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:143
-msgid ""
-"Specify security context: kill only processes having security context that "
-"match with given extended regular expression pattern.  Must precede other "
-"arguments on the command line.  Command names are optional."
-msgstr ""
-"Визначити контекст безпеки: завершити роботу лише процесів, які мають "
-"контекст безпеки, який визначається розширеним формальним виразом-взірцем. "
-"Цей параметр має передувати іншим параметрам у командному рядку. Назви "
-"команд є необов'язковими."
+msgid "Specify security context: kill only processes having security context that match with given extended regular expression pattern.  Must precede other arguments on the command line.  Command names are optional."
+msgstr "Визначити контекст безпеки: завершити роботу лише процесів, які мають контекст безпеки, який визначається розширеним формальним виразом-взірцем. Цей параметр має передувати іншим параметрам у командному рядку. Назви команд є необов'язковими."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/killall.1:147
@@ -1032,63 +742,33 @@ msgstr "ВІДОМІ ВАДИ"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:150
-msgid ""
-"Killing by file only works for executables that are kept open during "
-"execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
-msgstr ""
-"Завершення роботи за файлом працює лише для виконуваних файлів, які "
-"підтримують відкритість файлів під час виконання. Інакше кажучи, роботу "
-"нечистих виконуваних файлів не можна завершити у цей спосіб."
+msgid "Killing by file only works for executables that are kept open during execution, i.e. impure executables can't be killed this way."
+msgstr "Завершення роботи за файлом працює лише для виконуваних файлів, які підтримують відкритість файлів під час виконання. Інакше кажучи, роботу нечистих виконуваних файлів не можна завершити у цей спосіб."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:156
-msgid ""
-"Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on "
-"non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
-msgstr ""
-"Зауважте, що команда B<killall> I<назва> може не спрацювати у бажаний спосіб "
-"у системах, відмінних від Linux, особливо, якщо її запущено від імені "
-"привілейованого користувача."
+msgid "Be warned that typing B<killall> I<name> may not have the desired effect on non-Linux systems, especially when done by a privileged user."
+msgstr "Зауважте, що команда B<killall> I<назва> може не спрацювати у бажаний спосіб у системах, відмінних від Linux, особливо, якщо її запущено від імені привілейованого користувача."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:160
-msgid ""
-"B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a "
-"new process with the same PID between scans."
-msgstr ""
-"B<killall -w> не визначає, чи зник процес і чи не замінено його новим "
-"процесом і тим самим PID між сеансами сканування."
+msgid "B<killall -w> doesn't detect if a process disappears and is replaced by a new process with the same PID between scans."
+msgstr "B<killall -w> не визначає, чи зник процес і чи не замінено його новим процесом і тим самим PID між сеансами сканування."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:164
-msgid ""
-"If processes change their name, B<killall> may not be able to match them "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Якщо процеси змінюють назву, B<killall> не зможе належним чином встановити "
-"їхню відповідність."
+msgid "If processes change their name, B<killall> may not be able to match them correctly."
+msgstr "Якщо процеси змінюють назву, B<killall> не зможе належним чином встановити їхню відповідність."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:170
-msgid ""
-"B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  "
-"This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For "
-"most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the "
-"limit is usually 64."
-msgstr ""
-"У B<killall> передбачено обмеження розміру назв, які може бути вказано у "
-"рядку команди. Розмір визначається розміром «довгого» цілого числа без "
-"знаку, помноженим на 8. Для більшості 32-бітових систем розмір обмежено 32 "
-"символами, а для більшості 64-бітових — 64 символами."
+msgid "B<killall> has a limit of names that can be specified on the command line.  This figure is the size of an unsigned long integer multiplied by 8.  For most 32 bit systems the limit is 32 and similarly for a 64 bit system the limit is usually 64."
+msgstr "У B<killall> передбачено обмеження розміру назв, які може бути вказано у рядку команди. Розмір визначається розміром «довгого» цілого числа без знаку, помноженим на 8. Для більшості 32-бітових систем розмір обмежено 32 символами, а для більшості 64-бітових — 64 символами."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/killall.1:178
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), "
-"B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgid "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
+msgstr "B<kill>(1), B<fuser>(1), B<pgrep>(1), B<pidof>(1), B<pkill>(1), B<ps>(1), B<kill>(2), B<regex>(3)."
 
 #. type: TH
 #: ../doc/peekfd.1:9
@@ -1105,30 +785,17 @@ msgstr "1 грудня 2021 року"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:12
 msgid "peekfd - peek at file descriptors of running processes"
-msgstr ""
-"peekfd — програма для визначення дескрипторів файлів для запущених процесів"
+msgstr "peekfd — програма для визначення дескрипторів файлів для запущених процесів"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:23
-msgid ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
-msgstr ""
-"B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--"
-"follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--"
-"help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgid "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-c>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
+msgstr "B<peekfd> [B<-8>,B<--eight-bit-clean>] [B<-n>,B<--no-headers>] [B<-f>,B<--follow>] [B<-d>,B<--duplicates-removed>] [B<-V>,B<--version>] [B<-h>,B<--help>] I<pid> [I<fd>] [I<fd>] ..."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:28
-msgid ""
-"B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes "
-"to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or "
-"dump all of them."
-msgstr ""
-"B<peekfd> приєднується до запущеного процесу і перехоплює усі команди "
-"читання та запису дескрипторів файлів. Ви можете вказати бажані номери "
-"дескрипторів файлів або створити дамп усіх команд читання та запису."
+msgid "B<peekfd> attaches to a running process and intercepts all reads and writes to file descriptors.  You can specify the desired file descriptor numbers or dump all of them."
+msgstr "B<peekfd> приєднується до запущеного процесу і перехоплює усі команди читання та запису дескрипторів файлів. Ви можете вказати бажані номери дескрипторів файлів або створити дамп усіх команд читання та запису."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:29
@@ -1139,8 +806,7 @@ msgstr "-8"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:31
 msgid "Do no post-processing on the bytes being read or written."
-msgstr ""
-"Не обробляти дані щодо прочитаних або записаних байтів після отримання."
+msgstr "Не обробляти дані щодо прочитаних або записаних байтів після отримання."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:31
@@ -1161,12 +827,8 @@ msgstr "-c"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:36
-msgid ""
-"Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes "
-"that are created."
-msgstr ""
-"Також створити дамп дій із вказаним дескриптором файла у будь-якому новому "
-"дочірньому процесі."
+msgid "Also dump the requested file descriptor activity in any new child processes that are created."
+msgstr "Також створити дамп дій із вказаним дескриптором файла у будь-якому новому дочірньому процесі."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:36
@@ -1176,13 +838,8 @@ msgstr "-d"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:39
-msgid ""
-"Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty "
-"with echo, you might want this."
-msgstr ""
-"Вилучити дублікати записів щодо читання або запису із виведених даних. Якщо "
-"ви переглядаєте дані у терміналі з повторенням виведення, ймовірно, цей "
-"параметр буде корисним."
+msgid "Remove duplicate read/writes from the output.  If you're looking at a tty with echo, you might want this."
+msgstr "Вилучити дублікати записів щодо читання або запису із виведених даних. Якщо ви переглядаєте дані у терміналі з повторенням виведення, ймовірно, цей параметр буде корисним."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/peekfd.1:39
@@ -1213,12 +870,8 @@ msgstr "B</proc/>I<*>B</fd>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:48
-msgid ""
-"Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor "
-"numbers."
-msgstr ""
-"Не використовується, але є корисним для користувачів, які хочуть отримати "
-"придатні до обробки номери дескрипторів файлів."
+msgid "Not used but useful for the user to look at to get good file descriptor numbers."
+msgstr "Не використовується, але є корисним для користувачів, які хочуть отримати придатні до обробки номери дескрипторів файлів."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:48
@@ -1250,20 +903,13 @@ msgstr "B<Помилка під час долучення до pid >I<E<lt>PIDE<
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:56
-msgid ""
-"An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may "
-"need to be root."
-msgstr ""
-"Сталася помилка під час спроби приєднатися до процесу. Ймовірно, вам "
-"потрібні права доступу користувача root."
+msgid "An unknown error occurred while attempted to attach to a process, you may need to be root."
+msgstr "Сталася помилка під час спроби приєднатися до процесу. Ймовірно, вам потрібні права доступу користувача root."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/peekfd.1:59
-msgid ""
-"Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
-msgstr ""
-"Ймовірно, вад дуже багато. Нічого дивного не станеться, якщо процес, за яким "
-"ви ведете спостереження, несподівано завершить роботу."
+msgid "Probably lots.  Don't be surprised if the process you are monitoring dies."
+msgstr "Ймовірно, вад дуже багато. Нічого дивного не станеться, якщо процес, за яким ви ведете спостереження, несподівано завершить роботу."
 
 #. type: SH
 #: ../doc/peekfd.1:59 ../doc/pslog.1:31
@@ -1308,8 +954,7 @@ msgstr "Підручник користувача Linux"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:12
 msgid "pslog - report current logs path of a process"
-msgstr ""
-"pslog — програма для визначення шляху до файла журналу вказаного процесу"
+msgstr "pslog — програма для визначення шляху до файла журналу вказаного процесу"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:16
@@ -1324,8 +969,7 @@ msgstr "B<pslog -V>"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:23
 msgid "The B<pslog> command reports the current working logs of a process."
-msgstr ""
-"Програма B<pslog> визначає поточний файл журналу для вказаного процесу."
+msgstr "Програма B<pslog> визначає поточний файл журналу для вказаного процесу."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pslog.1:24 ../doc/pstree.1:163
@@ -1340,13 +984,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<ps>(1), B<pwdx>(1)."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pslog.1:40
-msgid ""
-"Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. "
-"Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
-msgstr ""
-"Vito Mule\\(cq\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написав B<pslog> у 2015 "
-"році. Будь ласка, надсилайте повідомлення про вади на адресу E<.MT "
-"mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgid "Vito Mule\\(cq E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> wrote B<pslog> in 2015. Please send bug reports to E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
+msgstr "Vito Mule\\(cq\80\99 E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME> написав B<pslog> у 2015 році. Будь ласка, надсилайте повідомлення про вади на адресу E<.MT mulevito@gmail.com> E<.ME .>"
 
 #. type: TH
 #: ../doc/prtstat.1:9
@@ -1357,8 +996,7 @@ msgstr "PRTSTAT"
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:12
 msgid "prtstat - print statistics of a process"
-msgstr ""
-"prtstat — програма для виведення статистичних даних щодо вказаного процесу"
+msgstr "prtstat — програма для виведення статистичних даних щодо вказаного процесу"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:17
@@ -1372,12 +1010,8 @@ msgstr "B<prtstat> B<-V>|B<--version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/prtstat.1:27
-msgid ""
-"B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information "
-"comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
-msgstr ""
-"B<prtstat> виводить статистичні дані щодо вказаного процесу. Програма "
-"використовує дані з файла B</proc/>I<pid>B</stat>."
+msgid "B<prtstat> prints the statistics of the specified process.  This information comes from the B</proc/>I<pid>B</stat> file."
+msgstr "B<prtstat> виводить статистичні дані щодо вказаного процесу. Програма використовує дані з файла B</proc/>I<pid>B</stat>."
 
 #. type: TP
 #: ../doc/prtstat.1:28
@@ -1431,24 +1065,8 @@ msgstr "pstree — програма для показу ієрархії про
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:32
-msgid ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,"
-"B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-"
-"n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-"
-"pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --"
-"thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-"
-"Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,"
-"B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
-msgstr ""
-"B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ "
-"--color\\ >I<атрибут>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-"
-"all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] "
-"[B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<чу>] [B<-p>,B<\\ --"
-"show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,"
-"B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-"
-"changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,"
-"B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<користувач>]"
+msgid "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<attr>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<ns>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<user>]"
+msgstr "B<pstree> [B<-a>,B<\\ --arguments>] [B<-c>,B<\\ --compact-not>] [B<-C>,B<\\ --color\\ >I<атрибут>] [B<-g>,B<\\ --show-pgids>] [B<-h>,B<\\ --highlight-all>,B<\\ -H>I<\\ pid>,B<\\ --highlight-pid\\ >I<pid>] [B<-l>,B<\\ --long>] [B<-n>,B<\\ --numeric-sort>] [B<-N>,B<\\ --ns-sort\\ >I<чу>] [B<-p>,B<\\ --show-pids>] [B<-s>,B<\\ --show-parents>] [B<-S>,B<\\ --ns-changes>] [B<-t>,B<\\ --thread-names>] [B<-T>,B<\\ --hide-threads>] [B<-u>,B<\\ --uid-changes>] [B<-Z>,B<\\ --security-context>] [B<-A>,B<\\ --ascii>,B<\\ -G>,B<\\ --vt100>,B<\\ -U>,B<\\ --unicode>] [I<pid>,B<\\ >I<користувач>]"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:35
@@ -1457,24 +1075,13 @@ msgstr "B<pstree> B<-V>,B<\\ --version>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:46
-msgid ""
-"B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either "
-"I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all "
-"process trees rooted at processes owned by that user are shown."
-msgstr ""
-"B<pstree> показує ієрархію запущених процесів. Коренем дерева вважатиметься "
-"I<pid> або B<init>, якщо I<pid> не вказано. Якщо вказано ім'я користувача, "
-"усі ієрархії процесів матимуть корінь у процесах, власником яких є вказаний "
-"користувач."
+msgid "B<pstree> shows running processes as a tree.  The tree is rooted at either I<pid> or B<init> if I<pid> is omitted.  If a user name is specified, all process trees rooted at processes owned by that user are shown."
+msgstr "B<pstree> показує ієрархію запущених процесів. Коренем дерева вважатиметься I<pid> або B<init>, якщо I<pid> не вказано. Якщо вказано ім'я користувача, усі ієрархії процесів матимуть корінь у процесах, власником яких є вказаний користувач."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:50
-msgid ""
-"B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square "
-"brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
-msgstr ""
-"B<pstree> візуально об'єднує ідентичні гілки, беручи їхні записи у квадратні "
-"дужки і додаючи лічильник повторень. Приклад:"
+msgid "B<pstree> visually merges identical branches by putting them in square brackets and prefixing them with the repetition count, e.g."
+msgstr "B<pstree> візуально об'єднує ідентичні гілки, беручи їхні записи у квадратні дужки і додаючи лічильник повторень. Приклад:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:56
@@ -1503,12 +1110,8 @@ msgstr "    init---4*[getty]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:68
-msgid ""
-"Child threads of a process are found under the parent process and are shown "
-"with the process name in curly braces, e.g."
-msgstr ""
-"Дочірні гілки процесу буде показано під батьківським процесом із назвою "
-"процесу у фігурних дужках. Приклад:"
+msgid "Child threads of a process are found under the parent process and are shown with the process name in curly braces, e.g."
+msgstr "Дочірні гілки процесу буде показано під батьківським процесом із назвою процесу у фігурних дужках. Приклад:"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:71
@@ -1518,28 +1121,13 @@ msgstr "    icecast2---13*[{icecast2}]\n"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:82
-msgid ""
-"If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the "
-"end of the line to press return and will not return until that has "
-"happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
-msgstr ""
-"Якщо B<pstree> викликано як B<pstree.x11>, програма наприкінці рядка надішле "
-"користувачеві запит щодо натискання клавіші Enter і не поверне керування, "
-"доки цього не станеться. Такий варіант роботи є корисним, якщо B<pstree> "
-"запущено у графічному терміналі."
+msgid "If B<pstree> is called as B<pstree.x11> then it will prompt the user at the end of the line to press return and will not return until that has happened.  This is useful for when B<pstree> is run in a xterminal."
+msgstr "Якщо B<pstree> викликано як B<pstree.x11>, програма наприкінці рядка надішле користувачеві запит щодо натискання клавіші Enter і не поверне керування, доки цього не станеться. Такий варіант роботи є корисним, якщо B<pstree> запущено у графічному терміналі."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:88
-msgid ""
-"Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for "
-"procfs, will hide information for some processes. In these situations "
-"B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing "
-"process names as question marks."
-msgstr ""
-"Використання певних ядер та параметрів монтування, зокрема параметра "
-"I<hidepid> для procfs, може призвести до приховування даних щодо деяких "
-"процесів. У таких випадках B<pstree> намагатиметься побудувати ієрархію без "
-"цих даних, показуючи назви процесів за допомогою символів знаку питання."
+msgid "Certain kernel or mount parameters, such as the I<hidepid> option for procfs, will hide information for some processes. In these situations B<pstree> will attempt to build the tree without this information, showing process names as question marks."
+msgstr "Використання певних ядер та параметрів монтування, зокрема параметра I<hidepid> для procfs, може призвести до приховування даних щодо деяких процесів. У таких випадках B<pstree> намагатиметься побудувати ієрархію без цих даних, показуючи назви процесів за допомогою символів знаку питання."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:90
@@ -1549,14 +1137,8 @@ msgstr "B<-a>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:95
-msgid ""
-"Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped "
-"out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables "
-"compaction for processes but not threads."
-msgstr ""
-"Показувати аргументи рядка команди. Якщо рядок команди процесу вивантажено, "
-"запису процесу буде показано у дужках.  B<-a> неявним чином вимикає "
-"ущільнення для процесів, але не для гілок."
+msgid "Show command line arguments.  If the command line of a process is swapped out, that process is shown in parentheses.  B<-a> implicitly disables compaction for processes but not threads."
+msgstr "Показувати аргументи рядка команди. Якщо рядок команди процесу вивантажено, запису процесу буде показано у дужках.  B<-a> неявним чином вимикає ущільнення для процесів, але не для гілок."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:95
@@ -1571,12 +1153,8 @@ msgstr "Використовувати для малювання ієрархі
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:100
-msgid ""
-"Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are "
-"compacted whenever possible."
-msgstr ""
-"Вимкнути ущільнення для ідентичних гілок ієрархії. Типово, програма ущільнює "
-"гілки, якщо це можливо."
+msgid "Disable compaction of identical subtrees.  By default, subtrees are compacted whenever possible."
+msgstr "Вимкнути ущільнення для ідентичних гілок ієрархії. Типово, програма ущільнює гілки, якщо це можливо."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:100
@@ -1586,15 +1164,8 @@ msgstr "B<-C>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:105
-msgid ""
-"Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts "
-"the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 "
-"seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
-msgstr ""
-"Розфарбувати назви процесів за заданими атрибутами. У поточній версії "
-"B<pstree> передбачено підтримку лише значення B<age>, використання якого "
-"розфарбовує процеси за віком. Процеси, які є новішими за 60 секунд, буде "
-"показано зеленим, новіші за годину — жовтим, а решту — червоним кольором."
+msgid "Color the process name by given attribute. Currently B<pstree> only accepts the value B<age> which colors by process age.  Processes newer than 60 seconds are green, newer than an hour yellow and the remaining red."
+msgstr "Розфарбувати назви процесів за заданими атрибутами. У поточній версії B<pstree> передбачено підтримку лише значення B<age>, використання якого розфарбовує процеси за віком. Процеси, які є новішими за 60 секунд, буде показано зеленим, новіші за годину — жовтим, а решту — червоним кольором."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:105
@@ -1604,14 +1175,8 @@ msgstr "B<-g>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:109
-msgid ""
-"Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses "
-"after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are "
-"shown first."
-msgstr ""
-"Показувати PGID. Ідентифікатори груп процесів (PGID) буде показано у форматі "
-"десяткових чисел у дужках після кожної назви процесу. Якщо має бути показано "
-"одночасно PID та PGID, PID буде показано першими."
+msgid "Show PGIDs.  Process Group IDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  If both PIDs and PGIDs are displayed then PIDs are shown first."
+msgstr "Показувати PGID. Ідентифікатори груп процесів (PGID) буде показано у форматі десяткових чисел у дужках після кожної назви процесу. Якщо має бути показано одночасно PID та PGID, PID буде показано першими."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:109
@@ -1632,14 +1197,8 @@ msgstr "B<-h>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:115
-msgid ""
-"Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the "
-"terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor "
-"any of its ancestors are in the subtree being shown."
-msgstr ""
-"Підсвічувати поточний процес і його спадкоємців. Не працює, якщо у терміналі "
-"не передбачено підсвічування або до показаної ієрархії не входить жоден з "
-"поточний процесів та його спадкоємців."
+msgid "Highlight the current process and its ancestors.  This is a no-op if the terminal doesn't support highlighting or if neither the current process nor any of its ancestors are in the subtree being shown."
+msgstr "Підсвічувати поточний процес і його спадкоємців. Не працює, якщо у терміналі не передбачено підсвічування або до показаної ієрархії не входить жоден з поточний процесів та його спадкоємців."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:115
@@ -1649,13 +1208,8 @@ msgstr "B<-H>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:125
-msgid ""
-"Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, "
-"B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
-msgstr ""
-"Подібний до B<-h>, але буде підсвічено вказаний процес. На відміну від "
-"команди з параметром B<-h>, B<pstree> завершує роботу повідомленням щодо "
-"помилки, якщо використано B<-H>, і підсвічування є недоступним."
+msgid "Like B<-h>, but highlight the specified process instead.  Unlike with B<-h>, B<pstree> fails when using B<-H> if highlighting is not available."
+msgstr "Подібний до B<-h>, але буде підсвічено вказаний процес. На відміну від команди з параметром B<-h>, B<pstree> завершує роботу повідомленням щодо помилки, якщо використано B<-H>, і підсвічування є недоступним."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:125
@@ -1665,15 +1219,8 @@ msgstr "B<-l>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:129
-msgid ""
-"Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS "
-"environment variable or the display width.  If neither of these methods "
-"work, the default of 132 columns is used."
-msgstr ""
-"Показувати довгі рядки. Типово, рядки буде обрізано на символі, який "
-"визначається значенням змінної середовища COLUMNS, або на символі, який "
-"визначається шириною дисплея. Якщо жодне з цих значень не визначено, рядки "
-"буде обрізано на позиції 132."
+msgid "Display long lines.  By default, lines are truncated to either the COLUMNS environment variable or the display width.  If neither of these methods work, the default of 132 columns is used."
+msgstr "Показувати довгі рядки. Типово, рядки буде обрізано на символі, який визначається значенням змінної середовища COLUMNS, або на символі, який визначається шириною дисплея. Якщо жодне з цих значень не визначено, рядки буде обрізано на позиції 132."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:129
@@ -1683,12 +1230,8 @@ msgstr "B<-n>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:132
-msgid ""
-"Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric "
-"sort.)"
-msgstr ""
-"Упорядкувати процеси із однаковим батьківським записом за PID, а не за "
-"назвою. (Числове упорядковування.)"
+msgid "Sort processes with the same parent by PID instead of by name.  (Numeric sort.)"
+msgstr "Упорядкувати процеси із однаковим батьківським записом за PID, а не за назвою. (Числове упорядковування.)"
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:132
@@ -1698,16 +1241,8 @@ msgstr "B<-N>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:139
-msgid ""
-"Show individual trees for each namespace of the type specified.  The "
-"available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, "
-"I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes "
-"information, so the output will be limited."
-msgstr ""
-"Показувати окремі ієрархії для кожного простору назв визначеного типу "
-"Можливими значеннями типу є такі: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, "
-"I<user>, I<uts>. Звичайні користувачі не мають доступу до даних щодо "
-"процесів інших користувачів, тому виведені дані будуть доволі обмеженими."
+msgid "Show individual trees for each namespace of the type specified.  The available types are: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>.  Regular users don't have access to other users' processes information, so the output will be limited."
+msgstr "Показувати окремі ієрархії для кожного простору назв визначеного типу Можливими значеннями типу є такі: I<ipc>, I<mnt>, I<net>, I<pid>, I<time>, I<user>, I<uts>. Звичайні користувачі не мають доступу до даних щодо процесів інших користувачів, тому виведені дані будуть доволі обмеженими."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:139
@@ -1717,12 +1252,8 @@ msgstr "B<-p>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:144
-msgid ""
-"Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each "
-"process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
-msgstr ""
-"Показувати PID. PID буде показано як десяткові числа у дужках після назви "
-"процесу. Використання параметра B<-p> неявним чином вимикає ущільнення."
+msgid "Show PIDs.  PIDs are shown as decimal numbers in parentheses after each process name.  B<-p> implicitly disables compaction."
+msgstr "Показувати PID. PID буде показано як десяткові числа у дужках після назви процесу. Використання параметра B<-p> неявним чином вимикає ущільнення."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:144
@@ -1743,12 +1274,8 @@ msgstr "B<-S>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:149
-msgid ""
-"Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running "
-"as a regular user."
-msgstr ""
-"Показати переходи просторів назв. Подібний до B<-N>. Якщо команду віддано "
-"від імені звичайного користувача, виведені дані будуть доволі обмеженими."
+msgid "Show namespaces transitions.  Like B<-N>, the output is limited when running as a regular user."
+msgstr "Показати переходи просторів назв. Подібний до B<-N>. Якщо команду віддано від імені звичайного користувача, виведені дані будуть доволі обмеженими."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:149
@@ -1780,12 +1307,8 @@ msgstr "B<-u>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:157
-msgid ""
-"Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of "
-"its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
-msgstr ""
-"Показати переходи uid. Якщо uid процесу відрізняється від uid батьківського "
-"процесу, новий uid буде показано у дужках після назви процесу."
+msgid "Show uid transitions.  Whenever the uid of a process differs from the uid of its parent, the new uid is shown in parentheses after the process name."
+msgstr "Показати переходи uid. Якщо uid процесу відрізняється від uid батьківського процесу, новий uid буде показано у дужках після назви процесу."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:157
@@ -1795,15 +1318,8 @@ msgstr "B<-U>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:163
-msgid ""
-"Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, "
-"UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with "
-"B<echo -e '\\033%@'>."
-msgstr ""
-"Використовувати для малювання ліній символи UTF-8 (Unicode). У Linux 1.1-54 "
-"і новіших версіях увійти до режиму UTF-8 у консолі можна за допомогою "
-"команди B<echo -e '\\033%8'>, а вийти — за допомогою команди B<echo -e "
-"'\\033%@'>."
+msgid "Use UTF-8 (Unicode) line drawing characters.  Under Linux 1.1-54 and above, UTF-8 mode is entered on the console with B<echo -e '\\033%8'> and left with B<echo -e '\\033%@'>."
+msgstr "Використовувати для малювання ліній символи UTF-8 (Unicode). У Linux 1.1-54 і новіших версіях увійти до режиму UTF-8 у консолі можна за допомогою команди B<echo -e '\\033%8'>, а вийти — за допомогою команди B<echo -e '\\033%@'>."
 
 #. type: IP
 #: ../doc/pstree.1:165
@@ -1813,12 +1329,8 @@ msgstr "B<-Z>"
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:168
-msgid ""
-"Show the current security attributes of the process. For SELinux systems "
-"this will be the security context."
-msgstr ""
-"Показувати поточні атрибути захисту процесу. Для систем SELinux це буде "
-"контекст безпеки."
+msgid "Show the current security attributes of the process. For SELinux systems this will be the security context."
+msgstr "Показувати поточні атрибути захисту процесу. Для систем SELinux це буде контекст безпеки."
 
 #. type: Plain text
 #: ../doc/pstree.1:174
@@ -1830,16 +1342,11 @@ msgstr "Деякі набори символів можуть бути несу
 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
 
-#, no-wrap
 #~ msgid "B<->"
 #~ msgstr "B<->"
 
 #~ msgid "Reset all options and set the signal back to SIGKILL."
 #~ msgstr "Скинути усі параметри і встановити типовий сигнал — SIGKILL."
 
-#~ msgid ""
-#~ "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only "
-#~ "work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
-#~ msgstr ""
-#~ "(SELinux) Показати контекст безпеки для кожного процесу. Цей прапорець "
-#~ "працюватиме, лише якщо B<pstree> зібрано із підтримкою SELinux."
+#~ msgid "(SELinux) Show security context for each process.  This flag will only work if B<pstree> is compiled with SELinux support."
+#~ msgstr "(SELinux) Показати контекст безпеки для кожного процесу. Цей прапорець працюватиме, лише якщо B<pstree> зібрано із підтримкою SELinux."
index 6d8f88c12c9fbc287f3ecfedf9469847c59cba35..f1a17db49bb23e8f8dc50ee74b4d34c286d1c1b7 100644 (file)
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 11:49+0200\n"
 "Last-Translator: Anton Zinoviev <zinoviev@debian.org>\n"
 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
index a10359f1ac707f8b7cac4b28f2efd7ff96ea46b1..e7ab56ad41642d5fafa69a0bcf2bd86253815330 100644 (file)
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 21.6cvs\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-12-08 12:46+0100\n"
 "Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
index 8a7eee63f23540ca530031a5a700a7303aa11cae..4733a4d9c3a5bb721cc9b72a43ff313a99e299ba 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -6,10 +6,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:19+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 21:29+01:00\n"
 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -79,13 +79,11 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             hledá pouze mezi IPv6 sockety\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     konec přepínačů\n"
-"\n"
 "  Názvy UDP/TCP: [místní_port][,[vzdálený_stroj][,[vzdálený_port]]]\n"
 "\n"
 
@@ -417,12 +415,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 2009–2020 Craig Small\n"
+"Copyright © 2009–2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index 254c56b522eaec0d9523430c42fb0ab7b9e7c07c..f34e25a85f4eb080a2d92f341c7ef31bc1c66b28 100644 (file)
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-05-28 18:11+0200\n"
 "Last-Translator: Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
index 076e1b26ad5a4cfb3f91389ad588c4d465373584..2489d4680f39b317c3d978d410605e88711019e9 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-22 00:19+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 23:53+0100\n"
 "Last-Translator: Roland Illig <roland.illig@gmx.de>\n"
 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: de\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #: src/fuser.c:146
 #, c-format
@@ -83,13 +83,11 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             nur IPv6-Sockets suchen\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     Optionen zurücksetzen\n"
-"\n"
 "  udp/tcp-Namen: [lokaler_port][,[entfernter_rechner][,[entfernter_port]]]\n"
 "\n"
 
@@ -190,7 +188,7 @@ msgstr "Die Option »all« kann nicht mit der Option »silent« kombiniert werde
 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
 msgstr ""
 "Es ist nicht möglich, gleichzeitig ausschließlich nach IPv4- und "
-"ausschließlich nach IPv6-Sockets zu suchen."
+"ausschließlich nach IPv6-Sockets zu suchen"
 
 #: src/fuser.c:1474
 #, c-format
@@ -427,12 +425,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2009–2020 Craig Small\n"
+"Copyright (C) 2009–2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index 11502cbbc648a91f4f8ed731c50b988cb3395fda..c0a8851990b3940045d4a3727111a3ce4c6994c8 100644 (file)
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-04-10 17:39+0300\n"
 "Last-Translator: Lefteris Dimitroulakis <ledimitro@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Greek <team@lists.gnome.gr>\n"
index 50fc2ad963f923a07375dbf3f0101de35db58cff..b049d0dfccd68b38ddb08dcca0cbbfc9447b7829 100644 (file)
--- a/po/eo.po
+++ b/po/eo.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-07 10:14-0300\n"
 "Last-Translator: Felipe Castro <fefcas@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
index 667c090ebf1a7102810167e199daa6b9abc28670..4f389c767773ac1873b7aefe778bb146f476655f 100644 (file)
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Spanish translation for psmisc 23.5rc1
+# Spanish translation for psmisc 23.6-rc1
 # Copyright (C) 2018, 2019, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 # Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-04-26 16:01-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 08:52-0600\n"
 "Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
 "Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
 "Language: es\n"
@@ -83,13 +83,11 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             solo busca sockets IPv6\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     restablecer opciones\n"
-"\n"
 "  nombres udp/tcp: [puerto_local][,[host_remoto][,[puerto_remoto]]]\n"
 "\n"
 
@@ -426,12 +424,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index dead12dbdeec30c7e90de7698d1146b8c66f498f..2eaed3b2e8c22e3250a46789ad83201da8b9810e 100644 (file)
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 22.11-pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2010-03-29 10:09+0100\n"
 "Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
 "Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
index 43e9fb6df415e959d9e53b1a7f0c67af24f4667a..d93ca7eca958afff75092b0c0c8924829a1f7dcb 100644 (file)
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2016-12-17 12:32+0200\n"
 "Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
index 2164d12a7085f3c72cb09a571d13ff477d59e22f..c4e4d89b78b4c1e60bb219b40649694f36f9c576 100644 (file)
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 # Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-23 20:33+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 16:17+0100\n"
 "Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
 "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
 "Language: fr\n"
@@ -84,13 +84,11 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             cherche des sockets IPv6 seulement\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     réinitialise les options\n"
-"\n"
 "  noms udp/tcp: [port_local][,[hôte_distant][,[port_distant]]]\n"
 "\n"
 
@@ -429,12 +427,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index 701740ad802ec5e3360a9904486718ecdb095637..e527cad72383e365a66d3597a2072ab3108bf48d 100644 (file)
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,20 +6,20 @@
 # Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-06 17:02-0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 10:51-0800\n"
 "Last-Translator: Božidar Putanec <bozidarp@yahoo.com>\n"
 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
 "Language: hr\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address\n"
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
 "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
 
 # 1. https://en.wikipedia.org/wiki/Namespace
@@ -83,13 +83,11 @@ msgstr ""
 "  -6, --ipv6             pretraži samo IPv6 utičnice\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                      resetira opcije\n"
-"\n"
 "  udp/tcp imena: [lokalni_port][,[udaljeno_računalo][,[udaljeni_port]]]\n"
 "\n"
 
@@ -186,7 +184,7 @@ msgstr "Nije navedena specifikacija procesa"
 
 #: src/fuser.c:1373
 msgid "all option cannot be used with silent option."
-msgstr "Opcija all (-a) ne može se koristiti uz opciju silent (-s)."
+msgstr "opcija all (-a) ne može se koristiti uz opciju silent (-s)."
 
 #: src/fuser.c:1378
 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
@@ -423,12 +421,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
@@ -641,7 +639,7 @@ msgstr ""
 "  -l, --long          ne kratiti dugačke linije\n"
 
 #: src/pstree.c:1294
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
 "  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
index 289e069dc696e29d7f8bdea946ca2eccc53287bd..4cfe10690afc4f37a8107dff2978a13e7a35f830 100644 (file)
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.0-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2017-04-27 22:05+0200\n"
 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
index 4ecf93968c62d3936a1a68be92cd4b6b8cc51e47..7094b8a80d5c3e48d37d57d2b04e2de50fd7c423 100644 (file)
--- a/po/id.po
+++ b/po/id.po
@@ -2,14 +2,14 @@
 # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 # Arif E. Nugroho <arif_endro@yahoo.com>, 2008, 2009, 2010.
-# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021
+# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2021, 2022.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:04+0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 21:51+0700\n"
 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Indonesian <translation-team-id@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: id\n"
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #: src/fuser.c:146
 #, c-format
@@ -79,14 +79,12 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             cari di socket IPv6 saja\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"    -                   opsi reset\n"
-"\n"
-"  nama udp/tcp: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
+"  nama udp/tcp: [port_lokal][,[host_jauh][,[port_jauh]]]\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:176
@@ -419,12 +417,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Hak Cipta (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"Hak Cipta (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index daf29de09d4ad38e5baa21b9bd6c9aadb3a8c1cb..0e3c45f9b92346317fea65677bc47412c3eb3f41 100644 (file)
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.3\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2020-03-09 15:55+0100\n"
 "Last-Translator: Francesco Groccia <fg@snopyta.org>\n"
 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
index b41f81d035536a04313cdee59e738a7f2100bae9..b5df0e387dc40e4dcecd7e2442bad23db32d0c52 100644 (file)
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-20 10:31+0900\n"
 "Last-Translator: GOTO Masanori <gotom@debian.or.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese <translation-team-ja@lists.sourceforge.net>\n"
index a4b07e5c99a476380ab43e0560d7c84d3ddf7859..889e6cf740bfcd98caaf9533101fd4e3f65651ae 100644 (file)
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -5,21 +5,21 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-26 20:48+0900\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-21 21:08+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-09 01:09+0900\n"
 "Last-Translator: Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Korean <translation-team-ko@googlegroups.com>\n"
 "Language: ko\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
 
-#: src/fuser.c:152
+#: src/fuser.c:146
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
@@ -45,10 +45,10 @@ msgid ""
 "  -V,--version          display version information\n"
 msgstr ""
 "사용법: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n <영역>]\n"
-"             [-k [-i] [-SIGNAL]] <이름>...\n"
+"             [-k [-i] [-<시그널>]] <이름>...\n"
 "       fuser -l\n"
 "       fuser -V\n"
-"어떤 프로세스가 이름을 지정한 파일, 소켓, 파일 시스템을 사용하는지 나타냅니다.\n"
+"어떤 프로세스가 이름을 지정한 파일, 소켓, 파일시스템을 사용하는지 나타냅니다.\n"
 "\n"
 "  -a,--all              사용하지 않는 파일도 표시\n"
 "  -i,--interactive      강제로 끝내기 전 확인 (-k 없으면 무시함)\n"
@@ -60,13 +60,13 @@ msgstr ""
 "  -M,--ismountpoint     <이름>이 마운트 지점일 경우에만 요청 수행\n"
 "  -n,--namespace <영역>  지정 이름 영역 (file, udp, 또는 tcp)에서 검색\n"
 "  -s,--silent           동작 출력 안함\n"
-"  -SIGNAL               SIGKILL 대신 지정 시그널 전송\n"
+"  -<시그널>             SIGKILL 대신 지정 시그널 전송\n"
 "  -u,--user             사용자 ID 표시\n"
 "  -v,--verbose          자세하게 출력\n"
 "  -w,--writeonly        쓰기 접근이 있는 프로세스만 강제로 끝냄\n"
 "  -V,--version          버전 정보 표시\n"
 
-#: src/fuser.c:173
+#: src/fuser.c:167
 #, c-format
 msgid ""
 "  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
@@ -75,25 +75,21 @@ msgstr ""
 "  -4,--ipv4             IPv4 소켓만 검색\n"
 "  -6,--ipv6             IPv6 소켓만 검색\n"
 
-#: src/fuser.c:176
+#: src/fuser.c:170
 #, c-format
 msgid ""
-"  -                     reset options\n"
-"\n"
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     초기화 옵션\n"
-"\n"
-"  udp/tcp 이름: [<로컬_포트>][,[<원격호스트>][,[<원격_포트>]]]\n"
+"  udp/tcp 이름: [<로컬_포트>][,[<원격_호스트>][,[<원격_포트>]]]\n"
 "\n"
 
-#: src/fuser.c:183
+#: src/fuser.c:176
 #, c-format
 msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
 msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"
 
-#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
+#: src/fuser.c:178 src/killall.c:870
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
@@ -102,8 +98,8 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 
-#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
-#: src/pstree.c:1269
+#: src/fuser.c:180 src/killall.c:872 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
+#: src/pstree.c:1324
 #, c-format
 msgid ""
 "PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
@@ -117,110 +113,110 @@ msgstr ""
 "자세한 정보는 COPYING 파일을 살펴보십시오.\n"
 "\n"
 
-#: src/fuser.c:209
+#: src/fuser.c:202
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
 msgstr "/proc 디렉터리 열 수 없음: %s\n"
 
-#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
+#: src/fuser.c:404 src/fuser.c:463
 #, c-format
 msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
 msgstr "일치하는 proc에 메모리를 할당할 수 없음: %s\n"
 
-#: src/fuser.c:501
+#: src/fuser.c:494
 #, c-format
 msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
 msgstr "지정한 %s 파일 이름이 없습니다.\n"
 
-#: src/fuser.c:504
+#: src/fuser.c:497
 #, c-format
 msgid "Cannot stat %s: %s\n"
 msgstr "%s 상태 정보 가져올 수 없음: %s\n"
 
-#: src/fuser.c:656
+#: src/fuser.c:649
 #, c-format
 msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
 msgstr "%s 로컬 포트를 해석할 수 없음: %s\n"
 
-#: src/fuser.c:677
+#: src/fuser.c:670
 #, c-format
 msgid "Unknown local port AF %d\n"
 msgstr "알 수 없는 로컬 포트 AF %d번\n"
 
-#: src/fuser.c:760
+#: src/fuser.c:753
 #, c-format
 msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
 msgstr "\"%s\" 프로토콜 파일을 열 수 없습니다: %s\n"
 
-#: src/fuser.c:1086
+#: src/fuser.c:1079
 #, c-format
 msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
 msgstr "지정한 %s 파일은 마운트 지점이 아닙니다.\n"
 
-#: src/fuser.c:1182
+#: src/fuser.c:1175
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid option %s\n"
 msgstr "%s: 부적절한 옵션 %s\n"
 
-#: src/fuser.c:1239
+#: src/fuser.c:1230
 msgid "Namespace option requires an argument."
 msgstr "이름 영역 옵션에 인자가 필요합니다."
 
-#: src/fuser.c:1251
+#: src/fuser.c:1242
 msgid "Invalid namespace name"
 msgstr "부적절한 이름 영역의 이름"
 
-#: src/fuser.c:1318
+#: src/fuser.c:1309
 msgid "You can only use files with mountpoint options"
 msgstr "마운트 지점 옵션에만 파일을 활용할 수 있습니다"
 
-#: src/fuser.c:1365
+#: src/fuser.c:1356
 msgid "No process specification given"
 msgstr "지정한 프로세스가 없습니다"
 
-#: src/fuser.c:1382
+#: src/fuser.c:1373
 msgid "all option cannot be used with silent option."
 msgstr "모든 옵션은 출력 중지 옵션과 사용할 수 없습니다."
 
-#: src/fuser.c:1387
+#: src/fuser.c:1378
 msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
 msgstr "IPv4 및 IPv6 소켓을 동시에 검색할 수 없습니다"
 
-#: src/fuser.c:1483
+#: src/fuser.c:1474
 #, c-format
 msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
 msgstr "%*s 사용자      PID 접근 명령\n"
 
-#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
+#: src/fuser.c:1508 src/fuser.c:1554
 msgid "(unknown)"
 msgstr "(알 수 없음)"
 
-#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
+#: src/fuser.c:1650 src/fuser.c:1706
 #, c-format
 msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
 msgstr "%s 파일 상태 정보 가져올 수 없음: %s\n"
 
-#: src/fuser.c:1812
+#: src/fuser.c:1803
 #, c-format
 msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
 msgstr "/proc/net/unix 열 수 없음: %s\n"
 
-#: src/fuser.c:1918
+#: src/fuser.c:1909
 #, c-format
 msgid "Kill process %d ? (y/N) "
 msgstr "프로세스 %d번을 강제로 끝냅니까? (y/N) "
 
-#: src/fuser.c:1959
+#: src/fuser.c:1950
 #, c-format
 msgid "Could not kill process %d: %s\n"
 msgstr "프로세스 %d번을 강제로 끝낼 수 없습니다: %s\n"
 
-#: src/fuser.c:1975
+#: src/fuser.c:1966
 #, c-format
 msgid "Cannot open a network socket.\n"
 msgstr "네트워크 소켓을 열 수 없습니다.\n"
 
-#: src/fuser.c:1980
+#: src/fuser.c:1971
 #, c-format
 msgid "Cannot find socket's device number.\n"
 msgstr "소켓 장치 번호를 찾을 수 없습니다.\n"
@@ -240,32 +236,32 @@ msgstr "%s 시그널(%s%d)을 보냅니까? (y/N) "
 msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
 msgstr "killall: 프로세스 상태 정보에서 UID를 가져올 수 없습니다\n"
 
-#: src/killall.c:363
+#: src/killall.c:368
 #, c-format
 msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
 msgstr "killall: 잘못된 정규 표현식: %s\n"
 
-#: src/killall.c:520
+#: src/killall.c:525
 #, c-format
 msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
 msgstr "killall: 일부 %s 일치 항목을 건너뜀(%d)\n"
 
-#: src/killall.c:770
+#: src/killall.c:775
 #, c-format
 msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
 msgstr "%s(%s%d)을(를) %d번 시그널로 강제로 끝냈습니다\n"
 
-#: src/killall.c:791
+#: src/killall.c:796
 #, c-format
 msgid "%s: no process found\n"
 msgstr "%s: 지정 프로세스가 없습니다\n"
 
-#: src/killall.c:832
+#: src/killall.c:837
 #, c-format
 msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
 msgstr "사용법: killall [<옵션>]... [--] <이름>...\n"
 
-#: src/killall.c:834
+#: src/killall.c:839
 #, c-format
 msgid ""
 "       killall -l, --list\n"
@@ -308,7 +304,7 @@ msgstr ""
 "  -n,--ns PID         PID에 해당하는 동일한 이름 영역 이름과 일치하는 프로세스만\n"
 "                      처리\n"
 
-#: src/killall.c:854
+#: src/killall.c:859
 #, c-format
 msgid ""
 "  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
@@ -317,30 +313,30 @@ msgstr ""
 "  -Z,--context <정규식> 컨텍스트에 해당하는 프로세스만 강제로 끝냅니다\n"
 "                      (다른 인자보다 우선해야함)\n"
 
-#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
+#: src/killall.c:955 src/killall.c:961
 msgid "Invalid time format"
 msgstr "잘못된 시간 형식"
 
-#: src/killall.c:976
+#: src/killall.c:981
 #, c-format
 msgid "Cannot find user %s\n"
 msgstr "%s 사용자가 없습니다\n"
 
-#: src/killall.c:1011
+#: src/killall.c:1016
 msgid "Invalid namespace PID"
 msgstr "부적절한 이름 영역 PID"
 
-#: src/killall.c:1018
+#: src/killall.c:1023
 #, c-format
 msgid "Bad regular expression: %s\n"
 msgstr "잘못된 정규 표현식: %s\n"
 
-#: src/killall.c:1052
+#: src/killall.c:1057
 #, c-format
 msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
 msgstr "killall: 이름에 할당한 최대 번호는 %d번입니다\n"
 
-#: src/killall.c:1057
+#: src/killall.c:1062
 #, c-format
 msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
 msgstr "killall: %s에 프로세스 항목이 빠졌습니다 (마운트 안함?)\n"
@@ -348,7 +344,7 @@ msgstr "killall: %s에 프로세스 항목이 빠졌습니다 (마운트 안함?
 #: src/peekfd.c:183
 #, c-format
 msgid "Error attaching to pid %i\n"
-msgstr "PID %i번에 붙이는 중 오류\n"
+msgstr "PID %i번에 접근하는 중 오류\n"
 
 #: src/peekfd.c:191
 #, c-format
@@ -412,10 +408,10 @@ msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 #: src/prtstat.c:66
 #, c-format
 msgid ""
-"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
@@ -557,12 +553,12 @@ msgstr "최소한 PID 하나는 지정해야 합니다."
 msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
 msgstr "/proc 디렉터리를 마운트하지 않아 /proc/self/stat 상태 정보를 가져올 수 없습니다.\n"
 
-#: src/pstree.c:1184
+#: src/pstree.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
 msgstr "%s은(는) 비어있습니다 (마운트 안함?)\n"
 
-#: src/pstree.c:1217
+#: src/pstree.c:1272
 #, c-format
 msgid ""
 "Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
@@ -573,7 +569,7 @@ msgstr ""
 "               [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
 "  또는: pstree -V\n"
 
-#: src/pstree.c:1221
+#: src/pstree.c:1276
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -584,7 +580,7 @@ msgstr ""
 "프로세스를 트리 형식으로 나타냅니다.\n"
 "\n"
 
-#: src/pstree.c:1224
+#: src/pstree.c:1279
 #, c-format
 msgid ""
 "  -a, --arguments     show command line arguments\n"
@@ -595,7 +591,7 @@ msgstr ""
 "  -A, --ascii         선 문자 표현시 ASCII을 활용합니다\n"
 "  -c, --compact-not   이상적인 하위 트리를 축소하지 않습니다\n"
 
-#: src/pstree.c:1228
+#: src/pstree.c:1283
 #, c-format
 msgid ""
 "  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
@@ -604,7 +600,7 @@ msgstr ""
 "  -C, --color=<형식>  속성에 따라 색상을 처리합니다\n"
 "                      (age)\n"
 
-#: src/pstree.c:1231
+#: src/pstree.c:1286
 #, c-format
 msgid ""
 "  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
@@ -613,7 +609,7 @@ msgstr ""
 "  -g, --show-pgids    프로세스 그룹 ID를 나타냅니다. -c 생략함\n"
 "  -G, --vt100         선 문자 표현시 VT100을 활용합니다\n"
 
-#: src/pstree.c:1234
+#: src/pstree.c:1289
 #, c-format
 msgid ""
 "  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
@@ -626,7 +622,7 @@ msgstr ""
 "                      지정 프로세스와 상위 요소를 강조합니다\n"
 "  -l, --long          긴 줄을 자르지 않습니다\n"
 
-#: src/pstree.c:1239
+#: src/pstree.c:1294
 #, c-format
 msgid ""
 "  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
@@ -641,7 +637,7 @@ msgstr ""
 "                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
 "  -p, --show-pids     PID를 나타냅니다. -c 생략함\n"
 
-#: src/pstree.c:1245
+#: src/pstree.c:1300
 #, c-format
 msgid ""
 "  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
@@ -654,7 +650,7 @@ msgstr ""
 "  -t, --thread-names  전체 스레드 이름을 나타냅니다\n"
 "  -T, --hide-threads  스레드는 숨기고 프로세스만 나타냅니다\n"
 
-#: src/pstree.c:1250
+#: src/pstree.c:1305
 #, c-format
 msgid ""
 "  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
@@ -665,7 +661,7 @@ msgstr ""
 "  -U, --unicode       선 문자 표현시 UTF-8 (유니코드)를 활용합니다\n"
 "  -V, --version       버전 정보를 나타냅니다\n"
 
-#: src/pstree.c:1254
+#: src/pstree.c:1309
 #, c-format
 msgid ""
 "  -Z, --security-context\n"
@@ -674,7 +670,7 @@ msgstr ""
 "  -Z, --security-context\n"
 "                      보안 속성을 나타냅니다\n"
 
-#: src/pstree.c:1256
+#: src/pstree.c:1311
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -687,12 +683,12 @@ msgstr ""
 "  USER   이 사용자의 최상위 기본 실행 프로세스만을 나타냅니다\n"
 "\n"
 
-#: src/pstree.c:1264
+#: src/pstree.c:1319
 #, c-format
 msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
 msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"
 
-#: src/pstree.c:1267
+#: src/pstree.c:1322
 #, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
@@ -701,37 +697,37 @@ msgstr ""
 "Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
 "\n"
 
-#: src/pstree.c:1384
+#: src/pstree.c:1439
 #, c-format
 msgid "TERM is not set\n"
 msgstr "TERM을 설정하지 않았습니다\n"
 
-#: src/pstree.c:1388
+#: src/pstree.c:1443
 #, c-format
 msgid "Can't get terminal capabilities\n"
 msgstr "터미널 가용 정보를 가져올 수 없습니다\n"
 
-#: src/pstree.c:1406
+#: src/pstree.c:1461
 #, c-format
 msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
 msgstr "%s 이름 공간에 procfs 파일이 없습니다.\n"
 
-#: src/pstree.c:1452
+#: src/pstree.c:1507
 #, c-format
 msgid "No such user name: %s\n"
 msgstr "그런 사용자 이름은 없습니다: %s\n"
 
-#: src/pstree.c:1468
+#: src/pstree.c:1523
 #, c-format
 msgid "Process %d not found.\n"
 msgstr "%d번 프로세스가 없습니다.\n"
 
-#: src/pstree.c:1484
+#: src/pstree.c:1539
 #, c-format
 msgid "No processes found.\n"
 msgstr "프로세스가 없습니다.\n"
 
-#: src/pstree.c:1492
+#: src/pstree.c:1547
 #, c-format
 msgid "Press return to close\n"
 msgstr "Return키를 눌러 닫으십시오\n"
index ea624e468dcfe7fde7c5e2f8a9c76963ad34e4cf..477163f955c9161f7d2a718530086abb96b76d65 100644 (file)
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -22,7 +22,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 22.2pre1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2006-03-07 12:01+0100\n"
 "Last-Translator: Trond Endrestøl <Trond.Endrestol@fagskolen.gjovik.no>\n"
 "Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
index 23ab362c518dd8259a3914f00927c4b2e2cb2c1f..a8fb00dc5b562e9be09feec770d55e802c523031 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-03-15 16:47+0100\n"
 "Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
index 87890552f49990595585d82823e54e314ddd2d1d..480a5079fb37e6c43061f3a1c5dfa0d1e9b2fef4 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -5,10 +5,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-21 21:15+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 20:02+0100\n"
 "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
 "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: pl\n"
@@ -77,14 +77,12 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             szukanie tylko gniazd IPv6\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     wyzerowanie opcji\n"
-"\n"
-"  nazwy tcp/udp: [port_lokalny][,[zdalny_host][,[port_zdalny]]]\n"
+"  nazwy tcp/udp: [port_lokalny][,[host_zdalny][,[port_zdalny]]]\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:176
@@ -417,12 +415,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
+"Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index 81fef30f95058cd6a662df92a361645494918a9c..7712572a86e3087c7c1a713b908efa8866ed121e 100644 (file)
@@ -6,9 +6,9 @@
 #, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.6_rc1-dirty\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6_rc1.1-def6-dirty\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
index 56fdc12a33ea749b86c0b6576b9a88f157f770b3..2f634ad91e9c2e9961c77cb1077c378c115d16b0 100644 (file)
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-01-25 06:53+0000\n"
 "Last-Translator: Pedro Albuquerque <pmra@protonmail.com>\n"
 "Language-Team: Portuguese <translation-team-pt@lists.sourceforge.net>\n"
index c692881a0503707430a9b89a40e7edaac6cb896a..5274169371df9ce2f991fd8bb4ccfec060286b37 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.4rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2021-02-03 19:07-0300\n"
 "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
index 0341d054a3e518cbe366e95d5872997e61bd31dc..751ba9dfe46f0c260e753f42c35caeebcb2ee35d 100644 (file)
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -1,10 +1,13 @@
-# Mesajele în limba română pentru psmisc.
-# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Mesajele în limba română pentru pachetul psmisc.
+# Copyright (C) 2003, 2022 Free Software Foundation, Inc.
 # Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul psmisc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 #
 # Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005.
-# Traducere făcută de LB, pentru versiunea psmisc 21.6pre1.
+# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
+#
+# Cronologia traducerii fișierului „psmisc”:
+# Traducerea inițială, făcută de LB, pentru versiunea psmisc 21.6pre1.
 # Actualizare a mesajelor, de la fișierul „psmisc-23.4rc1.pot”.
 # Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8.
 # Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
 # NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
 # Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
 # Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
-# Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 23.5rc1, făcută de R-GC, 2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 23.6-rc1, făcută de R-GC, 2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Y(anul).
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-21 11:51+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 17:44+0100\n"
 "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
 "Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: ro\n"
@@ -29,7 +34,7 @@ msgstr ""
 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
 "20)) ? 1 : 2);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
 
 # R-GC, scrie:
 # am făcut unele modificări, față de traducerea
@@ -126,14 +131,12 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             caută numai socluri(sockets) IPv6\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     opțiuni de repornire\n"
-"\n"
-"  udp/tcp nume: [port_local][,[gazdă_rmt][,[port_rmt]]]\n"
+"  nume udp/tcp: [port_local][,[gazdă_rmt][,[port_rmt]]]\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:176
@@ -506,12 +509,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Drepturi de autor © 2009-2020 Craig Small\n"
+"Drepturi de autor © 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index dd54d300bcacb2884a8876f9ea726182f2675c58..20c389400d6e70e6b44bc55aab1910e858faea94 100644 (file)
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-03-25 06:46+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <gnu@d07.ru>\n"
index fac88f70d64b17edf7fefe83e4933763c1355c7b..f507463e79c955208b8de70c111803a5672f6217 100644 (file)
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-09-19 06:20+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <(nothing)>\n"
index f350b1e20396da22469bdc8ded1f58362b6d204a..2629c970bc36a708dcb51d021ac5448ab15f4fe8 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -7,10 +7,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-10-24 18:12+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 16:09+0100\n"
 "Last-Translator: Sebastian Rasmussen <sebras@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
 "Language: sv\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #: src/fuser.c:146
 #, c-format
@@ -79,13 +79,11 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             sök endast bland IPv6-uttag (socket)\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     nollställ flaggor\n"
-"\n"
 "  udp/tcp-namn: [lokal_port][,[fjärrvärd][,[fjärrport]]]\n"
 "\n"
 
@@ -417,12 +415,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 2009-2020 Craig Small\n"
+"Copyright © 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index 877fc82ffb248f55bcc9da9b09755cb3fcea2332..7c94182afdac850a177dfaf10a4a90767d63d622 100644 (file)
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
 # Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the psmisc package.
 #
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2018, 2019, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2011-2022.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc-23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-21 15:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-08 21:18+0200\n"
 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
 "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
 "Language: uk\n"
@@ -82,13 +82,11 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             шукати лише серед сокетів IPv6\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     скинути параметри\n"
-"\n"
 "  назви udp/tcp: [локлаьний_порт][,[вузол_rmt][,[порт_rmt]]]\n"
 "\n"
 
@@ -425,12 +423,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"© Craig Small, 2009–2020\n"
+"© Craig Small, 2009–2022\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index 807859ae3bdee040953303f8384cf0c6a9c07164..5ee1552793fd961263949d1f10f03665ff959767 100644 (file)
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-03-26 08:05+0700\n"
 "Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
index 11ee3f332d63e78359f11794ad416b0abb7e3ba7..5b4df40328a63410ab13755cd80b7c9ab04a637f 100644 (file)
@@ -8,10 +8,10 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 23.6-rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-03-23 21:10+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-12-09 04:47+0800\n"
 "Last-Translator: Wenbin Lv <wenbin816@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
 "Language: zh_CN\n"
@@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
 
 #     -c          已挂载的文件系统
 #     -f          此选项被悄悄忽略(为了 POSIX 兼容性)
@@ -79,14 +79,12 @@ msgstr ""
 "  -6,--ipv6             仅查找 IPv6 套接字\n"
 
 #: src/fuser.c:170
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  -                     重置选项\n"
-"\n"
-"  udp/tcp 名字格式: [本地端口][,[远程主机][,[远程端口]]]\n"
+"  udp/tcp 名字: [本地端口][,[远程主机][,[远程端口]]]\n"
 "\n"
 
 #: src/fuser.c:176
@@ -410,12 +408,12 @@ msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
 msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"
 
 #: src/prtstat.c:66
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Copyright (C) 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"Copyright © 2009-2020 Craig Small\n"
+"Copyright © 2009-2022 Craig Small\n"
 "\n"
 
 #: src/prtstat.c:78
index 0d6e30a0e96dc123258cf8be36d7ca5cdcd2b871..2aee856ab2868d71ee60e1430bad5b165e49c121 100644 (file)
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: psmisc 23.5rc1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-12-07 21:47+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:30+1100\n"
 "PO-Revision-Date: 2022-03-22 21:24+0800\n"
 "Last-Translator: Yi-Jyun Pan <pan93412@gmail.com>\n"
 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"