+# translation of postgres-fr.po to FR_fr
+# French message translation file for postgres
+#
+# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.13.2.5 2008/06/05 23:36:56 tgl Exp $
+#
# Use these quotes: « %s »
+# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2008.
#
-# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2003, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: postgres-fr-8.1\n"
+"Project-Id-Version: postgres-82-fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-01-17 20:01-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-01-30 15:13+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-03-14 17:20-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-28 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
-"Language-Team: <pgsql-fr-general@postgresql.org>\n"
+"Language-Team: <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: access/common/indextuple.c:56
#, c-format
msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu"
msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu"
-#: access/common/heaptuple.c:679
-#: access/common/heaptuple.c:786
+#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:786
#: access/common/heaptuple.c:1551
#, c-format
msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)"
#: access/common/reloptions.c:264
#, c-format
msgid "fillfactor=%d is out of range (should be between %d and 100)"
-msgstr "fillfactor=%d, le facteur de remplissage est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)"
+msgstr "le facteur de remplissage (%d) est en dehors des limites (il devrait être entre %d et 100)"
-#: access/common/printtup.c:266
-#: tcop/fastpath.c:179
-#: tcop/fastpath.c:551
+#: access/common/printtup.c:266 tcop/fastpath.c:179 tcop/fastpath.c:551
#: tcop/postgres.c:1514
#, c-format
msgid "unsupported format code: %d"
msgstr "code de format non supporté : %d"
-#: access/common/tupdesc.c:542
-#: parser/parse_relation.c:902
+#: access/common/tupdesc.c:542 parser/parse_relation.c:902
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF"
msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être déclarée SETOF"
#: access/gin/ginscan.c:179
msgid "GIN index does not support search with void query"
-msgstr "Les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides."
+msgstr "les index GIN ne supportent pas la recherche avec des requêtes vides"
#: access/gist/gistvacuum.c:570
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
+msgstr ""
+"l'index « %s » a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+"récupération suite à un arrêt brutal"
#: access/gist/gistutil.c:405
#, c-format
msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr "l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
+msgstr ""
+"l'index « %s » a besoin d'un VACUUM ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+"récupération suite à un arrêt brutal"
-#: access/gist/gistutil.c:585
-#: access/hash/hashutil.c:126
+#: access/gist/gistutil.c:585 access/hash/hashutil.c:126
#: access/nbtree/nbtpage.c:429
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains unexpected zero page at block %u"
msgstr "l'index « %s » contient une page zéro inattendue au bloc %u"
-#: access/gist/gistutil.c:588
-#: access/gist/gistutil.c:600
-#: access/hash/hashutil.c:129
-#: access/hash/hashutil.c:141
-#: access/hash/hashutil.c:153
-#: access/hash/hashutil.c:174
-#: access/nbtree/nbtpage.c:432
-#: access/nbtree/nbtpage.c:444
+#: access/gist/gistutil.c:588 access/gist/gistutil.c:600
+#: access/hash/hashutil.c:129 access/hash/hashutil.c:141
+#: access/hash/hashutil.c:153 access/hash/hashutil.c:174
+#: access/nbtree/nbtpage.c:432 access/nbtree/nbtpage.c:444
msgid "Please REINDEX it."
-msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet."
+msgstr "Merci d'exécuter REINDEX sur cet objet."
-#: access/gist/gistutil.c:597
-#: access/hash/hashutil.c:138
-#: access/hash/hashutil.c:150
-#: access/nbtree/nbtpage.c:441
+#: access/gist/gistutil.c:597 access/hash/hashutil.c:138
+#: access/hash/hashutil.c:150 access/nbtree/nbtpage.c:441
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains corrupted page at block %u"
msgstr "l'index « %s » contient une page corrompue au bloc %u"
#: access/gist/gistxlog.c:797
#, c-format
msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery"
-msgstr "l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la récupération suite à l'arrêt brutal"
+msgstr ""
+"l'index %u/%u/%u a besoin d'un VACUUM FULL ou d'un REINDEX pour terminer la\n"
+"récupération suite à un arrêt brutal"
#: access/gist/gistxlog.c:799
msgid "Incomplete insertion detected during crash replay."
-msgstr "Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à l'arrêt brutal."
+msgstr ""
+"Insertion incomplète détectée lors de la ré-exécution des requêtes suite à\n"
+"l'arrêt brutal."
#: access/hash/hashinsert.c:81
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu"
-msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu"
+msgstr "la taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum, %lu"
#: access/hash/hashinsert.c:84
msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed."
msgid "index \"%s\" has wrong hash version"
msgstr "l'index « %s » a la mauvaise version de hachage"
-#: access/heap/heapam.c:772
+#: access/heap/heapam.c:780
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu obtenir un verrouillage sur la relation « %s »"
+msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
-#: access/heap/heapam.c:777
+#: access/heap/heapam.c:785
#, c-format
msgid "could not obtain lock on relation with OID %u"
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation d'OID « %u »"
-#: access/heap/heapam.c:866
-#: access/heap/heapam.c:896
-#: catalog/aclchk.c:570
+#: access/heap/heapam.c:878 access/heap/heapam.c:908 catalog/aclchk.c:570
#, c-format
msgid "\"%s\" is an index"
msgstr "« %s » est un index"
-#: access/heap/heapam.c:871
-#: access/heap/heapam.c:901
-#: catalog/aclchk.c:577
+#: access/heap/heapam.c:883 access/heap/heapam.c:913 catalog/aclchk.c:577
#, c-format
msgid "\"%s\" is a composite type"
msgstr "« %s » est un type composite"
-#: access/heap/heapam.c:2434
-#: access/heap/heapam.c:2465
-#: access/heap/heapam.c:2500
+#: access/heap/heapam.c:2446 access/heap/heapam.c:2477
+#: access/heap/heapam.c:2512
#, c-format
msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\""
msgstr "n'a pas pu obtenir un verrou sur la relation « %s »"
#: access/heap/hio.c:124
#, c-format
msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu"
-msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu"
+msgstr "la ligne est trop grande : taille %lu, taille maximale %lu"
-#: access/index/indexam.c:145
-#: commands/comment.c:475
-#: commands/indexcmds.c:1057
-#: commands/indexcmds.c:1087
-#: tcop/utility.c:95
+#: access/index/indexam.c:145 commands/comment.c:475 commands/indexcmds.c:1057
+#: commands/indexcmds.c:1087 tcop/utility.c:95
#, c-format
msgid "\"%s\" is not an index"
msgstr "« %s » n'est pas un index"
msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\""
msgstr "une clé dupliquée rompt la contrainte unique « %s »"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:421
-#: access/nbtree/nbtsort.c:494
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:421 access/nbtree/nbtsort.c:494
#, c-format
msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu"
msgstr "la taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu"
-#: access/nbtree/nbtinsert.c:424
-#: access/nbtree/nbtsort.c:497
+#: access/nbtree/nbtinsert.c:424 access/nbtree/nbtsort.c:497
msgid ""
"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n"
"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text indexing."
msgstr ""
-"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être indexées.\n"
-"Considérez un index de fonction d'un hachage MD5 de la valeur ou utilisez l'indexation « full text »."
+"Les valeurs plus larges qu'un tiers d'une page de tampon ne peuvent pas être\n"
+"indexées.\n"
+"Utilisez un index sur le hachage MD5 de la valeur ou passez à l'indexation\n"
+"de la recherche plein texte."
-#: access/nbtree/nbtpage.c:157
-#: access/nbtree/nbtpage.c:361
+#: access/nbtree/nbtpage.c:157 access/nbtree/nbtpage.c:361
#, c-format
msgid "index \"%s\" is not a btree"
msgstr "l'index « %s » n'est pas un btree"
-#: access/nbtree/nbtpage.c:163
-#: access/nbtree/nbtpage.c:367
+#: access/nbtree/nbtpage.c:163 access/nbtree/nbtpage.c:367
#, c-format
msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d"
msgstr "la version ne correspond pas dans l'index « %s » : version du fichier %d, version du code %d"
#: access/transam/slru.c:567
#, c-format
msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes"
-msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, remplacé par des zéros"
+msgstr "le fichier « %s » n'existe pas, contenu lu comme des zéros"
-#: access/transam/slru.c:755
-#: access/transam/slru.c:761
-#: access/transam/slru.c:768
-#: access/transam/slru.c:775
-#: access/transam/slru.c:782
-#: access/transam/slru.c:789
+#: access/transam/slru.c:755 access/transam/slru.c:761
+#: access/transam/slru.c:768 access/transam/slru.c:775
+#: access/transam/slru.c:782 access/transam/slru.c:789
#, c-format
msgid "could not access status of transaction %u"
msgstr "n'a pas pu accéder au statut de la transaction %u"
#: access/transam/slru.c:762
#, c-format
msgid "Could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m."
-msgstr "N'a pas pu chercher dans le fichier « %s » pour le décalage %u : %m"
+msgstr "N'a pas pu se déplacer dans le fichier « %s » au décalage %u : %m"
#: access/transam/slru.c:769
#, c-format
#: access/transam/slru.c:783
#, c-format
msgid "Could not fsync file \"%s\": %m."
-msgstr "N'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier « %s » : %m"
+msgstr "N'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/slru.c:790
#, c-format
#: access/transam/slru.c:1017
#, c-format
msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound"
-msgstr "n'a pas pu tronquer « %s » : contournement apparent"
+msgstr "n'a pas pu tronquer le répertoire « %s » : contournement apparent"
#: access/transam/slru.c:1098
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:267
msgid "maximum number of prepared transactions reached"
-msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenues"
+msgstr "nombre maximum de transactions préparées obtenu"
#: access/transam/twophase.c:268
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:405
msgid "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it."
-msgstr "Connectez-vous à la base de données pour terminer la transaction préparée."
+msgstr ""
+"Connectez-vous à la base de données où la transaction a été préparée pour\n"
+"la terminer."
#: access/transam/twophase.c:419
#, c-format
#: access/transam/twophase.c:881
#, c-format
msgid "could not create two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer le fichier de statut de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
-#: access/transam/twophase.c:895
-#: access/transam/twophase.c:912
-#: access/transam/twophase.c:961
-#: access/transam/twophase.c:1303
+#: access/transam/twophase.c:895 access/transam/twophase.c:912
+#: access/transam/twophase.c:961 access/transam/twophase.c:1303
#: access/transam/twophase.c:1310
#, c-format
msgid "could not write two-phase state file: %m"
#: access/transam/twophase.c:921
#, c-format
msgid "could not seek in two-phase state file: %m"
-msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier de statut de la validation en deux phases : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu se déplacer dans le fichier de statut de la validation en deux\n"
+"phases : %m"
-#: access/transam/twophase.c:967
-#: access/transam/twophase.c:1328
+#: access/transam/twophase.c:967 access/transam/twophase.c:1328
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
-#: access/transam/twophase.c:1037
-#: access/transam/twophase.c:1405
+#: access/transam/twophase.c:1037 access/transam/twophase.c:1405
#, c-format
msgid "could not open two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1051
#, c-format
msgid "could not stat two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu tester le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu récupérer des informations sur le fichier d'état de la validation\n"
+"en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1082
#, c-format
msgid "could not read two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »: %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lire le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1143
#, c-format
msgid "two-phase state file for transaction %u is corrupt"
-msgstr "le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la transaction %u"
+msgstr ""
+"le fichier d'état de la validation en deux phases est corrompu pour la\n"
+"transaction %u"
#: access/transam/twophase.c:1265
#, c-format
msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu supprimer le fichier d'état de la validation en deux phases\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1294
#, c-format
msgid "could not recreate two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu re-créer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1322
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file: %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'état de la validation en deux phases : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
+"validation en deux phases : %m"
#: access/transam/twophase.c:1414
#, c-format
msgid "could not fsync two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier d'état de la\n"
+"validation en deux phases nommé « %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1421
#, c-format
msgid "could not close two-phase state file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu fermer le fichier d'état de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s » : %m"
#: access/transam/twophase.c:1477
#, c-format
msgid "removing future two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression le futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
+msgstr "suppression du futur fichier d'état de la validation en deux phases nommé « %s »"
-#: access/transam/twophase.c:1493
-#: access/transam/twophase.c:1504
+#: access/transam/twophase.c:1493 access/transam/twophase.c:1504
#: access/transam/twophase.c:1592
#, c-format
msgid "removing corrupt two-phase state file \"%s\""
-msgstr "suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé « %s »"
+msgstr ""
+"suppression du fichier d'état corrompu de la validation en deux phases nommé\n"
+"« %s »"
#: access/transam/twophase.c:1581
#, c-format
#: access/transam/varsup.c:81
#, c-format
msgid "database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database \"%s\""
-msgstr "la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de données à cause de la réinitialisation de l'ID de transaction dans la base de données « %s »"
+msgstr ""
+"la base de données n'accepte plus de requêtes pour éviter des pertes de\n"
+"données à cause de la réinitialisation de l'identifiant de transaction dans\n"
+"la base de données « %s »"
#: access/transam/varsup.c:83
#, c-format
msgid "Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"."
-msgstr "Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM sur la base de données « %s »."
+msgstr ""
+"Arrêtez le postmaster et utilisez un moteur autonome pour exécuter VACUUM\n"
+"sur la base de données « %s »."
-#: access/transam/varsup.c:87
-#: access/transam/varsup.c:294
+#: access/transam/varsup.c:87 access/transam/varsup.c:294
#, c-format
msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions"
-msgstr "La base de données « %s » doit être VACUUMé dans maximum %u transactions"
+msgstr ""
+"Un VACUUM doit être exécuté sur la base de données « %s » dans un maximum de\n"
+"%u transactions"
-#: access/transam/varsup.c:90
-#: access/transam/varsup.c:297
+#: access/transam/varsup.c:90 access/transam/varsup.c:297
#, c-format
msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"."
-msgstr "Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM complet de la base de données dans « %s »."
+msgstr ""
+"Pour éviter un arrêt de la base de données, exécutez un VACUUM complet de la\n"
+"base de données dans « %s »."
#: access/transam/varsup.c:277
#, c-format
msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\""
-msgstr "La limite de réinitialisation de l'ID de transaction est %u, limité par la base de données « %s »"
+msgstr ""
+"La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n"
+"limité par la base de données « %s »"
-#: access/transam/xact.c:527
+#: access/transam/xact.c:534
msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction"
msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction"
+#: access/transam/xact.c:1744
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
+msgstr ""
+"ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des\n"
+"tables temporaires"
+
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2509
+#: access/transam/xact.c:2537
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a transaction block"
-msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un bloc de transaction"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2519
+#: access/transam/xact.c:2547
#, c-format
msgid "%s cannot run inside a subtransaction"
-msgstr "%s ne peut pas être lancé dans un sous-bloc de transaction"
+msgstr "%s ne peut pas être exécuté dans un sous-bloc de transaction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2531
+#: access/transam/xact.c:2559
#, c-format
msgid "%s cannot be executed from a function"
msgstr "%s ne peut pas être exécuté à partir d'une fonction"
#. translator: %s represents an SQL statement name
-#: access/transam/xact.c:2582
+#: access/transam/xact.c:2610
#, c-format
msgid "%s may only be used in transaction blocks"
msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction"
-#: access/transam/xact.c:2764
+#: access/transam/xact.c:2792
msgid "there is already a transaction in progress"
-msgstr "il existe une transaction en cours"
+msgstr "une transaction est déjà en cours"
-#: access/transam/xact.c:2931
-#: access/transam/xact.c:3023
+#: access/transam/xact.c:2959 access/transam/xact.c:3051
msgid "there is no transaction in progress"
msgstr "aucune transaction en cours"
-#: access/transam/xact.c:3117
-#: access/transam/xact.c:3167
-#: access/transam/xact.c:3173
-#: access/transam/xact.c:3217
-#: access/transam/xact.c:3265
-#: access/transam/xact.c:3271
+#: access/transam/xact.c:3145 access/transam/xact.c:3195
+#: access/transam/xact.c:3201 access/transam/xact.c:3245
+#: access/transam/xact.c:3293 access/transam/xact.c:3299
msgid "no such savepoint"
msgstr "aucun point de sauvegarde"
-#: access/transam/xact.c:3901
+#: access/transam/xact.c:3929
msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction"
msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction"
#: access/transam/xlog.c:1201
#, c-format
msgid "could not create archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archives « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:1209
#, c-format
msgid "could not write archive status file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archive « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de statut d'archivage « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1632
-#: access/transam/xlog.c:2967
+#: access/transam/xlog.c:1632 access/transam/xlog.c:2967
#, c-format
msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m"
-msgstr "n'a pas pu chercher dans le journal de traces %u, du segment %u au segment %u : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu se déplacer dans le journal de transactions %u, du segment %u au\n"
+"segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:1649
#, c-format
msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal de traces %u, segment %u au décalage %u, longueur %lu : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu écrire le journal de transactions %u, segment %u au décalage %u,\n"
+"longueur %lu : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1918
-#: access/transam/xlog.c:2011
-#: access/transam/xlog.c:2244
-#: access/transam/xlog.c:2298
+#: access/transam/xlog.c:1918 access/transam/xlog.c:2011
+#: access/transam/xlog.c:2244 access/transam/xlog.c:2298
#: access/transam/xlog.c:2307
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de traces %u, segment %u) : %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:1941
-#: access/transam/xlog.c:2063
-#: access/transam/xlog.c:3547
-#: access/transam/xlog.c:6250
-#: access/transam/xlog.c:6381
-#: postmaster/postmaster.c:3020
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » (journal de transactions %u, segment %u) : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:1941 access/transam/xlog.c:2063
+#: access/transam/xlog.c:3547 access/transam/xlog.c:6250
+#: access/transam/xlog.c:6381 postmaster/postmaster.c:3020
#: ../port/copydir.c:126
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1969
-#: access/transam/xlog.c:2095
-#: access/transam/xlog.c:3599
-#: access/transam/xlog.c:3637
-#: commands/copy.c:1273
-#: commands/tablespace.c:663
-#: commands/tablespace.c:669
-#: postmaster/postmaster.c:3030
-#: postmaster/postmaster.c:3040
-#: utils/init/miscinit.c:1037
-#: utils/init/miscinit.c:1046
-#: utils/misc/guc.c:5498
-#: utils/misc/guc.c:5561
-#: ../port/copydir.c:148
+#: access/transam/xlog.c:1969 access/transam/xlog.c:2095
+#: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3637 commands/copy.c:1273
+#: commands/tablespace.c:663 commands/tablespace.c:669
+#: postmaster/postmaster.c:3030 postmaster/postmaster.c:3040
+#: utils/init/miscinit.c:1037 utils/init/miscinit.c:1046 utils/misc/guc.c:5498
+#: utils/misc/guc.c:5561 ../port/copydir.c:148
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1976
-#: access/transam/xlog.c:2102
-#: access/transam/xlog.c:3643
-#: ../port/copydir.c:158
+#: access/transam/xlog.c:1976 access/transam/xlog.c:2102
+#: access/transam/xlog.c:3643 ../port/copydir.c:158
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:1981
-#: access/transam/xlog.c:2107
-#: access/transam/xlog.c:3648
-#: ../port/copydir.c:163
+#: access/transam/xlog.c:1981 access/transam/xlog.c:2107
+#: access/transam/xlog.c:3648 ../port/copydir.c:163
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2048
-#: access/transam/xlog.c:3378
-#: access/transam/xlog.c:3468
-#: access/transam/xlog.c:3566
-#: libpq/hba.c:950
-#: postmaster/autovacuum.c:462
-#: utils/error/elog.c:1130
-#: utils/init/miscinit.c:988
-#: utils/init/miscinit.c:1094
-#: utils/init/postinit.c:87
-#: ../port/copydir.c:119
+#: access/transam/xlog.c:2048 access/transam/xlog.c:3378
+#: access/transam/xlog.c:3468 access/transam/xlog.c:3566 libpq/hba.c:950
+#: postmaster/autovacuum.c:462 utils/error/elog.c:1130
+#: utils/init/miscinit.c:988 utils/init/miscinit.c:1094
+#: utils/init/postinit.c:87 ../port/copydir.c:119
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2076
-#: access/transam/xlog.c:3578
-#: access/transam/xlog.c:6353
-#: access/transam/xlog.c:6403
-#: access/transam/xlog.c:6678
-#: access/transam/xlog.c:6703
-#: access/transam/xlog.c:6741
-#: utils/adt/genfile.c:136
-#: ../port/copydir.c:137
+#: access/transam/xlog.c:2076 access/transam/xlog.c:3578
+#: access/transam/xlog.c:6353 access/transam/xlog.c:6403
+#: access/transam/xlog.c:6678 access/transam/xlog.c:6703
+#: access/transam/xlog.c:6741 utils/adt/genfile.c:136 ../port/copydir.c:137
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2196
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » (initialisation du journal de\n"
+"transactions %u, segment %u) : %m"
#: access/transam/xlog.c:2217
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment %u): %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » (initialisation du journal\n"
+"de transactions %u, segment %u) : %m"
#: access/transam/xlog.c:2348
#, c-format
msgid "could not close log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le journal de traces %u, segment %u : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le journal de transactions %u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2413
-#: access/transam/xlog.c:2515
-#: access/transam/xlog.c:6233
-#: utils/adt/dbsize.c:61
-#: utils/adt/dbsize.c:187
-#: utils/adt/dbsize.c:256
-#: utils/adt/genfile.c:170
-#: ../port/copydir.c:81
+#: access/transam/xlog.c:2413 access/transam/xlog.c:2515
+#: access/transam/xlog.c:6233 utils/adt/dbsize.c:61 utils/adt/dbsize.c:187
+#: utils/adt/dbsize.c:256 utils/adt/genfile.c:170 ../port/copydir.c:81
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:2421
-#: access/transam/xlog.c:6408
+#: access/transam/xlog.c:2421 access/transam/xlog.c:6408
#: commands/tablespace.c:588
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
#: access/transam/xlog.c:2503
#, c-format
msgid "restored log file \"%s\" from archive"
-msgstr "restauration du journal de traces « %s » à partir de l'archive"
+msgstr "restauration du journal de transactions « %s » à partir de l'archive"
#: access/transam/xlog.c:2543
#, c-format
msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d"
msgstr "n'a pas pu restaurer le fichier « %s » à partir de l'archive : code de retour %d"
-#: access/transam/xlog.c:2616
-#: access/transam/xlog.c:2695
+#: access/transam/xlog.c:2616 access/transam/xlog.c:2695
#, c-format
msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de traces « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire des journaux de transactions « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:2651
#, c-format
msgid "recycled transaction log file \"%s\""
-msgstr "recyclage du journal de transaction « %s »"
+msgstr "recyclage du journal de transactions « %s »"
#: access/transam/xlog.c:2665
#, c-format
msgid "removing transaction log file \"%s\""
-msgstr "suppression du journal de transaction « %s »"
+msgstr "suppression du journal de transactions « %s »"
#: access/transam/xlog.c:2708
#, c-format
msgid "removing transaction log backup history file \"%s\""
-msgstr "suppression du fichier historique des sauvegardes des traces de transaction « %s »"
+msgstr "suppression du fichier historique des journaux de transaction « %s »"
#: access/transam/xlog.c:2814
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:2840
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
-msgstr "somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X"
+msgstr ""
+"somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrecte à\n"
+"l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2909
-#: access/transam/xlog.c:2997
+#: access/transam/xlog.c:2909 access/transam/xlog.c:2997
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:2951
-#: access/transam/xlog.c:3140
+#: access/transam/xlog.c:2951 access/transam/xlog.c:3140
#, c-format
msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le journal de transactions %u, segment %u, décalage %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:2975
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3022
#, c-format
msgid "invalid xlog switch record at %X/%X"
-msgstr "décalage invalide de l'enregistrement %X/%X"
+msgstr "enregistrement de basculement du journal de transaction invalide à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3030
#, c-format
msgid "record with zero length at %X/%X"
-msgstr "enregistrement de longueur nulle sur %X/%X"
+msgstr "enregistrement de longueur nulle à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3039
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3046
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
-msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u sur %X/%X"
+msgstr "identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u à %X/%X"
-#: access/transam/xlog.c:3059
-#: access/transam/xlog.c:3075
+#: access/transam/xlog.c:3059 access/transam/xlog.c:3075
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "enregistrement avec prev-link %X/%X incorrect à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3104
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
-msgstr "longueur %u de l'enregistrement sur %X/%X trop importante"
+msgstr "longueur trop importante de l'enregistrement %u à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:3149
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"il n'y a pas de drapeaux « contrecord » dans le journal de transactions %u,\n"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:3159
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"longueur invalide du « contrecord » %u dans le journal de tranasctions %u,\n"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:3245
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"numéro magique invalide %04X dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3252
-#: access/transam/xlog.c:3298
+#: access/transam/xlog.c:3252 access/transam/xlog.c:3298
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"bits info %04X invalides dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+"décalage %u"
-#: access/transam/xlog.c:3274
-#: access/transam/xlog.c:3282
+#: access/transam/xlog.c:3274 access/transam/xlog.c:3282
#: access/transam/xlog.c:3289
msgid "WAL file is from different system"
-msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent"
+msgstr "le journal de transactions provient d'un système différent"
#: access/transam/xlog.c:3275
#, c-format
msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s"
-msgstr "Le SYSID du fichier WAL est %s, celui de pg_control est %s"
+msgstr "le SYSID du journal de transactions WAL est %s, celui de pg_control est %s"
#: access/transam/xlog.c:3283
msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
#: access/transam/xlog.c:3308
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"pageaddr %X/%X inattendue dans le journal de transactions %u, segment %u,\n"
+"décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:3320
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "identifiant timeline %u inattendu dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"identifiant timeline %u inattendu dans le journal de transactions %u,\n"
+"segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:3338
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u"
-msgstr "identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u"
+msgstr ""
+"identifiant timeline %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de\n"
+"transactions %u, segment %u, décalage %u"
#: access/transam/xlog.c:3407
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:3428
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
-msgstr "Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des identifiants timeline."
+msgstr ""
+"Les identifiants timeline doivent être plus petits que les enfants des\n"
+"identifiants timeline."
#: access/transam/xlog.c:3665
#, c-format
msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » vers « %s » : %m"
-
-#: access/transam/xlog.c:3672
-#: access/transam/xlog.c:4486
-#: access/transam/xlog.c:4527
-#: access/transam/xlog.c:4894
-#: postmaster/pgarch.c:588
-#: utils/init/flatfiles.c:285
+msgstr "n'a pas pu lier le fichier « %s » à « %s » : %m"
+
+#: access/transam/xlog.c:3672 access/transam/xlog.c:4486
+#: access/transam/xlog.c:4527 access/transam/xlog.c:4894
+#: postmaster/pgarch.c:588 utils/init/flatfiles.c:285
#: utils/init/flatfiles.c:672
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgid "could not create control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier de contrôle « %s » : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3774
-#: access/transam/xlog.c:3983
+#: access/transam/xlog.c:3774 access/transam/xlog.c:3983
#, c-format
msgid "could not write to control file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3780
-#: access/transam/xlog.c:3989
+#: access/transam/xlog.c:3780 access/transam/xlog.c:3989
#, c-format
msgid "could not fsync control file: %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m"
+msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3785
-#: access/transam/xlog.c:3994
+#: access/transam/xlog.c:3785 access/transam/xlog.c:3994
#, c-format
msgid "could not close control file: %m"
msgstr "n'a pas pu fermer le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3803
-#: access/transam/xlog.c:3972
+#: access/transam/xlog.c:3803 access/transam/xlog.c:3972
#, c-format
msgid "could not open control file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de contrôle « %s » : %m"
msgid "could not read from control file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contrôle : %m"
-#: access/transam/xlog.c:3821
-#: access/transam/xlog.c:3850
-#: access/transam/xlog.c:3857
-#: access/transam/xlog.c:3864
-#: access/transam/xlog.c:3869
-#: access/transam/xlog.c:3876
-#: access/transam/xlog.c:3883
-#: access/transam/xlog.c:3890
-#: access/transam/xlog.c:3897
-#: access/transam/xlog.c:3904
-#: access/transam/xlog.c:3913
-#: access/transam/xlog.c:3920
-#: access/transam/xlog.c:3928
-#: utils/init/miscinit.c:1112
+#: access/transam/xlog.c:3821 access/transam/xlog.c:3850
+#: access/transam/xlog.c:3857 access/transam/xlog.c:3864
+#: access/transam/xlog.c:3869 access/transam/xlog.c:3876
+#: access/transam/xlog.c:3883 access/transam/xlog.c:3890
+#: access/transam/xlog.c:3897 access/transam/xlog.c:3904
+#: access/transam/xlog.c:3913 access/transam/xlog.c:3920
+#: access/transam/xlog.c:3928 utils/init/miscinit.c:1112
msgid "database files are incompatible with server"
msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur"
#: access/transam/xlog.c:3822
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un PG_CONTROL_VERSION à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un PG_CONTROL_VERSION à %d."
-#: access/transam/xlog.c:3825
-#: access/transam/xlog.c:3854
-#: access/transam/xlog.c:3861
-#: access/transam/xlog.c:3866
+#: access/transam/xlog.c:3825 access/transam/xlog.c:3854
+#: access/transam/xlog.c:3861 access/transam/xlog.c:3866
msgid "It looks like you need to initdb."
-msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb."
+msgstr "Il semble que vous avez besoin d'initdb."
#: access/transam/xlog.c:3835
msgid "incorrect checksum in control file"
#: access/transam/xlog.c:3851
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un CATALOG_VERSION_NO à\n"
+"%d alors que le serveur a été compilé avec un CATALOG_VERSION_NO à %d."
#: access/transam/xlog.c:3858
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was compiled with MAXALIGN %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec MAXALIGN %d, mais le serveur a été compilé avec MAXALIGN %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un MAXALIGN à %d alors\n"
+"que le serveur a été compilé avec un MAXALIGN à %d."
#: access/transam/xlog.c:3865
msgid "The database cluster appears to use a different floating-point number format than the server executable."
-msgstr "Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données semble utiliser un format différent pour les\n"
+"nombres à virgule flottante de celui de l'exécutable serveur."
#: access/transam/xlog.c:3870
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was compiled with BLCKSZ %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d."
-
-#: access/transam/xlog.c:3873
-#: access/transam/xlog.c:3880
-#: access/transam/xlog.c:3887
-#: access/transam/xlog.c:3894
-#: access/transam/xlog.c:3901
-#: access/transam/xlog.c:3908
-#: access/transam/xlog.c:3916
-#: access/transam/xlog.c:3923
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un BLCKSZ à %d alors que\n"
+"le serveur a été compilé avec un BLCKSZ à %d."
+
+#: access/transam/xlog.c:3873 access/transam/xlog.c:3880
+#: access/transam/xlog.c:3887 access/transam/xlog.c:3894
+#: access/transam/xlog.c:3901 access/transam/xlog.c:3908
+#: access/transam/xlog.c:3916 access/transam/xlog.c:3923
#: access/transam/xlog.c:3932
msgid "It looks like you need to recompile or initdb."
-msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
+msgstr "Il semble que vous avez besoin de recompiler ou de relancer initdb."
#: access/transam/xlog.c:3877
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was compiled with RELSEG_SIZE %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un RELSEG_SIZE à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un RELSEG_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:3884
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_BLCKSZ %d, but the server was compiled with XLOG_BLCKSZ %d."
-msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec %d XLOG_BLCKSZ, mais le serveur a été compilé avec %d XLOG_BLCKSZ."
+msgstr ""
+"Le cluster de base de données a été initialisé avec un XLOG_BLCKSZ à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_BLCKSZ à %d."
#: access/transam/xlog.c:3891
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec XLOG_SEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec XLOG_SEG_SIZE %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un XLOG_SEG_SIZE à %d."
#: access/transam/xlog.c:3898
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was compiled with NAMEDATALEN %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un NAMEDATALEN à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un NAMEDATALEN à %d."
#: access/transam/xlog.c:3905
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d."
-msgstr "Le groupe de bases de données a été initialisé avec INDEX_MAX_KEYS %d alors que le serveura été compilé avec INDEX_MAX_KEYS %d."
+msgstr ""
+"Le groupe de bases de données a été initialisé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d\n"
+"alors que le serveur a été compilé avec un INDEX_MAX_KEYS à %d."
#: access/transam/xlog.c:3914
msgid "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMPalors que le serveur a été compilé avec."
#: access/transam/xlog.c:3921
msgid "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP\n"
+"alors que le serveur a été compilé sans."
#: access/transam/xlog.c:3929
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN\n"
+"à %d alors que le serveur a été compilé avec un LOCALE_NAME_BUFLEN à %d."
-#: access/transam/xlog.c:3935
-#: access/transam/xlog.c:3942
+#: access/transam/xlog.c:3935 access/transam/xlog.c:3942
msgid "database files are incompatible with operating system"
-msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation"
+msgstr ""
+"les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système\n"
+"d'exploitation"
#: access/transam/xlog.c:3936
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_COLLATE à « %s »,\n"
+"ce qui n'est pas reconnu par setlocale()."
-#: access/transam/xlog.c:3939
-#: access/transam/xlog.c:3946
+#: access/transam/xlog.c:3939 access/transam/xlog.c:3946
msgid "It looks like you need to initdb or install locale support."
-msgstr "Il semble que vous ayez besoin de lancer initdb ou d'installer le support des locales."
+msgstr ""
+"Il semble que vous avez besoin d'exécuter initdb ou d'installer le support\n"
+"des locales."
#: access/transam/xlog.c:3943
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not recognized by setlocale()."
-msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE « %s », qui n'est pas reconnu par setlocale()."
+msgstr ""
+"Le cluster de bases de données a été initialisé avec un LC_CTYPE à « %s »,\n"
+"qui n'est pas reconnu par setlocale()."
#: access/transam/xlog.c:4180
#, c-format
msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "impossible d'écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:4186
#, c-format
msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le « bootstrap » du journal des\n"
+"transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:4191
#, c-format
msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le « bootstrap » du journal des transactions : %m"
#: access/transam/xlog.c:4259
#, c-format
msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur de restauration « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de restauration « %s » : %m"
#: access/transam/xlog.c:4264
msgid "starting archive recovery"
-msgstr "début de la récupération de l'archive"
+msgstr "début de la restauration de l'archive"
#: access/transam/xlog.c:4309
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4396
#, c-format
msgid "syntax error in recovery command file: %s"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de commande de restauration : %s"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier de restauration : %s"
#: access/transam/xlog.c:4398
msgid "Lines should have the format parameter = 'value'."
#: access/transam/xlog.c:4403
#, c-format
msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command"
-msgstr "le fichier de commande de restauration « %s » n'a pas spécifié command_restore"
+msgstr "le fichier de restauration « %s » n'a pas spécifié restore_command"
#: access/transam/xlog.c:4422
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:4531
msgid "archive recovery complete"
-msgstr "restauration complète de l'archive"
+msgstr "restauration terminée de l'archive"
#: access/transam/xlog.c:4615
#, c-format
msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrêt de la restauration après la validation de la transaction %u, heure %s"
+msgstr "arrêt de la restauration après validation de la transaction %u, %s"
#: access/transam/xlog.c:4619
#, c-format
msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrêt de la restauration avant la validation de la transaction %u, heure %s"
+msgstr "arrêt de la restauration avant validation de la transaction %u, %s"
#: access/transam/xlog.c:4626
#, c-format
msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrêt de la restauration après l'annulation de la transaction %u, heure %s"
+msgstr "arrêt de la restauration après annulation de la transaction %u, %s"
#: access/transam/xlog.c:4630
#, c-format
msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s"
-msgstr "arrêt de la restauration avant l'annulation de la transaction %u, heure %s"
+msgstr "arrêt de la restauration avant annulation de la transaction %u, %s"
#: access/transam/xlog.c:4673
msgid "control file contains invalid data"
#: access/transam/xlog.c:4685
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at %s"
-msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s"
+msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une restauration à %s"
#: access/transam/xlog.c:4687
msgid "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the last backup for recovery."
-msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
+msgstr ""
+"Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous\n"
+"devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration."
#: access/transam/xlog.c:4691
#, c-format
msgid "database system was interrupted while in recovery at log time %s"
-msgstr "le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s"
+msgstr ""
+"le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s\n"
+"(moment de la journalisation)"
#: access/transam/xlog.c:4693
msgid "If this has occurred more than once some data may be corrupted and you may need to choose an earlier recovery target."
#: access/transam/xlog.c:4729
#, c-format
msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u"
-msgstr "Le timeline requis %u n'est pas un fils de la timeline %u du système de bases de données"
+msgstr ""
+"le timeline requis %u n'est pas un fils du timeline %u du système de bases\n"
+"de données"
-#: access/transam/xlog.c:4743
-#: access/transam/xlog.c:4767
+#: access/transam/xlog.c:4743 access/transam/xlog.c:4767
#, c-format
msgid "checkpoint record is at %X/%X"
msgstr "l'enregistrement du point de vérification est à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4750
msgid "could not locate required checkpoint record"
-msgstr "n'a pas pu localiser un enregistrement d'un point de vérification requis"
+msgstr "n'a pas pu localiser l'enregistrement d'un point de vérification requis"
#: access/transam/xlog.c:4751
#, c-format
msgid "If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/backup_label\"."
-msgstr "Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le fichier « %s/backup_label »."
+msgstr ""
+"Si vous n'avez pas pu restaurer une sauvegarde, essayez de supprimer le\n"
+"fichier « %s/backup_label »."
#: access/transam/xlog.c:4777
#, c-format
msgid "using previous checkpoint record at %X/%X"
-msgstr "utilisation du précédent enregistrement du point de vérification à %X/%X"
+msgstr "utilisation du précédent enregistrement d'un point de vérification à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:4783
msgid "could not locate a valid checkpoint record"
#: access/transam/xlog.c:4801
#, c-format
msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u"
-msgstr "prochain MultiXactId: %u; prochain MultiXactOffset: %u"
+msgstr "prochain MultiXactId : %u ; prochain MultiXactOffset : %u"
#: access/transam/xlog.c:4805
msgid "invalid next transaction ID"
#: access/transam/xlog.c:4862
msgid "automatic recovery in progress"
-msgstr "récupération automatique en cours"
+msgstr "restauration automatique en cours"
#: access/transam/xlog.c:4868
msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress"
-msgstr "le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours"
+msgstr ""
+"le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration\n"
+"automatique en cours"
#: access/transam/xlog.c:4930
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5008
msgid "redo is not required"
-msgstr "la ré-exécution n'est pas requise"
+msgstr "la ré-exécution n'est pas nécessaire"
#: access/transam/xlog.c:5028
msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump"
-msgstr "le point d'arrêt de la récupération demandée se trouve avant l'heure de fin de la sauvegarde"
+msgstr ""
+"le point d'arrêt de la restauration demandée se trouve avant l'heure de fin\n"
+"de la sauvegarde"
#: access/transam/xlog.c:5031
msgid "WAL ends before end time of backup dump"
-msgstr "les WALS se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde"
+msgstr "le journal de transactions se termine avant l'heure de fin de la sauvegarde"
#: access/transam/xlog.c:5052
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5643
msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down"
-msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt"
+msgstr ""
+"activité en cours du journal de transactions alors que le système de bases\n"
+"de données est en cours d'arrêt"
#: access/transam/xlog.c:5711
#, c-format
#: access/transam/xlog.c:5792
#, c-format
msgid "recovery restart point at %X/%X"
-msgstr "la nouvelle exécution de la récupération commence à %X/%X"
+msgstr "la nouvelle exécution de la restauration commence à %X/%X"
#: access/transam/xlog.c:5901
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record"
-msgstr "identifiant timeline inattendu %u (après %u) dans l'enregistrement du point de vérification"
+msgstr ""
+"identifiant timeline %u inattendu (après %u) dans l'enregistrement du point\n"
+"de vérification"
#: access/transam/xlog.c:5933
#, c-format
msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record"
-msgstr "identifiant timeline inattendu %u (devrait être %u) dans l'enregistrement du point de vérification"
+msgstr ""
+"identifiant timeline %u inattendu (devrait être %u) dans l'enregistrement du\n"
+"point de vérification"
-#: access/transam/xlog.c:6063
-#: access/transam/xlog.c:6088
+#: access/transam/xlog.c:6063 access/transam/xlog.c:6088
#, c-format
msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "n'a pas pusynchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
+"segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:6096
#, c-format
msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser (fsync) le journal des transactions %u, segment %u : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le journal des transactions %u,\n"
+"segment %u : %m"
#: access/transam/xlog.c:6105
#, c-format
msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m"
-msgstr "n'a pas pusynchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, segment %u : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fdatasync) le journal de transactions\n"
+"%u, segment %u : %m"
-#: access/transam/xlog.c:6147
-#: access/transam/xlog.c:6314
+#: access/transam/xlog.c:6147 access/transam/xlog.c:6314
msgid "must be superuser to run a backup"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour lancer une sauvegarde"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter une sauvegarde"
#: access/transam/xlog.c:6152
msgid "WAL archiving is not active"
-msgstr "l'archivage des WAL n'est pas actif"
+msgstr "l'archivage des journaux de transactions n'est pas actif"
#: access/transam/xlog.c:6153
msgid "archive_command must be defined before online backups can be made safely."
-msgstr "archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent être faites correctement."
+msgstr ""
+"archive_command doit être défini avant que les sauvegardes à chaud puissent\n"
+"s'effectuer correctement."
-#: access/transam/xlog.c:6182
-#: access/transam/xlog.c:6239
+#: access/transam/xlog.c:6182 access/transam/xlog.c:6239
msgid "a backup is already in progress"
msgstr "une sauvegarde est déjà en cours"
#: access/transam/xlog.c:6240
#, c-format
msgid "If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try again."
-msgstr "Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le fichier « %s » et recommencez de nouveau."
+msgstr ""
+"Si vous êtes certain qu'aucune sauvegarde n'est en cours, supprimez le\n"
+"fichier « %s » et recommencez de nouveau."
-#: access/transam/xlog.c:6261
-#: access/transam/xlog.c:6394
+#: access/transam/xlog.c:6261 access/transam/xlog.c:6394
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "impossible d'écrire le fichier « %s » : %m"
msgid "a backup is not in progress"
msgstr "une sauvegarde n'est pas en cours"
-#: access/transam/xlog.c:6369
-#: access/transam/xlog.c:6693
-#: access/transam/xlog.c:6699
-#: access/transam/xlog.c:6730
+#: access/transam/xlog.c:6369 access/transam/xlog.c:6693
+#: access/transam/xlog.c:6699 access/transam/xlog.c:6730
#: access/transam/xlog.c:6736
#, c-format
msgid "invalid data in file \"%s\""
#: access/transam/xlog.c:6441
msgid "must be superuser to switch transaction log files"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le changement des journaux de transactions"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour changer de journal de transactions"
-#: access/transam/xlog.c:6549
-#: access/transam/xlog.c:6618
+#: access/transam/xlog.c:6549 access/transam/xlog.c:6618
#, c-format
msgid "could not parse transaction log location \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions nommé « %s » :\n"
+"%m"
#: access/transam/xlog.c:6764
#, c-format
msgid "xlog redo %s"
msgstr "xlog redo %s"
-#: bootstrap/bootstrap.c:298
-#: postmaster/postmaster.c:570
-#: tcop/postgres.c:2928
+#: bootstrap/bootstrap.c:298 postmaster/postmaster.c:570 tcop/postgres.c:2928
#, c-format
msgid "--%s requires a value"
msgstr "--%s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:303
-#: postmaster/postmaster.c:575
-#: tcop/postgres.c:2933
+#: bootstrap/bootstrap.c:303 postmaster/postmaster.c:575 tcop/postgres.c:2933
#, c-format
msgid "-c %s requires a value"
msgstr "-c %s requiert une valeur"
-#: bootstrap/bootstrap.c:314
-#: postmaster/postmaster.c:587
+#: bootstrap/bootstrap.c:314 postmaster/postmaster.c:587
#: postmaster/postmaster.c:600
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgid "%s: invalid command-line arguments\n"
msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande\n"
-#: y.tab.c:626
-#: y.tab.c:11865
+#: y.tab.c:626 y.tab.c:11865
msgid "syntax error: cannot back up"
-msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas purevenir"
+msgstr "erreur de syntaxe : n'a pas pu revenir"
-#: y.tab.c:1548
-#: y.tab.c:22461
+#: y.tab.c:1548 y.tab.c:22461
msgid "syntax error; also virtual memory exhausted"
msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée"
-#: y.tab.c:1552
-#: y.tab.c:22465
-#: gram.y:9105
-#: gram.y:9107
-#: gram.y:9124
-#: gram.y:9126
+#: y.tab.c:1552 y.tab.c:22465 gram.y:9105 gram.y:9107 gram.y:9124 gram.y:9126
msgid "syntax error"
msgstr "erreur de syntaxe"
-#: y.tab.c:1666
-#: y.tab.c:22581
+#: y.tab.c:1666 y.tab.c:22581
msgid "parser stack overflow"
-msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur"
+msgstr "saturation de la pile de l'analyseur"
-#: catalog/dependency.c:171
-#: catalog/dependency.c:224
+#: catalog/dependency.c:171 catalog/dependency.c:224
#, c-format
msgid "cannot drop %s because other objects depend on it"
msgstr "n'a pas pu supprimer %s car d'autres objets en dépendent"
-#: catalog/dependency.c:173
-#: catalog/dependency.c:226
+#: catalog/dependency.c:173 catalog/dependency.c:226
msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too."
msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants."
msgid "failed to drop all objects depending on %s"
msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s"
-#: catalog/dependency.c:458
-#: catalog/dependency.c:877
-#: catalog/pg_shdepend.c:517
+#: catalog/dependency.c:458 catalog/dependency.c:877 catalog/pg_shdepend.c:517
#, c-format
msgid "cannot drop %s because it is required by the database system"
msgstr "n'a pas pu supprimer %s car il est requis par le système de bases de données"
msgid "You may drop %s instead."
msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place."
-#: catalog/dependency.c:669
-#: catalog/dependency.c:834
-#: catalog/dependency.c:862
+#: catalog/dependency.c:669 catalog/dependency.c:834 catalog/dependency.c:862
#, c-format
msgid "drop auto-cascades to %s"
msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s"
-#: catalog/dependency.c:674
-#: catalog/dependency.c:839
+#: catalog/dependency.c:674 catalog/dependency.c:839
#, c-format
msgid "%s depends on %s"
msgstr "%s dépend de %s"
-#: catalog/dependency.c:681
-#: catalog/dependency.c:846
+#: catalog/dependency.c:681 catalog/dependency.c:846
#, c-format
msgid "drop cascades to %s"
msgstr "DROP cascade sur %s"
#: catalog/dependency.c:1714
#, c-format
msgid "cast from %s to %s"
-msgstr "n'a pas pu convertir le type %s en %s"
+msgstr "conversion de %s en %s"
#: catalog/dependency.c:1751
#, c-format
#: catalog/dependency.c:2051
#, c-format
msgid "toast table %s"
-msgstr "table toast %s"
+msgstr "table TOAST %s"
#: catalog/dependency.c:2055
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:232
#, c-format
msgid "not all privileges could be revoked for \"%s\""
-msgstr "tous les droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
+msgstr "certains droits n'ont pu être révoqué pour « %s »"
#: catalog/aclchk.c:294
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for relation"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour la relation"
+msgstr "droit %s invalide pour la relation"
#: catalog/aclchk.c:298
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for sequence"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour la séquence"
+msgstr "droit %s invalide pour la séquence"
#: catalog/aclchk.c:302
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for database"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour la base de données"
+msgstr "droit %s invalide pour la base de données"
#: catalog/aclchk.c:306
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for function"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour la fonction"
+msgstr "droit %s invalide pour la fonction"
#: catalog/aclchk.c:310
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for language"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour le langage"
+msgstr "droit %s invalide pour le langage"
#: catalog/aclchk.c:314
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for schema"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour le schéma"
+msgstr "droit %s invalide pour le schéma"
#: catalog/aclchk.c:318
#, c-format
msgid "invalid privilege type %s for tablespace"
-msgstr "type de privilège %s invalide pour le tablespace"
-
-#: catalog/aclchk.c:432
-#: commands/comment.c:599
-#: commands/dbcommands.c:572
-#: commands/dbcommands.c:699
-#: commands/dbcommands.c:817
-#: commands/dbcommands.c:889
-#: commands/dbcommands.c:974
-#: utils/adt/acl.c:1748
-#: utils/adt/dbsize.c:136
-#: utils/init/postinit.c:317
-#: utils/init/postinit.c:423
+msgstr "droit %s invalide pour le tablespace"
+
+#: catalog/aclchk.c:432 commands/comment.c:599 commands/dbcommands.c:572
+#: commands/dbcommands.c:699 commands/dbcommands.c:817
+#: commands/dbcommands.c:889 commands/dbcommands.c:974 utils/adt/acl.c:1748
+#: utils/adt/dbsize.c:136 utils/init/postinit.c:317 utils/init/postinit.c:423
#: utils/init/postinit.c:439
#, c-format
msgid "database \"%s\" does not exist"
msgstr "la base de données « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:460
-#: commands/comment.c:1168
-#: commands/functioncmds.c:555
-#: commands/proclang.c:401
-#: commands/proclang.c:467
-#: utils/adt/acl.c:2171
+#: catalog/aclchk.c:460 commands/comment.c:1168 commands/functioncmds.c:555
+#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:467 utils/adt/acl.c:2171
#, c-format
msgid "language \"%s\" does not exist"
msgstr "le langage « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:480
-#: catalog/namespace.c:283
-#: catalog/namespace.c:1289
-#: catalog/namespace.c:1330
-#: catalog/namespace.c:1378
-#: catalog/namespace.c:2025
-#: commands/comment.c:709
-#: commands/schemacmds.c:175
-#: commands/schemacmds.c:247
-#: commands/schemacmds.c:323
-#: utils/adt/acl.c:2375
+#: catalog/aclchk.c:480 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1289
+#: catalog/namespace.c:1330 catalog/namespace.c:1378 catalog/namespace.c:2025
+#: commands/comment.c:709 commands/schemacmds.c:175 commands/schemacmds.c:247
+#: commands/schemacmds.c:323 utils/adt/acl.c:2375
#, c-format
msgid "schema \"%s\" does not exist"
msgstr "le schéma « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:509
-#: commands/comment.c:638
-#: commands/dbcommands.c:281
-#: commands/indexcmds.c:202
-#: commands/tablecmds.c:332
-#: commands/tablecmds.c:5844
-#: commands/tablespace.c:409
-#: commands/tablespace.c:727
-#: commands/tablespace.c:794
-#: commands/tablespace.c:889
-#: executor/execMain.c:2386
-#: utils/adt/acl.c:2581
-#: utils/adt/dbsize.c:218
+#: catalog/aclchk.c:509 commands/comment.c:638 commands/dbcommands.c:281
+#: commands/indexcmds.c:202 commands/tablecmds.c:332 commands/tablecmds.c:5844
+#: commands/tablespace.c:409 commands/tablespace.c:727
+#: commands/tablespace.c:794 commands/tablespace.c:889
+#: executor/execMain.c:2386 utils/adt/acl.c:2581 utils/adt/dbsize.c:218
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" does not exist"
msgstr "le tablespace « %s » n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:585
-#: commands/comment.c:482
-#: commands/sequence.c:921
+#: catalog/aclchk.c:585 commands/comment.c:482 commands/sequence.c:921
#: tcop/utility.c:83
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a sequence"
#: catalog/aclchk.c:623
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" only supports USAGE, SELECT, and UPDATE"
-msgstr "la séquence « %s » supporte seulement USAGE, SELECT et UPDATE"
+msgstr "la séquence « %s » accepte seulement USAGE, SELECT et UPDATE"
#: catalog/aclchk.c:640
msgid "invalid privilege type USAGE for table"
-msgstr "type de droit USAGE invalide pour la table"
+msgstr "droit USAGE invalide pour la table"
#: catalog/aclchk.c:998
#, c-format
#: catalog/aclchk.c:1352
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type \"%s\""
-msgstr "type de privilège « %s » non reconnu"
+msgstr "droit « %s » non reconnu"
#: catalog/aclchk.c:1399
#, c-format
msgid "permission denied for relation %s"
msgstr "droit refusé pour la relation %s"
-#: catalog/aclchk.c:1401
-#: commands/sequence.c:452
-#: commands/sequence.c:644
-#: commands/sequence.c:688
-#: commands/sequence.c:724
+#: catalog/aclchk.c:1401 commands/sequence.c:452 commands/sequence.c:644
+#: commands/sequence.c:688 commands/sequence.c:724
#, c-format
msgid "permission denied for sequence %s"
msgstr "droit refusé pour la séquence %s"
#: catalog/aclchk.c:1445
#, c-format
msgid "must be owner of tablespace %s"
-msgstr "doit être le propriétaire de le tablespace %s"
+msgstr "doit être le propriétaire du tablespace %s"
#: catalog/aclchk.c:1488
#, c-format
msgid "role with OID %u does not exist"
msgstr "le rôle d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1558
-#: catalog/aclchk.c:2052
+#: catalog/aclchk.c:1558 catalog/aclchk.c:2052
#, c-format
msgid "relation with OID %u does not exist"
msgstr "la relation d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1654
-#: catalog/aclchk.c:2261
-#: utils/adt/dbsize.c:114
+#: catalog/aclchk.c:1654 catalog/aclchk.c:2261 utils/adt/dbsize.c:114
#, c-format
msgid "database with OID %u does not exist"
msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1710
-#: catalog/aclchk.c:2136
-#: tcop/fastpath.c:222
+#: catalog/aclchk.c:1710 catalog/aclchk.c:2136 tcop/fastpath.c:222
#, c-format
msgid "function with OID %u does not exist"
msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas"
msgid "language with OID %u does not exist"
msgstr "le langage d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1851
-#: catalog/aclchk.c:2164
+#: catalog/aclchk.c:1851 catalog/aclchk.c:2164
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist"
msgstr "le schéma d'OID %u n'existe pas"
-#: catalog/aclchk.c:1924
-#: catalog/aclchk.c:2203
+#: catalog/aclchk.c:1924 catalog/aclchk.c:2203
#, c-format
msgid "tablespace with OID %u does not exist"
msgstr "le tablespace d'OID %u n'existe pas"
#: catalog/pg_aggregate.c:145
msgid "must not omit initial value when transition function is strict and transition type is not compatible with input type"
-msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée"
+msgstr ""
+"ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est\n"
+"stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en\n"
+"entrée"
-#: catalog/pg_aggregate.c:177
-#: catalog/pg_proc.c:183
-#: executor/functions.c:1054
+#: catalog/pg_aggregate.c:177 catalog/pg_proc.c:183 executor/functions.c:1054
msgid "cannot determine result data type"
msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données en résultat"
msgid "sort operator can only be specified for single-argument aggregates"
msgstr "l'opérateur de tri peut seulement être indiqué pour des agrégats à un seul argument"
-#: catalog/pg_aggregate.c:316
-#: commands/typecmds.c:972
-#: commands/typecmds.c:1023
-#: commands/typecmds.c:1054
-#: commands/typecmds.c:1077
-#: commands/typecmds.c:1098
-#: parser/parse_func.c:221
-#: parser/parse_func.c:1157
+#: catalog/pg_aggregate.c:316 commands/typecmds.c:972 commands/typecmds.c:1023
+#: commands/typecmds.c:1054 commands/typecmds.c:1077 commands/typecmds.c:1098
+#: parser/parse_func.c:221 parser/parse_func.c:1157
#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "la fonction %s n'existe pas"
msgid "System catalog modifications are currently disallowed."
msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites."
-#: catalog/heap.c:343
-#: commands/tablecmds.c:773
-#: commands/tablecmds.c:1077
+#: catalog/heap.c:343 commands/tablecmds.c:773 commands/tablecmds.c:1077
#: commands/tablecmds.c:3213
#, c-format
msgid "tables can have at most %d columns"
-msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
+msgstr "les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
#: catalog/heap.c:360
#, c-format
#: catalog/heap.c:413
#, c-format
msgid "column \"%s\" has type \"unknown\""
-msgstr "La colonne « %s » est de type « unknown »"
+msgstr "la colonne « %s » est de type « unknown »"
#: catalog/heap.c:414
msgid "Proceeding with relation creation anyway."
-msgstr "Continue malgré tout la création de la relation."
+msgstr "Poursuit malgré tout la création de la relation."
#: catalog/heap.c:421
#, c-format
msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la colonne « %s » a le pseudo type %s"
-#: catalog/heap.c:777
-#: catalog/index.c:536
-#: commands/tablecmds.c:1672
+#: catalog/heap.c:777 catalog/index.c:536 commands/tablecmds.c:1672
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists"
msgstr "la relation « %s » existe déjà"
msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint"
msgstr "seule la table « %s » peut être référencée dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:1636
-#: commands/typecmds.c:1883
+#: catalog/heap.c:1636 commands/typecmds.c:1883
msgid "cannot use subquery in check constraint"
-msgstr "impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:1640
-#: commands/typecmds.c:1887
+#: catalog/heap.c:1640 commands/typecmds.c:1887
msgid "cannot use aggregate function in check constraint"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification"
-#: catalog/heap.c:1657
-#: commands/tablecmds.c:4016
+#: catalog/heap.c:1657 commands/tablecmds.c:4016
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte « %s » de la relation « %s » existe déjà"
#: catalog/heap.c:1814
msgid "cannot use column references in default expression"
-msgstr "n'a pas pu utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut"
#: catalog/heap.c:1822
msgid "default expression must not return a set"
#: catalog/heap.c:1830
msgid "cannot use subquery in default expression"
-msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut"
#: catalog/heap.c:1834
msgid "cannot use aggregate function in default expression"
-msgstr "n'a pas pu utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans une expression par défaut"
-#: catalog/heap.c:1852
-#: rewrite/rewriteHandler.c:891
+#: catalog/heap.c:1852 rewrite/rewriteHandler.c:891
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s"
msgstr "la colonne « %s » est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s"
-#: catalog/heap.c:1857
-#: parser/analyze.c:3345
-#: parser/parse_node.c:280
-#: parser/parse_target.c:439
-#: parser/parse_target.c:690
-#: parser/parse_target.c:700
-#: rewrite/rewriteHandler.c:896
+#: catalog/heap.c:1857 parser/analyze.c:3345 parser/parse_node.c:280
+#: parser/parse_target.c:439 parser/parse_target.c:690
+#: parser/parse_target.c:700 rewrite/rewriteHandler.c:896
msgid "You will need to rewrite or cast the expression."
msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type."
#: catalog/heap.c:2135
#, c-format
msgid "Table \"%s\" references \"%s\", but they do not have the same ON COMMIT setting."
-msgstr "La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le paramètre ON COMMIT."
+msgstr ""
+"La table « %s » référence « %s » mais elles n'ont pas la même valeur pour le\n"
+"paramètre ON COMMIT."
#: catalog/heap.c:2140
msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint"
-msgstr "n'a pas pu tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère"
+msgstr "ne peut pas tronquer une table référencée dans une contrainte de clé étrangère"
#: catalog/heap.c:2141
#, c-format
#: catalog/index.c:512
msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported"
-msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
+msgstr "les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés"
#: catalog/index.c:522
msgid "concurrent index creation on system catalog tables is not supported"
-msgstr "La création d'un index sur les tables du catalogue système n'est pas supportée"
+msgstr ""
+"la création en parallèle d'un index sur les tables du catalogue système\n"
+"n'est pas supportée"
#: catalog/index.c:531
msgid "shared indexes cannot be created after initdb"
-msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
+msgstr "les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb"
#: catalog/index.c:1971
#, c-format
msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode"
-msgstr "Un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
+msgstr "un index partagé « %s » peut seulement être réindexé en mode autonome"
-#: catalog/namespace.c:193
-#: catalog/namespace.c:248
-#: commands/trigger.c:3010
+#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 commands/trigger.c:3010
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\""
-msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
+msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : « %s.%s.%s »"
#: catalog/namespace.c:215
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
-#: catalog/namespace.c:220
-#: utils/adt/regproc.c:816
+#: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:816
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
msgid "temporary tables may not specify a schema name"
msgstr "les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma"
-#: catalog/namespace.c:301
-#: catalog/namespace.c:1395
+#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1395
msgid "no schema has been selected to create in"
msgstr "aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création"
-#: catalog/namespace.c:1242
-#: parser/parse_expr.c:483
-#: parser/parse_target.c:871
+#: catalog/namespace.c:1242 parser/parse_expr.c:483 parser/parse_target.c:871
#, c-format
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
msgstr "les références entre bases de données ne sont pas implémentées : %s"
-#: catalog/namespace.c:1248
-#: parser/parse_expr.c:514
-#: parser/parse_target.c:881
-#: gram.y:2852
-#: gram.y:8325
+#: catalog/namespace.c:1248 parser/parse_expr.c:514 parser/parse_target.c:881
+#: gram.y:2852 gram.y:8325
#, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "mauvaise qualification du nom (trop de points entre les noms) : %s"
#: catalog/pg_depend.c:205
#, c-format
msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object"
-msgstr "n'a pas pu supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
+msgstr "ne peut pas supprimer la dépendance sur %s car il s'agit d'un objet système"
-#: catalog/pg_largeobject.c:105
-#: commands/comment.c:1310
-#: storage/large_object/inv_api.c:253
-#: storage/large_object/inv_api.c:353
+#: catalog/pg_largeobject.c:105 commands/comment.c:1310
+#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353
#, c-format
msgid "large object %u does not exist"
-msgstr "le gros objet %u n'existe pas"
+msgstr "le « Large Object » %u n'existe pas"
#: catalog/pg_conversion.c:64
#, c-format
msgid "default conversion for %s to %s already exists"
msgstr "la conversion par défaut de %s vers %s existe déjà"
-#: catalog/pg_conversion.c:313
-#: commands/conversioncmds.c:112
-#: commands/conversioncmds.c:146
-#: commands/conversioncmds.c:202
+#: catalog/pg_conversion.c:313 commands/conversioncmds.c:112
+#: commands/conversioncmds.c:146 commands/conversioncmds.c:202
#: commands/comment.c:1129
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" does not exist"
msgstr "la conversion « %s » n'existe pas"
-#: catalog/pg_namespace.c:51
-#: commands/schemacmds.c:256
+#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256
#, c-format
msgid "schema \"%s\" already exists"
msgstr "le schéma « %s » existe déjà"
-#: catalog/pg_operator.c:219
-#: catalog/pg_operator.c:408
+#: catalog/pg_operator.c:219 catalog/pg_operator.c:408
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid operator name"
msgstr "« %s » n'est pas un nom d'opérateur valide"
#: catalog/pg_operator.c:414
msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified"
-msgstr "au moins un des arguments gauche ou droit doit être spécifié"
+msgstr "au moins un des arguments (le gauche ou le droit) doit être spécifié"
#: catalog/pg_operator.c:422
msgid "only binary operators can have commutators"
#: catalog/pg_operator.c:426
msgid "only binary operators can have join selectivity"
-msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures"
+msgstr "seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélectivité des jointures"
#: catalog/pg_operator.c:430
msgid "only binary operators can hash"
msgid "operator cannot be its own negator or sort operator"
msgstr "l'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri"
-#: catalog/pg_proc.c:108
-#: parser/parse_func.c:1180
-#: parser/parse_func.c:1225
+#: catalog/pg_proc.c:108 parser/parse_func.c:1180 parser/parse_func.c:1225
#, c-format
msgid "functions cannot have more than %d arguments"
msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments"
-#: catalog/pg_proc.c:184
-#: executor/functions.c:1055
+#: catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1055
msgid "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one argument of either type."
-msgstr "Une fonction renvoyant « anyarray » ou « anyelement » doit avoir au moins un argument du même type."
+msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type."
#: catalog/pg_proc.c:189
msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\""
#: catalog/pg_proc.c:190
msgid "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" argument."
-msgstr "Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du même type."
+msgstr ""
+"Une fonction renvoyant « internal » doit avoir au moins un argument du type\n"
+"« internal »."
#: catalog/pg_proc.c:202
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists with same argument types"
msgstr "la fonction « %s » existe déjà avec des types d'arguments identiques"
-#: catalog/pg_proc.c:281
-#: catalog/pg_proc.c:303
+#: catalog/pg_proc.c:281 catalog/pg_proc.c:303
msgid "cannot change return type of existing function"
-msgstr "n'a pas pu modifier le type de retour de fonction existante"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de retour d'une fonction existante"
-#: catalog/pg_proc.c:282
-#: catalog/pg_proc.c:305
+#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:305
msgid "Use DROP FUNCTION first."
msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION."
#: catalog/pg_proc.c:314
#, c-format
msgid "function \"%s\" is an aggregate"
-msgstr "la fonction « %s » est un aggrégat"
+msgstr "la fonction « %s » est un agrégat"
#: catalog/pg_proc.c:319
#, c-format
msgid "function \"%s\" is not an aggregate"
-msgstr "la fonction « %s » n'est pas un aggrégat"
+msgstr "la fonction « %s » n'est pas un agrégat"
#: catalog/pg_proc.c:444
#, c-format
msgid "there is no built-in function named \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de fonctions intégrées nommées « %s »"
+msgstr "il n'existe pas de fonction intégrée nommée « %s »"
#: catalog/pg_proc.c:540
#, c-format
msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s"
msgstr "les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s"
-#: catalog/pg_proc.c:627
-#: executor/functions.c:797
+#: catalog/pg_proc.c:627 executor/functions.c:797
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\""
msgstr "Fonction SQL « %s »"
msgid "%d objects in %s"
msgstr "%d objets dans %s"
-#: catalog/pg_shdepend.c:1085
-#: catalog/pg_shdepend.c:1212
+#: catalog/pg_shdepend.c:1085 catalog/pg_shdepend.c:1212
#, c-format
msgid "cannot drop objects owned by %s because they are required by the database system"
-msgstr "n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au système de bases de données"
+msgstr ""
+"n'a pas pu supprimer les objets appartenant à %s car ils sont nécessaires au\n"
+"système de bases de données"
#: catalog/pg_type.c:202
#, c-format
msgid "invalid type internal size %d"
-msgstr "taille de type interne invalide %d"
+msgstr "taille interne de type invalide %d"
#: catalog/pg_type.c:208
#, c-format
msgid "fixed-size types must have storage PLAIN"
msgstr "les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base"
-#: catalog/pg_type.c:296
-#: catalog/pg_type.c:531
-#: commands/typecmds.c:166
+#: catalog/pg_type.c:296 catalog/pg_type.c:531 commands/typecmds.c:166
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists"
msgstr "le type « %s » existe déjà"
-#: catalog/pg_type.c:523
-#: commands/functioncmds.c:111
-#: commands/typecmds.c:455
-#: commands/typecmds.c:856
-#: commands/typecmds.c:2080
-#: parser/parse_func.c:1193
-#: parser/parse_func.c:1237
-#: parser/parse_type.c:238
-#: parser/parse_type.c:267
-#: tcop/utility.c:99
-#: utils/adt/regproc.c:981
+#: catalog/pg_type.c:523 commands/functioncmds.c:111 commands/typecmds.c:455
+#: commands/typecmds.c:856 commands/typecmds.c:2080 parser/parse_func.c:1193
+#: parser/parse_func.c:1237 parser/parse_type.c:238 parser/parse_type.c:267
+#: tcop/utility.c:99 utils/adt/regproc.c:981
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist"
msgstr "le type « %s » n'existe pas"
-#: catalog/toasting.c:82
-#: commands/comment.c:489
-#: commands/indexcmds.c:164
-#: commands/indexcmds.c:1121
-#: commands/lockcmds.c:71
-#: commands/tablecmds.c:654
-#: commands/tablecmds.c:2859
-#: commands/trigger.c:142
-#: commands/trigger.c:558
+#: catalog/toasting.c:82 commands/comment.c:489 commands/indexcmds.c:164
+#: commands/indexcmds.c:1121 commands/lockcmds.c:71 commands/tablecmds.c:654
+#: commands/tablecmds.c:2859 commands/trigger.c:142 commands/trigger.c:558
#: tcop/utility.c:77
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table"
#: catalog/toasting.c:128
msgid "shared tables cannot be toasted after initdb"
-msgstr "les tables partagées ne peuvent pas être « toasted » après la commande initdb"
+msgstr ""
+"les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST après la commande\n"
+"initdb"
#: commands/aggregatecmds.c:103
#, c-format
msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized"
-msgstr "l'attribut de l'aggrégat « %s » n'est pas reconnu"
+msgstr "l'attribut de l'agrégat « %s » n'est pas reconnu"
#: commands/aggregatecmds.c:113
msgid "aggregate stype must be specified"
-msgstr "le type de l'aggrégat doit être spécifié"
+msgstr "le type source de l'agrégat doit être spécifié"
#: commands/aggregatecmds.c:117
msgid "aggregate sfunc must be specified"
-msgstr "la fonction de l'aggrégat doit être spécifiée"
+msgstr "la fonction source de l'agrégat doit être spécifiée"
#: commands/aggregatecmds.c:134
msgid "aggregate input type must be specified"
-msgstr "le type de saisie de l'aggrégat doit être précisé"
+msgstr "le type de saisie de l'agrégat doit être précisé"
#: commands/aggregatecmds.c:159
msgid "basetype is redundant with aggregate input type specification"
#: commands/aggregatecmds.c:184
#, c-format
msgid "aggregate transition data type cannot be %s"
-msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s"
+msgstr "Le type de données de transition de l'agrégat ne peut pas être %s"
#: commands/aggregatecmds.c:222
#, c-format
msgid "aggregate %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "L'agrégat %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/aggregatecmds.c:289
-#: commands/functioncmds.c:836
+#: commands/aggregatecmds.c:289 commands/functioncmds.c:836
#, c-format
msgid "function %s already exists in schema \"%s\""
msgstr "la fonction %s existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/analyze.c:153
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
+"peut l'analyser"
#: commands/analyze.c:168
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système"
+msgstr "ignore « %s » --- ne peut pas analyser les index, vues ou tables système"
#: commands/analyze.c:196
#, c-format
msgid "analyzing \"%s.%s\""
-msgstr "Analyse de « %s.%s »"
-
-#: commands/analyze.c:227
-#: commands/comment.c:552
-#: commands/copy.c:3258
-#: commands/sequence.c:1235
-#: commands/tablecmds.c:3393
-#: commands/tablecmds.c:3485
-#: commands/tablecmds.c:3532
-#: commands/tablecmds.c:3628
-#: commands/tablecmds.c:3689
-#: commands/tablecmds.c:3755
-#: commands/tablecmds.c:4943
-#: commands/tablecmds.c:5075
-#: parser/analyze.c:2929
-#: parser/parse_relation.c:1598
-#: parser/parse_relation.c:1653
-#: parser/parse_target.c:764
-#: parser/parse_type.c:95
-#: utils/adt/not_in.c:78
+msgstr "analyse « %s.%s »"
+
+#: commands/analyze.c:227 commands/comment.c:552 commands/copy.c:3258
+#: commands/sequence.c:1235 commands/tablecmds.c:3393
+#: commands/tablecmds.c:3485 commands/tablecmds.c:3532
+#: commands/tablecmds.c:3628 commands/tablecmds.c:3689
+#: commands/tablecmds.c:3755 commands/tablecmds.c:4943
+#: commands/tablecmds.c:5075 parser/analyze.c:2929
+#: parser/parse_relation.c:1608 parser/parse_relation.c:1663
+#: parser/parse_target.c:764 parser/parse_type.c:95 utils/adt/not_in.c:78
#: utils/adt/ruleutils.c:1294
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
#: commands/analyze.c:935
#, c-format
msgid "\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows"
-msgstr "« %s » : %d pages parcourues sur %u, contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,%d lignes dans l'échantillon, %.0f lignes totales estimées"
+msgstr ""
+"« %s » : %d pages parcourues sur %u,\n"
+" contenant %.0f lignes à conserver et %.0f lignes à supprimer,\n"
+" %d lignes dans l'échantillon,\n"
+" %.0f lignes totales estimées"
-#: commands/cluster.c:112
-#: commands/cluster.c:450
+#: commands/cluster.c:112 commands/cluster.c:450
msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions"
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/cluster.c:143
#, c-format
msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\""
-msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table « %s »"
+msgstr "Il n'existe pas d'index CLUSTER pour la table « %s »"
-#: commands/cluster.c:157
-#: commands/tablecmds.c:5808
+#: commands/cluster.c:157 commands/tablecmds.c:5808
#, c-format
msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'index « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
#: commands/cluster.c:361
#, c-format
#: commands/cluster.c:374
#, c-format
msgid "cannot cluster on partial index \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index partiel « %s »"
+msgstr "ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index partiel « %s »"
#: commands/cluster.c:380
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not support clustering"
-msgstr "n'a pas pu exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de l'index ne gère pas cette commande"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
+"l'index ne gère pas cette commande"
#: commands/cluster.c:400
#, c-format
msgid "cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null values"
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL"
+msgstr ""
+"ne peut pas créer un cluster sur l'index « %s » car la méthode d'accès de\n"
+"l'index ne gère pas les valeurs NULL"
#: commands/cluster.c:403
#, c-format
#: commands/cluster.c:416
#, c-format
msgid "cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method does not handle null values"
-msgstr "n'a pas pu créer un cluster sur l'index à expression « %s » car sa méthode d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter CLUSTER sur l'index à expression « %s » car sa méthode\n"
+"d'accès ne gère pas les valeurs NULL"
#: commands/cluster.c:427
#, c-format
msgid "cannot cluster on invalid index \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu exécuter la commande cluster sur l'index invalide « %s »"
+msgstr "ne peut pas exécuter la commande CLUSTER sur l'index invalide « %s »"
#: commands/cluster.c:440
#, c-format
msgid "\"%s\" is a system catalog"
msgstr "« %s » est un catalogue système"
+#: commands/async.c:345
+msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN"
+msgstr ""
+"ne peut pas exécuter PREPARE sur une transaction qui a exécuté LISTEN ou\n"
+"UNLISTEN"
+
#: commands/conversioncmds.c:66
#, c-format
msgid "source encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage source « %s » n'existe pas"
+msgstr "le codage source « %s » n'existe pas"
#: commands/conversioncmds.c:73
#, c-format
msgid "destination encoding \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le codage de destination « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'encodage de destination « %s » n'existe pas"
#: commands/conversioncmds.c:118
#, c-format
#: commands/conversioncmds.c:164
#, c-format
msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la conversion « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/comment.c:496
-#: commands/view.c:161
-#: tcop/utility.c:89
+#: commands/comment.c:496 commands/view.c:161 tcop/utility.c:89
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a view"
msgstr "« %s » n'est pas une vue"
msgid "must be member of role \"%s\" to comment upon it"
msgstr "doit être un membre du rôle « %s » pour le commenter"
-#: commands/comment.c:700
-#: commands/schemacmds.c:163
+#: commands/comment.c:700 commands/schemacmds.c:163
msgid "schema name may not be qualified"
msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié"
#: commands/comment.c:777
#, c-format
msgid "rule \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle « %s » n'existe pas"
+msgstr "la règle « %s » n'existe pas"
#: commands/comment.c:785
#, c-format
msgid "there are multiple rules named \"%s\""
-msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées « %s »"
+msgstr "il existe de nombreuses règles nommées « %s »"
#: commands/comment.c:786
msgid "Specify a relation name as well as a rule name."
-msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle."
+msgstr "Spécifier un nom de relation ainsi qu'un nom de règle."
-#: commands/comment.c:814
-#: rewrite/rewriteDefine.c:621
+#: commands/comment.c:814 rewrite/rewriteDefine.c:621
#: rewrite/rewriteRemove.c:60
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "La règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
+msgstr "la règle « %s » de la relation « %s » n'existe pas"
-#: commands/comment.c:1009
-#: commands/trigger.c:486
-#: commands/trigger.c:707
+#: commands/comment.c:1009 commands/trigger.c:486 commands/trigger.c:707
#: commands/trigger.c:816
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le trigger « %s » pour la table « %s » n'existe pas"
+msgstr "le trigger « %s » de la table « %s » n'existe pas"
#: commands/comment.c:1088
#, c-format
msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\""
-msgstr "La table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
+msgstr "la table « %s » a de nombreuses contraintes nommées « %s »"
#: commands/comment.c:1100
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
+msgstr "la contrainte « %s » de la table « %s » n'existe pas"
#: commands/comment.c:1159
msgid "language name may not be qualified"
#: commands/comment.c:1174
msgid "must be superuser to comment on procedural language"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage procédural"
+msgstr ""
+"doit être super-utilisateur pour ajouter un commentaire sur un langage de\n"
+"procédures"
-#: commands/comment.c:1211
-#: commands/opclasscmds.c:110
-#: commands/opclasscmds.c:674
-#: commands/opclasscmds.c:845
-#: commands/opclasscmds.c:967
-#: commands/indexcmds.c:276
+#: commands/comment.c:1211 commands/opclasscmds.c:110
+#: commands/opclasscmds.c:674 commands/opclasscmds.c:845
+#: commands/opclasscmds.c:967 commands/indexcmds.c:276
#, c-format
msgid "access method \"%s\" does not exist"
msgstr "la méthode d'accès « %s » n'existe pas"
-#: commands/comment.c:1240
-#: commands/comment.c:1250
-#: commands/opclasscmds.c:705
-#: commands/opclasscmds.c:709
-#: commands/opclasscmds.c:726
-#: commands/opclasscmds.c:730
-#: commands/opclasscmds.c:867
-#: commands/opclasscmds.c:878
-#: commands/opclasscmds.c:991
-#: commands/opclasscmds.c:1002
-#: commands/indexcmds.c:766
+#: commands/comment.c:1240 commands/comment.c:1250 commands/opclasscmds.c:705
+#: commands/opclasscmds.c:709 commands/opclasscmds.c:726
+#: commands/opclasscmds.c:730 commands/opclasscmds.c:867
+#: commands/opclasscmds.c:878 commands/opclasscmds.c:991
+#: commands/opclasscmds.c:1002 commands/indexcmds.c:766
#: commands/indexcmds.c:776
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\""
msgstr "la classe d'opérateur « %s » n'existe pas pour la méthode d'accès « %s »"
-#: commands/comment.c:1353
-#: commands/functioncmds.c:1400
+#: commands/comment.c:1353 commands/functioncmds.c:1400
#, c-format
msgid "cast from type %s to type %s does not exist"
msgstr "la conversion du type %s vers le type %s n'existe pas"
-#: commands/comment.c:1365
-#: commands/functioncmds.c:1183
+#: commands/comment.c:1365 commands/functioncmds.c:1183
#: commands/functioncmds.c:1417
#, c-format
msgid "must be owner of type %s or type %s"
msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s"
-#: commands/dbcommands.c:112
-#: commands/dbcommands.c:120
-#: commands/dbcommands.c:128
-#: commands/dbcommands.c:136
-#: commands/dbcommands.c:144
-#: commands/dbcommands.c:790
-#: commands/copy.c:746
-#: commands/copy.c:754
-#: commands/copy.c:762
-#: commands/copy.c:770
-#: commands/copy.c:778
-#: commands/copy.c:786
-#: commands/copy.c:794
-#: commands/copy.c:802
-#: commands/copy.c:810
-#: commands/copy.c:818
-#: commands/functioncmds.c:308
-#: commands/functioncmds.c:358
-#: commands/functioncmds.c:366
-#: commands/sequence.c:991
-#: commands/sequence.c:1004
-#: commands/sequence.c:1012
-#: commands/sequence.c:1020
-#: commands/sequence.c:1028
-#: commands/sequence.c:1036
-#: commands/sequence.c:1044
-#: commands/user.c:133
-#: commands/user.c:150
-#: commands/user.c:158
-#: commands/user.c:166
-#: commands/user.c:174
-#: commands/user.c:182
-#: commands/user.c:190
-#: commands/user.c:198
-#: commands/user.c:206
-#: commands/user.c:214
-#: commands/user.c:222
-#: commands/user.c:444
-#: commands/user.c:456
-#: commands/user.c:464
-#: commands/user.c:472
-#: commands/user.c:480
-#: commands/user.c:488
-#: commands/user.c:496
-#: commands/user.c:505
-#: commands/user.c:513
+#: commands/dbcommands.c:112 commands/dbcommands.c:120
+#: commands/dbcommands.c:128 commands/dbcommands.c:136
+#: commands/dbcommands.c:144 commands/dbcommands.c:790 commands/copy.c:746
+#: commands/copy.c:754 commands/copy.c:762 commands/copy.c:770
+#: commands/copy.c:778 commands/copy.c:786 commands/copy.c:794
+#: commands/copy.c:802 commands/copy.c:810 commands/copy.c:818
+#: commands/functioncmds.c:308 commands/functioncmds.c:358
+#: commands/functioncmds.c:366 commands/sequence.c:991
+#: commands/sequence.c:1004 commands/sequence.c:1012 commands/sequence.c:1020
+#: commands/sequence.c:1028 commands/sequence.c:1036 commands/sequence.c:1044
+#: commands/user.c:133 commands/user.c:150 commands/user.c:158
+#: commands/user.c:166 commands/user.c:174 commands/user.c:182
+#: commands/user.c:190 commands/user.c:198 commands/user.c:206
+#: commands/user.c:214 commands/user.c:222 commands/user.c:444
+#: commands/user.c:456 commands/user.c:464 commands/user.c:472
+#: commands/user.c:480 commands/user.c:488 commands/user.c:496
+#: commands/user.c:505 commands/user.c:513
msgid "conflicting or redundant options"
msgstr "options en conflit ou redondantes"
#: commands/dbcommands.c:152
msgid "Consider using tablespaces instead."
-msgstr "Considérez l'utilisation d'espaces logiques."
+msgstr "Considérer l'utilisation de tablespaces."
#: commands/dbcommands.c:175
#, c-format
msgid "%d is not a valid encoding code"
-msgstr "%d n'est pas un code de codage valide"
+msgstr "%d n'est pas un code d'encodage valide"
#: commands/dbcommands.c:184
#, c-format
msgid "%s is not a valid encoding name"
-msgstr "%s n'est pas un nom de codage valide"
+msgstr "%s n'est pas un nom d'encodage valide"
#: commands/dbcommands.c:211
msgid "permission denied to create database"
#: commands/dbcommands.c:268
#, c-format
msgid "invalid server encoding %d"
-msgstr "codage serveur %d invalide"
+msgstr "encodage serveur %d invalide"
#: commands/dbcommands.c:314
#, c-format
msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu affecter un nouvel tablespace par défaut « %s »"
+msgstr "ne peut pas affecter un nouveau tablespace par défaut « %s »"
#: commands/dbcommands.c:316
#, c-format
msgid "There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this tablespace."
-msgstr "Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables dans son tablespace."
+msgstr ""
+"Il existe un conflit car la base de données « %s » a déjà quelques tables\n"
+"dans son tablespace."
-#: commands/dbcommands.c:336
-#: commands/dbcommands.c:726
+#: commands/dbcommands.c:336 commands/dbcommands.c:726
#, c-format
msgid "database \"%s\" already exists"
msgstr "la base de données « %s » existe déjà"
#: commands/dbcommands.c:554
msgid "cannot drop the currently open database"
-msgstr "n'a pas pu supprimer la base de données actuellement ouverte"
+msgstr "ne peut pas supprimer la base de données actuellement ouverte"
#: commands/dbcommands.c:579
#, c-format
#: commands/dbcommands.c:600
msgid "cannot drop a template database"
-msgstr "n'a pas pu supprimer une base de données modèle"
+msgstr "ne peut pas supprimer une base de données modèle"
-#: commands/dbcommands.c:609
-#: commands/dbcommands.c:719
+#: commands/dbcommands.c:609 commands/dbcommands.c:719
#, c-format
msgid "database \"%s\" is being accessed by other users"
-msgstr "la base de données « %s » est actuellement accédée par d'autres utilisateurs"
+msgstr "la base de données « %s » est en cours d'utilisation par d'autres utilisateurs"
#: commands/dbcommands.c:710
msgid "current database may not be renamed"
msgid "permission denied to change owner of database"
msgstr "droit refusé pour modifier le propriétaire de la base de données"
-#: commands/dbcommands.c:1241
-#: commands/dbcommands.c:1410
+#: commands/dbcommands.c:1241 commands/dbcommands.c:1410
#: commands/dbcommands.c:1450
#, c-format
msgid "could not remove database directory \"%s\""
msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire de bases de données « %s »"
-#: commands/copy.c:310
-#: commands/copy.c:322
-#: commands/copy.c:356
+#: commands/copy.c:310 commands/copy.c:322 commands/copy.c:356
#: commands/copy.c:366
msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin"
msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin"
#: commands/copy.c:444
#, c-format
msgid "could not write to COPY file: %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire vers le fichier COPY : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier COPY : %m"
#: commands/copy.c:456
msgid "connection lost during COPY to stdout"
#: commands/copy.c:499
#, c-format
msgid "could not read from COPY file: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier COPY : %m"
-
-#: commands/copy.c:515
-#: commands/copy.c:534
-#: commands/copy.c:538
-#: tcop/fastpath.c:291
-#: tcop/postgres.c:307
-#: tcop/postgres.c:330
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier COPY : %m"
+
+#: commands/copy.c:515 commands/copy.c:534 commands/copy.c:538
+#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:307 tcop/postgres.c:330
msgid "unexpected EOF on client connection"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client"
#: commands/copy.c:830
msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode"
-msgstr "n'a pas pu spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)"
#: commands/copy.c:835
msgid "cannot specify CSV in BINARY mode"
-msgstr "n'a pas pu spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier CSV en mode binaire (BINARY)"
#: commands/copy.c:840
msgid "cannot specify NULL in BINARY mode"
-msgstr "n'a pas pu spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
+msgstr "ne peut pas spécifier NULL en mode binaire (BINARY)"
#: commands/copy.c:862
msgid "COPY delimiter must be a single character"
#: commands/copy.c:875
msgid "COPY null representation cannot use newline or carriage return"
-msgstr "la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère nouvelle ligne ou retour chariot"
+msgstr ""
+"la représentation du NULL dans COPY ne peut pas utiliser le caractère du\n"
+"retour à la ligne ou du retour chariot"
#: commands/copy.c:881
msgid "COPY delimiter cannot be backslash"
#: commands/copy.c:893
msgid "COPY quote available only in CSV mode"
-msgstr "le guillemet COPY ne sont disponibles que dans le mode CSV"
+msgstr "le guillemet COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
#: commands/copy.c:898
msgid "COPY quote must be a single character"
#: commands/copy.c:904
msgid "COPY escape available only in CSV mode"
-msgstr "Le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
+msgstr "le caractère d'échappement COPY n'est disponible que dans le mode CSV"
#: commands/copy.c:909
msgid "COPY escape must be a single character"
#: commands/copy.c:929
msgid "COPY force not null only available using COPY FROM"
-msgstr "« COPY force not null » uniquement disponible en utilisant COPY FROM"
+msgstr "« COPY force not null » n'est disponible qu'en utilisant COPY FROM"
#: commands/copy.c:935
msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification"
#: commands/copy.c:942
msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification"
-msgstr "Le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
+msgstr "le caractère guillemet de CSV ne doit pas apparaître dans la spécification de NULL"
#: commands/copy.c:948
msgid "must be superuser to COPY to or from a file"
#: commands/copy.c:949
msgid "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works for anyone."
-msgstr "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin. La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
+msgstr ""
+"Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou à partir de stdin.\n"
+"La commande \\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde."
-#: commands/copy.c:974
-#: executor/execMain.c:457
-#: tcop/utility.c:349
+#: commands/copy.c:974 executor/execMain.c:457 tcop/utility.c:349
msgid "transaction is read-only"
msgstr "la transaction est en lecture seule"
#: commands/copy.c:1089
#, c-format
msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "La colonne « %s » FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
+msgstr "la colonne « %s » FORCE QUOTE n'est pas référencée par COPY"
#: commands/copy.c:1111
#, c-format
msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY"
-msgstr "La colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
+msgstr "la colonne « %s » FORCE NOT NULL n'est pas référencée par COPY"
#: commands/copy.c:1189
#, c-format
msgid "cannot copy from view \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier à partir de la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la vue « %s »"
#: commands/copy.c:1191
msgid "Try the COPY (SELECT ...) TO variant."
#: commands/copy.c:1195
#, c-format
msgid "cannot copy from sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier à partir de la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la séquence « %s »"
#: commands/copy.c:1200
#, c-format
msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
+msgstr "ne peut pas copier à partir de la relation « %s », qui n'est pas une table"
#: commands/copy.c:1224
msgid "relative path not allowed for COPY to file"
msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en écriture : %m"
-#: commands/copy.c:1242
-#: commands/copy.c:1702
+#: commands/copy.c:1242 commands/copy.c:1702
#, c-format
msgid "\"%s\" is a directory"
msgstr "« %s » est un répertoire"
msgid "COPY %s, line %d, column %s"
msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s"
-#: commands/copy.c:1533
-#: commands/copy.c:1578
+#: commands/copy.c:1533 commands/copy.c:1578
#, c-format
msgid "COPY %s, line %d"
msgstr "COPY %s, ligne %d"
#: commands/copy.c:1663
#, c-format
msgid "cannot copy to view \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier vers la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier vers la vue « %s »"
#: commands/copy.c:1668
#, c-format
msgid "cannot copy to sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier vers la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas copier vers la séquence « %s »"
#: commands/copy.c:1673
#, c-format
msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
+msgstr "ne peut pas copier vers une relation « %s » qui n'est pas une table"
-#: commands/copy.c:1693
-#: utils/adt/genfile.c:109
+#: commands/copy.c:1693 utils/adt/genfile.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
msgid "null OID in COPY data"
msgstr "OID NULL dans les données du COPY"
-#: commands/copy.c:1933
-#: commands/copy.c:2005
+#: commands/copy.c:1933 commands/copy.c:2005
msgid "invalid OID in COPY data"
msgstr "OID invalide dans les données du COPY"
#: commands/copy.c:1948
#, c-format
msgid "missing data for column \"%s\""
-msgstr "Données manquantes pour la colonne « %s »"
+msgstr "données manquantes pour la colonne « %s »"
#: commands/copy.c:1989
#, c-format
msgid "row field count is %d, expected %d"
msgstr "le nombre de champs de la ligne est %d, %d attendus"
-#: commands/copy.c:2127
-#: utils/init/miscinit.c:997
-#: utils/misc/guc.c:5629
+#: commands/copy.c:2127 utils/init/miscinit.c:997 utils/misc/guc.c:5629
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
-#: commands/copy.c:2400
-#: commands/copy.c:2417
+#: commands/copy.c:2400 commands/copy.c:2417
msgid "literal carriage return found in data"
-msgstr "un retour chariot littéral trouvé dans la donnée"
+msgstr "retour chariot trouvé dans les données"
-#: commands/copy.c:2403
-#: commands/copy.c:2420
+#: commands/copy.c:2403 commands/copy.c:2420
msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return."
msgstr "Utilisez « \\r » pour représenter un retour chariot."
#: commands/copy.c:2433
msgid "literal newline found in data"
-msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données"
+msgstr "retour à la ligne trouvé dans les données"
#: commands/copy.c:2436
-msgid ""
-"Use \"\\n"
-"\" to represent newline."
-msgstr ""
-"Utilisez « \\n"
-" » pour représenter une nouvelle ligne."
+msgid "Use \"\\n\" to represent newline."
+msgstr "Utilisez « \\n » pour représenter un retour à la ligne."
-#: commands/copy.c:2483
-#: commands/copy.c:2519
+#: commands/copy.c:2483 commands/copy.c:2519
msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style"
msgstr "le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne"
-#: commands/copy.c:2492
-#: commands/copy.c:2508
+#: commands/copy.c:2492 commands/copy.c:2508
msgid "end-of-copy marker corrupt"
msgstr "marqueur fin-de-copie corrompu"
-#: commands/copy.c:2635
-#: commands/copy.c:2671
-#: commands/copy.c:2835
+#: commands/copy.c:2635 commands/copy.c:2671 commands/copy.c:2835
#: commands/copy.c:2873
msgid "extra data after last expected column"
msgstr "données supplémentaires après la dernière colonne attendue"
msgid "unterminated CSV quoted field"
msgstr "champ CSV entre guillemets non terminé"
-#: commands/copy.c:2981
-#: commands/copy.c:3003
+#: commands/copy.c:2981 commands/copy.c:3003
msgid "unexpected EOF in COPY data"
msgstr "fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY"
msgid "incorrect binary data format"
msgstr "format de données binaires incorrect"
-#: commands/copy.c:3263
-#: commands/indexcmds.c:628
-#: commands/tablecmds.c:1502
+#: commands/copy.c:3263 commands/indexcmds.c:628 commands/tablecmds.c:1502
#: parser/parse_expr.c:401
#, c-format
msgid "column \"%s\" does not exist"
msgstr "la colonne « %s » n'existe pas"
-#: commands/copy.c:3270
-#: parser/parse_target.c:780
-#: parser/parse_target.c:791
+#: commands/copy.c:3270 parser/parse_target.c:780 parser/parse_target.c:791
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified more than once"
msgstr "la colonne « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: commands/functioncmds.c:117
msgid "Creating a shell type definition."
-msgstr "Création de la définition d'un shell type."
+msgstr "Création d'une définition d'un type shell."
#: commands/functioncmds.c:184
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:557
msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database."
-msgstr "Utilisez « createlang » pour charger le langage dans la base de données."
+msgstr "Utiliser CREATE LANGUAGE pour charger le langage dans la base de données."
#: commands/functioncmds.c:603
#, c-format
msgid "function %s(%s) does not exist, skipping"
msgstr "la fonction %s(%s) n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/functioncmds.c:715
-#: commands/functioncmds.c:821
-#: commands/functioncmds.c:886
-#: commands/functioncmds.c:1038
+#: commands/functioncmds.c:715 commands/functioncmds.c:821
+#: commands/functioncmds.c:886 commands/functioncmds.c:1038
#, c-format
msgid "\"%s\" is an aggregate function"
-msgstr "« %s » est une fonction d'aggrégation"
+msgstr "« %s » est une fonction d'agrégat"
#: commands/functioncmds.c:717
msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions."
-msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation."
+msgstr "Utiliser DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:724
#, c-format
msgid "removing built-in function \"%s\""
-msgstr "suppression de la fonction intégrée « %s »"
+msgstr "suppression de la fonction interne « %s »"
#: commands/functioncmds.c:823
msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions."
-msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation."
+msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:888
msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions."
-msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'aggrégation."
+msgstr "Utiliser ALTER AGGREGATE pour changer le propriétaire des fonctions d'agrégat."
#: commands/functioncmds.c:1169
#, c-format
#: commands/functioncmds.c:1206
msgid "cast function must take one to three arguments"
-msgstr "la fonction de conversion doit prendre un argument sur les trois"
+msgstr "la fonction de conversion doit prendre de un à trois arguments"
#: commands/functioncmds.c:1210
msgid "argument of cast function must match source data type"
-msgstr "l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source"
+msgstr ""
+"l'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données\n"
+"source"
#: commands/functioncmds.c:1214
msgid "second argument of cast function must be type integer"
#: commands/functioncmds.c:1222
msgid "return data type of cast function must match target data type"
-msgstr "le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible"
+msgstr ""
+"le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre\n"
+"au type de données cible"
#: commands/functioncmds.c:1233
msgid "cast function must not be volatile"
#: commands/functioncmds.c:1238
msgid "cast function must not be an aggregate function"
-msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation"
+msgstr "la fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'agrégat"
#: commands/functioncmds.c:1242
msgid "cast function must not return a set"
msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\""
msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/functioncmds.c:1512
-#: commands/tablecmds.c:6692
+#: commands/functioncmds.c:1512 commands/tablecmds.c:6692
#: commands/typecmds.c:2254
msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas"
-msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
+msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas temporaires"
-#: commands/functioncmds.c:1518
-#: commands/tablecmds.c:6698
+#: commands/functioncmds.c:1518 commands/tablecmds.c:6698
#: commands/typecmds.c:2260
msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema"
-msgstr "n'a pas pu déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
+msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou à partir des schémas TOAST"
#: commands/functioncmds.c:1528
#, c-format
msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\""
msgstr "la fonction « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/define.c:67
-#: commands/define.c:213
-#: commands/define.c:245
+#: commands/define.c:67 commands/define.c:213 commands/define.c:245
#: commands/define.c:273
#, c-format
msgid "%s requires a parameter"
msgstr "%s requiert un paramètre"
-#: commands/define.c:106
-#: commands/define.c:117
-#: commands/define.c:180
+#: commands/define.c:106 commands/define.c:117 commands/define.c:180
#: commands/define.c:198
#, c-format
msgid "%s requires a numeric value"
#: commands/define.c:166
#, c-format
msgid "%s requires a Boolean value"
-msgstr "« %s » requiert une valeur booléenne"
+msgstr "%s requiert une valeur booléenne"
#: commands/define.c:227
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:295
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists"
-msgstr "la classe d'opérateur « %s » pour la méthode d'accès « %s » existe déjà"
+msgstr "la classe d'opérateur « %s » existe déjà pour la méthode d'accès « %s »"
#: commands/opclasscmds.c:323
#, c-format
#: commands/opclasscmds.c:510
msgid "btree procedures must have two arguments"
-msgstr "les opérateurs btree doivent avoir deux arguments"
+msgstr "les procédures btree doivent avoir deux arguments"
#: commands/opclasscmds.c:514
msgid "btree procedures must return integer"
#: commands/opclasscmds.c:899
#, c-format
msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr ""
+"la classe d'opérateur « %s » de la méthode d'accès « %s » existe déjà dans\n"
+"le schéma « %s »"
#: commands/indexcmds.c:139
msgid "must specify at least one column"
#: commands/indexcmds.c:143
#, c-format
msgid "cannot use more than %d columns in an index"
-msgstr "ne doit pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
+msgstr "ne peut pas utiliser plus de %d colonnes dans un index"
#: commands/indexcmds.c:173
msgid "cannot create indexes on temporary tables of other sessions"
-msgstr "n'a pas pu créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas créer les index sur les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/indexcmds.c:266
msgid "substituting access method \"gist\" for obsolete method \"rtree\""
msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed"
msgstr "les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage"
-#: commands/indexcmds.c:334
-#: parser/analyze.c:1494
+#: commands/indexcmds.c:334 parser/analyze.c:1494
#, c-format
msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed"
msgstr "les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table « %s »"
msgid "primary keys cannot be expressions"
msgstr "les clés primaires ne peuvent pas être des expressions"
-#: commands/indexcmds.c:381
-#: commands/indexcmds.c:623
-#: parser/analyze.c:1609
+#: commands/indexcmds.c:381 commands/indexcmds.c:623 parser/analyze.c:1609
#, c-format
msgid "column \"%s\" named in key does not exist"
msgstr "la colonne « %s » nommée dans la clé n'existe pas"
#: commands/indexcmds.c:573
msgid "cannot use subquery in index predicate"
-msgstr "n'a pas pu utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index"
#: commands/indexcmds.c:577
msgid "cannot use aggregate in index predicate"
-msgstr "n'a pas pu utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser un agrégat dans un prédicat d'index"
#: commands/indexcmds.c:586
msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:661
msgid "cannot use subquery in index expression"
-msgstr "n'a pas pu utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser la sous-requête dans l'expression de l'index"
#: commands/indexcmds.c:665
msgid "cannot use aggregate function in index expression"
-msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de l'index"
#: commands/indexcmds.c:675
msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE"
-msgstr "les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE"
+msgstr ""
+"les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme\n"
+"IMMUTABLE"
#: commands/indexcmds.c:734
#, c-format
msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\""
-msgstr "le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la méthode d'accès « %s »"
+msgstr ""
+"le type de données %s n'a pas de classe d'opérateurs par défaut pour la\n"
+"méthode d'accès « %s »"
#: commands/indexcmds.c:736
msgid "You must specify an operator class for the index or define a default operator class for the data type."
-msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
+msgstr ""
+"Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une\n"
+"classe d'opérateur par défaut pour le type de données."
#: commands/indexcmds.c:789
#, c-format
#: commands/indexcmds.c:865
#, c-format
msgid "there are multiple default operator classes for data type %s"
-msgstr "il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s"
+msgstr ""
+"il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de\n"
+"données %s"
#: commands/indexcmds.c:1133
#, c-format
msgid "table \"%s\" was reindexed"
msgstr "la table « %s » a été réindexée"
-#: commands/operatorcmds.c:106
-#: commands/operatorcmds.c:114
+#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114
msgid "setof type not allowed for operator argument"
msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur"
msgid "operator %s does not exist, skipping"
msgstr "l'opérateur %s n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/portalcmds.c:56
-#: commands/portalcmds.c:188
+#: commands/portalcmds.c:56 commands/portalcmds.c:188
#: commands/portalcmds.c:233
msgid "invalid cursor name: must not be empty"
msgstr "nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide"
-#: commands/portalcmds.c:91
-#: parser/analyze.c:3209
+#: commands/portalcmds.c:91 parser/analyze.c:3209
msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO"
msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO"
msgid "Cursors must be READ ONLY."
msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)."
-#: commands/portalcmds.c:196
-#: commands/portalcmds.c:243
+#: commands/portalcmds.c:196 commands/portalcmds.c:243
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
-#: commands/portalcmds.c:351
-#: tcop/pquery.c:618
-#: tcop/pquery.c:1230
+#: commands/portalcmds.c:351 tcop/pquery.c:618 tcop/pquery.c:1230
#, c-format
msgid "portal \"%s\" cannot be run"
-msgstr "le portail « %s » ne peut pas être lancé de nouveau"
+msgstr "le portail « %s » ne peut pas être exécuté de nouveau"
#: commands/portalcmds.c:418
msgid "could not reposition held cursor"
#: commands/prepare.c:64
msgid "invalid statement name: must not be empty"
-msgstr "nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide"
+msgstr "nom de l'instruction invalide : ne doit pas être vide"
#: commands/prepare.c:83
msgid "utility statements cannot be prepared"
msgstr "les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées"
-#: commands/prepare.c:188
-#: commands/prepare.c:193
-#: commands/prepare.c:633
+#: commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:193 commands/prepare.c:633
msgid "prepared statement is not a SELECT"
msgstr "l'instruction préparée n'est pas un SELECT"
msgid "prepared statement \"%s\" does not exist"
msgstr "l'instruction préparée « %s » n'existe pas"
-#: commands/prepare.c:687
-#: executor/execQual.c:1168
-#: executor/execQual.c:1211
-#: executor/execQual.c:1503
-#: executor/execQual.c:4201
-#: executor/functions.c:661
-#: executor/functions.c:700
-#: utils/fmgr/funcapi.c:59
-#: utils/mmgr/portalmem.c:822
+#: commands/prepare.c:687 executor/execQual.c:1168 executor/execQual.c:1211
+#: executor/execQual.c:1503 executor/execQual.c:4201 executor/functions.c:661
+#: executor/functions.c:700 utils/fmgr/funcapi.c:60 utils/mmgr/portalmem.c:822
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
-msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble"
+msgstr ""
+"la fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas\n"
+"un ensemble"
-#: commands/prepare.c:691
-#: utils/mmgr/portalmem.c:826
+#: commands/prepare.c:691 utils/mmgr/portalmem.c:826
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "mode matérialisé requis mais interdit dans ce contexte"
msgid "must be superuser to create procedural language"
msgstr "doit être super-utilisateur pour créer un langage procédural"
-#: commands/proclang.c:82
-#: commands/proclang.c:475
+#: commands/proclang.c:82 commands/proclang.c:475
#, c-format
msgid "language \"%s\" already exists"
msgstr "le langage « %s » existe déjà"
#: commands/proclang.c:97
msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters"
-msgstr "utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de CREATE LANGUAGE"
+msgstr ""
+"utilisation des informations de pg_pltemplate au lieu des paramètres de\n"
+"CREATE LANGUAGE"
-#: commands/proclang.c:112
-#: commands/proclang.c:211
+#: commands/proclang.c:112 commands/proclang.c:211
#, c-format
msgid "function %s must return type \"language_handler\""
msgstr "la fonction %s doit renvoyer le type « language_handler »"
#: commands/proclang.c:204
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\""
-msgstr "changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à « language_handler »"
+msgstr ""
+"changement du type du code retour de la fonction %s d'« opaque » à\n"
+"« language_handler »"
#: commands/proclang.c:386
msgid "must be superuser to drop procedural language"
msgid "must be superuser to rename procedural language"
msgstr "doit être super-utilisateur pour renommer le langage procédural"
-#: commands/schemacmds.c:81
-#: commands/schemacmds.c:272
+#: commands/schemacmds.c:81 commands/schemacmds.c:272
#, c-format
msgid "unacceptable schema name \"%s\""
-msgstr "nom de schéma inacceptable « %s »"
+msgstr "nom de schéma « %s » inacceptable"
-#: commands/schemacmds.c:82
-#: commands/schemacmds.c:273
+#: commands/schemacmds.c:82 commands/schemacmds.c:273
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas."
msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les schémas système."
#: commands/sequence.c:650
#, c-format
msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session"
-msgstr "la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie dans cette session"
+msgstr ""
+"la valeur courante (currval) de la séquence « %s » n'est pas encore définie\n"
+"dans cette session"
-#: commands/sequence.c:669
-#: commands/sequence.c:677
+#: commands/sequence.c:669 commands/sequence.c:677
msgid "lastval is not yet defined in this session"
msgstr "la dernière valeur (lastval) n'est pas encore définie dans cette session"
msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)"
msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence « %s » (%s..%s)"
-#: commands/sequence.c:904
-#: lib/dllist.c:43
-#: lib/dllist.c:88
-#: libpq/auth.c:597
-#: postmaster/postmaster.c:856
-#: postmaster/postmaster.c:1710
-#: postmaster/postmaster.c:2527
-#: storage/buffer/buf_init.c:162
-#: storage/buffer/localbuf.c:298
-#: storage/file/fd.c:317
-#: storage/file/fd.c:676
-#: storage/file/fd.c:811
-#: storage/ipc/procarray.c:537
-#: storage/ipc/procarray.c:544
-#: utils/adt/oracle_compat.c:76
-#: utils/adt/oracle_compat.c:128
-#: utils/adt/oracle_compat.c:176
-#: utils/adt/regexp.c:167
-#: utils/adt/varlena.c:2849
-#: utils/adt/varlena.c:2872
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:221
-#: utils/hash/dynahash.c:363
-#: utils/hash/dynahash.c:435
-#: utils/hash/dynahash.c:928
-#: utils/init/miscinit.c:211
-#: utils/init/miscinit.c:232
-#: utils/init/miscinit.c:242
-#: utils/misc/guc.c:2332
-#: utils/misc/guc.c:2345
-#: utils/misc/guc.c:2358
-#: utils/mmgr/aset.c:345
-#: utils/mmgr/aset.c:525
-#: utils/mmgr/aset.c:710
-#: utils/mmgr/aset.c:905
+#: commands/sequence.c:904 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:597
+#: postmaster/postmaster.c:856 postmaster/postmaster.c:1710
+#: postmaster/postmaster.c:2527 storage/buffer/buf_init.c:162
+#: storage/buffer/localbuf.c:298 storage/file/fd.c:317 storage/file/fd.c:676
+#: storage/file/fd.c:811 storage/ipc/procarray.c:537
+#: storage/ipc/procarray.c:544 utils/adt/oracle_compat.c:76
+#: utils/adt/oracle_compat.c:128 utils/adt/oracle_compat.c:176
+#: utils/adt/regexp.c:167 utils/adt/varlena.c:2862 utils/adt/varlena.c:2885
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:221 utils/hash/dynahash.c:363 utils/hash/dynahash.c:435
+#: utils/hash/dynahash.c:928 utils/init/miscinit.c:211
+#: utils/init/miscinit.c:232 utils/init/miscinit.c:242 utils/misc/guc.c:2332
+#: utils/misc/guc.c:2345 utils/misc/guc.c:2358 utils/mmgr/aset.c:345
+#: utils/mmgr/aset.c:525 utils/mmgr/aset.c:710 utils/mmgr/aset.c:905
msgid "out of memory"
msgstr "mémoire épuisée"
#: commands/sequence.c:1059
msgid "INCREMENT must not be zero"
-msgstr "la valeur INCREMENT ne peut pas être zéro"
+msgstr "la valeur INCREMENT ne doit pas être zéro"
#: commands/sequence.c:1105
#, c-format
#: commands/sequence.c:1195
msgid "Specify OWNED BY table.column or OWNED BY NONE."
-msgstr "Indiquez OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
+msgstr "Indiquer OWNED BY table.colonne ou OWNED BY NONE."
-#: commands/sequence.c:1217
-#: commands/tablecmds.c:4080
+#: commands/sequence.c:1217 commands/tablecmds.c:4080
#, c-format
msgid "referenced relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation référencée « %s » n'est pas une table"
msgid "sequence must be in same schema as table it is linked to"
msgstr "la séquence doit être dans le même schéma que la table avec laquelle elle est liée"
-#: commands/tablecmds.c:302
-#: executor/execMain.c:2362
+#: commands/tablecmds.c:302 executor/execMain.c:2362
msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables"
msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires"
msgid "truncate cascades to table \"%s\""
msgstr "TRUNCATE cascade sur la table « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:665
-#: commands/tablecmds.c:1448
-#: commands/tablecmds.c:1652
-#: commands/tablecmds.c:2871
-#: commands/tablecmds.c:2900
-#: commands/tablecmds.c:4092
-#: commands/trigger.c:148
-#: commands/trigger.c:564
-#: tcop/utility.c:205
-#: tcop/utility.c:242
+#: commands/tablecmds.c:665 commands/tablecmds.c:1448
+#: commands/tablecmds.c:1652 commands/tablecmds.c:2871
+#: commands/tablecmds.c:2900 commands/tablecmds.c:4092 commands/trigger.c:148
+#: commands/trigger.c:564 tcop/utility.c:205 tcop/utility.c:242
#, c-format
msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog"
msgstr "droit refusé : « %s » est un catalogue système"
#: commands/tablecmds.c:675
#, c-format
msgid "cannot truncate system relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas tronquer la relation système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:685
msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions"
-msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas tronquer les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/tablecmds.c:795
#, c-format
msgid "column \"%s\" duplicated"
msgstr "colonne « %s » dupliquée"
-#: commands/tablecmds.c:820
-#: parser/analyze.c:1307
-#: parser/analyze.c:1572
+#: commands/tablecmds.c:820 parser/analyze.c:1307 parser/analyze.c:1572
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation héritée « %s » n'est pas une table"
-#: commands/tablecmds.c:826
-#: commands/tablecmds.c:6188
+#: commands/tablecmds.c:826 commands/tablecmds.c:6188
#, c-format
msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\""
-msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
+msgstr "ine peut pas hériter à partir d'une relation temporaire « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:843
-#: commands/tablecmds.c:6216
+#: commands/tablecmds.c:843 commands/tablecmds.c:6216
#, c-format
msgid "inherited relation \"%s\" duplicated"
msgstr "relation héritée « %s » dupliquée"
msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict"
msgstr "la colonne héritée « %s » a un conflit de type"
-#: commands/tablecmds.c:904
-#: commands/tablecmds.c:1045
-#: parser/parse_coerce.c:261
-#: parser/parse_coerce.c:1194
-#: parser/parse_coerce.c:1211
-#: parser/parse_coerce.c:1256
+#: commands/tablecmds.c:904 commands/tablecmds.c:1045
+#: parser/parse_coerce.c:261 parser/parse_coerce.c:1194
+#: parser/parse_coerce.c:1211 parser/parse_coerce.c:1256
#, c-format
msgid "%s versus %s"
msgstr "%s versus %s"
#: commands/tablecmds.c:1510
#, c-format
msgid "cannot rename system column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:1520
#, c-format
msgid "cannot rename inherited column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne héritée « %s »"
+msgstr "ne peut pas renommer la colonne héritée « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:1531
-#: commands/tablecmds.c:3205
+#: commands/tablecmds.c:1531 commands/tablecmds.c:3205
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists"
msgstr "la colonne « %s » de la relation « %s » existe déjà"
-#: commands/tablecmds.c:1970
-#: commands/tablecmds.c:2946
-#: commands/tablecmds.c:2983
-#: commands/tablecmds.c:3801
+#: commands/tablecmds.c:1970 commands/tablecmds.c:2946
+#: commands/tablecmds.c:2983 commands/tablecmds.c:3801
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is being used by active queries in this session"
msgstr "la relation « %s » est en cours d'utilisation par des requêtes actives dans cette session"
#: commands/tablecmds.c:2424
#, c-format
msgid "cannot rewrite system relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu renommer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas ré-écrire la relation système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:2434
msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions"
-msgstr "n'a pas pu tronquer les tables temporaires des autres sessions"
+msgstr "ne peut pas ré-écrire les tables temporaires des autres sessions"
#: commands/tablecmds.c:2756
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or view"
msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
-#: commands/tablecmds.c:2889
-#: commands/tablecmds.c:3582
+#: commands/tablecmds.c:2889 commands/tablecmds.c:3582
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a table or index"
-msgstr "« %s » n'est pas une table ou une vue"
+msgstr "« %s » n'est pas une table ou un index"
#: commands/tablecmds.c:3053
#, c-format
msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype"
-msgstr "ne peux pas altérer la table « %s » car la colonne « %s ».« %s » utilise son type de ligne"
+msgstr ""
+"ne peut pas modifier la table « %s » car la colonne « %s ».« %s » utilise\n"
+"son type de ligne"
#: commands/tablecmds.c:3060
#, c-format
msgid "cannot alter type \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses it"
-msgstr "ne peux pas altérer le type « %s » car la colonne « %s ».« %s » l'utilise"
+msgstr "ne peux pas modifier le type « %s » car la colonne « %s ».« %s » l'utilise"
#: commands/tablecmds.c:3123
msgid "column must be added to child tables too"
msgstr "la colonne doit aussi être ajoutée aux tables filles"
-#: commands/tablecmds.c:3167
-#: commands/tablecmds.c:6347
+#: commands/tablecmds.c:3167 commands/tablecmds.c:6347
#, c-format
msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\""
msgstr "la table fille « %s » a un type différent pour la colonne « %s »"
msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\""
msgstr "assemblage de la définition de la colonne « %s » pour le fils « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:3402
-#: commands/tablecmds.c:3494
-#: commands/tablecmds.c:3539
-#: commands/tablecmds.c:3635
-#: commands/tablecmds.c:3696
-#: commands/tablecmds.c:4952
+#: commands/tablecmds.c:3402 commands/tablecmds.c:3494
+#: commands/tablecmds.c:3539 commands/tablecmds.c:3635
+#: commands/tablecmds.c:3696 commands/tablecmds.c:4952
#, c-format
msgid "cannot alter system column \"%s\""
msgstr "n'a pas pu modifier la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:3708
#, c-format
msgid "column data type %s can only have storage PLAIN"
-msgstr "le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)"
+msgstr ""
+"le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte\n"
+"(PLAIN)"
#: commands/tablecmds.c:3765
#, c-format
msgid "cannot drop system column \"%s\""
-msgstr "ne peux pas supprimer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:3772
#, c-format
msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peux pas supprimer la colonne héritée « %s »"
+msgstr "ne peut pas supprimer la colonne héritée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4114
msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint"
-msgstr "n'a pas pu référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente"
+msgstr ""
+"ne peut pas référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de\n"
+"table permanente"
#: commands/tablecmds.c:4121
msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint"
-msgstr "n'a pas pu référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire"
+msgstr ""
+"ne peut pas référencer une table permanente à partir de la contrainte de\n"
+"table temporaire"
-#: commands/tablecmds.c:4165
-#: commands/tablecmds.c:4657
+#: commands/tablecmds.c:4165 commands/tablecmds.c:4657
msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree"
msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord"
#: commands/tablecmds.c:4297
#, c-format
msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key"
-msgstr "n'a pas pu avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
+msgstr "ne peut pas avoir plus de %d clés dans une clé étrangère"
#: commands/tablecmds.c:4370
#, c-format
msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\""
-msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s »"
+msgstr "il n'existe pas de clé étrangère pour la table « %s » référencée"
#: commands/tablecmds.c:4504
#, c-format
msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\""
-msgstr "il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la table « %s »"
+msgstr ""
+"il n'existe aucune contrainte unique correspondant aux clés données pour la\n"
+"table « %s » référencée"
-#: commands/tablecmds.c:4909
-#: commands/trigger.c:3130
+#: commands/tablecmds.c:4909 commands/trigger.c:3130
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" does not exist"
msgstr "la contrainte « %s » n'existe pas"
#: commands/tablecmds.c:4959
#, c-format
msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
-msgstr "ne peux pas modifier la colonne héritée « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne héritée « %s »"
#: commands/tablecmds.c:4994
msgid "transform expression must not return a set"
#: commands/tablecmds.c:5000
msgid "cannot use subquery in transform expression"
-msgstr "ne peux pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
+msgstr "ne peut pas utiliser une sous-requête dans l'expression de transformation"
#: commands/tablecmds.c:5004
msgid "cannot use aggregate function in transform expression"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de la transformation"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la transformation"
#: commands/tablecmds.c:5021
#, c-format
msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la colonne « %s » ne peut être convertie vers le type %s"
+msgstr "la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type %s"
#: commands/tablecmds.c:5047
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5085
#, c-format
msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice"
-msgstr "ne peux pas modifier la colonne « %s » deux fois"
+msgstr "ne peut pas modifier la colonne « %s » deux fois"
#: commands/tablecmds.c:5118
#, c-format
msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\""
-msgstr "la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le type « %s »"
+msgstr ""
+"la valeur par défaut de la colonne « %s » ne peut pas être convertie vers le\n"
+"type « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5244
msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule"
-msgstr "ne peux pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
+msgstr "ne peut pas modifier le type d'une colonne utilisée dans une vue ou une règle"
#: commands/tablecmds.c:5245
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5573
#, c-format
msgid "cannot change owner of index \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de l'index « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de l'index « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5575
msgid "Change the ownership of the index's table, instead."
-msgstr "Modifiez à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
+msgstr "Modifier à la place le propriétaire de la table concernée par l'index."
#: commands/tablecmds.c:5591
#, c-format
msgid "cannot change owner of sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le propriétaire de la séquence « %s »"
-#: commands/tablecmds.c:5593
-#: commands/tablecmds.c:6673
+#: commands/tablecmds.c:5593 commands/tablecmds.c:6673
#, c-format
msgid "Sequence \"%s\" is linked to table \"%s\"."
-msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »"
+msgstr "La séquence « %s » est liée à la table « %s »."
#: commands/tablecmds.c:5605
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:5971
#, c-format
msgid "cannot move system relation \"%s\""
-msgstr "ne peux pas renommer la colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas déplacer la colonne système « %s »"
#: commands/tablecmds.c:5981
msgid "cannot move temporary tables of other sessions"
#: commands/tablecmds.c:6471
#, c-format
msgid "constraint definition for check constraint \"%s\" does not match"
-msgstr "la définition de la contrainte « %s » ne correspond pas"
+msgstr ""
+"la définition de la contrainte « %s » pour la contrainte de vérification ne\n"
+"correspond pas"
#: commands/tablecmds.c:6552
#, c-format
#: commands/tablecmds.c:6672
msgid "cannot move an owned sequence into another schema"
-msgstr "n'a pas pu déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
+msgstr "ne peut pas déplacer une séquence OWNED BY dans un autre schéma"
#: commands/tablecmds.c:6684
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\""
-msgstr "La relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/tablecmds.c:6749
#, c-format
msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "La relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "la relation « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
-#: commands/tablespace.c:140
-#: commands/tablespace.c:148
-#: commands/tablespace.c:154
-#: ../port/copydir.c:59
+#: commands/tablespace.c:140 commands/tablespace.c:148
+#: commands/tablespace.c:154 ../port/copydir.c:59
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:165
#, c-format
msgid "could not stat directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire « %s » : %m"
#: commands/tablespace.c:174
#, c-format
#: commands/tablespace.c:238
msgid "tablespace location must be an absolute path"
-msgstr "l'emplacement de le tablespace doit être un chemin absolu"
+msgstr "le chemin du tablespace doit être un chemin absolu"
#: commands/tablespace.c:248
#, c-format
msgid "tablespace location \"%s\" is too long"
-msgstr "le chemin de le tablespace « %s » est trop long"
+msgstr "le chemin du tablespace « %s » est trop long"
-#: commands/tablespace.c:258
-#: commands/tablespace.c:743
+#: commands/tablespace.c:258 commands/tablespace.c:743
#, c-format
msgid "unacceptable tablespace name \"%s\""
msgstr "nom inacceptable pour le tablespace « %s »"
-#: commands/tablespace.c:260
-#: commands/tablespace.c:744
+#: commands/tablespace.c:260 commands/tablespace.c:744
msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces."
-msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les espaces logiques système."
+msgstr "Le préfixe « pg_ » est réservé pour les tablespaces système."
-#: commands/tablespace.c:270
-#: commands/tablespace.c:756
+#: commands/tablespace.c:270 commands/tablespace.c:756
#, c-format
msgid "tablespace \"%s\" already exists"
-msgstr "Le tablespace « %s » existe déjà"
+msgstr "le tablespace « %s » existe déjà"
-#: commands/tablespace.c:308
-#: commands/tablespace.c:1027
+#: commands/tablespace.c:308 commands/tablespace.c:1027
#, c-format
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu configurer les droits du répertoire « %s » : %m"
msgid "directory \"%s\" is not empty"
msgstr "le répertoire « %s » n'est pas vide"
-#: commands/tablespace.c:338
-#: commands/tablespace.c:1042
+#: commands/tablespace.c:338 commands/tablespace.c:1042
#, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le lien symbolique « %s » : %m"
-#: commands/tablespace.c:368
-#: commands/tablespace.c:499
+#: commands/tablespace.c:368 commands/tablespace.c:499
msgid "tablespaces are not supported on this platform"
-msgstr "les espaces logiques ne sont pas supportés sur cette plateforme"
+msgstr "les tablespaces ne sont pas supportés sur cette plateforme"
#: commands/tablespace.c:415
#, c-format
#: commands/trigger.c:221
msgid "multiple INSERT events specified"
-msgstr "Multiples événements INSERT spécifiés"
+msgstr "multiples événements INSERT spécifiés"
#: commands/trigger.c:228
msgid "multiple DELETE events specified"
-msgstr "Multiples événements DELETE spécifiés"
+msgstr "multiples événements DELETE spécifiés"
#: commands/trigger.c:235
msgid "multiple UPDATE events specified"
-msgstr "Multiples événements UPDATE spécifiés"
+msgstr "multiples événements UPDATE spécifiés"
-#: commands/trigger.c:267
-#: commands/trigger.c:665
+#: commands/trigger.c:267 commands/trigger.c:665
#, c-format
msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
msgstr "le trigger « %s » de la relation « %s » existe déjà"
msgid "trigger function %u returned null value"
msgstr "la fonction trigger %u a renvoyé la valeur NULL"
-#: commands/trigger.c:1367
-#: commands/trigger.c:1478
-#: commands/trigger.c:1609
+#: commands/trigger.c:1367 commands/trigger.c:1478 commands/trigger.c:1609
msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value"
msgstr "le trigger BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur"
-#: commands/trigger.c:1740
-#: executor/execMain.c:1187
-#: executor/execMain.c:1477
+#: commands/trigger.c:1740 executor/execMain.c:1187 executor/execMain.c:1477
#: executor/execMain.c:1657
msgid "could not serialize access due to concurrent update"
-msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente"
+msgstr "n'a pas pu sérialiser un accès à cause d'une mise à jour en parallèle"
#: commands/trigger.c:3104
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" is not deferrable"
msgstr "la contrainte « %s » n'est pas DEFERRABLE"
-#: commands/trigger.c:3232
-#: commands/trigger.c:3253
+#: commands/trigger.c:3232 commands/trigger.c:3253
#, c-format
msgid "cannot truncate table \"%s\" because it has pending trigger events"
-msgstr "n'a pas pu tronquer la table « %s » car il reste des événements sur les triggers"
+msgstr "ne peut pas tronquer la table « %s » car il reste des événements sur les triggers"
#: commands/typecmds.c:135
#, c-format
#: commands/typecmds.c:265
msgid "type input function must be specified"
-msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifiée"
+msgstr "le type d'entrée de la fonction doit être spécifié"
#: commands/typecmds.c:269
msgid "type output function must be specified"
#: commands/typecmds.c:292
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s"
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s à partir de « opaque » vers %s"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers %s"
#: commands/typecmds.c:299
#, c-format
#: commands/typecmds.c:309
#, c-format
msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\""
-msgstr "changement du type de retour de la fonction %s de « opaque » vers « cstring »"
+msgstr "changement du type de retour de la fonction %s d'« opaque » vers « cstring »"
#: commands/typecmds.c:316
#, c-format
msgid "type output function %s must return type \"cstring\""
-msgstr "la sortie de la fonction %s doit être « cstring »"
+msgstr "le type de sortie de la fonction %s doit être « cstring »"
#: commands/typecmds.c:325
#, c-format
msgid "type receive function %s must return type %s"
-msgstr "la fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s"
+msgstr "la fonction receive du type %s doit renvoyer le type %s"
#: commands/typecmds.c:334
#, c-format
msgid "type send function %s must return type \"bytea\""
-msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
+msgstr "la fonction send du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
-#: commands/typecmds.c:461
-#: commands/typecmds.c:862
-#: tcop/utility.c:100
+#: commands/typecmds.c:461 commands/typecmds.c:862 tcop/utility.c:100
#, c-format
msgid "type \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "le type « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain"
msgstr "« %s » n'est pas un type de base valide pour un domaine"
-#: commands/typecmds.c:652
-#: commands/typecmds.c:1483
+#: commands/typecmds.c:652 commands/typecmds.c:1483
msgid "foreign key constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines"
#: commands/typecmds.c:672
msgid "multiple default expressions"
-msgstr "expressions multiples par défaut"
+msgstr "multiples expressions par défaut"
-#: commands/typecmds.c:716
-#: commands/typecmds.c:725
+#: commands/typecmds.c:716 commands/typecmds.c:725
msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints"
msgstr "contraintes NULL/NOT NULL en conflit"
-#: commands/typecmds.c:744
-#: commands/typecmds.c:1501
+#: commands/typecmds.c:744 commands/typecmds.c:1501
msgid "unique constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes uniques impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:750
-#: commands/typecmds.c:1507
+#: commands/typecmds.c:750 commands/typecmds.c:1507
msgid "primary key constraints not possible for domains"
msgstr "contraintes de clé primaire impossible pour les domaines"
-#: commands/typecmds.c:759
-#: commands/typecmds.c:1516
+#: commands/typecmds.c:759 commands/typecmds.c:1516
msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains"
-msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporté par les domaines"
+msgstr "spécifier des contraintes déferrantes n'est pas supporté par les domaines"
-#: commands/typecmds.c:888
-#: commands/typecmds.c:1791
+#: commands/typecmds.c:888 commands/typecmds.c:1791
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a domain"
msgstr "« %s » n'est pas un domaine"
#: commands/typecmds.c:1104
#, c-format
msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\""
-msgstr "la fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type « bytea »"
+msgstr "la fonction analyze du type %s doit renvoyer le type « boolean »"
#: commands/typecmds.c:1133
msgid "composite type must have at least one attribute"
#: commands/typecmds.c:1587
#, c-format
msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint"
-msgstr "la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la nouvelle contrainte"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » de la table « %s » contient des valeurs violant la\n"
+"nouvelle contrainte"
#: commands/typecmds.c:1825
#, c-format
msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists"
msgstr "la contrainte « %s » du domaine « %s » existe déjà"
-#: commands/typecmds.c:1866
-#: commands/typecmds.c:1875
+#: commands/typecmds.c:1866 commands/typecmds.c:1875
msgid "cannot use table references in domain check constraint"
-msgstr "n'a pas pu utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser les références de table dans la contrainte de\n"
+"vérification du domaine"
#: commands/typecmds.c:2102
#, c-format
#: commands/typecmds.c:2269
#, c-format
msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\""
-msgstr "Le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
+msgstr "le type « %s » existe déjà dans le schéma « %s »"
#: commands/typecmds.c:2282
#, c-format
msgid "permission denied to create role"
msgstr "droit refusé pour créer un rôle"
-#: commands/user.c:273
-#: commands/user.c:1028
+#: commands/user.c:273 commands/user.c:1028
#, c-format
msgid "role name \"%s\" is reserved"
msgstr "le nom du rôle « %s » est réservé"
-#: commands/user.c:289
-#: commands/user.c:1022
+#: commands/user.c:289 commands/user.c:1022
#, c-format
msgid "role \"%s\" already exists"
msgstr "le rôle « %s » existe déjà"
-#: commands/user.c:552
-#: commands/user.c:735
-#: commands/user.c:843
-#: commands/user.c:995
-#: commands/variable.c:657
-#: commands/variable.c:789
-#: utils/cache/lsyscache.c:2254
-#: utils/init/miscinit.c:420
+#: commands/user.c:552 commands/user.c:735 commands/user.c:843
+#: commands/user.c:995 commands/variable.c:657 commands/variable.c:789
+#: utils/cache/lsyscache.c:2254 utils/init/miscinit.c:420
#, c-format
msgid "role \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le rôle « %s » n'existe pas"
+msgstr "le rôle « %s » n'existe pas"
-#: commands/user.c:565
-#: commands/user.c:746
-#: commands/user.c:1266
+#: commands/user.c:565 commands/user.c:746 commands/user.c:1266
#: commands/user.c:1405
msgid "must be superuser to alter superusers"
msgstr "doit être super-utilisateur pour modifier des super-utilisateurs"
-#: commands/user.c:580
-#: commands/user.c:754
+#: commands/user.c:580 commands/user.c:754
msgid "permission denied"
msgstr "droit refusé"
msgid "role \"%s\" does not exist, skipping"
msgstr "le rôle « %s » n'existe pas, poursuite du traitement"
-#: commands/user.c:860
-#: commands/user.c:864
+#: commands/user.c:860 commands/user.c:864
msgid "current user cannot be dropped"
msgstr "l'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé"
#: commands/user.c:891
#, c-format
msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it"
-msgstr "le rôle « %s » n'a pas pu être supprimé car d'autres objets en dépendent"
+msgstr "le rôle « %s » ne peut pas être supprimé car d'autres objets en dépendent"
-#: commands/user.c:893
-#: nodes/print.c:84
-#: storage/lmgr/deadlock.c:942
+#: commands/user.c:893 nodes/print.c:84 storage/lmgr/deadlock.c:942
#: tcop/postgres.c:3806
#, c-format
msgid "%s"
msgid "permission denied to drop objects"
msgstr "droit refusé pour supprimer les objets"
-#: commands/user.c:1192
-#: commands/user.c:1201
+#: commands/user.c:1192 commands/user.c:1201
msgid "permission denied to reassign objects"
msgstr "droit refusé pour ré-affecter les objets"
-#: commands/user.c:1274
-#: commands/user.c:1413
+#: commands/user.c:1274 commands/user.c:1413
#, c-format
msgid "must have admin option on role \"%s\""
msgstr "doit avoir l'option admin sur le rôle « %s »"
#: commands/user.c:1282
msgid "must be superuser to set grantor"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « grantor »"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour configurer le « donneur de droits »"
#: commands/user.c:1307
#, c-format
#: commands/user.c:1323
#, c-format
msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\""
-msgstr "Le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »"
+msgstr "le rôle « %s » est déjà un membre du rôle « %s »"
#: commands/user.c:1436
#, c-format
#: commands/vacuum.c:624
msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems."
-msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation."
+msgstr ""
+"Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de\n"
+"réinitialisation."
#: commands/vacuum.c:920
msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions"
-msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
+msgstr ""
+"certaines bases de données n'ont pas eu droit à l'opération de maintenance\n"
+"VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions"
#: commands/vacuum.c:921
msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss."
#: commands/vacuum.c:1038
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it"
-msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données\n"
+"peut exécuter un VACUUM"
#: commands/vacuum.c:1052
#, c-format
msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables"
-msgstr "Ne s'occupe pas de « %s » --- n'a pas pulancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système"
+msgstr ""
+"ignore « %s » --- n'a pas pu exécuter un VACUUM sur les index, vues ou\n"
+"tables système"
-#: commands/vacuum.c:1277
-#: commands/vacuumlazy.c:237
+#: commands/vacuum.c:1277 commands/vacuumlazy.c:237
#, c-format
msgid "vacuuming \"%s.%s\""
-msgstr "Lancement du VACUUM sur « %s.%s »"
+msgstr "exécution du VACUUM sur « %s.%s »"
-#: commands/vacuum.c:1330
-#: commands/vacuumlazy.c:322
+#: commands/vacuum.c:1330 commands/vacuumlazy.c:322
#, c-format
msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing"
-msgstr "Pour la relation « %s », la page « %u » n'est pas initialisé --- correction en cours"
+msgstr "relation « %s » : la page %u n'est pas initialisée --- correction en cours"
#: commands/vacuum.c:1436
#, c-format
msgid "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink relation"
msgstr "Pour la relation « %s », TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- n'a pas pu diminuer la relation"
-#: commands/vacuum.c:1626
-#: commands/vacuumlazy.c:505
+#: commands/vacuum.c:1633 commands/vacuumlazy.c:505
#, c-format
msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages"
-msgstr "« %s »: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages"
+msgstr ""
+"« %s » : %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables\n"
+"parmi %u pages"
-#: commands/vacuum.c:1629
+#: commands/vacuum.c:1636
#, c-format
msgid ""
"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n"
"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n"
"Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n"
"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n"
-"L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f octets.\n"
-"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n"
-"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n"
+"L'espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de\n"
+"%.0f octets.\n"
+"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u pages en fin de la\n"
+"table.\n"
+"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement\n"
+"disponibles.\n"
"%s."
-#: commands/vacuum.c:2428
+#: commands/vacuum.c:2435
#, c-format
msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
-msgstr "« %s »: moved %u row versions, truncated %u to %u pages"
+msgstr "« %s » : %u versions de ligne déplacées, %u pages tronquées sur %u"
-#: commands/vacuum.c:2431
-#: commands/vacuumlazy.c:574
-#: commands/vacuumlazy.c:666
+#: commands/vacuum.c:2438 commands/vacuumlazy.c:574 commands/vacuumlazy.c:666
#: commands/vacuumlazy.c:812
#, c-format
msgid "%s."
msgstr "%s."
-#: commands/vacuum.c:2956
-#: commands/vacuumlazy.c:809
+#: commands/vacuum.c:2963 commands/vacuumlazy.c:809
#, c-format
msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages"
-msgstr "« %s »: %u pages tronqués à %u"
+msgstr "« %s » : %u pages tronqués en %u"
-#: commands/vacuum.c:3042
-#: commands/vacuum.c:3111
-#: commands/vacuumlazy.c:699
+#: commands/vacuum.c:3049 commands/vacuum.c:3118 commands/vacuumlazy.c:699
#, c-format
msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages"
-msgstr "L'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
+msgstr "l'index « %s » contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages"
-#: commands/vacuum.c:3046
+#: commands/vacuum.c:3053
#, c-format
msgid ""
"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n"
"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n"
"%s."
-#: commands/vacuum.c:3060
-#: commands/vacuum.c:3131
+#: commands/vacuum.c:3067 commands/vacuum.c:3138
#, c-format
msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions"
-msgstr "L'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne"
+msgstr ""
+"l'index « %s » contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f\n"
+"versions de ligne"
-#: commands/vacuum.c:3063
-#: commands/vacuum.c:3134
+#: commands/vacuum.c:3070 commands/vacuum.c:3141
msgid "Rebuild the index with REINDEX."
-msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX."
+msgstr "Reconstruisez l'index avec REINDEX."
-#: commands/vacuum.c:3115
-#: commands/vacuumlazy.c:703
+#: commands/vacuum.c:3122 commands/vacuumlazy.c:703
#, c-format
msgid ""
"%.0f index row versions were removed.\n"
#: commands/vacuumlazy.c:521
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" contains more than \"max_fsm_pages\" pages with useful free space"
-msgstr "la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace libre utile"
+msgstr ""
+"la relation « %s.%s » contient plus de « max_fsm_pages » pages d'espace\n"
+"libre utile"
#: commands/vacuumlazy.c:524
msgid "Consider compacting this relation or increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\"."
#: commands/vacuumlazy.c:571
#, c-format
msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages"
-msgstr "« %s »: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages"
+msgstr "« %s »: %d versions de ligne supprimée parmi %d pages"
#: commands/vacuumlazy.c:663
#, c-format
#: commands/variable.c:63
msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\""
-msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
+msgstr "syntaxe de liste invalide pour le paramètre « datestyle »"
#: commands/variable.c:163
#, c-format
msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\""
-msgstr "Mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
+msgstr "mot clé « datestyle » non reconnu : « %s »"
#: commands/variable.c:178
msgid "conflicting \"datestyle\" specifications"
-msgstr "Spécifications « datestyle » conflictuelles"
+msgstr "spécifications « datestyle » conflictuelles"
#: commands/variable.c:289
msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed"
-msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés"
+msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : les mois ne sont pas autorisés"
#: commands/variable.c:298
msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed"
-msgstr "Valeur d'interval invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
+msgstr "valeur d'intervalle invalide pour le fuseau horaire : jour non autorisé"
#: commands/variable.c:366
#, c-format
msgid "unrecognized time zone name: \"%s\""
-msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : « %s »"
+msgstr "nom de fuseau horaire non reconnu : « %s »"
#: commands/variable.c:375
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds"
-msgstr "La zone horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »"
+msgstr "le fuseau horaire « %s » semble utiliser les secondes « leap »"
#: commands/variable.c:377
msgid "PostgreSQL does not support leap seconds."
#: commands/variable.c:468
msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction"
-msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une sous-transaction"
+msgstr ""
+"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL ne doit pas être appelé dans une\n"
+"sous-transaction"
-#: commands/variable.c:568
-#: utils/mb/mbutils.c:180
+#: commands/variable.c:568 utils/mb/mbutils.c:180
#, c-format
msgid "conversion between %s and %s is not supported"
-msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée"
+msgstr "la conversion entre %s et %s n'est pas supportée"
#: commands/variable.c:635
msgid "cannot set session authorization within security-definer function"
#: commands/variable.c:806
#, c-format
msgid "permission denied to set role \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour configurer le rôle « %s »"
+msgstr "droit refusé pour configurer le rôle « %s »"
#: commands/view.c:137
msgid "view must have at least one column"
-msgstr "La vue doit avoir au moins une colonne"
+msgstr "la vue doit avoir au moins une colonne"
-#: commands/view.c:225
-#: commands/view.c:237
+#: commands/view.c:225 commands/view.c:237
msgid "cannot change number of columns in view"
-msgstr "n'a pas pu modifier le nombre de colonnes dans la vue"
+msgstr "ne peut pas modifier le nombre de colonnes dans la vue"
#: commands/view.c:242
#, c-format
msgid "cannot change name of view column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le nom des colonnes de la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le nom des colonnes de la vue « %s »"
#: commands/view.c:249
#, c-format
msgid "cannot change data type of view column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier le type de données de la colonne de la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier le type de données de la colonne de la vue « %s »"
#: commands/view.c:403
#, c-format
#: executor/execMain.c:828
#, c-format
msgid "cannot change sequence \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la séquence « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la séquence « %s »"
#: executor/execMain.c:834
#, c-format
msgid "cannot change TOAST relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la relation TOAST « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la relation TOAST « %s »"
#: executor/execMain.c:840
#, c-format
msgid "cannot change view \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu modifier la vue « %s »"
+msgstr "ne peut pas modifier la vue « %s »"
#: executor/execMain.c:1794
#, c-format
msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint"
-msgstr "Une valeur NULL dans la colonne « %s » viole la contrainte NOT NULL"
+msgstr "une valeur NULL viole la contrainte NOT NULL de la colonne « %s »"
#: executor/execMain.c:1806
#, c-format
msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La nouvelle ligne pour la relation « %s » viole la contrainte de vérification « %s »"
-
-#: executor/execQual.c:268
-#: executor/execQual.c:296
-#: executor/execQual.c:2532
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:428
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:202
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:454
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1195
+msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »"
+
+#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2532
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:428 utils/adt/arrayfuncs.c:202
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:454 utils/adt/arrayfuncs.c:1195
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2812
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
-msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
+msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)"
-#: executor/execQual.c:281
-#: executor/execQual.c:309
+#: executor/execQual.c:281 executor/execQual.c:309
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "l'indice du tableau dans l'affectation ne doit pas être NULL"
-#: executor/execQual.c:513
-#: executor/execQual.c:3222
+#: executor/execQual.c:513 executor/execQual.c:3222
#, c-format
msgid "attribute %d has wrong type"
msgstr "l'attribut %d a un type invalide"
-#: executor/execQual.c:514
-#: executor/execQual.c:3223
+#: executor/execQual.c:514 executor/execQual.c:3223
#, c-format
msgid "Table has type %s, but query expects %s."
-msgstr "la table a le type %s alors que la requête attend %s."
+msgstr "La table a le type %s alors que la requête attend %s."
-#: executor/execQual.c:572
-#: executor/execQual.c:588
-#: executor/execQual.c:598
+#: executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:588 executor/execQual.c:598
msgid "table row type and query-specified row type do not match"
msgstr "Le type de ligne de la table et celui spécifié par la requête ne correspondent pas"
msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "La table a le type %s à la position ordinale %d alors que la requête attend %s."
-#: executor/execQual.c:599
-#: executor/nodeFunctionscan.c:386
+#: executor/execQual.c:599 executor/nodeFunctionscan.c:396
#, c-format
msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d."
-msgstr "Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position ordinale %d."
+msgstr ""
+"Le stockage physique ne correspond pas à l'attribut supprimé à la position\n"
+"ordinale %d."
#: executor/execQual.c:844
#, c-format
msgid "no value found for parameter %d"
-msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
+msgstr "aucune valeur trouvée pour le paramètre %d"
-#: executor/execQual.c:997
-#: parser/parse_func.c:87
-#: parser/parse_func.c:414
+#: executor/execQual.c:997 parser/parse_func.c:87 parser/parse_func.c:414
#, c-format
msgid "cannot pass more than %d arguments to a function"
-msgstr "n'a pas pupasser plus de %d arguments à une fonction"
+msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments à une fonction"
#: executor/execQual.c:1115
msgid "functions and operators can take at most one set argument"
-msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
+msgstr "les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble"
#: executor/execQual.c:1586
msgid "function returning set of rows cannot return null value"
-msgstr "le fonction renvoyant une ligne ne peut pas renvoyer une valeur NULL"
+msgstr ""
+"la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n"
+"NULL"
#: executor/execQual.c:1664
msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed"
-msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi"
+msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté"
#: executor/execQual.c:1671
#, c-format
msgid "unrecognized table-function returnMode: %d"
-msgstr "table-function returnMode non reconnu : %d"
+msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d"
#: executor/execQual.c:1816
msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments"
#: executor/execQual.c:1891
msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments"
-msgstr "op ANY/ALL (array) ne supporte pas les arguments d'ensemble"
+msgstr ""
+"l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n"
+"d'ensemble"
#: executor/execQual.c:2510
msgid "cannot merge incompatible arrays"
-msgstr "n'a pas pu fusionner les tableaux incompatibles"
+msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles"
#: executor/execQual.c:2511
#, c-format
msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s."
-msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s."
+msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s."
-#: executor/execQual.c:2552
-#: executor/execQual.c:2579
+#: executor/execQual.c:2552 executor/execQual.c:2579
#: utils/adt/arrayfuncs.c:489
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
-msgstr "Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux avec les dimensions correspondantes"
+msgstr ""
+"les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n"
+"avec les dimensions correspondantes"
#: executor/execQual.c:2874
msgid "NULLIF does not support set arguments"
msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble"
-#: executor/execQual.c:3104
-#: utils/adt/domains.c:127
+#: executor/execQual.c:3104 utils/adt/domains.c:127
#, c-format
msgid "domain %s does not allow null values"
-msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
+msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL"
-#: executor/execQual.c:3133
-#: utils/adt/domains.c:163
+#: executor/execQual.c:3133 utils/adt/domains.c:163
#, c-format
msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\""
-msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
+msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »"
-#: executor/execQual.c:3470
-#: optimizer/util/clauses.c:484
-#: parser/parse_agg.c:73
+#: executor/execQual.c:3470 optimizer/util/clauses.c:484 parser/parse_agg.c:73
msgid "aggregate function calls may not be nested"
msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués"
msgid "ROW() column has type %s instead of type %s"
msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s"
-#: executor/execQual.c:3867
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3232
+#: executor/execQual.c:3867 utils/adt/arrayfuncs.c:3232
#, c-format
msgid "could not identify a comparison function for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s"
msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction SQL"
#. translator: %s is a SQL statement name
-#: executor/functions.c:124
-#: executor/spi.c:891
-#: executor/spi.c:1463
+#: executor/functions.c:124 executor/spi.c:891 executor/spi.c:1463
#, c-format
msgid "%s is not allowed in a non-volatile function"
msgstr "%s n'est pas autorisé dans une fonction non volatile"
#: executor/functions.c:187
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function declared to return type %s"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant\n"
+"renvoyer le type %s"
#: executor/functions.c:223
#, c-format
#: executor/functions.c:784
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" statement %d"
-msgstr "Fonction SQL « %s » instruction %d"
+msgstr "fonction SQL « %s », instruction %d"
#: executor/functions.c:803
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during startup"
-msgstr "Fonction SQL « %s » lors du lancement"
+msgstr "fonction SQL « %s » lors du lancement"
-#: executor/functions.c:877
-#: executor/functions.c:897
-#: executor/functions.c:931
-#: executor/functions.c:939
-#: executor/functions.c:1004
-#: executor/functions.c:1016
-#: executor/functions.c:1036
+#: executor/functions.c:877 executor/functions.c:897 executor/functions.c:931
+#: executor/functions.c:939 executor/functions.c:1004
+#: executor/functions.c:1016 executor/functions.c:1036
#, c-format
msgid "return type mismatch in function declared to return %s"
-msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
+msgstr "le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s"
-#: executor/functions.c:879
-#: executor/functions.c:899
+#: executor/functions.c:879 executor/functions.c:899
msgid "Function's final statement must be a SELECT."
msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT."
#: executor/functions.c:1006
msgid "Final SELECT returns too many columns."
-msgstr "Le SELECT final retourne beaucoup trop de colonnes."
+msgstr "Le SELECT final renvoie beaucoup trop de colonnes."
#: executor/functions.c:1018
#, c-format
msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d."
-msgstr "Le SELECT final renvoit %s au lieu de %s pour la colonne %d."
+msgstr "Le SELECT final renvoie %s au lieu de %s pour la colonne %d."
#: executor/functions.c:1038
msgid "Final SELECT returns too few columns."
-msgstr "Le SELECT final renvoit trop peu de colonnes."
+msgstr "Le SELECT final renvoie trop peu de colonnes."
#: executor/functions.c:1060
#, c-format
msgid "return type %s is not supported for SQL functions"
-msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
+msgstr "le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL"
#: executor/nodeAgg.c:1495
#, c-format
msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type"
-msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition"
+msgstr ""
+"L'agrégat %u a besoin d'avoir un type en entrée compatible avec le type en\n"
+"transition"
#: executor/nodeAgg.c:1515
msgid "DISTINCT is supported only for single-argument aggregates"
msgstr "DISTINCT est seulement supporté pour les agrégats à un seul argument"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:361
-#: executor/nodeFunctionscan.c:375
-#: executor/nodeFunctionscan.c:385
+#: executor/nodeFunctionscan.c:371 executor/nodeFunctionscan.c:385
+#: executor/nodeFunctionscan.c:395
msgid "function return row and query-specified return row do not match"
-msgstr "La ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
+msgstr "la ligne de retour spécifiée par la requête et la ligne de retour de la fonction ne correspondent pas"
-#: executor/nodeFunctionscan.c:362
+#: executor/nodeFunctionscan.c:372
#, c-format
msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d."
msgstr "La ligne renvoyée contient %d attributs mais la requête en attend %d."
-#: executor/nodeFunctionscan.c:376
+#: executor/nodeFunctionscan.c:386
#, c-format
msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s."
msgstr "A renvoyé le type %s à la position ordinale %d, mais la requête attend %s."
-#: executor/nodeHashjoin.c:696
-#: executor/nodeHashjoin.c:730
+#: executor/nodeHashjoin.c:696 executor/nodeHashjoin.c:730
#, c-format
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:764
-#: executor/nodeHashjoin.c:770
+#: executor/nodeHashjoin.c:764 executor/nodeHashjoin.c:770
#, c-format
msgid "could not write to hash-join temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m"
-#: executor/nodeHashjoin.c:804
-#: executor/nodeHashjoin.c:814
+#: executor/nodeHashjoin.c:804 executor/nodeHashjoin.c:814
#, c-format
msgid "could not read from hash-join temporary file: %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m"
msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
-#: executor/nodeMergejoin.c:1599
-#: optimizer/path/joinpath.c:958
+#: executor/nodeMergejoin.c:1599 optimizer/path/joinpath.c:958
msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions"
msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE"
-#: executor/nodeSubplan.c:288
-#: executor/nodeSubplan.c:329
+#: executor/nodeSubplan.c:288 executor/nodeSubplan.c:329
#: executor/nodeSubplan.c:959
msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression"
-msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
+msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression"
#: executor/spi.c:191
msgid "transaction left non-empty SPI stack"
msgstr "transaction gauche non vide dans la pile SPI"
-#: executor/spi.c:192
-#: executor/spi.c:256
+#: executor/spi.c:192 executor/spi.c:256
msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls."
msgstr "Vérifiez les appels manquants à « SPI_finish »."
#: executor/spi.c:857
msgid "cannot open multi-query plan as cursor"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
+msgstr "ne peut pas ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur"
#: executor/spi.c:862
msgid "cannot open empty query as cursor"
#: executor/spi.c:866
#, c-format
msgid "cannot open %s query as cursor"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir la requête %s comme curseur"
+msgstr "ne peut pas ouvrir la requête %s comme curseur"
#: executor/spi.c:1684
#, c-format
msgid "SQL statement \"%s\""
msgstr "instruction SQL « %s »"
-#: libpq/be-fsstubs.c:126
-#: libpq/be-fsstubs.c:158
-#: libpq/be-fsstubs.c:176
-#: libpq/be-fsstubs.c:204
-#: libpq/be-fsstubs.c:254
+#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176
+#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254
#, c-format
msgid "invalid large-object descriptor: %d"
-msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d"
+msgstr "descripteur invalide de « Large Object » : %d"
#: libpq/be-fsstubs.c:183
#, c-format
msgid "large object descriptor %d was not opened for writing"
-msgstr "le descripteur %d de l'objet large n'a pas été ouvert pour l'écriture"
+msgstr "le descripteur %d du « Large Object » n'a pas été ouvert pour l'écriture"
#: libpq/be-fsstubs.c:349
msgid "must be superuser to use server-side lo_import()"
#: libpq/be-fsstubs.c:350
msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq."
-msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:367
#, c-format
msgid "could not open server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:389
#, c-format
msgid "could not read server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:419
msgid "must be superuser to use server-side lo_export()"
#: libpq/be-fsstubs.c:420
msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq."
-msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
+msgstr "Tout le monde peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client."
#: libpq/be-fsstubs.c:448
#, c-format
msgid "could not create server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/be-fsstubs.c:460
#, c-format
msgid "could not write server file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier serveur « %s » : %m"
#: libpq/auth.c:151
#, c-format
msgid "Kerberos initialization returned error %d"
-msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d"
+msgstr "l'initialisation de Kerberos a retourné l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:161
#, c-format
msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d"
-msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
+msgstr "la résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:185
#, c-format
msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d"
-msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+msgstr "sname_to_principal(« %s », « %s ») de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:229
#, c-format
msgid "Kerberos recvauth returned error %d"
-msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:254
#, c-format
msgid "Kerberos unparse_name returned error %d"
-msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d"
+msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé l'erreur %d"
#: libpq/auth.c:270
#, c-format
msgid "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", expected \"%s\")"
-msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s », attendu « %s »)"
+msgstr ""
+"nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu « %s »,\n"
+"attendu « %s »)"
#: libpq/auth.c:290
msgid "Kerberos 5 not implemented on this server"
#: libpq/auth.c:352
#, c-format
msgid "LDAP authentication failed for user \"%s\""
-msgstr "authentification PAM échouée pour l'utilisateur « %s »"
+msgstr "authentification LDAP échouée pour l'utilisateur « %s »"
#: libpq/auth.c:356
#, c-format
msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method"
-msgstr "authentification échouée pour l'utilisateur « %s » : méthode d'authentification invalide"
+msgstr ""
+"authentification échouée pour l'utilisateur « %s » :\n"
+"méthode d'authentification invalide"
#: libpq/auth.c:385
msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file"
-msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
+msgstr "fichier pg_hba.conf manquant ou erroné"
#: libpq/auth.c:386
msgid "See server log for details."
-msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails."
+msgstr "Voir les journaux applicatifs du serveur pour plus de détails."
#: libpq/auth.c:414
msgid "SSL on"
#: libpq/auth.c:412
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s"
-msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base de données « %s », %s"
+msgstr ""
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+"base de données « %s », %s"
#: libpq/auth.c:418
#, c-format
msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\""
-msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s », base de données « %s »"
+msgstr ""
+"aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte « %s », utilisateur « %s »,\n"
+"base de données « %s »"
#: libpq/auth.c:452
#, c-format
#: libpq/auth.c:545
#, c-format
msgid "error from underlying PAM layer: %s"
-msgstr "Erreur de la couche PAM : %s"
+msgstr "erreur provenant de la couche PAM : %s"
#: libpq/auth.c:550
#, c-format
msgid "unsupported PAM conversation %d/%s"
-msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s"
+msgstr "conversation PAM %d/%s non supportée"
#: libpq/auth.c:582
msgid "empty password returned by client"
-msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client"
+msgstr "mot de passe vide renvoyé par le client"
#: libpq/auth.c:642
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL: \"%s\""
msgstr "URL LDAP invalide : « %s »"
-#: libpq/auth.c:790
-#: libpq/auth.c:794
+#: libpq/auth.c:790 libpq/auth.c:794
#, c-format
msgid "could not initialize LDAP: error code %d"
msgstr "n'a pas pu initialiser LDAP : code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:842
msgid "LDAP over SSL is not supported on this platform."
-msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme"
+msgstr "LDAP via SSL n'est pas supporté sur cette plateforme."
#: libpq/auth.c:857
#, c-format
#: libpq/auth.c:872
#, c-format
msgid "LDAP login failed for user \"%s\" on server \"%s\": error code %d"
-msgstr "échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » : code d'erreur %d"
+msgstr ""
+"échec de connexion LDAP pour l'utilisateur « %s » sur le serveur « %s » :\n"
+"code d'erreur %d"
#: libpq/auth.c:908
#, c-format
msgid "expected password response, got message type %d"
-msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
+msgstr "en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d"
#: libpq/auth.c:936
msgid "invalid password packet size"
-msgstr "Taille du paquet du mot de passe invalide"
+msgstr "taille du paquet du mot de passe invalide"
#: libpq/auth.c:940
msgid "received password packet"
-msgstr "Paquet du mot de passe reçu"
+msgstr "paquet du mot de passe reçu"
-#: libpq/be-secure.c:293
-#: libpq/be-secure.c:387
+#: libpq/be-secure.c:293 libpq/be-secure.c:387
#, c-format
msgid "SSL error: %s"
-msgstr "Erreur SSL : %s"
+msgstr "erreur SSL : %s"
-#: libpq/be-secure.c:302
-#: libpq/be-secure.c:396
-#: libpq/be-secure.c:910
+#: libpq/be-secure.c:302 libpq/be-secure.c:396 libpq/be-secure.c:910
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
-msgstr "code d'erreur SSL non reconnu : %d"
+msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d"
-#: libpq/be-secure.c:341
-#: libpq/be-secure.c:345
-#: libpq/be-secure.c:355
+#: libpq/be-secure.c:341 libpq/be-secure.c:345 libpq/be-secure.c:355
msgid "SSL renegotiation failure"
-msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL"
+msgstr "échec lors de la re-négotiation SSL"
#: libpq/be-secure.c:349
msgid "SSL failed to send renegotiation request"
-msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation"
+msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de re-négotiation"
#: libpq/be-secure.c:715
#, c-format
#: libpq/be-secure.c:726
#, c-format
msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s »: %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat serveur « %s » : %s"
#: libpq/be-secure.c:732
#, c-format
msgid "could not access private key file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu accéder au fichier de la clé privée « %s » : %m"
#: libpq/be-secure.c:748
#, c-format
msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\""
-msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée « %s »"
+msgstr "droits non sûrs sur le fichier de la clé privée « %s »"
#: libpq/be-secure.c:750
msgid "File must be owned by the database user and must have no permissions for \"group\" or \"other\"."
-msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
+msgstr ""
+"Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit\n"
+"pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres."
#: libpq/be-secure.c:757
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s »: %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s"
#: libpq/be-secure.c:762
#, c-format
msgid "check of private key failed: %s"
-msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s"
+msgstr "échec de la vérification de la clé privée : %s"
#: libpq/be-secure.c:781
#, c-format
msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s »: %s"
+msgstr "n'a pas pu charger le fichier du certificat racine « %s » : %s"
#: libpq/be-secure.c:783
msgid "Will not verify client certificates."
#: libpq/be-secure.c:812
#, c-format
msgid "SSL certificate revocation list file \"%s\" not found, skipping: %s"
-msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, passe : %s"
+msgstr "liste de révocation des certificats SSL « %s » introuvable, continue : %s"
#: libpq/be-secure.c:814
msgid "Certificates will not be checked against revocation list."
msgid "could not accept SSL connection: %m"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : %m"
-#: libpq/be-secure.c:894
-#: libpq/be-secure.c:905
+#: libpq/be-secure.c:894 libpq/be-secure.c:905
msgid "could not accept SSL connection: EOF detected"
msgstr "n'a pas pu accepter la connexion SSL : fin de fichier détecté"
#: libpq/be-secure.c:937
#, c-format
msgid "SSL connection from \"%s\""
-msgstr "Connexion SSL de « %s »"
+msgstr "connexion SSL de « %s »"
#: libpq/be-secure.c:981
msgid "no SSL error reported"
-msgstr "aucun code d'erreur SSL rapporté"
+msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: libpq/be-secure.c:985
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
-msgstr "Erreur SSL %lu"
+msgstr "erreur SSL %lu"
#: libpq/crypt.c:60
msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted"
-msgstr "n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de passe est crypté avec MD5"
+msgstr ""
+"n'a pas pu utiliser la méthode d'authentification « crypt » car le mot de\n"
+"passe est chiffré avec MD5"
#: libpq/hba.c:160
#, c-format
msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\""
-msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : « %s »"
+msgstr "jeton du fichier d'authentification trop long, ignore : « %s »"
#: libpq/hba.c:349
#, c-format
msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentication secondaire « @%s » comme « %s »: %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier d'authentification secondaire « @%s » comme\n"
+"« %s » : %m"
#: libpq/hba.c:767
#, c-format
msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "adresse IP invalide « %s » dans le fichier « %s », ligne %d : %s"
+msgstr "adresse IP « %s » invalide dans le fichier « %s », ligne %d : %s"
#: libpq/hba.c:803
#, c-format
msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s"
-msgstr "masque IP invalide « %s » dans le fichier « %s », ligne %d : %s"
+msgstr "masque IP « %s » invalide dans le fichier « %s », ligne %d : %s"
#: libpq/hba.c:818
#, c-format
msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d"
-msgstr "L'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier « %s », ligne %d"
+msgstr "l'adresse IP et le masque ne correspondent pas dans le fichier « %s », ligne %d"
#: libpq/hba.c:876
#, c-format
msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d"
msgstr "champ manquant dans le fichier « %s » à la fin de la ligne %d"
-#: libpq/hba.c:991
-#: guc-file.l:233
+#: libpq/hba.c:991 guc-file.l:233
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : %m"
#: libpq/hba.c:1125
msgid "cannot use Ident authentication without usermap field"
-msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ field"
+msgstr "n'a pas pu utiliser l'authentication Ident sans le champ usermap"
#: libpq/hba.c:1171
#, c-format
msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir Ident pour le fichier usermap « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier usermap « %s » d'Ident : %m"
#: libpq/hba.c:1345
#, c-format
#: libpq/hba.c:1407
#, c-format
msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m"
-msgstr "n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse « %s », port %s :\n"
+"%m"
#: libpq/hba.c:1417
#, c-format
msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\""
-msgstr "réponse invalide du serveur Ident : « %s »"
+msgstr "réponse mal formatée du serveur Ident : « %s »"
-#: libpq/hba.c:1452
-#: libpq/hba.c:1482
-#: libpq/hba.c:1549
+#: libpq/hba.c:1452 libpq/hba.c:1482 libpq/hba.c:1549
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %m"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %m"
-#: libpq/hba.c:1461
-#: libpq/hba.c:1491
-#: libpq/hba.c:1560
+#: libpq/hba.c:1461 libpq/hba.c:1491 libpq/hba.c:1560
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist"
-msgstr "L'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
+msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas"
#: libpq/hba.c:1571
msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform"
-msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
+msgstr "l'authentification Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme"
#: libpq/hba.c:1614
#, c-format
msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\""
-msgstr "Le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
+msgstr "le protocole Ident identifie l'utilisateur distant comme « %s »"
#: libpq/pqcomm.c:270
#, c-format
#: libpq/pqcomm.c:357
#, c-format
msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m"
-msgstr "Echec de setsockopt(SO_REUSEADDR) : %m"
+msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) a échoué : %m"
#: libpq/pqcomm.c:372
#, c-format
msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m"
-msgstr "Echec de setsockopt(IPV6_V6ONLY) : %m"
+msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) a échoué : %m"
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:391
#: libpq/pqcomm.c:394
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file \"%s\" and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
+msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?Sinon, supprimez le fichier socket « %s » et réessayez."
#: libpq/pqcomm.c:397
#, c-format
msgid "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds and retry."
-msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
+msgstr ""
+"Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ?\n"
+"Sinon, attendez quelques secondes et réessayez."
#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix
#: libpq/pqcomm.c:430
#: libpq/pqcomm.c:931
msgid "unexpected EOF within message length word"
-msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
+msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message"
#: libpq/pqcomm.c:942
msgid "invalid message length"
-msgstr "Longueur du message invalide"
+msgstr "longueur du message invalide"
-#: libpq/pqcomm.c:964
-#: libpq/pqcomm.c:974
+#: libpq/pqcomm.c:964 libpq/pqcomm.c:974
msgid "incomplete message from client"
-msgstr "Message incomplet du client"
+msgstr "message incomplet du client"
#: libpq/pqcomm.c:1083
#, c-format
msgid "could not send data to client: %m"
-msgstr "n'a pas pu envoyer les données du client : %m"
+msgstr "n'a pas pu envoyer les données au client : %m"
#: libpq/pqformat.c:441
msgid "no data left in message"
-msgstr "Pas de données dans le message"
+msgstr "pas de données dans le message"
#: libpq/pqformat.c:507
msgid "binary value is out of range for type bigint"
msgstr "la valeur binaire est en dehors des limites du type bigint"
-#: libpq/pqformat.c:593
-#: libpq/pqformat.c:611
-#: libpq/pqformat.c:632
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350
-#: utils/adt/rowtypes.c:535
+#: libpq/pqformat.c:593 libpq/pqformat.c:611 libpq/pqformat.c:632
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1350 utils/adt/rowtypes.c:535
msgid "insufficient data left in message"
-msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message"
+msgstr "données insuffisantes laissées dans le message"
#: libpq/pqformat.c:673
msgid "invalid string in message"
-msgstr "Chaîne invalide dans le message"
+msgstr "chaîne invalide dans le message"
#: libpq/pqformat.c:689
msgid "invalid message format"
-msgstr "Format du message invalide"
+msgstr "format du message invalide"
#: main/main.c:230
#, c-format
msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n"
-msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n"
+msgstr "%s : setsysinfo a échoué : %s\n"
#: main/main.c:249
#, c-format
msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n"
-msgstr "%s : échec de WSAStartup : %d\n"
+msgstr "%s : WSAStartup a échoué : %d\n"
#: main/main.c:268
#, c-format
#: main/main.c:272
#, c-format
msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n"
-msgstr " -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à l'exécution\n"
+msgstr ""
+" -A 1|0 active/désactive la vérification des limites (assert) à\n"
+" l'exécution\n"
#: main/main.c:274
#, c-format
msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n"
-msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n"
+msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n"
#: main/main.c:275
#, c-format
msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
+msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
#: main/main.c:276
#, c-format
msgid " -d 1-5 debugging level\n"
-msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n"
+msgstr " -d 1-5 niveau de débogage\n"
#: main/main.c:277
#, c-format
msgid " -D DATADIR database directory\n"
-msgstr " -D REPDONNEES répertoire de la base de données\n"
+msgstr " -D REPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: main/main.c:278
#, c-format
msgid " -e use European date input format (DMY)\n"
-msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
+msgstr " -e utilise le format de saisie européen des dates (DMY)\n"
#: main/main.c:279
#, c-format
msgid " -F turn fsync off\n"
-msgstr " -F désactive fsync\n"
+msgstr " -F désactive fsync\n"
#: main/main.c:280
#, c-format
msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n"
-msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n"
+msgstr " -h NOMHOTE nom d'hôte ou adresse IP à écouter\n"
#: main/main.c:281
#, c-format
msgid " -i enable TCP/IP connections\n"
-msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n"
+msgstr " -i active les connexions TCP/IP\n"
#: main/main.c:282
#, c-format
msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n"
-msgstr " -k REPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n"
+msgstr " -k REPERTOIRE emplacement des sockets de domaine Unix\n"
#: main/main.c:284
#, c-format
msgid " -l enable SSL connections\n"
-msgstr " -l active les connexions SSL\n"
+msgstr " -l active les connexions SSL\n"
#: main/main.c:286
#, c-format
msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n"
-msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n"
+msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions simultanées\n"
#: main/main.c:287
#, c-format
msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process (obsolete)\n"
-msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n"
+msgstr " -o OPTIONS passe « OPTIONS » à chaque processus serveur (obsolète)\n"
#: main/main.c:288
#, c-format
msgid " -p PORT port number to listen on\n"
-msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n"
+msgstr " -p PORT numéro du port à écouter\n"
#: main/main.c:289
#, c-format
msgid " -s show statistics after each query\n"
-msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n"
+msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n"
#: main/main.c:290
#, c-format
msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n"
-msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n"
+msgstr " -S WORK-MEM configure la mémoire pour les tris (en Ko)\n"
#: main/main.c:291
#, c-format
msgid " --NAME=VALUE set run-time parameter\n"
-msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
+msgstr " -c NOM=VALEUR configure un paramètre d'exécution\n"
#: main/main.c:292
#, c-format
#: main/main.c:293
#, c-format
msgid " --help show this help, then exit\n"
-msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
+msgstr " --help affiche cette aide, puis quitte\n"
#: main/main.c:294
#, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n"
-msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
+msgstr " --version affiche la version, puis quitte\n"
#: main/main.c:296
#, c-format
#: main/main.c:297
#, c-format
msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n"
-msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
+msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n"
#: main/main.c:298
#, c-format
msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n"
-msgstr " -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt brutal\n"
+msgstr ""
+" -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après un arrêt\n"
+" brutal\n"
#: main/main.c:299
#, c-format
msgid " -O allow system table structure changes\n"
-msgstr " -O autorise les modifications de structure des tables système\n"
+msgstr ""
+" -O autorise les modifications de structure des tables\n"
+" système\n"
#: main/main.c:300
#, c-format
msgid " -P disable system indexes\n"
-msgstr " -P désactive les index système\n"
+msgstr " -P désactive les index système\n"
#: main/main.c:301
#, c-format
#: main/main.c:302
#, c-format
msgid " -T send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n"
-msgstr " -s envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n"
+msgstr ""
+" -T envoie SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un\n"
+" d'entre eux meurt\n"
#: main/main.c:303
#, c-format
msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n"
-msgstr " -W NUM attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un débogueur\n"
+msgstr ""
+" -W NUM attends NUM secondes pour permettre l'attache d'un\n"
+" débogueur\n"
#: main/main.c:305
#, c-format
#: main/main.c:306
#, c-format
msgid " --single selects single-user mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le premier argument)\n"
+msgstr ""
+" --single sélectionne le mode mono-utilisateur (doit être le\n"
+" premier argument)\n"
#: main/main.c:307
#, c-format
msgid " DBNAME database name (defaults to user name)\n"
-msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
+msgstr " NOMBASE nom de la base (par défaut, celui de l'utilisateur)\n"
#: main/main.c:308
#, c-format
msgid " -d 0-5 override debugging level\n"
-msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n"
+msgstr " -d 0-5 surcharge le niveau de débogage\n"
#: main/main.c:309
#, c-format
msgid " -E echo statement before execution\n"
-msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n"
+msgstr " -E affiche la requête avant de l'exécuter\n"
#: main/main.c:310
#, c-format
msgid " -j do not use newline as interactive query delimiter\n"
-msgstr " -N n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de requête\n"
+msgstr ""
+" -N n'utilise pas le retour à la ligne comme délimiteur de\n"
+" requête\n"
-#: main/main.c:311
-#: main/main.c:316
+#: main/main.c:311 main/main.c:316
#, c-format
msgid " -r FILENAME send stdout and stderr to given file\n"
-msgstr " -o FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n"
+msgstr " -r FICHIER envoie stdout et stderr dans le fichier indiqué\n"
#: main/main.c:313
#, c-format
#: main/main.c:314
#, c-format
msgid " --boot selects bootstrapping mode (must be first argument)\n"
-msgstr " --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le premier argument)\n"
+msgstr ""
+" --boot sélectionne le mode « bootstrapping » (doit être le\n"
+" premier argument)\n"
#: main/main.c:315
#, c-format
msgid " DBNAME database name (mandatory argument in bootstrapping mode)\n"
-msgstr " NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans ce mode)\n"
+msgstr " NOMBASE nom de la base (argument obligatoire dans ce mode)\n"
#: main/main.c:317
#, c-format
msgid " -x NUM internal use\n"
-msgstr " -x NUM utilisation interne\n"
+msgstr " -x NUM utilisation interne\n"
#: main/main.c:319
#, c-format
msgstr ""
"\n"
"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres de\n"
-"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer sur la\n"
+"configuration à l'exécution et pour savoir comment les configurer à la\n"
"ligne de commande ou dans le fichier de configuration.\n"
"\n"
"Rapportez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
"possible system security compromise. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas permise.\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur « root » n'est pas\n"
+"autorisée.\n"
"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:350
#, c-format
msgid "%s: real and effective user IDs must match\n"
-msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
+msgstr "%s : les identifiants réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n"
#: main/main.c:357
msgid ""
"possible system security compromises. See the documentation for\n"
"more information on how to properly start the server.\n"
msgstr ""
-"L'exécution du serveur PostgreSQL par un l'utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
+"L'exécution du serveur PostgreSQL par un utilisateur doté de droits d'administrateur n'est pas permise.\n"
"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n"
"tout problème de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n"
"plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n"
#: main/main.c:378
#, c-format
msgid "%s: invalid effective UID: %d\n"
-msgstr "%s: UID effectif invalide : %d\n"
+msgstr "%s : UID effectif invalide : %d\n"
#: main/main.c:391
#, c-format
msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n"
-msgstr "%s: n'a pas pudéterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n"
+msgstr "%s : n'a pas pu déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName a échoué)\n"
#: optimizer/path/allpaths.c:280
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries"
#: optimizer/plan/initsplan.c:562
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer join"
-msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe"
+msgstr ""
+"SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL\n"
+"d'une jointure externe"
#: optimizer/plan/initsplan.c:1248
#, c-format
msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't"
msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas"
-#: optimizer/plan/planner.c:738
-#: parser/analyze.c:2444
-#: parser/analyze.c:2610
+#: optimizer/plan/planner.c:738 parser/analyze.c:2444 parser/analyze.c:2610
#: parser/analyze.c:3362
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: optimizer/util/clauses.c:2991
#, c-format
msgid "SQL function \"%s\" during inlining"
-msgstr "Fonction SQL « %s » durant « inlining »"
+msgstr "fonction SQL « %s » durant « inlining »"
#: parser/parse_clause.c:383
#, c-format
msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN"
-msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
+msgstr "la clause JOIN/ON se réfère à « %s », qui ne fait pas partie du JOIN"
-#: parser/parse_clause.c:431
-#: gram.y:6057
+#: parser/parse_clause.c:431 gram.y:6057
msgid "subquery in FROM must have an alias"
-msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias"
+msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: parser/parse_clause.c:454
msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO"
#: parser/parse_clause.c:535
msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans l'expression de la fonction\n"
+"du FROM"
#: parser/parse_clause.c:794
#, c-format
msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause"
-msgstr "Le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
+msgstr "le nom de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la clause USING"
#: parser/parse_clause.c:809
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de gauche"
+msgstr ""
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+"gauche"
#: parser/parse_clause.c:818
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table"
-msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"de gauche"
#: parser/parse_clause.c:832
#, c-format
msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table"
-msgstr "Le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de droite"
+msgstr ""
+"le nom commun de la colonne « %s » apparaît plus d'une fois dans la table de\n"
+" droite"
#: parser/parse_clause.c:841
#, c-format
msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table"
-msgstr "La colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite"
+msgstr ""
+"la colonne « %s » spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table\n"
+"de droite"
#: parser/parse_clause.c:896
#, c-format
msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries"
-msgstr "La liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
+msgstr "la liste d'alias de colonnes pour « %s » a beaucoup trop d'entrées"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1109
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain variables"
-msgstr "L'argument de « %s » ne contient pas de variables"
+msgstr "l'argument de « %s » ne doit pas contenir de variables"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1117
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain aggregates"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats"
+msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir d'agrégats"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_clause.c:1125
#, c-format
msgid "argument of %s must not contain subqueries"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes"
+msgstr "l'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY
#: parser/parse_clause.c:1234
#: parser/parse_clause.c:1273
#, c-format
msgid "%s position %d is not in select list"
-msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select"
+msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste SELECT"
#: parser/parse_clause.c:1508
msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list"
-msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select"
+msgstr ""
+"pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la\n"
+"liste SELECT"
#: parser/parse_clause.c:1548
msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions"
-msgstr "Les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions ORDER BY initiales"
+msgstr ""
+"les expressions SELECT DISTINCT ON doivent correspondre aux expressions\n"
+"ORDER BY initiales"
#: parser/analyze.c:429
#, c-format
msgid "target lists can have at most %d entries"
-msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes"
+msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d colonnes"
#: parser/analyze.c:476
msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns"
msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO"
msgstr "INSERT ... SELECT pourrait ne pas avoir INTO"
-#: parser/analyze.c:737
-#: parser/analyze.c:2233
+#: parser/analyze.c:737 parser/analyze.c:2233
msgid "VALUES lists must all be the same length"
-msgstr "les listes VALUES doivent être de la même longueur"
+msgstr "les listes VALUES doivent toutes être de la même longueur"
-#: parser/analyze.c:756
-#: parser/analyze.c:2336
+#: parser/analyze.c:756 parser/analyze.c:2336
msgid "VALUES must not contain table references"
msgstr "VALUES ne doit pas contenir de références de table"
-#: parser/analyze.c:768
-#: parser/analyze.c:2348
+#: parser/analyze.c:768 parser/analyze.c:2348
msgid "VALUES must not contain OLD or NEW references"
msgstr "VALUES ne doit pas contenir des références à OLD et NEW"
-#: parser/analyze.c:769
-#: parser/analyze.c:2349
+#: parser/analyze.c:769 parser/analyze.c:2349
msgid "Use SELECT ... UNION ALL ... instead."
msgstr "Utilisez à la place SELECT ... UNION ALL ..."
-#: parser/analyze.c:863
-#: parser/analyze.c:2359
+#: parser/analyze.c:863 parser/analyze.c:2359
msgid "cannot use aggregate function in VALUES"
msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un VALUES"
#: parser/analyze.c:1099
#, c-format
msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\""
-msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne « serial » « %s.%s »"
+msgstr "%s créera des séquences implicites « %s » pour la colonne serial « %s.%s »"
-#: parser/analyze.c:1195
-#: parser/analyze.c:1205
+#: parser/analyze.c:1195 parser/analyze.c:1205
#, c-format
msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+msgstr "déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne « %s » de la table « %s »"
#: parser/analyze.c:1215
#, c-format
msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\""
-msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table « %s »"
+msgstr ""
+"plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne « %s » de la table\n"
+"« %s »"
#: parser/analyze.c:1355
msgid "LIKE INCLUDING INDEXES is not implemented"
#: parser/analyze.c:1621
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint"
-msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
+msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire"
#: parser/analyze.c:1626
#, c-format
msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint"
-msgstr "La colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique"
+msgstr "la colonne « %s » apparaît deux fois sur une contrainte unique"
#: parser/analyze.c:1808
msgid "index expression may not return a set"
#: parser/analyze.c:1903
msgid "cannot use aggregate function in rule WHERE condition"
-msgstr "n'a pas pu utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans la condition d'une règle WHERE"
#: parser/analyze.c:1972
msgid "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE actions"
msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE "
-#: parser/analyze.c:1990
-#: parser/analyze.c:2060
-#: rewrite/rewriteHandler.c:384
+#: parser/analyze.c:1990 parser/analyze.c:2060 rewrite/rewriteHandler.c:384
#: rewrite/rewriteManip.c:769
msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented"
-msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées"
+msgstr ""
+"les instructions conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas\n"
+"implémentées"
#: parser/analyze.c:2008
msgid "ON SELECT rule may not use OLD"
msgid "DEFAULT can only appear in a VALUES list within INSERT"
msgstr "DEFAULT peut seulement apparaître dans la liste VALUES comprise dans un INSERT"
-#: parser/analyze.c:2314
-#: parser/analyze.c:3483
+#: parser/analyze.c:2314 parser/analyze.c:3483
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to VALUES"
msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE ne peut pas être appliqué à VALUES"
#: parser/analyze.c:2887
msgid "cannot use aggregate function in UPDATE"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans un UPDATE"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans un UPDATE"
#: parser/analyze.c:2984
msgid "cannot use aggregate function in RETURNING"
-msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans RETURNING"
+msgstr "ne peut pas utiliser une fonction d'agrégat dans RETURNING"
#: parser/analyze.c:2990
msgid "RETURNING may not contain references to other relations"
#: parser/analyze.c:3193
msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL"
-msgstr "n'a pas puspécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
+msgstr "ne peut pas spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL"
-#: parser/analyze.c:3275
-#: parser/analyze.c:3842
-#: tcop/postgres.c:1177
+#: parser/analyze.c:3275 parser/analyze.c:3842 tcop/postgres.c:1177
#, c-format
msgid "could not determine data type of parameter $%d"
-msgstr "n'a pas pudéterminer le type de données du paramètres $%d"
+msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramètres $%d"
#: parser/analyze.c:3308
#, c-format
#: parser/analyze.c:3325
msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter"
-msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE"
#: parser/analyze.c:3329
msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter"
-msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE"
+msgstr "ne peut pas utiliser la fonction d'agrégat dans le paramètre EXECUTE"
#: parser/analyze.c:3341
#, c-format
msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s"
-msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu"
+msgstr ""
+"le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé dans la coercion à cause du\n"
+"type %s attendu"
#: parser/analyze.c:3366
msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with DISTINCT clause"
#: parser/analyze.c:3576
msgid "misplaced DEFERRABLE clause"
-msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée"
+msgstr "clause DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/analyze.c:3580
-#: parser/analyze.c:3593
+#: parser/analyze.c:3580 parser/analyze.c:3593
msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed"
-msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
+msgstr "clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées"
#: parser/analyze.c:3589
msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause"
-msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée"
+msgstr "clause NOT DEFERRABLE mal placée"
-#: parser/analyze.c:3600
-#: parser/analyze.c:3623
-#: gram.y:2666
-#: gram.y:2681
+#: parser/analyze.c:3600 parser/analyze.c:3623 gram.y:2666 gram.y:2681
msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
-msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
+msgstr "la contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#: parser/analyze.c:3607
msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause"
-msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
+msgstr "clause INITIALLY DEFERRED mal placée"
-#: parser/analyze.c:3611
-#: parser/analyze.c:3634
+#: parser/analyze.c:3611 parser/analyze.c:3634
msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed"
-msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
+msgstr "clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées"
#: parser/analyze.c:3630
msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause"
-msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
+msgstr "clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée"
#: parser/analyze.c:3683
#, c-format
msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)"
-msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)"
+msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent de celui tout juste créé (%s)"
-#: parser/analyze.c:3837
-#: parser/parse_coerce.c:243
-#: parser/parse_expr.c:542
+#: parser/analyze.c:3837 parser/parse_coerce.c:243 parser/parse_expr.c:542
#: parser/parse_expr.c:548
#, c-format
msgid "there is no parameter $%d"
#: parser/parse_agg.c:120
msgid "aggregates not allowed in WHERE clause"
-msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une clause WHERE"
#: parser/parse_agg.c:124
msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions"
-msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une condition JOIN"
#: parser/parse_agg.c:143
msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause"
-msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY"
+msgstr "agrégats non autorisés dans une clause GROUP BY"
#: parser/parse_agg.c:328
#, c-format
msgid "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an aggregate function"
-msgstr "La colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat"
+msgstr "la colonne « %s.%s » doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_agg.c:333
#, c-format
msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query"
-msgstr "La sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête externe"
+msgstr ""
+"la sous-requête utilise une colonne « %s.%s » non groupée dans la requête\n"
+"externe"
#: parser/parse_relation.c:138
#, c-format
msgid "table reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table « %s » est ambigu"
+msgstr "la référence à la table « %s » est ambigu"
#: parser/parse_relation.c:173
#, c-format
msgid "table reference %u is ambiguous"
-msgstr "La référence de la table %u est ambigu"
+msgstr "la référence à la table %u est ambigu"
#: parser/parse_relation.c:258
#, c-format
msgid "table name \"%s\" specified more than once"
-msgstr "Le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
+msgstr "le nom de la table « %s » est spécifié plus d'une fois"
-#: parser/parse_relation.c:361
-#: parser/parse_relation.c:433
+#: parser/parse_relation.c:361 parser/parse_relation.c:433
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
-msgstr "La référence de la colonne « %s » est ambigu"
+msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
-#: parser/parse_relation.c:552
-#: parser/parse_relation.c:784
+#: parser/parse_relation.c:552 parser/parse_relation.c:784
#, c-format
msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "La table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgstr "la table « %s » a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
#: parser/parse_relation.c:582
#, c-format
msgid "too many column aliases specified for function %s"
-msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
+msgstr "trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s"
#: parser/parse_relation.c:861
msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\""
-msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant « record »"
+msgstr ""
+"une liste de définition de colonnes est uniquement autorisée pour les fonctions\n"
+"renvoyant un « record »"
#: parser/parse_relation.c:868
msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\""
-msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant « record »"
+msgstr ""
+"une liste de définition de colonnes est requise pour les fonctions renvoyant\n"
+"un « record »"
#: parser/parse_relation.c:914
#, c-format
msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s"
-msgstr "la fonction « %s » dans l'élément FROM a un type de retour %s non supporté"
+msgstr "la fonction « %s » dans la clause FROM a un type de retour %s non supporté"
#: parser/parse_relation.c:983
#, c-format
msgid "VALUES lists \"%s\" have %d columns available but %d columns specified"
-msgstr "Les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées"
+msgstr ""
+"les listes « %s » de VALUES ont %d colonnes disponibles mais %d colonnes\n"
+"spécifiées"
-#: parser/parse_relation.c:1640
+#: parser/parse_relation.c:1036
+#, c-format
+msgid "joins can have at most %d columns"
+msgstr "les jointures peuvent avoir au plus %d colonnes"
+
+#: parser/parse_relation.c:1650
#, c-format
msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist"
-msgstr "la colonne « %d » de la relation « %s » n'existe pas"
+msgstr "la colonne %d de la relation « %s » n'existe pas"
-#: parser/parse_relation.c:1992
+#: parser/parse_relation.c:2002
#, c-format
msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Référence invalide de la clause FROM pour la table « %s »"
+msgstr "référence invalide d'une entrée de la clause FROM pour la table « %s »"
-#: parser/parse_relation.c:1995
-#: parser/parse_relation.c:2021
+#: parser/parse_relation.c:2005 parser/parse_relation.c:2031
#, c-format
msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"."
-msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table « %s »"
+msgstr "Peut-être que vous souhaitiez référencer l'alias de la table « %s »."
-#: parser/parse_relation.c:1997
-#: parser/parse_relation.c:2024
+#: parser/parse_relation.c:2007 parser/parse_relation.c:2034
#, c-format
msgid "There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this part of the query."
-msgstr "Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être référencée de cette partie de la requête."
+msgstr ""
+"Il existe une entrée pour la table « %s » mais elle ne peut pas être\n"
+"référencée de cette partie de la requête."
-#: parser/parse_relation.c:2004
+#: parser/parse_relation.c:2014
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
+msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table « %s »"
-#: parser/parse_relation.c:2006
+#: parser/parse_relation.c:2016
#, c-format
msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
+msgstr "entrée manquante de la clause FROM pour la table « %s »"
-#: parser/parse_relation.c:2016
+#: parser/parse_relation.c:2026
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\""
-msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table « %s »"
+msgstr "entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête pour la table « %s »"
-#: parser/parse_relation.c:2018
+#: parser/parse_relation.c:2028
#, c-format
msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\""
-msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
+msgstr "ajout d'une entrée manquante dans FROM (table « %s »)"
#: parser/parse_coerce.c:259
#, c-format
msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d"
-msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d"
+msgstr "types incohérents déduit pour le paramètre $%d"
-#: parser/parse_coerce.c:723
-#: parser/parse_coerce.c:750
-#: parser/parse_coerce.c:766
-#: parser/parse_coerce.c:780
+#: parser/parse_coerce.c:723 parser/parse_coerce.c:750
+#: parser/parse_coerce.c:766 parser/parse_coerce.c:780
#: parser/parse_expr.c:1926
#, c-format
msgid "cannot cast type %s to %s"
-msgstr "n'a pas puconvertir le type %s en %s"
+msgstr "ne peut pas convertir le type %s en %s"
#: parser/parse_coerce.c:753
msgid "Input has too few columns."
-msgstr "l'entrée n'a pas assez de colonnes"
+msgstr "L'entrée n'a pas assez de colonnes."
#: parser/parse_coerce.c:769
#, c-format
#: parser/parse_coerce.c:783
msgid "Input has too many columns."
-msgstr "l'entrée a trop de colonnes"
+msgstr "L'entrée a trop de colonnes."
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#: parser/parse_coerce.c:820
#, c-format
msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s"
-msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
+msgstr "l'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s"
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE
#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
-#: parser/parse_coerce.c:828
-#: parser/parse_coerce.c:868
+#: parser/parse_coerce.c:828 parser/parse_coerce.c:868
#: parser/parse_coerce.c:908
#, c-format
msgid "argument of %s must not return a set"
-msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
+msgstr "l'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT
#: parser/parse_coerce.c:860
#: parser/parse_coerce.c:959
#, c-format
msgid "%s types %s and %s cannot be matched"
-msgstr "Les %s types %s et %s ne peuvent pas correspondre"
+msgstr "les %s types %s et %s ne peuvent pas correspondre"
#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE
#: parser/parse_coerce.c:1020
#, c-format
msgid "%s could not convert type %s to %s"
-msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s"
+msgstr "%s n'a pas pu convertir le type %s en %s"
#: parser/parse_coerce.c:1193
msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike"
-msgstr "Les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques"
+msgstr "les arguments déclarés « anyelement » ne sont pas tous identiques"
#: parser/parse_coerce.c:1210
msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike"
-msgstr "Les arguments déclarés « anyarray » ne sont pas tous identiques"
+msgstr "les arguments déclarés « anyarray » ne sont pas tous identiques"
-#: parser/parse_coerce.c:1239
-#: parser/parse_coerce.c:1350
+#: parser/parse_coerce.c:1239 parser/parse_coerce.c:1350
#: parser/parse_coerce.c:1377
#, c-format
msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s"
-msgstr "L'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s"
+msgstr "l'argument déclaré « anyarray » n'est pas un tableau mais est du type %s"
#: parser/parse_coerce.c:1255
msgid "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared \"anyelement\""
-msgstr "L'argument déclaré « anyarray » n'est pas consistent avec l'argument déclaré « anyelement »"
+msgstr ""
+"l'argument déclaré « anyarray » n'est pas cohérent avec l'argument déclaré\n"
+"« anyelement »"
#: parser/parse_coerce.c:1266
msgid "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown\""
msgstr "n'a pas pu déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type « unknown »"
-#: parser/parse_coerce.c:1291
-#: parser/parse_coerce.c:1308
-#: parser/parse_coerce.c:1362
-#: parser/parse_expr.c:1269
-#: parser/parse_expr.c:1577
-#: parser/parse_expr.c:1613
-#: parser/parse_oper.c:920
+#: parser/parse_coerce.c:1291 parser/parse_coerce.c:1308
+#: parser/parse_coerce.c:1362 parser/parse_expr.c:1269
+#: parser/parse_expr.c:1577 parser/parse_expr.c:1613 parser/parse_oper.c:920
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
-msgstr "n'a pas putrouver le type array pour le type de données %s"
+msgstr "n'a pas pu trouver le type array pour le type de données %s"
#: parser/parse_expr.c:760
msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean"
#: parser/parse_expr.c:1133
msgid "subquery must return a column"
-msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne"
+msgstr "la sous-requête doit renvoyer une colonne"
#: parser/parse_expr.c:1139
msgid "subquery must return only one column"
-msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
+msgstr "la sous-requête doit renvoyer une seule colonne"
#: parser/parse_expr.c:1195
msgid "subquery has too many columns"
-msgstr "La sous-requête a trop de colonnes"
+msgstr "la sous-requête a trop de colonnes"
#: parser/parse_expr.c:1199
msgid "subquery has too few columns"
-msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes"
+msgstr "la sous-requête n'a pas assez de colonnes"
-#: parser/parse_expr.c:1967
-#: parser/parse_expr.c:2216
+#: parser/parse_expr.c:1967 parser/parse_expr.c:2216
msgid "unequal number of entries in row expressions"
msgstr "nombre différent d'entrées dans les expressions de ligne"
#: parser/parse_expr.c:2002
#, c-format
msgid "row comparison operator must yield type boolean, not type %s"
-msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s"
+msgstr ""
+"l'opérateur de comparaison de ligne doit renvoyer le type booléen, et non le\n"
+"type %s"
#: parser/parse_expr.c:2009
msgid "row comparison operator must not return a set"
msgstr "l'opérateur de comparaison de ligne ne doit pas renvoyer un ensemble"
-#: parser/parse_expr.c:2062
-#: parser/parse_expr.c:2111
-#: parser/parse_expr.c:2163
+#: parser/parse_expr.c:2062 parser/parse_expr.c:2111 parser/parse_expr.c:2163
#, c-format
msgid "could not determine interpretation of row comparison operator %s"
msgstr "n'a pas pu déterminer l'interprétation de l'opérateur de comparaison de ligne %s"
msgid "Row comparison operators must be associated with btree operator classes."
msgstr "Les opérateurs de comparaison de lignes doivent être associés avec des classes d'opérateurs btree."
-#: parser/parse_expr.c:2113
-#: parser/parse_expr.c:2165
+#: parser/parse_expr.c:2113 parser/parse_expr.c:2165
msgid "There are multiple equally-plausible candidates."
msgstr "Il existe de nombreus candidats également plausibles."
#: parser/parse_func.c:179
#, c-format
msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
+msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:186
#, c-format
msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function"
-msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation"
+msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat"
#: parser/parse_func.c:212
#, c-format
msgid "function %s is not unique"
-msgstr "La fonction %s n'est pas unique"
+msgstr "la fonction %s n'est pas unique"
#: parser/parse_func.c:215
msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts."
#: parser/parse_func.c:1056
#, c-format
msgid "column %s.%s does not exist"
-msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas"
+msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas"
#: parser/parse_func.c:1068
#, c-format
#: parser/parse_func.c:1080
#, c-format
msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type"
-msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe"
+msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé"
#: parser/parse_func.c:1251
#, c-format
msgid "aggregate %s(*) does not exist"
-msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas"
+msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas"
#: parser/parse_func.c:1256
#, c-format
msgid "aggregate %s does not exist"
-msgstr "l'aggrégat %s n'existe pas"
+msgstr "l'agrégat %s n'existe pas"
#: parser/parse_func.c:1277
#, c-format
msgid "function %s is not an aggregate"
-msgstr "la fonction %s n'est pas un aggrégat"
+msgstr "la fonction %s n'est pas un agrégat"
#: parser/parse_node.c:129
#, c-format
msgid "cannot subscript type %s because it is not an array"
-msgstr "n'a pas pu indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
+msgstr "ne peut pas indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau"
-#: parser/parse_node.c:232
-#: parser/parse_node.c:255
+#: parser/parse_node.c:232 parser/parse_node.c:255
msgid "array subscript must have type integer"
-msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier"
+msgstr "l'indice d'un tableau doit être de type entier"
#: parser/parse_node.c:276
#, c-format
msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "L'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "l'affectation de tableaux requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
-#: parser/parse_oper.c:86
-#: parser/parse_oper.c:779
-#: utils/adt/regproc.c:465
-#: utils/adt/regproc.c:485
-#: utils/adt/regproc.c:647
+#: parser/parse_oper.c:86 parser/parse_oper.c:779 utils/adt/regproc.c:465
+#: utils/adt/regproc.c:485 utils/adt/regproc.c:647
#, c-format
msgid "operator does not exist: %s"
-msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s"
+msgstr "l'opérateur n'existe pas : %s"
-#: parser/parse_oper.c:178
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3031
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3648
+#: parser/parse_oper.c:178 utils/adt/arrayfuncs.c:3031
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3432 utils/adt/ri_triggers.c:3648
#, c-format
msgid "could not identify an equality operator for type %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s"
-#: parser/parse_oper.c:242
-#: parser/parse_oper.c:307
+#: parser/parse_oper.c:242 parser/parse_oper.c:307
#, c-format
msgid "could not identify an ordering operator for type %s"
msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur de tri pour le type %s"
-#: parser/parse_oper.c:244
-#: parser/parse_oper.c:309
+#: parser/parse_oper.c:244 parser/parse_oper.c:309
msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query."
msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête."
#: parser/parse_oper.c:577
#, c-format
msgid "operator requires run-time type coercion: %s"
-msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s"
+msgstr "l'opérateur requiert la coercion du type à l'exécution : %s"
#: parser/parse_oper.c:771
#, c-format
msgid "operator is not unique: %s"
-msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s"
+msgstr "l'opérateur n'est pas unique : %s"
#: parser/parse_oper.c:773
msgid "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit type casts."
#: scan.l:359
msgid "unterminated /* comment"
-msgstr "Commentaire /* non terminé"
+msgstr "commentaire /* non terminé"
#: scan.l:388
msgid "unterminated bit string literal"
-msgstr "Chaîne littérale bit non terminée"
+msgstr "chaîne litérale bit non terminée"
#: scan.l:409
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
-msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée"
+msgstr "chaîne litérale hexadécimale non terminée"
#: scan.l:466
msgid "unsafe use of \\' in a string literal"
-msgstr "Utilisation non sécurisée de \\' dans une chaîne litérale"
+msgstr "utilisation non sûre de \\' dans une chaîne litérale"
#: scan.l:467
msgid "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings."
-msgstr "Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé uniquement pour les codages client."
+msgstr ""
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne. \\' n'est pas sécurisé\n"
+"pour les encodages clients."
#: scan.l:492
msgid "unterminated quoted string"
-msgstr "Chaîne quotée non terminée"
+msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: scan.l:535
msgid "unterminated dollar-quoted string"
-msgstr "chaîne quotée non terminée"
+msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
#: scan.l:547
msgid "zero-length delimited identifier"
-msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle"
+msgstr "identifiant délimité de longueur nulle"
#: scan.l:560
msgid "unterminated quoted identifier"
-msgstr "Identifiant quoté non terminé"
+msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#: scan.l:642
msgid "operator too long"
#: scan.l:920
msgid "nonstandard use of \\' in a string literal"
-msgstr "Utilisation non standard de \\' dans une chaîne litérale"
+msgstr "utilisation non standard de \\' dans une chaîne litérale"
#: scan.l:921
msgid "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')."
-msgstr "Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de chaîne d'échappement (E'...')."
+msgstr ""
+"Utilisez '' pour écrire des guillemets dans une chaîne ou utilisez la syntaxe de\n"
+"chaîne d'échappement (E'...')."
#: scan.l:930
msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal"
#: scan.l:945
msgid "nonstandard use of escape in a string literal"
-msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne littérale"
+msgstr "utilisation non standard d'un échappement dans une chaîne litérale"
#: scan.l:946
-msgid ""
-"Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n"
-"'."
+msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'."
msgstr ""
-"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements, c'est-à-dire E'\\r\\n"
-"'."
+"Utilisez la syntaxe de la chaîne d'échappement pour les échappements,\n"
+"c'est-à-dire E'\\r\\n'."
-#: parser/parse_target.c:341
-#: parser/parse_target.c:618
+#: parser/parse_target.c:341 parser/parse_target.c:618
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu affecter à une colonne système « %s »"
+msgstr "ne peut pas affecter à une colonne système « %s »"
#: parser/parse_target.c:366
msgid "cannot set an array element to DEFAULT"
-msgstr "n'a pas pu initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT"
+msgstr "ne peut pas initialiser un élément d'un tableau avec DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:371
msgid "cannot set a subfield to DEFAULT"
-msgstr "n'a pas pu initialiser un sous-champ par DEFAULT"
+msgstr "ne peut pas initialiser un sous-champ avec DEFAULT"
#: parser/parse_target.c:434
#, c-format
msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s"
-msgstr "La colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr "la colonne « %s » est de type %s mais l'expression est de type %s"
#: parser/parse_target.c:602
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a composite type"
-msgstr "ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son type %s n'est pas un type composé"
+msgstr ""
+"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce que son\n"
+"type %s n'est pas un type composé"
#: parser/parse_target.c:611
#, c-format
msgid "cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such column in data type %s"
-msgstr "ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe pas une telle colonne dans le type de données %s"
+msgstr ""
+"ne peut pas l'affecter au champ « %s » de la colonne « %s » parce qu'il n'existe\n"
+"pas une telle colonne dans le type de données %s"
#: parser/parse_target.c:685
#, c-format
msgid "array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s"
-msgstr "l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression est de type %s"
+msgstr ""
+"l'affectation d'un tableau avec « %s » requiert le type %s mais l'expression est\n"
+"de type %s"
#: parser/parse_target.c:695
#, c-format
#: parser/parse_type.c:61
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s"
-msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s"
+msgstr "référence %%TYPE invalide (trop peu de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:83
#, c-format
msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s"
-msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s"
+msgstr "référence %%TYPE invalide (trop de points entre les noms) : %s"
#: parser/parse_type.c:105
#, c-format
msgid "type reference %s converted to %s"
-msgstr "Référence de type %s convertie en %s"
+msgstr "référence de type %s convertie en %s"
-#: parser/parse_type.c:245
-#: parser/parse_type.c:278
-#: utils/cache/typcache.c:145
+#: parser/parse_type.c:245 parser/parse_type.c:278 utils/cache/typcache.c:145
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
-msgstr "Le stype « %s » n'est pas seulement un shell"
+msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
-#: parser/parse_type.c:404
-#: parser/parse_type.c:502
+#: parser/parse_type.c:404 parser/parse_type.c:502
#, c-format
msgid "invalid type name \"%s\""
-msgstr "Nom de type invalide « %s »"
+msgstr "nom de type « %s » invalide"
#: parser/scansup.c:181
#, c-format
msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\""
-msgstr "L'identifiant « %s » sera tronqué en « %.*s »"
+msgstr "l'identifiant « %s » sera tronqué en « %.*s »"
-#: gram.y:1171
-#: gram.y:1197
+#: gram.y:1171 gram.y:1197
msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE"
-msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
+msgstr "l'intervalle de fuseau horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE"
-#: gram.y:1182
-#: gram.y:6381
-#: gram.y:8440
+#: gram.y:1182 gram.y:6381 gram.y:8440
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative"
-msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative"
+msgstr "la précision de l'intervalle INTERVAL(%d) ne doit pas être négative"
-#: gram.y:1188
-#: gram.y:6387
-#: gram.y:8446
+#: gram.y:1188 gram.y:6387 gram.y:8446
#, c-format
msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d"
-
-#: gram.y:2169
-#: utils/adt/ri_triggers.c:306
-#: utils/adt/ri_triggers.c:368
-#: utils/adt/ri_triggers.c:530
-#: utils/adt/ri_triggers.c:766
-#: utils/adt/ri_triggers.c:955
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1113
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1295
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1461
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1640
-#: utils/adt/ri_triggers.c:1806
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2020
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2197
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2399
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2476
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2550
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2670
+msgstr "La précision de l'intervalle INTERVAL(%d) doit être réduit au maximum permis, %d"
+
+#: gram.y:2169 utils/adt/ri_triggers.c:306 utils/adt/ri_triggers.c:368
+#: utils/adt/ri_triggers.c:530 utils/adt/ri_triggers.c:766
+#: utils/adt/ri_triggers.c:955 utils/adt/ri_triggers.c:1113
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1295 utils/adt/ri_triggers.c:1461
+#: utils/adt/ri_triggers.c:1640 utils/adt/ri_triggers.c:1806
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2020 utils/adt/ri_triggers.c:2197
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2399 utils/adt/ri_triggers.c:2476
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2550 utils/adt/ri_triggers.c:2670
msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented"
msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté"
msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented"
msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté"
-#: gram.y:4097
-#: utils/adt/regproc.c:634
+#: gram.y:4097 utils/adt/regproc.c:634
msgid "missing argument"
-msgstr "Argument manquant"
+msgstr "argument manquant"
-#: gram.y:4098
-#: utils/adt/regproc.c:635
+#: gram.y:4098 utils/adt/regproc.c:635
msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator."
msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire."
-#: gram.y:4835
-#: gram.y:4841
-#: gram.y:4847
+#: gram.y:4835 gram.y:4841 gram.y:4847
msgid "WITH CHECK OPTION is not implemented"
msgstr "WITH CHECK OPTION n'est pas implémenté"
#: gram.y:5335
msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE"
-msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
+msgstr "la liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE"
#: gram.y:5536
msgid "number of columns does not match number of values"
#: gram.y:5867
msgid "LIMIT #,# syntax is not supported"
-msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
+msgstr "la syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée"
#: gram.y:5868
msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses."
#: gram.y:6486
msgid "precision for type float must be at least 1 bit"
-msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit"
+msgstr "la précision du type float doit être d'au moins un bit"
#: gram.y:6494
msgid "precision for type float must be less than 54 bits"
-msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits"
+msgstr "la précision du type float doit être inférieur à 54 bits"
-#: gram.y:6508
-#: gram.y:6523
+#: gram.y:6508 gram.y:6523
#, c-format
msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d"
-msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d"
+msgstr "la précision NUMERIC %d doit être comprise entre 1 et %d"
#: gram.y:6513
#, c-format
msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d"
-msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d"
+msgstr "l'échelle NUMERIC %d doit être comprise entre 0 et %d"
-#: gram.y:6541
-#: gram.y:6556
+#: gram.y:6541 gram.y:6556
#, c-format
msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d"
msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d"
msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d"
msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d"
-#: gram.y:6606
-#: gram.y:6684
+#: gram.y:6606 gram.y:6684
#, c-format
msgid "length for type %s must be at least 1"
-msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1"
+msgstr "la longueur du type %s doit être d'au moins 1"
-#: gram.y:6611
-#: gram.y:6689
+#: gram.y:6611 gram.y:6689
#, c-format
msgid "length for type %s cannot exceed %d"
-msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
+msgstr "la longueur du type %s ne peut pas excéder %d"
#: gram.y:6762
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative"
+msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative"
#: gram.y:6768
#, c-format
msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
+msgstr "la précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d"
#: gram.y:6795
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative"
-msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative"
+msgstr "la précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative"
#: gram.y:6801
#, c-format
msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d"
-msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
+msgstr "la précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d"
#: gram.y:7240
msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented"
-msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté"
+msgstr "prédicat UNIQUE non implémenté"
#: gram.y:7515
#, c-format
#: gram.y:8927
msgid "NEW used in query that is not in a rule"
-msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle"
+msgstr "NEW utilisé dans une requête qui ne fait pas partie d'une règle"
#: gram.y:9078
msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression"
#: gram.y:9184
msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed"
-msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées"
+msgstr "clauses ORDER BY multiples non autorisées"
#: gram.y:9194
msgid "multiple OFFSET clauses not allowed"
-msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées"
+msgstr "clauses OFFSET multiples non autorisées"
#: gram.y:9202
msgid "multiple LIMIT clauses not allowed"
-msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées"
+msgstr "clauses LIMIT multiples non autorisées"
#: port/win32/security.c:43
#, c-format
#: port/win32/security.c:72
#, c-format
msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n"
-msgstr "n'a pas pu obtenir le SID du groupe des utilisateurs avec pouvoir : code d'erreur %d\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu obtenir le SID du groupe des utilisateurs avec pouvoir :\n"
+"code d'erreur %d\n"
#: port/win32/signal.c:189
#, c-format
msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d"
-msgstr "n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour le id processus %d: code d'erreur %d"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer le tube d'écoute de signal pour le id processus %d :\n"
+"code d'erreur %d"
#: port/win32/signal.c:269
#, c-format
msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu créer le thread de répartition des signaux : code d'erreur %d\n"
-#: port/sysv_shmem.c:99
-#: port/pg_shmem.c:99
+#: port/sysv_shmem.c:99 port/pg_shmem.c:99
#, c-format
msgid "could not create shared memory segment: %m"
msgstr "n'a pas pu créer le segment de mémoire partagée : %m"
-#: port/sysv_shmem.c:100
-#: port/pg_shmem.c:100
+#: port/sysv_shmem.c:100 port/pg_shmem.c:100
#, c-format
msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)."
-msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était shmget(clé=%lu, taille=%lu, 0%o)."
-#: port/sysv_shmem.c:104
-#: port/pg_shmem.c:104
+#: port/sysv_shmem.c:104 port/pg_shmem.c:104
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"If the request size is already small, it's possible that it is less than your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or reconfiguring SHMMIN is called for.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %lu octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
-"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
-"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
-
-#: port/sysv_shmem.c:117
-#: port/pg_shmem.c:117
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
+"segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre SHMMAX de votre noyau.\n"
+"Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau\n"
+"avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête\n"
+"(actuellement %lu octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de\n"
+"PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections\n"
+"(actuellement %d).\n"
+"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'elle soit\n"
+"moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, auquel cas, augmentez la\n"
+"taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
+"configuration de la mémoire partagée."
+
+#: port/sysv_shmem.c:117 port/pg_shmem.c:117
#, c-format
msgid ""
"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %lu octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
-"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
+"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un\n"
+"segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap.\n"
+"Pour réduire la taille de la requête (actuellement %lu octets), réduisez le\n"
+"paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre\n"
+"max_connections (actuellement %d).\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
+"configuration de la mémoire partagée."
-#: port/sysv_shmem.c:126
-#: port/pg_shmem.c:126
+#: port/sysv_shmem.c:126 port/pg_shmem.c:126
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request (currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory configuration."
msgstr ""
-"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez de place disque. Elle survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMIN de votre noyau, ou parce que la limite maximum de la mémoire partagée de votre système a été atteinte. Si vous ne pouvez pas augmenter la limite de la mémoire partagée, réduisez la demande de mémoire partagée de PostgreSQL (actuellement %lu octets) en réduisant le paramètre shared_buffers (actuellement %d) et.ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
-"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée."
-
-#: port/sysv_shmem.c:392
-#: port/pg_shmem.c:392
+"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque. Elle\n"
+"survient si tous les identifiants de mémoire partagé disponibles ont été\n"
+"pris, auquel cas vous devez augmenter le paramètre SHMMIN de votre noyau, ou\n"
+"parce que la limite maximum de la mémoire partagée de votre système a été\n"
+"atteinte. Si vous ne pouvez pas augmenter la limite de la mémoire partagée,\n"
+"réduisez la demande de mémoire partagée de PostgreSQL (actuellement %lu\n"
+"octets) en réduisant le paramètre shared_buffers (actuellement %d) et/ou le\n"
+"paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
+"configuration de la mémoire partagée."
+
+#: port/sysv_shmem.c:392 port/pg_shmem.c:392
#, c-format
msgid "could not stat data directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas lire les informations sur le répertoire « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les informations sur le répertoire des données « %s » : %m"
-#: port/sysv_sema.c:114
-#: port/pg_sema.c:114
+#: port/sysv_sema.c:114 port/pg_sema.c:114
#, c-format
msgid "could not create semaphores: %m"
msgstr "n'a pas pu créer des sémaphores : %m"
-#: port/sysv_sema.c:115
-#: port/pg_sema.c:115
+#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115
#, c-format
msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)."
-msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%lu, %d, 0%o)."
+msgstr "L'appel système qui a échoué était semget(%lu, %d, 0%o)."
-#: port/sysv_sema.c:119
-#: port/pg_sema.c:119
+#: port/sysv_sema.c:119 port/pg_sema.c:119
#, c-format
msgid ""
"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n"
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr ""
"Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n"
-"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
-"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL."
+"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de\n"
+"sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système\n"
+"(SEMMNS) soit dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau\n"
+"respectif. Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL\n"
+"en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n"
+"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la\n"
+"configuration de votre système avec PostgreSQL."
-#: port/sysv_sema.c:148
-#: port/pg_sema.c:148
+#: port/sysv_sema.c:148 port/pg_sema.c:148
#, c-format
msgid "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. Look into the PostgreSQL documentation for details."
-msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
+msgstr ""
+"Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir\n"
+"au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails."
#: port/win32_sema.c:94
#, c-format
#, c-format
msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)"
msgstr ""
-"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
+"les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n"
"(toutes les %d secondes)"
#: postmaster/bgwriter.c:400
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"."
-msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration « checkpoint_segments »."
+msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre « checkpoint_segments »."
#: postmaster/bgwriter.c:466
#, c-format
msgid "transaction log switch forced (archive_timeout=%d)"
-msgstr "Changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)"
+msgstr "changement forcé du journal de transaction (archive_timeout=%d)"
#: postmaster/bgwriter.c:602
msgid "not enough shared memory for background writer"
#: postmaster/bgwriter.c:690
msgid "checkpoint request failed"
-msgstr "échec de la requête de point de vérification"
+msgstr "échec de la demande de point de vérification"
#: postmaster/bgwriter.c:691
msgid "Consult recent messages in the server log for details."
-msgstr "Consultez les messages récents du serveur dans les journaux pour plus de détails."
+msgstr ""
+"Consultez les messages récents du serveur dans les journaux applicatifs pour\n"
+"plus de détails."
#: postmaster/postmaster.c:461
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:598
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n"
-msgstr "%s: argument invalide : « %s »\n"
+msgstr "%s : argument invalide : « %s »\n"
#: postmaster/postmaster.c:610
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:636
#, c-format
msgid "%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed connections (-N) and at least 16\n"
-msgstr "%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
+msgstr ""
+"%s : le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de\n"
+"connexions disponibles (-N) et au moins 16\n"
#: postmaster/postmaster.c:642
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:652
#, c-format
msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n"
-msgstr "%s: tables datetoken invalide, merci de corriger\n"
+msgstr "%s : tables datetoken invalide, merci de corriger\n"
#: postmaster/postmaster.c:758
msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\""
#: postmaster/postmaster.c:994
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le répertoire des données « %s » n'existe pas"
+msgstr "le répertoire des données « %s » n'existe pas"
#: postmaster/postmaster.c:999
#, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu lire les droits du répertoire « %s » : %m"
#: postmaster/postmaster.c:1016
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:1018
msgid "The server must be started by the user that owns the data directory."
-msgstr "Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le répertoire des données."
+msgstr ""
+"Le serveur doit être en cours d'exécution par l'utilisateur qui possède le\n"
+"répertoire des données."
#: postmaster/postmaster.c:1038
#, c-format
msgid "data directory \"%s\" has group or world access"
-msgstr "le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les autres"
+msgstr ""
+"le répertoire des données « %s » est accessible par le groupe et/ou par les\n"
+"autres"
#: postmaster/postmaster.c:1040
msgid "Permissions should be u=rwx (0700)."
"Expected to find it in the directory \"%s\",\n"
"but could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
-"%s : n'a pas putrouver le système de bases de données\n"
+"%s : n'a pas pu trouver le système de bases de données\n"
"S'attendait à le trouver dans le répertoire « %s »,\n"
"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier « %s »: %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:1176
#, c-format
msgid "select() failed in postmaster: %m"
-msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m"
+msgstr "échec de select() dans postmaster : %m"
-#: postmaster/postmaster.c:1339
-#: postmaster/postmaster.c:1370
+#: postmaster/postmaster.c:1339 postmaster/postmaster.c:1370
msgid "incomplete startup packet"
msgstr "paquet de démarrage incomplet"
#: postmaster/postmaster.c:1436
#, c-format
msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u"
-msgstr "protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u"
+msgstr ""
+"Protocole non supportée de l'interface %u.%u : le serveur supporte de %u.0 à\n"
+"%u.%u"
#: postmaster/postmaster.c:1500
msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte"
-msgstr "configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet"
+msgstr ""
+"configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme\n"
+"dernier octet"
#: postmaster/postmaster.c:1528
msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet"
msgid "the database system is in recovery mode"
msgstr "le système de bases de données est en cours de restauration"
-#: postmaster/postmaster.c:1596
-#: storage/ipc/procarray.c:137
-#: storage/ipc/sinval.c:80
-#: storage/lmgr/proc.c:245
+#: postmaster/postmaster.c:1596 storage/ipc/procarray.c:137
+#: storage/ipc/sinval.c:80 storage/lmgr/proc.c:245
msgid "sorry, too many clients already"
msgstr "désolé, trop de clients sont déjà connectés"
#: postmaster/postmaster.c:1821
msgid "received SIGHUP, reloading configuration files"
-msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configuration"
+msgstr "a reçu SIGHUP, rechargement des fichiers de configuration"
#: postmaster/postmaster.c:1877
msgid "received smart shutdown request"
-msgstr "réception d'une demande d'arrêt intelligent"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt intelligent"
#: postmaster/postmaster.c:1923
msgid "received fast shutdown request"
-msgstr "réception d'une demande d'arrêt rapide"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt rapide"
#: postmaster/postmaster.c:1930
msgid "aborting any active transactions"
#: postmaster/postmaster.c:1975
msgid "received immediate shutdown request"
-msgstr "réception d'une demande d'arrêt immédiat"
+msgstr "a reçu une demande d'arrêt immédiat"
#: postmaster/postmaster.c:2049
msgid "startup process"
#: postmaster/postmaster.c:2198
msgid "system logger process"
-msgstr "processus de traces"
+msgstr "processus des journaux applicatifs"
#: postmaster/postmaster.c:2220
msgid "all server processes terminated; reinitializing"
-msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
+msgstr "tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation"
-#: postmaster/postmaster.c:2266
-#: postmaster/postmaster.c:2276
+#: postmaster/postmaster.c:2266 postmaster/postmaster.c:2276
msgid "server process"
msgstr "processus serveur"
#: postmaster/postmaster.c:2318
msgid "terminating any other active server processes"
-msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs"
+msgstr "arrêt des autres processus serveur actifs"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2424
#, c-format
msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d"
-msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d"
+msgstr "%s (PID %d) quitte avec le code de sortie %d"
#. translator: %s is a noun phrase describing a child process, such as
#. "server process"
#: postmaster/postmaster.c:2824
#, c-format
msgid "connection authorized: user=%s database=%s"
-msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s"
+msgstr "connexion autorisée : utilisateur=%s, base de données=%s"
#: postmaster/postmaster.c:3059
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:3722
#, c-format
msgid "could not fork background writer process: %m"
-msgstr "n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de fond : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu créer un processus fils du processus d'écriture en tâche de\n"
+"fond : %m"
#: postmaster/postmaster.c:3726
#, c-format
msgid "could not create inherited socket: error code %d\n"
msgstr "n'a pas pu créer la socket héritée : code d'erreur %d\n"
-#: postmaster/postmaster.c:3959
-#: postmaster/postmaster.c:3966
+#: postmaster/postmaster.c:3959 postmaster/postmaster.c:3966
#, c-format
msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n"
-msgstr "n'a pas pu lire depuis le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier de configuration serveur « %s » : %s\n"
#: postmaster/postmaster.c:3975
#, c-format
#: postmaster/postmaster.c:3988
#, c-format
msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu exécuter MapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
+"d'erreur %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:3997
#, c-format
msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n"
-msgstr "n'a pas pu attendre le lien vers processus fils : code d'erreur %d\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu exécuter UnmapViewOfFile sur les variables de configuration : code\n"
+"d'erreur %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4004
#, c-format
msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n"
-msgstr "n'a pas pu fermer les variables des paramètres du serveur : code d'erreur %d\n"
+msgstr ""
+"n'a pas pu fermer le lien vers les variables des paramètres du serveur :\n"
+"code d'erreur %d\n"
#: postmaster/postmaster.c:4248
#, c-format
#: postmaster/pgarch.c:153
#, c-format
msgid "could not fork archiver: %m"
-msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du processus d'archivage : %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au processus d'archivage : %m"
#: postmaster/pgarch.c:387
#, c-format
#: postmaster/pgstat.c:243
#, c-format
msgid "could not resolve \"localhost\": %s"
-msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost »: %s"
+msgstr "n'a pas pu résoudre « localhost » : %s"
#: postmaster/pgstat.c:266
msgid "trying another address for the statistics collector"
#: postmaster/pgstat.c:314
#, c-format
msgid "could not connect socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu connecter la socket au récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:335
#, c-format
msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du collecteur de statistiques : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu envoyer le message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
+"statistiques : %m"
-#: postmaster/pgstat.c:360
-#: postmaster/pgstat.c:1795
+#: postmaster/pgstat.c:360 postmaster/pgstat.c:1795
#, c-format
msgid "select() failed in statistics collector: %m"
-msgstr "Échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr "échec du select() dans le récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:375
msgid "test message did not get through on socket for statistics collector"
-msgstr "le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr ""
+"le message de test n'a pas pu arriver sur la socket du récupérateur de\n"
+"statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:390
#, c-format
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de statistiques : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu recevoir le message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
+"statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:400
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
-msgstr "transmission du message de tests incorrecte sur la socket du récupérateur de statistiques"
+msgstr ""
+"transmission incorrecte du message de tests sur la socket du récupérateur de\n"
+"statistiques"
#: postmaster/pgstat.c:423
#, c-format
msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m"
-msgstr "n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode\n"
+"non bloquant : %m"
#: postmaster/pgstat.c:433
msgid "disabling statistics collector for lack of working socket"
-msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel"
+msgstr ""
+"désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket\n"
+"fonctionnel"
#: postmaster/pgstat.c:527
msgid "statistics collector startup skipped"
#: postmaster/pgstat.c:548
#, c-format
msgid "could not fork statistics collector: %m"
-msgstr "n'a pas pu lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu lancer le processus fils correspondant au récupérateur de\n"
+"statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:888
msgid "must be superuser to reset statistics counters"
#: postmaster/pgstat.c:1884
#, c-format
msgid "could not set statistics collector timer: %m"
-msgstr "n'a pas pu configurer le timer du collecteur de statistiques : %m"
+msgstr "n'a pas pu configurer le timer du récupérateur de statistiques : %m"
#: postmaster/pgstat.c:1993
#, c-format
msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
#: postmaster/pgstat.c:2045
#, c-format
msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
#: postmaster/pgstat.c:2054
#, c-format
msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire de statistiques « %s »: %m"
+msgstr "n'a pas pu fermer le fichier temporaire des statistiques « %s » : %m"
#: postmaster/pgstat.c:2062
#, c-format
msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » to « %s »: %m"
-
-#: postmaster/pgstat.c:2135
-#: postmaster/pgstat.c:2157
-#: postmaster/pgstat.c:2171
-#: postmaster/pgstat.c:2221
-#: postmaster/pgstat.c:2238
-#: postmaster/pgstat.c:2253
+msgstr ""
+"n'a pas pu renommer le fichier temporaire des statistiques « %s » en\n"
+"« %s » : %m"
+
+#: postmaster/pgstat.c:2135 postmaster/pgstat.c:2157 postmaster/pgstat.c:2171
+#: postmaster/pgstat.c:2221 postmaster/pgstat.c:2238 postmaster/pgstat.c:2253
msgid "corrupted pgstat.stat file"
-msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu"
+msgstr "fichier pgstat.stat corrompu"
#: postmaster/pgstat.c:2446
msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort"
-msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation"
+msgstr ""
+"corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement\n"
+"--- annulation"
#: postmaster/syslogger.c:361
#, c-format
msgid "select() failed in logger process: %m"
-msgstr "échec de select() dans le processus de traces : %m"
+msgstr "échec de select() dans le processus des journaux applicatifs : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:373
-#: postmaster/syslogger.c:958
+#: postmaster/syslogger.c:373 postmaster/syslogger.c:958
#, c-format
msgid "could not read from logger pipe: %m"
-msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des traces : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire à partir du tube des journaux applicatifs : %m"
#: postmaster/syslogger.c:408
msgid "logger shutting down"
-msgstr "arrêt en cours des traces"
+msgstr "arrêt en cours des journaux applicatifs"
-#: postmaster/syslogger.c:452
-#: postmaster/syslogger.c:466
+#: postmaster/syslogger.c:452 postmaster/syslogger.c:466
#, c-format
msgid "could not create pipe for syslog: %m"
msgstr "n'a pas pu créer un tube pour syslog : %m"
#: postmaster/syslogger.c:486
#, c-format
msgid "could not create log file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le journal de traces « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le journal applicatif « %s » : %m"
#: postmaster/syslogger.c:501
#, c-format
msgid "could not fork system logger: %m"
-msgstr "n'a pas pu lancer les traces système : %m"
+msgstr "n'a pas pu lancer le processus des journaux applicatifs : %m"
#: postmaster/syslogger.c:532
#, c-format
msgid "could not redirect stdout: %m"
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie (stdout) : %m"
-#: postmaster/syslogger.c:537
-#: postmaster/syslogger.c:555
+#: postmaster/syslogger.c:537 postmaster/syslogger.c:555
#, c-format
msgid "could not redirect stderr: %m"
msgstr "n'a pas pu rediriger la sortie des erreurs (stderr) : %m"
#: postmaster/syslogger.c:923
#, c-format
msgid "could not write to log file: %s\n"
-msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal des traces : %s\n"
+msgstr "n'a pas pu écrire dans le journal applicatif : %s\n"
#: postmaster/syslogger.c:1023
#, c-format
msgid "could not open new log file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal de traces « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le nouveau journal applicatif « %s » : %m"
#: postmaster/syslogger.c:1035
msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)"
msgstr "désactivation de la rotation automatique (utilisez SIGHUP pour la réactiver)"
-#: rewrite/rewriteDefine.c:103
-#: rewrite/rewriteDefine.c:628
+#: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:628
#, c-format
msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists"
-msgstr "La règle « %s » pour la relation « %s » existe déjà"
+msgstr "la règle « %s » existe déjà pour la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:228
msgid "rule actions on OLD are not implemented"
-msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
+msgstr "les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:229
msgid "Use views or triggers instead."
#: rewrite/rewriteDefine.c:233
msgid "rule actions on NEW are not implemented"
-msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
+msgstr "les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:234
msgid "Use triggers instead."
#: rewrite/rewriteDefine.c:247
msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
+msgstr "les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:248
msgid "Use views instead."
#: rewrite/rewriteDefine.c:256
msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented"
-msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
+msgstr "les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:266
msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT"
-msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
+msgstr "les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:274
msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT"
-msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT"
+msgstr ""
+"les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur\n"
+"SELECT"
#: rewrite/rewriteDefine.c:299
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:323
#, c-format
msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\""
-msgstr "La règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »"
+msgstr "la règle de la vue pour « %s » doit être nommée « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:343
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:481
msgid "SELECT rule's target list has too many entries"
-msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées"
+msgstr "la liste cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:482
msgid "RETURNING list has too many entries"
#: rewrite/rewriteDefine.c:498
msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view"
-msgstr "n'a pas pu convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
+msgstr "ne peut pas convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue"
#: rewrite/rewriteDefine.c:503
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de « %s »"
+msgstr ""
+"l'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différents à\n"
+"partir de « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:509
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:511
#, c-format
#: rewrite/rewriteDefine.c:526
#, c-format
msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:528
#, c-format
msgid "RETURNING list's entry %d has different size from column \"%s\""
-msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a une taille différente de la colonne « %s »"
+msgstr "l'entrée %d de la liste RETURNING a plusieurs tailles pour la colonne « %s »"
#: rewrite/rewriteDefine.c:536
msgid "SELECT rule's target list has too few entries"
-msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées"
+msgstr "l'entrée cible de la règle SELECT n'a pas assez d'entrées"
#: rewrite/rewriteDefine.c:537
msgid "RETURNING list has too few entries"
-msgstr "la liste RETURNING a trop peu d'entrées"
+msgstr "la liste RETURNING n'a pas assez d'entrées"
#: rewrite/rewriteHandler.c:446
msgid "cannot have RETURNING lists in multiple rules"
msgstr "ne peut pas avoir des listes RETURNING dans plusieurs règles"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:736
-#: rewrite/rewriteHandler.c:754
+#: rewrite/rewriteHandler.c:736 rewrite/rewriteHandler.c:754
#, c-format
msgid "multiple assignments to same column \"%s\""
-msgstr "Affectations multiples pour la même colonne « %s »"
+msgstr "affectations multiples pour la même colonne « %s »"
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1321
-#: rewrite/rewriteHandler.c:1633
+#: rewrite/rewriteHandler.c:1321 rewrite/rewriteHandler.c:1633
#, c-format
msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\""
-msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
+msgstr "récursion infinie détectée dans les règles de la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1671
#, c-format
msgid "cannot perform INSERT RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »"
+msgstr "ne peut pas exécuter INSERT RETURNING sur la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1673
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une clause RETURNING."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD sans condition avec une\n"
+"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1678
#, c-format
msgid "cannot perform UPDATE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »"
+msgstr "ne peut pas exécuter UPDATE RETURNING sur la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1680
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une clause RETURNING."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une règle ON UPDATE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
+"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1685
#, c-format
msgid "cannot perform DELETE RETURNING on relation \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »"
+msgstr "ne peut pas exécuter DELETE RETURNING sur la relation « %s »"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1687
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule with a RETURNING clause."
-msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une clause RETURNING."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une règle ON DELETE DO INSTEAD sans condition avec une\n"
+"clause RETURNING."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1785
msgid "cannot insert into a view"
-msgstr "n'a pas pu insérer dans une vue"
+msgstr "ne peut pas insérer dans une vue"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1786
msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1791
msgid "cannot update a view"
-msgstr "n'a pas pu mettre à jour une vue"
+msgstr "ne peut pas mettre à jour une vue"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1792
msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule."
#: rewrite/rewriteHandler.c:1797
msgid "cannot delete from a view"
-msgstr "n'a pas pu supprimer à partir d'une vue"
+msgstr "ne peut pas supprimer à partir d'une vue"
#: rewrite/rewriteHandler.c:1798
msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule."
#: rewrite/rewriteManip.c:757
msgid "conditional utility statements are not implemented"
-msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées"
+msgstr "les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées"
#: rewrite/rewriteRemove.c:64
#, c-format
#: storage/buffer/bufmgr.c:192
#, c-format
msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "données inattendues après la fin de fichier dans le bloc %u de la relation « %s »"
+msgstr ""
+"données inattendues après la fin de fichier dans le bloc %u de la relation\n"
+"« %s »"
#: storage/buffer/bufmgr.c:194
msgid "This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your system."
-msgstr "Ceci a déjà été aperçu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre système."
+msgstr ""
+"Ceci s'est déjà vu avec des noyaux buggés ; pensez à mettre à jour votre\n"
+"système."
#: storage/buffer/bufmgr.c:264
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page"
-msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation « %s »; page remplie de zéros"
+msgstr ""
+"en-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation « %s »; remplacement\n"
+"de la page par des zéros"
#: storage/buffer/bufmgr.c:271
#, c-format
msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\""
-msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation « %s »"
+msgstr "en-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation « %s »"
#: storage/buffer/bufmgr.c:2124
#, c-format
#: storage/buffer/localbuf.c:140
msgid "no empty local buffer available"
-msgstr "Aucun tampon local vide disponible"
+msgstr "aucun tampon local vide disponible"
#: storage/file/fd.c:429
msgid "insufficient file descriptors available to start server process"
-msgstr "Nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
+msgstr "nombre de descripteurs de fichier insuffisants pour lancer le processus serveur"
#: storage/file/fd.c:430
#, c-format
msgid "System allows %d, we need at least %d."
msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d."
-#: storage/file/fd.c:471
-#: storage/file/fd.c:1274
-#: storage/file/fd.c:1389
+#: storage/file/fd.c:471 storage/file/fd.c:1274 storage/file/fd.c:1389
#, c-format
msgid "out of file descriptors: %m; release and retry"
-msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
+msgstr "plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez"
-#: storage/file/fd.c:1428
-#: utils/adt/genfile.c:244
-#: utils/adt/misc.c:219
+#: storage/file/fd.c:1428 utils/adt/genfile.c:244 utils/adt/misc.c:219
#: ../port/copydir.c:65
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %m"
-#: storage/freespace/freespace.c:184
-#: storage/freespace/freespace.c:202
+#: storage/freespace/freespace.c:184 storage/freespace/freespace.c:202
#: storage/freespace/freespace.c:221
msgid "insufficient shared memory for free space map"
-msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM"
+msgstr "mémoire partagée insuffisante pour la structure FSM"
#: storage/freespace/freespace.c:214
#, c-format
#: storage/freespace/freespace.c:624
#, c-format
msgid "free space map contains %d pages in %d relations"
-msgstr "la carte des espaces libres contient %d pages dans %d relations"
+msgstr "la structure FSM contient %d pages dans %d relations"
#: storage/freespace/freespace.c:626
#, c-format
"%.0f page slots are required to track all free space.\n"
"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f kB."
msgstr ""
-"Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la surcharge).\n"
+"Un total de %.0f emplacements de pages est utilisé (ceci incluant la\n"
+"surcharge).\n"
"%.0f emplacements de pages sont requis pour tracer tout l'espace libre.\n"
-"Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations, utilisant %.0f Ko."
+"Les limites actuelles sont : %d emplacements de pages, %d relations,\n"
+"utilisant %.0f Ko."
#: storage/freespace/freespace.c:644
#, c-format
msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked"
-msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations vérifiées"
+msgstr "max_fsm_relations(%d) équivaut au nombre de relations tracées"
#: storage/freespace/freespace.c:646
#, c-format
msgid "You have at least %d relations. Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_relations\"."
-msgstr "Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_relations »."
+msgstr ""
+"Vous avez au moins %d relations.Considèrez l'augmentation du paramètre de\n"
+"configuration « max_fsm_relations »."
#: storage/freespace/freespace.c:651
#, c-format
#: storage/freespace/freespace.c:653
#, c-format
msgid "Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value over %.0f."
-msgstr "Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages » à une valeur supérieure à %.0f."
-
-#: storage/ipc/shmem.c:190
-#: storage/ipc/shmem.c:359
-#: storage/lmgr/lock.c:583
-#: storage/lmgr/lock.c:649
-#: storage/lmgr/lock.c:1992
-#: storage/lmgr/lock.c:2274
-#: storage/lmgr/lock.c:2339
-#: storage/lmgr/proc.c:174
-#: utils/hash/dynahash.c:924
+msgstr ""
+"Considérez l'augmentation du paramètre de configuration « max_fsm_pages »\n"
+"à une valeur supérieure à %.0f."
+
+#: storage/ipc/shmem.c:190 storage/ipc/shmem.c:359 storage/lmgr/lock.c:582
+#: storage/lmgr/lock.c:648 storage/lmgr/lock.c:2010 storage/lmgr/lock.c:2292
+#: storage/lmgr/lock.c:2357 storage/lmgr/proc.c:174 utils/hash/dynahash.c:924
msgid "out of shared memory"
-msgstr "Mémoire partagée épuisée"
+msgstr "mémoire partagée épuisée"
#: storage/ipc/shmem.c:392
#, c-format
msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\""
msgstr "n'a pas pu allouer un segment de mémoire partagée « %s »"
-#: storage/ipc/shmem.c:420
-#: storage/ipc/shmem.c:439
+#: storage/ipc/shmem.c:420 storage/ipc/shmem.c:439
msgid "requested shared memory size overflows size_t"
-msgstr "taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t"
+msgstr "la taille de la mémoire partagée demandée dépasse size_t"
#: storage/large_object/inv_api.c:524
#, c-format
msgid "large object %u was not opened for writing"
-msgstr "le gros objet %u n'a pas été ouvert en écriture"
+msgstr "le « Large Object » %u n'a pas été ouvert en écriture"
#: storage/lmgr/deadlock.c:837
#, c-format
#: storage/lmgr/deadlock.c:892
#, c-format
msgid "unrecognized locktag type %d"
-msgstr "type locktag inconnu %d"
+msgstr "type locktag non reconnu %d"
#: storage/lmgr/deadlock.c:932
#, c-format
#: storage/lmgr/deadlock.c:941
msgid "deadlock detected"
-msgstr "Bloquage détecté"
+msgstr "Bloquage mortel détecté"
-#: storage/lmgr/lock.c:584
-#: storage/lmgr/lock.c:650
-#: storage/lmgr/lock.c:2275
-#: storage/lmgr/lock.c:2340
+#: storage/lmgr/lock.c:583 storage/lmgr/lock.c:649 storage/lmgr/lock.c:2293
+#: storage/lmgr/lock.c:2358
msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction."
-#: storage/lmgr/lock.c:1831
-msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables"
-msgstr "ne peut pas préparer (PREPARE) une transaction qui a travaillé sur des tables temporaires"
-
-#: storage/lmgr/lock.c:1993
+#: storage/lmgr/lock.c:2011
msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks."
msgstr "Pas assez de mémoire pour réaffecter les verrous des transactions préparées."
-#: storage/page/bufpage.c:135
-#: storage/page/bufpage.c:333
-#: storage/page/bufpage.c:471
-#: storage/page/bufpage.c:599
+#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333
+#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599
#, c-format
msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u"
-msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
+msgstr "pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u"
#: storage/page/bufpage.c:376
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: %u"
-msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u"
+msgstr "pointeur d'élément corrompu : %u"
-#: storage/page/bufpage.c:391
-#: storage/page/bufpage.c:650
+#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650
#, c-format
msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u"
-msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
+msgstr "longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u"
-#: storage/page/bufpage.c:489
-#: storage/page/bufpage.c:623
+#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623
#, c-format
msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u"
-msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
+msgstr "pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u"
#: storage/smgr/md.c:414
#, c-format
#: storage/smgr/md.c:917
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser via fsync le segment %u de la relation %u/%u/%u : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+"%u/%u/%u : %m"
#: storage/smgr/md.c:928
#, c-format
msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m"
-msgstr "n'a pas pu synchroniser via fsync le segment %u de la relation %u/%u/%u, nouvelle tentative : %m"
+msgstr ""
+"n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le segment %u de la relation\n"
+"%u/%u/%u, nouvelle tentative : %m"
#: storage/smgr/md.c:1247
#, c-format
msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n'a pas pu compter les blocs de la relation %u/%u/%u : %m"
-#: storage/smgr/smgr.c:625
-#: storage/smgr/smgr.c:946
+#: storage/smgr/smgr.c:625 storage/smgr/smgr.c:946
#, c-format
msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m"
msgstr "n'a pas pu tronquer la relation %u/%u/%u en %u blocs : %m"
msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m"
msgstr "n'a pas pu synchroniser la relation %u/%u/%u : %m"
-#: tcop/fastpath.c:108
-#: tcop/fastpath.c:479
-#: tcop/fastpath.c:612
+#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:479 tcop/fastpath.c:612
#, c-format
msgid "invalid argument size %d in function call message"
-msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction"
-
-#: tcop/fastpath.c:304
-#: tcop/postgres.c:858
-#: tcop/postgres.c:1149
-#: tcop/postgres.c:1387
-#: tcop/postgres.c:1774
-#: tcop/postgres.c:2106
+msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction"
+
+#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:858 tcop/postgres.c:1149
+#: tcop/postgres.c:1387 tcop/postgres.c:1774 tcop/postgres.c:2106
#: tcop/postgres.c:2176
msgid "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction block"
-msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc de la transaction"
+msgstr ""
+"la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fin du bloc\n"
+"de la transaction"
#: tcop/fastpath.c:332
#, c-format
msgid "fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:405
-#: tcop/postgres.c:1009
-#: tcop/postgres.c:1263
-#: tcop/postgres.c:1619
-#: tcop/postgres.c:1830
+#: tcop/fastpath.c:405 tcop/postgres.c:1009 tcop/postgres.c:1263
+#: tcop/postgres.c:1619 tcop/postgres.c:1830
#, c-format
msgid "duration: %s ms"
msgstr "durée : %s ms"
msgid "duration: %s ms fastpath function call: \"%s\" (OID %u)"
msgstr "durée : %s ms, appel de fonction fastpath : « %s » (OID %u)"
-#: tcop/fastpath.c:447
-#: tcop/fastpath.c:577
+#: tcop/fastpath.c:447 tcop/fastpath.c:577
#, c-format
msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d"
-msgstr "Le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en requiert %d"
+msgstr ""
+"le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n"
+"requiert %d"
#: tcop/fastpath.c:455
#, c-format
msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments"
-msgstr "Le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d arguments"
+msgstr ""
+"le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n"
+" arguments"
-#: tcop/fastpath.c:545
-#: tcop/fastpath.c:631
+#: tcop/fastpath.c:545 tcop/fastpath.c:631
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in function argument %d"
-msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d"
-#: tcop/postgres.c:357
-#: tcop/postgres.c:369
-#: tcop/postgres.c:380
-#: tcop/postgres.c:392
-#: tcop/postgres.c:3655
+#: tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:369 tcop/postgres.c:380
+#: tcop/postgres.c:392 tcop/postgres.c:3655
#, c-format
msgid "invalid frontend message type %d"
-msgstr "Type %d du message de l'interface invalide"
+msgstr "type %d du message de l'interface invalide"
#: tcop/postgres.c:810
#, c-format
#: tcop/postgres.c:1125
msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
-msgstr "n'a pas pu insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
+msgstr "ne peut pas insérer les commandes multiples dans une instruction préparée"
#: tcop/postgres.c:1267
#, c-format
msgid "bind %s to %s"
msgstr "lie %s à %s"
-#: tcop/postgres.c:1323
-#: tcop/postgres.c:2090
+#: tcop/postgres.c:1323 tcop/postgres.c:2090
msgid "unnamed prepared statement does not exist"
-msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas"
+msgstr "l'instruction préparée non nommée n'existe pas"
#: tcop/postgres.c:1365
#, c-format
msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters"
-msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters"
+msgstr "le message bind a %d formats de paramètres mais %d paramètres"
#: tcop/postgres.c:1371
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
-msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » requiert %d"
+msgstr ""
+"le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée « %s » en\n"
+"requiert %d"
#: tcop/postgres.c:1507
#, c-format
msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d"
-msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
+msgstr "format des données binaires incorrect dans le paramètre bind %d"
#: tcop/postgres.c:1623
#, c-format
msgid "duration: %s ms bind %s%s%s: %s"
msgstr "durée : %s ms, lien %s%s%s : %s"
-#: tcop/postgres.c:1670
-#: tcop/postgres.c:2162
+#: tcop/postgres.c:1670 tcop/postgres.c:2162
#, c-format
msgid "portal \"%s\" does not exist"
-msgstr "Le portail « %s » n'existe pas"
+msgstr "le portail « %s » n'existe pas"
-#: tcop/postgres.c:1755
-#: tcop/postgres.c:1837
+#: tcop/postgres.c:1755 tcop/postgres.c:1837
msgid "execute fetch from"
msgstr "exécute fetch à partir de"
-#: tcop/postgres.c:1756
-#: tcop/postgres.c:1838
+#: tcop/postgres.c:1756 tcop/postgres.c:1838
msgid "execute"
msgstr "exécute"
#: tcop/postgres.c:2317
msgid "terminating connection because of crash of another server process"
-msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
+msgstr "arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur"
#: tcop/postgres.c:2318
msgid "The postmaster has commanded this server process to roll back the current transaction and exit, because another server process exited abnormally and possibly corrupted shared memory."
-msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
+msgstr ""
+"Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction\n"
+"courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement\n"
+"et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue."
#: tcop/postgres.c:2322
msgid "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your command."
-msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande."
+msgstr ""
+"Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de\n"
+"données et de relancer votre commande."
#: tcop/postgres.c:2438
msgid "floating-point exception"
-msgstr "Exception sur la vigule flottante"
+msgstr "exception dû à une virgule flottante"
#: tcop/postgres.c:2439
msgid "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-of-range result or an invalid operation, such as division by zero."
-msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro."
+msgstr ""
+"Une opération invalide sur les virgules flottantes a été signalée.\n"
+"Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une\n"
+"opération invalide telle qu'une division par zéro."
#: tcop/postgres.c:2475
msgid "terminating connection due to administrator command"
-msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
+msgstr "arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur"
#: tcop/postgres.c:2486
msgid "canceling statement due to statement timeout"
#: tcop/postgres.c:2535
msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\", after ensuring the platform's stack depth limit is adequate."
-msgstr "Augmenter le paramètre « max_stack_depth » après vous avoir assuré que la limite de profondeur de la pile de la plateforme est adéquate."
+msgstr ""
+"Augmenter le paramètre « max_stack_depth » après vous être assuré que la\n"
+"limite de profondeur de la pile de la plateforme est adéquate."
#: tcop/postgres.c:2551
#, c-format
#: tcop/postgres.c:2553
msgid "Increase the platform's stack depth limit via \"ulimit -s\" or local equivalent."
-msgstr "Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via « ulimit -s » ou l'équivalent local."
+msgstr ""
+"Augmenter la limite de profondeur de la pile sur votre plateforme via\n"
+"« ulimit -s » ou l'équivalent local."
#: tcop/postgres.c:3056
msgid "invalid command-line arguments for server process"
-msgstr "Arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
+msgstr "arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur"
-#: tcop/postgres.c:3057
-#: tcop/postgres.c:3071
+#: tcop/postgres.c:3057 tcop/postgres.c:3071
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
-msgstr "Essayez « %s --help » for pour plus d'informations."
+msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
#: tcop/postgres.c:3069
#, c-format
msgid "%s: invalid command-line arguments"
-msgstr "%s: arguments invalides en ligne de commande"
+msgstr "%s : arguments invalides en ligne de commande"
#: tcop/postgres.c:3079
#, c-format
msgid "%s: no database nor user name specified"
-msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
+msgstr "%s : aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés"
#: tcop/postgres.c:3565
#, c-format
msgid "invalid CLOSE message subtype %d"
-msgstr "Sous-type %d de message CLOSE invalide"
+msgstr "sous-type %d du message CLOSE invalide"
#: tcop/postgres.c:3598
#, c-format
msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d"
-msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
+msgstr "sous-type %d du message DESCRIBE invalide"
#: tcop/postgres.c:3836
#, c-format
msgid "disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%03d user=%s database=%s host=%s%s%s"
-msgstr "déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%03d utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s"
+msgstr ""
+"déconnexion : durée de la session : %d:%02d:%02d.%03d\n"
+"utilisateur=%s base=%s hôte=%s%s%s"
#: tcop/pquery.c:543
#, c-format
msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns"
-msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
+msgstr "le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes"
#: tcop/pquery.c:856
msgid "cursor can only scan forward"
-msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant"
+msgstr "le curseur peut seulement parcourir en avant"
#: tcop/pquery.c:857
msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan."
#: tcop/utility.c:75
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not exist"
-msgstr "La table « %s » n'existe pas"
+msgstr "la table « %s » n'existe pas"
#: tcop/utility.c:76
#, c-format
#: tcop/utility.c:78
msgid "Use DROP TABLE to remove a table."
-msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table."
+msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer une table."
#: tcop/utility.c:81
#, c-format
msgid "sequence \"%s\" does not exist"
-msgstr "La séquence « %s » n'existe pas"
+msgstr "la séquence « %s » n'existe pas"
#: tcop/utility.c:82
#, c-format
#: tcop/utility.c:87
#, c-format
msgid "view \"%s\" does not exist"
-msgstr "La vue « %s » n'existe pas"
+msgstr "la vue « %s » n'existe pas"
#: tcop/utility.c:88
#, c-format
#: tcop/utility.c:93
#, c-format
msgid "index \"%s\" does not exist"
-msgstr "L'index « %s » n'existe pas"
+msgstr "l'index « %s » n'existe pas"
#: tcop/utility.c:94
#, c-format
#: tcop/utility.c:1057
msgid "must be superuser to do CHECKPOINT"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:48
msgid "could not determine input data types"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:82
msgid "neither input type is an array"
-msgstr "Aucun type de données n'est un tableau"
-
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:103
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:113
-#: utils/adt/float.c:1163
-#: utils/adt/float.c:1229
-#: utils/adt/int.c:677
-#: utils/adt/int.c:706
-#: utils/adt/int.c:727
-#: utils/adt/int.c:747
-#: utils/adt/int.c:769
-#: utils/adt/int.c:794
-#: utils/adt/int.c:807
-#: utils/adt/int.c:822
-#: utils/adt/int.c:956
-#: utils/adt/int.c:977
-#: utils/adt/int.c:1004
-#: utils/adt/int.c:1039
-#: utils/adt/int.c:1060
-#: utils/adt/int.c:1087
-#: utils/adt/int.c:1113
-#: utils/adt/int.c:1192
-#: utils/adt/int8.c:1008
-#: utils/adt/numeric.c:1791
-#: utils/adt/numeric.c:1800
+msgstr "aucun type de données n'est un tableau"
+
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:103 utils/adt/array_userfuncs.c:113
+#: utils/adt/float.c:1163 utils/adt/float.c:1229 utils/adt/int.c:677
+#: utils/adt/int.c:706 utils/adt/int.c:727 utils/adt/int.c:747
+#: utils/adt/int.c:769 utils/adt/int.c:794 utils/adt/int.c:807
+#: utils/adt/int.c:822 utils/adt/int.c:956 utils/adt/int.c:977
+#: utils/adt/int.c:1004 utils/adt/int.c:1039 utils/adt/int.c:1060
+#: utils/adt/int.c:1087 utils/adt/int.c:1113 utils/adt/int.c:1192
+#: utils/adt/int8.c:1008 utils/adt/numeric.c:1791 utils/adt/numeric.c:1800
#: utils/adt/varbit.c:1292
msgid "integer out of range"
-msgstr "Entier en dehors des limites"
+msgstr "entier en dehors des limites"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:121
msgid "argument must be empty or one-dimensional array"
-msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
+msgstr "l'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension"
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:224
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:263
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:300
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:329
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:224 utils/adt/array_userfuncs.c:263
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:300 utils/adt/array_userfuncs.c:329
#: utils/adt/array_userfuncs.c:357
msgid "cannot concatenate incompatible arrays"
-msgstr "n'a pas pu concaténer des tableaux non compatibles"
+msgstr "ne peut pas concaténer des tableaux non compatibles"
#: utils/adt/array_userfuncs.c:225
#, c-format
msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation."
+msgstr ""
+"Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles\n"
+"pour la concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:264
#, c-format
msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation."
+msgstr ""
+"Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la\n"
+"concaténation."
#: utils/adt/array_userfuncs.c:301
msgid "Arrays with differing element dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation."
+msgstr ""
+"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
+"une concaténation."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:330
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:358
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:330 utils/adt/array_userfuncs.c:358
msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation."
-msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation."
+msgstr ""
+"Les tableaux de dimensions différentes ne sont pas compatibles pour\n"
+"une concaténation."
-#: utils/adt/array_userfuncs.c:424
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1191
+#: utils/adt/array_userfuncs.c:424 utils/adt/arrayfuncs.c:1191
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2808
#, c-format
msgid "invalid number of dimensions: %d"
-msgstr "Nombre de dimensions invalides : %d"
+msgstr "nombre de dimensions invalides : %d"
-#: utils/adt/acl.c:145
-#: utils/adt/name.c:87
+#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87
msgid "identifier too long"
-msgstr "Identifiant trop long"
+msgstr "identifiant trop long"
-#: utils/adt/acl.c:146
-#: utils/adt/name.c:88
+#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88
#, c-format
msgid "Identifier must be less than %d characters."
-msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères."
+msgstr "L'identifiant doit faire moins de %d caractères."
#: utils/adt/acl.c:232
#, c-format
msgid "unrecognized key word: \"%s\""
-msgstr "Mot clé non reconnu : « %s »"
+msgstr "mot clé non reconnu : « %s »"
#: utils/adt/acl.c:233
msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"."
-msgstr "Le mot clé ACL doit être soit « group » soit « user »."
+msgstr "le mot clé ACL doit être soit « group » soit « user »."
#: utils/adt/acl.c:238
msgid "missing name"
-msgstr "Nom manquant"
+msgstr "nom manquant"
#: utils/adt/acl.c:239
msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word."
#: utils/adt/acl.c:245
msgid "missing \"=\" sign"
-msgstr "Signe « = » manquant"
+msgstr "signe « = » manquant"
#: utils/adt/acl.c:295
#, c-format
msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\""
-msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »"
+msgstr "mode caractère invalide : doit faire partie de « %s »"
#: utils/adt/acl.c:317
msgid "a name must follow the \"/\" sign"
-msgstr "Un nom doit suivre le signe « / »"
+msgstr "un nom doit suivre le signe « / »"
#: utils/adt/acl.c:325
#, c-format
msgid "defaulting grantor to user ID %u"
-msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u"
+msgstr "par défaut, le « donneur de droits » devient l'utilisateur d'identifiant %u"
#: utils/adt/acl.c:374
msgid "ACL array contains wrong data type"
#: utils/adt/acl.c:406
msgid "extra garbage at the end of the ACL specification"
-msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL"
+msgstr "données superflues à la fin de la spécification de l'ACL"
#: utils/adt/acl.c:911
msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor"
#: utils/adt/acl.c:972
msgid "dependent privileges exist"
-msgstr "Des privilèges dépendants existent"
+msgstr "des privilèges dépendants existent"
#: utils/adt/acl.c:973
msgid "Use CASCADE to revoke them too."
msgid "aclremove is no longer supported"
msgstr "aclremove n'est plus supporté"
-#: utils/adt/acl.c:1349
-#: utils/adt/acl.c:1573
-#: utils/adt/acl.c:1790
-#: utils/adt/acl.c:1994
-#: utils/adt/acl.c:2198
-#: utils/adt/acl.c:2407
-#: utils/adt/acl.c:2608
-#: utils/adt/acl.c:2799
+#: utils/adt/acl.c:1349 utils/adt/acl.c:1573 utils/adt/acl.c:1790
+#: utils/adt/acl.c:1994 utils/adt/acl.c:2198 utils/adt/acl.c:2407
+#: utils/adt/acl.c:2608 utils/adt/acl.c:2799
#, c-format
msgid "unrecognized privilege type: \"%s\""
-msgstr "Type de privilège non reconnu : « %s »"
+msgstr "type de droit non reconnu : « %s »"
-#: utils/adt/acl.c:1967
-#: utils/adt/regproc.c:115
-#: utils/adt/regproc.c:136
+#: utils/adt/acl.c:1967 utils/adt/regproc.c:115 utils/adt/regproc.c:136
#: utils/adt/regproc.c:288
#, c-format
msgid "function \"%s\" does not exist"
-msgstr "La fonction « %s » n'existe pas"
+msgstr "la fonction « %s » n'existe pas"
#: utils/adt/acl.c:3107
#, c-format
msgid "must be member of role \"%s\""
msgstr "doit être un membre du rôle « %s »"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:209
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:221
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:209 utils/adt/arrayfuncs.c:221
msgid "missing dimension value"
-msgstr "Valeur de la dimension manquant"
+msgstr "valeur de la dimension manquant"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:231
msgid "missing \"]\" in array dimensions"
msgstr "« ] » dans les dimensions manquant"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:239
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2337
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2380
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:239 utils/adt/arrayfuncs.c:2337
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2365 utils/adt/arrayfuncs.c:2380
msgid "upper bound cannot be less than lower bound"
-msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
+msgstr "la limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:251
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:277
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 utils/adt/arrayfuncs.c:277
msgid "array value must start with \"{\" or dimension information"
-msgstr "La valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la dimension"
+msgstr ""
+"la valeur du tableau doit commencer avec « { » ou avec l'information de la\n"
+"dimension"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:265
msgid "missing assignment operator"
-msgstr "Opérateur d'affectation manquant"
+msgstr "opérateur d'affectation manquant"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:282
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:288
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:282 utils/adt/arrayfuncs.c:288
msgid "array dimensions incompatible with array literal"
-msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau littéral"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:391
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:406
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:415
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:429
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:449
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:477
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:482
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:522
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:543
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:562
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:672
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:681
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:711
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:726
+msgstr "les dimensions du tableau sont incompatibles avec le tableau litéral"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:391 utils/adt/arrayfuncs.c:406
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:415 utils/adt/arrayfuncs.c:429
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:449 utils/adt/arrayfuncs.c:477
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:482 utils/adt/arrayfuncs.c:522
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:543 utils/adt/arrayfuncs.c:562
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:672 utils/adt/arrayfuncs.c:681
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:711 utils/adt/arrayfuncs.c:726
#: utils/adt/arrayfuncs.c:779
#, c-format
msgid "malformed array literal: \"%s\""
-msgstr "Tableau littéral mal formé : « %s »"
-
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:818
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1412
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2840
-#: utils/adt/arrayutils.c:91
-#: utils/adt/arrayutils.c:100
+msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »"
+
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:818 utils/adt/arrayfuncs.c:1412
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2692 utils/adt/arrayfuncs.c:2840
+#: utils/adt/arrayutils.c:91 utils/adt/arrayutils.c:100
#: utils/adt/arrayutils.c:107
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed (%d)"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1202
msgid "invalid array flags"
-msgstr "Drapeaux de tableau invalides"
+msgstr "drapeaux de tableau invalides"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1210
msgid "wrong element type"
-msgstr "Mauvais type d'élément"
+msgstr "mauvais type d'élément"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246
-#: utils/cache/lsyscache.c:1965
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1246 utils/cache/lsyscache.c:1965
#, c-format
msgid "no binary input function available for type %s"
-msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1386
#, c-format
msgid "improper binary format in array element %d"
-msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d"
+msgstr "format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468
-#: utils/cache/lsyscache.c:2000
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1468 utils/cache/lsyscache.c:2000
#, c-format
msgid "no binary output function available for type %s"
-msgstr "Aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:1804
msgid "slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés"
+msgstr "les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1999
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2319
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1977 utils/adt/arrayfuncs.c:1999
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2033 utils/adt/arrayfuncs.c:2319
msgid "wrong number of array subscripts"
msgstr "mauvais nombre d'indices du tableau"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2075
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:1982 utils/adt/arrayfuncs.c:2075
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2370
msgid "array subscript out of range"
msgstr "indice du tableau en dehors de l'échelle"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2273
msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented"
-msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées"
+msgstr ""
+"les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas\n"
+"implémentées"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:2396
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:2309 utils/adt/arrayfuncs.c:2396
msgid "source array too small"
-msgstr "Tableau source trop petit"
+msgstr "tableau source trop petit"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:2947
msgid "null array element not allowed in this context"
msgstr "élément NULL de tableau interdit dans ce contexte"
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008
-#: utils/adt/arrayfuncs.c:3215
+#: utils/adt/arrayfuncs.c:3008 utils/adt/arrayfuncs.c:3215
#: utils/adt/arrayfuncs.c:3415
msgid "cannot compare arrays of different element types"
-msgstr "n'a pas pu comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
+msgstr "ne peut pas comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4166
msgid "could not determine target array type"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4172
msgid "target type is not an array"
-msgstr "Le type cible n'est pas un tableau"
+msgstr "le type cible n'est pas un tableau"
#: utils/adt/arrayfuncs.c:4184
msgid "array coercion to domain type elements not currently supported"
#: utils/adt/ascii.c:75
#, c-format
msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported"
-msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée"
+msgstr "la conversion de l'encodage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée"
#: utils/adt/bool.c:80
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : « %s »"
#: utils/adt/cash.c:196
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »"
-
-#: utils/adt/cash.c:487
-#: utils/adt/cash.c:539
-#: utils/adt/cash.c:592
-#: utils/adt/cash.c:644
-#: utils/adt/float.c:827
-#: utils/adt/float.c:891
-#: utils/adt/float.c:2638
-#: utils/adt/float.c:2700
-#: utils/adt/geo_ops.c:3957
-#: utils/adt/int.c:783
-#: utils/adt/int.c:923
-#: utils/adt/int.c:1017
-#: utils/adt/int.c:1101
-#: utils/adt/int.c:1126
-#: utils/adt/int.c:1141
-#: utils/adt/int.c:1156
-#: utils/adt/int.c:1171
-#: utils/adt/int8.c:600
-#: utils/adt/int8.c:646
-#: utils/adt/int8.c:822
-#: utils/adt/int8.c:916
-#: utils/adt/numeric.c:3915
-#: utils/adt/timestamp.c:2587
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type money : « %s »"
+
+#: utils/adt/cash.c:487 utils/adt/cash.c:539 utils/adt/cash.c:592
+#: utils/adt/cash.c:644 utils/adt/float.c:827 utils/adt/float.c:891
+#: utils/adt/float.c:2638 utils/adt/float.c:2700 utils/adt/geo_ops.c:3957
+#: utils/adt/int.c:783 utils/adt/int.c:923 utils/adt/int.c:1017
+#: utils/adt/int.c:1101 utils/adt/int.c:1126 utils/adt/int.c:1141
+#: utils/adt/int.c:1156 utils/adt/int.c:1171 utils/adt/int8.c:600
+#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:822 utils/adt/int8.c:916
+#: utils/adt/numeric.c:3915 utils/adt/timestamp.c:2587
msgid "division by zero"
msgstr "division par zéro"
msgid "\"char\" out of range"
msgstr "« char » hors des limites"
-#: utils/adt/date.c:85
-#: utils/adt/datetime.c:1054
-#: utils/adt/datetime.c:1844
+#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1059 utils/adt/datetime.c:1807
msgid "date/time value \"current\" is no longer supported"
-msgstr "La valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée"
+msgstr "la valeur « current » pour la date et heure n'est plus supportée"
#: utils/adt/date.c:102
#, c-format
msgid "date out of range: \"%s\""
msgstr "date en dehors des limites : « %s »"
-#: utils/adt/date.c:734
-#: utils/adt/date.c:777
-#: utils/adt/date.c:1349
-#: utils/adt/date.c:1386
-#: utils/adt/date.c:2286
-#: utils/adt/formatting.c:3172
-#: utils/adt/formatting.c:3204
-#: utils/adt/formatting.c:3272
-#: utils/adt/nabstime.c:484
-#: utils/adt/nabstime.c:527
-#: utils/adt/nabstime.c:557
-#: utils/adt/nabstime.c:600
-#: utils/adt/timestamp.c:155
-#: utils/adt/timestamp.c:193
-#: utils/adt/timestamp.c:399
-#: utils/adt/timestamp.c:439
-#: utils/adt/timestamp.c:2247
-#: utils/adt/timestamp.c:2268
-#: utils/adt/timestamp.c:2281
-#: utils/adt/timestamp.c:2290
-#: utils/adt/timestamp.c:2348
-#: utils/adt/timestamp.c:2371
-#: utils/adt/timestamp.c:2384
-#: utils/adt/timestamp.c:2395
-#: utils/adt/timestamp.c:2813
-#: utils/adt/timestamp.c:2931
-#: utils/adt/timestamp.c:3153
-#: utils/adt/timestamp.c:3241
-#: utils/adt/timestamp.c:3288
-#: utils/adt/timestamp.c:3399
-#: utils/adt/timestamp.c:3683
-#: utils/adt/timestamp.c:3816
-#: utils/adt/timestamp.c:3823
-#: utils/adt/timestamp.c:3836
-#: utils/adt/timestamp.c:3844
-#: utils/adt/timestamp.c:3907
-#: utils/adt/timestamp.c:4042
-#: utils/adt/timestamp.c:4050
-#: utils/adt/timestamp.c:4251
-#: utils/adt/timestamp.c:4345
-#: utils/adt/timestamp.c:4352
-#: utils/adt/timestamp.c:4379
-#: utils/adt/timestamp.c:4383
+#: utils/adt/date.c:734 utils/adt/date.c:777 utils/adt/date.c:1349
+#: utils/adt/date.c:1386 utils/adt/date.c:2286 utils/adt/formatting.c:3172
+#: utils/adt/formatting.c:3204 utils/adt/formatting.c:3272
+#: utils/adt/nabstime.c:484 utils/adt/nabstime.c:527 utils/adt/nabstime.c:557
+#: utils/adt/nabstime.c:600 utils/adt/timestamp.c:155
+#: utils/adt/timestamp.c:193 utils/adt/timestamp.c:399
+#: utils/adt/timestamp.c:439 utils/adt/timestamp.c:2247
+#: utils/adt/timestamp.c:2268 utils/adt/timestamp.c:2281
+#: utils/adt/timestamp.c:2290 utils/adt/timestamp.c:2348
+#: utils/adt/timestamp.c:2371 utils/adt/timestamp.c:2384
+#: utils/adt/timestamp.c:2395 utils/adt/timestamp.c:2813
+#: utils/adt/timestamp.c:2931 utils/adt/timestamp.c:3153
+#: utils/adt/timestamp.c:3241 utils/adt/timestamp.c:3288
+#: utils/adt/timestamp.c:3399 utils/adt/timestamp.c:3683
+#: utils/adt/timestamp.c:3816 utils/adt/timestamp.c:3823
+#: utils/adt/timestamp.c:3836 utils/adt/timestamp.c:3844
+#: utils/adt/timestamp.c:3907 utils/adt/timestamp.c:4042
+#: utils/adt/timestamp.c:4050 utils/adt/timestamp.c:4251
+#: utils/adt/timestamp.c:4345 utils/adt/timestamp.c:4352
+#: utils/adt/timestamp.c:4379 utils/adt/timestamp.c:4383
#: utils/adt/timestamp.c:4424
msgid "timestamp out of range"
msgstr "timestamp en dehors des limites"
#: utils/adt/date.c:804
msgid "cannot convert reserved abstime value to date"
-msgstr "n'a pas pu convertir la valeur réservée abstime en date"
+msgstr "ne peut pas convertir la valeur réservée abstime en date"
#: utils/adt/date.c:865
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\""
msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : « %s »"
-#: utils/adt/date.c:1685
-#: utils/adt/date.c:1704
+#: utils/adt/date.c:1685 utils/adt/date.c:1704
#, c-format
msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'unité « time » « %s » n'est pas reconnu"
+msgstr "l'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time »"
#: utils/adt/date.c:2363
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\""
msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type « time with time zone » : « %s »"
-#: utils/adt/date.c:2469
-#: utils/adt/date.c:2488
+#: utils/adt/date.c:2469 utils/adt/date.c:2488
#, c-format
msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized"
-msgstr "L'unité « time with time zone » « %s » n'est pas reconnu"
+msgstr "L'unité « %s » n'est pas reconnu pour le type « time with time zone »"
-#: utils/adt/date.c:2549
-#: utils/adt/datetime.c:796
-#: utils/adt/datetime.c:1572
-#: utils/adt/timestamp.c:4276
-#: utils/adt/timestamp.c:4448
+#: utils/adt/date.c:2549 utils/adt/datetime.c:799 utils/adt/datetime.c:1534
+#: utils/adt/timestamp.c:4276 utils/adt/timestamp.c:4448
#, c-format
msgid "time zone \"%s\" not recognized"
-msgstr "La zone horaire « %s » n'est pas reconnue"
+msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas reconnu"
#: utils/adt/date.c:2589
#, c-format
msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid"
-msgstr "La zone horaire « interval » « %s » n'est pas valide"
+msgstr "le fuseau horaire « %s » n'est pas valide pour le type « interval »"
-#: utils/adt/datetime.c:1245
-#: utils/adt/datetime.c:2164
-#: utils/adt/formatting.c:3490
+#: utils/adt/datetime.c:2144 utils/adt/formatting.c:3490
#, c-format
msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\""
-msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
+msgstr "utilisation non cohérente de l'année %04d et de « BC »"
-#: utils/adt/datetime.c:3106
-#: utils/adt/datetime.c:3113
+#: utils/adt/datetime.c:3100 utils/adt/datetime.c:3107
#, c-format
msgid "date/time field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
+msgstr "valeur du champ date/time en dehors des limites : « %s »"
-#: utils/adt/datetime.c:3115
+#: utils/adt/datetime.c:3109
msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting."
msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage « datestyle » différent."
-#: utils/adt/datetime.c:3120
+#: utils/adt/datetime.c:3114
#, c-format
msgid "interval field value out of range: \"%s\""
-msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »"
+msgstr "valeur du champ interval en dehors des limites : « %s »"
-#: utils/adt/datetime.c:3126
+#: utils/adt/datetime.c:3120
#, c-format
msgid "time zone displacement out of range: \"%s\""
-msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : « %s »"
+msgstr "déplacement du fuseau horaire en dehors des limites : « %s »"
#. translator: first %s is inet or cidr
-#: utils/adt/datetime.c:3133
-#: utils/adt/network.c:93
+#: utils/adt/datetime.c:3127 utils/adt/network.c:93
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type %s : « %s »"
-#: utils/adt/datum.c:80
-#: utils/adt/datum.c:92
+#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92
msgid "invalid Datum pointer"
-msgstr "Pointeur Datum invalide"
+msgstr "pointeur Datum invalide"
-#: utils/adt/dbsize.c:94
-#: utils/adt/dbsize.c:167
+#: utils/adt/dbsize.c:94 utils/adt/dbsize.c:167
#, c-format
msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire de le tablespace « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire du tablespace « %s » : %m"
#: utils/adt/domains.c:79
#, c-format
msgid "type %s is not a domain"
msgstr "le type %s n'est pas un domaine"
-#: utils/adt/encode.c:55
-#: utils/adt/encode.c:91
+#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91
#, c-format
msgid "unrecognized encoding: \"%s\""
-msgstr "Codage non reconnu : « %s »"
+msgstr "encodage non reconnu : « %s »"
#: utils/adt/encode.c:150
#, c-format
msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\""
-msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : « %c »"
+msgstr "chiffre hexadécimal invalide : « %c »"
#: utils/adt/encode.c:178
msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits"
-msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres"
+msgstr "donnée hexadécimale invalide : nombre pair de chiffres"
#: utils/adt/encode.c:295
msgid "unexpected \"=\""
-msgstr "« = » attendu"
+msgstr "« = » inattendu"
#: utils/adt/encode.c:307
msgid "invalid symbol"
-msgstr "Symbole invalide"
+msgstr "symbole invalide"
#: utils/adt/encode.c:327
msgid "invalid end sequence"
-msgstr "Fin de séquence invalide"
+msgstr "fin de séquence invalide"
-#: utils/adt/encode.c:436
-#: utils/adt/encode.c:501
-#: utils/adt/varlena.c:121
+#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:121
#: utils/adt/varlena.c:160
msgid "invalid input syntax for type bytea"
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type bytea"
#: utils/adt/float.c:219
msgid "type \"real\" value out of range: overflow"
msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow"
msgstr "Valeur du type « double precision » en dehors des limites : trop petit"
-#: utils/adt/float.c:274
-#: utils/adt/float.c:315
-#: utils/adt/float.c:365
+#: utils/adt/float.c:274 utils/adt/float.c:315 utils/adt/float.c:365
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type real : « %s »"
#: utils/adt/float.c:310
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type real"
msgstr "« %s » est hors des limites du type real"
-#: utils/adt/float.c:467
-#: utils/adt/float.c:508
-#: utils/adt/float.c:558
-#: utils/adt/numeric.c:3375
-#: utils/adt/numeric.c:3401
+#: utils/adt/float.c:467 utils/adt/float.c:508 utils/adt/float.c:558
+#: utils/adt/numeric.c:3375 utils/adt/numeric.c:3401
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : « %s »"
#: utils/adt/float.c:503
#, c-format
msgid "\"%s\" is out of range for type double precision"
msgstr "« %s » est en dehors des limites du type double precision"
-#: utils/adt/float.c:1182
-#: utils/adt/float.c:1248
-#: utils/adt/int.c:341
-#: utils/adt/int.c:838
-#: utils/adt/int.c:867
-#: utils/adt/int.c:888
-#: utils/adt/int.c:908
-#: utils/adt/int.c:935
-#: utils/adt/int.c:1207
-#: utils/adt/int8.c:1033
-#: utils/adt/numeric.c:1892
-#: utils/adt/numeric.c:1903
+#: utils/adt/float.c:1182 utils/adt/float.c:1248 utils/adt/int.c:341
+#: utils/adt/int.c:838 utils/adt/int.c:867 utils/adt/int.c:888
+#: utils/adt/int.c:908 utils/adt/int.c:935 utils/adt/int.c:1207
+#: utils/adt/int8.c:1033 utils/adt/numeric.c:1892 utils/adt/numeric.c:1903
msgid "smallint out of range"
msgstr "smallint en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:1484
-#: utils/adt/numeric.c:4317
+#: utils/adt/float.c:1484 utils/adt/numeric.c:4317
msgid "cannot take square root of a negative number"
-msgstr "n'a pas pu calculer la racine carré d'un nombre négatif"
+msgstr "ne peut pas calculer la racine carré d'un nombre négatif"
-#: utils/adt/float.c:1525
-#: utils/adt/numeric.c:1710
+#: utils/adt/float.c:1525 utils/adt/numeric.c:1710
msgid "invalid argument for power function"
msgstr "argument invalide pour la fonction puissance (power)"
-#: utils/adt/float.c:1540
-#: utils/adt/float.c:1570
+#: utils/adt/float.c:1540 utils/adt/float.c:1570
msgid "result is out of range"
-msgstr "Le résultat est hors des limites"
+msgstr "le résultat est en dehors des limites"
-#: utils/adt/float.c:1593
-#: utils/adt/float.c:1623
-#: utils/adt/numeric.c:4535
+#: utils/adt/float.c:1593 utils/adt/float.c:1623 utils/adt/numeric.c:4535
msgid "cannot take logarithm of zero"
-msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme de zéro"
+msgstr "ne peut pas calculer le logarithme de zéro"
-#: utils/adt/float.c:1597
-#: utils/adt/float.c:1627
-#: utils/adt/numeric.c:4539
+#: utils/adt/float.c:1597 utils/adt/float.c:1627 utils/adt/numeric.c:4539
msgid "cannot take logarithm of a negative number"
-msgstr "n'a pas pu calculer le logarythme sur un nombre négatif"
-
-#: utils/adt/float.c:1654
-#: utils/adt/float.c:1679
-#: utils/adt/float.c:1704
-#: utils/adt/float.c:1730
-#: utils/adt/float.c:1755
-#: utils/adt/float.c:1780
-#: utils/adt/float.c:1806
-#: utils/adt/float.c:1831
+msgstr "ne peut pas calculer le logarithme sur un nombre négatif"
+
+#: utils/adt/float.c:1654 utils/adt/float.c:1679 utils/adt/float.c:1704
+#: utils/adt/float.c:1730 utils/adt/float.c:1755 utils/adt/float.c:1780
+#: utils/adt/float.c:1806 utils/adt/float.c:1831
msgid "input is out of range"
-msgstr "L'entrée est en dehors des limites"
+msgstr "l'entrée est en dehors des limites"
#: utils/adt/formatting.c:456
msgid "invalid format specification for an interval value"
#: utils/adt/formatting.c:1078
msgid "multiple decimal points"
-msgstr "Multiples points décimaux"
+msgstr "multiples points décimaux"
-#: utils/adt/formatting.c:1085
-#: utils/adt/formatting.c:1189
+#: utils/adt/formatting.c:1085 utils/adt/formatting.c:1189
msgid "cannot use \"V\" and decimal point together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser « V » et le point décimal ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « V » et le point décimal ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1100
msgid "not unique \"S\""
#: utils/adt/formatting.c:1107
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser « S » et « PL »/« MI »/« SG »/« PR » ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL »/« MI »/« SG »/« PR » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1130
msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser « S » et « MI » ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « MI » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1143
msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser « S » et « PL » ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « PL » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1156
msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser « S » et « SG » ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « S » et « SG » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1168
msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together"
-msgstr "n'a pas pu utiliser « PR » et « S »/« PL »/« MI »/« SG » ensemble"
+msgstr "ne peut pas utiliser « PR » et « S »/« PL »/« MI »/« SG » ensemble"
#: utils/adt/formatting.c:1198
msgid "\"E\" is not supported"
#: utils/adt/formatting.c:1795
msgid "invalid AM/PM string"
-msgstr "Chaîne AM/PM invalide"
+msgstr "chaîne AM/PM invalide"
#: utils/adt/formatting.c:2114
msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported"
-msgstr "« TZ »/« tz » n'est pas supporté"
+msgstr "« TZ »/« tz » non supporté"
#: utils/adt/formatting.c:2124
#, c-format
msgid "invalid value for %s"
-msgstr "Valeur invalide pour %s"
+msgstr "valeur invalide pour %s"
#: utils/adt/formatting.c:2985
msgid "January"
#: utils/adt/formatting.c:3063
msgid "Sep"
-msgstr "Sép"
+msgstr "Sep"
#: utils/adt/formatting.c:3066
msgid "Oct"
#: utils/adt/formatting.c:3431
msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12"
-msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
+msgstr "l'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12"
#: utils/adt/formatting.c:3525
msgid "cannot calculate day of year without year information"
-msgstr "n'a pas pu clacule le jour de l'année sans information sur l'année"
+msgstr "ne peut pas calculer le jour de l'année sans information sur l'année"
#: utils/adt/formatting.c:4372
msgid "\"RN\" not supported"
#: utils/adt/genfile.c:75
msgid "absolute path not allowed"
-msgstr "chaîne absolue non autorisée"
+msgstr "chemin absolu non autorisé"
#: utils/adt/genfile.c:102
msgid "must be superuser to read files"
msgid "requested length may not be negative"
msgstr "la longueur demandée ne peut pas être négative"
-#: utils/adt/genfile.c:127
-#: utils/adt/oracle_compat.c:610
-#: utils/adt/oracle_compat.c:707
-#: utils/adt/oracle_compat.c:1181
+#: utils/adt/genfile.c:127 utils/adt/oracle_compat.c:610
+#: utils/adt/oracle_compat.c:707 utils/adt/oracle_compat.c:1181
#: utils/adt/oracle_compat.c:1337
msgid "requested length too large"
-msgstr "Longueur demandée trop importante"
+msgstr "longueur demandée trop importante"
#: utils/adt/genfile.c:163
msgid "must be superuser to get file information"
msgid "must be superuser to get directory listings"
msgstr "doit être super-utilisateur pour obtenir le contenu du répertoire"
-#: utils/adt/geo_ops.c:292
-#: utils/adt/geo_ops.c:4078
-#: utils/adt/geo_ops.c:4995
+#: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4078 utils/adt/geo_ops.c:4995
msgid "too many points requested"
-msgstr "Trop de points demandé"
+msgstr "trop de points demandé"
#: utils/adt/geo_ops.c:315
msgid "could not format \"path\" value"
#: utils/adt/geo_ops.c:390
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type box : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:954
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type line: « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:961
-#: utils/adt/geo_ops.c:1028
-#: utils/adt/geo_ops.c:1043
+#: utils/adt/geo_ops.c:961 utils/adt/geo_ops.c:1028 utils/adt/geo_ops.c:1043
#: utils/adt/geo_ops.c:1055
msgid "type \"line\" not yet implemented"
-msgstr "Le type « line » n'est pas encore implémenté"
+msgstr "le type « line » n'est pas encore implémenté"
-#: utils/adt/geo_ops.c:1402
-#: utils/adt/geo_ops.c:1425
+#: utils/adt/geo_ops.c:1402 utils/adt/geo_ops.c:1425
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type path : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:1462
msgid "invalid number of points in external \"path\" value"
-msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »"
+msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « path »"
#: utils/adt/geo_ops.c:1803
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type point : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:2031
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:2622
msgid "function \"dist_lb\" not implemented"
-msgstr "La fonction « dist_lb » n'est pas implémentée"
+msgstr "la fonction « dist_lb » n'est pas implémentée"
#: utils/adt/geo_ops.c:3135
msgid "function \"close_lb\" not implemented"
-msgstr "La fonction « close_lb » n'est pas implémentée"
+msgstr "la fonction « close_lb » n'est pas implémentée"
#: utils/adt/geo_ops.c:3414
msgid "cannot create bounding box for empty polygon"
-msgstr "n'a pas pu créer une boîte entourée pour un polygône vide"
+msgstr "ne peut pas créer une boîte entourée pour un polygône vide"
-#: utils/adt/geo_ops.c:3438
-#: utils/adt/geo_ops.c:3450
+#: utils/adt/geo_ops.c:3438 utils/adt/geo_ops.c:3450
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : « %s »"
#: utils/adt/geo_ops.c:3490
msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value"
-msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »"
+msgstr "nombre de points invalide dans la valeur externe de « polygon »"
#: utils/adt/geo_ops.c:3876
msgid "function \"poly_distance\" not implemented"
-msgstr "La fonction « poly_distance » n'est pas implémentée"
+msgstr "la fonction « poly_distance » n'est pas implémentée"
#: utils/adt/geo_ops.c:4188
msgid "function \"path_center\" not implemented"
-msgstr "La fonction « path_center » n'est pas implémentée"
+msgstr "la fonction « path_center » n'est pas implémentée"
#: utils/adt/geo_ops.c:4205
msgid "open path cannot be converted to polygon"
-msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
+msgstr "le chemin ouvert ne peut être converti en polygône"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4372
-#: utils/adt/geo_ops.c:4382
-#: utils/adt/geo_ops.c:4397
+#: utils/adt/geo_ops.c:4372 utils/adt/geo_ops.c:4382 utils/adt/geo_ops.c:4397
#: utils/adt/geo_ops.c:4403
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type circle : « %s »"
-#: utils/adt/geo_ops.c:4425
-#: utils/adt/geo_ops.c:4433
+#: utils/adt/geo_ops.c:4425 utils/adt/geo_ops.c:4433
msgid "could not format \"circle\" value"
msgstr "n'a pas pu formater la valeur « circle »"
#: utils/adt/geo_ops.c:4460
msgid "invalid radius in external \"circle\" value"
-msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »"
+msgstr "diamètre invalide pour la valeur externe de « circle »"
#: utils/adt/geo_ops.c:4981
msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon"
-msgstr "n'a pas pu convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône"
+msgstr "ne peut pas convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône"
#: utils/adt/geo_ops.c:4986
msgid "must request at least 2 points"
-msgstr "Doit demander au moins deux points"
+msgstr "doit demander au moins deux points"
-#: utils/adt/geo_ops.c:5030
-#: utils/adt/geo_ops.c:5053
+#: utils/adt/geo_ops.c:5030 utils/adt/geo_ops.c:5053
msgid "cannot convert empty polygon to circle"
-msgstr "n'a pas pu convertir un polygône vide en cercle"
+msgstr "ne peut pas convertir un polygône vide en cercle"
#: utils/adt/int.c:163
msgid "int2vector has too many elements"
msgid "invalid int2vector data"
msgstr "données int2vector invalide"
-#: utils/adt/int.c:1395
-#: utils/adt/int8.c:1212
+#: utils/adt/int.c:1395 utils/adt/int8.c:1212
msgid "step size may not equal zero"
msgstr "la taille du pas pourrait ne pas valoir zéro"
-#: utils/adt/int8.c:101
-#: utils/adt/int8.c:136
-#: utils/adt/numutils.c:53
-#: utils/adt/numutils.c:63
-#: utils/adt/numutils.c:105
+#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:53
+#: utils/adt/numutils.c:63 utils/adt/numutils.c:105
#, c-format
msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour l'entier : « %s »"
#: utils/adt/int8.c:117
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint"
msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type bigint"
-#: utils/adt/int8.c:506
-#: utils/adt/int8.c:535
-#: utils/adt/int8.c:556
-#: utils/adt/int8.c:586
-#: utils/adt/int8.c:612
-#: utils/adt/int8.c:630
-#: utils/adt/int8.c:675
-#: utils/adt/int8.c:691
-#: utils/adt/int8.c:760
-#: utils/adt/int8.c:781
-#: utils/adt/int8.c:808
-#: utils/adt/int8.c:834
-#: utils/adt/int8.c:855
-#: utils/adt/int8.c:876
-#: utils/adt/int8.c:903
-#: utils/adt/int8.c:1071
-#: utils/adt/int8.c:1110
-#: utils/adt/numeric.c:1844
+#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556
+#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630
+#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:760
+#: utils/adt/int8.c:781 utils/adt/int8.c:808 utils/adt/int8.c:834
+#: utils/adt/int8.c:855 utils/adt/int8.c:876 utils/adt/int8.c:903
+#: utils/adt/int8.c:1071 utils/adt/int8.c:1110 utils/adt/numeric.c:1844
#: utils/adt/varbit.c:1371
msgid "bigint out of range"
msgstr "bigint en dehors des limites"
#: utils/adt/int8.c:1127
msgid "OID out of range"
-msgstr "OID hors des limites"
+msgstr "OID en dehors des limites"
-#: utils/adt/like.c:491
-#: utils/adt/like_match.c:291
-#: utils/adt/regexp.c:547
+#: utils/adt/like.c:491 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:577
msgid "invalid escape string"
-msgstr "Chaîne d'échappement invalide"
+msgstr "chaîne d'échappement invalide"
-#: utils/adt/like.c:492
-#: utils/adt/like_match.c:292
-#: utils/adt/regexp.c:548
+#: utils/adt/like.c:492 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:578
msgid "Escape string must be empty or one character."
msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère."
#: utils/adt/mac.c:65
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : « %s »"
#: utils/adt/mac.c:72
#, c-format
msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\""
-msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de « macaddr » : « %s »"
+msgstr "valeur d'un octet invalide dans la valeur de « macaddr » : « %s »"
#: utils/adt/mac.c:190
msgid "text too long to convert to MAC address"
#: utils/adt/misc.c:145
msgid "must be superuser to rotate log files"
-msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux de traces"
+msgstr "doit être super-utilisateur pour exécuter la rotation des journaux applicatifs"
#: utils/adt/misc.c:150
msgid "rotation not possible because log redirection not active"
#: utils/adt/nabstime.c:164
#, c-format
msgid "invalid time zone name: \"%s\""
-msgstr "Nom de la zone horaire invalide : « %s »"
+msgstr "nom du fuseau horaire invalide : « %s »"
-#: utils/adt/nabstime.c:510
-#: utils/adt/nabstime.c:583
+#: utils/adt/nabstime.c:510 utils/adt/nabstime.c:583
msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp"
-msgstr "n'a pas pu convertir abstime « invalide » en timestamp"
+msgstr "ne peut pas convertir un abstime « invalid » en timestamp"
#: utils/adt/nabstime.c:795
msgid "invalid status in external \"tinterval\" value"
-msgstr "Statut invalide dans la valeur externe « tinterval »"
+msgstr "statut invalide dans la valeur externe « tinterval »"
#: utils/adt/nabstime.c:877
msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval"
-msgstr "n'a pas pu convertir reltime « invalid » en interval"
+msgstr "ne peut pas convertir reltime « invalid » en interval"
#: utils/adt/nabstime.c:1564
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval : « %s »"
#: utils/adt/network.c:104
#, c-format
msgid "invalid cidr value: \"%s\""
-msgstr "Valeur cidr invalide : « %s »"
+msgstr "valeur cidr invalide : « %s »"
-#: utils/adt/network.c:105
-#: utils/adt/network.c:240
+#: utils/adt/network.c:105 utils/adt/network.c:240
msgid "Value has bits set to right of mask."
msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque."
-#: utils/adt/network.c:148
-#: utils/adt/network.c:632
-#: utils/adt/network.c:658
+#: utils/adt/network.c:148 utils/adt/network.c:632 utils/adt/network.c:658
#: utils/adt/network.c:690
#, c-format
msgid "could not format inet value: %m"
#: utils/adt/network.c:239
msgid "invalid external \"cidr\" value"
-msgstr "Valeur externe invalide « cidr »"
+msgstr "valeur externe « cidr » invalide"
-#: utils/adt/network.c:387
-#: utils/adt/network.c:414
+#: utils/adt/network.c:387 utils/adt/network.c:414
#, c-format
msgid "invalid mask length: %d"
-msgstr "Longueur de masque invalide : %d"
+msgstr "longueur du masque invalide : %d"
#: utils/adt/network.c:715
#, c-format
#: utils/adt/network.c:1299
msgid "cannot AND inet values of different sizes"
-msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur AND sur des champs de type inet de tailles différentes"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des champs de type inet de tailles\n"
+"différentes"
#: utils/adt/network.c:1333
msgid "cannot OR inet values of different sizes"
-msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur OR sur des champs de type inet de tailles différentes"
+msgstr ""
+"ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des champs de type inet de tailles\n"
+"différentes"
-#: utils/adt/network.c:1396
-#: utils/adt/network.c:1474
+#: utils/adt/network.c:1396 utils/adt/network.c:1474
msgid "result out of range"
msgstr "résultat hors des limites"
#: utils/adt/network.c:1439
msgid "cannot subtract inet values of different sizes"
-msgstr "n'a pas pu soustraire des valeurs inet de tailles différentes"
+msgstr "ne peut pas soustraire des valeurs inet de tailles différentes"
-#: utils/adt/not_in.c:64
-#: utils/adt/regproc.c:1105
-#: utils/adt/regproc.c:1110
-#: utils/adt/varlena.c:1795
-#: utils/adt/varlena.c:1800
+#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1105 utils/adt/regproc.c:1110
+#: utils/adt/varlena.c:1808 utils/adt/varlena.c:1813
msgid "invalid name syntax"
-msgstr "Syntaxe du nom invalide"
+msgstr "syntaxe du nom invalide"
#: utils/adt/not_in.c:65
msgid "Must provide \"relationname.columnname\"."
#: utils/adt/numeric.c:404
msgid "invalid length in external \"numeric\" value"
-msgstr "Longueur invalide dans la valeur externe « numeric »"
+msgstr "longueur invalide dans la valeur externe « numeric »"
#: utils/adt/numeric.c:415
msgid "invalid sign in external \"numeric\" value"
-msgstr "Signe invalide dans la valeur externe « numeric »"
+msgstr "signe invalide dans la valeur externe « numeric »"
#: utils/adt/numeric.c:425
msgid "invalid digit in external \"numeric\" value"
-msgstr "Chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »"
+msgstr "chiffre invalide dans la valeur externe « numeric »"
#: utils/adt/numeric.c:842
msgid "count must be greater than zero"
msgid "lower bound cannot equal upper bound"
msgstr "la limite inférieure ne peut pas être plus égale à la limite supérieure"
-#: utils/adt/numeric.c:1424
-#: utils/adt/numeric.c:3160
+#: utils/adt/numeric.c:1424 utils/adt/numeric.c:3160
msgid "value overflows numeric format"
-msgstr "La valeur dépasse le format numeric"
+msgstr "la valeur dépasse le format numeric"
#: utils/adt/numeric.c:1767
msgid "cannot convert NaN to integer"
-msgstr "n'a pas pu convertir NaN en un entier"
+msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier"
#: utils/adt/numeric.c:1835
msgid "cannot convert NaN to bigint"
-msgstr "n'a pas pu convertir NaN en un entier (bigint)"
+msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type bigint"
#: utils/adt/numeric.c:1883
msgid "cannot convert NaN to smallint"
-msgstr "n'a pas pu convertir NaN en un entier (smallint)"
+msgstr "ne peut pas convertir NaN en un entier de type smallint"
-#: utils/adt/numeric.c:2794
-#: utils/adt/numeric.c:2817
-#: utils/adt/numeric.c:2841
-#: utils/adt/numeric.c:2848
-#: utils/adt/numeric.c:2862
+#: utils/adt/numeric.c:2794 utils/adt/numeric.c:2817 utils/adt/numeric.c:2841
+#: utils/adt/numeric.c:2848 utils/adt/numeric.c:2862
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : « %s »"
#: utils/adt/numeric.c:3230
msgid "numeric field overflow"
-msgstr "Champ numéro en dehors des limites"
+msgstr "champ numérique en dehors des limites"
#: utils/adt/numeric.c:3231
#, c-format
msgid "A field with precision %d, scale %d must round to an absolute value less than %s%d."
-msgstr "Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur absolue inférieure à %s%d."
+msgstr ""
+"Un champ de précision %d et d'échelle %d doit être arrondi à une valeur\n"
+"absolue inférieure à %s%d."
#: utils/adt/numeric.c:4407
msgid "argument for function \"exp\" too big"
-msgstr "L'argument de la fonction « exp » est trop gros"
+msgstr "l'argument de la fonction « exp » est trop gros"
#: utils/adt/numeric.c:4787
msgid "zero raised to zero is undefined"
#: utils/adt/numutils.c:77
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type integer"
-msgstr "La valeur « %s » est en dehors des limites du type integer"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites du type integer"
#: utils/adt/numutils.c:83
#, c-format
#: utils/adt/numutils.c:89
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer"
-msgstr "La valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
+msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites des entiers sur 8 bits"
-#: utils/adt/oid.c:43
-#: utils/adt/oid.c:57
-#: utils/adt/oid.c:63
-#: utils/adt/oid.c:84
+#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\""
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type oid : « %s »"
-#: utils/adt/oid.c:69
-#: utils/adt/oid.c:107
+#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107
#, c-format
msgid "value \"%s\" is out of range for type oid"
msgstr "la valeur « %s » est en dehors des limites pour le type oid"
msgid "invalid oidvector data"
msgstr "donnée oidvector invalide"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:102
-#: utils/adt/oracle_compat.c:142
+#: utils/adt/oracle_compat.c:102 utils/adt/oracle_compat.c:142
#: utils/adt/oracle_compat.c:196
msgid "invalid multibyte character for locale"
msgstr "caractère multi-octets invalide pour la locale"
-#: utils/adt/oracle_compat.c:103
-#: utils/adt/oracle_compat.c:197
+#: utils/adt/oracle_compat.c:103 utils/adt/oracle_compat.c:197
msgid "The server's LC_CTYPE locale is probably incompatible with the database encoding."
-msgstr "La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec le codage de la base de données."
+msgstr ""
+"La locale LC_CTYPE du serveur est probablement incompatible avec l'encodage\n"
+"de la base de données."
-#: utils/adt/oracle_compat.c:219
-#: utils/adt/oracle_compat.c:229
+#: utils/adt/oracle_compat.c:219 utils/adt/oracle_compat.c:229
#, c-format
msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu"
msgstr "échec de la conversion d'UTF16 vers UTF8 : %lu"
#: utils/adt/pseudotypes.c:94
msgid "cannot accept a value of type any"
-msgstr "n'a pas pu accepter une valeur de type any"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type any"
#: utils/adt/pseudotypes.c:107
msgid "cannot display a value of type any"
-msgstr "n'a pas pu afficher une valeur de type any"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type any"
-#: utils/adt/pseudotypes.c:121
-#: utils/adt/pseudotypes.c:149
+#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149
msgid "cannot accept a value of type anyarray"
-msgstr "n'a pas pu accepter une valeur de type anyarray"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyarray"
#: utils/adt/pseudotypes.c:199
msgid "cannot accept a value of type trigger"
-msgstr "n'a pas pu accepter une valeur de type trigger"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type trigger"
#: utils/adt/pseudotypes.c:212
msgid "cannot display a value of type trigger"
-msgstr "n'a pas pu afficher une valeur de type trigger"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type trigger"
#: utils/adt/pseudotypes.c:226
msgid "cannot accept a value of type language_handler"
-msgstr "n'a pas pu accepter une valeur de type language_handler"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type language_handler"
#: utils/adt/pseudotypes.c:239
msgid "cannot display a value of type language_handler"
-msgstr "n'a pas pu afficher une valeur de type language_handler"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type language_handler"
#: utils/adt/pseudotypes.c:253
msgid "cannot accept a value of type internal"
-msgstr "n'a pas pu accepter une valeur de type internal"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type internal"
#: utils/adt/pseudotypes.c:266
msgid "cannot display a value of type internal"
-msgstr "n'a pas pu afficher une valeur de type internal"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type internal"
#: utils/adt/pseudotypes.c:280
msgid "cannot accept a value of type opaque"
-msgstr "n'a pas pu accepter une valeur de type opaque"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type opaque"
#: utils/adt/pseudotypes.c:293
msgid "cannot display a value of type opaque"
-msgstr "n'a pas pu afficher une valeur de type opaque"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type opaque"
#: utils/adt/pseudotypes.c:307
msgid "cannot accept a value of type anyelement"
-msgstr "n'a pas pu accepter une valeur de type anyelement"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type anyelement"
#: utils/adt/pseudotypes.c:320
msgid "cannot display a value of type anyelement"
-msgstr "n'a pas pu afficher une valeur de type anyelement"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type anyelement"
#: utils/adt/pseudotypes.c:333
msgid "cannot accept a value of a shell type"
-msgstr "n'a pas pu accepter une valeur de type shell"
+msgstr "ne peut pas accepter une valeur de type shell"
#: utils/adt/pseudotypes.c:346
msgid "cannot display a value of a shell type"
-msgstr "n'a pas pu afficher une valeur de type shell"
+msgstr "ne peut pas afficher une valeur de type shell"
#: utils/adt/regexp.c:154
#, c-format
msgid "invalid regular expression: %s"
-msgstr "Expression rationnelle invalide : %s"
+msgstr "expression rationnelle invalide : %s"
-#: utils/adt/regexp.c:242
-#: utils/adt/varlena.c:2394
+#: utils/adt/regexp.c:237 utils/adt/varlena.c:2407
#, c-format
msgid "regular expression failed: %s"
msgstr "l'expression rationnelle a échoué : %s"
-#: utils/adt/regexp.c:493
+#: utils/adt/regexp.c:523
#, c-format
msgid "invalid option of regexp_replace: %c"
msgstr "option invalide pour regexp_replace : %c"
-#: utils/adt/regproc.c:120
-#: utils/adt/regproc.c:140
+#: utils/adt/regproc.c:120 utils/adt/regproc.c:140
#, c-format
msgid "more than one function named \"%s\""
-msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée « %s »"
+msgstr "il existe plus d'une fonction nommée « %s »"
-#: utils/adt/regproc.c:469
-#: utils/adt/regproc.c:489
+#: utils/adt/regproc.c:469 utils/adt/regproc.c:489
#, c-format
msgid "more than one operator named %s"
-msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s"
+msgstr "il existe plus d'un opérateur nommé%s"
-#: utils/adt/regproc.c:639
-#: utils/adt/regproc.c:1271
-#: utils/adt/ruleutils.c:4122
+#: utils/adt/regproc.c:639 utils/adt/regproc.c:1271 utils/adt/ruleutils.c:4122
#: utils/adt/ruleutils.c:4150
msgid "too many arguments"
-msgstr "Trop d'arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
#: utils/adt/regproc.c:640
msgid "Provide two argument types for operator."
#: utils/adt/regproc.c:1236
msgid "improper type name"
-msgstr "Nom du type mal formé"
+msgstr "nom du type invalide"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:342
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2753
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3259
-#: utils/adt/ri_triggers.c:3296
+#: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2753
+#: utils/adt/ri_triggers.c:3259 utils/adt/ri_triggers.c:3296
#, c-format
msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\""
-msgstr "Une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère « %s »"
+msgstr ""
+"une instruction insert ou update sur la table « %s » viole la contrainte de clé\n"
+"étrangère « %s »"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:345
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2756
+#: utils/adt/ri_triggers.c:345 utils/adt/ri_triggers.c:2756
msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values."
msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2438
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2512
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2438 utils/adt/ri_triggers.c:2512
#: utils/adt/ri_triggers.c:2981
#, c-format
msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments"
-msgstr "La fonction « %s » est appelée avec le mauvais nombre d'arguments triggers"
+msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments triggers"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2450
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2524
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2450 utils/adt/ri_triggers.c:2524
#: utils/adt/ri_triggers.c:2991
#, c-format
msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\""
msgstr "Aucune table cible donnée pour le trigger « %s » sur la table « %s »"
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2453
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2527
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2453 utils/adt/ri_triggers.c:2527
#: utils/adt/ri_triggers.c:2994
msgid "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-msgstr "Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
+msgstr ""
+"Supprimez ce trigger sur une intégrité référentielle et ses enfants,\n"
+"puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT."
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2901
-#: utils/adt/ri_triggers.c:2911
+#: utils/adt/ri_triggers.c:2901 utils/adt/ri_triggers.c:2911
#: utils/adt/ri_triggers.c:3358
#, c-format
msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\""
#: utils/adt/ri_triggers.c:2931
#, c-format
msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager"
-msgstr "La fonction « %s » n'a pas été appelé par le gestionnaire de triggers"
+msgstr "la fonction « %s » n'a pas été appelée par le gestionnaire de triggers"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2940
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW"
-msgstr "La fonction « %s » doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction AFTER ROW"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2948
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT"
-msgstr "La fonction « %s » doit être lancée pour l'instruction INSERT"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction INSERT"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2954
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE"
-msgstr "La fonction « %s » doit être lancée pour l'instruction UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2961
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE"
-msgstr "La fonction « %s » doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour les instructions INSERT ou UPDATE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:2968
#, c-format
msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE"
-msgstr "La fonction « %s » doit être lancé pour l'instruction DELETE"
+msgstr "la fonction « %s » doit être exécutée pour l'instruction DELETE"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3226
#, c-format
msgid "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave unexpected result"
-msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s » sur « %s » donne des résultats inattendus"
+msgstr ""
+"la requête d'intégrité référentielle sur « %s » à partir de la contrainte « %s »\n"
+"sur « %s » donne des résultats inattendus"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3230
msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query."
#: utils/adt/ri_triggers.c:3304
#, c-format
msgid "update or delete on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on table \"%s\""
-msgstr "UPDATE ou DELETE sur « %s » viole la contrainte de clé étrangère « %s » de la table « %s »"
+msgstr ""
+"UPDATE ou DELETE sur la table « %s » viole la contrainte de clé étrangère\n"
+"« %s » de la table « %s »"
#: utils/adt/ri_triggers.c:3307
#, c-format
msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"."
msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table « %s »."
-#: utils/adt/rowtypes.c:81
-#: utils/adt/rowtypes.c:451
+#: utils/adt/rowtypes.c:81 utils/adt/rowtypes.c:451
msgid "input of anonymous composite types is not implemented"
-msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composite n'est pas implémenté"
+msgstr "l'ajout de colonnes ayant un type composé n'est pas implémenté"
-#: utils/adt/rowtypes.c:128
-#: utils/adt/rowtypes.c:156
-#: utils/adt/rowtypes.c:180
-#: utils/adt/rowtypes.c:188
-#: utils/adt/rowtypes.c:240
-#: utils/adt/rowtypes.c:248
+#: utils/adt/rowtypes.c:128 utils/adt/rowtypes.c:156 utils/adt/rowtypes.c:180
+#: utils/adt/rowtypes.c:188 utils/adt/rowtypes.c:240 utils/adt/rowtypes.c:248
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
-msgstr "enregistrement littéral mal formé : « %s »"
+msgstr "enregistrement litéral invalide : « %s »"
#: utils/adt/rowtypes.c:129
msgid "Missing left parenthesis."
-msgstr "parenthèse gauche manquante"
+msgstr "Parenthèse gauche manquante"
#: utils/adt/rowtypes.c:157
msgid "Too few columns."
msgstr "Pas assez de colonnes."
-#: utils/adt/rowtypes.c:182
-#: utils/adt/rowtypes.c:190
+#: utils/adt/rowtypes.c:182 utils/adt/rowtypes.c:190
msgid "Unexpected end of input."
msgstr "Fin de l'entrée inattendue."
#: utils/adt/rowtypes.c:249
msgid "Junk after right parenthesis."
-msgstr "Junk après parenthèse droite."
+msgstr "Problème après la parenthèse droite."
#: utils/adt/rowtypes.c:500
#, c-format
msgid "wrong number of columns: %d, expected %d"
-msgstr "mauvais nombre de colonnes : %d, %d attendu"
+msgstr "mauvais nombre de colonnes : %d, alors que %d attendu"
#: utils/adt/rowtypes.c:527
#, c-format
msgid "wrong data type: %u, expected %u"
-msgstr "mauvais type de données : %u, %u attendu"
+msgstr "mauvais type de données : %u, alors que %u attendu"
#: utils/adt/rowtypes.c:588
#, c-format
msgid "improper binary format in record column %d"
-msgstr "format binaire mal conçu dans l'enregistrement de la colonne %d"
+msgstr "format binaire invalide dans l'enregistrement de la colonne %d"
-#: utils/adt/tid.c:65
-#: utils/adt/tid.c:73
-#: utils/adt/tid.c:81
+#: utils/adt/tid.c:65 utils/adt/tid.c:73 utils/adt/tid.c:81
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\""
-msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »"
+msgstr "syntaxe en entrée invalide pour le type tid : « %s »"
#: utils/adt/ruleutils.c:1671
#, c-format
msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d"
-msgstr "La règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
+msgstr "la règle « %s » a un type d'événement %d non supporté"
-#: utils/adt/selfuncs.c:3933
-#: utils/adt/selfuncs.c:4358
+#: utils/adt/selfuncs.c:3933 utils/adt/selfuncs.c:4358
msgid "case insensitive matching not supported on type bytea"
-msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
+msgstr "la recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea"
-#: utils/adt/selfuncs.c:4039
-#: utils/adt/selfuncs.c:4518
+#: utils/adt/selfuncs.c:4039 utils/adt/selfuncs.c:4518
msgid "regular-expression matching not supported on type bytea"
-msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
+msgstr "la recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea"
-#: utils/adt/timestamp.c:100
-#: utils/adt/timestamp.c:343
+#: utils/adt/timestamp.c:100 utils/adt/timestamp.c:343
#, c-format
msgid "timestamp out of range: \"%s\""
msgstr "timestamp en dehors de limites : « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:118
-#: utils/adt/timestamp.c:361
+#: utils/adt/timestamp.c:118 utils/adt/timestamp.c:361
#: utils/adt/timestamp.c:543
#, c-format
msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported"
-msgstr "La valeur date/time « %s » n'est plus supportée"
+msgstr "la valeur date/time « %s » n'est plus supportée"
#: utils/adt/timestamp.c:278
#, c-format
msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
+msgstr "la précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d"
-#: utils/adt/timestamp.c:537
-#: utils/adt/timestamp.c:2808
-#: utils/adt/timestamp.c:2926
-#: utils/adt/timestamp.c:3492
+#: utils/adt/timestamp.c:537 utils/adt/timestamp.c:2808
+#: utils/adt/timestamp.c:2926 utils/adt/timestamp.c:3492
msgid "interval out of range"
msgstr "intervalle en dehors des limites"
#: utils/adt/timestamp.c:862
#, c-format
msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d"
-msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d"
+msgstr "La précision de interval(%d) doit être comprise entre %d et %d"
#: utils/adt/timestamp.c:2013
msgid "cannot subtract infinite timestamps"
-msgstr "n'a pas pu soustraire les valeurs timestamps infinies"
+msgstr "ne peut pas soustraire les valeurs timestamps infinies"
#: utils/adt/timestamp.c:2986
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\""
msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:3233
-#: utils/adt/timestamp.c:3796
+#: utils/adt/timestamp.c:3233 utils/adt/timestamp.c:3796
#: utils/adt/timestamp.c:3852
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées"
+msgstr "les unités timestamp « %s » ne sont pas supportées"
-#: utils/adt/timestamp.c:3247
-#: utils/adt/timestamp.c:3862
+#: utils/adt/timestamp.c:3247 utils/adt/timestamp.c:3862
#, c-format
msgid "timestamp units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les unités timestamp « %s » ne sont pas reconnues"
+msgstr "les unité « %s » ne sont pas reconnues pour le type timestamp"
-#: utils/adt/timestamp.c:3388
-#: utils/adt/timestamp.c:4020
+#: utils/adt/timestamp.c:3388 utils/adt/timestamp.c:4020
#: utils/adt/timestamp.c:4058
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les unités « timestamp with time zone » « %s » ne sont pas supportées"
+msgstr ""
+"les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type « timestamp with time\n"
+"zone »"
-#: utils/adt/timestamp.c:3405
-#: utils/adt/timestamp.c:4067
+#: utils/adt/timestamp.c:3405 utils/adt/timestamp.c:4067
#, c-format
msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les unités « timestamp with time zone units » « %s » ne sont pas reconnues"
+msgstr ""
+"Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type « timestamp with time\n"
+"zone »"
-#: utils/adt/timestamp.c:3485
-#: utils/adt/timestamp.c:4173
+#: utils/adt/timestamp.c:3485 utils/adt/timestamp.c:4173
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not supported"
-msgstr "Les unités interval « %s » ne sont pas supportées"
+msgstr "Les unités « %s » ne sont pas supportées pour le type interval"
-#: utils/adt/timestamp.c:3501
-#: utils/adt/timestamp.c:4201
+#: utils/adt/timestamp.c:3501 utils/adt/timestamp.c:4201
#, c-format
msgid "interval units \"%s\" not recognized"
-msgstr "Les unités interval « %s » ne sont pas reconnues"
+msgstr "Les unités « %s » ne sont pas reconnues pour le type interval"
#: utils/adt/timestamp.c:3525
msgid "cannot calculate week number without year information"
-msgstr "n'a pas pu calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
+msgstr "ne peut pas calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année"
-#: utils/adt/timestamp.c:4256
-#: utils/adt/timestamp.c:4428
+#: utils/adt/timestamp.c:4256 utils/adt/timestamp.c:4428
#, c-format
msgid "could not convert to time zone \"%s\""
msgstr "n'a pas pu convertir vers le fuseau horaire « %s »"
-#: utils/adt/timestamp.c:4303
-#: utils/adt/timestamp.c:4476
+#: utils/adt/timestamp.c:4303 utils/adt/timestamp.c:4476
#, c-format
msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month"
-msgstr "L'intervalle de zone horaire « %s » ne doit pas spécifier le mois"
+msgstr "l'intervalle de fuseau horaire « %s » ne doit pas spécifier le mois"
-#: utils/adt/varbit.c:105
-#: utils/adt/varbit.c:245
-#: utils/adt/varbit.c:301
+#: utils/adt/varbit.c:105 utils/adt/varbit.c:245 utils/adt/varbit.c:301
#, c-format
msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)"
-msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
+msgstr "la longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)"
-#: utils/adt/varbit.c:127
-#: utils/adt/varbit.c:408
+#: utils/adt/varbit.c:127 utils/adt/varbit.c:408
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid binary digit"
msgstr "« %c » n'est pas un chiffre binaire valide"
-#: utils/adt/varbit.c:152
-#: utils/adt/varbit.c:433
+#: utils/adt/varbit.c:152 utils/adt/varbit.c:433
#, c-format
msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit"
msgstr "« %c » n'est pas un chiffre hexadécimal valide"
-#: utils/adt/varbit.c:236
-#: utils/adt/varbit.c:520
+#: utils/adt/varbit.c:236 utils/adt/varbit.c:520
msgid "invalid length in external bit string"
-msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe"
+msgstr "longueur invalide dans la chaîne bit externe"
-#: utils/adt/varbit.c:386
-#: utils/adt/varbit.c:529
-#: utils/adt/varbit.c:590
+#: utils/adt/varbit.c:386 utils/adt/varbit.c:529 utils/adt/varbit.c:590
#, c-format
msgid "bit string too long for type bit varying(%d)"
-msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
+msgstr "la chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)"
#: utils/adt/varbit.c:963
msgid "cannot AND bit strings of different sizes"
-msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes"
#: utils/adt/varbit.c:1004
msgid "cannot OR bit strings of different sizes"
-msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes"
#: utils/adt/varbit.c:1050
msgid "cannot XOR bit strings of different sizes"
-msgstr "n'a pas pu utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
+msgstr "ne peut pas utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes"
-#: utils/adt/varchar.c:96
-#: utils/adt/varchar.c:252
+#: utils/adt/varchar.c:96 utils/adt/varchar.c:252
#, c-format
msgid "value too long for type character(%d)"
-msgstr "Valeur trop longue pour le type character(%d)"
+msgstr "valeur trop longue pour le type character(%d)"
-#: utils/adt/varchar.c:401
-#: utils/adt/varchar.c:527
+#: utils/adt/varchar.c:401 utils/adt/varchar.c:527
#, c-format
msgid "value too long for type character varying(%d)"
-msgstr "Valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
+msgstr "valeur trop longue pour le type character varying(%d)"
-#: utils/adt/varlena.c:595
-#: utils/adt/varlena.c:659
-#: utils/adt/varlena.c:1471
+#: utils/adt/varlena.c:595 utils/adt/varlena.c:659 utils/adt/varlena.c:1484
msgid "negative substring length not allowed"
-msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée"
+msgstr "longueur de sous-chaîne négative non autorisée"
-#: utils/adt/varlena.c:980
-#: utils/adt/varlena.c:993
+#: utils/adt/varlena.c:980 utils/adt/varlena.c:993
#, c-format
msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu"
msgstr "n'a pas pu convertir la chaîne en UTF16 : erreur %lu"
msgid "could not compare Unicode strings: %m"
msgstr "n'a pas pu comparer les chaînes unicode : %m"
-#: utils/adt/varlena.c:1566
-#: utils/adt/varlena.c:1597
-#: utils/adt/varlena.c:1633
-#: utils/adt/varlena.c:1676
+#: utils/adt/varlena.c:1579 utils/adt/varlena.c:1610 utils/adt/varlena.c:1646
+#: utils/adt/varlena.c:1689
#, c-format
msgid "index %d out of valid range, 0..%d"
-msgstr "Index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
+msgstr "index %d en dehors des limites valides, 0..%d"
-#: utils/adt/varlena.c:1688
+#: utils/adt/varlena.c:1701
msgid "new bit must be 0 or 1"
-msgstr "Le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
+msgstr "le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1"
-#: utils/adt/varlena.c:2486
+#: utils/adt/varlena.c:2499
msgid "field position must be greater than zero"
-msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro"
+msgstr "la position du champ doit être plus grand que zéro"
-#: utils/cache/lsyscache.c:1890
-#: utils/cache/lsyscache.c:1925
-#: utils/cache/lsyscache.c:1960
-#: utils/cache/lsyscache.c:1995
+#: utils/cache/lsyscache.c:1890 utils/cache/lsyscache.c:1925
+#: utils/cache/lsyscache.c:1960 utils/cache/lsyscache.c:1995
#, c-format
msgid "type %s is only a shell"
-msgstr "Le type %s est seulement un shell"
+msgstr "le type %s est seulement un shell"
#: utils/cache/lsyscache.c:1895
#, c-format
msgid "no input function available for type %s"
-msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction en entrée disponible pour le type %s"
#: utils/cache/lsyscache.c:1930
#, c-format
msgid "no output function available for type %s"
-msgstr "Aucune fonction de sortie disponible pour le type %s"
+msgstr "aucune fonction en sortie disponible pour le type %s"
-#: utils/cache/relcache.c:3396
+#: utils/cache/relcache.c:3399
#, c-format
msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu créer le fichier d'initialisation relation-cache « %s » : %m"
-#: utils/cache/relcache.c:3398
+#: utils/cache/relcache.c:3401
msgid "Continuing anyway, but there's something wrong."
msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé."
#: utils/cache/typcache.c:321
msgid "record type has not been registered"
-msgstr "le type n'a pas été enregistré"
+msgstr "le type d'enregistrement n'a pas été enregistré"
#: utils/error/assert.c:34
msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n"
msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m"
msgstr "n'a pas pu ré-ouvrir le fichier « %s » comme stdout : %m"
-#: utils/error/elog.c:1410
-#: utils/error/elog.c:1420
+#: utils/error/elog.c:1410 utils/error/elog.c:1420
msgid "[unknown]"
msgstr "[inconnu]"
-#: utils/error/elog.c:1596
-#: utils/error/elog.c:1819
-#: utils/error/elog.c:1895
+#: utils/error/elog.c:1596 utils/error/elog.c:1819 utils/error/elog.c:1895
msgid "missing error text"
msgstr "texte d'erreur manquant"
-#: utils/error/elog.c:1599
-#: utils/error/elog.c:1602
-#: utils/error/elog.c:1898
+#: utils/error/elog.c:1599 utils/error/elog.c:1602 utils/error/elog.c:1898
#: utils/error/elog.c:1901
#, c-format
msgid " at character %d"
#: utils/error/elog.c:2010
#, c-format
msgid "operating system error %d"
-msgstr "erreur du système d'exploitation %d"
+msgstr "erreur %d du système d'exploitation"
#: utils/error/elog.c:2033
msgid "DEBUG"
#: utils/error/elog.c:2043
msgid "NOTICE"
-msgstr "INFO"
+msgstr "NOTICE"
#: utils/error/elog.c:2046
msgid "WARNING"
msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu trouver la fonction « %s » dans le fichier « %s »"
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:201
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:331
-#: utils/fmgr/dfmgr.c:378
+#: utils/fmgr/dfmgr.c:201 utils/fmgr/dfmgr.c:331 utils/fmgr/dfmgr.c:378
#, c-format
msgid "could not access file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu accéder au fichier « %s » : %m"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:239
#, c-format
msgid "could not load library \"%s\": %s"
-msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s »: %s"
+msgstr "n'a pas pu charger la bibliothèque « %s » : %s"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:267
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:288
msgid "Extension libraries are required to use the PG_MODULE_MAGIC macro."
-msgstr "Les bibliothèques étendues nécessitent l'utilisation de la macro PG_MODULE_MAGIC."
+msgstr ""
+"Les bibliothèques étendues nécessitent l'utilisation de la macro\n"
+"PG_MODULE_MAGIC."
#: utils/fmgr/dfmgr.c:462
#, c-format
#: utils/fmgr/dfmgr.c:534
msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\""
-msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre « dynamic_library_path »"
+msgstr "composant de longueur zéro dans le paramètre « dynamic_library_path »"
#: utils/fmgr/dfmgr.c:554
msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path"
#: utils/fmgr/fmgr.c:245
#, c-format
msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table"
-msgstr "La fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
+msgstr "la fonction interne « %s » n'est pas dans une table de recherche interne"
#: utils/fmgr/fmgr.c:446
#, c-format
msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\""
-msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »"
+msgstr "version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info « %s »"
-#: utils/fmgr/fmgr.c:752
-#: utils/fmgr/fmgr.c:1893
+#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1893
#, c-format
msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)"
-msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
+msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:348
+#: utils/fmgr/funcapi.c:357
#, c-format
msgid "could not determine actual result type for function \"%s\" declared to return type %s"
-msgstr "n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s » déclarant retourner le type %s"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer le type du résultat actuel pour la fonction « %s »\n"
+"déclarant retourner le type %s"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1066
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1097
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1075 utils/fmgr/funcapi.c:1106
msgid "number of aliases does not match number of columns"
msgstr "le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1091
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1100
msgid "no column alias was provided"
msgstr "aucun alias de colonne n'a été fourni"
-#: utils/fmgr/funcapi.c:1115
+#: utils/fmgr/funcapi.c:1124
msgid "could not determine row description for function returning record"
-msgstr "n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement"
+msgstr ""
+"n'a pas pu déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant\n"
+"l'enregistrement"
-#: utils/init/flatfiles.c:205
-#: utils/init/flatfiles.c:275
-#: utils/init/flatfiles.c:406
-#: utils/init/flatfiles.c:662
+#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:275
+#: utils/init/flatfiles.c:406 utils/init/flatfiles.c:662
#, c-format
msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier temporaire « %s » : %m"
#: utils/init/flatfiles.c:245
#, c-format
msgid "invalid database name \"%s\""
-msgstr "nom de base de données invalide « %s »"
+msgstr "nom de base de données « %s » invalide"
#: utils/init/flatfiles.c:496
#, c-format
msgid "invalid role name \"%s\""
-msgstr "nom de rôle invalide « %s »"
+msgstr "nom de rôle « %s » invalide"
#: utils/init/flatfiles.c:503
#, c-format
msgid "invalid role password \"%s\""
-msgstr "mot de passe de l'utilisateur invalide « %s »"
+msgstr "mot de passe « %s » de l'utilisateur invalide"
#: utils/init/miscinit.c:176
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:538
msgid "permission denied to set session authorization"
-msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
+msgstr "droit refusé pour initialiser une autorisation de session"
#: utils/init/miscinit.c:620
#, c-format
msgid "invalid role OID: %u"
-msgstr "OID utilisateur invalide : %u"
+msgstr "OID du rôle invalide : %u"
#: utils/init/miscinit.c:712
#, c-format
msgid "could not create lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu créer le fichier de verrouilllage « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu créer le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:726
#, c-format
msgid "could not open lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de verrouillage « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:732
#, c-format
msgid "could not read lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu lire le fichier de verrouillage « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu lire le fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:795
#, c-format
msgid "lock file \"%s\" already exists"
-msgstr "Le fichier de verrouillage « %s » existe déjà"
+msgstr "le fichier verrou « %s » existe déjà"
#: utils/init/miscinit.c:799
#, c-format
msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données « %s » ?"
+msgstr ""
+"Un autre postgres (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n"
+"données « %s » ?"
#: utils/init/miscinit.c:801
#, c-format
msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?"
-msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données « %s » ?"
+msgstr ""
+"Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de\n"
+"données « %s » ?"
#: utils/init/miscinit.c:804
#, c-format
#: utils/init/miscinit.c:834
#, c-format
msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use"
-msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé"
+msgstr ""
+"le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n"
+"d'utilisation"
#: utils/init/miscinit.c:837
#, c-format
msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"."
-msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours en cours d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande « ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »."
+msgstr ""
+"Si vous êtes sûr qu'aucun processus serveur n'est toujours en cours\n"
+"d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n"
+"« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »."
#: utils/init/miscinit.c:855
#, c-format
msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier de verrouillage « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m"
#: utils/init/miscinit.c:857
msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again."
-msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
+msgstr ""
+"Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être\n"
+"supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer."
-#: utils/init/miscinit.c:879
-#: utils/init/miscinit.c:889
+#: utils/init/miscinit.c:879 utils/init/miscinit.c:889
#, c-format
msgid "could not write lock file \"%s\": %m"
-msgstr "n'a pas pu écrire le fichier de verrouillage « %s » : %m"
+msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m"
-#: utils/init/miscinit.c:1088
-#: utils/init/miscinit.c:1101
+#: utils/init/miscinit.c:1088 utils/init/miscinit.c:1101
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid data directory"
msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide"
#: utils/init/miscinit.c:1090
#, c-format
msgid "File \"%s\" is missing."
-msgstr "Le fichier « %s » est manquant."
+msgstr "le fichier « %s » est manquant."
#: utils/init/miscinit.c:1103
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not contain valid data."
-msgstr "Le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
+msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides."
#: utils/init/miscinit.c:1105
msgid "You may need to initdb."
#: utils/init/miscinit.c:1113
#, c-format
msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s."
-msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s."
+msgstr ""
+"Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n"
+"qui est non compatible avec cette version %s."
#: utils/init/miscinit.c:1157
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:128
#, c-format
msgid "Database OID %u now seems to belong to \"%s\"."
-msgstr "La base d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »."
+msgstr "La base de données d'OID %u semble maintenant appartenir à « %s »."
#: utils/init/postinit.c:148
#, c-format
msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections"
-msgstr "La base de données « %s » n'accepte plus les connexions"
+msgstr "la base de données « %s » n'accepte plus les connexions"
#: utils/init/postinit.c:161
#, c-format
#: utils/init/postinit.c:480
#, c-format
msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;."
-msgstr "Vous devez immédiatement exécuter CREATE USER « %s » CREATEUSER;."
+msgstr "Vous devez immédiatement exécuter « CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; »."
#: utils/init/postinit.c:510
msgid "connection limit exceeded for non-superusers"
-msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
+msgstr "limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:137
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:165
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for ISO 8859 character sets"
-msgstr "ID de codage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
+msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères ISO-8859"
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:127
#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_win/utf8_and_win.c:155
#, c-format
msgid "unexpected encoding ID %d for WIN character sets"
-msgstr "ID de codage %d inattendu pour les jeux de caractères WIN"
+msgstr "identifiant d'encodage %d inattendu pour les jeux de caractères WIN"
#: utils/mb/conv.c:371
#, c-format
msgid "invalid encoding number: %d"
-msgstr "numéro de codage invalide : %d"
+msgstr "numéro d'encodage invalide : %d"
#: utils/mb/encnames.c:493
msgid "encoding name too long"
-msgstr "Nom du codage trop long"
+msgstr "nom d'encodage trop long"
#: utils/mb/mbutils.c:244
#, c-format
msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist"
-msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de « %s » en « %s » n'existe pas"
+msgstr ""
+"la fonction de conversion par défaut pour l'encodage de « %s » en « %s »\n"
+"n'existe pas"
#: utils/mb/mbutils.c:318
#, c-format
msgid "invalid source encoding name \"%s\""
-msgstr "Nom de codage source invalide « %s »"
+msgstr "nom de l'encodage source « %s » invalide"
#: utils/mb/mbutils.c:323
#, c-format
msgid "invalid destination encoding name \"%s\""
-msgstr "Nom de codage destination invalide « %s »"
+msgstr "nom de l'encodage destination « %s » invalide"
#: utils/mb/mbutils.c:399
#, c-format
msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x"
-msgstr "Valeur d'octet invalide pour le codage « %s » : 0x%02x"
+msgstr "valeur d'octet invalide pour l'encodage « %s » : 0x%02x"
#: utils/mb/wchar.c:1529
#, c-format
msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s"
-msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage « %s » : 0x%s"
+msgstr "séquence d'octets invalide pour l'encodage « %s » : 0x%s"
#: utils/mb/wchar.c:1532
msgid "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"."
-msgstr "Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par « client_encoding »."
+msgstr ""
+"Cette erreur peut aussi survenir si la séquence d'octets ne correspond pas\n"
+"au jeu de caractères attendu par le serveur, le jeu étant contrôlé par\n"
+"« client_encoding »."
#: utils/mb/wchar.c:1561
#, c-format
msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\""
-msgstr "Le caractère 0x%s du codage « %s » n'a pas d'équivalent dans « %s »"
+msgstr "le caractère 0x%s du codage « %s » n'a pas d'équivalent dans « %s »"
#: utils/misc/help_config.c:124
msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n"
#: utils/misc/guc.c:308
msgid "Query Tuning / Planner Method Configuration"
-msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du plannificateur"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Configuration de la méthode du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:310
msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants"
-msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:312
msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer"
#: utils/misc/guc.c:314
msgid "Query Tuning / Other Planner Options"
-msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur"
+msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du planificateur"
#: utils/misc/guc.c:316
msgid "Reporting and Logging"
#: utils/misc/guc.c:318
msgid "Reporting and Logging / Where to Log"
-msgstr "Rapports et traces / Quand tracer"
+msgstr "Rapports et traces / Où tracer"
#: utils/misc/guc.c:320
msgid "Reporting and Logging / When to Log"
#: utils/misc/guc.c:328
msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector"
-msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index"
+msgstr "Statistiques / Récupérateur des statistiques sur les requêtes et sur les index"
#: utils/misc/guc.c:330
msgid "Autovacuum"
#: utils/misc/guc.c:407
msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans."
-msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiels par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:415
msgid "Enables the planner's use of index-scan plans."
-msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours d'index par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:423
msgid "Enables the planner's use of bitmap-scan plans."
-msgstr "Active l'utilisation des parcours de bitmap par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des parcours de bitmap par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:431
msgid "Enables the planner's use of TID scan plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:439
msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps."
-msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:447
msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans d'agrégats hâchés par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:455
msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:463
msgid "Enables the planner's use of merge join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:471
msgid "Enables the planner's use of hash join plans."
-msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur."
+msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le planificateur."
#: utils/misc/guc.c:479
msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries."
#: utils/misc/guc.c:480
msgid "Child table scans will be skipped if their constraints guarantee that no rows match the query."
-msgstr "Les tables enfants ne seront pas parcourus si leur contraintes garantissent qu'aucune ligne ne correspond à la requête."
+msgstr ""
+"Les tables enfants ne seront pas parcourues si leur contraintes garantissent\n"
+"qu'aucune ligne ne correspond à la requête."
#: utils/misc/guc.c:488
msgid "Enables genetic query optimization."
#: utils/misc/guc.c:489
msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching."
-msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive."
+msgstr "Cet algorithme essaie de faire une planification sans recherche exhaustive."
#: utils/misc/guc.c:498
msgid "Shows whether the current user is a superuser."
#: utils/misc/guc.c:516
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
-msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
+msgstr ""
+"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
+"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
+"nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état\n"
+"cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel."
#: utils/misc/guc.c:526
msgid "Continues processing past damaged page headers."
#: utils/misc/guc.c:527
msgid "Detection of a damaged page header normally causes PostgreSQL to report an error, aborting the current transaction. Setting zero_damaged_pages to true causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the rows on the damaged page."
-msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée."
+msgstr ""
+"La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport\n"
+"d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours.\n"
+"Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un\n"
+"message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des\n"
+"données, notamment toutes les lignes de la page endommagée."
#: utils/misc/guc.c:539
msgid "Writes full pages to WAL when first modified after a checkpoint."
-msgstr "Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après un point de vérification."
+msgstr ""
+"Écrit des pages complètes dans les WAL lors d'une première modification après\n"
+"un point de vérification."
#: utils/misc/guc.c:540
msgid "A page write in process during an operating system crash might be only partially written to disk. During recovery, the row changes stored in WAL are not enough to recover. This option writes pages when first modified after a checkpoint to WAL so full recovery is possible."
-msgstr "Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la récupération, les modifications de la ligne, stockées dans le WAL, ne seront pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette option écrit les pages lors de la première modification après un point de vérification des WAL pour que la récupération complète soit possible."
+msgstr ""
+"Une page écrite au moment d'un arrêt brutal du système d'exploitation\n"
+"pourrait être seulement partiellement écrite sur le disque. Lors de la\n"
+"récupération, les modifications de la ligne, stockées dans le journal de\n"
+"transaction, ne seront pas suffisantes pour terminer la récupération. Cette\n"
+"option écrit les pages lors de la première modification après un point de\n"
+"vérification des journaux de transaction pour que la récupération complète\n"
+"soit possible."
#: utils/misc/guc.c:551
msgid "Runs the server silently."
#: utils/misc/guc.c:552
msgid "If this parameter is set, the server will automatically run in the background and any controlling terminals are dissociated."
-msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
+msgstr ""
+"Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera exécuté automatiquement en\n"
+"tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés."
#: utils/misc/guc.c:560
msgid "Logs each successful connection."
#: utils/misc/guc.c:568
msgid "Logs end of a session, including duration."
-msgstr "Trace la fin d'une session, avec la durée."
+msgstr "Trace la fin d'une session, avec sa durée."
#: utils/misc/guc.c:576
msgid "Turns on various assertion checks."
#: utils/misc/guc.c:577
msgid "This is a debugging aid."
-msgstr "C'est une aide de déboguage."
-
-#: utils/misc/guc.c:591
-#: utils/misc/guc.c:673
-#: utils/misc/guc.c:765
-#: utils/misc/guc.c:774
-#: utils/misc/guc.c:783
-#: utils/misc/guc.c:792
-#: utils/misc/guc.c:1306
-#: utils/misc/guc.c:1315
-#: utils/misc/guc.c:1384
+msgstr "C'est une aide de débogage."
+
+#: utils/misc/guc.c:591 utils/misc/guc.c:673 utils/misc/guc.c:765
+#: utils/misc/guc.c:774 utils/misc/guc.c:783 utils/misc/guc.c:792
+#: utils/misc/guc.c:1306 utils/misc/guc.c:1315 utils/misc/guc.c:1384
msgid "no description available"
msgstr "Aucune description disponible"
#: utils/misc/guc.c:608
msgid "Prints the parse tree to the server log."
-msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les traces du serveur."
+msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:616
msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log."
-msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur."
+msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après ré-écriture dans les journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:624
msgid "Prints the execution plan to server log."
-msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur."
+msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:632
msgid "Indents parse and plan tree displays."
-msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de plannification."
+msgstr "Indente l'affichage des arbres d'analyse et de planification."
#: utils/misc/guc.c:640
msgid "Writes parser performance statistics to the server log."
-msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les traces du serveur."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance de l'analyseur dans les journaux applicatifs\n"
+"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:648
msgid "Writes planner performance statistics to the server log."
-msgstr "Ecrit les statistiques de performance de plannification dans les traces du serveur."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance de planification dans les journaux\n"
+"applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:656
msgid "Writes executor performance statistics to the server log."
-msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les journaux applicatifs\n"
+"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:664
msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log."
-msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur."
+msgstr ""
+"Écrit les statistiques de performance cumulatives dans les journaux applicatifs\n"
+"du serveur."
#: utils/misc/guc.c:684
msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE."
#: utils/misc/guc.c:726
msgid "Enables the collection of information on the currently executing command of each session, along with the time at which that command began execution."
-msgstr "Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande."
+msgstr ""
+"Active la récupération d'informations sur la commande en cours d'exécution\n"
+"pour chaque session, avec l'heure de début de l'exécution de la commande."
#: utils/misc/guc.c:736
msgid "Updates the process title to show the active SQL command."
-msgstr "Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours d'exécution."
+msgstr ""
+"Met à jour le titre du processus pour indiquer la commande SQL en cours\n"
+"d'exécution."
#: utils/misc/guc.c:737
msgid "Enables updating of the process title every time a new SQL command is received by the server."
-msgstr "Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle commande SQL est reçue par le serveur."
+msgstr ""
+"Active la mise à jour du titre du processus chaque fois qu'une nouvelle\n"
+"commande SQL est reçue par le serveur."
#: utils/misc/guc.c:745
msgid "Starts the autovacuum subprocess."
-msgstr "Lance le sous-processus de l'auto vacuum."
+msgstr "Exécute le sous-processus de l'autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:754
msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY."
-msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY."
+msgstr "Génère une sortie de débogage pour LISTEN et NOTIFY."
#: utils/misc/guc.c:803
msgid "Logs the host name in the connection logs."
#: utils/misc/guc.c:804
msgid "By default, connection logs only show the IP address of the connecting host. If you want them to show the host name you can turn this on, but depending on your host name resolution setup it might impose a non-negligible performance penalty."
-msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables."
+msgstr ""
+"Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte\n"
+"se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez\n"
+"activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms\n"
+"pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non\n"
+"négligeables."
#: utils/misc/guc.c:814
msgid "Causes subtables to be included by default in various commands."
-msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes."
+msgstr ""
+"Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes\n"
+"commandes."
#: utils/misc/guc.c:822
msgid "Encrypt passwords."
-msgstr "Crypte les mots de passe."
+msgstr "Chiffre les mots de passe."
#: utils/misc/guc.c:823
msgid "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the password is to be encrypted."
-msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté."
+msgstr ""
+"Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans\n"
+"indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe\n"
+"doit être chiffré."
#: utils/misc/guc.c:832
msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"."
#: utils/misc/guc.c:833
msgid "When turned on, expressions of the form expr = NULL (or NULL = expr) are treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to always return null (unknown)."
-msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)."
+msgstr ""
+"Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr)\n"
+"sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si\n"
+"l'expression est évaluée comme étant NULL et false sinon. Le comportement\n"
+"correct de expr = NULL est de toujours renvoyer NULL (inconnu)."
#: utils/misc/guc.c:844
msgid "Enables per-database user names."
#: utils/misc/guc.c:854
msgid "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-vintage clients."
-msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3."
+msgstr ""
+"C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT\n"
+"TO ON des clients 7.3."
#: utils/misc/guc.c:862
msgid "Sets the default read-only status of new transactions."
#: utils/misc/guc.c:879
msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses."
-msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM."
+msgstr ""
+"Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses\n"
+"FROM."
#: utils/misc/guc.c:887
msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION."
#: utils/misc/guc.c:896
msgid "When turned on, unquoted NULL in an array input value means a null value; otherwise it is taken literally."
-msgstr "Si activé, un NULL sans guillemet en tant que valeur d'entrée dans un tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement."
+msgstr ""
+"Si activé, un NULL sans guillemets en tant que valeur d'entrée dans un\n"
+"tableau signifie une valeur NULL ; sinon, il sera pris littéralement."
#: utils/misc/guc.c:905
msgid "Create new tables with OIDs by default."
#: utils/misc/guc.c:921
msgid "Truncate existing log files of same name during log rotation."
-msgstr "Tronque les journaux de traces existants du même nom lors de la rotation des traces."
+msgstr ""
+"Tronque les journaux applicatifs existants du même nom lors de la rotation\n"
+"des journaux applicatifs."
#: utils/misc/guc.c:931
msgid "Emit information about resource usage in sorting."
#: utils/misc/guc.c:943
msgid "Emit WAL-related debugging output."
-msgstr "Émet une sortie de déboguage concernant WAL."
+msgstr "Émet une sortie de débogage concernant les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:954
msgid "Datetimes are integer based."
#: utils/misc/guc.c:977
msgid "Warn about backslash escapes in ordinary string literals."
-msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les littéraux de chaînes ordinaires."
+msgstr "Avertie sur les échappements par antislash dans les chaînes ordinaires."
#: utils/misc/guc.c:986
msgid "'...' strings treat backslashes literally."
#: utils/misc/guc.c:1007
msgid "It does not prevent updating the indexes, so it is safe to use. The worst consequence is slowness."
-msgstr "Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur."
+msgstr ""
+"Cela n'empêche pas la mise à jour des index, donc vous pouvez l'utiliser en\n"
+"toute sécurité. La pire conséquence est la lenteur."
#: utils/misc/guc.c:1026
msgid "Forces a switch to the next xlog file if a new file has not been started within N seconds."
-msgstr "Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas été créé depuis N secondes."
+msgstr ""
+"Force un changement du journal de transaction si un nouveau fichier n'a pas\n"
+"été créé depuis N secondes."
#: utils/misc/guc.c:1036
msgid "Waits N seconds on connection startup after authentication."
#: utils/misc/guc.c:1046
msgid "This applies to table columns that have not had a column-specific target set via ALTER TABLE SET STATISTICS."
-msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS."
+msgstr ""
+"Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique\n"
+"pour la colonne initialisée via ALTER TABLE SET STATISTICS."
#: utils/misc/guc.c:1054
msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed."
-msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
+msgstr ""
+"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les\n"
+"sous-requêtes ne sont pas rassemblées."
#: utils/misc/guc.c:1056
msgid "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM list would have no more than this many items."
-msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments."
+msgstr ""
+"Le planificateur fusionne les sous-requêtes dans des requêtes supérieures\n"
+"si la liste FROM résultante n'a pas plus de ce nombre d'éléments."
#: utils/misc/guc.c:1065
msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened."
-msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions JOIN ne sont pas aplanies."
+msgstr ""
+"Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les contructions\n"
+"JOIN ne sont pas aplanies."
#: utils/misc/guc.c:1067
msgid "The planner will flatten explicit JOIN constructs into lists of FROM items whenever a list of no more than this many items would result."
-msgstr "La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait."
+msgstr ""
+"La planificateur applanira les constructions JOIN explicites dans des listes\n"
+"d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en\n"
+"résulterait."
#: utils/misc/guc.c:1076
msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used."
#: utils/misc/guc.c:1084
msgid "GEQO: effort is used to set the default for other GEQO parameters."
-msgstr "GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les autres paramètres GEQO."
+msgstr ""
+"GEQO : l'effort est utilisé pour initialiser une valeur par défaut pour les\n"
+"autres paramètres GEQO."
#: utils/misc/guc.c:1092
msgid "GEQO: number of individuals in the population."
msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population."
-#: utils/misc/guc.c:1093
-#: utils/misc/guc.c:1101
+#: utils/misc/guc.c:1093 utils/misc/guc.c:1101
msgid "Zero selects a suitable default value."
msgstr "Zéro sélectionne une valeur par défaut convenable."
#: utils/misc/guc.c:1130
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées."
+msgstr "Nombre maximum de connexions simultanées."
#: utils/misc/guc.c:1139
msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers."
-msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
+msgstr "Vombre de connexions réservées aux super-utilisateurs."
#: utils/misc/guc.c:1148
msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server."
-msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur."
+msgstr "Nombre de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur."
#: utils/misc/guc.c:1158
msgid "Sets the maximum number of temporary buffers used by each session."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
+msgstr "Nombre maximum de tampons en mémoire partagée utilisés par chaque session."
#: utils/misc/guc.c:1168
msgid "Sets the TCP port the server listens on."
-msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera."
+msgstr "Port TCP sur lequel le serveur écoutera."
#: utils/misc/guc.c:1177
msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket."
-msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix."
+msgstr "Droits d'accès au socket domaine Unix."
#: utils/misc/guc.c:1178
msgid "Unix-domain sockets use the usual Unix file system permission set. The parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal format the number must start with a 0 (zero).)"
-msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
+msgstr ""
+"Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système\n"
+"de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en\n"
+"mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask\n"
+"(pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)."
#: utils/misc/guc.c:1190
msgid "Sets the maximum memory to be used for query workspaces."
#: utils/misc/guc.c:1222
msgid "Vacuum cost for a page found in the buffer cache."
-msgstr "Coût d'un Vacuum pour une page trouvée dans le cache du tampon."
+msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page trouvée dans le cache du tampon."
#: utils/misc/guc.c:1231
msgid "Vacuum cost for a page not found in the buffer cache."
-msgstr "Coût d'un vacuum pour une page introuvable dans le cache du tampon."
+msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page introuvable dans le cache du tampon."
#: utils/misc/guc.c:1240
msgid "Vacuum cost for a page dirtied by vacuum."
-msgstr "Coût d'un vacuum pour une page modifiée par vacuum."
+msgstr "Coût d'un VACUUM pour une page modifiée par VACUUM."
#: utils/misc/guc.c:1249
msgid "Vacuum cost amount available before napping."
-msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos."
+msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos."
#: utils/misc/guc.c:1258
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds."
-msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes."
+msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes."
#: utils/misc/guc.c:1268
msgid "Vacuum cost delay in milliseconds, for autovacuum."
-msgstr "Délai d'un coût de vacuum en millisecondes, pour autovacuum."
+msgstr "Délai d'un coût de VACUUM en millisecondes, pour autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1278
msgid "Vacuum cost amount available before napping, for autovacuum."
-msgstr "Coût du vacuum disponible avant un repos, pour autovacuum."
+msgstr "Coût du VACUUM disponible avant un repos, pour autovacuum."
#: utils/misc/guc.c:1287
msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque\n"
+"processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:1296
msgid "Sets the maximum number of simultaneously prepared transactions."
#: utils/misc/guc.c:1345
msgid "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is tracked."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre\n"
+"est tracé."
#: utils/misc/guc.c:1353
msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked."
-msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre\n"
+"est tracé."
#: utils/misc/guc.c:1362
msgid "Sets the maximum number of locks per transaction."
#: utils/misc/guc.c:1363
msgid "The shared lock table is sized on the assumption that at most max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be locked at any one time."
-msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment."
+msgstr ""
+"La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus\n"
+"max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin\n"
+"d'être verrouillés à tout moment."
#: utils/misc/guc.c:1373
msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication."
#: utils/misc/guc.c:1394
msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints."
-msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL."
+msgstr ""
+"Initialise la distance maximale dans les journaux de transaction entre chaque\n"
+"point de vérification (checkpoints) des journaux."
#: utils/misc/guc.c:1403
msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints."
#: utils/misc/guc.c:1415
msgid "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of checkpoint segment files happens more frequently than this number of seconds. Zero turns off the warning."
-msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement."
+msgstr ""
+"Écrit un message dans les journaux applicatifs du serveur si les points de\n"
+"vérifications causées par le remplissage des journaux de transaction avec\n"
+"des points de vérification qui arrivent plus fréquemment que ce nombre de\n"
+"secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement."
#: utils/misc/guc.c:1426
msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL."
-msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée\n"
+"pour les journaux de transactions."
#: utils/misc/guc.c:1436
msgid "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL to disk."
-msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque."
+msgstr ""
+"Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction\n"
+"et le vidage du journal de transaction sur disque."
#: utils/misc/guc.c:1446
msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay."
-msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay."
+msgstr ""
+"Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant le\n"
+"commit_delay."
#: utils/misc/guc.c:1456
msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values."
-msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante."
+msgstr "Initialise le nombre de chiffres affichés pour les valeurs à virgule flottante."
#: utils/misc/guc.c:1457
msgid "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as appropriate)."
-msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)."
+msgstr ""
+"Ceci affecte les types de données real, double precision et géométriques.\n"
+"La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG\n"
+"ou DBL_DIG comme approprié)."
#: utils/misc/guc.c:1467
msgid "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will be logged."
#: utils/misc/guc.c:1575
msgid "Minimum number of tuple updates or deletes prior to vacuum."
-msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant du vacuum."
+msgstr "Nombre minimum de lignes mises à jour ou supprimées avant le VACUUM."
#: utils/misc/guc.c:1583
msgid "Minimum number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze."
#: utils/misc/guc.c:1592
msgid "Age at which to autovacuum a table to prevent transaction ID wraparound."
-msgstr "Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche pour empêcher la réinitialisation du compteur"
+msgstr ""
+"Âge à partir duquel l'autovacuum se déclenche sur une table pour empêcher la\n"
+"réinitialisation de l'identifiant de transaction"
#: utils/misc/guc.c:1601
msgid "Seconds between issuing TCP keepalives."
msgstr "Secondes entre l'exécution de « TCP keepalives »."
-#: utils/misc/guc.c:1602
-#: utils/misc/guc.c:1612
+#: utils/misc/guc.c:1602 utils/misc/guc.c:1612
msgid "A value of 0 uses the system default."
msgstr "Une valeur de 0 désactive la valeur système par défaut."
#: utils/misc/guc.c:1622
msgid "This controls the number of consecutive keepalive retransmits that can be lost before a connection is considered dead. A value of 0 uses the system default."
-msgstr "Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système."
+msgstr ""
+"Ceci contrôle le nombre de retransmissions keepalive consécutives qui\n"
+"peuvent être perdues avant qu'une connexion ne soit considérée morte. Une\n"
+"valeur de 0 utilise la valeur par défaut du système."
#: utils/misc/guc.c:1632
msgid "Sets the maximum allowed result for exact search by GIN."
-msgstr "Configure le nombre maximum autorisé de résultats lors d'une recherche par GIN."
+msgstr "Configure le nombre maximum de résultats lors d'une recherche par GIN."
#: utils/misc/guc.c:1642
msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache."
#: utils/misc/guc.c:1643
msgid "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 kB each."
-msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque."
+msgstr ""
+"C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les\n"
+"fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font\n"
+"normalement 8 Ko chaque."
#: utils/misc/guc.c:1655
msgid "Shows the server version as an integer."
#: utils/misc/guc.c:1674
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a sequentially fetched disk page."
-msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque récupérée séquentiellement."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'une page disque\n"
+"récupérée séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:1683
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk page."
-msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du plnnificateur pour le coût d'une page disque\n"
+"récupérée non séquentiellement."
#: utils/misc/guc.c:1692
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)."
-msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût d'exécution sur chaque\n"
+"ligne."
#: utils/misc/guc.c:1701
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each index entry during an index scan."
-msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
+"chaque ligne indexée lors d'un parcours d'index."
#: utils/misc/guc.c:1710
msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each operator or function call."
-msgstr "Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de chaque opérateur ou appel de fonction."
+msgstr ""
+"Initialise l'estimation du planificateur pour le coût de traitement de\n"
+"chaque opérateur ou appel de fonction."
#: utils/misc/guc.c:1720
msgid "GEQO: selective pressure within the population."
#: utils/misc/guc.c:1748
msgid "Sets the seed for random-number generation."
-msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires."
+msgstr "Initialise la clé pour la génération de nombres aléatoires."
#: utils/misc/guc.c:1758
msgid "Number of tuple updates or deletes prior to vacuum as a fraction of reltuples."
-msgstr "Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un vacuum comme une fraction de reltuples."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes modifiées ou supprimées avant d'exécuter un VACUUM\n"
+"(fraction de reltuples)."
#: utils/misc/guc.c:1766
msgid "Number of tuple inserts, updates or deletes prior to analyze as a fraction of reltuples."
-msgstr "Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser comme une fraction de reltuples."
+msgstr ""
+"Nombre de lignes insérées, mises à jour ou supprimées avant d'analyser\n"
+"(fraction de reltuples)."
#: utils/misc/guc.c:1784
msgid "WAL archiving command."
#: utils/misc/guc.c:1802
msgid "Sets the client's character set encoding."
-msgstr "Initialise le codage des caractères du client."
+msgstr "Initialise l'encodage du client."
#: utils/misc/guc.c:1812
msgid "Sets the message levels that are sent to the client."
#: utils/misc/guc.c:1813
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The later the level, the fewer messages are sent."
-msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG,\n"
+"NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le\n"
+"suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages\n"
+"envoyés."
#: utils/misc/guc.c:1824
msgid "Sets the message levels that are logged."
#: utils/misc/guc.c:1825
msgid "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL, and PANIC. Each level includes all the levels that follow it."
-msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO, NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les niveaux qui le suit."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, INFO,\n"
+"NOTICE, WARNING, ERROR, LOG, FATAL et PANIC. Chaque niveau incut tous les\n"
+"niveaux qui le suit."
#: utils/misc/guc.c:1835
msgid "Sets the verbosity of logged messages."
#: utils/misc/guc.c:1836
msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"."
-msgstr "Les valeurs valides sont « terse » (simple), « default » (par défaut) et « verbose » (verbeux)."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides sont « terse » (simple), « default » (par défaut) et\n"
+"« verbose » (verbeux)."
#: utils/misc/guc.c:1843
msgid "Sets the type of statements logged."
#: utils/misc/guc.c:1852
msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged."
-msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé."
+msgstr ""
+"Génère une trace pour toutes les instructions qui produisent une erreur de\n"
+"ce niveau ou de niveaux plus importants."
#: utils/misc/guc.c:1853
msgid "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher level are logged."
-msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées."
+msgstr ""
+"Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un\n"
+"niveau supérieur sont tracées."
#: utils/misc/guc.c:1862
msgid "Controls information prefixed to each log line"
#: utils/misc/guc.c:1894
msgid "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read uncommitted\", \"read committed\", \"repeatable read\", or \"serializable\"."
-msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit « serializable »."
+msgstr ""
+"Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit « read\n"
+"uncommitted », soit « read committed », soit « repeatable read », soit\n"
+"« serializable »."
#: utils/misc/guc.c:1903
msgid "Sets the path for dynamically loadable modules."
#: utils/misc/guc.c:1904
msgid "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name does not have a directory component (i.e., the name does not contain a slash), the system will search this path for the specified file."
-msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin."
+msgstr ""
+"Si un module chargeable dynamiquement a besoin d'être ouvert et que le nom\n"
+"spécifié n'a pas une composante répertoire (c'est-à-dire que le nom ne\n"
+"contient pas un '/'), le système cherche le fichier spécifié sur ce chemin."
#: utils/misc/guc.c:1916
msgid "Sets the location of the Kerberos server key file."
#: utils/misc/guc.c:1993
msgid "Sets the locale for formatting numbers."
-msgstr "Initialise la locale pour formatter les nombres."
+msgstr "Initialise la locale pour formater les nombres."
#: utils/misc/guc.c:2002
msgid "Sets the locale for formatting date and time values."
-msgstr "Initialise la locale pour formatter les valeurs date et time."
+msgstr "Initialise la locale pour formater les valeurs date et time."
#: utils/misc/guc.c:2011
msgid "Lists shared libraries to preload into server."
#: utils/misc/guc.c:2021
msgid "Lists shared libraries to preload into each backend."
-msgstr "liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur"
+msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans chaque processus serveur."
#: utils/misc/guc.c:2031
msgid "Sets the regular expression \"flavor\"."
#: utils/misc/guc.c:2032
msgid "This can be set to advanced, extended, or basic."
-msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)."
+msgstr ""
+"Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu) ou\n"
+"basic (basique)."
#: utils/misc/guc.c:2040
msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified."
-msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma."
+msgstr ""
+"Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent\n"
+"pas le schéma."
#: utils/misc/guc.c:2051
msgid "Sets the server (database) character set encoding."
#: utils/misc/guc.c:2094
msgid "Sets the destination for server log output."
-msgstr "Initialise la destination des traces du serveur."
+msgstr "Initialise la destination des journaux applicatifs du serveur."
#: utils/misc/guc.c:2095
msgid "Valid values are combinations of \"stderr\", \"syslog\", and \"eventlog\", depending on the platform."
#: utils/misc/guc.c:2104
msgid "Sets the destination directory for log files."
-msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux de traces."
+msgstr "Initialise le répertoire de destination pour les journaux applicatifs."
#: utils/misc/guc.c:2105
msgid "May be specified as relative to the data directory or as absolute path."
#: utils/misc/guc.c:2114
msgid "Sets the file name pattern for log files."
-msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux de traces."
+msgstr "Initialise le modèle de nom de fichiers pour les journaux applicatifs."
#: utils/misc/guc.c:2125
msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled."
-msgstr "Initialise le niveau (« facility ») de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog."
+msgstr ""
+"Initialise le niveau (« facility ») de syslog à utilisé lors de l'activation\n"
+"de syslog."
#: utils/misc/guc.c:2126
msgid "Valid values are LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
-msgstr "Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5, LOCAL6, LOCAL7."
+msgstr ""
+"Les valeurs valides sont LOCAL0, LOCAL1, LOCAL2, LOCAL3, LOCAL4, LOCAL5,\n"
+"LOCAL6, LOCAL7."
#: utils/misc/guc.c:2134
msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog."
-msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog."
+msgstr ""
+"Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de\n"
+"PostgreSQL dans syslog."
#: utils/misc/guc.c:2145
msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps."
"You must specify the --config-file or -D invocation option or set the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration du serveur.\n"
-"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D soit initialiser la variable d'environnement.\n"
+"Vous devez soit spécifier l'option --config-file soit spécifier l'option -D\n"
+"soit initialiser la variable d'environnement.\n"
#: utils/misc/guc.c:2944
#, c-format
msgid "%s cannot access the server configuration file \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s n'a pas pu accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n"
+msgstr "%s ne peut pas accéder au fichier de configuration « %s » : %s\n"
#: utils/misc/guc.c:2964
#, c-format
"This can be specified as \"data_directory\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n"
-"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
+"Il est configurable avec « data_directory » dans « %s » ou avec l'option -D\n"
+"ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:2995
#, c-format
"This can be specified as \"hba_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
-"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
+"Il est configurable avec « hba_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
+"encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
#: utils/misc/guc.c:3018
#, c-format
"This can be specified as \"ident_file\" in \"%s\", or by the -D invocation option, or by the PGDATA environment variable.\n"
msgstr ""
"%s ne sait pas où trouver le fichier de configuration « hba ».\n"
-"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
+"Il est configurable avec « ident_file » dans « %s » ou avec l'option -D ou\n"
+"encore avec la variable d'environnement PGDATA.\n"
-#: utils/misc/guc.c:3836
-#: utils/misc/guc.c:4368
-#: utils/misc/guc.c:4408
-#: utils/misc/guc.c:4483
-#: utils/misc/guc.c:4820
-#: utils/misc/guc.c:4978
+#: utils/misc/guc.c:3836 utils/misc/guc.c:4368 utils/misc/guc.c:4408
+#: utils/misc/guc.c:4483 utils/misc/guc.c:4820 utils/misc/guc.c:4978
#, c-format
msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\""
-msgstr "Paramètre de configuration « %s » non reconnu"
+msgstr "paramètre de configuration « %s » non reconnu"
#: utils/misc/guc.c:3854
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed"
-msgstr "Le paramètre « %s » ne peut pas être changé"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être changé"
#: utils/misc/guc.c:3865
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start; configuration file change ignored"
-msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur ; changement du fichier de configuration ignoré"
+msgstr ""
+"le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur ;\n"
+"changement du fichier de configuration ignoré"
#: utils/misc/guc.c:3874
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start"
-msgstr "Le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié après le lancement du serveur"
#: utils/misc/guc.c:3884
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now"
-msgstr "Le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être modifié maintenant"
#: utils/misc/guc.c:3914
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start"
-msgstr "Le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
+msgstr "le paramètre « %s » ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur"
#: utils/misc/guc.c:3924
#, c-format
msgid "permission denied to set parameter \"%s\""
-msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »"
+msgstr "droit refusé pour initialiser le paramètre « %s »"
#: utils/misc/guc.c:3974
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value"
-msgstr "Le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
+msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur booléenne"
-#: utils/misc/guc.c:3990
-#: utils/misc/guc.c:4074
+#: utils/misc/guc.c:3990 utils/misc/guc.c:4074
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d"
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre « %s »: %d"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %d"
#: utils/misc/guc.c:4050
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:4058
#, c-format
msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)"
-msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
+msgstr "%d est en dehors des limites valides pour le paramètre « %s » (%d .. %d)"
#: utils/misc/guc.c:4134
#, c-format
msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value"
-msgstr "Le paramètre « %s » requiert une valeur numérique"
+msgstr "le paramètre « %s » requiert une valeur numérique"
#: utils/misc/guc.c:4142
#, c-format
#: utils/misc/guc.c:4158
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g"
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre « %s »: %g"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : %g"
#: utils/misc/guc.c:4259
#, c-format
msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\""
-msgstr "Valeur invalide pour le paramètre « %s »: « %s »"
+msgstr "valeur invalide pour le paramètre « %s » : « %s »"
-#: utils/misc/guc.c:4372
-#: utils/misc/guc.c:4412
-#: utils/misc/guc.c:4982
+#: utils/misc/guc.c:4372 utils/misc/guc.c:4412 utils/misc/guc.c:4982
#, c-format
msgid "must be superuser to examine \"%s\""
msgstr "doit être super-utilisateur pour examiner « %s »"
#: utils/misc/guc.c:6321
msgid "cannot enable parameter when \"log_statement_stats\" is true"
-msgstr "n'a pas pu activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true"
+msgstr "ne peut pas activer le paramètre avec « log_statement_stats » à true"
#: utils/misc/guc.c:6338
msgid "cannot enable \"log_statement_stats\" when \"log_parser_stats\", \"log_planner_stats\", or \"log_executor_stats\" is true"
-msgstr "n'a pas pu activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats », « log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true"
+msgstr ""
+"ne peut pas activer « log_statement_stats » lorsque « log_parser_stats »,\n"
+"« log_planner_stats » ou « log_executor_stats » est true"
#: utils/misc/guc.c:6357
msgid "cannot set transaction read-write mode inside a read-only transaction"
-msgstr "n'a pas pu initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à l'intérieur d'une transaction en lecture seule"
+msgstr ""
+"ne peut pas initialiser le mode lecture-écriture de la transaction à\n"
+"l'intérieur d'une transaction en lecture seule"
#: guc-file.l:209
#, c-format
msgid "could not open configuration file \"%s\": maximum nesting depth exceeded"
-msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur d'imbrication dépassé"
+msgstr ""
+"n'a pas pu ouvrir le fichier de configuration « %s » : profondeur\n"
+"d'imbrication dépassé"
#: guc-file.l:350
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line"
-msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s » ligne %u, près de la fin de ligne"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près de la fin de ligne"
#: guc-file.l:355
#, c-format
msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\""
-msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier « %s » ligne %u, près du mot clé « %s »"
+msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier « %s », ligne %u, près du mot clé « %s »"
#: utils/misc/tzparser.c:63
#, c-format
msgid "time zone abbreviation \"%s\" is too long (maximum %d characters) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères) dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+msgstr ""
+"l'abréviation « %s » du fuseau horaire est trop long (maximum %d caractères)\n"
+"dans le fichier de fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:72
#, c-format
msgid "time zone offset %d is not a multiple of 900 sec (15 min) in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes (15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+msgstr ""
+"le décalage %d du fuseau horaire n'est pas un multiples de 900 secondes\n"
+"(15 minutes) dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:86
#, c-format
msgid "time zone offset %d is out of range in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "le décalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+msgstr ""
+"le décalage %d du fuseau horaire est en dehors des limites dans le fichier\n"
+"des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:123
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:143
#, c-format
msgid "invalid number for time zone offset in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "nombre invalide pour le décalage du fuseau horaire dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+msgstr ""
+"nombre invalide pour le décalage du fuseau horaire dans le fichier des\n"
+"fuseaux horaires « %s », ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:168
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:236
#, c-format
msgid "Entry in time zone file \"%s\", line %d, conflicts with entry in file \"%s\", line %d."
-msgstr "L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d."
+msgstr ""
+"L'entrée dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d, est en\n"
+"conflit avec l'entrée du fichier « %s », ligne %d."
#: utils/misc/tzparser.c:303
#, c-format
#: utils/misc/tzparser.c:318
#, c-format
msgid "time zone file recursion limit exceeded in file \"%s\""
-msgstr "limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux horaires)"
+msgstr ""
+"limite de récursion dépassée dans le fichier « %s » (fichier des fuseaux\n"
+"horaires)"
-#: utils/misc/tzparser.c:333
-#: utils/misc/tzparser.c:347
+#: utils/misc/tzparser.c:333 utils/misc/tzparser.c:347
#, c-format
msgid "could not read time zone file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier des fuseaux horaires « %s » : %m"
#: utils/misc/tzparser.c:359
#, c-format
msgid "line is too long in time zone file \"%s\", line %d"
-msgstr "une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires « %s », ligne %d"
+msgstr ""
+"une ligne est trop longue dans le fichier des fuseaux horaires « %s »,\n"
+"ligne %d"
#: utils/misc/tzparser.c:384
#, c-format
#: utils/mmgr/aset.c:346
#, c-format
msgid "Failed while creating memory context \"%s\"."
-msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire « %s »."
+msgstr "Échec lors de la création du contexte mémoire « %s »."
-#: utils/mmgr/aset.c:526
-#: utils/mmgr/aset.c:711
-#: utils/mmgr/aset.c:906
+#: utils/mmgr/aset.c:526 utils/mmgr/aset.c:711 utils/mmgr/aset.c:906
#, c-format
msgid "Failed on request of size %lu."
-msgstr "Echec d'une requête de taille %lu."
+msgstr "Échec d'une requête de taille %lu."
#: utils/mmgr/portalmem.c:192
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already exists"
-msgstr "Le curseur « %s » existe déjà"
+msgstr "le curseur « %s » existe déjà"
#: utils/mmgr/portalmem.c:196
#, c-format
msgid "closing existing cursor \"%s\""
-msgstr "Fermeture du curseur existant « %s »"
+msgstr "fermeture du curseur existant « %s »"
#: utils/mmgr/portalmem.c:531
msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD"
msgid "Table contains duplicated values."
msgstr "La table contient des valeurs dupliquées."
-#: ../port/dirmod.c:75
-#: ../port/dirmod.c:88
-#: ../port/dirmod.c:101
+#: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou répertoire « %s » : %s\n"
-#: ../port/exec.c:191
-#: ../port/exec.c:305
-#: ../port/exec.c:348
+#: ../port/exec.c:194 ../port/exec.c:308 ../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire : « %s »"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
-#: ../port/exec.c:210
+#: ../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire « %s » invalide"
-#: ../port/exec.c:259
+#: ../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
-#: ../port/exec.c:266
+#: ../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "n'a pas pu un « %s » pour exécuter"
+msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
-#: ../port/exec.c:321
-#: ../port/exec.c:357
+#: ../port/exec.c:324 ../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu aller dans le répertoire « %s »"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
-#: ../port/exec.c:336
+#: ../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
-#: ../port/exec.c:582
+#: ../port/exec.c:585
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
-#: ../port/exec.c:585
+#: ../port/exec.c:588
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
-#: ../port/exec.c:588
+#: ../port/exec.c:591
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le statut non reconnu %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../port/strerror.c:25
#, c-format
#, c-format
msgid "unrecognized win32 error code: %lu"
msgstr "code d'erreur win32 non reconnu : %lu"
-
-#~ msgid "unquoted carriage return found in data"
-#~ msgstr "retour chariot littéral trouvé dans la donnée"
-#~ msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez le champ CSV entre guillemets pour représenter un retour chariot."
-#~ msgid "unquoted newline found in data"
-#~ msgstr "retour à la ligne littéral trouvé dans les données"
-#~ msgid "Use quoted CSV field to represent newline."
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilisez un champ CSV entre guillemets pour représenter une nouvelle "
-#~ "ligne."
-#~ msgid "Function's final statement must not be a SELECT."
-#~ msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT."
-#~ msgid "SSL SYSCALL error: %m"
-#~ msgstr "Erreur SSL SYSCALL : %m"
-#~ msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
-#~ msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée"
-