msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.6.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-04-02 11:15-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-21 01:29+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-04-11 11:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-11 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language: fr\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1532 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1544 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:482 pager.c:1539 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:482 pager.c:1551 postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Effacer"
msgstr "Sélectionner"
#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:488
-#: mutt_ssl.c:1049 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1631 pgpkey.c:522
+#: mutt_ssl.c:1053 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1643 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:439
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
-#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1051 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
#: smime.c:434
msgid "Exit "
msgstr "Quitter "
msgid "Passphrase(s) forgotten."
msgstr "Phrase(s) de passe oubliée(s)."
-#: crypt.c:149
+#: crypt.c:152
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
msgstr "PGP en ligne est impossible avec des attachements. Utiliser PGP/MIME ?"
-#: crypt.c:151
+#: crypt.c:154
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
msgstr ""
"Message non envoyé : PGP en ligne est impossible avec des attachements."
-#: crypt.c:158 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
+#: crypt.c:161 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Appel de PGP..."
-#: crypt.c:167
+#: crypt.c:170
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
-#: crypt.c:169 send.c:1608
+#: crypt.c:172 send.c:1608
msgid "Mail not sent."
msgstr "Message non envoyé."
-#: crypt.c:482
+#: crypt.c:485
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
"Les messages S/MIME sans indication sur le contenu ne sont pas supportés."
-#: crypt.c:702 crypt.c:746
+#: crypt.c:705 crypt.c:749
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "Tentative d'extraction de clés PGP...\n"
-#: crypt.c:726 crypt.c:766
+#: crypt.c:729 crypt.c:769
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "Tentative d'extraction de certificats S/MIME...\n"
-#: crypt.c:913
+#: crypt.c:916
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- Erreur : Protocole multipart/signed %s inconnu ! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:947
+#: crypt.c:950
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- Erreur : Structure multipart/signed incohérente ! --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:986
+#: crypt.c:989
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- Attention : les signatures %s/%s ne peuvent pas être vérifiées. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:998
+#: crypt.c:1001
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- Les données suivantes sont signées --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1004
+#: crypt.c:1007
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- Attention : Impossible de trouver des signatures. --]\n"
"\n"
-#: crypt.c:1010
+#: crypt.c:1013
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_lib.c:521 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:415
+#: curs_lib.c:521 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:419
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
msgid "Mail"
msgstr "Message"
-#: curs_main.c:486 pager.c:1540
+#: curs_main.c:486 pager.c:1552
msgid "Reply"
msgstr "Répondre"
msgstr "Numéro de message invalide."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:872 curs_main.c:1970 pager.c:2390
+#: curs_main.c:872 curs_main.c:1970 pager.c:2402
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)"
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
-#: curs_main.c:946 pager.c:1939
+#: curs_main.c:946 pager.c:1951
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1046 curs_main.c:2268 pager.c:2704
+#: curs_main.c:1046 curs_main.c:2268 pager.c:2716
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)"
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1555 menu.c:757 pager.c:2057 pattern.c:1489
+#: curs_main.c:1555 menu.c:757 pager.c:2069 pattern.c:1489
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1564 pager.c:2079 pattern.c:1500
+#: curs_main.c:1564 pager.c:2091 pattern.c:1500
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
msgstr "Impossible de marquer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1673 pager.c:2668
+#: curs_main.c:1673 pager.c:2680
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'"
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1928 pager.c:2358
+#: curs_main.c:1928 pager.c:2370
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Impossible d'effacer le message"
msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2240 pager.c:2688
+#: curs_main.c:2240 pager.c:2700
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Impossible de récupérer le message"
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
-#: help.c:306
+#: help.c:310
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
-#: help.c:348
+#: help.c:352
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<INCONNU>"
-#: help.c:360
+#: help.c:364
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"Affectations génériques :\n"
"\n"
-#: help.c:364
+#: help.c:368
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
# , c-format
-#: help.c:372
+#: help.c:376
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "Aide pour %s"
msgid "Create mailbox: "
msgstr "Créer la boîte aux lettres : "
-#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:338
+#: imap/browse.c:283 imap/browse.c:336
msgid "Mailbox must have a name."
msgstr "La boîte aux lettres doit avoir un nom."
msgid "Mailbox created."
msgstr "Boîte aux lettres créée."
-#: imap/browse.c:330
+#: imap/browse.c:324
+msgid "Cannot rename root folder"
+msgstr "Impossible de renommer le dossier racine"
+
+#: imap/browse.c:328
#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
msgstr "Renommer la boîte aux lettres %s en : "
-#: imap/browse.c:346
+#: imap/browse.c:344
#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
msgstr "Le renommage a échoué : %s"
-#: imap/browse.c:351
+#: imap/browse.c:349
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Boîte aux lettres renommée."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428
+#: menu.c:731 pager.c:2113 pattern.c:1428
msgid "Search for: "
msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:731 pager.c:2101 pattern.c:1428
+#: menu.c:731 pager.c:2113 pattern.c:1428
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:775 pager.c:2054 pager.c:2076 pager.c:2196 pattern.c:1543
+#: menu.c:775 pager.c:2066 pager.c:2088 pager.c:2208 pattern.c:1543
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
-#: mutt_ssl.c:409
+#: mutt_ssl.c:413
msgid "I/O error"
msgstr "erreur d'E/S"
-#: mutt_ssl.c:418
+#: mutt_ssl.c:422
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL a échoué : %s"
-#: mutt_ssl.c:427 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
+#: mutt_ssl.c:431 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
msgid "Unable to get certificate from peer"
msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:439
+#: mutt_ssl.c:443
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "Connexion %s utilisant %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:541
+#: mutt_ssl.c:545
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
# , c-format
-#: mutt_ssl.c:566 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[impossible de calculer]"
# , c-format
-#: mutt_ssl.c:584 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:588 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[date invalide]"
-#: mutt_ssl.c:712
+#: mutt_ssl.c:716
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
-#: mutt_ssl.c:719
+#: mutt_ssl.c:723
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
-#: mutt_ssl.c:841
+#: mutt_ssl.c:845
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "impossible d'obtenir le détenteur du certificat (subject)"
-#: mutt_ssl.c:851 mutt_ssl.c:860
+#: mutt_ssl.c:855 mutt_ssl.c:864
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "impossible d'obtenir le nom du détenteur du certificat (CN)"
-#: mutt_ssl.c:874
+#: mutt_ssl.c:878
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "le propriétaire du certificat ne correspond pas au nom %s"
-#: mutt_ssl.c:915
+#: mutt_ssl.c:919
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Échec de vérification de machine : %s"
-#: mutt_ssl.c:993 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:997 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ce certificat appartient à :"
-#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:1010 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ce certificat a été émis par :"
-#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1021 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ce certificat est valide"
-#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1024 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " à %s"
-#: mutt_ssl.c:1026
+#: mutt_ssl.c:1030
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte : %s"
-#: mutt_ssl.c:1029 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Vérification du certificat SSL (certificat %d sur %d dans la chaîne)"
-#: mutt_ssl.c:1037 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
-#: mutt_ssl.c:1038 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1042 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "rua"
-#: mutt_ssl.c:1042 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1046 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
-#: mutt_ssl.c:1043 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "ru"
-#: mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1078 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
-#: mutt_ssl.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1083 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificat sauvé"
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
-#: pager.c:1533
+#: pager.c:1545
msgid "PrevPg"
msgstr "PgPréc"
-#: pager.c:1534
+#: pager.c:1546
msgid "NextPg"
msgstr "PgSuiv"
-#: pager.c:1538
+#: pager.c:1550
msgid "View Attachm."
msgstr "Voir attach."
-#: pager.c:1541
+#: pager.c:1553
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
-#: pager.c:1955 pager.c:1986 pager.c:2018 pager.c:2294
+#: pager.c:1967 pager.c:1998 pager.c:2030 pager.c:2306
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "La fin du message est affichée."
-#: pager.c:1971 pager.c:1993 pager.c:2000 pager.c:2007
+#: pager.c:1983 pager.c:2005 pager.c:2012 pager.c:2019
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Le début du message est affiché."
-#: pager.c:2232
+#: pager.c:2244
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "L'aide est actuellement affichée."
-#: pager.c:2261
+#: pager.c:2273
msgid "No more quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
-#: pager.c:2274
+#: pager.c:2286
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Sauver les attachements dans Fcc ?"
-#: send.c:1897
+#: send.c:1898
msgid "Could not send the message."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
-#: send.c:1902
+#: send.c:1903
msgid "Mail sent."
msgstr "Message envoyé."
-#: send.c:1902
+#: send.c:1903
msgid "Sending in background."
msgstr "Envoi en tâche de fond."