it \
ja \
ko \
+ nb \
no \
pl \
pt_BR \
it.mo \
ja.mo \
ko.mo \
+ nb.mo \
no.mo \
pl.mo \
pt_BR.mo \
it.ck \
ja.ck \
ko.ck \
+ nb.ck \
no.ck \
pl.ck \
pt_BR.ck \
$(MSGFMT) -o $@ $<
.po.ck:
- $(VIM) -u NONE -e -S check.vim -c "if error == 0 | q | endif" -c cq $<
+ $(VIM) -u NONE -e -X -S check.vim -c "if error == 0 | q | endif" -c cq $<
touch $@
all: $(MOFILES)
converted: $(CONVERTED)
+# Norwegian/Bokmal: "nb" is an alias for "no".
+# Copying the file is not efficient, but I don't know of another way to make
+# this work.
+nb.po: no.po
+ cp no.po nb.po
+
# Convert ja.po to create ja.sjis.po. Requires doubling backslashes in the
# second byte. Don't depend on sjiscorr, it should only be compiled when
# ja.sjis.po is outdated.
msgstr "E106: Onbekende veranderlike: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s"
#, c-format
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "tik :help<Enter> of <F1> vir aanlyn hulp "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "tik :help version6<Enter> vir weergawe-inligting"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "tik :help version7<Enter> vir weergawe-inligting"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Voer tans uit in Vi-versoenbare modus"
msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Falten claus '{}': %s"
#, c-format
msgstr "-- Més --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir"
+msgstr " ESPAI/d/j: pantalla/pàgina/línia avall, b/u/k: amunt, q: sortir "
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
msgstr "E106: Neznámá promìnná: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Chybí závorky: %s"
#, c-format
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "zadejte :help<Enter> èi <F1> pro nápovìdu"
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "zadejte :help version6<Enter> pro informace o verzi 6"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "zadejte :help version7<Enter> pro informace o verzi 6"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Bì\9eím v re\9eimu kompatibility s Vi"
msgstr "E106: Neznámá promìnná: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Chybí závorky: %s"
#, c-format
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "zadejte :help<Enter> èi <F1> pro nápovìdu"
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "zadejte :help version6<Enter> pro informace o verzi 6"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "zadejte :help version7<Enter> pro informace o verzi 6"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Bì¾ím v re¾imu kompatibility s Vi"
msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Fehlende Klammern: %s"
#, c-format
msgstr "-- Mehr --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: Ende"
+msgstr " LEERZEICHEN/d/j: Seite/halbe Seite/Zeile vorwärts, b/u/k: rückwärts, q: Ende "
msgid "Question"
msgstr "Frage"
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Esperanto)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-19 10:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 10:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-27 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:53+0200\n"
"Last-Translator: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Listo de rapidriparoj]"
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Malneto]"
+
# DP: Vidu ":help sign-support" por klarigo pri "Sign"
msgid ""
"\n"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Ne eblas dosierdiferenci pli ol %ld bufrojn"
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Ne eblas legi aŭ skribi provizorajn dosierojn"
+
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Ne eblas krei dosierdiferencojn"
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Analizas: %s"
-#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Analizas etikedojn."
msgstr "E690: \"in\" mankas malantaŭ \":for\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Mankas kramposigno malantaŭ: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Mankas krampoj: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variablo ingita tro profunde por vidigi"
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Tro da argumentoj por funkcio: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Nevalidaj argumentoj por funkcio: %s"
+
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nekonata funkcio: %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variablo ingita tro profunde por fari kopion"
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Nedifinita funkcio: %s"
+
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Mankas '(': %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Mankas \":endfunction\""
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nomo de funkcio konfliktas kun variablo: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Ne eblas redifini funkcion %s: Estas nuntempe uzata"
+
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nomo de funkcio ne kongruas kun dosiernomo de skripto: %s"
"\n"
"\tLaste ŝaltita de "
+msgid "No old files"
+msgstr "Neniu malnova dosiero"
+
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Deksesuma %02x, Okuma %03o"
msgid " marks"
msgstr " markoj"
+msgid " oldfiles"
+msgstr " malnovaj dosieroj"
+
msgid " FAILED"
msgstr " FIASKIS"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Tro profunda rekursia alvoko de \":normal\""
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< ne haveblas sen la eblo +eval"
+
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Neniu alterna dosiernomo por anstataŭigi al '#'"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Nun malpermesas redakti alian bufron"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Ne eblas ŝanĝi informon de bufro nun"
+
msgid "tagname"
msgstr "nomo de etikedo"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktiva fenestro aŭ bufro forviŝita"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Aŭtokomandoj ŝanĝis bufron aŭ nomon de bufro"
+
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nevalida dosiernomo"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR mankas]"
-# DP: ĉu traduki NL?
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[NL trovita]"
-
msgid "[long lines split]"
msgstr "[divido de longaj linioj]"
msgstr "E365: Presado de PostSkripta dosiero fiaskis"
msgid "Print job sent."
-msgstr "Laboro de presado sendita"
+msgstr "Laboro de presado sendita."
msgid "Add a new database"
msgstr "Aldoni novan datumbazon"
msgstr "komandoj de cscope:\n"
#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Uzo: %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Uzo: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: Trovi funkciojn, kiuj alvokas tiun funkcion\n"
+" d: Trovi funkciojn alvokataj de tiu funkcio\n"
+" e: Trovi tiun egrep-ŝablonon\n"
+" f: Trovi tiun dosieron\n"
+" g: Trovi tiun difinon\n"
+" i: Trovi dosierojn, kiuj inkluzivas (#include) tiun dosieron\n"
+" s: Trovi tiun C-simbolon\n"
+" t: Trovi atribuojn al\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr " # pid nomo de datumbazo prefiksa vojo\n"
msgid ""
-"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"???: Bedaŭrinde tiu komando estas malŝaltita: la biblioteko MzScheme ne "
-"ŝargeblis."
+"E815: Bedaŭrinde, tiu komando estas malŝaltita, ne eblis ŝargi la "
+"bibliotekojn."
msgid "invalid expression"
msgstr "nevalida esprimo"
msgstr "%d redaktendaj dosieroj\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo"
+msgstr "Tiu Vim ne estis kompilita kun la kompara eblo."
+
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' ne uzeblas: malŝaltita dum kompilado\n"
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Provas malfermi skriptan dosieron denove: \""
msgstr "E792: Malplena nomo de menuo"
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo."
+msgstr "E330: Vojo de menuo ne rajtas konduki al sub-menuo"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr "E331: Aldono de menueroj direkte al menuzono estas malpermesita"
msgstr "E354: Nevalida nomo de reĝistro: '%s'"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@free.fr>"
+msgstr "Flegado de mesaĝoj: Dominique PELLÉ <dominique.pelle@gmail.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Interrompo: "
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Averto: Ŝanĝo de nurlegebla dosiero"
-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
-msgstr "Tajpu nombron aŭ musklaku (<Enen-klavo> rezignas): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr ""
+"Tajpu nombron kaj <Enenklavon> aŭ alklaku per la muso (malpleno rezignas): "
-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
-msgstr "Tajpu numeron (<Enen-klavo> rezignas): "
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Tajpu nombron kaj <Enenklavon> (malpleno rezignas): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 plia linio"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"
+
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' estas malplena"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Neniu ĉeno sub la kursoro"
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Neniu identigilo sub la kursoro"
-
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Ne eblas forviŝi faldon per aktuala 'foldmethod'"
msgstr "E663: Ĉe fino de ŝanĝlisto"
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
-msgstr "Tajpu \":quit<Enen-klavo>\" por eliri el Vim"
+msgstr "Tajpu \":quit<Enenklavo>\" por eliri el Vim"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "E762: Signo en FOL, LOW aŭ UPP estas ekster limoj"
msgid "Compressing word tree..."
-msgstr "Densigas arbon de vortoj"
+msgstr "Densigas arbon de vortoj..."
msgid "E756: Spell checking is not enabled"
msgstr "E756: Literumilo ne estas ŝaltita"
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
-msgstr "Legado de afiksa dosiero %s..."
+msgstr "Legado de afiksa dosiero %s ..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
"Difino de COMPOUNDPERMITFLAG malantaŭ ano PFX povas doni neĝustajn rezultojn "
"en %s linio %d"
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDRULES en %s linio %d: %s"
+
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Nevalida valoro de COMPOUNDWORDMAX en %s linio %d: %s"
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
-msgstr "Legado de vortardosiero %s..."
+msgstr "Legado de vortardosiero %s ..."
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
-msgstr "Skribado de literuma dosiero %s..."
+msgstr "Skribado de literuma dosiero %s ..."
msgid "Done!"
msgstr "Farita!"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Neniu etikeda dosiero"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignoro de longa linio en etikeda dosiero"
+
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Ne eblas trovi ŝablonon de etikedo"
"\n"
"Versio RISC operaciumo"
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versio OpenVMS"
+
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
"\n"
"Flikaĵoj inkluzivitaj: "
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ekstraj flikaĵoj: "
+
msgid "Modified by "
msgstr "Modifita de "
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Ne eblas fermi la lastan fenestron"
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Ne eblas fermi la fenestron de aŭtokomandoj"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Ne eblas fermi fenestron, nur la fenestro de aŭtokomandoj restus"
+
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: La alia fenestro enhavas ŝanĝojn"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "serĉo atingis SUBON, daŭrigonte al SUPRO"
+
+# DP: ĉu traduki NL?
+#~ msgid "[NL found]"
+#~ msgstr "[NL trovita]"
-# Spanish translation for Vim vim:set foldmethod=marker:
+# Vim7/src/po/vim.pot translation to Spanish.
#
-# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
-# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
-#
-# FIRST AUTHOR Eduardo F. Amatria <eferna1@platea.pntic.mec.es>, 2001.
+# Translation project homepage:
+# vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es
#
+# Last translators:
+# Pedro A. López-Valencia <vorbote@users.sourceforge.net>, 2003-06,2009
+# Omar Campagne Polaino <ocampagne@gmail.com> 2009
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Vim 7.0aa (Español)\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Alejandro López-Valencia <dradul@yahoo.com>\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-08-02 19:58-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-08-02 20:01-0500\n"
-"Last-Translator: Alejandro López-Valencia <dradul@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Alejandro López-Valencia <dradul@yahoo.com>\n"
+"Project-Id-Version: Vim 7.2.284 (rev 1692)\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: vim@bugs.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-25 02:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-12-04 18:52+0100\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
+"Language-Team: vim-doc-es http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: octect-stream\n"
+#: buffer.c:102
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: No se puede asignar memoria para ningún «buffer», saliendo..."
+msgstr "E82: No se pudo asignar memoria para ningún búfer, saliendo..."
+#: buffer.c:105
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: No se puede asignar memoria para el «buffer», usando otro..."
+msgstr "E83: No se pudo asignar memoria para el búfer, usando otro..."
-#, c-format
+#: buffer.c:879
msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: No se descargó ningún «buffer»."
+msgstr "E515: No se descargó ningún búfer"
-#, c-format
+#: buffer.c:881
msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: No se eliminó ningún «buffer»."
+msgstr "E516: No se borró ningún búfer"
-#, c-format
+#: buffer.c:883
msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: No se borró ningún «buffer»."
+msgstr "E517: No se eliminó ningún búfer"
+#: buffer.c:891
msgid "1 buffer unloaded"
-msgstr "Un «buffer» descargado de la memoria."
+msgstr "Se descargó un (1) búfer"
+#: buffer.c:893
#, c-format
msgid "%d buffers unloaded"
-msgstr "%d «buffers» descargados de la memoria."
+msgstr "Se descargaron %d búfers"
+#: buffer.c:898
msgid "1 buffer deleted"
-msgstr "Un «buffer» eliminado."
+msgstr "Se suprimió un (1) búfer"
+#: buffer.c:900
#, c-format
msgid "%d buffers deleted"
-msgstr "%d «buffers» eliminados."
+msgstr "Se suprimieron %d búfers"
+#: buffer.c:905
msgid "1 buffer wiped out"
-msgstr "1 «buffer» borrado."
+msgstr "Se eliminó un (1) búfer"
+#: buffer.c:907
#, c-format
msgid "%d buffers wiped out"
-msgstr "%d «buffers» borrado."
+msgstr "Se eliminaron %d búfers"
+#: buffer.c:965
msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: No he encontrado ningún «buffer» modificado."
+msgstr "E84: No se encontró ningún búfer modificado"
+# back where we started, didn't find anything.
#. back where we started, didn't find anything.
+#: buffer.c:1004
msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: No hay «buffers» en la lista."
+msgstr "E85: No hay búfers en la lista"
+#: buffer.c:1016
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: El «buffer» %ld no existe."
+msgstr "E86: El búfer %ld no existe"
+#: buffer.c:1019
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: No puedo ir más allá del último «buffer»."
+msgstr "E87: No se pudo ir más allá del último búfer"
+#: buffer.c:1021
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: No puedo ir más atrás del primer buffer."
+msgstr "E88: No se pudo regresar antes del primer búfer"
+#: buffer.c:1063
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
-"E89: No ha guardado el fichero desde el último cambio del «buffer» %ld "
-"(añada ! para forzar)."
+"E89: No se guardó el archivo desde el último cambio del búfer %ld (añada \"!"
+"\" para forzar)"
+#: buffer.c:1080
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: No se puede descargar el último buffer."
+msgstr "E90: No se pudo descargar el último búfer"
+#: buffer.c:1651
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Advertencia: lista de nombres de ficheros demasiado larga."
+msgstr "W14: Advertencia: La lista de nombres de archivos es muy larga"
+#: buffer.c:1850 quickfix.c:3632
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: No se ha encontrado el buffer %ld"
+msgstr "E92: No se encontró el búfer %ld"
+#: buffer.c:2125
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Más de una coincidencia con %s."
+msgstr "E93: Hay más de una coincidencia con %s"
+#: buffer.c:2127
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: No hay un buffer que coincida con %s."
+msgstr "E94: No hay un búfer que coincida con %s"
+#: buffer.c:2579
#, c-format
msgid "line %ld"
-msgstr "línea %ld"
+msgstr "línea %ld"
+#: buffer.c:2666
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Ya existe un buffer con este nombre."
+msgstr "E95: Ya existe un búfer con este nombre"
+#: buffer.c:2993
msgid " [Modified]"
msgstr " [Modificado]"
+#: buffer.c:2998
msgid "[Not edited]"
msgstr "[Sin editar]"
+#: buffer.c:3003
msgid "[New file]"
-msgstr "[Fichero nuevo]"
+msgstr "[Archivo nuevo]"
+#: buffer.c:3004
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Errores de lectura]"
+#: buffer.c:3006 fileio.c:2391 netbeans.c:3632
msgid "[readonly]"
-msgstr "[Sólo lectura]"
+msgstr "[Sólo lectura]"
+#: buffer.c:3029
#, c-format
msgid "1 line --%d%%--"
-msgstr "1 línea --%d%%--"
+msgstr "1 línea --%d%%--"
+#: buffer.c:3032
#, c-format
msgid "%ld lines --%d%%--"
-msgstr "%ld líneas --%d%%--"
+msgstr "%ld líneas --%d%%--"
+#: buffer.c:3039
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
-msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col "
+msgstr "línea %ld de %ld --%d%%-- col "
-msgid "[No file]"
-msgstr "[Sin fichero]"
+#: buffer.c:3160 buffer.c:5126 memline.c:1727
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Sin nombre]"
-# must be a help buffer
+# must be a help buffer
#. must be a help buffer
+#: buffer.c:3198
msgid "help"
msgstr "ayuda"
-msgid "[help]"
-msgstr "[ayuda]"
+#: buffer.c:3826 screen.c:5817
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Ayuda]"
+#: buffer.c:3860 screen.c:5823
msgid "[Preview]"
msgstr "[Vista previa]"
+#: buffer.c:4182
msgid "All"
msgstr "Todo"
+#: buffer.c:4182
msgid "Bot"
msgstr "Final"
+#: buffer.c:4185
msgid "Top"
msgstr "Comienzo"
+#: buffer.c:5061
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Lista de «buffers»:\n"
+"# Lista de búfers:\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Lista de errores]"
+#: buffer.c:5110
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Lista de ubicaciones]"
-msgid "[No Name]"
-msgstr "[Sin Nombre]"
+#: buffer.c:5112
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Lista de cambios rápidos]"
+#: buffer.c:5122
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[De cero]"
+
+#: buffer.c:5439
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
"\n"
"--- Signos ---"
+#: buffer.c:5449
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Signos para %s"
+msgstr "Signos para %s:"
+#: buffer.c:5455
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
-msgstr " línea=%ld id=%d nombre=%s"
+msgstr " línea=%ld id=%d nombre=%s"
+#: diff.c:141
#, c-format
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: No puedo usar «diff» con más de %ld «buffers»."
+msgstr "E96: No se puede usar \"diff\" con más de %ld búfers"
+
+#: diff.c:777
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: No se puede leer o escribir en archivos temporales"
+#: diff.c:778
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: No puedo crear «diffs»."
+msgstr "E97: No se pudieron crear las \"diffs\" (diferencias)"
+#: diff.c:901
msgid "Patch file"
-msgstr "Fichero de parches."
+msgstr "Archivo de parches"
+#: diff.c:1005
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: No se pudo leer la salida del parche"
+
+#: diff.c:1227
msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: no puedo leer la salida de «diff»."
+msgstr "E98: No se pudo leer la salida de \"diff\""
+#: diff.c:2086
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: El «buffer» actual no está en modo «diff»."
+msgstr "E99: El búfer actual no está en modo de diferencias"
+
+#: diff.c:2105
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
+#: diff.c:2107
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Ningún otro «buffer» está en modo «diff»."
+msgstr "E100: Ningún otro búfer está en modo de diferencias"
+#: diff.c:2117
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Más de dos «buffers» en modo «diff», no se cual usar."
+msgstr "E101: Más de dos búfers en modo de diferencias, no se cual usar"
+#: diff.c:2140
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: No puedo encontrar el «buffer» «%s»."
+msgstr "E102: No se pudo encontrar el búfer %s"
+#: diff.c:2148
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: El «buffer» «%s» no está en modo «diff»."
+msgstr "E103: El búfer \"%s\" no está en modo de diferencias"
+#: diff.c:2192
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: El búfer cambió inesperadamente"
+
+#: digraph.c:2251
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo."
+msgstr "E104: El código de escape no se permite en un dígrafo"
+#: digraph.c:2444
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: No encontré el fichero «keymap»."
+msgstr "E544: No se encontró el archivo \"keymap\""
+#: digraph.c:2471
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr ""
-"E105: «:loadkeymap» en un fichero que no contiene instrucciones ejecutables."
+msgstr "E105: Usando \":loadkeymap\" en el archivo suministrado"
+#: digraph.c:2510
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Definición de \"keymap\" vacía"
+
+#: edit.c:42
msgid " Keyword completion (^N^P)"
-msgstr " Completar palabra clave (^N^P)."
+msgstr " Completar palabra clave (^N^P)"
-# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+# ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E^Y^L^]^F^I^K^D^U^V^N^P)"
-msgstr " modo ^X (^E^Y^L^]^F^I^K^D^V^N^P)"
-
-# Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)."
+#: edit.c:43
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+msgstr " Modo ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+#: edit.c:45
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
-msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)."
+msgstr " Completar toda la línea (^L^N^P)"
+#: edit.c:46
msgid " File name completion (^F^N^P)"
-msgstr " Completar nombre de fichero (^F^N^P)."
+msgstr " Completar nombre de archivo (^F^N^P)"
+#: edit.c:47
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
-msgstr " Completar «tag» (^]^N^P)."
+msgstr " Completar etiquetas (^]^N^P)"
+#: edit.c:48
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
-msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)."
+msgstr " Completar patrón de ruta (^N^P)"
+#: edit.c:49
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
-msgstr " Completar definición (^D^N^P)."
+msgstr " Completar definición (^D^N^P)"
+#: edit.c:51
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)."
+msgstr " Completar diccionario (^K^N^P)"
+#: edit.c:52
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
-msgstr " Completar diccionario de sinónimos (^T^N^P)."
+msgstr " Completar palabras con tesauro (^T^N^P)"
+#: edit.c:53
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Completar línea de comandos (^V^N^P)."
+msgstr " Compleción de línea de órdenes (^V^N^P)"
+#: edit.c:54
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
-msgstr " Completar patrón definido por el usuario (^V^N^P)."
+msgstr " Completar definido por usuario (^U^N^P)"
-msgid "Hit end of paragraph"
-msgstr "He llegado al final del párrafo."
+#: edit.c:55
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Completar con método Omni (^O^N^P)"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "La opción «thesaurus» está vacía."
+#: edit.c:56
+msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+msgstr " Sugerencia de ortografía (s^N^P)"
+
+# Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
+# * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
+#: edit.c:57
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Completar palabra clave local (^N^P)"
+
+#: edit.c:60
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Se llegó al final del párrafo"
+#: edit.c:2038
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "La opción «dictionary» está vacía."
+msgstr "La opción 'dictionary' está vacía"
+
+#: edit.c:2039
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "La opción 'thesaurus' (tesauro) está vacía"
+#: edit.c:2999
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Buscando en el diccionario: %s."
+msgstr "Buscando en el diccionario: %s"
+#: edit.c:3484
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (insertar) «Scroll» (^E/^Y)."
+msgstr " (insertar) Desplazamiento (^E/^Y)"
+#: edit.c:3486
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (reemplazar) «Scroll» (^E/^Y)."
+msgstr " (reemplazar) Desplazamiento (^E/^Y)"
+#: edit.c:3963
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Buscando: %s."
+msgstr "Buscando: %s"
-#, c-format
+#: edit.c:3998
msgid "Scanning tags."
-msgstr "Buscando «tags»."
+msgstr "Buscando etiquetas."
+#: edit.c:5010
msgid " Adding"
-msgstr "Añadiendo."
+msgstr "Añadiendo"
-# showmode might reset the internal line pointers, so it must
-# * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-# * longer needed. -- Acevedo.
+# showmode might reset the internal line pointers, so it must
+# * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+# * longer needed. -- Acevedo.
+#
#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
#. * longer needed. -- Acevedo.
#.
+#: edit.c:5057
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Buscando..."
+#: edit.c:5116
msgid "Back at original"
-msgstr "De vuelta al original."
+msgstr "De vuelta al original"
+#: edit.c:5121
msgid "Word from other line"
-msgstr "Palabra de otra línea."
+msgstr "Palabra proveniente de otra línea"
+#: edit.c:5126
msgid "The only match"
-msgstr "La única coincidencia."
+msgstr "La única coincidencia"
+#: edit.c:5191
#, c-format
msgid "match %d of %d"
-msgstr "coincidencia %d de %d."
+msgstr "coincidencia %d de %d"
+#: edit.c:5195
#, c-format
msgid "match %d"
-msgstr "coincidencia %d."
+msgstr "coincidencia %d"
+
+#: eval.c:96
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caracteres inesperados en :let"
+
+#: eval.c:97
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índice de lista fuera de rango: %ld"
+
+#: eval.c:98
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable sin definir: %s"
+
+#: eval.c:99
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Falta un \"]\""
+
+#: eval.c:100
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: El argumento de %s debe ser una lista"
+
+#: eval.c:101
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: El argumento de %s debe ser una lista o un diccionario"
+
+#: eval.c:102
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: No se puede usar una llave vacía para el diccionario"
+
+#: eval.c:103
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Se requiere una lista"
+
+#: eval.c:104
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Se requiere de un diccionario"
+
+#: eval.c:105
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s"
+
+#: eval.c:106
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: No se encuentra la llave en el diccionario. %s"
+
+#: eval.c:107
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La función %s ya existe, añada \"!\" para reemplazarla"
-# Skip further arguments but do continue to
-# * search for a trailing command.
-#. Skip further arguments but do continue to
-#. * search for a trailing command.
+#: eval.c:108
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Esta entrada ya existe en el diccionario"
+
+#: eval.c:109
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Se requiere una referencia de función"
+
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: eval.c:110
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: No puede usar [:] con un diccionario"
+
+#: eval.c:111
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Tipo de variable incorrecta para %s="
+
+#: eval.c:112
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Función desconocida: %s"
+
+#: eval.c:113
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nombre ilegal para una variable: %s"
+
+#: eval.c:1898
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Menos blancos que elementos en la lista"
+
+#: eval.c:1903
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Más blancos que elementos en la lista"
+
+#: eval.c:1989
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Duplicado ; en la lista de variables"
+
+#: eval.c:2208
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Variable desconocida: «%s»."
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: No se pudo enumerar las variables de %s"
+
+#: eval.c:2554
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Solo puedo indexar una lista o un diccionario"
+
+#: eval.c:2560
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] debe ir al final"
+
+#: eval.c:2612
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] requiere un valor de la lista"
+#: eval.c:2848
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: La lista de valores tiene más elementos que blancos"
+
+#: eval.c:2852
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: La lista de valores no tiene suficientes elementos"
+
+#: eval.c:3087
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Falta \"in\" después de :for"
+
+#: eval.c:3320
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Faltan llaves: %s."
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Faltan paréntesis: %s"
+#: eval.c:3559
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: No existe tal variable: «%s»."
+msgstr "E108: No existe la variable: \"%s\""
+
+#: eval.c:3646
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: La variable está anidada muy profundamente para (des)bloquear"
+#: eval.c:3994
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
-msgstr "E109: Falta «:» después de «?»."
+msgstr "E109: Falta un \":\" después de \"?\""
+
+#: eval.c:4296
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Solo se puede comparar una lista con otra lista"
+
+#: eval.c:4298
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Operación inválida para listas"
+
+#: eval.c:4325
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Solo se puede comparar un diccionario con otro diccionario"
+
+#: eval.c:4327
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Operación inválida para diccionario"
+#: eval.c:4347
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Solo se puede comparar un \"Funref\" con otro \"Funcref\""
+
+#: eval.c:4349
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Operación inválida para \"Funcrefs\""
+
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: eval.c:4769
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: No se puede usar '%' con \"Float\""
+
+#: eval.c:4989
msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Falta un «)»."
+msgstr "E110: Falta un \")\""
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Falta un «]»."
+#: eval.c:5141
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: No se puede crear un índice de un \"Funcref\""
+#: eval.c:5398
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s."
+msgstr "E112: Falta el nombre de la opción: %s"
+#: eval.c:5416
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Opción desconocida: %s."
+msgstr "E113: Opción desconocida: %s"
+#: eval.c:5482
#, c-format
msgid "E114: Missing quote: %s"
-msgstr "E114: Faltan comillas: %s."
+msgstr "E114: Faltan las comillas: %s"
+#: eval.c:5618
#, c-format
msgid "E115: Missing quote: %s"
-msgstr "E115: Faltan comillas: %s."
+msgstr "E115: Faltan las comillas: %s"
+#: eval.c:5697
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Argumentos no válidos para la función %s."
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta una coma en la lista: %s"
+#: eval.c:5705
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Función desconocida: %s."
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Falta una marca de final de lista ']': %s"
+#: eval.c:7195
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Demasiados argumentos para la función: %s."
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Falta una marca de dos puntos en el diccionario: %s"
+
+#: eval.c:7224
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Llave duplicada en el diccionario: %s"
+
+#: eval.c:7244
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Falta una coma en el diccionario: %s"
+
+#: eval.c:7252
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Falta una marca de cierre '}' en el diccionario: %s"
+
+#: eval.c:7290
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: La variable está anidada demasiado profundamente para mostrarla"
+
+#: eval.c:7974
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Demasiados argumentos para la función: %s"
+#: eval.c:7976
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argumentos inválidos para la función: %s"
+
+#: eval.c:8181
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Función desconocida: %s"
+
+#: eval.c:8187
#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Argumentos insuficientes para la función: %s."
+msgstr "E119: No hay suficientes argumentos para la función: %s"
+#: eval.c:8191
#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de «script»: %s."
+msgstr "E120: Usando <SID> en un contexto que no es de \"script\": %s"
+
+#: eval.c:8195
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Llamando una función \"dict\" sin un diccionario: %s"
+
+#: eval.c:8423
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Se requiere \"Number\" o \"Float\""
+
+#: eval.c:8808
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Demasiados argumentos"
+
+#: eval.c:8977
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() solo se puede usar en modo \"Insert\""
-# * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
-# * this way has the compelling advantage that translations need not to
-# * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
#.
+#: eval.c:9077 gui.c:4871 gui_gtk.c:2144 os_mswin.c:598
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
+#: eval.c:9727
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Ya existe una llave: %s"
+
+#: eval.c:10301
#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld líneas: "
+msgstr "+-%s%3ld líneas: "
+
+#: eval.c:10389
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Función desconocida: %s"
+#: eval.c:12379
msgid ""
"&OK\n"
"&Cancel"
"&Aceptar\n"
"&Cancelar"
+#: eval.c:12461
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "He llamado a «inputrestore()» más veces que a «inputsave()»."
+msgstr "Se invocó \"inputrestore()\" más veces que \"inputsave()\""
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Hay demasiados enlaces symbólicos (¿referencia circular?)"
+#: eval.c:12595
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: El rango no está permitido"
+#: eval.c:12795
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: No es un tipo válido para len()"
+
+#: eval.c:13788
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: El largo es cero"
+
+#: eval.c:13790
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: El inicio está más allá del final"
+
+#: eval.c:13843 eval.c:17576
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vacio>"
+
+#: eval.c:14077
msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: Sin conexión al servidor Vim."
+msgstr "E240: No hay conexión al servidor Vim"
+#: eval.c:14125
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s"
+
+#: eval.c:14272
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor."
+msgstr "E277: Incapaz de leer una respuesta del servidor"
+
+#: eval.c:14522
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Demasiados enlaces simbólicos (¿referencia circular?)"
+#: eval.c:15243
msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente."
+msgstr "E258: Incapaz de enviar al cliente"
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: Incapaz de enviar a %s."
+#: eval.c:15950
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Fallo al ordenar funciones comparadas"
+#: eval.c:16275
msgid "(Invalid)"
-msgstr "(No válido)"
+msgstr "(No es válido)"
+
+#: eval.c:16760
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Error al escribir el archivo temporal"
+
+#: eval.c:18602
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Usando \"Float\" como un \"Number\""
+
+#: eval.c:18606
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Usando una función de referencia como \"Number\""
+
+#: eval.c:18614
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Usando una \"Lista\" como \"Number\""
+
+#: eval.c:18617
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Usando un Diccionario como \"Number\""
+#: eval.c:18720
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Usando una Función de referencia como \"String\""
+
+#: eval.c:18723
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Usando una \"List\" como \"String\""
+
+#: eval.c:18726
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Usando un Diccionario como \"String\""
+
+#: eval.c:18730
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Usando \"Float\" como \"String\""
+
+#: eval.c:19090
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variable sin definir: %s."
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr ""
+"E704: El nombre de una variable de Función de referencia debe empezar con "
+"mayúscula: %s"
+#: eval.c:19095
#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: ¡Nombre ilegal para una variable! %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Nombre de variable en conflicto con una función existente: %s"
+#: eval.c:19128
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: La función %s ya existe, añada «!» para reemplazarla."
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Tipo de variable no concuerda con : %s"
+#: eval.c:19237
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: No se pudo borrar la variable %s"
+
+#: eval.c:19254
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: El valor está bloqueado: %s"
+
+#: eval.c:19255 eval.c:19261 message.c:2132 os_mswin.c:2258
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconocido"
+
+#: eval.c:19260
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: No se pudo cambiar el valor de %s"
+
+#: eval.c:19345
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: La variable está anidada muy profundamente para hacer una copia"
+
+#: eval.c:19818
#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Función sin definir: %s."
+msgstr "E123: Función indefinida: %s"
+#: eval.c:19831
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Falta «(»: %s."
+msgstr "E124: Falta un \"(\": %s"
+#: eval.c:19887
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argumento ilegal: %s."
+msgstr "E125: Argumento ilegal: %s"
+#: eval.c:19997
msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Falta «:endfunction»."
+msgstr "E126: Falta un \":endfunction\""
+#: eval.c:20134
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: está en uso."
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: El nombre de la función entran en conflicto con la variable: %s"
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función."
+#: eval.c:20149
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: No se puede redefinir la función %s: Está en uso"
+#: eval.c:20214
#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: El nombre de la función debe empezar con mayúscula: %s."
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Nombre de función no concuerda con el nombre de archivo: %s"
+
+#: eval.c:20332
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Se requiere el nombre de la función"
+#: eval.c:20452
#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Función sin definir: %s."
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr ""
+"E128: El nombre de una función debe empezar con mayúscula o contener el "
+"signo de dos puntos: %s"
+#: eval.c:20984
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: No se puede eliminar la función «%s»: está en uso."
+msgstr "E131: No se pudo eliminar la función %s: Está en uso"
+#: eval.c:21104
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
msgstr ""
-"E132: La profundidad de la llamada a la función es mayor que «maxfuncdepth»."
+"E132: La recursión de llamada de la función es mayor que \"maxfuncdepth\""
-# always scroll up, don't overwrite
-#. always scroll up, don't overwrite
+# always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:21243
#, c-format
msgid "calling %s"
-msgstr "Llamando a %s."
+msgstr "Invocando %s"
+#: eval.c:21335
#, c-format
msgid "%s aborted"
-msgstr "He abortado a %s."
+msgstr "Abortada la ejecución de %s"
+#: eval.c:21337
#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s devuelve #%ld."
+msgstr "%s devuelve #%ld"
+#: eval.c:21353
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
-msgstr "%s devuelve «%s»."
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s devuelve %s"
-# always scroll up, don't overwrite
-#. always scroll up, don't overwrite
+# always scroll up, don't overwrite
+#: eval.c:21377 ex_cmds2.c:3145
#, c-format
msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuando en %s."
+msgstr "continuando en %s"
+#: eval.c:21496
msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: «:return» no está dentro de una función."
+msgstr "E133: \":return\" no está dentro de una función"
+#: eval.c:21909
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# variables globales:\n"
+#: eval.c:22026
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSe definió por última vez en "
+
+#: eval.c:22046
+msgid "No old files"
+msgstr "No hay archivos antiguos"
+
+#: ex_cmds.c:101
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+#: ex_cmds.c:128
#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+#: ex_cmds.c:129
#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+#: ex_cmds.c:739
msgid "E134: Move lines into themselves"
-msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas."
+msgstr "E134: Moviendo líneas sobre sí mismas"
+#: ex_cmds.c:808
msgid "1 line moved"
-msgstr "1 línea movida."
+msgstr "1 línea movida"
+#: ex_cmds.c:810
#, c-format
msgid "%ld lines moved"
-msgstr "%ld líneas movidas."
+msgstr "%ld líneas movidas"
+#: ex_cmds.c:1305
#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
-msgstr "%ld líneas filtradas."
+msgstr "%ld líneas filtradas"
+#: ex_cmds.c:1329
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: *Filtro* Los autocomandos no deben cambiar el «buffer» en curso."
+msgstr "E135: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
+#: ex_cmds.c:1414
msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[No se ha escrito al disco nada desde el último cambio]\n"
+msgstr "[No se ha escrito nada al disco desde el último cambio]\n"
+#: ex_cmds.c:1672
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s en la línea: "
+msgstr "%sviminfo: %s en la línea: "
+#: ex_cmds.c:1680
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
-msgstr "E136: viminfo: Hay demasiados errores, omitiendo el resto del fichero."
+msgstr "E136: viminfo: Demasiados errores, omitiendo el resto del archivo"
+#: ex_cmds.c:1709
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
-msgstr "Leyendo el fichero «viminfo» «%s»%s%s%s"
+msgstr "Leyendo el archivo \"viminfo\" \"%s\"%s%s%s"
+#: ex_cmds.c:1711
msgid " info"
msgstr " info"
+#: ex_cmds.c:1712
msgid " marks"
msgstr " marcas"
+#: ex_cmds.c:1713
+msgid " oldfiles"
+msgstr " archivos antiguos"
+
+#: ex_cmds.c:1714
msgid " FAILED"
-msgstr " FALLÓ"
+msgstr " FALLÓ"
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+#: ex_cmds.c:1810
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
-msgstr "E137: No hay permiso de escritura para el fichero viminfo: %s"
+msgstr "E137: No hay permisos de escritura para el archivo \"viminfo\": %s"
+#: ex_cmds.c:1963
#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
-msgstr "E138: ¡No puedo escribir el fichero viminfo %s!"
+msgstr "E138: ¡No se pudo escribir el archivo \"viminfo\" %s!"
+#: ex_cmds.c:1973
#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
-msgstr "Escribiendo fichero viminfo «%s»"
+msgstr "Escribiendo archivo \"viminfo\" \"%s\""
-# Write the info:
+# Write the info:
#. Write the info:
+#: ex_cmds.c:2081
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Este fichero viminfo fue generado por Vim %s.\n"
+msgstr "# Vim %s generó este archivo \"viminfo\".\n"
+#: ex_cmds.c:2083
#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
msgstr ""
-"# Usted puede editarlo, ¡solo si tiene cuidado!\n"
+"# Puede editarlo, ¡sólo si tiene cuidado!\n"
"\n"
+#: ex_cmds.c:2085
#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
-msgstr "# Valor de «encoding» cuando se escribió este fichero\n"
+msgstr "# Valor de 'encoding' cuando se escribió este archivo\n"
+#: ex_cmds.c:2185
msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
+msgstr "Carácter de comienzo ilegal"
+#: ex_cmds.c:2551 ex_cmds2.c:1407
msgid "Save As"
msgstr "Guardar como"
-# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-# * good idea.
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: El fichero está cargado en otro «buffer»."
-
+#: ex_cmds.c:2628
msgid "Write partial file?"
-msgstr "¿Escribir un fichero parcial?"
+msgstr "¿Escribir un archivo parcial?"
+#: ex_cmds.c:2635
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Use ! para escribir un «buffer» parcial."
+msgstr "E140: Use \"!\" para escribir un búfer parcial"
+
+#: ex_cmds.c:2777
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "¿Escribir sobre el archivo existente \"%s\"?"
+
+#: ex_cmds.c:2820
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Ya existe un archivo de intercambio \"%s\", desea sobreescribirlo? "
+#: ex_cmds.c:2833
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "¿Escribir sobre el fichero existente «%.*s»?"
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr ""
+"E768: El archivo de intercambio ya existe: %s (use ! para sobreescribir)"
+#: ex_cmds.c:2901
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
-msgstr "E141: No existe un nombre de fichero para el «buffer» %ld"
+msgstr "E141: No existe un nombre de archivo para el búfer %ld"
+#: ex_cmds.c:2940
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr ""
-"E142: No se ha escrito el fichero: escritura desactivada por la opción "
-"«write»."
+"E142: No se ha escrito el archivo: escritura desactivada por \n"
+"la opción 'write'"
+#: ex_cmds.c:2970
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"Se ha activado la opción «readonly» para «%.*s».\n"
-"¿Quiere escribirlo de todas formas?"
+"Se ha activado la opción de solo lectura ('readonly') para %s.\n"
+"¿Desea escribir de todas formas?"
+
+#: ex_cmds.c:2973
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"Los permisos del archivo \"%s\" son de\n"
+"sólo lectura. Cabe la posibilidad de escribir\n"
+"en él. ¿Desea intentarlo?"
+
+#: ex_cmds.c:2990
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
+#: ex_cmds.c:3177
msgid "Edit File"
-msgstr "Editar fichero"
+msgstr "Editar archivo"
+#: ex_cmds.c:3847
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr ""
-"E143: Los autocomandos han eliminado inesperadamente el nuevo «buffer» %s"
+msgstr "E143: Las auto-órdenes han eliminado al nuevo búfer %s"
+#: ex_cmds.c:4063
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: Argumento no numérico para «:z»."
+msgstr "E144: Argumento no numérico para \":z\""
+#: ex_cmds.c:4162
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Rvim no permite acceso al procesador de comandos."
+msgstr "E145: No se permiten órdenes de consola en rvim"
+#: ex_cmds.c:4261
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras."
+msgstr "E146: Las expresiones regulares no se pueden delimitar con letras"
+#: ex_cmds.c:4721
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "¿Reemplazar con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+#: ex_cmds.c:5166
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrumpido)"
+#: ex_cmds.c:5171
+msgid "1 match"
+msgstr "Una (1) coincidencia"
+
+#: ex_cmds.c:5171
msgid "1 substitution"
-msgstr "1 sustitución"
+msgstr "Una (1) sustitución"
+
+#: ex_cmds.c:5174
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld coincidencias"
+#: ex_cmds.c:5174
#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld sustituciones"
+#: ex_cmds.c:5179
msgid " on 1 line"
-msgstr " en 1 línea"
+msgstr " en una (1) línea"
+#: ex_cmds.c:5182
#, c-format
msgid " on %ld lines"
-msgstr " en %ld líneas"
+msgstr " en %ld líneas"
+#: ex_cmds.c:5229
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: «:global» no puede ser recursivo."
+msgstr "E147: \":global\" no puede ser recursivo"
+#: ex_cmds.c:5264
msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Falta una expresión regular en el comando global."
+msgstr "E148: Falta una expresión regular en \":global\""
+#: ex_cmds.c:5313
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
+msgstr "Patrón encontrado en cada línea: %s"
+#: ex_cmds.c:5398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
-"# Última cadena de sustitución:\n"
+"# Última cadena de sustitución:\n"
"$"
+#: ex_cmds.c:5511
msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
+msgstr "E478: ¡No entre en pánico!"
+#: ex_cmds.c:5557
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda «%s» para %s."
+msgstr "E661: Lo siento, no hay ayuda '%s' para \"%s\""
+#: ex_cmds.c:5560
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para %s"
+msgstr "E149: Lo siento, no hay ayuda para \"%s\""
+#: ex_cmds.c:5602
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Lo siento, no encuentro el fichero de ayuda «%s»."
+msgstr "Lo siento, no encuentro el archivo de ayuda \"%s\""
+#: ex_cmds.c:6180
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: No es un directorio: %s"
+#: ex_cmds.c:6323
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: No se puede abrir %s para escritura."
+msgstr "E152: No se pudo abrir %s para escritura"
+#: ex_cmds.c:6360
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Incapaz de abrir %s para lectura"
+#: ex_cmds.c:6396
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr ""
-"E670: Mezcla de codificaciones de ficheros de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
+"E670: Mezcla de codificaciones en archivos de ayuda dentro de un lenguaje: %s"
+#: ex_cmds.c:6474
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
-msgstr "E154: Tag «%s» duplicada en el fichero %s/%s"
+msgstr "E154: Etiqueta \"%s\" duplicada en el archivo %s/%s"
+#: ex_cmds.c:6610
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Comando desconocido de signo: %s"
+msgstr "E160: Orden de signo desconocida: %s"
+#: ex_cmds.c:6627
msgid "E156: Missing sign name"
-msgstr "E156: Falta el nombre del signo."
+msgstr "E156: Falta el nombre del signo"
+#: ex_cmds.c:6673
msgid "E612: Too many signs defined"
-msgstr "E612: Demasiados signos definidos."
+msgstr "E612: Demasiados signos definidos"
+#: ex_cmds.c:6741
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: Texto de signo no válido: %s"
+msgstr "E239: El texto de signo no es válido: %s"
+#: ex_cmds.c:6772 ex_cmds.c:6947
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Signo desconocida: %s"
+msgstr "E155: Signo desconocido: %s"
+#: ex_cmds.c:6805
msgid "E159: Missing sign number"
-msgstr "E159: Falta el número del signo."
+msgstr "E159: Falta el número del signo"
+#: ex_cmds.c:6887
#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
-msgstr "E158: El nombre del «buffer» no es válido: %s"
+msgstr "E158: El nombre del búfer no es válido: %s"
+#: ex_cmds.c:6926
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: El id del signo no es válido: %ld"
+msgstr "E157: La identificación del signo no es válida: %ld"
+#: ex_cmds.c:6996
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NO ENCONTRADO)"
+#: ex_cmds.c:6998
msgid " (not supported)"
-msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)"
+msgstr " (no hay apoyo para la función pedida)"
+#: ex_cmds.c:7122
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Suprimido]"
+#: ex_cmds2.c:138
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Entrando al modo de depuración. Oprima \"cont\" para continuar."
+msgstr "Iniciando modo de depuración. Escriba \"cont\" para continuar."
+#: ex_cmds2.c:142 ex_docmd.c:1081
#, c-format
msgid "line %ld: %s"
-msgstr "línea %ld: %s"
+msgstr "línea %ld: %s"
+#: ex_cmds2.c:144
#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
+#: ex_cmds2.c:344
#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "«Breakpoint» en «%s%s» línea %ld"
+msgstr "\"Breakpoint\" en \"%s%s\" línea %ld"
+#: ex_cmds2.c:656
#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: No se ha encontrado el «breakpoint»: %s"
+msgstr "E161: No se ha encontrado el \"breakpoint\": %s"
+#: ex_cmds2.c:692
msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "No hay «breakpoints» definidos."
+msgstr "No se han definido \"breakpoints\""
+#: ex_cmds2.c:697
#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s línea %ld"
+msgstr "%3d %s %s línea %ld"
+#: ex_cmds2.c:1095
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Primero use \":profile start <nombre_de_archivo>\""
+
+#: ex_cmds2.c:1432
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "¿Guardar los cambios en «%.*s»?"
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "¿Guardar los cambios en \"%s\"?"
+#: ex_cmds2.c:1434 ex_docmd.c:10814
msgid "Untitled"
-msgstr "Sin título"
+msgstr "Sin título"
+#: ex_cmds2.c:1563
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el buffer «%s»"
+msgstr "E162: No se ha grabado nada desde el último cambio en el búfer \"%s\""
+#: ex_cmds2.c:1634
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
-"Advertencia: se ha entrado en otro «buffer» en forma inesperada (verifique "
-"los autocomandos)."
+"Advertencia: se ha entrado en otro búfer de forma inesperada (verifique las "
+"auto-órdenes)"
+#: ex_cmds2.c:2078
msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Hay sólo un fichero que editar."
+msgstr "E163: Hay sólo un archivo para editar"
+#: ex_cmds2.c:2080
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: No se puede ir antes del primer fichero."
+msgstr "E164: No se pudo regresar antes del primer archivo"
+#: ex_cmds2.c:2082
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: No se puede ir más allá del último fichero."
+msgstr "E165: No se pudo ir más allá del último archivo"
+#: ex_cmds2.c:2511
#, c-format
msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: El compilador no tiene apoyo en esta versión: %s"
+msgstr "E666: El compilador no es compatible en esta versión: %s"
+#: ex_cmds2.c:2612
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Buscando «%s» en «%s»."
+msgstr "Buscando \"%s\" en \"%s\""
+#: ex_cmds2.c:2639
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Buscando «%s»."
+msgstr "Buscando \"%s\""
+#: ex_cmds2.c:2665
#, c-format
msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "No se ha encontrado en «runtimepath»: «%s»"
+msgstr "No se ha encontrado en 'runtimepath': %s"
+#: ex_cmds2.c:2700
msgid "Source Vim script"
-msgstr "Ejecute script de Vim."
+msgstr "Ejecute archivo de órdenes de Vim"
+#: ex_cmds2.c:2875
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "No se puede ejecutar un directorio: «%s»."
+msgstr "No se pudo ejecutar un directorio: %s"
+#: ex_cmds2.c:2932
#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "No se pudo ejecutar «%s»."
+msgstr "No pude ejecutar %s"
+#: ex_cmds2.c:2934
#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar «%s»."
+msgstr "línea %ld: no se pudo ejecutar %s"
+#: ex_cmds2.c:2950
#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "ejecutando «%s»."
+msgstr "ejecutando %s"
+#: ex_cmds2.c:2952
#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "línea %ld: ejecutando «%s»."
+msgstr "línea %ld: ejecutando %s"
+#: ex_cmds2.c:3143
#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "La ejecución de «%s» ha terminado."
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Advertencia: separador de línea equivocado, puede que falte ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr ""
-"E167: Ha usado «:scriptencoding» fuera de un fichero de instrucciones "
-"ejecutables."
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr ""
-"E168: Ha usado «:finish» fuera de un fichero de instrucciones ejecutables."
-
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Página %d"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "No hay texto que imprimir."
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)."
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr "Copia %d de %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Impreso: %s."
-
-#, c-format
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Impresión abortada."
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Error escribiendo al fichero PostScript de salida."
+msgstr "La ejecución de %s ha terminado"
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: No se puede abrir el fichero «%s»."
+#: ex_cmds2.c:3224
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: No se puede leer el fichero de recursos de PostScript «%s»."
+#: ex_cmds2.c:3226
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd [argumentos]"
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: El fichero \"%s\" no es un fichero de recursos PostScript."
+#: ex_cmds2.c:3228
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c [argumentos]"
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: El fichero «%s» no es un recurso PostScript que pueda usar."
+#: ex_cmds2.c:3230
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable de entorno"
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: El fichero de recursos «%s» tiene la versión equivocada."
+#: ex_cmds2.c:3232
+msgid "error handler"
+msgstr "administrador de errores"
-msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr ""
-"E673: La codificación «multi-byte» y el código de página en uso son "
-"incompatibles."
+#: ex_cmds2.c:3524
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Advertencia: separador de línea incorrecto, puede que falte ^M"
-msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+#: ex_cmds2.c:3657
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
msgstr ""
-"E674: «printmbcharset» no puede estar vacio cuando se usa una codificación "
-"«multi-byte»."
+"E167: Ha usado \":scriptencoding\" fuera de un archivo de instrucciones "
+"ejecutables"
-msgid "E675: No default font specfifed for multi-byte printing."
+#: ex_cmds2.c:3690
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
msgstr ""
-"E675: No ha especificado una fuente de impresión por defecto para la "
-"impresión «multi-byte»."
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: No puedo abrir el fichero PostScript de salida."
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: No puedo abrir el fichero «%s»."
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: No encuentro el fichero de recursos PostScript «prolog.ps»."
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: No hallo el fichero de recursos PostScript «cidfont.ps»."
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: No hallo el fichero de recursos PostScript «%s.ps»."
-
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
-msgstr "E620: No puedo convertir a la codificación de impresión «%s»."
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Envíando a la impresora..."
-
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: No pude imprimir el fichero PostScript."
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Tarea de impresión envíada."
+"E168: Ha usado \":finish\" fuera de un archivo de instrucciones ejecutables"
+#: ex_cmds2.c:4012
#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Idioma actual «%s»: «%s»."
+msgstr "Idioma actual %s: \"%s\""
+#: ex_cmds2.c:4029
#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: No se puede establecer la opción del idioma a «%s»."
+msgstr "E197: No se pudo establecer la opción del idioma a \"%s\""
+#: ex_docmd.c:626
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba «visual» para ir al modo Normal."
+msgstr "Entrando al modo Ex. Escriba \"visual\" para ir al modo Normal"
-# must be at EOF
-#. must be at EOF
+# must be at EOF
+#: ex_docmd.c:681
msgid "E501: At end-of-file"
-msgstr "E501: Estoy al final del fichero."
+msgstr "E501: Estoy al final del archivo"
+#: ex_docmd.c:780
msgid "E169: Command too recursive"
-msgstr "E169: El comando recurre excesivamente."
+msgstr "E169: Orden demasiado recursiva"
+#: ex_docmd.c:1359
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó."
+msgstr "E605: La excepción %s no se atrapó"
+#: ex_docmd.c:1447
msgid "End of sourced file"
-msgstr "Fin del fichero de instrcucciones ejecutables."
+msgstr "Fin del archivo de instrucciones ejecutables"
+#: ex_docmd.c:1448
msgid "End of function"
-msgstr "Fin de la función."
+msgstr "Fin de la función"
+#: ex_docmd.c:2096
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Uso ambiguo de un comando definido por el usuario."
+msgstr "E464: Uso ambiguo de una orden definida por el usuario"
+#: ex_docmd.c:2110
msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: No es un comando del editor."
+msgstr "E492: No es una orden del editor"
+#: ex_docmd.c:2242
msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido."
+msgstr "E493: Me ha dado un rango invertido"
+#: ex_docmd.c:2246
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Me ha dado un rango invertido, ¿está bien intercambiarlo?"
+msgstr "Se devolvió un rango invertido, ¿puedo intercambiarlo?"
+#: ex_docmd.c:2309
msgid "E494: Use w or w>>"
-msgstr "E494: Use «w» o «w>>»."
+msgstr "E494: Use \"w\" o \"w>>\""
+#: ex_docmd.c:4076
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
-msgstr "E319: Lo siento, el comando no está disponible en esta versión."
+msgstr "E319: Lo siento, esa orden no está disponible en esta versión"
+#: ex_docmd.c:4425
msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Sólo se permite un nombre de fichero."
+msgstr "E172: Solo se permite un nombre de archivo"
+#: ex_docmd.c:5036
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Un fichero más para editar. ¿Termino de todas formas?"
+msgstr "Un (1) archivo más para editar. ¿Cerrar de todas formas?"
+#: ex_docmd.c:5039
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Hay %d ficheros más en edición. ¿Termino de todas formas?"
+msgstr "Hay %d archivos más en edición. ¿Cerrar de todas formas?"
+#: ex_docmd.c:5046
msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: Un fichero más para editar."
+msgstr "E173: Un (1) archivo más para editar"
+#: ex_docmd.c:5048
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
-msgstr "E173: Hay %ld ficheros en edición."
+msgstr "E173: Hay %ld archivos en edición"
+#: ex_docmd.c:5142
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: El comando ya existe. Añada «!» para reemplazarlo."
+msgstr "E174: Ya existe esa orden. Añada \"!\" para reemplazarla"
+#: ex_docmd.c:5264
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-" Nombre Args Rango Completar Definición"
+" Nombre Args Rango Completar Definición"
+#: ex_docmd.c:5357
msgid "No user-defined commands found"
-msgstr "No se han encontrado comandos definidos por el usuario"
+msgstr "No se han encontrado órdenes definidos por el usuario"
+#: ex_docmd.c:5389
msgid "E175: No attribute specified"
-msgstr "E175: No se ha especificado el atributo."
+msgstr "E175: No se ha especificado el atributo"
+#: ex_docmd.c:5441
msgid "E176: Invalid number of arguments"
-msgstr "E176: El número de argumentos no es válido."
+msgstr "E176: El número de argumentos no es válido"
+#: ex_docmd.c:5456
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces."
+msgstr "E177: El recuento no se puede especificar dos veces"
+#: ex_docmd.c:5466
msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido."
-
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: se necesita un argumento para completar."
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s."
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr ""
-"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones "
-"definidas por el usuario."
+msgstr "E178: El valor predeterminado para el recuento no es válido"
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr ""
-"E467: Las finalizatines definidad por el usuario requieren de un argumento "
-"de función."
+#: ex_docmd.c:5494
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: se necesita un argumento para \"-complete\""
+#: ex_docmd.c:5506
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
+msgstr "E181: El atributo no es válido: %s"
+#: ex_docmd.c:5552
msgid "E182: Invalid command name"
-msgstr "E182: El nombre de comando no es válido."
+msgstr "E182: El nombre de la orden no es válido"
+#: ex_docmd.c:5567
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr ""
-"E183: Los comandos definidos por el usuario deben comenzar con una letra "
-"mayúscula."
+"E183: Las órdenes definidas por el usuario deben comenzar con mayúscula"
+#: ex_docmd.c:5635
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: No existe tal comando definido por el usuario: %s"
+msgstr "E184: No existe esa orden definida por el usuario: %s"
+
+#: ex_docmd.c:6187
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: El valor para completar no es válido: %s"
+
+#: ex_docmd.c:6198
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr ""
+"E468: El argumento de finalización solo se permite en finalizaciones "
+"definidas por el usuario"
+
+#: ex_docmd.c:6206
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr ""
+"E467: Las finalizaciones definidas por el usuario requieren de un argumento "
+"de función"
+#: ex_docmd.c:6222
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: No se puede encontrar el esquema de colores %s"
+msgstr "E185: No se pudo encontrar el esquema de colores %s"
+#: ex_docmd.c:6230
msgid "Greetings, Vim user!"
-msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
+msgstr "¡Saludos, usuario de Vim!"
+#: ex_docmd.c:6448
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: No se pudo cerrar la última ventana"
+
+#: ex_docmd.c:6490
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Solo hay una ventana"
+
+#: ex_docmd.c:7177
msgid "Edit File in new window"
-msgstr "Editar fichero en una ventana nueva"
+msgstr "Editar archivo en una ventana nueva"
+
+#: ex_docmd.c:7303
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Página %d"
+#: ex_docmd.c:7695
msgid "No swap file"
-msgstr "No hay fichero de intercambio"
+msgstr "No hay archivo de intercambio"
+#: ex_docmd.c:7800
msgid "Append File"
-msgstr "Añadir fichero"
+msgstr "Añadir archivo"
+#: ex_docmd.c:7899
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: No se pudo cambiar de directorio, el búfer fue modificado (añada ! "
+"para forzar la orden)"
+
+#: ex_docmd.c:7908
msgid "E186: No previous directory"
-msgstr "E186: No hay directorio previo."
+msgstr "E186: No hay un directorio previo"
+#: ex_docmd.c:7989
msgid "E187: Unknown"
-msgstr "E187: Desconocido."
+msgstr "E187: Desconocido"
+#: ex_docmd.c:8084
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: «:winsize» requiere de dos argumentos numéricos."
+msgstr "E465: \":winsize\" requiere de dos argumentos numéricos"
+#: ex_docmd.c:8146
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
+msgstr "Posición de la ventana: X %d, Y %d"
+#: ex_docmd.c:8151
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr ""
-"E188: La obtención de la posición de la ventana no está implementada en esta "
-"plataforma."
+"E188: Obtener la posición de la ventana no está implementado en esta "
+"plataforma"
+#: ex_docmd.c:8161
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: «:winpos» require de dos argumentos numéricos."
+msgstr "E466: \":winpos\" requiere de dos argumentos numéricos"
+#: ex_docmd.c:8499
msgid "Save Redirection"
-msgstr "Guardar redirección."
+msgstr "Guardar redirección"
+#: ex_docmd.c:8730
msgid "Save View"
msgstr "Guardar vista"
+#: ex_docmd.c:8731
msgid "Save Session"
-msgstr "Guardar sesión"
+msgstr "Guardar sesión"
+#: ex_docmd.c:8733
msgid "Save Setup"
-msgstr "Guardar configuración"
+msgstr "Guardar configuración"
+
+#: ex_docmd.c:8889
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: No se pudo crear directorio: %s"
+#: ex_docmd.c:8918
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)"
+msgstr "E189: \"%s\" ya existe (añada ! para sobreescribir.)"
+#: ex_docmd.c:8923
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: No se puede abrir «%s» para escritura"
+msgstr "E190: No se pudo abrir \"%s\" para escrbir"
-# set mark
+# set mark
#. set mark
+#: ex_docmd.c:8947
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr ""
-"E191: El argumento debe ser una letra o un apóstrofo/apóstrofo invertido"
+"E191: El argumento debe ser una letra o una comilla simple/comilla simple "
+"invertida"
+#: ex_docmd.c:8994
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Uso recursivo demasiado profundo de «:normal»."
+msgstr "E192: Excesivo uso recursivo de \":normal\""
+#: ex_docmd.c:9593
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< no está disponible sin la característica \"+eval\""
+
+#: ex_docmd.c:9602
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: No hay un nombre de fichero alternativo que sustituya a «#»."
+msgstr "E194: No hay un nombre de archivo alterno que sustituya a '#'"
+#: ex_docmd.c:9643
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
msgstr ""
-"E495: No ha dado un nombre de fichero de autocomandos para sustituir a "
+"E495: No se ha dado un nombre de archivo de auto-órdenes para sustituir a "
"\"<afile>\""
+#: ex_docmd.c:9652
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr ""
-"E496: No existe un «buffer» de autocomando para sustituir por \"<abuf>\""
+msgstr "E496: No existe un búfer de auto-órdenes para sustituir por \"<abuf>\""
+#: ex_docmd.c:9663
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
msgstr ""
-"E497: Ningún nombre de autocomando concuerda para sustituir «<amatch>»."
+"E497: Ningún nombre de auto-orden concuerda para sustituir \"<amatch>\""
+#: ex_docmd.c:9673
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
msgstr ""
-"E498: No hay un nombre de fichero «:source» que sustituya a \"<sfile>\"."
+"E498: No hay un nombre de archivo \":source\" que sustituya a \"<sfile>\""
+#: ex_docmd.c:9715
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: Un nombre de fichero vacio solo funciona con \":p:h\"."
+msgstr ""
+"E499: Un nombre de archivo vacío para \"%\" o \"#\" solo funciona con \":p:h"
+"\""
+#: ex_docmd.c:9717
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: La expresión evalua a un «string» vacio."
+msgstr "E500: La expresión evalúa a una cadena vacía"
+#: ex_docmd.c:10794
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: No se puede abrir el fichero «viminfo» para lectura."
+msgstr "E195: No se pudo abrir el archivo \"viminfo\" para lectura"
+#: ex_docmd.c:10964
msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión."
+msgstr "E196: No hay dígrafos en esta versión"
+#: ex_eval.c:441
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr ""
-"E608: No puedo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'."
+"E608: No se pudo lanzar (':throw') excepciones si tienen el prefijo 'Vim'"
-# always scroll up, don't overwrite
+# always scroll up, don't overwrite
#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:534
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "He encontrado una excepción: %s."
+msgstr "Excepción lanzada: %s"
+#: ex_eval.c:588
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Exepción finalizada: %s"
+msgstr "Excepción terminada: %s"
+#: ex_eval.c:589
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "He descartado una excepción: %s"
+msgstr "Excepción descartada: %s"
+#: ex_eval.c:635 ex_eval.c:687
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
-msgstr "%s, en la línea %ld."
+msgstr "%s, en la línea %ld"
-# always scroll up, don't overwrite
+# always scroll up, don't overwrite
#. always scroll up, don't overwrite
+#: ex_eval.c:657
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Exception atrapada: %s"
+msgstr "Excepción atrapada: %s"
+#: ex_eval.c:737
#, c-format
msgid "%s made pending"
-msgstr "He puesto a %s en la lista de pendientes."
+msgstr "%s ha pasado a la lista de pendientes"
+#: ex_eval.c:740
#, c-format
msgid "%s resumed"
-msgstr "He resumido a %s."
+msgstr "%s continuado"
+#: ex_eval.c:744
#, c-format
msgid "%s discarded"
-msgstr "He descartado a %s."
+msgstr "%s descartado"
+#: ex_eval.c:771
msgid "Exception"
-msgstr "Exepción."
+msgstr "Excepción"
+#: ex_eval.c:777
msgid "Error and interrupt"
-msgstr "Error e interrupción"
+msgstr "Error e interrupción"
+#: ex_eval.c:779 gui.c:4870 gui_xmdlg.c:689 gui_xmdlg.c:808 os_mswin.c:597
msgid "Error"
msgstr "Error"
-# if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+# if (pending & CSTP_INTERRUPT)
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+#: ex_eval.c:781
msgid "Interrupt"
-msgstr "Interrupción"
+msgstr "Interrupción"
+#: ex_eval.c:873
msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: Anidamineot de «:if» demasiado profundo."
+msgstr "E579: ¡\":if\" anidado en exceso!"
+#: ex_eval.c:910
msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: ¡:endif sin un :if!"
+msgstr "E580: ¡\":endif\" sin un \":if\"!"
+#: ex_eval.c:955
msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: :else sin un :if"
+msgstr "E581: ¡\":else\" sin un \":if\"!"
+#: ex_eval.c:958
msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: :elseif sin un :if"
+msgstr "E582: ¡\":elseif\" sin un \":if\"!"
+#: ex_eval.c:965
msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: «:else» múltiple."
+msgstr "E583: ¡\":else\" múltiple!"
+#: ex_eval.c:968
msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: :elseif después de :else"
+msgstr "E584: ¡\":elseif\" después de \":else\"!"
+
+#: ex_eval.c:1035
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: ¡\":while\" anidado en exceso!"
-msgid "E585: :while nesting too deep"
-msgstr "E585: ¡«:while» se anida muy profundamente!"
+#: ex_eval.c:1133
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: ¡\":continue\" sin un \":while\" o \":for\"!"
-msgid "E586: :continue without :while"
-msgstr "E586: :continue sin un :while"
+#: ex_eval.c:1172
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: ¡\":break\" sin \":while\" o \":for\"!"
-msgid "E587: :break without :while"
-msgstr "E587: :break sin :while"
+#: ex_eval.c:1222
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Usando \":endfor\" con \":while\""
+#: ex_eval.c:1224
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Usando \":endwhile\" con \":for\""
+
+#: ex_eval.c:1399
msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: ¡«:try» se anida muy profundamente!"
+msgstr "E601: ¡\":try\" anidado en exceso!"
+#: ex_eval.c:1479
msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: :catch sin un :try"
+msgstr "E603: ¡\":catch\" sin un \":try\"!"
-# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-# * Just parse.
-# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-# * Just parse.
+# Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+# * Just parse.
#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
#. * Just parse.
+#: ex_eval.c:1498
msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: :catch después de :finally"
+msgstr "E604: ¡\":catch\" después de \":finally\"!"
+#: ex_eval.c:1632
msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: :finally sin un :try"
+msgstr "E606: ¡\":finally\" sin un \":try\"!"
-# Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+# Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+#: ex_eval.c:1652
msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: ¡«:finally» múltiple!"
+msgstr "E607: ¡\":finally\" múltiple!"
+#: ex_eval.c:1762
msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: :endtry sin un :try"
+msgstr "E602: ¡\":endtry\" sin un \":try\"!"
+#: ex_eval.c:2267
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: «:endfunction» no está dentro de una función."
+msgstr "E193: ¡\":endfunction\" no está dentro de una función!"
+
+#: ex_getln.c:2010
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: No se permite editar otro búfer en este momento"
+#: ex_getln.c:2025
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: No se permite cambiar la información del búfer en este momento"
+
+#: ex_getln.c:3924
msgid "tagname"
-msgstr "Nombre del «tag»"
+msgstr "Nombre de la etiqueta (\"tagname\")"
+#: ex_getln.c:3927
msgid " kind file\n"
-msgstr " tipo de fichero\n"
+msgstr " tipo de archivo\n"
+#: ex_getln.c:5676
msgid "'history' option is zero"
-msgstr "La opción 'history' es cero."
+msgstr "La opción 'history' (historia) es cero"
+#: ex_getln.c:5947
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Historia de «%s» (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
+"# Historia de %s (de lo más nuevo a lo más antiguo):\n"
+#: ex_getln.c:5948
msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
+msgstr "Línea de órdenes"
+#: ex_getln.c:5949
msgid "Search String"
-msgstr "Cadena de búsqueda"
+msgstr "Cadena de búsqueda"
+#: ex_getln.c:5950
msgid "Expression"
-msgstr "Expresión"
+msgstr "Expresión"
+#: ex_getln.c:5951
msgid "Input Line"
-msgstr "Línea de entrada"
+msgstr "Línea de entrada"
+#: ex_getln.c:5989
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: «cmd_pchar» más allá de la longitud del comando."
+msgstr "E198: \"cmd_pchar\" más allá de la longitud de la orden"
+#: ex_getln.c:6190
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
-msgstr "E199: Se ha eliminado la ventana o el buffer activos."
+msgstr "E199: Se borró la ventana o el búfer activo"
+
+#: fileio.c:153
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: *Filtro* Las auto-órdenes no deben cambiar el búfer en uso"
+#: fileio.c:408
msgid "Illegal file name"
-msgstr "Nombre de fichero ilegal"
+msgstr "Nombre de archivo ilegal"
+#: fileio.c:437 fileio.c:591 fileio.c:3320 fileio.c:3371
msgid "is a directory"
msgstr "es un directorio"
+#: fileio.c:439
msgid "is not a file"
-msgstr "no es un fichero"
+msgstr "no es un archivo"
+#: fileio.c:452
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "es un dispositivo (desactivado con la opción 'opendevice')"
+
+#: fileio.c:628 fileio.c:4605
msgid "[New File]"
-msgstr "[Fichero nuevo]"
+msgstr "[Archivo nuevo]"
+
+#: fileio.c:631
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Directorio nuevo]"
+#: fileio.c:665
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[El archivo es demasiado grande]"
+
+#: fileio.c:667
msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Permiso negado]"
+msgstr "[Permiso denegado]"
+#: fileio.c:800
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Los autocomandos «*ReadPre» hicieron ilegible al fichero."
+msgstr "E200: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" hicieron ilegible el archivo"
+#: fileio.c:802
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Los autocomandos «*ReadPre» no deben cambiar el buffer en curso."
+msgstr "E201: Las auto-órdenes \"*ReadPre\" no deben cambiar el búfer en uso"
+#: fileio.c:823
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: leyendo la entrada estándar...\n"
+msgstr "Vim: Leyendo la entrada estándar...\n"
+#: fileio.c:829
msgid "Reading from stdin..."
-msgstr "Leyendo la entrada estándar..."
+msgstr "Leyendo la entrada estándar..."
-# Re-opening the original file failed!
+# Re-opening the original file failed!
#. Re-opening the original file failed!
+#: fileio.c:1128
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho el fichero ilegible!"
+msgstr "E202: ¡La conversión ha hecho ilegible el archivo!"
+#: fileio.c:2362
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
+#: fileio.c:2369
msgid "[fifo]"
msgstr "[fifo]"
+#: fileio.c:2376
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
+#: fileio.c:2384
+msgid "[character special]"
+msgstr "[carácter especial]"
+
+#: fileio.c:2391 netbeans.c:3632
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
+#: fileio.c:2401
msgid "[CR missing]"
msgstr "[Falta un CR]"
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[Se ha encontrado un NL]"
-
+#: fileio.c:2406
msgid "[long lines split]"
-msgstr "[he partido las líneas largas]"
+msgstr "[se han dividido las líneas largas]"
+#: fileio.c:2412 fileio.c:4589
msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[NO convertido]"
+msgstr "[NO se ha convertido]"
+#: fileio.c:2417 fileio.c:4594
msgid "[converted]"
msgstr "[convertido]"
+#: fileio.c:2424 fileio.c:4619
msgid "[crypted]"
-msgstr "[encriptado]"
+msgstr "[cifrado]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN]"
+#: fileio.c:2432
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓN en línea %ld]"
+#: fileio.c:2438
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
+msgstr "[BYTE ILEGAL en la línea %ld]"
+#: fileio.c:2445
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ERRORES DE LECTURA]"
+#: fileio.c:2723
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "No se puede encontrar el fichero temporal para la conversión."
+msgstr "No se pudo encontrar el archivo temporal para la conversión"
+#: fileio.c:2730
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
-msgstr "La conversión con '«charconvert»' ha fallado."
+msgstr "Falló la conversión con 'charconvert'"
+#: fileio.c:2733
msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "No puedo leer la salida de «charconvert»."
+msgstr "No se pudo leer el resultado de 'charconvert'"
+#: fileio.c:3165
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: No existe ningún autocomando para el «buffer» «acwrite»."
+msgstr "E676: No coincide ninguna auto-orden para \"acwrite\"en el búfer"
+#: fileio.c:3200
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
msgstr ""
-"E203: Los autocomandos fueron eliminados o el «buffer» se descargó para ser "
-"grabado en disco."
+"E203: Las auto-órdenes fueron suprimidas o el búfer se descargó para ser "
+"grabado en disco"
+#: fileio.c:3223
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr ""
-"E204: El autocomando ha cambiado el número de líneas en forma inesperada."
+"E204: La auto-orden ha cambiado el número de líneas en forma inesperada"
+#: fileio.c:3263
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre «buffers» sin modificar."
+msgstr "NetBeans no permite que se escriba sobre búfers sin modificar"
+#: fileio.c:3271
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "No se permite la escritura parcial de los «buffers» de NetBeans."
+msgstr "No se permite la escritura parcial de los búfers de NetBeans"
+#: fileio.c:3326 fileio.c:3344
msgid "is not a file or writable device"
-msgstr "no es un fichero o dispositivo en el que se pueda escribir."
+msgstr "no es un archivo o dispositivo en el que se pueda escribir"
+
+#: fileio.c:3355
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr ""
+"se ha desactivado la escritura en dispositivo con la opción 'opendevice'"
+#: fileio.c:3397 netbeans.c:3694
msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "Es de solo lectura (añada ! para obreescribir)."
+msgstr "es de solo lectura (añada ! para sobreescribir)"
+#: fileio.c:3761
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E506: No puedo escribir al fichero de respaldo (añada ! para forzar el "
-"comando)."
+"E506: No se pudo escribir en el archivo de recuperación\n"
+"(añada ! para forzar la orden)"
+#: fileio.c:3773
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E507: Error al cerrar el fichero de la copia de respaldo (añada ! para "
-"forzar el comando)."
+"E507: Error al cerrar el archivo de la copia de seguridad (añada ! para "
+"forzar la orden)"
+#: fileio.c:3775
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
-"E508: No puedo leer el fichero para crear la copia de respaldo (añada ! para "
-"forzar el comando)."
+"E508: No se pudo leer el archivo para crear la copia de seguridad (añada ! "
+"para forzar la orden)"
+#: fileio.c:3794
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E509: No puedo crear el fichero para la copia de respaldo (añada ! para "
-"forzar el comando)."
+"E509: No se pudo crear el archivo para la copia de seguridad (añada ! para "
+"forzar la orden)"
+#: fileio.c:3896
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E510: No puedo hacer un fichero de copia de respaldo (añada ! para forzar el "
-"comando)."
+"E510: No se pudo hacer un archivo de copia de seguridad (añada ! para forzar "
+"la orden)"
+#: fileio.c:3958
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr ""
-"E460: Se perdería el segmento («fork») de recursos! (añada ! para forzar el "
-"comando)."
+"E460: Se perdería el segmento (\"fork\") de recursos (añada ! para forzar la "
+"orden)"
+#: fileio.c:4067
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: No puedo encontrar el fichero temporal para escribir en él."
+msgstr "E214: No se pudo encontrar el archivo temporal para escribir en él"
+#: fileio.c:4085
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
msgstr ""
-"E213: No puedo convertirlo (añada ! para escribir el fichero sin conversión)."
+"E213: No se pudo convertir (añada \"!\" para escribir el archivo sin "
+"conversión)"
+#: fileio.c:4120
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: No puedo abrir el fichero enlazado para escribir en él."
+msgstr "E166: No se pudo abrir el archivo enlazado para escribir"
+#: fileio.c:4124
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: No puedo abrir el fichero para escribir en él."
+msgstr "E212: No se pudo abrir el archivo para escribir en él"
+#: fileio.c:4405
msgid "E667: Fsync failed"
-msgstr "E667: falló «fsync»"
+msgstr "E667: Falló \"fsync\" (sincronización de archivo)"
+#: fileio.c:4444
msgid "E512: Close failed"
-msgstr "E512: Falló el cierre del fichero."
+msgstr "E512: Falló el cierre del archivo"
-msgid "E513: write error, conversion failed"
-msgstr "E513: Error de escritura, la conversión falló."
+#: fileio.c:4496
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Error de escritura, la conversión falló (vacíe 'fenc' para forzar)."
+
+#: fileio.c:4501
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Error de escritura, la conversión falló en la línea %ld(vacíe 'fenc' "
+"para forzar)"
+#: fileio.c:4510
msgid "E514: write error (file system full?)"
-msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de ficheros lleno?"
+msgstr "E514: Error de escritura (¿Sistema de archivos lleno?)"
+#: fileio.c:4578
msgid " CONVERSION ERROR"
-msgstr "ERROR DE CONVERSIÓN"
+msgstr " ERROR DE CONVERSIÓN"
+
+#: fileio.c:4583
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr "en la línea %ld"
+#: fileio.c:4600
msgid "[Device]"
msgstr "[Dispositivo]"
+#: fileio.c:4605
msgid "[New]"
msgstr "[Nuevo]"
+#: fileio.c:4627
msgid " [a]"
msgstr " [a]"
+#: fileio.c:4627
msgid " appended"
-msgstr " añadido"
+msgstr " añadido"
+#: fileio.c:4629
msgid " [w]"
msgstr " [w]"
+#: fileio.c:4629
msgid " written"
msgstr " escritos"
+#: fileio.c:4684
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: Modo «patch»: no se puede guardar el fichero original."
+msgstr "E205: Modo de parcheo: no se puede guardar el archivo original"
+#: fileio.c:4707
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: Modo «patch»: no se puede tocar el fichero original vacío."
+msgstr "E206: Modo de parcheo: no se puede tocar el archivo original vacío"
+#: fileio.c:4722
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: No se puede eliminar el fichero de respaldo."
+msgstr "E207: No se pudo borrar el archivo de respaldo"
+#: fileio.c:4788
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-"AVISO: el fichero original puede haberse perdido o haberse dañado\n"
+"ADVERTENCIA: el archivo original puede haberse perdido o dañado\n"
+#: fileio.c:4790
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "¡no salga del editor hasta que el fichero se haya escrito!"
+msgstr "¡no salga del editor hasta que el archivo se haya escrito!"
+#: fileio.c:4932
msgid "[dos]"
msgstr "[DOS]"
+#: fileio.c:4932
msgid "[dos format]"
msgstr "[formato DOS]"
+#: fileio.c:4939
msgid "[mac]"
msgstr "[Mac]"
+#: fileio.c:4939
msgid "[mac format]"
msgstr "[formato Mac]"
+#: fileio.c:4946
msgid "[unix]"
msgstr "[UNIX]"
+#: fileio.c:4946
msgid "[unix format]"
msgstr "[formato UNIX]"
+#: fileio.c:4973
msgid "1 line, "
-msgstr "1 línea, "
+msgstr "1 línea, "
+#: fileio.c:4975
#, c-format
msgid "%ld lines, "
-msgstr "%ld líneas, "
+msgstr "%ld líneas, "
+#: fileio.c:4978
msgid "1 character"
-msgstr "1 carácter"
+msgstr "1 carácter"
+#: fileio.c:4980
#, c-format
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld caracteres"
+#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637
msgid "[noeol]"
-msgstr "[no hay fin de línea]"
+msgstr "[no hay fin de línea]"
+#: fileio.c:4990 netbeans.c:3637
msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Última línea incompleta]"
+msgstr "[Última línea incompleta]"
-# don't overwrite messages here
-# must give this prompt
-# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+# don't overwrite messages here
+# must give this prompt
+# don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+#: fileio.c:5009
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El fichero ha cambiado desde que se leyó!!!"
+msgstr "ADVERTENCIA: ¡¡¡El archivo ha cambiado desde que se leyó!!!"
+#: fileio.c:5011
msgid "Do you really want to write to it"
-msgstr "¿Quiere realmente escribir a él?"
+msgstr "¿Desea realmente escribir al archivo?"
+#: fileio.c:6375
#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
-msgstr "E208: Error al escribir a «%s»."
+msgstr "E208: Error al escribir a \"%s\""
+#: fileio.c:6382
#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
-msgstr "E209: Error al cerrar «%s»."
+msgstr "E209: Error al cerrar \"%s\""
+#: fileio.c:6385
#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
-msgstr "E210: Error al leer «%s»."
+msgstr "E210: Error al leer \"%s\""
+#: fileio.c:6647
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: el autocomando «FileChangedShell» ha eliminado el buffer."
+msgstr "E246: La auto-orden \"FileChangedShell\" ha borrado el búfer"
+#: fileio.c:6662
#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Advertencia: el fichero «%s» ya no está disponible"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: El archivo \"%s\" ya no está disponible"
+#: fileio.c:6677
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
-"W12: Advertencia: el fichero «%s» ha cambiado y el buffer fue cambiado "
-"también en Vim."
+"W12: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado y el búfer se modificó "
+"también en Vim"
+
+#: fileio.c:6678
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Véase \":help W12\" para más información"
+#: fileio.c:6682
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W11: Advertencia: el fichero «%s» ha cambiado desde que comenzó la edición."
+"W11: Advertencia: el archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó la edición"
+#: fileio.c:6683
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Véase \":help W11\" para más información."
+
+#: fileio.c:6687
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W16: Advertencia: el modo del fichero «%s» ha cambiado desde que comenzó la "
-"edición."
+"W16: Advertencia: el modo del archivo \"%s\" ha cambiado desde que comenzó "
+"la edición"
+#: fileio.c:6688
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Véase \":help W16\" para más información."
+
+#: fileio.c:6703
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr ""
-"W13: Advertencia: el fichero «%s» ha sido creado después de comenzar la "
-"edición."
-
-msgid "See \":help W11\" for more info."
-msgstr "Vea «:help w11» para más información."
+"W13: Advertencia: la creación del archivo \"%s\" es posterior al inicio de "
+"la edición"
+#: fileio.c:6733
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"
+#: fileio.c:6734
msgid ""
"&OK\n"
"&Load File"
msgstr ""
"&OK\n"
-"&Cargar fichero"
+"&Cargar archivo"
+#: fileio.c:6857
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: No pude prepararme para recargar a \"%s\"."
+msgstr "E462: No pude prepararme para recargar \"%s\""
+#: fileio.c:6876
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: No se pudo recargar «%s»."
+msgstr "E321: No pude recargar \"%s\""
+#: fileio.c:7490
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Suprimido--"
-# the group doesn't exist
+#: fileio.c:7643
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "Auto-removiendo autocomando: %s <búfer=%d>"
+
+# the group doesn't exist
#. the group doesn't exist
+#: fileio.c:7689
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: No existe el grupo: «%s»."
+msgstr "E367: No existe el grupo: %s"
+#: fileio.c:7836
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: «%s»."
+msgstr "E215: Carácter ilegal después de *: %s"
+#: fileio.c:7848
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: No existe tal hecho: «%s»"
+msgstr "E216: No existe tal evento: %s"
+#: fileio.c:7850
#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: No existe tal grupo o evento: %s"
-# Highlight title
+# Highlight title
#. Highlight title
+#: fileio.c:8058
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Auto-comandos ---"
+"--- Auto-órdenes ---"
+
+#: fileio.c:8294
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: número de <búfer=%d> no válido"
+#: fileio.c:8391
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr ""
-"E217: No se pueden ejecutar los autocomandos para TODOS los eventos de "
-"ejecución."
+msgstr "E217: No se pueden ejecutar las auto-órdenes para TODOS los eventos"
+#: fileio.c:8414
msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Ningún autocomando coincide."
+msgstr "No coincide ninguna auto-orden"
+#: fileio.c:8862
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: El autocomando se anida en demasiados bucles."
+msgstr "E218: La auto-orden se anida en exceso"
+#: fileio.c:9215
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s Auto comandos para «%s»"
+msgstr "%s Auto-órdenes para \"%s\""
+#: fileio.c:9225
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Ejecutando %s"
-# always scroll up, don't overwrite
-#. always scroll up, don't overwrite
+# always scroll up, don't overwrite
+#: fileio.c:9294
#, c-format
msgid "autocommand %s"
-msgstr "autocomando %s"
+msgstr "auto-orden %s"
+#: fileio.c:9977
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Falta un {."
+#: fileio.c:9979
msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: Falta un }."
+#: fold.c:68
msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: No encontré ningún pliegue."
+msgstr "E490: No se encontró ningún pliegue"
+#: fold.c:593
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: No puedo crear el pliegue con el 'folmethod' activo."
+msgstr "E350: No se puede crear el pliegue con el 'foldmethod' actual activo"
+#: fold.c:595
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: No puedo eliminar el pliegue con el 'foldmethod' activo."
+msgstr "E351: No se puede borrar el pliegue con el 'foldmethod' activo"
+
+#: fold.c:1999
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld líneas plegadas"
+#: getchar.c:252
msgid "E222: Add to read buffer"
-msgstr "E222: Añadir al «buffer» de lectura"
+msgstr "E222: Añadir al búfer de lectura"
+#: getchar.c:2407
msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: asociación recursiva"
+msgstr "E223: Asociación recursiva"
+#: getchar.c:3366
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: ya existe una abreviatura global para «%s»."
+msgstr "E224: Ya existe una abreviatura global para %s"
+#: getchar.c:3369
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: ya existe una asociación global para «%s»."
+msgstr "E225: Ya existe una asociación global para %s"
+#: getchar.c:3501
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: ya existe una abreviatura para «%s»."
+msgstr "E226: Ya existe una abreviatura para %s"
+#: getchar.c:3504
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: ya existe una asociación para «%s»."
+msgstr "E227: Ya existe una asociación para %s"
+#: getchar.c:3572
msgid "No abbreviation found"
-msgstr "No encontré ninguna abreviatura."
+msgstr "No se encontró ninguna abreviatura"
+#: getchar.c:3574
msgid "No mapping found"
-msgstr "No encontré ninguna asociación."
+msgstr "No se encontró ninguna asociación de teclado"
+#: getchar.c:4687
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: «makemap»: modo ilegal."
+msgstr "E228: \"makemap\": modo ilegal"
+#: gui.c:226
msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: No se puede iniciar la interface gráfica («GUI»)."
+msgstr "E229: No se pudo iniciar la interfaz gráfica"
+#: gui.c:361
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: No puedo leer a «%s»."
+msgstr "E230: No se pudo leer desde \"%s\""
+#: gui.c:487
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr ""
-"E665: No puedo inicial la interfase gráfica (GUI), no encontré ninguna "
-"fuente de impresión válida."
+"E665: No se pudo iniciar la interfaz gráfica (GUI), no se encontró ninguna "
+"tipografía de impresión válida"
+#: gui.c:492
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: El valor de «guifontwide» no es válido."
+msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no es válido"
+#: gui.c:603
msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: El valor de «imactivatekey» no es válido."
+msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no es válido"
+#: gui.c:4526
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: No se puede asignar el color «%s»."
+msgstr "E254: No se pudo asignar el color %s"
+
+#: gui.c:5107
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr ""
+"No hay correspondencia en la posición del cursor, buscando la siguiente"
+#: gui_at_fs.c:300
msgid "<cannot open> "
-msgstr "<no puedo abrirlo>"
+msgstr "<no se puede abrir> "
+#: gui_at_fs.c:1133
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: «vim_SelFile»: No puedo hallar la fuente de impresión %s."
+msgstr ""
+"E616: \"vim_SelFile\": No se puede hallar la tipografía de impresión %s"
+#: gui_at_fs.c:2764
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: «vim_SelFile»: no puedo regresar al directorio actual."
+msgstr "E614: \"vim_SelFile\": no puedo regresar al directorio actual"
+#: gui_at_fs.c:2784
msgid "Pathname:"
msgstr "Nombre de la ruta:"
+#: gui_at_fs.c:2790
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
msgstr ""
-"E615: v«vim_SelFile»: No puedo obtener la localización del directorio actual."
+"E615: \"vim_SelFile\": No se pudo obtener la ubicación del directorio actual"
+#: gui_at_fs.c:2798 gui_xmdlg.c:931
msgid "OK"
msgstr "OK"
+#: gui_at_fs.c:2798 gui_gtk.c:2831 gui_xmdlg.c:940
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
+#: gui_at_sb.c:490
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría del «pixmap» miniatura."
+msgstr ""
+"Scrollbar Widget: No pude obtener la geometría de la miniatura \"pixmap\""
+#: gui_athena.c:2160 gui_motif.c:2588
msgid "Vim dialog"
-msgstr "Diálogo de Vim"
+msgstr "Diálogo de Vim"
+#: gui_beval.c:200 gui_w32.c:4728
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr ""
-"E232: No puedo crear un «BalloonEval» que contenga tanto el mensaje como el "
-"«callback»."
+"E232: No se pudo crear un \"BalloonEval\" que contenga tanto el mensaje como "
+"la llamada de retorno"
+#: gui_gtk.c:1694
msgid "Vim dialog..."
-msgstr "Diálogo de Vim..."
+msgstr "Diálogo de Vim..."
+#: gui_gtk.c:2145 message.c:3654
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&No\n"
"&Cancelar"
+#: gui_gtk.c:2356
msgid "Input _Methods"
-msgstr "Métodos de Entrada («Input_Methods»)"
+msgstr "Métodos de Entrada (\"Input Methods\")"
+#: gui_gtk.c:2634 gui_motif.c:3760
msgid "VIM - Search and Replace..."
msgstr "VIM - Buscar y reemplazar..."
+#: gui_gtk.c:2642 gui_motif.c:3762
msgid "VIM - Search..."
msgstr "VIM - Buscar..."
+#: gui_gtk.c:2674 gui_motif.c:3871
msgid "Find what:"
-msgstr "¿Encontrar qué?:"
+msgstr "¿Encontrar qué?:"
+#: gui_gtk.c:2692 gui_motif.c:3904
msgid "Replace with:"
msgstr "Reemplazar con:"
-# whole word only button
+# whole word only button
#. whole word only button
+#: gui_gtk.c:2724 gui_motif.c:4025
msgid "Match whole word only"
-msgstr "Encontrar solo palabras completas."
+msgstr "Encontrar solo palabras completas"
-# match case button
+# match case button
#. match case button
+#: gui_gtk.c:2735 gui_motif.c:4037
msgid "Match case"
-msgstr "La única coincidencia"
+msgstr "La única coincidencia"
+#: gui_gtk.c:2745 gui_motif.c:3976
msgid "Direction"
-msgstr "Dirección"
+msgstr "Dirección"
-# 'Up' and 'Down' buttons
+# 'Up' and 'Down' buttons
#. 'Up' and 'Down' buttons
+#: gui_gtk.c:2757 gui_motif.c:3989
msgid "Up"
msgstr "Hacia arriba"
+#: gui_gtk.c:2761 gui_motif.c:3998
msgid "Down"
msgstr "Hacia abajo"
+#: gui_gtk.c:2783 gui_gtk.c:2785
msgid "Find Next"
msgstr "Encontrar siguiente"
+#: gui_gtk.c:2802 gui_gtk.c:2804
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
+#: gui_gtk.c:2815 gui_gtk.c:2817
msgid "Replace All"
msgstr "Reemplazar todos"
+#: gui_gtk_x11.c:2417
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n"
+msgstr "Vim: Recibí una solicitud \"die\" del administrador de sesiones.\n"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3244
+msgid "Close"
+msgstr "Cerrar"
+
+#: gui_gtk_x11.c:3245 gui_w48.c:2375
+msgid "New tab"
+msgstr "Pestaña nueva"
+#: gui_gtk_x11.c:3246
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Abrir pestaña..."
+
+#: gui_gtk_x11.c:4025
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: La ventana principal fue destruida inesperadamente.\n"
+#: gui_gtk_x11.c:4746
msgid "Font Selection"
-msgstr "Selección de tipos de letra"
+msgstr "Selección de tipos de letra"
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Se ha usado «CUT_BUFFER0» en vez de una selección vacía."
+#: gui_motif.c:2355
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtro"
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
+#: gui_motif.c:2356 gui_motif.c:3839
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Cancelar"
+#: gui_motif.c:2357
msgid "Directories"
msgstr "Directorios"
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
+#: gui_motif.c:2358
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+#: gui_motif.c:2359
+msgid "&Help"
+msgstr "&Ayuda"
+
+#: gui_motif.c:2360
msgid "Files"
-msgstr "Ficheros"
+msgstr "Archivos"
+
+#: gui_motif.c:2361
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+#: gui_motif.c:2362
msgid "Selection"
-msgstr "Selección"
+msgstr "Selección"
+
+#: gui_motif.c:3791
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Encontrar &Siguiente"
+
+#: gui_motif.c:3806
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Reemplazar"
+
+#: gui_motif.c:3817
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Reemplazar &Todos"
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
+#: gui_motif.c:3828
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Deshacer"
+#: gui_riscos.c:953
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr "E610: No puedo cargar la fuente de impresión Zap '%s'."
+msgstr "E610: No se pudo cargar el tipo de letra de impresión Zap '%s'"
+#: gui_riscos.c:1052
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
-msgstr "E611: No puedo usar la fuente de impresión %s."
+msgstr "E611: No se puede usar el tipo de letra de impresión %s"
+#: gui_riscos.c:3282
msgid ""
"\n"
"Sending message to terminate child process.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Enviando mensaje para terminar los procesos dependientes («hijo»).\n"
+"Enviando mensaje para terminar los procesos dependientes (\"child\").\n"
+#: gui_w32.c:1177
#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: No puedo encontrar el título de la ventana «%s»."
+msgstr "E671: No se pudo encontrar el título de la ventana \"%s\""
+#: gui_w32.c:1190
#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argumento no admitido: «-%s»; use la versión OLE."
+msgstr "E243: Argumento no admitido: \"-%s\"; use la versión OLE."
+#: gui_w32.c:1442
msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: No puedo abrir una ventana dentro de la aplicación MDI."
+msgstr "E672: Incapaz de abrir ventana dentro de la aplicación MDI"
+#: gui_w48.c:2374
+msgid "Close tab"
+msgstr "Cerrar Ventana"
+
+#: gui_w48.c:2377
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Abrir pestaña..."
+
+#: gui_w48.c:2633
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Buscar cadena (use «\\\\» para encontrar un «\\»)"
+msgstr "Buscar cadena (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
+#: gui_w48.c:2669
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Buscar y reemplazar (use «\\\\» para encontra una «\\»)"
+msgstr "Buscar y reemplazar (use '\\\\' para encontrar un '\\')"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+#: gui_w48.c:3463
+msgid "Not Used"
+msgstr "Sin usar"
+
+#: gui_w48.c:3464
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Directorio\t*.nada\n"
+#: gui_x11.c:1546
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
"Vim E458: no se puede asignar una entrada al mapa de colores; algunos "
-"colores tal vez no sean correctos."
+"colores tal vez no sean correctos"
+#: gui_x11.c:2138
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr ""
-"E250: Faltan las fuentes de impresión para los siguientes conjuntos de "
-"caracteres en el conjunto de fuentes «%s»:"
+"E250: Faltan los tipos de letras para los siguientes conjuntos de caracteres "
+"en el conjunto de fuentes %s:"
+#: gui_x11.c:2181
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Nombre del conjunto de fuentes de impresión: «%s»"
+msgstr "E252: Nombre del conjunto de tipos de letra: %s"
+#: gui_x11.c:2182
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "La fuente de impresión «%s» no es de ancho fijo."
+msgstr "La tipografía de impresión '%s' no es de ancho fijo"
+#: gui_x11.c:2201
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Nombre del conjunto de fuentes de impresión: «%s»\n"
+msgstr "E253: Nombre del conjunto de tipografías de impresión: %s\n"
+#: gui_x11.c:2202
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "Fuente de impresión 0: %s\n"
+msgstr "Tipo de letra de impresión 0: %s\n"
+#: gui_x11.c:2203
#, c-format
msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "Fuente de impresión 1: %s\n"
+msgstr "Tipo de letra de impresión 1: %s\n"
+#: gui_x11.c:2204
#, c-format
msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
msgstr ""
-"La anchura de la fuente de impresión %ld no es el doble de la de la fuente "
-"de impresión 0\n"
+"La anchura del tipo de letra de impresión %ld no es el doble de la \n"
+"de la tipografía de impresión 0\n"
+#: gui_x11.c:2205
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Anchura de la fuente de impresión 0: %ld\n"
+msgstr "Anchura del tipo de letra de impresión 0: %ld\n"
+#: gui_x11.c:2206
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
-"Anchura de la fuente de impresión 1: %ld\n"
+"Anchura del tipo de letra de impresión 1: %ld\n"
"\n"
+#: gui_xmdlg.c:690 gui_xmdlg.c:809
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "La especificación de tipo de letra no es válida"
+
+#: gui_xmdlg.c:691 gui_xmdlg.c:810
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Cerrar"
+
+#: gui_xmdlg.c:700
+msgid "no specific match"
+msgstr "no hay una coincidencia especifica"
+
+#: gui_xmdlg.c:909
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Selector de tipos de letra"
+
+#: gui_xmdlg.c:978
+msgid "Name:"
+msgstr "Nombre:"
+
+#. create toggle button
+#: gui_xmdlg.c:1018
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Mostrar tamaño en puntos"
+
+#: gui_xmdlg.c:1037
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Codificando:"
+
+#: gui_xmdlg.c:1083
+msgid "Font:"
+msgstr "Tipo de letra:"
+
+#: gui_xmdlg.c:1116
+msgid "Style:"
+msgstr "Estilo:"
+
+#: gui_xmdlg.c:1148
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamaño:"
+
+#: hangulin.c:610
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul."
+msgstr "E256: ERROR del autómata Hangul"
+
+#: hardcopy.c:210
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos"
+
+#: hardcopy.c:222
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Componente ilegal"
+
+#: hardcopy.c:230
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: Se esperaba un dígito"
+
+#: hardcopy.c:501
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Página %d"
+
+#: hardcopy.c:658
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "No hay texto que imprimir"
+
+#: hardcopy.c:736
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimiendo la página %d (%d%%)"
+
+#: hardcopy.c:748
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr "Copia %d de %d"
+
+#: hardcopy.c:806
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Impreso: %s"
+
+#: hardcopy.c:814
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impresión interrumpida"
+
+#: hardcopy.c:1469
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Error escribiendo al archivo PostScript de salida"
+#: hardcopy.c:1931
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
+
+#: hardcopy.c:1941 hardcopy.c:2822
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: No se pudo leer el archivo de recursos de PostScript \"%s\""
+
+#: hardcopy.c:1957
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: El archivo \"%s\" no es un archivo de recursos PostScript"
+
+#: hardcopy.c:1975 hardcopy.c:1994 hardcopy.c:2037
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: El archivo \"%s\" no es un recurso PostScript que pueda usar"
+
+#: hardcopy.c:2056
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: La versión del archivo de recursos \"%s\" es incorrecta"
+
+#: hardcopy.c:2543
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Codificación y set de caracteres multi-byte incompatibles"
+
+#: hardcopy.c:2560
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: \"printmbcharset\" no puede estar vacío en una codificación multi-byte"
+
+#: hardcopy.c:2578
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr ""
+"E675: No se ha definido un tipo de letra predeterminado para impresión\n"
+"multi-byte"
+
+#: hardcopy.c:2771
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: No se pudo abrir el archivo PostScript de salida"
+
+#: hardcopy.c:2808
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: No se pudo abrir el archivo %s"
+
+#: hardcopy.c:2942
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"prolog.ps\""
+
+#: hardcopy.c:2955
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"cidfont.ps\""
+
+#: hardcopy.c:2993 hardcopy.c:3015 hardcopy.c:3044
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: No se encontró el archivo de recursos PostScript \"%s.ps\""
+
+#: hardcopy.c:3031
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: No se pudo convertir a la codificación de impresión \"%s\""
+
+#: hardcopy.c:3285
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Enviando a la impresora..."
+
+#: hardcopy.c:3289
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Falló la impresión del archivo PostScript"
+
+#: hardcopy.c:3291
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Se ha enviado la tarea de impresión."
+
+#: if_cscope.c:77
msgid "Add a new database"
-msgstr "Añadir una nueva base de datos."
+msgstr "Añadir una nueva base de datos"
+#: if_cscope.c:79
msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Petición de un patrón."
+msgstr "Petición de un patrón"
+#: if_cscope.c:81
msgid "Show this message"
-msgstr "Mostrar este mensaje."
+msgstr "Mostrar este mensaje"
+#: if_cscope.c:83
msgid "Kill a connection"
-msgstr "Matar una conexión."
+msgstr "Matar una conexión"
+#: if_cscope.c:85
msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Reiniciar todas las conexiones."
+msgstr "Reiniciar todas las conexiones"
+#: if_cscope.c:87
msgid "Show connections"
-msgstr "Mostrar las conexiones."
+msgstr "Mostrar las conexiones"
+#: if_cscope.c:95
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Forma de uso: cs[cope] %s"
+#: if_cscope.c:236
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Este comando «cscope» no admite la división de la ventana.\n"
+msgstr "Esta orden \"cscope\" no admite la división de la ventana.\n"
+#: if_cscope.c:287
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Forma de uso: cstag <identificador>"
+#: if_cscope.c:345
msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: «tag» no encontrado."
+msgstr "E257: cstag: no se encontró la etiqueta"
+#: if_cscope.c:515
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: Error en stat(%s): %d"
+#: if_cscope.c:525
msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: error en la función «stat()»."
+msgstr "E563: error en la función \"stat\""
+#: if_cscope.c:622
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s no es un directorio ni una base de datos válida de cscope."
+msgstr "E564: \"%s\" no es un directorio ni una base de datos válida de cscope"
+#: if_cscope.c:640
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "Se ha añadido la base de datos «cscope» %s"
+msgstr "Se ha añadido la base de datos \"cscope\" %s"
+#: if_cscope.c:695
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con cscope."
+msgstr "E262: Error al leer la conexión %ld con \"cscope\""
+#: if_cscope.c:802
msgid "E561: unknown cscope search type"
-msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para cscope."
+msgstr "E561: Tipo de búsqueda desconocido para \"cscope\""
+#: if_cscope.c:866 if_cscope.c:905
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: No pude crear la conexión «pipe» para comunicarme con cscope."
+msgstr "E566: Falló la conexión \"pipe\" para comunicarse con \"cscope\""
+#: if_cscope.c:882
msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: No pude crear un nuevo proceso («fork») para usar cscope."
+msgstr ""
+"E622: No se pudo crear un nuevo proceso (\"fork\") para usar \"cscope\""
+#: if_cscope.c:992 if_cscope.c:1029
msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "Falló la ejecución de «cs_create_connection»"
-
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: No pude crear un nuevo proceso («spawn») de cscope."
+msgstr "Falló la ejecución de \"cs_create_connection\""
+#: if_cscope.c:1002 if_cscope.c:1042
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "«cs_create_connection»: Falló «fdopen» para «to_fp»."
+msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"to_fp\""
+#: if_cscope.c:1004 if_cscope.c:1046
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "«cs_create_connection»: Falló «fdopen» para «fr_fp»."
+msgstr "\"cs_create_connection\": Falló \"fdopen\" para \"fr_fp\""
+#: if_cscope.c:1030
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: No se pudo crear un nuevo proceso (\"spawn\") de \"cscope\""
+
+#: if_cscope.c:1074
msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: No hay conexiones con cscope."
+msgstr "E567: No hay conexiones con \"cscope\""
+#: if_cscope.c:1154
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
msgstr ""
-"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda cscope %s de %s."
+"E259: No se encontraron coincidencias para la búsqueda \"cscope\" %s de %s"
+#: if_cscope.c:1215
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: La marca «cscopequickfix» %c para %c no es válida."
+msgstr "E469: La marca \"cscopequickfix\" %c para %c no es válida"
+#: if_cscope.c:1307
msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "comandos de «cscope»:\n"
+msgstr "órdenes de \"cscope\":\n"
+#: if_cscope.c:1316
#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Modo de uso: %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Modo de uso: %s)"
+#: if_cscope.c:1321
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: Encontrar funciones que invocan esta función\n"
+" d: Encontrar funciones invocados por esta función\n"
+" e: Encontrar este patrón egrep\n"
+" f: Encontrar este archivo\n"
+" g: Encontrar esta definición\n"
+" i: Encontrar archivos #incluyendo este archivo\n"
+" s: Encontrar este símbolo de C\n"
+" t: Encontrar asignaciones a\n"
+
+#: if_cscope.c:1409
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: No puedo abrir la base de datos cscope: %s."
+msgstr "E625: No se pudo abrir la base de datos \"cscope\": %s"
+#: if_cscope.c:1427
msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: No puedo obtener información acerca de la base de datos cscope."
+msgstr ""
+"E626: No se pudo obtener información acerca de la base de datos \"cscope\""
+#: if_cscope.c:1452
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: No se añadió una base de datos de cscope duplicada."
-
-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: Se ha alcanzado el número máximo de conexiones con cscope."
+msgstr "E568: Intentó añadir una base de datos de \"cscope\" duplicada"
+#: if_cscope.c:1597
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: no se ha encontrado la conexión «cscope» %s"
+msgstr "E261: No se ha encontrado la conexión \"cscope\" %s"
+#: if_cscope.c:1631
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "Conexión «cscope» %s cerrada."
+msgstr "Conexión \"cscope\" %s cerrada"
-# should not reach here
+# should not reach here
#. should not reach here
+#: if_cscope.c:1771
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: Error fatal en «cs_manage_matches»."
+msgstr "E570: Error fatal en \"cs_manage_matches\""
+#: if_cscope.c:2033
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "«tag» de cscope: %s"
+msgstr "Etiqueta de \"cscope\": %s"
+#: if_cscope.c:2055
msgid ""
"\n"
" # line"
msgstr ""
"\n"
-" # línea"
+" # línea"
+#: if_cscope.c:2057
msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "nombre del fichero / contexto / línea\n"
+msgstr "nombre del archivo / contexto / línea\n"
+#: if_cscope.c:2169
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Error de «cscope»: %s"
+msgstr "E609: Error de \"cscope\": %s"
+#: if_cscope.c:2438
msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de «cscope»"
+msgstr "Se han vaciado todas las bases de datos de \"cscope\""
+#: if_cscope.c:2505
msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "no hay conexiones «cscope»\n"
+msgstr "no hay conexiones \"cscope\"\n"
+#: if_cscope.c:2509
msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " nº pid base de datos prefijo ruta\n"
+msgstr " nº pid base de datos prefijo ruta\n"
+
+#: if_mzsch.c:1045
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar las "
+"bibliotecas de MzScheme"
+#: if_mzsch.c:1469 if_python.c:1271 if_tcl.c:1404
msgid "invalid expression"
-msgstr "Expresión no válida."
+msgstr "expresión no válida"
+#: if_mzsch.c:1477 if_python.c:1290 if_tcl.c:1409
msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "Expresiones desactivadas al compilar."
+msgstr "expresiones desactivadas al compilar"
+#: if_mzsch.c:1566
msgid "hidden option"
-msgstr "Opción oculta."
+msgstr "opción oculta"
+#: if_mzsch.c:1568 if_tcl.c:501
msgid "unknown option"
-msgstr "Opción desconocida."
+msgstr "opción desconocida"
+#: if_mzsch.c:1727
msgid "window index is out of range"
-msgstr "El índice de la ventana está fuera del rango."
+msgstr "indice de ventana fuera del rango"
+#: if_mzsch.c:1887
msgid "couldn't open buffer"
-msgstr "no pude abrir el «buffer»."
+msgstr "No se pudo abrir el búfer"
+#: if_mzsch.c:2167 if_mzsch.c:2197 if_mzsch.c:2294 if_mzsch.c:2358
+#: if_mzsch.c:2479 if_mzsch.c:2536 if_python.c:2508 if_python.c:2542
+#: if_python.c:2601 if_python.c:2668 if_python.c:2790 if_python.c:2842
+#: if_tcl.c:684 if_tcl.c:729 if_tcl.c:803 if_tcl.c:875 if_tcl.c:2017
msgid "cannot save undo information"
-msgstr "No puedo guardar la información para deshacer."
+msgstr "No se pudo guardar la información para deshacer"
+#: if_mzsch.c:2172 if_mzsch.c:2302 if_mzsch.c:2372 if_python.c:2510
+#: if_python.c:2608 if_python.c:2679
msgid "cannot delete line"
-msgstr "no puedo eliminar la línea"
+msgstr "no puedo suprimir la línea"
+#: if_mzsch.c:2203 if_mzsch.c:2387 if_python.c:2547 if_python.c:2695
+#: if_tcl.c:690 if_tcl.c:2039
msgid "cannot replace line"
-msgstr "no puedo reemplazar la línea"
+msgstr "no se pudo reemplazar la línea"
+#: if_mzsch.c:2402 if_mzsch.c:2485 if_mzsch.c:2546 if_python.c:2713
+#: if_python.c:2792 if_python.c:2850
msgid "cannot insert line"
-msgstr "no puedo insertar la línea"
+msgstr "no se pudo insertar la línea"
+#: if_mzsch.c:2637 if_python.c:2962
msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea"
+msgstr "La cadena no puede contener quiebres de línea"
+#: if_mzsch.c:2859
msgid "Vim error: ~a"
-msgstr "error de vim: «~a»"
+msgstr "Error de Vim: ~a"
+#: if_mzsch.c:2892
msgid "Vim error"
-msgstr "error de vim"
+msgstr "Error de Vim"
+#: if_mzsch.c:2958
msgid "buffer is invalid"
-msgstr "el «buffer» no es válido."
+msgstr "El búfer no es valido"
+#: if_mzsch.c:2967
msgid "window is invalid"
-msgstr "la ventana no es válida"
+msgstr "La ventana no es válida"
+#: if_mzsch.c:2987
msgid "linenr out of range"
-msgstr "número de línea fuera del rango."
+msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
+#: if_mzsch.c:3138 if_mzsch.c:3180
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "No permitido en la \"sandbox\" de vim"
+
+#: if_python.c:517
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"E263: Lo siento, este comando está desactivado pues no se pudo cargar la "
-"biblioteca de Python."
+"E263: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar la \n"
+"biblioteca de Python"
+#: if_python.c:583
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: No puedo invocar a Python recursivamente."
+msgstr "E659: No se pudo invocar a Python recursivamente"
+#: if_python.c:776
msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "no se pueden eliminar los atributos de «OutputObject»."
+msgstr "No se pueden borrar los atributos de \"OutputObject\""
+#: if_python.c:783
msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "«softspace» debe ser un entero."
+msgstr "\"softspace\" debe ser un entero"
+#: if_python.c:791
msgid "invalid attribute"
-msgstr "atributo no válido."
+msgstr "Atributo no válido"
+#: if_python.c:830 if_python.c:844
msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "«writelines()» requiere una lista de cadenas."
+msgstr "\"writelines()\" requiere una lista de cadenas"
+#: if_python.c:970
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: error de inicialización de objetos de E/S."
+msgstr "E264: Python: error de iniciación de los objetos de I/O"
+#: if_python.c:1303
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "intento de referirse a un buffer eliminado."
+msgstr "Intento de referirse a un búfer suprimido"
+#: if_python.c:1318 if_python.c:1359 if_python.c:1423 if_tcl.c:1216
msgid "line number out of range"
-msgstr "número de la línea fuera del rango."
+msgstr "El número de la línea está fuera del rango"
+#: if_python.c:1558
#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-msgstr "<objeto «buffer» (eliminado) en %8lX>"
+msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
+msgstr "<objeto de búfer (suprimido) en %p>"
+#: if_python.c:1649 if_tcl.c:836
msgid "invalid mark name"
-msgstr "nombre de marca no válido"
+msgstr "Nombre de marca no válido"
+#: if_python.c:1927
msgid "no such buffer"
-msgstr "no existe tal buffer"
+msgstr "No existe tal búfer"
+#: if_python.c:2015
msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "intento de referirse a una ventana eliminada"
+msgstr "Intento de referirse a una ventana suprimida"
+#: if_python.c:2060
msgid "readonly attribute"
-msgstr "atributo de sólo lectura"
+msgstr "Atributo de solo lectura"
+#: if_python.c:2074
msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "posición del cursor fuera del buffer"
+msgstr "Posición del cursor fuera del búfer"
+#: if_python.c:2157
#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
-msgstr "<objeto ventana (eliminado) en %.8lX>"
+msgid "<window object (deleted) at %p>"
+msgstr "<objeto ventana (suprimido) en %p>"
+#: if_python.c:2169
#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
-msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %.8lX>"
+msgid "<window object (unknown) at %p>"
+msgstr "<objeto ventana (desconocido) en %p>"
+#: if_python.c:2172
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "<ventana %d>"
+#: if_python.c:2246
msgid "no such window"
-msgstr "no existe tal ventana"
+msgstr "No existe tal ventana"
+
+#: if_ruby.c:365
+msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+msgstr "E265: $_ debe ser una instancia de \"String\""
+#: if_ruby.c:426
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
-"E266: Lo siento, este comando está desactivado pues no se pudo cargar la "
-"biblioteca de Ruby."
+"E266: Lo siento, esta orden está desactivada, no se pudo cargar\n"
+"la biblioteca de Ruby"
+#: if_ruby.c:455
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: \"return\" inesperado"
+
+#: if_ruby.c:458
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: \"next\" inesperado"
+
+#: if_ruby.c:461
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: \"break\" inesperado"
+
+#: if_ruby.c:464
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: \"redo\" inesperado"
+
+#: if_ruby.c:467
+msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+msgstr "E271: \"retry\" fuera de una cláusula \"rescue\""
+
+#: if_ruby.c:474
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: excepción sin manejar"
+
+#: if_ruby.c:489
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: El estatus %d de «longjmp» no es conocido."
+msgstr "E273: El estado %d de \"longjmp\" es desconocido"
+#: if_sniff.c:64
msgid "Toggle implementation/definition"
-msgstr "Intercambiar implementación/definición"
+msgstr "Intercambiar implementación/definición"
+#: if_sniff.c:65
msgid "Show base class of"
msgstr "Mostrar la clase base de"
+#: if_sniff.c:66
msgid "Show overridden member function"
-msgstr "Mostrar la función miembro que se ha sobrepasado con el código nuevo."
+msgstr "Mostrar la función miembro que se ha sobrepasado con el código nuevo"
+#: if_sniff.c:67
msgid "Retrieve from file"
-msgstr "Restaurar del fichero"
+msgstr "Restaurar del archivo"
+#: if_sniff.c:68
msgid "Retrieve from project"
msgstr "Restaurar del proyecto"
+#: if_sniff.c:70
msgid "Retrieve from all projects"
msgstr "Restaurar de todos los proyectos"
+#: if_sniff.c:71
msgid "Retrieve"
msgstr "Restaurar"
+#: if_sniff.c:72
msgid "Show source of"
-msgstr "Mostrar el orígen de "
+msgstr "Mostrar el origen de "
+#: if_sniff.c:73
msgid "Find symbol"
-msgstr "Buscar símbolo"
+msgstr "Buscar símbolo"
+#: if_sniff.c:74
msgid "Browse class"
-msgstr "Hojear la clase"
+msgstr "Navegador de Clases"
+#: if_sniff.c:75
msgid "Show class in hierarchy"
-msgstr "Mostrar la clase en su jerarquía"
+msgstr "Mostrar la clase en su jerarquía"
+#: if_sniff.c:76
msgid "Show class in restricted hierarchy"
-msgstr "Mostrar la clase en jerarquía restringida"
+msgstr "Mostrar la clase en jerarquía restringida"
+#: if_sniff.c:77
msgid "Xref refers to"
msgstr "Xref se refiere a"
+#: if_sniff.c:78
msgid "Xref referred by"
msgstr "Xref referida por"
+#: if_sniff.c:79
msgid "Xref has a"
msgstr "Xref tiene un"
+#: if_sniff.c:80
msgid "Xref used by"
msgstr "Xref usada por"
+#: if_sniff.c:81
msgid "Show docu of"
-msgstr "Mostrar docu de"
+msgstr "Mostrar \"docu\" de"
+#: if_sniff.c:82
msgid "Generate docu for"
-msgstr "Generar docu de"
+msgstr "Generar \"docu\" de"
+#: if_sniff.c:94
msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
msgstr ""
-"No puedo conectarme a SNiFF+. Verifique el entorno («sniffemacs» debe estar "
-"en $PATH).\n"
+"No se pudo conectar a SNiFF+. Verifique el entorno (\"sniffemacs\" debe\n"
+"estar en \"$PATH\").\n"
+#: if_sniff.c:422
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Error al leer. Desconectado"
+#: if_sniff.c:550
msgid "SNiFF+ is currently "
-msgstr "SNiFF+ está actualmente "
+msgstr "SNiFF+ está actualmente "
+#: if_sniff.c:552
msgid "not "
msgstr "no "
+#: if_sniff.c:553
msgid "connected"
msgstr "conectado"
+#: if_sniff.c:589
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-msgstr "E275: Petición de SNiFF+ desconocida: «%s»"
+msgstr "E275: Petición de SNiFF+ desconocida: %s"
+#: if_sniff.c:602
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
msgstr "E276: Error al conectarme a SNiFF+"
+#: if_sniff.c:1013
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
-msgstr "E278: SNiFF+ no está conectado"
+msgstr "E278: SNiFF+ no está conectado"
+#: if_sniff.c:1022
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: No es un «buffer» de SNiFF+"
+msgstr "E279: No es un búfer de SNiFF+"
+#: if_sniff.c:1089
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
msgstr "Sniff: error al escribir. Desconectado"
+#: if_tcl.c:419
msgid "invalid buffer number"
-msgstr "número de «buffer» no válido"
+msgstr "Número de búfer no válido"
+#: if_tcl.c:465 if_tcl.c:935 if_tcl.c:1115
msgid "not implemented yet"
-msgstr "no implementado aún"
+msgstr "Aún no implementado"
-# ???
+# ???
#. ???
+#: if_tcl.c:774
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "no se puede(n) poner la(s) línea(s)"
+msgstr "No se puede(n) definir la/s línea/s"
+#: if_tcl.c:845
msgid "mark not set"
-msgstr "marca sin poner"
+msgstr "Marca sin definir"
+#: if_tcl.c:852 if_tcl.c:1071
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "fila %d columna %d"
+#: if_tcl.c:884
msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "no se puede insertar/añadir línea"
+msgstr "No se puede insertar/añadir línea"
+#: if_tcl.c:1270
msgid "unknown flag: "
-msgstr "indicador desconocido: "
+msgstr "Indicador desconocido: "
+#: if_tcl.c:1340
msgid "unknown vimOption"
-msgstr "«vimOption» desconocida"
+msgstr "\"vimOption\" desconocida"
+#: if_tcl.c:1425
msgid "keyboard interrupt"
-msgstr "interrupción desde el teclado"
+msgstr "Interrupción desde el teclado"
+#: if_tcl.c:1430
msgid "vim error"
-msgstr "error de vim"
+msgstr "Error de Vim"
+#: if_tcl.c:1474
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "no puedo crear el comando de buffer/ventana: el objeto será eliminado"
+msgstr "No se pudo crear la orden de búfer/ventana: el objeto se suprimirá"
+#: if_tcl.c:1550
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
-"No puedo registrar el comando «callback»: El «buffer» o la ventana ya fué "
-"eliminado."
+"No se pudo registrar el orden \"callback\": El búfer o la ventana ya se \n"
+"eliminó"
-# This should never happen. Famous last word?
+# This should never happen. Famous last word?
#. This should never happen. Famous last word?
+#: if_tcl.c:1569
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
-"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡«reflist» corrupta!? Por favor, informe de esto "
-"a vim-dev@vim.org"
+"E280: ERROR FATAL DE TCL: ¿¡\"reflist\" dañada!? Por favor, informe de \n"
+"esto a vim-dev@vim.org"
+#: if_tcl.c:1570
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
msgstr ""
-"No puedo registrar el comando «callback»: No puedo encontrar la referencia "
-"al «buffer» o la ventana."
+"No se pudo registrar la orden de retorno de llamada: No se pudo encontrar\n"
+"la referencia al búfer o la ventana"
+#: if_tcl.c:1742
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
-"E571: Lo siento, este comando está desactivado pues no se pudo cargar la "
-"biblioteca de Tcl."
+"E571: Lo siento, esta orden está desactivada pues no se pudo\n"
+"cargar la biblioteca de Tcl"
+#: if_tcl.c:1904
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
-"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es «int»!? Por favor informe de "
-"esto a vim-dev@vim.org"
+"E281: ERROR DE TCL: ¿¡el código de salida no es \"int\"!? Por favor\n"
+"informe a vim-dev@vim.org"
+
+#: if_tcl.c:1909
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: código de salida %d"
+#: if_tcl.c:2025
msgid "cannot get line"
-msgstr "no puedo obtener la línea"
+msgstr "No puedo obtener la línea"
+#: if_xcmdsrv.c:233
msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de comandos"
+msgstr "Incapaz de registrar un nombre de servidor de órdenes"
+#: if_xcmdsrv.c:492
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: No pude enviar el comando al programa de destino"
+msgstr "E248: No pude enviar la orden al programa de destino"
+#: if_xcmdsrv.c:765
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: El ID del usuario del servidor no es válido: «%s»."
+msgstr "E573: El ID de usuario no es válido en el servidor: %s"
+#: if_xcmdsrv.c:1146
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr "E251: La propiedad de registro de VIM es incorrecta. ¡Eliminada!"
-msgid "Unknown option"
-msgstr "Opción desconocida"
+#: main.c:138
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Opción de argumento desconocida"
+#: main.c:140
msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Demasiados argumentos de edición."
+msgstr "Demasiados argumentos de edición"
+#: main.c:142
msgid "Argument missing after"
-msgstr "Falta el argumento después de"
+msgstr "Falta el argumento después de"
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Basura después de la opción"
+#: main.c:144
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Basura después de la opción"
+#: main.c:146
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr ""
-"Demasiados argumentos tales como: «+comando», «-c comando» o «--cmd comando»."
+"Demasiados argumentos tales como: \"+orden\", \"-c orden\" \n"
+"o \"--cmd orden\""
+#: main.c:148
msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Argumento no válido para"
+msgstr "Argumento no válido para"
+
+#: main.c:514
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d archivos que editar\n"
+#: main.c:1510
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Este Vim no ha sido compilado con la característica «diff»."
+msgstr "Este Vim no se ha compilado con la opción \"diff\""
+#: main.c:1612
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' no se puede usar: no se ha activado al compilar\n"
+
+#: main.c:2135
msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Intento de abrir de nuevo el fichero «script»: «"
+msgstr "Intento de abrir de nuevo el archivo de órdenes: \""
+#: main.c:2144
msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "No puedo abrir para leer: «"
+msgstr "No se pudo abrir para leer: \""
+#: main.c:2198
msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "No puedo abrir para escribir la salida del «script»: «"
+msgstr "No se pudo abrir para escribir la salida del archivo de órdenes: \""
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d ficheros que editar\n"
+#: main.c:2364
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Error: Imposible iniciar gvim para NetBeans\n"
+#: main.c:2369
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es a un terminal\n"
+msgstr "Vim: Advertencia: la salida no es un terminal\n"
+#: main.c:2371
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Advertencia: la entrada no es desde un terminal\n"
-# just in case..
+# just in case..
#. just in case..
+#: main.c:2688
msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "Línea de comandos anter de «vimrc»"
+msgstr "Línea de órdenes previa a \"vimrc\""
+#: main.c:2785
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: No puedo leer desde «%s»"
+msgstr "E282: No se pudo leer desde \"%s\""
+#: main.c:3002
msgid ""
"\n"
"More info with: \"vim -h\"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Más información con: «vim -h»\n"
+"Más información con: \"vim -h\"\n"
+#: main.c:3035
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[fichero ...] edita el/los fichero(s) especificado(s)"
+msgstr "[archivo ..] Editar el/los archivos/s especificado/s"
+#: main.c:3036
msgid "- read text from stdin"
-msgstr "- lee texto de la entrada estándar"
+msgstr "- Leer texto de la entrada estándar"
+#: main.c:3037
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t «tag» edita el fichero donde está definido «tag»"
+msgstr "-t etiqueta Editar el archivo donde está definida la etiqueta"
+#: main.c:3039
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [fich. err.] edita el fichero con el primer error"
+msgstr "-q [fich. err.] Editar el archivo con el primer error"
+#: main.c:3048
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Uso:"
+#: main.c:3051
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [argumentos]"
+#: main.c:3055
msgid ""
"\n"
" or:"
"\n"
" o:"
+#: main.c:3058
+msgid ""
+"\n"
+"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"\n"
+"Cuando mayúscula y minúscula son ignoradas añada \"/\" para \n"
+"cambiar la marca (\"flag\") a mayúscula"
+
+#: main.c:3061
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"Argumentos:\n"
+#: main.c:3062
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\t\tSólo nombres de ficheros después de esto"
+msgstr "--\t\t\tSolo nombres de archivos a partir de aquí"
+#: main.c:3064
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tNo expandir comodines"
+#: main.c:3067
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tRegistrar este «gvim» para «OLE»"
+msgstr "-register\t\tRegistrar este \"gvim\" para \"OLE\""
+#: main.c:3068
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de gvim para OLE"
+msgstr "-unregister\t\tSuprimir el registro de \"gvim\" para \"OLE\""
+#: main.c:3071
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como «gvim»)"
+msgstr "-g\t\t\tEjecutar usando el GUI (como \"gvim\")"
+#: main.c:3072
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
msgstr ""
-"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse («fork») cuando se inicia la "
-"interface gráfica (GUI)."
+"-f o --nofork\tPrimer plano: No separarse (\"fork\") cuando se\n"
+" \tinicia la interfaz gráfica (GUI)"
+#: main.c:3074
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
-msgstr "-v\t\t\tModo Vi (como «vi»)"
+msgstr "-v\t\t\tModo vi"
+#: main.c:3075
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
-msgstr "-e\t\t\tModo Ex (como «ex»)"
+msgstr "-e\t\t\tModo ex"
+#: main.c:3076
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tModo silencioso o «batch» (sólo para «ex»)"
+msgstr "-s\t\t\tModo silencioso de ejecución por lotes (\"ex\")"
+#: main.c:3078
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\t\tModo «diff» (como «vimdiff»)"
+msgstr "-d\t\t\tModo de diferencias (como \"vimdiff\")"
+#: main.c:3080
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
-msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como «evim», sin modo)"
+msgstr "-y\t\t\tModo fácil (como \"evim\", sin modo)"
+#: main.c:3081
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tModo de sólo lectura (como «view»)"
+msgstr "-R\t\t\tModo de solo lectura (como \"view\")"
+#: main.c:3082
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
-msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como «rvim»)"
+msgstr "-Z\t\t\tModo restringido (como \"rvim\")"
+#: main.c:3083
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tModificaciones no permitidas (escritura de ficheros)"
+msgstr "-m\t\t\tModificación de archivos desactivada"
+#: main.c:3084
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
-msgstr "-M\t\t\tModificaciones en el texto no permitidas"
+msgstr "-M\t\t\tModificación de texto desactivada"
+#: main.c:3085
msgid "-b\t\t\tBinary mode"
msgstr "-b\t\t\tModo binario"
+#: main.c:3087
msgid "-l\t\t\tLisp mode"
-msgstr "-l\t\t\tModo lisp"
+msgstr "-l\t\t\tModo LISP"
+#: main.c:3089
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tCompatible con Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tCompatible con vi: \"compatible\""
+#: main.c:3090
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tNo totalmente compatible con Vi: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tParcialmente compatible con vi: \"nocompatible\""
-msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-msgstr "-V[N]\t\tNivel de detalle de la ejecución"
+#: main.c:3091
+msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
+msgstr ""
+"-V[N][nombre_archivo]\t\tCon verbosidad [nivel N] [guardar mensajes en "
+"nombre_archivo]"
+#: main.c:3093
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
+msgstr "-D\t\t\tModo de depuración"
+#: main.c:3095
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
-msgstr "-n\t\t\tSin fichero de intercambio, usa sólo la memoria"
+msgstr "-n\t\t\tSin archivo de intercambio, solo usa RAM"
+#: main.c:3096
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los fichero de intercambio y salir"
+msgstr "-r\t\t\tDar una lista de los archivo de intercambio y salir"
+#: main.c:3097
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
-msgstr "-r (con nombre del fichero)\tRecuperar sesión fallida"
+msgstr "-r \"archivo\"\tRecuperar sesión fallida"
+#: main.c:3098
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\tIgual que -r"
+msgstr "-L\t\t\tIgual que \"-r\""
+#: main.c:3100
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
-msgstr "-f\t\t\tNo usar «newcli» para abrir la ventana"
+msgstr "-f\t\t\tNo usar \"newcli\" para abrir ventanas"
+#: main.c:3101
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUse <dispositivo> para E/S"
+msgstr "-dev <dispositivo>\t\tUsar <dispositivo> para I/O"
+#: main.c:3104
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
+msgstr "-A\t\t\tIniciar en modo árabe"
+#: main.c:3107
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tIniciar en modo hebreo"
+#: main.c:3110
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
msgstr "-F\t\t\tIniciar en modo persa (farsi)"
+#: main.c:3112
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
-msgstr "-T <terminal>\tDetermina el tipo de terminal a <<terminal>>"
+msgstr "-T <terminal>\tEstablecer el tipo de salida visual a <terminal>"
+#: main.c:3113
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
-msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lugar de cualquier .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tUsar <vimrc> en lugar de cualquier \".vimrc\""
+#: main.c:3115
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
-msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lugar de cualquier .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsar <gvimrc> en lugar de otro \".gvimrc\""
+#: main.c:3117
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNo carga los «plugin scripts»"
+msgstr "--noplugin\t\tNo cargar los módulos de expansión"
+#: main.c:3119
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
+
+#: main.c:3120
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tAbre N ventanas (valor predeterminado: una por fichero)"
+msgstr "-o[N]\t\tAbrir N ventanas (valor predeterminado: una por archivo)"
+#: main.c:3121
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tComo «-o» pero divide las ventanas verticalmente."
+msgstr "-O[N]\t\tComo \"-o\" pero divide las ventanas verticalmente"
+#: main.c:3123
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\t\tComienza al final del fichero"
+msgstr "+\t\t\tComenzar al final del archivo"
+#: main.c:3124
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<lnum>\t\tComienza en la línea <lnum>"
+msgstr "+<número_de_línea>\tComienza en la línea <número_de_línea>"
+#: main.c:3125
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <comando>\tEjecuta <comando> antes de cargar algún fichero vimrc"
+msgstr "--cmd <orden>\tEjecutar la <orden> antes de cargar algún archivo vimrc"
+#: main.c:3126
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <comando>\t\tEjecuta <comando> después de cargar el primer fichero"
+msgstr "-c <orden>\t\tEjecutar <orden> después de cargar el primer archivo"
+#: main.c:3127
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr ""
-"-S <sesión>\t\tEjecuta los comandos del fichero <sesión> después\n"
-" \t\tde cargar el primer fichero"
+"-S <sesión>\t\tEjecutar las órdenes del archivo <sesión> después\n"
+" \t\tde cargar el primer archivo"
+#: main.c:3128
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
-msgstr "-s <scriptin>\tLee los comandos en modo Normal del fichero <scriptin>"
+msgstr ""
+"-s <scriptin>\tLeer las órdenes en modo Normal del archivo\n"
+" \t\"módulo de expansión\" de entrada>"
+#: main.c:3129
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
-"-w <scriptout>\tAñade todos los comandos escritos al fichero <scriptout>"
+"-w <scriptout>\tAñadir todas las órdenes escritas al archivo\n"
+" \t\"módulo de expansión\" de salida"
+#: main.c:3130
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr ""
-"-W <scriptout>\tGraba todos los comandos escritos al fichero <scriptout>"
+"-W <scriptout>\tGrabar todas las órdenes escritas al archivo\n"
+" \t\"módulo de expansión\" de salida"
+#: main.c:3132
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tEdita ficheros cifrados"
+msgstr "-x\t\t\tEditar archivos cifrados"
+#: main.c:3136
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <pantalla>\tConecta vim a este servidor X11 en particular"
+msgstr "-display <pantalla>\tConectar vim a este servidor X en particular"
+#: main.c:3138
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tNo se conecta al servidor X11"
+msgstr "-X\t\t\tEvitar la conexión al servidor X"
+#: main.c:3141
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr ""
-"--remote <ficheros>\tEdita los <ficheros> en un servidor Vim si es posible."
+"--remote <archivos>\tEditar <archivos> en un servidor Vim si es posible"
+#: main.c:3142
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-silent <ficheros> Lo mismo pero no se queja si no existe un "
-"servidor disponible."
+"--remote-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no existe un\n"
+" \tservidor disponible"
+#: main.c:3143
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
msgstr ""
-"--remote-wait <ficheros>\tComo --remote pero espera a que los ficheros "
-"terminen de editarse"
+"--remote-wait \"archivos\"\tComo --remote pero espera a que los archivos\n"
+" \tterminen de editarse"
+#: main.c:3144
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-wait-silent <ficheros> Lo mismo pero no se queja si no hay un "
-"servidor disponible."
+"--remote-wait-silent \"archivos\"\tLo mismo pero no se queja si no hay un\n"
+" \tservidor disponible"
+
+#: main.c:3146
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <archivos> Como \"--remote\" pero usa una "
+"pestaña por página"
+#: main.c:3148
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
-msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvía <teclas> a un servidor Vim y sale"
+msgstr "--remote-send <teclas>\tEnvíar <teclas> a un servidor Vim y cerrar"
+#: main.c:3149
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
msgstr ""
-"--remote-expr <expr>\tEvalúa <expr> en servidor Vim e imprime el resultado"
+"--remote-expr <expr>\tEvaluar <expr> en un servidor Vim e imprimir el "
+"resultado"
+#: main.c:3150
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr ""
-"--serverlist\t\tEmite una lista de los servidores Vim disponibles y sale"
+"--serverlist\t\tEmitir una lista de los servidores Vim disponibles y cerrar"
+#: main.c:3151
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr ""
-"--servername <nombre>\tEnvía a/se convierte en el servidor Vim de nombre "
-"<nombre>"
+"--servername \"nombre\"\tEnvíar a/se convierte en el servidor Vim con <nombre>"
+
+#: main.c:3154
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr "-- startuptime <archivo>\tGuardar los mensajes de tiempo de inicio "
+"a <archivo>."
+#: main.c:3157
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
-msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lugar de .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tUsar <viminfo> en lugar de \".viminfo\""
+#: main.c:3159
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
-msgstr "-h or --help\tImprime la ayuda de comandos (este mensaje) y termina."
+msgstr "-h or --help\tImpresión de la ayuda (este mensaje) y cerrar"
+#: main.c:3160
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tImprime la información de versión y termina."
+msgstr "--version\t\tImpresión de la información de versión y cerrar"
+#: main.c:3164
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión Motif):\n"
+#: main.c:3168
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión neXtaw):\n"
+#: main.c:3170
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión Athena):\n"
+#: main.c:3174
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla>"
+#: main.c:3175
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
-msgstr "-iconic\t\tArranca vim «iconizado»"
+msgstr "-iconic\t\tArranca vim \"iconizado\""
+#: main.c:3177
msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr "-name <nombre>\t\tUsa un recurso como si vim fuese <nombre>"
+#: main.c:3178
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
msgstr "\t\t\t (Sin implementar)\n"
+#: main.c:3180
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
+msgstr "-background <color>\tUsa <color> para el fondo (también: -bg)"
+#: main.c:3181
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
+msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> para el texto normal (también: -fg)"
+#: main.c:3182 main.c:3202
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr ""
-"-font <tipo>\t\tUsa <fuente de impresión> para el texto normal (también: -fn)"
+"-font <tipo>\t\tUse <tipo de letra de impresión> para el texto normal\n"
+"(también: -fn)"
+#: main.c:3183
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <tipo>\tUsa <fuente de impresión> para texto en negrita"
+msgstr ""
+"-boldfont <tipo>\tUsa <tipo de letra de impresión> para texto en\n"
+"negrita"
+#: main.c:3184
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <tipo>\tUsa <fuente de impresión> para texto en cursiva"
+msgstr ""
+"-italicfont <tipo>\tUse <tipo de letra de impresión> para texto\n"
+"en cursiva"
+#: main.c:3185 main.c:3203
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr ""
-"-geometry <geom>\tUsa <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
+"-geometry <geom>\tUse <geom> para la geometría inicial (también: -geom)"
+#: main.c:3186
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <ancho>\tUsa un ancho de borde de <ancho> (también: -bw)"
+#: main.c:3187
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr ""
-"-scrollbarwidth <ancho> Usa una barra de desplazamiento de ancho <ancho> "
-"(también: -sw)"
+"-scrollbarwidth <ancho>\tUsa una barra de desplazamiento de ancho <ancho>\n"
+" \t(también: -sw)"
+#: main.c:3189
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
msgstr ""
-"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)"
+"-menuheight <alt>\tUsa una barra de menú de altura <alt> (también: -mh)"
+#: main.c:3191 main.c:3204
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUsar vídeo inverso (también: -rv)"
+#: main.c:3192
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNo usar vídeo inverso (también: +rv)"
+#: main.c:3193
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <recurso>\tEstablece el recurso especificado"
+#: main.c:3196
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión para RISC OS):\n"
+#: main.c:3197
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas"
+msgstr "--columns <número>\tAnchura inicial de la ventana, en columnas"
+#: main.c:3198
msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas"
+msgstr "--rows <número>\tAltura inicial de la ventana, en filas"
+#: main.c:3201
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
+"Argumentos reconocidos por gvim (versión GTK+):\n"
+#: main.c:3205
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla> (también: --display)"
+msgstr "-display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla> (también: --display)"
+#: main.c:3207
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr ""
-"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal."
+"--role <role>\tDefine un rol único para identificar la ventana principal"
+#: main.c:3209
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro «widget» GTK."
-
-msgid ""
-"\n"
-"Arguments recognised by kvim (KDE version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Argumentos reconocidos por kvim (versión KDE):\n"
-
-msgid "-black\t\tUse reverse video"
-msgstr "-black\t\tUsar vídeo inverso"
-
-msgid "-tip\t\t\tDisplay the tip dialog on startup"
-msgstr "-tip\t\t\tMostrar diálogo de consejos al iniciar"
-
-msgid "-notip\t\tDisable the tip dialog"
-msgstr "-notip\t\tNo mostrar diálog de consejos al iniciar"
-
-msgid "--display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "--display <pantalla>\tEjecuta vim en <pantalla>"
+msgstr "--socketid <xid>\tAbre a Vim dentro de otro \"widget\" GTK"
+#: main.c:3212
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre."
+msgstr "-P <título ventana padre>\tAbrir a Vim dentro de la aplicación padre"
+
+#: main.c:3213
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tAbrir Vim dentro de otro objeto de win32"
+#: main.c:3557
msgid "No display"
msgstr "No hay una ventana"
-# Failed to send, abort.
+# Failed to send, abort.
#. Failed to send, abort.
+#: main.c:3572
msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": Falló el envio.\n"
+msgstr ": Falló el envío.\n"
-# Let vim start normally.
+# Let vim start normally.
#. Let vim start normally.
+#: main.c:3578
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ""
-": Falló el inicio de sesión remota («send»). Intentado una ejecución local.\n"
+": Falló el inicio de sesión remota (\"send\"). Intentado una\n"
+"ejecución local\n"
+#: main.c:3616 main.c:3637
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d de %d editados"
+#: main.c:3659
msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "No hay una ventana en el destino: El envio de la expresión falló.\n"
+msgstr "No hay una ventana en el destino: El envío de la expresión falló.\n"
+#: main.c:3671
msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": Falló el envio de la expresión.\n"
+msgstr ": Falló el envío de la expresión.\n"
+#: mark.c:761
msgid "No marks set"
-msgstr "No hay ninguna marca fijada"
+msgstr "No se han fijado marcas"
+#: mark.c:763
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con «%s»"
+msgstr "E283: No hay marcas que coincidan con %s"
-# Highlight title
+# Highlight title
#. Highlight title
+#: mark.c:774
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-"marca línea col fichero/texto"
+"marca línea col archivo/texto"
-# Highlight title
+# Highlight title
#. Highlight title
+#: mark.c:896
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
msgstr ""
"\n"
-" salto línea col fichero/texto"
+" salto línea col archivo/texto"
-# Highlight title
+# Highlight title
#. Highlight title
+#: mark.c:943
msgid ""
"\n"
"change line col text"
msgstr ""
"\n"
-"marca línea col fichero/texto"
+"cambio línea col archivo/texto"
+#: mark.c:1437
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Marcas en el fichero:\n"
+"# Marcas en el archivo:\n"
-# Write the jumplist with -'
+# Write the jumplist with -'
#. Write the jumplist with -'
+#: mark.c:1472
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n"
+"# Lista de saltos (el más reciente va primero):\n"
+#: mark.c:1573
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Historia de las marcas en los ficheros (de la más reciente a la más "
+"# Historia de las marcas en los archivos (de la más reciente a la más "
"antigua):\n"
+#: mark.c:1677
msgid "Missing '>'"
-msgstr "Falta «>»"
+msgstr "Falta \">\""
+#: mbyte.c:532
msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: No es una página de código válida."
+msgstr "E543: No es una página de código válida"
+#: mbyte.c:4852
msgid "E284: Cannot set IC values"
-msgstr "E284: No se pueden fijar los valores IC"
+msgstr "E284: No se pudo fijar los valores IC"
+#: mbyte.c:5004
msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada"
+msgstr "E285: Falló la creación del contexto de entrada"
+#: mbyte.c:5162
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada"
+msgstr "E286: Falló la apertura del método de entrada"
+#: mbyte.c:5175
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Advertencia: No pude crear un callbacl de destrucción al IM."
+msgstr ""
+"E287: Advertencia: No pude crear una llamada de retorno\n"
+"de destrucción al IM"
+#: mbyte.c:5181
msgid "E288: input method doesn't support any style"
-msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo"
+msgstr "E288: el método de entrada no admite ningún estilo"
+#: mbyte.c:5240
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de preedición."
+msgstr "E289: El método de entrada no soporta mi tipo de pre-edición"
+#: mbyte.c:5316
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: El estilo «sobre el punto» requiere del uso de un «fontset»."
+msgstr "E290: El estilo \"sobre el punto\" requiere del uso de un \"fontset\""
+#: mbyte.c:5352
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr "E291: Su GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado desactivada"
+msgstr ""
+"E291: Su versión de GTK+ es anterior a 1.2.3. Área de estado\n"
+"desactivada"
+#: mbyte.c:5663
msgid "E292: Input Method Server is not running"
-msgstr "E292: El servidor de método de entrada (IME) no está funcionando"
+msgstr "E292: El servidor de método de entrada (IME) no está funcionando"
+#: memfile.c:501
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: El bloque no estaba asegurado"
+#: memfile.c:1044
msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el fichero de intercambio"
+msgstr "E294: Error de búsqueda al leer el archivo de intercambio"
+#: memfile.c:1049
msgid "E295: Read error in swap file"
-msgstr "E295: Error de lectura en el fichero de intercambio"
+msgstr "E295: Error de lectura en el archivo de intercambio"
+#: memfile.c:1101
msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el fichero de intercambio"
+msgstr "E296: Error de búsqueda al escribir en el archivo de intercambio"
+#: memfile.c:1119
msgid "E297: Write error in swap file"
-msgstr "E297: Error de escritura en el fichero de intercambio"
+msgstr "E297: Error de escritura en el archivo de intercambio"
+#: memfile.c:1316
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: Ya existe un fichero de intercambio (¿ataque de symlink?)"
+msgstr ""
+"E300: Ya existe un archivo de intercambio (¿ataque de enlace simbólico?)"
+#: memline.c:312
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque nº 0?"
+msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 0?"
+#: memline.c:359
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque nº 1?"
+msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 1?"
+#: memline.c:377
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque nº 2?"
+msgstr "E298: ¿No se obtuvo el bloque Nº 2?"
-# could not (re)open the swap file, what can we do????
+# could not (re)open the swap file, what can we do????
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+#: memline.c:490
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: ¡¡¡Eeeh, se ha perdido el fichero de intercambio!!!"
+msgstr "E301: ¡¡¡Perdí el archivo de intercambio!!!"
+#: memline.c:502
msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: No se pudo cambiar el nombre del fichero de intercambio"
+msgstr "E302: No pude cambiar el nombre del archivo de intercambio"
+#: memline.c:592
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
-"E303: Incapaz de abrir el fichero de intercambio para «%s», recuperación "
-"imposible"
+"E303: Incapaz de abrir el archivo de intercambio para %s,\n"
+"recuperación imposible"
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: «ml_timestamp»: ¿No se obtuvo el bloque 0?"
+#: memline.c:703
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: \"ml_upd_block0()\": ¿No se obtuvo el bloque 0?"
+#: memline.c:904
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: No se encontró el fichero de intercambio para %s"
+msgstr "E305: No se encontró el archivo de intercambio para %s"
+#: memline.c:914
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
msgstr ""
-"Introduzca el número del fichero de intercambio a usar (0 para salir): "
+"Introduzca el número del archivo de intercambio a usar (0 para salir): "
+#: memline.c:959
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: No puedo abrir %s"
+msgstr "E306: No se pudo abrir %s"
+#: memline.c:981
msgid "Unable to read block 0 from "
msgstr "Incapaz de leer el bloque 0 de "
+#: memline.c:984
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Tal vez no se han hecho cambios o Vim no actualizó el fichero de intercambio"
+"Tal vez no hay cambios o Vim no actualizó el archivo de intercambio."
+#: memline.c:994 memline.c:1011
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
+msgstr " no puede usarse con esta versión de Vim.\n"
+#: memline.c:996
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
+msgstr "Use la versión 3.0 de Vim.\n"
+#: memline.c:1002
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s no parece un fichero de intercambio de Vim"
+msgstr "E307: %s no parece un archivo de intercambio de Vim"
+#: memline.c:1015
msgid " cannot be used on this computer.\n"
msgstr "no puede usarse en este ordenador.\n"
+#: memline.c:1017
msgid "The file was created on "
-msgstr "El fichero fue creado el "
+msgstr "El archivo se creó el "
+#: memline.c:1021
msgid ""
",\n"
"or the file has been damaged."
msgstr ""
",\n"
-"o el fichero ha sido dañado."
+"o el archivo se ha dañado"
+
+#: memline.c:1039
+msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
+msgstr " se ha dañado (el tamaño de la página es menor al valor minimo).\n"
+#: memline.c:1071
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "Usando el fichero de intercambio «%s»"
+msgstr "Usando el archivo de intercambio \"%s\""
+#: memline.c:1077
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
-msgstr "Fichero original «%s»"
+msgstr "Archivo original %s"
+#: memline.c:1090
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Advertencia: el fichero original puede haber sido cambiado"
+msgstr "E308: Advertencia: el archivo original puede haber cambiado"
+#: memline.c:1164
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Incapaz de leer el bloque 1 de %s"
+#: memline.c:1168
msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
+msgstr "???FALTAN MUCHAS LÍNEAS"
+#: memline.c:1184
msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
+msgstr "???RECUENTO DE LÍNEAS EQUIVOCADO"
+#: memline.c:1191
msgid "???EMPTY BLOCK"
-msgstr "???BLOQUE VACÍO"
+msgstr "???BLOQUE VACÍO"
+#: memline.c:1217
msgid "???LINES MISSING"
-msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
+msgstr "???FALTAN LÍNEAS"
+#: memline.c:1249
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID del bloque 1 equivocado (¿no es %s un fichero .swp?)"
+msgstr "E310: El ID del bloque 1 es incorrecto (¿No es %s un archivo .swp?)"
+#: memline.c:1254
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???FALTA UN BLOQUE"
+#: memline.c:1270
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? desde aquí hast ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
+msgstr "??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden estar desordenadas"
+#: memline.c:1286
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
msgstr ""
-"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido insertadas/"
-"eliminadas"
+"??? desde aquí hasta ???FIN las líneas pueden haber sido\n"
+"insertadas/borradas"
+#: memline.c:1306
msgid "???END"
msgstr "???FIN"
+#: memline.c:1333
msgid "E311: Recovery Interrupted"
-msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
+msgstr "E311: Recuperación interrumpida"
+#: memline.c:1338
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr ""
-"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que empiecen "
-"con ???"
+"E312: Se han detectado errores al recuperar; busque líneas que\n"
+"empiecen con ???"
+#: memline.c:1340
msgid "See \":help E312\" for more information."
-msgstr "Vea «:help E312» para más información."
+msgstr "Vea \":help E312\" para más información."
+#: memline.c:1345
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Recuperación completada. Ud. debería comprobar que todo está bien."
+msgstr "Recuperación completa. Ud. debería comprobar que todo está bien"
+#: memline.c:1346
msgid ""
"\n"
"(You might want to write out this file under another name\n"
msgstr ""
"\n"
-"(Podría querer guardar este fichero con otro nombre\n"
+"(Podría querer guardar este archivo con otro nombre\n"
+#: memline.c:1347
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
msgstr ""
-"y ejecutar «diff» con el fichero original para comprobar los cambios)\n"
+"y ejecutar \"diff\" con el archivo original para comprobar los cambios)\n"
+#: memline.c:1348
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Suprimir el fichero .swp, después de terminar.\n"
+"Elimine el archivo .swp después de terminar.\n"
"\n"
-# use msg() to start the scrolling properly
+# use msg() to start the scrolling properly
#. use msg() to start the scrolling properly
+#: memline.c:1408
msgid "Swap files found:"
-msgstr "Se han encontrado ficheros de intercambio:"
+msgstr "Se han encontrado los siguientes archivos de intercambio:"
+#: memline.c:1593
msgid " In current directory:\n"
msgstr " En el directorio actual:\n"
+#: memline.c:1595
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Usando el nombre especificado:\n"
+#: memline.c:1599
msgid " In directory "
msgstr " En el directorio "
+#: memline.c:1617
msgid " -- none --\n"
msgstr " -- ninguno --\n"
+#: memline.c:1692
msgid " owned by: "
msgstr " propiedad de: "
+#: memline.c:1694
msgid " dated: "
msgstr " de fecha: "
+#: memline.c:1698 memline.c:3736
msgid " dated: "
msgstr " de fecha: "
+#: memline.c:1717
msgid " [from Vim version 3.0]"
-msgstr " [desde la versión 3.0 de Vim]"
+msgstr " [desde la versión 3.0 de Vim]"
+#: memline.c:1721
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [no parece un fichero de intercambio de Vim]"
+msgstr " [no parece un archivo de intercambio de Vim]"
+#: memline.c:1725
msgid " file name: "
-msgstr " nombre del fichero: "
+msgstr " nombre del archivo: "
+#: memline.c:1731
msgid ""
"\n"
" modified: "
"\n"
" modificado: "
+#: memline.c:1732
msgid "YES"
msgstr "SI"
+#: memline.c:1732
msgid "no"
msgstr "no"
+#: memline.c:1736
msgid ""
"\n"
" user name: "
"\n"
" nombre del usuario: "
+#: memline.c:1743
msgid " host name: "
-msgstr " nombre del «host»: "
+msgstr " nombre del servidor: "
+#: memline.c:1745
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
-" nombre del «host»: "
+" nombre del servidor: "
+#: memline.c:1751
msgid ""
"\n"
" process ID: "
"\n"
" ID del proceso: "
+#: memline.c:1757
msgid " (still running)"
-msgstr " (aún en ejecución)"
+msgstr " (aún en ejecución)"
+#: memline.c:1769
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
-" [no se peude usar con esta versión de Vim]"
+" [no se puede usar con esta versión de Vim]"
+#: memline.c:1772
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
"\n"
" [no se puede usar en este ordenador]"
+#: memline.c:1777
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [no se puede leer]"
+#: memline.c:1781
msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [no se puede abrir]"
+#: memline.c:1971
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: No puedo preservarlo, no existe un fichero de intercambio"
+msgstr "E313: No se pudo preservar, no existe un archivo de intercambio"
+#: memline.c:2024
msgid "File preserved"
-msgstr "fichero preservado"
+msgstr "Archivo preservado"
+#: memline.c:2026
msgid "E314: Preserve failed"
-msgstr "E314: Falló la preservación del fichero"
+msgstr "E314: Falló la preservación del archivo"
+#: memline.c:2103
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: «ml_get»: número de línea no válido: %ld"
+msgstr "E315: \"ml_get\": número de línea no válido: %ld"
+#: memline.c:2138
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: «ml_get»: no puedo encontrar la línea %ld"
+msgstr "E316: \"ml_get\": no se pudo encontrar la línea %ld"
+#: memline.c:2552
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: El id del bloque de punteros está equivocado. 3"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 3"
+#: memline.c:2632
msgid "stack_idx should be 0"
-msgstr "«stack_idx» debería ser 0"
+msgstr "\"stack_idx\" debería ser 0"
+#: memline.c:2694
msgid "E318: Updated too many blocks?"
-msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
+msgstr "E318: ¿Demasiados bloques actualizados?"
+#: memline.c:2874
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: El id del bloque de punteros está equivocado. 4"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 4"
+#: memline.c:2901
msgid "deleted block 1?"
-msgstr "¿Bloque 1 eliminado?"
+msgstr "¿bloque 1 suprimido?"
+#: memline.c:3101
#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
-msgstr "E320: No puedo encontrar la línea %ld"
+msgstr "E320: No se pudo encontrar la línea %ld"
+#: memline.c:3347
msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: El id del bloque de punteros está equivocado."
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto"
+#: memline.c:3363
msgid "pe_line_count is zero"
-msgstr "«pe_line_count» es cero"
+msgstr "\"pe_line_count\" es cero"
+#: memline.c:3392
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
+msgstr "E322: número de línea fuera de rango: %ld más allá del final"
+#: memline.c:3396
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
+msgstr "E323: recuento de líneas erróneo en el bloque %ld"
+#: memline.c:3445
msgid "Stack size increases"
-msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
+msgstr "El tamaño de la pila aumenta"
+#: memline.c:3492
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: El id del bloque de punteros está equivocado. 2"
+msgstr "E317: El id del bloque de punteros es incorrecto. 2"
+
+#: memline.c:3531
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Bucle de symlinks para \"%s\""
+#: memline.c:3726
msgid "E325: ATTENTION"
-msgstr "E325: ATENCIÓN"
+msgstr "E325: ATENCIÓN"
+#: memline.c:3727
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
msgstr ""
"\n"
-"Se ha encontrado un fichero de intercambio con el nombre «"
+"Se ha encontrado un archivo de intercambio con el nombre \""
+#: memline.c:3731
msgid "While opening file \""
-msgstr "al abrir el fichero «"
+msgstr "al abrir el archivo \""
+#: memline.c:3744
msgid " NEWER than swap file!\n"
-msgstr " MÁS NUEVO que el fichero de intercambio!\n"
+msgstr " MÁS NUEVO que el archivo de intercambio!\n"
-# Some of these messages are long to allow translation to
-# * other languages.
+# Some of these messages are long to allow translation to
+# * other languages.
#. Some of these messages are long to allow translation to
#. * other languages.
+#: memline.c:3748
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file.\n"
" different instances of the same file when making changes.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) Otro programa puede estar editando el mismo fichero.\n"
-" De ser así, tenga cuidado de no acabar con dos\n"
-" ejemplares diferentes del mismo fichero al hacer cambios.\n"
+"(1) Puede que otro programa esté editando el mismo archivo.\n"
+" De ser así, tenga cuidado de no acabar con dos\n"
+" ejemplares diferentes del mismo archivo al hacer cambios.\n"
+#: memline.c:3749
msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " Salga del programa o continue con precaución.\n"
+msgstr " Salga del programa o continúe con precaución.\n"
+#: memline.c:3750
msgid ""
"\n"
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(2) Falló una sesión de edición de este fichero.\n"
+"(2) Falló una sesión de edición de este archivo.\n"
+#: memline.c:3751
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
-msgstr " Si es así, use «:recover» o «vim -r "
+msgstr " Si es así, use \":recover\" o \"vim -r "
+#: memline.c:3753
msgid ""
"\"\n"
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
-"»\n"
-" para recuperar los cambios (véa «:help recovery»).\n"
+"\"\n"
+" para recuperar los cambios (véa \":help recovery\").\n"
+#: memline.c:3754
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
-msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, elimine el fichero de intercambio «"
+msgstr " Si Ud. ya ha hecho esto, borre el archivo de intercambio \""
+#: memline.c:3756
msgid ""
"\"\n"
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
-"»\n"
+"\"\n"
" para evitar este mensaje.\n"
+#: memline.c:4175 memline.c:4179
msgid "Swap file \""
-msgstr "¡El fichero de intercambio «"
+msgstr "¡El archivo de intercambio \""
+#: memline.c:4176 memline.c:4182
msgid "\" already exists!"
-msgstr "» ya existe!"
+msgstr "\" ya existe!"
+#: memline.c:4185
msgid "VIM - ATTENTION"
-msgstr "VIM - ATENCIÓN"
+msgstr "VIM - ATENCIÓN"
+#: memline.c:4187
msgid "Swap file already exists!"
-msgstr "¡Ya existe un fichero de intercambio!"
+msgstr "¡Ya existe un archivo de intercambio!"
+#: memline.c:4191
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
-"&Abrir para lectura únicamente\n"
+"&Abrir para lectura únicamente\n"
"&Editar de todas formas\n"
"&Recuperar\n"
"&Salir\n"
-"&Abortar"
+"A&bortar"
+#: memline.c:4193
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
"&Quit\n"
-"&Abort\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
-"&Abrir para lectura únicamente\n"
+"&Abrir para lectura únicamente\n"
"&Editar de todas formas\n"
"&Recuperar\n"
-"&Salir\n"
-"&Abortar\n"
-"&Borrarlo"
+"&Borrar&Salir\n"
+"&Abortar"
+#: memline.c:4264
msgid "E326: Too many swap files found"
-msgstr "E326: Se han encontrado demasiados ficheros de intercambio"
+msgstr "E326: Se han encontrado demasiados archivos de intercambio"
+#: menu.c:64
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú"
+msgstr "E327: Parte de la ruta del item del menú no es un sub-menú"
+#: menu.c:65
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
-msgstr "E328: El menú sólo existe en otro modo de operación"
+msgstr "E328: El menú solo existe en otro modo de operación"
+
+#: menu.c:66
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: No existe el menú \"%s\""
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: No existe un menú con ese nombre"
+#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+#: menu.c:519
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Nombre de menú vacío"
+#: menu.c:537
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú"
+msgstr "E330: La ruta del menú no debe conducir a un sub-menú"
+#: menu.c:576
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
msgstr ""
-"E331: No se deben añadir items del menú directamente a la barra del menú"
+"E331: No se deben añadir elementos del menú directamente a la barra del menú"
+#: menu.c:582
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú"
+msgstr "E332: El separador no puede ser parte de una ruta de menú"
-# Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-# Highlight title
+# Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+# Highlight title
#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
#. Highlight title
+#: menu.c:1127
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Menús ---"
+"--- Menús ---"
+#: menu.c:2090
msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Desprender y flotar este menú"
+msgstr "Desprender y flotar este menú"
+#: menu.c:2155
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: La ruta del menu debe conducir a un item del menú"
+msgstr "E333: La ruta del menú debe conducir a un item del menú"
+#: menu.c:2175
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s"
+msgstr "E334: No se ha encontrado el menú: %s"
+#: menu.c:2257
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s"
+msgstr "E335: El menú no está definido para el modo %s"
+#: menu.c:2295
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú"
+msgstr "E336: La ruta del menú debe conducir a un sub-menú"
+#: menu.c:2316
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
-msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús"
+msgstr "E337: No se ha encontrado el menú - verifique los nombres de los menús"
+#: message.c:462
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Se ha detectado un error al procesar %s:"
+#: message.c:487
#, c-format
msgid "line %4ld:"
-msgstr "línea %4ld"
+msgstr "línea %4ld"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[cadena demasiado larga]"
+#: message.c:685
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
+#: message.c:833
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
msgstr ""
-"Mantenedor de los mensajes: Alejandro López-Valencia <dradul@yahoo.com>"
+"Traducción: Proyecto vim-doc-es <http://www.assembla.com/wiki/show/vim-doc-es>"
+#: message.c:1090
msgid "Interrupt: "
-msgstr "Interrupción: "
+msgstr "Interrupción: "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Pulse INTRO para continuar"
+#: message.c:1092
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Pulse INTRO o escriba una orden para continuar"
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
-msgstr "Pulse INTRO o escriba un comando para continuar"
+#: message.c:2139
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s, en la línea %ld"
+#: message.c:2839
msgid "-- More --"
-msgstr "-- Más --"
+msgstr "-- Más --"
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET/BS: línea, ESPACIO/b: página, d/u: media página, q: salir)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (RET: línea, ESPACIO: página, d: media página, q: salir)"
+#: message.c:2845
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " ESPACIO/d/j: pantalla/página/línea abajo, b/u/k: arriba, q: salir "
+#: message.c:3637 message.c:3652
msgid "Question"
msgstr "Pregunta"
+#: message.c:3639
msgid ""
"&Yes\n"
"&No"
"&Si\n"
"&No"
+#: message.c:3672
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
"&Descartar todo\n"
"&Cancelar"
+#: message.c:3713
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Diálogo: Selección de directorio"
+
+#: message.c:3715
msgid "Save File dialog"
-msgstr "Diálogo de Guardar Fichero"
+msgstr "Diálogo: Guardar Archivos"
+#: message.c:3717
msgid "Open File dialog"
-msgstr "Diálogo de Abrir Fichero"
+msgstr "Diálogo: Abrir Archivos"
+# TODO: non-GUI file selector here
#. TODO: non-GUI file selector here
+#: message.c:3817
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Lo siento, no hay hojeador de ficheros en modo de consola"
+msgstr "E338: Lo siento, no hay navegador de archivos en el modo de consola"
+
+#: message.c:3848
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Argumentos insuficientes para printf()"
+
+#: message.c:3924
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Se esperaba un argumento \"Float\" para printf()"
+#: message.c:4812
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Demasiados argumentos para printf()"
+
+#: misc1.c:2975
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Advertencia: cambiando un fichero de sólo lectura"
+msgstr "W10: Advertencia: cambiando un archivo de sólo lectura"
+
+#: misc1.c:3269
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Escriba un número e <Intro> o pulse con el ratón (la omisión cancela) "
+#: misc1.c:3271
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Escoja un número e <Intro> (la omisión cancela la acción): "
+
+#: misc1.c:3323
msgid "1 more line"
-msgstr "1 línea más"
+msgstr "1 línea más"
+#: misc1.c:3325
msgid "1 line less"
-msgstr "1 línea menos"
+msgstr "1 línea menos"
+#: misc1.c:3330
#, c-format
msgid "%ld more lines"
-msgstr "%ld líneas más"
+msgstr "%ld líneas más"
+#: misc1.c:3332
#, c-format
msgid "%ld fewer lines"
-msgstr "%ld líneas menos"
+msgstr "%ld líneas menos"
+#: misc1.c:3335
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Interrumpido)"
+#: misc1.c:3400
+msgid "Beep!"
+msgstr "¡Bip!"
+
+#: misc1.c:8380
msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: preservando ficheros...\n"
+msgstr "Vim: preservando archivos...\n"
+# close all memfiles, without deleting
#. close all memfiles, without deleting
+#: misc1.c:8390
msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: finalizado.\n"
+msgstr "Vim: Finalizado.\n"
+#: misc2.c:718 misc2.c:734
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
+#: misc2.c:738
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[bytes] total liberado por alloc %lu-%lu, en uso %lu, uso máximo %lu\n"
+"[bytes] total liberados por alloc: %lu-%lu, en uso: %lu, uso máximo: %lu\n"
+#: misc2.c:740
#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgstr ""
-"[lamadas] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"[llamadas] total re/malloc(): %lu, total free(): %lu\n"
"\n"
+#: misc2.c:795
msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga"
+msgstr "E340: La línea se está haciendo demasiado larga"
+#: misc2.c:839
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
msgstr "E341: Error interno: lalloc(%ld, )"
+#: misc2.c:953
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)"
+msgstr "E342: ¡Memoria agotada! (al asignar %lu bytes)"
+#: misc2.c:3033
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Llamando a la «shell» para ejecutar: «%s»"
+msgstr "Invocando al intérprete de órdenes para ejecutar: %s"
+#: misc2.c:3302
msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos."
+msgstr "E545: Falta un símbolo de dos puntos"
+#: misc2.c:3304 misc2.c:3331
msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Modo de operación ilegal."
+msgstr "E546: Modo de operación ilegal"
+#: misc2.c:3370
msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: El «mouseshape» no es válido."
+msgstr "E547: El \"mouseshape\" no es válido"
+#: misc2.c:3410
msgid "E548: digit expected"
-msgstr "E548: Se esperaba un dígito."
+msgstr "E548: Se esperaba un dígito"
+#: misc2.c:3415
msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Porcentaje ilegal."
+msgstr "E549: Porcentaje ilegal"
+#: misc2.c:3737
msgid "Enter encryption key: "
msgstr "Introduzca la clave de cifrado: "
+#: misc2.c:3738
msgid "Enter same key again: "
msgstr "Introduzca la misma clave de cifrado otra vez: "
+#: misc2.c:3749
msgid "Keys don't match!"
-msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!"
+msgstr "¡Las claves de cifrado no coinciden!"
+#: misc2.c:4290
#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
msgstr ""
-"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta o seguido "
-"de «%s»."
+"E343: Ruta no válida: '**[número]' debe estar al final de la ruta\n"
+"o seguido de %s."
+#: misc2.c:5585
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: No se puede encontrar el directorio «%s» en «cdpath»"
+msgstr "E344: No se pudo encontrar el directorio \"%s\" en \"cdpath\""
+#: misc2.c:5588
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: No se puede encontrar el fichero «%s» en la ruta"
+msgstr "E345: No se pudo encontrar el archivo %s en la ruta"
+#: misc2.c:5594
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios «%s» en «cdpath»"
+msgstr "E346: No se han encontrado mas directorios \"%s\" en \"cdpath\""
+#: misc2.c:5597
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: No se han encontrado mas ficheros «%s» en la ruta"
-
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Falta un símbolo de dos puntos."
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Componente ilegal."
+msgstr "E347: No se han encontrado mas archivos \"%s\" en la ruta"
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: se esperaba un dígito."
-
-# Get here when the server can't be found.
-#. Get here when the server can't be found.
+# Get here when the server can't be found.
+#: netbeans.c:406
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-msgstr "No puedo conectarme a Netbeans #2"
+msgstr "No se pudo conectar a NetBeans #2"
+#: netbeans.c:415
msgid "Cannot connect to Netbeans"
-msgstr "No puedo conectarme a Netbeans"
+msgstr "No se pudo conectar a NetBeans"
# c-format
+#: netbeans.c:461
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: El dueño(a) del fichero de conexión NetBeans no es válido: «%s»"
+msgstr "E668: El dueño/a del archivo de conexión NetBeans no es válido: %s"
+#: netbeans.c:770
msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "leido del socket Netbeans"
+msgstr "leído del socket NetBeans"
+#: netbeans.c:1872
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
-msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el «buffer» %ld."
+msgstr "E658: Se perdió la conexión NetBeans para el búfer %ld"
+
+#: netbeans.c:3692
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+#: normal.c:186
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
+
+#: normal.c:2198
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' está vacío"
+#: normal.c:2217
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La característica \"eval\" no está disponible"
+
+#: normal.c:3221
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Advertencia: el terminal no puede realzar el texto"
+msgstr "Advertencia: la terminal no puede resaltar el texto"
+#: normal.c:3516
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: No hay ninguna cadena bajo el cursor"
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: No hay ningún identificador bajo el cursor"
-
+#: normal.c:4868
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: No puedo borar pliegues con el «folmethod» actual."
+msgstr "E352: No se pudo borrar pliegues con el 'folmethod' actual"
+#: normal.c:7365
msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: La lista de cambios está vacía."
+msgstr "E664: La lista de cambios está vacía"
+#: normal.c:7367
msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios."
+msgstr "E662: Al comienzo de la lista de cambios"
+#: normal.c:7369
msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Al final de la lista de cambios."
+msgstr "E663: Al final de la lista de cambios"
+#: normal.c:8734
msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
-msgstr "Escriba :quit<enter> para terminar la ejecución de Vim."
+msgstr "Escriba \":quit<intro>\" para salir de Vim"
+#: ops.c:293
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
-msgstr "1 línea %sed 1 vez."
+msgstr "1 línea %sed 1 vez"
+#: ops.c:295
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
-msgstr "1 línea %sed %d veces."
+msgstr "1 línea %sed %d veces"
+#: ops.c:300
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
-msgstr "%ld líneas %sed 1 vez."
+msgstr "%ld líneas %sed 1 vez"
+#: ops.c:303
#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d times"
-msgstr "%ld líneas %sed %d veces."
+msgstr "%ld líneas %sed %d veces"
+#: ops.c:691
#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
-msgstr "%ld líneas por sangrar..."
+msgstr "%ld líneas por sangrar..."
+#: ops.c:742
msgid "1 line indented "
-msgstr "1 línea sangrada"
+msgstr "1 línea sangrada"
+#: ops.c:744
#, c-format
msgid "%ld lines indented "
-msgstr "%ld líneas sangradas"
+msgstr "%ld líneas sangradas"
+
+#: ops.c:1170
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: No hay registro previamente en uso"
-# Debe mostrar la línea de comandos.
+# must display the prompt
#. must display the prompt
+#: ops.c:1734
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "No puedo hacer un «yank»; ¿Lo elimino de todas formas?"
+msgstr "No se pudo copiar \"yank\"; ¿Lo borro de todas formas?"
+#: ops.c:2331
msgid "1 line changed"
-msgstr "1 línea cambiada"
+msgstr "1 línea cambiada"
+#: ops.c:2333
#, c-format
msgid "%ld lines changed"
-msgstr "%ld líneas cambiadas"
+msgstr "%ld líneas cambiadas"
+#: ops.c:2788
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "liberando %ld líneas"
+msgstr "liberando %ld líneas"
+#: ops.c:3073
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "bloque de 1 línea copiada"
+
+#: ops.c:3076
msgid "1 line yanked"
-msgstr "1 línea copiada"
+msgstr "1 línea copiada"
+#: ops.c:3080
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "bloque de %ld líneas copiadas"
+
+#: ops.c:3083
#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld líneas copiadas"
+msgstr "%ld líneas copiadas"
+#: ops.c:3378
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: No hay nada en el registro %s"
-# Highlight title
+# Highlight title
#. Highlight title
+#: ops.c:3970
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
"\n"
"--- Registros ---"
+#: ops.c:5344
msgid "Illegal register name"
msgstr "Nombre de registro ilegal"
+#: ops.c:5440
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"# Registros:\n"
+#: ops.c:5497
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
-msgstr "E574: Registro desconocido de tipo «%d»."
-
-#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Nombre de registro no válido: '%s'"
+msgstr "E574: Registro desconocido de tipo %d"
+#: ops.c:6435
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Cols; "
+#: ops.c:6444
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
msgstr ""
-"Seleccionadas %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres"
+"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres"
+
+#: ops.c:6451
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"Selección %s%ld de %ld Líneas; %ld de %ld Palabras; %ld de %ld Caracteres; %"
+"ld de %ld Bytes"
+#: ops.c:6470
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Byte %ld de %ld"
+
+#: ops.c:6478
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
msgstr ""
-"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld"
+"Col %s de %s; Línea %ld de %ld; Palabra %ld de %ld; Carácter %ld de %ld Byte "
+"%ld de %ld"
+#: ops.c:6490
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld para BOM)"
+#: option.c:1953
msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
-msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Página %N"
+#: option.c:2524
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Gracias por volar con Vim"
+#: option.c:4099 option.c:4242
msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Opción desconocida."
+msgstr "E518: Opción desconocida"
+#: option.c:4112
msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Opción no admitida"
+msgstr "E519: Opción no admitida"
+#: option.c:4150
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: No se permite en una «modeline»"
-
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tSe definió por última vez en "
+msgstr "E520: No permitido en una \"modeline\""
+#: option.c:4368
msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Se necesita un número despues de «=»"
+msgstr "E521: Debe introducir un número después de \"=\""
+#: option.c:4693 option.c:5499
msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: No lo encontré en el «termcap»."
+msgstr "E522: No lo encontré en el \"termcap\""
+#: option.c:4810
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>"
+msgstr "E539: Carácter ilegal <%s>"
+#: option.c:5491
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: No puedo definir «term» como una cadena de caracteres vacía."
+msgstr "E529: No se pudo definir \"term\" como una cadena de caracteres vacía"
+#: option.c:5494
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: No puedo cambiar «term» en la GUI."
+msgstr "E530: No se pudo cambiar \"term\" en la interfaz gráfica"
+#: option.c:5496
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Use «:gui» para iniciar la GUI."
+msgstr "E531: Use \":gui\" para iniciar la interfaz gráfica"
+#: option.c:5525
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: «backupext» y «patchmode» son iguales."
+msgstr "E589: \"backupext\" y \"patchmode\" son iguales"
+#: option.c:5753
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: No puede cambiarse en el GUI de GTK+ 2."
+msgstr "E617: No puede cambiarse en la interfaz gráfica de GTK+ 2"
+#: option.c:5931
msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos."
+msgstr "E524: Falta un símbolo de dos puntos"
+#: option.c:5933
msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero."
+msgstr "E525: Cadena de caracteres de largo cero"
+#: option.c:6016
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
-msgstr "E526: Falta el número despues de <%s>."
+msgstr "E526: Falta el número después de <%s>"
+#: option.c:6030
msgid "E527: Missing comma"
-msgstr "E527: Falta una coma."
+msgstr "E527: Falta una coma"
+#: option.c:6037
msgid "E528: Must specify a ' value"
-msgstr "E528: Debe especificar un valor '"
+msgstr "E528: Debe especificar un valor "
+#: option.c:6086
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: Contiene un caracter no imprimible o de más de un byte de ancho."
+msgstr "E595: Contiene un carácter no imprimible o de más de un byte"
+#: option.c:6130
msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Las fuente(s) de impresión no son válidas."
+msgstr "E596: Las fuente/s de impresión no son válidas"
+#: option.c:6139
msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: No puedo seleccionar ese «fontset»."
+msgstr "E597: No se pudo seleccionar ese \"fontset\""
+#: option.c:6141
msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: El conjunto de fuentes de impresión no es válido."
+msgstr "E598: El conjunto de tipos de letra de impresión no es válido"
+#: option.c:6149
msgid "E533: can't select wide font"
msgstr ""
-"E533: No puedo seleccionar la fuente de impresión «ancha» (de byte doble)."
+"E533: No se pudo seleccionar el tipo de letra de impresión \"ancho\" (de "
+"\"byte\" doble)"
+#: option.c:6151
msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Fuente de impresión «ancha» inválida."
+msgstr "E534: Tipo de letra de impresión \"ancho\" inválida"
+#: option.c:6477
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: arácter ilegal después de <%c>."
+msgstr "E535: Carácter ilegal después de <%c>"
+#: option.c:6597
msgid "E536: comma required"
-msgstr "E536: Se requiere una coma."
+msgstr "E536: necesita una coma"
+#: option.c:6607
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: «commentstring» debe estar vacio o contener «%s»."
+msgstr "E537: 'commentstring' debe estar vacío o contener %s"
+#: option.c:6688
msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: No hay soporte para el ratón."
+msgstr "E538: No hay soporte para el ratón"
+#: option.c:7007
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: SEcuencia de expresión sin cerrar."
+msgstr "E540: Secuencia de expresión sin cerrar"
+#: option.c:7011
msgid "E541: too many items"
-msgstr "E541: Demasiados ítems."
+msgstr "E541: Demasiados elementos"
+#: option.c:7013
msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: Grupos desbalanceados."
+msgstr "E542: Grupos sin equilibrar"
+#: option.c:7349
msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa."
+msgstr "E590: Ya existe una ventana de visualización previa"
+#: option.c:7605
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr ""
-"W17: El uso de árabe requiere la codificación UTF-8, use «:set encoding=utf-"
-"8» primero."
+msgstr "W17: La opción árabe necesita de UTF-8, use \":set encoding=utf-8\""
+#: option.c:8028
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas."
+msgstr "E593: Necesita al menos %d líneas"
+#: option.c:8038
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas."
+msgstr "E594: Necesita al menos %d columnas"
+#: option.c:8357
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
+msgstr "E355: Opción desconocida: %s"
+
+#. There's another character after zeros or the string
+#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
+#. * num option using a string.
+#: option.c:8389
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Debe introducir un número: &%s = '%s'"
+#: option.c:8513
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Códigos de terminal ---"
+"--- Códigos de terminal ---"
+#: option.c:8515
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
"\n"
"--- Valores de las opciones globales ---"
+#: option.c:8517
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
"\n"
"--- Valores de las opciones locales ---"
+#: option.c:8519
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
"\n"
"--- Opciones ---"
+#: option.c:9332
msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: ERROR de «get_varp»"
+msgstr "E356: ERROR en \"get_varp\""
+#: option.c:10431
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: «langmap»: falta carácter coincidente para %s"
+msgstr "E357: \"langmap\": falta carácter coincidente para %s"
+#: option.c:10463
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: «langmap»: caracteres extra después del punto y coma: %s"
+msgstr "E358: \"langmap\": caracteres extra después del punto y coma: %s"
+#: os_amiga.c:278
msgid "cannot open "
-msgstr "No puedo abrirlo"
+msgstr "No se pudo abrir"
+#: os_amiga.c:313
msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: ¡No puedo abrir la ventana!\n"
+msgstr "VIM: ¡No se pudo abrir la ventana!\n"
+#: os_amiga.c:340
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Necesito la versión 2.04 o posterior de Amigados\n"
+msgstr "Necesito Amigados 2.04 o una versión posterior\n"
+#: os_amiga.c:346
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Necesito %s versión %ld\n"
+msgstr "Necesito %s versión %ld\n"
+#: os_amiga.c:419
msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "No puedo abrir NIL:\n"
+msgstr "No se pudo abrir NIL:\n"
+#: os_amiga.c:437
msgid "Cannot create "
-msgstr "No puedo crear "
+msgstr "No se pudo crear "
+#: os_amiga.c:943
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Saliendo de Vim con %d\n"
+#: os_amiga.c:979
msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "¡¿No puedo cambiar el modo de la consola?!\n"
+msgstr "¡¿No se pudo cambiar el modo de la consola?!\n"
+#: os_amiga.c:1057
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "«mch_get_shellsize»: ¿No es una consola?\n"
+msgstr "\"mch_get_shellsize\": ¿No es una consola?\n"
-# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+# if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+#: os_amiga.c:1212
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: No se puede ejecutar la «shell» con la opción -f"
+msgstr "E360: No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes con la opción -f"
+#: os_amiga.c:1253 os_amiga.c:1343
msgid "Cannot execute "
-msgstr "No puedo ejecutarlo "
+msgstr "No se puede ejecutar "
+#: os_amiga.c:1256 os_amiga.c:1353
msgid "shell "
-msgstr "«shell» "
+msgstr "shell "
+#: os_amiga.c:1276 os_amiga.c:1378
msgid " returned\n"
-msgstr " devuelto\n"
+msgstr " devolvió\n"
+#: os_amiga.c:1540
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "«ANCHOR_BUF_SIZE» demasiado pequeño"
+msgstr "\"ANCHOR_BUF_SIZE\" demasiado pequeño."
+#: os_amiga.c:1544
msgid "I/O ERROR"
-msgstr "ERROR E/S"
+msgstr "ERROR I/O"
-msgid "...(truncated)"
-msgstr "...(truncado)"
+#: os_mswin.c:595
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaje"
+#: os_mswin.c:710
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "'columns' no es 80, no se pueden ejecutar comandos externos"
+msgstr "\"columns\" no es 80, no puede ejecutar órdenes externas"
+#: os_mswin.c:2143
msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: FAlló la selectión de impresora."
+msgstr "E237: Falló la selección de impresora"
+#: os_mswin.c:2183
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "para %s en %s"
+#: os_mswin.c:2198
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Fuente de impresión desconocida en la impresora: %s"
+msgstr "E613: Tipo de letra de impresión desconocida en la impresora: %s"
+#: os_mswin.c:2247 os_mswin.c:2257
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Error de impresión: %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Desconocido"
+msgstr "E238: Error de impresión: %s"
+#: os_mswin.c:2285
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
-msgstr "Imprimiendo «%s»"
+msgstr "Imprimiendo %s"
+#: os_mswin.c:3461
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr ""
-"E244: El nombre del conjunto de caracteres «%s» no es válido en el nombre de "
-"la fuente de impresión «%s»"
+"E244: El nombre del conjunto de caracteres \"%s\" no es válido en el\n"
+"nombre del tipo de letra de impresión \"%s\""
+#: os_mswin.c:3471
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Carácter «%c» ilegal en el nombre de la fuente de impresión «%s»"
+msgstr ""
+"E245: Carácter '%c' ilegal en el nombre del tipo de letra de\n"
+"impresión %s"
+#: os_riscos.c:1263
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
-msgstr "E366: Opción «osfiletype» inválida - usando Text"
+msgstr "E366: La opción \"osfiletype\" no es válida - usando Texto"
+#: os_unix.c:1065
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: doble señal, saliendo\n"
+msgstr "Vim: Señal doble, saliendo\n"
+#: os_unix.c:1071
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: capté una señal de muerte %s\n"
+msgstr "Vim: Capté una señal mortal %s\n"
+#: os_unix.c:1074
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: capté una señal de muerte\n"
+msgstr "Vim: Capté una señal mortal\n"
+#: os_unix.c:1412
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld ms"
+msgstr "Abrir la pantalla X tomó %ld mseg"
+#: os_unix.c:1439
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vim: Hay un error de X11\n"
+"Vim: Hay un error de X\n"
+#: os_unix.c:1544
msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "Falló la prueba del sistema X11"
+msgstr "Falló la prueba del sistema X"
+#: os_unix.c:1684
msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "El «display» de X no abrió a tiempo."
+msgstr "El \"display\" de X tardó demasiado en abrirse"
+
+#: os_unix.c:2658 os_unix.c:2665
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo obtener el contexto de seguridad para "
+
+#: os_unix.c:2675
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"No se pudo definir el contexto de seguridad para "
+#: os_unix.c:3695 os_unix.c:4620
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
-"No puedo ejecutar la «shell» "
+"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes "
+#: os_unix.c:3743
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
-"No puedo ejecutar la «shell» «sh»\n"
+"No se pudo ejecutar el intérprete de órdenes \"sh\"\n"
+#: os_unix.c:3747 os_unix.c:4626
msgid ""
"\n"
"shell returned "
msgstr ""
"\n"
-"La «shell» ha devuelto "
+"El intérprete de órdenes devolvió "
+#: os_unix.c:3891
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
-"No puedo crear «pipes»\n"
+"No se pudo crear \"pipes\"\n"
+#: os_unix.c:3905 os_unix.c:4169
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
-"No puedo usar «fork»\n"
+"No se pudo crear proceso secundario \"fork\"\n"
+#: os_unix.c:4633
msgid ""
"\n"
"Command terminated\n"
msgstr ""
"\n"
-"Comando finalizado\n"
+"La orden fue terminada\n"
+#: os_unix.c:4919 os_unix.c:5069 os_unix.c:6792
msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP perdió la conexión ICE."
+msgstr "XSMP perdió la conexión ICE"
+#: os_unix.c:6192 os_unix.c:6295
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
-msgstr "dlerror = «%s»"
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+#: os_unix.c:6377
msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "Falló la apertura de la pantalla X11"
+msgstr "Falló la apertura de la pantalla de X"
+#: os_unix.c:6701
msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP está manejando una solicitud de «guardelo usted mismo»."
+msgstr "XSMP está manejando una solicitud de \"guardelo usted mismo\""
+#: os_unix.c:6815
msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP está abriendo una conexión."
+msgstr "XSMP está abriendo una conexión"
+#: os_unix.c:6834
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP Falló el monitoreo de la conexión ICE."
+msgstr "XSMP Falló el supervisión de la conexión ICE"
+#: os_unix.c:6858
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP SmcOpenConnection ha fallado: %s."
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection falló: %s"
+#: os_vms_mms.c:60
msgid "At line"
-msgstr "En la línea"
+msgstr "En la línea"
-msgid "Could not allocate memory for command line."
-msgstr "No pude designar memoria para la línea de comandos."
+#: os_w32exe.c:89
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "¡No se pudo cargar \"vim32.dll\"!"
+#: os_w32exe.c:89 os_w32exe.c:100
msgid "VIM Error"
msgstr "Error de Vim"
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "¡No pude cargar vim32.dll!"
-
+#: os_w32exe.c:99
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "¡No pude fijar los punteros de la función a la DLL!"
+msgstr "¡No se pudo conectar los punteros de la función a la DLL!"
+#: os_win16.c:342 os_win32.c:3399
#, c-format
msgid "shell returned %d"
-msgstr "La «shell» ha devuelto %d"
+msgstr "El intérprete de órdenes ha devuelto %d"
+#: os_win32.c:2856
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: Capté el evento %s\n"
+msgstr "Vim: Capté el evento %s\n"
+#: os_win32.c:2858
msgid "close"
msgstr "cerrar"
+#: os_win32.c:2860
msgid "logoff"
-msgstr "salida"
+msgstr "cerrar la sesión"
+#: os_win32.c:2861
msgid "shutdown"
msgstr "apagar"
+#: os_win32.c:3351
msgid "E371: Command not found"
-msgstr "E371: No se encuentra el comando"
+msgstr "E371: No se encontró la orden"
+#: os_win32.c:3364
msgid ""
"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
-"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n"
-"Los comandos externos no harán una pausa al finalizar.\n"
-"Véase :help win32-vimrun para más información"
+"VIMRUN.EXE no se encuentra en su $PATH.\n"
+"Las órdenes externas no harán una pausa al finalizar.\n"
+"Véase \":help win32-vimrun\" para más información"
+
+#: os_win32.c:3367
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Advertencia de Vim"
+
+#: quickfix.c:330
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:343
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:405
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:419
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:439
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: %%%c no es válido en el prefijo de una cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:447
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: %%%c no es válido en una cadena de formato"
+
+#: quickfix.c:473
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' no contiene un patrón"
+
+#: quickfix.c:706
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Hace falta el nombre del directorio"
+
+#: quickfix.c:1408
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: No hay más elementos"
+
+#: quickfix.c:1830
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+
+#: quickfix.c:1832
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (línea borrada)"
+
+#: quickfix.c:2061
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: Al final de la pila de corrección rápida"
+
+#: quickfix.c:2070
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: Al principio de la pila de corrección rápida"
+
+#: quickfix.c:2084
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores"
+
+#: quickfix.c:2670
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: No se pudo escribir, la opción \"buftype\" está activa"
+
+#: quickfix.c:3074
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Falta el nombre del archivo o el patrón no es válido"
+
+#: quickfix.c:3172
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "No se pudo abrir el archivo %s"
+
+#: quickfix.c:3705
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: El búfer no está cargado"
+
+#: quickfix.c:3766
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Se esperaba una lista o una cadena de caracteres"
+
+#: regexp.c:331
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: El elemento en %s%%[] no es válido"
+
+#: regexp.c:1017
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Patrón demasiado largo"
+
+#: regexp.c:1189
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Demasiados \\z("
+
+#: regexp.c:1200
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Hay demasiados %s("
+
+#: regexp.c:1257
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( sin complemento"
+
+#: regexp.c:1261
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: %s%%( sin complemento"
+
+#: regexp.c:1263
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: %s( sin complemento"
+
+#: regexp.c:1268
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: %s) sin complemento"
+
+#: regexp.c:1484
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@"
+
+#: regexp.c:1518
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos"
+
+#: regexp.c:1534
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Anidado %s*"
+
+#: regexp.c:1537
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Anidado %s%c"
+
+#: regexp.c:1657
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Uso inválido de \\_"
+
+#: regexp.c:1713
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c no sigue a nada"
+
+#: regexp.c:1769
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Referencia inversa ilegal"
+
+#: regexp.c:1782
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: No se permite \\z( aquí"
+
+#: regexp.c:1801
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 et al. no se permiten aquí"
+
+# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-) ALV
+#: regexp.c:1813
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z"
+
+#: regexp.c:1865
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Falta ] después de %s%%["
+
+#: regexp.c:1881
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] vacío"
+
+#: regexp.c:1926
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Carácter no válido después de %s%%[dxouU]"
+
+#: regexp.c:1997
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%"
+
+#: regexp.c:2290
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Falta ] después de %s["
+
+#: regexp.c:2978
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Error de sintaxis en %s{...}"
+
+#: regexp.c:3821
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Sub-coincidencias externas:\n"
+
+#: screen.c:9072
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " REEMPLAZO VIRTUAL"
+
+#: screen.c:9076
+msgid " REPLACE"
+msgstr " REEMPLAZAR"
+
+#: screen.c:9081
+msgid " REVERSE"
+msgstr " INVERTIR"
+
+#: screen.c:9083
+msgid " INSERT"
+msgstr " INSERTAR"
+
+#: screen.c:9086
+msgid " (insert)"
+msgstr " (insertar)"
+
+#: screen.c:9088
+msgid " (replace)"
+msgstr " (reemplazar)"
+
+#: screen.c:9090
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (reemplazo virtual)"
+
+#: screen.c:9093
+msgid " Hebrew"
+msgstr " hebreo"
+
+#: screen.c:9104
+msgid " Arabic"
+msgstr " árabe"
+
+#: screen.c:9107
+msgid " (lang)"
+msgstr " (idioma)"
+
+#: screen.c:9111
+msgid " (paste)"
+msgstr " (pegar)"
+
+#: screen.c:9124
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUAL"
+
+#: screen.c:9125
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " LÍNEA VISUAL"
+
+#: screen.c:9126
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " BLOQUE VISUAL"
+
+#: screen.c:9127
+msgid " SELECT"
+msgstr " SELECCIONAR"
+
+#: screen.c:9128
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
+
+#: screen.c:9129
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
+
+#: screen.c:9145 screen.c:9211
+msgid "recording"
+msgstr "grabando"
+
+#: search.c:562
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: La cadena de búsqueda no es válida: %s"
+
+#: search.c:983
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidir con: %s"
+
+#: search.c:986
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidir con: %s"
+
+#: search.c:1415
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Esperaba \"?\" o \"/\" después de \";\""
+
+#: search.c:4681
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)"
+
+# cursor at status line
+#. cursor at status line
+#: search.c:4701
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Archivos incluidos "
+
+#: search.c:4703
+msgid "not found "
+msgstr "no se encontrṕ"
+
+#: search.c:4704
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "en la ruta ---\n"
+
+#: search.c:4761
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Ya está listado)"
+
+#: search.c:4763
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " NO SE ENCONTRÓ"
+
+#: search.c:4817
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Explorando el archivo incluido: %s"
+
+#: search.c:4826
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Buscando en el archivo incluido: %s"
+
+#: search.c:5049
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: La coincidencia está en la línea bajo el cursor"
+
+#: search.c:5193
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Se han encontrado todos los archivos incluidos"
+
+#: search.c:5195
+msgid "No included files"
+msgstr "No hay archivos incluidos"
+
+#: search.c:5211
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: La definición no se encontró"
+
+#: search.c:5213
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: El patrón no se encontró"
+
+#: search.c:5391
+msgid "Substitute "
+msgstr "Sustitución"
+
+#: search.c:5404
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last %sSearch Pattern:\n"
+"~"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Último %sPatrón de búsqueda:\n"
+"~"
-msgid "Vim Warning"
-msgstr "Advertencia de Vim"
+#: spell.c:989
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Error de formato en el archivo de ortografía"
+#: spell.c:990
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Archivo de ortografía truncado"
+
+#: spell.c:991
#, c-format
-msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Demasiados %%%c en la cadena de formato"
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Texto sobrante en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:992
#, c-format
-msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inesperado en la cadena de formato"
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nombre de afijo demasiado largo en %s línea %d: %s"
-msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: Falta ] en la cadena de formato"
+#: spell.c:993
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Error de formato en el archivo de afijos FOL, LOW o UPP"
-#, c-format
-msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c no admitido en cadena de formato"
+#: spell.c:994
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: El carácter en FOL, LOW o UPP está fuera de rango"
+
+#: spell.c:995
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Comprimiendo el árbol de palabras..."
+
+#: spell.c:2149
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: La corrección ortográfica está desactivada"
+#: spell.c:2502
#, c-format
-msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c no válido en el prefijo de una cadena de formato"
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Advertencia: No se pudo hallar la lista de palabras \"%s.%s.spl\" \n"
+"or \"%s.ascii.spl\""
+#: spell.c:2776
#, c-format
-msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c no válido en una cadena de formato"
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Leyendo archivo de ortografía \"%s\""
-msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: «errorformat» no contiene un patrón"
+#: spell.c:2808
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Esto no parece un archivo de ortografía"
-msgid "E379: Missing or empty directory name"
-msgstr "E379: El nombre del directorio falta o está vacío"
+#: spell.c:2814
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Archivo de ortografía obsoleto, debe actualizarlo"
-msgid "E553: No more items"
-msgstr "E553: No hay más ítems."
+#: spell.c:2819
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: El archivo de ortografía es para una versión de Vim más reciente"
+#: spell.c:2922
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Sección no compatible en el archivo de ortografía"
+
+#: spell.c:4417
#, c-format
-msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Advertencia: la región %s no es compatible"
-msgid " (line deleted)"
-msgstr " (línea eliminada)"
+#: spell.c:5307
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Leyendo el archivo de afijos \"%s\"..."
-msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Al final de la pila de correción rápida"
+#: spell.c:5355 spell.c:6699 spell.c:7278
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "La conversión falló para la palabra en %s línea %d: %s"
-msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: Al principio de la pila de correción rápida"
+#: spell.c:5403 spell.c:7313
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "La conversión en %s no es posible: de %s a %s"
+#: spell.c:5407 spell.c:7318
#, c-format
-msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "lista de errores %d de %d: %d errores"
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "La conversión a %s no es posible en esta versión"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: No se puede grabar, la opción «buftype» está activada"
+#: spell.c:5420
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "El valor para \"FLAG\" no es válido en la %s línea %d: %s"
+#: spell.c:5433
#, c-format
-msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
-msgstr "E369: El ítem en %s%%[] no es válido."
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "\"FLAG\" después de usar parámetros en %s línea %d: %s"
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: Patrón demasiado largo"
+#: spell.c:5524
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDFORBIDFLAG después de un elemento PFX puede dar resultados "
+"erróneos\n"
+"en %s línea %d"
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Demasiados \\z("
+#: spell.c:5533
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Definir COMPOUNDPERMITFLAG después de un ítem PFX puede dar resultados "
+"erróneos\n"
+"en %s línea %d"
+#: spell.c:5554
#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Hay demasiados %s("
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDRULES %s línea %d: %s"
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( sin complemento."
+#: spell.c:5581
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDWORDMAX en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:5589
#, c-format
-msgid "E53: Unmatched %s%%("
-msgstr "E53: %s%%( sin complemento."
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDMIN en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:5597
#, c-format
-msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: %s( sin complemento."
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de COMPOUNDSYLMAX en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:5619
#, c-format
-msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: %s) sin complemento."
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor equivocado de CHECKCOMPOUNDPATTERN en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:5685
#, c-format
-msgid "E56: %s* operand could be empty"
-msgstr "E56: El operando %s* podría estar vacío."
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Marca de combinación diferente en el bloque de afijos continuo\n"
+"en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:5688
#, c-format
-msgid "E57: %s+ operand could be empty"
-msgstr "E57: EL operando %s+ podría estar vacío."
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Afijo duplicado en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:5710
#, c-format
-msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: Carácter inválido después de %s@"
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Afijo usado también para BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"en\n"
+"%s línea %d: %s"
+#: spell.c:5734
#, c-format
-msgid "E58: %s{ operand could be empty"
-msgstr "E58: EL operando %s{ podría estar vacío."
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Esperaba Y o N en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:5818
#, c-format
-msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: Hay demasiados %s{...}s complejos."
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condición inválida en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:5966
#, c-format
-msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: Anidado %s*"
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Esperaba conteo REP(SAL) en %s línea %d"
+#: spell.c:6001
#, c-format
-msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: Anidado %s%c"
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Esperaba conteo MAP en %s línea %d"
-msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: Uso inválido de \\_"
+#: spell.c:6020
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Carácter duplicado en MAP en %s línea %d"
+#: spell.c:6077
#, c-format
-msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c no sigue a nada"
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Elemento no reconocido o duplicado en %s línea %d: %s"
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Refernecia reversa ilegal."
+#: spell.c:6105
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Falta una línea FOL/LOW/UPP en %s"
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: No se permite \\z( aquí."
+#: spell.c:6131
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX usado sin SYLLABLE"
-msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 et al. no están permitidos aquí."
+#: spell.c:6149
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Hay demasiados prefijos postpuestos"
-# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido" no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-)
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Hay un carácter no válido después de \\z"
+#: spell.c:6151
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Demasiados parámetros compuestos"
+#: spell.c:6153
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Demasiados prefijos postpuestos y/o \"flags\" compuestos"
+
+#: spell.c:6165
#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Falta ] despues de %s%%["
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Falta una línea SOFO%s en %s"
+#: spell.c:6168
#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: %s%%[] vacío."
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Líneas SAL y SOFO en %s"
+#: spell.c:6275
#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Carácter ilegal después de %s%%"
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "La marca no es un número en %s línea %d: %s"
+#: spell.c:6278
#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Eror de sintáxis en %s{...}."
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Marca ilegal en %s line %d: %s"
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Intercepté un «crash»; ¿expresión regular muy compleja?"
+#: spell.c:6495 spell.c:6508
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "El valor %s difiere de los que se usa en otro archivo .aff"
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: el patrón ha provocado un error «out-of-stack»"
+#: spell.c:6660
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Leyendo el archivo de diccionario %s ..."
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Subcoincidencias externas:\n"
+#: spell.c:6669
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: No hay cuenta de palabras en %s"
+#: spell.c:6740
#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld líneas plegadas"
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "línea %6d, palabra %6d - %s"
-msgid " VREPLACE"
-msgstr " REEMPLAZAMIENTO VIRTUAL"
+#: spell.c:6764
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Palabra duplicada en %s línea %d: %s"
-msgid " REPLACE"
-msgstr " REEMPLAZAR"
+#: spell.c:6767
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Primera palabra duplicada en %s line %d: %s"
-msgid " REVERSE"
-msgstr " INVERTIR"
+#: spell.c:6822
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d palabra(s) duplicada(s) en %s"
-msgid " INSERT"
-msgstr " INSERTAR"
+#: spell.c:6824
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorando %d palabra(s) con caracteres no-ASCII en %s"
-msgid " (insert)"
-msgstr " (insertar)"
+#: spell.c:7247
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Leyendo archivo de palabras \"%s\" ..."
-msgid " (replace)"
-msgstr " (reemplazar)"
+#: spell.c:7297
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ignorando línea /encoding= duplicada en %s line %d: %s"
-msgid " (vreplace)"
-msgstr " (reemplazamiento virtual)"
+#: spell.c:7300
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ignorando línea /encoding= después de palabra en %s línea %d: %s"
-msgid " Hebrew"
-msgstr " Hebreo"
+#: spell.c:7327
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ignorando línea /regions= en %s línea %d: %s"
-msgid " Arabic"
-msgstr " árabe"
+#: spell.c:7333
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Demasiadas regiones en %s línea %d: %s"
-msgid " (lang)"
-msgstr " (idioma)"
+#: spell.c:7347
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ignorando línea / en %s línea %d: %s"
-msgid " (paste)"
-msgstr " (pegar)"
+#: spell.c:7377
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Región nr no válida en %s línea %d: %s"
-msgid " VISUAL"
-msgstr " VISUAL"
+#: spell.c:7385
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Parámetros no reconocidos en %s línea %d: %s"
-msgid " VISUAL LINE"
-msgstr " LÍNEA VISUAL"
+#: spell.c:7415
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorando %d palabras con caracteres no-ASCII"
-msgid " VISUAL BLOCK"
-msgstr " BLOQUE VISUAL"
+#: spell.c:7876
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Comprimiendo %d de %d nodos; faltan %d (%d%%)"
-msgid " SELECT"
-msgstr " SELECCIONAR"
+#: spell.c:8720
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Releyendo el archivo de ortografía ..."
-msgid " SELECT LINE"
-msgstr " SELECCIONAR LÍNEA"
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+#: spell.c:8741
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Ejecutando compresión fonética"
-msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " SELECCIONAR BLOQUE"
+#: spell.c:8754
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Número de palabras después de la compresión fonética: %ld"
-msgid "recording"
-msgstr "grabando"
+#: spell.c:8879
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Número total de palabras: %d"
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL."
+#: spell.c:9096
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Escribiendo el archivo de sugerencias %s ..."
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO"
+#: spell.c:9157 spell.c:9418
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Uso de memoria estimado al usar: %d bytes"
+#: spell.c:9289
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr ""
+"E751: El nombre del archivo de salida no debe contener un nombre de región"
+
+#: spell.c:9291
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Solo se pueden usar hasta 8 regiones"
+
+#: spell.c:9321
#, c-format
-msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Cadena de búsqueda no válida: %s"
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Región no válida en %s"
+#: spell.c:9392
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Advertencia: Se especificó \"compounding\" y NOBREAK"
+
+#: spell.c:9411
#, c-format
-msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO sin coincidencias con: %s"
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Escribiendo archivo de ortografía \"%s\" ..."
+#: spell.c:9416
+msgid "Done!"
+msgstr "¡Listo!"
+
+#: spell.c:9543
#, c-format
-msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: La búsqueda ha llegado al FINAL sin coincidencias con: %s"
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' no tiene entradas %ld"
-msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
-msgstr "E386: Esperaba «?» o «/» después de «;»"
+#: spell.c:9588
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Eliminando palabra de %s"
-msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (incluye la coincidencia mostrada previamente)."
+#: spell.c:9633
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Añadiendo palabra en \"%s\""
-# cursor at status line
-#. cursor at status line
-msgid "--- Included files "
-msgstr "--- Ficheros incluidos "
+#: spell.c:9946
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr ""
+"E763: Los caracteres de la palabra difieren entre archivos de ortografía"
-msgid "not found "
-msgstr "no lo encontré"
+#: spell.c:10321
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Lo siento, no hay sugerencias"
-msgid "in path ---\n"
-msgstr "en la ruta ---\n"
+#: spell.c:10325
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Lo siento, solo hay %ld sugerencias"
-msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Ya lo enumeré)"
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#: spell.c:10346
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "\"%.*s\" cambió a:"
-msgid " NOT FOUND"
-msgstr " NO SE ENCONTRÓ"
+#: spell.c:10386
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+#: spell.c:10562
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: No hay un reemplazo de ortografía previo"
+#: spell.c:10612
#, c-format
-msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Explorando el fichero incluido: %s"
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: No se encontró: %s"
-msgid "E387: Match is on current line"
-msgstr "E387: La coincidencia está en la línea en curso."
+#: spell.c:11032
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Esto no se parece a un archivo .sug: %s"
-msgid "All included files were found"
-msgstr "Se han encontrado todos los ficheros incluidos"
+#: spell.c:11039
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Archivo .sug obsoleto, necesita una actualización: %s"
-msgid "No included files"
-msgstr "No hay ficheros incluidos"
+#: spell.c:11045
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: El archivo .sug es para una versión más reciente de Vim: %s"
-msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: No se pudo encontrar la definición"
+#: spell.c:11055
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: El archivo .sug no corresponde al archivo .spl: %s"
-msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: No se pudo encontrar el patrón"
+#: spell.c:11068
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Error al leer archivo .sig: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+#: spell.c:13765
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: carácter duplicado en entrada MAP"
+#: syntax.c:3245 syntax.c:3271
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Argumento ilegal: %s"
+#: syntax.c:3453
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+msgstr "E391: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+#: syntax.c:3612
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "No hay ítems sintácticos definidos para este «buffer»"
+msgstr "No hay elementos sintácticos definidos para este búfer"
+#: syntax.c:3620
msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "Sincronizando en los comentarios de estilo «C»."
+msgstr "Sincronizando con los comentarios de estilo \"C\""
+#: syntax.c:3628
msgid "no syncing"
-msgstr "no hay sincronización"
+msgstr "no hay sincronización"
+#: syntax.c:3631
msgid "syncing starts "
-msgstr "Comenzando sincronización."
+msgstr "Comenzando sincronización"
+#: syntax.c:3633 syntax.c:3708
msgid " lines before top line"
-msgstr " líneas antes de la línea superior"
+msgstr " líneas antes de la línea superior"
+#: syntax.c:3638
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Ítems de sincronización de sintáxis ---"
+"--- Elementos de sincronización de sintaxis ---"
+#: syntax.c:3643
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
msgstr ""
"\n"
-"sincronizando en los ítems"
+"sincronizando con los elementos"
+#: syntax.c:3649
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Items sintácticos ---"
+"--- Elementos sintácticos ---"
+#: syntax.c:3672
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+msgstr "E392: No existe tal agrupamiento sintáctico: %s"
+#: syntax.c:3698
msgid "minimal "
-msgstr "mínimo"
+msgstr "mínimo"
+#: syntax.c:3705
msgid "maximal "
-msgstr "máximo"
+msgstr "máximo"
+#: syntax.c:3717
msgid "; match "
msgstr "; coincide"
+#: syntax.c:3719
msgid " line breaks"
-msgstr " líneas de quiebre"
+msgstr " líneas de quiebre"
+#: syntax.c:4347
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí"
+
+#: syntax.c:4358
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: el argumento \"containedin\" no se acepta aquí"
+
+#: syntax.c:4380
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: \"grouphere\" y \"groupthere\" no son válidos aquí"
+#: syntax.c:4404
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: No se encuentra el item de región para %s"
-
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: el contenido del argumento no se acepta aquí"
-
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: el argumento «containedin» no se acepta aquí"
+msgstr "E394: No se encuentra el elemento de la región para %s"
+#: syntax.c:4481
msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Hace falta un nombre de fichero"
+msgstr "E397: Debe proporcionar un nombre de archivo"
+#: syntax.c:4603
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Falta un ']': %s"
+
+#: syntax.c:4843
#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: Falta el «=»: %s"
+msgstr "E398: Falta un '=': %s"
+#: syntax.c:5002
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s"
+msgstr "E399: Argumentos insuficientes: región de sintaxis %s"
+#: syntax.c:5336
msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación"
+msgstr "E400: No se ha especificado una agrupación"
+#: syntax.c:5373
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s"
+msgstr "E401: No hay un delimitador de patrón: %s"
+#: syntax.c:5448
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
+msgstr "E402: Basura después del patrón: %s"
+#: syntax.c:5537
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
msgstr ""
-"E403: Sincronización de sintáxis: Se especificó dos veces un patrón de "
-"continuaciones de línea."
+"E403: Sincronización de sintaxis: Se especificó dos veces un\n"
+"patrón de continuación de línea"
+#: syntax.c:5594
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Argumentos ilegales: %s"
+#: syntax.c:5644
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Falta el signo igual: %s"
+#: syntax.c:5650
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Argumento vacío: %s"
+msgstr "E406: Argumento vacío: %s"
+#: syntax.c:5676
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s no está permitido aquí"
+msgstr "E407: %s no se permite aquí"
+#: syntax.c:5683
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s debe ser el primero en la lista de contenido"
+#: syntax.c:5753
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Nombre de grupo desconocido: %s"
+#: syntax.c:5988
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Subcomando «:syntax» no válido: %s"
+msgstr "E410: Suborden \":syntax\" no válido: %s"
+#: syntax.c:6475
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: bucle recursivo al cargar \"syncolor.vim\""
+
+#: syntax.c:6602
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: grupo realzado no encontrado: %s"
+msgstr "E411: grupo de resaltado no encontrado: %s"
+#: syntax.c:6626
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Argumentos insuficientes: «:highlight link %s»"
+msgstr "E412: Argumentos insuficientes: \":highlight link %s\""
+#: syntax.c:6633
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Demasiados argumentos: «:highlight link %s»"
+msgstr "E413: Demasiados argumentos: \":highlight link %s\""
+#: syntax.c:6653
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr ""
-"E414: El grupo tiene opciones asignadas, se ha ignorado el enlace de "
-"colorización."
+msgstr "E414: Esta grupo está configurado, se ignora el enlace resaltado"
+#: syntax.c:6785
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: Signo igual inesperado: %s"
+msgstr "E415: Signo \"=\" inesperado: %s"
+#: syntax.c:6821
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: falta el signo igual: %s"
+msgstr "E416: Falta el signo \"=\": %s"
+#: syntax.c:6849
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: falta el argumento: %s"
+msgstr "E417: Falta el argumento: %s"
+#: syntax.c:6886
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Valor ilegal: %s"
+#: syntax.c:7005
msgid "E419: FG color unknown"
-msgstr "E419: color de primer plano desconocido"
+msgstr "E419: Color en primer plano desconocido"
+#: syntax.c:7016
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Color de fondo desconocido"
+#: syntax.c:7077
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s"
+msgstr "E421: Nombre o número de color desconocido: %s"
+#: syntax.c:7304
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: código de terminal demasiado largo: %s"
+msgstr "E422: Código de terminal demasiado largo: %s"
+#: syntax.c:7351
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Argumento ilegal: %s"
+#: syntax.c:7912
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Hay demasiados atributos de realzado en uso"
+msgstr "E424: Hay demasiados atributos de resaltado sintáctico en uso"
+#: syntax.c:8649
msgid "E669: Unprintable character in group name"
-msgstr "E669: Caracter no imprimible en el nombre del grupo."
+msgstr "E669: Carácter no imprimible en el nombre del grupo"
-# Es preferible traducir "invalid" por "no [es] válido" pues "inválido"
-# no es lo suficientemente claro. Además, no es políticamente correcto :-)
-# ALV
+# This is an error, but since there previously was no check only
+# * give a warning.
+#: syntax.c:8657
msgid "W18: Invalid character in group name"
-msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nobre del grupo."
+msgstr "W18: Hay un carácter no válido en el nombre del grupo"
+#: tag.c:85
msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: En el final de la pila de correción rápida"
+msgstr "E555: En el final de la pila de etiquetas"
+#: tag.c:86
msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: En el principio de la pila de correción rápida"
+msgstr "E556: En el principio de la pila de etiquetas"
+#: tag.c:434
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: No se puede ir antes del primer «tag» coincidente"
+msgstr "E425: No se pudo ir antes de la primer etiqueta coincidente"
+#: tag.c:583
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: «tag» no encontrado: %s"
+msgstr "E426: No se encontró la etiqueta: %s"
+#: tag.c:616
msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # marca tipo pri"
+msgstr " # etiqueta tipo \"pri\""
+#: tag.c:619
msgid "file\n"
-msgstr "fichero\n"
-
-# * Ask to select a tag from the list.
-# * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Introduzca el nº de la elección (<INTRO> para abortar): "
+msgstr "archivo\n"
+#: tag.c:953
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Hay sólo un «tag» que coincide"
+msgstr "E427: Sólo coincide una etiqueta"
+#: tag.c:955
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: No se puede ir más allá del último «tag» que coincida"
+msgstr "E428: No se pudo ir más allá de la última etiqueta coincidente"
+#: tag.c:979
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
-msgstr "No existe el fichero «%s»."
+msgstr "No existe el archivo \"%s\""
-# Give an indication of the number of matching tags
+# Give an indication of the number of matching tags
#. Give an indication of the number of matching tags
+#: tag.c:991
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "«tag» %d de %d%s"
+msgstr "etiqueta %d de %d%s"
+#: tag.c:994
msgid " or more"
-msgstr " o más"
+msgstr " o más"
+#: tag.c:996
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Uso de un «tag» con caja diferente"
+msgstr ""
+" ¡Está usando una etiqueta con mayúsculas y minúsculas que no coinciden!"
+#: tag.c:1051
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
-msgstr "E429: El fichero «%s» no existe"
+msgstr "E429: El archivo \"%s\" no existe"
-# Highlight title
+# Highlight title
#. Highlight title
+#: tag.c:1119
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
-" # A «tag» DESDE la línea en el fichero/texto"
+" # A etiqueta DESDE la línea en el archivo/texto"
+#: tag.c:1546
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Buscando el fichero de «tags» %s"
+msgstr "Buscando el archivo de etiquetas %s"
+#: tag.c:1737
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Ruta del fichero de «tags» truncada para %s\n"
+msgstr "E430: La ruta del archivo de etiquetas %s está truncada\n"
+#: tag.c:2388
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Error de formato en el fichero de «tags» «%s»"
+msgstr "E431: Error de formato en el archivo de etiquetas \"%s\""
+#: tag.c:2392
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Adelante del byte %ld"
+#: tag.c:2425
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Fichero de «tags» sin ordenar: %s"
+msgstr "E432: Archivo de etiquetas sin ordenar: %s"
-# never opened any tags file
+# never opened any tags file
#. never opened any tags file
+#: tag.c:2469
msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: No hay fichero de «tags»"
+msgstr "E433: No hay archivo de etiquetas"
+#: tag.c:2748
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorando la línea larga en el archivo de etiquetas"
+
+#: tag.c:3257
msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: No se puede encontrar el patrón de «tags»"
+msgstr "E434: No se pudo encontrar el patrón de la etiqueta"
+#: tag.c:3268
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: No se pudo encontrar el «tag», ¡adivino solamente!"
+msgstr "E435: No se pudo encontrar la etiqueta. ¡Estoy adivinando!"
+#: term.c:1793
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
msgstr "' desconocido. Los terminales incorporados disponibles son:"
+#: term.c:1817
msgid "defaulting to '"
-msgstr "Usando ' por defecto."
+msgstr "Usando ' por defecto"
+#: term.c:2172
msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: No puedo abrir el fichero «termcap»."
+msgstr "E557: No se pudo abrir el archivo \"termcap\""
+#: term.c:2176
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: No se ha encontrado la definición del terminal en «terminfo»."
+msgstr "E558: No he encontrado la definición del terminal en \"terminfo\""
+#: term.c:2178
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: No se ha encontrado la definición del terminal en «termcap»."
+msgstr "E559: No he encontrado la definición del terminal en \"termcap\""
+#: term.c:2337
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: la entrada «%s» no existe en el fichero «termcap»."
+msgstr "E436: la entrada %s no existe en el archivo \"termcap\""
+#: term.c:2811
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: Se necesita la capacidad de terminal «cm»"
+msgstr "E437: Se necesita la capacidad \"cm\" en el terminal"
-# Highlight title
-# Highlight title
+# Highlight title
#. Highlight title
+#: term.c:5280
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Teclas del terminal ---"
+"--- Teclas de la terminal ---"
+#: ui.c:284
msgid "new shell started\n"
-msgstr "Inicié una «shell» nueva\n"
+msgstr "Iniciado nuevo intérprete de órdenes\n"
+#: ui.c:1886
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: error al leer la entrada, saliendo...\n"
-# must display the prompt
+#: ui.c:2409
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Se ha usado \"CUT_BUFFER0\" en vez de una selección vacía"
+
+# must display the prompt
#. must display the prompt
+#: undo.c:645
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "No es posible deshacer; continuando de todos modos"
+#: undo.c:727 undo.c:937
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Este es el cambio más antiguo"
+
+#: undo.c:742 undo.c:939
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Este es el cambio más nuevo"
+
+#: undo.c:930
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "No se encontró el número de \"deshacer\" %ld"
+
+#: undo.c:1100
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: «u_undo»: números de línea erróneos"
+msgstr "E438: \"u_undo\": números de línea erróneos"
+
+#: undo.c:1338
+msgid "more line"
+msgstr "Una línea más"
-msgid "1 change"
-msgstr "1 cambio"
+#: undo.c:1340
+msgid "more lines"
+msgstr "líneas más"
+#: undo.c:1342
+msgid "line less"
+msgstr "una línea menos"
+
+#: undo.c:1344
+msgid "fewer lines"
+msgstr "líneas menos"
+
+#: undo.c:1349
+msgid "change"
+msgstr "cambio"
+
+#: undo.c:1351
+msgid "changes"
+msgstr "cambios"
+
+#: undo.c:1375
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+#: undo.c:1378
+msgid "before"
+msgstr "antes"
+
+#: undo.c:1378
+msgid "after"
+msgstr "después"
+
+#: undo.c:1486
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Nada que hacer"
+
+#: undo.c:1492
+msgid "number changes time"
+msgstr "el número modifica el tiempo"
+
+#: undo.c:1525
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld cambios"
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "hace %ld segundos"
+#: undo.c:1541
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: \"undojoin\" no está permitido después de \"undo\""
+
+#: undo.c:1591
msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: la lista de deshacer se dañó."
+msgstr "E439: la lista de deshacer se ha dañado"
+#: undo.c:1623
msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: falta la línea deshacer."
+msgstr "E440: falta la línea deshacer"
-# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+# Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+#: version.c:1366
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión GUI de 16/32 bits para MS-Windows"
+"Versión de interfaz gráfica de 16/32 bits para MS-Windows"
+
+#: version.c:1369
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de interfaz gráfica de 64 bits para MS-Windows"
+#: version.c:1371
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit GUI version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión GUI de 32 bits para MS-Windows"
+"Versión de interfaz gráfica de 32 bits para MS-Windows"
+#: version.c:1375
msgid " in Win32s mode"
msgstr " en modo Win32s"
+#: version.c:1377
msgid " with OLE support"
-msgstr " con soporte para OLE"
+msgstr " con compatibilidad con OLE"
+#: version.c:1381
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión de 64 bits para consola de MS-Windows"
+
+#: version.c:1383
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
+"Versión de 32 bits para consola de MS-Windows"
+#: version.c:1388
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 16-bit version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión de 16 bits para MS-Windows"
+"Versión de 16 bits para MS-Windows"
+#: version.c:1392
msgid ""
"\n"
"32-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión de 32 bits para MS-DOS"
+"Versión de 32 bits para MS-DOS"
+#: version.c:1394
msgid ""
"\n"
"16-bit MS-DOS version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión de 16 bits para MS-DOS"
+"Versión de 16 bits para MS-DOS"
+#: version.c:1400
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión X (unix) para MacOS"
+"Versión para X (Unix) para MacOS"
+#: version.c:1402
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión X para MacOS"
+"Versión para MacOS X"
+#: version.c:1405
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión para MacOS"
+"Versión para MacOS"
+#: version.c:1410
msgid ""
"\n"
"RISC OS version"
msgstr ""
"\n"
-"Versión para RISC OS"
+"Versión para RISC OS"
+
+#: version.c:1413
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versión para OpenVMS"
+#: version.c:1428
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
"\n"
"Parches incluidos: "
+#: version.c:1455
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Parches adicionales: "
+
+#: version.c:1467 version.c:1831
msgid "Modified by "
msgstr "Modificado por "
+#: version.c:1474
msgid ""
"\n"
"Compiled "
"\n"
"Compilado "
+#: version.c:1477
msgid "by "
msgstr "por "
+#: version.c:1489
msgid ""
"\n"
"Huge version "
msgstr ""
"\n"
-"Versión «enorme» "
+"Versión \"enorme\" "
+#: version.c:1492
msgid ""
"\n"
"Big version "
msgstr ""
"\n"
-"Versión «grande» "
+"Versión \"grande\" "
+#: version.c:1495
msgid ""
"\n"
"Normal version "
msgstr ""
"\n"
-"Versión «normal» "
+"Versión \"normal\" "
+#: version.c:1498
msgid ""
"\n"
"Small version "
msgstr ""
"\n"
-"Versión «pequeña» "
+"Versión \"pequeña\" "
+#: version.c:1500
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
msgstr ""
"\n"
-"Versión «diminuta» "
+"Versión \"diminuta\" "
+#: version.c:1506
msgid "without GUI."
-msgstr "sin GUI."
+msgstr "sin interfaz gráfica (GUI)."
+#: version.c:1511
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "con GUI GTK2-GNOME."
+msgstr "con interfaz gráfica para GTK2-GNOME."
+#: version.c:1513
msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "con GUI GTK-GNOME."
+msgstr "con interfaz gráfica para GTK-GNOME."
+#: version.c:1517
msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "con GUI GTK2."
+msgstr "con interfaz gráfica de GTK2."
+#: version.c:1519
msgid "with GTK GUI."
-msgstr "con GUI GTK."
+msgstr "con interfaz gráfica de GTK."
+#: version.c:1524
msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "con GUI X11-Motif."
+msgstr "con interfaz gráfica para X11-Motif."
+#: version.c:1528
msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "con GUI X11-neXtaw."
+msgstr "con interfaz gráfica de X11-neXtaw."
+#: version.c:1530
msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "con GUI X11-Athena."
-
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "con GUI para BeOS."
+msgstr "con interfaz gráfica de X11-Athena."
+#: version.c:1534
msgid "with Photon GUI."
-msgstr "con GUI para Photon."
+msgstr "con interfaz gráfica para Photon."
+#: version.c:1537
msgid "with GUI."
-msgstr "con GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica de usuario."
+#: version.c:1540
msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "con Carbon GUI."
+msgstr "con GUI Carbon."
+#: version.c:1543
msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "con Cocoa GUI."
+msgstr "con interfaz gráfica para Cocoa."
+#: version.c:1546
msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "con GUI (clásico)."
-
-msgid "with KDE GUI."
-msgstr "con GUI KDE."
+msgstr "con interfaz gráfica (clásica)."
+#: version.c:1556
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
msgstr " Aspectos incluidos (+) o no (-):\n"
+#: version.c:1568
msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " fichero «vimrc» del sistema: \""
+msgstr " archivo \"vimrc\" del sistema: \""
+#: version.c:1573
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " fichero «vimrc» del usuario: \""
+msgstr " archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+#: version.c:1578
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2º fichero «vimrc» del usuario: \""
+msgstr " 2º archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+#: version.c:1583
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3er fichero «vimrc» del usuario: \""
+msgstr " 3er archivo \"vimrc\" del usuario: \""
+#: version.c:1588
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " fichero «exrc» del usuario: \""
+msgstr " archivo \"exrc\" del usuario: \""
+#: version.c:1593
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 2º fichero «exrc» del usuario: \""
+msgstr " 2º archivo \"exrc\" del usuario: \""
+#: version.c:1599
msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " fichero «gvimrc» del sistema: \""
+msgstr " archivo \"gvimrc\" del sistema: \""
+#: version.c:1603
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " fichero «gvimrc» del usuario: \""
+msgstr " archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+#: version.c:1607
msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr " 2º fichero «gvimrc» del usuario: \""
+msgstr " 2º archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+#: version.c:1612
msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3er fichero «gvimrc» del usuario: \""
+msgstr "3er archivo \"gvimrc\" del usuario: \""
+#: version.c:1619
msgid " system menu file: \""
-msgstr " fichero de menú del sistema: \""
+msgstr " archivo de menú del sistema: \""
+#: version.c:1627
msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " localización de $VIM: \""
+msgstr " predefinido para $VIM: \""
+#: version.c:1633
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " localización de $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " predefinido para $VIMRUNTIME: \""
+#: version.c:1637
msgid "Compilation: "
-msgstr "Compilación: "
+msgstr "Compilación: "
+#: version.c:1643
msgid "Compiler: "
msgstr "Compilador: "
+#: version.c:1648
msgid "Linking: "
msgstr "Enlazado: "
+#: version.c:1653
msgid " DEBUG BUILD"
-msgstr " COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
+msgstr " COMPILACIÓN CON SÍMBOLOS DE DEPURACIÓN"
+#: version.c:1692
msgid "VIM - Vi IMproved"
msgstr "VIM - VI Mejorado"
+#: version.c:1694
msgid "version "
-msgstr "versión "
+msgstr "versión "
+#: version.c:1695
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "por Bram Moolenaar et al."
+#: version.c:1699
msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
+msgstr "Vim es código abierto y se puede distribuir libremente"
+#: version.c:1701
msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
+msgstr "¡Ayude a los niños pobres de Uganda!"
+#: version.c:1702
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "escriba «:help iccf<Intro>» para más información "
+msgstr "escriba «:help iccf<Intro>» para más información "
+#: version.c:1704
msgid "type :q<Enter> to exit "
-msgstr "escriba «:q<Intro>» para salir "
+msgstr "escriba «:q<Intro>» para salir "
+#: version.c:1705
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
-msgstr "escriba «:help<Intro> o <F1>» para obtener ayuda "
+msgstr "escriba «:help<Intro>» o <F1> para obtener ayuda "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "escriba «:help version6<Intro>» para información de la versión"
+#: version.c:1706
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "escriba «:help version7<Intro>» para información de la versión"
+#: version.c:1709
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Ejecutando en modo compatible con Vi"
+#: version.c:1710
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "escriba «:set nocp<Intro>» para los valores predefinidos de Vim"
+msgstr "escriba «:set nocp<Intro>» para los valores predefinidos de Vim"
+#: version.c:1711
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>» para más información"
+msgstr "escriba «:help cp-default<Intro>» para más información"
+#: version.c:1726
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información "
+msgstr "menú Ayuda->Ayude a los niños huérfanos para más información "
+#: version.c:1728
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
+msgstr "Ejecución no modal, el texto escrito se inserta directamente"
+#: version.c:1729
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "menu Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción"
+msgstr "menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar modo de inserción"
+#: version.c:1730
msgid " for two modes "
msgstr " para dos modos "
+#: version.c:1734
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr ""
-"menu Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
+"menú Editar->Opciones globales->Activar/Desactivar compatibilidad con Vi"
+#: version.c:1735
msgid " for Vim defaults "
msgstr ""
" para los valores predeterminados de Vim"
+#: version.c:1782
msgid "Sponsor Vim development!"
-msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
+msgstr "¡Patrocine el desarrollo de Vim!"
+#: version.c:1783
msgid "Become a registered Vim user!"
-msgstr "¡Conviertase en un usuario registrado de Vim!"
+msgstr "¡Conviértase en un usuario registrado de Vim!"
+#: version.c:1786
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "escriba :help sponsor<Intro> para más información "
+msgstr "escriba «:help sponsor<Intro>» para más información "
+#: version.c:1787
msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "escriba «:help register<Intro>» para más información "
+msgstr "escriba «:help register<Intro>» para más información "
+#: version.c:1789
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
-msgstr "menu Ayuda->Benefactor/Regístrese para más información."
+msgstr "menú Ayuda->Benefactor/Regístrese para más información"
+#: version.c:1799
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-msgstr "AVISO: se ha detectado Windows 95/98/ME"
+msgstr "ADVERTENCIA: se ha detectado Windows 95/98/ME"
+#: version.c:1802
msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "escriba: «:help windows95<Intro>» para más información"
+msgstr "escriba «:help windows95<Intro>» para más información"
+
+#: window.c:88
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Solo hay una ventana"
+#: window.c:237
msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: No hay una ventana de vista previa"
+#: window.c:672
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: No se puede dividir arriba-izq y abajo-der al mismo tiempo"
+msgstr "E442: No se puede dividir arriba izq. y abajo der. al mismo tiempo"
+#: window.c:1484
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida."
+msgstr "E443: No se puede rotar cuando otra ventana está dividida"
+#: window.c:2113
msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana."
+msgstr "E444: No se puede cerrar la última ventana"
-msgid "Already only one window"
-msgstr "Sólo hay una ventana."
+#: window.c:2120
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: No se puede cerrar la ventana de autocmd"
+#: window.c:2125
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: No se pudo cerrar la última ventana, solo quedará\n"
+"la ventana de autocmd"
+
+#: window.c:3188
msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios."
+msgstr "E445: Otra ventana contiene cambios"
+#: window.c:5868
msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: No hay un nombre de fichero bajo el cursor"
+msgstr "E446: No hay un nombre de archivo bajo el cursor"
+#: window.c:6005
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: No se puede encontrar el fichero «%s» en la ruta"
+msgstr "E447: No se pudo encontrar el archivo \"%s\" en la ruta"
+#: if_perl.xs:420 globals.h:1420
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s."
+msgstr "E370: No se pudo cargar la biblioteca dinámica %s"
+#: if_perl.xs:671
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr ""
-"E263: Lo siento, este comando está desactivado, no se pudo cargar la "
-"biblioteca dinámica de Perl."
+msgstr "Esta orden está desactivada, no se pudo cargar la biblioteca de Perl"
+#: if_perl.xs:726
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr ""
-"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de arena sin el "
-"uso del módulo «Safe»."
+"E299: No se permite la evaluación de código Perl en la caja de\n"
+"arena sin el uso del módulo \"Safe\""
+#: GvimExt/gvimext.cpp:587
msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Editar con Vims &múltiples"
+msgstr "Editar con &múltiples Vims"
+#: GvimExt/gvimext.cpp:593
msgid "Edit with single &Vim"
msgstr "Editar con un solo &Vim"
-msgid "&Diff with Vim"
-msgstr "&Diff con Vim"
+#: GvimExt/gvimext.cpp:602
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Diff con Vim"
+#: GvimExt/gvimext.cpp:615
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Editar con &Vim"
-# Now concatenate
+# Now concatenate
#. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Editar con un Vim existente - &"
+#: GvimExt/gvimext.cpp:637
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Editar con un Vim en ejecución -"
+#: GvimExt/gvimext.cpp:752
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Editar el(los) ficheros seleccionado(s) con Vim"
+msgstr "Editar el(los) archivos seleccionado/s con Vim"
+#: GvimExt/gvimext.cpp:891 GvimExt/gvimext.cpp:972
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Error al crear el proceso: Asegúrese de que gvim es en su «path»!"
+msgstr ""
+"Error al crear el proceso: ¡Asegúrese de que gvim esta en su ruta de acceso!"
+#: GvimExt/gvimext.cpp:892 GvimExt/gvimext.cpp:906 GvimExt/gvimext.cpp:973
msgid "gvimext.dll error"
-msgstr "error en gvimext.dll"
+msgstr "error de \"gvimext.dll\""
+#: GvimExt/gvimext.cpp:905
msgid "Path length too long!"
-msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!"
+msgstr "¡La ruta de acceso es demasiado larga!"
+#: globals.h:1174
msgid "--No lines in buffer--"
-msgstr "--No hay líneas en el buffer--"
+msgstr "--No hay líneas en el búfer--"
-# * The error messages that can be shared are included here.
-# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#
+# * The error messages that can be shared are included here.
+# * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#
#.
#. * The error messages that can be shared are included here.
#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
#.
+#: globals.h:1374
msgid "E470: Command aborted"
-msgstr "E470: El comando abortó."
+msgstr "E470: La orden se ha interrumpido"
+#: globals.h:1375
msgid "E471: Argument required"
-msgstr "E471: Se requiere un argumento."
+msgstr "E471: Es necesario un argumento"
+#: globals.h:1376
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
-msgstr "E10: \\ debería ir seguido de /, ? o &."
+msgstr "E10: \\ debería ir seguido de \"/\", \"?\" o \"&\""
+#: globals.h:1378
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
msgstr ""
-"E11: No es válido en la ventana de la línea de comandos: <CR> ejecuta, CTRL-"
-"C sale."
+"E11: Inválido en la ventana de la línea de órdenes: <CR> ejecuta, CTRL-C "
+"cierra"
+#: globals.h:1380
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
-"E12: Comando no permitido desde exrc/vimrc en el dir en curso o al buscar "
-"«tags»"
+"E12: Orden no permitida desde exrc/vimrc en el directorio \n"
+"en uso o al buscar etiquetas"
+#: globals.h:1382
msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Falta «:endif»"
+msgstr "E171: Falta \":endif\""
+#: globals.h:1383
msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Falta «:endtry»"
+msgstr "E600: Falta \":endtry\""
+#: globals.h:1384
msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Falta «:endwhile»"
+msgstr "E170: Falta \":endwhile\""
+#: globals.h:1385
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Falta \":endfor\""
+
+#: globals.h:1386
msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: «:endwhile» sin «:while»."
+msgstr "E588: \":endwhile\" sin \":while\""
+
+#: globals.h:1387
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: \":endfor\" sin un \":for\""
+#: globals.h:1389
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: El fichero ya existe (use ! para sobreescribir)"
+msgstr "E13: El archivo ya existe (use \"!\" para sobreescribir)"
+#: globals.h:1390
msgid "E472: Command failed"
-msgstr "E472: Falló el comando"
+msgstr "E472: La orden falló"
+#: globals.h:1392
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Conjunto de fuentes de impresión desconocido: %s"
+msgstr "E234: Conjunto de tipos de letra de impresión desconocido: %s"
+#: globals.h:1396
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Fuente de impresión desconocida: %s"
+msgstr "E235: Tipo de letra de impresión desconocida: %s"
+#: globals.h:1399
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: La fuente de impresión «%s» no es de ancho fijo"
+msgstr "E236: El tipo de letra de impresión \"%s\" no es de ancho fijo"
+#: globals.h:1401
msgid "E473: Internal error"
-msgstr "E473: Error interno."
+msgstr "E473: Error interno"
+#: globals.h:1402
msgid "Interrupted"
msgstr "Interrumpido"
+#: globals.h:1403
msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: Dirección no válida"
+msgstr "E14: La dirección no es válida"
+#: globals.h:1404
msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: argumento no válido"
+msgstr "E474: El argumento no es válido"
+#: globals.h:1405
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Argumento no válido: %s."
+msgstr "E475: El argumento no es válido: %s"
+#: globals.h:1407
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Expresión no válida: %s"
+msgstr "E15: La expresión no es válida: %s"
+#: globals.h:1409
msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Rango no válido"
+msgstr "E16: El rango no es válido"
+#: globals.h:1410
msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: Nombre de comando no válido"
+msgstr "E476: La orden no es válida"
+#: globals.h:1412
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
-msgstr "E17: «%s» es un directorio"
-
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Caracteres inesperados delante de «=»"
+msgstr "E17: \"%s\" es un directorio"
+#: globals.h:1415
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: Falló la llamada a biblioteca para «%s»()"
+msgstr "E364: Falló la llamada a la biblioteca para \"%s()\""
+#: globals.h:1421
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: No pude cargar la biblioteca de funciones %s"
+#: globals.h:1423
msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: La marca tiene un número de línea no válido"
+msgstr "E19: El número de línea de la marca no es válido"
+#: globals.h:1424
msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Marca sin poner"
+msgstr "E20: No se ha colocado una marca"
+#: globals.h:1425
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: No se pueden hacer cambios, «modifiable» está desactivado"
+msgstr "E21: No se pudo modificar, 'modifiable' está desactivado"
+#: globals.h:1426
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Demasiados «scripts» anidados"
+msgstr "E22: Demasiados archivos de órdenes anidados"
+#: globals.h:1427
msgid "E23: No alternate file"
-msgstr "E23: No hay un fichero alternativo"
+msgstr "E23: No hay un archivo alterno"
+#: globals.h:1428
msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Tal abreviatura no existe"
+msgstr "E24: No existe esa abreviatura"
+#: globals.h:1429
msgid "E477: No ! allowed"
-msgstr "E477: «!» no está permitido."
+msgstr "E477: \"!\" no está permitido"
+#: globals.h:1431
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: No se puede usar el GUI: no se ha activado al compilar."
+msgstr ""
+"E25: No se puede usar la interfaz gráfica de usuario: No se activó al "
+"compilar"
+#: globals.h:1434
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: No se puede usar el hebreo: no se ha activado al compilar\n"
+msgstr "E26: No se pudo usar el hebreo: no se activó al compilar\n"
+#: globals.h:1437
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr ""
-"E27: No se puede usar el persa (farsi): no se ha activado al compilar\n"
+msgstr "E27: No se pudo usar el persa (farsi): no se activó al compilar\n"
+#: globals.h:1440
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: No se puede usar el árabe: no se ha activado al compilar\n"
+msgstr "E800: No se pudo usar el árabe: no se activó al compilar\n"
+#: globals.h:1443
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: No existe el grupo de realzado con ese nombre: %s"
+msgstr "E28: No existe un grupo de resaltado de nombre: %s"
+#: globals.h:1445
msgid "E29: No inserted text yet"
-msgstr "E29: Aún no ha insertado texto."
+msgstr "E29: Aún no ha insertado texto"
+#: globals.h:1446
msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: No hay una línea de comandos previa"
+msgstr "E30: No hay una línea de órdenes previa"
+#: globals.h:1447
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: No existe tal asociación."
+msgstr "E31: No existe tal asociación"
+#: globals.h:1448
msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: No hay coincidencia."
+msgstr "E479: No hay coincidencia"
+#: globals.h:1449
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: No coincide: %s"
+#: globals.h:1450
msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: No hay un nombre de fichero."
+msgstr "E32: No hay un nombre de archivo"
+#: globals.h:1451
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa."
+msgstr "E33: No existe una expresión regular de sustitución previa"
+#: globals.h:1452
msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: No existe un comando previo."
+msgstr "E34: No existe una orden previa"
+#: globals.h:1453
msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: No existe una expresión regular previa."
+msgstr "E35: No existe una expresión regular previa"
+#: globals.h:1454
msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: El rango no está permitido."
+msgstr "E481: El rango no está permitido"
+#: globals.h:1456
msgid "E36: Not enough room"
-msgstr "E36: No hay espacio suficiente."
+msgstr "E36: No hay espacio suficiente"
+#: globals.h:1459
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: El servidor «%s» no está registrado."
+msgstr "E247: El servidor llamado \"%s\" no está registrado"
+#: globals.h:1461
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: No se puede crear el fichero «%s»"
+msgstr "E482: No se pudo crear el archivo \"%s\""
+#: globals.h:1462
msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: No puedo obtener el nombre del fichero temporal."
+msgstr "E483: No se pudo obtener el nombre del archivo temporal"
+#: globals.h:1463
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
-msgstr "E484: No puedo abrir el fichero «%s»"
+msgstr "E484: No se pudo abrir el archivo \"%s\""
+#: globals.h:1464
#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
-msgstr "E485: No puedo leer el fichero «%s»."
+msgstr "E485: No se pudo leer el archivo \"%s\""
+#: globals.h:1465
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr ""
-"E37: No se ha guardado el fichero desde el último cambio (añada ! para "
-"forzar)."
+"E37: No guardó el archivo desde el último cambio (añada \"!\" para forzar)"
+#: globals.h:1466
msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Argumento nulo."
+msgstr "E38: Argumento nulo"
+#: globals.h:1468
msgid "E39: Number expected"
-msgstr "E39: Esperaba un número."
+msgstr "E39: Se esperaba un número"
+#: globals.h:1471
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: No puedo abrir el fichero de errores %s."
+msgstr "E40: No se pudo abrir el archivo de errores \"%s\""
+#: globals.h:1474
msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: No se puede abrir la pantalla."
+msgstr "E233: No se pudo abrir la pantalla"
+#: globals.h:1476
msgid "E41: Out of memory!"
-msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
+msgstr "E41: ¡Memoria agotada!"
+#: globals.h:1478
msgid "Pattern not found"
-msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda."
+msgstr "No se encontró el patrón de búsqueda"
+#: globals.h:1480
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s"
+msgstr "E486: No se encontró el patrón de búsqueda: %s"
+#: globals.h:1481
msgid "E487: Argument must be positive"
-msgstr "E487: El argumento debe ser positivo."
+msgstr "E487: El argumento debe ser positivo"
+#: globals.h:1483
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
-msgstr "E459: No puedo regresar al directorio previo."
+msgstr "E459: No se pudo regresar al directorio previo"
+#: globals.h:1487
msgid "E42: No Errors"
msgstr "E42: No hay errores"
+#: globals.h:1488
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: No hay una lista de posiciones"
+
+#: globals.h:1490
msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Cadena de concidencia dañada."
+msgstr "E43: Cadena de coincidencia dañada"
+#: globals.h:1491
msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: El programa «regexp» está corrupto."
+msgstr "E44: El programa \"regexp\" está corrupto"
+#: globals.h:1492
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: Está activa la opción «readonly» (añada «!» para forzar)."
+msgstr "E45: La opción 'readonly' está activada (añada \"!\" para forzar)"
+#: globals.h:1494
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: No se puede definir la variable de sólo lectura «%s»."
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: No puede cambiar la variable de solo lectura \"%s\""
+#: globals.h:1495
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: No se puede definir la variable en el \"sandbox\": \"%s\""
+
+#: globals.h:1498
msgid "E47: Error while reading errorfile"
-msgstr "E47: Error al leer el fichero de errores."
+msgstr "E47: Error al leer el archivo de errores"
+#: globals.h:1501
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido."
+msgstr "E48: No se permite en el ambiente protegido"
+#: globals.h:1503
msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: No se permite aquí."
+msgstr "E523: No se permite aquí"
+#: globals.h:1506
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida."
+msgstr "E359: La configuración de la pantalla no es válida"
+#: globals.h:1508
msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: El tamaño de desplazamiento no válido."
+msgstr "E49: La longitud de desplazamiento no es válida"
+#: globals.h:1509
msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: La opción «shell» está vacía."
+msgstr "E91: La opción 'shell' (intérprete de órdenes) está vacía"
+#: globals.h:1511
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: ¡No se pudo leer los datos de los signos!"
+msgstr "E255: ¡No se pudo cargar los signos!"
+#: globals.h:1513
msgid "E72: Close error on swap file"
-msgstr "E72: Error de cierre en el fichero de intercambio"
+msgstr "E72: Error de cierre en el archivo de intercambio"
+#: globals.h:1514
msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: La pila de «tags» está vacía."
+msgstr "E73: La pila de etiquetas ('tagstack') está vacía"
+#: globals.h:1515
msgid "E74: Command too complex"
-msgstr "E74: El comando es demasiado complejo."
+msgstr "E74: La orden es demasiado compleja"
+#: globals.h:1516
msgid "E75: Name too long"
-msgstr "E75: El nombre es demasiado largo."
+msgstr "E75: El nombre es demasiado largo"
+#: globals.h:1517
msgid "E76: Too many ["
msgstr "E76: Hay demasiados ["
+#: globals.h:1518
msgid "E77: Too many file names"
-msgstr "E77: Hay demasiados nombres de ficheros."
+msgstr "E77: Hay demasiados nombres de archivos"
+#: globals.h:1519
msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea."
+msgstr "E488: Caracteres en exceso al final de la línea"
+#: globals.h:1520
msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Marca desconocida."
+msgstr "E78: Marca desconocida"
+#: globals.h:1521
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
-msgstr "E79: No puedo expandir los comodines."
+msgstr "E79: No se pudo expandir los comodines"
+#: globals.h:1523
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: «winheight» no puede ser más pequeño que «winminheight»."
+msgstr "E591: \"winheight\" no puede ser más pequeño que \"winminheight\""
+#: globals.h:1525
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: «winwidth» no puede ser más pequeño que «winminwidth»."
+msgstr "E592: \"winwidth\" no puede ser más pequeño que \"winminwidth\""
+#: globals.h:1528
msgid "E80: Error while writing"
-msgstr "E80: Error al escribir el fichero."
+msgstr "E80: Error al escribir el archivo"
+#: globals.h:1529
msgid "Zero count"
-msgstr "El recuento es cero."
+msgstr "El recuento es cero"
+#: globals.h:1531
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
-msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de «script»"
+msgstr "E81: Usando <SID> en un contexto que no es de archivo de órdenes"
+#: globals.h:1534
msgid "E449: Invalid expression received"
-msgstr "E449: Recibí una expresión inválida."
+msgstr "E449: Se recibió una expresión inválida"
+#: globals.h:1537
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: La región está protegida, no puedo modificarla."
+msgstr "E463: La región está protegida, no se puede modificar"
+
+#: globals.h:1538
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans no permite cambios a archivos de sólo lectura"
+
+#: globals.h:1540
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Error interno: %s"
+
+#: globals.h:1541
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: El patrón usa más memoria que 'maxmempattern'"
+
+#: globals.h:1542
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Búfer vacío"
+
+#: globals.h:1545
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Patrón de búsqueda o delimitador no válido"
+
+# Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
+# * good idea.
+#: globals.h:1547
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: El archivo ya se ha cargado en otro búfer"
+
+#: globals.h:1550
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: No se ha definido la opción '%s'"
+
+#: globals.h:1557
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "La búsqueda ha llegado al PRINCIPIO, continuando desde el FINAL"
+
+#: globals.h:1558
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "La búsqueda ha llegado al FINAL, continuando desde el PRINCIPIO"
-#~ msgid "\"\n"
-#~ msgstr "»\n"
+#~ msgid "[NL found]"
+#~ msgstr "[NL encontrado]"
-#~ msgid " BLOCK"
-#~ msgstr " BLOQUE"
+#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+#~ msgstr "E569: Se ha alcanzado el número máximo de conexiones con \"cscope\""
-#~ msgid " LINE"
-#~ msgstr " LÍNEA"
+#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+#~ msgstr "-V[N]\t\tNivel de verbosidad (traza de ejecución)"
msgstr "E690: :for-kommenolta puuttuu in"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Sulkeita puuttuu: %s"
#, c-format
msgstr "-- Lisää --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta"
+msgstr " SPACE/d/j: ruutu/sivu/rivi alas, b/u/k: ylös, q: lopeta "
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
msgid "Too many compound flags"
msgstr "Liikaa yhdyssanalippuja"
-msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Liikaa jälkikäteistettyjä prefiksejä tai yhdyssanalippuja"
#, c-format
#
# FIRST AUTHOR DindinX <David.Odin@bigfoot.com> 2000.
# SECOND AUTHOR Adrien Beau <version.francaise@free.fr> 2002, 2003.
-# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008
+# THIRD AUTHOR David Blanchet <david.blanchet@free.fr> 2006, 2008.
+# FOURTH AUTHOR Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com> 2008, 2009.
#
-# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
-#
-# Ce fichier est perfectible ! Le gros du travail a été fait, mais la touche
-# finale reste à apporter.
-#
-# Consultez http://version.francaise.free.fr/ pour les mises à jour de ce
-# fichier, ainsi que pour les versions françaises des menus et du tutoriel.
-#
-# Si vous avez des remarques à faire sur ce fichier, écrivez à
-# version.francaise@free.fr. Cette adresse est consultée régulièrement.
-#
-# En cas d'erreur technique au niveau de version.francaise@free.fr, ou si vous
-# ne recevez aucune réponse plusieurs jours après votre envoi, vérifiez si un
-# message n'a pas été posté sur le site web. Si cette option se révèle
-# infructueuse, essayez de me contacter à mes autres adresses, chez free.fr ou
-# chez yahoo.com. Mon nom d'utilisateur est la concaténation de mon prénom et
-# de mon nom.
-#
-# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
-#
-# This file still needs work! The rough work has been done, some polishing
-# needs to be applied.
-#
-# Go to http://version.francaise.free.fr/ for updates to this file, and to the
-# French versions of the menus and the tutor.
-#
-# Send your comments about this file by email, to version.francaise@free.fr.
-# This address is checked regularly.
-#
-# In case of technical error at version.francaise@free.fr, or if you don't get
-# any answer several days after writing, check if there is a message at
-# http://version.francaise.free.fr/. If this option fails to work, try to
-# write to my other addresses at free.fr and yahoo.com. Concatene my first and
-# last name to get my username.
-#
-# # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # # #
-#
-# ChangeLog:
-#
-# 2002-03-04 AB Bulk translation (done in 16 hours!)
-# - That's 1.35 msg/min for ya
-# 2002-03-23 AB Initial release (ships with Vim 6.1)
-# - Much cleaner than the first version :)
-# 2002-09-30 AB Patch #200 update (released on web site)
-# - Five new messages
-# - Corrected three typos in printf()-style expressions
-# (thanks Mik)
-# 2003-05-09 AB Patch #474 update (unreleased)
-# - Polishing done on three more files (the three first
-# ones have been reworked, too)
-# - Many comments have been added in the polished
-# section
-# 2003-05-29 AB Vim 6.2 pending release
-# - Finish work on Vim 6.1.474 (quickly!)
-# - Thirty-three new messages (rough translation)
-# - Some of the English messages have been altered
-# (fuzzy entries), deal with it
-# 2003-05-29 AB Vim 6.2 release candidate (sent to Bram Moolenaar)
-# - Update to Vim 6.2f.014 (quickly, too)
-# - Fifty-nine new messages (rough translation)
-# - Hundreds of error messages numbers added (wow)
-# 2006-04-15 DB Vim 7.0 first draft, based on fr.po 7.0c03
-# - 285 new messages.
-# 2006-04-17 DB VIM 7.0 second draft, still 7.0c03
-# - (check.vim) Fixed 2 wrong translated messages.
-# 2006-04-19 DB VIM 7.0e02
-# - 15 new messages.
-# 2006-04-19 DB VIM 7.0e03
-# - (check.vim) Fixed wrong messages.
-# 2006-05-01 DB VIM 7.0g
-# - 1 message fixed, 2 messages translated.
-# 2006-05-02 DB VIM 7.0g
-# - 3 message fixed.
-# 2007-05-13 DB VIM 7.1
-# - 7 new message.
-# 2007-07-03 DB Fixed a typo (François Pinard).
-# 2008-05-28 DB VIM 7.1.199
-# - 14 new messages.
-# - Fixed error number mistakes (Dominique Pelle)
-# - Fixed spelling mistakes (Patrick Texier)
-# 2008-07-01 DB VIM 7.2a
-# - Updated messages.
-# - 6 new messages.
-#
-# Translated: 1714/1714 (100.00%)
+# Latest translation available at:
+# http://dominique.pelle.free.fr/vim-fr.php
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Français)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-01 22:08+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-02 14:15+0200\n"
-"Last-Translator: David Blanchet <david.blanchet@free.fr>\n"
-"Language-Team: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-06-27 16:52+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-06-28 09:54+0200\n"
+"Last-Translator: Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>\n"
+"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgstr "E90: Impossible de décharger le dernier tampon"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Alerte: La liste des noms de fichier déborde"
+msgstr "W14: Alerte : La liste des noms de fichier déborde"
# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
# version anglaise. Ce message est similaire au message E86.
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Liste Quickfix]"
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Brouillon]"
+
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Impossible d'utiliser diff sur plus de %ld tampons"
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Impossible de lire ou écrire des fichiers temporaires"
+
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: diff ne fonctionne pas"
-# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue.
msgid "Patch file"
-msgstr "Sélectionner un patch - Vim"
+msgstr "Fichier rustine"
# AB - La version française est correcte, mais trop technique.
# AB - "output" est difficile à traduire clairement.
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Examen : %s"
-#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Examen des marqueurs."
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: \"in\" manquant après :for"
-# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
-# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Il manque '(' après %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Parenthèses manquantes : %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être afficher"
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Trop d'arguments pour la fonction %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Arguments invalides pour la fonction %s"
+
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Fonction inconnue : %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie"
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Fonction non définie : %s"
+
# AB - La version française est plus consistante que la version anglaise.
# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Il manque :endfunction"
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Le nom de fonction entre en conflit avec la variable : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Impossible de redéfinir fonction %s : déjà utilisée"
+
# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction.
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
"\n"
"# Variables globales:\n"
-# DB - Plus précis ("la dernière fois") ?
+# DB - Plus précis ("la dernière fois") ?
msgid ""
"\n"
"\tLast set from "
"\n"
"\tModifié la dernière fois dans "
-# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
-# DB - Suggestion.
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "ligne %ld : %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmde : %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini"
-
-# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
-# traduire ces mots.
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
-
-msgid "E750: First use :profile start <fname>"
-msgstr "E750: Utilisez d'abord :profile start <nomfichier>"
-
-# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version
-# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant
-# à la troisième.
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer sous - Vim"
-
-# AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française.
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
-
-# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements
-# ci-dessus.
-msgid "Untitled"
-msgstr "(sans titre)"
-
-# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-# AB - Ce message est similaire au message E89.
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré"
-
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Alerte: Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocmdes)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: Compilateur %s non supporté"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Recherche de \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Sourcer un script - Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "sourcement \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "fin du sourcement de %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "ligne de mode"
-
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "argument --cmd"
-
-msgid "-c argument"
-msgstr "argument -c"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "variable d'environnement"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "gestionnaire d'erreur"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Alerte: Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
-
-# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
-# sans qu'il soit possible de les traduire.
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Langue courante pour %s: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\""
+msgid "No old files"
+msgstr "Aucun vieux fichier"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre. Dans le cas présent,
# nettement plus.
msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Attention: tout n'est pas enregistré]\n"
+msgstr "[Attention : tout n'est pas enregistré]\n"
# AB - Le numéro et le message d'erreur (%s ci-dessous) et le "numéro" de ligne
# sont des chaînes de caractères dont le contenu est à la discrétion de
msgid " marks"
msgstr " marques"
+msgid " oldfiles"
+msgstr " vieux fichiers"
+
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
# DB - Voir ci-dessus.
msgid " FAILED"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Caractère initial non valide"
+# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version
+# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant
+# à la troisième.
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous - Vim"
+
# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "Write partial file?"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Effacé]"
+# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
+# DB - Suggestion.
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "ligne %ld : %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmde : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini"
+
+# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
+# traduire ces mots.
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Utilisez d'abord :profile start <nomfichier>"
+
+# AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française.
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
+
+# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements
+# ci-dessus.
+msgid "Untitled"
+msgstr "(sans titre)"
+
+# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
+# AB - Ce message est similaire au message E89.
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Alerte : Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocmdes)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Compilateur %s non supporté"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Recherche de \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Sourcer un script - Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "sourcement \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fin du sourcement de %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "ligne de mode"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argument --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argument -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable d'environnement"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "gestionnaire d'erreur"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Alerte : Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
+
+# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
+# sans qu'il soit possible de les traduire.
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Langue courante pour %s : \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\""
+
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal."
msgstr "Fin de la fonction"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Utilisation ambigüe d'une commande définie par l'utilisateur"
+msgstr "E464: Utilisation ambiguë d'une commande définie par l'utilisateur"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Commande inconnue"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Appel récursif de :normal trop important"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< n'est pas disponible sans la fonctionnalité +eval"
+
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommmande à substituer à \"<afile>\""
+msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommande à substituer à \"<afile>\""
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
msgstr "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\""
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: L'édition d'un autre tampon n'est plus permise"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr ""
+"E811: Changement des informations du tampon n'est pas permise maintenant"
+
# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite
# dans le code.
msgid "tagname"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Tampon ou fenêtre active effacé(e)"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Des autocommandes on changé le tampon ou le nom du tampon"
+
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nom de fichier invalide"
msgstr "n'est pas un fichier"
msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
-msgstr "est un périphérique (desactivé par l'option 'opendevice')"
+msgstr "est un périphérique (désactivé par l'option 'opendevice')"
msgid "[New File]"
msgstr "[Nouveau fichier]"
"courant"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
-msgstr "Vim: Lecture de stdin...\n"
+msgstr "Vim : Lecture de stdin...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Lecture de stdin..."
msgid "[CR missing]"
msgstr "[CR manquant]"
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[NL trouvé]"
-
msgid "[long lines split]"
msgstr "[lignes longues coupées]"
#. must give this prompt
#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
-msgstr "ALERTE: Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !"
+msgstr "ALERTE : Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !"
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Voulez-vous vraiment écrire dedans"
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
-"W12: Alerte: Le fichier \"%s\" a été modifié, ainsi que le tampon dans Vim"
+"W12: Alerte : Le fichier \"%s\" a été modifié, ainsi que le tampon dans Vim"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Alerte: Le fichier \"%s\" a changé depuis le début de l'édition"
+msgstr "W11: Alerte : Le fichier \"%s\" a changé depuis le début de l'édition"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information."
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
-"W16: Alerte: Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de "
+"W16: Alerte : Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de "
"l'édition"
msgid "See \":help W16\" for more info."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Alerte: Le fichier \"%s\" a été créé après le début de l'édition"
+msgstr "W13: Alerte : Le fichier \"%s\" a été créé après le début de l'édition"
msgid "Warning"
msgstr "Alerte"
msgstr "Aucun mappage trouvé"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: mode invalide"
+msgstr "E228: makemap : mode invalide"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Impossible de démarrer l'IHM graphique, aucune police valide trouvée"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Valeur de 'imactivatekey' invalide"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Impossible d'allouer la couleur %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante"
msgid "<cannot open> "
msgstr "<impossible d'ouvrir> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: impossible d'obtenir la police %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile : impossible d'obtenir la police %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: impossible de revenir dans le répertoire courant"
+msgstr "E614: vim_SelFile : impossible de revenir dans le répertoire courant"
msgid "Pathname:"
msgstr "Chemin :"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: impossible d'obtenir le répertoire courant"
+msgstr "E615: vim_SelFile : impossible d'obtenir le répertoire courant"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Widget scrollbar : Impossible d'obtenir la géométrie du pixmap 'thumb'"
+
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim"
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Widget scrollbar: Impossible d'obtenir la géométrie du pixmap 'thumb'"
-
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Impossible de créer un BalloonEval avec message ET callback"
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\""
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr ""
-"E665: Impossible de démarrer l'IHM graphique, aucune police valide trouvée"
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Valeur de 'imactivatekey' invalide"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Impossible d'allouer la couleur %s"
-
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante"
-
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim"
msgstr "Remplacer tout"
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Une requête \"die\" a été reçue par le gestionnaire de session\n"
+msgstr "Vim : Une requête \"die\" a été reçue par le gestionnaire de session\n"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Fenêtre principale détruite inopinément\n"
+msgstr "Vim : Fenêtre principale détruite inopinément\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Choisir une police - Vim"
msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: marqueur introuvable"
+msgstr "E257: cstag : marqueur introuvable"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "exec de cs_create_connection a échoué"
-msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen pour to_fp a échoué"
+msgid "cs_create_connection : fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection : fdopen pour to_fp a échoué"
-msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen pour fr_fp a échoué"
+msgid "cs_create_connection : fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection : fdopen pour fr_fp a échoué"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope"
msgstr "commandes cscope :\n"
#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Utilisation : %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Utilisation : %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: Trouver les fonctions appelant cette fonction\n"
+" d: Trouver les fonctions appelées par cette fonction\n"
+" e: Trouver ce motif egrep\n"
+" f: Trouver ce fichier\n"
+" g: Trouver cette définition\n"
+" i: Trouver les fichiers qui #incluent ce fichier\n"
+" s: Trouver ce symbole C\n"
+" t: Trouver les affectations à\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgstr " # pid nom de la base de données chemin\n"
msgid ""
-"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"???: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque MzScheme n'a pas pu être "
-"chargée."
+"E815: Désolé, cette commande est désactivée : les bibliothèques MzScheme "
+"n'ont pas pu être chargées."
msgid "invalid expression"
msgstr "expression invalide"
msgstr "writelines() requiert une liste de chaînes"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Erreur d'initialisation des objets d'E/S"
+msgstr "E264: Python : Erreur d'initialisation des objets d'E/S"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "tentative de référencer un tampon effacé"
"être dans le $PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-msgstr "E274: Sniff: Erreur de lecture. Déconnexion"
+msgstr "E274: Sniff : Erreur de lecture. Déconnexion"
# DB - Les trois messages suivants vont ensembles.
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "E279: Ce tampon n'est pas un tampon SNiFF+"
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-msgstr "Sniff: Erreur lors d'une écriture. Déconnexion"
+msgstr "Sniff : Erreur lors d'une écriture. Déconnexion"
msgid "invalid buffer number"
msgstr "numéro de tampon invalide"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ce Vim n'a pas été compilé avec la fonctionnalité diff"
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' ne peut pas être utilisé : désactivé à la compilation\n"
+
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \""
msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \""
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Erreur: Impossible de démarrer gvim depuis NetBeans\n"
+msgstr "Vim : Erreur : Impossible de démarrer gvim depuis NetBeans\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
-msgstr "Vim: Alerte: La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n"
+msgstr "Vim : Alerte : La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
-msgstr "Vim: Alerte: L'entrée ne se fait pas sur un terminal\n"
+msgstr "Vim : Alerte : L'entrée ne se fait pas sur un terminal\n"
#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (défaut: un pour chaque fichier)"
+msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (défaut : un pour chaque fichier)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut : une pour chaque fichier)"
#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
-msgstr ": L'envoi a échoué.\n"
+msgstr " : L'envoi a échoué.\n"
#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": L'envoi a échoué. Tentative d'exécution locale\n"
+msgstr " : L'envoi a échoué. Tentative d'exécution locale\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
-msgstr ": L'envoi de l'expression a échoué.\n"
+msgstr " : L'envoi de l'expression a échoué.\n"
msgid "No marks set"
msgstr "Aucune marque positionnée"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr ""
-"E287: Alerte: Impossible d'inscrire la callback de destruction dans la MS"
+"E287: Alerte : Impossible d'inscrire la callback de destruction dans la MS"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style"
msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_upd_block0(): bloc 0 non récupéré ?!"
+msgstr "E304: ml_upd_block0() : bloc 0 non récupéré ?!"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Il est possible qu'aucune modif. n'a été faite ou que Vim n'a pas mis à "
+"Il est possible qu'aucune modification n'a été faite ou que Vim n'a pas mis à "
"jour le fichier d'échange."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
msgstr "Fichier original \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Alerte: Le fichier original a pu être modifié"
+msgstr "E308: Alerte : Le fichier original a pu être modifié"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: numéro de ligne invalide : %ld"
+msgstr "E315: ml_get : numéro de ligne invalide : %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
-msgstr "E316: ml_get: ligne %ld introuvable"
+msgstr "E316: ml_get : ligne %ld introuvable"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 3"
# DB - todo : mettre à jour ?
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Mainteneur des messages : Adrien Beau <version.francaise@free.fr>"
+msgstr "Maintenance des messages : Dominique Pellé <dominique.pelle@gmail.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Interruption : "
msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Alerte: Modification d'un fichier en lecture seule"
+msgstr "W10: Alerte : Modification d'un fichier en lecture seule"
-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
-msgstr "Tapez un nombre ou cliquez avec la souris (<Entrée> annule) :"
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> ou cliquez avec la souris (rien annule) :"
-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
-msgstr "Tapez un nombre (<Entrée> annule) :"
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Tapez un nombre et <Entrée> (rien annule) :"
msgid "1 more line"
msgstr "1 ligne en plus"
msgstr "Bip !"
msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: préservation des fichiers...\n"
+msgstr "Vim : préservation des fichiers...\n"
#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: Fini.\n"
+msgstr "Vim : Fini.\n"
#, c-format
msgid "ERROR: "
-msgstr "ERREUR: "
+msgstr "ERREUR : "
#, c-format
msgid ""
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
+
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
# DB : Il est ici question du mode Visuel.
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Alerte: le terminal ne peut pas surligner"
+msgstr "Alerte : le terminal ne peut pas surligner"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur"
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
-
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle"
#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Nombre requis: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Nombre requis : &%s = '%s'"
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Aucun caractère correspondant pour %s"
+msgstr "E357: 'langmap' : Aucun caractère correspondant pour %s"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Caractères surnuméraires après point-virgule : %s"
+msgstr "E358: 'langmap' : Caractères surnuméraires après point-virgule : %s"
msgid "cannot open "
msgstr "impossible d'ouvrir "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: Impossible d'ouvrir la fenêtre !\n"
+msgstr "VIM : Impossible d'ouvrir la fenêtre !\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Amigados version 2.04 ou ultérieure est nécessaire\n"
msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
-msgstr "mch_get_shellsize: pas une console ?!\n"
+msgstr "mch_get_shellsize : pas une console ?!\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E366: Option 'osfiletype' invalide - Text est utilisé"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: Double signal, sortie\n"
+msgstr "Vim : Double signal, sortie\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: Signal mortel %s intercepté\n"
+msgstr "Vim : Signal mortel %s intercepté\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: Signal mortel intercepté\n"
+msgstr "Vim : Signal mortel intercepté\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vim: Réception d'une erreur X\n"
+"Vim : Réception d'une erreur X\n"
msgid "Testing the X display failed"
msgstr "Le test du display X a échoué"
msgstr "L'ouverture du display X a échoué"
msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP: prise en charge d'une requête save-yourself"
+msgstr "XSMP : prise en charge d'une requête save-yourself"
msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP: ouverture de la connexion"
+msgstr "XSMP : ouverture de la connexion"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP: échec de la surveillance de connexion ICE"
+msgstr "XSMP : échec de la surveillance de connexion ICE"
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP: SmcOpenConnection a échoué : %s"
+msgstr "XSMP : SmcOpenConnection a échoué : %s"
msgid "At line"
msgstr "À la ligne"
# DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent.
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: Événement %s intercepté\n"
+msgstr "Vim : Événement %s intercepté\n"
msgid "close"
msgstr "de fermeture"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d sur %d)%s%s: "
+msgstr "(%d sur %d)%s%s : "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (ligne effacée)"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Impossible de trouver le motif"
+msgid "Substitute "
+msgstr "Substitue "
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Alerte: Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
+msgstr "Alerte : Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Alerte: region %s non supportée"
+msgstr "Alerte : region %s non supportée"
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
"Définir COMPOUNDPERMITFLAG après des PFX peut donner des résultats erronés "
"dans %s ligne %d"
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de COMPOUNDRULES erronée dans %s ligne %d : %s"
+
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erronée dans %s ligne %d : %s"
msgstr "E755: Région invalide dans %s"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Alerte: la composition et NOBREAK sont tous les deux spécifiés"
+msgstr "Alerte : la composition et NOBREAK sont tous les deux spécifiés"
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E413: Trop d'arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: Trop d'arguments : \":highlight link %s\""
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré"
msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Impossible d'aller au-delà du dernièr marqueur correspondant"
+msgstr "E428: Impossible d'aller au-delà du dernier marqueur correspondant"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignore longue ligne dans le fichier de marqueurs"
+
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
msgstr "nouveau shell démarré\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Erreur lors de la lecture de l'entrée, sortie...\n"
+msgstr "Vim : Erreur lors de la lecture de l'entrée, sortie...\n"
# DB - Question O/N.
#. must display the prompt
msgstr "Déjà à la modification la plus ancienne"
msgid "Already at newest change"
-msgstr "Déjà à la modifications la plus récente"
+msgstr "Déjà à la modification la plus récente"
#, c-format
msgid "Undo number %ld not found"
msgstr "L'annulation n° %ld introuvable"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: numéros de ligne erronés"
+msgstr "E438: u_undo : numéros de ligne erronés"
msgid "more line"
msgstr "ligne en plus"
"\n"
"Version RISC OS"
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Version OpenVMS"
+
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Patches inclus : "
+"Rustines incluses : "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Rustines extra : "
msgid "Modified by "
msgstr "Modifié par "
msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
-msgstr "tapez :help iccf<Entrée> pour plus d'informations"
+msgstr "tapez :help iccf<Entrée> pour plus d'informations "
msgid "type :q<Enter> to exit "
msgstr "tapez :q<Entrée> pour sortir du programme "
msgstr "Compatibilité avec Vi activée"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour la desactiver"
+msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour la désactiver"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
msgstr "tapez :help cp-default<Entrée> pour plus d'info"
msgstr "Les modes sont désactivés, le texte saisi est inséré"
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "menu Edition->Réglages Globaux->Insertion Permanente"
+msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Insertion Permanente"
# DB - todo
msgid " for two modes "
msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistré !"
msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
-msgstr "tapez :help sponsor<Entrée> pour plus d'informations"
+msgstr "tapez :help sponsor<Entrée> pour plus d'informations "
msgid "type :help register<Enter> for information "
-msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations"
+msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre"
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Impossible de fermer la fenêtre des autocommandes"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: Impossible de fermer la fenêtre, seule la fenêtre des autocommandes "
+"resterait"
+
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées"
msgstr "E459: Impossible de retourner au répertoire précédent"
msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Aucune d'erreur"
+msgstr "E42: Aucune erreur"
# DB - TODO : trouver une traduction valable et attestée pour "location".
msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements"
msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Le chaîne de recherche est endommagé"
+msgstr "E43: Le chaîne de recherche est endommagée"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
+
+#~ msgid "[NL found]"
+#~ msgstr "[NL trouvé]"
msgstr "E690: \"in\" ar iarraidh i ndiaidh :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Lúibíní slabhracha ar iarraidh: %s"
#, c-format
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-18 23:42+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-18 23:42+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-11-30 10:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-11-30 16:41+0100\n"
"Last-Translator: Vlad Sandrini <vlad.gently@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian"
" Antonio Colombo <azc100@gmail.com>"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista Quickfix]"
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Volatile]"
+
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %ld buffer"
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Non riesco a leggere o scrivere file temporanei"
+
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Non riesco a creare differenze "
msgid "Patch file"
msgstr "File di differenze"
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Non riesco a leggere output del comando 'patch'"
+
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Non riesco a leggere output del comando 'diff'"
msgstr "E690: Manca \"in\" dopo :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
-msgstr "E107: Mancano graffe: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
+
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Variabile troppo nidificata per poterla copiare"
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
+
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Manca '(': %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Manca :endfunction"
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
+
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
"\n"
"\tImpostata l'ultima volta da "
+msgid "No old files"
+msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
+
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
msgid " marks"
msgstr " mark"
+msgid " oldfiles"
+msgstr " file elaborati in precedenza"
+
msgid " FAILED"
msgstr " FALLITO"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< non disponibile se Vim è compilato senza +eval"
+
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Nessun nome file alternativo da sostituire a '#'"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Non si può aprire ora un altro buffer"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Non consentito modificare informazioni del buffer ora"
+
msgid "tagname"
msgstr "nome_tag"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Finestra attiva o buffer cancellato"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Gli autocomandi hanno modificato il buffer o il nome del buffer"
+
msgid "Illegal file name"
msgstr "Nome di file non ammesso"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[manca CR]"
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[trovata NL]"
-
msgid "[long lines split]"
msgstr "[linee lunghe divise]"
"E513: errore in scrittura, conversione fallita (rendere 'fenc' nullo per "
"eseguire comunque)"
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: errore in scrittura, conversione fallita alla linea %ld (rendere "
+"'fenc' nullo per eseguire comunque)"
+
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: errore in scrittura ('File System' pieno?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " alla linea %ld;"
+
msgid "[Device]"
msgstr "[Dispositivo]"
msgstr "%ld caratteri"
msgid "[noeol]"
-msgstr "[manca carattere di fine linea]"
+msgstr "[noeol]"
msgid "[Incomplete last line]"
-msgstr "[Ultima linea incompleta]"
+msgstr "[Manca carattere di fine linea]"
#. don't overwrite messages here
#. must give this prompt
msgid "Font Selection"
msgstr "Selezione Font"
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
-
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro"
msgstr "comandi cscope:\n"
#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Uso: %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: Trova funzioni che chiamano questa\n"
+" d: Trova funzioni chiamate da questa\n"
+" e: Trova questa espressione egrep\n"
+" f: Trova questo file\n"
+" g: Trova questa definizione\n"
+" i: Trova file che #includono questo file\n"
+" s: Trova questo simbolo C\n"
+" t: Trova assegnazioni a\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: database cscope duplicato, non aggiunto"
-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: raggiunto numero massimo di connessioni cscope"
-
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: connessione cscope %s non trovata"
msgstr " # pid database nome prepend path\n"
msgid ""
-"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"???: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
+"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare librerie "
"programmi MzScheme."
msgid "invalid expression"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Vim non compilato con funzionalità 'diff'."
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' non disponibile: non abilitato in compilazione\n"
+
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Tento di riaprire lo script file: \""
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <nome>\tInvia a/diventa server Vim di nome <nome>"
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr ""
+"--startuptime <file>\tScrivi tutti i messaggi iniziali di timing "
+"in <file>"
+
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> invece di .viminfo"
msgstr "-- Ancora --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/riga giù, b/u/k: su, q: abbandona"
+msgstr " SPAZIO/d/j: schermo/pagina/linea giù, b/u/k: su, q: abbandona "
msgid "Question"
msgstr "Domanda"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Attenzione: Modifica a un file in sola-lettura"
-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
-msgstr "Inserisci un numero oppure clicca col mouse (<Invio> per annullare): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr ""
+"Inserire un numero e <Invio> o fare clic (lasciare vuoto per annullare): "
-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
-msgstr "Numero di scelta (<Invio> per annullare): "
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Inserire numero e <Invio> (vuoto per annullare): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 linea in più"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
msgstr ""
"\n"
-"[bytes] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
+"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu bytes)"
+msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
+
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: opzione 'operatorfunc' non impostata"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Nessuna stringa sotto il cursore"
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Nessun identificativo sotto il cursore"
-
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
"Bytes"
msgstr ""
"Selezionate %s%ld di %ld Linee; %ld di %ld Parole; %ld di %ld Caratt.; %ld "
-"di %ld Bytes"
+"di %ld Byte"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
msgid "Substitute "
-msgstr "Sostituisci "
+msgstr "Sostituzione "
#, c-format
msgid ""
"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
"errati in %s linea %d"
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s linea %d: %s"
+
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s linea %d: %s"
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d bytes"
+msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: Il nome del file di output non deve avere il nome di regione"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Nessun tag file"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Linea lunga ignorata nel tag file"
+
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Non riesco a trovare modello tag"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Errore leggendo l'input, esco...\n"
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Uso CUT_BUFFER0 invece che una scelta nulla"
+
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "'undo' non più possibile; continuo comunque"
"\n"
"Versione RISC OS"
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Versione OpenVMS"
+
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
"\n"
"Patch incluse: "
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Patch aggiuntive: "
+
msgid "Modified by "
msgstr "Modificato da "
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Non riesco a chiudere l'ultima finestra"
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Non riesco a chiudere la finestra autocomandi"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr ""
+"E814: Non posso chiudere questa finestra, rimarrebbe solo la finestra "
+"autocomandi"
+
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Altre finestre contengono modifiche"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Non posso caricare la libreria %s"
+msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
msgstr ""
msgstr "E690: :for ¤Î¸å¤Ë \"in\" ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: ¥«¥Ã¥³ '(' ¤¬¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó: %s"
#, c-format
msgstr "-- ·Ñ³ --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " SPACE/d/j: ²èÌÌ/¥Ú¡¼¥¸/¹Ô ²¼, b/uk: ¾å, q: ½ªÎ»"
+msgstr " SPACE/d/j: ²èÌÌ/¥Ú¡¼¥¸/¹Ô ²¼, b/uk: ¾å, q: ½ªÎ» "
msgid "Question"
msgstr "¼ÁÌä"
msgstr "E690: :for \82Ì\8cã\82É \"in\" \82ª\82 \82è\82Ü\82¹\82ñ"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: \83J\83b\83R '(' \82ª\82 \82è\82Ü\82¹\82ñ: %s"
#, c-format
msgstr "-- \8cp\91± --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " SPACE/d/j: \89æ\96Ê/\83y\81[\83W/\8ds \89º, b/uk: \8fã, q: \8fI\97¹"
+msgstr " SPACE/d/j: \89æ\96Ê/\83y\81[\83W/\8ds \89º, b/uk: \8fã, q: \8fI\97¹ "
msgid "Question"
msgstr "\8e¿\96â"
# Korean translation for Vim
#
-# FIRST AUTHOR Nam SungHyun <namsh@kldp.org>, 2000-2004
+# FIRST AUTHOR SungHyun Nam <goweol@gmail.com>, 2000-2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 6.3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-17 17:27+0900\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-17 18:17+0900\n"
-"Last-Translator: Nam SungHyun <namsh@kldp.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-17 09:43+0900\n"
+"Last-Translator: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>\n"
"Language-Team: GTP Korean <gnome-kr-translation@gnome.or.kr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=euc-kr\n"
msgstr "E106: ¸ð¸£´Â º¯¼ö: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: °ýÈ£ ¾øÀ½: %s"
#, c-format
msgstr "[³Ê¹« ±ä ¹®ÀÚ¿]"
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "¸Þ½ÃÁö ¹ø¿ª: Sung-Hyun Nam <namsh@kldp.org>"
+msgstr "메시지 번역: SungHyun Nam <goweol@gmail.com>"
msgid "Interrupt: "
msgstr "Áß´Ü: "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "¿Â¶óÀÎ µµ¿ò¸»À» º¸·Á¸é :help<¿£ÅÍ> ¶Ç´Â <F1> ÀÔ·Â"
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "ÆÇ Á¤º¸¸¦ º¸·Á¸é :help version6<¿£ÅÍ> ÀÔ·Â"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "ÆÇ Á¤º¸¸¦ º¸·Á¸é :help version7<¿£ÅÍ> ÀÔ·Â"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Vi ȣȯ »óÅ·Π½ÇÇàÁßÀÔ´Ï´Ù"
--- /dev/null
+# Norwegian (Bokmål) translation of Vim.
+# Copyright (C) 2003-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# FIRST AUTHOR Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2003-2007.
+# Id: no.po 435 2007-03-21 10:52:22Z sunny256
+#
+# Comments and error reports appreciated.
+#
+# Information about the "Vim in Norwegian" project:
+#
+# http://www.sunbase.org/src/vim/norwegian/
+#
+# New versions of the translation files can be downloaded in .tar.gz
+# format from
+#
+# http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/download/
+#
+# The files are stored in the Subversion version control system and
+# users of this software can check out the latest version with
+#
+# svn checkout http://svn.sunbase.org/repos/norwegian_vim/trunk/msgs norwegian_vim-msgs
+#
+# This will place the message files into the "norwegian_vim-msgs"
+# directory.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Vim 6.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2007-03-19 02:09+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-21 11:51+0100\n"
+"Last-Translator: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian <vim.in.norwegian@sunbase.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
+msgstr "E82: Kan ikke reservere plass til noen buffere, avslutter ..."
+
+msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
+msgstr "E83: Kan ikke reservere plass til buffer, bruker en annen ..."
+
+msgid "E515: No buffers were unloaded"
+msgstr "E515: Ingen buffere ble lastet ut"
+
+msgid "E516: No buffers were deleted"
+msgstr "E516: Ingen buffere ble slettet"
+
+msgid "E517: No buffers were wiped out"
+msgstr "E517: Ingen buffere ble visket ut"
+
+msgid "1 buffer unloaded"
+msgstr "1 buffer ble lastet ut"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers unloaded"
+msgstr "%d buffere ble lastet ut"
+
+msgid "1 buffer deleted"
+msgstr "1 buffer ble slettet"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers deleted"
+msgstr "%d buffere ble slettet"
+
+msgid "1 buffer wiped out"
+msgstr "1 buffer ble visket ut"
+
+#, c-format
+msgid "%d buffers wiped out"
+msgstr "%d buffere ble visket ut"
+
+msgid "E84: No modified buffer found"
+msgstr "E84: Fant ingen modifisert buffer"
+
+#. back where we started, didn't find anything.
+msgid "E85: There is no listed buffer"
+msgstr "E85: Det finnes ingen listede buffere"
+
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: Bufferen %ld finnes ikke"
+
+msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
+msgstr "E87: Kan ikke gå forbi siste buffer"
+
+msgid "E88: Cannot go before first buffer"
+msgstr "E88: Kan ikke gå forbi første buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E89: Ikke lagret siden forrige forandring av bufferen %ld (legg til ! for å "
+"overstyre)"
+
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: Kan ikke laste ut siste buffer"
+
+msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
+msgstr "W14: Advarsel: Listen med filnavn er overfylt"
+
+#, c-format
+msgid "E92: Buffer %ld not found"
+msgstr "E92: Fant ikke bufferen %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E93: More than one match for %s"
+msgstr "E93: Mer enn ett treff for %s"
+
+#, c-format
+msgid "E94: No matching buffer for %s"
+msgstr "E94: Ingen samsvarende buffer for %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld"
+msgstr "linje %ld"
+
+msgid "E95: Buffer with this name already exists"
+msgstr "E95: En buffer med dette navnet finnes allerede"
+
+msgid " [Modified]"
+msgstr " [Modifisert]"
+
+msgid "[Not edited]"
+msgstr "[Uredigert]"
+
+msgid "[New file]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+msgid "[Read errors]"
+msgstr "[Lesefeil]"
+
+msgid "[readonly]"
+msgstr "[skrivebeskyttet]"
+
+#, c-format
+msgid "1 line --%d%%--"
+msgstr "1 linje --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines --%d%%--"
+msgstr "%ld linjer --%d%%--"
+
+#, c-format
+msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
+msgstr "linje %ld av %ld --%d%%-- kol "
+
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Uten navn]"
+
+#. must be a help buffer
+msgid "help"
+msgstr "hjelp"
+
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Hjelp]"
+
+msgid "[Preview]"
+msgstr "[Forhåndsvisning]"
+
+msgid "All"
+msgstr "Alt"
+
+msgid "Bot"
+msgstr "Bunn"
+
+msgid "Top"
+msgstr "Topp"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Buffer list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Bufferliste:\n"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Plassliste]"
+
+#~ msgid "[Quickfix List]"
+#~ msgstr ""
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Signs ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Skilt ---"
+
+#, c-format
+msgid "Signs for %s:"
+msgstr "Skilt for %s:"
+
+#, c-format
+msgid " line=%ld id=%d name=%s"
+msgstr " linje=%ld id=%d navn=%s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: Kan ikke sammenligne flere enn %ld buffere"
+
+msgid "E97: Cannot create diffs"
+msgstr "E97: Kan ikke lage differansefiler"
+
+msgid "Patch file"
+msgstr "Patch fil"
+
+msgid "E98: Cannot read diff output"
+msgstr "E98: Kan ikke lese differanse-utdata"
+
+msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
+msgstr "E99: Nåværende buffer er ikke i differansemodus"
+
+msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
+msgstr "E793: Ingen annen buffer i differansemodus er redigerbar"
+
+msgid "E100: No other buffer in diff mode"
+msgstr "E100: Ingen annen buffer i differansemodus"
+
+msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
+msgstr ""
+"E101: Mer enn to buffere i differansemodus, vet ikke hvilken som skal brukes"
+
+#, c-format
+msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
+msgstr "E102: Kan ikke finne buffer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
+msgstr "E103: Bufferen \"%s\" er ikke i differansemodus"
+
+msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
+msgstr "E787: Uventet forandring i buffer"
+
+msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
+msgstr "E104: Escape er ikke lovlig i spesialtegn"
+
+msgid "E544: Keymap file not found"
+msgstr "E544: Fant ikke keymap-fil"
+
+msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
+msgstr "E105: Bruk av :loadkeymap utenfor en kjørt fil"
+
+msgid "E791: Empty keymap entry"
+msgstr "E791: Tom tastaturoppsett-oppføring"
+
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Nøkkelordfullføring (^N^P)"
+
+#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
+#, fuzzy
+#~ msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
+#~ msgstr " ^X-modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Fullføring av hel linje (^L^N^P)"
+
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Fullføring av filnavn (^F^N^P)"
+
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Fullføring av tag (^]^N^P)"
+
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Stimønster-fullføring (^N^P)"
+
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Fullføring av defineringer (^D^N^P)"
+
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Fullføring fra ordliste (^K^N^P)"
+
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Thesaurus-fullføring (^T^N^P)"
+
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Kommandolinje-fullføring (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Brukerdefinert fullføring (^U^N^P)"
+
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Omni-fullføring (^O^N^P)"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
+#~ msgstr " Staveforslag (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Lokal nøkkelordfullføring (^N^P)"
+
+msgid "Hit end of paragraph"
+msgstr "Kom til slutten av avsnittet"
+
+msgid "'dictionary' option is empty"
+msgstr "'dictionary'-valget er tomt"
+
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "'thesaurus'-valget er tomt"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning dictionary: %s"
+msgstr "Leter gjennom ordliste: %s"
+
+msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (sett inn) Rulling (^E/^Y)"
+
+msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
+msgstr " (erstatt) Rulling (^E/^Y)"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning: %s"
+msgstr "Leter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning tags."
+msgstr "Leter gjennom tagger."
+
+msgid " Adding"
+msgstr " Legger til"
+
+#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
+#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
+#. * longer needed. -- Acevedo.
+#.
+msgid "-- Searching..."
+msgstr "-- Søker ..."
+
+msgid "Back at original"
+msgstr "Tilbake i originalen"
+
+msgid "Word from other line"
+msgstr "Ord fra annen linje"
+
+msgid "The only match"
+msgstr "Det eneste treffet"
+
+#, c-format
+msgid "match %d of %d"
+msgstr "treff %d av %d"
+
+#, c-format
+msgid "match %d"
+msgstr "treff %d"
+
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Uventede tegn i :let"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: Listeindeks utenfor område: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Udefinert variabel: %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: Mangler ']'"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: Parameter til %s må være en liste"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: Parameter til %s må være en liste eller ordliste"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Kan ikke bruke tom nøkkel med ordliste"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Liste påkrevet"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Ordliste påkrevet"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: For mange parametere til funksjonen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Nøkkelen finnes ikke i ordliste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: Funksjonen %s eksisterer allerede, legg til ! for å erstatte den"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Ordlisteoppføring finnes allerede"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Funksjonsreferanse nødvendig"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Kan ikke bruke [:] sammen med en ordliste"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Feil variabeltype for %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Ukjent funksjon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Ugyldig variabelnavn: %s"
+
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Færre mål enn listeelementer"
+
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Flere mål enn listeelementer"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Dobbel ; i variabelliste"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Kan ikke liste variabler for %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Kan bare indeksere en liste eller ordliste"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E708: [:] må komme sist"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] krever en listeverdi"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: Listeverdien har flere elementer enn mål"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: Listeverdien har ikke nok elementer"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E108: No such variable: \"%s\""
+msgstr "E108: Variabelen finnes ikke: \"%s\""
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: Variabel nøstet for dypt for (un)lock"
+
+msgid "E109: Missing ':' after '?'"
+msgstr "E109: Mangler ':' etter '?'"
+
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Kan bare sammenligne liste med liste"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Ugyldig operasjon for lister"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Kan bare sammenligne ordliste med ordliste"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Ugyldig operasjon for ordliste"
+
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Kan bare sammenligne funksjonsreferanse med funksjonsreferanse"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Ugyldig operasjon for funksjonsreferanser"
+
+msgid "E110: Missing ')'"
+msgstr "E110: Mangler ')'"
+
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Kan ikke indeksere en funksjonsreferanse"
+
+#, c-format
+msgid "E112: Option name missing: %s"
+msgstr "E112: Navn på valg mangler: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E113: Unknown option: %s"
+msgstr "E113: Ukjent valg: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E114: Missing quote: %s"
+msgstr "E114: Mangler anførselstegn (\"): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E115: Missing quote: %s"
+msgstr "E115: Mangler apostrof ('): %s"
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Mangler komma i liste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Mangler slutt på liste ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Mangler kolon i ordliste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Duplisert nøkkel i ordliste: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Mangler komma i ordliste: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Mangler slutt på ordliste '}': %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: Variabel nøstet for dypt for visning"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Ukjent funksjon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Ikke nok parametere til funksjonen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Bruk av \"<SID>\" utenfor skript-sammenheng: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Kaller ordlistefunksjon uten ordliste: %s"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: For mange parametere"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() kan bare brukes i innsettingsmodus"
+
+#.
+#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
+#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
+#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
+#.
+msgid "&Ok"
+msgstr "&Ok"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: Nøkkelen finnes allerede: %s"
+
+#, c-format
+msgid "+-%s%3ld lines: "
+msgstr "+-%s%3ld linjer: "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Ukjent funksjon: %s"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "kalte inputrestore() oftere enn inputsave()"
+
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Område ikke tillatt"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Ugyldig type for len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Økning er null"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Starten er bak slutten"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<tom>"
+
+msgid "E240: No connection to Vim server"
+msgstr "E240: Ingen forbindelse med Vim-tjeneren"
+
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: Klarer ikke sende til %s"
+
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: Klarer ikke lese svar fra tjeneren"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: For mange symbolske linker (runddans?)"
+
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: Klarer ikke sende til klienten"
+
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: Funksjon for sorteringssammenligning feilet"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(Ugyldig)"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Feil under skriving til midlertidig fil"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Bruker en funksjonsreferanse som et nummer"
+
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Bruker en liste som et nummer"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Bruker en ordliste som et nummer"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Bruker en funksjonsreferanse som en streng"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Bruker en liste som en streng"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Bruker en ordliste som en streng"
+
+#, c-format
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Variabelnavn for funksjonsreferanse må ha stor forbokstav: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Variabelnavn er i konflikt med en eksisterende funksjon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Variabeltype samsvarer ikke med: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: Kan ikke slette variabel %s"
+
+#, c-format
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: Verdi er låst: %s"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Kan ikke forandre verdi for %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: Variabel nøstet for dypt til å lage en kopi"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Mangler '(': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Ugyldig parameter: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Mangler :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Funksjonsnavn samsvarer ikke med skriptfilnavn: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Funksjonsnavn nødvendig"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: Funksjonsnavn må ha stor forbokstav eller inneholde et kolon: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: Kan ikke slette funksjonen %s: Den er i bruk"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: Funksjonskalldybden er større enn 'maxfuncdepth'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "kaller %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s avbrutt"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s returnerer #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s returnerer %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "fortsetter i %s"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return er ikke innenfor en funksjon"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# global variables:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# globale variabler:\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tSist satt fra "
+
+#, c-format
+msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktal %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %04x, Oktal %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hex %08x, Oktal %o"
+
+msgid "E134: Move lines into themselves"
+msgstr "E134: Flytting av linjer inn i seg selv"
+
+msgid "1 line moved"
+msgstr "1 linje flyttet"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines moved"
+msgstr "%ld linjer flyttet"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines filtered"
+msgstr "%ld linjer filtrert"
+
+msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E135: *Filter* Autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
+
+msgid "[No write since last change]\n"
+msgstr "[Ikke lagret siden forrige forandring]\n"
+
+#, c-format
+msgid "%sviminfo: %s in line: "
+msgstr "%sviminfo: %s i linje: "
+
+msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
+msgstr "E136: viminfo: For mange feil, hopper over resten av filen"
+
+#, c-format
+msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
+msgstr "Leser viminfo-fil \"%s\"%s%s%s"
+
+msgid " info"
+msgstr " info"
+
+msgid " marks"
+msgstr " merker"
+
+msgid " FAILED"
+msgstr " FEILET"
+
+#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
+#, c-format
+msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
+msgstr "E137: Viminfo-fil er ikke skrivbar: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
+msgstr "E138: Kan ikke lagre viminfo-fil %s!"
+
+#, c-format
+msgid "Writing viminfo file \"%s\""
+msgstr "Lagrer viminfo-fil \"%s\""
+
+#. Write the info:
+#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Denne viminfo-filen ble generert av Vim %s.\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"# You may edit it if you're careful!\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"# Du kan redigere den hvis du er forsiktig!\n"
+"\n"
+
+#, c-format
+msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
+msgstr "# Verdien av 'encoding' når denne filen ble skrevet\n"
+
+msgid "Illegal starting char"
+msgstr "Ulovlig starttegn"
+
+msgid "Save As"
+msgstr "Lagre som"
+
+msgid "Write partial file?"
+msgstr "Skrive delvis fil?"
+
+msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
+msgstr "E140: Bruk ! for å skrive delvis buffer"
+
+#, c-format
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Overskrive eksisterende fil \"%s\"?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Swapfilen \"%s\" finnes, overskriv likevel?"
+
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Swapfilen finnes: %s (:silent! overstyrer)"
+
+#, c-format
+msgid "E141: No file name for buffer %ld"
+msgstr "E141: Mangler filnavn for buffer %ld"
+
+msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
+msgstr "E142: Filen ble ikke lagret: Lagring er deaktivert med 'write'-valget"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
+"Do you wish to write anyway?"
+msgstr ""
+"'readonly'-valget er satt for \"%s\".\n"
+"Vil du lagre likevel?"
+
+msgid "Edit File"
+msgstr "Rediger fil"
+
+#, c-format
+msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
+msgstr "E143: Autokommandoer slettet uventet den nye bufferen %s"
+
+msgid "E144: non-numeric argument to :z"
+msgstr "E144: Ikke-numerisk parameter til :z"
+
+msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
+msgstr "E145: Skallkommandoer er ikke tillatt i rvim"
+
+msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
+msgstr "E146: Regulære uttrykk kan ikke bli adskilt av bokstaver"
+
+#, c-format
+msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "Erstatt med %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+
+msgid "(Interrupted) "
+msgstr "(Avbrutt) "
+
+msgid "1 match"
+msgstr "1 treff"
+
+msgid "1 substitution"
+msgstr "1 erstatning"
+
+#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld treff"
+
+#, c-format
+msgid "%ld substitutions"
+msgstr "%ld erstatninger"
+
+msgid " on 1 line"
+msgstr " i 1 linje"
+
+#, c-format
+msgid " on %ld lines"
+msgstr " i %ld linjer"
+
+msgid "E147: Cannot do :global recursive"
+msgstr "E147: Kan ikke gjøre :global rekursiv"
+
+msgid "E148: Regular expression missing from global"
+msgstr "E148: Regulært uttrykk mangler i global kommando"
+
+#, c-format
+msgid "Pattern found in every line: %s"
+msgstr "Søkestreng funnet i alle linjene: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Last Substitute String:\n"
+"$"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Siste erstatningstekst:\n"
+"$"
+
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Ingen panikk!"
+
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Dessverre ingen '%s' hjelp for %s"
+
+#, c-format
+msgid "E149: Sorry, no help for %s"
+msgstr "E149: Dessverre ingen hjelp for %s"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
+msgstr "Fant ikke hjelpefilen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: Er ikke en katalog: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E152: Cannot open %s for writing"
+msgstr "E152: Kan ikke åpne %s for skriving"
+
+#, c-format
+msgid "E153: Unable to open %s for reading"
+msgstr "E153: Kan ikke åpne %s for lesing"
+
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Tegnsettblanding i hjelpefilen innenfor samme språk: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Duplikat-tag \"%s\" i filen %s/%s"
+
+#, c-format
+msgid "E160: Unknown sign command: %s"
+msgstr "E160: Ukjent skiltkommando: %s"
+
+msgid "E156: Missing sign name"
+msgstr "E156: Mangler skiltnavn"
+
+msgid "E612: Too many signs defined"
+msgstr "E612: For mange skilt definert"
+
+#, c-format
+msgid "E239: Invalid sign text: %s"
+msgstr "E239: Ugyldig skilttekst: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E155: Unknown sign: %s"
+msgstr "E155: Ukjent skilt: %s"
+
+msgid "E159: Missing sign number"
+msgstr "E159: Mangler skiltnummer"
+
+#, c-format
+msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
+msgstr "E158: Ugyldig buffernavn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
+msgstr "E157: Ulovlig skilt-ID: %ld"
+
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (IKKE FUNNET)"
+
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (ikke støttet)"
+
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Slettet]"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Går inn i debuggingsmodus. Skriv \"cont\" for å fortsette."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "linje %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "kommando: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Stoppunkt i \"%s%s\" linje %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Fant ikke stoppunkt: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Ingen stoppunkt definert"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s linje %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Bruk først :profile start <filnavn>"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Lagre forandringer til \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Uten navn"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Ikke lagret siden siste forandringer i bufferen \"%s\""
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Advarsel: Gikk uventet inn i en annen buffer (sjekk autokommandoer)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Det er bare en fil å redigere"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Kan ikke gå forbi første fil"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Kan ikke gå forbi siste fil"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Kompilatoren er ikke støttet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Søker etter \"%s\" i \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Søker etter \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "ikke funnet i 'runtimepath': \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Kjør Vim-skript"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Kan ikke kjøre en katalog: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "kunne ikke kjøre \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "linje %ld: Kunne ikke kjøre \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "kjører \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "linje %ld: kjører \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ferdig med kjøring av %s"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "modeline"
+#~ msgstr "1 linje lagt til"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--cmd argument"
+#~ msgstr " vim [parametere] "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-c argument"
+#~ msgstr " vim [parametere] "
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "miljøvariabel"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "feilbehandler"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Advarsel: Feil linjeseparator, det er mulig ^M mangler"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding brukt utenfor en kjørt fil"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish brukt utenfor en kjørt fil"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Nåværende %sspråk: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Kan ikke sette språk til \"%s\""
+
+msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
+msgstr "Går inn i Ex-modus. Skriv \"visual\" for å gå til normalmodus."
+
+msgid "E501: At end-of-file"
+msgstr "E501: Ved slutten av filen"
+
+msgid "E169: Command too recursive"
+msgstr "E169: Kommando altfor rekursiv"
+
+#, c-format
+msgid "E605: Exception not caught: %s"
+msgstr "E605: Unntak ikke fanget opp: %s"
+
+msgid "End of sourced file"
+msgstr "Slutt på kjørt fil"
+
+msgid "End of function"
+msgstr "Slutt på funksjon"
+
+msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
+msgstr "E464: Flertydig bruk av brukerdefinert kommando"
+
+msgid "E492: Not an editor command"
+msgstr "E492: Er ikke en editorkommando"
+
+msgid "E493: Backwards range given"
+msgstr "E493: Område bakover er angitt"
+
+msgid "Backwards range given, OK to swap"
+msgstr "Område bakover er angitt, OK å swappe"
+
+msgid "E494: Use w or w>>"
+msgstr "E494: Bruk w eller w>>"
+
+msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
+msgstr "E319: Kommandoen er ikke tilgjengelig i denne versjonen"
+
+msgid "E172: Only one file name allowed"
+msgstr "E172: Bare ett filnavn tillatt"
+
+msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
+msgstr "1 annen fil å redigere. Avslutt likevel?"
+
+#, c-format
+msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
+msgstr "%d andre filer å redigere. Avslutt likevel?"
+
+msgid "E173: 1 more file to edit"
+msgstr "E173: 1 annen fil å redigere"
+
+#, c-format
+msgid "E173: %ld more files to edit"
+msgstr "E173: %ld andre filer å redigere"
+
+msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
+msgstr "E174: Kommandoen finnes allerede: Legg til ! for å erstatte den"
+
+msgid ""
+"\n"
+" Name Args Range Complete Definition"
+msgstr ""
+"\n"
+" Navn Prm. Områd Fullfør Definering"
+
+msgid "No user-defined commands found"
+msgstr "Ingen brukerdefinerte kommandoer funnet"
+
+msgid "E175: No attribute specified"
+msgstr "E175: Ingen attributt spesifisert"
+
+msgid "E176: Invalid number of arguments"
+msgstr "E176: Ugyldig antall parametere"
+
+msgid "E177: Count cannot be specified twice"
+msgstr "E177: Antall repeteringer kan ikke bli spesifisert to ganger"
+
+msgid "E178: Invalid default value for count"
+msgstr "E178: Ugyldig standardverdi for antall repeteringer"
+
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: Trenger parameter til -complete"
+
+#, c-format
+msgid "E181: Invalid attribute: %s"
+msgstr "E181: Ugyldig attributt: %s"
+
+msgid "E182: Invalid command name"
+msgstr "E182: Ugyldig kommandonavn"
+
+msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
+msgstr "E183: Brukerdefinerte kommandoer må ha stor forbokstav"
+
+#, c-format
+msgid "E184: No such user-defined command: %s"
+msgstr "E184: Brukerdefinert kommando finnes ikke: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Ugyldig \"complete\"-verdi: %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Fullføringsparameter er bare tillatt for tilpasset fullføring"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Tilpassede fullføringer trenger et funksjonsparameter"
+
+#, c-format
+msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
+msgstr "E185: Kan ikke finne fargeoppsettet %s"
+
+msgid "Greetings, Vim user!"
+msgstr "Vær hilset, Vim-bruker!"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "E784: Cannot close last tab page"
+#~ msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Already only one tab page"
+#~ msgstr "Allerede bare ett vindu"
+
+msgid "Edit File in new window"
+msgstr "Rediger fil i nytt vindu"
+
+#, fuzzy, c-format
+#~ msgid "Tab page %d"
+#~ msgstr "Side %d"
+
+msgid "No swap file"
+msgstr "Ingen swapfil"
+
+msgid "Append File"
+msgstr "Legg til fil"
+
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Kan ikke skifte katalog, bufferen er forandret (legg til ! for å "
+"overstyre)"
+
+msgid "E186: No previous directory"
+msgstr "E186: Ingen tidligere katalog"
+
+msgid "E187: Unknown"
+msgstr "E187: Ukjent"
+
+msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
+msgstr "E465: :winsize trenger to numeriske parametere"
+
+#, c-format
+msgid "Window position: X %d, Y %d"
+msgstr "Vindusposisjon: X %d, Y %d"
+
+msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
+msgstr ""
+"E188: Lesing av vindusposisjon er ikke implementert på denne plattformen"
+
+msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
+msgstr "E466: :winpos trenger to numeriske parametere"
+
+msgid "Save Redirection"
+msgstr "Lagre omdirigering"
+
+msgid "Save View"
+msgstr "Lagre utseende"
+
+msgid "Save Session"
+msgstr "Lagre økt"
+
+msgid "Save Setup"
+msgstr "Lagre oppsett"
+
+#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Kan ikke lage katalog: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
+msgstr "E189: \"%s\" finnes (legg til ! for å overstyre)"
+
+#, c-format
+msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
+msgstr "E190: Kan ikke åpne \"%s\" for skriving"
+
+#. set mark
+msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
+msgstr "E191: Parameter må være en bokstav eller vanlig/baklengs apostrof"
+
+msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
+msgstr "E192: Rekursiv bruk av :normal er for dyp"
+
+msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
+msgstr "E194: Ingen alternative filnavn tilgjengelig som erstatning for '#'"
+
+msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
+msgstr ""
+"E495: Ingen autokommandofilnavn tilgjengelig som erstatning for \"<afile>\""
+
+msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
+msgstr ""
+"E496: Ingen buffernummer tilgjengelig som erstatning for \"<abuf>\" i "
+"autokommando"
+
+msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Ingen autokommandonavn tilgjengelig som erstatning for \"<amatch>\""
+
+msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
+msgstr ""
+"E498: Ingen ':source'-filnavn tilgjengelig som erstatning for \"<sfile>\""
+
+#, no-c-format
+msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
+msgstr "E499: Tomt filnavn for '%' eller '#', virker bare med \":p:h\""
+
+msgid "E500: Evaluates to an empty string"
+msgstr "E500: Resulterer i en tom streng"
+
+msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
+msgstr "E195: Kan ikke åpne viminfo-fil for lesing"
+
+msgid "E196: No digraphs in this version"
+msgstr "E196: Ingen spesialtegn i denne versjonen"
+
+msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
+msgstr "E608: Kan ikke :throw unntak med 'Vim'-forstavelse"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+#~ msgid "Exception thrown: %s"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Exception finished: %s"
+msgstr "Unntak fullført: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Exception discarded: %s"
+msgstr "Unntak forkastet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s, line %ld"
+msgstr "%s, linje %ld"
+
+#. always scroll up, don't overwrite
+#, c-format
+msgid "Exception caught: %s"
+msgstr "Unntak fanget opp: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s made pending"
+msgstr "%s satt på venting"
+
+#, c-format
+msgid "%s resumed"
+msgstr "%s gjenopptatt"
+
+#, c-format
+msgid "%s discarded"
+msgstr "%s forkastet"
+
+msgid "Exception"
+msgstr "Unntak"
+
+msgid "Error and interrupt"
+msgstr "Feil og avbrudd"
+
+msgid "Error"
+msgstr "Feil"
+
+#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
+msgid "Interrupt"
+msgstr "Avbrudd"
+
+msgid "E579: :if nesting too deep"
+msgstr "E579: Nøsting av :if for dyp"
+
+msgid "E580: :endif without :if"
+msgstr "E580: :endif uten :if"
+
+msgid "E581: :else without :if"
+msgstr "E581: :else uten :if"
+
+msgid "E582: :elseif without :if"
+msgstr "E582: :elseif uten :if"
+
+msgid "E583: multiple :else"
+msgstr "E583: Flere forekomster av :else"
+
+msgid "E584: :elseif after :else"
+msgstr "E584: :elseif etter :else"
+
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: Nøsting av :while/:for er for dyp"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue uten :while eller :for"
+
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break uten :while eller :for"
+
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Bruker :endfor sammen med :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Bruker :endwhile sammen med :for"
+
+msgid "E601: :try nesting too deep"
+msgstr "E601: Nøsting av :try for dyp"
+
+msgid "E603: :catch without :try"
+msgstr "E603: :catch uten :try"
+
+#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
+#. * Just parse.
+msgid "E604: :catch after :finally"
+msgstr "E604: :catch etter :finally"
+
+msgid "E606: :finally without :try"
+msgstr "E606: :finally uten :try"
+
+#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
+msgid "E607: multiple :finally"
+msgstr "E607: Flere forekomster av :finally"
+
+msgid "E602: :endtry without :try"
+msgstr "E602: :endtry uten :try"
+
+msgid "E193: :endfunction not inside a function"
+msgstr "E193: :endfunction er ikke innenfor en funksjon"
+
+msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
+msgstr "E788: Ikke tillatt å redigere en annen buffer nå"
+
+msgid "tagname"
+msgstr "navn på tag"
+
+#~ msgid " kind file\n"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "'history' option is zero"
+msgstr "'history'-valget er null"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# %s History (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# %s-historie (nyeste til eldste):\n"
+
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+msgid "Search String"
+msgstr "Søkestreng"
+
+msgid "Expression"
+msgstr "Uttrykk"
+
+msgid "Input Line"
+msgstr "Inndatalinje"
+
+msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
+msgstr "E198: cmd_pchar utenfor kommandolengden"
+
+msgid "E199: Active window or buffer deleted"
+msgstr "E199: Aktivt vindu eller buffer slettet"
+
+msgid "Illegal file name"
+msgstr "Ulovlig filnavn"
+
+msgid "is a directory"
+msgstr "er en katalog"
+
+msgid "is not a file"
+msgstr "er ikke en fil"
+
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "er en enhet (frakoblet med 'opendevice'-valg)"
+
+msgid "[New File]"
+msgstr "[Ny fil]"
+
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Ny KATALOG]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Filen er for stor]"
+
+msgid "[Permission Denied]"
+msgstr "[Tilgang nektet]"
+
+msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
+msgstr "E200: \"*ReadPre\"-autokommandoer gjorde filen uleselig"
+
+msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
+msgstr "E201: \"*ReadPre\"-autokommandoer må ikke forandre nåværende buffer"
+
+msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
+msgstr "Vim: Leser fra stdin ...\n"
+
+msgid "Reading from stdin..."
+msgstr "Leser fra stdin ..."
+
+#. Re-opening the original file failed!
+msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
+msgstr "E202: Konverteringen gjorde filen uleselig!"
+
+msgid "[fifo/socket]"
+msgstr "[fifo/socket]"
+
+msgid "[fifo]"
+msgstr "[fifo]"
+
+msgid "[socket]"
+msgstr "[socket]"
+
+msgid "[RO]"
+msgstr "[SB]"
+
+msgid "[CR missing]"
+msgstr "[CR mangler]"
+
+msgid "[NL found]"
+msgstr "[NL funnet]"
+
+msgid "[long lines split]"
+msgstr "[lange linjer splittes]"
+
+msgid "[NOT converted]"
+msgstr "[IKKE konvertert]"
+
+msgid "[converted]"
+msgstr "[konvertert]"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[kryptert]"
+
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[KONVERTERINGSFEIL i linje %ld]"
+
+#, c-format
+msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
+msgstr "[ULOVLIG BYTE i linje %ld]"
+
+msgid "[READ ERRORS]"
+msgstr "[LESEFEIL]"
+
+msgid "Can't find temp file for conversion"
+msgstr "Kan ikke finne midlertidig fil for konvertering"
+
+msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
+msgstr "Konvertering med 'charconvert' feilet"
+
+msgid "can't read output of 'charconvert'"
+msgstr "Kan ikke lese utdata fra 'charconvert'"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Ingen samsvarende autokommandoer for 'acwrite'-buffer"
+
+msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
+msgstr "E203: Autokommandoer slettet eller lastet ut buffer som skulle lagres"
+
+msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
+msgstr "E204: Autokommando forandret linjeantall på en uventet måte"
+
+msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans forbyr lagring av buffere som ikke er forandret"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Delvis lagring ikke tillatt for NetBeans-buffere"
+
+msgid "is not a file or writable device"
+msgstr "er ikke en fil eller skrivbar enhet"
+
+msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
+msgstr "skriving til enhet er slått av med 'opendevice'-valg"
+
+msgid "is read-only (add ! to override)"
+msgstr "er skrivebeskyttet (legg til ! for å overstyre)"
+
+msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
+msgstr "E506: Kan ikke skrive til backupfil (legg til ! for å overstyre)"
+
+msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
+msgstr "E507: Feil under lukking av backupfil (legg til ! for å overstyre)"
+
+msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
+msgstr "E508: Kan ikke lese fil for backup (legg til ! for å overstyre)"
+
+msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
+msgstr "E509: Kan ikke lese backupfil (legg til ! for å overstyre)"
+
+msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
+msgstr "E510: Kan ikke lage backupfil (legg til ! for å overstyre)"
+
+msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
+msgstr "E460: Ressursforgreningen ville gått tapt (legg til ! for å overstyre)"
+
+msgid "E214: Can't find temp file for writing"
+msgstr "E214: Kan ikke finne midlertidig fil for skriving"
+
+msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
+msgstr "E213: Kan ikke konvertere (legg til ! for å lagre uten konvertering)"
+
+msgid "E166: Can't open linked file for writing"
+msgstr "E166: Kan ikke åpne lenket fil for skriving"
+
+msgid "E212: Can't open file for writing"
+msgstr "E212: Kan ikke åpne fil for skriving"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsync feilet"
+
+msgid "E512: Close failed"
+msgstr "E512: Lukking feilet"
+
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Feil under skriving, konvertering feilet (gjør 'fenc' tom for å "
+"overstyre)"
+
+msgid "E514: write error (file system full?)"
+msgstr "E514: Feil under lagring (full disk?)"
+
+msgid " CONVERSION ERROR"
+msgstr " KONVERTERINGSFEIL"
+
+msgid "[Device]"
+msgstr "[Enhet]"
+
+msgid "[New]"
+msgstr "[Ny]"
+
+msgid " [a]"
+msgstr " [l]"
+
+msgid " appended"
+msgstr " lagt til"
+
+msgid " [w]"
+msgstr " [s]"
+
+msgid " written"
+msgstr " skrevet"
+
+msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
+msgstr "E205: Patchmode: Kan ikke lagre originalfil"
+
+msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
+msgstr "E206: patchmode: Kan ikke oppdatere tom originalfil"
+
+msgid "E207: Can't delete backup file"
+msgstr "E207: Kan ikke slette backupfil"
+
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"ADVARSEL: Originalfilen kan bli tapt eller ødelagt\n"
+
+msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
+msgstr "ikke avslutt editoren før filen er skikkelig lagret!"
+
+msgid "[dos]"
+msgstr "[dos]"
+
+msgid "[dos format]"
+msgstr "[dos-format]"
+
+msgid "[mac]"
+msgstr "[mac]"
+
+msgid "[mac format]"
+msgstr "[mac-format]"
+
+msgid "[unix]"
+msgstr "[unix]"
+
+msgid "[unix format]"
+msgstr "[unix-format]"
+
+msgid "1 line, "
+msgstr "1 linje, "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines, "
+msgstr "%ld linjer, "
+
+msgid "1 character"
+msgstr "1 tegn"
+
+#, c-format
+msgid "%ld characters"
+msgstr "%ld tegn"
+
+msgid "[noeol]"
+msgstr "[ingenlinjeslutt]"
+
+msgid "[Incomplete last line]"
+msgstr "[Ufullstendig sistelinje]"
+
+#. don't overwrite messages here
+#. must give this prompt
+#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
+msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
+msgstr "ADVARSEL: Filen er blitt forandret siden den ble lest!!!"
+
+msgid "Do you really want to write to it"
+msgstr "Vil du virkelig skrive til den"
+
+#, c-format
+msgid "E208: Error writing to \"%s\""
+msgstr "E208: Feil under skriving til \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E209: Error closing \"%s\""
+msgstr "E209: Feil under lukking av \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E210: Error reading \"%s\""
+msgstr "E210: Feil under lesing av \"%s\""
+
+msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
+msgstr "E246: Autokommandoen \"FileChangedShell\" slettet buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Filen \"%s\" er ikke lenger tilgjengelig"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
+msgstr ""
+"W12: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret og bufferen var også forandret i Vim"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Se \":help W12\" for mer informasjon."
+
+#, c-format
+msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr "W11: Advarsel: Filen \"%s\" er forandret siden redigeringen startet"
+
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Se \":help W11\" for mer informasjon."
+
+#, c-format
+msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
+msgstr ""
+"W16: Advarsel: Rettighetene til filen \"%s\" er forandret siden redigeringen "
+"startet"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Se \":help W16\" for mer informasjon."
+
+#, c-format
+msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
+msgstr ""
+"W13: Advarsel: Filen \"%s\" er blitt opprettet etter at redigeringen startet"
+
+msgid "Warning"
+msgstr "Advarsel"
+
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Load File"
+msgstr ""
+"&OK\n"
+"&Åpne fil"
+
+#, c-format
+msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
+msgstr "E462: Kunne ikke forberede for relasting \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E321: Could not reload \"%s\""
+msgstr "E321: Kunne ikke laste \"%s\" på nytt"
+
+msgid "--Deleted--"
+msgstr "--Slettet--"
+
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "fjerner autokommando automatisk: %s <buffer=%d>"
+
+#. the group doesn't exist
+#, c-format
+msgid "E367: No such group: \"%s\""
+msgstr "E367: Gruppen finnes ikke: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E215: Illegal character after *: %s"
+msgstr "E215: Ulovlig tegn etter *: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such event: %s"
+msgstr "E216: Handlingen finnes ikke: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Gruppen eller handlingen finnes ikke: %s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Auto-Commands ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Autokommandoer ---"
+
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d>: Ugyldig buffernummer"
+
+msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
+msgstr "E217: Kan ikke utføre autokommandoer for ALLE hendelser"
+
+msgid "No matching autocommands"
+msgstr "Ingen samsvarende autokommandoer"
+
+msgid "E218: autocommand nesting too deep"
+msgstr "E218: Nøsting av autokommandoer for dyp"
+
+#, c-format
+msgid "%s Auto commands for \"%s\""
+msgstr "%s Autokommandoer for \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Executing %s"
+msgstr "Utfører %s"
+
+#, c-format
+msgid "autocommand %s"
+msgstr "autokommando %s"
+
+msgid "E219: Missing {."
+msgstr "E219: Mangler {."
+
+msgid "E220: Missing }."
+msgstr "E220: Mangler }."
+
+msgid "E490: No fold found"
+msgstr "E490: Ingen fold funnet"
+
+msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E350: Kan ikke lage fold med nåværende 'foldmethod'"
+
+msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
+msgstr "E351: Kan ikke slette fold med nåværende 'foldmethod'"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld linjer foldet "
+
+msgid "E222: Add to read buffer"
+msgstr "E222: Legger til allerede lest buffer"
+
+msgid "E223: recursive mapping"
+msgstr "E223: Rekursiv mapping"
+
+#, c-format
+msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E224: Global forkortelse finnes allerede for %s"
+
+#, c-format
+msgid "E225: global mapping already exists for %s"
+msgstr "E225: Global mapping finnes allerede for %s"
+
+#, c-format
+msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
+msgstr "E226: Forkortelse finnes allerede for %s"
+
+#, c-format
+msgid "E227: mapping already exists for %s"
+msgstr "E227: Mappingen finnes allerede for %s"
+
+msgid "No abbreviation found"
+msgstr "Ingen forkortelse funnet"
+
+msgid "No mapping found"
+msgstr "Ingen mapping funnet"
+
+msgid "E228: makemap: Illegal mode"
+msgstr "E228: makemap: Ulovlig modus"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt (GUI)"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Kan ikke lese fra \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Kan ikke starte grafisk brukergrensesnitt, fant ingen gyldig font"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' ugyldig"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Verdien for 'imactivatekey' er ugyldig"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Kan ikke reservere farge %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Ingen treff ved markøren, finner neste"
+
+msgid "<cannot open> "
+msgstr "<kan ikke åpne> "
+
+#, c-format
+msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: Kan ikke bruke skrifttypen %s"
+
+msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
+msgstr "E614: vim_SelFile: Kan ikke returnere til nåværende katalog"
+
+msgid "Pathname:"
+msgstr "Sti:"
+
+msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
+msgstr "E615: vim_SelFile: Kan ikke finne nåværende katalog"
+
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+msgid "Cancel"
+msgstr "Avbryt"
+
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Rullefeltelement: Klarte ikke hente dimensjoner på \"thumb pixmap\"."
+
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Dialogvindu for Vim"
+
+msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
+msgstr "E232: Kan ikke lage BalloonEval med både melding og tilbakekall"
+
+msgid "Vim dialog..."
+msgstr "Vim dialogvindu ..."
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nei\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "Input _Methods"
+msgstr "Inndata-_metoder"
+
+msgid "VIM - Search and Replace..."
+msgstr "VIM - Søk og erstatt ..."
+
+msgid "VIM - Search..."
+msgstr "VIM - Søk ..."
+
+msgid "Find what:"
+msgstr "Finn hva:"
+
+msgid "Replace with:"
+msgstr "Erstatt med:"
+
+#. whole word only button
+msgid "Match whole word only"
+msgstr "Finn kun hele ord"
+
+#. match case button
+msgid "Match case"
+msgstr "Forskjell på store/små bokstaver"
+
+msgid "Direction"
+msgstr "Retning"
+
+#. 'Up' and 'Down' buttons
+msgid "Up"
+msgstr "Opp"
+
+msgid "Down"
+msgstr "Ned"
+
+msgid "Find Next"
+msgstr "Finn neste"
+
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
+
+msgid "Replace All"
+msgstr "Erstatt alle"
+
+msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
+msgstr "Vim: Mottok \"dø\"-forespørsel fra øktbehandleren\n"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Lukk"
+
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Open Tab..."
+#~ msgstr ""
+
+msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
+msgstr "Vim: Uventet ødeleggelse av hovedvinduet\n"
+
+msgid "Font Selection"
+msgstr "Velge skrifttype"
+
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Brukte CUT_BUFFER0 istedenfor tomt valg"
+
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filter"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Avbryt"
+
+msgid "Directories"
+msgstr "Kataloger"
+
+msgid "Filter"
+msgstr "Filter"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Hjelp"
+
+msgid "Files"
+msgstr "Filer"
+
+msgid "&OK"
+msgstr "&OK"
+
+msgid "Selection"
+msgstr "Valg"
+
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Finn &neste"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "E&rstatt"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Erstatt &alle"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "&Angre"
+
+#, c-format
+msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
+msgstr "E610: Kan ikke laste Zap-skrifttype '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E611: Can't use font %s"
+msgstr "E611: Kan ikke bruke skrifttype %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Sending message to terminate child process.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sender beskjed om å avslutte barneprosess.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Fant ikke vindutittel \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Parameter ikke støttet: \"-%s\"; Bruk OLE-versjonen."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Klarer ikke åpne vindu inne i MDI-applikasjon"
+
+#~ msgid "Close tab"
+#~ msgstr ""
+
+#~ msgid "Open tab..."
+#~ msgstr ""
+
+msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Finn streng (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
+
+msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
+msgstr "Søk og erstatt (bruk '\\\\' for å finne en '\\')"
+
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Ikke brukt"
+
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Katalog\t*.ingenting\n"
+
+msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
+msgstr "Vim E458: Kan ikke reservere fargekart, noen farger kan være feil"
+
+#, c-format
+msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
+msgstr "E250: Skrifttyper for de følgende tegnsett mangler i fontsett %s:"
+
+#, c-format
+msgid "E252: Fontset name: %s"
+msgstr "E252: Navn på skrifttypesett: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Font '%s' is not fixed-width"
+msgstr "Skrifttypen '%s' har ikke konstant bredde"
+
+#, c-format
+msgid "E253: Fontset name: %s\n"
+msgstr "E253: Navn på skrifttypesett: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0: %s\n"
+msgstr "Font0: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font1: %s\n"
+msgstr "Font1: %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "Font%ld-bredde er ikke to ganger bredden av font0\n"
+
+#, c-format
+msgid "Font0 width: %ld\n"
+msgstr "Font0-bredde: %ld\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Font1 width: %ld\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Font1-bredde: %ld\n"
+"\n"
+
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "Ugyldig skrifttypespesifisering"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "&Forkast"
+
+msgid "no specific match"
+msgstr "ingen spesifikke treff"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Vim - Skrifttypevelger"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Navn:"
+
+#. create toggle button
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Vis størrelse i punkter"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Koding:"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Skrifttype:"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Stil:"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Størrelse:"
+
+#~ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: Mangler kolon"
+
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: Ulovlig komponent"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: Siffer forventet"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Side %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Ingen tekst for utskrift"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Skriver ut side %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Kopi %d av %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Skrevet ut: %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Utskrift avbrutt"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Feil under skriving til Postscript-fil"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Kan ikke åpne filen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Kan ikke lese Postscript-ressursfil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: Filen \"%s\" er ikke en Postscript-ressursfil"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: Det er ikke støtte for Postscript-ressursfilen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: Ressursfilen \"%s\" er feil versjon"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Inkompatibel multibytekoding og tegnsett"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr "E674: printmbcharset kan ikke være tom med multibytekoding"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr "E675: Ingen standardfont spesifisert for multibyteutskrift"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Kan ikke åpne Postscript-fil for skriving"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Kan ikke åpne filen \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"prolog.ps\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"cidfont.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Fant ikke Postscript-ressursfilen \"%s.ps\""
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: Klarte ikke å konvertere til utskriftskoding \"%s\""
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Sender til skriver ..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: Feil under utskrift av Postscript-fil"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Skriverjobb sendt."
+
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Legg til en ny database"
+
+msgid "Query for a pattern"
+msgstr "Forespørsel etter søkestreng"
+
+msgid "Show this message"
+msgstr "Vis denne meldingen"
+
+msgid "Kill a connection"
+msgstr "Drep en forbindelse"
+
+msgid "Reinit all connections"
+msgstr "Reinitialiser alle forbindelser"
+
+msgid "Show connections"
+msgstr "Vis forbindelser"
+
+#, c-format
+msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Bruk: cs[cope] %s"
+
+msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
+msgstr "Denne cscope-kommandoen støtter ikke splitting av vinduet.\n"
+
+msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Bruk: cstag <identifikator>"
+
+msgid "E257: cstag: tag not found"
+msgstr "E257: cstag: Tag ikke funnet"
+
+#, c-format
+msgid "E563: stat(%s) error: %d"
+msgstr "E563: stat(%s) feil: %d"
+
+msgid "E563: stat error"
+msgstr "E563: \"stat\"-feil"
+
+#, c-format
+msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
+msgstr "E564: %s er ikke en katalog eller gyldig cscope-database"
+
+#, c-format
+msgid "Added cscope database %s"
+msgstr "La til cscope-database %s"
+
+#, c-format
+msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
+msgstr "E262: Feil under lesing av cscope-forbindelse %ld"
+
+msgid "E561: unknown cscope search type"
+msgstr "E561: Ukjent cscope-søketype"
+
+msgid "E566: Could not create cscope pipes"
+msgstr "E566: Kunne ikke lage cscope-rør (\"pipe\")"
+
+msgid "E622: Could not fork for cscope"
+msgstr "E622: Klarte ikke lage tvillingprosess for cscope"
+
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "Utføring av cs_create_connection feilet"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: Klarte ikke starte cscope-prosess"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen for to_fp feilet"
+
+msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen for fr_fp feilet"
+
+msgid "E567: no cscope connections"
+msgstr "E567: Ingen cscope-forbindelse"
+
+#, c-format
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: Ingen treff funnet for cscope-forespørsel %s av %s"
+
+#, c-format
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: Ugyldig \"cscopequickfix\"-flagg %c for %c"
+
+msgid "cscope commands:\n"
+msgstr "cscope-kommandoer:\n"
+
+#, c-format
+msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Bruk: %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
+msgstr "E625: Kan ikke åpne cscope-database: %s"
+
+msgid "E626: cannot get cscope database information"
+msgstr "E626: Kan ikke hente informasjon om cscope-database"
+
+msgid "E568: duplicate cscope database not added"
+msgstr "E568: Duplisert cscope-database ikke lagt til"
+
+msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+msgstr "E569: Maksimum antall cscope-forbindelser nådd"
+
+#, c-format
+msgid "E261: cscope connection %s not found"
+msgstr "E261: cscope-forbindelse %s ikke funnet"
+
+#, c-format
+msgid "cscope connection %s closed"
+msgstr "cscope-forbindelsen %s stengt"
+
+#. should not reach here
+msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
+msgstr "E570: Kritisk feil i cs_manage_matches"
+
+#, c-format
+msgid "Cscope tag: %s"
+msgstr "Cscope-tag: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+" # line"
+msgstr ""
+"\n"
+" # linje"
+
+msgid "filename / context / line\n"
+msgstr "filnavn / kontekst / linje\n"
+
+#, c-format
+msgid "E609: Cscope error: %s"
+msgstr "E609: Cscope-feil: %s"
+
+msgid "All cscope databases reset"
+msgstr "Alle cscope-databaser resatt"
+
+msgid "no cscope connections\n"
+msgstr "ingen cscope-forbindelser\n"
+
+msgid " # pid database name prepend path\n"
+msgstr " # pid databasenavn legg til sti\n"
+
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"???: Denne kommandoen er deaktivert, MzScheme-biblioteket kunne ikke lastes."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "ugyldig uttrykk"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "uttrykk deaktivert på kompileringsstadiet"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "skjult valg"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "ukjent valg"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "indeks for vindu er utenfor område"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "klarte ikke å åpne buffer"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "kan ikke lagre angre-informasjon"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "kan ikke slette linje"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "kan ikke erstatte linje"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "kan ikke sette inn linje"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "streng kan ikke inneholde linjeskift"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Vim-feil: ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Vim-feil"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "buffer er ugyldig"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "vindu er ugyldig"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "linjenummer utenfor område"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "ikke tillatt i Vim-sandkassen"
+
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Denne kommandoen er deaktivert, Python-biblioteket kunne ikke lastes."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Kan ikke starte Python rekursivt"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "Kan ikke slette \"OutputObject\"-attributter"
+
+msgid "softspace must be an integer"
+msgstr "\"softspace\" må være et heltall"
+
+msgid "invalid attribute"
+msgstr "ugyldig attributt"
+
+msgid "writelines() requires list of strings"
+msgstr "writelines() krever en liste av strenger"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Feil under initialisering av I/U-objekter"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "forsøk på å referere til slettet buffer"
+
+msgid "line number out of range"
+msgstr "linjenummer utenfor område"
+
+#, c-format
+msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
+msgstr "<bufferobjekt (slettet) ved %8lX>"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "ugyldig merkenavn"
+
+msgid "no such buffer"
+msgstr "bufferen finnes ikke"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "forsøk på å referere til slettet vindu"
+
+msgid "readonly attribute"
+msgstr "skrivebeskyttet attributt"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "markørposisjon utenfor buffer"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
+msgstr "<vindusobjekt (slettet) ved %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
+msgstr "<vindusobjekt (ukjent) ved %.8lX>"
+
+#, c-format
+msgid "<window %d>"
+msgstr "<vindu %d>"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "vinduet finnes ikke"
+
+#~ msgid "E265: $_ must be an instance of String"
+#~ msgstr ""
+
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Denne kommandoen er deaktivert, Ruby-biblioteket kunne ikke lastes."
+
+msgid "E267: unexpected return"
+msgstr "E267: Uventet return"
+
+msgid "E268: unexpected next"
+msgstr "E268: Uvented next"
+
+msgid "E269: unexpected break"
+msgstr "E269: Uventet break"
+
+msgid "E270: unexpected redo"
+msgstr "E270: Uventet redo"
+
+#~ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "E272: unhandled exception"
+msgstr "E272: Ubehandlet unntak"
+
+#, c-format
+msgid "E273: unknown longjmp status %d"
+msgstr "E273: Ukjent longjmp-status %d"
+
+msgid "Toggle implementation/definition"
+msgstr "Bytt mellom implementasjon/definisjon"
+
+msgid "Show base class of"
+msgstr "Vis basisklasse av"
+
+msgid "Show overridden member function"
+msgstr "Vis overstyrt medlemsfunksjon"
+
+msgid "Retrieve from file"
+msgstr "Hent fra fil"
+
+msgid "Retrieve from project"
+msgstr "Hent fra prosjekt"
+
+msgid "Retrieve from all projects"
+msgstr "Hent fra alle prosjekter"
+
+msgid "Retrieve"
+msgstr "Hent"
+
+msgid "Show source of"
+msgstr "Vis kilde til"
+
+msgid "Find symbol"
+msgstr "Finn symbol"
+
+msgid "Browse class"
+msgstr "Bla gjennom klasse"
+
+msgid "Show class in hierarchy"
+msgstr "Vis klasse i hierarki"
+
+msgid "Show class in restricted hierarchy"
+msgstr "Vis klasse i begrenset hierarki"
+
+msgid "Xref refers to"
+msgstr "Xref refererer til"
+
+msgid "Xref referred by"
+msgstr "Xref referert av"
+
+msgid "Xref has a"
+msgstr "Xref har en"
+
+msgid "Xref used by"
+msgstr "Xref brukt av"
+
+msgid "Show docu of"
+msgstr "Vis docu av"
+
+msgid "Generate docu for"
+msgstr "Generer docu for"
+
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Kan ikke koble til SNiFF+. Sjekk miljøet (\"environment\") (sniffemacs må "
+"bli funnet i $PATH).\n"
+
+msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
+msgstr "E274: Sniff: Feil under lesing. Frakoblet"
+
+msgid "SNiFF+ is currently "
+msgstr "SNiFF+ er for øyeblikket "
+
+msgid "not "
+msgstr "ikke "
+
+msgid "connected"
+msgstr "oppkoblet"
+
+#, c-format
+msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
+msgstr "E275: Ukjent SNiFF+-forespørsel: %s"
+
+msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
+msgstr "E276: Feil ved oppkobling til SNiFF+"
+
+msgid "E278: SNiFF+ not connected"
+msgstr "E278: SNiFF+ ikke tilkoblet"
+
+msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
+msgstr "E279: Ikke en SNiFF+-buffer"
+
+msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
+msgstr "Sniff: Feil under skriving. Frakoblet"
+
+msgid "invalid buffer number"
+msgstr "ugyldig buffernummer"
+
+msgid "not implemented yet"
+msgstr "ikke implementert enda"
+
+#. ???
+msgid "cannot set line(s)"
+msgstr "kan ikke sette linje(r)"
+
+msgid "mark not set"
+msgstr "merke ikke satt"
+
+#, c-format
+msgid "row %d column %d"
+msgstr "rad %d kolonne %d"
+
+msgid "cannot insert/append line"
+msgstr "kan ikke sette inn/legge til linje"
+
+msgid "unknown flag: "
+msgstr "ukjent flagg: "
+
+msgid "unknown vimOption"
+msgstr "ukjent vimOption"
+
+msgid "keyboard interrupt"
+msgstr "tastaturavbrudd"
+
+msgid "vim error"
+msgstr "vim-feil"
+
+msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
+msgstr "kan ikke opprette buffer/vindukommando: Objektet slettes"
+
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr ""
+"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindu er allerede slettet"
+
+#. This should never happen. Famous last word?
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: TCL KRITISK FEIL: reflist skadet!? Vennligst rapporter dette til vim-"
+"dev@vim.org"
+
+msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
+msgstr ""
+"kan ikke registrere callback-kommando: Buffer/vindureferanse ikke funnet"
+
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Denne kommandoen er deaktivert, Tcl-biblioteket kunne ikke lastes."
+
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: TCL-FEIL: Avslutningskode er ikke int!? Vennligst rapporter dette til "
+"vim-dev@vim.org"
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: Avslutningskode %d"
+
+msgid "cannot get line"
+msgstr "kan ikke hente linje"
+
+msgid "Unable to register a command server name"
+msgstr "Klarer ikke registrere kommandotjenernavn"
+
+msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
+msgstr "E248: Klarte ikke sende kommando til destinasjonsprogrammet"
+
+#, c-format
+msgid "E573: Invalid server id used: %s"
+msgstr "E573: Ugyldig tjener-id brukt: %s"
+
+msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
+msgstr ""
+"E251: Registry-egenskapen for VIM-oppføringen er ikke korrekt. Slettet!"
+
+msgid "Unknown option argument"
+msgstr "Ukjent parameter til valg"
+
+msgid "Too many edit arguments"
+msgstr "For mange redigeringsparametere"
+
+msgid "Argument missing after"
+msgstr "Parameter mangler etter"
+
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "Søppel etter valgparameter"
+
+msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
+msgstr ""
+"For mange \"+command\"-, \"-c command\"- eller \"--cmd kommando\"-parametere"
+
+msgid "Invalid argument for"
+msgstr "Ugyldig parameter for"
+
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d filer å redigere\n"
+
+msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
+msgstr "Denne Vim-versjonen er kompilert uten differansefunksjonen."
+
+msgid "Attempt to open script file again: \""
+msgstr "Forsøk på å åpne skriptfilen igjen: \""
+
+msgid "Cannot open for reading: \""
+msgstr "Kan ikke åpne for lesing: \""
+
+msgid "Cannot open for script output: \""
+msgstr "Kan ikke åpne for skript-utdata: \""
+
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Feil: Feil under start av gvim fra NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
+msgstr "Vim: Advarsel: Utdata går ikke til en terminal\n"
+
+msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
+msgstr "Vim: Advarsel: Inndata kommer ikke fra en terminal\n"
+
+#. just in case..
+msgid "pre-vimrc command line"
+msgstr "pre-vimrc kommandolinje"
+
+#, c-format
+msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E282: Kan ikke lese fra \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"More info with: \"vim -h\"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mer info med: \"vim -h\"\n"
+
+msgid "[file ..] edit specified file(s)"
+msgstr "[file ..] rediger spesifisert(e) fil(er)"
+
+msgid "- read text from stdin"
+msgstr "- les tekst fra stdin"
+
+msgid "-t tag edit file where tag is defined"
+msgstr "-t tag rediger fil hvor en tag er definert"
+
+msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
+msgstr "-q [feilfil] rediger fil med første feil"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"usage:"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"bruk:"
+
+msgid " vim [arguments] "
+msgstr " vim [parametere] "
+
+msgid ""
+"\n"
+" or:"
+msgstr ""
+"\n"
+" eller:"
+
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"der bokstavstørrelse ignoreres, legg til / i begynnelsen for\n"
+"å gjøre flagget om til stor bokstav"
+
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Arguments:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Parametere:\n"
+
+msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
+msgstr "--\t\t\tBare filnavn etter dette"
+
+msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
+msgstr "--literal\t\tIkke utvid jokertegn"
+
+msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistrer gvim for OLE"
+
+msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
+msgstr "-unregister\t\tFjern OLE-registrering for gvim"
+
+msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tKjør med GUI (som \"gvim\")"
+
+msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
+msgstr "-f eller --nofork\tForgrunn: Ikke fork når GUI-et startes"
+
+msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
+msgstr "-v\t\t\tVi-modus (som \"vi\")"
+
+msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
+msgstr "-e\t\t\tEx-modus (som \"ex\")"
+
+msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tStille (batch) modus (bare for \"ex\")"
+
+msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\t\tDifferanse-modus (som \"vimdiff\")"
+
+msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
+msgstr "-y\t\t\tLett modus (som \"evim\", uten modus)"
+
+msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tSkrivebeskyttet modus (som \"view\")"
+
+msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
+msgstr "-Z\t\t\tBegrenset modus (som \"rvim\")"
+
+msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
+msgstr "-m\t\t\tModifisering (lagring av filer) ikke tillatt"
+
+msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
+msgstr "-M\t\t\tModifiseringer i teksten ikke tillatt"
+
+msgid "-b\t\t\tBinary mode"
+msgstr "-b\t\t\tBinærmodus"
+
+msgid "-l\t\t\tLisp mode"
+msgstr "-l\t\t\tLisp-modus"
+
+msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\t\tKompatibel med Vi: 'compatible'"
+
+msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\t\tIkke helt Vi-kompatibel: 'nocompatible'"
+
+msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
+msgstr "-V[N]\t\tInformasjonsnivå (\"Verbose\")"
+
+msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
+msgstr "-D\t\t\tDebuggingsmodus"
+
+msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
+msgstr "-n\t\t\tIngen swapfil, bruk bare hukommelsen"
+
+msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
+msgstr "-r\t\t\tList swapfiler og avslutt"
+
+msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
+msgstr "-r (med filnavn)\tGjenopprett kræsjet økt"
+
+msgid "-L\t\t\tSame as -r"
+msgstr "-L\t\t\tSamme som -r"
+
+msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
+msgstr "-f\t\t\tIkke bruk newcli for å åpne vindu"
+
+msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
+msgstr "-dev <enhet>\t\tBruk <enhet> for I/U"
+
+msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
+msgstr "-A\t\t\tStart i arabisk modus"
+
+msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
+msgstr "-H\t\t\tStart i hebraisk modus"
+
+msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
+msgstr "-F\t\t\tStart i persisk (Farsi) modus"
+
+msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
+msgstr "-T <terminal>\tSett terminaltypen til <terminal>"
+
+msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
+msgstr "-u <vimrc>\t\tBruk <vimrc> istedenfor eventuell .vimrc"
+
+msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
+msgstr "-U <gvimrc>\t\tBruk <gvimrc> istedenfor eventuell .gvimrc"
+
+msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
+msgstr "--noplugin\t\tIkke last plugin-skripts"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+#~ msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
+
+msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
+msgstr "-o[N]\t\tÅpne N vinduer (standard: Ett for hver fil)"
+
+msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
+msgstr "-O[N]\t\tSom -o men splitt loddrett"
+
+msgid "+\t\t\tStart at end of file"
+msgstr "+\t\t\tStart på slutten av filen"
+
+msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
+msgstr "+<lnr>\t\tStart på linje <lnr>"
+
+msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
+msgstr "--cmd <kommando>\tKjør <kommando> før lasting av vimrc-filer"
+
+msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
+msgstr "-c <kommando>\tKjør <kommando> etter lasting av første fil"
+
+msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
+msgstr "-S <økt>\t\tKjør filen <økt> etter lasting av første fil"
+
+msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
+msgstr "-s <innskript>\tLes normalmodus-kommandoer fra filen <innskript>"
+
+msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-w <utskript>\tLegg alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
+
+msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
+msgstr "-W <utskript>\tSkriv alle skrevne kommandoer til filen <utskript>"
+
+msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
+msgstr "-x\t\t\tRediger krypterte filer"
+
+msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
+msgstr "-display <display>\tKoble vim til denne spesielle X-tjeneren"
+
+msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
+msgstr "-X\t\t\tUnngå oppkobling til X-tjener"
+
+msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
+msgstr "--remote <filer>\tRediger <filer> på en Vim-tjener hvis mulig"
+
+msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-silent <filer> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
+
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
+
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr "--remote-wait-silent <files> Samme, ikke klag hvis tjeneren mangler"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+#~ msgstr ""
+#~ "--remote-wait <filer> Som --remote men vent på filer som blir redigert"
+
+msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
+msgstr "--remote-send <nøkler>\tSend <nøkler> til en Vim-tjener og avslutt"
+
+msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
+msgstr ""
+"--remote-expr <uttrykk>\tEvaluer <uttrykk> på en Vim-tjener og skriv "
+"resultatet"
+
+msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
+msgstr "--serverlist\t\tList navn på tilgjengelige Vim-tjenere og avslutt"
+
+msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
+msgstr "--servername <navn>\tSend til/bli Vim-tjeneren <navn>"
+
+msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
+msgstr "-i <viminfo>\t\tBruk <viminfo> istedenfor .viminfo"
+
+msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
+msgstr "-h eller --help\tSkriv hjelpen (denne teksten) og avslutt"
+
+msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
+msgstr "--version\t\tSkriv versjonsinformasjon og avslutt"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (Motif-versjon):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (neXtaw-versjon):\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (Athena-versjon):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
+msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display>"
+
+msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
+msgstr "-iconic\t\tStart vim som ikon"
+
+msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
+msgstr "-name <navn>\t\tBruk ressurs som om Vim var <navn>"
+
+msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
+msgstr "\t\t\t (Ikke implementert)\n"
+
+msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
+msgstr "-background <farge>\tBruk <farge> på bakgrunnen (også: -bg)"
+
+msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
+msgstr "-foreground <farge>\tBruk <farge> på normal tekst (også: -fg)"
+
+msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
+msgstr "-font <skrifttype>\t\tBruk <skrifttype> på normal tekst (også: -fn)"
+
+msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
+msgstr "-boldfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på fet skrift"
+
+msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
+msgstr "-italicfont <skrifttype>\tBruk <skrifttype> på skrå tekst"
+
+msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tBruk <geom> for innledende vindusplassering (også: -geom)"
+
+msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
+msgstr ""
+"-borderwidth <bredde>\tBruk en rammebredde tilsvarende <bredde> (også: -bw)"
+
+msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <bredde> Bruk en rullefeltbredde tilsvarende <bredde> "
+"(også: -sw)"
+
+msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <høyde>\tBruk en menyblokkhøyde tilsvarende <høyde> (også: -mh)"
+
+msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tBruk invers video (også: -rv)"
+
+msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tIkke bruk invers video (også: +rv)"
+
+msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
+msgstr "-xrm <ressurs>\tSett den spesifiserte ressursen"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (RISC OS-versjon):\n"
+
+msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
+msgstr "--columns <antall>\tInnledende bredde på vindu i kolonner"
+
+msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
+msgstr "--rows <antall>\tInnledende høyde på vindu i rader"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Parametere gjenkjent av gvim (GTK+-versjon):\n"
+
+msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
+msgstr "-display <display>\tKjør vim på <display> (også: --display)"
+
+msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
+msgstr "--role <role>\tSett en unik \"role\" for å identifisere hovedvinduet"
+
+msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
+msgstr "--socketid <xid>\tÅpne Vim innenfor et annet GTK-skjermelement"
+
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <foreldretittel>\tStart Vim innenfor et foreldreprogram"
+
+msgid "No display"
+msgstr "Ingen display"
+
+#. Failed to send, abort.
+msgid ": Send failed.\n"
+msgstr ": Send feilet.\n"
+
+#. Let vim start normally.
+msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
+msgstr ": Send feilet. Prøver å utføre lokalt\n"
+
+#, c-format
+msgid "%d of %d edited"
+msgstr "%d av %d redigert"
+
+msgid "No display: Send expression failed.\n"
+msgstr "Ingen display: Sending av uttrykk feilet.\n"
+
+msgid ": Send expression failed.\n"
+msgstr ": Sending av uttrykk feilet.\n"
+
+msgid "No marks set"
+msgstr "Ingen merker satt"
+
+#, c-format
+msgid "E283: No marks matching \"%s\""
+msgstr "E283: Ingen merker samsvarer med \"%s\""
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"mark line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+"merk linje kol fil/tekst"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" jump line col file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" hopp linje kol fil/tekst"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"forand linje kol tekst"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# File marks:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Filmerker:\n"
+
+#. Write the jumplist with -'
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Jumplist (newest first):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Hoppliste (nyeste først):\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Historie for merker inne i filer (yngst til eldst):\n"
+
+msgid "Missing '>'"
+msgstr "Mangler '>'"
+
+msgid "E543: Not a valid codepage"
+msgstr "E543: Er ikke en gyldig codepage"
+
+msgid "E284: Cannot set IC values"
+msgstr "E284: Kan ikke sette IC-verdier (\"Input Context\")"
+
+msgid "E285: Failed to create input context"
+msgstr "E285: Klarte ikke opprette inndatakontekst"
+
+msgid "E286: Failed to open input method"
+msgstr "E286: Klarte ikke åpne inndatametode"
+
+msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
+msgstr ""
+"E287: Advarsel: Klarte ikke sette \"destroy callback\" til inndatametode"
+
+msgid "E288: input method doesn't support any style"
+msgstr "E288: Inndatametode støtter ikke enhver stil"
+
+msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
+msgstr "E289: Inndatametode støtter ikke min \"preedit\" type"
+
+msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
+msgstr "E290: \"over-the-spot\"-stil trenger et skrifttypesett"
+
+msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
+msgstr "E291: Din GTK+ er eldre enn 1.2.3. Statusområde deaktivert"
+
+msgid "E292: Input Method Server is not running"
+msgstr "E292: Inndatametodetjener kjører ikke"
+
+msgid "E293: block was not locked"
+msgstr "E293: Blokken var ikke låst"
+
+msgid "E294: Seek error in swap file read"
+msgstr "E294: Søkefeil i lesing av swapfil"
+
+msgid "E295: Read error in swap file"
+msgstr "E295: Lesefeil i swapfil"
+
+msgid "E296: Seek error in swap file write"
+msgstr "E296: Søkefeil i skriving til swapfil"
+
+msgid "E297: Write error in swap file"
+msgstr "E297: Skrivefeil i swapfil"
+
+msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
+msgstr "E300: Swapfilen finnes allerede (symlenke-angrep?)"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
+msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 0?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
+msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 1?"
+
+msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
+msgstr "E298: Hentet ikke blokk nummer 2?"
+
+#. could not (re)open the swap file, what can we do????
+msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
+msgstr "E301: Opps, mistet swapfilen!!!"
+
+msgid "E302: Could not rename swap file"
+msgstr "E302: Klarte ikke skifte navn på swapfil"
+
+#, c-format
+msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
+msgstr "E303: Klarte ikke åpne swapfil for \"%s\", gjenoppretting umulig"
+
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): Hentet ikke blokk 0??"
+
+#, c-format
+msgid "E305: No swap file found for %s"
+msgstr "E305: Ingen swapfil funnet for %s"
+
+msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
+msgstr "Skriv nummeret på swapfil som skal brukes (0 for å avslutte): "
+
+#, c-format
+msgid "E306: Cannot open %s"
+msgstr "E306: Kan ikke åpne %s"
+
+msgid "Unable to read block 0 from "
+msgstr "Klarte ikke lese blokk 0 fra "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
+msgstr ""
+"\n"
+"Det er mulig ingen forandringer ble gjort, eller Vim oppdaterte ikke "
+"swapfilen."
+
+msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
+msgstr " kan ikke brukes med denne Vim-versjonen.\n"
+
+msgid "Use Vim version 3.0.\n"
+msgstr "Bruk Vim versjon 3.0.\n"
+
+#, c-format
+msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
+msgstr "E307: %s ser ikke ut som en Vim-swapfil"
+
+msgid " cannot be used on this computer.\n"
+msgstr " kan ikke brukes på denne maskinen.\n"
+
+msgid "The file was created on "
+msgstr "Filen ble laget på "
+
+msgid ""
+",\n"
+"or the file has been damaged."
+msgstr ""
+",\n"
+"eller filen er blitt ødelagt."
+
+#, c-format
+msgid "Using swap file \"%s\""
+msgstr "Bruker swapfilen \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Original file \"%s\""
+msgstr "Originalfil \"%s\""
+
+msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
+msgstr "E308: Advarsel: Originalfilen kan ha blitt forandret"
+
+#, c-format
+msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
+msgstr "E309: Klarte ikke lese blokk 1 fra %s"
+
+msgid "???MANY LINES MISSING"
+msgstr "???MANGE LINJER MANGLER"
+
+msgid "???LINE COUNT WRONG"
+msgstr "???FEIL LINJEANTALL"
+
+msgid "???EMPTY BLOCK"
+msgstr "???TOM BLOKK"
+
+msgid "???LINES MISSING"
+msgstr "???LINJER MANGLER"
+
+#, c-format
+msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
+msgstr "E310: ID til blokk 1 er feil (%s ikke en \".swp\"-fil?)"
+
+msgid "???BLOCK MISSING"
+msgstr "???BLOKK MANGLER"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
+msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer være rotet til"
+
+msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
+msgstr "??? Herfra til ???SLUTT kan linjer ha blitt lagt til eller slettet"
+
+msgid "???END"
+msgstr "???SLUTT"
+
+msgid "E311: Recovery Interrupted"
+msgstr "E311: Gjenoppretting avbrutt"
+
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Feil oppdaget under gjenoppretting; se etter linjer som starter med ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Se \":help E312\" for mer informasjon."
+
+msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
+msgstr "Gjenoppretting komplett. Du bør sjekke at alt er i orden."
+
+msgid ""
+"\n"
+"(You might want to write out this file under another name\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Du vil kanskje lagre denne filen under et annet navn\n"
+
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
+msgstr "og sammenligne den mot den originale filen for å finne forandringer)\n"
+
+msgid ""
+"Delete the .swp file afterwards.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Slett \".swp\"-filen etterpå.\n"
+"\n"
+
+#. use msg() to start the scrolling properly
+msgid "Swap files found:"
+msgstr "Swapfiler funnet:"
+
+msgid " In current directory:\n"
+msgstr " I nåværende katalog:\n"
+
+msgid " Using specified name:\n"
+msgstr " Bruker spesifisert navn:\n"
+
+msgid " In directory "
+msgstr " I katalog "
+
+msgid " -- none --\n"
+msgstr " -- ingen --\n"
+
+msgid " owned by: "
+msgstr " eies av: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " datert: "
+
+msgid " dated: "
+msgstr " datert: "
+
+msgid " [from Vim version 3.0]"
+msgstr " [fra Vim versjon 3.0]"
+
+msgid " [does not look like a Vim swap file]"
+msgstr " [ser ikke ut som en Vim-swapfil]"
+
+msgid " file name: "
+msgstr " filnavn: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" modified: "
+msgstr ""
+"\n"
+" modifisert: "
+
+msgid "YES"
+msgstr "JA"
+
+msgid "no"
+msgstr "nei"
+
+msgid ""
+"\n"
+" user name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" brukernavn: "
+
+msgid " host name: "
+msgstr " vertsnavn: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" host name: "
+msgstr ""
+"\n"
+" vertsnavn: "
+
+msgid ""
+"\n"
+" process ID: "
+msgstr ""
+"\n"
+" prosess-ID: "
+
+msgid " (still running)"
+msgstr " (kjører fortsatt)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable with this version of Vim]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [ikke brukbar med denne Vim-versjonen]"
+
+msgid ""
+"\n"
+" [not usable on this computer]"
+msgstr ""
+"\n"
+" [ikke brukbar på denne maskinen]"
+
+msgid " [cannot be read]"
+msgstr " [kan ikke leses]"
+
+msgid " [cannot be opened]"
+msgstr " [kan ikke åpnes]"
+
+msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
+msgstr "E313: Kan ikke bevare, swapfil mangler"
+
+msgid "File preserved"
+msgstr "Fil bevart"
+
+msgid "E314: Preserve failed"
+msgstr "E314: Bevaring feilet"
+
+#, c-format
+msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: Ugyldig lnum: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
+msgstr "E316: ml_get: Kan ikke finne linje %ld"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 3"
+msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 3"
+
+msgid "stack_idx should be 0"
+msgstr "stack_idx skulle være 0"
+
+msgid "E318: Updated too many blocks?"
+msgstr "E318: Oppdaterte for mange blokker?"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 4"
+msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 4"
+
+msgid "deleted block 1?"
+msgstr "slettet blokk 1?"
+
+#, c-format
+msgid "E320: Cannot find line %ld"
+msgstr "E320: Kan ikke finne linje %ld"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong"
+msgstr "E317: Pekerblokk-id feil"
+
+msgid "pe_line_count is zero"
+msgstr "pe_line_count er null"
+
+#, c-format
+msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
+msgstr "E322: Linjenummer utenfor område: %ld forbi slutten"
+
+#, c-format
+msgid "E323: line count wrong in block %ld"
+msgstr "E323: Linjeantall feil i blokk %ld"
+
+msgid "Stack size increases"
+msgstr "Stackstørrelse øker"
+
+msgid "E317: pointer block id wrong 2"
+msgstr "E317: Pekerblokk-id feil 2"
+
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: Symlenkesløyfe for \"%s\""
+
+msgid "E325: ATTENTION"
+msgstr "E325: VIKTIG"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Found a swap file by the name \""
+msgstr ""
+"\n"
+"Fant en swapfil ved navn \""
+
+msgid "While opening file \""
+msgstr "Under åpning av filen \""
+
+msgid " NEWER than swap file!\n"
+msgstr " NYERE enn swapfil!\n"
+
+#. Some of these messages are long to allow translation to
+#. * other languages.
+msgid ""
+"\n"
+"(1) Another program may be editing the same file.\n"
+" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
+" different instances of the same file when making changes.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(1) Det er mulig et annet program redigerer den samme filen.\n"
+" Hvis det er tilfelle, vær forsiktig så du ikke ender opp med to\n"
+" forskjellige utgaver av den samme filen når du gjør forandringer.\n"
+
+msgid " Quit, or continue with caution.\n"
+msgstr " Avslutt, eller fortsett med varsomhet.\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(2) En økt for denne filen kræsjet.\n"
+
+msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
+msgstr " Hvis det er tilfelle, bruk \":recover\" eller \"vim -r "
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" for å gjenopprette forandringene (se \":help recovery\").\n"
+
+msgid " If you did this already, delete the swap file \""
+msgstr " Hvis du har gjort dette allerede, slett swapfilen \""
+
+msgid ""
+"\"\n"
+" to avoid this message.\n"
+msgstr ""
+"\"\n"
+" for å unngå denne meldingen.\n"
+
+msgid "Swap file \""
+msgstr "Swapfilen \""
+
+msgid "\" already exists!"
+msgstr "\" finnes allerede!"
+
+msgid "VIM - ATTENTION"
+msgstr "VIM - VIKTIG"
+
+msgid "Swap file already exists!"
+msgstr "Swapfilen eksisterer allerede!"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Åpne skrivebeskyttet\n"
+"&Rediger likevel\n"
+"&Gjenopprett\n"
+"&Avslutt\n"
+"Av&bryt"
+
+msgid ""
+"&Open Read-Only\n"
+"&Edit anyway\n"
+"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
+msgstr ""
+"&Åpne skrivebeskyttet\n"
+"&Rediger likevel\n"
+"&Gjenopprett\n"
+"&Slett den\n"
+"&Avslutt\n"
+"Av&bryt"
+
+msgid "E326: Too many swap files found"
+msgstr "E326: For mange swapfiler funnet"
+
+msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
+msgstr "E327: Del av menyelement er ikke undermeny"
+
+msgid "E328: Menu only exists in another mode"
+msgstr "E328: Menyen eksisterer bare i en annen modus"
+
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Ingen \"%s\"-meny"
+
+#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
+msgid "E792: Empty menu name"
+msgstr "E792: Tomt menynavn"
+
+msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
+msgstr "E330: Menysti kan ikke lede til en undermeny"
+
+msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
+msgstr "E331: Kan ikke legge til menyelementer direkte på menylinjen"
+
+msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
+msgstr "E332: Skilletegn kan ikke være del av en menysti"
+
+#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Menus ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Menyer ---"
+
+msgid "Tear off this menu"
+msgstr "Riv av denne menyen"
+
+msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
+msgstr "E333: Menystien må lede til et menyvalg"
+
+#, c-format
+msgid "E334: Menu not found: %s"
+msgstr "E334: Fant ikke menyen: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
+msgstr "E335: Menyen er ikke definert for %s-modus"
+
+msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
+msgstr "E336: Menystien må lede til en undermeny"
+
+msgid "E337: Menu not found - check menu names"
+msgstr "E337: Fant ikke menyen - sjekk menynavnet"
+
+#, c-format
+msgid "Error detected while processing %s:"
+msgstr "Feil oppdaget under prosessering av %s:"
+
+#, c-format
+msgid "line %4ld:"
+msgstr "linje %4ld:"
+
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Ugyldig registernavn: '%s'"
+
+msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
+msgstr ""
+"Vedlikeholder for norsk oversettelse: Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>"
+
+msgid "Interrupt: "
+msgstr "Avbryt: "
+
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
+msgstr "Trykk ENTER eller skriv kommando for å fortsette"
+
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s linje %ld"
+
+msgid "-- More --"
+msgstr "-- Mer --"
+
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
+
+msgid "Question"
+msgstr "Spørsmål"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nei"
+
+msgid ""
+"&Yes\n"
+"&No\n"
+"Save &All\n"
+"&Discard All\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&Ja\n"
+"&Nei\n"
+"&Lagre alle\n"
+"&Forkast alle\n"
+"&Avbryt"
+
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "\"Velge katalog\"-dialogvindu"
+
+msgid "Save File dialog"
+msgstr "\"Lagre fil\"-dialogvindu"
+
+msgid "Open File dialog"
+msgstr "\"Åpne fil\"-dialogvindu"
+
+#. TODO: non-GUI file selector here
+msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
+msgstr "E338: Dessverre ingen filbehandler i konsollmodus"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Ikke nok parametre for printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: For mange parametere for printf()"
+
+msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
+msgstr "W10: Advarsel: Forandrer en skrivebeskyttet fil"
+
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Skriv nummer eller velg med musen (<Enter> avbryter)"
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Valgnummer (<Enter> avbryter)"
+
+msgid "1 more line"
+msgstr "1 linje lagt til"
+
+msgid "1 line less"
+msgstr "1 linje fjernet"
+
+#, c-format
+msgid "%ld more lines"
+msgstr "%ld linjer lagt til"
+
+#, c-format
+msgid "%ld fewer lines"
+msgstr "%ld linjer fjernet"
+
+msgid " (Interrupted)"
+msgstr " (Avbrutt)"
+
+msgid "Beep!"
+msgstr "Pip!"
+
+msgid "Vim: preserving files...\n"
+msgstr "Vim: Bevarer filer ...\n"
+
+#. close all memfiles, without deleting
+msgid "Vim: Finished.\n"
+msgstr "Vim: Ferdig.\n"
+
+#, c-format
+msgid "ERROR: "
+msgstr "FEIL: "
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[bytes] totalt alloc-frigjort %lu-%lu, i bruk %lu, topp-bruk %lu\n"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[kall] totale \"re/malloc()\"-er %lu, totale \"free()\"-er %lu\n"
+"\n"
+
+msgid "E340: Line is becoming too long"
+msgstr "E340: Linjen blir for lang"
+
+#, c-format
+msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Intern feil: lalloc(%ld, )"
+
+#, c-format
+msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
+msgstr "E342: Ikke mer ledig hukommelse! (Reserverer %lu bytes)"
+
+#, c-format
+msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
+msgstr "Kaller skall for å utføre \"%s\""
+
+msgid "E545: Missing colon"
+msgstr "E545: Mangler kolon"
+
+msgid "E546: Illegal mode"
+msgstr "E546: Ulovlig modus"
+
+msgid "E547: Illegal mouseshape"
+msgstr "E547: Ulovlig utseende på musepekeren"
+
+msgid "E548: digit expected"
+msgstr "E548: Siffer forventet"
+
+msgid "E549: Illegal percentage"
+msgstr "E549: Ulovlig prosent"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Skriv krypteringsnøkkel: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Gjenta krypteringsnøkkelen: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "Krypteringsnøklene stemmer ikke overens!"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Ugyldig sti: '**[nummer]' må være på slutten av stien eller bli "
+"etterfulgt av '%s'."
+
+#, c-format
+msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
+msgstr "E344: Kan ikke finne katalogen \"%s\" i \"cdpath\""
+
+#, c-format
+msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E345: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
+
+#, c-format
+msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
+msgstr "E346: Ingen flere katalog-\"%s\" funnet i \"cdpath\""
+
+#, c-format
+msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
+msgstr "E347: Ingen flere fil-\"%s\" funnet i stien"
+
+#. Get here when the server can't be found.
+msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
+msgstr "Kan ikke koble til Netbeans #2"
+
+msgid "Cannot connect to Netbeans"
+msgstr "Kan ikke koble til Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Feil tilgangsmodus for infofilen til NetBeans-forbindelse: \"%s\""
+
+msgid "read from Netbeans socket"
+msgstr "les fra Netbeans-socket"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Mistet NetBeans-forbindelse for buffer %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' er tomt"
+
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: Eval-funksjonaliteten er ikke tilgjengelig"
+
+msgid "Warning: terminal cannot highlight"
+msgstr "Advarsel: Terminalen kan ikke utheve"
+
+msgid "E348: No string under cursor"
+msgstr "E348: Ingen streng under markør"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Ingen identifikator under markør"
+
+msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
+msgstr "E352: Kan ikke slette folder med nåværende 'foldmethod'"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: Forandringslisten er tom"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Ved starten av forandringsliste"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: Ved slutten av forandringsliste"
+
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "Skriv :quit<Enter> for å avslutte Vim"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed 1 time"
+msgstr "1 linje \"%s\"-et 1 gang"
+
+#, c-format
+msgid "1 line %sed %d times"
+msgstr "1 linje \"%s\"-et %d ganger"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed 1 time"
+msgstr "%ld linjer \"%s\"-et 1 gang"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines %sed %d times"
+msgstr "%ld linjer \"%s\"-et %d ganger"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines to indent... "
+msgstr "%ld linjer å rykke inn ... "
+
+msgid "1 line indented "
+msgstr "1 linje rykket inn "
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines indented "
+msgstr "%ld linjer rykket inn "
+
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Register ikke tidligere brukt"
+
+#. must display the prompt
+msgid "cannot yank; delete anyway"
+msgstr "kan ikke kopiere til utklippstavle; slett likevel"
+
+msgid "1 line changed"
+msgstr "1 linje forandret"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines changed"
+msgstr "%ld linjer forandret"
+
+#, c-format
+msgid "freeing %ld lines"
+msgstr "frigjør %ld linjer"
+
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "blokk med 1 linje kopiert til utklippstavlen"
+
+msgid "1 line yanked"
+msgstr "1 linje kopiert til utklippstavlen"
+
+#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "blokk med %ld linjer kopiert til utklippstavlen"
+
+#, c-format
+msgid "%ld lines yanked"
+msgstr "%ld linjer kopiert til utklippstavlen"
+
+#, c-format
+msgid "E353: Nothing in register %s"
+msgstr "E353: Ingenting i register %s"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Registers ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Registere ---"
+
+msgid "Illegal register name"
+msgstr "Ulovlig registernavn"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"# Registers:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"# Registere:\n"
+
+#, c-format
+msgid "E574: Unknown register type %d"
+msgstr "E574: Ukjent registertype %d"
+
+#, c-format
+msgid "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Kol; "
+
+#, c-format
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
+msgstr "Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld bytes"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"Valgte %s%ld av %ld linjer; %ld av %ld ord; %ld av %ld tegn; %ld av %ld bytes"
+
+#, c-format
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
+msgstr "Kol %s av %s; Linje %ld av %ld; Ord %ld av %ld; Byte %ld av %ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr ""
+"Kol %s av %s; linje %ld av %ld; ord %ld av %ld; tegn %ld av %ld; byte %ld av "
+"%ld"
+
+#, c-format
+msgid "(+%ld for BOM)"
+msgstr "(+%ld for BOM)"
+
+msgid "%<%f%h%m%=Page %N"
+msgstr "%<%f%h%m%=Side %N"
+
+msgid "Thanks for flying Vim"
+msgstr "Takk for at du fløy Vim"
+
+msgid "E518: Unknown option"
+msgstr "E518: Ukjent valg"
+
+msgid "E519: Option not supported"
+msgstr "E519: Valget er ikke støttet"
+
+msgid "E520: Not allowed in a modeline"
+msgstr "E520: Ikke tillatt i moduslinje"
+
+msgid "E521: Number required after ="
+msgstr "E521: Nummer nødvendig etter ="
+
+msgid "E522: Not found in termcap"
+msgstr "E522: Ikke funnet i termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E539: Illegal character <%s>"
+msgstr "E539: Ulovlig tegn <%s>"
+
+msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
+msgstr "E529: Kan ikke sette 'term' til tom streng"
+
+msgid "E530: Cannot change term in GUI"
+msgstr "E530: Kan ikke forandre \"term\" i grafisk brukergrensesnitt"
+
+msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
+msgstr "E531: Bruk \":gui\" for å starte med grafisk brukergrensesnitt"
+
+msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
+msgstr "E589: 'backupext' og 'patchmode' er like"
+
+msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
+msgstr "E617: Kan ikke forandres i GTK+ 2 GUI"
+
+msgid "E524: Missing colon"
+msgstr "E524: Mangler kolon"
+
+msgid "E525: Zero length string"
+msgstr "E525: Tom streng"
+
+#, c-format
+msgid "E526: Missing number after <%s>"
+msgstr "E526: Mangler nummer etter <%s>"
+
+msgid "E527: Missing comma"
+msgstr "E527: Mangler komma"
+
+msgid "E528: Must specify a ' value"
+msgstr "E528: Må spesifisere en \"'\"-verdi"
+
+msgid "E595: contains unprintable or wide character"
+msgstr "E595: Inneholder uskrivelige eller brede tegn"
+
+msgid "E596: Invalid font(s)"
+msgstr "E596: Ugyldig(e) skrifttype(r)"
+
+msgid "E597: can't select fontset"
+msgstr "E597: Kan ikke velge skrifttypesett"
+
+msgid "E598: Invalid fontset"
+msgstr "E598: Ugyldig skrifttypesett"
+
+msgid "E533: can't select wide font"
+msgstr "E533: Kan ikke velge bred skrifttype"
+
+msgid "E534: Invalid wide font"
+msgstr "E534: Ugyldig bred skrifttype"
+
+#, c-format
+msgid "E535: Illegal character after <%c>"
+msgstr "E535: Ulovlig tegn etter <%c>"
+
+msgid "E536: comma required"
+msgstr "E536: Komma nødvendig"
+
+#, c-format
+msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' må være tom eller inneholde %s"
+
+msgid "E538: No mouse support"
+msgstr "E538: Ingen støtte for mus"
+
+msgid "E540: Unclosed expression sequence"
+msgstr "E540: Uttrykkssekvens som ikke er lukket"
+
+msgid "E541: too many items"
+msgstr "E541: For mange elementer"
+
+msgid "E542: unbalanced groups"
+msgstr "E542: Ubalanserte grupper"
+
+msgid "E590: A preview window already exists"
+msgstr "E590: Det finnes allerede et forhåndsvisningsvindu"
+
+msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: Arabisk trenger UTF-8, utfør ':set encoding=utf-8'"
+
+#, c-format
+msgid "E593: Need at least %d lines"
+msgstr "E593: Trenger minst %d linjer"
+
+#, c-format
+msgid "E594: Need at least %d columns"
+msgstr "E594: Trenger minst %d kolonner"
+
+#, c-format
+msgid "E355: Unknown option: %s"
+msgstr "E355: Ukjent valg: %s"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal codes ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminalkoder ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Global option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Globale valgverdier ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Local option values ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Lokale valgverdier ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Options ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Valg ---"
+
+msgid "E356: get_varp ERROR"
+msgstr "E356: \"get_varp\"-FEIL"
+
+#, c-format
+msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Samsvarende tegn mangler for %s"
+
+#, c-format
+msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Ekstra tegn etter semikolon: %s"
+
+msgid "cannot open "
+msgstr "kan ikke åpne "
+
+msgid "VIM: Can't open window!\n"
+msgstr "VIM: Kan ikke åpne vindu!\n"
+
+msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
+msgstr "Trenger Amigados versjon 2.04 eller nyere\n"
+
+#, c-format
+msgid "Need %s version %ld\n"
+msgstr "Trenger %s versjon %ld\n"
+
+msgid "Cannot open NIL:\n"
+msgstr "Kan ikke åpne NIL:\n"
+
+msgid "Cannot create "
+msgstr "Kan ikke opprette "
+
+#, c-format
+msgid "Vim exiting with %d\n"
+msgstr "Vim avslutter med %d\n"
+
+msgid "cannot change console mode ?!\n"
+msgstr "kan ikke forandre konsollmodus ?!\n"
+
+msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
+msgstr "mch_get_shellsize: Ikke et konsoll??\n"
+
+#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
+msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
+msgstr "E360: Kan ikke kjøre skall med \"-f\"-valg"
+
+msgid "Cannot execute "
+msgstr "Kan ikke utføre "
+
+msgid "shell "
+msgstr "skall "
+
+msgid " returned\n"
+msgstr " returnerte\n"
+
+msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
+msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE for liten."
+
+msgid "I/O ERROR"
+msgstr "I/U-FEIL"
+
+msgid "Message"
+msgstr "Melding"
+
+msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
+msgstr "'columns' er ikke 80, kan ikke utføre eksterne kommandoer"
+
+msgid "E237: Printer selection failed"
+msgstr "E237: Valg av skriver feilet"
+
+#, c-format
+msgid "to %s on %s"
+msgstr "til %s på %s"
+
+#, c-format
+msgid "E613: Unknown printer font: %s"
+msgstr "E613: Ukjent skrifttype for skriver: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E238: Print error: %s"
+msgstr "E238: Feil under utskrift: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Printing '%s'"
+msgstr "Skriver ut '%s'"
+
+#, c-format
+msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Ulovlig navn på tegnsett \"%s\" i skrifttypenavn \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Ulovlig tegn '%c' i skrifttypenavn \"%s\""
+
+msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
+msgstr "E366: Ugyldig 'osfiletype'-valg - bruker Text"
+
+msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
+msgstr "Vim: Dobbelt signal, avslutter\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
+msgstr "Vim: Mottok dødelig signal %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
+msgstr "Vim: Mottok dødelig signal\n"
+
+#, c-format
+msgid "Opening the X display took %ld msec"
+msgstr "Åpning av X-display tok %ld millisekunder"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Vim: Got X error\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Vim: Mottok X-feil\n"
+
+msgid "Testing the X display failed"
+msgstr "Test av X-display feilet"
+
+msgid "Opening the X display timed out"
+msgstr "Tidsavbrudd for åpning av X-display"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke kjøre skall "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot execute shell sh\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke kjøre skallet sh\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"shell returned "
+msgstr ""
+"\n"
+"skallet returnerte "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot create pipes\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke opprette rør (\"pipe\")\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Cannot fork\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kan ikke opprette tvillingprosess (\"fork\")\n"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Command terminated\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kommando avsluttet\n"
+
+msgid "XSMP lost ICE connection"
+msgstr "XSMP mistet ICE-forbindelsen"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
+
+msgid "Opening the X display failed"
+msgstr "Åpning av X-display feilet"
+
+msgid "XSMP handling save-yourself request"
+msgstr "XSMP håndterer \"redd-deg-selv\"-forespørsel"
+
+msgid "XSMP opening connection"
+msgstr "XSMP åpner forbindelse"
+
+msgid "XSMP ICE connection watch failed"
+msgstr "Overvåkning av XSMP ICE-forbindelse feilet"
+
+#, c-format
+msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
+msgstr "XSMP SmcOpenConnection feilet: %s"
+
+msgid "At line"
+msgstr "På linje"
+
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Klarte ikke laste vim32.dll!"
+
+msgid "VIM Error"
+msgstr "VIM-feil"
+
+msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
+msgstr "Klarte ikke ordne opp i funksjonspekere til DLL-en!"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "skallet returnerte %d"
+
+#, c-format
+msgid "Vim: Caught %s event\n"
+msgstr "Vim: Mottok \"%s\"-hendelse\n"
+
+msgid "close"
+msgstr "lukk"
+
+msgid "logoff"
+msgstr "logg av"
+
+msgid "shutdown"
+msgstr "kjør ned"
+
+msgid "E371: Command not found"
+msgstr "E371: Kommando ikke funnet"
+
+msgid ""
+"VIMRUN.EXE not found in your $PATH.\n"
+"External commands will not pause after completion.\n"
+"See :help win32-vimrun for more information."
+msgstr ""
+"VIMRUN.EXE ikke funnet i $PATH.\n"
+"Eksterne kommandoer kommer ikke til å vente etter fullføring.\n"
+"Se \":help win32-vimrun\" for mer informasjon."
+
+msgid "Vim Warning"
+msgstr "Vim-advarsel"
+
+#, c-format
+msgid "E372: Too many %%%c in format string"
+msgstr "E372: For mange %%%c i formatstreng"
+
+#, c-format
+msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
+msgstr "E373: Uventet %%%c i formatstreng"
+
+msgid "E374: Missing ] in format string"
+msgstr "E374: Mangler ] i formatstreng"
+
+#, c-format
+msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
+msgstr "E375: %%%c ikke støttet i formatstreng"
+
+#, c-format
+msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
+msgstr "E376: Ugyldig %%%c i formatstreng-prefiks"
+
+#, c-format
+msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
+msgstr "E377: Ugyldig %%%c i formatstreng"
+
+msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
+msgstr "E378: 'errorformat' inneholder ikke søkestreng"
+
+msgid "E379: Missing or empty directory name"
+msgstr "E379: Manglende eller tomt katalognavn"
+
+msgid "E553: No more items"
+msgstr "E553: Ingen flere elementer"
+
+#, c-format
+msgid "(%d of %d)%s%s: "
+msgstr "(%d av %d)%s%s: "
+
+msgid " (line deleted)"
+msgstr " (linjen slettet)"
+
+msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
+msgstr "E380: På bunnen av quickfix-stack"
+
+msgid "E381: At top of quickfix stack"
+msgstr "E381: På toppen av quickfix-stack"
+
+#, c-format
+msgid "error list %d of %d; %d errors"
+msgstr "feilliste %d av %d; %d feil"
+
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Kan ikke lagre, 'buftype'-valget er satt"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Filnavn mangler eller ugyldig søkestreng"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Kan ikke åpne filen \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: Bufferen er ikke lastet"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Streng eller liste forventet"
+
+#, c-format
+msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
+msgstr "E369: Ugyldig element i %s%%[]"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: Søkestrengen er for lang"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: For mange \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: For mange %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: Usamsvarende \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E53: Unmatched %s%%("
+msgstr "E53: Usamsvarende %s%%("
+
+#, c-format
+msgid "E54: Unmatched %s("
+msgstr "E54: Usamsvarende %s("
+
+#, c-format
+msgid "E55: Unmatched %s)"
+msgstr "E55: Usamsvarende %s)"
+
+#, c-format
+msgid "E59: invalid character after %s@"
+msgstr "E59: Ugyldig tegn etter %s@"
+
+#, c-format
+msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
+msgstr "E60: For mange komplekse %s{...}s"
+
+#, c-format
+msgid "E61: Nested %s*"
+msgstr "E61: Nøstede %s*"
+
+#, c-format
+msgid "E62: Nested %s%c"
+msgstr "E62: Nøstede %s%c"
+
+msgid "E63: invalid use of \\_"
+msgstr "E63: Ugyldig bruk av \\_"
+
+#, c-format
+msgid "E64: %s%c follows nothing"
+msgstr "E64: %s%c etterfølger ingenting"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Ulovlig tilbakereferanse"
+
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( ikke tillatt her"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 med venner er ikke tillatt her"
+
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Ugyldig tegn etter \\z"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Mangler ] etter %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: Tom %s%%[]"
+
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Ugyldig tegn etter %s%%[dxouU]"
+
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Ugyldig tegn etter %s%%"
+
+#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Mangler ] etter %s["
+
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Syntaksfeil i %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Eksterne deltreff:\n"
+
+msgid " VREPLACE"
+msgstr " V-ERSTATT"
+
+msgid " REPLACE"
+msgstr " ERSTATT"
+
+msgid " REVERSE"
+msgstr " OMVENDT"
+
+msgid " INSERT"
+msgstr " SETT INN"
+
+msgid " (insert)"
+msgstr " (sett inn)"
+
+msgid " (replace)"
+msgstr " (erstatt)"
+
+msgid " (vreplace)"
+msgstr " (v-erstatt)"
+
+msgid " Hebrew"
+msgstr " hebraisk"
+
+msgid " Arabic"
+msgstr " arabisk"
+
+msgid " (lang)"
+msgstr " (lang)"
+
+msgid " (paste)"
+msgstr " (lim inn)"
+
+msgid " VISUAL"
+msgstr " VISUELL"
+
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUELL LINJE"
+
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUELL BLOKK"
+
+msgid " SELECT"
+msgstr " VELG"
+
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " VELG LINJE"
+
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " VELG BLOKK"
+
+msgid "recording"
+msgstr "spiller inn"
+
+#, c-format
+msgid "E383: Invalid search string: %s"
+msgstr "E383: Ugyldig søkestreng: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
+msgstr "E384: Søket kom til TOPPEN uten treff på: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
+msgstr "E385: Søket kom til BUNNEN uten treff på: %s"
+
+msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
+msgstr "E386: Forventet '?' eller '/' etter ';'"
+
+msgid " (includes previously listed match)"
+msgstr " (inkluderer tidligere utlistede treff)"
+
+#. cursor at status line
+msgid "--- Included files "
+msgstr "--- Inkluderte filer "
+
+msgid "not found "
+msgstr "ikke funnet "
+
+msgid "in path ---\n"
+msgstr "i sti ---\n"
+
+msgid " (Already listed)"
+msgstr " (Allerede listet)"
+
+msgid " NOT FOUND"
+msgstr " IKKE FUNNET"
+
+#, c-format
+msgid "Scanning included file: %s"
+msgstr "Leter gjennom inkludert fil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Leter gjennom inkludert fil %s"
+
+msgid "E387: Match is on current line"
+msgstr "E387: Treffet er på nåværende linje"
+
+msgid "All included files were found"
+msgstr "Alle inkluderte filer ble funnet"
+
+msgid "No included files"
+msgstr "Ingen inkluderte filer"
+
+msgid "E388: Couldn't find definition"
+msgstr "E388: Fant ikke definisjonen"
+
+msgid "E389: Couldn't find pattern"
+msgstr "E389: Fant ikke søketeksten"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "# Last %sSearch Pattern:\n"
+#~ "~"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Formateringsfeil i stavefil"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Valg av skriver feilet"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Etterfølgende tekst i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Affiksnavn for langt i %s linje %d: %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Formatfeil i affiksfil FOL, LOW eller UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Tegn i FOL, LOW eller UPP er utenfor område"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Pakker ordtre ..."
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: Stavekontroll er ikke aktivisert"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Advarsel: Kan ikke finne ordliste \"%s.%s.spl\" eller \"%s.ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Leser stavefil \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Dette ser ikke ut som en stavefil"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Gammel stavefil, trenger oppdatering"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Stavefilen er for en nyere versjon av Vim"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Ustøttet seksjon i stavefil"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Advarsel: Region %s ikke støttet"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Leser affiksfil %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Konverteringsfeil for ord i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "Konvertering i %s ikke støttet: Fra %s til %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "Konvertering i %s ikke støttet"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Ugyldig verdi for FLAG i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG etter bruk av flagg i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+#~ "%d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid ""
+#~ "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+#~ "%d"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Feil COMPOUNDWORDMAX-verdi i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Feil COMPOUNDMIN-verdi i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Feil COMPOUNDSYLMAX-verdi i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Feil CHECKCOMPOUNDPATTERN-verdi i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Forskjellig kombinasjonsflagg i affiksblokk som fortsetter i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplisert affiks i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Affiks også brukt for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST i %"
+"s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Forventet Y eller N i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Brutt betingelse i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Forventet REP(SAL)-antall i %s linje %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Forventet MAP-antall i %s linje %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Duplisert tegn i MAP i %s linje %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Ukjent eller duplisert element i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Mangler FOL/LOW/UPP-linje i %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "COMPOUNDSYLMAX brukt uten SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "For mange utsatte forstavelser"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "For mange sammensatte flagg"
+
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "For mange utsatte forstavelser og/eller sammensatte flagg"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Mangler SOFO%s-linje i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Både SAL- og SOFO-linjer i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Flagg er ikke et tall i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Ulovlig flagg i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "%s-verdi er forskjellig fra det som er bruk i en annen .aff-fil"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Leser ordlistefil %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Ingen ord-antall i %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "linje %6d, ord %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplisert ord i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Første dupliserte ord i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d duplisert(e) ord i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn i %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Leser ordfil %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplisert '/encoding='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "'/encoding='-linje etter ord ignorert i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Duplisert '/regions='-linje ignorert i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "For mange regioner i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "'/'-linje ignorert i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Ugyldig regionnummer i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Ukjent flagg i %s linje %d: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "Ignorerte %d ord med ikke-ASCII-tegn"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "Pakket %d av %d noder; %d (%d%%) igjen"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Reading back spell file..."
+#~ msgstr "Leser stavefil \"%s\""
+
+#.
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+#.
+#~ msgid "Performing soundfolding..."
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+#~ msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Totalt antall ord: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Skriver forslagsfil %s ..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Anslått hukommelsesbruk under kjøring: %d bytes"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Utdatafilnavn må ikke ha regionnavn"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: Kun opp til 8 regioner er støttet"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Ugyldig region i %s"
+
+#~ msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+#~ msgstr ""
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Lagrer stavefil %s ..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Ferdig!"
+
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' har ikke %ld poster"
+
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Ord fjernet fra %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Ord lagt til %s"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr "E763: Tegn i ord varierer mellom stavefiler"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Dessverre, ingen forslag"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Dessverre bare %ld forslag"
+
+#. for when 'cmdheight' > 1
+#. avoid more prompt
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Forandre \"%.*s\" til:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Ingen tidligere staveerstatninger"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: Ikke funnet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: Dette ser ikke ut som en .sug-fil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Gammel .sug-fil, trenger oppdatering: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: .sug-fila er for en nyere versjon av Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: .sug-fil samsvarer ikke med .spl-fil: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Feil under lesing av .sug-fil: %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Duplisert tegn i MAP-oppføring"
+
+#, c-format
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: Ulovlig parameter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E391: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
+
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "Ingen syntakselementer er definert for denne bufferen"
+
+msgid "syncing on C-style comments"
+msgstr "synkroniserer C-lignende kommentarer"
+
+msgid "no syncing"
+msgstr "ingen synkronisering"
+
+msgid "syncing starts "
+msgstr "synkronisering starter "
+
+msgid " lines before top line"
+msgstr " linjer før topplinje"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax sync items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- \"Syntax sync\"-elementer ---"
+
+msgid ""
+"\n"
+"syncing on items"
+msgstr ""
+"\n"
+"synkroniserer på elementer"
+
+msgid ""
+"\n"
+"--- Syntax items ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Syntakselementer ---"
+
+#, c-format
+msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
+msgstr "E392: Syntaksklyngen finnes ikke: %s"
+
+msgid "minimal "
+msgstr "minimal "
+
+msgid "maximal "
+msgstr "maksimal "
+
+msgid "; match "
+msgstr "; samsvarer med "
+
+msgid " line breaks"
+msgstr " linjeskift"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: \"contains\"-parameter aksepteres ikke her"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: \"containedin\"-parameter aksepteres ikke her"
+
+msgid "E393: group[t]here not accepted here"
+msgstr "E393: \"group[t]here\" aksepteres ikke her"
+
+#, c-format
+msgid "E394: Didn't find region item for %s"
+msgstr "E394: Fant ikke regionelement for %s"
+
+msgid "E397: Filename required"
+msgstr "E397: Trenger filnavn"
+
+#, c-format
+msgid "E789: Missing ']': %s"
+msgstr "E789: Mangler ']': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E398: Missing '=': %s"
+msgstr "E398: Mangler '=': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Ikke nok parametere: syntax region %s"
+
+msgid "E400: No cluster specified"
+msgstr "E400: Ingen klynge er spesifisert"
+
+#, c-format
+msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
+msgstr "E401: Skilletegn for søketekst ble ikke funnet: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
+msgstr "E402: Søppel etter søketekst: %s"
+
+msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
+msgstr ""
+"E403: syntax sync: Søkestreng for linjefortsettelser er spesifisert to ganger"
+
+#, c-format
+msgid "E404: Illegal arguments: %s"
+msgstr "E404: Ulovlige parametere: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E405: Missing equal sign: %s"
+msgstr "E405: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E406: Empty argument: %s"
+msgstr "E406: Tomt parameter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E407: %s not allowed here"
+msgstr "E407: %s er ikke tillatt her"
+
+#, c-format
+msgid "E408: %s must be first in contains list"
+msgstr "E408: %s må være først i \"contains\"-liste"
+
+#, c-format
+msgid "E409: Unknown group name: %s"
+msgstr "E409: Ukjent gruppenavn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
+msgstr "E410: Ugyldig \":syntax\"-delkommando: %s"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: Rekursiv løkke laster syncolor.vim"
+
+#, c-format
+msgid "E411: highlight group not found: %s"
+msgstr "E411: Fant ikke uthevingsgruppe: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Ikke nok parametere: \":highlight link %s\""
+
+#, c-format
+msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E413: For mange parametere: \":highlight link %s\""
+
+msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
+msgstr "E414: Syntaxgruppen har oppsett, uthevingslenke ignoreres"
+
+#, c-format
+msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
+msgstr "E415: Uventet \"er lik\"-tegn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E416: missing equal sign: %s"
+msgstr "E416: Mangler \"er lik\"-tegn: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E417: missing argument: %s"
+msgstr "E417: Mangler parameter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E418: Illegal value: %s"
+msgstr "E418: Ulovlig verdi: %s"
+
+msgid "E419: FG color unknown"
+msgstr "E419: Ukjent forgrunnsfarge"
+
+msgid "E420: BG color unknown"
+msgstr "E420: Ukjent bakgrunnsfarge"
+
+#, c-format
+msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
+msgstr "E421: Kjenner ikke til fargenavnet eller -nummeret: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E422: terminal code too long: %s"
+msgstr "E422: Terminalkoden er for lang: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E423: Illegal argument: %s"
+msgstr "E423: Ulovlig parameter: %s"
+
+msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
+msgstr "E424: For mange forskjellige uthevingsattributter i bruk"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Ikke-skrivbart tegn i gruppenavn"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Ugyldig tegn i gruppenavn"
+
+msgid "E555: at bottom of tag stack"
+msgstr "E555: På bunnen av tag-stack"
+
+msgid "E556: at top of tag stack"
+msgstr "E556: På toppen av tag-stack"
+
+msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
+msgstr "E425: Kan ikke gå før første samsvarende tag"
+
+#, c-format
+msgid "E426: tag not found: %s"
+msgstr "E426: Fant ikke tag: %s"
+
+#~ msgid " # pri kind tag"
+#~ msgstr ""
+
+msgid "file\n"
+msgstr "fil\n"
+
+msgid "E427: There is only one matching tag"
+msgstr "E427: Det finnes bare en samsvarende tag"
+
+msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
+msgstr "E428: Kan ikke gå forbi siste samsvarende tag"
+
+#, c-format
+msgid "File \"%s\" does not exist"
+msgstr "Filen \"%s\" finnes ikke"
+
+#. Give an indication of the number of matching tags
+#, c-format
+msgid "tag %d of %d%s"
+msgstr "tag %d av %d%s"
+
+msgid " or more"
+msgstr " eller mer"
+
+msgid " Using tag with different case!"
+msgstr " Bruker tag med forskjellig bokstavstørrelse!"
+
+#, c-format
+msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
+msgstr "E429: Filen \"%s\" finnes ikke"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+" # TO tag FROM line in file/text"
+msgstr ""
+"\n"
+" # TIL tag FRA linje i fil/tekst"
+
+#, c-format
+msgid "Searching tags file %s"
+msgstr "Leter i tagfil %s"
+
+#, c-format
+msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
+msgstr "E430: Sti til tagfil kuttet for %s\n"
+
+#, c-format
+msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
+msgstr "E431: Formatfeil i tagfil \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Before byte %ld"
+msgstr "Før byte %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
+msgstr "E432: Tagfil ikke sortert: %s"
+
+#. never opened any tags file
+msgid "E433: No tags file"
+msgstr "E433: Ingen tagfil"
+
+msgid "E434: Can't find tag pattern"
+msgstr "E434: Kan ikke finne tagsøkestreng"
+
+msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
+msgstr "E435: Kunne ikke finne tag, bare gjetter!"
+
+msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
+msgstr "' ikke kjent. Tilgjengelige innebygde terminaler er:"
+
+msgid "defaulting to '"
+msgstr "faller tilbake på '"
+
+msgid "E557: Cannot open termcap file"
+msgstr "E557: Kan ikke åpne termcap-fil"
+
+msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
+msgstr "E558: Fant ikke terminaloppføring i terminfo"
+
+msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
+msgstr "E559: Fant ikke terminaloppføring i termcap"
+
+#, c-format
+msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
+msgstr "E436: Ingen \"%s\"-oppføring i termcap"
+
+msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
+msgstr "E437: Terminalfunksjonen \"cm\" nødvendig"
+
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"--- Terminal keys ---"
+msgstr ""
+"\n"
+"--- Terminaltaster ---"
+
+msgid "new shell started\n"
+msgstr "nytt skall startet\n"
+
+msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
+msgstr "Vim: Feil under lesing av inndata, avslutter ...\n"
+
+#. must display the prompt
+msgid "No undo possible; continue anyway"
+msgstr "Ingen angremuligheter; fortsett likevel"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Allerede ved eldste forandring"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Allerede ved nyeste forandring"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "Angrenummer %ld ikke funnet"
+
+msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
+msgstr "E438: u_undo: Gale linjenummer"
+
+msgid "more line"
+msgstr "linje lagt til"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "linjer lagt til"
+
+msgid "line less"
+msgstr "linje fjernet"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "linjer fjernet"
+
+msgid "change"
+msgstr "forandring"
+
+msgid "changes"
+msgstr "forandringer"
+
+#, c-format
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "før"
+
+msgid "after"
+msgstr "etter"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Ingenting å angre"
+
+msgid "number changes time"
+msgstr "nummer forandringer tidspunkt"
+
+#, c-format
+msgid "%ld seconds ago"
+msgstr "%ld sekunder siden"
+
+msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
+msgstr "E790: undojoin er ikke tillatt etter undo"
+
+msgid "E439: undo list corrupt"
+msgstr "E439: Angrelisten er skadet"
+
+msgid "E440: undo line missing"
+msgstr "E440: Angrelisten mangler"
+
+#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS Windows 16/32-bits grafisk versjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS Windows 64-bits grafisk versjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bits GUI-versjon"
+
+msgid " in Win32s mode"
+msgstr " i Win32s-modus"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " med OLE-støtte"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 32-bits konsollversjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 16-bit version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MS-Windows 16-bits versjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"32-bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"32-bits MS-DOS-versjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"16-bit MS-DOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"16-bits MS-DOS-versjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X (unix) version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X (unix)-versjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS X version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS X-versjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"MacOS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"MacOS-versjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"RISC OS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"RISC OS-versjon"
+
+msgid ""
+"\n"
+"Included patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Inkluderte patcher: "
+
+msgid "Modified by "
+msgstr "Modifisert av "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Compiled "
+msgstr ""
+"\n"
+"Kompilert "
+
+msgid "by "
+msgstr "av "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Huge version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Diger (\"huge\") versjon "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Big version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Stor (\"big\") versjon "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Normal version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Normal versjon "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Small version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Liten (\"small\") versjon "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Tiny version "
+msgstr ""
+"\n"
+"Spinkel (\"tiny\") versjon "
+
+msgid "without GUI."
+msgstr "uten GUI."
+
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "med GTK2-GNOME GUI."
+
+msgid "with GTK-GNOME GUI."
+msgstr "med GTK-GNOME GUI."
+
+msgid "with GTK2 GUI."
+msgstr "med GTK2 GUI."
+
+msgid "with GTK GUI."
+msgstr "med GTK GUI."
+
+msgid "with X11-Motif GUI."
+msgstr "med X11-Motif GUI."
+
+msgid "with X11-neXtaw GUI."
+msgstr "med X11-neXtaw GUI."
+
+msgid "with X11-Athena GUI."
+msgstr "med X11-Athena GUI."
+
+msgid "with Photon GUI."
+msgstr "med Photon GUI."
+
+msgid "with GUI."
+msgstr "med GUI."
+
+msgid "with Carbon GUI."
+msgstr "med Carbon GUI."
+
+msgid "with Cocoa GUI."
+msgstr "med Cocoa GUI."
+
+msgid "with (classic) GUI."
+msgstr "med (klassisk) GUI."
+
+msgid " Features included (+) or not (-):\n"
+msgstr " Funksjoner inkludert (+) eller ikke (-):\n"
+
+msgid " system vimrc file: \""
+msgstr " vimrc-fil på systemet: \""
+
+msgid " user vimrc file: \""
+msgstr " vimrc-fil for brukere: \""
+
+msgid " 2nd user vimrc file: \""
+msgstr " vimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
+
+msgid " 3rd user vimrc file: \""
+msgstr " vimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
+
+msgid " user exrc file: \""
+msgstr " exrc-fil for brukere: \""
+
+msgid " 2nd user exrc file: \""
+msgstr " exrc-fil nr. 2 for brukere: \""
+
+msgid " system gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc-fil på systemet: \""
+
+msgid " user gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc-fil for brukere: \""
+
+msgid "2nd user gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc-fil nr. 2 for brukere: \""
+
+msgid "3rd user gvimrc file: \""
+msgstr " gvimrc-fil nr. 3 for brukere: \""
+
+msgid " system menu file: \""
+msgstr " menyfil på systemet: \""
+
+msgid " fall-back for $VIM: \""
+msgstr " $VIM faller tilbake på: \""
+
+msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
+msgstr "$VIMRUNTIME faller tilbake på: \""
+
+msgid "Compilation: "
+msgstr "Kompilering: "
+
+msgid "Compiler: "
+msgstr "Kompilator: "
+
+msgid "Linking: "
+msgstr "Linking: "
+
+msgid " DEBUG BUILD"
+msgstr " DEBUGGINGSVERSJON"
+
+msgid "VIM - Vi IMproved"
+msgstr "VIM - Vi IMproved - Forbedret Vi"
+
+msgid "version "
+msgstr "versjon "
+
+msgid "by Bram Moolenaar et al."
+msgstr "av Bram Moolenaar med flere"
+
+msgid "Vim is open source and freely distributable"
+msgstr "Vim er åpen kildekode og kan fritt distribueres"
+
+msgid "Help poor children in Uganda!"
+msgstr "Hjelp fattige barn i Uganda!"
+
+msgid "type :help iccf<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help iccf<Enter> for informasjon "
+
+msgid "type :q<Enter> to exit "
+msgstr "skriv :q<Enter> for å avslutte "
+
+msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
+msgstr "skriv :help<Enter> eller <F1> for on-line hjelp"
+
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "skriv :help version7<Enter> for versjonsinfo "
+
+msgid "Running in Vi compatible mode"
+msgstr "Kjører i Vi-kompatibel modus"
+
+msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
+msgstr "skriv :set nocp<Enter> for standard Vim "
+
+msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
+msgstr "skriv :help cp-default<Enter> for informasjon "
+
+msgid "menu Help->Orphans for information "
+msgstr "meny: Hjelp->Foreldreløse for informasjon "
+
+msgid "Running modeless, typed text is inserted"
+msgstr "Kjører uten modus, tastetrykk blir lagt inn i teksten"
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
+msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Innsettingsmodus av/på"
+
+msgid " for two modes "
+msgstr " for to moduser "
+
+msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
+msgstr "meny: Rediger->Globale innstillinger->Vi-kompatibilitet av/på"
+
+msgid " for Vim defaults "
+msgstr " for standard Vim "
+
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Støtt utviklingen av Vim!"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Bli registrert bruker av Vim!"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help sponsor<Enter> for informasjon "
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "skriv :help register<Enter> for informasjon "
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "meny: Hjelp->Støtte/Registrering for informasjon "
+
+msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
+msgstr "ADVARSEL: Windows 95/98/ME oppdaget"
+
+msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
+msgstr "skriv :help windows95<Enter> for informasjon "
+
+msgid "Already only one window"
+msgstr "Allerede bare ett vindu"
+
+msgid "E441: There is no preview window"
+msgstr "E441: Vindu for forhåndsvisning finnes ikke"
+
+msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
+msgstr "E442: Kan ikke splitte \"topleft\" og \"botright\" på en gang"
+
+msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
+msgstr "E443: Kan ikke rotere når et annet vindu er splittet"
+
+msgid "E444: Cannot close last window"
+msgstr "E444: Kan ikke lukke det siste vinduet"
+
+msgid "E445: Other window contains changes"
+msgstr "E445: Annet vindu inneholder forandringer"
+
+msgid "E446: No file name under cursor"
+msgstr "E446: Ingen filnavn under markøren"
+
+#, c-format
+msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
+msgstr "E447: Kan ikke finne filen \"%s\" i stien"
+
+#, c-format
+msgid "E370: Could not load library %s"
+msgstr "E370: Klarte ikke laste bibliotek %s"
+
+msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
+msgstr "Denne kommandoen er deaktivert, Perl-biblioteket kunne ikke lastes."
+
+msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
+msgstr ""
+"E299: Evaluering av Perl er ikke tillatt i sandkassen uten \"Safe\"-modulen"
+
+msgid "Edit with &multiple Vims"
+msgstr "Rediger med &flere Vim-er"
+
+msgid "Edit with single &Vim"
+msgstr "Rediger med enkel &Vim"
+
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "Differanse med Vim"
+
+msgid "Edit with &Vim"
+msgstr "Rediger med &Vim"
+
+#. Now concatenate
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Rediger med eksisterende Vim - "
+
+msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
+msgstr "Redigerer de(n) valgte filen(e) med Vim"
+
+msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
+msgstr "Klarte ikke lage prosess: Sjekk at gvim er i stien!"
+
+msgid "gvimext.dll error"
+msgstr "Feil i gvimext.dll"
+
+msgid "Path length too long!"
+msgstr "Lengden på stien er for lang!"
+
+msgid "--No lines in buffer--"
+msgstr "--Ingen linjer i bufferen--"
+
+#.
+#. * The error messages that can be shared are included here.
+#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
+#.
+msgid "E470: Command aborted"
+msgstr "E470: Kommandoen avbrutt"
+
+msgid "E471: Argument required"
+msgstr "E471: Parameter nødvendig"
+
+msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
+msgstr "E10: \\ skulle ha vært fulgt av /, ? eller &"
+
+msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
+msgstr "E11: Ugyldig i kommandolinjevindu; <ENTER> utfører, CTRL-C avslutter"
+
+msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
+msgstr ""
+"E12: Kommandoen er ikke tillatt fra exrc/vimrc i nåværende katalog eller "
+"tagsøk"
+
+msgid "E171: Missing :endif"
+msgstr "E171: Mangler :endif"
+
+msgid "E600: Missing :endtry"
+msgstr "E600: Mangler :endtry"
+
+msgid "E170: Missing :endwhile"
+msgstr "E170: Mangler :endwhile"
+
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: Mangler :endfor"
+
+msgid "E588: :endwhile without :while"
+msgstr "E588: :endwhile uten :while"
+
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor uten :for"
+
+msgid "E13: File exists (add ! to override)"
+msgstr "E13: Filen finnes (legg til ! for å overstyre)"
+
+msgid "E472: Command failed"
+msgstr "E472: Kommandoen feilet"
+
+#, c-format
+msgid "E234: Unknown fontset: %s"
+msgstr "E234: Ukjent skrifttypesett: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E235: Unknown font: %s"
+msgstr "E235: Ukjent skrifttype: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
+msgstr "E236: Skrifttypen \"%s\" har ikke fast bredde"
+
+msgid "E473: Internal error"
+msgstr "E473: Intern feil"
+
+msgid "Interrupted"
+msgstr "Avbrutt"
+
+msgid "E14: Invalid address"
+msgstr "E14: Ugyldig adresse"
+
+msgid "E474: Invalid argument"
+msgstr "E474: Ugyldig parameter"
+
+#, c-format
+msgid "E475: Invalid argument: %s"
+msgstr "E475: Ugyldig paramter: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E15: Invalid expression: %s"
+msgstr "E15: Ugyldig uttrykk: %s"
+
+msgid "E16: Invalid range"
+msgstr "E16: Ugyldig område"
+
+msgid "E476: Invalid command"
+msgstr "E476: Ugyldig kommando"
+
+#, c-format
+msgid "E17: \"%s\" is a directory"
+msgstr "E17: \"%s\" er en katalog"
+
+#, c-format
+msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
+msgstr "E364: Bibliotek-kall feilet for \"%s()\""
+
+#, c-format
+msgid "E448: Could not load library function %s"
+msgstr "E448: Klarte ikke laste biblioteksfunksjon %s"
+
+msgid "E19: Mark has invalid line number"
+msgstr "E19: Merket har et ugyldig linjenummer"
+
+msgid "E20: Mark not set"
+msgstr "E20: Merket ble ikke satt"
+
+msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
+msgstr "E21: Kan ikke gjøre forandringer, 'modifiable' er av"
+
+msgid "E22: Scripts nested too deep"
+msgstr "E22: Skripts nøstet for dypt"
+
+msgid "E23: No alternate file"
+msgstr "E23: Ingen alternativ fil"
+
+msgid "E24: No such abbreviation"
+msgstr "E24: Forkortelsen finnes ikke"
+
+msgid "E477: No ! allowed"
+msgstr "E477: Ingen ! tillatt"
+
+msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
+msgstr "E25: GUI kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering"
+
+msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E26: Hebraisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
+
+msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr ""
+"E27: Persisk (Farsi) kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
+
+msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
+msgstr "E800: Arabisk kan ikke brukes: Ikke slått på under kompilering\n"
+
+#, c-format
+msgid "E28: No such highlight group name: %s"
+msgstr "E28: Uthevingsgruppe finnes ikke: %s"
+
+msgid "E29: No inserted text yet"
+msgstr "E29: Ingen innlagt tekst enda"
+
+msgid "E30: No previous command line"
+msgstr "E30: Ingen tidligere kommandolinje"
+
+msgid "E31: No such mapping"
+msgstr "E31: Mappingen finnes ikke"
+
+msgid "E479: No match"
+msgstr "E479: Ingen treff"
+
+#, c-format
+msgid "E480: No match: %s"
+msgstr "E480: Ingen treff: %s"
+
+msgid "E32: No file name"
+msgstr "E32: Mangler filnavn"
+
+msgid "E33: No previous substitute regular expression"
+msgstr "E33: Ingen tidligere erstatninger med regulære uttrykk"
+
+msgid "E34: No previous command"
+msgstr "E34: Ingen tidligere kommando"
+
+msgid "E35: No previous regular expression"
+msgstr "E35: Ingen tidligere regulære uttrykk"
+
+msgid "E481: No range allowed"
+msgstr "E481: Område er ikke tillatt"
+
+msgid "E36: Not enough room"
+msgstr "E36: Ikke nok plass"
+
+#, c-format
+msgid "E247: no registered server named \"%s\""
+msgstr "E247: Ingen registrert tjener kalt \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E482: Can't create file %s"
+msgstr "E482: Kan ikke opprette filen %s"
+
+msgid "E483: Can't get temp file name"
+msgstr "E483: Kan ikke hente navn på midlertidig fil"
+
+#, c-format
+msgid "E484: Can't open file %s"
+msgstr "E484: Kan ikke åpne filen %s"
+
+#, c-format
+msgid "E485: Can't read file %s"
+msgstr "E485: Kan ikke lese filen %s"
+
+msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
+msgstr "E37: Ikke lagret siden forrige forandring (legg til ! for å overstyre)"
+
+msgid "E38: Null argument"
+msgstr "E38: Nullparameter"
+
+msgid "E39: Number expected"
+msgstr "E39: Nummer forventet"
+
+#, c-format
+msgid "E40: Can't open errorfile %s"
+msgstr "E40: Kan ikke åpne feilfilen %s"
+
+msgid "E233: cannot open display"
+msgstr "E233: Kan ikke åpne display"
+
+msgid "E41: Out of memory!"
+msgstr "E41: Ikke mer ledig hukommelse!"
+
+msgid "Pattern not found"
+msgstr "Fant ikke søketeksten"
+
+#, c-format
+msgid "E486: Pattern not found: %s"
+msgstr "E486: Fant ikke søketeksten: %s"
+
+msgid "E487: Argument must be positive"
+msgstr "E487: Parameteret må være positivt"
+
+msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
+msgstr "E459: Kan ikke gå tilbake til tidligere katalog"
+
+msgid "E42: No Errors"
+msgstr "E42: Ingen feil"
+
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Ingen plassliste"
+
+msgid "E43: Damaged match string"
+msgstr "E43: Ødelagt søkestreng"
+
+msgid "E44: Corrupted regexp program"
+msgstr "E44: Skadet program med regulært uttrykk"
+
+msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
+msgstr "E45: 'readonly'-valget er satt (legg til ! for å overstyre)"
+
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
+msgstr "E46: Kan ikke forandre skrivebeskyttet variabel \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E794: Kan ikke sette variabel i sandkassen: \"%s\""
+
+msgid "E47: Error while reading errorfile"
+msgstr "E47: Feil under lesing av feilfilen"
+
+msgid "E48: Not allowed in sandbox"
+msgstr "E48: Ikke tillatt i sandkassen"
+
+msgid "E523: Not allowed here"
+msgstr "E523: Ikke tillatt her"
+
+msgid "E359: Screen mode setting not supported"
+msgstr "E359: Forandring av skjermmodus er ikke støttet"
+
+msgid "E49: Invalid scroll size"
+msgstr "E49: Ugyldig \"scroll\"-verdi"
+
+msgid "E91: 'shell' option is empty"
+msgstr "E91: 'shell'-valget er tomt"
+
+msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
+msgstr "E255: Kunne ikke lese inn skiltdata!"
+
+msgid "E72: Close error on swap file"
+msgstr "E72: Feil under lukking av swapfil"
+
+msgid "E73: tag stack empty"
+msgstr "E73: Tag-stack tom"
+
+msgid "E74: Command too complex"
+msgstr "E74: Kommandoen er for kompleks"
+
+msgid "E75: Name too long"
+msgstr "E75: Navnet er for langt"
+
+msgid "E76: Too many ["
+msgstr "E76: For mange ["
+
+msgid "E77: Too many file names"
+msgstr "E77: For mange filnavn"
+
+msgid "E488: Trailing characters"
+msgstr "E488: Etterfølgende tegn"
+
+msgid "E78: Unknown mark"
+msgstr "E78: Ukjent merke"
+
+msgid "E79: Cannot expand wildcards"
+msgstr "E79: Klarte ikke utvide jokertegn"
+
+msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' kan ikke være mindre enn 'winminheight'"
+
+msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' kan ikke være mindre enn 'winminwidth'"
+
+msgid "E80: Error while writing"
+msgstr "E80: Feil under skriving"
+
+msgid "Zero count"
+msgstr "Antall repeteringer er null"
+
+msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
+msgstr "E81: Bruker <SID> utenom skript-kontekst"
+
+msgid "E449: Invalid expression received"
+msgstr "E449: Ugyldig uttrykk mottatt"
+
+msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
+msgstr "E463: Regionen er beskyttet og kan ikke modifiseres"
+
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr "E744: NetBeans tillater ikke forandringer i skrivebeskyttede filer"
+
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Intern feil: %s"
+
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: Søkestrengen bruker mer hukommelse enn 'maxmempattern'"
+
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: Tom buffer"
+
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Ugyldig søkestreng eller skilletegn"
+
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Filen er lastet i en annen buffer"
+
+#, c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: Valget '%s' er ikke satt"
+
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "Søket traff TOPPEN, fortsetter fra BUNNEN"
+
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "Søket traff BUNNEN, fortsetter fra TOPPEN"
msgstr "E690: Mangler \"in\" etter :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Mangler parenteser: %s"
#, c-format
msgstr "-- Mer --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr "MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
+msgstr " MELLOMROM/d/j: Skjerm/side/linje ned, b/u/k: Opp, q: Avslutt "
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"
# translation of pl.po to Polish
# Polish Translation for Vim
#
-# updated 2008 for vim-7.2
+# updated 2009 for vim-7.2
#
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
-# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogę zarezerwować bufora; zakończenie..."
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista quickfix]"
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Notka]"
+
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nie mogę zróżnicować więcej niż %ld buforów"
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Nie mogę otworzyć lub zapisać plików tymczasowych"
+
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nie mogę stworzyć różnic"
msgid "Patch file"
msgstr "Plik łata"
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Nie mogę odczytać wyjścia pliku łaty"
+
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nie mogę wczytać wyjścia różnicy"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie różnic"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
+msgstr ""
+"E101: Więcej niż jeden bufor w trybie różnicowania, nie wiem którego użyć"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Przeglądam: %s"
-#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Przeglądam znaczniki."
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
-#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
#, c-format
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by pokazać"
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
+
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
+
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: Użycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
-msgid "E703: Using a Funcref as a number"
-msgstr "E703: Użycie Funcref jako liczby"
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Użycie Funcref jako Liczby"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Użycie Listy jako Liczby"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnieżdżona zbyt głęboko by zrobić kopię"
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
+
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Brak '(': %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction"
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienną: %s"
+
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Nie mogę redefiniować funkcji %s: jest w użyciu"
+
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
"\n"
"\tOstatnie ustawienie przez "
+msgid "No old files"
+msgstr "Brak starych plików"
+
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Wchodzę w tryb odpluskwiania. Wprowadź \"cont\" aby kontynuować."
msgid " marks"
msgstr " zakładki"
+msgid " oldfiles"
+msgstr " stare pliki"
+
msgid " FAILED"
msgstr " NIE POWIODŁO SIĘ"
msgstr "Koniec funkcji"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
+msgstr ""
+"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez użytkownika"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie jest komendą edytora"
msgstr "E180: Niewłaściwa wartość dopełniania: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
+msgstr ""
+"E468: Argument depełniania dozwolony wyłącznie dla dopełniania użytkownika"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dopełnianie użytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
+msgstr ""
+"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za głębokie"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< nie jest dostępne bez właściwości +eval"
+
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Nie można teraz edytować innego bufora"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Nie można teraz zmieniać informacji o buforze"
+
msgid "tagname"
msgstr "nazwa znacznika"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Autokomendy zmieniły bufor lub jego nazwę"
+
msgid "Illegal file name"
msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[brak CR]'"
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[znaleziono NL]"
-
msgid "[long lines split]"
msgstr "[długie wiersze rozdzielane]"
msgstr "E676: Brak pasujących autokomend dla bufora acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
+msgstr ""
+"E203: Autokomendy skasowały lub wyładowały bufor przeznaczony do zapisu"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokomenda zmieniła liczbę wierszy w nieoczekiwany sposób"
msgstr "E512: Zamknięcie się nie powiodło"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
+msgstr ""
+"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła (opróżnij 'fenc' aby wymusić)"
+
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: Błąd zapisu, przemiana się nie powiodła w wierszu %ld (opróżnij 'fenc' "
+"by wymusić)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: błąd w zapisie (może system plików jest przepełniony?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " BŁĄD W PRZEMIANIE"
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " w wierszu %ld;"
+
msgid "[Device]"
msgstr "[Urządzenie]"
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
+msgstr ""
+"W16: OSTRZEŻENIE: Tryb pliku \"%s\" zmienił się od czasu rozpoczęcia edycji"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
-
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
+msgstr ""
+"E250: Brak czcionek dla następujących zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komendy cscope:\n"
-#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Użycie: %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Użycie: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: znajdź funkcje wywołujące tę funkcję\n"
+" d: znajdź funkcje wywoływane przez tę funkcję\n"
+" e: znajdź ten wzorzec egrep\n"
+" f: znajdź ten plik\n"
+" g: znajdź tę definicję\n"
+" i: znajdź pliki włączające (#include) ten plik\n"
+" s: znajdź ten symbol C\n"
+" t: znajdź przypisania do\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"
-
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: nie ma połączenia %s z cscope"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
msgid ""
-"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"???: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może być "
+"E815: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, biblioteka MzScheme nie może "
+"być "
"załadowana."
msgid "invalid expression"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi być reprezentacją Łańcucha"
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
"biblioteki Ruby."
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nie mogę stworzyć bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: bufor/okno już została "
"skasowana"
"nie mogę zarejestrować wstecznego wywołania komendy: brak odniesienia do "
"bufora/okna"
-msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: Przykro mi, ta komenda jest wyłączona, bo nie można załadować "
"biblioteki Tcl."
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: BŁĄD TCL: kod zakończeniowy nie jest całkowity!? Proszę złożyć raport "
"o tym na vim-dev@vim.org"
msgstr "E573: Użyto niewłaściwego id serwera: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!"
+msgstr ""
+"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest źle sformowane. Skasowano!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nieznany argument opcji"
msgstr "Śmiecie po argumencie opcji"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
+msgstr ""
+"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Niewłaściwy argument dla"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie była skompilowanego z opcją różnic (diff)."
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' - nie może być użyte: nie włączone przy kompilacji\n"
+
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
+msgstr ""
+"-c <command>\t\tWykonaj komendę <command> po załadowaniu pierwszego pliku"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po załadowaniu pierwszego pliku"
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+msgstr ""
+"-w <scriptout>\tDołącz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+msgstr ""
+"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
-msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycją"
-msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj jeśli nie ma serwera"
-msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
-msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej karty na plik"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale używa jednej "
+"karty na plik"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klawisze>\tWyślij <klawisze> do serwera Vima i zakończ"
msgstr "-background <kolor>\tUżywaj <kolor> dla tła (również: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
+msgstr ""
+"-foreground <kolor>\tUżywaj <kolor> dla normalnego tekstu (również: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\tUżywaj <font> dla normalnego tekstu (również: -fn)"
msgstr "-italicfont <font>\tUżywaj <font> dla pochyłego"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tUżywaj <geom> dla początkowych rozmiarów (również: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <szer>\tUżyj ramki o grubości <szer> (również: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <szer> Używaj przewijacza o szerokości <szer> (również: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <height>\tStosuj belkę menu o wysokości <height> (również: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (również: -rv)"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
+msgstr ""
+"E303: Nie mogę otworzyć pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemożliwe"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzymałem bloku 0??"
"lub plik został uszkodzony."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
+msgstr ""
+" został uszkodzony (wielkość strony jest mniejsza niż najmniejsza wartość).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Wykryto błędy podczas odtwarzania; od których wierszy zacząć ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
+msgstr ""
+"Odtwarzanie zakończono. Powinieneś sprawdzić czy wszystko jest w porządku."
msgid ""
"\n"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: OSTRZEŻENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
-msgstr "Wpisz numer lub wybierz myszą (<Enter> anuluje): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz myszą (pusta wartość anuluje): "
-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
-msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 wiersz więcej"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
+
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Brak ciągu pod kursorem"
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
-
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Nie mogę skasować zwinięcia z bieżącą 'foldmethod'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
+msgstr ""
+"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nie znalazłem wzorca"
+msgid "Substitute "
+msgstr "Podstawienie "
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Ostrzeżenie: Nie mogę znaleźć listy słów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX może skutkować złym wynikiem w %s "
"wiersz %d"
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Zła wartość COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
+
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Zła wartość COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignoruję długie wiersze w pliku znaczników"
+
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Nie mogę znaleźć wzorca znacznika"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Błąd podczas wczytywania wejścia, kończę...\n"
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Używam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
+
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofnięcie niemożliwe; mimo to kontynuuję"
"\n"
"wersja dla RISC OS"
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla OpenVMS"
+
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
"\n"
"Zadane łaty: "
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ekstra łaty: "
+
msgid "Modified by "
msgstr "Zmieniony przez "
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Nie mogę zamknąć ostatniego okna"
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Nie można zamknąć okna autocmd"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Nie można zamknąć okna, zostałoby tylko okno autocmd"
+
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
msgstr "E370: Nie mogłem załadować biblioteki %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
+msgstr ""
+"Przykro mi, ta komenda jest wyłączona: nie mogłem załadować biblioteki Perla."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modułu Safe"
msgstr "E10: po \\ powinno być /, ? lub &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
+msgstr ""
+"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceń; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobiło KOŃCA; kontynuacja od GÓRY"
+#~ msgid "[NL found]"
+#~ msgstr "[znaleziono NL]"
+
+#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymalną liczbę połączeń cscope"
# translation of pl.po to Polish
# Polish Translation for Vim
#
-# updated 2008 for vim-7.2
+# updated 2009 for vim-7.2
#
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
-# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=cp1250\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..."
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista quickfix]"
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Notka]"
+
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nie mogê zró¿nicowaæ wiêcej ni¿ %ld buforów"
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Nie mogê otworzyæ lub zapisaæ plików tymczasowych"
+
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nie mogê stworzyæ ró¿nic"
msgid "Patch file"
msgstr "Plik ³ata"
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Nie mogê odczytaæ wyj\9ccia pliku ³aty"
+
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nie mogê wczytaæ wyj\9ccia ró¿nicy"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie ró¿nic"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Wiêcej ni¿ jeden bufor w trybie ró¿nicowania, nie wiem którego u¿yæ"
+msgstr ""
+"E101: Wiêcej ni¿ jeden bufor w trybie ró¿nicowania, nie wiem którego u¿yæ"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Przegl¹dam: %s"
-#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Przegl¹dam znaczniki."
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
-#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
#, c-format
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
+
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
+
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: U¿ycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
-msgid "E703: Using a Funcref as a number"
-msgstr "E703: U¿ycie Funcref jako liczby"
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: U¿ycie Funcref jako Liczby"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: U¿ycie Listy jako Liczby"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê"
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
+
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Brak '(': %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction"
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn¹: %s"
+
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu"
+
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
"\n"
"\tOstatnie ustawienie przez "
+msgid "No old files"
+msgstr "Brak starych plików"
+
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Wchodzê w tryb odpluskwiania. Wprowad\9f \"cont\" aby kontynuowaæ."
msgid " marks"
msgstr " zak³adki"
+msgid " oldfiles"
+msgstr " stare pliki"
+
msgid " FAILED"
msgstr " NIE POWIOD£O SIÊ"
msgstr "Koniec funkcji"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u¿ytkownika"
+msgstr ""
+"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u¿ytkownika"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie jest komend¹ edytora"
msgstr "E180: Niew³a\9cciwa warto\9cæ dope³niania: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Argument depe³niania dozwolony wy³¹cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
+msgstr ""
+"E468: Argument depe³niania dozwolony wy³¹cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
+msgstr ""
+"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za g³êbokie"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< nie jest dostêpne bez w³a\9cciwo\9cci +eval"
+
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Nie mo¿na teraz edytowaæ innego bufora"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Nie mo¿na teraz zmieniaæ informacji o buforze"
+
msgid "tagname"
msgstr "nazwa znacznika"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Autokomendy zmieni³y bufor lub jego nazwê"
+
msgid "Illegal file name"
msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[brak CR]'"
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[znaleziono NL]"
-
msgid "[long lines split]"
msgstr "[d³ugie wiersze rozdzielane]"
msgstr "E676: Brak pasuj¹cych autokomend dla bufora acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Autokomendy skasowa³y lub wy³adowa³y bufor przeznaczony do zapisu"
+msgstr ""
+"E203: Autokomendy skasowa³y lub wy³adowa³y bufor przeznaczony do zapisu"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokomenda zmieni³a liczbê wierszy w nieoczekiwany sposób"
msgstr "E512: Zamkniêcie siê nie powiod³o"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: B³¹d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
+msgstr ""
+"E513: B³¹d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
+
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: B³¹d zapisu, przemiana siê nie powiod³a w wierszu %ld (opró¿nij 'fenc' "
+"by wymusiæ)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: b³¹d w zapisie (mo¿e system plików jest przepe³niony?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " B£¥D W PRZEMIANIE"
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " w wierszu %ld;"
+
msgid "[Device]"
msgstr "[Urz¹dzenie]"
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: OSTRZE¯ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni³ siê od czasu rozpoczêcia edycji"
+msgstr ""
+"W16: OSTRZE¯ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni³ siê od czasu rozpoczêcia edycji"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
-
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Brak czcionek dla nastêpuj¹cych zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
+msgstr ""
+"E250: Brak czcionek dla nastêpuj¹cych zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komendy cscope:\n"
-#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (U¿ycie: %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: znajd\9f funkcje wywo³uj¹ce tê funkcjê\n"
+" d: znajd\9f funkcje wywo³ywane przez tê funkcjê\n"
+" e: znajd\9f ten wzorzec egrep\n"
+" f: znajd\9f ten plik\n"
+" g: znajd\9f tê definicjê\n"
+" i: znajd\9f pliki w³¹czaj¹ce (#include) ten plik\n"
+" s: znajd\9f ten symbol C\n"
+" t: znajd\9f przypisania do\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: wyczerpano maksymaln¹ liczbê po³¹czeñ cscope"
-
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: nie ma po³¹czenia %s z cscope"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
msgid ""
-"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"???: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e byæ "
+"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e "
+"byæ "
"za³adowana."
msgid "invalid expression"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj¹ £añcucha"
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
"biblioteki Ruby."
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nie mogê stworzyæ bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nie mogê zarejestrowaæ wstecznego wywo³ania komendy: bufor/okno ju¿ zosta³a "
"skasowana"
"nie mogê zarejestrowaæ wstecznego wywo³ania komendy: brak odniesienia do "
"bufora/okna"
-msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
"biblioteki Tcl."
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: B£¥D TCL: kod zakoñczeniowy nie jest ca³kowity!? Proszê z³o¿yæ raport "
"o tym na vim-dev@vim.org"
msgstr "E573: U¿yto niew³a\9cciwego id serwera: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest \9fle sformowane. Skasowano!"
+msgstr ""
+"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest \9fle sformowane. Skasowano!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nieznany argument opcji"
msgstr "\8cmiecie po argumencie opcji"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
+msgstr ""
+"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Niew³a\9cciwy argument dla"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj¹ ró¿nic (diff)."
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' - nie mo¿e byæ u¿yte: nie w³¹czone przy kompilacji\n"
+
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendê <command> po za³adowaniu pierwszego pliku"
+msgstr ""
+"-c <command>\t\tWykonaj komendê <command> po za³adowaniu pierwszego pliku"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za³adowaniu pierwszego pliku"
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <scriptout>\tDo³¹cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+msgstr ""
+"-w <scriptout>\tDo³¹cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+msgstr ""
+"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je\9cli nie ma serwera"
-msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj¹"
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj¹"
-msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je\9cli nie ma serwera"
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je\9cli nie ma serwera"
-msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
-msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u¿ywa jednej karty na plik"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u¿ywa jednej "
+"karty na plik"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klawisze>\tWy\9clij <klawisze> do serwera Vima i zakoñcz"
msgstr "-background <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla t³a (równie¿: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (równie¿: -fg)"
+msgstr ""
+"-foreground <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (równie¿: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\tU¿ywaj <font> dla normalnego tekstu (równie¿: -fn)"
msgstr "-italicfont <font>\tU¿ywaj <font> dla pochy³ego"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <geom>\tU¿ywaj <geom> dla pocz¹tkowych rozmiarów (równie¿: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tU¿ywaj <geom> dla pocz¹tkowych rozmiarów (równie¿: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <szer>\tU¿yj ramki o grubo\9cci <szer> (równie¿: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <szer> U¿ywaj przewijacza o szeroko\9cci <szer> (równie¿: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <szer> U¿ywaj przewijacza o szeroko\9cci <szer> (równie¿: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkê menu o wysoko\9cci <height> (równie¿: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <height>\tStosuj belkê menu o wysoko\9cci <height> (równie¿: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (równie¿: -rv)"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Nie mogê otworzyæ pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo¿liwe"
+msgstr ""
+"E303: Nie mogê otworzyæ pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo¿liwe"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma³em bloku 0??"
"lub plik zosta³ uszkodzony."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " zosta³ uszkodzony (wielko\9cæ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza warto\9cæ).\n"
+msgstr ""
+" zosta³ uszkodzony (wielko\9cæ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza warto\9cæ).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Wykryto b³êdy podczas odtwarzania; od których wierszy zacz¹æ ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Odtwarzanie zakoñczono. Powiniene\9c sprawdziæ czy wszystko jest w porz¹dku."
+msgstr ""
+"Odtwarzanie zakoñczono. Powiniene\9c sprawdziæ czy wszystko jest w porz¹dku."
msgid ""
"\n"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: OSTRZE¯ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
-msgstr "Wpisz numer lub wybierz mysz¹ (<Enter> anuluje): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz¹ (pusta warto\9cæ anuluje): "
-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
-msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 wiersz wiêcej"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
+
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Brak ci¹gu pod kursorem"
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
-
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Nie mogê skasowaæ zwiniêcia z bie¿¹c¹ 'foldmethod'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
+msgstr ""
+"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nie znalaz³em wzorca"
+msgid "Substitute "
+msgstr "Podstawienie "
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Ostrze¿enie: Nie mogê znale\9fæ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Ostrze¿enie: Nie mogê znale\9fæ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s "
"wiersz %d"
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Z³a warto\9cæ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
+
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Z³a warto\9cæ COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorujê d³ugie wiersze w pliku znaczników"
+
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Nie mogê znale\9fæ wzorca znacznika"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: B³¹d podczas wczytywania wej\9ccia, koñczê...\n"
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
+
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê"
"\n"
"wersja dla RISC OS"
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla OpenVMS"
+
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
"\n"
"Zadane ³aty: "
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ekstra ³aty: "
+
msgid "Modified by "
msgstr "Zmieniony przez "
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Nie mogê zamkn¹æ ostatniego okna"
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Nie mo¿na zamkn¹æ okna autocmd"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Nie mo¿na zamkn¹æ okna, zosta³oby tylko okno autocmd"
+
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
msgstr "E370: Nie mog³em za³adowaæ biblioteki %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona: nie mog³em za³adowaæ biblioteki Perla."
+msgstr ""
+"Przykro mi, ta komenda jest wy³¹czona: nie mog³em za³adowaæ biblioteki Perla."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu³u Safe"
msgstr "E10: po \\ powinno byæ /, ? lub &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceñ; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
+msgstr ""
+"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceñ; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
+#~ msgid "[NL found]"
+#~ msgstr "[znaleziono NL]"
+
+#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln¹ liczbê po³¹czeñ cscope"
# translation of pl.po to Polish
# Polish Translation for Vim
#
-# updated 2008 for vim-7.2
+# updated 2009 for vim-7.2
#
# FIRST AUTHOR Marcin Dalecki <martin@dalecki.de>, 2000.
-# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-25 19:40+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-25 19:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-08-02 12:23+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-02 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
"Language-Team: Polish <mikmach@wp.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10"
+" || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgstr "E82: Nie mogê zarezerwowaæ bufora; zakoñczenie..."
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista quickfix]"
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Notka]"
+
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Nie mogê zró¿nicowaæ wiêcej ni¿ %ld buforów"
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Nie mogê otworzyæ lub zapisaæ plików tymczasowych"
+
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Nie mogê stworzyæ ró¿nic"
msgid "Patch file"
msgstr "Plik ³ata"
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Nie mogê odczytaæ wyj¶cia pliku ³aty"
+
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Nie mogê wczytaæ wyj¶cia ró¿nicy"
msgstr "E100: Brak innego bufora w trybie ró¿nic"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Wiêcej ni¿ jeden bufor w trybie ró¿nicowania, nie wiem którego u¿yæ"
+msgstr ""
+"E101: Wiêcej ni¿ jeden bufor w trybie ró¿nicowania, nie wiem którego u¿yæ"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Przegl±dam: %s"
-#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Przegl±dam znaczniki."
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Brak \"in\" po :for"
-#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Brak nawiasów: %s"
#, c-format
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by pokazaæ"
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
+
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Zbyt wiele argumentów dla funkcji %s"
+
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Nieznana funkcja: %s"
msgid "E805: Using a Float as a Number"
msgstr "E805: U¿ycie Zmiennoprzecinkowej jako Liczby"
-msgid "E703: Using a Funcref as a number"
-msgstr "E703: U¿ycie Funcref jako liczby"
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: U¿ycie Funcref jako Liczby"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: U¿ycie Listy jako Liczby"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Zmienna zagnie¿d¿ona zbyt g³êboko by zrobiæ kopiê"
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Nieznana funkcja: %s"
+
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Brak '(': %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Brak :endfunction"
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Nazwa funkcji jest w konflikcie ze zmienn±: %s"
+
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Nie mogê redefiniowaæ funkcji %s: jest w u¿yciu"
+
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Nazwa funkcji nie pasuje do nazwy skryptu: %s"
"\n"
"\tOstatnie ustawienie przez "
+msgid "No old files"
+msgstr "Brak starych plików"
+
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Wchodzê w tryb odpluskwiania. Wprowad¼ \"cont\" aby kontynuowaæ."
msgid " marks"
msgstr " zak³adki"
+msgid " oldfiles"
+msgstr " stare pliki"
+
msgid " FAILED"
msgstr " NIE POWIOD£O SIÊ"
msgstr "Koniec funkcji"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
-msgstr "E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u¿ytkownika"
+msgstr ""
+"E464: Niejednoznaczne zastosowanie komendy zdefiniowanej przez u¿ytkownika"
msgid "E492: Not an editor command"
msgstr "E492: Nie jest komend± edytora"
msgstr "E180: Niew³a¶ciwa warto¶æ dope³niania: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Argument depe³niania dozwolony wy³±cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
+msgstr ""
+"E468: Argument depe³niania dozwolony wy³±cznie dla dope³niania u¿ytkownika"
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
msgstr "E467: Dope³nianie u¿ytkownika wymaga funkcji jako argumentu"
msgstr "Pozycja okna: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
+msgstr ""
+"E188: Pozyskiwanie pozycji okna nie jest zaimplementowane dla tego systemu"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos wymaga dwóch argumentów numerycznych"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Rekursywne zastosowanie :normal za g³êbokie"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< nie jest dostêpne bez w³a¶ciwo¶ci +eval"
+
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Brak nazwy zamiennego pliku do podstawienia pod '#'"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Nie mo¿na teraz edytowaæ innego bufora"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Nie mo¿na teraz zmieniaæ informacji o buforze"
+
msgid "tagname"
msgstr "nazwa znacznika"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Aktywny widok lub bufor skasowany"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Autokomendy zmieni³y bufor lub jego nazwê"
+
msgid "Illegal file name"
msgstr "Niedopuszczalna nazwa pliku"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[brak CR]'"
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[znaleziono NL]"
-
msgid "[long lines split]"
msgstr "[d³ugie wiersze rozdzielane]"
msgstr "E676: Brak pasuj±cych autokomend dla bufora acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Autokomendy skasowa³y lub wy³adowa³y bufor przeznaczony do zapisu"
+msgstr ""
+"E203: Autokomendy skasowa³y lub wy³adowa³y bufor przeznaczony do zapisu"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
msgstr "E204: Autokomenda zmieni³a liczbê wierszy w nieoczekiwany sposób"
msgstr "E512: Zamkniêcie siê nie powiod³o"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: B³±d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
+msgstr ""
+"E513: B³±d zapisu, przemiana siê nie powiod³a (opró¿nij 'fenc' aby wymusiæ)"
+
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr ""
+"E513: B³±d zapisu, przemiana siê nie powiod³a w wierszu %ld (opró¿nij 'fenc' "
+"by wymusiæ)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: b³±d w zapisie (mo¿e system plików jest przepe³niony?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " B£¡D W PRZEMIANIE"
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " w wierszu %ld;"
+
msgid "[Device]"
msgstr "[Urz±dzenie]"
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: OSTRZE¯ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni³ siê od czasu rozpoczêcia edycji"
+msgstr ""
+"W16: OSTRZE¯ENIE: Tryb pliku \"%s\" zmieni³ siê od czasu rozpoczêcia edycji"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Zobacz \":help W16\" dla dalszych informacji."
msgid "Font Selection"
msgstr "Wybór czcionki"
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
-
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtr"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Brak czcionek dla nastêpuj±cych zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
+msgstr ""
+"E250: Brak czcionek dla nastêpuj±cych zestawów znaków w zestawie czcionek %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "komendy cscope:\n"
-#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (U¿ycie: %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (U¿ycie: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: znajd¼ funkcje wywo³uj±ce tê funkcjê\n"
+" d: znajd¼ funkcje wywo³ywane przez tê funkcjê\n"
+" e: znajd¼ ten wzorzec egrep\n"
+" f: znajd¼ ten plik\n"
+" g: znajd¼ tê definicjê\n"
+" i: znajd¼ pliki w³±czaj±ce (#include) ten plik\n"
+" s: znajd¼ ten symbol C\n"
+" t: znajd¼ przypisania do\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: nie dodano duplikatu bazy danych cscope"
-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: wyczerpano maksymaln± liczbê po³±czeñ cscope"
-
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgstr "E261: nie ma po³±czenia %s z cscope"
msgstr " # pid nazwa bazy danych przedsionek tropu\n"
msgid ""
-"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
"loaded."
msgstr ""
-"???: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e byæ "
+"E815: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, biblioteka MzScheme nie mo¿e "
+"byæ "
"za³adowana."
msgid "invalid expression"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
msgstr "E265: $_ musi byæ reprezentacj± £añcucha"
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
msgstr ""
"E266: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
"biblioteki Ruby."
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "nie mogê stworzyæ bufora/okna komendy: obiekt jest kasowany"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr ""
"nie mogê zarejestrowaæ wstecznego wywo³ania komendy: bufor/okno ju¿ zosta³a "
"skasowana"
"nie mogê zarejestrowaæ wstecznego wywo³ania komendy: brak odniesienia do "
"bufora/okna"
-msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
"E571: Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona, bo nie mo¿na za³adowaæ "
"biblioteki Tcl."
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
msgstr ""
"E281: B£¡D TCL: kod zakoñczeniowy nie jest ca³kowity!? Proszê z³o¿yæ raport "
"o tym na vim-dev@vim.org"
msgstr "E573: U¿yto niew³a¶ciwego id serwera: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest ¼le sformowane. Skasowano!"
+msgstr ""
+"E251: wcielenia instancji rejestru Vima jest ¼le sformowane. Skasowano!"
msgid "Unknown option argument"
msgstr "Nieznany argument opcji"
msgstr "¦miecie po argumencie opcji"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
+msgstr ""
+"Zbyt wiele argumentów \"+komenda\", \"-c komenda\" lub \"--cmd komenda\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Niew³a¶ciwy argument dla"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ta wersja Vima nie by³a skompilowanego z opcj± ró¿nic (diff)."
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' - nie mo¿e byæ u¿yte: nie w³±czone przy kompilacji\n"
+
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Próba ponownego otworzenia pliku skryptu: \""
"jakiegokolwiek pliku vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
-msgstr "-c <command>\t\tWykonaj komendê <command> po za³adowaniu pierwszego pliku"
+msgstr ""
+"-c <command>\t\tWykonaj komendê <command> po za³adowaniu pierwszego pliku"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
msgstr "-S <sesja>\t\tWczytaj plik <sesja> po za³adowaniu pierwszego pliku"
msgstr "-s <scriptin>\tWczytuj komendy trybu normalnego z pliku <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <scriptout>\tDo³±cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+msgstr ""
+"-w <scriptout>\tDo³±cz wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
+msgstr ""
+"-W <scriptout>\tZapisuj wszystkie wprowadzane komendy do pliku <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdytuj zakodowane pliki"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je¶li nie ma serwera"
-msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj±"
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <pliki>\tTak jak --remote, lecz czekaj na pliki przed edycj±"
-msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je¶li nie ma serwera"
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <pliki> To samo, nie narzekaj je¶li nie ma serwera"
-msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
-msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u¿ywa jednej karty na plik"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <pliki> tak jak --remote ale u¿ywa jednej "
+"karty na plik"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <klawisze>\tWy¶lij <klawisze> do serwera Vima i zakoñcz"
msgstr "-background <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla t³a (równie¿: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (równie¿: -fg)"
+msgstr ""
+"-foreground <kolor>\tU¿ywaj <kolor> dla normalnego tekstu (równie¿: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <font>\t\tU¿ywaj <font> dla normalnego tekstu (równie¿: -fn)"
msgstr "-italicfont <font>\tU¿ywaj <font> dla pochy³ego"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <geom>\tU¿ywaj <geom> dla pocz±tkowych rozmiarów (równie¿: -geom)"
+msgstr ""
+"-geometry <geom>\tU¿ywaj <geom> dla pocz±tkowych rozmiarów (równie¿: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
msgstr "-borderwidth <szer>\tU¿yj ramki o grubo¶ci <szer> (równie¿: -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <szer> U¿ywaj przewijacza o szeroko¶ci <szer> (równie¿: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <szer> U¿ywaj przewijacza o szeroko¶ci <szer> (równie¿: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <height>\tStosuj belkê menu o wysoko¶ci <height> (równie¿: -mh)"
+msgstr ""
+"-menuheight <height>\tStosuj belkê menu o wysoko¶ci <height> (równie¿: -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
msgstr "-reverse\t\tStosuj negatyw kolorów (równie¿: -rv)"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Nie mogê otworzyæ pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo¿liwe"
+msgstr ""
+"E303: Nie mogê otworzyæ pliku wymiany dla \"%s\"; odtworzenie niemo¿liwe"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block(): Nie otrzyma³em bloku 0??"
"lub plik zosta³ uszkodzony."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
-msgstr " zosta³ uszkodzony (wielko¶æ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza warto¶æ).\n"
+msgstr ""
+" zosta³ uszkodzony (wielko¶æ strony jest mniejsza ni¿ najmniejsza warto¶æ).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Przerwanie odtwarzania"
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
msgstr "E312: Wykryto b³êdy podczas odtwarzania; od których wierszy zacz±æ ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Zobacz \":help E312\" dla dalszych informacji."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Odtwarzanie zakoñczono. Powiniene¶ sprawdziæ czy wszystko jest w porz±dku."
+msgstr ""
+"Odtwarzanie zakoñczono. Powiniene¶ sprawdziæ czy wszystko jest w porz±dku."
msgid ""
"\n"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: OSTRZE¯ENIE: Zmiany w pliku tylko do odczytu"
-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
-msgstr "Wpisz numer lub wybierz mysz± (<Enter> anuluje): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Wpisz numer i <Enter> lub wybierz mysz± (pusta warto¶æ anuluje): "
-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
-msgstr "Wybierz numer (<Enter> anuluje): "
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Wpisz numer i <Enter> (puste anuluje): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 wiersz wiêcej"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
+
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' jest pusta"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Brak ci±gu pod kursorem"
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Brak identyfikatora pod kursorem"
-
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Nie mogê skasowaæ zwiniêcia z bie¿±c± 'foldmethod'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
+msgstr ""
+"E244: Niedozwolona nazwa zestawu znaków \"%s\" w nazwie czcionki \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Nie znalaz³em wzorca"
+msgid "Substitute "
+msgstr "Podstawienie "
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Ostrze¿enie: Nie mogê znale¼æ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
+msgstr ""
+"Ostrze¿enie: Nie mogê znale¼æ listy s³ów \"%s.%s.spl\" lub \"%s.ascii.spl\""
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
"Definiowanie COMPOUNDPERMITFLAG po PFX mo¿e skutkowaæ z³ym wynikiem w %s "
"wiersz %d"
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Z³a warto¶æ COMPOUNDRULES w %s wiersz %d: %s"
+
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Z³a warto¶æ COMPOUNDWORDMAX w %s wiersz %d: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Brak pliku znaczników"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ignorujê d³ugie wiersze w pliku znaczników"
+
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Nie mogê znale¼æ wzorca znacznika"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: B³±d podczas wczytywania wej¶cia, koñczê...\n"
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "U¿ywam CUT_BUFFER0 zamiast pustego wyboru"
+
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Cofniêcie niemo¿liwe; mimo to kontynuujê"
"\n"
"wersja dla RISC OS"
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"wersja dla OpenVMS"
+
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
"\n"
"Zadane ³aty: "
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Ekstra ³aty: "
+
msgid "Modified by "
msgstr "Zmieniony przez "
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Nie mogê zamkn±æ ostatniego okna"
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Nie mo¿na zamkn±æ okna autocmd"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Nie mo¿na zamkn±æ okna, zosta³oby tylko okno autocmd"
+
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Inne okno zawiera zmiany"
msgstr "E370: Nie mog³em za³adowaæ biblioteki %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona: nie mog³em za³adowaæ biblioteki Perla."
+msgstr ""
+"Przykro mi, ta komenda jest wy³±czona: nie mog³em za³adowaæ biblioteki Perla."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: wyliczenie Perla zabronione w piaskownicy bez modu³u Safe"
msgstr "E10: po \\ powinno byæ /, ? lub &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceñ; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
+msgstr ""
+"E11: Niedozwolone w oknie wiersza poleceñ; <CR> wykonuje, CTRL-C opuszcza"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
msgstr ""
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "szukanie dobi³o KOÑCA; kontynuacja od GÓRY"
+#~ msgid "[NL found]"
+#~ msgstr "[znaleziono NL]"
+
+#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+#~ msgstr "E569: wyczerpano maksymaln± liczbê po³±czeñ cscope"
msgstr "E690: \"in\" faltando após :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Parênteses faltando: %s"
#, c-format
msgid "Too many compound flags"
msgstr "Há muitos indicadores de composição"
-msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Há muitos prefixos postergados e/ou indicadores de composição"
#, c-format
msgstr "E106: Íåèçâåñòíàÿ ïåðåìåííàÿ: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Ïðîïóùåíû ñêîáêè: %s"
#, c-format
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "íàáåðèòå :help<Enter> èëè <F1> äëÿ ïîëó÷åíèÿ ñïðàâêè "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "íàáåðèòå :help version6<Enter> ÷òîáû óçíàòü îá ýòîé âåðñèè "
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "íàáåðèòå :help version7<Enter> ÷òîáû óçíàòü îá ýòîé âåðñèè "
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Ðàáîòà â Vi-ñîâìåñòèìîì ðåæèìå"
msgstr "E106: Неизвестная переменная: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Пропущены скобки: %s"
#, c-format
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "наберите :help<Enter> или <F1> для получения справки "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "наберите :help version6<Enter> чтобы узнать об этой версии "
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "наберите :help version7<Enter> чтобы узнать об этой версии "
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Работа в Vi-совместимом режиме"
# Slovak translation of vim
# Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk>
# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/
-# $Revision$
+# $Revision: 1.4 $
# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $
msgid ""
msgstr ""
msgstr "E690: Chýba \"in\" po :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Chýbajú zátvorky: %s"
#, c-format
msgstr "-- Pokraèovanie --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec"
+msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec "
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
# Slovak translation of vim
# Lubomir Host 'rajo' <rajo AT platon.sk>
# 2005 - Platon Group, http://platon.sk/
-# $Revision$
+# $Revision: 1.4 $
# $LastChangedDate: 2005-10-08 12:00:24 +0200 (Sat, 08 Oct 2005) $
msgid ""
msgstr ""
msgstr "E690: Chýba \"in\" po :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Chýbajú zátvorky: %s"
#, c-format
msgstr "-- Pokraèovanie --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec"
+msgstr " MEDZERA/d/j: obrazovka/stránka/riadok dole, b/u/k: hore, q: koniec "
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
msgstr "E690: Saknar \"in\" efter :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Saknar hakparantes: %s"
#, c-format
msgstr "-- Mer --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " BLANKSTEG/d/j: skärm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit"
+msgstr " BLANKSTEG/d/j: skärm/sida/rad ned, b/u/k: upp, q: quit "
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-01 10:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 15:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Àíàòîë³é Ñàõí³ê <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=cp1251\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Ñïèñîê âèïðàâëåíü]"
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Ç íóëÿ]"
+
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Íå çì³ã ïîð³âíÿòè ïîíàä %ld áóôåðè(³â) "
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Íå ìîæíà ÷èòàòè ÷è çàïèñóâàòè òèì÷àñîâ³ ôàéëè"
+
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Íå çì³ã ñòâîðèòè ïîð³âíÿííÿ"
msgid "Patch file"
msgstr "Ëàòêà"
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Íå çì³ã ïðî÷èòàòè ðåçóëüòàò patch"
+
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Íå çì³ã ïðî÷èòàòè ðåçóëüòàò diff"
msgstr "E100: Íåìຠ³íøèõ áóôåð³â â ðåæèì³ ïîð³âíÿííÿ"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Ïîíàä äâà áóôåðè ó ðåæèì³ ïîð³âíÿííÿ, íå çðîçóì³ëî, êîòðèé ³ç íèõ âèêîðèñòàòè"
+msgstr ""
+"E101: Ïîíàä äâà áóôåðè ó ðåæèì³ ïîð³âíÿííÿ, íå çðîçóì³ëî, êîòðèé ³ç íèõ "
+"âèêîðèñòàòè"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Ïîøóê ó: %s"
-#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Ïîøóê ñåðåä òå´³â."
msgstr "E690: ³äñóòíº \"in\" ï³ñëÿ :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Ïðîïóùåíî äóæêè: %s"
#, c-format
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Íåêîðåêòíà îïåðàö³ÿ íàä ôóíêö³ºþ"
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Íå ìîæíà âèêîíàòè '%' íàä Float"
+
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Ïðîïóùåíî ')'"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Ó çì³íí³é çàíàäòî áàãàòî âêëàäåíü, ùîá ¿¿ ïîêàçàòè"
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Çàáàãàòî àðãóìåíò³â äëÿ ôóíêö³¿ %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Íåïðàâèëüí³ àðãóìåíòè ôóíêö³¿ %s"
+
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Íåâ³äîìà ôóíêö³ÿ: %s"
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Âèêëèê dict-ôóíêö³¿ áåç ñëîâíèêà: %s"
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Òðåáà âêàçàòè Number ÷è Float"
+
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Çàáàãàòî àðãóìåíò³â"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Íå âäàëîñÿ çàïèñàòè òèì÷àñîâèé ôàéë"
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Float âæèòî ÿê Number"
+
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Ôóíêö³þ âæèòî ÿê ÷èñëî"
+msgstr "E703: Funcref âæèòî ÿê Number"
msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Ñïèñîê âæèòî ÿê ÷èñëî"
+msgstr "E745: List âæèòî ÿê Number"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Ñëîâíèê âæèòî ÿê ÷èñëî"
+msgstr "E728: Dictionary âæèòî ÿê Number"
msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Ôóíêö³þ âæèòî ÿê ðÿäîê"
+msgstr "E729: Funcref âæèòî ÿê String"
# msgstr "E373: "
msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Ñïèñîê âæèòî ÿê ðÿäîê"
+msgstr "E730: List âæèòî ÿê String"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Ñëîâíèê âæèòî ÿê ðÿäîê"
+msgstr "E731: Dictionary âæèòî ÿê String"
+
+# msgstr "E373: "
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Float âæèòî ÿê String"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Íàçâà çì³ííî¿-ôóíêö³¿ ìຠïî÷èíàòèñÿ ç âåëèêî¿ ë³òåðè: %s"
+msgstr "E704: Íàçâà çì³ííî¿ Funcref ìຠïî÷èíàòèñÿ ç âåëèêî¿ ë³òåðè: %s"
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Çì³ííà âêëàäåíà çàíàäòî ãëèáîêî, ùîá çðîáèòè ¿¿ êîï³þ"
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Íåâèçíà÷åíà ôóíêö³ÿ: %s"
+
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Áðàêóº '(': %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Áðàêóº :endfunction"
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Íàçâà ôóíêö³¿ ñï³âïàäàº ç³ çì³ííîþ: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Íå çì³ã ïåðåâèçíà÷èòè ôóíêö³þ %s: âîíà âèêîðèñòîâóºòüñÿ"
+
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Íàçâà ôóíêö³¿ íå çá³ãàºòüñÿ ç íàçâîþ ôàéëó ñêðèïòó: %s"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr "E128: Íàçâà ôóíêö³¿ ìຠïî÷èíàòèñÿ ç âåëèêî¿ ë³òåðè àáî ì³ñòèòè äâîêðàïêó: %s"
+msgstr ""
+"E128: Íàçâà ôóíêö³¿ ìຠïî÷èíàòèñÿ ç âåëèêî¿ ë³òåðè àáî ì³ñòèòè äâîêðàïêó: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
"\n"
"\tÂîñòàííº çì³íåíà ó "
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Ðåæèì íàëàãîäæåííÿ. Ùîá ïðîäîâæèòè ââåä³òü \"cont\"."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "ðÿäîê %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "êîìàíäà: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Òî÷êà çóïèíêè â \"%s%s\" ðÿäîê %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Òî÷êó çóïèíêè íå çíàéäåíî: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Íå âèçíà÷åíî æîäíî¿ òî÷êè çóïèíêè"
-
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s ðÿäîê %ld"
-
-msgid "E750: First use :profile start <fname>"
-msgstr "E750: Ñïî÷àòêó âèêîíàéòå :profile start <ôàéë>"
-
-msgid "Save As"
-msgstr "Çáåðåãòè ÿê"
-
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Çáåðåãòè çì³íè â \"%s\"?"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Íåíàçâàíèé"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Áóôåð \"%s\" ìຠíåçáåðåæåí³ çì³íè"
-
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Îáåðåæíî: Íåñïîä³âàíî îïèíèëèñÿ ó ³íøîìó áóôåð³ (ïåðåâ³ðòå àâòîêîìàíäè)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Ðåäàãóºòüñÿ ëèøå îäèí ôàéë"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Öå âæå íàéïåðøèé ôàéë"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Öå âæå îñòàíí³é ôàéë"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: Êîìï³ëÿòîð íå ï³äòðèìóºòüñÿ: %s"
-
-# msgstr "E195: "
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Øóêàºìî \"%s\" â \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Øóêàºìî \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "Â 'runtimepath' íå çíàéäåíî \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Ïðî÷èòàòè ñêðèïò Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Íå çì³ã ïðî÷èòàòè êàòàëîã: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "Íå ìîæíà âèêîíàòè \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "ðÿäîê %ld: íå ìîæíà âèêîíàòè \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "âèêîíóºòüñÿ \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "ðÿäîê %ld: âèêîíóºòüñÿ \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "çàê³í÷åíî âèêîíàííÿ %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
-
-# msgstr "E14: "
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd àðãóìåíò"
-
-# msgstr "E14: "
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c àðãóìåíò"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "çì³ííà îòî÷åííÿ"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "îáðîáíèê ïîìèëêè"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Óâàãà: Íåïðàâèëüíèé ðîçä³ëüíèê ðÿäê³â, ìîæëèâî, áðàêóº ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding âèêîðèñòàíî ïîçà âèêîíóâàíèì ôàéëîì"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish âèêîðèñòàíî ïîçà âèêîíóâàíèì ôàéëîì"
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Ìîâà (%s): \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Íå çì³ã âñòàíîâèòè ìîâó \"%s\""
+msgid "No old files"
+msgstr "Æîäíîãî ñòàðîãî ôàéëó"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgid " marks"
msgstr " ïîçíà÷êè"
+msgid " oldfiles"
+msgstr " ñòàð³ ôàéëè"
+
msgid " FAILED"
msgstr " ÍÅ ÂÄÀËÎÑß"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Íåäîçâîëåíèé ñèìâîë íà ïî÷àòêó ðÿäêà"
+msgid "Save As"
+msgstr "Çáåðåãòè ÿê"
+
msgid "Write partial file?"
msgstr "Çàïèñàòè ÷àñòèíó ôàéëó?"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Çíèùåíî]"
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Ðåæèì íàëàãîäæåííÿ. Ùîá ïðîäîâæèòè ââåä³òü \"cont\"."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "ðÿäîê %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "êîìàíäà: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Òî÷êà çóïèíêè â \"%s%s\" ðÿäîê %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Òî÷êó çóïèíêè íå çíàéäåíî: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Íå âèçíà÷åíî æîäíî¿ òî÷êè çóïèíêè"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s ðÿäîê %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Ñïî÷àòêó âèêîíàéòå :profile start <ôàéë>"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Çáåðåãòè çì³íè â \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Íåíàçâàíèé"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Áóôåð \"%s\" ìຠíåçáåðåæåí³ çì³íè"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Îáåðåæíî: Íåñïîä³âàíî îïèíèëèñÿ ó ³íøîìó áóôåð³ (ïåðåâ³ðòå àâòîêîìàíäè)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Ðåäàãóºòüñÿ ëèøå îäèí ôàéë"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Öå âæå íàéïåðøèé ôàéë"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Öå âæå îñòàíí³é ôàéë"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Êîìï³ëÿòîð íå ï³äòðèìóºòüñÿ: %s"
+
+# msgstr "E195: "
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Øóêàºìî \"%s\" â \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Øóêàºìî \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "Â 'runtimepath' íå çíàéäåíî \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Ïðî÷èòàòè ñêðèïò Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Íå çì³ã ïðî÷èòàòè êàòàëîã: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "Íå ìîæíà âèêîíàòè \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "ðÿäîê %ld: íå ìîæíà âèêîíàòè \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "âèêîíóºòüñÿ \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "ðÿäîê %ld: âèêîíóºòüñÿ \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "çàê³í÷åíî âèêîíàííÿ %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+# msgstr "E14: "
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd àðãóìåíò"
+
+# msgstr "E14: "
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c àðãóìåíò"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "çì³ííà îòî÷åííÿ"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "îáðîáíèê ïîìèëêè"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Óâàãà: Íåïðàâèëüíèé ðîçä³ëüíèê ðÿäê³â, ìîæëèâî, áðàêóº ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding âèêîðèñòàíî ïîçà âèêîíóâàíèì ôàéëîì"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish âèêîðèñòàíî ïîçà âèêîíóâàíèì ôàéëîì"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Ìîâà (%s): \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Íå çì³ã âñòàíîâèòè ìîâó \"%s\""
+
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Ðåæèì Ex. Äëÿ ïîâåðíåííÿ äî íîðìàëüíîãî ðåæèìó âèêîíàéòå \"visual\""
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Çàáàãàòî âêëàäåíèõ :normal"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< íå äîñòóïíà áåç ìîæëèâîñò³ +eval"
+
# msgstr "E193: "
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Íåìຠíàçâè âòîðèííîãî ôàéëó äëÿ çàì³íè '#'"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Çàðàç íå ìîæíà ðåäàãóâàòè ³íøèé áóôåð"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Çàðàç íå ìîæíà çì³íþâàòè ³íôîðìàö³þ áóôåðó"
+
# msgstr "E197: "
msgid "tagname"
msgstr "íàçâà òå´ó"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Àêòèâíå â³êíî àáî áóôåð áóëî çíèùåíî"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Àâòîêîìàíäè çì³íèëè áóôåð ÷è éîãî íàçâó"
+
# msgstr "E199: "
msgid "Illegal file name"
msgstr "Íåäîçâîëåíà íàçâà ôàéëó"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[Áðàêóº CR]"
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[Çíàéäåíî NL]"
-
msgid "[long lines split]"
msgstr "[Ðîçáèòî äîâã³ ðÿäêè]"
msgstr "E507: Ïîìèëêà çàêðèòòÿ ðåçåðâíîãî ôàéëó (! ùîá íå çâàæàòè)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Íå çì³ã ïðî÷èòàòè ôàéë, ùîá ñòâîðèòè ðåçåðâíó êîï³þ (! ùîá íå çâàæàòè)"
+msgstr ""
+"E508: Íå çì³ã ïðî÷èòàòè ôàéë, ùîá ñòâîðèòè ðåçåðâíó êîï³þ (! ùîá íå çâàæàòè)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: Íå çì³ã ñòâîðèòè ðåçåðâíó êîï³þ (! ùîá íå çâàæàòè)"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: Ïîìèëêà çàïèñó, êîíâåðòàö³ÿ íå âäàëàñÿ (ñêèíüòå 'fenc')"
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr "E513: Ïîìèëêà çàïèñó, êîíâåðòàö³ÿ íå âäàëàñÿ ó ðÿäêó %ld (ñêèíüòå 'fenc')"
+
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Ïîìèëêà çàïèñó (ñê³í÷èëîñü â³ëüíå ì³ñöå?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ÏÎÌÈËÊÀ ÊÎÍÂÅÐÒÀÖ²¯"
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " ó ðÿäêó %ld;"
+
msgid "[Device]"
msgstr "[Ïðèñòð³é]"
msgstr "E211: Ôàéë \"%s\" á³ëüøå íå äîñÿæíèé"
#, c-format
-msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
msgstr "W12: Óâàãà: Ôàéë \"%s\" çì³íèâñÿ, àëå é áóôåð ó Vim òàêîæ"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Íåïðèïóñòèìèé ðåæèì"
+# msgstr "E228: "
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Íå çì³ã çàïóñòèòè GUI"
+
+# msgstr "E229: "
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Íå çì³ã ïðî÷èòàòè ç \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Íå çì³ã çàïóñòèòè GUI, íå çíàéäåíî øðèôò"
+
+# msgstr "E230: "
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: Íåêîðåêòíèé 'guifontwide'"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Çíà÷åííÿ 'imactivatekey' íåêîðåêòíå"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Íå çì³ã îòðèìàòè êîë³ð %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Íåìຠíàä êóðñîðîì, øóêàºìî äàë³"
+
msgid "<cannot open> "
msgstr "<íå â³äêðèâàºòüñÿ> "
msgid "Cancel"
msgstr "Ñêàñóâàòè"
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "ijàëîã Vim"
-
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Scrollbar Widget: Íå çì³ã âèçíà÷èòè ðîçì³ð ñêîðî÷åíî¿ êàðòèíêè."
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "ijàëîã Vim"
+
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Íå çì³ã ñòâîðèòè BalloonEval ç ïîâ³äîìëåííÿì ³ ôóíêö³ºþ"
-# msgstr "E228: "
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Íå çì³ã çàïóñòèòè GUI"
-
-# msgstr "E229: "
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Íå çì³ã ïðî÷èòàòè ç \"%s\""
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Íå çì³ã çàïóñòèòè GUI, íå çíàéäåíî øðèôò"
-
-# msgstr "E230: "
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: Íåêîðåêòíèé 'guifontwide'"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Çíà÷åííÿ 'imactivatekey' íåêîðåêòíå"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Íå çì³ã îòðèìàòè êîë³ð %s"
-
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Íåìຠíàä êóðñîðîì, øóêàºìî äàë³"
-
# msgstr "E232: "
msgid "Vim dialog..."
msgstr "ijàëîã Vim..."
msgid "Font Selection"
msgstr "Âèáðàòè øðèôò"
-# msgstr "E242: "
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Âèêîðèñòàíî CUT_BUFFER0 çàì³ñòü ïîðîæíüîãî âèä³ëåííÿ"
-
msgid "&Filter"
msgstr "&F:Ô³ëüòðóâàòè"
msgstr "Êàòàëîã\t*.í³÷îãî\n"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: Íåìຠâ³ëüíèõ êîì³ðîê ó ïàë³òð³, äåÿê³ êîëüîðè ìîæóòü áóòè íåïðàâèëüí³"
+msgstr ""
+"Vim E458: Íåìຠâ³ëüíèõ êîì³ðîê ó ïàë³òð³, äåÿê³ êîëüîðè ìîæóòü áóòè "
+"íåïðàâèëüí³"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E673: Íåñóì³ñí³ áàãàòîáàéòîâå êîäóâàííÿ òà íàá³ð ñèìâîë³â."
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset íå ìîæå áóòè ïîðîæí³ì ç áàãàòîáàéòîâèì êîäóâàííÿì."
+msgstr ""
+"E674: printmbcharset íå ìîæå áóòè ïîðîæí³ì ç áàãàòîáàéòîâèì êîäóâàííÿì."
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Íå çàçíà÷åíî øðèôò äëÿ áàãàòîáàéòîâîãî äðóêó."
msgstr "Êîìàíäè cscope:\n"
#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Âèêîðèñòàííÿ: %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Âèêîðèñòàííÿ: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: Çíàéòè ôóíêö³¿, ùî âèêëèêàþòü öþ ôóíêö³þ\n"
+" d: Çíàéòè ôóíêö³¿, ùî âèêëèêàþòüñÿ ö³ºþ ôóíêö³ºþ\n"
+" e: Çíàéòè öåé øàáëîí egrep\n"
+" f: Çíàéòè öåé ôàéë\n"
+" g: Çíàéòè öå âèçíà÷åííÿ\n"
+" i: Çíàéòè ôàéëè, ÿê³ âêëþ÷àþòü â ñåáå öåé ôàéë\n"
+" s: Çíàéòè öåé ñèìâîë C\n"
+" t: Çíàéòè ïðèñâîºííÿ öüîìó\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Ïîâòîðíà áàçà äàíèõ cscope íå äîäàíà"
-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: ʳëüê³ñòü ç'ºäíàíü ç cscope äîñÿãëà ìàêñèìóìó"
-
# msgstr "E260: "
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid íàçâà áàçè äàíèõ øëÿõ\n"
-msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded."
-msgstr "???: Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêà MzScheme íå ìîæå áóòè çàâàíòàæåíà."
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêè MzScheme íå ìîæóòü áóòè "
+"çàâàíòàæåí³."
msgid "invalid expression"
msgstr "íåêîðåêòíèé âèðàç"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "íå äîçâîëåíî ó ï³ñî÷íèö³ Vim"
-msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
-msgstr "E263: Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêà Python íå ìîæå áóòè çàâàíòàæåíà."
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêà Python íå ìîæå áóòè "
+"çàâàíòàæåíà."
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Íå ìîæíà ðåêóðñèâíî âèêëèêàòè Python"
msgstr "íîìåð ðÿäêà çà ìåæàìè ôàéëó"
#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-msgstr "<îá'ºêò áóôåðó (çíèùåíî) â %8lX>"
+msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
+msgstr "<îá'ºêò áóôåðó (çíèùåíî) çà àäðåñîþ %p>"
msgid "invalid mark name"
msgstr "íåïðàâèëüíà íàçâà ïîçíà÷êè"
msgstr "êóðñîð çà ìåæàìè áóôåðó"
#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
-msgstr "<îá'ºêò â³êíà (çíèùåíî) â %.8lX>"
+msgid "<window object (deleted) at %p>"
+msgstr "<îá'ºêò â³êíà (çíèùåíî) çà àäðåñîþ %p>"
#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
-msgstr "<îá'ºêò â³êíà (íåâ³äîìèé) â %.8lX>"
+msgid "<window object (unknown) at %p>"
+msgstr "<îá'ºêò â³êíà (íåâ³äîìèé) çà àäðåñîþ %p>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "òàêîãî â³êíà íåìàº"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ ìຠáóòè åêçåìïëÿðîì ðÿäêà"
+msgstr "E265: $_ ìຠáóòè åêçåìïëÿðîì String"
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêà Ruby íå ìîæå áóòè çàâàíòàæåíà."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêà Ruby íå ìîæå áóòè çàâàíòàæåíà."
# msgstr "E414: "
msgid "E267: unexpected return"
msgid "Generate docu for"
msgstr "Ñòâîðèòè docu äëÿ"
-msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
-msgstr "Íå çì³ã ç'ºäíàòèñÿ ç SNiFF+. Ïåðåâ³ðòå îòî÷åííÿ (sniffemacs ìຠáóòè ó $PATH).\n"
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Íå çì³ã ç'ºäíàòèñÿ ç SNiFF+. Ïåðåâ³ðòå îòî÷åííÿ (sniffemacs ìຠáóòè ó "
+"$PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Ïîìèëêà ï³ä ÷àñ ÷èòàííÿ. ³ä'ºäíàíî"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "íå çì³ã ñòâîðèòè êîìàíäó â³êíà/áóôåðó: îá'ºêò çíèùóºòüñÿ"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr "Íå çì³ã çàðåºñòðóâàòè ïîä³þ: áóôåð/â³êíî óæå çíèùóºòüñÿ"
#. This should never happen. Famous last word?
-msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E280: ÔÀÒÀËÜÍÀ ÏÎÌÈËÊÀ TCL: ìîæëèâî ïîøêîäæåíî ñïèñîê ïîñèëàíü!? Áóäü ëàñêà, ïîâ³äîìòå ó vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ÔÀÒÀËÜÍÀ ÏÎÌÈËÊÀ TCL: ìîæëèâî ïîøêîäæåíî ñïèñîê ïîñèëàíü!? Áóäü ëàñêà, "
+"ïîâ³äîìòå ó vim-dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "Íå çì³ã çàðåºñòðóâàòè êîìàíäó ïî䳿: ïîñèëàííÿ íà áóôåð/â³êíî íå çíàéäåíî"
+msgstr ""
+"Íå çì³ã çàðåºñòðóâàòè êîìàíäó ïî䳿: ïîñèëàííÿ íà áóôåð/â³êíî íå çíàéäåíî"
-msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêà Tcl íå ìîæå áóòè çàâàíòàæåíà."
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêà Tcl íå ìîæå áóòè çàâàíòàæåíà."
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E281: ÏÎÌÈËÊÀ TCL: êîä âèõîäó íå º ö³ëèì!? Áóäü ëàñêà, ïîâ³äîìòå ó vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: ÏÎÌÈËÊÀ TCL: êîä âèõîäó íå º ö³ëèì!? Áóäü ëàñêà, ïîâ³äîìòå ó vim-"
+"dev@vim.org"
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "Ñì³òòÿ ï³ñëÿ àðãóìåíòó îïö³¿"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Çàáàãàòî àðãóìåíò³â ó \"+êîìàíäà\", \"-c êîìàíäà\" àáî \"--cmd êîìàíäà\""
+msgstr ""
+"Çàáàãàòî àðãóìåíò³â ó \"+êîìàíäà\", \"-c êîìàíäà\" àáî \"--cmd êîìàíäà\""
# msgstr "E14: "
msgid "Invalid argument for"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Öÿ âåðñ³ÿ Vim íå áóëà ñêîìï³ëüîâàíà ç ï³äòðèìêîþ ïîð³âíÿííÿ."
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "Íå ìîæíà âèêîðèñòàòè '-nb': íå äîçâîëåíî ï³ä ÷àñ êîìï³ëÿö³¿\n"
+
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Ñïðîáà ïîâòîðíî â³äêðèòè ñêðèïò: \""
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
-"ßêùî ðåã³ñòð ³ãíîðóºòüñÿ, äîäàéòå / ñïåðåäó, ùîá ïðàïîðåöü áóâ ó âåðõíüîìó ðåã³ñòð³."
+"ßêùî ðåã³ñòð ³ãíîðóºòüñÿ, äîäàéòå / ñïåðåäó, ùîá ïðàïîðåöü áóâ ó âåðõíüîìó "
+"ðåã³ñòð³."
msgid ""
"\n"
msgstr "--remote <ôàéëè>\tÐåäàãóâàòè <ôàéëè> íà ñåðâåð³ Vim, ÿêùî öå ìîæëèâî"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <ôàéëè> Òå ñàìå, ò³ëüêè íå ñêàðæèòèñÿ íà â³äñóòí³ñòü ñåðâåðà"
+msgstr ""
+"--remote-silent <ôàéëè> Òå ñàìå, ò³ëüêè íå ñêàðæèòèñÿ íà â³äñóòí³ñòü ñåðâåðà"
-msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <ôàéëè> ..., àëå çà÷åêàòè ïîêè óñ³ ôàéëè áóäóòü â³äðåäàãîâàí³"
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <ôàéëè> ..., àëå çà÷åêàòè ïîêè óñ³ ôàéëè áóäóòü â³äðåäàãîâàí³"
-msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-wait-silent <ôàéëè> Òå ñàìå, ò³ëüêè íå ñêàðæèòèñÿ, ÿêùî ñåðâåðà íåìàº"
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <ôàéëè> Òå ñàìå, ò³ëüêè íå ñêàðæèòèñÿ, ÿêùî ñåðâåðà "
+"íåìàº"
-msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
-msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <ôàéëè> Òàê ñàìî, ÿê --remote, àëå ïî âêëàäö³ íà ôàéë"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <ôàéëè> Òàê ñàìî, ÿê --remote, àëå ïî âêëàäö³ "
+"íà ôàéë"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <ñèìâîëè> ³ä³ñëàòè <ñèìâîëè> ñåðâåðó ³ çàâåðøèòè ðîáîòó"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <âèðàç> Âèêîíàòè <âèðàç> ó ñåðâåð³ Vim ³ íàäðóêóâàòè ðåçóëüòàò"
+msgstr ""
+"--remote-expr <âèðàç> Âèêîíàòè <âèðàç> ó ñåðâåð³ Vim ³ íàäðóêóâàòè ðåçóëüòàò"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tÏîêàçàòè ñïèñîê íàÿâíèõ ñåðâåð³â Vim ³ çàâåðøèòè ðîáîòó"
+msgstr ""
+"--serverlist\t\tÏîêàçàòè ñïèñîê íàÿâíèõ ñåðâåð³â Vim ³ çàâåðøèòè ðîáîòó"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <íàçâà>\tÑï³ëêóâàòèñÿ ç/ñòàòè Vim ñåðâåðîì ç òàêîþ íàçâîþ"
msgstr "-background <êîë³ð>\tÂèêîðèñòàòè <êîë³ð> äëÿ ôîíó (òàêîæ: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <êîë³ð>\tÂèêîðèñòàòè <êîë³ð> äëÿ çâè÷àéíîãî òåêñòó (òàêîæ: -fg)"
+msgstr ""
+"-foreground <êîë³ð>\tÂèêîðèñòàòè <êîë³ð> äëÿ çâè÷àéíîãî òåêñòó (òàêîæ: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <øðèôò>\tÂèêîðèñòàòè <øðèôò> äëÿ çâè÷àéíîãî òåêñòó (òàêîæ: -fn)"
msgstr "-display <äèñïëåé>\tÂèêîíàòè vim íà <äèñïëå¿> (òàêîæ: --display)"
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <ðîëü>\tÂñòàíîâèòè óí³êàëüíó ðîëü äëÿ ³äåíòèô³êàö³¿ ãîëîâíîãî â³êíà"
+msgstr ""
+"--role <ðîëü>\tÂñòàíîâèòè óí³êàëüíó ðîëü äëÿ ³äåíòèô³êàö³¿ ãîëîâíîãî â³êíà"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\t³äêðèòè Vim â ³íøîìó åëåìåíò³ ³íòåðôåéñó GTK"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: ³äíîâëåííÿ ïåðåðâàíî"
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: ϳä ÷àñ â³äíîâëåííÿ çíàéäåíî ïîìèëêè. Ïåðåãëÿíüòå ðÿäêè, ùî ïî÷èíàþòüñÿ ç ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: ϳä ÷àñ â³äíîâëåííÿ çíàéäåíî ïîìèëêè. Ïåðåãëÿíüòå ðÿäêè, ùî "
+"ïî÷èíàþòüñÿ ç ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Äèâ. \":help E312\" äëÿ óòî÷íåííÿ."
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Íåäîñòàòíüî àðãóìåíò³â äëÿ printf()"
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Î÷³êóºòüñÿ àðãóìåíò Float äëÿ printf()"
+
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: Çàáàãàòî àðãóìåíò³â äëÿ printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Óâàãà: Çì³íþºòüñÿ ôàéë ïðèçíà÷åíèé ëèøå äëÿ ÷èòàííÿ"
-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
-msgstr "Íàáåð³òü ÷èñëî ÷è êëàöí³òü ìèøêîþ (<Enter> ñêàñîâóº): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Íàáåð³òü ÷èñëî òà <Enter> ÷è êëàöí³òü ìèøêîþ (ïîðîæíº ñêàñîâóº): "
-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
-msgstr "Íîìåð âèáîðó (<Enter> ñêàñîâóº): "
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Íàáåð³òü ÷èñëî òà <Enter> (ïîðîæíº ñêàñîâóº): "
msgid "1 more line"
msgstr "äîäàíî îäèí ðÿäîê"
msgstr "Êëþ÷³ íå îäíàêîâ³!"
#, c-format
-msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
-msgstr "E343: Íåêîðåêòíèé øëÿõ: `**[÷èñëî]' ïîâèííå áóòè íàïðèê³íö³ øëÿõó àáî ïåðåä '%s'."
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Íåêîðåêòíèé øëÿõ: `**[÷èñëî]' ïîâèííå áóòè íàïðèê³íö³ øëÿõó àáî ïåðåä "
+"'%s'."
# msgstr "E343: "
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Ó øëÿõó ïîøóêó á³ëüøå íåìຠôàéë³â \"%s\""
-#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Íå çì³ã ç'ºäíàòèñÿ ³ç Netbeans #2"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Íåïðàâèëüíèé ðåæèì äîñòóïó äî ôàéëó ³íôîðìàö³¿ ïðî ç'ºäíàííÿ ç NetBenans: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Íåïðàâèëüíèé ðåæèì äîñòóïó äî ôàéëó ³íôîðìàö³¿ ïðî ç'ºäíàííÿ ç "
+"NetBenans: \"%s\""
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "÷èòàºìî ç ñîêåòà Netbeans"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+# msgstr "E348: "
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Íåìຠ³äåíòèô³êàòîðà íàä êóðñîðîì"
+
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' ïîðîæíÿ"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Íåìຠðÿäêà íà êóðñîð³"
-# msgstr "E348: "
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Íåìຠ³äåíòèô³êàòîðà íàä êóðñîðîì"
-
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Íå çì³ã çíèùèòè çãîðòêè ïîòî÷íèì ìåòîäîì 'foldmethod'"
msgstr "Âèáðàíî %s%ld ç %ld ðÿäê³â; %ld ç %ld ñë³â; %ld ç %ld áàéò³â"
#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Âèáðàíî %s%ld ç %ld ðÿäê³â; %ld ç %ld ñë³â; %ld of %ld ñèìâîë³â; %ld ç %ld áàéò³â"
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"Âèáðàíî %s%ld ç %ld ðÿäê³â; %ld ç %ld ñë³â; %ld of %ld ñèìâîë³â; %ld ç %ld "
+"áàéò³â"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Êîëîíêà %s ç %s; ðÿäîê %ld ç %ld; ñëîâî %ld ç %ld; áàéò %ld ç %ld"
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Êîëîíêà %s ç %s; ðÿäîê %ld ç %ld; ñëîâî %ld ç %ld; ñèìâîë %ld of %ld; áàéò %ld ç %ld"
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr ""
+"Êîëîíêà %s ç %s; ðÿäîê %ld ç %ld; ñëîâî %ld ç %ld; ñèìâîë %ld of %ld; áàéò %"
+"ld ç %ld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "E520: Íå äîçâîëåíî ó modeline"
msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: ϳñëÿ = ïîòð³áíî âêàçàòè ÷èñëî"
+msgstr "E521: ϳñëÿ = ïîòð³áíî âêàçàòè Number"
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Íå çíàéäåíî ñåðåä ìîæëèâîñòåé òåðì³íàë³â"
msgstr "E590: ³êíî ïåðåãëÿäó âæå ³ñíóº"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Äëÿ àðàáñüêî¿ ìîâè ïîòð³áíå UTF-8, âèêîíàéòå ':set encoding=utf-8'"
+msgstr ""
+"W17: Äëÿ àðàáñüêî¿ ìîâè ïîòð³áíå UTF-8, âèêîíàéòå ':set encoding=utf-8'"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Ïîòð³áíî âêàçàòè ÷èñëî: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Ïîòð³áíî âêàçàòè Number: &%s = '%s'"
# msgstr "E355: "
msgid ""
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "Ñïëèâ ÷àñ î÷³êóâàííÿ â³äêðèòòÿ äèñïëåþ Õ"
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Íå âäàëîñÿ îòðèìàòè êîíòåêñò áåçïåêè äëÿ "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Íå âäàëîñÿ âñòàíîâèòè êîíòåêñò áåçïåêè äëÿ "
+
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr "E681: Áóôåð íå çàâàíòàæåíî"
msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Î÷³êóºòüñÿ ðÿäîê ÷è ñïèñîê"
+msgstr "E777: Î÷³êóºòüñÿ String ÷è List"
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Çðàçîê íå çíàéäåíî"
+msgid "Substitute "
+msgstr "Çàì³íà "
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "FLAG ï³ñëÿ âèêîðèñòàííÿ ïðàïîðö³â ó %s ó ðÿäêó %d: %s"
#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Âèçíà÷åííÿ COMPOUNDFORBIDFLAG ï³ñëÿ åëåìåíòó PFX ìîæå äàòè íåïðàâèëüíèé ðåçóëüòàò ó %s ó ðÿäêó %d"
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Âèçíà÷åííÿ COMPOUNDFORBIDFLAG ï³ñëÿ åëåìåíòó PFX ìîæå äàòè íåïðàâèëüíèé "
+"ðåçóëüòàò ó %s ó ðÿäêó %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Âèçíà÷åííÿ COMPOUNDPERMITFLAG ï³ñëÿ åëåìåíòó PFX ìîæó äàòè íåïðàâèëüíèé "
+"ðåçóëüòàò ó %s ó ðÿäêó %d"
#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Âèçíà÷åííÿ COMPOUNDPERMITFLAG ï³ñëÿ åëåìåíòó PFX ìîæó äàòè íåïðàâèëüíèé ðåçóëüòàò ó %s ó ðÿäêó %d"
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Íåïðàâèëüíå çíà÷åííÿ COMPOUNDRULES ó %s ó ðÿäêó %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr "²íøèé ïðàïîðåöü êîìá³íàö³¿ ó ïðîäîâæåíí³ áëîêó àô³êñ³â ó %s ó ðÿäêó %d: %s"
+msgstr ""
+"²íøèé ïðàïîðåöü êîìá³íàö³¿ ó ïðîäîâæåíí³ áëîêó àô³êñ³â ó %s ó ðÿäêó %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Ïîäâ³éíèé àô³êñ ó %s ó ðÿäêó %d: %s"
#, c-format
-msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
-msgstr "Àô³êñ òàêîæ âèêîðèñòîâóºòüñÿ äëÿ BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST ó %s ó ðÿäêó %d: %s"
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Àô³êñ òàêîæ âèêîðèñòîâóºòüñÿ äëÿ BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
+"NOSUGGEST ó %s ó ðÿäêó %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
# msgstr "E402: "
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: Ñèíòàêñè÷íà ñèíõðîí³çàö³ÿ: çðàçîê äëÿ ïðîäîâæåííÿ ðÿäêà âêàçàíî äâ³÷³"
+msgstr ""
+"E403: Ñèíòàêñè÷íà ñèíõðîí³çàö³ÿ: çðàçîê äëÿ ïðîäîâæåííÿ ðÿäêà âêàçàíî äâ³÷³"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Íåìຠôàéëó òå´³â"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "²ãíîðóºòüñÿ äîâãèé ðÿäîê ó ôàéë³ ç ïîçíà÷êàìè"
+
# msgstr "E433: "
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Íå çì³ã çíàéòè òå´ çà çðàçêîì"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Ïîìèëêà ÷èòàííÿ ââîäó, çàâåðøóºìî ðîáîòó...\n"
+# msgstr "E242: "
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Âèêîðèñòàíî CUT_BUFFER0 çàì³ñòü ïîðîæíüîãî âèä³ëåííÿ"
+
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Ñêàñóâàííÿ áóäå íåìîæëèâå, âñå îäíî ïðîäîâæèòè"
msgid " with OLE support"
msgstr " ç ï³äòðèìêîþ OLE"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Êîíñîëüíà âåðñ³ÿ äëÿ 64-ðîçðÿäíî¿ Windows"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
"\n"
"Âåðñ³ÿ äëÿ RISC OS"
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Âåðñ³ÿ äëÿ OpenVMS"
+
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
"\n"
"Âêëþ÷åí³ ëàòêè: "
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Äîäàòêîâ³ ëàòêè: "
+
msgid "Modified by "
msgstr "Çì³íèâ "
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Íå çì³ã çàêðèòè îñòàííº â³êíî"
+# msgstr "E443: "
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Íå çì³ã çàêðèòè â³êíî autocmd"
+
+# msgstr "E443: "
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Íå çì³ã çàêðèòè â³êíî, çàëèøèëîñÿ á ò³ëüêè â³êíî autocmd"
+
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Ó ³íøîìó â³êí³ º çì³íè"
msgstr "E370: Íå çì³ã çàâàíòàæèòè á³áë³îòåêó %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêà Perl íå ìîæå áóòè çàâàíòàæåíà."
+msgstr ""
+"Âèáà÷òå, öÿ êîìàíäà âèìêíåíà, á³áë³îòåêà Perl íå ìîæå áóòè çàâàíòàæåíà."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Îá÷èñëåííÿ âèðàç³â Perl çàáîðîíåíå ó ï³ñî÷íèö³ áåç ìîäóëÿ Safe"
msgstr "E11: Íåïðèïóñòèìî ó â³êí³ êîìàíä, <CR> âèêîíóº, CTRL-C âèõîäèòü"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: Êîìàíäà íå äîçâîëåíà ó exrc/vimrc ó ïîøóêó ïîòî÷íîãî êàòàëîãó ÷è òå´ó"
+msgstr ""
+"E12: Êîìàíäà íå äîçâîëåíà ó exrc/vimrc ó ïîøóêó ïîòî÷íîãî êàòàëîãó ÷è òå´ó"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Áðàêóº :endif"
msgstr "E27: Íå ìîæíà âèêîðèñòàòè ôàðñ³: Íå ââ³ìêíåíî ï³ä ÷àñ êîìï³ëÿö³¿\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Íå ìîæíà âèêîðèñòàòè àðàáñüêó ìîâó: Íå ââ³ìêíåíî ï³ä ÷àñ êîìï³ëÿö³¿\n"
+msgstr ""
+"E800: Íå ìîæíà âèêîðèñòàòè àðàáñüêó ìîâó: Íå ââ³ìêíåíî ï³ä ÷àñ êîìï³ëÿö³¿\n"
# msgstr "E25: "
#, c-format
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "Ïîøóê ä³éøîâ äî ʲÍÖß, ïðîäîâæóºìî ç ÏÎ×ÀÒÊÓ"
+#~ msgid "[NL found]"
+#~ msgstr "[Çíàéäåíî NL]"
+
+#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+#~ msgstr "E569: ʳëüê³ñòü ç'ºäíàíü ç cscope äîñÿãëà ìàêñèìóìó"
msgstr ""
"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-03-01 10:47+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-07 15:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-07 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Анатолій Сахнік <sakhnik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bohdan Vlasyuk <bohdan@vstu.edu.ua>\n"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Список виправлень]"
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[З нуля]"
+
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
msgstr "E96: Не зміг порівняти понад %ld буфери(ів) "
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: Не можна читати чи записувати тимчасові файли"
+
msgid "E97: Cannot create diffs"
msgstr "E97: Не зміг створити порівняння"
msgid "Patch file"
msgstr "Латка"
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: Не зміг прочитати результат patch"
+
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: Не зміг прочитати результат diff"
msgstr "E100: Немає інших буферів в режимі порівняння"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них використати"
+msgstr ""
+"E101: Понад два буфери у режимі порівняння, не зрозуміло, котрий із них "
+"використати"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Пошук у: %s"
-#, c-format
msgid "Scanning tags."
msgstr "Пошук серед теґів."
msgstr "E690: Відсутнє \"in\" після :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Пропущено дужки: %s"
#, c-format
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
msgstr "E694: Некоректна операція над функцією"
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: Не можна виконати '%' над Float"
+
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Пропущено ')'"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: У змінній занадто багато вкладень, щоб її показати"
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Забагато аргументів для функції %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Неправильні аргументи функції %s"
+
#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Невідома функція: %s"
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Виклик dict-функції без словника: %s"
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Треба вказати Number чи Float"
+
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Забагато аргументів"
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Не вдалося записати тимчасовий файл"
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Float вжито як Number"
+
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Функцію вжито як число"
+msgstr "E703: Funcref вжито як Number"
msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Список вжито як число"
+msgstr "E745: List вжито як Number"
msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Словник вжито як число"
+msgstr "E728: Dictionary вжито як Number"
msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: Функцію вжито як рядок"
+msgstr "E729: Funcref вжито як String"
# msgstr "E373: "
msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: Список вжито як рядок"
+msgstr "E730: List вжито як String"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: Словник вжито як рядок"
+msgstr "E731: Dictionary вжито як String"
+
+# msgstr "E373: "
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Float вжито як String"
#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: Назва змінної-функції має починатися з великої літери: %s"
+msgstr "E704: Назва змінної Funcref має починатися з великої літери: %s"
#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
msgstr "E698: Змінна вкладена занадто глибоко, щоб зробити її копію"
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: Невизначена функція: %s"
+
#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Бракує '(': %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Бракує :endfunction"
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: Назва функції співпадає зі змінною: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: Не зміг перевизначити функцію %s: вона використовується"
+
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Назва функції не збігається з назвою файлу скрипту: %s"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr "E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s"
+msgstr ""
+"E128: Назва функції має починатися з великої літери або містити двокрапку: %s"
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
"\n"
"\tВостаннє змінена у "
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "рядок %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "команда: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
-
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
-
-msgid "E750: First use :profile start <fname>"
-msgstr "E750: Спочатку виконайте :profile start <файл>"
-
-msgid "Save As"
-msgstr "Зберегти як"
-
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?"
-
-msgid "Untitled"
-msgstr "Неназваний"
-
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни"
-
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Редагується лише один файл"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Це вже найперший файл"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Це вже останній файл"
-
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
-
-# msgstr "E195: "
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Шукаємо \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Прочитати скрипт Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "Не можна виконати \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "виконується \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "закінчено виконання %s"
-
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
-
-# msgstr "E14: "
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd аргумент"
-
-# msgstr "E14: "
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c аргумент"
-
-msgid "environment variable"
-msgstr "змінна оточення"
-
-msgid "error handler"
-msgstr "обробник помилки"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
-
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Мова (%s): \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Не зміг встановити мову \"%s\""
+msgid "No old files"
+msgstr "Жодного старого файлу"
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgid " marks"
msgstr " позначки"
+msgid " oldfiles"
+msgstr " старі файли"
+
msgid " FAILED"
msgstr " НЕ ВДАЛОСЯ"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Недозволений символ на початку рядка"
+msgid "Save As"
+msgstr "Зберегти як"
+
msgid "Write partial file?"
msgstr "Записати частину файлу?"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Знищено]"
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Режим налагодження. Щоб продовжити введіть \"cont\"."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "рядок %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "команда: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Точка зупинки в \"%s%s\" рядок %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Точку зупинки не знайдено: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Не визначено жодної точки зупинки"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s рядок %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Спочатку виконайте :profile start <файл>"
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Зберегти зміни в \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Неназваний"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Буфер \"%s\" має незбережені зміни"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr ""
+"Обережно: Несподівано опинилися у іншому буфері (перевірте автокоманди)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Редагується лише один файл"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Це вже найперший файл"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Це вже останній файл"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: Компілятор не підтримується: %s"
+
+# msgstr "E195: "
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Шукаємо \"%s\" в \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Шукаємо \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "В 'runtimepath' не знайдено \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Прочитати скрипт Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Не зміг прочитати каталог: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "Не можна виконати \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: не можна виконати \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "виконується \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "рядок %ld: виконується \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "закінчено виконання %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "modeline"
+
+# msgstr "E14: "
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "--cmd аргумент"
+
+# msgstr "E14: "
+msgid "-c argument"
+msgstr "-c аргумент"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "змінна оточення"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "обробник помилки"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Увага: Неправильний роздільник рядків, можливо, бракує ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding використано поза виконуваним файлом"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish використано поза виконуваним файлом"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Мова (%s): \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Не зміг встановити мову \"%s\""
+
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Режим Ex. Для повернення до нормального режиму виконайте \"visual\""
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Забагато вкладених :normal"
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< не доступна без можливості +eval"
+
# msgstr "E193: "
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
msgstr "E194: Немає назви вторинного файлу для заміни '#'"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Зараз не можна редагувати інший буфер"
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: Зараз не можна змінювати інформацію буферу"
+
# msgstr "E197: "
msgid "tagname"
msgstr "назва теґу"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Активне вікно або буфер було знищено"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Автокоманди змінили буфер чи його назву"
+
# msgstr "E199: "
msgid "Illegal file name"
msgstr "Недозволена назва файлу"
msgid "[CR missing]"
msgstr "[Бракує CR]"
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[Знайдено NL]"
-
msgid "[long lines split]"
msgstr "[Розбито довгі рядки]"
msgstr "E507: Помилка закриття резервного файлу (! щоб не зважати)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Не зміг прочитати файл, щоб створити резервну копію (! щоб не зважати)"
+msgstr ""
+"E508: Не зміг прочитати файл, щоб створити резервну копію (! щоб не зважати)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
msgstr "E509: Не зміг створити резервну копію (! щоб не зважати)"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася (скиньте 'fenc')"
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr "E513: Помилка запису, конвертація не вдалася у рядку %ld (скиньте 'fenc')"
+
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Помилка запису (скінчилось вільне місце?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ПОМИЛКА КОНВЕРТАЦІЇ"
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " у рядку %ld;"
+
msgid "[Device]"
msgstr "[Пристрій]"
msgstr "E211: Файл \"%s\" більше не досяжний"
#, c-format
-msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
msgstr "W12: Увага: Файл \"%s\" змінився, але й буфер у Vim також"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Неприпустимий режим"
+# msgstr "E228: "
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Не зміг запустити GUI"
+
+# msgstr "E229: "
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Не зміг прочитати з \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Не зміг запустити GUI, не знайдено шрифт"
+
+# msgstr "E230: "
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Не зміг отримати колір %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Немає над курсором, шукаємо далі"
+
msgid "<cannot open> "
msgstr "<не відкривається> "
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
-msgid "Vim dialog"
-msgstr "Діалог Vim"
-
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
msgstr "Scrollbar Widget: Не зміг визначити розмір скороченої картинки."
+msgid "Vim dialog"
+msgstr "Діалог Vim"
+
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: Не зміг створити BalloonEval з повідомленням і функцією"
-# msgstr "E228: "
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Не зміг запустити GUI"
-
-# msgstr "E229: "
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Не зміг прочитати з \"%s\""
-
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: Не зміг запустити GUI, не знайдено шрифт"
-
-# msgstr "E230: "
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: Некоректний 'guifontwide'"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: Значення 'imactivatekey' некоректне"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Не зміг отримати колір %s"
-
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Немає над курсором, шукаємо далі"
-
# msgstr "E232: "
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Діалог Vim..."
msgid "Font Selection"
msgstr "Вибрати шрифт"
-# msgstr "E242: "
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення"
-
msgid "&Filter"
msgstr "&F:Фільтрувати"
msgstr "Каталог\t*.нічого\n"
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути неправильні"
+msgstr ""
+"Vim E458: Немає вільних комірок у палітрі, деякі кольори можуть бути "
+"неправильні"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E673: Несумісні багатобайтове кодування та набір символів."
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням."
+msgstr ""
+"E674: printmbcharset не може бути порожнім з багатобайтовим кодуванням."
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
msgstr "E675: Не зазначено шрифт для багатобайтового друку."
msgstr "Команди cscope:\n"
#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Використання: %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Використання: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find assignments to\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" c: Знайти функції, що викликають цю функцію\n"
+" d: Знайти функції, що викликаються цією функцією\n"
+" e: Знайти цей шаблон egrep\n"
+" f: Знайти цей файл\n"
+" g: Знайти це визначення\n"
+" i: Знайти файли, які включають в себе цей файл\n"
+" s: Знайти цей символ C\n"
+" t: Знайти присвоєння цьому\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
msgstr "E568: Повторна база даних cscope не додана"
-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: Кількість з'єднань з cscope досягла максимуму"
-
# msgstr "E260: "
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid назва бази даних шлях\n"
-msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded."
-msgstr "???: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека MzScheme не може бути завантажена."
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E815: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотеки MzScheme не можуть бути "
+"завантажені."
msgid "invalid expression"
msgstr "некоректний вираз"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
msgstr "не дозволено у пісочниці Vim"
-msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
-msgstr "E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути завантажена."
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"E263: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Python не може бути "
+"завантажена."
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Не можна рекурсивно викликати Python"
msgstr "номер рядка за межами файлу"
#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-msgstr "<об'Ñ\94кÑ\82 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 (зниÑ\89ено) в %8lX>"
+msgid "<buffer object (deleted) at %p>"
+msgstr "<об'Ñ\94кÑ\82 бÑ\83Ñ\84еÑ\80Ñ\83 (зниÑ\89ено) за адÑ\80еÑ\81оÑ\8e %p>"
msgid "invalid mark name"
msgstr "неправильна назва позначки"
msgstr "курсор за межами буферу"
#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
-msgstr "<об'Ñ\94кÑ\82 вÑ\96кна (зниÑ\89ено) в %.8lX>"
+msgid "<window object (deleted) at %p>"
+msgstr "<об'Ñ\94кÑ\82 вÑ\96кна (зниÑ\89ено) за адÑ\80еÑ\81оÑ\8e %p>"
#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
-msgstr "<об'Ñ\94кÑ\82 вÑ\96кна (невÑ\96домий) в %.8lX>"
+msgid "<window object (unknown) at %p>"
+msgstr "<об'Ñ\94кÑ\82 вÑ\96кна (невÑ\96домий) за адÑ\80еÑ\81оÑ\8e %p>"
#, c-format
msgid "<window %d>"
msgstr "такого вікна немає"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ має бути екземпляром рядка"
+msgstr "E265: $_ має бути екземпляром String"
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E266: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Ruby не може бути завантажена."
# msgstr "E414: "
msgid "E267: unexpected return"
msgid "Generate docu for"
msgstr "Створити docu для"
-msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
-msgstr "Не зміг з'єднатися з SNiFF+. Перевірте оточення (sniffemacs має бути у $PATH).\n"
+msgid ""
+"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
+"$PATH).\n"
+msgstr ""
+"Не зміг з'єднатися з SNiFF+. Перевірте оточення (sniffemacs має бути у "
+"$PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
msgstr "E274: Sniff: Помилка під час читання. Від'єднано"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
msgstr "не зміг створити команду вікна/буферу: об'єкт знищується"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
msgstr "Не зміг зареєструвати подію: буфер/вікно уже знищується"
#. This should never happen. Famous last word?
-msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, повідомте у vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr ""
+"E280: ФАТАЛЬНА ПОМИЛКА TCL: можливо пошкоджено список посилань!? Будь ласка, "
+"повідомте у vim-dev@vim.org"
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "Не зміг зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено"
+msgstr ""
+"Не зміг зареєструвати команду події: посилання на буфер/вікно не знайдено"
-msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена."
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr ""
+"E571: Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Tcl не може бути завантажена."
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E281: ПОМИЛКА TCL: код виходу не є цілим!? Будь ласка, повідомте у vim-dev@vim.org"
+msgid ""
+"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: ПОМИЛКА TCL: код виходу не є цілим!? Будь ласка, повідомте у vim-"
+"dev@vim.org"
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
msgstr "Сміття після аргументу опції"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Забагато аргументів у \"+команда\", \"-c команда\" або \"--cmd команда\""
+msgstr ""
+"Забагато аргументів у \"+команда\", \"-c команда\" або \"--cmd команда\""
# msgstr "E14: "
msgid "Invalid argument for"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ця версія Vim не була скомпільована з підтримкою порівняння."
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "Не можна використати '-nb': не дозволено під час компіляції\n"
+
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Спроба повторно відкрити скрипт: \""
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
-"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду, щоб прапорець був у верхньому регістрі."
+"Якщо регістр ігнорується, додайте / спереду, щоб прапорець був у верхньому "
+"регістрі."
msgid ""
"\n"
msgstr "--remote <файли>\tРедагувати <файли> на сервері Vim, якщо це можливо"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера"
+msgstr ""
+"--remote-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися на відсутність сервера"
-msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані"
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <файли> ..., але зачекати поки усі файли будуть відредаговані"
-msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера немає"
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <файли> Те саме, тільки не скаржитися, якщо сервера "
+"немає"
-msgid "--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
-msgstr "--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці на файл"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <файли> Так само, як --remote, але по вкладці "
+"на файл"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <символи> Відіслати <символи> серверу і завершити роботу"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат"
+msgstr ""
+"--remote-expr <вираз> Виконати <вираз> у сервері Vim і надрукувати результат"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу"
+msgstr ""
+"--serverlist\t\tПоказати список наявних серверів Vim і завершити роботу"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <назва>\tСпілкуватися з/стати Vim сервером з такою назвою"
msgstr "-background <колір>\tВикористати <колір> для фону (також: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)"
+msgstr ""
+"-foreground <колір>\tВикористати <колір> для звичайного тексту (також: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
msgstr "-font <шрифт>\tВикористати <шрифт> для звичайного тексту (також: -fn)"
msgstr "-display <дисплей>\tВиконати vim на <дисплеї> (також: --display)"
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна"
+msgstr ""
+"--role <роль>\tВстановити унікальну роль для ідентифікації головного вікна"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tВідкрити Vim в іншому елементі інтерфейсу GTK"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: Відновлення перервано"
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що починаються з ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr ""
+"E312: Під час відновлення знайдено помилки. Перегляньте рядки, що "
+"починаються з ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Див. \":help E312\" для уточнення."
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
msgstr "E766: Недостатньо аргументів для printf()"
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: Очікується аргумент Float для printf()"
+
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
msgstr "E767: Забагато аргументів для printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Увага: Змінюється файл призначений лише для читання"
-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
-msgstr "Ð\9dабеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло Ñ\87и клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c миÑ\88коÑ\8e (<Enter> скасовує): "
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Ð\9dабеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло Ñ\82а <Enter> Ñ\87и клаÑ\86нÑ\96Ñ\82Ñ\8c миÑ\88коÑ\8e (поÑ\80ожнÑ\94 скасовує): "
-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
-msgstr "Ð\9dомеÑ\80 вибоÑ\80Ñ\83 (<Enter> скасовує): "
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Ð\9dабеÑ\80Ñ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\87иÑ\81ло Ñ\82а <Enter> (поÑ\80ожнÑ\94 скасовує): "
msgid "1 more line"
msgstr "додано один рядок"
msgstr "Ключі не однакові!"
#, c-format
-msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
-msgstr "E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед '%s'."
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Некоректний шлях: `**[число]' повинне бути наприкінці шляху або перед "
+"'%s'."
# msgstr "E343: "
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: У шляху пошуку більше немає файлів \"%s\""
-#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Не зміг з'єднатися із Netbeans #2"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з NetBenans: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Неправильний режим доступу до файлу інформації про з'єднання з "
+"NetBenans: \"%s\""
msgid "read from Netbeans socket"
msgstr "читаємо з сокета Netbeans"
msgid "E505: "
msgstr "E505: "
+# msgstr "E348: "
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором"
+
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' порожня"
msgid "E348: No string under cursor"
msgstr "E348: Немає рядка на курсорі"
-# msgstr "E348: "
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Немає ідентифікатора над курсором"
-
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Не зміг знищити згортки поточним методом 'foldmethod'"
msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld з %ld байтів"
#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld of %ld символів; %ld з %ld байтів"
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"Вибрано %s%ld з %ld рядків; %ld з %ld слів; %ld of %ld символів; %ld з %ld "
+"байтів"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; байт %ld з %ld"
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; символ %ld of %ld; байт %ld з %ld"
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr ""
+"Колонка %s з %s; рядок %ld з %ld; слово %ld з %ld; символ %ld of %ld; байт %"
+"ld з %ld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "E520: Не дозволено у modeline"
msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Після = потрібно вказати число"
+msgstr "E521: Після = потрібно вказати Number"
msgid "E522: Not found in termcap"
msgstr "E522: Не знайдено серед можливостей терміналів"
msgstr "E590: Вікно перегляду вже існує"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'"
+msgstr ""
+"W17: Для арабської мови потрібне UTF-8, виконайте ':set encoding=utf-8'"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
-msgstr "E521: Потрібно вказати число: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Потрібно вказати Number: &%s = '%s'"
# msgstr "E355: "
msgid ""
msgid "Opening the X display timed out"
msgstr "Сплив час очікування відкриття дисплею Х"
+msgid ""
+"\n"
+"Could not get security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося отримати контекст безпеки для "
+
+msgid ""
+"\n"
+"Could not set security context for "
+msgstr ""
+"\n"
+"Не вдалося встановити контекст безпеки для "
+
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr "E681: Буфер не завантажено"
msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: Очікується рядок чи список"
+msgstr "E777: Очікується String чи List"
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Зразок не знайдено"
+msgid "Substitute "
+msgstr "Заміна "
+
#, c-format
msgid ""
"\n"
msgstr "FLAG після використання прапорців у %s у рядку %d: %s"
#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний результат у %s у рядку %d"
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Визначення COMPOUNDFORBIDFLAG після елементу PFX може дати неправильний "
+"результат у %s у рядку %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr ""
+"Визначення COMPOUNDPERMITFLAG після елементу PFX можу дати неправильний "
+"результат у %s у рядку %d"
#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Ð\92изнаÑ\87еннÑ\8f COMPOUNDPERMITFLAG пÑ\96Ñ\81лÑ\8f елеменÑ\82Ñ\83 PFX можÑ\83 даÑ\82и непÑ\80авилÑ\8cний Ñ\80езÑ\83лÑ\8cÑ\82аÑ\82 Ñ\83 %s Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d"
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Ð\9dепÑ\80авилÑ\8cне знаÑ\87еннÑ\8f COMPOUNDRULES Ñ\83 %s Ñ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83 %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr "Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s"
+msgstr ""
+"Інший прапорець комбінації у продовженні блоку афіксів у %s у рядку %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Подвійний афікс у %s у рядку %d: %s"
#, c-format
-msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
-msgstr "Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s"
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Афікс також використовується для BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/"
+"NOSUGGEST у %s у рядку %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
# msgstr "E402: "
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі"
+msgstr ""
+"E403: Синтаксична синхронізація: зразок для продовження рядка вказано двічі"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Немає файлу теґів"
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "Ігнорується довгий рядок у файлі з позначками"
+
# msgstr "E433: "
msgid "E434: Can't find tag pattern"
msgstr "E434: Не зміг знайти теґ за зразком"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Помилка читання вводу, завершуємо роботу...\n"
+# msgstr "E242: "
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "Використано CUT_BUFFER0 замість порожнього виділення"
+
#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Скасування буде неможливе, все одно продовжити"
msgid " with OLE support"
msgstr " з підтримкою OLE"
+msgid ""
+"\n"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Консольна версія для 64-розрядної Windows"
+
msgid ""
"\n"
"MS-Windows 32-bit console version"
"\n"
"Версія для RISC OS"
+msgid ""
+"\n"
+"OpenVMS version"
+msgstr ""
+"\n"
+"Версія для OpenVMS"
+
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
"\n"
"Включені латки: "
+msgid ""
+"\n"
+"Extra patches: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Додаткові латки: "
+
msgid "Modified by "
msgstr "Змінив "
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: Не зміг закрити останнє вікно"
+# msgstr "E443: "
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: Не зміг закрити вікно autocmd"
+
+# msgstr "E443: "
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: Не зміг закрити вікно, залишилося б тільки вікно autocmd"
+
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: У іншому вікні є зміни"
msgstr "E370: Не зміг завантажити бібліотеку %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена."
+msgstr ""
+"Вибачте, ця команда вимкнена, бібліотека Perl не може бути завантажена."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
msgstr "E299: Обчислення виразів Perl заборонене у пісочниці без модуля Safe"
msgstr "E11: Неприпустимо у вікні команд, <CR> виконує, CTRL-C виходить"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу"
+msgstr ""
+"E12: Команда не дозволена у exrc/vimrc у пошуку поточного каталогу чи теґу"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Бракує :endif"
msgstr "E27: Не можна використати фарсі: Не ввімкнено під час компіляції\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n"
+msgstr ""
+"E800: Не можна використати арабську мову: Не ввімкнено під час компіляції\n"
# msgstr "E25: "
#, c-format
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "Пошук дійшов до КІНЦЯ, продовжуємо з ПОЧАТКУ"
+#~ msgid "[NL found]"
+#~ msgstr "[Знайдено NL]"
+
+#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
+#~ msgstr "E569: Кількість з'єднань з cscope досягла максимуму"
msgstr "E106: Biến không biết: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Thiếu dấu ngoặc: %s"
#, c-format
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr " hãy gõ :help<Enter> hoặc <F1> để có được trợ giúp "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "hãy gõ :help version6<Enter> để biết về phiên bản này "
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "hãy gõ :help version7<Enter> để biết về phiên bản này "
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Làm việc trong chế độ tương thích với Vi"
msgstr "E690: :for 后缺少 \"in\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: 缺少括号: %s"
#, c-format
msgstr "-- 更多 --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出"
+msgstr " 空格/d/j: 屏幕/页/行 下翻,b/u/k: 上翻,q: 退出 "
msgid "Question"
msgstr "问题"
msgstr "E690: :for ºóȱÉÙ \"in\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: ȱÉÙÀ¨ºÅ: %s"
#, c-format
msgstr "-- ¸ü¶à --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " ¿Õ¸ñ/d/j: ÆÁÄ»/Ò³/ÐÐ Ï·£¬b/u/k: ÉÏ·£¬q: Í˳ö"
+msgstr " ¿Õ¸ñ/d/j: ÆÁÄ»/Ò³/ÐÐ Ï·£¬b/u/k: ÉÏ·£¬q: Í˳ö "
msgid "Question"
msgstr "ÎÊÌâ"
msgstr "E690: :for ºóȱÉÙ \"in\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: ȱÉÙÀ¨ºÅ: %s"
#, c-format
msgstr "-- ¸ü¶à --"
msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
-msgstr " ¿Õ¸ñ/d/j: ÆÁÄ»/Ò³/ÐÐ Ï·£¬b/u/k: ÉÏ·£¬q: Í˳ö"
+msgstr " ¿Õ¸ñ/d/j: ÆÁÄ»/Ò³/ÐÐ Ï·£¬b/u/k: ÉÏ·£¬q: Í˳ö "
msgid "Question"
msgstr "ÎÊÌâ"
msgstr "E106: 未定義的變數: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: 缺少對應的括號: %s"
#, c-format
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "線上說明請輸入 :help<Enter> "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "新版本資訊請輸入 :help version6<Enter>"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "新版本資訊請輸入 :help version7<Enter>"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Vi 相容模式"
msgstr "E106: ¥¼©w¸qªºÅܼÆ: \"%s\""
#, c-format
-msgid "E107: Missing braces: %s"
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: ¯Ê¤Ö¹ïÀ³ªº¬A¸¹: %s"
#, c-format
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "½u¤W»¡©ú½Ð¿é¤J :help<Enter> "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "·sª©¥»¸ê°T½Ð¿é¤J :help version6<Enter>"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "·sª©¥»¸ê°T½Ð¿é¤J :help version7<Enter>"
msgid "Running in Vi compatible mode"
msgstr "Vi ¬Û®e¼Ò¦¡"