# $Id$
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.1.9\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.1.11\n"
"POT-Creation-Date: 2000-03-30 17:28+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-03-14 14:46+01:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2000-04-07 08:46+01:00\n"
"Last-Translator: Jörgen Tegnér <teg@post.netlink.se>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
#. add a new alias
#: alias.c:246
msgid "Alias as: "
-msgstr "Alias:"
+msgstr "Alias: "
#: alias.c:252
msgid "You already have an alias defined with that name!"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:123
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "'compose' i 'mailcap' kräver %%s."
+msgstr "'compose' i 'mailcap' kräver %%s"
#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1126 curs_lib.c:135
#: curs_lib.c:331
#: attach.c:190
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Saknar 'compose' i mailcap för %s, skapar en tom fil"
+msgstr "Saknar 'compose' i mailcap för %s, skapar en tom fil."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:250
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "'edit' i 'mailcap' kräver %%s."
+msgstr "'edit' i 'mailcap' kräver %%s"
#: attach.c:269
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "'mailcap' saknar 'edit' för %s."
+msgstr "'mailcap' saknar 'edit' för %s"
#: attach.c:397
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
#: attach.c:500
msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Kan inte skapa filter."
+msgstr "Kan inte skapa filter"
#: attach.c:707 recvattach.c:427
msgid "Attachment saved."
#: browser.c:620 browser.c:979 browser.c:1072
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Ingen fil passar med filmasken."
+msgstr "Ingen fil passar med filmasken"
#: browser.c:820
msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
#: browser.c:825
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Endast brevlådor av IMAP-typ kan tas bort."
+msgstr "Endast brevlådor av IMAP-typ kan tas bort"
#: browser.c:833
#, c-format
#: color.c:596 color.c:607
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: för få argument."
+msgstr "color: för få argument"
#: color.c:630
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: för få argument."
+msgstr "mono: för få argument"
#: color.c:650
#, c-format
#: compose.c:960 editmsg.c:95
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
-msgstr "Kan inte ta status på filen %s."
+msgstr "Kan inte ta status på filen %s"
#: compose.c:986
msgid "New file: "
#: compose.c:999
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "'Content-Type' har formen bas/undertyp."
+msgstr "'Content-Type' har formen bas/undertyp"
#: compose.c:1005
#, c-format
#: compose.c:1141
msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Skriv meddelandet till brevlåda?"
+msgstr "Skriv meddelandet till brevlåda"
#: compose.c:1144
#, c-format
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
"[-- Den här %s/%s bilagan är inte inkluderad, --]\n"
-"[-- och den angivna externa källan har är --]\n"
+"[-- och den angivna externa källan är --]\n"
"[-- utgången. --]\n"
#: handler.c:1275
#: imap/imap_ssl.c:85
msgid "Filling entropy pool"
-msgstr ""
+msgstr "Fyller på i slumptalsreserven"
#: imap/imap_ssl.c:117
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Kunde inte hitta tillräckligt bra slumptal"
#: imap/imap_ssl.c:124
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr ""
+msgstr "SSL avstängd på grund av brist på bra slumptal"
#: imap/imap_ssl.c:204
msgid "Unable to get certificate from peer"
#: imap/imap_ssl.c:335
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeravtryck:"
+msgstr "Fingeravtryck: %s"
#: imap/imap_ssl.c:337
msgid "SSL Certificate check"
#: imap/imap_ssl.c:340
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(f)örkasta, acceptera (e)n gång, acceptera (v)arje gång"
+msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången, godkänn (v)arje gång"
#: imap/imap_ssl.c:341
msgid "roa"
-msgstr "fev"
+msgstr "fgv"
#: imap/imap_ssl.c:345
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(f)örkasta, acceptera (e)n gång"
+msgstr "(f)örkasta, (g)odkänn den här gången"
#: imap/imap_ssl.c:346
msgid "ro"
-msgstr "fe"
+msgstr "fg"
#: imap/imap_ssl.c:350 pgpkey.c:441
msgid "Exit "
-msgstr "Avslut "
+msgstr "Avsluta "
#: imap/imap_ssl.c:375
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
#: init.c:1211
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr ""
+msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
#: init.c:1225
#, c-format
#: keymap_alldefs.h:177
msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "Acceptera den konstruerade kedjan"
+msgstr "Godkänn den konstruerade kedjan"
#: keymap_alldefs.h:178
msgid "Append a remailer to the chain"
#: main.c:660
msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "Inga brevlådor för inkommande post är definierade"
+msgstr "Inga brevlådor för inkommande post är definierade."
#: main.c:689
msgid "Mailbox is empty."
#: mx.c:537
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Kunde inte låsa %s.\n"
+msgstr "Kunde inte låsa %s\n"
#: mx.c:625
#, c-format
#: mx.c:1081
#, c-format
msgid "%d kept."
-msgstr "%d behölls"
+msgstr "%d behölls."
#: mx.c:1363
msgid "Can't write message"
#: parse.c:517
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Avgränsande parameter saknas för flerpartsmeddelande."
+msgstr "Avgränsande parameter saknas för flerpartsmeddelande!"
#: pattern.c:239
#, c-format
#: pattern.c:404
msgid "error in expression"
-msgstr "Fel i uttryck"
+msgstr "fel i uttryck"
#: pattern.c:589 pattern.c:697
#, c-format
#: pattern.c:894
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "fel: okänd operation %d (var vänlig rappportera felet)"
+msgstr "fel: okänd operation %d (var vänlig rappportera felet)."
#: pattern.c:959 pattern.c:1088
msgid "Compiling search pattern..."
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- MEDDELANDE KRYPTERAT MED PGP BÖRJAR --]\n\n"
#: pgp.c:278
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- BLOCK MED PGP-NYCKEL BÖRJAR --]\n"
#: pgp.c:280
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-msgstr ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- MEDDELANDE SIGNERAT MED PGP BÖRJAR --]\n\n"
#: pgp.c:382
msgid ""
"\n"
"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "\n[-- SLUT PÅ MEDDELANDE KRYPTERAT MED PGP --]\n"
#: pgp.c:384
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PGP-NYCKEL --]\n"
#: pgp.c:386
msgid ""
"\n"
"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr "\n[-- SLUT PÅ MEDDELANDE SIGNERAT MED PGP --]\n"
#: pgp.c:399
msgid ""
#: pgp.c:1222
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Ange nyckel-ID för %s?"
+msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
#: pgp.c:1432
msgid "Can't invoke PGP"
#: pgpkey.c:681
msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "Startar PGP ..."
+msgstr "Startar PGP..."
#: pgpkey.c:706
#, c-format
#: pop.c:66
msgid "POP Password: "
-msgstr "Lösenord för POP:"
+msgstr "Lösenord för POP: "
#: pop.c:91
msgid "POP host is not defined."
#: pop.c:122
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Ansluter till %s."
+msgstr "Ansluter till %s"
#: pop.c:166 pop.c:341
msgid "Server closed connection!"
#: postpone.c:159
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Uppskjutna Meddelanden"
+msgstr "Uppskjutna meddelanden"
#: postpone.c:250 postpone.c:264
msgid "No postponed messages."
#: query.c:47
msgid "Search"
-msgstr "Sök: "
+msgstr "Sök"
#: query.c:91
msgid "Waiting for response..."
#. Prompt for Query
#: query.c:257 query.c:285
msgid "Query: "
-msgstr "Sökning:"
+msgstr "Sökning: "
#: query.c:268 query.c:294
#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr "Sökning: '%s'"
+msgstr "Sökning '%s'"
#: recvattach.c:59
msgid "Pipe"
#: recvattach.c:487
msgid "Attachment saved"
-msgstr "Bilaga sparad."
+msgstr "Bilaga sparad"
#: recvattach.c:499
#, c-format
#: recvattach.c:619
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Vet inte hur bilaga av typ %s ska skrivas ut!"
+msgstr "Vet inte hur en bilaga av typ %s ska skrivas ut!"
#: recvattach.c:684
msgid "Print tagged attachment(s)?"
#: remailer.c:537
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Välj en återpostarkedja"
+msgstr "Välj en återpostarkedja."
#: remailer.c:599
#, c-format
#: remailer.c:773
msgid "Error sending message."
-msgstr "Fel när meddelande sändes"
+msgstr "Fel när meddelande sändes."
#: rfc1524.c:159
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Felaktigt formatterad del för type %s i \"%s\", rad %d."
+msgstr "Felaktigt formatterad del för type %s i \"%s\", rad %d"
#: rfc1524.c:391
msgid "No mailcap path specified"
#: rfc1524.c:417
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "Hittade ingen beskrivning av %s i 'mailcap'."
+msgstr "Hittade ingen beskrivning av %s i 'mailcap'"
#: score.c:71
msgid "score: too few arguments"
#: send.c:1258
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt"
+msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
#. abort
#: send.c:1299
#: sendlib.c:1712
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "Fel vid sändning av meddelande, delprocess returnerade : %d (%s)."
+msgstr "Fel vid sändning av meddelande, delprocess returnerade %d (%s)."
#: sendlib.c:1718
msgid "Output of the delivery process"