msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20170609\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-06-09 10:47+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-06-24 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2017-06-01 13:00+0900\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: mutt-j <mutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "%s@%s のパスワード: "
-#: addrbook.c:41 browser.c:70 browser.c:80 pager.c:1627 postpone.c:55
+#: addrbook.c:41 browser.c:70 browser.c:80 pager.c:1631 postpone.c:55
#: query.c:60 recvattach.c:63
msgid "Exit"
msgstr "戻る"
-#: addrbook.c:41 curs_main.c:797 curs_main.c:810 pager.c:1631 pager.c:1641
+#: addrbook.c:41 curs_main.c:802 curs_main.c:815 pager.c:1635 pager.c:1645
#: postpone.c:56
msgid "Del"
msgstr "削除"
-#: addrbook.c:42 curs_main.c:798 curs_main.c:811 postpone.c:57
+#: addrbook.c:42 curs_main.c:803 curs_main.c:816 postpone.c:57
msgid "Undel"
msgstr "削除を取り消し"
msgid "Select"
msgstr "選択"
-#: addrbook.c:43 browser.c:74 browser.c:86 compose.c:125 compose.c:137
-#: curs_main.c:803 curs_main.c:816 mutt_ssl.c:867 mutt_ssl_gnutls.c:722
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3914 ncrypt/pgpkey.c:520 ncrypt/smime.c:407
-#: pager.c:2049 postpone.c:58 query.c:65 recvattach.c:64
+#: addrbook.c:43 browser.c:74 browser.c:86 compose.c:159 compose.c:171
+#: curs_main.c:808 curs_main.c:821 mutt_ssl.c:867 mutt_ssl_gnutls.c:722
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3967 ncrypt/pgpkey.c:521 ncrypt/smime.c:407
+#: pager.c:2054 postpone.c:58 query.c:65 recvattach.c:64
msgid "Help"
msgstr "ヘルプ"
-#: addrbook.c:148
+#: addrbook.c:149
msgid "You have no aliases!"
msgstr "別名がない!"
-#: addrbook.c:155
+#: addrbook.c:156
msgid "Aliases"
msgstr "別名"
#. L10N: prompt to add a new alias
-#: alias.c:316
+#: alias.c:312
msgid "Alias as: "
msgstr "別名入力: "
-#: alias.c:322
+#: alias.c:318
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "すでにこの名前の別名がある!"
-#: alias.c:328
+#: alias.c:324
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "警告: この別名は正常に動作しないかもしれない。修正?"
-#: alias.c:353
+#: alias.c:349
msgid "Address: "
msgstr "アドレス: "
-#: alias.c:363 send.c:222
+#: alias.c:359 send.c:222
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "エラー: '%s' は不正な IDN."
-#: alias.c:374
+#: alias.c:370
msgid "Personal name: "
msgstr "個人名: "
-#: alias.c:383
+#: alias.c:379
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] 了解?"
-#: alias.c:402 recvattach.c:450 recvattach.c:473 recvattach.c:487
-#: recvattach.c:501 recvattach.c:532
+#: alias.c:398 recvattach.c:449 recvattach.c:472 recvattach.c:486
+#: recvattach.c:500 recvattach.c:531
msgid "Save to file: "
msgstr "保存するファイル: "
-#: alias.c:416
+#: alias.c:412
msgid "Error reading alias file"
msgstr "別名ファイルの読み出しエラー"
-#: alias.c:440
+#: alias.c:436
msgid "Alias added."
msgstr "別名を追加した。"
-#: alias.c:448
+#: alias.c:444
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "別名ファイルの末端検出エラー"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap 編集エントリに %%s が必要"
-#: attach.c:133 attach.c:261 commands.c:237 compose.c:1457 compress.c:438
-#: curs_lib.c:226 curs_lib.c:867
+#: attach.c:133 attach.c:261 commands.c:238 compose.c:1537 compress.c:438
+#: curs_lib.c:226 curs_lib.c:868
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "\"%s\" 実行エラー!"
msgstr "---添付ファイル: %s"
#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:966 attach.c:1022 handler.c:1443
-#: ncrypt/pgpkey.c:568 ncrypt/pgpkey.c:746
+#: ncrypt/pgpkey.c:569 ncrypt/pgpkey.c:747
msgid "Can't create filter"
msgstr "フィルタを作成できない"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "%s の購読を取り消した"
-#: browser.c:84 curs_main.c:815
+#: browser.c:84 curs_main.c:820
msgid "Catchup"
msgstr ""
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "ファイルマスクに一致するファイルがない"
-#: buffy.c:787
+#: buffy.c:717
msgid "New mail in "
msgstr "新着メールあり: "
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "コマンド %s はインデックス、ボディ、ヘッダにのみ有効"
-#: color.c:496 init.c:879
+#: color.c:496 init.c:880
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "%s: 引数が少なすぎる"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s という属性はない"
-#: color.c:816 hook.c:84 hook.c:96 init.c:2283 init.c:2358 keymap.c:987
+#: color.c:816 hook.c:85 hook.c:97 init.c:2284 init.c:2359 keymap.c:987
msgid "too few arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
-#: color.c:825 color.c:876 hook.c:102
+#: color.c:825 color.c:876 hook.c:103
msgid "too many arguments"
msgstr "引数が多すぎる"
msgid "default colors not supported"
msgstr "既定値の色がサポートされていない"
-#: commands.c:101
+#: commands.c:102
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "PGP 署名を検証?"
-#: commands.c:126 mbox.c:1080
+#: commands.c:127 mbox.c:1056
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "一時ファイルを作成できなかった!"
-#: commands.c:138
+#: commands.c:139
msgid "Cannot create display filter"
msgstr "表示用フィルタを作成できない"
-#: commands.c:168
+#: commands.c:169
msgid "Could not copy message"
msgstr "メッセージをコピーできなかった"
-#: commands.c:204
+#: commands.c:205
msgid "S/MIME signature successfully verified."
msgstr "S/MIME 署名の検証に成功した。"
-#: commands.c:206
+#: commands.c:207
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
msgstr "S/MIME 証明書所有者が送信者に一致しない。"
-#: commands.c:209 commands.c:219
+#: commands.c:210 commands.c:220
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
msgstr "警告: メッセージの一部は署名されていない。"
-#: commands.c:211
+#: commands.c:212
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
msgstr "S/MIME 署名は検証できなかった。"
-#: commands.c:217
+#: commands.c:218
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP 署名の検証に成功した。"
-#: commands.c:221
+#: commands.c:222
msgid "PGP signature could NOT be verified."
msgstr "PGP 署名は検証できなかった。"
-#: commands.c:245
+#: commands.c:246
msgid "Command: "
msgstr "コマンド: "
-#: commands.c:270 commands.c:280 recvcmd.c:141 recvcmd.c:154
+#: commands.c:271 commands.c:281 recvcmd.c:138 recvcmd.c:151
msgid "Warning: message contains no From: header"
msgstr "警告: メッセージに From: ヘッダがない"
-#: commands.c:288 recvcmd.c:164
+#: commands.c:289 recvcmd.c:161
msgid "Bounce message to: "
msgstr "メッセージの再送先: "
-#: commands.c:290 recvcmd.c:166
+#: commands.c:291 recvcmd.c:163
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "タグ付きメッセージの再送先: "
-#: commands.c:298 recvcmd.c:174
+#: commands.c:299 recvcmd.c:171
msgid "Error parsing address!"
msgstr "アドレス解析エラー!"
-#: commands.c:306 recvcmd.c:182
+#: commands.c:307 recvcmd.c:179
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
msgstr "不正な IDN: '%s'"
-#: commands.c:317 recvcmd.c:196
+#: commands.c:318 recvcmd.c:193
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "%s へメッセージ再送"
-#: commands.c:317 recvcmd.c:196
+#: commands.c:318 recvcmd.c:193
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "%s へメッセージ再送"
-#: commands.c:332 recvcmd.c:211
+#: commands.c:333 recvcmd.c:208
msgid "Message not bounced."
msgstr "メッセージは再送されなかった。"
-#: commands.c:332 recvcmd.c:211
+#: commands.c:333 recvcmd.c:208
msgid "Messages not bounced."
msgstr "メッセージは再送されなかった。"
-#: commands.c:342 recvcmd.c:230
+#: commands.c:343 recvcmd.c:227
msgid "Message bounced."
msgstr "メッセージを再送した。"
-#: commands.c:342 recvcmd.c:230
+#: commands.c:343 recvcmd.c:227
msgid "Messages bounced."
msgstr "メッセージを再送した。"
-#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:462
+#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:463
msgid "Can't create filter process"
msgstr "フィルタプロセスを作成できない"
-#: commands.c:494
+#: commands.c:495
msgid "Pipe to command: "
msgstr "コマンドへのパイプ: "
-#: commands.c:506
+#: commands.c:507
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "印刷コマンドが未定義。"
-#: commands.c:510
+#: commands.c:511
msgid "Print message?"
msgstr "メッセージを印刷?"
-#: commands.c:511
+#: commands.c:512
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "タグ付きメッセージを印刷?"
-#: commands.c:516
+#: commands.c:517
msgid "Message printed"
msgstr "メッセージは印刷された"
-#: commands.c:516
+#: commands.c:517
msgid "Messages printed"
msgstr "メッセージは印刷された"
-#: commands.c:518
+#: commands.c:519
msgid "Message could not be printed"
msgstr "メッセージは印刷できなかった"
-#: commands.c:519
+#: commands.c:520
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "メッセージは印刷できなかった"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: commands.c:529
+#: commands.c:530
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
"s(p)am/(l)abel?: "
"逆順(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
-#: commands.c:533
+#: commands.c:534
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)am/"
"(l)abel?: "
"整列(d:時 f:送者 r:着順 s:題 o:宛 t:スレ u:無 z:長 c:得点 p:スパム l:ラベル)"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
-#: commands.c:537
+#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcpl"
msgstr "dfrsotuzcpl"
-#: commands.c:598
+#: commands.c:599
msgid "Shell command: "
msgstr "シェルコマンド: "
-#: commands.c:742
+#: commands.c:743
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにデコードして保存"
-#: commands.c:743
+#: commands.c:744
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにデコードしてコピー"
-#: commands.c:744
+#: commands.c:745
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに復号化して保存"
-#: commands.c:745
+#: commands.c:746
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに復号化してコピー"
-#: commands.c:746
+#: commands.c:747
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスに保存"
-#: commands.c:747
+#: commands.c:748
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "%sメールボックスにコピー"
-#: commands.c:748
+#: commands.c:749
msgid " tagged"
msgstr "タグ付きメッセージを"
-#: commands.c:812
+#: commands.c:809
+#, c-format
+msgid "'%s' is a directory, need a filename for mbox."
+msgstr ""
+
+#: commands.c:822
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "%s にコピー中..."
-#: commands.c:974
+#: commands.c:984
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "送信時に %s に変換?"
-#: commands.c:984
+#: commands.c:994
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Typeを %s に変更した。"
-#: commands.c:989
+#: commands.c:999
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "文字セットを %s に変更した; %s。"
-#: commands.c:991
+#: commands.c:1001
msgid "not converting"
msgstr "変換なし"
-#: commands.c:991
+#: commands.c:1001
msgid "converting"
msgstr "変換あり"
msgid "There are no attachments."
msgstr "添付ファイルがない。"
-#: compose.c:118 compose.c:131
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:109
+msgid "From: "
+msgstr "From: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:111 send.c:270
+msgid "To: "
+msgstr "To: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:113 send.c:272
+msgid "Cc: "
+msgstr "Cc: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:115 send.c:274
+msgid "Bcc: "
+msgstr "Bcc: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:117 compose.c:855 send.c:303
+msgid "Subject: "
+msgstr "Subject: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:119
+msgid "Reply-To: "
+msgstr "Reply-To: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:121 compose.c:872
+msgid "Fcc: "
+msgstr "Fcc: "
+
+#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
+#: compose.c:124
+msgid "Mix: "
+msgstr "Mix: "
+
+#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
+#: compose.c:127
+msgid "Security: "
+msgstr "暗号と署名: "
+
+#. L10N:
+#. * This string is used by the compose menu.
+#. * Since it is hidden by default, it does not increase the
+#. * indentation of other compose menu fields. However, if possible,
+#. * it should not be longer than the other compose menu fields.
+#. *
+#. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
+#. * than 15-20 character cells.
+#.
+#: compose.c:137 ncrypt/crypt_gpgme.c:4693 ncrypt/pgp.c:1757
+#: ncrypt/smime.c:2095 ncrypt/smime.c:2110
+msgid "Sign as: "
+msgstr "署名に使う鍵: "
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:140
+msgid "Newsgroups: "
+msgstr ""
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:142
+#, fuzzy
+msgid "Followup-To: "
+msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
+
+#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
+#: compose.c:144
+#, fuzzy
+msgid "X-Comment-To: "
+msgstr "Reply-To フィールドを編集"
+
+#: compose.c:149 compose.c:165
msgid "Send"
msgstr "送信"
-#: compose.c:119 compose.c:132 remailer.c:446
+#: compose.c:150 compose.c:166 remailer.c:446
msgid "Abort"
msgstr "中止"
-#: compose.c:123 compose.c:135 compose.c:887
+#. L10N: compose menu help line entry
+#: compose.c:152
+msgid "To"
+msgstr "宛先"
+
+#. L10N: compose menu help line entry
+#: compose.c:154
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. L10N: compose menu help line entry
+#: compose.c:156 compose.c:168
+msgid "Subj"
+msgstr "件名"
+
+#: compose.c:157 compose.c:169 compose.c:967
msgid "Attach file"
msgstr "ファイル添付"
-#: compose.c:124 compose.c:136
+#: compose.c:158 compose.c:170
msgid "Descrip"
msgstr "内容説明"
-#: compose.c:157
+#: compose.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Newsgroups"
+msgstr "題名が指定されていない。"
+
+#: compose.c:235
msgid "Not supported"
msgstr "サポートされていない"
-#: compose.c:164
+#: compose.c:242
msgid "Sign, Encrypt"
msgstr "署名 + 暗号化"
-#: compose.c:169
+#: compose.c:247
msgid "Encrypt"
msgstr "暗号化"
-#: compose.c:174
+#: compose.c:252
msgid "Sign"
msgstr "署名"
-#: compose.c:180
+#: compose.c:258
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: compose.c:189
+#: compose.c:267
msgid " (inline PGP)"
msgstr " (インライン PGP)"
-#: compose.c:191
+#: compose.c:269
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:194
+#: compose.c:272
msgid " (S/MIME)"
msgstr " (S/MIME)"
-#: compose.c:198
+#: compose.c:276
msgid " (OppEnc mode)"
msgstr " (日和見暗号)"
-#: compose.c:208 compose.c:217
-msgid "sign as: "
-msgstr " 署名鍵: "
-
-#: compose.c:210 compose.c:219
+#: compose.c:288 compose.c:297
msgid "<default>"
msgstr "<既定値>"
-#: compose.c:227
+#: compose.c:305
msgid "Encrypt with: "
msgstr " 暗号化方式: "
-#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
-#: compose.c:242
-msgid "Mix: "
-msgstr "Mix: "
-
-#: compose.c:247
+#: compose.c:325
msgid "<no chain defined>"
msgstr ""
-#: compose.c:282
+#: compose.c:360
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] はもはや存在しない!"
-#: compose.c:289
+#: compose.c:367
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] は変更された。エンコード更新?"
-#: compose.c:362
+#: compose.c:440
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- 添付ファイル"
-#: compose.c:384
+#: compose.c:462
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
msgstr "警告: '%s' は不正な IDN."
-#: compose.c:404
+#: compose.c:482
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "唯一の添付ファイルを削除してはいけない。"
-#: compose.c:822 send.c:1912
+#: compose.c:902 send.c:1914
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "\"%s\" 中に不正な IDN: '%s'"
-#: compose.c:904
+#: compose.c:984
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "選択されたファイルを添付中..."
-#: compose.c:916
+#: compose.c:996
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "%s は添付できない!"
-#: compose.c:940
+#: compose.c:1020
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン"
-#: compose.c:949
+#: compose.c:1029
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup to attach message from"
msgstr "中のメッセージを添付するためにメールボックスをオープン"
-#: compose.c:993
+#: compose.c:1073
#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
msgstr "メールボックス %s がオープンできない"
-#: compose.c:1001
+#: compose.c:1081
msgid "No messages in that folder."
msgstr "そのフォルダにはメッセージがない。"
-#: compose.c:1011
+#: compose.c:1091
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "添付したいメッセージにタグを付けよ!"
-#: compose.c:1043
+#: compose.c:1123
msgid "Unable to attach!"
msgstr "添付できない!"
-#: compose.c:1094
+#: compose.c:1174
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "コード変換はテキスト型添付ファイルにのみ有効。"
-#: compose.c:1099
+#: compose.c:1179
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "現在の添付ファイルは変換されない。"
-#: compose.c:1101
+#: compose.c:1181
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "現在の添付ファイルは変換される。"
-#: compose.c:1175
+#: compose.c:1255
msgid "Invalid encoding."
msgstr "不正なエンコード法。"
-#: compose.c:1201
+#: compose.c:1281
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "このメッセージのコピーを保存?"
# OP_COMPOSE_RENAME_ATTACHMENT つまり名前を変えるとき
-#: compose.c:1256
+#: compose.c:1336
msgid "Send attachment with name: "
msgstr "添付ファイルを別の名前で送る: "
-#: compose.c:1273
+#: compose.c:1353
msgid "Rename to: "
msgstr "リネーム (移動) 先: "
# system call の stat() を「属性調査」と訳している
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1280 editmsg.c:98 editmsg.c:122 sendlib.c:886
+#: compose.c:1360 editmsg.c:98 editmsg.c:122 sendlib.c:886
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "%s を属性調査できない: %s"
-#: compose.c:1306
+#: compose.c:1386
msgid "New file: "
msgstr "新規ファイル: "
-#: compose.c:1318
+#: compose.c:1398
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type は base/sub という形式にすること"
-#: compose.c:1324
+#: compose.c:1404
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "%s は不明な Content-Type"
-#: compose.c:1336
+#: compose.c:1416
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "ファイル %s を作成できない"
-#: compose.c:1344
+#: compose.c:1424
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "つまり添付ファイルの作成に失敗したということだ"
-#: compose.c:1411
+#: compose.c:1491
msgid "Postpone this message?"
msgstr "このメッセージを書きかけで保留?"
-#: compose.c:1475
+#: compose.c:1555
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "メッセージをメールボックスに書き込む"
-#: compose.c:1478
+#: compose.c:1558
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "メッセージを %s に書き込み中..."
-#: compose.c:1487
+#: compose.c:1567
msgid "Message written."
msgstr "メッセージは書き込まれた。"
-#: compose.c:1499
+#: compose.c:1579
msgid "S/MIME already selected. Clear and continue ? "
msgstr "S/MIME が既に選択されている。解除して継続?"
-#: compose.c:1530
+#: compose.c:1610
msgid "PGP already selected. Clear and continue ? "
msgstr "PGP が既に選択されている。解除して継続?"
-#: compress.c:474 compress.c:543 compress.c:701 compress.c:883 mbox.c:1054
+#: compress.c:474 compress.c:543 compress.c:701 compress.c:883 mbox.c:1030
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "メールボックスロック不能!"
msgid "Compressing %s"
msgstr "%s を圧縮中"
-#: copy.c:677
+#: copy.c:685
msgid "No decryption engine available for message"
msgstr ""
msgstr ""
"メールは送信されなかった: 添付ファイルがあるとインライン PGP にできない。"
-#: ncrypt/crypt.c:152 ncrypt/cryptglue.c:115 ncrypt/pgpkey.c:560
-#: ncrypt/pgpkey.c:741
+#: ncrypt/crypt.c:152 ncrypt/cryptglue.c:115 ncrypt/pgpkey.c:561
+#: ncrypt/pgpkey.c:742
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "PGP 起動中..."
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "メッセージをインラインで送信できない。PGP/MIME を使う?"
-#: ncrypt/crypt.c:165 send.c:1822
+#: ncrypt/crypt.c:165 send.c:1824
msgid "Mail not sent."
msgstr "メールは送信されなかった。"
msgid "Encrypt message to PGP Default Key also?"
msgstr ""
-#: ncrypt/crypt.c:509
+#: ncrypt/crypt.c:510
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr "内容ヒントのない S/MIME メッセージは未サポート。"
-#: ncrypt/crypt.c:713 ncrypt/crypt.c:754
+#: ncrypt/crypt.c:714 ncrypt/crypt.c:755
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
msgstr "PGP 鍵の展開を試行中...\n"
-#: ncrypt/crypt.c:735 ncrypt/crypt.c:775
+#: ncrypt/crypt.c:736 ncrypt/crypt.c:776
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
msgstr "S/MIME 証明書の展開を試行中...\n"
-#: ncrypt/crypt.c:925
+#: ncrypt/crypt.c:926
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"[-- エラー: 不明な multipart/signed プロトコル %s! --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt.c:959
+#: ncrypt/crypt.c:960
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
"[-- エラー: multipart/signed 構造が矛盾している! --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt.c:995
+#: ncrypt/crypt.c:996
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"[-- 警告: この Mutt では %s/%s 署名を検証できない --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt.c:1007
+#: ncrypt/crypt.c:1008
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは署名されている --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt.c:1012
+#: ncrypt/crypt.c:1013
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
"[-- 警告: 一つも署名を検出できなかった --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt.c:1018
+#: ncrypt/crypt.c:1019
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgid "no"
msgstr "no"
-#: curs_lib.c:379
+#: curs_lib.c:380
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Mutt を抜ける?"
-#: curs_lib.c:820 mutt_socket.c:558 mutt_ssl.c:1102
+#: curs_lib.c:821 mutt_socket.c:558 mutt_ssl.c:1102
msgid "unknown error"
msgstr "不明なエラー"
-#: curs_lib.c:842
+#: curs_lib.c:843
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "続けるには何かキーを..."
-#: curs_lib.c:885
+#: curs_lib.c:886
msgid " ('?' for list): "
msgstr "('?' で一覧): "
-#: curs_main.c:69 curs_main.c:1109
+#: curs_main.c:69 curs_main.c:1114
msgid "No mailbox is open."
msgstr "開いているメールボックスがない。"
msgid "There are no messages."
msgstr "メッセージがない。"
-#: curs_main.c:71 mx.c:1186 pager.c:71 recvattach.c:52
+#: curs_main.c:71 mx.c:1103 pager.c:71 recvattach.c:52
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "メールボックスは読み出し専用。"
-#: curs_main.c:73 pager.c:73 recvattach.c:924
+#: curs_main.c:73 pager.c:73 recvattach.c:923
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "この機能はメッセージ添付モードでは許可されていない。"
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
msgstr "%s: 操作が ACL で許可されていない"
-#: curs_main.c:268
+#: curs_main.c:273
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "読み出し専用メールボックスでは変更の書き込みを切替できない!"
-#: curs_main.c:275
+#: curs_main.c:280
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "フォルダ脱出時にフォルダへの変更が書き込まれる。"
-#: curs_main.c:280
+#: curs_main.c:285
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "フォルダへの変更は書き込まれない。"
-#: curs_main.c:435 mx.c:557 mx.c:658
+#: curs_main.c:440 mx.c:474 mx.c:575
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s はメールボックスではない。"
-#: curs_main.c:796 curs_main.c:809
+#: curs_main.c:801 curs_main.c:814
msgid "Quit"
msgstr "中止"
-#: curs_main.c:799 curs_main.c:812 recvattach.c:63
+#: curs_main.c:804 curs_main.c:817 recvattach.c:63
msgid "Save"
msgstr "保存"
-#: curs_main.c:800 query.c:61
+#: curs_main.c:805 query.c:61
msgid "Mail"
msgstr "メール"
-#: curs_main.c:801 pager.c:1632
+#: curs_main.c:806 pager.c:1636
msgid "Reply"
msgstr "返信"
-#: curs_main.c:802
+#: curs_main.c:807
msgid "Group"
msgstr "全員に返信"
-#: curs_main.c:813 pager.c:1639
+#: curs_main.c:818 pager.c:1643
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:814 pager.c:1640
+#: curs_main.c:819 pager.c:1644
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
# 「不正な可能性あり」だと重大なことのように思えてしまうので変更した。
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:979
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "メールボックスが外部から変更された。フラグが正確でないかもしれない。"
-#: curs_main.c:981 pager.c:2130
+#: curs_main.c:986 pager.c:2135
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "このメールボックスに新着メール。"
-#: curs_main.c:995
+#: curs_main.c:1000
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "メールボックスが外部から変更された。"
-#: curs_main.c:1116
+#: curs_main.c:1121
msgid "No tagged messages."
msgstr "タグ付きメッセージがない。"
-#: curs_main.c:1120 menu.c:1135
+#: curs_main.c:1125 menu.c:1135
msgid "Nothing to do."
msgstr "何もしない。"
-#: curs_main.c:1218
+#: curs_main.c:1223
#, fuzzy
msgid "Enter Message-Id: "
msgstr "鍵ID入力: "
-#: curs_main.c:1227
+#: curs_main.c:1232
msgid "Article has no parent reference."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1250
+#: curs_main.c:1255
#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view."
msgstr "ルートメッセージはこの制限された表示範囲では不可視。"
-#: curs_main.c:1256
+#: curs_main.c:1261
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
-#: curs_main.c:1266
+#: curs_main.c:1271
#, c-format
msgid "Article %s not found on the server."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1285
+#: curs_main.c:1290
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1289 imap/message.c:641 nntp.c:1240 pop.c:291
+#: curs_main.c:1294 imap/message.c:641 nntp.c:1240 pop.c:291
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "メッセージヘッダ取得中..."
-#: curs_main.c:1365
+#: curs_main.c:1370
#, fuzzy
msgid "No deleted messages found in the thread."
msgstr "スレッドのメッセージをすべて削除"
-#: curs_main.c:1385
+#: curs_main.c:1390
msgid "Jump to message: "
msgstr "メッセージ番号を指定: "
-#: curs_main.c:1397
+#: curs_main.c:1402
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "引数はメッセージ番号でなければならない。"
-#: curs_main.c:1429
+#: curs_main.c:1434
msgid "That message is not visible."
msgstr "そのメッセージは可視ではない。"
-#: curs_main.c:1432
+#: curs_main.c:1437
msgid "Invalid message number."
msgstr "不正なメッセージ番号。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1446 curs_main.c:2769 pager.c:2721
+#: curs_main.c:1451 curs_main.c:2778 pager.c:2726
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "メッセージを削除できない"
-#: curs_main.c:1449
+#: curs_main.c:1454
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "メッセージを削除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:1471
+#: curs_main.c:1476
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "現在有効な制限パターンはない。"
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:1476
+#: curs_main.c:1481
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "制限パターン: %s"
-#: curs_main.c:1514
+#: curs_main.c:1519
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "メッセージの表示を制限するパターン: "
-#: curs_main.c:1536
+#: curs_main.c:1541
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "メッセージをすべて見るには制限を \"all\" にする。"
-#: curs_main.c:1548 pager.c:2228
+#: curs_main.c:1553 pager.c:2233
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Mutt を中止?"
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1646
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "メッセージにタグを付けるためのパターン: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1651 curs_main.c:3173 pager.c:3036
+#: curs_main.c:1656 curs_main.c:3182 pager.c:3041
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
-#: curs_main.c:1654
+#: curs_main.c:1659
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "メッセージの削除を解除するためのパターン: "
-#: curs_main.c:1662
+#: curs_main.c:1667
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "メッセージのタグを外すためのパターン: "
-#: curs_main.c:1696
+#: curs_main.c:1701
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "IMAP サーバからログアウトした。"
-#: curs_main.c:1793 curs_main.c:1832
+#: curs_main.c:1798 curs_main.c:1837
#, fuzzy
msgid "No virtual folder, aborting."
msgstr "無題で中止する。"
-#: curs_main.c:1801
+#: curs_main.c:1806
msgid "Failed to read thread, aborting."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1840
+#: curs_main.c:1845
#, fuzzy
msgid "No label specified, aborting."
msgstr "無題で中止する。"
-#: curs_main.c:1851
+#: curs_main.c:1856
#, c-format
msgid "Update labels..."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1876
+#: curs_main.c:1884
msgid "Failed to modify labels, aborting."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1910
+#: curs_main.c:1919
#, fuzzy
msgid "No query, aborting."
msgstr "無題で中止する。"
-#: curs_main.c:1914 curs_main.c:1934 curs_main.c:1953
+#: curs_main.c:1923 curs_main.c:1943 curs_main.c:1962
msgid "Failed to create query, aborting."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1923 curs_main.c:1942
+#: curs_main.c:1932 curs_main.c:1951
msgid "Windowed queries disabled."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1928 curs_main.c:1947
+#: curs_main.c:1937 curs_main.c:1956
msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1985
+#: curs_main.c:1994
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:1988
+#: curs_main.c:1997
#, fuzzy
msgid "Open virtual folder"
msgstr "別のフォルダをオープン"
-#: curs_main.c:1991
+#: curs_main.c:2000
msgid "Open mailbox"
msgstr "メールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:2001
+#: curs_main.c:2010
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "新着メールのあるメールボックスはない"
-#: curs_main.c:2043
+#: curs_main.c:2052
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "読み出し専用モードでメールボックスをオープン"
-#: curs_main.c:2045
+#: curs_main.c:2054
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2145
+#: curs_main.c:2154
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
msgstr "保存しないで Mutt を抜ける?"
-#: curs_main.c:2161
+#: curs_main.c:2170
#, fuzzy
msgid "Cannot break thread"
msgstr "スレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:2164 curs_main.c:2201 curs_main.c:2656 curs_main.c:2688
-#: flags.c:339 thread.c:1043 thread.c:1099 thread.c:1165
+#: curs_main.c:2173 curs_main.c:2210 curs_main.c:2665 curs_main.c:2697
+#: flags.c:339 thread.c:1043 thread.c:1099 thread.c:1166
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "スレッド表示が有効になっていない。"
-#: curs_main.c:2176
+#: curs_main.c:2185
msgid "Thread broken"
msgstr "スレッドが外された"
-#: curs_main.c:2188
+#: curs_main.c:2197
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "スレッドを外せない。メッセージがスレッドの一部ではない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2198
+#: curs_main.c:2207
msgid "Cannot link threads"
msgstr "スレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:2203
+#: curs_main.c:2212
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Message-ID ヘッダが利用できないのでスレッドをつなげられない"
-#: curs_main.c:2205
+#: curs_main.c:2214
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "その前に、ここへつなげたいメッセージにタグを付けておくこと"
-#: curs_main.c:2216
+#: curs_main.c:2225
msgid "Threads linked"
msgstr "スレッドがつながった"
-#: curs_main.c:2219
+#: curs_main.c:2228
msgid "No thread linked"
msgstr "スレッドはつながらなかった"
-#: curs_main.c:2255 curs_main.c:2280
+#: curs_main.c:2264 curs_main.c:2289
msgid "You are on the last message."
msgstr "すでに最後のメッセージ。"
-#: curs_main.c:2262 curs_main.c:2306
+#: curs_main.c:2271 curs_main.c:2315
msgid "No undeleted messages."
msgstr "未削除メッセージがない。"
-#: curs_main.c:2299 curs_main.c:2324
+#: curs_main.c:2308 curs_main.c:2333
msgid "You are on the first message."
msgstr "すでに最初のメッセージ。"
-#: curs_main.c:2396 menu.c:949 pager.c:2348 pattern.c:1984
+#: curs_main.c:2405 menu.c:949 pager.c:2353 pattern.c:1987
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "検索は一番上に戻った。"
-#: curs_main.c:2405 pager.c:2369 pattern.c:1995
+#: curs_main.c:2414 pager.c:2374 pattern.c:1998
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "検索は一番下に戻った。"
-#: curs_main.c:2448
+#: curs_main.c:2457
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:2450
+#: curs_main.c:2459
msgid "No new messages."
msgstr "新着メッセージがない。"
-#: curs_main.c:2455
+#: curs_main.c:2464
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "この制限された表示範囲には未読メッセージがない。"
-#: curs_main.c:2457
+#: curs_main.c:2466
msgid "No unread messages."
msgstr "未読メッセージがない。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2475
+#: curs_main.c:2484
msgid "Cannot flag message"
msgstr "メッセージにフラグを設定できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2513 pager.c:2999
+#: curs_main.c:2522 pager.c:3004
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "新着フラグを切替できない"
-#: curs_main.c:2590
+#: curs_main.c:2599
msgid "No more threads."
msgstr "もうスレッドがない。"
-#: curs_main.c:2592
+#: curs_main.c:2601
msgid "You are on the first thread."
msgstr "すでに最初のスレッド。"
-#: curs_main.c:2674
-msgid "Thread contains unread messages."
+#: curs_main.c:2683
+#, fuzzy
+msgid "Thread contains unread or flagged messages."
msgstr "スレッド中に未読メッセージがある。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2724 pager.c:2687
+#: curs_main.c:2733 pager.c:2692
msgid "Cannot delete message"
msgstr "メッセージを削除できない"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2826
+#: curs_main.c:2835
msgid "Cannot edit message"
msgstr "メッセージを編集できない"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2874 pager.c:3099
+#: curs_main.c:2883 pager.c:3104
#, c-format
msgid "%d labels changed."
msgstr "%d 個のラベルが変更された。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2881 pager.c:3103
+#: curs_main.c:2890 pager.c:3108
msgid "No labels changed."
msgstr "ラベルは変更されなかった。"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2980
+#: curs_main.c:2989
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "メッセージを既読にマークできない"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:3016
+#: curs_main.c:3025
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "マクロ名を入力: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:3023
+#: curs_main.c:3032
msgid "message hotkey"
msgstr "(mark-message キー)"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:3028
+#: curs_main.c:3037
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "メッセージは %s に割り当てられた。"
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:3036
+#: curs_main.c:3045
msgid "No message ID to macro."
msgstr "マクロ化するための Message-ID がない。"
-#: curs_main.c:3079 pager.c:2861 recvattach.c:1244
+#: curs_main.c:3088 pager.c:2866 recvattach.c:1243
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3082 pager.c:2830 pager.c:2840 pager.c:2864
+#: curs_main.c:3091 pager.c:2835 pager.c:2845 pager.c:2869
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3143 pager.c:3019
+#: curs_main.c:3152 pager.c:3024
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "メッセージの削除状態を解除できない"
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d は不正なメッセージ番号。\n"
-#: edit.c:337
+#: edit.c:336
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(メッセージの終了は . のみの行を入力)\n"
-#: edit.c:395
+#: edit.c:394
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "メールボックスの指定がない。\n"
-#: edit.c:399
+#: edit.c:398
msgid "Message contains:\n"
msgstr "メッセージ内容:\n"
#. not IN the middle of the content.
#. So it doesn't mean "(message will continue)"
#. but means "(press any key to continue using mutt)".
-#: edit.c:408 edit.c:467
+#: edit.c:407 edit.c:466
msgid "(continue)\n"
msgstr "(継続せよ)\n"
-#: edit.c:421
+#: edit.c:420
msgid "missing filename.\n"
msgstr "ファイル名の指定がない。\n"
-#: edit.c:441
+#: edit.c:440
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "メッセージに内容が一行もない。\n"
-#: edit.c:458
+#: edit.c:457
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "%s 中に不正な IDN: '%s'\n"
-#: edit.c:478
+#: edit.c:477
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s は不明なエディタコマンド (~? でヘルプ)\n"
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(キーに 'view-attachments' を割り当てる必要がある!)"
-#: hcache/hcache.c:556 main.c:527 newsrc.c:966
+#: hcache/hcache.c:550 main.c:527 newsrc.c:966
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s が %s のために作成できない。"
-#: headers.c:198
+#: headers.c:199
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: ファイルを添付できない"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "不正な履歴ファイル形式 (%d 行目)"
-#: hook.c:112
+#: hook.c:113
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "現在のメールボックスが未設定なのに記号 '^' を使っている"
-#: hook.c:123
+#: hook.c:124
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "メールボックス記号ショートカットが空の正規表現に展開される"
# %f と %t の両方が存在する必要がある
-#: hook.c:136
+#: hook.c:137
msgid "badly formatted command string"
msgstr "不適切なコマンド文字列"
-#: hook.c:311
+#: hook.c:312
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: フック内からは unhook * できない"
-#: hook.c:322
+#: hook.c:323
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: %s は不明なフックタイプ"
-#: hook.c:328
+#: hook.c:329
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s を %s 内から削除できない。"
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "認証中 (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:231 pop_auth.c:182
+#: imap/auth_sasl.c:232 pop_auth.c:182
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL 認証に失敗した。"
-#: imap/browse.c:180 imap/imap.c:592
+#: imap/browse.c:180 imap/imap.c:591
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s は不正な IMAP パス"
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "%s への接続を終了中..."
-#: imap/imap.c:335
+#: imap/imap.c:334
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
msgstr "この IMAP サーバは古い。これでは Mutt はうまく機能しない。"
-#: imap/imap.c:459 nntp.c:663 pop_lib.c:299 smtp.c:586
+#: imap/imap.c:458 nntp.c:663 pop_lib.c:299 smtp.c:586
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "TLS を使った安全な接続?"
-#: imap/imap.c:469 nntp.c:682 pop_lib.c:319 smtp.c:598
+#: imap/imap.c:468 nntp.c:682 pop_lib.c:319 smtp.c:598
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "TLS 接続を確立できなかった"
-#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:340
+#: imap/imap.c:484 pop_lib.c:340
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "暗号化された接続が利用できない"
-#: imap/imap.c:626 nntp.c:1442
+#: imap/imap.c:625 nntp.c:1442
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "%s を選択中..."
-#: imap/imap.c:780
+#: imap/imap.c:779
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "メールボックスオープン時エラー"
-#: imap/imap.c:831 imap/imap.c:2177 imap/message.c:1306 muttlib.c:1872
+#: imap/imap.c:830 imap/imap.c:2176 imap/message.c:1306 muttlib.c:1874
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "%s を作成?"
-#: imap/imap.c:1216
+#: imap/imap.c:1215
msgid "Expunge failed"
msgstr "削除に失敗した"
-#: imap/imap.c:1228
+#: imap/imap.c:1227
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
-#: imap/imap.c:1260
+#: imap/imap.c:1259
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1315
+#: imap/imap.c:1314
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "フラグ保存エラー。それでも閉じる?"
-#: imap/imap.c:1323
+#: imap/imap.c:1322
msgid "Error saving flags"
msgstr "フラグ保存エラー"
-#: imap/imap.c:1345
+#: imap/imap.c:1344
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "サーバからメッセージを削除中..."
-#: imap/imap.c:1351
+#: imap/imap.c:1350
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox: 削除に失敗した"
-#: imap/imap.c:1835
+#: imap/imap.c:1834
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "検索するヘッダ名の指定がない: %s"
-#: imap/imap.c:1904
+#: imap/imap.c:1903
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "不正なメールボックス名"
-#: imap/imap.c:1927
+#: imap/imap.c:1926
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "%s の購読を開始中..."
-#: imap/imap.c:1929
+#: imap/imap.c:1928
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "%s の購読を取り消し中..."
-#: imap/imap.c:1939
+#: imap/imap.c:1938
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s を購読を開始した"
-#: imap/imap.c:1941
+#: imap/imap.c:1940
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "%s の購読を取り消した"
-#: imap/imap.c:2162 imap/message.c:1270
+#: imap/imap.c:2161 imap/message.c:1270
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "%d メッセージを %s にコピー中..."
-#: imap/message.c:381 mx.c:1425
+#: imap/message.c:381 mx.c:1342
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "桁あふれ -- メモリを割り当てられない。"
msgid "Continue?"
msgstr "継続?"
-#: init.c:75 init.c:2440 pager.c:70
+#: init.c:76 init.c:2441 pager.c:70
msgid "Not available in this menu."
msgstr "このメニューでは利用できない。"
-#: init.c:345
+#: init.c:346
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s は不明な整列方法"
-#: init.c:394 init.c:431 init.c:2877
+#: init.c:395 init.c:432 init.c:2878
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:677
+#: init.c:678
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "不正な正規表現: %s"
# 前の引数で (...) と括弧でくくった部分を後の引数で %1 や %2 として参照するやつ
-#: init.c:737
+#: init.c:738
msgid "Not enough subexpressions for template"
msgstr "テンプレートに括弧が足りない"
-#: init.c:797
+#: init.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "finish: too many arguments"
msgstr "push: 引数が多すぎる"
-#: init.c:1013 init.c:1021 init.c:1044
+#: init.c:1014 init.c:1022 init.c:1045
msgid "not enough arguments"
msgstr "引数が足りない"
-#: init.c:1108
+#: init.c:1109
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: 一致するパターンがない"
-#: init.c:1110
+#: init.c:1111
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: 一致するパターンがない"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1297
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: -rx か -addr が必要。"
-#: init.c:1314
+#: init.c:1315
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: 警告: 不正な IDN '%s'。\n"
-#: init.c:1532
+#: init.c:1533
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments: 引数 disposition の指定がない"
-#: init.c:1543
+#: init.c:1544
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
msgstr "添付ファイルの内容説明文を編集"
-#: init.c:1573
+#: init.c:1574
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments: 引数 disposition が不正"
-#: init.c:1589
+#: init.c:1590
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments: 引数 disposition の指定がない"
-#: init.c:1616
+#: init.c:1617
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments: 引数 disposition が不正"
-#: init.c:1744
+#: init.c:1745
msgid "alias: no address"
msgstr "alias (別名): アドレスがない"
-#: init.c:1791
+#: init.c:1792
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"
-#: init.c:1878
+#: init.c:1879
msgid "invalid header field"
msgstr "不正なへッダフィールド"
-#: init.c:2030
+#: init.c:2031
#, fuzzy, c-format
msgid "restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): 正規表現でエラー: %s\n"
-#: init.c:2320 init.c:2487
+#: init.c:2321 init.c:2488
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s は未設定"
-#: init.c:2417 init.c:2532
+#: init.c:2418 init.c:2533
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s は不明な変数"
-#: init.c:2426
+#: init.c:2427
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う接頭辞が不正"
-#: init.c:2432
+#: init.c:2433
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset と共に使う値が不正"
-#: init.c:2467 init.c:2479
+#: init.c:2468 init.c:2480
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "使用法: set 変数=yes|no"
-#: init.c:2487
+#: init.c:2488
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s は設定済み"
-#: init.c:2587
+#: init.c:2588
msgid "set debug_file ignored, it have been overridden with cmdline"
msgstr ""
-#: init.c:2612 init.c:2627
+#: init.c:2613 init.c:2628
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "変数 %s には不正な値: \"%s\""
-#: init.c:2725
+#: init.c:2726
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s は不正なメールボックス形式"
-#: init.c:2756
+#: init.c:2757
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: 不正な値 (%s)"
-#: init.c:2757
+#: init.c:2758
msgid "format error"
msgstr "書式エラー"
-#: init.c:2757
+#: init.c:2758
msgid "number overflow"
msgstr "数字が範囲外"
-#: init.c:2765
+#: init.c:2766
msgid "set debug_level ignored, it have been overridden with cmdline"
msgstr ""
-#: init.c:2833
+#: init.c:2834
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s は不正な値"
-#: init.c:2923
+#: init.c:2924
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "%s は不正な値"
-#: init.c:2931
+#: init.c:2932
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s は不明なタイプ"
-#: init.c:3081
+#: init.c:3082
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s"
-#: init.c:3092
+#: init.c:3093
#, fuzzy, c-format
msgid "Warning in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 中の %d 行目でエラー: %s"
-#: init.c:3117
+#: init.c:3118
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: %s 中でエラー"
-#: init.c:3118
+#: init.c:3119
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: %s 中にエラーが多すぎるので読み出し中止"
-#: init.c:3127
+#: init.c:3128
#, fuzzy, c-format
msgid "source: %d warnings in %s"
msgstr "source: %s 中でエラー"
-#: init.c:3146 mutt_lua.c:416
+#: init.c:3149 mutt_lua.c:416
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: %s でエラー"
-#: init.c:3151 mutt_lua.c:421
-msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: 引数が多すぎる"
+#: init.c:3158
+#, fuzzy, c-format
+msgid "source: file %s could not be sourced."
+msgstr "メッセージは印刷できなかった"
-#: init.c:3208
+#: init.c:3216
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: 不明なコマンド"
-#: init.c:3866
+#: init.c:3874
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "コマンドラインでエラー: %s\n"
-#: init.c:3970
+#: init.c:3978
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ホームディレクトリを識別できない"
-#: init.c:3978
+#: init.c:3986
msgid "unable to determine username"
msgstr "ユーザ名を識別できない"
-#: init.c:4010
+#: init.c:4018
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "uname() でノード名を識別できない"
-#: init.c:4301
+#: init.c:4320
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: グループ名がない"
-#: init.c:4311
+#: init.c:4330
msgid "out of arguments"
msgstr "引数が少なすぎる"
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "メールボックスが空。"
-#: mbox.c:131 mbox.c:297 mh.c:1255 mx.c:676
+#: mbox.c:119 mbox.c:273 mh.c:1247 mx.c:593
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "%s 読み出し中..."
-#: mbox.c:173 mbox.c:235
+#: mbox.c:161 mbox.c:223
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "メールボックスがこわれている!"
-#: mbox.c:493
+#: mbox.c:469
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s をロックできなかった\n"
-#: mbox.c:542 mbox.c:556
+#: mbox.c:518 mbox.c:532
msgid "Can't write message"
msgstr "メッセージを書き込めない"
-#: mbox.c:692
+#: mbox.c:668
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "メールボックス再オープン中..."
-#: mbox.c:965
+#: mbox.c:941
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "メールボックスがこわれた!"
-#: mbox.c:1045 mbox.c:1311
+#: mbox.c:1021 mbox.c:1287
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "致命的なエラー! メールボックスを再オープンできなかった!"
-#: mbox.c:1099
+#: mbox.c:1075
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
"sync: メールボックスが変更されたが、変更メッセージがない(このバグを報告せよ)!"
-#: mbox.c:1123 mh.c:2283 mutt_notmuch.c:2326 mx.c:756
+#: mbox.c:1099 mh.c:2275 mutt_notmuch.c:2386 mx.c:673
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "%s 書き込み中..."
-#: mbox.c:1260
+#: mbox.c:1236
msgid "Committing changes..."
msgstr "変更結果を反映中..."
-#: mbox.c:1295
+#: mbox.c:1271
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "書き込み失敗! メールボックスの断片を %s に保存した"
-#: mbox.c:1368
+#: mbox.c:1344
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "メールボックスを再オープンできなかった!"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "すでに最初のエントリ。"
-#: menu.c:919 pager.c:2391 pattern.c:1922
+#: menu.c:919 pager.c:2396 pattern.c:1925
msgid "Search for: "
msgstr "検索パターン: "
-#: menu.c:920 pager.c:2392 pattern.c:1923
+#: menu.c:920 pager.c:2397 pattern.c:1926
msgid "Reverse search for: "
msgstr "逆順検索パターン: "
-#: menu.c:967 pager.c:2345 pager.c:2366 pager.c:2490 pattern.c:2039
+#: menu.c:967 pager.c:2350 pager.c:2371 pager.c:2495 pattern.c:2042
msgid "Not found."
msgstr "見つからなかった。"
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "タグ付け機能がサポートされていない。"
-#: mh.c:1235
+#: mh.c:1227
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "%s をスキャン中..."
-#: mh.c:1552 mh.c:1642
+#: mh.c:1544 mh.c:1634
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "メッセージをディスクに書き込み終えられなかった"
-#: mh.c:1592
+#: mh.c:1584
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "_maildir_commit_message(): ファイルに時刻を設定できない"
-#: muttlib.c:859
+#: muttlib.c:860
#, c-format
msgid "mutt_randbuf len=%zu"
msgstr ""
-#: muttlib.c:879
+#: muttlib.c:880
#, c-format
msgid "open /dev/urandom: %s"
msgstr ""
-#: muttlib.c:886
+#: muttlib.c:887
#, c-format
msgid "read /dev/urandom: %s"
msgstr ""
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1120
+#: muttlib.c:1121
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存? (y:する, n:しない, a:すべて保存)"
-#: muttlib.c:1120
+#: muttlib.c:1121
msgid "yna"
msgstr "yna"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1139
+#: muttlib.c:1140
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "そこはディレクトリ。その中に保存?"
-#: muttlib.c:1143
+#: muttlib.c:1144
msgid "File under directory: "
msgstr "ディレクトリ配下のファイル: "
-#: muttlib.c:1153
+#: muttlib.c:1154
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "ファイルが存在する。o:上書き, a:追加, c:中止"
-#: muttlib.c:1153
+#: muttlib.c:1154
msgid "oac"
msgstr "oac"
-#: muttlib.c:1830
+#: muttlib.c:1831
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "POP メールボックスにはメッセージを保存できない"
-#: muttlib.c:1839
+#: muttlib.c:1840
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "%s にメッセージを追加?"
-#: muttlib.c:1850
+#: muttlib.c:1851
#, fuzzy
msgid "Can't save message to news server."
msgstr "サーバにメッセージを残せない。"
-#: muttlib.c:1859
+#: muttlib.c:1860
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s はメールボックスではない!"
msgid "%s: %s"
msgstr ""
+#: mutt_lua.c:421
+msgid "source: too many arguments"
+msgstr "source: 引数が多すぎる"
+
#: mutt_notmuch.c:370 mutt_notmuch.c:1809 mutt_notmuch.c:1818
-#: mutt_notmuch.c:1829 mutt_notmuch.c:1937
+#: mutt_notmuch.c:1829 mutt_notmuch.c:1998
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse notmuch uri: %s"
msgstr "\"mailto:\" リンクの解析に失敗\n"
msgid "No more messages in the thread."
msgstr "この制限された表示範囲には新着メッセージがない。"
-#: mutt_notmuch.c:2419
+#: mutt_notmuch.c:2479
#, fuzzy
msgid "Can't write to virtual folder."
msgstr "ごみ箱をオープンできない"
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "r:拒否, o:今回のみ承認"
-#: mutt_ssl.c:865 mutt_ssl_gnutls.c:720 ncrypt/crypt_gpgme.c:3908
-#: ncrypt/pgpkey.c:514 ncrypt/smime.c:403
+#: mutt_ssl.c:865 mutt_ssl_gnutls.c:720 ncrypt/crypt_gpgme.c:3961
+#: ncrypt/pgpkey.c:515 ncrypt/smime.c:403
msgid "Exit "
msgstr "終了 "
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "%s へのトンネル交信エラー: %s"
-#: mx.c:153
-#, c-format
-msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?"
-
-#: mx.c:219
+#: mx.c:152
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "fcntl ロック中にタイムアウト発生!"
-#: mx.c:225
+#: mx.c:158
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "fcntl ロック待ち... %d"
-#: mx.c:252
+#: mx.c:185
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "flock ロック中にタイムアウト発生!"
-#: mx.c:259
+#: mx.c:192
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "flock ロック待ち... %d"
-#: mx.c:693
+#: mx.c:610
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading from %s interrupted..."
msgstr "検索が中断された。"
-#: mx.c:787
+#: mx.c:704
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "メッセージは削除されなかった"
-#: mx.c:820
+#: mx.c:737
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "ごみ箱をオープンできない"
-#: mx.c:855
+#: mx.c:772
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#: mx.c:892
+#: mx.c:809
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "%s に既読メッセージを移動?"
-#: mx.c:908 mx.c:1202
+#: mx.c:825 mx.c:1119
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
-#: mx.c:909 mx.c:1203
+#: mx.c:826 mx.c:1120
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "削除された %d メッセージを廃棄?"
-#: mx.c:930
+#: mx.c:847
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "%s に既読メッセージを移動中..."
-#: mx.c:990 mx.c:1193
+#: mx.c:907 mx.c:1110
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "メールボックスは変更されなかった"
-#: mx.c:1043
+#: mx.c:960
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d 保持、%d 移動、%d 廃棄"
-#: mx.c:1046 mx.c:1255
+#: mx.c:963 mx.c:1172
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d 保持、%d 廃棄"
-#: mx.c:1177
+#: mx.c:1094
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " '%s' を押すと変更を書き込むかどうかを切替"
-#: mx.c:1179
+#: mx.c:1096
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "'toggle-write' を使って書き込みを有効にせよ!"
-#: mx.c:1181
+#: mx.c:1098
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "メールボックスは書き込み不能にマークされた。%s"
-#: mx.c:1249
+#: mx.c:1166
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "メールボックスのチェックポイントを採取した。"
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "gpgme データオブジェクト作成エラー: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:486 ncrypt/crypt_gpgme.c:504 ncrypt/crypt_gpgme.c:1520
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2229
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:486 ncrypt/crypt_gpgme.c:504 ncrypt/crypt_gpgme.c:1522
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2231
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト割り当てエラー: %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "データオブジェクト読み出しエラー: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:569 ncrypt/crypt_gpgme.c:3560 ncrypt/pgpkey.c:556
-#: ncrypt/pgpkey.c:728
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:569 ncrypt/crypt_gpgme.c:3612 ncrypt/pgpkey.c:557
+#: ncrypt/pgpkey.c:729
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "一時ファイルを作成できない"
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "PKA で検証された署名者アドレス: "
-#. L10N: DOTFILL
-#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
-#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
-#. Your language may vary.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1242 ncrypt/crypt_gpgme.c:3411
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1242 ncrypt/crypt_gpgme.c:3338
msgid "Fingerprint: "
msgstr "フィンガープリント: "
"above\n"
msgstr "警告: この鍵が確実に上記の人物のものだとは言えない\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1344 ncrypt/crypt_gpgme.c:1349
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1345 ncrypt/crypt_gpgme.c:1350
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337
msgid "aka: "
msgstr "別名: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1359
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1360
msgid "KeyID "
msgstr "鍵ID "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1368 ncrypt/crypt_gpgme.c:1373
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1369 ncrypt/crypt_gpgme.c:1374
msgid "created: "
msgstr "作成日時: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1445
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1447
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "鍵ID %s の鍵情報の取得エラー: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1452 ncrypt/crypt_gpgme.c:1467
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1454 ncrypt/crypt_gpgme.c:1469
msgid "Good signature from:"
msgstr "正しい署名:"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1459
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1461
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "**不正な** 署名:"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1475
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1477
msgid "Problem signature from:"
msgstr "問題のある署名:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1482
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1484
msgid " expires: "
msgstr " 期限: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1528 ncrypt/crypt_gpgme.c:1746
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2444
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1530 ncrypt/crypt_gpgme.c:1748
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2447
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- 署名情報開始 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1539
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1541
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "エラー: 検証に失敗した: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1591
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1593
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** 註釈開始 (%s の署名に関して) ***\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1610
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1612
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** 註釈終了 ***\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1618 ncrypt/crypt_gpgme.c:1760
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2456
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1620 ncrypt/crypt_gpgme.c:1762
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2459
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- 署名情報終了 --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1715
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:1717
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- エラー: 復号化に失敗した: %s --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2236
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2238
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "鍵データの抽出エラー!\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2421
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2424
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "エラー: 復号化/検証が失敗した: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2465
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2468
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "エラー: データのコピーに失敗した\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2486 ncrypt/pgp.c:509
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2489 ncrypt/pgp.c:511
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2488 ncrypt/pgp.c:511
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2491 ncrypt/pgp.c:513
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック開始 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2490 ncrypt/pgp.c:513
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2493 ncrypt/pgp.c:515
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP 署名メッセージ開始 --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2516 ncrypt/pgp.c:556
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2519 ncrypt/pgp.c:558
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGPメッセージ終了 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2518 ncrypt/pgp.c:563
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2521 ncrypt/pgp.c:565
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP 公開鍵ブロック終了 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2520 ncrypt/pgp.c:565
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2523 ncrypt/pgp.c:567
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP 署名メッセージ終了 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2543 ncrypt/pgp.c:599
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2546 ncrypt/pgp.c:601
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- エラー: PGP メッセージの開始点を発見できなかった! --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2575 ncrypt/crypt_gpgme.c:2650 ncrypt/pgp.c:1016
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2578 ncrypt/crypt_gpgme.c:2653 ncrypt/pgp.c:1018
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- エラー: 一時ファイルを作成できなかった! --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2588
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2591
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは PGP/MIME で署名および暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2590 ncrypt/pgp.c:1027
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2593 ncrypt/pgp.c:1029
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは PGP/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2612
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2615
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 署名および暗号化データ終了 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2613 ncrypt/pgp.c:1047
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2616 ncrypt/pgp.c:1049
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- PGP/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2618 ncrypt/pgp.c:560 ncrypt/pgp.c:1052
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2621 ncrypt/pgp.c:562 ncrypt/pgp.c:1054
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP メッセージの復号化に成功した。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2622 ncrypt/pgp.c:495 ncrypt/pgp.c:558
-#: ncrypt/pgp.c:1056
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2625 ncrypt/pgp.c:497 ncrypt/pgp.c:560
+#: ncrypt/pgp.c:1058
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP メッセージを復号化できなかった"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2663
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2666
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは S/MIME で署名されている --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2664
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2667
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- 以下のデータは S/MIME で暗号化されている --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2693
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2696
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 署名データ終了 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2694
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:2697
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- S/MIME 暗号化データ終了 --]\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3257
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3260
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不明)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3259
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3262
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (文字コードが不正)]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3264
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3267
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[このユーザ ID は表示できない (DN が不正)]"
-# "シリアル番号" == 全角 6 文字
-# "フィンガープリント" == 全角 9 文字
-#. L10N: DOTFILL
+#. L10N:
+#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
+#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
+#. * They will be automatically aligned.
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337
-msgid " aka ......: "
-msgstr " 別名 ............: "
+msgid "Name: "
+msgstr "名前: "
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337
-msgid "Name ......: "
-msgstr "名前 .............: "
+msgid "Valid From: "
+msgstr "発効期日: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3340 ncrypt/crypt_gpgme.c:3481
-msgid "[Invalid]"
-msgstr "[不正]"
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3337
+msgid "Valid To: "
+msgstr "有効期限: "
-#. L10N: DOTFILL
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3357 ncrypt/crypt_gpgme.c:3502
-#, c-format
-msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "発効期日 .........: %s\n"
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3338
+msgid "Key Type: "
+msgstr "鍵種別: "
-#. L10N: DOTFILL
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3367 ncrypt/crypt_gpgme.c:3512
-#, c-format
-msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "有効期限 .........: %s\n"
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3338
+msgid "Key Usage: "
+msgstr "鍵能力: "
-#. L10N: DOTFILL
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3381 ncrypt/crypt_gpgme.c:3520
-#, c-format
-msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n"
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3338
+msgid "Serial-No: "
+msgstr "シリアル番号: "
+
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3339
+msgid "Issued By: "
+msgstr "発行者: "
-#. L10N: DOTFILL
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3384 ncrypt/crypt_gpgme.c:3523
-msgid "Key Usage .: "
-msgstr "鍵能力 ...........: "
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3339
+msgid "Subkey: "
+msgstr "副鍵: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3389 ncrypt/crypt_gpgme.c:3528
+#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
+#. L10N: describes a subkey
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3391 ncrypt/crypt_gpgme.c:3532
+msgid "[Invalid]"
+msgstr "[不正]"
+
+#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
+#. * PGP, 2048 bit RSA
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3434 ncrypt/crypt_gpgme.c:3573
+#, c-format
+msgid "%s, %lu bit %s\n"
+msgstr "%s, %lu ビット %s\n"
+
+#. L10N: value in Key Usage: field
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3442 ncrypt/crypt_gpgme.c:3580
msgid "encryption"
msgstr "暗号化"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3390 ncrypt/crypt_gpgme.c:3395
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3400 ncrypt/crypt_gpgme.c:3529
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3534 ncrypt/crypt_gpgme.c:3539
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3443 ncrypt/crypt_gpgme.c:3449
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3455 ncrypt/crypt_gpgme.c:3581
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3586 ncrypt/crypt_gpgme.c:3591
msgid ", "
-msgstr "、"
+msgstr " + "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3394 ncrypt/crypt_gpgme.c:3533
+#. L10N: value in Key Usage: field
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3448 ncrypt/crypt_gpgme.c:3585
msgid "signing"
msgstr "署名"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3399 ncrypt/crypt_gpgme.c:3538
+#. L10N: value in Key Usage: field
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3454 ncrypt/crypt_gpgme.c:3590
msgid "certification"
msgstr "証明"
-#. L10N: DOTFILL
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3444
-#, c-format
-msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n"
-
-#. L10N: DOTFILL
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3453
-msgid "Issued By .: "
-msgstr "発行者 ...........: "
-
-#. L10N: DOTFILL
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3472
-#, c-format
-msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "副鍵 .............: 0x%s"
-
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3476
+#. L10N: describes a subkey
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3526
msgid "[Revoked]"
msgstr "[廃棄済み]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3486
+#. L10N: describes a subkey
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3538
msgid "[Expired]"
msgstr "[期限切れ]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3491
+#. L10N: describes a subkey
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3544
msgid "[Disabled]"
msgstr "[使用不可]"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3563
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3615
msgid "Collecting data..."
msgstr "データ収集中..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3588
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3640
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "発行者鍵の取得エラー: %s\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3597
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3649
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "エラー: 証明書の連鎖が長すぎる - ここでやめておく\n"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3607 ncrypt/pgpkey.c:578
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3659 ncrypt/pgpkey.c:579
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "鍵 ID: 0x%s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3689
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3741
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new 失敗: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3728 ncrypt/crypt_gpgme.c:3779
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3780 ncrypt/crypt_gpgme.c:3831
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start 失敗: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3767 ncrypt/crypt_gpgme.c:3809
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3819 ncrypt/crypt_gpgme.c:3861
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next 失敗: %s"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3879
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3932
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3910 ncrypt/pgpkey.c:516 ncrypt/smime.c:405
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3963 ncrypt/pgpkey.c:517 ncrypt/smime.c:405
msgid "Select "
msgstr "選択 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3912 ncrypt/pgpkey.c:518
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3965 ncrypt/pgpkey.c:519
msgid "Check key "
msgstr "鍵検査 "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3928
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3981
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "一致する PGP および S/MIME 鍵"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3930
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3983
msgid "PGP keys matching"
msgstr "一致する PGP 鍵"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3932
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3985
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "一致する S/MIME 鍵"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3934
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3987
msgid "keys matching"
msgstr "一致する鍵"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3941
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3994
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "<%2$s> に%1$s。"
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3945
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3998
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "「%2$s」に%1$s。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3972 ncrypt/pgpkey.c:597
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4025 ncrypt/pgpkey.c:598
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "この鍵は期限切れか使用不可か廃棄済みのため、使えない。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3985 ncrypt/pgpkey.c:608 ncrypt/smime.c:435
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4038 ncrypt/pgpkey.c:609 ncrypt/smime.c:435
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "ID は期限切れか使用不可か廃棄済み。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3993 ncrypt/pgpkey.c:613 ncrypt/smime.c:438
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4046 ncrypt/pgpkey.c:614 ncrypt/smime.c:438
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID は信用度が未定義。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3996 ncrypt/pgpkey.c:616
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4049 ncrypt/pgpkey.c:617
msgid "ID is not valid."
msgstr "ID は信用されていない。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3999 ncrypt/pgpkey.c:619
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4052 ncrypt/pgpkey.c:620
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "ID はかろうじて信用されている。"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4008 ncrypt/pgpkey.c:624 ncrypt/smime.c:445
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4061 ncrypt/pgpkey.c:625 ncrypt/smime.c:445
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s 本当にこの鍵を使用?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4067 ncrypt/crypt_gpgme.c:4196 ncrypt/pgpkey.c:823
-#: ncrypt/pgpkey.c:945
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4115 ncrypt/crypt_gpgme.c:4225 ncrypt/pgpkey.c:823
+#: ncrypt/pgpkey.c:944
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "\"%s\" に一致する鍵を検索中..."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4346 ncrypt/pgp.c:1229
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4375 ncrypt/pgp.c:1231
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "鍵 ID = \"%s\" を %s に使う?"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4397 ncrypt/pgp.c:1278 ncrypt/smime.c:758
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4426 ncrypt/pgp.c:1280 ncrypt/smime.c:758
#: ncrypt/smime.c:858
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "%s の鍵 ID 入力: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4458 ncrypt/pgpkey.c:712
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4487 ncrypt/pgpkey.c:713
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "鍵 ID を入力: "
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4470
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4499
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "鍵の抽出エラー: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4490
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4519
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "PGP Key 0x%s."
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4533
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4561
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: OpenPGP プロトコルが利用できない"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4541
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4569
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: CMS プロトコルが利用できない"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4580
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4608
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME s:署名, a:署名鍵選択, p:PGP, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4582
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4610
msgid "sapco"
msgstr "sapco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4589
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4617
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, m:S/MIME, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4591
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4619
msgid "samco"
msgstr "samco"
# 80-columns 幅にギリギリおさまるか?
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4604
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4632
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"号 "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4607
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4635
msgid "esabpco"
msgstr "esabpco"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4613
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4641
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
"号 "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4616
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4644
msgid "esabmco"
msgstr "esabmco"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4629
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4657
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, p:PGP, c:なし "
#. L10N: S/MIME options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4631
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4659
msgid "esabpc"
msgstr "esabpc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4638
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4666
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, m:S/MIME, c:なし "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4640
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4668
msgid "esabmc"
msgstr "esabmc"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4665 ncrypt/pgp.c:1755 ncrypt/smime.c:2095
-#: ncrypt/smime.c:2110
-msgid "Sign as: "
-msgstr "署名に使う鍵: "
-
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4792
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4820
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "送信者の検証に失敗した"
-#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4795
+#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4823
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "送信者の識別に失敗した"
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "PGP パスフレーズ入力:"
-#: ncrypt/pgp.c:436
+#: ncrypt/pgp.c:438
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
-#: ncrypt/pgp.c:473 ncrypt/pgp.c:737 ncrypt/pgp.c:889
+#: ncrypt/pgp.c:475 ncrypt/pgp.c:739 ncrypt/pgp.c:891
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- PGP 出力終了 --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/pgp.c:780
+#: ncrypt/pgp.c:782
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "内部エラー。バグレポートを提出せよ。"
-#: ncrypt/pgp.c:846
+#: ncrypt/pgp.c:848
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- エラー: PGP 子プロセスを作成できなかった! --]\n"
"\n"
-#: ncrypt/pgp.c:877 ncrypt/pgp.c:901
+#: ncrypt/pgp.c:879 ncrypt/pgp.c:903
msgid "Decryption failed"
msgstr "復号化に失敗した"
-#: ncrypt/pgp.c:1107
+#: ncrypt/pgp.c:1109
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP 子プロセスをオープンできない!"
-#: ncrypt/pgp.c:1537
+#: ncrypt/pgp.c:1539
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP 起動できない"
#. L10N: These next string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: ncrypt/pgp.c:1635
+#: ncrypt/pgp.c:1637
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "i:PGP/MIME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighted letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: ncrypt/pgp.c:1641
+#: ncrypt/pgp.c:1643
msgid "(i)nline"
msgstr "i:インライン"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/pgp.c:1655
+#: ncrypt/pgp.c:1657
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, %s形式, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
-#: ncrypt/pgp.c:1661
+#: ncrypt/pgp.c:1663
msgid "saico"
msgstr "saico"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/pgp.c:1667
+#: ncrypt/pgp.c:1669
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP s:署名, a:署名鍵選択, c:なし, o:日和見暗号オフ "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: ncrypt/pgp.c:1669
+#: ncrypt/pgp.c:1671
msgid "saco"
msgstr "saco"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/pgp.c:1686
+#: ncrypt/pgp.c:1688
#, c-format
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
-#: ncrypt/pgp.c:1692
+#: ncrypt/pgp.c:1694
msgid "esabico"
msgstr "esabico"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/pgp.c:1698
+#: ncrypt/pgp.c:1700
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし, o:日和見暗号 "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: ncrypt/pgp.c:1701
+#: ncrypt/pgp.c:1703
msgid "esabco"
msgstr "esabco"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: ncrypt/pgp.c:1714
+#: ncrypt/pgp.c:1716
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, %s形式, c:なし "
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
-#: ncrypt/pgp.c:1720
+#: ncrypt/pgp.c:1722
msgid "esabic"
msgstr "esabic"
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/pgp.c:1726
+#: ncrypt/pgp.c:1728
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP e:暗号化, s:署名, a:署名鍵選択, b:暗号+署名, c:なし "
#. L10N: PGP options
-#: ncrypt/pgp.c:1728
+#: ncrypt/pgp.c:1730
msgid "esabc"
msgstr "esabc"
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "PGP 鍵を取得中..."
-#: ncrypt/pgpkey.c:490
+#: ncrypt/pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
msgstr "一致した鍵はすべて期限切れか廃棄済み、または使用禁止。"
-#: ncrypt/pgpkey.c:531
+#: ncrypt/pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP 鍵は <%s> に一致。"
-#: ncrypt/pgpkey.c:533
+#: ncrypt/pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP 鍵は \"%s\" に一致。"
-#: ncrypt/pgpkey.c:550 ncrypt/pgpkey.c:734
+#: ncrypt/pgpkey.c:551 ncrypt/pgpkey.c:735
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "/dev/null をオープンできない"
-#: ncrypt/pgpkey.c:764
+#: ncrypt/pgpkey.c:765
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP 鍵 %s"
"Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1627
+#: pager.c:1631
msgid "PrevPg"
msgstr "前頁"
-#: pager.c:1627
+#: pager.c:1631
msgid "NextPg"
msgstr "次頁"
-#: pager.c:1630
+#: pager.c:1634
msgid "View Attachm."
msgstr "添付ファイル"
-#: pager.c:1633 pager.c:1642
+#: pager.c:1637 pager.c:1646
msgid "Next"
msgstr "次"
-#: pager.c:2244 pager.c:2275 pager.c:2309 pager.c:2620
+#: pager.c:2249 pager.c:2280 pager.c:2314 pager.c:2625
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "メッセージの一番下が表示されている"
-#: pager.c:2261 pager.c:2282 pager.c:2289 pager.c:2297
+#: pager.c:2266 pager.c:2287 pager.c:2294 pager.c:2302
msgid "Top of message is shown."
msgstr "メッセージの一番上が表示されている"
-#: pager.c:2536
+#: pager.c:2541
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "現在ヘルプを表示中"
-#: pager.c:2584
+#: pager.c:2589
msgid "No more quoted text."
msgstr "これ以上の引用文はない。"
-#: pager.c:2599
+#: pager.c:2604
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "引用文の後にはもう非引用文がない。"
msgid "No Context"
msgstr ""
-#: pattern.c:928
+#: pattern.c:929
#, fuzzy
msgid "Error opening memstream"
msgstr "メールボックスオープン時エラー"
-#: pattern.c:975
+#: pattern.c:976
#, fuzzy
msgid "Error re-opening memstream"
msgstr "メールボックスオープン時エラー"
-#: pattern.c:984
+#: pattern.c:985
#, fuzzy
msgid "Error opening /dev/null"
msgstr "/dev/null をオープンできない"
-#: pattern.c:1145 pattern.c:1304
+#: pattern.c:1146 pattern.c:1305
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "%s パターン中にエラー"
-#: pattern.c:1172
+#: pattern.c:1173
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "パターンが不足: %s"
-#: pattern.c:1182
+#: pattern.c:1183
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "対応する括弧がない: %s"
-#: pattern.c:1242
+#: pattern.c:1243
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c は不正なパターン修飾子"
-#: pattern.c:1248
+#: pattern.c:1249
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c はこのモードではサポートされていない"
-#: pattern.c:1261
+#: pattern.c:1262
msgid "missing parameter"
msgstr "パラメータがない"
-#: pattern.c:1277
+#: pattern.c:1278
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "対応する括弧がない: %s"
-#: pattern.c:1311
+#: pattern.c:1312
msgid "empty pattern"
msgstr "パターンが空"
-#: pattern.c:1652
+#: pattern.c:1655
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "エラー: 不明な op %d (このエラーを報告せよ)。"
-#: pattern.c:1802 pattern.c:1944
+#: pattern.c:1805 pattern.c:1947
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "検索パターンをコンパイル中..."
-#: pattern.c:1823
+#: pattern.c:1826
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "メッセージパターン検索のためにコマンド実行中..."
-#: pattern.c:1891
+#: pattern.c:1894
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "パターンに一致するメッセージがなかった。"
-#: pattern.c:1974
+#: pattern.c:1977
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
-#: pattern.c:1987
+#: pattern.c:1990
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "一番下まで、何も検索に一致しなかった。"
-#: pattern.c:1998
+#: pattern.c:2001
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "一番上まで、何も検索に一致しなかった。"
-#: pattern.c:2031
+#: pattern.c:2034
msgid "Search interrupted."
msgstr "検索が中断された。"
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "接続が切れた。POP サーバに再接続?"
-#: postpone.c:188
+#: postpone.c:189
msgid "Postponed Messages"
msgstr "書きかけのメッセージ"
-#: postpone.c:273 postpone.c:282
+#: postpone.c:274 postpone.c:283
msgid "No postponed messages."
msgstr "書きかけメッセージがない。"
-#: postpone.c:478 postpone.c:499 postpone.c:533
+#: postpone.c:479 postpone.c:500 postpone.c:534
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "不正なセキュリティヘッダ"
-#: postpone.c:519
+#: postpone.c:520
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "不正な S/MIME ヘッダ"
-#: postpone.c:614
+#: postpone.c:615
msgid "Decrypting message..."
msgstr "メッセージ復号化中..."
-#: postpone.c:621
+#: postpone.c:622
msgid "Decryption failed."
msgstr "復号化に失敗した。"
msgid "Waiting for response..."
msgstr "応答待ち..."
-#: query.c:281 query.c:314
+#: query.c:277 query.c:310
msgid "Query: "
msgstr "問い合わせ: "
-#: query.c:289 query.c:323
+#: query.c:285 query.c:319
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "問い合わせ '%s'"
-#: query.c:502 query.c:531
+#: query.c:498 query.c:527
msgid "Query command not defined."
msgstr "問い合わせコマンドは定義されていない。"
msgid "Print"
msgstr "印刷"
-#: recvattach.c:492
+#: recvattach.c:491
msgid "Saving..."
msgstr "保存中..."
-#: recvattach.c:496 recvattach.c:587
+#: recvattach.c:495 recvattach.c:586
msgid "Attachment saved."
msgstr "添付ファイルを保存した。"
-#: recvattach.c:598
+#: recvattach.c:597
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "警告! %s を上書きしようとしている。継続?"
-#: recvattach.c:616
+#: recvattach.c:615
msgid "Attachment filtered."
msgstr "添付ファイルはコマンドを通してある。"
-#: recvattach.c:684
+#: recvattach.c:683
msgid "Filter through: "
msgstr "表示のために通過させるコマンド: "
-#: recvattach.c:684
+#: recvattach.c:683
msgid "Pipe to: "
msgstr "パイプするコマンド: "
-#: recvattach.c:720
+#: recvattach.c:719
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "どのように添付ファイル %s を印刷するか不明!"
-#: recvattach.c:785
+#: recvattach.c:784
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "タグ付き添付ファイルを印刷?"
-#: recvattach.c:786
+#: recvattach.c:785
msgid "Print attachment?"
msgstr "添付ファイルを印刷?"
-#: recvattach.c:1008
+#: recvattach.c:1007
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "暗号化メッセージを復号化できない!"
-#: recvattach.c:1020
+#: recvattach.c:1019
msgid "Attachments"
msgstr "添付ファイル"
-#: recvattach.c:1057
+#: recvattach.c:1056
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "表示すべき副パートがない!"
-#: recvattach.c:1118
+#: recvattach.c:1117
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
-#: recvattach.c:1127
+#: recvattach.c:1126
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from news server."
msgstr "POP サーバから添付ファイルを削除できない。"
-#: recvattach.c:1134
+#: recvattach.c:1133
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "暗号化メッセージからの添付ファイルの削除はサポートされていない。"
-#: recvattach.c:1140
+#: recvattach.c:1139
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "署名メッセージからの添付ファイルの削除は署名を不正にすることがある。"
-#: recvattach.c:1158 recvattach.c:1175
+#: recvattach.c:1157 recvattach.c:1174
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "マルチパート添付ファイルの削除のみサポートされている。"
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
msgstr "message/rfc822 パートのみ再送してもよい。"
-#: recvcmd.c:232
+#: recvcmd.c:229
msgid "Error bouncing message!"
msgstr "メッセージ再送エラー!"
-#: recvcmd.c:233
+#: recvcmd.c:230
msgid "Error bouncing messages!"
msgstr "メッセージ再送エラー!"
-#: recvcmd.c:417
+#: recvcmd.c:410
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "一時ファイル %s をオープンできない。"
-#: recvcmd.c:446
+#: recvcmd.c:439
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "添付ファイルとして転送?"
-#: recvcmd.c:459
+#: recvcmd.c:452
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME 転送?"
-#: recvcmd.c:583
+#: recvcmd.c:575
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "MIME カプセル化して転送?"
-#: recvcmd.c:590 recvcmd.c:849
+#: recvcmd.c:582 recvcmd.c:839
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "%s を作成できない。"
-#: recvcmd.c:716
+#: recvcmd.c:707
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "タグ付きメッセージが一つも見つからない。"
-#: recvcmd.c:748 send.c:829
+#: recvcmd.c:739 send.c:830
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "メーリングリストが見つからなかった!"
-#: recvcmd.c:827
+#: recvcmd.c:817
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "タグ付き添付ファイルすべての復号化は失敗。成功分だけ MIME カプセル化?"
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "%s%s へのフォローアップ?"
-#: send.c:792
+#: send.c:793
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "可視なタグ付きメッセージがない!"
-#: send.c:858
+#: send.c:859
msgid "Include message in reply?"
msgstr "返信にメッセージを含めるか?"
-#: send.c:863
+#: send.c:864
msgid "Including quoted message..."
msgstr "引用メッセージを取り込み中..."
-#: send.c:873
+#: send.c:874
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "すべての要求されたメッセージを取り込めなかった!"
-#: send.c:886
+#: send.c:887
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "添付ファイルとして転送?"
-#: send.c:890
+#: send.c:891
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "転送メッセージを準備中..."
-#: send.c:1337
+#: send.c:1339
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "書きかけのメッセージを呼び出す?"
-#: send.c:1631
+#: send.c:1633
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "転送メッセージを編集?"
-#: send.c:1681
+#: send.c:1683
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "メッセージは未変更。中止?"
-#: send.c:1683
+#: send.c:1685
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "未変更のメッセージを中止した。"
-#: send.c:1819
+#: send.c:1821
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "メールは送信されなかった。"
-#: send.c:1886
+#: send.c:1888
msgid "Message postponed."
msgstr "メッセージは書きかけで保留された。"
-#: send.c:1900
+#: send.c:1902
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "受信者が指定されていない!"
-#: send.c:1905
+#: send.c:1907
msgid "No recipients were specified."
msgstr "受信者が指定されていなかった。"
-#: send.c:1921
+#: send.c:1923
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "題名がない。送信を中止?"
-#: send.c:1925 send.c:1931
+#: send.c:1927 send.c:1933
msgid "No subject specified."
msgstr "題名が指定されていない。"
-#: send.c:1937
+#: send.c:1939
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "題名が指定されていない。"
-#: send.c:1944
+#: send.c:1946
#, fuzzy
msgid "No attachments, cancel sending?"
msgstr "添付ファイルの content-trasfer-encoding を編集"
-#: send.c:1950
+#: send.c:1952
msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
msgstr ""
-#: send.c:2012 smtp.c:186
+#: send.c:2014 smtp.c:186
msgid "Sending message..."
msgstr "送信中..."
-#: send.c:2045
+#: send.c:2047
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Fcc に添付ファイルも保存?"
-#: send.c:2153
+#: send.c:2155
msgid "Could not send the message."
msgstr "メッセージを送信できなかった。"
-#: send.c:2159
+#: send.c:2161
msgid "Sending in background."
msgstr "バックグラウンドで送信。"
-#: send.c:2160
+#: send.c:2162
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: send.c:2161
+#: send.c:2163
msgid "Mail sent."
msgstr "メールを送信した。"
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s は通常のファイルではない。"
-#: sendlib.c:1120
+#: sendlib.c:1057
+#, fuzzy
+msgid "Could not find any mime.types file."
+msgstr "メッセージを送信できなかった。"
+
+#: sendlib.c:1136
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s をオープンできなかった"
-#: sendlib.c:2412
+#: sendlib.c:2428
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "$sendmail を設定しないとメールを送信できない。"
-#: sendlib.c:2512
+#: sendlib.c:2534
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "メッセージ送信エラー。子プロセスが %d (%s) で終了した。"
-#: sendlib.c:2518
+#: sendlib.c:2540
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "配信プロセスの出力"
-#: sendlib.c:2697
+#: sendlib.c:2719
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "不正な IDN %s を resent-from の準備中に発見。"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-#: version.c:422
+#: version.c:412
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"コンパイル時オプション:"
+#~ msgid "sign as: "
+#~ msgstr " 署名鍵: "
+
+#~ msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+#~ msgstr "ロック回数が満了、%s のロックをはずすか?"
+
+# "シリアル番号" == 全角 6 文字
+# "フィンガープリント" == 全角 9 文字
+#~ msgid " aka ......: "
+#~ msgstr " 別名 ............: "
+
+#~ msgid "Name ......: "
+#~ msgstr "名前 .............: "
+
+#~ msgid "Valid From : %s\n"
+#~ msgstr "発効期日 .........: %s\n"
+
+#~ msgid "Valid To ..: %s\n"
+#~ msgstr "有効期限 .........: %s\n"
+
+#~ msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
+#~ msgstr "鍵種別 ...........: %s, %lu ビット %s\n"
+
+#~ msgid "Key Usage .: "
+#~ msgstr "鍵能力 ...........: "
+
+#~ msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
+#~ msgstr "シリアル番号 .....: 0x%s\n"
+
+#~ msgid "Issued By .: "
+#~ msgstr "発行者 ...........: "
+
+#~ msgid "Subkey ....: 0x%s"
+#~ msgstr "副鍵 .............: 0x%s"
+
#, fuzzy
#~ msgid "Binding '%s' will alias '%s'"
#~ msgstr "警告: 不正な IDN '%s' がエイリアス '%s' 中にある。\n"