# This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
#
# Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007-2010, 2012, 2014-2016
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007-2010, 2012, 2014-2017
#
+# macro (stroke) → značka
# mailbox → schránka
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-23 03:41+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Russon <rich@flatcap.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-19 23:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 20:00+01:00\n"
+"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "Password for %s@%s: "
msgstr "Heslo pro %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1628 postpone.c:41
+#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1627 postpone.c:41
#: query.c:48 recvattach.c:53
msgid "Exit"
msgstr "Konec"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:798 curs_main.c:811 pager.c:1635 pager.c:1645
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:793 curs_main.c:806 pager.c:1634 pager.c:1644
#: postpone.c:42
msgid "Del"
msgstr "Smazat"
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:799 curs_main.c:812 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:794 curs_main.c:807 postpone.c:43
msgid "Undel"
msgstr "Obnovit"
msgstr "Volba"
#: addrbook.c:41 browser.c:57 browser.c:69 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:4014 curs_main.c:804 curs_main.c:817 mutt_ssl.c:1046
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 pager.c:1752 pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53
+#: crypt-gpgme.c:4036 curs_main.c:799 curs_main.c:812 mutt_ssl.c:1047
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 pager.c:1751 pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53
#: recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgstr "Přezdívky"
#. L10N: prompt to add a new alias
-#: alias.c:261
+#: alias.c:262
msgid "Alias as: "
msgstr "Přezdívat jako: "
-#: alias.c:267
+#: alias.c:268
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
-#: alias.c:273
+#: alias.c:274
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
-#: alias.c:298
+#: alias.c:299
msgid "Address: "
msgstr "Adresa: "
-#: alias.c:308 send.c:215
+#: alias.c:309 send.c:215
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN."
-#: alias.c:320
+#: alias.c:321
msgid "Personal name: "
msgstr "Vlastní jméno: "
-#: alias.c:329
+#: alias.c:330
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
-#: alias.c:348 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
-#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
+#: alias.c:349 recvattach.c:458 recvattach.c:484 recvattach.c:497
+#: recvattach.c:510 recvattach.c:540
msgid "Save to file: "
msgstr "Uložit jako: "
-#: alias.c:362
+#: alias.c:363
msgid "Error reading alias file"
msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
-#: alias.c:386
+#: alias.c:387
msgid "Alias added."
msgstr "Přezdívka zavedena."
-#: alias.c:394
+#: alias.c:395
msgid "Error seeking in alias file"
msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:935
+#: attach.c:112 attach.c:243 attach.c:398 attach.c:935
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
-#: attach.c:126
+#: attach.c:125
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:234 compose.c:1395 compress.c:444
+#: attach.c:133 attach.c:264 commands.c:234 compose.c:1394 compress.c:444
#: curs_lib.c:212 curs_lib.c:796
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
-#: attach.c:144
+#: attach.c:143
msgid "Failure to open file to parse headers."
msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít."
-#: attach.c:175
+#: attach.c:174
msgid "Failure to open file to strip headers."
msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít."
-#: attach.c:184
+#: attach.c:183
msgid "Failure to rename file."
msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat."
-#: attach.c:197
+#: attach.c:196
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor."
-#: attach.c:258
+#: attach.c:256
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
msgstr "Položka mailcapu „edit“ vyžaduje %%s."
-#: attach.c:280
+#: attach.c:278
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „edit“."
-#: attach.c:366
+#: attach.c:364
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
-#: attach.c:379
+#: attach.c:377
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
-#: attach.c:469
+#: attach.c:467
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Nelze vytvořit filtr"
-#: attach.c:477
+#: attach.c:475
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s"
-#: attach.c:481
+#: attach.c:479
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s"
msgid "---Attachment: %s"
msgstr "--–Příloha: %s"
-#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:968 attach.c:1026 handler.c:1363
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:968 attach.c:1026 handler.c:1401
#: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
msgid "Can't create filter"
msgstr "Filtr nelze vytvořit"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "%s odhlášeno"
-#: browser.c:67 curs_main.c:816
+#: browser.c:67 curs_main.c:811
msgid "Catchup"
msgstr ""
-#: browser.c:671 browser.c:1640
+#: browser.c:668 browser.c:1634
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s není adresářem."
-#: browser.c:930
+#: browser.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribed newsgroups"
msgstr "%s přihlášeno"
-#: browser.c:932
+#: browser.c:929
#, c-format
msgid "Newsgroups on server [%s]"
msgstr ""
-#: browser.c:941
+#: browser.c:938
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Schránky [%d]"
-#: browser.c:948
+#: browser.c:945
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
-#: browser.c:1005
+#: browser.c:1002
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Adresář nelze připojit!"
-#: browser.c:1284 browser.c:1708 browser.c:1847
+#: browser.c:1278 browser.c:1702 browser.c:1842
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
-#: browser.c:1487
+#: browser.c:1481
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:1510
+#: browser.c:1504
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:1532
+#: browser.c:1526
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
-#: browser.c:1542
+#: browser.c:1536
msgid "Cannot delete root folder"
msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
-#: browser.c:1545
+#: browser.c:1539
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
-#: browser.c:1561
+#: browser.c:1555
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Schránka byla smazána."
-#: browser.c:1567
+#: browser.c:1561
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Schránka nebyla smazána."
-#: browser.c:1591
+#: browser.c:1585
msgid "Chdir to: "
msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
-#: browser.c:1629 browser.c:1701
+#: browser.c:1623 browser.c:1695
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Chyba při načítání adresáře."
-#: browser.c:1652
+#: browser.c:1646
msgid "File Mask: "
msgstr "Souborová maska: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: browser.c:1725
+#: browser.c:1719
#, fuzzy
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
-#: browser.c:1727
+#: browser.c:1721
#, fuzzy
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
-#: browser.c:1729
+#: browser.c:1723
msgid "dazecwn"
msgstr ""
-#: browser.c:1834
+#: browser.c:1829
msgid "New file name: "
msgstr "Nové jméno souboru: "
-#: browser.c:1865
+#: browser.c:1860
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Adresář nelze zobrazit"
-#: browser.c:1882
+#: browser.c:1877
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
-#: browser.c:1982
+#: browser.c:1977
#, fuzzy, c-format
msgid "Subscribe pattern: "
msgstr "%s přihlášeno"
-#: browser.c:1984
+#: browser.c:1979
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsubscribe pattern: "
msgstr "%s odhlášeno"
-#: browser.c:2005
+#: browser.c:2000
#, fuzzy
msgid "No newsgroups match the mask"
msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
-#: buffy.c:760
+#: buffy.c:762
msgid "New mail in "
msgstr "Nová pošta ve složce "
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička"
-#: color.c:504 init.c:712
+#: color.c:504 init.c:715
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "Atribut %s není definován."
-#: color.c:800 hook.c:75 hook.c:88 init.c:1904 init.c:1979 keymap.c:924
+#: color.c:800 hook.c:75 hook.c:84 init.c:2000 init.c:2075 keymap.c:924
msgid "too few arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
-#: color.c:809 color.c:858 hook.c:94
+#: color.c:809 color.c:858 hook.c:90
msgid "too many arguments"
msgstr "příliš mnoho argumentů"
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Ověřit PGP podpis?"
-#: commands.c:120 mbox.c:874
+#: commands.c:120 mbox.c:896
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: commands.c:548
-#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m?: "
+msgstr "Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
#. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
#: commands.c:550
-#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m?: "
+msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
#. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
#: commands.c:552
-#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
-msgstr "dojvplnksa"
+msgstr "dojvplnksae"
#: commands.c:613
msgid "Shell command: "
msgstr "Příkaz pro shell: "
-#: commands.c:760
+#: commands.c:761
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:761
+#: commands.c:762
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:762
+#: commands.c:763
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
-#: commands.c:763
+#: commands.c:764
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
# XXX: Missing space before %s is not a typo
-#: commands.c:764
+#: commands.c:765
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Uložit%s do schránky"
-#: commands.c:764
+#: commands.c:765
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
-#: commands.c:765
+#: commands.c:766
msgid " tagged"
msgstr " označené"
-#: commands.c:838
+#: commands.c:839
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopíruji do %s…"
-#: commands.c:996
+#: commands.c:997
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Převést při odesílání na %s?"
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:1007
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
-#: commands.c:1011
+#: commands.c:1012
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
-#: commands.c:1013
+#: commands.c:1014
msgid "not converting"
msgstr "nepřevádím"
-#: commands.c:1013
+#: commands.c:1014
msgid "converting"
msgstr "převádím"
msgid "Mix: "
msgstr "Mix: "
+#: compose.c:217
+msgid "<no chain defined>"
+msgstr ""
+
#: compose.c:253
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
-#: compose.c:749 send.c:1875
+#: compose.c:749 send.c:1879
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
#: compose.c:1196
-#, fuzzy
msgid "Send attachment with name: "
-msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
+msgstr "Poslat přílohu pod názvem: "
#: compose.c:1214
msgid "Rename to: "
#. L10N:
#. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1221 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:883
+#: compose.c:1221 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:875
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
-#: compose.c:1280
+#: compose.c:1279
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
-#: compose.c:1288
+#: compose.c:1287
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
-#: compose.c:1349
+#: compose.c:1348
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Odložit tuto zprávu?"
-#: compose.c:1413
+#: compose.c:1412
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Uložit zprávu do schránky"
-#: compose.c:1416
+#: compose.c:1415
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
-#: compose.c:1425
+#: compose.c:1424
msgid "Message written."
msgstr "Zpráva uložena."
-#: compose.c:1439
+#: compose.c:1438
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
-#: compose.c:1472
+#: compose.c:1471
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:870
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Schránku nelze zamknout!"
#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dekomprimuje se %s"
#: compress.c:494
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Obsah komprimovaného souboru nelze určit"
#: compress.c:501 compress.c:579
#, c-format
msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladač"
#: compress.c:540 compress.c:834
#, c-format
msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s"
#: compress.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
-msgstr "příkaz před spojením selhal"
+msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s"
#: compress.c:572
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr ""
+msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno."
#: compress.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Kopíruji do %s…"
+msgstr "Komprimuje se a připojuje k %s…"
#: compress.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Kopíruji do %s…"
+msgstr "Komprimuje se %s…"
#: compress.c:660 editmsg.c:210
#, c-format
#: compress.c:885
msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
-msgstr ""
+msgstr "Bez háčku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovat"
#: compress.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s"
-msgstr "Kopíruji do %s…"
+msgstr "Komprimuje se %s"
-#: copy.c:723
+#: copy.c:681
msgid "No decryption engine available for message"
msgstr ""
-#: crypt-gpgme.c:391
+#: crypt-gpgme.c:409
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:401
+#: crypt-gpgme.c:419
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:421
+#: crypt-gpgme.c:439
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:487 crypt-gpgme.c:505 crypt-gpgme.c:1537 crypt-gpgme.c:2252
+#: crypt-gpgme.c:505 crypt-gpgme.c:523 crypt-gpgme.c:1559 crypt-gpgme.c:2274
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:523
+#: crypt-gpgme.c:541
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:545 crypt-gpgme.c:598
+#: crypt-gpgme.c:557
+msgid "[tempfile]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:563 crypt-gpgme.c:616
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:571 crypt-gpgme.c:3628 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:589 crypt-gpgme.c:3650 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
-#: crypt-gpgme.c:679
+#: crypt-gpgme.c:697
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:719
+#: crypt-gpgme.c:737
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:729
+#: crypt-gpgme.c:747
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n"
-#: crypt-gpgme.c:741
+#: crypt-gpgme.c:759
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:758
+#: crypt-gpgme.c:776
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:814
+#: crypt-gpgme.c:832
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:931
+#: crypt-gpgme.c:949
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:942
+#: crypt-gpgme.c:960
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč"
-#: crypt-gpgme.c:1138
+#: crypt-gpgme.c:1160
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n"
-#: crypt-gpgme.c:1147
+#: crypt-gpgme.c:1169
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: "
-#: crypt-gpgme.c:1153
+#: crypt-gpgme.c:1175
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n"
-#: crypt-gpgme.c:1169
+#: crypt-gpgme.c:1191
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: "
-#: crypt-gpgme.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:1197
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klíč nebo certifikát\n"
-#: crypt-gpgme.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:1202
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "CRL není dostupný\n"
-#: crypt-gpgme.c:1186
+#: crypt-gpgme.c:1208
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n"
-#: crypt-gpgme.c:1191
+#: crypt-gpgme.c:1213
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n"
-#: crypt-gpgme.c:1200
+#: crypt-gpgme.c:1222
msgid "A system error occurred"
msgstr "Došlo k systémové chybě"
-#: crypt-gpgme.c:1234
+#: crypt-gpgme.c:1256
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
-#: crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:1263
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
#. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:1258 crypt-gpgme.c:3468
+#: crypt-gpgme.c:1280 crypt-gpgme.c:3490
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Otisk klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:1318
+#: crypt-gpgme.c:1340
msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1325
+#: crypt-gpgme.c:1347
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1329
+#: crypt-gpgme.c:1351
msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
-#: crypt-gpgme.c:1359 crypt-gpgme.c:1364
+#: crypt-gpgme.c:1381 crypt-gpgme.c:1386
msgid "aka: "
msgstr "alias: "
-#: crypt-gpgme.c:1374
+#: crypt-gpgme.c:1396
msgid "KeyID "
msgstr "ID klíče "
-#: crypt-gpgme.c:1383 crypt-gpgme.c:1388
+#: crypt-gpgme.c:1405 crypt-gpgme.c:1410
msgid "created: "
msgstr "vytvořen: "
-#: crypt-gpgme.c:1461
+#: crypt-gpgme.c:1483
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1468 crypt-gpgme.c:1483
+#: crypt-gpgme.c:1490 crypt-gpgme.c:1505
msgid "Good signature from:"
msgstr "Dobrý podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1475
+#: crypt-gpgme.c:1497
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:"
-#: crypt-gpgme.c:1491
+#: crypt-gpgme.c:1513
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Problematický podpis od:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1498
+#: crypt-gpgme.c:1520
msgid " expires: "
msgstr " vyprší: "
-#: crypt-gpgme.c:1545 crypt-gpgme.c:1768 crypt-gpgme.c:2469
+#: crypt-gpgme.c:1567 crypt-gpgme.c:1790 crypt-gpgme.c:2491
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1557
+#: crypt-gpgme.c:1579
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1611
+#: crypt-gpgme.c:1633
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1633
+#: crypt-gpgme.c:1655
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1781 crypt-gpgme.c:2482
+#: crypt-gpgme.c:1663 crypt-gpgme.c:1803 crypt-gpgme.c:2504
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Konec podrobností o podpisu --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1736
+#: crypt-gpgme.c:1758
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2259
+#: crypt-gpgme.c:2281
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2445
+#: crypt-gpgme.c:2467
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2490
+#: crypt-gpgme.c:2512
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
-#: crypt-gpgme.c:2511 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:518
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2513 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2535 pgp.c:520
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2516 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2538 pgp.c:522
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:565
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2545 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2567 pgp.c:572
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2547 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2569 pgp.c:574
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2570 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2592 pgp.c:607
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2601 crypt-gpgme.c:2674 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2623 crypt-gpgme.c:2696 pgp.c:1090
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2613
+#: crypt-gpgme.c:2635
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2614 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2636 pgp.c:1099
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2636
+#: crypt-gpgme.c:2658
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2637 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2659 pgp.c:1119
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:569 pgp.c:1124
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
-#: crypt-gpgme.c:2646 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2668 pgp.c:504 pgp.c:567 pgp.c:1128
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
-#: crypt-gpgme.c:2686
+#: crypt-gpgme.c:2708
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2687
+#: crypt-gpgme.c:2709
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2717
+#: crypt-gpgme.c:2739
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2718
+#: crypt-gpgme.c:2740
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3302
+#: crypt-gpgme.c:3324
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:3304
+#: crypt-gpgme.c:3326
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
-#: crypt-gpgme.c:3309
+#: crypt-gpgme.c:3331
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3386
+#: crypt-gpgme.c:3408
msgid " aka ......: "
msgstr " aka ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3386
+#: crypt-gpgme.c:3408
msgid "Name ......: "
msgstr "Jméno .....: "
-#: crypt-gpgme.c:3389 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3411 crypt-gpgme.c:3561
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Neplatný]"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3410 crypt-gpgme.c:3564
+#: crypt-gpgme.c:3432 crypt-gpgme.c:3586
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "Platný od .: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3578
+#: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3600
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "Platný do .: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3438 crypt-gpgme.c:3586
+#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3608
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3589
+#: crypt-gpgme.c:3463 crypt-gpgme.c:3611
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Účel klíče : "
-#: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3594
+#: crypt-gpgme.c:3468 crypt-gpgme.c:3616
msgid "encryption"
msgstr "šifrovaní"
-#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3595
-#: crypt-gpgme.c:3600 crypt-gpgme.c:3605
+#: crypt-gpgme.c:3469 crypt-gpgme.c:3474 crypt-gpgme.c:3479 crypt-gpgme.c:3617
+#: crypt-gpgme.c:3622 crypt-gpgme.c:3627
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3599
+#: crypt-gpgme.c:3473 crypt-gpgme.c:3621
msgid "signing"
msgstr "podepisování"
-#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3604
+#: crypt-gpgme.c:3478 crypt-gpgme.c:3626
msgid "certification"
msgstr "ověřování"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3501
+#: crypt-gpgme.c:3523
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "Sériové č. : 0x%s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3510
+#: crypt-gpgme.c:3532
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Vydal .....: "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3530
+#: crypt-gpgme.c:3552
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3534
+#: crypt-gpgme.c:3556
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Odvolaný]"
-#: crypt-gpgme.c:3544
+#: crypt-gpgme.c:3566
msgid "[Expired]"
msgstr "[Platnost vypršela]"
-#: crypt-gpgme.c:3549
+#: crypt-gpgme.c:3571
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Zakázán]"
-#: crypt-gpgme.c:3631
+#: crypt-gpgme.c:3653
msgid "Collecting data..."
msgstr "Sbírám údaje…"
-#: crypt-gpgme.c:3657
+#: crypt-gpgme.c:3679
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3689
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n"
-#: crypt-gpgme.c:3678 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3700 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID klíče: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3761
+#: crypt-gpgme.c:3783
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3800 crypt-gpgme.c:3875
+#: crypt-gpgme.c:3822 crypt-gpgme.c:3897
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3862 crypt-gpgme.c:3906
+#: crypt-gpgme.c:3884 crypt-gpgme.c:3928
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3977
+#: crypt-gpgme.c:3999
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
-#: crypt-gpgme.c:4006 mutt_ssl.c:1044 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4028 mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Ukončit "
-#: crypt-gpgme.c:4008 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4030 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Zvolit "
-#: crypt-gpgme.c:4011 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4033 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Kontrolovat klíč "
-#: crypt-gpgme.c:4027
+#: crypt-gpgme.c:4049
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4029
+#: crypt-gpgme.c:4051
msgid "PGP keys matching"
msgstr "PGP klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4031
+#: crypt-gpgme.c:4053
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
-#: crypt-gpgme.c:4033
+#: crypt-gpgme.c:4055
msgid "keys matching"
msgstr "klíče vyhovující"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4040
+#: crypt-gpgme.c:4062
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4044
+#: crypt-gpgme.c:4066
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4071 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
-#: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:613 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:617 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4115 pgpkey.c:617 smime.c:470
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
-#: crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4118 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
-#: crypt-gpgme.c:4099 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4121 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:627 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4130 pgpkey.c:627 smime.c:477
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
-#: crypt-gpgme.c:4169 crypt-gpgme.c:4303 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4191 crypt-gpgme.c:4325 pgpkey.c:838 pgpkey.c:964
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
-#: crypt-gpgme.c:4458 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4480 pgp.c:1303
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4516 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4538 pgp.c:1352 smime.c:796 smime.c:902
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4593 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4615 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: crypt-gpgme.c:4606
+#: crypt-gpgme.c:4628
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4626
+#: crypt-gpgme.c:4648
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Klíč PGP 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4668
+#: crypt-gpgme.c:4690
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný"
-#: crypt-gpgme.c:4676
+#: crypt-gpgme.c:4698
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: crypt-gpgme.c:4714
+#: crypt-gpgme.c:4736
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4717
+#: crypt-gpgme.c:4739
msgid "sapfco"
msgstr "pjgfnl"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: crypt-gpgme.c:4723
+#: crypt-gpgme.c:4745
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4726
+#: crypt-gpgme.c:4748
msgid "samfco"
msgstr "pjmfnl"
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: crypt-gpgme.c:4739
+#: crypt-gpgme.c:4761
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l).šifr.? "
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4742
+#: crypt-gpgme.c:4764
msgid "esabpfco"
msgstr "rpjogfnl"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: crypt-gpgme.c:4748
+#: crypt-gpgme.c:4770
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l).šifr.? "
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4751
+#: crypt-gpgme.c:4773
msgid "esabmfco"
msgstr "rpjomfnl"
#. L10N: S/MIME options
-#: crypt-gpgme.c:4763
+#: crypt-gpgme.c:4785
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: S/MIME options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4766
+#: crypt-gpgme.c:4788
msgid "esabpfc"
msgstr "rpjogfn"
#. L10N: PGP options
-#: crypt-gpgme.c:4772
+#: crypt-gpgme.c:4794
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4775
+#: crypt-gpgme.c:4797
msgid "esabmfc"
msgstr "rpjomfn"
-#: crypt-gpgme.c:4800 pgp.c:1845 smime.c:2227 smime.c:2242
+#: crypt-gpgme.c:4822 pgp.c:1844 smime.c:2227 smime.c:2242
msgid "Sign as: "
msgstr "Podepsat jako: "
-#: crypt-gpgme.c:4935
+#: crypt-gpgme.c:4957
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
-#: crypt-gpgme.c:4938
+#: crypt-gpgme.c:4960
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Nelze určit odesílatele"
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?"
-#: crypt.c:169 send.c:1798
+#: crypt.c:169 send.c:1802
msgid "Mail not sent."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_lib.c:748 mutt_socket.c:591 mutt_ssl.c:476
+#: curs_lib.c:748 mutt_socket.c:589 mutt_ssl.c:477
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' pro seznam): "
-#: curs_main.c:66 curs_main.c:1069 curs_main.c:1099
+#: curs_main.c:66 curs_main.c:1067 curs_main.c:1097
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Žádná schránka není otevřena."
msgid "There are no messages."
msgstr "Nejsou žádné zprávy."
-#: curs_main.c:68 mx.c:1191 pager.c:55 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:68 mx.c:1212 pager.c:55 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
-#: curs_main.c:69 pager.c:56 recvattach.c:943
+#: curs_main.c:69 pager.c:56 recvattach.c:944
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
-#: curs_main.c:724 mx.c:561 mx.c:653
+#: curs_main.c:724 mx.c:576 mx.c:668
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s není schránkou."
-#: curs_main.c:797 curs_main.c:810
+#: curs_main.c:792 curs_main.c:805
msgid "Quit"
msgstr "Konec"
-#: curs_main.c:800 curs_main.c:813 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:808 recvattach.c:54
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
-#: curs_main.c:801 query.c:49
+#: curs_main.c:796 query.c:49
msgid "Mail"
msgstr "Psát"
-#: curs_main.c:802 pager.c:1636
+#: curs_main.c:797 pager.c:1635
msgid "Reply"
msgstr "Odepsat"
-#: curs_main.c:803
+#: curs_main.c:798
msgid "Group"
msgstr "Skupině"
-#: curs_main.c:814 pager.c:1643
+#: curs_main.c:809 pager.c:1642
msgid "Post"
msgstr ""
-#: curs_main.c:815 pager.c:1644
+#: curs_main.c:810 pager.c:1643
#, fuzzy
msgid "Followup"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: curs_main.c:908
+#: curs_main.c:906
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
-#: curs_main.c:915 pager.c:2053
+#: curs_main.c:913 pager.c:2054
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "V této schránce je nová pošta."
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:926
msgid "Mailbox was externally modified."
msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
-#: curs_main.c:1075
+#: curs_main.c:1073
msgid "No tagged messages."
msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
-#: curs_main.c:1106 menu.c:1002
+#: curs_main.c:1104 menu.c:1002
msgid "Nothing to do."
msgstr "Není co dělat"
-#: curs_main.c:1211
+#: curs_main.c:1209
#, fuzzy
msgid "Enter Message-Id: "
msgstr "Zadejte ID klíče: "
-#: curs_main.c:1220
+#: curs_main.c:1218
msgid "Article has no parent reference."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1243
+#: curs_main.c:1241
#, fuzzy
msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1247
#, fuzzy, c-format
msgid "Fetching %s from server..."
msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1257
#, c-format
msgid "Article %s not found on the server."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1278
+#: curs_main.c:1276
msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1282 imap/message.c:233 nntp.c:1264 pop.c:281
+#: curs_main.c:1280 imap/message.c:250 nntp.c:1253 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
-#: curs_main.c:1357
+#: curs_main.c:1355
#, fuzzy
msgid "No deleted messages found in the thread."
msgstr "smazat všechny zprávy ve vláknu"
-#: curs_main.c:1376
+#: curs_main.c:1374
msgid "Jump to message: "
msgstr "Přejít na zprávu: "
-#: curs_main.c:1389
+#: curs_main.c:1387
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
-#: curs_main.c:1421
+#: curs_main.c:1419
msgid "That message is not visible."
msgstr "Tato zpráva není viditelná."
-#: curs_main.c:1424
+#: curs_main.c:1422
msgid "Invalid message number."
msgstr "Číslo zprávy není správné."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1438 curs_main.c:2695 pager.c:2648
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:2735 pager.c:2650
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat"
-#: curs_main.c:1441
+#: curs_main.c:1439
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1463
+#: curs_main.c:1461
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:1468
+#: curs_main.c:1466
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Omezení: %s"
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1501
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1525
+#: curs_main.c:1523
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2174
+#: curs_main.c:1535 pager.c:2176
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Ukončit Mutt?"
-#: curs_main.c:1629
+#: curs_main.c:1627
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1639 curs_main.c:3102 pager.c:3026
+#: curs_main.c:1637 curs_main.c:3147 pager.c:3028
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit"
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1639
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1649
+#: curs_main.c:1647
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
-#: curs_main.c:1681
+#: curs_main.c:1679
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
-#: curs_main.c:1773 curs_main.c:1807
+#: curs_main.c:1771 curs_main.c:1805
#, fuzzy
msgid "No virtual folder, aborting."
msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
-#: curs_main.c:1779
+#: curs_main.c:1777
msgid "Failed to read thread, aborting."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1815
+#: curs_main.c:1813
#, fuzzy
msgid "No label specified, aborting."
msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
-#: curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1823
#, c-format
msgid "Update labels..."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1848
+#: curs_main.c:1846
msgid "Failed to modify labels, aborting."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1882
+#: curs_main.c:1880
#, fuzzy
msgid "No query, aborting."
msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
-#: curs_main.c:1886
+#: curs_main.c:1884 curs_main.c:1904 curs_main.c:1923
msgid "Failed to create query, aborting."
msgstr ""
-#: curs_main.c:1915
+#: curs_main.c:1893 curs_main.c:1912
+msgid "Windowed queries disabled."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1898 curs_main.c:1917
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1955
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
-#: curs_main.c:1918
+#: curs_main.c:1958
#, fuzzy
msgid "Open virtual folder"
msgstr "otevřít jinou složku"
-#: curs_main.c:1921
+#: curs_main.c:1961
msgid "Open mailbox"
msgstr "Otevřít schránku"
-#: curs_main.c:1931
+#: curs_main.c:1971
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
-#: curs_main.c:1972
+#: curs_main.c:2012
#, fuzzy
msgid "Open newsgroup in read-only mode"
msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
-#: curs_main.c:1974
+#: curs_main.c:2014
msgid "Open newsgroup"
msgstr ""
-#: curs_main.c:2065
+#: curs_main.c:2105
#, fuzzy
msgid "Exit NeoMutt without saving?"
msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
-#: curs_main.c:2081
+#: curs_main.c:2121
#, fuzzy
msgid "Cannot break thread"
msgstr "Vlákna nelze spojit"
-#: curs_main.c:2084 curs_main.c:2120 curs_main.c:2580 curs_main.c:2612
-#: flags.c:305 thread.c:1029 thread.c:1085 thread.c:1152
+#: curs_main.c:2124 curs_main.c:2160 curs_main.c:2620 curs_main.c:2652
+#: flags.c:305 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Vlákna nejsou podporována."
-#: curs_main.c:2096
+#: curs_main.c:2136
msgid "Thread broken"
msgstr "Vlákno rozbito"
-#: curs_main.c:2107
+#: curs_main.c:2147
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2117
+#: curs_main.c:2157
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Vlákna nelze spojit"
-#: curs_main.c:2122
+#: curs_main.c:2162
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
-#: curs_main.c:2124
+#: curs_main.c:2164
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
-#: curs_main.c:2136
+#: curs_main.c:2176
msgid "Threads linked"
msgstr "Vlákna spojena"
-#: curs_main.c:2139
+#: curs_main.c:2179
msgid "No thread linked"
msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
-#: curs_main.c:2175 curs_main.c:2200
+#: curs_main.c:2215 curs_main.c:2240
msgid "You are on the last message."
msgstr "Jste na poslední zprávě."
-#: curs_main.c:2182 curs_main.c:2226
+#: curs_main.c:2222 curs_main.c:2266
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
-#: curs_main.c:2219 curs_main.c:2243
+#: curs_main.c:2259 curs_main.c:2283
msgid "You are on the first message."
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: curs_main.c:2318 menu.c:838 pager.c:2292 pattern.c:1653
+#: curs_main.c:2358 menu.c:838 pager.c:2294 pattern.c:2004
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
-#: curs_main.c:2327 pager.c:2314 pattern.c:1664
+#: curs_main.c:2367 pager.c:2316 pattern.c:2015
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Hledání pokračuje od konce."
-#: curs_main.c:2371
+#: curs_main.c:2411
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
-#: curs_main.c:2373
+#: curs_main.c:2413
msgid "No new messages."
msgstr "Žádné nové zprávy."
-#: curs_main.c:2378
+#: curs_main.c:2418
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení."
-#: curs_main.c:2380
+#: curs_main.c:2420
msgid "No unread messages."
msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2398
+#: curs_main.c:2438
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2436 pager.c:2989
+#: curs_main.c:2476 pager.c:2991
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará"
-#: curs_main.c:2513
+#: curs_main.c:2553
msgid "No more threads."
msgstr "Nejsou další vlákna."
-#: curs_main.c:2515
+#: curs_main.c:2555
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Jste na prvním vláknu."
-#: curs_main.c:2598
+#: curs_main.c:2638
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2650 pager.c:2614
+#: curs_main.c:2690 pager.c:2616
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Zprávu nelze smazat"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2757
+#: curs_main.c:2797
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Zprávu nelze upravit"
-#: curs_main.c:2805 pager.c:3081
-#, fuzzy
+# FIXME: Pluralize
+#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
+#. * messages is edited.
+#: curs_main.c:2844 pager.c:3091
+#, c-format
+msgid "%d labels changed."
+msgstr "%d štítků změněno."
+
+#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
+#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
+#. * label is the same as the old label.
+#: curs_main.c:2850 pager.c:3094
msgid "No labels changed."
-msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
+msgstr "Žádné štítky nebyly změněny."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2905
+#: curs_main.c:2950
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2941
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2986
msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr "Zadejte ID klíče: "
+msgstr "Zadejte značku: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2949
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2994
msgid "message hotkey"
-msgstr "Zpráva byla odložena."
+msgstr "horká klávesa pro značku zprávy"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2954
-#, fuzzy, c-format
+#: curs_main.c:2999
+#, c-format
msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
+msgstr "Zpráva svázána se značkou %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2962
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:3007
msgid "No message ID to macro."
-msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
+msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
-#: curs_main.c:3005 pager.c:2847 recvattach.c:1264
+#: curs_main.c:3050 pager.c:2849 recvattach.c:1265
msgid "Reply by mail as poster prefers?"
msgstr ""
-#: curs_main.c:3010 pager.c:2816 pager.c:2827 pager.c:2851
+#: curs_main.c:3055 pager.c:2818 pager.c:2829 pager.c:2853
msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
msgstr ""
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3072 pager.c:3009
+#: curs_main.c:3117 pager.c:3011
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Zprávu nelze obnovit"
msgid "Clear flag"
msgstr "Vypnout příznak"
-#: handler.c:1139
+#: handler.c:75
+#, c-format
+msgid "[-- Alternative Type #%d: "
+msgstr ""
+
+#: handler.c:77
+msgid "[-- Type: "
+msgstr ""
+
+#: handler.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1182
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
-#: handler.c:1254
+#: handler.c:1296
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Příloha #%d"
-#: handler.c:1266
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1282
+#: handler.c:1319
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny."
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1372
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
-#: handler.c:1335
+#: handler.c:1373
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
-#: handler.c:1367
+#: handler.c:1405
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
-#: handler.c:1386 handler.c:1407
+#: handler.c:1424 handler.c:1445
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
-#: handler.c:1446
+#: handler.c:1484
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1505
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ "
-#: handler.c:1474
+#: handler.c:1512
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
-#: handler.c:1476
+#: handler.c:1514
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "byla smazána --]\n"
-#: handler.c:1481
+#: handler.c:1519
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
-#: handler.c:1486
+#: handler.c:1524
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
-#: handler.c:1499 handler.c:1515
+#: handler.c:1537 handler.c:1553
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
-#: handler.c:1501
+#: handler.c:1539
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
-#: handler.c:1519
+#: handler.c:1557
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
"[-- není podporována --]\n"
-#: handler.c:1632
+#: handler.c:1670
#, fuzzy
msgid "Unable to open memory stream!"
msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
-#: handler.c:1640
+#: handler.c:1678
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
-#: handler.c:1802
+#: handler.c:1718
+msgid "failed to re-open memstream!"
+msgstr ""
+
+#: handler.c:1841
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
-#: handler.c:1853
+#: handler.c:1892
msgid "[-- This is an attachment "
msgstr "[-- Toto je příloha "
-#: handler.c:1855
+#: handler.c:1894
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
-#: handler.c:1862
+#: handler.c:1901
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)"
-#: handler.c:1864
+#: handler.c:1903
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
-#: headers.c:193
+#: headers.c:189
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "soubor %s nelze připojit"
msgid "Bad history file format (line %d)"
msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)"
-#: hook.c:104
+#: hook.c:100
msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena"
-#: hook.c:115
+#: hook.c:111
msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz"
-#: hook.c:126
+#: hook.c:122
msgid "badly formatted command string"
-msgstr ""
+msgstr "špatně utvořený řetězec s příkazem"
-#: hook.c:286
+#: hook.c:293
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku."
-#: hook.c:298
+#: hook.c:305
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s"
-#: hook.c:304
+#: hook.c:311
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
-#: imap/auth.c:108 nntp.c:352 pop_auth.c:425 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:109 nntp.c:351 pop_auth.c:426 smtp.c:559 smtp.c:717
msgid "No authenticators available"
msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo."
-#: imap/auth_gss.c:145
+#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…"
-#: imap/auth_gss.c:312
+#: imap/auth_gss.c:311
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
msgid "LOGIN disabled on this server."
msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:259
msgid "Logging in..."
msgstr "Probíhá přihlašování…"
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:302
msgid "Login failed."
msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
-#: imap/auth_sasl.c:101 nntp.c:383 nntp.c:451 smtp.c:594
+#: imap/auth_sasl.c:101 nntp.c:382 nntp.c:447 smtp.c:596
#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
msgstr "Přihlašuji (%s)…"
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:181
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
msgid "Mailbox renamed."
msgstr "Schránka přejmenována."
-#: imap/command.c:449
+#: imap/command.c:448
msgid "Mailbox closed"
msgstr "Schránka uzavřena."
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Končím spojení s %s…"
-#: imap/imap.c:309
+#: imap/imap.c:312
#, fuzzy
msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
-#: imap/imap.c:434 nntp.c:679 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:437 nntp.c:673 pop_lib.c:295 smtp.c:470
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
-#: imap/imap.c:443 nntp.c:696 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:446 nntp.c:690 pop_lib.c:315 smtp.c:482
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:462 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
-#: imap/imap.c:602 nntp.c:1472
+#: imap/imap.c:602 nntp.c:1458
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Volím %s…"
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Chyba při otevírání schránky"
-#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2157 imap/message.c:879 muttlib.c:1755
+#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2161 imap/message.c:894 muttlib.c:1889
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Vytvořit %s?"
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
-#: imap/imap.c:1807
+#: imap/imap.c:1811
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
-#: imap/imap.c:1878
+#: imap/imap.c:1882
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Chybný název schránky"
-#: imap/imap.c:1902
+#: imap/imap.c:1906
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Přihlašuji %s…"
-#: imap/imap.c:1904
+#: imap/imap.c:1908
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Odhlašuji %s…"
-#: imap/imap.c:1914
+#: imap/imap.c:1918
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "%s přihlášeno"
-#: imap/imap.c:1916
+#: imap/imap.c:1920
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "%s odhlášeno"
-#: imap/imap.c:2142 imap/message.c:843
+#: imap/imap.c:2146 imap/message.c:858
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:115
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:125
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:143
+#: imap/message.c:160
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Vyhodnocuji cache…"
-#: imap/message.c:446 imap/message.c:503 nntp.c:1572 pop.c:573
+#: imap/message.c:463 imap/message.c:520 nntp.c:1558 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Stahuji zprávu…"
-#: imap/message.c:492 pop.c:568
+#: imap/message.c:509 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: imap/message.c:662
+#: imap/message.c:679
msgid "Uploading message..."
msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
-#: imap/message.c:847
+#: imap/message.c:862
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
msgid "Continue?"
msgstr "Pokračovat?"
-#: init.c:63 init.c:2088 pager.c:54
+#: init.c:63 init.c:2184 pager.c:54
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
-#: init.c:536
+#: init.c:539
#, c-format
-msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
+msgid "Not enough subexpressions for template"
+msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů"
-#: init.c:632
+#: init.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "finish: too many arguments"
msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:898
+#: init.c:900 init.c:908 init.c:929
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "příliš málo argumentů"
+
+#: init.c:990
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
-#: init.c:900
+#: init.c:992
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
# "%sgroup" is literal
-#: init.c:1044
+#: init.c:1136
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr."
# "%sgroup" is literal
-#: init.c:1062
+#: init.c:1154
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n"
-#: init.c:1277
+#: init.c:1369
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "přílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1315
+#: init.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Current attachments settings:\n"
+"\n"
+msgstr "editovat popis přílohy"
+
+#: init.c:1407
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "přílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1329
+#: init.c:1421
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
-#: init.c:1352
+#: init.c:1444
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
-#: init.c:1479
+#: init.c:1571
msgid "alias: no address"
msgstr "přezdívka: žádná adresa"
-#: init.c:1527
+#: init.c:1618
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
-#: init.c:1615
+#: init.c:1704
msgid "invalid header field"
msgstr "neplatná hlavička"
-#: init.c:1668
+#: init.c:1757
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
-#: init.c:1783
+#: init.c:1872
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
-#: init.c:1943 init.c:2136
+#: init.c:2039 init.c:2232
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s není nastaveno"
-#: init.c:2065 init.c:2181
+#: init.c:2161 init.c:2277
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "Proměnná %s není známa."
-#: init.c:2074
+#: init.c:2170
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
-#: init.c:2080
+#: init.c:2176
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
-#: init.c:2116 init.c:2128
+#: init.c:2212 init.c:2224
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
-#: init.c:2136
+#: init.c:2232
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s je nastaveno"
-#: init.c:2247
+#: init.c:2343 init.c:2356
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
-#: init.c:2389
+#: init.c:2493
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
-#: init.c:2420
+#: init.c:2524
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
-#: init.c:2421
+#: init.c:2525
msgid "format error"
msgstr "chyba formátu"
-#: init.c:2421
+#: init.c:2525
msgid "number overflow"
msgstr "přetečení čísla"
-#: init.c:2481
+#: init.c:2585
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2525
+#: init.c:2629
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2572
+#: init.c:2676
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: invalid backend"
msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
-#: init.c:2580
+#: init.c:2684
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "neznámý typ %s"
-#: init.c:2648
+#: init.c:2823
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
-#: init.c:2671
+#: init.c:2846
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: chyby v %s"
-#: init.c:2672
+#: init.c:2847
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
-#: init.c:2686
+#: init.c:2864
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: chyba na %s"
-#: init.c:2691
+#: init.c:2869
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
-#: init.c:2747
+#: init.c:2925
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "Příkaz %s není znám."
-#: init.c:3412
+#: init.c:3598
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
-#: init.c:3516
+#: init.c:3703
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "domovský adresář nelze určit"
-#: init.c:3524
+#: init.c:3711
msgid "unable to determine username"
msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
-#: init.c:3550
+#: init.c:3737
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()"
-#: init.c:3834
+#: init.c:4031
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
-#: init.c:3844
+#: init.c:4041
msgid "out of arguments"
msgstr "příliš málo argumentů"
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d"
-#: lib.c:131
+#: lib.c:129
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!"
-#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42
+#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 safe_asprintf.c:42
msgid "Out of memory!"
msgstr "Paměť vyčerpána!"
#: main.c:86
+#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
" mutt [<options>] -p\n"
" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-" mutt [<options>] -D\n"
+" mutt [<options>] -D [-S]\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
"Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
" mutt -v[v]\n"
#: main.c:95
+#, fuzzy
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
"\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+" -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+" -D -S\t\tlike -D, but hide the value of sensitive variables"
msgstr ""
"Přepínače:\n"
" -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
" -c <adresa>\turčuje adresu pro kopii (CC)\n"
" -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
-#: main.c:104
+#: main.c:105
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
-#: main.c:107
+#: main.c:108
#, fuzzy
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
" -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
-#: main.c:119
+#: main.c:120
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" \t\ttak okamžitě skončí\n"
" -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
-#: main.c:151
+#: main.c:152
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
-#: main.c:307
+#: main.c:310
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n"
-#: main.c:310
+#: main.c:313
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
-#: main.c:312
+#: main.c:315
+#, c-format
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
-#: main.c:500
+#: main.c:507
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
-#: main.c:504 newsrc.c:968
+#: main.c:511 newsrc.c:957
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
-#: main.c:544
+#: main.c:551
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
-#: main.c:556
+#: main.c:563
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
-#: main.c:582
+#: main.c:589
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n"
-#: main.c:735
+#: main.c:742
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
-#: main.c:816
+#: main.c:823
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
-#: main.c:837
+#: main.c:844
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
-#: main.c:880
+#: main.c:887
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Schránka je prázdná."
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1297 mx.c:671
+#: mbox.c:120 mbox.c:280 mh.c:1299 mx.c:688
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Čtu %s…"
-#: mbox.c:158 mbox.c:215
+#: mbox.c:161 mbox.c:218
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Schránka je poškozena!"
-#: mbox.c:457
+#: mbox.c:474
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s nelze zamknout.\n"
-#: mbox.c:502 mbox.c:517
+#: mbox.c:524 mbox.c:539
msgid "Can't write message"
msgstr "Zprávu nelze uložit"
-#: mbox.c:757
+#: mbox.c:779
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Schránka byla poškozena!"
-#: mbox.c:839 mbox.c:1099
+#: mbox.c:861 mbox.c:1121
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:891
+#: mbox.c:913
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
-#: mbox.c:915 mh.c:2026 mutt_notmuch.c:1628 mx.c:752
+#: mbox.c:937 mh.c:2025 mutt_notmuch.c:2356 mx.c:772
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Ukládám %s…"
-#: mbox.c:1050
+#: mbox.c:1072
msgid "Committing changes..."
msgstr "Provádím změny…"
-#: mbox.c:1085
+#: mbox.c:1107
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
-#: mbox.c:1154
+#: mbox.c:1176
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
-#: mbox.c:1181
+#: mbox.c:1203
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Otevírám schránku znovu…"
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Jste na první položce."
-#: menu.c:812 pager.c:2336 pattern.c:1592
+#: menu.c:812 pager.c:2338 pattern.c:1943
msgid "Search for: "
msgstr "Vyhledat: "
-#: menu.c:812 pager.c:2336 pattern.c:1592
+#: menu.c:812 pager.c:2338 pattern.c:1943
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
-#: menu.c:856 pager.c:2289 pager.c:2311 pager.c:2431 pattern.c:1707
+#: menu.c:856 pager.c:2291 pager.c:2313 pager.c:2433 pattern.c:2058
msgid "Not found."
msgstr "Nenalezeno."
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Označování není podporováno."
-#: mh.c:1277
+#: mh.c:1279
#, c-format
msgid "Scanning %s..."
msgstr "Prohledávám %s…"
-#: mh.c:1600 mh.c:1691
+#: mh.c:1601 mh.c:1692
msgid "Could not flush message to disk"
msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
-#: mh.c:1641
+#: mh.c:1642
msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru"
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:885
#, c-format
msgid "mutt_randbuf len=%zu"
msgstr ""
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:901
#, c-format
msgid "open /dev/urandom: %s"
msgstr ""
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:907
#, c-format
msgid "read /dev/urandom: %s"
msgstr ""
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1107
+#: muttlib.c:1148
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
-#: muttlib.c:1107
+#: muttlib.c:1148
msgid "yna"
msgstr "anv"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1126
+#: muttlib.c:1167
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
-#: muttlib.c:1130
+#: muttlib.c:1171
msgid "File under directory: "
msgstr "Zadejte jméno souboru: "
-#: muttlib.c:1139
+#: muttlib.c:1180
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
-#: muttlib.c:1139
+#: muttlib.c:1180
msgid "oac"
msgstr "piz"
-#: muttlib.c:1713
+#: muttlib.c:1847
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
-#: muttlib.c:1722
+#: muttlib.c:1856
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Připojit zprávy do %s?"
-#: muttlib.c:1733
+#: muttlib.c:1867
#, fuzzy
msgid "Can't save message to news server."
msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
-#: muttlib.c:1742
+#: muttlib.c:1876
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s není schránkou!"
-#: mutt_notmuch.c:269 mutt_notmuch.c:1717
+#: mutt_notmuch.c:372 mutt_notmuch.c:1831 mutt_notmuch.c:1840
+#: mutt_notmuch.c:1851 mutt_notmuch.c:1959
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse notmuch uri: %s"
msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
-#: mutt_notmuch.c:389
+#: mutt_notmuch.c:427
#, c-format
msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
msgstr ""
-#: mutt_notmuch.c:408
+#: mutt_notmuch.c:530
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgstr ""
+
+#: mutt_notmuch.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
-#: mutt_notmuch.c:477
+#: mutt_notmuch.c:669
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d"
-#: mutt_notmuch.c:484
+#: mutt_notmuch.c:677
#, c-format
msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s"
msgstr ""
-#: mutt_notmuch.c:487
+#: mutt_notmuch.c:678
#, fuzzy
msgid "unknown reason"
msgstr "neznámá chyba"
-#: mutt_notmuch.c:943
+#: mutt_notmuch.c:1076
#, fuzzy, c-format
msgid "Reading messages..."
msgstr "Posílám zprávu…"
-#: mutt_notmuch.c:1238
+#: mutt_notmuch.c:1769
#, fuzzy
msgid "No more messages in the thread."
msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
-#: mutt_notmuch.c:2071
+#: mutt_notmuch.c:2450
#, fuzzy
msgid "Can't write to virtual folder."
msgstr "Složku koš nelze otevřít"
msgid "Error setting SASL external user name"
msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu"
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:179
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
-#: mutt_socket.c:300
+#: mutt_socket.c:298
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "SSL není dostupné"
-#: mutt_socket.c:332
+#: mutt_socket.c:330
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "příkaz před spojením selhal"
-#: mutt_socket.c:404 mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:430
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:407 mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:428
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
-#: mutt_socket.c:484 mutt_socket.c:543
+#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:541
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
-#: mutt_socket.c:492 mutt_socket.c:551
+#: mutt_socket.c:490 mutt_socket.c:549
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "Vyhledávám %s…"
-#: mutt_socket.c:502 mutt_socket.c:560
+#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:558
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt."
-#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:566
+#: mutt_socket.c:506 mutt_socket.c:564
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "Připojuji se k %s…"
-#: mutt_socket.c:590
+#: mutt_socket.c:588
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
-#: mutt_ssl.c:234
+#: mutt_ssl.c:235
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
-#: mutt_ssl.c:258
+#: mutt_ssl.c:259
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
-#: mutt_ssl.c:266
+#: mutt_ssl.c:267
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
-#: mutt_ssl.c:285
+#: mutt_ssl.c:286
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie"
#. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
#. function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. error condition.
-#: mutt_ssl.c:360
+#: mutt_ssl.c:361
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL"
-#: mutt_ssl.c:470
+#: mutt_ssl.c:471
msgid "I/O error"
msgstr "I/O chyba"
-#: mutt_ssl.c:479
+#: mutt_ssl.c:480
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "Chyba SSL: %s"
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:609
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
-#: mutt_ssl.c:621 mutt_ssl_gnutls.c:600
+#: mutt_ssl.c:622 mutt_ssl_gnutls.c:600
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[nelze spočítat]"
-#: mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:623
+#: mutt_ssl.c:640 mutt_ssl_gnutls.c:623
msgid "[invalid date]"
msgstr "[chybné datum]"
-#: mutt_ssl.c:713
+#: mutt_ssl.c:714
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
-#: mutt_ssl.c:720
+#: mutt_ssl.c:721
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
-#: mutt_ssl.c:842
+#: mutt_ssl.c:843
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
-#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl.c:861
+#: mutt_ssl.c:853 mutt_ssl.c:862
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
-#: mutt_ssl.c:875
+#: mutt_ssl.c:876
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
-#: mutt_ssl.c:940
+#: mutt_ssl.c:941
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
-#: mutt_ssl.c:998 mutt_ssl_gnutls.c:862
+#: mutt_ssl.c:999 mutt_ssl_gnutls.c:862
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Tento certifikát patří:"
-#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:901
+#: mutt_ssl.c:1007 mutt_ssl_gnutls.c:901
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Tento certifikát vydal:"
-#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:940
+#: mutt_ssl.c:1015 mutt_ssl_gnutls.c:940
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Tento certifikát platí:"
-#: mutt_ssl.c:1015 mutt_ssl_gnutls.c:943
+#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:943
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " od %s"
-#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:947
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " do %s"
-#: mutt_ssl.c:1023
+#: mutt_ssl.c:1024
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Otisk klíče: %s"
-#: mutt_ssl.c:1026 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:984
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
-#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:993
+#: mutt_ssl.c:1035 mutt_ssl_gnutls.c:993
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
-#: mutt_ssl.c:1035 mutt_ssl_gnutls.c:994
+#: mutt_ssl.c:1036 mutt_ssl_gnutls.c:994
msgid "roa"
msgstr "otv"
-#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:998
+#: mutt_ssl.c:1040 mutt_ssl_gnutls.c:998
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
-#: mutt_ssl.c:1040 mutt_ssl_gnutls.c:999
+#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:999
msgid "ro"
msgstr "ot"
-#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:1048
+#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:1048
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
-#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1053
+#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:1053
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certifikát uložen"
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
-#: mx.c:784
+#: mx.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading from %s interrupted..."
+msgstr "Hledání bylo přerušeno."
+
+#: mx.c:804
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "zprávy nesmazány"
-#: mx.c:817
+#: mx.c:837
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Složku koš nelze otevřít"
-#: mx.c:851
+#: mx.c:871
msgid "Mark all articles read?"
msgstr ""
-#: mx.c:900
+#: mx.c:920
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
-#: mx.c:916 mx.c:1207
+#: mx.c:936 mx.c:1228
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:916 mx.c:1207
+#: mx.c:936 mx.c:1228
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
-#: mx.c:937
+#: mx.c:957
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…"
-#: mx.c:998 mx.c:1198
+#: mx.c:1018 mx.c:1219
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
-#: mx.c:1051
+#: mx.c:1071
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:1054 mx.c:1259
+#: mx.c:1074 mx.c:1280
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
-#: mx.c:1182
+#: mx.c:1203
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
-#: mx.c:1184
+#: mx.c:1205
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
-#: mx.c:1186
+#: mx.c:1207
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
-#: mx.c:1253
+#: mx.c:1274
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
-#: mx.c:1431
+#: mx.c:1452
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
msgid "Loading list of groups from cache..."
msgstr ""
-#: newsrc.c:884
+#: newsrc.c:880
msgid "No news server defined!"
msgstr ""
-#: newsrc.c:900
+#: newsrc.c:896
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid news server specification!"
msgstr "%s není platná POP cesta"
-#: nntp.c:67 nntp.c:595 pop.c:934 pop_lib.c:378
+#: nntp.c:67 nntp.c:589 pop.c:936 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Server uzavřel spojení!"
msgid "Server doesn't support reader mode."
msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
-#: nntp.c:583
+#: nntp.c:577
#, fuzzy, c-format
msgid "%s authentication failed."
msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
-#: nntp.c:654 nntp.c:739
+#: nntp.c:648 nntp.c:733
#, fuzzy
msgid "Could not switch to reader mode."
msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s"
-#: nntp.c:668
+#: nntp.c:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Connected to %s. %s"
msgstr "Připojuji se k %s…"
-#: nntp.c:669
+#: nntp.c:663
#, fuzzy
msgid "Posting is ok."
msgstr "Není co dělat"
-#: nntp.c:669
+#: nntp.c:663
msgid "Posting is NOT ok."
msgstr ""
-#: nntp.c:788
+#: nntp.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
-#: nntp.c:1219
+#: nntp.c:1210
#, fuzzy
msgid "Fetching list of articles..."
msgstr "Stahuji seznam zpráv…"
-#: nntp.c:1443
+#: nntp.c:1429
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
msgstr "%s není platná POP cesta"
-#: nntp.c:1461
+#: nntp.c:1447
#, c-format
msgid "Newsgroup %s not found on the server."
msgstr ""
-#: nntp.c:1483
+#: nntp.c:1469
#, c-format
msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
msgstr ""
-#: nntp.c:1639
+#: nntp.c:1625
#, c-format
msgid "Article %d not found on the server."
msgstr ""
-#: nntp.c:1725 nntp.c:1754
+#: nntp.c:1711 nntp.c:1740
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't post article: %s"
msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s"
-#: nntp.c:1878
+#: nntp.c:1864
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading list of groups from server %s..."
msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
-#: nntp.c:1900 nntp.c:2266
+#: nntp.c:1886 nntp.c:2249
#, fuzzy
msgid "Loading descriptions..."
msgstr "Probíhá přihlašování…"
-#: nntp.c:1978 nntp.c:2203 pop.c:763 pop.c:828
+#: nntp.c:1964 nntp.c:2186 pop.c:765 pop.c:830
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Hledám nové zprávy…"
-#: nntp.c:2193
+#: nntp.c:2176
#, fuzzy
msgid "Checking for new newsgroups..."
msgstr "Hledám nové zprávy…"
-#: nntp.c:2418
+#: nntp.c:2401
msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
msgstr ""
-#: pager.c:1629
+#: pager.c:1628
msgid "PrevPg"
msgstr "Přstr"
-#: pager.c:1630
+#: pager.c:1629
msgid "NextPg"
msgstr "Dlstr"
-#: pager.c:1634
+#: pager.c:1633
msgid "View Attachm."
msgstr "Přílohy"
-#: pager.c:1637 pager.c:1646
+#: pager.c:1636 pager.c:1645
msgid "Next"
msgstr "Další"
-#: pager.c:2190 pager.c:2221 pager.c:2253 pager.c:2544
+#: pager.c:2192 pager.c:2223 pager.c:2255 pager.c:2546
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2206 pager.c:2228 pager.c:2235 pager.c:2242
+#: pager.c:2208 pager.c:2230 pager.c:2237 pager.c:2244
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
-#: pager.c:2467
+#: pager.c:2469
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
-#: pager.c:2511
+#: pager.c:2513
msgid "No more quoted text."
msgstr "Žádný další citovaný text."
-#: pager.c:2524
+#: pager.c:2526
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
-#: parse.c:588
+#: parse.c:589
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
-#: pattern.c:317 pattern.c:637
+#: pattern.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Error opening memstream"
+msgstr "Chyba při otevírání schránky"
+
+#: pattern.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Error re-opening memstream"
+msgstr "Chyba při otevírání schránky"
+
+#: pattern.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Error opening /dev/null"
+msgstr "Nelze otevřít /dev/null"
+
+#: pattern.c:319 pattern.c:934
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Výraz %s je chybný."
-#: pattern.c:322 pattern.c:642
+#: pattern.c:324 pattern.c:939
#, c-format
msgid "Empty expression"
msgstr "Prázdný výraz"
-#: pattern.c:455
+#: pattern.c:508 pattern.c:600
+#, fuzzy
+msgid "No current message"
+msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
+
+#: pattern.c:623
+msgid "No Context"
+msgstr ""
+
+#: pattern.c:752
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
-#: pattern.c:469
+#: pattern.c:766
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Měsíc %s není správný."
-#: pattern.c:621
+#: pattern.c:918
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Chybné relativní datum: %s"
-#: pattern.c:869 pattern.c:1028
+#: pattern.c:1166 pattern.c:1325
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
-#: pattern.c:896
+#: pattern.c:1193
#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
msgstr "chybí vzor: %s"
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:1203
#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:966
+#: pattern.c:1263
#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
-#: pattern.c:972
+#: pattern.c:1269
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
-#: pattern.c:985
+#: pattern.c:1282
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "chybí parametr"
-#: pattern.c:1001
+#: pattern.c:1298
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "neshodují se závorky: %s"
-#: pattern.c:1035
+#: pattern.c:1332
msgid "empty pattern"
msgstr "prázdný vzor"
-#: pattern.c:1317
+#: pattern.c:1668
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
-#: pattern.c:1471 pattern.c:1613
+#: pattern.c:1822 pattern.c:1964
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
-#: pattern.c:1492
+#: pattern.c:1843
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
-#: pattern.c:1561
+#: pattern.c:1912
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
-#: pattern.c:1643
+#: pattern.c:1994
msgid "Searching..."
msgstr "Hledám…"
-#: pattern.c:1656
+#: pattern.c:2007
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1667
+#: pattern.c:2018
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
-#: pattern.c:1699
+#: pattern.c:2050
msgid "Search interrupted."
msgstr "Hledání bylo přerušeno."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP heslo zapomenuto"
-#: pgp.c:449
+#: pgp.c:448
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
-#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
+#: pgp.c:482 pgp.c:751 pgp.c:963
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:860
+#: pgp.c:859
msgid "Internal error. Please submit a bug report."
msgstr "Vnitřní chyba. Prosím, zašlete hlášení o chybě."
-#: pgp.c:921
+#: pgp.c:920
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:952 pgp.c:976
+#: pgp.c:951 pgp.c:975
msgid "Decryption failed"
msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
-#: pgp.c:1182
+#: pgp.c:1181
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP proces nelze spustit!"
-#: pgp.c:1616
+#: pgp.c:1615
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP nelze spustit."
#. L10N: These next string MUST have the same highlighed letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1724
+#: pgp.c:1723
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
#. L10N: These previous string MUST have the same highlighed letter
#. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1729
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nline"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1744
+#: pgp.c:1743
#, c-format
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1749
+#: pgp.c:1748
msgid "safcoi"
msgstr "pjfnli"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1755
+#: pgp.c:1754
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? "
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1758
+#: pgp.c:1757
msgid "safco"
msgstr "pjfnl"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1776
+#: pgp.c:1775
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).šif.? "
#. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1781
+#: pgp.c:1780
msgid "esabfcoi"
msgstr "rpjofnli"
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1787
+#: pgp.c:1786
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? "
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1790
+#: pgp.c:1789
msgid "esabfco"
msgstr "rpjofnl"
# XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
#. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1804
+#: pgp.c:1803
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?"
#. L10N: PGP options (inline)
#. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1809
+#: pgp.c:1808
msgid "esabfci"
msgstr "rpjofni"
#. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1815
+#: pgp.c:1814
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
# has to be injected on 6th position.
#. L10N: PGP options
#. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1818
+#: pgp.c:1817
msgid "esabfc"
msgstr "rpjofn"
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
-#: pop.c:411 pop.c:808
+#: pop.c:411 pop.c:810
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s není platná POP cesta"
msgid "Can't write message to temporary file!"
msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
-#: pop.c:684
+#: pop.c:686
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Označuji zprávy ke smazání…"
-#: pop.c:792
+#: pop.c:794
msgid "POP host is not defined."
msgstr "POP server není definován."
-#: pop.c:856
+#: pop.c:858
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
-#: pop.c:863
+#: pop.c:865
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?"
-#: pop.c:865
+#: pop.c:867
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…"
-#: pop.c:907
+#: pop.c:909
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
-#: pop.c:911
+#: pop.c:913
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
-#: pop_auth.c:83
+#: pop_auth.c:84
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Ověřuji (SASL)…"
-#: pop_auth.c:215
+#: pop_auth.c:216
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr "Časové razítko POP protokolu není platné!"
-#: pop_auth.c:220
+#: pop_auth.c:221
msgid "Authenticating (APOP)..."
msgstr "Ověřuji (APOP)…"
-#: pop_auth.c:243
+#: pop_auth.c:244
msgid "APOP authentication failed."
msgstr "APOP ověření se nezdařilo."
-#: pop_auth.c:278
+#: pop_auth.c:279
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
msgstr "Server nepodporuje příkaz USER."
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
-#: postpone.c:176
+#: postpone.c:177
msgid "Postponed Messages"
msgstr "žádné odložené zprávy"
-#: postpone.c:257 postpone.c:266
+#: postpone.c:258 postpone.c:267
msgid "No postponed messages."
msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
-#: postpone.c:468 postpone.c:489 postpone.c:523
+#: postpone.c:469 postpone.c:490 postpone.c:524
msgid "Illegal crypto header"
msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička"
-#: postpone.c:509
+#: postpone.c:510
msgid "Illegal S/MIME header"
msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
-#: postpone.c:606
+#: postpone.c:607
msgid "Decrypting message..."
msgstr "Dešifruji zprávu…"
-#: postpone.c:614
+#: postpone.c:615
msgid "Decryption failed."
msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
-#: recvattach.c:501
+#: recvattach.c:502
msgid "Saving..."
msgstr "Ukládám…"
-#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
+#: recvattach.c:505 recvattach.c:596
msgid "Attachment saved."
msgstr "Příloha uložena."
-#: recvattach.c:607
+#: recvattach.c:608
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
-#: recvattach.c:625
+#: recvattach.c:626
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Příloha byla filtrována."
-#: recvattach.c:694
+#: recvattach.c:695
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtrovat přes: "
-#: recvattach.c:694
+#: recvattach.c:695
msgid "Pipe to: "
msgstr "Poslat rourou do: "
-#: recvattach.c:729
+#: recvattach.c:730
#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!"
-#: recvattach.c:794
+#: recvattach.c:795
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
-#: recvattach.c:794
+#: recvattach.c:795
msgid "Print attachment?"
msgstr "Vytisknout přílohu?"
-#: recvattach.c:1028
+#: recvattach.c:1029
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
-#: recvattach.c:1040
+#: recvattach.c:1041
msgid "Attachments"
msgstr "Přílohy"
-#: recvattach.c:1078
+#: recvattach.c:1079
msgid "There are no subparts to show!"
msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
-#: recvattach.c:1139
+#: recvattach.c:1140
msgid "Can't delete attachment from POP server."
msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
-#: recvattach.c:1148
+#: recvattach.c:1149
#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from news server."
msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
-#: recvattach.c:1156
+#: recvattach.c:1157
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
-#: recvattach.c:1162
+#: recvattach.c:1163
msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis."
-#: recvattach.c:1179 recvattach.c:1196
+#: recvattach.c:1180 recvattach.c:1197
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Žádná zpráva není označena."
-#: recvcmd.c:784 send.c:805
+#: recvcmd.c:784 send.c:806
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
+#: remailer.c:164
+msgid "<random>"
+msgstr ""
+
#: remailer.c:481
msgid "Append"
msgstr "Připojit"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:554
+#: send.c:555
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: send.c:588
+#: send.c:589
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Odepsat %s%s?"
-#: send.c:770
+#: send.c:771
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
-#: send.c:835
+#: send.c:836
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
-#: send.c:840
+#: send.c:841
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
-#: send.c:850
+#: send.c:851
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
-#: send.c:864
+#: send.c:865
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
-#: send.c:868
+#: send.c:869
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
-#: send.c:1318
+#: send.c:1319
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
-#: send.c:1610
+#: send.c:1614
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
-#: send.c:1659
+#: send.c:1663
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
-#: send.c:1661
+#: send.c:1665
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
-#: send.c:1795
+#: send.c:1799
#, fuzzy
msgid "Article not posted."
msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
-#: send.c:1849
+#: send.c:1853
msgid "Message postponed."
msgstr "Zpráva byla odložena."
-#: send.c:1863
+#: send.c:1867
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
-#: send.c:1868
+#: send.c:1872
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Nebyli zadání příjemci."
-#: send.c:1884
+#: send.c:1888
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
-#: send.c:1888 send.c:1894
+#: send.c:1892 send.c:1898
msgid "No subject specified."
msgstr "Věc nebyla zadána."
-#: send.c:1900
+#: send.c:1904
#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
msgstr "Věc nebyla zadána."
-#: send.c:1908
+#: send.c:1912
#, fuzzy
msgid "No attachments, cancel sending?"
msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy"
-#: send.c:1913
+#: send.c:1917
msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
msgstr ""
-#: send.c:1977 smtp.c:188
+#: send.c:1981 smtp.c:192
msgid "Sending message..."
msgstr "Posílám zprávu…"
-#: send.c:2010
+#: send.c:2014
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
-#: send.c:2121
+#: send.c:2125
msgid "Could not send the message."
msgstr "Zprávu nelze odeslat."
-#: send.c:2126
+#: send.c:2130
msgid "Sending in background."
msgstr "Zasílám na pozadí."
-#: send.c:2128
+#: send.c:2132
msgid "Article posted."
msgstr ""
-#: send.c:2128 send.c:2130
+#: send.c:2132 send.c:2134
msgid "Mail sent."
msgstr "Zpráva odeslána."
-#: sendlib.c:436
+#: sendlib.c:428
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]"
-#: sendlib.c:466
+#: sendlib.c:458
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s již neexistuje!"
-#: sendlib.c:889
+#: sendlib.c:881
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
msgstr "%s není řádným souborem."
-#: sendlib.c:1062
+#: sendlib.c:1055
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s nelze otevřít"
-#: sendlib.c:2434
+#: sendlib.c:2424
msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail."
-#: sendlib.c:2533
+#: sendlib.c:2523
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
-#: sendlib.c:2539
+#: sendlib.c:2529
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Výstup doručovacího programu"
-#: sendlib.c:2718
+#: sendlib.c:2708
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
#: smime.c:1231
-#, fuzzy
msgid "Label for certificate: "
-msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
+msgstr "Název certifikátu: "
#: smime.c:1321
msgid "no certfile"
msgid "895"
msgstr "859"
-#: smtp.c:137
+#: smtp.c:141
#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
msgstr "SMTP relace selhala: %s"
-#: smtp.c:183
+#: smtp.c:187
#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:298
msgid "No from address given"
msgstr "Adresa odesílatele nezadána"
-#: smtp.c:356
+#: smtp.c:360
msgid "SMTP session failed: read error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
-#: smtp.c:358
+#: smtp.c:362
msgid "SMTP session failed: write error"
msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
-#: smtp.c:360
+#: smtp.c:364
msgid "Invalid server response"
msgstr "Nesprávná odpověď serveru"
-#: smtp.c:383
+#: smtp.c:387
#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:497
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
-#: smtp.c:501
-msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
-
-#: smtp.c:535
+#: smtp.c:537
#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
-#: smtp.c:552
+#: smtp.c:554 smtp.c:675
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
-#: sort.c:325
+#: sort.c:315
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Řadím schránku…"
-#: sort.c:362
+#: sort.c:352
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(žádná schránka)"
-#: thread.c:1105
+#: thread.c:1104
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
-#: thread.c:1111
-#, fuzzy
+#: thread.c:1110
msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
-#: thread.c:1113
+#: thread.c:1112
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
#: version.c:54
#, fuzzy
#: ../keymap_alldefs.h:49
#, fuzzy
msgid "send attachment with a different name"
-msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy"
+msgstr "Poslat přílohu pod názvem: "
#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "rename/move an attached file"
msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
#: ../keymap_alldefs.h:153
-#, fuzzy
msgid "create a hotkey macro for the current message"
-msgstr "Jste na první zprávě."
+msgstr ""
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "move to the middle of the page"
#: ../keymap_alldefs.h:163
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
+msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "move to the previous entry"
msgstr ""
#: ../keymap_alldefs.h:224
-msgid "modify (notmuch) tags"
+msgid "generate virtual folder from query and time window"
msgstr ""
#: ../keymap_alldefs.h:225
+msgid "shifts virtual folder time window forwards"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:226
+msgid "shifts virtual folder time window backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:227
+msgid "modify (notmuch) tags"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:228
#, fuzzy
msgid "modify labels and then hide message"
msgstr "Jste na první zprávě."
-#: ../keymap_alldefs.h:226
+#: ../keymap_alldefs.h:229
msgid "read entire thread of the current message"
msgstr ""
-#: ../keymap_alldefs.h:227
+#: ../keymap_alldefs.h:230
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
-#: ../keymap_alldefs.h:228
+#: ../keymap_alldefs.h:231
msgid "show PGP options"
msgstr "zobrazit menu PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:229
+#: ../keymap_alldefs.h:232
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:230
+#: ../keymap_alldefs.h:233
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:231
+#: ../keymap_alldefs.h:234
msgid "view the key's user id"
msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
msgid "check for classic PGP"
msgstr "hledat klasické PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:233
+#: ../keymap_alldefs.h:236
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "přijmout sestavený řetěz"
-#: ../keymap_alldefs.h:234
+#: ../keymap_alldefs.h:237
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "připojit remailer k řetězu"
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "vložit remailer do řetězu"
-#: ../keymap_alldefs.h:236
+#: ../keymap_alldefs.h:239
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "odstranit remailer z řetězu"
-#: ../keymap_alldefs.h:237
+#: ../keymap_alldefs.h:240
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "vybrat předchozí článek řetězu"
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "vybrat další článek řetězu"
-#: ../keymap_alldefs.h:239
+#: ../keymap_alldefs.h:242
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
-#: ../keymap_alldefs.h:240
+#: ../keymap_alldefs.h:243
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
msgid "make decrypted copy"
msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
-#: ../keymap_alldefs.h:242
+#: ../keymap_alldefs.h:245
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
-#: ../keymap_alldefs.h:243
+#: ../keymap_alldefs.h:246
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
msgid "show S/MIME options"
msgstr "zobrazit menu S/MIME"
+#~ msgid "SMTP authentication requires SASL"
+#~ msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
+
#~ msgid "move to the first message"
#~ msgstr "přeskočit na první zprávu"