]> granicus.if.org Git - neomutt/commitdiff
Updated Czech translation.
authorPetr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>
Fri, 10 Feb 2017 20:56:42 +0000 (12:56 -0800)
committerGuillaume Brogi <gui-gui@netcourrier.com>
Wed, 22 Feb 2017 22:45:22 +0000 (23:45 +0100)
po/cs.po

index 89b728b14e21143d0f6a5687a75338d7dd6a407f..01655c1ba48684d1c6e8fcf941cd8a45057bbd90 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,17 +4,18 @@
 # This file is distributed under the same license as the NeoMutt package.
 #
 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007-2010, 2012, 2014-2016
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007-2010, 2012, 2014-2017
 #
+# macro (stroke) → značka
 # mailbox → schránka
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: neomutt-20161104\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-01-13 14:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-23 03:41+0000\n"
-"Last-Translator: Richard Russon <rich@flatcap.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-19 23:25+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 20:00+01:00\n"
+"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -33,17 +34,17 @@ msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1628 postpone.c:41
+#: addrbook.c:37 browser.c:53 browser.c:63 pager.c:1627 postpone.c:41
 #: query.c:48 recvattach.c:53
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:798 curs_main.c:811 pager.c:1635 pager.c:1645
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:793 curs_main.c:806 pager.c:1634 pager.c:1644
 #: postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "Smazat"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:799 curs_main.c:812 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:794 curs_main.c:807 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
@@ -52,8 +53,8 @@ msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
 #: addrbook.c:41 browser.c:57 browser.c:69 compose.c:116 compose.c:128
-#: crypt-gpgme.c:4014 curs_main.c:804 curs_main.c:817 mutt_ssl.c:1046
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 pager.c:1752 pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53
+#: crypt-gpgme.c:4036 curs_main.c:799 curs_main.c:812 mutt_ssl.c:1047
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1005 pager.c:1751 pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53
 #: recvattach.c:57 smime.c:440
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
@@ -67,113 +68,113 @@ msgid "Aliases"
 msgstr "Přezdívky"
 
 #. L10N: prompt to add a new alias
-#: alias.c:261
+#: alias.c:262
 msgid "Alias as: "
 msgstr "Přezdívat jako: "
 
-#: alias.c:267
+#: alias.c:268
 msgid "You already have an alias defined with that name!"
 msgstr "Pro toto jméno je již přezdívka definována!"
 
-#: alias.c:273
+#: alias.c:274
 msgid "Warning: This alias name may not work.  Fix it?"
 msgstr "Pozor: :Takto pojmenovaný alias nemusí fungovat, mám to napravit?"
 
-#: alias.c:298
+#: alias.c:299
 msgid "Address: "
 msgstr "Adresa: "
 
-#: alias.c:308 send.c:215
+#: alias.c:309 send.c:215
 #, c-format
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "Chyba: „%s“ není platné IDN."
 
-#: alias.c:320
+#: alias.c:321
 msgid "Personal name: "
 msgstr "Vlastní jméno: "
 
-#: alias.c:329
+#: alias.c:330
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] Přijmout?"
 
-#: alias.c:348 recvattach.c:457 recvattach.c:483 recvattach.c:496
-#: recvattach.c:509 recvattach.c:539
+#: alias.c:349 recvattach.c:458 recvattach.c:484 recvattach.c:497
+#: recvattach.c:510 recvattach.c:540
 msgid "Save to file: "
 msgstr "Uložit jako: "
 
-#: alias.c:362
+#: alias.c:363
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "Chyba při čtení souboru s přezdívkami"
 
-#: alias.c:386
+#: alias.c:387
 msgid "Alias added."
 msgstr "Přezdívka zavedena."
 
-#: alias.c:394
+#: alias.c:395
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "Chyba při pohybu v souboru s přezdívkami"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:935
+#: attach.c:112 attach.c:243 attach.c:398 attach.c:935
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
 
-#: attach.c:126
+#: attach.c:125
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:234 compose.c:1395 compress.c:444
+#: attach.c:133 attach.c:264 commands.c:234 compose.c:1394 compress.c:444
 #: curs_lib.c:212 curs_lib.c:796
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
 
-#: attach.c:144
+#: attach.c:143
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlaviček se nepodařilo otevřít."
 
-#: attach.c:175
+#: attach.c:174
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "Soubor nutný pro odstranění hlaviček se nepodařilo otevřít."
 
-#: attach.c:184
+#: attach.c:183
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "Soubor se nepodařilo přejmenovat."
 
-#: attach.c:197
+#: attach.c:196
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „compose“, vytvářím prázdný soubor."
 
-#: attach.c:258
+#: attach.c:256
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Položka mailcapu „edit“ vyžaduje %%s."
 
-#: attach.c:280
+#: attach.c:278
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "Pro %s neexistuje položka mailcapu „edit“."
 
-#: attach.c:366
+#: attach.c:364
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "Odpovídající položka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
 
-#: attach.c:379
+#: attach.c:377
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit přílohu."
 
-#: attach.c:469
+#: attach.c:467
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "Nelze vytvořit filtr"
 
-#: attach.c:477
+#: attach.c:475
 #, c-format
 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 msgstr "---Příkaz: %-20.20s Popis: %s"
 
-#: attach.c:481
+#: attach.c:479
 #, c-format
 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 msgstr "---Příkaz: %-30.30s Příloha: %s"
@@ -188,7 +189,7 @@ msgstr "---Příloha: %s: %s"
 msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "--–Příloha: %s"
 
-#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:968 attach.c:1026 handler.c:1363
+#: attach.c:633 attach.c:665 attach.c:968 attach.c:1026 handler.c:1401
 #: pgpkey.c:571 pgpkey.c:760
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "Filtr nelze vytvořit"
@@ -227,129 +228,129 @@ msgstr "%s přihlášeno"
 msgid "Unsubscribe"
 msgstr "%s odhlášeno"
 
-#: browser.c:67 curs_main.c:816
+#: browser.c:67 curs_main.c:811
 msgid "Catchup"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:671 browser.c:1640
+#: browser.c:668 browser.c:1634
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresářem."
 
-#: browser.c:930
+#: browser.c:927
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subscribed newsgroups"
 msgstr "%s přihlášeno"
 
-#: browser.c:932
+#: browser.c:929
 #, c-format
 msgid "Newsgroups on server [%s]"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:941
+#: browser.c:938
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
-#: browser.c:948
+#: browser.c:945
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
 
-#: browser.c:1005
+#: browser.c:1002
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresář nelze připojit!"
 
-#: browser.c:1284 browser.c:1708 browser.c:1847
+#: browser.c:1278 browser.c:1702 browser.c:1842
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
 
-#: browser.c:1487
+#: browser.c:1481
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:1510
+#: browser.c:1504
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:1532
+#: browser.c:1526
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:1542
+#: browser.c:1536
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
 
-#: browser.c:1545
+#: browser.c:1539
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1561
+#: browser.c:1555
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
-#: browser.c:1567
+#: browser.c:1561
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
-#: browser.c:1591
+#: browser.c:1585
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
 
-#: browser.c:1629 browser.c:1701
+#: browser.c:1623 browser.c:1695
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba při načítání adresáře."
 
-#: browser.c:1652
+#: browser.c:1646
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
-#: browser.c:1725
+#: browser.c:1719
 #, fuzzy
 msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
 msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
 #. L10N: The highlighted letters must match the "Reverse Sort" options
-#: browser.c:1727
+#: browser.c:1721
 #, fuzzy
 msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, d(e)scription, (c)ount, ne(w) count, or do(n)'t sort? "
 msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
 
 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Reverse Sort"
-#: browser.c:1729
+#: browser.c:1723
 msgid "dazecwn"
 msgstr ""
 
-#: browser.c:1834
+#: browser.c:1829
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
-#: browser.c:1865
+#: browser.c:1860
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresář nelze zobrazit"
 
-#: browser.c:1882
+#: browser.c:1877
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
 
-#: browser.c:1982
+#: browser.c:1977
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Subscribe pattern: "
 msgstr "%s přihlášeno"
 
-#: browser.c:1984
+#: browser.c:1979
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Unsubscribe pattern: "
 msgstr "%s odhlášeno"
 
-#: browser.c:2005
+#: browser.c:2000
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroups match the mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
 
-#: buffy.c:760
+#: buffy.c:762
 msgid "New mail in "
 msgstr "Nová pošta ve složce "
 
@@ -373,7 +374,7 @@ msgstr "Objekt %s není definován"
 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
 msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička"
 
-#: color.c:504 init.c:712
+#: color.c:504 init.c:715
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
@@ -395,11 +396,11 @@ msgstr "mono: příliš málo argumentů"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
-#: color.c:800 hook.c:75 hook.c:88 init.c:1904 init.c:1979 keymap.c:924
+#: color.c:800 hook.c:75 hook.c:84 init.c:2000 init.c:2075 keymap.c:924
 msgid "too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
-#: color.c:809 color.c:858 hook.c:94
+#: color.c:809 color.c:858 hook.c:90
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
@@ -411,7 +412,7 @@ msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Ověřit PGP podpis?"
 
-#: commands.c:120 mbox.c:874
+#: commands.c:120 mbox.c:896
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
 
@@ -536,86 +537,83 @@ msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
 #. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
 #: commands.c:548
-#, fuzzy
 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Řadit opačně (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m?: "
+msgstr "Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
 
 #. L10N: The highlighted letters must match the "Rev-Sort" options
 #: commands.c:550
-#, fuzzy
 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
-msgstr "Řadit (d)at/(o)d/pří(j)/(v)ěc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseř/veli(k)/(s)kóre/sp(a)m?: "
+msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
 
 #. L10N: These must match the highlighted letters from "Sort" and "Rev-Sort"
 #: commands.c:552
-#, fuzzy
 msgid "dfrsotuzcpl"
-msgstr "dojvplnksa"
+msgstr "dojvplnksae"
 
 #: commands.c:613
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Příkaz pro shell: "
 
-#: commands.c:760
+#: commands.c:761
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
 
-#: commands.c:761
+#: commands.c:762
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
-#: commands.c:762
+#: commands.c:763
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
 
-#: commands.c:763
+#: commands.c:764
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 # XXX: Missing space before %s is not a typo
-#: commands.c:764
+#: commands.c:765
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Uložit%s do schránky"
 
-#: commands.c:764
+#: commands.c:765
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
-#: commands.c:765
+#: commands.c:766
 msgid " tagged"
 msgstr " označené"
 
-#: commands.c:838
+#: commands.c:839
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s…"
 
-#: commands.c:996
+#: commands.c:997
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Převést při odesílání na %s?"
 
-#: commands.c:1006
+#: commands.c:1007
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
 
-#: commands.c:1011
+#: commands.c:1012
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
 
-#: commands.c:1013
+#: commands.c:1014
 msgid "not converting"
 msgstr "nepřevádím"
 
-#: commands.c:1013
+#: commands.c:1014
 msgid "converting"
 msgstr "převádím"
 
@@ -694,6 +692,10 @@ msgstr "Zašifrovat pomocí: "
 msgid "Mix: "
 msgstr "Mix: "
 
+#: compose.c:217
+msgid "<no chain defined>"
+msgstr ""
+
 #: compose.c:253
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] no longer exists!"
@@ -717,7 +719,7 @@ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN."
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
 
-#: compose.c:749 send.c:1875
+#: compose.c:749 send.c:1879
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
@@ -778,9 +780,8 @@ msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Uložit kopii této zprávy?"
 
 #: compose.c:1196
-#, fuzzy
 msgid "Send attachment with name: "
-msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
+msgstr "Poslat přílohu pod názvem: "
 
 #: compose.c:1214
 msgid "Rename to: "
@@ -788,7 +789,7 @@ msgstr "Přejmenovat na: "
 
 #. L10N:
 #. "stat" is a system call. Do "man 2 stat" for more information.
-#: compose.c:1221 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:883
+#: compose.c:1221 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:875
 #, c-format
 msgid "Can't stat %s: %s"
 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s: %s"
@@ -806,81 +807,81 @@ msgstr "Položka „Content-Type“ je tvaru třída/podtřída"
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Hodnota %s položky „Content-Type“ je neznámá."
 
-#: compose.c:1280
+#: compose.c:1279
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 
-#: compose.c:1288
+#: compose.c:1287
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Vytvoření přílohy se nezdařilo."
 
-#: compose.c:1349
+#: compose.c:1348
 msgid "Postpone this message?"
 msgstr "Odložit tuto zprávu?"
 
-#: compose.c:1413
+#: compose.c:1412
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Uložit zprávu do schránky"
 
-#: compose.c:1416
+#: compose.c:1415
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Ukládám zprávu do %s…"
 
-#: compose.c:1425
+#: compose.c:1424
 msgid "Message written."
 msgstr "Zpráva uložena."
 
-#: compose.c:1439
+#: compose.c:1438
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
 
-#: compose.c:1472
+#: compose.c:1471
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
 
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:870
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
 
 #: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
 #, c-format
 msgid "Decompressing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Dekomprimuje se %s"
 
 #: compress.c:494
 msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Obsah komprimovaného souboru nelze určit"
 
 #: compress.c:501 compress.c:579
 #, c-format
 msgid "Can't find mailbox ops for mailbox type %d"
-msgstr ""
+msgstr "Pro schránku typu %d nelze nalézt ovladač"
 
 #: compress.c:540 compress.c:834
 #, c-format
 msgid "Cannot append without an append-hook or close-hook : %s"
-msgstr ""
+msgstr "Bez háčku append-hook nebo close-hook nelze připojit: %s"
 
 #: compress.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Compress command failed: %s"
-msgstr "příkaz před spojením selhal"
+msgstr "Kompresní příkaz selhal: %s"
 
 #: compress.c:572
 msgid "Unsupported mailbox type for appending."
-msgstr ""
+msgstr "U tohoto druhu schránky není připojování podporováno."
 
 #: compress.c:648
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Compressed-appending to %s..."
-msgstr "Kopíruji do %s…"
+msgstr "Komprimuje se a připojuje k %s…"
 
 #: compress.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Kopíruji do %s…"
+msgstr "Komprimuje se %s…"
 
 #: compress.c:660 editmsg.c:210
 #, c-format
@@ -889,131 +890,135 @@ msgstr "Chyba. Zachovávám dočasný soubor %s."
 
 #: compress.c:885
 msgid "Can't sync a compressed file without a close-hook"
-msgstr ""
+msgstr "Bez háčku close-hook nelze komprimovaný soubor synchronizovat"
 
 #: compress.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Compressing %s"
-msgstr "Kopíruji do %s…"
+msgstr "Komprimuje se %s"
 
-#: copy.c:723
+#: copy.c:681
 msgid "No decryption engine available for message"
 msgstr ""
 
-#: crypt-gpgme.c:391
+#: crypt-gpgme.c:409
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
 msgstr "chyba při vytváření kontextu pro gpgme: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:401
+#: crypt-gpgme.c:419
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
 msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:421
+#: crypt-gpgme.c:439
 #, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:487 crypt-gpgme.c:505 crypt-gpgme.c:1537 crypt-gpgme.c:2252
+#: crypt-gpgme.c:505 crypt-gpgme.c:523 crypt-gpgme.c:1559 crypt-gpgme.c:2274
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:523
+#: crypt-gpgme.c:541
 #, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
 msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:545 crypt-gpgme.c:598
+#: crypt-gpgme.c:557
+msgid "[tempfile]"
+msgstr ""
+
+#: crypt-gpgme.c:563 crypt-gpgme.c:616
 #, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:571 crypt-gpgme.c:3628 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:589 crypt-gpgme.c:3650 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
 
-#: crypt-gpgme.c:679
+#: crypt-gpgme.c:697
 #, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
 msgstr "chyba při přidávání příjemce „%s“: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:719
+#: crypt-gpgme.c:737
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
 msgstr "tajný klíč „%s“ nenalezen: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:729
+#: crypt-gpgme.c:747
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
 msgstr "tajný klíč „%s“ neurčen jednoznačně\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:741
+#: crypt-gpgme.c:759
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
 msgstr "chyba při nastavování tajného klíče „%s“: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:758
+#: crypt-gpgme.c:776
 #, c-format
 msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
 msgstr "chyba při nastavování PKA podpisové poznámky: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:814
+#: crypt-gpgme.c:832
 #, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
 msgstr "chyba při dešifrování dat: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:931
+#: crypt-gpgme.c:949
 #, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
 msgstr "chyba při podepisování dat: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:942
+#: crypt-gpgme.c:960
 msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
 msgstr "$pgp_sign_as není nastaveno a v ~/.gnupg/gpg.conf není určen výchozí klíč"
 
-#: crypt-gpgme.c:1138
+#: crypt-gpgme.c:1160
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
 msgstr "Pozor: Jeden z klíčů byl zneplatněn\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1147
+#: crypt-gpgme.c:1169
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
 msgstr "Pozor: Klíči použitému k podepsání vypršela platnost: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1153
+#: crypt-gpgme.c:1175
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
 msgstr "Pozor: Platnost alespoň jednoho certifikátu vypršela\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1169
+#: crypt-gpgme.c:1191
 msgid "Warning: The signature expired at: "
 msgstr "Pozor: Podpis pozbyl platnosti: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1175
+#: crypt-gpgme.c:1197
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
 msgstr "Nelze ověřit, protože chybí klíč nebo certifikát\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1180
+#: crypt-gpgme.c:1202
 msgid "The CRL is not available\n"
 msgstr "CRL není dostupný\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1186
+#: crypt-gpgme.c:1208
 msgid "Available CRL is too old\n"
 msgstr "Dostupný CRL je příliš starý\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1191
+#: crypt-gpgme.c:1213
 msgid "A policy requirement was not met\n"
 msgstr "Požadavky bezpečnostní politiky nebyly splněny\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1200
+#: crypt-gpgme.c:1222
 msgid "A system error occurred"
 msgstr "Došlo k systémové chybě"
 
-#: crypt-gpgme.c:1234
+#: crypt-gpgme.c:1256
 msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
 msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1241
+#: crypt-gpgme.c:1263
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
 
@@ -1021,77 +1026,77 @@ msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
 #. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
 #. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
 #. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:1258 crypt-gpgme.c:3468
+#: crypt-gpgme.c:1280 crypt-gpgme.c:3490
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Otisk klíče: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1318
+#: crypt-gpgme.c:1340
 msgid "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named as shown above\n"
 msgstr "POZOR: Nemáme ŽÁDNÝ důkaz, že klíč patří výše jmenované osobě\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1325
+#: crypt-gpgme.c:1347
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
 msgstr "POZOR: Klíč NEPATŘÍ výše jmenované osobě\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1329
+#: crypt-gpgme.c:1351
 msgid "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown above\n"
 msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1359 crypt-gpgme.c:1364
+#: crypt-gpgme.c:1381 crypt-gpgme.c:1386
 msgid "aka: "
 msgstr "alias: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1374
+#: crypt-gpgme.c:1396
 msgid "KeyID "
 msgstr "ID klíče "
 
-#: crypt-gpgme.c:1383 crypt-gpgme.c:1388
+#: crypt-gpgme.c:1405 crypt-gpgme.c:1410
 msgid "created: "
 msgstr "vytvořen: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1461
+#: crypt-gpgme.c:1483
 #, c-format
 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
 msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči s ID %s: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1468 crypt-gpgme.c:1483
+#: crypt-gpgme.c:1490 crypt-gpgme.c:1505
 msgid "Good signature from:"
 msgstr "Dobrý podpis od:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1475
+#: crypt-gpgme.c:1497
 msgid "*BAD* signature from:"
 msgstr "*ŠPATNÝ* podpis od:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1491
+#: crypt-gpgme.c:1513
 msgid "Problem signature from:"
 msgstr "Problematický podpis od:"
 
 #. L10N:
 #. This is trying to match the width of the
 #. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1498
+#: crypt-gpgme.c:1520
 msgid "               expires: "
 msgstr "                vyprší: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1545 crypt-gpgme.c:1768 crypt-gpgme.c:2469
+#: crypt-gpgme.c:1567 crypt-gpgme.c:1790 crypt-gpgme.c:2491
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1557
+#: crypt-gpgme.c:1579
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba: ověření selhalo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1611
+#: crypt-gpgme.c:1633
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1633
+#: crypt-gpgme.c:1655
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1641 crypt-gpgme.c:1781 crypt-gpgme.c:2482
+#: crypt-gpgme.c:1663 crypt-gpgme.c:1803 crypt-gpgme.c:2504
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -1099,7 +1104,7 @@ msgstr ""
 "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1736
+#: crypt-gpgme.c:1758
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
@@ -1108,20 +1113,20 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2259
+#: crypt-gpgme.c:2281
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2445
+#: crypt-gpgme.c:2467
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2490
+#: crypt-gpgme.c:2512
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2511 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2533 pgp.c:518
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1129,11 +1134,11 @@ msgstr ""
 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2513 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2535 pgp.c:520
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2516 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2538 pgp.c:522
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1141,19 +1146,19 @@ msgstr ""
 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2543 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:565
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2545 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2567 pgp.c:572
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2547 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2569 pgp.c:574
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2570 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2592 pgp.c:607
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1161,11 +1166,11 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2601 crypt-gpgme.c:2674 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2623 crypt-gpgme.c:2696 pgp.c:1090
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2613
+#: crypt-gpgme.c:2635
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1173,7 +1178,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2614 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2636 pgp.c:1099
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1181,23 +1186,23 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2636
+#: crypt-gpgme.c:2658
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2637 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2659 pgp.c:1119
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2642 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:569 pgp.c:1124
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
 
-#: crypt-gpgme.c:2646 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2668 pgp.c:504 pgp.c:567 pgp.c:1128
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
 
-#: crypt-gpgme.c:2686
+#: crypt-gpgme.c:2708
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1205,7 +1210,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2687
+#: crypt-gpgme.c:2709
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1213,173 +1218,173 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2717
+#: crypt-gpgme.c:2739
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2718
+#: crypt-gpgme.c:2740
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3302
+#: crypt-gpgme.c:3324
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3304
+#: crypt-gpgme.c:3326
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3309
+#: crypt-gpgme.c:3331
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3386
+#: crypt-gpgme.c:3408
 msgid " aka ......: "
 msgstr " aka ......: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3386
+#: crypt-gpgme.c:3408
 msgid "Name ......: "
 msgstr "Jméno .....: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3389 crypt-gpgme.c:3539
+#: crypt-gpgme.c:3411 crypt-gpgme.c:3561
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neplatný]"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3410 crypt-gpgme.c:3564
+#: crypt-gpgme.c:3432 crypt-gpgme.c:3586
 #, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
 msgstr "Platný od .: %s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3424 crypt-gpgme.c:3578
+#: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3600
 #, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
 msgstr "Platný do .: %s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3438 crypt-gpgme.c:3586
+#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3608
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
 msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3441 crypt-gpgme.c:3589
+#: crypt-gpgme.c:3463 crypt-gpgme.c:3611
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
 msgstr "Účel klíče : "
 
-#: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3594
+#: crypt-gpgme.c:3468 crypt-gpgme.c:3616
 msgid "encryption"
 msgstr "šifrovaní"
 
-#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3595
-#: crypt-gpgme.c:3600 crypt-gpgme.c:3605
+#: crypt-gpgme.c:3469 crypt-gpgme.c:3474 crypt-gpgme.c:3479 crypt-gpgme.c:3617
+#: crypt-gpgme.c:3622 crypt-gpgme.c:3627
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3599
+#: crypt-gpgme.c:3473 crypt-gpgme.c:3621
 msgid "signing"
 msgstr "podepisování"
 
-#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3604
+#: crypt-gpgme.c:3478 crypt-gpgme.c:3626
 msgid "certification"
 msgstr "ověřování"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3501
+#: crypt-gpgme.c:3523
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
 msgstr "Sériové č. : 0x%s\n"
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3510
+#: crypt-gpgme.c:3532
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
 msgstr "Vydal .....: "
 
 #. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3530
+#: crypt-gpgme.c:3552
 #, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
 msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3534
+#: crypt-gpgme.c:3556
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Odvolaný]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3544
+#: crypt-gpgme.c:3566
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Platnost vypršela]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3549
+#: crypt-gpgme.c:3571
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Zakázán]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3631
+#: crypt-gpgme.c:3653
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sbírám údaje…"
 
-#: crypt-gpgme.c:3657
+#: crypt-gpgme.c:3679
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3667
+#: crypt-gpgme.c:3689
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3678 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3700 pgpkey.c:581
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID klíče: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3761
+#: crypt-gpgme.c:3783
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3800 crypt-gpgme.c:3875
+#: crypt-gpgme.c:3822 crypt-gpgme.c:3897
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3862 crypt-gpgme.c:3906
+#: crypt-gpgme.c:3884 crypt-gpgme.c:3928
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3977
+#: crypt-gpgme.c:3999
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
 
-#: crypt-gpgme.c:4006 mutt_ssl.c:1044 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4028 mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pgpkey.c:515
 #: smime.c:435
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ukončit  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4008 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4030 pgpkey.c:517 smime.c:437
 msgid "Select  "
 msgstr "Zvolit "
 
-#: crypt-gpgme.c:4011 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4033 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrolovat klíč  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4027
+#: crypt-gpgme.c:4049
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:4029
+#: crypt-gpgme.c:4051
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:4031
+#: crypt-gpgme.c:4053
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:4033
+#: crypt-gpgme.c:4055
 msgid "keys matching"
 msgstr "klíče vyhovující"
 
@@ -1387,63 +1392,63 @@ msgstr "klíče vyhovující"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4040
+#: crypt-gpgme.c:4062
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4044
+#: crypt-gpgme.c:4066
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:4071 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:601
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
 
-#: crypt-gpgme.c:4085 pgpkey.c:613 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:613 smime.c:467
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
 
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:617 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4115 pgpkey.c:617 smime.c:470
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
 
-#: crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4118 pgpkey.c:620
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
 
-#: crypt-gpgme.c:4099 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4121 pgpkey.c:623
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
 
-#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:627 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4130 pgpkey.c:627 smime.c:477
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4169 crypt-gpgme.c:4303 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4191 crypt-gpgme.c:4325 pgpkey.c:838 pgpkey.c:964
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
 
-#: crypt-gpgme.c:4458 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4480 pgp.c:1303
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4516 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4538 pgp.c:1352 smime.c:796 smime.c:902
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4593 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4615 pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíče: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4606
+#: crypt-gpgme.c:4628
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
@@ -1452,43 +1457,43 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4626
+#: crypt-gpgme.c:4648
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Klíč PGP 0x%s."
 
-#: crypt-gpgme.c:4668
+#: crypt-gpgme.c:4690
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný"
 
-#: crypt-gpgme.c:4676
+#: crypt-gpgme.c:4698
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
-#: crypt-gpgme.c:4714
+#: crypt-gpgme.c:4736
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is on)
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4717
+#: crypt-gpgme.c:4739
 msgid "sapfco"
 msgstr "pjgfnl"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: crypt-gpgme.c:4723
+#: crypt-gpgme.c:4745
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4726
+#: crypt-gpgme.c:4748
 msgid "samfco"
 msgstr "pjmfnl"
 
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
-#: crypt-gpgme.c:4739
+#: crypt-gpgme.c:4761
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, pří(l).šifr.? "
 
@@ -1496,12 +1501,12 @@ msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, p(g)p, (n)ic, př
 # has to be injected on 6th position.
 #. L10N: S/MIME options (opportunistic encryption is off)
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4742
+#: crypt-gpgme.c:4764
 msgid "esabpfco"
 msgstr "rpjogfnl"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: crypt-gpgme.c:4748
+#: crypt-gpgme.c:4770
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, pří(l).šifr.? "
 
@@ -1509,12 +1514,12 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, pod.(j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, (n)ic, př
 # has to be injected on 6th position.
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4751
+#: crypt-gpgme.c:4773
 msgid "esabmfco"
 msgstr "rpjomfnl"
 
 #. L10N: S/MIME options
-#: crypt-gpgme.c:4763
+#: crypt-gpgme.c:4785
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
 
@@ -1522,12 +1527,12 @@ msgstr "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)
 # has to be injected on 6th position.
 #. L10N: S/MIME options
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4766
+#: crypt-gpgme.c:4788
 msgid "esabpfc"
 msgstr "rpjogfn"
 
 #. L10N: PGP options
-#: crypt-gpgme.c:4772
+#: crypt-gpgme.c:4794
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
 
@@ -1535,19 +1540,19 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n
 # has to be injected on 6th position.
 #. L10N: PGP options
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: crypt-gpgme.c:4775
+#: crypt-gpgme.c:4797
 msgid "esabmfc"
 msgstr "rpjomfn"
 
-#: crypt-gpgme.c:4800 pgp.c:1845 smime.c:2227 smime.c:2242
+#: crypt-gpgme.c:4822 pgp.c:1844 smime.c:2227 smime.c:2242
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podepsat jako: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4935
+#: crypt-gpgme.c:4957
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
 
-#: crypt-gpgme.c:4938
+#: crypt-gpgme.c:4960
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Nelze určit odesílatele"
 
@@ -1581,7 +1586,7 @@ msgstr "Spouští se PGP…"
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?"
 
-#: crypt.c:169 send.c:1798
+#: crypt.c:169 send.c:1802
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
@@ -1675,7 +1680,7 @@ msgstr "ne"
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:748 mutt_socket.c:591 mutt_ssl.c:476
+#: curs_lib.c:748 mutt_socket.c:589 mutt_ssl.c:477
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznámá chyba"
 
@@ -1687,7 +1692,7 @@ msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pro seznam): "
 
-#: curs_main.c:66 curs_main.c:1069 curs_main.c:1099
+#: curs_main.c:66 curs_main.c:1067 curs_main.c:1097
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Žádná schránka není otevřena."
 
@@ -1695,11 +1700,11 @@ msgstr "Žádná schránka není otevřena."
 msgid "There are no messages."
 msgstr "Nejsou žádné zprávy."
 
-#: curs_main.c:68 mx.c:1191 pager.c:55 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:68 mx.c:1212 pager.c:55 recvattach.c:43
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "Ze schránky je možné pouze číst."
 
-#: curs_main.c:69 pager.c:56 recvattach.c:943
+#: curs_main.c:69 pager.c:56 recvattach.c:944
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "V režimu přikládání zpráv není tato funkce povolena."
 
@@ -1725,385 +1730,400 @@ msgstr "Změny obsahu složky budou uloženy po jejím uzavření."
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Změny obsahu složky nebudou uloženy."
 
-#: curs_main.c:724 mx.c:561 mx.c:653
+#: curs_main.c:724 mx.c:576 mx.c:668
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
-#: curs_main.c:797 curs_main.c:810
+#: curs_main.c:792 curs_main.c:805
 msgid "Quit"
 msgstr "Konec"
 
-#: curs_main.c:800 curs_main.c:813 recvattach.c:54
+#: curs_main.c:795 curs_main.c:808 recvattach.c:54
 msgid "Save"
 msgstr "Uložit"
 
-#: curs_main.c:801 query.c:49
+#: curs_main.c:796 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "Psát"
 
-#: curs_main.c:802 pager.c:1636
+#: curs_main.c:797 pager.c:1635
 msgid "Reply"
 msgstr "Odepsat"
 
-#: curs_main.c:803
+#: curs_main.c:798
 msgid "Group"
 msgstr "Skupině"
 
-#: curs_main.c:814 pager.c:1643
+#: curs_main.c:809 pager.c:1642
 msgid "Post"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:815 pager.c:1644
+#: curs_main.c:810 pager.c:1643
 #, fuzzy
 msgid "Followup"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
-#: curs_main.c:908
+#: curs_main.c:906
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí. Atributy mohou být nesprávné."
 
-#: curs_main.c:915 pager.c:2053
+#: curs_main.c:913 pager.c:2054
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "V této schránce je nová pošta."
 
-#: curs_main.c:928
+#: curs_main.c:926
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "Obsah schránky byl změněn zvenčí."
 
-#: curs_main.c:1075
+#: curs_main.c:1073
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou označeny."
 
-#: curs_main.c:1106 menu.c:1002
+#: curs_main.c:1104 menu.c:1002
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "Není co dělat"
 
-#: curs_main.c:1211
+#: curs_main.c:1209
 #, fuzzy
 msgid "Enter Message-Id: "
 msgstr "Zadejte ID klíče: "
 
-#: curs_main.c:1220
+#: curs_main.c:1218
 msgid "Article has no parent reference."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1243
+#: curs_main.c:1241
 #, fuzzy
 msgid "Message is not visible in limited view."
-msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
 
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1247
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Fetching %s from server..."
 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
 
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1257
 #, c-format
 msgid "Article %s not found on the server."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1278
+#: curs_main.c:1276
 msgid "No Message-Id. Unable to perform operation."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1282 imap/message.c:233 nntp.c:1264 pop.c:281
+#: curs_main.c:1280 imap/message.c:250 nntp.c:1253 pop.c:281
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "Stahuji hlavičky zpráv…"
 
-#: curs_main.c:1357
+#: curs_main.c:1355
 #, fuzzy
 msgid "No deleted messages found in the thread."
 msgstr "smazat všechny zprávy ve vláknu"
 
-#: curs_main.c:1376
+#: curs_main.c:1374
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Přejít na zprávu: "
 
-#: curs_main.c:1389
+#: curs_main.c:1387
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumentem musí být číslo zprávy."
 
-#: curs_main.c:1421
+#: curs_main.c:1419
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Tato zpráva není viditelná."
 
-#: curs_main.c:1424
+#: curs_main.c:1422
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Číslo zprávy není správné."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1438 curs_main.c:2695 pager.c:2648
+#: curs_main.c:1436 curs_main.c:2735 pager.c:2650
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat"
 
-#: curs_main.c:1441
+#: curs_main.c:1439
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:1463
+#: curs_main.c:1461
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:1468
+#: curs_main.c:1466
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Omezení: %s"
 
-#: curs_main.c:1503
+#: curs_main.c:1501
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:1525
+#: curs_main.c:1523
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
 
-#: curs_main.c:1537 pager.c:2174
+#: curs_main.c:1535 pager.c:2176
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1629
+#: curs_main.c:1627
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1639 curs_main.c:3102 pager.c:3026
+#: curs_main.c:1637 curs_main.c:3147 pager.c:3028
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit"
 
-#: curs_main.c:1641
+#: curs_main.c:1639
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:1649
+#: curs_main.c:1647
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:1681
+#: curs_main.c:1679
 msgid "Logged out of IMAP servers."
 msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
 
-#: curs_main.c:1773 curs_main.c:1807
+#: curs_main.c:1771 curs_main.c:1805
 #, fuzzy
 msgid "No virtual folder, aborting."
 msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
 
-#: curs_main.c:1779
+#: curs_main.c:1777
 msgid "Failed to read thread, aborting."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1815
+#: curs_main.c:1813
 #, fuzzy
 msgid "No label specified, aborting."
 msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
 
-#: curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1823
 #, c-format
 msgid "Update labels..."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1848
+#: curs_main.c:1846
 msgid "Failed to modify labels, aborting."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1882
+#: curs_main.c:1880
 #, fuzzy
 msgid "No query, aborting."
 msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
 
-#: curs_main.c:1886
+#: curs_main.c:1884 curs_main.c:1904 curs_main.c:1923
 msgid "Failed to create query, aborting."
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:1915
+#: curs_main.c:1893 curs_main.c:1912
+msgid "Windowed queries disabled."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1898 curs_main.c:1917
+msgid "No notmuch vfolder currently loaded."
+msgstr ""
+
+#: curs_main.c:1955
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
 
-#: curs_main.c:1918
+#: curs_main.c:1958
 #, fuzzy
 msgid "Open virtual folder"
 msgstr "otevřít jinou složku"
 
-#: curs_main.c:1921
+#: curs_main.c:1961
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevřít schránku"
 
-#: curs_main.c:1931
+#: curs_main.c:1971
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
 
-#: curs_main.c:1972
+#: curs_main.c:2012
 #, fuzzy
 msgid "Open newsgroup in read-only mode"
 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
 
-#: curs_main.c:1974
+#: curs_main.c:2014
 msgid "Open newsgroup"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:2065
+#: curs_main.c:2105
 #, fuzzy
 msgid "Exit NeoMutt without saving?"
 msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
 
-#: curs_main.c:2081
+#: curs_main.c:2121
 #, fuzzy
 msgid "Cannot break thread"
 msgstr "Vlákna nelze spojit"
 
-#: curs_main.c:2084 curs_main.c:2120 curs_main.c:2580 curs_main.c:2612
-#: flags.c:305 thread.c:1029 thread.c:1085 thread.c:1152
+#: curs_main.c:2124 curs_main.c:2160 curs_main.c:2620 curs_main.c:2652
+#: flags.c:305 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
-#: curs_main.c:2096
+#: curs_main.c:2136
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Vlákno rozbito"
 
-#: curs_main.c:2107
+#: curs_main.c:2147
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2117
+#: curs_main.c:2157
 msgid "Cannot link threads"
 msgstr "Vlákna nelze spojit"
 
-#: curs_main.c:2122
+#: curs_main.c:2162
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
 
-#: curs_main.c:2124
+#: curs_main.c:2164
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
 
-#: curs_main.c:2136
+#: curs_main.c:2176
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Vlákna spojena"
 
-#: curs_main.c:2139
+#: curs_main.c:2179
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
 
-#: curs_main.c:2175 curs_main.c:2200
+#: curs_main.c:2215 curs_main.c:2240
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávě."
 
-#: curs_main.c:2182 curs_main.c:2226
+#: curs_main.c:2222 curs_main.c:2266
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
 
-#: curs_main.c:2219 curs_main.c:2243
+#: curs_main.c:2259 curs_main.c:2283
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávě."
 
-#: curs_main.c:2318 menu.c:838 pager.c:2292 pattern.c:1653
+#: curs_main.c:2358 menu.c:838 pager.c:2294 pattern.c:2004
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
 
-#: curs_main.c:2327 pager.c:2314 pattern.c:1664
+#: curs_main.c:2367 pager.c:2316 pattern.c:2015
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokračuje od konce."
 
-#: curs_main.c:2371
+#: curs_main.c:2411
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
 
-#: curs_main.c:2373
+#: curs_main.c:2413
 msgid "No new messages."
 msgstr "Žádné nové zprávy."
 
-#: curs_main.c:2378
+#: curs_main.c:2418
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení."
 
-#: curs_main.c:2380
+#: curs_main.c:2420
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2398
+#: curs_main.c:2438
 msgid "Cannot flag message"
 msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2436 pager.c:2989
+#: curs_main.c:2476 pager.c:2991
 msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará"
 
-#: curs_main.c:2513
+#: curs_main.c:2553
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou další vlákna."
 
-#: curs_main.c:2515
+#: curs_main.c:2555
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
-#: curs_main.c:2598
+#: curs_main.c:2638
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2650 pager.c:2614
+#: curs_main.c:2690 pager.c:2616
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "Zprávu nelze smazat"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2757
+#: curs_main.c:2797
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "Zprávu nelze upravit"
 
-#: curs_main.c:2805 pager.c:3081
-#, fuzzy
+# FIXME: Pluralize
+#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
+#. * messages is edited.
+#: curs_main.c:2844 pager.c:3091
+#, c-format
+msgid "%d labels changed."
+msgstr "%d štítků změněno."
+
+#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
+#. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
+#. * label is the same as the old label.
+#: curs_main.c:2850 pager.c:3094
 msgid "No labels changed."
-msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
+msgstr "Žádné štítky nebyly změněny."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2905
+#: curs_main.c:2950
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
 msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)"
 
 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2941
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2986
 msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr "Zadejte ID klíče: "
+msgstr "Zadejte značku: "
 
 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
 #. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2949
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2994
 msgid "message hotkey"
-msgstr "Zpráva byla odložena."
+msgstr "horká klávesa pro značku zprávy"
 
 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2954
-#, fuzzy, c-format
+#: curs_main.c:2999
+#, c-format
 msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
+msgstr "Zpráva svázána se značkou %s."
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2962
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:3007
 msgid "No message ID to macro."
-msgstr "V této složce nejsou žádné zprávy."
+msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
 
-#: curs_main.c:3005 pager.c:2847 recvattach.c:1264
+#: curs_main.c:3050 pager.c:2849 recvattach.c:1265
 msgid "Reply by mail as poster prefers?"
 msgstr ""
 
-#: curs_main.c:3010 pager.c:2816 pager.c:2827 pager.c:2851
+#: curs_main.c:3055 pager.c:2818 pager.c:2829 pager.c:2853
 msgid "Posting to this group not allowed, may be moderated. Continue?"
 msgstr ""
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:3072 pager.c:3009
+#: curs_main.c:3117 pager.c:3011
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "Zprávu nelze obnovit"
 
@@ -2237,122 +2257,135 @@ msgstr "Nastavit příznak"
 msgid "Clear flag"
 msgstr "Vypnout příznak"
 
-#: handler.c:1139
+#: handler.c:75
+#, c-format
+msgid "[-- Alternative Type #%d: "
+msgstr ""
+
+#: handler.c:77
+msgid "[-- Type: "
+msgstr ""
+
+#: handler.c:78
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s/%s%s%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1182
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: Žádnou z částí „Multipart/Alternative“ nelze zobrazit! --]\n"
 
-#: handler.c:1254
+#: handler.c:1296
 #, c-format
 msgid "[-- Attachment #%d"
 msgstr "[-- Příloha #%d"
 
-#: handler.c:1266
-#, c-format
-msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
-
-#: handler.c:1282
+#: handler.c:1319
 msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
 msgstr "Jedna nebo více část této zprávy nemohly být zobrazeny."
 
-#: handler.c:1334
+#: handler.c:1372
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
 msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
 
-#: handler.c:1335
+#: handler.c:1373
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
 msgstr "Vyvolávám příkaz %s pro automatické zobrazování"
 
-#: handler.c:1367
+#: handler.c:1405
 #, c-format
 msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
 msgstr "[-- %s nelze spustit --]\n"
 
-#: handler.c:1386 handler.c:1407
+#: handler.c:1424 handler.c:1445
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
 msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
 
-#: handler.c:1446
+#: handler.c:1484
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: typ „message/external-body“ nemá parametr „access-type“ --]\n"
 
-#: handler.c:1467
+#: handler.c:1505
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Tato příloha typu „%s/%s“ "
 
-#: handler.c:1474
+#: handler.c:1512
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
 
-#: handler.c:1476
+#: handler.c:1514
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "byla smazána --]\n"
 
-#: handler.c:1481
+#: handler.c:1519
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- %s --]\n"
 
-#: handler.c:1486
+#: handler.c:1524
 #, c-format
 msgid "[-- name: %s --]\n"
 msgstr "[-- jméno: %s --]\n"
 
-#: handler.c:1499 handler.c:1515
+#: handler.c:1537 handler.c:1553
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
 msgstr "[-- Tato příloha typu '%s/%s' není přítomna, --]\n"
 
-#: handler.c:1501
+#: handler.c:1539
 msgid ""
 "[-- and the indicated external source has --]\n"
 "[-- expired. --]\n"
 msgstr "[-- a udaný externí zdroj již není platný --]\n"
 
-#: handler.c:1519
+#: handler.c:1557
 #, c-format
 msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
 msgstr ""
 "[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
 "[-- není podporována --]\n"
 
-#: handler.c:1632
+#: handler.c:1670
 #, fuzzy
 msgid "Unable to open memory stream!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
 
-#: handler.c:1640
+#: handler.c:1678
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze otevřít!"
 
-#: handler.c:1802
+#: handler.c:1718
+msgid "failed to re-open memstream!"
+msgstr ""
+
+#: handler.c:1841
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
 
-#: handler.c:1853
+#: handler.c:1892
 msgid "[-- This is an attachment "
 msgstr "[-- Toto je příloha "
 
-#: handler.c:1855
+#: handler.c:1894
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
 
-#: handler.c:1862
+#: handler.c:1901
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(pro zobrazení této části použijte „%s“)"
 
-#: handler.c:1864
+#: handler.c:1903
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(je třeba svázat funkci „view-attachments“ s nějakou klávesou!)"
 
-#: headers.c:193
+#: headers.c:189
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file"
 msgstr "soubor %s nelze připojit"
@@ -2395,34 +2428,34 @@ msgstr "Nápověda pro %s"
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)"
 
-#: hook.c:104
+#: hook.c:100
 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
 msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena"
 
-#: hook.c:115
+#: hook.c:111
 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
 msgstr "zkratka pro schránku expandována na prázdný regulární výraz"
 
-#: hook.c:126
+#: hook.c:122
 msgid "badly formatted command string"
-msgstr ""
+msgstr "špatně utvořený řetězec s příkazem"
 
-#: hook.c:286
+#: hook.c:293
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: unhook * nelze provést z jiného háčku."
 
-#: hook.c:298
+#: hook.c:305
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook: neznámý typ háčku: %s"
 
-#: hook.c:304
+#: hook.c:311
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: %s nelze z %s smazat."
 
-#: imap/auth.c:108 nntp.c:352 pop_auth.c:425 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:109 nntp.c:351 pop_auth.c:426 smtp.c:559 smtp.c:717
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "Nejsou k dispozici žádné autentizační metody"
 
@@ -2442,11 +2475,11 @@ msgstr "Ověřuji (CRAM-MD5)…"
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo."
 
-#: imap/auth_gss.c:145
+#: imap/auth_gss.c:144
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…"
 
-#: imap/auth_gss.c:312
+#: imap/auth_gss.c:311
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
 
@@ -2454,20 +2487,20 @@ msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN autentizace je na tomto serveru zakázána"
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:259
 msgid "Logging in..."
 msgstr "Probíhá přihlašování…"
 
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:302
 msgid "Login failed."
 msgstr "Přihlášení se nezdařilo."
 
-#: imap/auth_sasl.c:101 nntp.c:383 nntp.c:451 smtp.c:594
+#: imap/auth_sasl.c:101 nntp.c:382 nntp.c:447 smtp.c:596
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "Přihlašuji (%s)…"
 
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
+#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:181
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
 
@@ -2514,7 +2547,7 @@ msgstr "Přejmenování selhalo: %s"
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Schránka přejmenována."
 
-#: imap/command.c:449
+#: imap/command.c:448
 msgid "Mailbox closed"
 msgstr "Schránka uzavřena."
 
@@ -2528,24 +2561,24 @@ msgstr "Příkaz CREATE selhal: %s"
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "Končím spojení s %s…"
 
-#: imap/imap.c:309
+#: imap/imap.c:312
 #, fuzzy
 msgid "This IMAP server is ancient. NeoMutt does not work with it."
 msgstr "Tento IMAP server je zastaralý. Mutt s ním nebude fungovat."
 
-#: imap/imap.c:434 nntp.c:679 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:437 nntp.c:673 pop_lib.c:295 smtp.c:470
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "Bezpečné spojení přes TLS?"
 
-#: imap/imap.c:443 nntp.c:696 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:446 nntp.c:690 pop_lib.c:315 smtp.c:482
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "Nelze navázat TLS spojení"
 
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:462 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "Šifrované spojení není k dispozici"
 
-#: imap/imap.c:602 nntp.c:1472
+#: imap/imap.c:602 nntp.c:1458
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Volím %s…"
@@ -2554,7 +2587,7 @@ msgstr "Volím %s…"
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "Chyba při otevírání schránky"
 
-#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2157 imap/message.c:879 muttlib.c:1755
+#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2161 imap/message.c:894 muttlib.c:1889
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Vytvořit %s?"
@@ -2589,68 +2622,68 @@ msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "při volání imap_sync_mailbox: EXPUNGE selhalo"
 
-#: imap/imap.c:1807
+#: imap/imap.c:1811
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "Hledám v hlavičkách bez udání položky: %s"
 
-#: imap/imap.c:1878
+#: imap/imap.c:1882
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Chybný název schránky"
 
-#: imap/imap.c:1902
+#: imap/imap.c:1906
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Přihlašuji %s…"
 
-#: imap/imap.c:1904
+#: imap/imap.c:1908
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "Odhlašuji %s…"
 
-#: imap/imap.c:1914
+#: imap/imap.c:1918
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "%s přihlášeno"
 
-#: imap/imap.c:1916
+#: imap/imap.c:1920
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "%s odhlášeno"
 
-#: imap/imap.c:2142 imap/message.c:843
+#: imap/imap.c:2146 imap/message.c:858
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávy (%d) do %s…"
 
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:115
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "Z IMAP serveru této verze hlavičky nelze stahovat."
 
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:125
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "Dočasný soubor %s nelze vytvořit"
 
 #. L10N:
 #. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:143
+#: imap/message.c:160
 msgid "Evaluating cache..."
 msgstr "Vyhodnocuji cache…"
 
-#: imap/message.c:446 imap/message.c:503 nntp.c:1572 pop.c:573
+#: imap/message.c:463 imap/message.c:520 nntp.c:1558 pop.c:573
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "Stahuji zprávu…"
 
-#: imap/message.c:492 pop.c:568
+#: imap/message.c:509 pop.c:568
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Index zpráv je chybný. Zkuste schránku znovu otevřít."
 
-#: imap/message.c:662
+#: imap/message.c:679
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "Nahrávám zprávu na server…"
 
-#: imap/message.c:847
+#: imap/message.c:862
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
@@ -2659,7 +2692,7 @@ msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokračovat?"
 
-#: init.c:63 init.c:2088 pager.c:54
+#: init.c:63 init.c:2184 pager.c:54
 #, c-format
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
@@ -2669,199 +2702,211 @@ msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
-#: init.c:536
+#: init.c:539
 #, c-format
-msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "Na šablonu spamu není dost podvýrazů"
+msgid "Not enough subexpressions for template"
+msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů"
 
-#: init.c:632
+#: init.c:635
 #, fuzzy, c-format
 msgid "finish: too many arguments"
 msgstr "push: příliš mnoho argumentů"
 
-#: init.c:898
+#: init.c:900 init.c:908 init.c:929
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "příliš málo argumentů"
+
+#: init.c:990
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
-#: init.c:900
+#: init.c:992
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 # "%sgroup" is literal
-#: init.c:1044
+#: init.c:1136
 #, c-format
 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
 msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr."
 
 # "%sgroup" is literal
-#: init.c:1062
+#: init.c:1154
 #, c-format
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n"
 
-#: init.c:1277
+#: init.c:1369
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "přílohy: chybí dispozice"
 
-#: init.c:1315
+#: init.c:1379
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Current attachments settings:\n"
+"\n"
+msgstr "editovat popis přílohy"
+
+#: init.c:1407
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "přílohy: chybná dispozice"
 
-#: init.c:1329
+#: init.c:1421
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
 
-#: init.c:1352
+#: init.c:1444
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
 
-#: init.c:1479
+#: init.c:1571
 msgid "alias: no address"
 msgstr "přezdívka: žádná adresa"
 
-#: init.c:1527
+#: init.c:1618
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
 
-#: init.c:1615
+#: init.c:1704
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavička"
 
-#: init.c:1668
+#: init.c:1757
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
 
-#: init.c:1783
+#: init.c:1872
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
-#: init.c:1943 init.c:2136
+#: init.c:2039 init.c:2232
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s není nastaveno"
 
-#: init.c:2065 init.c:2181
+#: init.c:2161 init.c:2277
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Proměnná %s není známa."
 
-#: init.c:2074
+#: init.c:2170
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
 
-#: init.c:2080
+#: init.c:2176
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
 
-#: init.c:2116 init.c:2128
+#: init.c:2212 init.c:2224
 #, c-format
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
 
-#: init.c:2136
+#: init.c:2232
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s je nastaveno"
 
-#: init.c:2247
+#: init.c:2343 init.c:2356
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
 
-#: init.c:2389
+#: init.c:2493
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
-#: init.c:2420
+#: init.c:2524
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
 
-#: init.c:2421
+#: init.c:2525
 msgid "format error"
 msgstr "chyba formátu"
 
-#: init.c:2421
+#: init.c:2525
 msgid "number overflow"
 msgstr "přetečení čísla"
 
-#: init.c:2481
+#: init.c:2585
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
-#: init.c:2525
+#: init.c:2629
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "neznámý typ %s"
 
-#: init.c:2572
+#: init.c:2676
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s: invalid backend"
 msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
-#: init.c:2580
+#: init.c:2684
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
-#: init.c:2648
+#: init.c:2823
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
 
-#: init.c:2671
+#: init.c:2846
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
-#: init.c:2672
+#: init.c:2847
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
 
-#: init.c:2686
+#: init.c:2864
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
-#: init.c:2691
+#: init.c:2869
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
 
-#: init.c:2747
+#: init.c:2925
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Příkaz %s není znám."
 
-#: init.c:3412
+#: init.c:3598
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
 
-#: init.c:3516
+#: init.c:3703
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresář nelze určit"
 
-#: init.c:3524
+#: init.c:3711
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
 
-#: init.c:3550
+#: init.c:3737
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()"
 
-#: init.c:3834
+#: init.c:4031
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
 
-#: init.c:3844
+#: init.c:4041
 msgid "out of arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
@@ -2930,15 +2975,16 @@ msgstr "Zadejte klávesy (nebo stiskněte ^G pro zrušení): "
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "Znak = %s, Osmičkově = %o, Desítkově = %d"
 
-#: lib.c:131
+#: lib.c:129
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
 msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť!"
 
-#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185 safe_asprintf.c:42
+#: lib.c:136 lib.c:151 lib.c:183 safe_asprintf.c:42
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Paměť vyčerpána!"
 
 #: main.c:86
+#, fuzzy
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] <addr> [...]\n"
@@ -2946,7 +2992,7 @@ msgid ""
 "       mutt [<options>] -p\n"
 "       mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
 "       mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
-"       mutt [<options>] -D\n"
+"       mutt [<options>] -D [-S]\n"
 "       mutt -v[v]\n"
 msgstr ""
 "Použití: mutt [<přepínače>] [-z] [-f <soubor> | -yZ]\n"
@@ -2961,6 +3007,7 @@ msgstr ""
 "         mutt -v[v]\n"
 
 #: main.c:95
+#, fuzzy
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
@@ -2968,7 +3015,8 @@ msgid ""
 "\t\tthe list of files must be terminated with the \"--\" sequence\n"
 "  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
 "  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout\n"
+"  -D -S\t\tlike -D, but hide the value of sensitive variables"
 msgstr ""
 "Přepínače:\n"
 "  -A <alias>\texpanduje zadaný alias\n"
@@ -2978,11 +3026,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adresa>\turčuje adresu pro kopii (CC)\n"
 "  -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
 
-#: main.c:104
+#: main.c:105
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:107
+#: main.c:108
 #, fuzzy
 msgid ""
 "  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
@@ -3007,7 +3055,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
 "  -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
 
-#: main.c:119
+#: main.c:120
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -3031,112 +3079,113 @@ msgstr ""
 "    \t\ttak okamžitě skončí\n"
 "  -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
 
-#: main.c:151
+#: main.c:152
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
 
-#: main.c:307
+#: main.c:310
 #, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n"
 
-#: main.c:310
+#: main.c:313
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
 
-#: main.c:312
+#: main.c:315
+#, c-format
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
-#: main.c:500
+#: main.c:507
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
 
-#: main.c:504 newsrc.c:968
+#: main.c:511 newsrc.c:957
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
 
-#: main.c:544
+#: main.c:551
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
 
-#: main.c:556
+#: main.c:563
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
 
-#: main.c:582
+#: main.c:589
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
 msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n"
 
-#: main.c:735
+#: main.c:742
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
 
-#: main.c:816
+#: main.c:823
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
 
-#: main.c:837
+#: main.c:844
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
 
-#: main.c:880
+#: main.c:887
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1297 mx.c:671
+#: mbox.c:120 mbox.c:280 mh.c:1299 mx.c:688
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Čtu %s…"
 
-#: mbox.c:158 mbox.c:215
+#: mbox.c:161 mbox.c:218
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je poškozena!"
 
-#: mbox.c:457
+#: mbox.c:474
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
-#: mbox.c:502 mbox.c:517
+#: mbox.c:524 mbox.c:539
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Zprávu nelze uložit"
 
-#: mbox.c:757
+#: mbox.c:779
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Schránka byla poškozena!"
 
-#: mbox.c:839 mbox.c:1099
+#: mbox.c:861 mbox.c:1121
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
 
-#: mbox.c:891
+#: mbox.c:913
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
-#: mbox.c:915 mh.c:2026 mutt_notmuch.c:1628 mx.c:752
+#: mbox.c:937 mh.c:2025 mutt_notmuch.c:2356 mx.c:772
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s…"
 
-#: mbox.c:1050
+#: mbox.c:1072
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím změny…"
 
-#: mbox.c:1085
+#: mbox.c:1107
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
 
-#: mbox.c:1154
+#: mbox.c:1176
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
 
-#: mbox.c:1181
+#: mbox.c:1203
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu…"
 
@@ -3177,15 +3226,15 @@ msgstr "Jste na poslední položce."
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první položce."
 
-#: menu.c:812 pager.c:2336 pattern.c:1592
+#: menu.c:812 pager.c:2338 pattern.c:1943
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
-#: menu.c:812 pager.c:2336 pattern.c:1592
+#: menu.c:812 pager.c:2338 pattern.c:1943
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
 
-#: menu.c:856 pager.c:2289 pager.c:2311 pager.c:2431 pattern.c:1707
+#: menu.c:856 pager.c:2291 pager.c:2313 pager.c:2433 pattern.c:2058
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
@@ -3205,30 +3254,30 @@ msgstr "V dialozích není přeskakování implementováno."
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "Označování není podporováno."
 
-#: mh.c:1277
+#: mh.c:1279
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "Prohledávám %s…"
 
-#: mh.c:1600 mh.c:1691
+#: mh.c:1601 mh.c:1692
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "Zprávu nebylo možné bezpečně uložit (flush) na disk"
 
-#: mh.c:1641
+#: mh.c:1642
 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "při volání _maildir_commit_message(): nelze nastavit čas na souboru"
 
-#: muttlib.c:846
+#: muttlib.c:885
 #, c-format
 msgid "mutt_randbuf len=%zu"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:862
+#: muttlib.c:901
 #, c-format
 msgid "open /dev/urandom: %s"
 msgstr ""
 
-#: muttlib.c:868
+#: muttlib.c:907
 #, c-format
 msgid "read /dev/urandom: %s"
 msgstr ""
@@ -3236,93 +3285,98 @@ msgstr ""
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1107
+#: muttlib.c:1148
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj? [(a)no, (n)e, (v)šechny]"
 
-#: muttlib.c:1107
+#: muttlib.c:1148
 msgid "yna"
 msgstr "anv"
 
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1126
+#: muttlib.c:1167
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Soubor je adresářem. Uložit do něj?"
 
-#: muttlib.c:1130
+#: muttlib.c:1171
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Zadejte jméno souboru: "
 
-#: muttlib.c:1139
+#: muttlib.c:1180
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "Soubor již existuje: (p)řepsat, př(i)pojit či (z)rušit?"
 
-#: muttlib.c:1139
+#: muttlib.c:1180
 msgid "oac"
 msgstr "piz"
 
-#: muttlib.c:1713
+#: muttlib.c:1847
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "Do POP schránek nelze ukládat zprávy."
 
-#: muttlib.c:1722
+#: muttlib.c:1856
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Připojit zprávy do %s?"
 
-#: muttlib.c:1733
+#: muttlib.c:1867
 #, fuzzy
 msgid "Can't save message to news server."
 msgstr "Na POP serveru nelze zprávy editovat."
 
-#: muttlib.c:1742
+#: muttlib.c:1876
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s není schránkou!"
 
-#: mutt_notmuch.c:269 mutt_notmuch.c:1717
+#: mutt_notmuch.c:372 mutt_notmuch.c:1831 mutt_notmuch.c:1840
+#: mutt_notmuch.c:1851 mutt_notmuch.c:1959
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse notmuch uri: %s"
 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
 
-#: mutt_notmuch.c:389
+#: mutt_notmuch.c:427
 #, c-format
 msgid "failed to parse notmuch query type: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_notmuch.c:408
+#: mutt_notmuch.c:530
+msgid "Invalid nm_query_window_timebase value (valid values are: hour, day, week, month or year)."
+msgstr ""
+
+#: mutt_notmuch.c:583
 #, fuzzy, c-format
 msgid "failed to parse notmuch limit: %s"
 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
 
-#: mutt_notmuch.c:477
+#: mutt_notmuch.c:669
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
 msgstr "Čekám na zamknutí pomocí funkce fcntl… %d"
 
-#: mutt_notmuch.c:484
+#: mutt_notmuch.c:677
 #, c-format
 msgid "Cannot open notmuch database: %s: %s"
 msgstr ""
 
-#: mutt_notmuch.c:487
+#: mutt_notmuch.c:678
 #, fuzzy
 msgid "unknown reason"
 msgstr "neznámá chyba"
 
-#: mutt_notmuch.c:943
+#: mutt_notmuch.c:1076
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Reading messages..."
 msgstr "Posílám zprávu…"
 
-#: mutt_notmuch.c:1238
+#: mutt_notmuch.c:1769
 #, fuzzy
 msgid "No more messages in the thread."
 msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
 
-#: mutt_notmuch.c:2071
+#: mutt_notmuch.c:2450
 #, fuzzy
 msgid "Can't write to virtual folder."
 msgstr "Složku koš nelze otevřít"
@@ -3347,176 +3401,176 @@ msgstr "Chyba při nastavování úrovně zabezpečení vnějšího SASL mechani
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "Chyba při nastavování jména uživatele vnějšího SASL mechanismu"
 
-#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
+#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:179
 #, c-format
 msgid "Connection to %s closed"
 msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
 
-#: mutt_socket.c:300
+#: mutt_socket.c:298
 msgid "SSL is unavailable."
 msgstr "SSL není dostupné"
 
-#: mutt_socket.c:332
+#: mutt_socket.c:330
 msgid "Preconnect command failed."
 msgstr "příkaz před spojením selhal"
 
-#: mutt_socket.c:404 mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:425 mutt_socket.c:430
+#: mutt_socket.c:402 mutt_socket.c:407 mutt_socket.c:423 mutt_socket.c:428
 #, c-format
 msgid "Error talking to %s (%s)"
 msgstr "Chyba při komunikaci s %s (%s)"
 
-#: mutt_socket.c:484 mutt_socket.c:543
+#: mutt_socket.c:482 mutt_socket.c:541
 #, c-format
 msgid "Bad IDN \"%s\"."
 msgstr "Chybné IDN \"%s\"."
 
-#: mutt_socket.c:492 mutt_socket.c:551
+#: mutt_socket.c:490 mutt_socket.c:549
 #, c-format
 msgid "Looking up %s..."
 msgstr "Vyhledávám %s…"
 
-#: mutt_socket.c:502 mutt_socket.c:560
+#: mutt_socket.c:500 mutt_socket.c:558
 #, c-format
 msgid "Could not find the host \"%s\""
 msgstr "Počítač \"%s\" nelze nalézt."
 
-#: mutt_socket.c:508 mutt_socket.c:566
+#: mutt_socket.c:506 mutt_socket.c:564
 #, c-format
 msgid "Connecting to %s..."
 msgstr "Připojuji se k %s…"
 
-#: mutt_socket.c:590
+#: mutt_socket.c:588
 #, c-format
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
-#: mutt_ssl.c:234
+#: mutt_ssl.c:235
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "Nemohu získat dostatek náhodných dat"
 
-#: mutt_ssl.c:258
+#: mutt_ssl.c:259
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "Připravuji zdroj náhodných dat: %s…\n"
 
-#: mutt_ssl.c:266
+#: mutt_ssl.c:267
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s má příliš volná přístupová práva!"
 
-#: mutt_ssl.c:285
+#: mutt_ssl.c:286
 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
 msgstr "SSL vypnuto kvůli nedostatku entropie"
 
 #. L10N: an SSL context is a data structure returned by the OpenSSL
 #. function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
 #. error condition.
-#: mutt_ssl.c:360
+#: mutt_ssl.c:361
 msgid "Unable to create SSL context"
 msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL"
 
-#: mutt_ssl.c:470
+#: mutt_ssl.c:471
 msgid "I/O error"
 msgstr "I/O chyba"
 
-#: mutt_ssl.c:479
+#: mutt_ssl.c:480
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "Chyba SSL: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:609
 msgid "Unknown"
 msgstr "Neznámý"
 
-#: mutt_ssl.c:621 mutt_ssl_gnutls.c:600
+#: mutt_ssl.c:622 mutt_ssl_gnutls.c:600
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[nelze spočítat]"
 
-#: mutt_ssl.c:639 mutt_ssl_gnutls.c:623
+#: mutt_ssl.c:640 mutt_ssl_gnutls.c:623
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[chybné datum]"
 
-#: mutt_ssl.c:713
+#: mutt_ssl.c:714
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "Certifikát serveru není zatím platný"
 
-#: mutt_ssl.c:720
+#: mutt_ssl.c:721
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "Platnost certifikátu serveru vypršela."
 
-#: mutt_ssl.c:842
+#: mutt_ssl.c:843
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "nelze zjistit, na čí jméno byl certifikát vydán"
 
-#: mutt_ssl.c:852 mutt_ssl.c:861
+#: mutt_ssl.c:853 mutt_ssl.c:862
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "nelze získat obecné jméno (CN) certifikátu"
 
-#: mutt_ssl.c:875
+#: mutt_ssl.c:876
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "vlastník certifikátu není totožný s názvem stroje %s"
 
-#: mutt_ssl.c:940
+#: mutt_ssl.c:941
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "Kontrola certifikátu stroje selhala: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:998 mutt_ssl_gnutls.c:862
+#: mutt_ssl.c:999 mutt_ssl_gnutls.c:862
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "Tento certifikát patří:"
 
-#: mutt_ssl.c:1006 mutt_ssl_gnutls.c:901
+#: mutt_ssl.c:1007 mutt_ssl_gnutls.c:901
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "Tento certifikát vydal:"
 
-#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:940
+#: mutt_ssl.c:1015 mutt_ssl_gnutls.c:940
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "Tento certifikát platí:"
 
-#: mutt_ssl.c:1015 mutt_ssl_gnutls.c:943
+#: mutt_ssl.c:1016 mutt_ssl_gnutls.c:943
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   od %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1017 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:947
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "   do %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1023
+#: mutt_ssl.c:1024
 #, c-format
 msgid "Fingerprint: %s"
 msgstr "Otisk klíče: %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1026 mutt_ssl_gnutls.c:984
+#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:984
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr "Kontrola SSL certifikátu (certifikát %d z %d v řetězu)"
 
-#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:993
+#: mutt_ssl.c:1035 mutt_ssl_gnutls.c:993
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
 
-#: mutt_ssl.c:1035 mutt_ssl_gnutls.c:994
+#: mutt_ssl.c:1036 mutt_ssl_gnutls.c:994
 msgid "roa"
 msgstr "otv"
 
-#: mutt_ssl.c:1039 mutt_ssl_gnutls.c:998
+#: mutt_ssl.c:1040 mutt_ssl_gnutls.c:998
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
 
-#: mutt_ssl.c:1040 mutt_ssl_gnutls.c:999
+#: mutt_ssl.c:1041 mutt_ssl_gnutls.c:999
 msgid "ro"
 msgstr "ot"
 
-#: mutt_ssl.c:1071 mutt_ssl_gnutls.c:1048
+#: mutt_ssl.c:1072 mutt_ssl_gnutls.c:1048
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "Varování: Certifikát nelze uložit"
 
-#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1053
+#: mutt_ssl.c:1077 mutt_ssl_gnutls.c:1053
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "Certifikát uložen"
 
@@ -3635,71 +3689,76 @@ msgstr "Čas pro zamknutí pomocí funkce flock vypršel!"
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "Čekám na pokus o zamknutí pomocí funkce flock… %d"
 
-#: mx.c:784
+#: mx.c:705
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Reading from %s interrupted..."
+msgstr "Hledání bylo přerušeno."
+
+#: mx.c:804
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "zprávy nesmazány"
 
-#: mx.c:817
+#: mx.c:837
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Složku koš nelze otevřít"
 
-#: mx.c:851
+#: mx.c:871
 msgid "Mark all articles read?"
 msgstr ""
 
-#: mx.c:900
+#: mx.c:920
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
 
-#: mx.c:916 mx.c:1207
+#: mx.c:936 mx.c:1228
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
-#: mx.c:916 mx.c:1207
+#: mx.c:936 mx.c:1228
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
 
-#: mx.c:937
+#: mx.c:957
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Přesunuji přečtené zprávy do %s…"
 
-#: mx.c:998 mx.c:1198
+#: mx.c:1018 mx.c:1219
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "Obsah schránky nebyl změněn."
 
-#: mx.c:1051
+#: mx.c:1071
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, přesunuto: %d, smazáno: %d"
 
-#: mx.c:1054 mx.c:1259
+#: mx.c:1074 mx.c:1280
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
 
-#: mx.c:1182
+#: mx.c:1203
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " Stiskněte „%s“ pro zapnutí zápisu"
 
-#: mx.c:1184
+#: mx.c:1205
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "Použijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
 
-#: mx.c:1186
+#: mx.c:1207
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
 
-#: mx.c:1253
+#: mx.c:1274
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "Do schránky byla vložena kontrolní značka."
 
-#: mx.c:1431
+#: mx.c:1452
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
 
@@ -3707,16 +3766,16 @@ msgstr "Přetečení celočíselné proměnné – nelze alokovat paměť."
 msgid "Loading list of groups from cache..."
 msgstr ""
 
-#: newsrc.c:884
+#: newsrc.c:880
 msgid "No news server defined!"
 msgstr ""
 
-#: newsrc.c:900
+#: newsrc.c:896
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is an invalid news server specification!"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
-#: nntp.c:67 nntp.c:595 pop.c:934 pop_lib.c:378
+#: nntp.c:67 nntp.c:589 pop.c:936 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "Server uzavřel spojení!"
 
@@ -3725,222 +3784,246 @@ msgstr "Server uzavřel spojení!"
 msgid "Server doesn't support reader mode."
 msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
 
-#: nntp.c:583
+#: nntp.c:577
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s authentication failed."
 msgstr "SASL ověření se nezdařilo."
 
-#: nntp.c:654 nntp.c:739
+#: nntp.c:648 nntp.c:733
 #, fuzzy
 msgid "Could not switch to reader mode."
 msgstr "Dočasnou poštovní složku nelze vytvořit: %s"
 
-#: nntp.c:668
+#: nntp.c:662
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connected to %s. %s"
 msgstr "Připojuji se k %s…"
 
-#: nntp.c:669
+#: nntp.c:663
 #, fuzzy
 msgid "Posting is ok."
 msgstr "Není co dělat"
 
-#: nntp.c:669
+#: nntp.c:663
 msgid "Posting is NOT ok."
 msgstr ""
 
-#: nntp.c:788
+#: nntp.c:782
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
 msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
 
-#: nntp.c:1219
+#: nntp.c:1210
 #, fuzzy
 msgid "Fetching list of articles..."
 msgstr "Stahuji seznam zpráv…"
 
-#: nntp.c:1443
+#: nntp.c:1429
 #, fuzzy, c-format
 msgid "%s is an invalid newsgroup specification!"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
 
-#: nntp.c:1461
+#: nntp.c:1447
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s not found on the server."
 msgstr ""
 
-#: nntp.c:1483
+#: nntp.c:1469
 #, c-format
 msgid "Newsgroup %s has been removed from the server."
 msgstr ""
 
-#: nntp.c:1639
+#: nntp.c:1625
 #, c-format
 msgid "Article %d not found on the server."
 msgstr ""
 
-#: nntp.c:1725 nntp.c:1754
+#: nntp.c:1711 nntp.c:1740
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Can't post article: %s"
 msgstr "Chyba při volání funkce stat pro %s"
 
-#: nntp.c:1878
+#: nntp.c:1864
 #, fuzzy, c-format
 msgid "Loading list of groups from server %s..."
 msgstr "Odstraňuji zprávy ze serveru…"
 
-#: nntp.c:1900 nntp.c:2266
+#: nntp.c:1886 nntp.c:2249
 #, fuzzy
 msgid "Loading descriptions..."
 msgstr "Probíhá přihlašování…"
 
-#: nntp.c:1978 nntp.c:2203 pop.c:763 pop.c:828
+#: nntp.c:1964 nntp.c:2186 pop.c:765 pop.c:830
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "Hledám nové zprávy…"
 
-#: nntp.c:2193
+#: nntp.c:2176
 #, fuzzy
 msgid "Checking for new newsgroups..."
 msgstr "Hledám nové zprávy…"
 
-#: nntp.c:2418
+#: nntp.c:2401
 msgid "Unable to find child articles because server does not support XPAT command."
 msgstr ""
 
-#: pager.c:1629
+#: pager.c:1628
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Přstr"
 
-#: pager.c:1630
+#: pager.c:1629
 msgid "NextPg"
 msgstr "Dlstr"
 
-#: pager.c:1634
+#: pager.c:1633
 msgid "View Attachm."
 msgstr "Přílohy"
 
-#: pager.c:1637 pager.c:1646
+#: pager.c:1636 pager.c:1645
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
-#: pager.c:2190 pager.c:2221 pager.c:2253 pager.c:2544
+#: pager.c:2192 pager.c:2223 pager.c:2255 pager.c:2546
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
-#: pager.c:2206 pager.c:2228 pager.c:2235 pager.c:2242
+#: pager.c:2208 pager.c:2230 pager.c:2237 pager.c:2244
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
 
-#: pager.c:2467
+#: pager.c:2469
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
 
-#: pager.c:2511
+#: pager.c:2513
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Žádný další citovaný text."
 
-#: pager.c:2524
+#: pager.c:2526
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
 
-#: parse.c:588
+#: parse.c:589
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
 
-#: pattern.c:317 pattern.c:637
+#: pattern.c:186
+#, fuzzy
+msgid "Error opening memstream"
+msgstr "Chyba při otevírání schránky"
+
+#: pattern.c:232
+#, fuzzy
+msgid "Error re-opening memstream"
+msgstr "Chyba při otevírání schránky"
+
+#: pattern.c:238
+#, fuzzy
+msgid "Error opening /dev/null"
+msgstr "Nelze otevřít /dev/null"
+
+#: pattern.c:319 pattern.c:934
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
-#: pattern.c:322 pattern.c:642
+#: pattern.c:324 pattern.c:939
 #, c-format
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Prázdný výraz"
 
-#: pattern.c:455
+#: pattern.c:508 pattern.c:600
+#, fuzzy
+msgid "No current message"
+msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
+
+#: pattern.c:623
+msgid "No Context"
+msgstr ""
+
+#: pattern.c:752
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
-#: pattern.c:469
+#: pattern.c:766
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Měsíc %s není správný."
 
-#: pattern.c:621
+#: pattern.c:918
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
-#: pattern.c:869 pattern.c:1028
+#: pattern.c:1166 pattern.c:1325
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
-#: pattern.c:896
+#: pattern.c:1193
 #, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
 msgstr "chybí vzor: %s"
 
-#: pattern.c:906
+#: pattern.c:1203
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
-#: pattern.c:966
+#: pattern.c:1263
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
 
-#: pattern.c:972
+#: pattern.c:1269
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
 
-#: pattern.c:985
+#: pattern.c:1282
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
-#: pattern.c:1001
+#: pattern.c:1298
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
-#: pattern.c:1035
+#: pattern.c:1332
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
-#: pattern.c:1317
+#: pattern.c:1668
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
-#: pattern.c:1471 pattern.c:1613
+#: pattern.c:1822 pattern.c:1964
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
 
-#: pattern.c:1492
+#: pattern.c:1843
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
 
-#: pattern.c:1561
+#: pattern.c:1912
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
 
-#: pattern.c:1643
+#: pattern.c:1994
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledám…"
 
-#: pattern.c:1656
+#: pattern.c:2007
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
 
-#: pattern.c:1667
+#: pattern.c:2018
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
 
-#: pattern.c:1699
+#: pattern.c:2050
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo přerušeno."
 
@@ -3952,11 +4035,11 @@ msgstr "Zadejte PGP heslo:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 
-#: pgp.c:449
+#: pgp.c:448
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
-#: pgp.c:483 pgp.c:752 pgp.c:964
+#: pgp.c:482 pgp.c:751 pgp.c:963
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3964,11 +4047,11 @@ msgstr ""
 "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:860
+#: pgp.c:859
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
 msgstr "Vnitřní chyba. Prosím, zašlete hlášení o chybě."
 
-#: pgp.c:921
+#: pgp.c:920
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3976,33 +4059,33 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:952 pgp.c:976
+#: pgp.c:951 pgp.c:975
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
 
-#: pgp.c:1182
+#: pgp.c:1181
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
-#: pgp.c:1616
+#: pgp.c:1615
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
 #. L10N: These next string MUST have the same highlighed letter
 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1724
+#: pgp.c:1723
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
 #. L10N: These previous string MUST have the same highlighed letter
 #. One of them will appear in each of the three strings marked "(inline"), below.
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1729
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
 # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1744
+#: pgp.c:1743
 #, c-format
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? "
@@ -4010,24 +4093,24 @@ msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.?
 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is on)
 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1749
+#: pgp.c:1748
 msgid "safcoi"
 msgstr "pjfnli"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
-#: pgp.c:1755
+#: pgp.c:1754
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? "
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is on)
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1758
+#: pgp.c:1757
 msgid "safco"
 msgstr "pjfnl"
 
 # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1776
+#: pgp.c:1775
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).šif.? "
@@ -4037,12 +4120,12 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odep., pod.(j)ako, (o)bojí, %s, (n)ic, pří(l).ši
 #. L10N: PGP options (inline) (opportunistic encryption is off)
 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1781
+#: pgp.c:1780
 msgid "esabfcoi"
 msgstr "rpjofnli"
 
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
-#: pgp.c:1787
+#: pgp.c:1786
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? "
 
@@ -4050,13 +4133,13 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l).
 # has to be injected on 6th position.
 #. L10N: PGP options (opportunistic encryption is off)
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1790
+#: pgp.c:1789
 msgid "esabfco"
 msgstr "rpjofnl"
 
 # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
 #. L10N: PGP options (inline)
-#: pgp.c:1804
+#: pgp.c:1803
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?"
@@ -4066,12 +4149,12 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)i
 #. L10N: PGP options (inline)
 #. The 'i' is from the "PGP/M(i)ME" or "(i)nline", above.
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1809
+#: pgp.c:1808
 msgid "esabfci"
 msgstr "rpjofni"
 
 #. L10N: PGP options
-#: pgp.c:1815
+#: pgp.c:1814
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
 
@@ -4079,7 +4162,7 @@ msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
 # has to be injected on 6th position.
 #. L10N: PGP options
 #. The 'f' is undocumented. Please DO NOT translate it.
-#: pgp.c:1818
+#: pgp.c:1817
 msgid "esabfc"
 msgstr "rpjofn"
 
@@ -4130,7 +4213,7 @@ msgstr "Server nepodporuje příkaz UIDL."
 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 msgstr "%d zpráv bylo ztraceno. Zkuste schránku znovu otevřít."
 
-#: pop.c:411 pop.c:808
+#: pop.c:411 pop.c:810
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s není platná POP cesta"
@@ -4143,53 +4226,53 @@ msgstr "Stahuji seznam zpráv…"
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "Nelze zapsat zprávu do dočasného souboru!"
 
-#: pop.c:684
+#: pop.c:686
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "Označuji zprávy ke smazání…"
 
-#: pop.c:792
+#: pop.c:794
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "POP server není definován."
 
-#: pop.c:856
+#: pop.c:858
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
 
-#: pop.c:863
+#: pop.c:865
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "Odstranit zprávy ze serveru?"
 
-#: pop.c:865
+#: pop.c:867
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "Načítám nové zprávy (počet bajtů: %d)…"
 
-#: pop.c:907
+#: pop.c:909
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "Chyba při zápisu do schránky!"
 
-#: pop.c:911
+#: pop.c:913
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [počet přečtených zpráv: %d/%d]"
 
-#: pop_auth.c:83
+#: pop_auth.c:84
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "Ověřuji (SASL)…"
 
-#: pop_auth.c:215
+#: pop_auth.c:216
 msgid "POP timestamp is invalid!"
 msgstr "Časové razítko POP protokolu není platné!"
 
-#: pop_auth.c:220
+#: pop_auth.c:221
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "Ověřuji (APOP)…"
 
-#: pop_auth.c:243
+#: pop_auth.c:244
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP ověření se nezdařilo."
 
-#: pop_auth.c:278
+#: pop_auth.c:279
 #, c-format
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "Server nepodporuje příkaz USER."
@@ -4220,27 +4303,27 @@ msgstr "Ukládám indexy zpráv…"
 msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
 msgstr "Spojení ztraceno. Navázat znovu spojení s POP serverem."
 
-#: postpone.c:176
+#: postpone.c:177
 msgid "Postponed Messages"
 msgstr "žádné odložené zprávy"
 
-#: postpone.c:257 postpone.c:266
+#: postpone.c:258 postpone.c:267
 msgid "No postponed messages."
 msgstr "Žádné zprávy nejsou odloženy."
 
-#: postpone.c:468 postpone.c:489 postpone.c:523
+#: postpone.c:469 postpone.c:490 postpone.c:524
 msgid "Illegal crypto header"
 msgstr "Nekorektní šifrovací hlavička"
 
-#: postpone.c:509
+#: postpone.c:510
 msgid "Illegal S/MIME header"
 msgstr "Nekorektní S/MIME hlavička"
 
-#: postpone.c:606
+#: postpone.c:607
 msgid "Decrypting message..."
 msgstr "Dešifruji zprávu…"
 
-#: postpone.c:614
+#: postpone.c:615
 msgid "Decryption failed."
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo."
 
@@ -4286,74 +4369,74 @@ msgstr "Poslat rourou"
 msgid "Print"
 msgstr "Tisk"
 
-#: recvattach.c:501
+#: recvattach.c:502
 msgid "Saving..."
 msgstr "Ukládám…"
 
-#: recvattach.c:504 recvattach.c:595
+#: recvattach.c:505 recvattach.c:596
 msgid "Attachment saved."
 msgstr "Příloha uložena."
 
-#: recvattach.c:607
+#: recvattach.c:608
 #, c-format
 msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
 msgstr "VAROVÁNÍ! Takto přepíšete %s. Pokračovat?"
 
-#: recvattach.c:625
+#: recvattach.c:626
 msgid "Attachment filtered."
 msgstr "Příloha byla filtrována."
 
-#: recvattach.c:694
+#: recvattach.c:695
 msgid "Filter through: "
 msgstr "Filtrovat přes: "
 
-#: recvattach.c:694
+#: recvattach.c:695
 msgid "Pipe to: "
 msgstr "Poslat rourou do: "
 
-#: recvattach.c:729
+#: recvattach.c:730
 #, c-format
 msgid "I don't know how to print %s attachments!"
 msgstr "Neví se, jak vytisknout přílohy typu %s!"
 
-#: recvattach.c:794
+#: recvattach.c:795
 msgid "Print tagged attachment(s)?"
 msgstr "Vytisknout označené přílohy?"
 
-#: recvattach.c:794
+#: recvattach.c:795
 msgid "Print attachment?"
 msgstr "Vytisknout přílohu?"
 
-#: recvattach.c:1028
+#: recvattach.c:1029
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
 msgstr "Nemohu dešifrovat zašifrovanou zprávu!"
 
-#: recvattach.c:1040
+#: recvattach.c:1041
 msgid "Attachments"
 msgstr "Přílohy"
 
-#: recvattach.c:1078
+#: recvattach.c:1079
 msgid "There are no subparts to show!"
 msgstr "Nejsou žádné podčásti pro zobrazení!"
 
-#: recvattach.c:1139
+#: recvattach.c:1140
 msgid "Can't delete attachment from POP server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
 
-#: recvattach.c:1148
+#: recvattach.c:1149
 #, fuzzy
 msgid "Can't delete attachment from news server."
 msgstr "Z POP serveru nelze mazat přílohy."
 
-#: recvattach.c:1156
+#: recvattach.c:1157
 msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
 msgstr "Mazání příloh ze zašifrovaných zpráv není podporováno."
 
-#: recvattach.c:1162
+#: recvattach.c:1163
 msgid "Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
 msgstr "Mazání příloh z podepsaných zpráv může zneplatnit podpis."
 
-#: recvattach.c:1179 recvattach.c:1196
+#: recvattach.c:1180 recvattach.c:1197
 msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
 msgstr "Podporováno je pouze mazání příloh o více částech."
 
@@ -4395,7 +4478,7 @@ msgstr "Soubor %s nelze vytvořit."
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Žádná zpráva není označena."
 
-#: recvcmd.c:784 send.c:805
+#: recvcmd.c:784 send.c:806
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
 
@@ -4403,6 +4486,10 @@ msgstr "Žádné poštovní konference nebyly nalezeny!"
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "Všechny označené přílohy nelze dekódovat. Zapouzdřit je do MIME formátu?"
 
+#: remailer.c:164
+msgid "<random>"
+msgstr ""
+
 #: remailer.c:481
 msgid "Append"
 msgstr "Připojit"
@@ -4503,152 +4590,152 @@ msgstr "Věc není specifikována, zrušeno."
 #. L10N:
 #. Asks whether the user respects the reply-to header.
 #. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:554
+#: send.c:555
 #, c-format
 msgid "Reply to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
-#: send.c:588
+#: send.c:589
 #, c-format
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "Odepsat %s%s?"
 
-#: send.c:770
+#: send.c:771
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Žádná označená zpráva není viditelná!"
 
-#: send.c:835
+#: send.c:836
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Vložit zprávu do odpovědi?"
 
-#: send.c:840
+#: send.c:841
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Vkládám zakomentovanou zprávu…"
 
-#: send.c:850
+#: send.c:851
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Všechny požadované zprávy nelze vložit!"
 
-#: send.c:864
+#: send.c:865
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
 
-#: send.c:868
+#: send.c:869
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
 
-#: send.c:1318
+#: send.c:1319
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
 
-#: send.c:1610
+#: send.c:1614
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
 
-#: send.c:1659
+#: send.c:1663
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
 
-#: send.c:1661
+#: send.c:1665
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
 
-#: send.c:1795
+#: send.c:1799
 #, fuzzy
 msgid "Article not posted."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
-#: send.c:1849
+#: send.c:1853
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odložena."
 
-#: send.c:1863
+#: send.c:1867
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
 
-#: send.c:1868
+#: send.c:1872
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání příjemci."
 
-#: send.c:1884
+#: send.c:1888
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
 
-#: send.c:1888 send.c:1894
+#: send.c:1892 send.c:1898
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Věc nebyla zadána."
 
-#: send.c:1900
+#: send.c:1904
 #, fuzzy
 msgid "No newsgroup specified."
 msgstr "Věc nebyla zadána."
 
-#: send.c:1908
+#: send.c:1912
 #, fuzzy
 msgid "No attachments, cancel sending?"
 msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy"
 
-#: send.c:1913
+#: send.c:1917
 msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
 msgstr ""
 
-#: send.c:1977 smtp.c:188
+#: send.c:1981 smtp.c:192
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu…"
 
-#: send.c:2010
+#: send.c:2014
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
 
-#: send.c:2121
+#: send.c:2125
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
-#: send.c:2126
+#: send.c:2130
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Zasílám na pozadí."
 
-#: send.c:2128
+#: send.c:2132
 msgid "Article posted."
 msgstr ""
 
-#: send.c:2128 send.c:2130
+#: send.c:2132 send.c:2134
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
-#: sendlib.c:436
+#: sendlib.c:428
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
 msgstr "Nebyl nalezen parametr „boundary“! [ohlaste tuto chybu]"
 
-#: sendlib.c:466
+#: sendlib.c:458
 #, c-format
 msgid "%s no longer exists!"
 msgstr "%s již neexistuje!"
 
-#: sendlib.c:889
+#: sendlib.c:881
 #, c-format
 msgid "%s isn't a regular file."
 msgstr "%s není řádným souborem."
 
-#: sendlib.c:1062
+#: sendlib.c:1055
 #, c-format
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "%s nelze otevřít"
 
-#: sendlib.c:2434
+#: sendlib.c:2424
 msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
 msgstr "Aby bylo možné odesílat e-maily, je třeba nastavit $sendmail."
 
-#: sendlib.c:2533
+#: sendlib.c:2523
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
 msgstr "Chyba při zasílání zprávy, potomek ukončen %d (%s)."
 
-#: sendlib.c:2539
+#: sendlib.c:2529
 msgid "Output of the delivery process"
 msgstr "Výstup doručovacího programu"
 
-#: sendlib.c:2718
+#: sendlib.c:2708
 #, c-format
 msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
 msgstr "Chybné IDN %s při generování „resent-from“ (odesláno z)."
@@ -4723,9 +4810,8 @@ msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
 msgstr "Chyba: nelze spustit OpenSSL jako podproces!"
 
 #: smime.c:1231
-#, fuzzy
 msgid "Label for certificate: "
-msgstr "Certifikát od serveru nelze získat"
+msgstr "Název certifikátu: "
 
 #: smime.c:1321
 msgid "no certfile"
@@ -4852,59 +4938,55 @@ msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgid "895"
 msgstr "859"
 
-#: smtp.c:137
+#: smtp.c:141
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: %s"
 
-#: smtp.c:183
+#: smtp.c:187
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP relace selhala: nelze otevřít %s"
 
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:298
 msgid "No from address given"
 msgstr "Adresa odesílatele nezadána"
 
-#: smtp.c:356
+#: smtp.c:360
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při čtení"
 
-#: smtp.c:358
+#: smtp.c:362
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP relace selhala: chyba při zápisu"
 
-#: smtp.c:360
+#: smtp.c:364
 msgid "Invalid server response"
 msgstr "Nesprávná odpověď serveru"
 
-#: smtp.c:383
+#: smtp.c:387
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "Neplatné SMTP URL: %s"
 
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:497
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP server nepodporuje autentizaci"
 
-#: smtp.c:501
-msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
-
-#: smtp.c:535
+#: smtp.c:537
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "%s autentizace se nezdařila, zkouším další metodu"
 
-#: smtp.c:552
+#: smtp.c:554 smtp.c:675
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL autentizace se nezdařila"
 
-#: sort.c:325
+#: sort.c:315
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "Řadím schránku…"
 
-#: sort.c:362
+#: sort.c:352
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
 
@@ -4912,18 +4994,17 @@ msgstr "Řadící funkci nelze nalézt! [ohlaste tuto chybu]"
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(žádná schránka)"
 
-#: thread.c:1105
+#: thread.c:1104
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Rodičovská zpráva není dostupná."
 
-#: thread.c:1111
-#, fuzzy
+#: thread.c:1110
 msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+msgstr "Kořenová zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
 
-#: thread.c:1113
+#: thread.c:1112
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná.."
+msgstr "Rodičovská zpráva není v omezeném zobrazení viditelná."
 
 #: version.c:54
 #, fuzzy
@@ -5200,7 +5281,7 @@ msgstr "odložit zprávu pro pozdější použití"
 #: ../keymap_alldefs.h:49
 #, fuzzy
 msgid "send attachment with a different name"
-msgstr "editovat položku „transfer-encoding“ přílohy"
+msgstr "Poslat přílohu pod názvem: "
 
 #: ../keymap_alldefs.h:50
 msgid "rename/move an attached file"
@@ -5623,9 +5704,8 @@ msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #: ../keymap_alldefs.h:153
-#, fuzzy
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
-msgstr "Jste na první zprávě."
+msgstr ""
 
 #: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "move to the middle of the page"
@@ -5666,7 +5746,7 @@ msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
 #: ../keymap_alldefs.h:163
 #, fuzzy
 msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
+msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
 
 #: ../keymap_alldefs.h:164
 msgid "move to the previous entry"
@@ -5917,90 +5997,105 @@ msgid "generate virtual folder from query"
 msgstr ""
 
 #: ../keymap_alldefs.h:224
-msgid "modify (notmuch) tags"
+msgid "generate virtual folder from query and time window"
 msgstr ""
 
 #: ../keymap_alldefs.h:225
+msgid "shifts virtual folder time window forwards"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:226
+msgid "shifts virtual folder time window backwards"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:227
+msgid "modify (notmuch) tags"
+msgstr ""
+
+#: ../keymap_alldefs.h:228
 #, fuzzy
 msgid "modify labels and then hide message"
 msgstr "Jste na první zprávě."
 
-#: ../keymap_alldefs.h:226
+#: ../keymap_alldefs.h:229
 msgid "read entire thread of the current message"
 msgstr ""
 
-#: ../keymap_alldefs.h:227
+#: ../keymap_alldefs.h:230
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:228
+#: ../keymap_alldefs.h:231
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobrazit menu PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:229
+#: ../keymap_alldefs.h:232
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:230
+#: ../keymap_alldefs.h:233
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:231
+#: ../keymap_alldefs.h:234
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "hledat klasické PGP"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:233
+#: ../keymap_alldefs.h:236
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "přijmout sestavený řetěz"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:234
+#: ../keymap_alldefs.h:237
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "připojit remailer k řetězu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "vložit remailer do řetězu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:236
+#: ../keymap_alldefs.h:239
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "odstranit remailer z řetězu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:237
+#: ../keymap_alldefs.h:240
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "vybrat předchozí článek řetězu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "vybrat další článek řetězu"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:239
+#: ../keymap_alldefs.h:242
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:240
+#: ../keymap_alldefs.h:243
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:242
+#: ../keymap_alldefs.h:245
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:243
+#: ../keymap_alldefs.h:246
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
 
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
+#~ msgid "SMTP authentication requires SASL"
+#~ msgstr "SMTP autentizace požaduje SASL"
+
 #~ msgid "move to the first message"
 #~ msgstr "přeskočit na první zprávu"