+# Spanish translation of mutt
+# Copyright (C) 1999-2001 Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>
+
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt\n"
+"Project-Id-Version: mutt 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-06-07 22:11+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-09-07 19:18+02:00\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-06-08 19:44+02:00\n"
"Last-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"Language-Team: -\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgstr "Mensajes rebotados."
#: commands.c:329 commands.c:368 commands.c:385
-#, fuzzy
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "No se pudo crear filtro"
+msgstr "No se pudo crear el proceso del filtro"
#: commands.c:414
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Redirigir el mensaje al comando:"
#: commands.c:430
-#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "Ningún buzón de entrada fue definido."
+msgstr "No ha sido definida la órden de impresión."
#: commands.c:435
msgid "Print message?"
msgstr "Mensajes impresos"
#: commands.c:445
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Mensaje impreso"
+msgstr "El mensaje no pudo ser imprimido"
#: commands.c:446
-#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Mensajes impresos"
+msgstr "Los mensajes no pudieron ser imprimidos"
#: commands.c:455
msgid ""
#: commands.c:836
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Convertir a %s al mandar?"
#: commands.c:844
#, c-format
msgstr "Content-Type cambiado a %s."
#: commands.c:846
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "El mapa de caracteres cambiado a %s."
+msgstr "El mapa de caracteres fue cambiado a %s; %s."
#: commands.c:848
msgid "not converting"
-msgstr ""
+msgstr "dejando sin convertir"
#: commands.c:848
msgid "converting"
-msgstr ""
+msgstr "convirtiendo"
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
msgstr "<por defecto>"
#: compose.c:132
-#, fuzzy
msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s, escoger algorithmo (m)ic, ca(n)celar "
+msgstr "¿co(d)ificar, f(i)rmar (c)omo, amb(o)s o ca(n)celar? "
#: compose.c:133
-#, fuzzy
msgid "esabf"
-msgstr "dicomn"
+msgstr "dicon"
#: compose.c:147
msgid "Sign as: "
msgstr "Función no permitida en el modo de adjuntar mensaje."
#: curs_main.c:63
-#, fuzzy
msgid "No visible messages."
-msgstr "No hay mensajes nuevos"
+msgstr "No hay mensajes visibles."
#: curs_main.c:238
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Correo nuevo en este buzón."
#: curs_main.c:477
-#, fuzzy
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Buzón fue modificado. Los indicadores pueden estar mal."
+msgstr "Buzón fue modificado externamente."
#: curs_main.c:589
msgid "No tagged messages."
msgstr "El hilo contiene mensajes sin leer."
#: curs_main.c:1667
-#, fuzzy
msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
+msgstr "No se pueden editar mensajes en el servidor POP."
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
msgstr "Invocando comando de automuestra: %s"
#: handler.c:1520
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- el %s --]\n"
+msgstr "[-- No se puede ejecutar %s. --]\n"
#: handler.c:1535 handler.c:1553
#, c-format
#: hook.c:243
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: No se puede desenganchar * desde dentro de un gancho."
#: hook.c:255
#, c-format
#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: No se puede suprimir un %s desde dentro de un %s."
#: imap/auth.c:104
-#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
-msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
+msgstr "Falta un método de verificación de autentidad"
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Crear buzón: "
#: imap/browse.c:276
-#, fuzzy
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "Buzón sin cambios."
+msgstr "El buzón tiene que tener un nombre."
#: imap/browse.c:284
msgid "Mailbox created."
msgstr "Buzón creado."
#: imap/command.c:289
-#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "El buzón fue suprimido."
+msgstr "Buzón cerrado"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#: imap/imap.c:380
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Asegurar conexión con TLS?"
#: imap/imap.c:389
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo negociar una conexión TLS"
#: imap/imap.c:533
#, c-format
msgstr "Eliminando mensajes del servidor..."
#: imap/imap.c:1043
-#, fuzzy
msgid "CLOSE failed"
-msgstr "El login falló."
+msgstr "CLOSE falló"
#: imap/imap.c:1299
#, c-format
msgstr "%s: órden desconocido"
#: init.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: error en expresión regular: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default(%s): error en expresión regular: %s\n"
#: init.c:809
#, c-format
msgstr "mostrar archivos adjuntos como texto"
#: keymap_alldefs.h:8
-#, fuzzy
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "cambiar muestra del texto citado"
+msgstr "Cambiar muestra de subpartes"
#: keymap_alldefs.h:9
msgid "move to the bottom of the page"
#: keymap_alldefs.h:81
msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
+msgstr "capitalizar la palabra"
#: keymap_alldefs.h:82
-#, fuzzy
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "ir al final de la página"
+msgstr "convertir la palabra a minúsculas"
#: keymap_alldefs.h:83
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
+msgstr "convertir la palabra a mayúsculas"
#: keymap_alldefs.h:84
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "suprimir mensajes que coincidan con un patrón"
#: keymap_alldefs.h:105
-#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "obtener correo de un servidor POP"
+msgstr "forzar el obtener correo de un servidor IMAP"
#: keymap_alldefs.h:106
msgid "retrieve mail from POP server"
#: keymap_alldefs.h:184
msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
+msgstr "verificar presencia de un pgp clásico"
#: keymap_alldefs.h:185
msgid "Accept the chain constructed"
"Para reportar un fallo use la utilería flea(1) por favor.\n"
#: main.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins y otros.\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins y otros.\n"
"Mutt viene con ABSOLUTAMENTE NINGUNA GARANTÍA; para obtener detalles\n"
"teclee `mutt -vv'. Mutt es software libre, puede redistribuirlo\n"
"bajo ciertas condiciones; teclee `mutt -vv' para más detalles.\n"
#: main.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Copyright (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Muchos otros no mencionados aqui contribuyeron mucho código,\n"
"mejoras y sugerencias.\n"
"\n"
+"La traducción al español fue hecha por Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>.\n"
+"\n"
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
msgstr "sac"
#: muttlib.c:1136
-#, fuzzy
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Guardar mensaje en el buzón"
+msgstr "No se puede guardar un mensaje en un buzón POP."
#: muttlib.c:1145
#, c-format
msgstr "¿Agregar mensajes a %s?"
#: mutt_socket.c:84 mutt_socket.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conectando a %s..."
+msgstr "Conexión a %s cerrada"
#: mutt_socket.c:250
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "La órden anterior a la conexión falló."
#: mutt_socket.c:352 mutt_socket.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..."
+msgstr "Error al hablar con %s (%s)"
#: mutt_socket.c:400 mutt_socket.c:441
#, c-format
msgstr "Conectando a %s..."
#: mutt_socket.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "No se pudo abrir %s"
+msgstr "No se pudo conectar a %s (%s)."
#: mutt_ssl.c:172
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Imposible recoger el certificado de la contraparte"
#: mutt_ssl.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando por SSL con %s"
+msgstr "Conectando por SSL con %s (%s)"
#: mutt_ssl.c:371
msgid "Unknown"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgstr "Fecha relativa incorrecta: %s"
#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
msgstr "Recogiendo clave PGP..."
#: pgpkey.c:486
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
+msgstr "Todas las llaves que coinciden están marcadas expiradas/revocadas."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
#: pgpkey.c:608
-#, fuzzy
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr "Esta clave no se puede usar: expirada/desactivada/revocada."
+msgstr "Esta clave está expirada/desactivada/revocada"
#: pgpkey.c:612
msgid "This ID's trust level is undefined."
msgstr "Esta ID es marginalmente de confianza."
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizarla?"
+msgstr "%s ¿Realmente quiere utilizar la llave?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Buscando claves que conincidan con \"%s\"..."
#: pop.c:89 pop_lib.c:159
-#, fuzzy
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Marcar no está soportado."
+msgstr "La órden TOP no es soportada por el servidor."
#: pop.c:116
-#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
+msgstr "¡No se pudo escribir la cabecera al archivo temporal!"
#: pop.c:197 pop_lib.c:161
-#, fuzzy
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Marcar no está soportado."
+msgstr "La órden UIDL no es soportada por el servidor."
#: pop.c:270
-#, fuzzy
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Consiguiendo mensaje..."
+msgstr "Consiguiendo la lista de mensajes..."
#: pop.c:407
-#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "No se pudo crear archivo temporal"
+msgstr "¡No se pudo escribir el mensaje al archivo temporal!"
#: pop.c:510 pop.c:564
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "¡El servidor cerró la conneción!"
#: pop_auth.c:190
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Verificando autentidad (GSSAPI)..."
+msgstr "Verificando autentidad (APOP)..."
#: pop_auth.c:214
-#, fuzzy
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Verificación de autentidad GSSAPI falló."
+msgstr "Verificación de autentidad APOP falló."
#: pop_auth.c:249
-#, fuzzy
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Marcar no está soportado."
+msgstr "La órden USER no es soportada por el servidor."
#: pop_auth.c:356
-#, fuzzy
msgid "Authentication method is unknown."
-msgstr "Verificación de autentidad SASL falló."
+msgstr "Método de verificación de autentidad desconocido."
#: pop_lib.c:157
-#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "¿Suprimir mensajes del servidor?"
+msgstr "No es posible dejar los mensajes en el servidor."
#: pop_lib.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..."
+msgstr "Error al conectar al servidor: %s"
#: pop_lib.c:288
-#, fuzzy
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..."
+msgstr "Cerrando conexión al servidor POP..."
#: pop_lib.c:453
-#, fuzzy
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Escribiendo mensaje en %s ..."
+msgstr "Verificando índice de mensajes..."
#: pop_lib.c:477
-#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Cerrando conexión al servidor IMAP..."
+msgstr "Conexión perdida. ¿Reconectar al servidor POP?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Archivos adjuntos"
#: recvattach.c:922
-#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "No hay archivos adjuntos."
+msgstr "¡No hay subpartes para mostrar!"
#: recvattach.c:983
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtener correo de un servidor POP"
+msgstr "No se puede suprimir un archivo adjunto del servidor POP."
#: recvattach.c:994
msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
msgstr "No se pudo abrir el archivo temporal %s"
#: recvcmd.c:405
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "mostrar archivos adjuntos tipo MIME"
+msgstr "¿Adelatar como archivos adjuntos?"
#: recvcmd.c:419
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "¡No se pudieron incluir todos los mensajes pedidos!"
#: send.c:747
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Imprimir archivo adjunto?"
+msgstr "¿Adelatar como archivo adjunto?"
#: send.c:751
msgid "Preparing forwarded message..."
#: thread.c:742
msgid "Parent message is not available."
msgstr "El mensaje anterior no está disponible."
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "Esto no tiene caso si no quiere firmar el mensaje."
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr ""
-#~ "Algoritmo MIC desconocido, los válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Implementación SHA1 Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ " Redistribución y uso en forma de código fuente y binario con o sin\n"
-#~ " modificación están permitidos bajo ciertas condiciones.\n"
-#~ "\n"
-#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-#~ "\n"
-#~ " Debió haber recibido una copia de los términos de distribución\n"
-#~ " junto con este programa. Si no, escríbale a los desarrolladores.\n"
-
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Nombre de usuario POP:"
-
-#~ msgid "Login failed: %s"
-#~ msgstr "El login falló: %s"
-
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Leyendo mensaje nuevo (%d bytes)..."
-
-#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "¡Error al leer el mensaje!"
-
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d mensajes leídos]"