]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Updated Czech translation.
authorPetr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>
Tue, 8 May 2018 17:11:17 +0000 (10:11 -0700)
committerKevin McCarthy <kevin@8t8.us>
Tue, 8 May 2018 17:11:17 +0000 (10:11 -0700)
po/cs.po

index 5e1f631b1c412e1993141c6ed1c3e592200e34f2..f248d17041d62bec77170566b16f36af9c917d23 100644 (file)
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -2,17 +2,17 @@
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Dan Ohnesorg <dan@ohnesorg.cz>, 2004.
 # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014, 2015.
-# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017.
+# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2016, 2017, 2018.
 #
 # macro (stroke) → značka
 # mailbox → schránka
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mutt 1.8.0\n"
+"Project-Id-Version: mutt 1.10.0\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-02-13 21:09+01:00\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-04 10:02-0700\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-08 09:14+02:00\n"
 "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
 "Language: cs\n"
@@ -30,8 +30,8 @@ msgstr "Uživatelské jméno na %s: "
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "Heslo pro %s@%s: "
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1575 postpone.c:41 query.c:48
-#: recvattach.c:57
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#: query.c:48 recvattach.c:57
 msgid "Exit"
 msgstr "Konec"
 
@@ -43,13 +43,13 @@ msgstr "Smazat"
 msgid "Undel"
 msgstr "Obnovit"
 
-#: addrbook.c:40
+#: addrbook.c:40 history.c:76
 msgid "Select"
 msgstr "Volba"
 
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4093 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981 pgpkey.c:522
-#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
 msgid "Help"
 msgstr "Nápověda"
 
@@ -118,8 +118,8 @@ msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokračovat?"
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Položka mailcapu „compose“ vyžaduje %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "Chyba při běhu programu \"%s\"!"
@@ -204,101 +204,102 @@ msgstr "Změnit adresář"
 msgid "Mask"
 msgstr "Maska"
 
-#: browser.c:426 browser.c:1092
+#: browser.c:452 browser.c:1119
 #, c-format
 msgid "%s is not a directory."
 msgstr "%s není adresářem."
 
-#: browser.c:576
+#: browser.c:603
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
 msgstr "Schránky [%d]"
 
-#: browser.c:583
+#: browser.c:610
 #, c-format
 msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
 msgstr "Přihlášená schránka [%s], Souborová maska: %s"
 
-#: browser.c:587
+#: browser.c:614
 #, c-format
 msgid "Directory [%s], File mask: %s"
 msgstr "Adresář [%s], Souborová maska: %s"
 
-#: browser.c:599
+#: browser.c:626
 msgid "Can't attach a directory!"
 msgstr "Adresář nelze připojit!"
 
-#: browser.c:739 browser.c:1158 browser.c:1253
+#: browser.c:766 browser.c:1185 browser.c:1288
 msgid "No files match the file mask"
 msgstr "Souborové masce nevyhovuje žádný soubor."
 
-#: browser.c:942
+#: browser.c:969
 msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Vytváření funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:965
+#: browser.c:992
 msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Přejmenování funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:987
+#: browser.c:1014
 msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
 msgstr "Mazání funguje pouze u IMAP schránek."
 
-#: browser.c:997
+#: browser.c:1024
 msgid "Cannot delete root folder"
 msgstr "Kořenovou složku nelze smazat"
 
-#: browser.c:1000
+#: browser.c:1027
 #, c-format
 msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
 msgstr "Skutečně chcete smazat schránku \"%s\"?"
 
-#: browser.c:1016
+#: browser.c:1043
 msgid "Mailbox deleted."
 msgstr "Schránka byla smazána."
 
-#: browser.c:1020
-#, fuzzy
+#: browser.c:1047
 msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Schránka byla smazána."
+msgstr "Smazání schránky selhalo."
 
-#: browser.c:1023
+#: browser.c:1050
 msgid "Mailbox not deleted."
 msgstr "Schránka nebyla smazána."
 
-#: browser.c:1042
+#: browser.c:1069
 msgid "Chdir to: "
 msgstr "Nastavit pracovní adresář na: "
 
-#: browser.c:1081 browser.c:1152
+#: browser.c:1108 browser.c:1179
 msgid "Error scanning directory."
 msgstr "Chyba při načítání adresáře."
 
-#: browser.c:1103
+#: browser.c:1130
 msgid "File Mask: "
 msgstr "Souborová maska: "
 
-#: browser.c:1173
-msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
+#: browser.c:1200
+msgid ""
+"Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+msgstr ""
+"Obrácené řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti, p(o)čtu, (s)tavu, (n)eřadit?"
 
-#: browser.c:1174
-msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Řadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti či (n)eřadit?"
+#: browser.c:1201
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e, (c)ount, (u)nread, or do(n)'t sort? "
+msgstr "Řazení dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti, p(o)čtu, (s)tavu, či (n)eřadit?"
 
-#: browser.c:1175
-msgid "dazn"
-msgstr "dpvn"
+#: browser.c:1202
+msgid "dazcun"
+msgstr "dpvosn"
 
-#: browser.c:1242
+#: browser.c:1277
 msgid "New file name: "
 msgstr "Nové jméno souboru: "
 
-#: browser.c:1270
+#: browser.c:1305
 msgid "Can't view a directory"
 msgstr "Adresář nelze zobrazit"
 
-#: browser.c:1287
+#: browser.c:1322
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "Chyba při zobrazování souboru"
 
@@ -316,174 +317,175 @@ msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
 msgid "%s: no such color"
 msgstr "Barva %s není definována."
 
-#: color.c:420 color.c:626 color.c:647 color.c:653
+#: color.c:420 color.c:633 color.c:654 color.c:660
 #, c-format
 msgid "%s: no such object"
 msgstr "Objekt %s není definován"
 
-#: color.c:433
+#: color.c:436
 #, c-format
 msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
 msgstr "%s: příkaz je platný pouze pro objekt typu seznam, tělo, hlavička"
 
-#: color.c:441
+#: color.c:444
 #, c-format
 msgid "%s: too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů pro %s"
 
-#: color.c:614 color.c:639
+#: color.c:621 color.c:646
 msgid "Missing arguments."
 msgstr "Chybí argumenty."
 
-#: color.c:669 color.c:680
+#: color.c:676 color.c:687
 msgid "color: too few arguments"
 msgstr "color: příliš málo argumentů"
 
-#: color.c:703
+#: color.c:710
 msgid "mono: too few arguments"
 msgstr "mono: příliš málo argumentů"
 
-#: color.c:723
+#: color.c:730
 #, c-format
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "Atribut %s není definován."
 
-#: color.c:763 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1958 init.c:2033 keymap.c:951
+#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951
 msgid "too few arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
-#: color.c:772 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:87
 msgid "too many arguments"
 msgstr "příliš mnoho argumentů"
 
-#: color.c:788
+#: color.c:795
 msgid "default colors not supported"
 msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
 
-#: commands.c:90
-msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Ověřit PGP podpis?"
+#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
+#: commands.c:91
+msgid "Verify signature?"
+msgstr "Ověřit podpis?"
 
-#: commands.c:115 mbox.c:874
+#: commands.c:116 mbox.c:878
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit!"
 
-#: commands.c:128
+#: commands.c:129
 msgid "Cannot create display filter"
 msgstr "Nelze vytvořit zobrazovací filtr"
 
-#: commands.c:152
+#: commands.c:153
 msgid "Could not copy message"
 msgstr "Nelze kopírovat zprávu."
 
-#: commands.c:189
+#: commands.c:190
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
 msgstr "S/MIME podpis byl úspěšně ověřen."
 
-#: commands.c:191
+#: commands.c:192
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
 msgstr "Vlastník S/MIME certifikátu není totožný s odesílatelem zprávy."
 
-#: commands.c:194 commands.c:205
+#: commands.c:195 commands.c:206
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
 msgstr "Pozor: Část této zprávy nebyla podepsána."
 
-#: commands.c:196
+#: commands.c:197
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
 msgstr "S/MIME podpis NELZE ověřit."
 
-#: commands.c:203
+#: commands.c:204
 msgid "PGP signature successfully verified."
 msgstr "PGP podpis byl úspěšně ověřen."
 
-#: commands.c:207
+#: commands.c:208
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
 msgstr "PGP podpis NELZE ověřit."
 
-#: commands.c:231
+#: commands.c:232
 msgid "Command: "
 msgstr "Příkaz: "
 
-#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
+#: commands.c:257 commands.c:267 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
 msgid "Warning: message contains no From: header"
 msgstr "Pozor: zpráva neobsahuje hlavičku From:"
 
-#: commands.c:274 recvcmd.c:169
+#: commands.c:275 recvcmd.c:169
 msgid "Bounce message to: "
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na: "
 
-#: commands.c:276 recvcmd.c:171
+#: commands.c:277 recvcmd.c:171
 msgid "Bounce tagged messages to: "
 msgstr "Zaslat kopii označených zpráv na: "
 
-#: commands.c:284 recvcmd.c:180
+#: commands.c:285 recvcmd.c:180
 msgid "Error parsing address!"
 msgstr "Chyba při zpracování adresy!"
 
-#: commands.c:292 recvcmd.c:188
+#: commands.c:293 recvcmd.c:188
 #, c-format
 msgid "Bad IDN: '%s'"
 msgstr "Chybné IDN: „%s“"
 
-#: commands.c:303 recvcmd.c:202
+#: commands.c:304 recvcmd.c:202
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zprávy na %s"
 
-#: commands.c:303 recvcmd.c:202
+#: commands.c:304 recvcmd.c:202
 #, c-format
 msgid "Bounce messages to %s"
 msgstr "Zaslat kopii zpráv na %s"
 
-#: commands.c:319 recvcmd.c:218
+#: commands.c:320 recvcmd.c:218
 msgid "Message not bounced."
 msgstr "Kopie zprávy nebyla odeslána."
 
-#: commands.c:319 recvcmd.c:218
+#: commands.c:320 recvcmd.c:218
 msgid "Messages not bounced."
 msgstr "Kopie zpráv nebyly odeslány."
 
-#: commands.c:329 recvcmd.c:237
+#: commands.c:330 recvcmd.c:237
 msgid "Message bounced."
 msgstr "Kopie zprávy byla odeslána."
 
-#: commands.c:329 recvcmd.c:237
+#: commands.c:330 recvcmd.c:237
 msgid "Messages bounced."
 msgstr "Kopie zpráv byly odeslány."
 
-#: commands.c:406 commands.c:442 commands.c:461
+#: commands.c:407 commands.c:443 commands.c:462
 msgid "Can't create filter process"
 msgstr "Filtrovací proces nelze vytvořit"
 
-#: commands.c:492
+#: commands.c:493
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Poslat rourou do příkazu: "
 
-#: commands.c:509
+#: commands.c:510
 msgid "No printing command has been defined."
 msgstr "Není definován žádný příkaz pro tisk."
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
 msgid "Print message?"
 msgstr "Vytisknout zprávu?"
 
-#: commands.c:514
+#: commands.c:515
 msgid "Print tagged messages?"
 msgstr "Vytisknout označené zprávy?"
 
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
 msgid "Message printed"
 msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
 
-#: commands.c:523
+#: commands.c:524
 msgid "Messages printed"
 msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
 
-#: commands.c:525
+#: commands.c:526
 msgid "Message could not be printed"
 msgstr "Zprávu nelze vytisknout"
 
-#: commands.c:526
+#: commands.c:527
 msgid "Messages could not be printed"
 msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 
@@ -492,83 +494,83 @@ msgstr "Zprávy nelze vytisknout"
 #. * string.  Note that mutt now supports multiline prompts, so
 #. * it's okay for the translation to take up to three lines.
 #.
-#: commands.c:540
+#: commands.c:541
 msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
 msgstr ""
 "Řadit opačně Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
 
-#: commands.c:541
+#: commands.c:542
 msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
 msgstr "Řadit Dat/Od/příJ/Věc/Pro/vLákno/Neseř/veliK/Skóre/spAm/štítEk?: "
 
-#: commands.c:542
+#: commands.c:543
 msgid "dfrsotuzcpl"
 msgstr "dojvplnksae"
 
-#: commands.c:603
+#: commands.c:604
 msgid "Shell command: "
 msgstr "Příkaz pro shell: "
 
-#: commands.c:746
+#: commands.c:747
 #, c-format
 msgid "Decode-save%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - uložit %s do schránky"
 
-#: commands.c:747
+#: commands.c:748
 #, c-format
 msgid "Decode-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dekódovat - zkopírovat %s do schránky"
 
-#: commands.c:748
+#: commands.c:749
 #, c-format
 msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - uložit %s do schránky"
 
-#: commands.c:749
+#: commands.c:750
 #, c-format
 msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
 msgstr "Dešifrovat - zkopírovat %s do schránky"
 
 # XXX: Missing space before %s is not a typo
-#: commands.c:750
+#: commands.c:751
 #, c-format
 msgid "Save%s to mailbox"
 msgstr "Uložit%s do schránky"
 
-#: commands.c:750
+#: commands.c:751
 #, c-format
 msgid "Copy%s to mailbox"
 msgstr "Zkopírovat %s do schránky"
 
-#: commands.c:751
+#: commands.c:752
 msgid " tagged"
 msgstr " označené"
 
-#: commands.c:816
+#: commands.c:817
 #, c-format
 msgid "Copying to %s..."
 msgstr "Kopíruji do %s…"
 
-#: commands.c:939
+#: commands.c:940
 #, c-format
 msgid "Convert to %s upon sending?"
 msgstr "Převést při odesílání na %s?"
 
-#: commands.c:949
+#: commands.c:950
 #, c-format
 msgid "Content-Type changed to %s."
 msgstr "Položka „Content-Type“ změněna na %s."
 
-#: commands.c:954
+#: commands.c:955
 #, c-format
 msgid "Character set changed to %s; %s."
 msgstr "Znaková sada změněna na %s; %s."
 
-#: commands.c:956
+#: commands.c:957
 msgid "not converting"
 msgstr "nepřevádím"
 
-#: commands.c:956
+#: commands.c:957
 msgid "converting"
 msgstr "převádím"
 
@@ -579,38 +581,37 @@ msgstr "Nejsou žádné přílohy."
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:83
 msgid "From: "
-msgstr ""
+msgstr "Od: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:85 send.c:222
 msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "Komu: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:87 send.c:224
 msgid "Cc: "
-msgstr ""
+msgstr "Kopie: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:89 send.c:226
 msgid "Bcc: "
-msgstr ""
+msgstr "Slepá kopie: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251
 msgid "Subject: "
-msgstr ""
+msgstr "Předmět: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:93
-#, fuzzy
 msgid "Reply-To: "
-msgstr "Odepsat"
+msgstr "Odepsat komu: "
 
 #. L10N: Compose menu field.  May not want to translate.
 #: compose.c:95 compose.c:791
 msgid "Fcc: "
-msgstr ""
+msgstr "Kopie do souboru: "
 
 #. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
 #: compose.c:98
@@ -620,7 +621,7 @@ msgstr "Mix: "
 #. L10N: Compose menu field.  Holds "Encrypt", "Sign" related information
 #: compose.c:101
 msgid "Security: "
-msgstr ""
+msgstr "Zabezpečení: "
 
 #. L10N:
 #. * This string is used by the compose menu.
@@ -631,7 +632,7 @@ msgstr ""
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4842 pgp.c:1821 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Podepsat jako: "
 
@@ -646,17 +647,17 @@ msgstr "Zrušit"
 #. L10N: compose menu help line entry
 #: compose.c:118
 msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Komu"
 
 #. L10N: compose menu help line entry
 #: compose.c:120
 msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "Kopie"
 
 #. L10N: compose menu help line entry
 #: compose.c:122
 msgid "Subj"
-msgstr ""
+msgstr "Předmět"
 
 #: compose.c:123 compose.c:876
 msgid "Attach file"
@@ -705,7 +706,7 @@ msgstr " (příležitostné šifrování)"
 
 #: compose.c:247 compose.c:256
 msgid "<default>"
-msgstr "<implicitní>"
+msgstr "<výchozí>"
 
 #: compose.c:266
 msgid "Encrypt with: "
@@ -734,7 +735,7 @@ msgstr "Pozor: „%s“ není platné IDN."
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Nemůžete smazat jedinou přílohu."
 
-#: compose.c:822 send.c:1701
+#: compose.c:822 send.c:1726
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Neplatné IDN v \"%s\": „%s“"
@@ -845,7 +846,7 @@ msgstr "Zpráva uložena."
 
 #: compose.c:1431
 msgid "No PGP backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Nenastavena žádná implementace PGP"
 
 #: compose.c:1439
 msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
@@ -853,13 +854,13 @@ msgstr "Je aktivní S/MIME, zrušit jej a pokračovat?"
 
 #: compose.c:1468
 msgid "No S/MIME backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Nenastavena žádná implementace S/MIME"
 
 #: compose.c:1477
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "Je aktivní PGP, zrušit jej a pokračovat?"
 
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze zamknout!"
 
@@ -930,7 +931,7 @@ msgstr "chybě při zapínání CMS protokolu: %s\n"
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "chybě při vytváření gpgme datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "chybě při alokování datového objektu: %s\n"
@@ -945,7 +946,7 @@ msgstr "chyba při přetáčení datového objektu: %s\n"
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "chyba při čtení datového objektu: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Dočasný soubor nelze vytvořit."
 
@@ -1033,7 +1034,7 @@ msgstr "POZOR: Položka PKA se neshoduje s adresou podepsaného: "
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "Adresa podepsaného ověřená pomocí PKA je: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3400
+#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "Otisk klíče: "
 
@@ -1053,7 +1054,7 @@ msgid ""
 "above\n"
 msgstr "POZOR: NENÍ jisté, zda klíč patří výše jmenované osobě\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395
+#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398
 msgid "aka: "
 msgstr "alias: "
 
@@ -1089,7 +1090,7 @@ msgstr "Problematický podpis od:"
 msgid "               expires: "
 msgstr "                vyprší: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480
+#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- Začátek podrobností o podpisu --]\n"
 
@@ -1107,7 +1108,7 @@ msgstr "*** Začátek zápisu (podepsáno: %s) ***\n"
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** Konec zápisu ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493
+#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -1115,7 +1116,7 @@ msgstr ""
 "[-- Konec podrobností o podpisu --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1747
+#: crypt-gpgme.c:1750
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
@@ -1124,20 +1125,20 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: dešifrování selhalo: %s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2270
+#: crypt-gpgme.c:2273
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "Chyba při získávání podrobností o klíči!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2456
+#: crypt-gpgme.c:2459
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "Chyba: dešifrování/ověřování selhalo: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2501
+#: crypt-gpgme.c:2504
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "Chyba: selhalo kopírování dat\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:522
+#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1145,11 +1146,11 @@ msgstr ""
 "[-- ZAČÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2524 pgp.c:524
+#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[--ZAČÁTEK VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:526
+#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1157,19 +1158,19 @@ msgstr ""
 "[-- ZAČÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2554 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2556 pgp.c:576
+#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONEC VEŘEJNÉHO KLÍČE PGP --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2558 pgp.c:578
+#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2581 pgp.c:611
+#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1177,11 +1178,11 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: nelze najít začátek PGP zprávy! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2612 crypt-gpgme.c:2685 pgp.c:1094
+#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: dočasný soubor nelze vytvořit! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2624
+#: crypt-gpgme.c:2627
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1189,7 +1190,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou podepsána a zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103
+#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1197,23 +1198,23 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou zašifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2647
+#: crypt-gpgme.c:2650
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných a zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123
+#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2653 pgp.c:573 pgp.c:1128
+#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP zpráva byla úspěšně dešifrována."
 
-#: crypt-gpgme.c:2657 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1132
+#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "PGP zprávu nelze dešifrovat"
 
-#: crypt-gpgme.c:2697
+#: crypt-gpgme.c:2700
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1221,7 +1222,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují data podepsaná pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2698
+#: crypt-gpgme.c:2701
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1229,23 +1230,23 @@ msgstr ""
 "[-- Následující data jsou zašifrována pomocí S/MIME --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2728
+#: crypt-gpgme.c:2731
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat podepsaných pomocí S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2729
+#: crypt-gpgme.c:2732
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Konec dat zašifrovaných ve formátu S/MIME --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3313
+#: crypt-gpgme.c:3316
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neznámé kódování)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3315
+#: crypt-gpgme.c:3318
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné kódování)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3320
+#: crypt-gpgme.c:3323
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
 
@@ -1253,157 +1254,149 @@ msgstr "[Nelze zobrazit ID tohoto uživatele (neplatné DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3394
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3397
 msgid "Name: "
-msgstr "Jméno .....: "
+msgstr "Jméno: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3396
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3399
 msgid "Valid From: "
-msgstr "Platný od .: %s\n"
+msgstr "Platný od"
 
-#: crypt-gpgme.c:3397
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3400
 msgid "Valid To: "
-msgstr "Platný do .: %s\n"
+msgstr "Platný do"
 
-#: crypt-gpgme.c:3398
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3401
 msgid "Key Type: "
-msgstr "Účel klíče : "
+msgstr "Druh klíče: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3399
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3402
 msgid "Key Usage: "
-msgstr "Účel klíče : "
+msgstr "Účel klíče: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3401
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3404
 msgid "Serial-No: "
-msgstr "Sériové č. : 0x%s\n"
+msgstr "Sériové č."
 
-#: crypt-gpgme.c:3402
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3405
 msgid "Issued By: "
-msgstr "Vydal .....: "
+msgstr "Vydal: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3403
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3406
 msgid "Subkey: "
-msgstr "Podklíč ...: 0x%s"
+msgstr "Podklíč"
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3454 crypt-gpgme.c:3609
+#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[Neplatný]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668
+#, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
-msgstr "Druh klíče : %s, %lu bit %s\n"
+msgstr "%s, %lubitový, %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673
+#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676
 msgid "encryption"
 msgstr "šifrovaní"
 
-#: crypt-gpgme.c:3516 crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3674
-#: crypt-gpgme.c:3679 crypt-gpgme.c:3684
+#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677
+#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3521 crypt-gpgme.c:3678
+#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681
 msgid "signing"
 msgstr "podepisování"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3527 crypt-gpgme.c:3683
+#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686
 msgid "certification"
 msgstr "ověřování"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3603
+#: crypt-gpgme.c:3606
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[Odvolaný]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3615
+#: crypt-gpgme.c:3618
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[Platnost vypršela]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3621
+#: crypt-gpgme.c:3624
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[Zakázán]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3710
+#: crypt-gpgme.c:3713
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "Sbírám údaje…"
 
-#: crypt-gpgme.c:3736
+#: crypt-gpgme.c:3739
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "Chyba při vyhledávání klíče vydavatele: %s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3746
+#: crypt-gpgme.c:3749
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "Chyba: řetězec certifikátů je příliš dlouhý – zde se končí\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "ID klíče: 0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3840
+#: crypt-gpgme.c:3843
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3879 crypt-gpgme.c:3954
+#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3941 crypt-gpgme.c:3985
+#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next selhala: %s"
 
-#: crypt-gpgme.c:4056
+#: crypt-gpgme.c:4059
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "Všem vyhovujícím klíčům vypršela platnost nebo byly zneplatněny."
 
-#: crypt-gpgme.c:4085 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
 #: smime.c:435
 msgid "Exit  "
 msgstr "Ukončit  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4087 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437
 msgid "Select  "
 msgstr "Zvolit "
 
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrolovat klíč  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4107
+#: crypt-gpgme.c:4110
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP a S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:4109
+#: crypt-gpgme.c:4112
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:4111
+#: crypt-gpgme.c:4114
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME klíče vyhovující"
 
-#: crypt-gpgme.c:4113
+#: crypt-gpgme.c:4116
 msgid "keys matching"
 msgstr "klíče vyhovující"
 
@@ -1411,63 +1404,63 @@ msgstr "klíče vyhovující"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4120
+#: crypt-gpgme.c:4123
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4124
+#: crypt-gpgme.c:4127
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "Klíč nelze použít: vypršela jeho platnost, nebo byl zakázán či stažen."
 
-#: crypt-gpgme.c:4165 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "Tomuto ID vypršela platnost, nebo bylo zakázáno či staženo."
 
-#: crypt-gpgme.c:4173 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID nemá definovanou důvěryhodnost"
 
-#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "Toto ID není důvěryhodné."
 
-#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "Důvěryhodnost tohoto ID je pouze částečná."
 
-#: crypt-gpgme.c:4188 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s Opravdu chcete tento klíč použít?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Hledám klíče vyhovující \"%s\"…"
 
-#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307
+#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Použít ID klíče = \"%s\" pro %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Zadejte ID klíče pro %s: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4649 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "Zadejte ID klíče: "
 
-#: crypt-gpgme.c:4662
+#: crypt-gpgme.c:4665
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
@@ -1476,20 +1469,20 @@ msgstr "Chyba při exportu klíče: %s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4682
+#: crypt-gpgme.c:4685
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "Klíč PGP 0x%s."
 
-#: crypt-gpgme.c:4724
+#: crypt-gpgme.c:4727
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: Protokol OpenGPG není dostupný"
 
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4735
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: Protokol CMS není dostupný"
 
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4772
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "S/MIME (p)odepsat, podepsat (j)ako, p(g)p, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
@@ -1498,20 +1491,20 @@ msgstr ""
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4774
+#: crypt-gpgme.c:4777
 msgid "sapfco"
 msgstr "pjgfnl"
 
-#: crypt-gpgme.c:4779
+#: crypt-gpgme.c:4782
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
 "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, s/(m)ime, (n)ic či vypnout pří(l)ež. šifr.? "
 
-#: crypt-gpgme.c:4780
+#: crypt-gpgme.c:4783
 msgid "samfco"
 msgstr "pjmfnl"
 
-#: crypt-gpgme.c:4792
+#: crypt-gpgme.c:4795
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1521,11 +1514,11 @@ msgstr ""
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4793
+#: crypt-gpgme.c:4796
 msgid "esabpfco"
 msgstr "rpjogfnl"
 
-#: crypt-gpgme.c:4798
+#: crypt-gpgme.c:4801
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1535,37 +1528,37 @@ msgstr ""
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4799
+#: crypt-gpgme.c:4802
 msgid "esabmfco"
 msgstr "rpjomfnl"
 
-#: crypt-gpgme.c:4810
+#: crypt-gpgme.c:4813
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, p(g)p či (n)ic? "
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4811
+#: crypt-gpgme.c:4814
 msgid "esabpfc"
 msgstr "rpjogfn"
 
-#: crypt-gpgme.c:4816
+#: crypt-gpgme.c:4819
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, s/(m)ime, či (n)ic? "
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: crypt-gpgme.c:4817
+#: crypt-gpgme.c:4820
 msgid "esabmfc"
 msgstr "rpjomfn"
 
-#: crypt-gpgme.c:4976
+#: crypt-gpgme.c:4979
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "Odesílatele nelze ověřit"
 
-#: crypt-gpgme.c:4979
+#: crypt-gpgme.c:4982
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "Nelze určit odesílatele"
 
@@ -1592,14 +1585,12 @@ msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
 msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami."
 
 #: crypt.c:160
-#, fuzzy
 msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed.  Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "PGP v textu nelze použít s přílohami. Použít PGP/MIME?"
+msgstr "PGP v textu nelze použít s format=flowed. Použít PGP/MIME?"
 
 #: crypt.c:162
-#, fuzzy
 msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s přílohami."
+msgstr "E-mail neodeslán: PGP v textu nelze použít s format=flowed."
 
 #: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
 msgid "Invoking PGP..."
@@ -1609,7 +1600,7 @@ msgstr "Spouští se PGP…"
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Zprávu nelze poslat vloženou do textu. Použít PGP/MIME?"
 
-#: crypt.c:180 send.c:1618
+#: crypt.c:180 send.c:1643
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
 
@@ -1636,13 +1627,13 @@ msgstr ""
 
 #: crypt.c:971
 msgid ""
-"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
+"[-- Error: Missing or bad-format multipart/signed signature! --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Chyba: Chybná struktura zprávy typu multipart/signed! --]\n"
+"[-- Chyba: Chybějící nebo špatně utvořený podpis typu multipart/signed! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1010
+#: crypt.c:1011
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
@@ -1651,7 +1642,7 @@ msgstr ""
 "[-- Varování: Podpisy typu %s/%s nelze ověřit. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1022
+#: crypt.c:1023
 msgid ""
 "[-- The following data is signed --]\n"
 "\n"
@@ -1659,7 +1650,7 @@ msgstr ""
 "[-- Následují podepsaná data --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1028
+#: crypt.c:1029
 msgid ""
 "[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
 "\n"
@@ -1667,7 +1658,7 @@ msgstr ""
 "[-- Varování: Nemohu nalézt žádný podpis. --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt.c:1034
+#: crypt.c:1035
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of signed data --]\n"
@@ -1683,27 +1674,39 @@ msgstr "„crypt_use_gpgme“ nastaveno, ale nepřeloženo s podporou GPGME."
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Spouštím S/MIME…"
 
-#: curs_lib.c:232
+#: curs_lib.c:243
 msgid "yes"
 msgstr "ano"
 
-#: curs_lib.c:233
+#: curs_lib.c:244
 msgid "no"
 msgstr "ne"
 
-#: curs_lib.c:385
+#: curs_lib.c:396
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:464
+msgid "Error History is disabled."
+msgstr "Historie chyb zakázána."
+
+#: curs_lib.c:470
+msgid "Error History is currently being shown."
+msgstr "Historie chyb je právě zobrazena."
+
+#: curs_lib.c:484
+msgid "Error History"
+msgstr "Historie chyb"
+
+#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
 msgid "unknown error"
 msgstr "neznámá chyba"
 
-#: curs_lib.c:781
+#: curs_lib.c:875
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Stiskněte libovolnou klávesu…"
 
-#: curs_lib.c:826
+#: curs_lib.c:920
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " ('?' pro seznam): "
 
@@ -1802,7 +1805,7 @@ msgid "Invalid message number."
 msgstr "Číslo zprávy není správné."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538
+#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat"
 
@@ -1810,176 +1813,176 @@ msgstr "Zprávu(-y) nelze smazat"
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:932
+#: curs_main.c:938
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Žádné omezení není zavedeno."
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:937
+#: curs_main.c:943
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Omezení: %s"
 
-#: curs_main.c:947
+#: curs_main.c:953
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:968
+#: curs_main.c:974
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "Pro zobrazení všech zpráv změňte omezení na „all“."
 
-#: curs_main.c:980 pager.c:2077
+#: curs_main.c:986 pager.c:2077
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "Ukončit Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1070
+#: curs_main.c:1076
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Označit zprávy shodující se s: "
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792
+#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "Zprávu(-y) nelze obnovit"
 
-#: curs_main.c:1082
+#: curs_main.c:1088
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:1090
+#: curs_main.c:1096
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznačit zprávy shodující se s: "
 
-#: curs_main.c:1116
+#: curs_main.c:1122
 msgid "Logged out of IMAP servers."
 msgstr "Odhlášeno z IMAP serverů."
 
-#: curs_main.c:1201
+#: curs_main.c:1207
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otevřít schránku pouze pro čtení"
 
-#: curs_main.c:1203
+#: curs_main.c:1209
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otevřít schránku"
 
-#: curs_main.c:1213
+#: curs_main.c:1219
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta"
 
-#: curs_main.c:1255 mx.c:516 mx.c:614
+#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s není schránkou."
 
-#: curs_main.c:1378
+#: curs_main.c:1384
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Ukončit Mutt bez uložení změn?"
 
-#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924
+#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930
 #: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Vlákna nejsou podporována."
 
-#: curs_main.c:1408
+#: curs_main.c:1414
 msgid "Thread broken"
 msgstr "Vlákno rozbito"
 
-#: curs_main.c:1419
+#: curs_main.c:1425
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr "Vlákno nelze rozdělit, zpráva není součástí vlákna"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1429
+#: curs_main.c:1435
 msgid "Cannot link threads"
 msgstr "Vlákna nelze spojit"
 
-#: curs_main.c:1434
+#: curs_main.c:1440
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "Pro spojení vláken chybí hlavička Message-ID:"
 
-#: curs_main.c:1436
+#: curs_main.c:1442
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "Aby sem mohla být zpráva připojena, nejprve musíte nějakou označit"
 
-#: curs_main.c:1448
+#: curs_main.c:1454
 msgid "Threads linked"
 msgstr "Vlákna spojena"
 
-#: curs_main.c:1451
+#: curs_main.c:1457
 msgid "No thread linked"
 msgstr "Žádné vlákno nespojeno"
 
-#: curs_main.c:1487 curs_main.c:1512
+#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Jste na poslední zprávě."
 
-#: curs_main.c:1494 curs_main.c:1538
+#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Nejsou žádné obnovené zprávy."
 
-#: curs_main.c:1531 curs_main.c:1555
+#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Jste na první zprávě."
 
-#: curs_main.c:1630 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1609
+#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Hledání pokračuje od začátku."
 
-#: curs_main.c:1639 pager.c:2217 pattern.c:1620
+#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Hledání pokračuje od konce."
 
-#: curs_main.c:1683
+#: curs_main.c:1689
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "Žádné nové zprávy v tomto omezeném zobrazení."
 
-#: curs_main.c:1685
+#: curs_main.c:1691
 msgid "No new messages."
 msgstr "Žádné nové zprávy."
 
-#: curs_main.c:1690
+#: curs_main.c:1696
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy v tomto omezeném zobrazení."
 
-#: curs_main.c:1692
+#: curs_main.c:1698
 msgid "No unread messages."
 msgstr "Žádné nepřečtené zprávy."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1710
+#: curs_main.c:1716
 msgid "Cannot flag message"
 msgstr "Zprávě nelze nastavit příznak"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1748 pager.c:2755
+#: curs_main.c:1754 pager.c:2760
 msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "Nelze přepnout mezi nová/stará"
 
-#: curs_main.c:1825
+#: curs_main.c:1831
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nejsou další vlákna."
 
-#: curs_main.c:1827
+#: curs_main.c:1833
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Jste na prvním vláknu."
 
-#: curs_main.c:1910
+#: curs_main.c:1916
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Vlákno obsahuje nepřečtené zprávy."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2004 pager.c:2505
+#: curs_main.c:2010 pager.c:2510
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "Zprávu nelze smazat"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2085
+#: curs_main.c:2091
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "Zprávu nelze upravit"
 
 # FIXME: Pluralize
 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
 #. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2131 pager.c:2843
+#: curs_main.c:2137 pager.c:2848
 #, c-format
 msgid "%d labels changed."
 msgstr "%d štítků změněno."
@@ -1987,44 +1990,44 @@ msgstr "%d štítků změněno."
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2137 pager.c:2846
+#: curs_main.c:2143 pager.c:2851
 msgid "No labels changed."
 msgstr "Žádné štítky nebyly změněny."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2236
+#: curs_main.c:2242
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
 msgstr "Zprávu(-y) nelze označit za přečtenou(-é)"
 
 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2272
+#: curs_main.c:2278
 msgid "Enter macro stroke: "
 msgstr "Zadejte značku: "
 
 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
 #. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2280
+#: curs_main.c:2286
 msgid "message hotkey"
 msgstr "horká klávesa pro značku zprávy"
 
 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2285
+#: curs_main.c:2291
 #, c-format
 msgid "Message bound to %s."
 msgstr "Zpráva svázána se značkou %s."
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2293
+#: curs_main.c:2299
 msgid "No message ID to macro."
 msgstr "ID zprávy ze značky neexistuje."
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2369 pager.c:2775
+#: curs_main.c:2375 pager.c:2780
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "Zprávu nelze obnovit"
 
@@ -2308,11 +2311,20 @@ msgstr ""
 msgid "Help for %s"
 msgstr "Nápověda pro %s"
 
-#: history.c:117 history.c:201 history.c:240
+#: history.c:77 query.c:52
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: history.c:126 history.c:210 history.c:249
 #, c-format
 msgid "Bad history file format (line %d)"
 msgstr "Špatný formát souboru s historií (řádek %d)"
 
+#: history.c:522
+#, c-format
+msgid "History '%s'"
+msgstr "Historie „%s“"
+
 #: hook.c:97
 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
 msgstr "zkratka „^“ pro aktuální schránku není nastavena"
@@ -2359,11 +2371,11 @@ msgstr "Ověřuji (CRAM-MD5)…"
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
 msgstr "CRAM-MD5 ověření se nezdařilo."
 
-#: imap/auth_gss.c:145
+#: imap/auth_gss.c:162
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
 msgstr "Ověřuji (GSSAPI)…"
 
-#: imap/auth_gss.c:312
+#: imap/auth_gss.c:329
 msgid "GSSAPI authentication failed."
 msgstr "GSSAPI ověření se nezdařilo."
 
@@ -2432,14 +2444,14 @@ msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "Schránka přejmenována."
 
 #: imap/command.c:261 imap/command.c:346
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connection to %s timed out"
-msgstr "Spojení s %s uzavřeno"
+msgstr "Spojení s %s vypršel časový limit"
 
 #: imap/command.c:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Mailbox %s@%s closed"
-msgstr "Schránka uzavřena."
+msgstr "Schránka %s@%s uzavřena"
 
 #: imap/imap.c:125
 #, c-format
@@ -2589,198 +2601,198 @@ msgstr "Kopíruji zprávu %d do %s…"
 msgid "Continue?"
 msgstr "Pokračovat?"
 
-#: init.c:60 init.c:2114 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "V tomto menu není tato funkce dostupná."
 
-#: init.c:470
+#: init.c:464
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Chybný regulární výraz: %s"
 
-#: init.c:527
+#: init.c:521
 msgid "Not enough subexpressions for template"
 msgstr "Na šablonu není dost podvýrazů"
 
-#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
 msgid "not enough arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
-#: init.c:860
+#: init.c:870
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: vzoru nic nevyhovuje"
 
-#: init.c:862
+#: init.c:872
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: vzoru nic nevyhovuje"
 
 # "%sgroup" is literal
-#: init.c:1053
+#: init.c:1063
 #, c-format
 msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
 msgstr "%sgroup: chybí -rx nebo -addr."
 
 # "%sgroup" is literal
-#: init.c:1071
+#: init.c:1081
 #, c-format
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "%sgroup: pozor: chybné IDN „%s“.\n"
 
-#: init.c:1286
+#: init.c:1296
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "přílohy: chybí dispozice"
 
-#: init.c:1322
+#: init.c:1332
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "přílohy: chybná dispozice"
 
-#: init.c:1336
+#: init.c:1346
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybí dispozice"
 
-#: init.c:1359
+#: init.c:1369
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "nepřílohy: chybná dispozice"
 
-#: init.c:1486
+#: init.c:1496
 msgid "alias: no address"
 msgstr "přezdívka: žádná adresa"
 
-#: init.c:1534
+#: init.c:1544
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Pozor: Neplatné IDN „%s“ v přezdívce „%s“.\n"
 
-#: init.c:1622
+#: init.c:1632
 msgid "invalid header field"
 msgstr "neplatná hlavička"
 
-#: init.c:1675
+#: init.c:1685
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "metoda %s pro řazení není známa"
 
-#: init.c:1786
+#: init.c:1796
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): chybný regulární výraz %s\n"
 
-#: init.c:1995 init.c:2161
+#: init.c:2005 init.c:2171
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s není nastaveno"
 
-#: init.c:2091 init.c:2206
+#: init.c:2101 init.c:2216
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "Proměnná %s není známa."
 
-#: init.c:2100
+#: init.c:2110
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "Prefix není s „reset“ povolen."
 
-#: init.c:2106
+#: init.c:2116
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "Hodnota není s „reset“ povolena."
 
-#: init.c:2141 init.c:2153
+#: init.c:2151 init.c:2163
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "Použití: set proměnná=yes|no (ano|ne)"
 
-#: init.c:2161
+#: init.c:2171
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s je nastaveno"
 
-#: init.c:2272
+#: init.c:2282
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "Nesprávná hodnota přepínače %s: „%s“"
 
-#: init.c:2414
+#: init.c:2424
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
 
-#: init.c:2445
+#: init.c:2455
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s: nesprávná hodnota (%s)"
 
-#: init.c:2446
+#: init.c:2456
 msgid "format error"
 msgstr "chyba formátu"
 
-#: init.c:2446
+#: init.c:2456
 msgid "number overflow"
 msgstr "přetečení čísla"
 
-#: init.c:2506
+#: init.c:2522
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
 
-#: init.c:2550
+#: init.c:2566
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "neznámý typ %s"
 
-#: init.c:2577
+#: init.c:2593
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "neznámý typ %s"
 
-#: init.c:2652
+#: init.c:2668
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Chyba v %s na řádku %d: %s"
 
-#: init.c:2675
+#: init.c:2691
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: chyby v %s"
 
-#: init.c:2676
+#: init.c:2692
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
 msgstr "source: čtení přerušeno kvůli velikému množství chyb v %s"
 
-#: init.c:2690
+#: init.c:2706
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: chyba na %s"
 
-#: init.c:2695
+#: init.c:2711
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: příliš mnoho argumentů"
 
-#: init.c:2749
+#: init.c:2765
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "Příkaz %s není znám."
 
-#: init.c:3242
+#: init.c:3258
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Chyba %s na příkazovém řádku\n"
 
-#: init.c:3363
+#: init.c:3379
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "domovský adresář nelze určit"
 
-#: init.c:3371
+#: init.c:3387
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "uživatelské jméno nelze určit"
 
-#: init.c:3397
+#: init.c:3413
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "název stroje nelze určit pomocí volání uname()"
 
-#: init.c:3638
+#: init.c:3643
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: chybí jméno skupiny"
 
-#: init.c:3648
+#: init.c:3653
 msgid "out of arguments"
 msgstr "příliš málo argumentů"
 
@@ -2860,15 +2872,16 @@ msgstr "Paměť vyčerpána!"
 #: main.c:68
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please visit <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>.\n"
+"To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
+"    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
 msgstr ""
-"Vývojáře programu můžete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
-"(anglicky).\n"
-"Chcete-li oznámit chybu v programu, navštivte <https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues>.\n"
-"Připomínky k překladu (česky) zasílejte na adresu\n"
-"<translation-team-cs@lists.sourceforge.net>.\n"
+"Vývojáře programu můžete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> (anglicky).\n"
+"Chcete-li oznámit chybu v programu, kontaktujte správce Muttu přes gitlab:\n"
+"    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
+"Připomínky k překladu (česky) zasílejte na e-mailovou adresu:\n"
+"    translation-team-cs@lists.sourceforge.net\n"
 
-#: main.c:72
+#: main.c:73
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
@@ -2879,17 +2892,17 @@ msgstr ""
 "Mutt je rozšiřován BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; podrobnosti získáte příkazem\n"
 "„mutt -vv“.\n"
 "Mutt je volné programové vybavení. Rozšiřování tohoto programu je vítáno,\n"
-"musíte ovšem dodržet určitá pravidla; další informace získáte příkazem\n"
+"musíte ovšem dodržet určitá pravidla; podrobnosti získáte příkazem\n"
 "„mutt -vv“.\n"
 
-#: main.c:89
-#, fuzzy
+#: main.c:90
 msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
-msgstr "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
+msgstr ""
+"Mnozí další zde nezmínění přispěli kódem, opravami a nápady.\n"
 
-#: main.c:93
+#: main.c:94
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2910,7 +2923,7 @@ msgstr ""
 "    ZÁRUKY a to ani záruky OBCHODOVATELNOSTI nebo VHODNOSTI PRO\n"
 "    JAKÝKOLIV ÚČEL. Více informací najdete v GNU GPL.\n"
 
-#: main.c:103
+#: main.c:104
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -2921,7 +2934,7 @@ msgstr ""
 "    nestalo, obraťte se na Free Software Foundation, Inc.,\n"
 "    51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
 
-#: main.c:122
+#: main.c:123
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
@@ -2946,7 +2959,7 @@ msgstr ""
 "         mutt [<přepínače>] -D\n"
 "         mutt -v[v]\n"
 
-#: main.c:131
+#: main.c:132
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
@@ -2964,11 +2977,11 @@ msgstr ""
 "  -c <adresa>\turčuje adresu pro kopii (CC)\n"
 "  -D\t\tna standardní výstup vypíše hodnoty všech proměnných"
 
-#: main.c:140
+#: main.c:141
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <úroveň>\tladící informace zapisuje do ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:143
+#: main.c:144
 msgid ""
 "  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
@@ -2990,7 +3003,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\tMutt nebude číst systémový soubor Muttrc\n"
 "  -p\t\tvrátí se k odložené zprávě"
 
-#: main.c:153
+#: main.c:154
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -3014,7 +3027,7 @@ msgstr ""
 "    \t\ttak okamžitě skončí\n"
 "  -h\t\tvypíše tuto nápovědu"
 
-#: main.c:234
+#: main.c:240
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -3022,60 +3035,60 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Přeloženo s volbami:"
 
-#: main.c:556
+#: main.c:570
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Chyba při inicializaci terminálu."
 
-#: main.c:710
+#: main.c:724
 #, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 msgstr "Chyba: pro -d není „%s“ platná hodnota.\n"
 
-#: main.c:713
+#: main.c:727
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Úroveň ladění je %d.\n"
 
-#: main.c:715
+#: main.c:729
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "při překladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
 
-#: main.c:895
+#: main.c:908
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s neexistuje. Mám ho vytvořit?"
 
-#: main.c:899
+#: main.c:912
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "%s nelze vytvořit: %s"
 
-#: main.c:939
+#: main.c:952
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "Rozebrání odkazu mailto: se nezdařilo\n"
 
-#: main.c:951
+#: main.c:964
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Nejsou specifikováni žádní příjemci.\n"
 
-#: main.c:977
+#: main.c:990
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
 msgstr "Přepínač -E nelze se standardním vstupem použít\n"
 
-#: main.c:1130
+#: main.c:1143
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "Soubor %s nelze připojit.\n"
 
-#: main.c:1211
+#: main.c:1224
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "V žádné schránce není nová pošta."
 
-#: main.c:1220
+#: main.c:1233
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Není definována žádná schránka přijímající novou poštu."
 
-#: main.c:1248
+#: main.c:1261
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Schránka je prázdná."
 
@@ -3088,47 +3101,47 @@ msgstr "Čtu %s…"
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "Schránka je poškozena!"
 
-#: mbox.c:457
+#: mbox.c:461
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "%s nelze zamknout.\n"
 
-#: mbox.c:502 mbox.c:517
+#: mbox.c:506 mbox.c:521
 msgid "Can't write message"
 msgstr "Zprávu nelze uložit"
 
-#: mbox.c:757
+#: mbox.c:761
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Schránka byla poškozena!"
 
-#: mbox.c:839 mbox.c:1099
+#: mbox.c:843 mbox.c:1103
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevřít!"
 
-#: mbox.c:891
+#: mbox.c:895
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr ""
 "sync: mbox byl změněn, ale nebyly změněny žádné zprávy! (ohlaste tuto chybu)"
 
-#: mbox.c:915 mh.c:1892 mx.c:714
+#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Ukládám %s…"
 
-#: mbox.c:1050
+#: mbox.c:1054
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "Provádím změny…"
 
-#: mbox.c:1085
+#: mbox.c:1089
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Uložení se nezdařilo! Část schránky byla uložena do %s"
 
-#: mbox.c:1154
+#: mbox.c:1158
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Schránku nelze znovu otevřít!"
 
-#: mbox.c:1181
+#: mbox.c:1185
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Otevírám schránku znovu…"
 
@@ -3169,15 +3182,15 @@ msgstr "Jste na poslední položce."
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jste na první položce."
 
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
 msgid "Search for: "
 msgstr "Vyhledat: "
 
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1548
+#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Vyhledat obráceným směrem: "
 
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1663
+#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694
 msgid "Not found."
 msgstr "Nenalezeno."
 
@@ -3275,7 +3288,7 @@ msgstr "Spojení s %s nelze navázat (%s)."
 
 #: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: chyba při povolování ssl_verify_partial_chains"
 
 #: mutt_ssl.c:326
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
@@ -3308,7 +3321,7 @@ msgstr "Nelze vytvořit kontext SSL"
 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
 #: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
-msgstr ""
+msgstr "Pozor: nelze nastavit název stroje v SNI TLS"
 
 #: mutt_ssl.c:571
 msgid "I/O error"
@@ -3416,22 +3429,20 @@ msgid "roas"
 msgstr "otvs"
 
 #: mutt_ssl.c:1242
-#, fuzzy
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy, (s)kip "
+msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy, pře(s)kočit"
 
 #: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, akceptovat (v)ždy "
+msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, přijmout (v)ždy"
 
 #: mutt_ssl.c:1249
-#, fuzzy
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď, (s)kip "
+msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď, pře(s)kočit"
 
 #: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(o)dmítnout, akceptovat pouze (t)eď "
+msgstr "(o)dmítnout, přijmout pouze (t)eď"
 
 #: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
@@ -3619,10 +3630,11 @@ msgstr "zprávy nesmazány"
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "Složku koš nelze otevřít"
 
+# TODO: Pluralize
 #: mx.c:831
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Move %d read messages to %s?"
-msgstr "Přesunout přečtené zprávy do %s?"
+msgstr "Přesunout %d přečtených zpráv do %s?"
 
 #: mx.c:848 mx.c:1148
 #, c-format
@@ -3687,7 +3699,7 @@ msgstr "Přílohy"
 msgid "Next"
 msgstr "Další"
 
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2443
+#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
 
@@ -3699,11 +3711,11 @@ msgstr "Začátek zprávy je zobrazen."
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "Nápověda je právě zobrazena."
 
-#: pager.c:2410
+#: pager.c:2415
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "Žádný další citovaný text."
 
-#: pager.c:2423
+#: pager.c:2428
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
 
@@ -3711,98 +3723,98 @@ msgstr "Za citovaným textem již nenásleduje žádný běžný text."
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "Zpráva o více částech nemá určeny hranice!"
 
-#: pattern.c:266 pattern.c:586
+#: pattern.c:268 pattern.c:588
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Výraz %s je chybný."
 
-#: pattern.c:271 pattern.c:591
+#: pattern.c:273 pattern.c:593
 msgid "Empty expression"
 msgstr "Prázdný výraz"
 
-#: pattern.c:404
+#: pattern.c:406
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
 
-#: pattern.c:418
+#: pattern.c:420
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Měsíc %s není správný."
 
-#: pattern.c:570
+#: pattern.c:572
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Chybné relativní datum: %s"
 
-#: pattern.c:819 pattern.c:987
+#: pattern.c:821 pattern.c:989
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
 
-#: pattern.c:846
+#: pattern.c:848
 #, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
 msgstr "chybí vzor: %s"
 
-#: pattern.c:865
+#: pattern.c:867
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
-#: pattern.c:925
+#: pattern.c:927
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c: nesprávný modifikátor vzoru"
 
-#: pattern.c:931
+#: pattern.c:933
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "V tomto režimu není %c podporováno."
 
-#: pattern.c:944
+#: pattern.c:946
 msgid "missing parameter"
 msgstr "chybí parametr"
 
-#: pattern.c:960
+#: pattern.c:962
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "neshodují se závorky: %s"
 
-#: pattern.c:994
+#: pattern.c:996
 msgid "empty pattern"
 msgstr "prázdný vzor"
 
-#: pattern.c:1344
+#: pattern.c:1372
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohlaste tuto chybu)."
 
-#: pattern.c:1427 pattern.c:1569
+#: pattern.c:1455 pattern.c:1599
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Překládám vzor k vyhledání…"
 
-#: pattern.c:1448
+#: pattern.c:1474
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Spouštím příkaz pro shodující se zprávy… "
 
-#: pattern.c:1517
+#: pattern.c:1543
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Žádná ze zpráv nesplňuje daná kritéria."
 
-#: pattern.c:1599
+#: pattern.c:1630
 msgid "Searching..."
 msgstr "Hledám…"
 
-#: pattern.c:1612
+#: pattern.c:1643
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo konce bez nalezení shody."
 
-#: pattern.c:1623
+#: pattern.c:1654
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Při vyhledávání bylo dosaženo začátku bez nalezení shody."
 
-#: pattern.c:1655
+#: pattern.c:1686
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Hledání bylo přerušeno."
 
@@ -3818,7 +3830,7 @@ msgstr "PGP heslo zapomenuto"
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
 
-#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:967
+#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3826,11 +3838,11 @@ msgstr ""
 "[-- Konec výstupu PGP --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:863
+#: pgp.c:800
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
 msgstr "Vnitřní chyba. Prosím, zašlete hlášení o chybě."
 
-#: pgp.c:924
+#: pgp.c:861
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3838,29 +3850,29 @@ msgstr ""
 "[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:955 pgp.c:979
+#: pgp.c:892 pgp.c:916
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "Dešifrování se nezdařilo"
 
-#: pgp.c:1185
+#: pgp.c:1122
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "PGP proces nelze spustit!"
 
-#: pgp.c:1619
+#: pgp.c:1556
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "PGP nelze spustit."
 
 # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
-#: pgp.c:1733
+#: pgp.c:1670
 #, c-format
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (p)odepsat, pod.(j)ako, formát %s, (n)ic, vypnout pří(l).šifr.? "
 
-#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
+#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1734 pgp.c:1764 pgp.c:1786
+#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nline"
 
@@ -3868,20 +3880,20 @@ msgstr "(i)nline"
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1740
+#: pgp.c:1677
 msgid "safcoi"
 msgstr "pjfnli"
 
-#: pgp.c:1745
+#: pgp.c:1682
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP (p)odepsat, podepsat (j)ako, (n)ic, vypnout pří(l). šifr.? "
 
-#: pgp.c:1746
+#: pgp.c:1683
 msgid "safco"
 msgstr "pjfnl"
 
 # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
-#: pgp.c:1763
+#: pgp.c:1700
 #, c-format
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3891,40 +3903,40 @@ msgstr ""
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1766
+#: pgp.c:1703
 msgid "esabfcoi"
 msgstr "rpjofnli"
 
-#: pgp.c:1771
+#: pgp.c:1708
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr ""
 "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (n)ic, pří(l). šifr.? "
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1772
+#: pgp.c:1709
 msgid "esabfco"
 msgstr "rpjofnl"
 
 # XXX: %s is "PGP/M(i)ME" or "(i)nline"
-#: pgp.c:1785
+#: pgp.c:1722
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podp (j)ako, (o)bojí, formát %s, či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1788
+#: pgp.c:1725
 msgid "esabfci"
 msgstr "rpjofni"
 
-#: pgp.c:1793
+#: pgp.c:1730
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "PGP šif(r)ovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, či (n)ic?"
 
 # `f` means forget it. The absolute order must be preserved. Therefore `f'
 # has to be injected on 6th position.
-#: pgp.c:1794
+#: pgp.c:1731
 msgid "esabfc"
 msgstr "rpjofn"
 
@@ -4103,10 +4115,6 @@ msgstr "Nový dotaz"
 msgid "Make Alias"
 msgstr "Vytvořit přezdívku"
 
-#: query.c:52
-msgid "Search"
-msgstr "Hledat"
-
 #: query.c:114
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "Čekám na odpověď…"
@@ -4172,7 +4180,7 @@ msgstr "Vytisknout přílohu?"
 
 #: recvattach.c:844
 msgid "Structural changes to decrypted attachments are not supported"
-msgstr ""
+msgstr "Změny struktury v dešifrovaných zprávách nejsou podporovány"
 
 #: recvattach.c:1003
 msgid "Can't decrypt encrypted message!"
@@ -4386,63 +4394,71 @@ msgstr "Přeposlat jako přílohu?"
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Připravuji přeposílanou zprávu…"
 
-#: send.c:1173
+#: send.c:1198
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Vrátit se k odloženým zprávám?"
 
-#: send.c:1423
+#: send.c:1448
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Upravit přeposílanou zprávu?"
 
-#: send.c:1472
+#: send.c:1497
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Zahodit nezměněnou zprávu?"
 
-#: send.c:1474
+#: send.c:1499
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Nezměněná zpráva byla zahozena."
 
-#: send.c:1579
+#: send.c:1604
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
-msgstr ""
+msgstr "Žádná implementace kryptografie nenastavena. Zabezpečení zprávy vypnuto."
 
-#: send.c:1678
+#: send.c:1703
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Zpráva byla odložena."
 
-#: send.c:1689
+#: send.c:1714
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Nejsou zadáni příjemci!"
 
-#: send.c:1694
+#: send.c:1719
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Nebyli zadání příjemci."
 
-#: send.c:1710
+#: send.c:1735
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Žádná věc, zrušit odeslání?"
 
-#: send.c:1714
+#: send.c:1739
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Věc nebyla zadána."
 
-#: send.c:1776 smtp.c:188
+#: send.c:1753
+msgid "No attachments, abort sending?"
+msgstr "Žádné přílohy, zrušit odeslání?"
+
+#: send.c:1756
+msgid "Attachment referenced in message is missing"
+msgstr "Příloha odkazovaná ve zprávě chybí"
+
+#: send.c:1819 smtp.c:188
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Posílám zprávu…"
 
-#: send.c:1809
+#: send.c:1852
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "Uložit do Fcc přílohy?"
 
-#: send.c:1919
+#: send.c:1962
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Zprávu nelze odeslat."
 
-#: send.c:1924
+#: send.c:1967
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Zpráva odeslána."
 
-#: send.c:1924
+#: send.c:1967
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Zasílám na pozadí."
 
@@ -5205,826 +5221,866 @@ msgstr "rolovat nahoru seznamem provedených příkazů"
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
 #: ../keymap_alldefs.h:229
+msgid "search through the history list"
+msgstr "hledat v seznamu provedených příkazů"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:232
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce řádku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce slova"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "smazat všechny znaky na řádku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "smazat slovo před kurzorem"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "příští napsaný znak uzavřít do uvozovek"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "přehodit znak pod kurzorem s předchozím"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#: ../keymap_alldefs.h:250
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "převést všechna písmena slova na velká"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#: ../keymap_alldefs.h:253
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "převést všechna písmena slova na malá"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#: ../keymap_alldefs.h:256
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "převést všechna písmena slova na velká"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#: ../keymap_alldefs.h:259
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "zadat muttrc příkaz"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#: ../keymap_alldefs.h:262
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "změnit souborovou masku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#: ../keymap_alldefs.h:265
+msgid "display recent history of error messages"
+msgstr "zobrazit nedávnou historii chybových hlášení"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:268
 msgid "exit this menu"
 msgstr "odejít z tohoto menu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#: ../keymap_alldefs.h:271
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "filtrovat přílohu příkazem shellu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#: ../keymap_alldefs.h:274
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "přeskočit na první položku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#: ../keymap_alldefs.h:277
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "přepnout zprávě příznak důležitosti"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#: ../keymap_alldefs.h:280
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "přeposlat zprávu jinému uživateli s komentářem"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#: ../keymap_alldefs.h:283
 msgid "select the current entry"
 msgstr "zvolit aktuální položku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#: ../keymap_alldefs.h:286
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "odepsat všem příjemcům"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#: ../keymap_alldefs.h:289
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "rolovat dolů o 1/2 stránky"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#: ../keymap_alldefs.h:292
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "rolovat nahoru o 1/2 stránky"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#: ../keymap_alldefs.h:295
 msgid "this screen"
 msgstr "tato obrazovka"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:298
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "přeskočit na indexové číslo"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:301
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "přeskočit na poslední položku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:304
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "odepsat do specifikovaných poštovních konferencí"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:307
 msgid "execute a macro"
 msgstr "spustit makro"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:310
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "sestavit novou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:313
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "rozdělit vlákno na dvě"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:316
 msgid "open a different folder"
 msgstr "otevřít jinou složku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:319
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "otevřít jinou složku pouze pro čtení"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:322
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "odstranit zprávě příznak stavu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:325
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:328
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "vynutit stažení pošty z IMAP serveru"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:331
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "odhlásit ze všech IMAP serverů"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:334
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "stáhnout poštu z POP serveru"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:337
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:340
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "k aktuální zprávě připojit označené zprávy"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:343
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "otevřít další schránku s novou poštou"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:346
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "přeskočit na následující novou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:349
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "přeskočit na následující novou nebo nepřečtenou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:352
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "přeskočit na následující podvlákno"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:355
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "přeskočit na následující vlákno"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:358
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "přeskočit na následující obnovenou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:361
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "přeskočit na následující nepřečtenou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:364
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "přeskočit na předchozí zprávu ve vláknu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:367
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "přeskočit na předchozí vlákno"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:370
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "přeskočit na předchozí podvlákno"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:373
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "přeskočit na předchozí obnovenou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:376
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "přeskočit na předchozí novou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:379
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "přeskočit na předchozí novou nebo nepřečtenou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:382
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "přeskočit na předchozí nepřečtenou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:385
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "označit toto vlákno jako přečtené"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:388
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "označit toto podvlákno jako přečtené"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:391
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "přeskočit na kořenovou zprávu vlákna"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:394
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "nastavit zprávě příznak stavu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:397
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "uložit změny do schránky"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:400
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "označit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:403
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:406
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "odznačit zprávy shodující se se vzorem"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:409
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "vytvořit horkou klávesu pro současnou zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:412
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "přeskočit do středu stránky"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:415
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "přeskočit na další položku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:418
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "rolovat o řádek dolů"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:421
 msgid "move to the next page"
 msgstr "přeskočit na další stránku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:424
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "přeskočit na konec zprávy"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:427
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "přepnout zobrazování citovaného textu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:430
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "přeskočit za citovaný text"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:433
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "přeskočit na začátek zprávy"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:436
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "poslat zprávu/přílohu rourou do příkazu shellu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:439
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "přeskočit na předchozí položku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:442
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "rolovat o řádek nahoru"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:445
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "přeskočit na předchozí stránku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:448
 msgid "print the current entry"
 msgstr "vytisknout aktuální položku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
-#, fuzzy
+#: ../keymap_alldefs.h:451
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr "opravdu smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
+msgstr "smazat aktuální položku a vynechat složku koše"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:454
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:457
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "přidat výsledky nového dotazu k již existujícím"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:460
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "uložit změny do schránky a skončit"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:463
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "vrátit se k odložené zprávě"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:466
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "smazat a překreslit obrazovku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:469
 msgid "{internal}"
 msgstr "<vnitřní>"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:472
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "přejmenovat aktuální schránku (pouze IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:475
 msgid "reply to a message"
 msgstr "odepsat na zprávu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:478
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "použít aktuální zprávu jako šablonu pro novou"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:481
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "uložit zprávu/přílohu do schránky/souboru"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:484
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:487
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "vyhledat regulární výraz opačným směrem"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:490
 msgid "search for next match"
 msgstr "vyhledat následující shodu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:493
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "vyhledat následující shodu opačným směrem"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:496
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "přepnout obarvování hledaných vzorů"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:499
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "spustit příkaz v podshellu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:502
 msgid "sort messages"
 msgstr "seřadit zprávy"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:505
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "seřadit zprávy v opačném pořadí"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:508
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "označit aktuální položku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:511
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "prefix funkce, která má být použita pouze pro označené zprávy"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:514
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "následující funkci použij POUZE pro označené zprávy"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:517
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "označit toto podvlákno"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:520
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "označit toto vlákno"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:523
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "přepnout zprávě příznak 'nová'"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:526
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "přepnout, zda bude schránka přepsána"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:529
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "přepnout, zda procházet schránky nebo všechny soubory"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:532
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "přeskočit na začátek stránky"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:535
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "obnovit aktuální položku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:538
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "obnovit všechny zprávy ve vláknu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:541
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "obnovit všechny zprávy v podvláknu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:544
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "Vypíše označení verze a datum"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:547
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit přílohy pomocí mailcapu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:550
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "zobrazit MIME přílohy"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:553
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "zobraz kód stisknuté klávesy"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:556
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:559
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:562
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "zavinout/rozvinout všechna vlákna"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:565
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:568
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:571
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "otevřít zvýrazněnou schránku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:574
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku dolů"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:577
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "rolovat postranní panel o 1 stránku nahoru"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "přesunout zvýraznění na předchozí schránku"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "přesunout zvýraznění na další schránku s novou poštou"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "zobrazit/skrýt postranní panel"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "připojit veřejný PGP klíč"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
 msgid "show PGP options"
 msgstr "zobrazit menu PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "odeslat veřejný klíč PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "ověřit veřejný klíč PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "zobrazit uživatelské ID klíče"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "hledat klasické PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "přijmout sestavený řetěz"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "připojit remailer k řetězu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "vložit remailer do řetězu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "odstranit remailer z řetězu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "vybrat předchozí článek řetězu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "vybrat další článek řetězu"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "odeslat zprávu pomocí řetězu remailerů typu mixmaster"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii a smazat"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "vytvořit dešifrovanou kopii"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "odstranit všechna hesla z paměti"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "extrahovat všechny podporované veřejné klíče"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "zobrazit menu S/MIME"
 
+#~ msgid "dazn"
+#~ msgstr "dpvn"
+
 #~ msgid "sign as: "
 #~ msgstr "podepsat jako: "
 
 #~ msgid " aka ......: "
 #~ msgstr " aka ......: "
 
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 1997-2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright (C) 2000-2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+#~ "Copyright (C) 2014-2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
+#~ "and suggestions.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright © 1996–2016 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+#~ "Copyright © 1996–2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+#~ "Copyright © 1997–2009 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+#~ "Copyright © 1998–2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+#~ "Copyright © 1999–2014 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+#~ "Copyright © 1999–2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+#~ "Copyright © 2000–2004 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+#~ "Copyright © 2006–2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+#~ "Copyright © 2014–2016 Kevin J. McCarthy <kevin@8t8.us>\n"
+#~ "\n"
+#~ "Mnoho dalších zde nezmíněných přispělo kódem, opravami a nápady.\n"
+
 #~ msgid "Query"
 #~ msgstr "Dotaz"