]> granicus.if.org Git - neomutt/commitdiff
New polish translation.
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Wed, 20 Jan 1999 13:52:59 +0000 (13:52 +0000)
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Wed, 20 Jan 1999 13:52:59 +0000 (13:52 +0000)
po/pl.po

index b9ba9f38904beab610f2bf1bd08737f4b1e67dbe..8eb686b459bd746cbf093757ddb44acc8f74f6c8 100644 (file)
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mutt-0.95i\n"
-"POT-Creation-Date: 1999-01-04 13:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-12-12 09:15+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 1998-12-17 13:12+0100\n"
 "Last-Translator: Pawe³ Dziekoñski <pdziekonski@pkmk486.ch.pwr.wroc.pl>\n"
 "Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "Wyj
 msgid "Select"
 msgstr "Wybierz"
 
-#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466
+#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:241 pager.c:1466
 #: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52
 msgid "Help"
 msgstr "Pomoc"
@@ -74,11 +74,11 @@ msgstr "Nie pasuj
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #: attach.c:124
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Pole \"compose\" w pliku Mailcap wymaga %%s"
+msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
 #: attach.c:138
 msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "B³±d otwarcia pliku dla interpretacji nag³ówków."
+msgstr "B³±d otwarcia pliku podczas interpretacji nag³ówków."
 
 #: attach.c:169
 msgid "Failure to open file to strip headers."
@@ -87,25 +87,25 @@ msgstr "B
 #: attach.c:187
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku mailcap, tworzê pusty plik."
+msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', tworzê pusty plik."
 
 #. For now, editing requires a file, no piping
 #: attach.c:247
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Pole \"Edit\" w pliku Mailcap wymaga %%s"
+msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
 
 #: attach.c:265
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku mailcap"
+msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
 
 #: attach.c:333
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
-msgstr "Brak odpowiadaj±cego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlam jako tekst."
+msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wy¶wietlam jako tekst."
 
 #: attach.c:346
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
-msgstr "Typ MIME nie zdefiniowany. Nie mogê wy¶wietliæ za³±cznika."
+msgstr "Typ MIME nie zosta³ zdefiniowany. Nie mogê wy¶wietliæ za³±cznika."
 
 #: attach.c:436
 msgid "Cannot create filter"
@@ -139,7 +139,7 @@ msgstr "%s nie jest katalogiem."
 #: browser.c:450
 #, c-format
 msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Foldery poczty [%d]"
+msgstr "Skrzynki [%d]"
 
 #: browser.c:455
 #, c-format
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr "Zmie
 
 #: browser.c:665 browser.c:722
 msgid "Error scanning directory."
-msgstr "B³±d przegl±dania katalogu."
+msgstr "B³±d podczas przegl±dania katalogu."
 
 #: browser.c:683
 msgid "File Mask: "
@@ -172,7 +172,7 @@ msgstr "Sortowanie po (d)acie, (a)lfabecie, (w)ielko
 
 #: browser.c:747
 msgid "dazn"
-msgstr "dawn"
+msgstr "down"
 
 #: browser.c:799
 msgid "New file name: "
@@ -184,17 +184,17 @@ msgstr "Nie mog
 
 #: browser.c:838
 msgid "Error trying to view file"
-msgstr "B³±d przegl±dania pliku"
+msgstr "B³±d podczas próby przegl±dania pliku"
 
 #: buffy.c:364
 #, c-format
 msgid "New mail in %s."
-msgstr "Nowa poczta w %s."
+msgstr "Nowa poczta w skrzynce %s."
 
 #: color.c:307
 #, c-format
 msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez ten terminal"
+msgstr "%s: kolor nie jest obs³ugiwany przez terminal"
 
 #: color.c:313
 #, c-format
@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr "Brakuje argument
 
 #: color.c:577 color.c:588
 msgid "color: too few arguments"
-msgstr "kolor: za ma³o argumentów"
+msgstr "color: za ma³o argumentów"
 
 #: color.c:611
 msgid "mono: too few arguments"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr "Wywo
 msgid "Verify PGP signature?"
 msgstr "Weryfikowaæ podpis PGP?"
 
-#: commands.c:177 mbox.c:724
+#: commands.c:177 mbox.c:721
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "Nie mogê utorzyæ pliku tymczasowego!"
 
@@ -276,7 +276,7 @@ msgstr "Wy
 
 #: commands.c:260
 msgid "Error parsing address!"
-msgstr "B³±d interpretacji aresu!"
+msgstr "B³±d interpretacji adresu!"
 
 #: commands.c:270
 #, c-format
@@ -290,31 +290,27 @@ msgstr "Wy
 
 #: commands.c:281
 msgid "Message bounced."
-msgstr "Kopia wys³ana."
+msgstr "Kopia zosta³a wys³ana."
 
 #: commands.c:281
 msgid "Messages bounced."
-msgstr "Kopie wys³ane."
+msgstr "Kopie zosta³y wys³ane."
 
 #: commands.c:301
 msgid "Pipe to command: "
 msgstr "Wy¶lij przez rurê do komendy: "
 
 #: commands.c:401
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Odwr-Sort (d)data/(o)d/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/(w)aga?: "
 
 #: commands.c:402
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr ""
-"Sortuj (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Sortuj (d)data/(o)d/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)±tek/(b)ez/ro(z)miar/(w)aga?: "
 
 #: commands.c:403
 msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "dfrsotuzc"
+msgstr "doteowbzw"
 
 #: commands.c:456
 msgid "Shell command: "
@@ -323,7 +319,7 @@ msgstr "Komenda pow
 #: commands.c:572
 #, c-format
 msgid "%s%s to mailbox"
-msgstr "%s%s do foldera poczty"
+msgstr "%s%s do skrzynki"
 
 #: commands.c:573
 msgid "Decode-save"
@@ -341,7 +337,7 @@ msgstr "Rozszyfruj-zachowaj"
 msgid "Decrypt-copy"
 msgstr "Rozszyfruj-kopiuj"
 
-#: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49
+#: commands.c:575 curs_main.c:237 recvattach.c:49
 msgid "Save"
 msgstr "Zachowaj"
 
@@ -392,7 +388,7 @@ msgstr "Opis"
 
 #: compose.c:104
 msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Podpisz, zaszyfruj"
+msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
 
 #: compose.c:106
 msgid "Encrypt"
@@ -404,7 +400,7 @@ msgstr "Podpisz"
 
 #: compose.c:110
 msgid "Clear"
-msgstr "Czy¶æ"
+msgstr "Bez jakiegokolwiek kodowania"
 
 #: compose.c:117
 msgid " sign as: "
@@ -412,22 +408,19 @@ msgstr " podpisz jako: "
 
 #: compose.c:117
 msgid "<default>"
-msgstr "<domy¶lny>"
+msgstr "<domy¶lnie>"
 
 #: compose.c:118 compose.c:192
 msgid "MIC algorithm: "
 msgstr "Algorytm MIC: "
 
 #: compose.c:133
-msgid ""
-"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
-"it? "
-msgstr ""
-"(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, (b)ez PGP? "
+msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget it? "
+msgstr "(z)aszyfruj, podpi(s)z, podpisz j(a)ko, o(b)a, algoryt(m) MIC, b(e)z PGP? "
 
 #: compose.c:134
 msgid "esabmf"
-msgstr "zsabmb"
+msgstr "zsabme"
 
 #: compose.c:151
 msgid "Can't open your secret key ring!"
@@ -439,11 +432,11 @@ msgstr "Podpisa
 
 #: compose.c:176
 msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-msgstr "Wybrana do podpisania wersja PGP jest nieznana."
+msgstr "Wybrana do podpisywania wersja PGP jest nieznana."
 
 #: compose.c:186
 msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-msgstr "To nie ma sensu, je¶li nie chcesz podpisywaæ wiadomo¶ci."
+msgstr "To nie ma sensu je¿eli nie chcesz podpisywaæ wiadomo¶ci."
 
 #: compose.c:197
 msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
@@ -457,7 +450,7 @@ msgstr "%s [#%d] ju
 #: compose.c:241
 #, c-format
 msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizowaæ kodowanie?"
+msgstr "%s [#%d] znieniony. Zaktualizowaæ szyfrowanie?"
 
 #: compose.c:282
 msgid "===== Attachments ====="
@@ -469,11 +462,11 @@ msgstr "Nie mo
 
 #: compose.c:394
 msgid "Compose"
-msgstr "Napisz nowy"
+msgstr "Wysy³anie nowego listu"
 
 #: compose.c:544
 msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Otwórz skrzynkê do za³±czenia wiadomo¶ci"
+msgstr "Otwórz skrzynkê w celu za³±czenia wiadomo¶ci"
 
 #: compose.c:583
 msgid "No messages in that folder."
@@ -487,91 +480,90 @@ msgstr "Zaznacz listy do za
 msgid "Unable to attach!"
 msgstr "Nie mogê za³±czyæ!"
 
-#: compose.c:772
+#: compose.c:763
 msgid "Invalid encoding."
-msgstr "B³±dne kodowanie."
+msgstr "B³êdne szyfrowanie."
 
-#: compose.c:787
+#: compose.c:778
 msgid "Save a copy of this message?"
 msgstr "Zachowaæ kopiê tego listu?"
 
-#: compose.c:832
+#: compose.c:823
 msgid "Rename to: "
 msgstr "Zmieñ nazwê na: "
 
-#: compose.c:837
+#: compose.c:828
 #, c-format
 msgid "Can't stat: %s"
 msgstr "Nie mogê ustaliæ statusu: %s"
 
-#: compose.c:864
+#: compose.c:855
 msgid "New file: "
 msgstr "Nowy plik: "
 
-#: compose.c:877
+#: compose.c:868
 msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ postaci podstawowy/po¶ledni"
+msgstr "Typ \"Content-Type\" musi byæ postaci podstawowy/po¶ledni"
 
-#: compose.c:883
+#: compose.c:874
 #, c-format
 msgid "Unknown Content-Type %s"
 msgstr "Nieznany rodzaj \"Content-Type\" %s"
 
-#: compose.c:896
+#: compose.c:887
 #, c-format
 msgid "Can't create file %s"
 msgstr "Nie mogê utworzyæ %s"
 
-#: compose.c:904
+#: compose.c:895
 msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
 msgstr "Mamy tu b³±d tworzenia za³±cznika"
 
-#: compose.c:967
+#: compose.c:958
 msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki?"
+msgstr "Zachowaæ ten list do pó¼niejszej obróbki i ewentualnej wysy³ki?"
 
-#: compose.c:1019
+#: compose.c:1010
 msgid "Write message to mailbox"
 msgstr "Zapisz list do skrzynki"
 
-#: compose.c:1023
+#: compose.c:1014
 #, c-format
 msgid "Writing message to %s ..."
 msgstr "Zapisujê list do %s ..."
 
-#: compose.c:1034
+#: compose.c:1025
 msgid "Message written."
 msgstr "List zapisany."
 
-#: curs_lib.c:136
+#: curs_lib.c:135
 msgid "yes"
 msgstr "tak"
 
-#: curs_lib.c:137
+#: curs_lib.c:136
 msgid "no"
 msgstr "nie"
 
 #. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:176
+#: curs_lib.c:175
 msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+msgstr "Wyj¶æ z programu pocztowego?"
 
-#: curs_lib.c:275
+#: curs_lib.c:262
 msgid "unknown error"
 msgstr "nieznany b³±d"
 
-#: curs_lib.c:295
+#: curs_lib.c:282
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "Naci¶nij dowolny klawisz by kontynuowaæ..."
 
-#: curs_lib.c:333
+#: curs_lib.c:320
 msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' dla listy): "
+msgstr " (naci¶nij '?' aby uzyskaæ katalog skrzynek): "
 
 #: curs_main.c:215
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr ""
-"Nie mogê zapisaæ do foldera poczty oznaczonego jako 'tylko do odczytu!'"
+msgstr "Nie mogê zapisaæ do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu!'"
 
 #: curs_main.c:222
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
@@ -581,158 +573,158 @@ msgstr "Zmiany zostan
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "Zmiany w folderze nie zostan± naniesione."
 
-#: curs_main.c:252
+#: curs_main.c:234
 msgid "Quit"
 msgstr "Wyjd¼"
 
-#: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34
+#: curs_main.c:235 pager.c:1376 postpone.c:34
 msgid "Del"
 msgstr "Usuñ"
 
-#: curs_main.c:254 postpone.c:35
+#: curs_main.c:236 postpone.c:35
 msgid "Undel"
 msgstr "Odtwórz"
 
-#: curs_main.c:256 query.c:45
+#: curs_main.c:238 query.c:45
 msgid "Mail"
 msgstr "Wy¶lij"
 
-#: curs_main.c:257 pager.c:1377
+#: curs_main.c:239 pager.c:1377
 msgid "Reply"
 msgstr "Odpowiedz"
 
-#: curs_main.c:258
+#: curs_main.c:240
 msgid "Group"
 msgstr "Grupuj"
 
-#: curs_main.c:423
+#: curs_main.c:405
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "Skrzynka zosta³a zmodyfikowana z zewn±trz. Flagi mog± byæ nieaktualne."
 
-#: curs_main.c:426
+#: curs_main.c:408
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "Nowa poczta w tej skrzynce."
 
-#: curs_main.c:526
+#: curs_main.c:508
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "Nie otwarto ¿adnej skrzynki."
 
-#: curs_main.c:532
+#: curs_main.c:514
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "Brak zaznaczonych listów."
 
-#: curs_main.c:612
+#: curs_main.c:594
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "Skocz do listu: "
 
-#: curs_main.c:618
+#: curs_main.c:600
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "Argumentem musi byæ numer listu."
 
-#: curs_main.c:651
+#: curs_main.c:633
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "Ten list nie jest widoczny."
 
-#: curs_main.c:654
+#: curs_main.c:636
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "Z³y numer listu."
 
-#: curs_main.c:667
+#: curs_main.c:649
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "Usuñ pasuj±ce listy: "
 
-#: curs_main.c:689
+#: curs_main.c:671
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "Ograniczenie nie jest okre¶lone."
 
 #. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:694
+#: curs_main.c:676
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "Ograniczenie: %s"
 
-#: curs_main.c:703
+#: curs_main.c:685
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "Ogranicz do pasuj±cych listów: "
 
-#: curs_main.c:733
+#: curs_main.c:715
 msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Wyj¶æ z Mutta?"
+msgstr "Wyj¶æ z programu pocztowego?"
 
-#: curs_main.c:835
+#: curs_main.c:826
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "Zaznacz pasuj±ce listy: "
 
-#: curs_main.c:843
+#: curs_main.c:834
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "Odtwórz pasuj±ce listy: "
 
-#: curs_main.c:850
+#: curs_main.c:841
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "Odznacz pasuj±ce listy: "
 
-#: curs_main.c:868
+#: curs_main.c:859
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Otwórz skrzynkê"
 
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:861
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "Otwórz skrzynkê tylko do odczytu"
 
-#: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564
+#: curs_main.c:877 mx.c:423 mx.c:564
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s nie jest skrzynk±."
 
 #: curs_main.c:973
 msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Wyj¶æ z Mutta bez zapisywania?"
+msgstr "Wyj¶æ z programu pocztowego bez zapisywania?"
 
-#: curs_main.c:990 curs_main.c:1014
+#: curs_main.c:987 curs_main.c:1011
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "To ostatnia wiadomo¶æ."
 
-#: curs_main.c:997 curs_main.c:1039
+#: curs_main.c:994 curs_main.c:1036
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Brak odtworzonych listów."
 
-#: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055
+#: curs_main.c:1029 curs_main.c:1052
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "To pierwsza wiadomo¶æ."
 
-#: curs_main.c:1127 pattern.c:1114
+#: curs_main.c:1125 pattern.c:1103
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Poszukiwanie pod±¿y³o na pocz±tek."
 
-#: curs_main.c:1136 pattern.c:1125
+#: curs_main.c:1134 pattern.c:1114
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Poszukiwanie pod±¿y³o na koniec."
 
-#: curs_main.c:1162
+#: curs_main.c:1160
 msgid "No new messages"
 msgstr "Brak nowych listów"
 
-#: curs_main.c:1162
+#: curs_main.c:1160
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Brak nie przeczytanych listów"
 
-#: curs_main.c:1163
+#: curs_main.c:1161
 msgid " in this limited view"
 msgstr " w trybie ograniczonego przegl±du"
 
-#: curs_main.c:1273
+#: curs_main.c:1271
 msgid "No more threads."
 msgstr "Nie ma wiêcej w±tków."
 
-#: curs_main.c:1275
+#: curs_main.c:1273
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "To pierwszy w±tek."
 
-#: curs_main.c:1328
+#: curs_main.c:1326
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Watek zawiera nie przeczytane listy."
 
-#: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635
+#: curs_main.c:1339 flags.c:220 thread.c:629
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "W±tkowanie nie w³±czone."
 
@@ -745,44 +737,8 @@ msgstr "Zg
 #. * declared "static" (sigh)
 #.
 #: edit.c:37
-msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
-"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
-"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
-"~f messages\tinclude messages\n"
-"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
-"~h\t\tedit the message header\n"
-"~m messages\tinclude and quote messages\n"
-"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
-"~p\t\tprint the message\n"
-"~q\t\twrite file and quit editor\n"
-"~r file\t\tread a file into the editor\n"
-"~t users\tadd users to the To: field\n"
-"~u\t\trecall the previous line\n"
-"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
-"~w file\t\twrite message to file\n"
-"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
-"~?\t\tthis message\n"
-".\t\ton a line by itself ends input\n"
-msgstr ""
-"~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n"
-"~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n"
-"~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n"
-"~f listy\tdo³±cz listy\n"
-"~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n"
-"~h\t\tedytuj nag³ówki\n"
-"~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n"
-"~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n"
-"~p\t\tdrukuj list\n"
-"~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n"
-"~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n"
-"~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n"
-"~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n"
-"~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n"
-"~w plik\t\tzapisz list do pliku\n"
-"~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n"
-"~?\t\tten list\n"
-".\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
+msgid "~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n~b users\tadd users to the Bcc: field\n~c users\tadd users to the Cc: field\n~f messages\tinclude messages\n~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n~h\t\tedit the message header\n~m messages\tinclude and quote messages\n~M messages\tsame as ~m, except include headers\n~p\t\tprint the message\n~q\t\twrite file and quit editor\n~r file\t\tread a file into the editor\n~t users\tadd users to the To: field\n~u\t\trecall the previous line\n~v\t\tedit message with the $visual editor\n~w file\t\twrite message to file\n~x\t\tabort changes and quit editor\n~?\t\tthis message\n.\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr "~~\t\twstaw liniê zaczynaj±c± siê pojedyñczym ~\n~b u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola BCC:\n~c u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola Cc:\n~f listy\tdo³±cz listy\n~F listy\tto samo co ~f ale do³±cz te¿ nag³owki\n~h\t\tedytuj nag³ówki\n~m listy\tdoddaj i komentuj listy\n~M listy\tto samo co ~m ale do³±cz te¿ nag³owki\n~p\t\tdrukuj list\n~q\t\tzapisz plik i wyjd¼ z edytora\n~r plik\t\twczytaj plik do edytora\n~t u¿ytkownicy\tdodaj u¿ytkowników do pola To:\n~u\t\todtwórz poprzedni± liniê\n~v\t\tedytuj list edytorem $visual\n~w plik\t\tzapisz list do pliku\n~x\t\tporzuæ zmiany i wyjd¼ z edytora\n~?\t\tten list\n.\t\tstoj±c sama w linii koñczy wpisywanie\n"
 
 #: edit.c:179
 #, c-format
@@ -833,8 +789,7 @@ msgstr "[-- B
 #. didn't find anything that we could display!
 #: handler.c:954
 msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr ""
-"[--B³±d: Nie mogê wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr "[--B³±d: Nie mogê wy¶wietliæ ¿adnego fragmentu Multipart/Alternative! --]\n"
 
 #: handler.c:1071
 #, c-format
@@ -849,12 +804,12 @@ msgstr "[-- Typ: %s/%s, Kodowanie: %s, Wielko
 #: handler.c:1141
 #, c-format
 msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Autopodgl±d u¿ywaj±c %s --]\n"
+msgstr "[-- Podgl±d automatyczny u¿ywaj±cy %s --]\n"
 
 #: handler.c:1142
 #, c-format
 msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Wywo³ujê polecenie autopodgl±du: %s"
+msgstr "Wywo³ujê polecenie podgl±du automatycznego: %s"
 
 #: handler.c:1179 handler.c:1197
 #, c-format
@@ -863,71 +818,60 @@ msgstr "[-- Aotomatyczne przegl
 
 #: handler.c:1229
 msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
+msgstr "[-- B³±d: message/external-body nie ma ustawionego rodzaju dostêpu --]\n"
 
-#: handler.c:1246
+#: handler.c:1252
 #, c-format
 msgid "[-- This %s/%s attachment "
 msgstr "[-- Ten %s/%s za³±cznik "
 
-#: handler.c:1253
+#: handler.c:1259
 #, c-format
 msgid "(size %s bytes) "
 msgstr "(o wielko¶ci %s bajtów) "
 
-#: handler.c:1255
+#: handler.c:1261
 msgid "has been deleted --]\n"
 msgstr "zosta³ usuniêty --]\n"
 
-#: handler.c:1258
+#: handler.c:1264
 #, c-format
 msgid "[-- on %s --]\n"
 msgstr "[-- na %s --]\n"
 
-#: handler.c:1268
+#: handler.c:1274
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-"[-- and the indicated external source has --]\n"
-"[-- expired. --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Ten %s/%s za³±cznik nie jest podpiêty, --]\n"
-"[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n"
-"[-- nieaktualne. --]\n"
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated external source has --]\n[-- expired. --]\n"
+msgstr "[-- Ten %s/%s za³±cznik nie jest podpiêty, --]\n[-- a podane ¼ród³o zewnêtrzne jest --]\n[-- nieaktualne. --]\n"
 
-#: handler.c:1282
+#: handler.c:1288
 #, c-format
-msgid ""
-"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr ""
-"[-- Ten %s/%s za³±cznik nie jest podpiêty, --]\n"
-"[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
+msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr "[-- Ten %s/%s za³±cznik nie jest podpiêty, --]\n[-- a podany typ dostêpu %s nie jest obs³ugiwany --]\n"
 
-#: handler.c:1379
+#: handler.c:1385
 msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
 msgstr "B³±d: multipart/signed nie ma protoko³u."
 
-#: handler.c:1391
+#: handler.c:1397
 msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
 msgstr "B³±d: multipart/encrypted nie ma parametru protoko³u!"
 
-#: handler.c:1433
+#: handler.c:1439
 msgid "Unable to open temporary file!"
 msgstr "Nie mogê otworzyæ pliku tymczasowego!"
 
-#: handler.c:1492
+#: handler.c:1498
 #, c-format
 msgid "[-- %s/%s is unsupported "
 msgstr "[-- %s/%s nie jest obs³ugiwany "
 
-#: handler.c:1497
+#: handler.c:1503
 #, c-format
 msgid "(use '%s' to view this part)"
 msgstr "(u¿yæ '%s' do ogl±dania tego fragmentu)"
 
-#: handler.c:1499
+#: handler.c:1505
 msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
 msgstr "(przypisz 'view-attachments' do klawisza!)"
 
@@ -938,31 +882,19 @@ msgstr "%s: nie mog
 
 #: help.c:274
 msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "B£¡D: zg³o¶ ten kwach, proszê"
+msgstr "B£¡D: zg³o¶ tê pluskwê, proszê"
 
 #: help.c:316
 msgid "<UNKNOWN>"
 msgstr "<NIEZNANY>"
 
 #: help.c:328
-msgid ""
-"\n"
-"Generic bindings:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Standardowe przypisania klawiszy:\n"
-"\n"
+msgid "\nGeneric bindings:\n\n"
+msgstr "\nStandardowe przypisania klawiszy:\n\n"
 
 #: help.c:332
-msgid ""
-"\n"
-"Unbound functions:\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Nie przypisane klawiszom funkcje:\n"
-"\n"
+msgid "\nUnbound functions:\n\n"
+msgstr "\nNie przypisane klawiszom funkcje:\n\n"
 
 #: help.c:340
 #, c-format
@@ -979,14 +911,14 @@ msgstr "imap_error(): nieoczekiwana odpowied
 #.
 #: imap.c:355
 msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
-msgstr "B³ad krytyczny. Inna ilo¶æ komunikatów serwera!"
+msgstr "B³ad krytyczny. Niezidentyfikowana ilo¶æ listów!"
 
 #: imap.c:425
 #, c-format
 msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
 msgstr "¦ci±gam nag³ówki listów... [%d/%d]"
 
-#: imap.c:623 mbox.c:1007
+#: imap.c:623 mbox.c:981
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "Ponownie otwieram skrzynkê..."
 
@@ -1018,7 +950,7 @@ msgstr "Zalogowanie nie powiod
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "Wybieram %s..."
 
-#: imap.c:1083 lib.c:1194
+#: imap.c:1083 lib.c:1177
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "Utworzyæ %s?"
@@ -1092,7 +1024,7 @@ msgstr "reset: nieprawid
 #: init.c:752
 #, c-format
 msgid "%s is a boolean var!"
-msgstr "%s to zmianna logiczna!"
+msgstr "%s jest zmienn± logiczn±!"
 
 #: init.c:759
 #, c-format
@@ -1163,12 +1095,12 @@ msgstr "Wykryto p
 
 #: keymap.c:620 keymap.c:628
 msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klawisz nie przypisany."
+msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany."
 
 #: keymap.c:632
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
-msgstr "Klawisz nie przypisany. Wpisz '%s' by dostaæ pomoc."
+msgstr "Klawisz nie zosta³ przypisany. Wpisz '%s' by dostaæ pomoc."
 
 #: keymap.c:643
 msgid "push: too many arguments"
@@ -1215,11 +1147,11 @@ msgstr "pusta operacja"
 
 #: keymap_defs.h:6
 msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "wymu¶ ogl±danie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
+msgstr "wymu¶ oobejrzenie za³±czników poprzez plik 'mailcap'"
 
 #: keymap_defs.h:7
 msgid "view attachment as text"
-msgstr "ogl±daj za³±cznik jako tekst"
+msgstr "obejrzyj za³±cznik jako tekst"
 
 #: keymap_defs.h:8
 msgid "move to the bottom of the page"
@@ -1231,7 +1163,7 @@ msgstr "wy
 
 #: keymap_defs.h:10
 msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "wybierz nowy plik z tym katalogu"
+msgstr "wybierz nowy plik w tym katalogu"
 
 #: keymap_defs.h:11
 msgid "view file"
@@ -1239,7 +1171,7 @@ msgstr "ogl
 
 #: keymap_defs.h:12
 msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "wy¶wietl nazwy atkualnie wybranych plików"
+msgstr "wy¶wietl nazwy aktualnie wybranych plików"
 
 #: keymap_defs.h:13
 msgid "change directories"
@@ -1259,11 +1191,11 @@ msgstr "za
 
 #: keymap_defs.h:17
 msgid "edit the BCC list"
-msgstr "podaj tre¶c pola BCC"
+msgstr "podaj tre¶æ pola BCC"
 
 #: keymap_defs.h:18
 msgid "edit the CC list"
-msgstr "podaj tre¶c pola CC"
+msgstr "podaj tre¶æ pola CC"
 
 #: keymap_defs.h:19
 msgid "edit attachment description"
@@ -1271,7 +1203,7 @@ msgstr "edytuj opis za
 
 #: keymap_defs.h:20
 msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "podaj kodowanie za³±cznika"
+msgstr "podaj sposób zakodowania za³±cznika"
 
 #: keymap_defs.h:21
 msgid "enter a file to save a copy of this message in"
@@ -1283,7 +1215,7 @@ msgstr "podaj nazw
 
 #: keymap_defs.h:23
 msgid "edit the from field"
-msgstr "podaj tre¶c pola From"
+msgstr "podaj tre¶æ pola From:"
 
 #: keymap_defs.h:24
 msgid "edit the message with headers"
@@ -1299,7 +1231,7 @@ msgstr "edytuj za
 
 #: keymap_defs.h:27
 msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "podaj tre¶c pola Reply-To"
+msgstr "podaj tre¶c pola Reply-To:"
 
 #: keymap_defs.h:28
 msgid "edit the subject of this message"
@@ -1327,7 +1259,7 @@ msgstr "utw
 
 #: keymap_defs.h:34
 msgid "save this message to send later"
-msgstr "zachowaj list by wys³aæ pó¼niej"
+msgstr "zachowaj list aby wys³aæ go pó¼niej"
 
 #: keymap_defs.h:35
 msgid "rename/move an attached file"
@@ -1359,15 +1291,15 @@ msgstr "utw
 
 #: keymap_defs.h:42
 msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê na dó³ ekranu"
+msgstr "przesuñ pozycjê kursora na dó³ ekranu"
 
 #: keymap_defs.h:43
 msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê na ¶rodek ekranu"
+msgstr "przesuñ pozycjê kursora na ¶rodek ekranu"
 
 #: keymap_defs.h:44
 msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "przesuñ pozycjê na górê ekranu"
+msgstr "przesuñ pozycjê kursora na górê ekranu"
 
 #: keymap_defs.h:45
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
@@ -1419,7 +1351,7 @@ msgstr "przeskocz do pocz
 
 #: keymap_defs.h:57
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "kr±¿ pomiêdzy folderami poczty"
+msgstr "kr±¿ pomiêdzy skrzynkami pocztowymi"
 
 #: keymap_defs.h:58
 msgid "complete filename or alias"
@@ -1427,7 +1359,7 @@ msgstr "uzupe
 
 #: keymap_defs.h:59
 msgid "complete address with query"
-msgstr "uzupe³nij adres poprzez pytanie"
+msgstr "uzupe³nij adres poprzez zapytanie"
 
 #: keymap_defs.h:60
 msgid "delete the char under the cursor"
@@ -1559,7 +1491,7 @@ msgstr "przesu
 
 #: keymap_defs.h:93
 msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "poka¿ tylko wiadomo¶ci zgodne ze wzorem"
+msgstr "poka¿ tylko wiadomo¶ci zgodne ze wzorcem"
 
 #: keymap_defs.h:94
 msgid "jump to the next new message"
@@ -1619,11 +1551,11 @@ msgstr "zapisz zmiany do foldera poczty"
 
 #: keymap_defs.h:108
 msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "zaznacz list pasuj±ce do wzorca"
+msgstr "zaznacz listy pasuj±ce do wzorca"
 
 #: keymap_defs.h:109
 msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "odznacz wiadomo¶ci skasowane spe³niaj±ce wzór"
+msgstr "odznacz wiadomo¶ci skasowane spe³niaj±ce wzorzec"
 
 #: keymap_defs.h:110
 msgid "untag messages matching a pattern"
@@ -1667,7 +1599,7 @@ msgstr "przeskocz na pocz
 
 #: keymap_defs.h:120
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "przekieruj wiadmo¶æ/za³±cznik do komendy pow³oki"
+msgstr "przekieruj wiadomo¶æ/za³±cznik do komendy pow³oki"
 
 #: keymap_defs.h:121
 msgid "move to the previous entry"
@@ -1679,7 +1611,7 @@ msgstr "przewi
 
 #: keymap_defs.h:123
 msgid "move to the previous page"
-msgstr "przesuñ do poprzedniej strony"
+msgstr "przesuñ do poprzedniej strony" 
 
 #: keymap_defs.h:124
 msgid "print the current entry"
@@ -1695,7 +1627,7 @@ msgstr "dodaj rezultaty nowych poszukiwa
 
 #: keymap_defs.h:127
 msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "zapisz zmiany do foldera poczty i opu¶æ program pocztowy"
+msgstr "zapisz zmiany do skrzynki i opu¶æ program pocztowy"
 
 #: keymap_defs.h:128
 msgid "recall a postponed message"
@@ -1775,7 +1707,7 @@ msgstr "ustala czy skrzynka b
 
 #: keymap_defs.h:147
 msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "ustal czy przegl±daæ foldery poczty, czy wszystkie pliki"
+msgstr "ustal czy przegl±daæ skrzynki pocztowe, czy wszystkie pliki"
 
 #: keymap_defs.h:148
 msgid "move to the top of the page"
@@ -1799,7 +1731,7 @@ msgstr "poka
 
 #: keymap_defs.h:153
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku mailcap"
+msgstr "poka¿ za³±cznik u¿ywaj±c, je¶li to niezbêdne, pliku 'mailcap'"
 
 #: keymap_defs.h:154
 msgid "show MIME attachments"
@@ -1819,7 +1751,7 @@ msgstr "zwi
 
 #: keymap_defs.h:158
 msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "za³±cz klucz publiczny PGP"
+msgstr "za³±cz swój klucz publiczny PGP"
 
 #: keymap_defs.h:159
 msgid "show PGP options"
@@ -1835,7 +1767,7 @@ msgstr "wyma
 
 #: keymap_defs.h:162
 msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "wy¶lij klucz publiczny PGP"
+msgstr "wy¶lij swój klucz publiczny PGP"
 
 #: keymap_defs.h:163
 msgid "verify a PGP public key"
@@ -1857,24 +1789,24 @@ msgstr "uczy
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "Brak pamiêci!"
 
-#: lib.c:781
+#: lib.c:764
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "Wskazany plik jest katalogiem, zachowaæ?"
 
-#: lib.c:786
+#: lib.c:769
 msgid "File under directory: "
 msgstr "Plik w katalogu: "
 
-#: lib.c:797
+#: lib.c:780
 msgid "File exists, overwrite?"
 msgstr "Plik istnieje, zapisaæ zamiast niego?"
 
-#: lib.c:1170
+#: lib.c:1153
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s nie jest folderem poczty"
 
-#: lib.c:1176
+#: lib.c:1159
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "Dodaæ wiadomo¶ci do %s?"
@@ -1884,159 +1816,20 @@ msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 msgstr "Aby powiadomiæ twórców, pisz proszê na <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 
 #: main.c:43
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\n"
-"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
-"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
-"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins i inni.\n"
-"Program nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt "
-"-vv'.\n"
-"Mutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\n"
-"jego redystrybucji pod pewnymi warunkami, sczegó³y poznasz pisz±c 'mutt "
-"-vv'.\n"
-"T³umaczenie na jêzyk polski: Pawe³ Dziekoñski i Sergiusz Paw³owicz.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\nMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\nMutt is free software, and you are welcome to redistribute it\nunder certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins i inni.\nProgram nie jest objêty ¯ADN¡ gwarancj±; szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nMutt jest darmowym oprogramowaniem, jeste¶ jak najbardziej uprawniony do\njego redystrybucji pod pewnymi warunkami, szczegó³y poznasz pisz±c 'mutt -vv'.\nT³umaczenie na jêzyk polski: Pawe³ Dziekoñski i Sergiusz Paw³owicz.\n"
 
 #: main.c:49
-msgid ""
-"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
-"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
-"\n"
-"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-"    (at your option) any later version.\n"
-"\n"
-"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
-"    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
-msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998  Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1998  Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
-"\n"
-"Wielu innych twórców nie jest tutaj wspomnianych.\n"
-"\n"
-"   Program jest bezp³atny; mo¿esz go redystrybuowaæ i/lub zmieniaæ\n"
-"   pod warunkiem zachowania praw wynikaj±cych z Licencji GNU publikowanej "
-"przez \n"
-"   Free Software Foundation; wed³ug jej drugiej wersji albo wersji "
-"nastêpnych.\n"
-"\n"
-"   Program jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bêdzie u¿yteczny,\n"
-"   ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI; w szczególno¶ci gwarancji przydatno¶ci do "
-"konre-\n"
-"   tnych zastosowañ lub przydatno¶ci handlowej.\n"
-"   Popatrz do GNU General Public License aby uzyskaæ szczegó³y.\n"
-"   Powiniene¶ dostaæ kopiê tej licencji wraz z programem, je¶li nie, napisz\n"
-"   do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, "
-"USA.\n"
+msgid "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n\nLots of others not mentioned here contributed lots of code,\nfixes, and suggestions.\n\n    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n    (at your option) any later version.\n\n    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n    GNU General Public License for more details.\n\n    You should have received a copy of the GNU General Public License\n    along with this program; if not, write to the Free Software\n    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+msgstr "Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\nCopyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\nCopyright (C) 1998  Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\nCopyright (C) 1998  Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n\nWielu innych twórców nie jest tutaj wspomnianych.\n\n   Program jest bezp³atny; mo¿esz go redystrybuowaæ i/lub zmieniaæ\n   pod warunkiem zachowania praw wynikaj±cych z Licencji GNU publikowanej przez \n   Free Software Foundation; wed³ug jej drugiej wersji albo wersji nastêpnych.\n\n   Program jest dystrybuowany z nadziej±, ¿e bêdzie u¿yteczny,\n   ale BEZ ¯ADNYCH GWARANCJI; w szczególno¶ci gwarancji przydatno¶ci do konre-\n   tnych zastosowañ lub przydatno¶ci handlowej.\n   Zajrzyj do GNU General Public License aby uzyskaæ szczegó³y.\n   Powiniene¶ dostaæ kopiê tej licencji wraz z programem, je¶li nie, napisz\n   do Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
 
 #: main.c:74
-msgid ""
-"\n"
-"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
-"\n"
-"    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-"    modification, are permitted under certain conditions.\n"
-"\n"
-"    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-"    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-"    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-"    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Implementacja SHA1 - Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.om>\n"
-"\n"
-"    Redystrybucja i u¿ytkowanie zarówno w postaci ¼ród³owej jak i "
-"skompilowanej\n"
-"    w formie zmienionej lub nie, s± dozwolone pod warunkiem zachowania\n"
-"    nastêpuj±cych regu³.\n"
-"\n"
-"    Implementacja SHA1 przychodzi do pañstwa w stanie w jakim jest,\n"
-"    BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym, ale nie wy³±cznie, gwarancji do jakichb±d¼\n"
-"    konkretnych zastosowañ lub sprzeda¿y.\n"
-"\n"
-"    Powiniene¶ dostaæ kopiê licencji dystrybucyjnej wraz z programem,\n"
-"    je¶li nie, napisz do jego twórców.\n"
+msgid "\nSHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n\n    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n    modification, are permitted under certain conditions.\n\n    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n\n    You should have received a copy of the full distribution terms\n    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
+msgstr "\nImplementacja SHA1 - Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.om>\n\n    Redystrybucja i u¿ytkowanie zarówno w postaci ¼ród³owej jak i skompilowanej\n    w formie zmienionej lub nie, s± dozwolone pod warunkiem zachowania\n    nastêpuj±cych regu³.\n\n    Implementacja SHA1 przychodzi do pañstwa w stanie w jakim jest,\n    BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI, w tym, ale nie wy³±cznie, gwarancji do jakichb±d¼\n    konkretnych zastosowañ lub sprzeda¿y.\n\n    Powiniene¶ dostaæ kopiê licencji dystrybucyjnej wraz z programem,\n    je¶li nie, napisz do jego twórców.\n"
 
 #: main.c:100
-msgid ""
-"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
-"]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ "
-"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
-"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
-"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
-"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
-"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
-"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
-"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
-"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
-"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
-"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
-"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
-"  -h\t\tthis help message"
-msgstr ""
-"u¿ycie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> "
-"]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> ] "
-"[ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"opcje:\n"
-"  -a <plik>\tza³±cz plik do listu\n"
-"  -b <adres>\tadres blind carbon-copy (BCC)\n"
-"  -c <adres>\tadres carbon-copy (CC)\n"
-"  -e <polec>\tpolecenie do wykonania po inicjalizacji\n"
-"  -f <plik>\tskrzynka\n"
-"  -F <plik>\talternatywny plik Muttrc\n"
-"  -H <plik>\tczytaj nag³ówki z pliku roboczego\n"
-"  -i <plik>\tdo³±cz ten plik w odpowiedzi\n"
-"  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n"
-"  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n"
-"  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n"
-"  -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n"
-"  -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach,je¶li s± spacje)\n"
-"  -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n"
-"  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n"
-"  -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n"
-"  -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li nie ma nowych listów w skrzynce\n"
-"  -Z\t\totwórz pierwszy folder z nowym listem i wyjd¼ je¶li nie ma nowych\n"
-"  -h\t\tten tekst"
-
-#: main.c:152
-msgid ""
-"\n"
-"Compile options:"
-msgstr ""
+msgid "usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n       mutt -v[v]\n\noptions:\n  -a <file>\tattach a file to the message\n  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n  -p\t\trecall a postponed message\n  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n  -h\t\tthis help message"
+msgstr "u¿ycie: mutt [ -nRzZ ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] [ -m <typ> ] [ -f <plik> ]\n       mutt [ -nx ] [ -e <polec> ] [ -a <plik> ] [ -F <plik> ] [ -H <plik> ] [ -i <plik> ] [ -s <tytu³> ] [ -b <adres> ] [ -c <adres> ] <adres> [ ... ]\n       mutt [ -n ] [ -e <polec> ] [ -F <plik> ] -p\n       mutt -v[v]\n\nopcje:\n  -a <plik>\tza³±cz plik do listu\n  -b <adres>\tadres blind carbon-copy (BCC)\n  -c <adres>\tadres carbon-copy (CC)\n  -e <polec>\tpolecenie do wykonania po inicjalizacji\n  -f <plik>\tskrzynka\n  -F <plik>\talternatywny plik Muttrc\n  -H <plik>\tczytaj nag³ówki z pliku roboczego\n  -i <plik>\tdo³±cz ten plik w odpowiedzi\n  -m <typ>\tpodaj typ skrzynki\n  -n\t\tnie czytaj systemowego Muttrc\n  -p\t\tponownie edytuj zarzucony list\n  -R\t\totwórz skrzynkê w trybie tylko do odczytu\n  -s <tytu³>\tpodaj tytu³ (musi byæ w apostrofach,je¶li s± spacje)\n  -v\t\tpoka¿ wersjê i wkompilowane parametry\n  -x\t\tsymuluj zachowanie mailx\n  -y\t\twybierz skrzynkê podan± w twojej li¶cie `mailboxes'\n  -z\t\twyjd¼ natychmiast je¶li nie ma nowych listów w skrzynce\n  -Z\t\totwórz pierwszy folder z nowym listem i wyjd¼ je¶li nie ma nowych\n  -h\t\tten tekst"
 
 #: main.c:306
 msgid "Error initializing terminal."
@@ -2080,7 +1873,7 @@ msgstr "Czytam %s... %d (%d%%)"
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "Folder poczty zosta³ uszkodzony!"
 
-#: mbox.c:687 mbox.c:930
+#: mbox.c:687 mbox.c:904
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "B³±d! Nie mogê ponownie otworzyæ foldera poczty!"
 
@@ -2092,22 +1885,20 @@ msgstr "Nie jestem w stanie zablokowa
 #. * messages were found to be changed or deleted.  This should
 #. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
 #.
-#: mbox.c:740
+#: mbox.c:737
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr ""
-"sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! "
-"(zg³o¶ ten kwach)"
+msgstr "sync: skrzynka zmodyfikowana, ale ¿aden z listów nie zosta³ zmieniony! (zg³o¶ tê pluskwê)"
 
-#: mbox.c:769
+#: mbox.c:765
 msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
 msgstr "Zapisujê wiadomo¶ci... %d (%d%%)"
 
-#: mbox.c:915
+#: mbox.c:889
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "Zapis niemo¿liwy! Zapisa³em czê¶æ foldera poczty do %s"
 
-#: mbox.c:967
+#: mbox.c:941
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "Nie mogê ponownie otworzyæ foldera poczty!"
 
@@ -2126,11 +1917,11 @@ msgstr "Brak pozycji."
 
 #: menu.c:337
 msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Nie mo¿esz ni¿ej przewin±æ."
+msgstr "Nie mo¿esz ju¿ ni¿ej przewin±æ."
 
 #: menu.c:353
 msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Nie mo¿esz wy¿ej przewin±æ."
+msgstr "Nie mo¿esz ju¿ wy¿ej przewin±æ."
 
 #: menu.c:373
 msgid "You are on the last page."
@@ -2156,7 +1947,7 @@ msgstr "Jeste
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Jeste¶ na pierwszej pozycji."
 
-#: menu.c:596 pattern.c:1060
+#: menu.c:596 pattern.c:1049
 msgid "Search for: "
 msgstr "Szukaj frazy: "
 
@@ -2164,13 +1955,13 @@ msgstr "Szukaj frazy: "
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Szukaj frazy w odwrotn± stronê: "
 
-#: menu.c:608 pattern.c:1093
+#: menu.c:608 pattern.c:1082
 msgid "No search pattern."
-msgstr "Nie ustali³e¶ wzoru poszukiwañ."
+msgstr "Nie ustali³e¶ wzorca poszukiwañ."
 
-#: menu.c:638 pager.c:1829 pager.c:1845 pager.c:1932 pattern.c:1158
+#: menu.c:638 pager.c:1829 pager.c:1845 pager.c:1932 pattern.c:1147
 msgid "Not found."
-msgstr "Nie znaleziono."
+msgstr "Nic nie znaleziono."
 
 #: menu.c:689
 msgid "No tagged entries."
@@ -2178,13 +1969,13 @@ msgstr "Brak zaznaczonych pozycji listy."
 
 #: menu.c:777
 msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Poszukiwani nie jest mo¿liwe w tym menu."
+msgstr "Poszukiwanie nie jest mo¿liwe w tym menu."
 
 #: menu.c:816
 msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Zaznaczanie nie jest wspierane."
+msgstr "Zaznaczanie nie jest obs³ugiwane."
 
-#: mh.c:183
+#: mh.c:182
 #, c-format
 msgid "Reading %s... %d"
 msgstr "Czytam %s... %d"
@@ -2217,68 +2008,63 @@ msgstr "Oczekuj
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "Czytam %s..."
 
-#: mx.c:679
+#: mx.c:676
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "Zapisujê %s..."
 
-#: mx.c:704
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Nie mogê ponownie otworzyæ foldera poczty!"
-
-#: mx.c:767
+#: mx.c:758
 #, c-format
 msgid "Move read messages to %s?"
 msgstr "Przesun±c przeczytane listy do %s?"
 
-#: mx.c:776 mx.c:964
+#: mx.c:767 mx.c:955
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Usun±æ nieodo³alnie %d zaznaczonych do skasowania listów?"
+msgstr "Usun±æ NIEODWO£ALNIE %d zaznaczonych do skasowania listów?"
 
 # a to co????
-#: mx.c:776 mx.c:964
+#: mx.c:767 mx.c:955
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Czy skasowaæ ostatecznie %d usuniêtych listów?"
+msgstr "Czy skasowaæ NIEDWO£ALNIE %d usuniêtych listów?"
 
-#: mx.c:796
+#: mx.c:787
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "Przesuwam przeczytane listy do %s..."
 
-#: mx.c:812 mx.c:955
+#: mx.c:803 mx.c:946
 msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Folder poczty pozosta³ nie zmieniony."
+msgstr "Skrzynka pozosta³a nie zmieniona."
 
-#: mx.c:831
+#: mx.c:822
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "%d zachowano, %d przesuniêto, %d usuniêto."
 
-#: mx.c:834 mx.c:980
+#: mx.c:825 mx.c:971
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "%d zachowano, %d usuniêto."
 
-#: mx.c:940
+#: mx.c:931
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Nci¶nij '%s' by ustawiæ pisanie"
+msgstr " Naci¶nij '%s' aby ustawiæ pisanie"
 
-#: mx.c:942
+#: mx.c:933
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie pisanie!"
+msgstr "U¿yj 'toggle-write' by ponownie w³±czyæ pisanie!"
 
-#: mx.c:944
+#: mx.c:935
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Folder poczty jest oznaczony jako niezapisywalny. %s"
+msgstr "Skrzynka jest oznaczona jako niezapisywalna. %s"
 
-#: mx.c:949
+#: mx.c:940
 msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Folder poczty jest tylko do odczytu."
+msgstr "Skrynka jest tylko do odczytu."
 
 #: pager.c:1370
 msgid "PrevPg"
@@ -2374,34 +2160,34 @@ msgstr "niesparowane nawiasy: %s"
 
 #: pattern.c:699
 msgid "empty pattern"
-msgstr "pusty wzór"
+msgstr "pusty wzorzec"
 
 #: pattern.c:876
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "b³±d: nieznany op %d (zg³o¶ ten b³±d)."
 
-#: pattern.c:941 pattern.c:1079
+#: pattern.c:940 pattern.c:1068
 msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Kompilujê wzór poszukiwañ..."
+msgstr "Kompilujê wzorzec poszukiwañ..."
 
-#: pattern.c:955
+#: pattern.c:954
 msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Wykonujê polecenie na spe³niaj±cych wzór wiadomo¶ciach..."
+msgstr "Wykonujê polecenie na spe³niaj±cych wzorzec wiadomo¶ciach..."
 
-#: pattern.c:1022
+#: pattern.c:1011
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "¯adna z wiadomo¶ci nie spe³ni³a kryteriów."
 
-#: pattern.c:1117
+#: pattern.c:1106
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dosiêgnê³o koñca bez znalezienia frazy"
 
-#: pattern.c:1128
+#: pattern.c:1117
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Poszukiwanie dosiêgnê³o pocz±tku bez znalezienia frazy"
 
-#: pattern.c:1150
+#: pattern.c:1139
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Przeszukiwanie przerwano."
 
@@ -2411,7 +2197,7 @@ msgstr "Wprowad
 
 #: pgp.c:147
 msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "Has³o PGP zapomniane."
+msgstr "Has³o PGP zosta³o zapomniane."
 
 #: pgp.c:175
 #, c-format
@@ -2427,137 +2213,73 @@ msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie potrafiê utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
 
 #: pgp.c:348
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec efektów dzia³ania PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "\n[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "\n[-- Koniec efektów dzia³ania PGP --]\n\n"
 
 #: pgp.c:354
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU PGP --]\n\n"
 
 #: pgp.c:356
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- POCZ¡TEK KLUCZA PUBLICZNEGO PGP --]\n"
 
 #: pgp.c:358
-msgid ""
-"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU SYGNOWANEGO PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n\n"
+msgstr "[-- POCZ¡TEK LISTU SYGNOWANEGO PGP --]\n\n"
 
 #: pgp.c:460
-msgid ""
-"\n"
-"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
+msgid "\n[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr "\n[-- KONIEC LISTU PGP --]\n"
 
 #: pgp.c:462
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- KONIEC PUBLICZNEGO KLUCZA PGP --]\n"
 
-#: pgp.c:464
-#, fuzzy
-msgid ""
-"\n"
-"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr ""
-"[-- POCZ¡TEK LISTU SYGNOWANEGO PGP --]\n"
-"\n"
-
 #: pgp.c:477
-msgid ""
-"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie potafiê odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie potafiê odnale¼æ pocz±tku listu PGP! --]\n\n"
 
 #: pgp.c:670 pgp.c:895
-msgid ""
-"[-- End of PGP output --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Koniec potoku PGP --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- End of PGP output --]\n\n"
+msgstr "[-- Koniec potoku PGP --]\n\n"
 
 #. Now display the signed body
 #: pgp.c:677
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Nastêpuj±ce dane s± sygnowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n\n"
+msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± sygnowane PGP/MIME --]\n\n"
 
 #: pgp.c:683
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of PGP/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych sygnowanych PGP/MIME --]\n"
+msgid "\n[-- End of PGP/MIME signed data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych sygnowanych PGP/MIME --]\n"
 
 #: pgp.c:688
-msgid ""
-"[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-"--]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: ten list jest niezgodny ze standardem PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: ten list jest niezgodny ze standardem PGP/MIME --]\n\n"
 
 #: pgp.c:802
 msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
 msgstr "B³±d wewnêtrzny. Poinformuj, proszê, <roessler@guug.de>."
 
 #: pgp.c:866
-msgid ""
-"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: nie potafiê utworzyæ podprocesu PGP! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: nie potafiê utworzyæ podprocesu PGP! --]\n\n"
 
 #: pgp.c:959
-msgid ""
-"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- B³±d: uszkodzona wiadomo¶æ PGP/MIME! --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n\n"
+msgstr "[-- B³±d: uszkodzona wiadomo¶æ PGP/MIME! --]\n\n"
 
 #: pgp.c:972
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- B³±d: nie mogê utworzyæ pliku tymczasowego! --]\n"
 
 #: pgp.c:981
-msgid ""
-"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
-"\n"
+msgid "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n\n"
+msgstr "[-- Nastêpuj±ce dane s± zaszyfrowane PGP/MIME --]\n\n"
 
 #: pgp.c:989
-msgid ""
-"\n"
-"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
+msgid "\n[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr "\n[-- Koniec danych zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
 
 #: pgp.c:1071
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
@@ -2616,7 +2338,7 @@ msgstr "Identyfikator nie jest uwierzytelniony."
 
 #: pgpkey.c:260
 msgid "This ID is only marginally trusted."
-msgstr "Identyfikator jest tylko czê¶ciowo zaufany."
+msgstr "Identyfikator jest tylko czê¶ciowo godny zaufania."
 
 #: pgpkey.c:263
 #, c-format
@@ -2746,7 +2468,7 @@ msgstr "B
 
 #: pop.c:282
 msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "B³±d podczas zapisywania foldera poczty!"
+msgstr "B³±d podczas zapisywania skrzynki!"
 
 #: pop.c:306
 #, c-format
@@ -2783,7 +2505,7 @@ msgstr "Oczekiwanie na odpowied
 
 #: query.c:193 query.c:218
 msgid "Query command not defined."
-msgstr "Polecenie pytaj±ce nie zosta³o okre¶lone."
+msgstr "Pytanie nie zosta³o okre¶lone."
 
 #: query.c:245
 msgid "Query"
@@ -2857,7 +2579,7 @@ msgstr "Odbi
 #: recvattach.c:691
 #, c-format
 msgid "Bounce message to %s...?"
-msgstr "Odbiæ wiadmomo¶æ do %s...?"
+msgstr "Odbiæ wiadomo¶æ do %s...?"
 
 #: recvattach.c:916
 msgid "Attachments"
@@ -2878,16 +2600,16 @@ msgstr "ten rodzaj operacji nie jest obecnie mo
 #: rfc1524.c:158
 #, c-format
 msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "B³êdnie zformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d"
+msgstr "B³êdnie sformatowane pole dla typu %s w \"%s\" linii %d"
 
 #: rfc1524.c:390
 msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Brak ¶cie¿ki do mailcap"
+msgstr "Brak ¶cie¿ki do pliku specjalnego 'mailcap'"
 
 #: rfc1524.c:416
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "typ mailcap dla typu %s nieznany"
+msgstr "wpis w 'mailcap' dla typu %s nieznany"
 
 #: score.c:74
 msgid "score: too few arguments"
@@ -2932,7 +2654,7 @@ msgstr "Czy zawrze
 
 #: send.c:643
 msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Nie mogê za³±czyæ wszsytkich wiadomo¶ci, których sobie za¿yczy³e¶!"
+msgstr "Nie mogê za³±czyæ wszystkich wiadomo¶ci których sobie za¿yczy³e¶!"
 
 #: send.c:656
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
@@ -2986,18 +2708,13 @@ msgstr "Wiadomo
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Wysy³anie wiadomo¶ci..."
 
-#: send.c:1324
-#, fuzzy
-msgid "Could not send the message."
-msgstr "wy¶lij list"
-
-#: send.c:1330
+#: send.c:1322
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Poczta wys³ana."
 
 #: sendlib.c:475
 msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ran b³±d)"
+msgstr "Brak parametru granicznego! (zg³o¶ ten b³±d)"
 
 #: sendlib.c:509
 #, c-format
@@ -3009,17 +2726,17 @@ msgstr "%s ju
 msgid "Could not open %s"
 msgstr "Nie mogê otworzyæ %s"
 
-#: sendlib.c:1695
+#: sendlib.c:1690
 #, c-format
 msgid "Error sending message, child exited %d (%s).\n"
 msgstr "B³±d podczas wysy³ania listu, proces potomny opuszczony %d (%s).\n"
 
-#: sendlib.c:1697
+#: sendlib.c:1692
 #, c-format
 msgid "Saved output of child process to %s.\n"
 msgstr "Zapisa³em efekty dzia³ania procesu potomnego do %s.\n"
 
-#: sendlib.c:1701
+#: sendlib.c:1696
 msgid "Error sending message."
 msgstr "B³±d podczas wysy³ania wiadomo¶ci."
 
@@ -3044,3 +2761,4 @@ msgstr "Nie znaleziono funkcji sortowania! (zg
 #: status.c:102
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(nie ma foldera poczty)"
+