]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Updated Simplified Chinese translation.
authorlilydjwg <lilydjwg@gmail.com>
Sat, 10 Nov 2018 14:51:34 +0000 (06:51 -0800)
committerKevin McCarthy <kevin@8t8.us>
Sat, 10 Nov 2018 14:51:34 +0000 (06:51 -0800)
po/zh_CN.po

index 99ce112d350a41e0915e1249b68ff9d540b1f1d8..618a6c2f00fb801e15d46e3df712d809b914ba4e 100644 (file)
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: Mutt\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-05-19 10:53-0700\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-11-10 18:03+0800\n"
 "PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:21+0800\n"
 "Last-Translator: lilydjwg <lilydjwg@gmail.com>\n"
 "Language-Team: \n"
@@ -29,16 +29,28 @@ msgstr "在 %s 的用户名:"
 msgid "Password for %s@%s: "
 msgstr "%s@%s 的密码:"
 
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1575 postpone.c:41
+#: account.c:279
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: No OAUTH refresh command defined"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 没有定义 OAUTH 刷新命令"
+
+#: account.c:285
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Unable to run refresh command"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 无法运行刷新命令"
+
+#: account.c:296
+msgid "mutt_account_getoauthbearer: Command returned empty string"
+msgstr "mutt_account_getoauthbearer: 命令返回了空字符串"
+
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 history.c:75 pager.c:1546 postpone.c:41
 #: query.c:48 recvattach.c:57
 msgid "Exit"
 msgstr "退出"
 
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:487 pager.c:1582 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:533 pager.c:1553 postpone.c:42
 msgid "Del"
 msgstr "删除"
 
-#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
+#: addrbook.c:39 curs_main.c:534 postpone.c:43
 msgid "Undel"
 msgstr "撤销删除"
 
@@ -46,8 +58,8 @@ msgstr "撤销删除"
 msgid "Select"
 msgstr "选择"
 
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4096 curs_main.c:493
-#: history.c:78 mutt_ssl.c:1257 mutt_ssl_gnutls.c:1024 pager.c:1981
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:125 crypt-gpgme.c:4100 curs_main.c:539
+#: history.c:78 mutt_ssl.c:1264 mutt_ssl_gnutls.c:1012 pager.c:1952
 #: pgpkey.c:522 postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:61 smime.c:440
 msgid "Help"
 msgstr "帮助"
@@ -82,116 +94,116 @@ msgstr "地址:"
 msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
 msgstr "错误:'%s'是错误的 IDN。"
 
-#: alias.c:319
+#: alias.c:320
 msgid "Personal name: "
 msgstr "个人姓名:"
 
-#: alias.c:328
+#: alias.c:329
 #, c-format
 msgid "[%s = %s] Accept?"
 msgstr "[%s = %s] 接受?"
 
-#: alias.c:347 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
+#: alias.c:348 recvattach.c:435 recvattach.c:461 recvattach.c:474
 #: recvattach.c:487 recvattach.c:522
 msgid "Save to file: "
 msgstr "存到文件:"
 
-#: alias.c:361
+#: alias.c:362
 msgid "Error reading alias file"
 msgstr "读取别名文件时出错"
 
-#: alias.c:383
+#: alias.c:384
 msgid "Alias added."
 msgstr "别名已添加。"
 
-#: alias.c:391
+#: alias.c:392
 msgid "Error seeking in alias file"
 msgstr "无法在别名文件里定位"
 
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926
+#: attach.c:122 attach.c:257 attach.c:420 attach.c:957
 msgid "Can't match nametemplate, continue?"
 msgstr "无法匹配名称模板,继续?"
 
-#: attach.c:126
+#: attach.c:135
 #, c-format
 msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap 编写项目需要 %%s"
 
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
-#: curs_lib.c:229 curs_lib.c:903 sendlib.c:1372
+#: attach.c:143 attach.c:278 commands.c:224 compose.c:1390 compress.c:444
+#: curs_lib.c:269 curs_lib.c:943 sendlib.c:1372
 #, c-format
 msgid "Error running \"%s\"!"
 msgstr "执行 \"%s\" 时出错!"
 
-#: attach.c:144
+#: attach.c:152
 msgid "Failure to open file to parse headers."
 msgstr "为分析邮件头而打开文件时失败。"
 
-#: attach.c:175
+#: attach.c:183
 msgid "Failure to open file to strip headers."
 msgstr "为去除邮件头而打开文件时失败。"
 
-#: attach.c:184
+#: attach.c:192
 msgid "Failure to rename file."
 msgstr "文件重命名失败。"
 
-#: attach.c:197
+#: attach.c:204
 #, c-format
 msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
 msgstr "没有 %s 的 mailcap 撰写条目,创建空文件。"
 
-#: attach.c:258
+#: attach.c:270
 #, c-format
 msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
 msgstr "Mailcap 编辑条目需要 %%s"
 
-#: attach.c:280
+#: attach.c:291
 #, c-format
 msgid "No mailcap edit entry for %s"
 msgstr "没有 %s 的 mailcap 编辑条目"
 
-#: attach.c:366
+#: attach.c:386
 msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
 msgstr "没有发现匹配的 mailcap 条目。以文本方式显示。"
 
-#: attach.c:379
+#: attach.c:399
 msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
 msgstr "MIME 类型未定义。无法显示附件。"
 
-#: attach.c:469
+#: attach.c:489
 msgid "Cannot create filter"
 msgstr "无法创建过滤器"
 
-#: attach.c:477
+#: attach.c:497
 #, c-format
 msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
 msgstr "---命令:%-20.20s 描述:%s"
 
-#: attach.c:481
+#: attach.c:501
 #, c-format
 msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
 msgstr "---命令:%-30.30s 附件:%s"
 
-#: attach.c:558
+#: attach.c:584
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s: %s"
 msgstr "---附件:%s: %s"
 
-#: attach.c:561
+#: attach.c:587
 #, c-format
 msgid "---Attachment: %s"
 msgstr "---附件:%s"
 
-#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363
+#: attach.c:662 attach.c:694 attach.c:990 attach.c:1048 handler.c:1363
 #: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
 msgid "Can't create filter"
 msgstr "无法创建过滤器"
 
-#: attach.c:798
+#: attach.c:828
 msgid "Write fault!"
 msgstr "写入出错!"
 
-#: attach.c:1040
+#: attach.c:1070
 msgid "I don't know how to print that!"
 msgstr "我不知道要如何打印它!"
 
@@ -302,7 +314,7 @@ msgstr "无法显示目录"
 msgid "Error trying to view file"
 msgstr "尝试显示文件出错"
 
-#: buffy.c:608
+#: buffy.c:659
 msgid "New mail in "
 msgstr "有新邮件在 "
 
@@ -348,11 +360,12 @@ msgstr "mono:参数太少"
 msgid "%s: no such attribute"
 msgstr "%s:没有这个属性"
 
-#: color.c:770 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1968 init.c:2043 keymap.c:951
+#: color.c:770 hook.c:74 hook.c:82 hook.c:320 init.c:1986 init.c:2061
+#: keymap.c:958
 msgid "too few arguments"
 msgstr "参数太少"
 
-#: color.c:779 hook.c:87
+#: color.c:779 hook.c:88 hook.c:327
 msgid "too many arguments"
 msgstr "参数太多"
 
@@ -365,7 +378,7 @@ msgstr "不支持默认的颜色"
 msgid "Verify signature?"
 msgstr "验证签名?"
 
-#: commands.c:116 mbox.c:878
+#: commands.c:116 mbox.c:900
 msgid "Could not create temporary file!"
 msgstr "无法创建临时文件!"
 
@@ -633,7 +646,7 @@ msgstr "安全性:"
 #. * Since it shares the row with "Encrypt with:", it should not be longer
 #. * than 15-20 character cells.
 #.
-#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4845 pgp.c:1758 smime.c:2231
+#: compose.c:111 crypt-gpgme.c:4849 pgp.c:1849 smime.c:2238
 msgid "Sign as: "
 msgstr "选择身份签名:"
 
@@ -735,7 +748,7 @@ msgstr "警告:'%s'是错误的 IDN。"
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "您不可以删除唯一的附件。"
 
-#: compose.c:822 send.c:1726
+#: compose.c:822 send.c:1734
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "在\"%s\"中有错误的 IDN: '%s'"
@@ -860,7 +873,7 @@ msgstr "没有配置 S/MIME 后端"
 msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "已经选择了 PGP。清除并继续?"
 
-#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:852
+#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:875
 msgid "Unable to lock mailbox!"
 msgstr "无法锁定邮箱!"
 
@@ -931,7 +944,7 @@ msgstr "启用 CMS 协议时出错:%s\n"
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
 msgstr "创建 gpgme 数据对象时出错:%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2266
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2270
 #, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
 msgstr "分配数据对象时出错:%s\n"
@@ -946,7 +959,7 @@ msgstr "复卷数据对象时出错:%s\n"
 msgid "error reading data object: %s\n"
 msgstr "读取数据对象时出错:%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3710 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3714 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "无法创建临时文件"
 
@@ -1033,7 +1046,7 @@ msgstr "警告:公钥认证(PKA)项与发送者地址不匹配:"
 msgid "PKA verified signer's address is: "
 msgstr "公钥认证(PKA)确认的发送者地址为:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3403
+#: crypt-gpgme.c:1269 crypt-gpgme.c:3407
 msgid "Fingerprint: "
 msgstr "指纹:"
 
@@ -1053,61 +1066,65 @@ msgid ""
 "above\n"
 msgstr "警告:无法确定密钥属于上述名字的人!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3398
+#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3402
 msgid "aka: "
 msgstr "亦即:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1385
+#: crypt-gpgme.c:1386
+msgid "no signature fingerprint available"
+msgstr "没有可用的签名指纹"
+
+#: crypt-gpgme.c:1388
 msgid "KeyID "
 msgstr "密钥ID "
 
-#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399
+#: crypt-gpgme.c:1398 crypt-gpgme.c:1403
 msgid "created: "
 msgstr "创建于:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1472
+#: crypt-gpgme.c:1476
 #, c-format
 msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
 msgstr "获取密钥 %s 的信息时出错:%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494
+#: crypt-gpgme.c:1483 crypt-gpgme.c:1498
 msgid "Good signature from:"
 msgstr "有效的签名来自:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1486
+#: crypt-gpgme.c:1490
 msgid "*BAD* signature from:"
 msgstr "*无效*的签名来自:"
 
-#: crypt-gpgme.c:1502
+#: crypt-gpgme.c:1506
 msgid "Problem signature from:"
 msgstr "有疑问的签名来自:"
 
 #. L10N:
 #. This is trying to match the width of the
 #. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1509
+#: crypt-gpgme.c:1513
 msgid "               expires: "
 msgstr "                过期于: "
 
-#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1782 crypt-gpgme.c:2483
+#: crypt-gpgme.c:1560 crypt-gpgme.c:1786 crypt-gpgme.c:2487
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
 msgstr "[-- 签名信息开始 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1568
+#: crypt-gpgme.c:1572
 #, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
 msgstr "错误:验证失败:%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1622
+#: crypt-gpgme.c:1626
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
 msgstr "*** 注释开始 (由 %s 签名) ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1644
+#: crypt-gpgme.c:1648
 msgid "*** End Notation ***\n"
 msgstr "*** 注释结束 ***\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1795 crypt-gpgme.c:2496
+#: crypt-gpgme.c:1656 crypt-gpgme.c:1799 crypt-gpgme.c:2500
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
@@ -1115,7 +1132,7 @@ msgstr ""
 "[-- 签名信息结束 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:1750
+#: crypt-gpgme.c:1754
 #, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
@@ -1124,20 +1141,20 @@ msgstr ""
 "[-- 错误:解密失败:%s --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2273
+#: crypt-gpgme.c:2277
 msgid "Error extracting key data!\n"
 msgstr "取出密钥数据出错!\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2459
+#: crypt-gpgme.c:2463
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
 msgstr "错误:解密/验证失败:%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2504
+#: crypt-gpgme.c:2508
 msgid "Error: copy data failed\n"
 msgstr "错误:复制数据失败\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2525 pgp.c:522
+#: crypt-gpgme.c:2529 pgp.c:617
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1145,11 +1162,11 @@ msgstr ""
 "[-- PGP 消息开始 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2527 pgp.c:524
+#: crypt-gpgme.c:2531 pgp.c:619
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段开始 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2530 pgp.c:526
+#: crypt-gpgme.c:2534 pgp.c:621
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -1157,19 +1174,19 @@ msgstr ""
 "[-- PGP 签名的邮件开始 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2557 pgp.c:569
+#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:661
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- PGP 消息结束 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2559 pgp.c:576
+#: crypt-gpgme.c:2563 pgp.c:670
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- PGP 公共钥匙区段结束 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2561 pgp.c:578
+#: crypt-gpgme.c:2565 pgp.c:672
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- PGP 签名的邮件结束 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2584 pgp.c:611
+#: crypt-gpgme.c:2588 pgp.c:702
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -1177,11 +1194,11 @@ msgstr ""
 "[-- 错误:找不到 PGP 消息的开头! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2615 crypt-gpgme.c:2688 pgp.c:1031
+#: crypt-gpgme.c:2619 crypt-gpgme.c:2692 pgp.c:1122
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- 错误:无法创建临时文件! --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2627
+#: crypt-gpgme.c:2631
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1189,7 +1206,7 @@ msgstr ""
 "[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 签名并加密 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2628 pgp.c:1040
+#: crypt-gpgme.c:2632 pgp.c:1131
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1197,23 +1214,23 @@ msgstr ""
 "[-- 以下数据已使用 PGP/MIME 加密 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2650
+#: crypt-gpgme.c:2654
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- PGP/MIME 签名并加密的数据结束 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2651 pgp.c:1060
+#: crypt-gpgme.c:2655 pgp.c:1151
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- PGP/MIME 加密数据结束 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
+#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:667 pgp.c:1156
 msgid "PGP message successfully decrypted."
 msgstr "PGP 邮件成功解密。"
 
-#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
+#: crypt-gpgme.c:2664 pgp.c:603 pgp.c:663 pgp.c:1160
 msgid "Could not decrypt PGP message"
 msgstr "无法解密 PGP 邮件"
 
-#: crypt-gpgme.c:2700
+#: crypt-gpgme.c:2704
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -1221,7 +1238,7 @@ msgstr ""
 "[-- 以下数据已使用 S/MIME 签名 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2701
+#: crypt-gpgme.c:2705
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1229,23 +1246,23 @@ msgstr ""
 "[-- 以下数据已使用 S/MIME 加密 --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2731
+#: crypt-gpgme.c:2735
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
 msgstr "[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2732
+#: crypt-gpgme.c:2736
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- S/MIME 加密的数据结束 --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3316
+#: crypt-gpgme.c:3320
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
 msgstr "[无法显示用户 ID (未知编码)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3318
+#: crypt-gpgme.c:3322
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
 msgstr "[无法显示用户 ID (无效编码)]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3323
+#: crypt-gpgme.c:3327
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
 msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]"
 
@@ -1253,149 +1270,149 @@ msgstr "[无法显示用户 ID (无效 DN)]"
 #. * The following are the headers for the "verify key" output from the
 #. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
 #. * They will be automatically aligned.
-#: crypt-gpgme.c:3397
+#: crypt-gpgme.c:3401
 msgid "Name: "
 msgstr "名称: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3399
+#: crypt-gpgme.c:3403
 msgid "Valid From: "
 msgstr "生效于: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3400
+#: crypt-gpgme.c:3404
 msgid "Valid To: "
 msgstr "有效至: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3401
+#: crypt-gpgme.c:3405
 msgid "Key Type: "
 msgstr "密钥类型: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3402
+#: crypt-gpgme.c:3406
 msgid "Key Usage: "
 msgstr "密钥用法: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3404
+#: crypt-gpgme.c:3408
 msgid "Serial-No: "
 msgstr "序列号: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3405
+#: crypt-gpgme.c:3409
 msgid "Issued By: "
 msgstr "颁发者: "
 
-#: crypt-gpgme.c:3406
+#: crypt-gpgme.c:3410
 msgid "Subkey: "
 msgstr "子密钥: "
 
 #. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3612
+#: crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3616
 msgid "[Invalid]"
 msgstr "[无效]"
 
 #. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
 #. *       PGP, 2048 bit RSA
-#: crypt-gpgme.c:3509 crypt-gpgme.c:3668
+#: crypt-gpgme.c:3513 crypt-gpgme.c:3672
 #, c-format
 msgid "%s, %lu bit %s\n"
 msgstr "%s, %lu 位 %s\n"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3518 crypt-gpgme.c:3676
+#: crypt-gpgme.c:3522 crypt-gpgme.c:3680
 msgid "encryption"
 msgstr "加密"
 
-#: crypt-gpgme.c:3519 crypt-gpgme.c:3525 crypt-gpgme.c:3531 crypt-gpgme.c:3677
-#: crypt-gpgme.c:3682 crypt-gpgme.c:3687
+#: crypt-gpgme.c:3523 crypt-gpgme.c:3529 crypt-gpgme.c:3535 crypt-gpgme.c:3681
+#: crypt-gpgme.c:3686 crypt-gpgme.c:3691
 msgid ", "
 msgstr ", "
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3524 crypt-gpgme.c:3681
+#: crypt-gpgme.c:3528 crypt-gpgme.c:3685
 msgid "signing"
 msgstr "正在签名"
 
 #. L10N: value in Key Usage: field
-#: crypt-gpgme.c:3530 crypt-gpgme.c:3686
+#: crypt-gpgme.c:3534 crypt-gpgme.c:3690
 msgid "certification"
 msgstr "证书"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3606
+#: crypt-gpgme.c:3610
 msgid "[Revoked]"
 msgstr "[已吊销]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3618
+#: crypt-gpgme.c:3622
 msgid "[Expired]"
 msgstr "[已过期]"
 
 #. L10N: describes a subkey
-#: crypt-gpgme.c:3624
+#: crypt-gpgme.c:3628
 msgid "[Disabled]"
 msgstr "[已禁用]"
 
-#: crypt-gpgme.c:3713
+#: crypt-gpgme.c:3717
 msgid "Collecting data..."
 msgstr "正在收集数据..."
 
-#: crypt-gpgme.c:3739
+#: crypt-gpgme.c:3743
 #, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
 msgstr "查找颁发者密钥出错:%s\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3749
+#: crypt-gpgme.c:3753
 msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
 msgstr "错误:证书链过长 - 就此打住\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:3760 pgpkey.c:582
+#: crypt-gpgme.c:3764 pgpkey.c:582
 #, c-format
 msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "密钥 ID:0x%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3843
+#: crypt-gpgme.c:3847
 #, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
 msgstr "gpgme_new 失败:%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3882 crypt-gpgme.c:3957
+#: crypt-gpgme.c:3886 crypt-gpgme.c:3961
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_start 失败:%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:3944 crypt-gpgme.c:3988
+#: crypt-gpgme.c:3948 crypt-gpgme.c:3992
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
 msgstr "gpgme_op_keylist_next 失败:%s"
 
-#: crypt-gpgme.c:4059
+#: crypt-gpgme.c:4063
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
 msgstr "所有符合的密钥都被标记为过期/吊销。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4088 mutt_ssl.c:1255 mutt_ssl_gnutls.c:1022 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4092 mutt_ssl.c:1262 mutt_ssl_gnutls.c:1010 pgpkey.c:515
 #: smime.c:435
 msgid "Exit  "
 msgstr "退出  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4090 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4094 pgpkey.c:517 smime.c:437
 msgid "Select  "
 msgstr "选择  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:520
 msgid "Check key  "
 msgstr "检查钥匙  "
 
-#: crypt-gpgme.c:4110
+#: crypt-gpgme.c:4114
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
 msgstr "PGP 和 S/MIME 密钥匹配"
 
-#: crypt-gpgme.c:4112
+#: crypt-gpgme.c:4116
 msgid "PGP keys matching"
 msgstr "PGP 密钥匹配"
 
-#: crypt-gpgme.c:4114
+#: crypt-gpgme.c:4118
 msgid "S/MIME keys matching"
 msgstr "S/MIME 密钥匹配"
 
-#: crypt-gpgme.c:4116
+#: crypt-gpgme.c:4120
 msgid "keys matching"
 msgstr "密钥匹配"
 
@@ -1403,63 +1420,63 @@ msgstr "密钥匹配"
 #. %1$s is one of the previous four entries.
 #. %2$s is an address.
 #. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4123
+#: crypt-gpgme.c:4127
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
 msgstr "%s <%s>."
 
 #. L10N:
 #. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4127
+#: crypt-gpgme.c:4131
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
 msgstr "%s \"%s\"."
 
-#: crypt-gpgme.c:4154 pgpkey.c:602
+#: crypt-gpgme.c:4158 pgpkey.c:602
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
 msgstr "这个钥匙不能使用:过期/无效/已吊销。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4168 pgpkey.c:614 smime.c:468
+#: crypt-gpgme.c:4172 pgpkey.c:614 smime.c:468
 msgid "ID is expired/disabled/revoked."
 msgstr "ID 已经过期/无效/已吊销。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4176 pgpkey.c:618 smime.c:471
+#: crypt-gpgme.c:4180 pgpkey.c:618 smime.c:471
 msgid "ID has undefined validity."
 msgstr "ID 有效性未定义。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4179 pgpkey.c:621
+#: crypt-gpgme.c:4183 pgpkey.c:621
 msgid "ID is not valid."
 msgstr "ID 无效。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4182 pgpkey.c:624
+#: crypt-gpgme.c:4186 pgpkey.c:624
 msgid "ID is only marginally valid."
 msgstr "ID 仅勉强有效。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4191 pgpkey.c:628 smime.c:478
+#: crypt-gpgme.c:4195 pgpkey.c:628 smime.c:478
 #, c-format
 msgid "%s Do you really want to use the key?"
 msgstr "%s 您真的要使用此密钥吗?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4246 crypt-gpgme.c:4362 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4250 crypt-gpgme.c:4366 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
 #, c-format
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "正寻找匹配 \"%s\" 的密钥..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4517 pgp.c:1244
+#: crypt-gpgme.c:4521 pgp.c:1335
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "要使用 keyID = \"%s\" 用于 %s 吗?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4575 pgp.c:1293 smime.c:797 smime.c:903
+#: crypt-gpgme.c:4579 pgp.c:1384 smime.c:797 smime.c:903
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "请输入 %s 的 keyID:"
 
-#: crypt-gpgme.c:4652 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4656 pgpkey.c:725
 msgid "Please enter the key ID: "
 msgstr "请输入密钥 ID:"
 
-#: crypt-gpgme.c:4665
+#: crypt-gpgme.c:4669
 #, c-format
 msgid "Error exporting key: %s\n"
 msgstr "导出密钥出错:%s\n"
@@ -1468,20 +1485,20 @@ msgstr "导出密钥出错:%s\n"
 #. MIME description for exported (attached) keys.
 #. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
 #. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4685
+#: crypt-gpgme.c:4689
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
 msgstr "PGP 密钥 0x%s。"
 
-#: crypt-gpgme.c:4727
+#: crypt-gpgme.c:4731
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
 msgstr "GPGME: OpenPGP 协议不可用"
 
-#: crypt-gpgme.c:4735
+#: crypt-gpgme.c:4739
 msgid "GPGME: CMS protocol not available"
 msgstr "GPGME: CMS 协议不可用"
 
-#: crypt-gpgme.c:4772
+#: crypt-gpgme.c:4776
 msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "S/MIME 签名(s),选择身份签名(a),(p)gp,清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
 
@@ -1489,19 +1506,19 @@ msgstr "S/MIME 签名(s),选择身份签名(a),(p)gp,清除(c)还是关(o)
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4777
+#: crypt-gpgme.c:4781
 msgid "sapfco"
 msgstr "sapfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4782
+#: crypt-gpgme.c:4786
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),s/(m)ime,清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4783
+#: crypt-gpgme.c:4787
 msgid "samfco"
 msgstr "samfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4795
+#: crypt-gpgme.c:4799
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1509,11 +1526,11 @@ msgstr ""
 "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp,清除(c)还是"
 "(o)ppenc模式?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4796
+#: crypt-gpgme.c:4800
 msgid "esabpfco"
 msgstr "esabpfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4801
+#: crypt-gpgme.c:4805
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
 "mode? "
@@ -1521,33 +1538,33 @@ msgstr ""
 "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime,清除(c)还是"
 "(o)ppenc模式?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4802
+#: crypt-gpgme.c:4806
 msgid "esabmfco"
 msgstr "esabmfco"
 
-#: crypt-gpgme.c:4813
+#: crypt-gpgme.c:4817
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),(p)gp还是清除(c)?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4814
+#: crypt-gpgme.c:4818
 msgid "esabpfc"
 msgstr "esabpfc"
 
-#: crypt-gpgme.c:4819
+#: crypt-gpgme.c:4823
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
 msgstr ""
 "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),两者皆要(b),s/(m)ime还是清除(c)?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4820
+#: crypt-gpgme.c:4824
 msgid "esabmfc"
 msgstr "esabmfc"
 
-#: crypt-gpgme.c:4979
+#: crypt-gpgme.c:4983
 msgid "Failed to verify sender"
 msgstr "验证发送者失败"
 
-#: crypt-gpgme.c:4982
+#: crypt-gpgme.c:4986
 msgid "Failed to figure out sender"
 msgstr "找出发送者失败"
 
@@ -1589,7 +1606,7 @@ msgstr "正在调用 PGP..."
 msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "无法将邮件嵌入发送。转而使用 PGP/MIME 吗?"
 
-#: crypt.c:180 send.c:1643
+#: crypt.c:180 send.c:1651
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "邮件没有寄出。"
 
@@ -1663,314 +1680,314 @@ msgstr "设置了 \"crypt_use_gpgme\" 但没有编译 GPGME 支持。"
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "正在调用 S/MIME..."
 
-#: curs_lib.c:243
+#: curs_lib.c:283
 msgid "yes"
 msgstr "yes"
 
-#: curs_lib.c:244
+#: curs_lib.c:284
 msgid "no"
 msgstr "no"
 
-#: curs_lib.c:396
+#: curs_lib.c:436
 msgid "Exit Mutt?"
 msgstr "退出 Mutt?"
 
-#: curs_lib.c:464
+#: curs_lib.c:504
 msgid "Error History is disabled."
 msgstr "错误历史已禁用。"
 
-#: curs_lib.c:470
+#: curs_lib.c:510
 msgid "Error History is currently being shown."
 msgstr "现在正显示错误历史。"
 
-#: curs_lib.c:484
+#: curs_lib.c:524
 msgid "Error History"
 msgstr "错误历史"
 
-#: curs_lib.c:855 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
+#: curs_lib.c:895 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:579
 msgid "unknown error"
 msgstr "未知错误"
 
-#: curs_lib.c:875
+#: curs_lib.c:915
 msgid "Press any key to continue..."
 msgstr "按任意键继续..."
 
-#: curs_lib.c:920
+#: curs_lib.c:960
 msgid " ('?' for list): "
 msgstr " (按'?'显示列表):"
 
-#: curs_main.c:57 curs_main.c:754
+#: curs_main.c:61 curs_main.c:805
 msgid "No mailbox is open."
 msgstr "没有已打开的邮箱。"
 
-#: curs_main.c:58
+#: curs_main.c:62
 msgid "There are no messages."
 msgstr "没有邮件。"
 
-#: curs_main.c:59 mx.c:1132 pager.c:55 recvattach.c:45
+#: curs_main.c:63 mx.c:1167 pager.c:55 recvattach.c:45
 msgid "Mailbox is read-only."
 msgstr "邮箱是只读的。"
 
-#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097
+#: curs_main.c:64 pager.c:56 recvattach.c:1097
 msgid "Function not permitted in attach-message mode."
 msgstr "功能在邮件附件(attach-message)模式下不被支持。"
 
-#: curs_main.c:61
+#: curs_main.c:65
 msgid "No visible messages."
 msgstr "无可见邮件。"
 
 #. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
-#: curs_main.c:102 pager.c:87
+#: curs_main.c:106 pager.c:87
 #, c-format
 msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
 msgstr "%s: 访问控制列表(ACL)不允许此操作"
 
-#: curs_main.c:332
+#: curs_main.c:336
 msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
 msgstr "无法在只读邮箱切换写入!"
 
-#: curs_main.c:339
+#: curs_main.c:343
 msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
 msgstr "在退出文件夹后将会把改变写入文件夹。"
 
-#: curs_main.c:344
+#: curs_main.c:348
 msgid "Changes to folder will not be written."
 msgstr "将不会把改变写入文件夹。"
 
-#: curs_main.c:486
+#: curs_main.c:532
 msgid "Quit"
 msgstr "退出"
 
-#: curs_main.c:489 recvattach.c:58
+#: curs_main.c:535 recvattach.c:58
 msgid "Save"
 msgstr "保存"
 
-#: curs_main.c:490 query.c:49
+#: curs_main.c:536 query.c:49
 msgid "Mail"
 msgstr "写信"
 
-#: curs_main.c:491 pager.c:1583
+#: curs_main.c:537 pager.c:1554
 msgid "Reply"
 msgstr "回复"
 
-#: curs_main.c:492
+#: curs_main.c:538
 msgid "Group"
 msgstr "回复所有人"
 
-#: curs_main.c:633
+#: curs_main.c:684
 msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
 msgstr "邮箱已有外部修改。标记可能有错误。"
 
-#: curs_main.c:636
+#: curs_main.c:687
 msgid "New mail in this mailbox."
 msgstr "此邮箱中有新邮件。"
 
-#: curs_main.c:646
+#: curs_main.c:697
 msgid "Mailbox was externally modified."
 msgstr "邮箱已有外部修改。"
 
-#: curs_main.c:761
+#: curs_main.c:812
 msgid "No tagged messages."
 msgstr "没有已标记的邮件。"
 
-#: curs_main.c:765 menu.c:1050
+#: curs_main.c:816 menu.c:1053
 msgid "Nothing to do."
 msgstr "无事可做。"
 
-#: curs_main.c:845
+#: curs_main.c:896
 msgid "Jump to message: "
 msgstr "跳到邮件:"
 
-#: curs_main.c:858
+#: curs_main.c:909
 msgid "Argument must be a message number."
 msgstr "参数必须是邮件编号。"
 
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:941
 msgid "That message is not visible."
 msgstr "这封邮件不可见。"
 
-#: curs_main.c:893
+#: curs_main.c:944
 msgid "Invalid message number."
 msgstr "无效的邮件编号。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:907 curs_main.c:2054 pager.c:2543
+#: curs_main.c:958 curs_main.c:2130 pager.c:2525
 msgid "Cannot delete message(s)"
 msgstr "无法删除邮件"
 
-#: curs_main.c:910
+#: curs_main.c:961
 msgid "Delete messages matching: "
 msgstr "删除符合此模式的邮件:"
 
-#: curs_main.c:938
+#: curs_main.c:989
 msgid "No limit pattern is in effect."
 msgstr "当前没有限制模式起作用。"
 
 #. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:943
+#: curs_main.c:994
 #, c-format
 msgid "Limit: %s"
 msgstr "限制:%s"
 
-#: curs_main.c:953
+#: curs_main.c:1004
 msgid "Limit to messages matching: "
 msgstr "限制符合此模式的邮件:"
 
-#: curs_main.c:974
+#: curs_main.c:1025
 msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
 msgstr "要查看所有邮件,请将限制设为 \"all\"。"
 
-#: curs_main.c:986 pager.c:2077
+#: curs_main.c:1037 pager.c:2048
 msgid "Quit Mutt?"
 msgstr "离开 Mutt?"
 
-#: curs_main.c:1076
+#: curs_main.c:1127
 msgid "Tag messages matching: "
 msgstr "标记符合此模式的邮件:"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1086 curs_main.c:2405 pager.c:2797
+#: curs_main.c:1137 curs_main.c:2481 pager.c:2779
 msgid "Cannot undelete message(s)"
 msgstr "无法撤销删除邮件"
 
-#: curs_main.c:1088
+#: curs_main.c:1139
 msgid "Undelete messages matching: "
 msgstr "撤销删除符合此模式的邮件:"
 
-#: curs_main.c:1096
+#: curs_main.c:1147
 msgid "Untag messages matching: "
 msgstr "取消标记符合此模式的邮件:"
 
-#: curs_main.c:1122
+#: curs_main.c:1177
 msgid "Logged out of IMAP servers."
 msgstr "已从 IMAP 服务器退出。"
 
-#: curs_main.c:1207
+#: curs_main.c:1262
 msgid "Open mailbox in read-only mode"
 msgstr "用只读模式打开邮箱"
 
-#: curs_main.c:1209
+#: curs_main.c:1264
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "打开邮箱"
 
-#: curs_main.c:1219
+#: curs_main.c:1274
 msgid "No mailboxes have new mail"
 msgstr "没有邮箱有新邮件"
 
-#: curs_main.c:1261 mx.c:516 mx.c:614
+#: curs_main.c:1316 mx.c:526 mx.c:624
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s 不是邮箱。"
 
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1451
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "不保存便退出 Mutt 吗?"
 
-#: curs_main.c:1402 curs_main.c:1438 curs_main.c:1898 curs_main.c:1930
-#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
+#: curs_main.c:1469 curs_main.c:1505 curs_main.c:1965 curs_main.c:1997
+#: flags.c:303 thread.c:1026 thread.c:1082 thread.c:1151
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "线索功能尚未启用。"
 
-#: curs_main.c:1414
+#: curs_main.c:1481
 msgid "Thread broken"
 msgstr "线索已断开"
 
-#: curs_main.c:1425
+#: curs_main.c:1492
 msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
 msgstr "线索不能断开,因为邮件不是某线索的一部分"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1435
+#: curs_main.c:1502
 msgid "Cannot link threads"
 msgstr "无法连接线索"
 
-#: curs_main.c:1440
+#: curs_main.c:1507
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
 msgstr "无 Message-ID: 邮件头可用于连接线索"
 
-#: curs_main.c:1442
+#: curs_main.c:1509
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
 msgstr "首先,请标记一个要连接到这里的邮件"
 
-#: curs_main.c:1454
+#: curs_main.c:1521
 msgid "Threads linked"
 msgstr "线索已连接"
 
-#: curs_main.c:1457
+#: curs_main.c:1524
 msgid "No thread linked"
 msgstr "线索没有连接"
 
-#: curs_main.c:1493 curs_main.c:1518
+#: curs_main.c:1560 curs_main.c:1585
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "您已经在最后一封邮件了。"
 
-#: curs_main.c:1500 curs_main.c:1544
+#: curs_main.c:1567 curs_main.c:1611
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "没有要撤销删除的邮件。"
 
-#: curs_main.c:1537 curs_main.c:1561
+#: curs_main.c:1604 curs_main.c:1628
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "您已经在第一封邮件了。"
 
-#: curs_main.c:1636 menu.c:874 pager.c:2195 pattern.c:1640
+#: curs_main.c:1703 menu.c:874 pager.c:2166 pattern.c:1693
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "搜索从开头重新开始。"
 
-#: curs_main.c:1645 pager.c:2217 pattern.c:1651
+#: curs_main.c:1712 pager.c:2188 pattern.c:1704
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "搜索从结尾重新开始。"
 
-#: curs_main.c:1689
+#: curs_main.c:1756
 msgid "No new messages in this limited view."
 msgstr "此限制视图中没有新邮件。"
 
-#: curs_main.c:1691
+#: curs_main.c:1758
 msgid "No new messages."
 msgstr "没有新邮件。"
 
-#: curs_main.c:1696
+#: curs_main.c:1763
 msgid "No unread messages in this limited view."
 msgstr "此限制视图中没有未读邮件。"
 
-#: curs_main.c:1698
+#: curs_main.c:1765
 msgid "No unread messages."
 msgstr "没有未读邮件。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1716
+#: curs_main.c:1783
 msgid "Cannot flag message"
 msgstr "无法标记邮件"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1754 pager.c:2760
+#: curs_main.c:1821 pager.c:2742
 msgid "Cannot toggle new"
 msgstr "无法切换新邮件标记"
 
-#: curs_main.c:1831
+#: curs_main.c:1898
 msgid "No more threads."
 msgstr "没有更多的线索。"
 
-#: curs_main.c:1833
+#: curs_main.c:1900
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "您在第一个线索上。"
 
-#: curs_main.c:1916
+#: curs_main.c:1983
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "线索中有未读邮件。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2010 pager.c:2510
+#: curs_main.c:2086 pager.c:2492
 msgid "Cannot delete message"
 msgstr "无法删除邮件"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2091
+#: curs_main.c:2167
 msgid "Cannot edit message"
 msgstr "无法编辑邮件"
 
 #. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
 #. * messages is edited.
-#: curs_main.c:2137 pager.c:2848
+#: curs_main.c:2213 pager.c:2830
 #, c-format
 msgid "%d labels changed."
 msgstr "%d 标签已改变。"
@@ -1978,44 +1995,44 @@ msgstr "%d 标签已改变。"
 #. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
 #. * were updated.  Possibly due to canceling at the prompt or if the new
 #. * label is the same as the old label.
-#: curs_main.c:2143 pager.c:2851
+#: curs_main.c:2219 pager.c:2833
 msgid "No labels changed."
 msgstr "标签没有改变。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2242
+#: curs_main.c:2318
 msgid "Cannot mark message(s) as read"
 msgstr "无法标记邮件为已读"
 
 #. L10N: This is the prompt for <mark-message>.  Whatever they
 #. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
 #. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2278
+#: curs_main.c:2354
 msgid "Enter macro stroke: "
 msgstr "请输入宏按键:"
 
 #. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
 #. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2286
+#: curs_main.c:2362
 msgid "message hotkey"
 msgstr "邮件热键"
 
 #. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
 #. macro.  %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
 #. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2291
+#: curs_main.c:2367
 #, c-format
 msgid "Message bound to %s."
 msgstr "邮件已绑定到 %s。"
 
 #. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
 #. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2299
+#: curs_main.c:2375
 msgid "No message ID to macro."
 msgstr "没有邮件 ID 对应到宏。"
 
 #. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2375 pager.c:2780
+#: curs_main.c:2451 pager.c:2762
 msgid "Cannot undelete message"
 msgstr "无法撤销删除邮件"
 
@@ -2309,33 +2326,37 @@ msgstr "错误的历史文件格式 (第 %d 行)"
 msgid "History '%s'"
 msgstr "历史 '%s'"
 
-#: hook.c:97
+#: hook.c:98
 msgid "current mailbox shortcut '^' is unset"
 msgstr "当前邮箱快捷键 '^' 未设定"
 
-#: hook.c:108
+#: hook.c:109
 msgid "mailbox shortcut expanded to empty regexp"
 msgstr "邮箱快捷键扩展成了空的正则表达式"
 
-#: hook.c:119
+#: hook.c:120
 msgid "badly formatted command string"
 msgstr "未格式化好的命令字符串"
 
-#: hook.c:279
+#: hook.c:304 init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "参数不够"
+
+#: hook.c:400
 msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
 msgstr "unhook: 无法在一个钩子里进行 unhook * 操作"
 
-#: hook.c:291
+#: hook.c:413
 #, c-format
 msgid "unhook: unknown hook type: %s"
 msgstr "unhook:未知钩子类型:%s"
 
-#: hook.c:297
+#: hook.c:419
 #, c-format
 msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
 msgstr "unhook: 无法从 %2$s 中删除 %1$s"
 
-#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:425 smtp.c:557
+#: imap/auth.c:109 pop_auth.c:493 smtp.c:571
 msgid "No authenticators available"
 msgstr "无可用认证方式"
 
@@ -2367,24 +2388,24 @@ msgstr "GSSAPI 认证失败。"
 msgid "LOGIN disabled on this server."
 msgstr "LOGIN 在此服务器已禁用。"
 
-#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:258
+#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:271
 msgid "Logging in..."
 msgstr "登录中..."
 
-#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:301
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:314
 msgid "Login failed."
 msgstr "登录失败。"
 
-#: imap/auth_sasl.c:101 smtp.c:594
+#: imap/auth_sasl.c:106 smtp.c:609
 #, c-format
 msgid "Authenticating (%s)..."
 msgstr "认证中 (%s)..."
 
-#: imap/auth_sasl.c:228 pop_auth.c:180
+#: imap/auth_sasl.c:233 pop_auth.c:185
 msgid "SASL authentication failed."
 msgstr "SASL 认证失败。"
 
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:598
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:621
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid IMAP path"
 msgstr "%s 是无效的 IMAP 路径"
@@ -2427,12 +2448,12 @@ msgstr "重命名失败:%s"
 msgid "Mailbox renamed."
 msgstr "邮箱已重命名。"
 
-#: imap/command.c:261 imap/command.c:346
+#: imap/command.c:265 imap/command.c:350
 #, c-format
 msgid "Connection to %s timed out"
 msgstr "到 %s 的连接已超时"
 
-#: imap/command.c:483
+#: imap/command.c:487
 #, c-format
 msgid "Mailbox %s@%s closed"
 msgstr "邮箱 %s@%s 已关闭。"
@@ -2442,150 +2463,162 @@ msgstr "邮箱 %s@%s 已关闭。"
 msgid "CREATE failed: %s"
 msgstr "CREATE(创建)失败:%s"
 
-#: imap/imap.c:189
+#: imap/imap.c:193
 #, c-format
 msgid "Closing connection to %s..."
 msgstr "正在关闭到 %s 的连接..."
 
-#: imap/imap.c:338
+#: imap/imap.c:342
 msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
 msgstr "这个 IMAP 服务器已过时,Mutt 无法与之工作。"
 
-#: imap/imap.c:463 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:485 pop_lib.c:295 smtp.c:467
 msgid "Secure connection with TLS?"
 msgstr "使用 TLS 安全连接?"
 
-#: imap/imap.c:472 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:494 pop_lib.c:315 smtp.c:479
 msgid "Could not negotiate TLS connection"
 msgstr "无法协商 TLS 连接"
 
-#: imap/imap.c:488 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:510 pop_lib.c:336
 msgid "Encrypted connection unavailable"
 msgstr "加密连接不可用"
 
-#: imap/imap.c:632
+#: imap/imap.c:653
 #, c-format
 msgid "Selecting %s..."
 msgstr "正在选择 %s..."
 
-#: imap/imap.c:789
+#: imap/imap.c:833
 msgid "Error opening mailbox"
 msgstr "打开邮箱时出错"
 
-#: imap/imap.c:839 imap/imap.c:2227 imap/message.c:1015 muttlib.c:1683
+#: imap/imap.c:883 imap/imap.c:2274 imap/message.c:1351 muttlib.c:1730
 #, c-format
 msgid "Create %s?"
 msgstr "创建 %s 吗?"
 
-#: imap/imap.c:1243
+#: imap/imap.c:1283
 msgid "Expunge failed"
 msgstr "执行删除失败"
 
-#: imap/imap.c:1255
+#: imap/imap.c:1295
 #, c-format
 msgid "Marking %d messages deleted..."
 msgstr "已标记的 %d 封邮件已删除..."
 
-#: imap/imap.c:1287
+#: imap/imap.c:1327
 #, c-format
 msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
 msgstr "正在保存已改变的邮件... [%d/%d]"
 
-#: imap/imap.c:1343
+#: imap/imap.c:1383
 msgid "Error saving flags. Close anyway?"
 msgstr "保存标记出错。仍然关闭吗?"
 
-#: imap/imap.c:1351
+#: imap/imap.c:1391
 msgid "Error saving flags"
 msgstr "保存标记时出错"
 
-#: imap/imap.c:1374
+#: imap/imap.c:1414
 msgid "Expunging messages from server..."
 msgstr "正在从服务器上删除邮件..."
 
-#: imap/imap.c:1380
+#: imap/imap.c:1420
 msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
 msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE(删除)失败"
 
-#: imap/imap.c:1867
+#: imap/imap.c:1911
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
 msgstr "无邮件头名的邮件头搜索:%s"
 
-#: imap/imap.c:1938
+#: imap/imap.c:1983
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "错误的邮箱名"
 
-#: imap/imap.c:1962
+#: imap/imap.c:2009
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "正在订阅 %s..."
 
-#: imap/imap.c:1964
+#: imap/imap.c:2011
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing from %s..."
 msgstr "正在退订 %s..."
 
-#: imap/imap.c:1974
+#: imap/imap.c:2021
 #, c-format
 msgid "Subscribed to %s"
 msgstr "已订阅 %s..."
 
-#: imap/imap.c:1976
+#: imap/imap.c:2023
 #, c-format
 msgid "Unsubscribed from %s"
 msgstr "已退订 %s..."
 
-#: imap/imap.c:2212 imap/message.c:979
+#: imap/imap.c:2259 imap/message.c:1315
 #, c-format
 msgid "Copying %d messages to %s..."
 msgstr "正在复制 %d 个邮件到 %s ..."
 
-#: imap/message.c:84 mx.c:1369
+#. L10N: This prompt is made if the user hits Ctrl-C when opening
+#. * an IMAP mailbox
+#: imap/message.c:86
+msgid "Abort download and close mailbox?"
+msgstr "是否放弃下载并关闭邮箱?"
+
+#: imap/message.c:109 mx.c:1404
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "整数溢出 -- 无法分配内存。"
 
-#: imap/message.c:202
+#. L10N:
+#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
+#: imap/message.c:401
+msgid "Evaluating cache..."
+msgstr "正在评估缓存..."
+
+#. L10N:
+#. Fetching IMAP flag changes, using the CONDSTORE extension
+#: imap/message.c:600
+msgid "Fetching flag updates..."
+msgstr "正在获取标记更新..."
+
+#: imap/message.c:695
 msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
 msgstr "无法获取此版本的 IMAP 服务器的邮件头。"
 
-#: imap/message.c:212
+#: imap/message.c:705
 #, c-format
 msgid "Could not create temporary file %s"
 msgstr "无法创建临时文件 %s"
 
-#. L10N:
-#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:248
-msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "正在评估缓存..."
-
-#: imap/message.c:340 pop.c:281
+#: imap/message.c:711 pop.c:304
 msgid "Fetching message headers..."
 msgstr "正在获取邮件头..."
 
-#: imap/message.c:577 imap/message.c:637 pop.c:573
+#: imap/message.c:913 imap/message.c:973 pop.c:596
 msgid "Fetching message..."
 msgstr "正在获取邮件..."
 
-#: imap/message.c:624 pop.c:568
+#: imap/message.c:960 pop.c:591
 msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "邮件索引不正确。请尝试重新打开邮件箱。"
 
-#: imap/message.c:798
+#: imap/message.c:1134
 msgid "Uploading message..."
 msgstr "正在上传邮件..."
 
-#: imap/message.c:983
+#: imap/message.c:1319
 #, c-format
 msgid "Copying message %d to %s..."
 msgstr "正在复制邮件 %d 到 %s ..."
 
-#: imap/util.c:357
+#: imap/util.c:472
 msgid "Continue?"
 msgstr "继续?"
 
-#: init.c:60 init.c:2124 pager.c:54
+#: init.c:60 init.c:2142 pager.c:54
 msgid "Not available in this menu."
 msgstr "在此菜单中不可用。"
 
@@ -2598,10 +2631,6 @@ msgstr "错误的正则表达式:%s"
 msgid "Not enough subexpressions for template"
 msgstr "没有足够的子表达式来用于模板"
 
-#: init.c:699 init.c:780 init.c:788 init.c:809
-msgid "not enough arguments"
-msgstr "参数不够"
-
 #: init.c:870
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "垃圾邮件:无匹配的模式"
@@ -2620,225 +2649,225 @@ msgstr "%sgroup: 缺少 -rx 或 -addr。"
 msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
 msgstr "%sgroup: 警告:错误的 IDN '%s'。\n"
 
-#: init.c:1296
+#: init.c:1298
 msgid "attachments: no disposition"
 msgstr "附件:无处理方式"
 
-#: init.c:1332
+#: init.c:1334
 msgid "attachments: invalid disposition"
 msgstr "附件:无效的处理方式"
 
-#: init.c:1346
+#: init.c:1348
 msgid "unattachments: no disposition"
 msgstr "去掉附件:无处理方式"
 
-#: init.c:1369
+#: init.c:1371
 msgid "unattachments: invalid disposition"
 msgstr "去掉附件:无效的处理方式"
 
-#: init.c:1496
+#: init.c:1498
 msgid "alias: no address"
 msgstr "别名:没有邮件地址"
 
-#: init.c:1544
+#: init.c:1546
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "警告:错误的 IDN '%s'在别名'%s'中。\n"
 
-#: init.c:1632
+#: init.c:1635
 msgid "invalid header field"
 msgstr "无效的邮件头域"
 
-#: init.c:1685
+#: init.c:1688
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s:未知的排序方式"
 
-#: init.c:1796
+#: init.c:1802
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_defualt(%s):正则表达式有错误:%s\n"
 
-#: init.c:2005 init.c:2171
+#: init.c:2023 init.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s 没有被设定"
 
-#: init.c:2101 init.c:2216
+#: init.c:2119 init.c:2234
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s:未知的变量"
 
-#: init.c:2110
+#: init.c:2128
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "reset 不能与前缀一起使用"
 
-#: init.c:2116
+#: init.c:2134
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "reset 时不能指定值"
 
-#: init.c:2151 init.c:2163
+#: init.c:2169 init.c:2181
 msgid "Usage: set variable=yes|no"
 msgstr "用法:set variable=yes|no"
 
-#: init.c:2171
+#: init.c:2189
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s 已被设定"
 
-#: init.c:2282
+#: init.c:2298
 #, c-format
 msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
 msgstr "选项 %s 的值无效:\"%s\""
 
-#: init.c:2424
+#: init.c:2440
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s:无效的邮箱类型"
 
-#: init.c:2455
+#: init.c:2471 init.c:2535
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value (%s)"
 msgstr "%s:无效的值 (%s)"
 
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
 msgid "format error"
 msgstr "格式错误"
 
-#: init.c:2456
+#: init.c:2472 init.c:2536
 msgid "number overflow"
 msgstr "数值溢出"
 
-#: init.c:2522
+#: init.c:2570
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s:无效值"
 
-#: init.c:2566
+#: init.c:2614
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s:未知类型。"
 
-#: init.c:2593
+#: init.c:2641
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s:未知类型"
 
-#: init.c:2668
+#: init.c:2716
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "%s 发生错误,第 %d 行:%s"
 
-#: init.c:2691
+#: init.c:2739
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source:%s 中有错误"
 
-#: init.c:2692
+#: init.c:2740
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
 msgstr "source: 读取因 %s 中错误过多而中止"
 
-#: init.c:2706
+#: init.c:2754
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source:%s 有错误"
 
-#: init.c:2711
+#: init.c:2759
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source:参数太多"
 
-#: init.c:2765
+#: init.c:2813
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s:未知命令"
 
-#: init.c:3258
+#: init.c:3312
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "命令行有错:%s\n"
 
-#: init.c:3379
+#: init.c:3434
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "无法确定用户主目录"
 
-#: init.c:3387
+#: init.c:3442
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "无法确定用户名"
 
-#: init.c:3413
+#: init.c:3468
 msgid "unable to determine nodename via uname()"
 msgstr "无法通过 uname() 确定主机名"
 
-#: init.c:3643
+#: init.c:3699
 msgid "-group: no group name"
 msgstr "-group: 无组名称"
 
-#: init.c:3653
+#: init.c:3709
 msgid "out of arguments"
 msgstr "参数不够用"
 
-#: keymap.c:539
+#: keymap.c:546
 msgid "Macros are currently disabled."
 msgstr "目前宏被禁用。"
 
-#: keymap.c:546
+#: keymap.c:553
 msgid "Macro loop detected."
 msgstr "检测到宏中有循环。"
 
-#: keymap.c:848 keymap.c:883
+#: keymap.c:855 keymap.c:890
 msgid "Key is not bound."
 msgstr "此键还未绑定功能。"
 
-#: keymap.c:888
+#: keymap.c:895
 #, c-format
 msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
 msgstr "此键还未绑定功能。按 '%s' 以获得帮助信息。"
 
-#: keymap.c:899
+#: keymap.c:906
 msgid "push: too many arguments"
 msgstr "push:参数太多"
 
-#: keymap.c:929
+#: keymap.c:936
 #, c-format
 msgid "%s: no such menu"
 msgstr "%s:没有这个菜单"
 
-#: keymap.c:944
+#: keymap.c:951
 msgid "null key sequence"
 msgstr "空的键值序列"
 
-#: keymap.c:1031
+#: keymap.c:1038
 msgid "bind: too many arguments"
 msgstr "bind:参数太多"
 
-#: keymap.c:1054
+#: keymap.c:1061
 #, c-format
 msgid "%s: no such function in map"
 msgstr "%s:在对映表中没有此函数"
 
-#: keymap.c:1078
+#: keymap.c:1085
 msgid "macro: empty key sequence"
 msgstr "macro:空的键值序列"
 
-#: keymap.c:1089
+#: keymap.c:1096
 msgid "macro: too many arguments"
 msgstr "macro:参数太多"
 
-#: keymap.c:1125
+#: keymap.c:1132
 msgid "exec: no arguments"
 msgstr "exec:无参数"
 
-#: keymap.c:1145
+#: keymap.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: no such function"
 msgstr "%s:没有此函数"
 
-#: keymap.c:1166
+#: keymap.c:1173
 msgid "Enter keys (^G to abort): "
 msgstr "请按键(按 ^G 中止):"
 
-#: keymap.c:1171
+#: keymap.c:1178
 #, c-format
 msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
 msgstr "字符 = %s, 八进制 = %o, 十进制 = %d"
@@ -2851,7 +2880,7 @@ msgstr "整数溢出 -- 无法分配内存!"
 msgid "Out of memory!"
 msgstr "内存不足!"
 
-#: main.c:68
+#: main.c:72
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
 "To report a bug, please contact the Mutt maintainers via gitlab:\n"
@@ -2861,7 +2890,7 @@ msgstr ""
 "要报告问题,请通过 gitlab 联通 mutt 维护者:\n"
 "    https://gitlab.com/muttmua/mutt/issues\n"
 
-#: main.c:73
+#: main.c:77
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
@@ -2873,13 +2902,13 @@ msgstr ""
 "Mutt 是自由软件, 欢迎您在遵守指定条款的前提下再次发布;\n"
 "请键入“mutt -vv”以获取详细信息。\n"
 
-#: main.c:90
+#: main.c:94
 msgid ""
 "Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
 "and suggestions.\n"
 msgstr "许多这里没有提到的人也贡献了代码,修正以及建议。\n"
 
-#: main.c:94
+#: main.c:98
 msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -2898,7 +2927,7 @@ msgstr ""
 "    本程序是基于使用目的而加以发布,然而不负任何担保责任;亦无对适售性或\n"
 "    特定目的适用性所为的默示性担保。详情请参照 GNU 通用公共许可。\n"
 
-#: main.c:104
+#: main.c:108
 msgid ""
 "    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
@@ -2909,7 +2938,7 @@ msgstr ""
 "    至自由软件基金会,51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
 "02110-1301, USA.\n"
 
-#: main.c:123
+#: main.c:127
 msgid ""
 "usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
 "       mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
@@ -2933,7 +2962,7 @@ msgstr ""
 "      mutt [<选项>] -D\n"
 "      mutt -v[v]\n"
 
-#: main.c:132
+#: main.c:136
 msgid ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpand the given alias\n"
@@ -2950,11 +2979,11 @@ msgstr ""
 "  -c <地址>\t指定一个抄送(CC)地址\n"
 "  -D\t\t打印所有变量的值到标准输出"
 
-#: main.c:141
+#: main.c:145
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
 msgstr "  -d <级别>\t将调试输出记录到 ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:144
+#: main.c:148
 msgid ""
 "  -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
@@ -2976,7 +3005,7 @@ msgstr ""
 "  -n\t\t使 Mutt 不去读取系统的 Muttrc\n"
 "  -p\t\t取回一个延迟寄送的邮件"
 
-#: main.c:154
+#: main.c:158
 msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
@@ -2998,7 +3027,7 @@ msgstr ""
 "  -Z\t\t打开第一个有新邮件的文件夹,如果一个也没有的话立即退出\n"
 "  -h\t\t本帮助消息"
 
-#: main.c:240
+#: main.c:244
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -3006,112 +3035,113 @@ msgstr ""
 "\n"
 "编译选项:"
 
-#: main.c:570
+#: main.c:582
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "初始化终端时出错。"
 
-#: main.c:724
+#: main.c:738
 #, c-format
 msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
 msgstr "错误:值“%s”对于 -d 来说无效。\n"
 
-#: main.c:727
+#: main.c:741
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "正在使用调试级别 %d。\n"
 
-#: main.c:729
+#: main.c:743
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "编译时没有定义 DEBUG。已忽略。\n"
 
-#: main.c:908
+#: main.c:929
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s 不存在。创建它吗?"
 
-#: main.c:912
+#: main.c:933
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "无法创建 %s: %s。"
 
-#: main.c:952
+#: main.c:974
 msgid "Failed to parse mailto: link\n"
 msgstr "解析 mailto: 链接失败\n"
 
-#: main.c:964
+#: main.c:989
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "没有指定收件人。\n"
 
-#: main.c:990
+#: main.c:1015
 msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
 msgstr "无法将 -E 标志用于标准输入\n"
 
-#: main.c:1143
+#: main.c:1180
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s:无法添加附件。\n"
 
-#: main.c:1224
+#: main.c:1266
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "没有邮箱有新邮件。"
 
-#: main.c:1233
+#: main.c:1280
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "未定义收信邮箱"
 
-#: main.c:1261
+#: main.c:1308
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "邮箱是空的。"
 
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:632
+#: mbox.c:131 mbox.c:293 mh.c:1294 mx.c:642
 #, c-format
 msgid "Reading %s..."
 msgstr "正在读取 %s..."
 
-#: mbox.c:158 mbox.c:215
+#: mbox.c:169 mbox.c:226
 msgid "Mailbox is corrupt!"
 msgstr "邮箱损坏了!"
 
-#: mbox.c:461
+#: mbox.c:483
 #, c-format
 msgid "Couldn't lock %s\n"
 msgstr "无法锁定 %s。\n"
 
-#: mbox.c:506 mbox.c:521
+#: mbox.c:528 mbox.c:543
 msgid "Can't write message"
 msgstr "无法写入邮件"
 
-#: mbox.c:761
+#: mbox.c:784
 msgid "Mailbox was corrupted!"
 msgstr "邮箱已损坏!"
 
-#: mbox.c:843 mbox.c:1103
+#: mbox.c:866 mbox.c:1125
 msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
 msgstr "致命错误!无法重新打开邮箱!"
 
-#: mbox.c:895
+#: mbox.c:917
 msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
 msgstr "同步:mbox 邮箱已被修改,但没有被修改过的邮件!(请报告这个错误)"
 
-#: mbox.c:919 mh.c:1892 mx.c:714
+#. L10N: Displayed before/as a mailbox is being synced
+#: mbox.c:941 mh.c:1995 mx.c:740
 #, c-format
 msgid "Writing %s..."
 msgstr "正在写入 %s..."
 
-#: mbox.c:1054
+#: mbox.c:1076
 msgid "Committing changes..."
 msgstr "正在提交修改..."
 
-#: mbox.c:1089
+#: mbox.c:1111
 #, c-format
 msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
 msgstr "写入失败!已把不完整的邮箱保存至 %s"
 
-#: mbox.c:1158
+#: mbox.c:1180
 msgid "Could not reopen mailbox!"
 msgstr "无法重新打开邮箱!"
 
-#: mbox.c:1185
+#: mbox.c:1207
 msgid "Reopening mailbox..."
 msgstr "正在重新打开邮箱..."
 
@@ -3124,7 +3154,7 @@ msgid "Invalid index number."
 msgstr "无效的索引编号。"
 
 #: menu.c:455 menu.c:476 menu.c:541 menu.c:584 menu.c:600 menu.c:611 menu.c:622
-#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1181
+#: menu.c:633 menu.c:646 menu.c:659 menu.c:1184
 msgid "No entries."
 msgstr "没有条目。"
 
@@ -3152,44 +3182,44 @@ msgstr "您现在在最后一项。"
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "您现在在第一项。"
 
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
 msgid "Search for: "
 msgstr "搜索:"
 
-#: menu.c:848 pager.c:2239 pattern.c:1578
+#: menu.c:848 pager.c:2210 pattern.c:1631
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "反向搜索:"
 
-#: menu.c:892 pager.c:2192 pager.c:2214 pager.c:2334 pattern.c:1694
+#: menu.c:892 pager.c:2163 pager.c:2185 pager.c:2305 pattern.c:1747
 msgid "Not found."
 msgstr "没有找到。"
 
-#: menu.c:1044
+#: menu.c:1047
 msgid "No tagged entries."
 msgstr "没有已标记的条目。"
 
-#: menu.c:1145
+#: menu.c:1148
 msgid "Search is not implemented for this menu."
 msgstr "此菜单未实现搜索。"
 
-#: menu.c:1150
+#: menu.c:1153
 msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
 msgstr "对话模式中未实现跳转。"
 
-#: menu.c:1184
+#: menu.c:1187
 msgid "Tagging is not supported."
 msgstr "不支持标记。"
 
-#: mh.c:1238
+#: mh.c:1274
 #, c-format
 msgid "Scanning %s..."
 msgstr "正在扫描 %s..."
 
-#: mh.c:1561 mh.c:1644
+#: mh.c:1619 mh.c:1712
 msgid "Could not flush message to disk"
 msgstr "无法刷新邮件到磁盘"
 
-#: mh.c:1606
+#: mh.c:1666
 msgid "_maildir_commit_message(): unable to set time on file"
 msgstr "_maildir_commit_message(): 无法给文件设置时间"
 
@@ -3205,11 +3235,11 @@ msgstr "分配 SASL 连接时出错"
 msgid "Error setting SASL security properties"
 msgstr "设置 SASL 安全属性时出错"
 
-#: mutt_sasl.c:251
+#: mutt_sasl.c:252
 msgid "Error setting SASL external security strength"
 msgstr "设置 SASL 外部安全强度时出错"
 
-#: mutt_sasl.c:260
+#: mutt_sasl.c:262
 msgid "Error setting SASL external user name"
 msgstr "设置 SASL 外部用户名时出错"
 
@@ -3256,25 +3286,25 @@ msgstr "正在连接到 %s..."
 msgid "Could not connect to %s (%s)."
 msgstr "无法连接到 %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:500
+#: mutt_ssl.c:247 mutt_ssl.c:502
 msgid "Warning: error enabling ssl_verify_partial_chains"
 msgstr "警告:启用 ssl_verify_partial_chains 时出错"
 
-#: mutt_ssl.c:326
+#: mutt_ssl.c:328
 msgid "Failed to find enough entropy on your system"
 msgstr "在您的系统上寻找足够的熵时失败"
 
-#: mutt_ssl.c:350
+#: mutt_ssl.c:352
 #, c-format
 msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
 msgstr "正在填充熵池:%s...\n"
 
-#: mutt_ssl.c:358
+#: mutt_ssl.c:360
 #, c-format
 msgid "%s has insecure permissions!"
 msgstr "%s 的访问权限不安全!"
 
-#: mutt_ssl.c:377
+#: mutt_ssl.c:379
 msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
 msgstr "SSL 因缺少熵而被禁用"
 
@@ -3282,22 +3312,22 @@ msgstr "SSL 因缺少熵而被禁用"
 #. *       function SSL_CTX_new().  In this case it returned NULL: an
 #. *       error condition.
 #.
-#: mutt_ssl.c:444
+#: mutt_ssl.c:446
 msgid "Unable to create SSL context"
 msgstr "无法创建 SSL 上下文"
 
 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
 #. * TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
 #. * the correct certificate if it supports multiple hosts.
-#: mutt_ssl.c:560 mutt_ssl_gnutls.c:423
+#: mutt_ssl.c:562 mutt_ssl_gnutls.c:424
 msgid "Warning: unable to set TLS SNI host name"
 msgstr "警告:无法设置 TLS SNI 主机名"
 
-#: mutt_ssl.c:571
+#: mutt_ssl.c:573
 msgid "I/O error"
 msgstr "输入/输出错误"
 
-#: mutt_ssl.c:580
+#: mutt_ssl.c:582
 #, c-format
 msgid "SSL failed: %s"
 msgstr "SSL 失败:%s"
@@ -3306,84 +3336,83 @@ msgstr "SSL 失败:%s"
 #. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
 #. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
 #. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:592
 #, c-format
 msgid "%s connection using %s (%s)"
 msgstr "%s 连接,使用 %s (%s)"
 
-#: mutt_ssl.c:717
+#: mutt_ssl.c:719
 msgid "Unknown"
 msgstr "未知"
 
-#: mutt_ssl.c:730 mutt_ssl_gnutls.c:605
+#: mutt_ssl.c:732 mutt_ssl_gnutls.c:606
 #, c-format
 msgid "[unable to calculate]"
 msgstr "[无法计算]"
 
-#: mutt_ssl.c:748 mutt_ssl_gnutls.c:628
+#: mutt_ssl.c:750 mutt_ssl_gnutls.c:629
 msgid "[invalid date]"
 msgstr "[无效日期]"
 
-#: mutt_ssl.c:817
+#: mutt_ssl.c:819
 msgid "Server certificate is not yet valid"
 msgstr "服务器证书尚未生效"
 
-#: mutt_ssl.c:827
+#: mutt_ssl.c:829
 msgid "Server certificate has expired"
 msgstr "服务器证书已过期"
 
-#: mutt_ssl.c:976
+#: mutt_ssl.c:978
 msgid "cannot get certificate subject"
 msgstr "无法获取证书持有者"
 
-#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl.c:995
+#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl.c:997
 msgid "cannot get certificate common name"
 msgstr "无法获取证书通用名称"
 
-#: mutt_ssl.c:1009
+#: mutt_ssl.c:1011
 #, c-format
 msgid "certificate owner does not match hostname %s"
 msgstr "证书所有者与主机名 %s 不匹配"
 
-#: mutt_ssl.c:1116
+#: mutt_ssl.c:1118
 #, c-format
 msgid "Certificate host check failed: %s"
 msgstr "证书主机名检查失败:%s"
 
-#: mutt_ssl.c:1181 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:1183 mutt_ssl_gnutls.c:845
 msgid "This certificate belongs to:"
 msgstr "此证书属于:"
 
-#: mutt_ssl.c:1189 mutt_ssl_gnutls.c:908
+#: mutt_ssl.c:1191 mutt_ssl_gnutls.c:884
 msgid "This certificate was issued by:"
 msgstr "此证书颁发自:"
 
-#: mutt_ssl.c:1197 mutt_ssl_gnutls.c:947
+#: mutt_ssl.c:1199 mutt_ssl_gnutls.c:923
 #, c-format
 msgid "This certificate is valid"
 msgstr "此证书有效"
 
-#: mutt_ssl.c:1198 mutt_ssl_gnutls.c:950
+#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:926
 #, c-format
 msgid "   from %s"
 msgstr "   来自 %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1200 mutt_ssl_gnutls.c:954
+#: mutt_ssl.c:1202 mutt_ssl_gnutls.c:930
 #, c-format
 msgid "     to %s"
 msgstr "   发往 %s"
 
-#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959
+#: mutt_ssl.c:1208 mutt_ssl_gnutls.c:935
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
 msgstr "SHA1 指纹:%s"
 
-#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962
-#, c-format
-msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5 指纹:%s"
+#: mutt_ssl.c:1214 mutt_ssl.c:1216 mutt_ssl_gnutls.c:941 mutt_ssl_gnutls.c:943
+msgid "SHA256 Fingerprint: "
+msgstr "SHA256 指纹:"
 
-#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1219 mutt_ssl_gnutls.c:979
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
 msgstr "SSL 证书检查 (检查链中的第 %d 个证书,共 %d 个)"
@@ -3394,90 +3423,90 @@ msgstr "SSL 证书检查 (检查链中的第 %d 个证书,共 %d 个)"
 #. * These prompts are the interactive certificate confirmation prompts for
 #. * an OpenSSL connection.
 #.
-#: mutt_ssl.c:1238
+#: mutt_ssl.c:1245
 msgid "roas"
 msgstr "roas"
 
-#: mutt_ssl.c:1242
+#: mutt_ssl.c:1249
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always, (s)kip"
 msgstr "拒绝(r),接受一次(o),总是接受(a),跳过(s)"
 
-#: mutt_ssl.c:1244 mutt_ssl_gnutls.c:1000
+#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:988
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
 msgstr "拒绝(r),接受一次(o),总是接受(a)"
 
-#: mutt_ssl.c:1249
+#: mutt_ssl.c:1256
 msgid "(r)eject, accept (o)nce, (s)kip"
 msgstr "拒绝(r),接受一次(o),跳过(s)"
 
-#: mutt_ssl.c:1251 mutt_ssl_gnutls.c:1011
+#: mutt_ssl.c:1258 mutt_ssl_gnutls.c:999
 msgid "(r)eject, accept (o)nce"
 msgstr "拒绝(r),接受一次(o)"
 
-#: mutt_ssl.c:1284 mutt_ssl_gnutls.c:1067
+#: mutt_ssl.c:1291 mutt_ssl_gnutls.c:1058
 msgid "Warning: Couldn't save certificate"
 msgstr "警告:无法保存证书"
 
-#: mutt_ssl.c:1289 mutt_ssl_gnutls.c:1072
+#: mutt_ssl.c:1296 mutt_ssl_gnutls.c:1063
 msgid "Certificate saved"
 msgstr "证书已保存"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:137 mutt_ssl_gnutls.c:164
+#: mutt_ssl_gnutls.c:138 mutt_ssl_gnutls.c:165
 msgid "Error: no TLS socket open"
 msgstr "错误:没有打开 TLS 套接字"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
+#: mutt_ssl_gnutls.c:313 mutt_ssl_gnutls.c:352
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
 msgstr "所有用于 TLS/SSL 连接的可用协议已禁用"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:357
+#: mutt_ssl_gnutls.c:358
 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
 msgstr "不支持通过 $ssl_ciphers 来显式指定加密套件的选择"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:472
+#: mutt_ssl_gnutls.c:473
 #, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
 msgstr "使用 %s 的 SSL/TLS 连接 (%s/%s/%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:696 mutt_ssl_gnutls.c:848
+#: mutt_ssl_gnutls.c:697 mutt_ssl_gnutls.c:824
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
 msgstr "无法初始化 gnutls 证书数据。"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:703 mutt_ssl_gnutls.c:855
+#: mutt_ssl_gnutls.c:704 mutt_ssl_gnutls.c:831
 msgid "Error processing certificate data"
 msgstr "处理证书数据出错"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:839
-msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr "警告:服务器证书是使用不安全的算法签署的"
-
-#: mutt_ssl_gnutls.c:967
+#: mutt_ssl_gnutls.c:948
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
 msgstr "警告:服务器证书尚未有效"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:972
+#: mutt_ssl_gnutls.c:953
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
 msgstr "警告:服务器证书已过期"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:977
+#: mutt_ssl_gnutls.c:958
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
 msgstr "警告:服务器证书已吊销"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl_gnutls.c:963
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
 msgstr "警告:服务器主机名与证书不匹配"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:987
+#: mutt_ssl_gnutls.c:968
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
 msgstr "警告:服务器证书签署者不是证书颁发机构(CA)"
 
+#: mutt_ssl_gnutls.c:974
+msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
+msgstr "警告:服务器证书是使用不安全的算法签署的"
+
 #. L10N:
 #. * These three letters correspond to the choices in the string:
 #. * (r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always.
 #. * This is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1007
+#: mutt_ssl_gnutls.c:995
 msgid "roa"
 msgstr "roa"
 
@@ -3487,20 +3516,20 @@ msgstr "roa"
 #. * These is an interactive certificate confirmation prompt for
 #. * a GNUTLS connection.
 #.
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1018
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1006
 msgid "ro"
 msgstr "ro"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1136 mutt_ssl_gnutls.c:1146
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1092 mutt_ssl_gnutls.c:1127 mutt_ssl_gnutls.c:1137
 msgid "Unable to get certificate from peer"
 msgstr "无法从对端获取证书"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1098
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
 msgstr "证书验证错误 (%s)"
 
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1116
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1107
 msgid "Certificate is not X.509"
 msgstr "证书不是 X.509"
 
@@ -3522,43 +3551,43 @@ msgstr "与 %s 通话时隧道错误:%s"
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
 msgstr "文件是一个目录,在其下保存吗?[是(y), 否(n), 全部(a)]"
 
-#: muttlib.c:1002
+#: muttlib.c:1049
 msgid "yna"
 msgstr "yna"
 
 #. L10N:
 #. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
 #. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1021
+#: muttlib.c:1068
 msgid "File is a directory, save under it?"
 msgstr "文件是一个目录,在其下保存吗?"
 
-#: muttlib.c:1025
+#: muttlib.c:1072
 msgid "File under directory: "
 msgstr "在目录下的文件:"
 
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
 msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
 msgstr "文件已经存在, 覆盖(o), 追加(a), 或取消(c)?"
 
-#: muttlib.c:1034
+#: muttlib.c:1081
 msgid "oac"
 msgstr "oac"
 
-#: muttlib.c:1649
+#: muttlib.c:1696
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
 msgstr "无法将邮件保存到 POP 邮箱。"
 
-#: muttlib.c:1658
+#: muttlib.c:1705
 #, c-format
 msgid "Append messages to %s?"
 msgstr "追加邮件到 %s 末尾?"
 
-#: muttlib.c:1670
+#: muttlib.c:1717
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox!"
 msgstr "%s 不是邮箱!"
@@ -3591,99 +3620,105 @@ msgstr "尝试 flock 加锁时超时!"
 msgid "Waiting for flock attempt... %d"
 msgstr "正在等待尝试 flock... %d"
 
-#: mx.c:746
+#. L10N: Displayed if a mailbox sync fails
+#: mx.c:747
+#, c-format
+msgid "Unable to write %s!"
+msgstr "无法写入 %s !"
+
+#: mx.c:780
 msgid "message(s) not deleted"
 msgstr "邮件没有删除"
 
-#: mx.c:779
+#: mx.c:813
 msgid "Can't open trash folder"
 msgstr "无法打开垃圾箱"
 
-#: mx.c:831
+#: mx.c:865
 #, c-format
 msgid "Move %d read messages to %s?"
 msgstr "移动 %d 封已读邮件到 %s?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted message?"
 msgstr "清除 %d 封已删除邮件?"
 
-#: mx.c:848 mx.c:1148
+#: mx.c:882 mx.c:1183
 #, c-format
 msgid "Purge %d deleted messages?"
 msgstr "清除 %d 封已删除邮件?"
 
-#: mx.c:869
+#: mx.c:903
 #, c-format
 msgid "Moving read messages to %s..."
 msgstr "正在移动已读邮件到 %s..."
 
-#: mx.c:930 mx.c:1139
+#: mx.c:964 mx.c:1174
 msgid "Mailbox is unchanged."
 msgstr "邮箱没有改变。"
 
-#: mx.c:983
+#: mx.c:1017
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
 msgstr "保留 %d 封,移动 %d 封,删除 %d 封。"
 
-#: mx.c:986 mx.c:1200
+#: mx.c:1020 mx.c:1235
 #, c-format
 msgid "%d kept, %d deleted."
 msgstr "保留 %d 封,删除 %d 封。"
 
-#: mx.c:1123
+#: mx.c:1158
 #, c-format
 msgid " Press '%s' to toggle write"
 msgstr " 请按下 '%s' 来切换写入"
 
-#: mx.c:1125
+#: mx.c:1160
 msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
 msgstr "请使用 'toggle-write' 来重新启动写入!"
 
-#: mx.c:1127
+#: mx.c:1162
 #, c-format
 msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
 msgstr "邮箱已标记为不可写。%s"
 
-#: mx.c:1194
+#: mx.c:1229
 msgid "Mailbox checkpointed."
 msgstr "邮箱已检查。"
 
-#: pager.c:1576
+#: pager.c:1547
 msgid "PrevPg"
 msgstr "上一页"
 
-#: pager.c:1577
+#: pager.c:1548
 msgid "NextPg"
 msgstr "下一页"
 
-#: pager.c:1581
+#: pager.c:1552
 msgid "View Attachm."
 msgstr "显示附件。"
 
-#: pager.c:1584
+#: pager.c:1555
 msgid "Next"
 msgstr "下一个"
 
-#: pager.c:2093 pager.c:2124 pager.c:2156 pager.c:2448
+#: pager.c:2064 pager.c:2095 pager.c:2127 pager.c:2419
 msgid "Bottom of message is shown."
 msgstr "已显示邮件的最末端。"
 
-#: pager.c:2109 pager.c:2131 pager.c:2138 pager.c:2145
+#: pager.c:2080 pager.c:2102 pager.c:2109 pager.c:2116
 msgid "Top of message is shown."
 msgstr "已显示邮件的最上端。"
 
-#: pager.c:2381
+#: pager.c:2352
 msgid "Help is currently being shown."
 msgstr "现在正显示帮助。"
 
-#: pager.c:2415
+#: pager.c:2386
 msgid "No more quoted text."
 msgstr "无更多引用文本。"
 
-#: pager.c:2428
+#: pager.c:2399
 msgid "No more unquoted text after quoted text."
 msgstr "引用文本后没有其它未引用文本。"
 
@@ -3691,98 +3726,98 @@ msgstr "引用文本后没有其它未引用文本。"
 msgid "multipart message has no boundary parameter!"
 msgstr "多部份邮件没有边界参数!"
 
-#: pattern.c:268 pattern.c:588
+#: pattern.c:268 pattern.c:725
 #, c-format
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "表达式有错误:%s"
 
-#: pattern.c:273 pattern.c:593
+#: pattern.c:274 pattern.c:730
 msgid "Empty expression"
 msgstr "空表达式"
 
-#: pattern.c:406
+#: pattern.c:408
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "无效的日子:%s"
 
-#: pattern.c:420
+#: pattern.c:422
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "无效的月份:%s"
 
-#: pattern.c:572
+#: pattern.c:583
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "无效的相对日期:%s"
 
-#: pattern.c:821 pattern.c:989
+#: pattern.c:854 pattern.c:1022
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "模式有错误:%s"
 
-#: pattern.c:848
+#: pattern.c:881
 #, c-format
 msgid "missing pattern: %s"
 msgstr "缺少模式:%s"
 
-#: pattern.c:867
+#: pattern.c:900
 #, c-format
 msgid "mismatched brackets: %s"
 msgstr "不匹配的括号:%s"
 
-#: pattern.c:927
+#: pattern.c:960
 #, c-format
 msgid "%c: invalid pattern modifier"
 msgstr "%c:无效的模式修饰符"
 
-#: pattern.c:933
+#: pattern.c:966
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c:此模式下不支持"
 
-#: pattern.c:946
+#: pattern.c:979
 msgid "missing parameter"
 msgstr "缺少参数"
 
-#: pattern.c:962
+#: pattern.c:995
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "不匹配的圆括号:%s"
 
-#: pattern.c:996
+#: pattern.c:1029
 msgid "empty pattern"
 msgstr "空模式"
 
-#: pattern.c:1372
+#: pattern.c:1421
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "错误:未知操作(op) %d (请报告这个错误)。"
 
-#: pattern.c:1455 pattern.c:1599
+#: pattern.c:1504 pattern.c:1652
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "正在编译搜索模式..."
 
-#: pattern.c:1474
+#: pattern.c:1523
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "正在对符合的邮件执行命令..."
 
-#: pattern.c:1543
+#: pattern.c:1593
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "没有邮件符合标准。"
 
-#: pattern.c:1630
+#: pattern.c:1683
 msgid "Searching..."
 msgstr "正在搜索..."
 
-#: pattern.c:1643
+#: pattern.c:1696
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "已搜索至结尾而未发现匹配"
 
-#: pattern.c:1654
+#: pattern.c:1707
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "已搜索至开头而未发现匹配"
 
-#: pattern.c:1686
+#: pattern.c:1739
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "搜索已中断。"
 
@@ -3794,11 +3829,11 @@ msgstr "请输入 PGP 通行密码:"
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "已忘记 PGP 通行密码。"
 
-#: pgp.c:452
+#: pgp.c:533
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n"
 
-#: pgp.c:486 pgp.c:755 pgp.c:904
+#: pgp.c:580 pgp.c:846 pgp.c:995
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -3806,11 +3841,15 @@ msgstr ""
 "[-- PGP 输出结束 --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:800
+#: pgp.c:665
+msgid "PGP message was not encrypted."
+msgstr "PGP 邮件并没有加密。"
+
+#: pgp.c:891
 msgid "Internal error.  Please submit a bug report."
 msgstr "内部错误。请报告 bug。"
 
-#: pgp.c:861
+#: pgp.c:952
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -3818,28 +3857,28 @@ msgstr ""
 "[-- 错误:无法创建 PGP 子进程! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:892 pgp.c:916
+#: pgp.c:983 pgp.c:1007 smime.c:1937
 msgid "Decryption failed"
 msgstr "解密失败。"
 
-#: pgp.c:1122
+#: pgp.c:1213
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "无法打开 PGP 子进程!"
 
-#: pgp.c:1556
+#: pgp.c:1647
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "不能调用 PGP"
 
-#: pgp.c:1670
+#: pgp.c:1761
 #, c-format
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, %s format, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),%s 格式,清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
 
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1671 pgp.c:1701 pgp.c:1723
+#: pgp.c:1762 pgp.c:1792 pgp.c:1814
 msgid "(i)nline"
 msgstr "嵌入(i)"
 
@@ -3847,19 +3886,19 @@ msgstr "嵌入(i)"
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: pgp.c:1677
+#: pgp.c:1768
 msgid "safcoi"
 msgstr "safcoi"
 
-#: pgp.c:1682
+#: pgp.c:1773
 msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr "PGP 签名(s),选择身份签名(a),清除(c)还是关(o)ppenc模式?"
 
-#: pgp.c:1683
+#: pgp.c:1774
 msgid "safco"
 msgstr "safco"
 
-#: pgp.c:1700
+#: pgp.c:1791
 #, c-format
 msgid ""
 "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, (c)lear, or (o)ppenc "
@@ -3868,33 +3907,33 @@ msgstr ""
 "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,清除(c)还是(o)ppenc"
 "模式?"
 
-#: pgp.c:1703
+#: pgp.c:1794
 msgid "esabfcoi"
 msgstr "esabfcoi"
 
-#: pgp.c:1708
+#: pgp.c:1799
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or (o)ppenc mode? "
 msgstr ""
 "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),清除(c)还是(o)ppenc模式?"
 
-#: pgp.c:1709
+#: pgp.c:1800
 msgid "esabfco"
 msgstr "esabfco"
 
-#: pgp.c:1722
+#: pgp.c:1813
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
 msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),%s 格式,或清除(c)?"
 
-#: pgp.c:1725
+#: pgp.c:1816
 msgid "esabfci"
 msgstr "esabfci"
 
-#: pgp.c:1730
+#: pgp.c:1821
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr "PGP 加密(e),签名(s),选择身份签名(a),同时(b),或清除(c)?"
 
-#: pgp.c:1731
+#: pgp.c:1822
 msgid "esabfc"
 msgstr "esabfc"
 
@@ -3925,94 +3964,102 @@ msgstr "无法打开 /dev/null"
 msgid "PGP Key %s."
 msgstr "PGP 密钥 %s。"
 
-#: pop.c:102 pop_lib.c:210
+#: pop.c:121 pop_lib.c:210
 msgid "Command TOP is not supported by server."
 msgstr "服务器不支持 TOP 命令。"
 
-#: pop.c:129
+#: pop.c:148
 msgid "Can't write header to temporary file!"
 msgstr "无法将邮件头写入临时文件!"
 
-#: pop.c:276 pop_lib.c:212
+#: pop.c:299 pop_lib.c:212
 msgid "Command UIDL is not supported by server."
 msgstr "服务器不支持 UIDL 命令。"
 
-#: pop.c:296
+#: pop.c:319
 #, c-format
 msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
 msgstr "%d 个邮件已丢失。请尝试重新打开邮箱。"
 
-#: pop.c:411 pop.c:809
+#: pop.c:434 pop.c:832
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
 msgstr "%s 是无效的 POP 路径"
 
-#: pop.c:455
+#: pop.c:478
 msgid "Fetching list of messages..."
 msgstr "正在获取邮件列表..."
 
-#: pop.c:613
+#: pop.c:636
 msgid "Can't write message to temporary file!"
 msgstr "无法将新建写入临时文件!"
 
-#: pop.c:686
+#: pop.c:709
 msgid "Marking messages deleted..."
 msgstr "正在标记邮件为已删除..."
 
-#: pop.c:764 pop.c:829
+#: pop.c:787 pop.c:852
 msgid "Checking for new messages..."
 msgstr "正在检查新邮件..."
 
-#: pop.c:793
+#: pop.c:816
 msgid "POP host is not defined."
 msgstr "未定义 POP 主机。"
 
-#: pop.c:857
+#: pop.c:880
 msgid "No new mail in POP mailbox."
 msgstr "POP 邮箱中没有新邮件"
 
-#: pop.c:864
+#: pop.c:887
 msgid "Delete messages from server?"
 msgstr "删除服务器上的邮件吗?"
 
-#: pop.c:866
+#: pop.c:889
 #, c-format
 msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
 msgstr "正在读取新邮件 (%d 字节)..."
 
-#: pop.c:908
+#: pop.c:931
 msgid "Error while writing mailbox!"
 msgstr "写入邮箱时出错!"
 
-#: pop.c:912
+#: pop.c:935
 #, c-format
 msgid "%s [%d of %d messages read]"
 msgstr "%s [已读取 %d 封邮件,共 %d 封]"
 
-#: pop.c:935 pop_lib.c:378
+#: pop.c:958 pop_lib.c:378
 msgid "Server closed connection!"
 msgstr "服务器关闭了连接!"
 
-#: pop_auth.c:83
+#: pop_auth.c:88
 msgid "Authenticating (SASL)..."
 msgstr "正在验证(SASL)..."
 
-#: pop_auth.c:215
+#: pop_auth.c:224
 msgid "POP timestamp is invalid!"
 msgstr "POP 时间戳无效!"
 
-#: pop_auth.c:220
+#: pop_auth.c:229
 msgid "Authenticating (APOP)..."
 msgstr "正在验证(APOP)..."
 
-#: pop_auth.c:243
+#: pop_auth.c:252
 msgid "APOP authentication failed."
 msgstr "APOP 验证失败。"
 
-#: pop_auth.c:278
+#: pop_auth.c:291
 msgid "Command USER is not supported by server."
 msgstr "服务器不支持 USER 命令。"
 
+#: pop_auth.c:330 smtp.c:691
+msgid "Authenticating (OAUTHBEARER)..."
+msgstr "正在验证(OAUTHBEARER)..."
+
+#: pop_auth.c:369
+msgid "Authentication failed."
+msgstr "认证失败。"
+
 #: pop_lib.c:57
 #, c-format
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
@@ -4075,15 +4122,15 @@ msgstr "制作别名"
 msgid "Waiting for response..."
 msgstr "正在等待回应..."
 
-#: query.c:265 query.c:294
+#: query.c:260 query.c:289
 msgid "Query command not defined."
 msgstr "查询命令未定义。"
 
-#: query.c:324 query.c:357
+#: query.c:319 query.c:352
 msgid "Query: "
 msgstr "查询:"
 
-#: query.c:332 query.c:366
+#: query.c:327 query.c:361
 #, c-format
 msgid "Query '%s'"
 msgstr "查询 '%s'"
@@ -4196,20 +4243,24 @@ msgstr "无法解码所有已标记的附件。通过 MIME 转发其它的吗?
 msgid "Forward MIME encapsulated?"
 msgstr "用 MIME 封装并转发?"
 
-#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:886
+#: recvcmd.c:626 recvcmd.c:918
 #, c-format
 msgid "Can't create %s."
 msgstr "无法创建 %s。"
 
-#: recvcmd.c:759
+#: recvcmd.c:717
+msgid "You may only compose to sender with message/rfc822 parts."
+msgstr "您只能使用 message/rfc822 部分给发件人撰写。"
+
+#: recvcmd.c:791
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "无法找到任何已标记邮件。"
 
-#: recvcmd.c:780 send.c:737
+#: recvcmd.c:812 send.c:739
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "没有找到邮件列表!"
 
-#: recvcmd.c:865
+#: recvcmd.c:897
 msgid "Can't decode all tagged attachments.  MIME-encapsulate the others?"
 msgstr "无法解码所有已标记的附件。通过 MIME 封装其它的吗?"
 
@@ -4277,16 +4328,16 @@ msgstr "发送邮件出错,子进程已退出,退出状态码 %d。\n"
 msgid "Error sending message."
 msgstr "发送邮件出错。"
 
-#: rfc1524.c:164
+#: rfc1524.c:176
 #, c-format
 msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
 msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行发现类型 %1$s 为错误的格式记录"
 
-#: rfc1524.c:396
+#: rfc1524.c:408
 msgid "No mailcap path specified"
 msgstr "没有指定 mailcap 路径"
 
-#: rfc1524.c:424
+#: rfc1524.c:436
 #, c-format
 msgid "mailcap entry for type %s not found"
 msgstr "没有发现类型 %s 的 mailcap 纪录"
@@ -4324,95 +4375,95 @@ msgstr "回信到 %s%s?"
 msgid "Follow-up to %s%s?"
 msgstr "发送后续邮件到 %s%s?"
 
-#: send.c:712
+#: send.c:714
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "无可见的已标记邮件!"
 
-#: send.c:763
+#: send.c:768
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "在回信中包含原邮件吗?"
 
-#: send.c:768
+#: send.c:773
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "正在包含引用邮件..."
 
-#: send.c:778
+#: send.c:783
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "无法包含所有请求的邮件!"
 
-#: send.c:792
+#: send.c:797
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "作为附件转发?"
 
-#: send.c:796
+#: send.c:801
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "正在准备转发邮件..."
 
-#: send.c:1198
+#: send.c:1206
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "叫出延迟寄出的邮件吗?"
 
-#: send.c:1448
+#: send.c:1456
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "编辑已转发的邮件吗?"
 
-#: send.c:1497
+#: send.c:1505
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "放弃未修改过的邮件?"
 
-#: send.c:1499
+#: send.c:1507
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "已放弃未修改过的邮件。"
 
-#: send.c:1604
+#: send.c:1612
 msgid "No crypto backend configured.  Disabling message security setting."
 msgstr "没有配置加密后端。邮件安全设置已禁用。"
 
-#: send.c:1703
+#: send.c:1711
 msgid "Message postponed."
 msgstr "邮件被延迟寄出。"
 
-#: send.c:1714
+#: send.c:1722
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "没有指定收件人!"
 
-#: send.c:1719
+#: send.c:1727
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "没有已指定的收件人。"
 
-#: send.c:1735
+#: send.c:1743
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "没有邮件主题,要放弃发送吗?"
 
-#: send.c:1739
+#: send.c:1747
 msgid "No subject specified."
 msgstr "没有指定主题。"
 
-#: send.c:1753
+#: send.c:1761
 msgid "No attachments, abort sending?"
 msgstr "没有附件,要放弃发送吗?"
 
-#: send.c:1756
+#: send.c:1764
 msgid "Attachment referenced in message is missing"
 msgstr "缺少邮件中提到的附件"
 
-#: send.c:1819 smtp.c:188
+#: send.c:1827 smtp.c:189
 msgid "Sending message..."
 msgstr "正在发送邮件..."
 
-#: send.c:1852
+#: send.c:1860
 msgid "Save attachments in Fcc?"
 msgstr "将附件保存到 Fcc 吗?"
 
-#: send.c:1962
+#: send.c:1970
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "无法发送此邮件。"
 
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
 msgid "Mail sent."
 msgstr "邮件已发送。"
 
-#: send.c:1967
+#: send.c:1975
 msgid "Sending in background."
 msgstr "正在后台发送。"
 
@@ -4566,7 +4617,7 @@ msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 加密 --]\n"
 msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 msgstr "[-- 以下数据已由 S/MIME 签名 --]\n"
 
-#: smime.c:1990
+#: smime.c:1997
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
@@ -4574,7 +4625,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- S/MIME 加密数据结束 --]\n"
 
-#: smime.c:1992
+#: smime.c:1999
 msgid ""
 "\n"
 "[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
@@ -4582,7 +4633,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "[-- S/MIME 签名的数据结束 --]\n"
 
-#: smime.c:2114
+#: smime.c:2121
 msgid ""
 "S/MIME (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
 msgstr ""
@@ -4592,11 +4643,11 @@ msgstr ""
 #. 'clear'.  Please use a corresponding letter in your language.
 #. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
 #. This comment also applies to the two following letter sequences.
-#: smime.c:2119
+#: smime.c:2126
 msgid "swafco"
 msgstr "swafco"
 
-#: smime.c:2128
+#: smime.c:2135
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, (c)lear, or "
 "(o)ppenc mode? "
@@ -4604,105 +4655,110 @@ msgstr ""
 "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),同时(b),清除(c)还"
 "是(o)ppenc模式?"
 
-#: smime.c:2129
+#: smime.c:2136
 msgid "eswabfco"
 msgstr "eswabfco"
 
-#: smime.c:2137
+#: smime.c:2144
 msgid ""
 "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
 msgstr ""
 "S/MIME 加密(e),签名(s),选择身份加密(w),选择身份签名(s),同时(b)或清除(c)?"
 
-#: smime.c:2138
+#: smime.c:2145
 msgid "eswabfc"
 msgstr "eswabfc"
 
-#: smime.c:2159
+#: smime.c:2166
 msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
 msgstr "选择算法类别:1: DES, 2: RC2, 3: AES, 或(c)清除?"
 
-#: smime.c:2162
+#: smime.c:2169
 msgid "drac"
 msgstr "drac"
 
-#: smime.c:2165
+#: smime.c:2172
 msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
 msgstr "1: DES, 2: 三重DES"
 
-#: smime.c:2166
+#: smime.c:2173
 msgid "dt"
 msgstr "dt"
 
-#: smime.c:2178
+#: smime.c:2185
 msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 msgstr "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
 
-#: smime.c:2179
+#: smime.c:2186
 msgid "468"
 msgstr "468"
 
-#: smime.c:2194
+#: smime.c:2201
 msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 msgstr "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
 
-#: smime.c:2195
+#: smime.c:2202
 msgid "895"
 msgstr "895"
 
-#: smtp.c:137
+#: smtp.c:138
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: %s"
 msgstr "SMTP 会话失败:%s"
 
-#: smtp.c:183
+#: smtp.c:184
 #, c-format
 msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
 msgstr "SMTP 会话失败:无法打开 %s"
 
-#: smtp.c:294
+#: smtp.c:295
 msgid "No from address given"
 msgstr "没有给出发信地址"
 
-#: smtp.c:356
+#: smtp.c:357
 msgid "SMTP session failed: read error"
 msgstr "SMTP 会话失败:读错误"
 
-#: smtp.c:358
+#: smtp.c:359
 msgid "SMTP session failed: write error"
 msgstr "SMTP 会话失败:写错误"
 
-#: smtp.c:360
+#: smtp.c:361
 msgid "Invalid server response"
 msgstr "无效的服务器回应"
 
-#: smtp.c:383
+#: smtp.c:384
 #, c-format
 msgid "Invalid SMTP URL: %s"
 msgstr "无效的 SMTP URL:%s"
 
-#: smtp.c:493
+#: smtp.c:494
 msgid "SMTP server does not support authentication"
 msgstr "SMTP 服务器不支持认证"
 
-#: smtp.c:501
-msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "SMTP 认证需要 SASL"
+#: smtp.c:534
+#, c-format
+msgid "SMTP authentication method %s requires SASL"
+msgstr "SMTP 认证方法 %s 需要 SASL"
 
-#: smtp.c:535
+#: smtp.c:541
 #, c-format
 msgid "%s authentication failed, trying next method"
 msgstr "%s 认证失败,正在尝试下一个方法"
 
-#: smtp.c:552
+#: smtp.c:555
+msgid "SMTP authentication requires SASL"
+msgstr "SMTP 认证需要 SASL"
+
+#: smtp.c:566
 msgid "SASL authentication failed"
 msgstr "SASL 认证失败。"
 
-#: sort.c:297
+#: sort.c:299
 msgid "Sorting mailbox..."
 msgstr "正在排序邮箱..."
 
-#: sort.c:334
+#: sort.c:336
 msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
 msgstr "找不到排序函数![请报告这个问题]"
 
@@ -4710,15 +4766,15 @@ msgstr "找不到排序函数![请报告这个问题]"
 msgid "(no mailbox)"
 msgstr "(没有邮箱)"
 
-#: thread.c:1101
+#: thread.c:1102
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "父邮件不可用。"
 
-#: thread.c:1107
+#: thread.c:1108
 msgid "Root message is not visible in this limited view."
 msgstr "根邮件在此限制视图中不可见。"
 
-#: thread.c:1109
+#: thread.c:1110
 msgid "Parent message is not visible in this limited view."
 msgstr "父邮件在此限制视图中不可见。"
 
@@ -4971,1028 +5027,1043 @@ msgstr "发送邮件"
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
 #: ../keymap_alldefs.h:130
+msgid "compose new message to the current message sender"
+msgstr "给当前邮件发件人撰写邮件"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:133
 msgid "toggle disposition between inline/attachment"
 msgstr "在嵌入/附件之间切换"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:136
 msgid "toggle whether to delete file after sending it"
 msgstr "切换发送后是否删除文件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:139
 msgid "update an attachment's encoding info"
 msgstr "更新附件的编码信息"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:142
 msgid "write the message to a folder"
 msgstr "将邮件写到文件夹"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:145
 msgid "copy a message to a file/mailbox"
 msgstr "复制一封邮件到文件/邮箱"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:148
 msgid "create an alias from a message sender"
 msgstr "从邮件的发件人创建别名"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:151
 msgid "move entry to bottom of screen"
 msgstr "移动条目到屏幕底端"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:154
 msgid "move entry to middle of screen"
 msgstr "移动条目到屏幕中央"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:157
 msgid "move entry to top of screen"
 msgstr "移动条目到屏幕顶端"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:160
 msgid "make decoded (text/plain) copy"
 msgstr "制作已解码的(text/plain)副本"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:163
 msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
 msgstr "制作已解码的副本(text/plain)并且删除之"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:166
 msgid "delete the current entry"
 msgstr "删除当前条目"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:169
 msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "删除当前邮箱 (只适用于 IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:172
 msgid "delete all messages in subthread"
 msgstr "删除所有子线索中的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:175
 msgid "delete all messages in thread"
 msgstr "删除所有线索中的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:178
 msgid "display full address of sender"
 msgstr "显示发件人的完整地址"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:181
 msgid "display message and toggle header weeding"
 msgstr "显示邮件并切换邮件头信息的显示"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:184
 msgid "display a message"
 msgstr "显示邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:187
 msgid "add, change, or delete a message's label"
 msgstr "添加、更改或者删除邮件的标签"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:190
 msgid "edit the raw message"
 msgstr "编辑原始邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:193
 msgid "delete the char in front of the cursor"
 msgstr "删除光标位置之前的字符"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:196
 msgid "move the cursor one character to the left"
 msgstr "将光标向左移动一个字符"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:199
 msgid "move the cursor to the beginning of the word"
 msgstr "将光标移动到单词开头"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:202
 msgid "jump to the beginning of the line"
 msgstr "跳到行首"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:205
 msgid "cycle among incoming mailboxes"
 msgstr "在收件箱中循环选择"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:208
 msgid "complete filename or alias"
 msgstr "补全文件名或别名"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:211
 msgid "complete address with query"
 msgstr "补全带查询的地址"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:214
 msgid "delete the char under the cursor"
 msgstr "删除光标下的字符"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:214
+#: ../keymap_alldefs.h:217
 msgid "jump to the end of the line"
 msgstr "跳到行尾"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:217
+#: ../keymap_alldefs.h:220
 msgid "move the cursor one character to the right"
 msgstr "将光标向右移动一个字符"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:220
+#: ../keymap_alldefs.h:223
 msgid "move the cursor to the end of the word"
 msgstr "将光标移到单词结尾"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:223
+#: ../keymap_alldefs.h:226
 msgid "scroll down through the history list"
 msgstr "向下滚动历史列表"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:226
+#: ../keymap_alldefs.h:229
 msgid "scroll up through the history list"
 msgstr "向上滚动历史列表"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:229
+#: ../keymap_alldefs.h:232
 msgid "search through the history list"
 msgstr "在历史列表中搜索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:232
+#: ../keymap_alldefs.h:235
 msgid "delete chars from cursor to end of line"
 msgstr "删除光标所在位置到行尾的字符"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:235
+#: ../keymap_alldefs.h:238
 msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
 msgstr "删除光标所在位置到单词结尾的字符"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:238
+#: ../keymap_alldefs.h:241
 msgid "delete all chars on the line"
 msgstr "删除本行所有字符"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:241
+#: ../keymap_alldefs.h:244
 msgid "delete the word in front of the cursor"
 msgstr "删除光标之前的词"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:244
+#: ../keymap_alldefs.h:247
 msgid "quote the next typed key"
 msgstr "下一个输入的键按本义插入"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:247
+#: ../keymap_alldefs.h:250
 msgid "transpose character under cursor with previous"
 msgstr "对调光标位置的字符和其前一个字符"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:250
+#: ../keymap_alldefs.h:253
 msgid "capitalize the word"
 msgstr "将单词首字母转换为大写"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:253
+#: ../keymap_alldefs.h:256
 msgid "convert the word to lower case"
 msgstr "将单词转换为小写"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:256
+#: ../keymap_alldefs.h:259
 msgid "convert the word to upper case"
 msgstr "将单词转换为大写"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:259
+#: ../keymap_alldefs.h:262
 msgid "enter a muttrc command"
 msgstr "输入一个 muttrc 命令"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:262
+#: ../keymap_alldefs.h:265
 msgid "enter a file mask"
 msgstr "输入文件掩码"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:265
+#: ../keymap_alldefs.h:268
 msgid "display recent history of error messages"
 msgstr "显示最近的错误消息历史"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:268
+#: ../keymap_alldefs.h:271
 msgid "exit this menu"
 msgstr "退出本菜单"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:271
+#: ../keymap_alldefs.h:274
 msgid "filter attachment through a shell command"
 msgstr "使用 shell 命令过滤附件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:274
+#: ../keymap_alldefs.h:277
 msgid "move to the first entry"
 msgstr "移动到第一项"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:277
+#: ../keymap_alldefs.h:280
 msgid "toggle a message's 'important' flag"
 msgstr "切换邮件的“重要”标记"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:280
+#: ../keymap_alldefs.h:283
 msgid "forward a message with comments"
 msgstr "转发邮件并注释"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:283
+#: ../keymap_alldefs.h:286
 msgid "select the current entry"
 msgstr "选择当前条目"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:286
+#: ../keymap_alldefs.h:289
 msgid "reply to all recipients"
 msgstr "回复给所有收件人"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:289
+#: ../keymap_alldefs.h:292
 msgid "scroll down 1/2 page"
 msgstr "向下滚动半页"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:292
+#: ../keymap_alldefs.h:295
 msgid "scroll up 1/2 page"
 msgstr "向上滚动半页"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:295
+#: ../keymap_alldefs.h:298
 msgid "this screen"
 msgstr "这个屏幕"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:298
+#: ../keymap_alldefs.h:301
 msgid "jump to an index number"
 msgstr "跳转到索引号码"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:301
+#: ../keymap_alldefs.h:304
 msgid "move to the last entry"
 msgstr "移动到最后一项"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:304
+#: ../keymap_alldefs.h:307
 msgid "reply to specified mailing list"
 msgstr "回复给指定的邮件列表"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:307
+#: ../keymap_alldefs.h:310
 msgid "execute a macro"
 msgstr "执行宏"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:310
+#: ../keymap_alldefs.h:313
 msgid "compose a new mail message"
 msgstr "撰写新邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:313
+#: ../keymap_alldefs.h:316
 msgid "break the thread in two"
 msgstr "将线索拆为两个"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:316
+#: ../keymap_alldefs.h:319
 msgid "open a different folder"
 msgstr "打开另一个文件夹"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:319
+#: ../keymap_alldefs.h:322
 msgid "open a different folder in read only mode"
 msgstr "用只读模式打开另一个文件夹"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:322
+#: ../keymap_alldefs.h:325
 msgid "clear a status flag from a message"
 msgstr "清除邮件上的状态标记"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:325
+#: ../keymap_alldefs.h:328
 msgid "delete messages matching a pattern"
 msgstr "删除符合某个模式的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:328
+#: ../keymap_alldefs.h:331
 msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
 msgstr "强制从 IMAP 服务器获取邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:331
+#: ../keymap_alldefs.h:334
 msgid "logout from all IMAP servers"
 msgstr "从所有 IMAP 服务器登出"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:334
+#: ../keymap_alldefs.h:337
 msgid "retrieve mail from POP server"
 msgstr "从 POP 服务器获取邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:337
+#: ../keymap_alldefs.h:340
 msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "只显示匹配某个模式的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:340
+#: ../keymap_alldefs.h:343
 msgid "link tagged message to the current one"
 msgstr "连接已标记的邮件到当前邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:343
+#: ../keymap_alldefs.h:346
 msgid "open next mailbox with new mail"
 msgstr "打开下一个有新邮件的邮箱"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:346
+#: ../keymap_alldefs.h:349
 msgid "jump to the next new message"
 msgstr "跳到下一封新邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:349
+#: ../keymap_alldefs.h:352
 msgid "jump to the next new or unread message"
 msgstr "跳到下一个新的或未读取的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:352
+#: ../keymap_alldefs.h:355
 msgid "jump to the next subthread"
 msgstr "跳到下一个子线索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:355
+#: ../keymap_alldefs.h:358
 msgid "jump to the next thread"
 msgstr "跳到下一个线索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:358
+#: ../keymap_alldefs.h:361
 msgid "move to the next undeleted message"
 msgstr "移动到下一个未删除邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:361
+#: ../keymap_alldefs.h:364
 msgid "jump to the next unread message"
 msgstr "跳到下一个未读邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:364
+#: ../keymap_alldefs.h:367
 msgid "jump to parent message in thread"
 msgstr "跳到本线索中的父邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:367
+#: ../keymap_alldefs.h:370
 msgid "jump to previous thread"
 msgstr "跳到上一个线索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:370
+#: ../keymap_alldefs.h:373
 msgid "jump to previous subthread"
 msgstr "跳到上一个子线索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:373
+#: ../keymap_alldefs.h:376
 msgid "move to the previous undeleted message"
 msgstr "移动到上一个未删除邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:376
+#: ../keymap_alldefs.h:379
 msgid "jump to the previous new message"
 msgstr "跳到上一个新邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:379
+#: ../keymap_alldefs.h:382
 msgid "jump to the previous new or unread message"
 msgstr "跳到上一个新的或未读取的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:382
+#: ../keymap_alldefs.h:385
 msgid "jump to the previous unread message"
 msgstr "跳到上一个未读邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:385
+#: ../keymap_alldefs.h:388
 msgid "mark the current thread as read"
 msgstr "标记当前线索为已读"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:388
+#: ../keymap_alldefs.h:391
 msgid "mark the current subthread as read"
 msgstr "标记当前子线索为已读"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:391
+#: ../keymap_alldefs.h:394
 msgid "jump to root message in thread"
 msgstr "跳到本线索中的根邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:394
+#: ../keymap_alldefs.h:397
 msgid "set a status flag on a message"
 msgstr "设定邮件的状态标记"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:397
+#: ../keymap_alldefs.h:400
 msgid "save changes to mailbox"
 msgstr "保存修改到邮箱"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:400
+#: ../keymap_alldefs.h:403
 msgid "tag messages matching a pattern"
 msgstr "标记符合某个模式的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:403
+#: ../keymap_alldefs.h:406
 msgid "undelete messages matching a pattern"
 msgstr "撤销删除符合某个模式的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:406
+#: ../keymap_alldefs.h:409
 msgid "untag messages matching a pattern"
 msgstr "取消标记符合某个模式的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:409
+#: ../keymap_alldefs.h:412
 msgid "create a hotkey macro for the current message"
 msgstr "为当前邮件创建热键宏"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:412
+#: ../keymap_alldefs.h:415
 msgid "move to the middle of the page"
 msgstr "移动到本页的中间"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:415
+#: ../keymap_alldefs.h:418
 msgid "move to the next entry"
 msgstr "移动到下一条目"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:418
+#: ../keymap_alldefs.h:421
 msgid "scroll down one line"
 msgstr "向下滚动一行"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:421
+#: ../keymap_alldefs.h:424
 msgid "move to the next page"
 msgstr "移动到下一页"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:424
+#: ../keymap_alldefs.h:427
 msgid "jump to the bottom of the message"
 msgstr "跳到邮件的底端"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:427
+#: ../keymap_alldefs.h:430
 msgid "toggle display of quoted text"
 msgstr "切换引用文本的显示"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:430
+#: ../keymap_alldefs.h:433
 msgid "skip beyond quoted text"
 msgstr "跳过引用"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:433
+#: ../keymap_alldefs.h:436
 msgid "jump to the top of the message"
 msgstr "跳到邮件的顶端"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:436
+#: ../keymap_alldefs.h:439
 msgid "pipe message/attachment to a shell command"
 msgstr "将邮件/附件通过管道传递给 shell 命令"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:439
+#: ../keymap_alldefs.h:442
 msgid "move to the previous entry"
 msgstr "移到上一条目"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:442
+#: ../keymap_alldefs.h:445
 msgid "scroll up one line"
 msgstr "向上滚动一行"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:445
+#: ../keymap_alldefs.h:448
 msgid "move to the previous page"
 msgstr "移动到上一页"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:448
+#: ../keymap_alldefs.h:451
 msgid "print the current entry"
 msgstr "打印当前条目"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:451
+#: ../keymap_alldefs.h:454
 msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
 msgstr "删除当前项,绕过垃圾箱"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:454
+#: ../keymap_alldefs.h:457
 msgid "query external program for addresses"
 msgstr "向外部程序查询地址"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:457
+#: ../keymap_alldefs.h:460
 msgid "append new query results to current results"
 msgstr "附加新查询结果到当前结果"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:460
+#: ../keymap_alldefs.h:463
 msgid "save changes to mailbox and quit"
 msgstr "保存修改到邮箱并退出"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:463
+#: ../keymap_alldefs.h:466
 msgid "recall a postponed message"
 msgstr "重新叫出一封被延迟寄出的邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:466
+#: ../keymap_alldefs.h:469
 msgid "clear and redraw the screen"
 msgstr "清除并重新绘制屏幕"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:469
+#: ../keymap_alldefs.h:472
 msgid "{internal}"
 msgstr "{内部的}"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:472
+#: ../keymap_alldefs.h:475
 msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
 msgstr "重命名当前邮箱 (只适用于 IMAP)"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:475
+#: ../keymap_alldefs.h:478
 msgid "reply to a message"
 msgstr "回复一封邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:478
+#: ../keymap_alldefs.h:481
 msgid "use the current message as a template for a new one"
 msgstr "用当前邮件作为新邮件的模板"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:481
+#: ../keymap_alldefs.h:484
 msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
 msgstr "保存邮件/附件到邮箱/文件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:484
+#: ../keymap_alldefs.h:487
 msgid "search for a regular expression"
 msgstr "用正则表达式搜索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:487
+#: ../keymap_alldefs.h:490
 msgid "search backwards for a regular expression"
 msgstr "用正则表达式反向搜索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:490
+#: ../keymap_alldefs.h:493
 msgid "search for next match"
 msgstr "寻找下一个匹配"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:493
+#: ../keymap_alldefs.h:496
 msgid "search for next match in opposite direction"
 msgstr "反向寻找下一个匹配"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:496
+#: ../keymap_alldefs.h:499
 msgid "toggle search pattern coloring"
 msgstr "切换搜索模式的颜色标识"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:499
+#: ../keymap_alldefs.h:502
 msgid "invoke a command in a subshell"
 msgstr "在子 shell 中调用命令"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:502
+#: ../keymap_alldefs.h:505
 msgid "sort messages"
 msgstr "排序邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:505
+#: ../keymap_alldefs.h:508
 msgid "sort messages in reverse order"
 msgstr "反向排序邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:508
+#: ../keymap_alldefs.h:511
 msgid "tag the current entry"
 msgstr "标记当前条目"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:511
+#: ../keymap_alldefs.h:514
 msgid "apply next function to tagged messages"
 msgstr "对已标记邮件应用下一功能"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:514
+#: ../keymap_alldefs.h:517
 msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
 msgstr "“仅”对已标记邮件应用下一功能"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:517
+#: ../keymap_alldefs.h:520
 msgid "tag the current subthread"
 msgstr "标记当前子线索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:520
+#: ../keymap_alldefs.h:523
 msgid "tag the current thread"
 msgstr "标记当前线索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:523
+#: ../keymap_alldefs.h:526
 msgid "toggle a message's 'new' flag"
 msgstr "切换邮件的新邮件标记"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:526
+#: ../keymap_alldefs.h:529
 msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
 msgstr "切换邮箱是否要重写"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:529
+#: ../keymap_alldefs.h:532
 msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
 msgstr "切换是否浏览邮箱或所有文件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:532
+#: ../keymap_alldefs.h:535
 msgid "move to the top of the page"
 msgstr "移到页面顶端"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:535
+#: ../keymap_alldefs.h:538
 msgid "undelete the current entry"
 msgstr "撤销删除当前条目"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:538
+#: ../keymap_alldefs.h:541
 msgid "undelete all messages in thread"
 msgstr "撤销删除线索中的所有邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:541
+#: ../keymap_alldefs.h:544
 msgid "undelete all messages in subthread"
 msgstr "撤销删除子线索中的所有邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:544
+#: ../keymap_alldefs.h:547
 msgid "show the Mutt version number and date"
 msgstr "显示 Mutt 的版本号与日期"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:547
+#: ../keymap_alldefs.h:550
 msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
 msgstr "如果需要的话使用 mailcap 条目浏览附件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:550
+#: ../keymap_alldefs.h:553
 msgid "show MIME attachments"
 msgstr "显示 MIME 附件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:553
+#: ../keymap_alldefs.h:556
 msgid "display the keycode for a key press"
 msgstr "显示按键的键码"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:556
+#: ../keymap_alldefs.h:559
+msgid "calculate message statistics for all mailboxes"
+msgstr "为所有邮箱计算邮件统计数据"
+
+#. L10N: Help screen function description.
+#. Generated from one of the OPS files.
+#: ../keymap_alldefs.h:562
 msgid "show currently active limit pattern"
 msgstr "显示当前激活的限制模式"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:559
+#: ../keymap_alldefs.h:565
 msgid "collapse/uncollapse current thread"
 msgstr "折叠/展开当前线索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:562
+#: ../keymap_alldefs.h:568
 msgid "collapse/uncollapse all threads"
 msgstr "折叠/展开所有线索"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:565
+#: ../keymap_alldefs.h:571
 msgid "move the highlight to next mailbox"
 msgstr "移动高亮到下一邮箱"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:568
+#: ../keymap_alldefs.h:574
 msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
 msgstr "移动高亮到下一个有新邮件的邮箱"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:571
+#: ../keymap_alldefs.h:577
 msgid "open highlighted mailbox"
 msgstr "正在打开高亮的邮箱"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:574
+#: ../keymap_alldefs.h:580
 msgid "scroll the sidebar down 1 page"
 msgstr "侧栏向下滚动一页"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:577
+#: ../keymap_alldefs.h:583
 msgid "scroll the sidebar up 1 page"
 msgstr "侧栏向上滚动一页"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:580
+#: ../keymap_alldefs.h:586
 msgid "move the highlight to previous mailbox"
 msgstr "移动高亮到上一邮箱"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:583
+#: ../keymap_alldefs.h:589
 msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
 msgstr "移动高亮到上一个有新邮件的邮箱"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:586
+#: ../keymap_alldefs.h:592
 msgid "make the sidebar (in)visible"
 msgstr "显示/隐藏侧栏"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:589
+#: ../keymap_alldefs.h:595
 msgid "attach a PGP public key"
 msgstr "作为附件添加 PGP 公钥"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:592
+#: ../keymap_alldefs.h:598
 msgid "show PGP options"
 msgstr "显示 PGP 选项"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:595
+#: ../keymap_alldefs.h:601
 msgid "mail a PGP public key"
 msgstr "邮寄 PGP 公钥"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:598
+#: ../keymap_alldefs.h:604
 msgid "verify a PGP public key"
 msgstr "验证 PGP 公钥"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:601
+#: ../keymap_alldefs.h:607
 msgid "view the key's user id"
 msgstr "查看密钥的用户 id"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:604
+#: ../keymap_alldefs.h:610
 msgid "check for classic PGP"
 msgstr "检查经典 PGP"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:607
+#: ../keymap_alldefs.h:613
 msgid "accept the chain constructed"
 msgstr "接受创建的链"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:610
+#: ../keymap_alldefs.h:616
 msgid "append a remailer to the chain"
 msgstr "向链追加转发者"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:613
+#: ../keymap_alldefs.h:619
 msgid "insert a remailer into the chain"
 msgstr "向链中插入转发者"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:616
+#: ../keymap_alldefs.h:622
 msgid "delete a remailer from the chain"
 msgstr "从链中删除转发者"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:619
+#: ../keymap_alldefs.h:625
 msgid "select the previous element of the chain"
 msgstr "选择链中的前一个元素"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:622
+#: ../keymap_alldefs.h:628
 msgid "select the next element of the chain"
 msgstr "选择链中的下一个元素"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:625
+#: ../keymap_alldefs.h:631
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
 msgstr "通过 mixmaster 转发者链发送邮件"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:628
+#: ../keymap_alldefs.h:634
 msgid "make decrypted copy and delete"
 msgstr "制作解密的副本并且删除之"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:631
+#: ../keymap_alldefs.h:637
 msgid "make decrypted copy"
 msgstr "制作解密的副本"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:634
+#: ../keymap_alldefs.h:640
 msgid "wipe passphrase(s) from memory"
 msgstr "从内存中清除通行密钥"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:637
+#: ../keymap_alldefs.h:643
 msgid "extract supported public keys"
 msgstr "取出支持的公钥"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
-#: ../keymap_alldefs.h:640
+#: ../keymap_alldefs.h:646
 msgid "show S/MIME options"
 msgstr "显示 S/MIME 选项"
 
+#~ msgid "MD5 Fingerprint: %s"
+#~ msgstr "MD5 指纹:%s"
+
 #~ msgid "dazn"
 #~ msgstr "dazn"