]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Add several "Durchkopplungsbindestrich" to some German translations
authorMax Görner <max@familie-goerner.eu>
Wed, 3 Oct 2018 20:28:57 +0000 (22:28 +0200)
committerMax Görner <max@familie-goerner.eu>
Wed, 3 Oct 2018 20:37:33 +0000 (22:37 +0200)
While up to personal taste to a certain extent, in general it is more
appropriate to use dashes instead of spaces to to combine related but
distinct terms.

This commit introduces dashes, so called Durchkopplungsbindestriche, to
some of the terms, were found more suiting.

po/de.po

index d4dee2efa7a4d7b24a751891dafab1df4c913bd7..92cb4d3e5b2c9ecacde001e72f69c59c540afa1a 100644 (file)
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -377,11 +377,11 @@ msgstr "Konnte Nachricht nicht kopieren"
 
 #: commands.c:190
 msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgstr "S/MIME-Unterschrift erfolgreich überprüft."
 
 #: commands.c:192
 msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
+msgstr "S/MIME-Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
 
 #: commands.c:195 commands.c:206
 msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
@@ -389,15 +389,15 @@ msgstr "Warnung: Ein Teil dieser Nachricht wurde nicht signiert."
 
 #: commands.c:197
 msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
+msgstr "S/MIME-Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
 
 #: commands.c:204
 msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgstr "PGP-Unterschrift erfolgreich überprüft."
 
 #: commands.c:208
 msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
+msgstr "PGP-Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
 
 #: commands.c:232
 msgid "Command: "
@@ -1209,11 +1209,11 @@ msgstr "[-- Ende der PGP/MIME-verschlüsselten Daten --]\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
 msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP Nachricht erfolgreich entschlüsselt."
+msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt."
 
 #: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
 msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Konnte PGP Nachricht nicht entschlüsseln"
+msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln"
 
 #: crypt-gpgme.c:2700
 msgid ""
@@ -1387,15 +1387,15 @@ msgstr "Schlüssel prüfen  "
 
 #: crypt-gpgme.c:4110
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Passende PGP und S/MIME Schlüssel"
+msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
 
 #: crypt-gpgme.c:4112
 msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Passende PGP Schlüssel"
+msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
 
 #: crypt-gpgme.c:4114
 msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Passende S/MIME Schlüssel"
+msgstr "Passende S/MIME-Schlüssel"
 
 #: crypt-gpgme.c:4116
 msgid "keys matching"
@@ -1474,7 +1474,7 @@ msgstr "Fehler beim exportieren des Schlüssels: %s\n"
 #: crypt-gpgme.c:4685
 #, c-format
 msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP Schlüssel 0x%s."
+msgstr "PGP-Schlüssel 0x%s."
 
 #: crypt-gpgme.c:4727
 msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
@@ -1601,15 +1601,15 @@ msgstr "Nachricht nicht verschickt."
 #: crypt.c:493
 msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
 msgstr ""
-"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
+"S/MIME-Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
 
 #: crypt.c:713 crypt.c:757
 msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
+msgstr "Versuche PGP-Keys zu extrahieren...\n"
 
 #: crypt.c:737 crypt.c:777
 msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
+msgstr "Versuche S/MIME-Zertifikate zu extrahieren...\n"
 
 #: crypt.c:937
 #, c-format
@@ -1665,7 +1665,7 @@ msgstr ""
 #: cryptglue.c:89
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
 msgstr ""
-"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert."
+"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Support kompiliert."
 
 #: cryptglue.c:112
 msgid "Invoking S/MIME..."
@@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "Authentifiziere (CRAM-MD5)..."
 
 #: imap/auth_cram.c:128
 msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgstr "CRAM-MD5-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
 #: imap/auth_gss.c:162
 msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
@@ -3313,7 +3313,7 @@ msgstr "SSL deaktiviert, weil nicht genügend Entropie zur Verfügung steht"
 #.
 #: mutt_ssl.c:444
 msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "OpenSSL Initialisierung fehlgeschlagen"
+msgstr "OpenSSL-Initialisierung fehlgeschlagen"
 
 #. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
 #. * TLS Server Name Indication (SNI).  This allows the server to present
@@ -3405,17 +3405,17 @@ msgstr "     an %s"
 #: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959
 #, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "SHA1 Fingerabdruck: %s"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
 
 #: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962
 #, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5 Fingerabdruck: %s"
+msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
 
 #: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991
 #, c-format
 msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr "SSL Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
+msgstr "SSL-Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
 
 #. L10N:
 #. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
@@ -3458,7 +3458,7 @@ msgstr "Fehler: kein TLS Socket offen"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviert"
+msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL-Protokolle sind deaktiviert"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:357
 msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
@@ -3581,7 +3581,7 @@ msgstr "uab"
 
 #: muttlib.c:1649
 msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
+msgstr "Kann Nachricht nicht in POP-Mailbox schreiben."
 
 #: muttlib.c:1658
 #, c-format
@@ -3933,7 +3933,7 @@ msgstr "vsabuu"
 
 #: pgpinvoke.c:314
 msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Hole PGP Schlüssel..."
+msgstr "Hole PGP-Schlüssel..."
 
 #: pgpkey.c:491
 msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
@@ -3957,7 +3957,7 @@ msgstr "Kann /dev/null nicht öffnen"
 #: pgpkey.c:778
 #, c-format
 msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP Schlüssel %s."
+msgstr "PGP-Schlüssel %s."
 
 #: pop.c:102 pop_lib.c:210
 msgid "Command TOP is not supported by server."
@@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr ""
 #: pop.c:411 pop.c:809
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
+msgstr "%s ist ein ungültiger POP-Pfad"
 
 #: pop.c:455
 msgid "Fetching list of messages..."
@@ -4034,7 +4034,7 @@ msgstr "Authentifiziere (SASL)..."
 
 #: pop_auth.c:215
 msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP Zeitstempel ist ungültig!"
+msgstr "POP-Zeitstempel ist ungültig!"
 
 #: pop_auth.c:220
 msgid "Authenticating (APOP)..."
@@ -4042,7 +4042,7 @@ msgstr "Authentifiziere (APOP)..."
 
 #: pop_auth.c:243
 msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen."
 
 #: pop_auth.c:278
 msgid "Command USER is not supported by server."
@@ -4051,7 +4051,7 @@ msgstr "Kommando USER wird vom Server nicht unterstützt."
 #: pop_lib.c:57
 #, c-format
 msgid "Invalid POP URL: %s\n"
-msgstr "Ungültige POP URL: %s\n"
+msgstr "Ungültige POP-URL: %s\n"
 
 #: pop_lib.c:208
 msgid "Unable to leave messages on server."
@@ -4084,11 +4084,11 @@ msgstr "Keine zurückgestellten Nachrichten."
 
 #: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514
 msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "Unzulässiger Crypto Header"
+msgstr "Unzulässiger Crypto-Header"
 
 #: postpone.c:500
 msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
+msgstr "Unzulässiger S/MIME-Header"
 
 #: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718
 msgid "Decrypting message..."
@@ -4274,7 +4274,7 @@ msgstr "Kann die \"type2.list\" für Mixmaster nicht holen!"
 
 #: remailer.c:535
 msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus."
+msgstr "Wähle eine Remailer-Kette aus."
 
 #: remailer.c:595
 #, c-format
@@ -4545,7 +4545,7 @@ msgstr "Unbekannt "
 #: smime.c:430
 #, c-format
 msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
+msgstr "S/MIME-Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
 
 #: smime.c:474
 msgid "ID is not trusted."
@@ -4562,7 +4562,7 @@ msgstr "Kein (gültiges) Zertifikat für %s gefunden."
 
 #: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244
 msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!"
+msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL-Prozess erzeugen!"
 
 #: smime.c:1232
 msgid "Label for certificate: "
@@ -6008,7 +6008,7 @@ msgstr "Wähle das nächste Element der Kette aus"
 #. Generated from one of the OPS files.
 #: ../keymap_alldefs.h:625
 msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette"
+msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster-Remailer-Kette"
 
 #. L10N: Help screen function description.
 #. Generated from one of the OPS files.
@@ -6038,7 +6038,7 @@ msgstr "Extrahiere unterstützte öffentliche Schlüssel"
 #. Generated from one of the OPS files.
 #: ../keymap_alldefs.h:640
 msgid "show S/MIME options"
-msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
+msgstr "Zeige S/MIME-Optionen"
 
 #~ msgid "dazn"
 #~ msgstr "dagn"