#: commands.c:190
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "S/MIME Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgstr "S/MIME-Unterschrift erfolgreich überprüft."
#: commands.c:192
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr "S/MIME Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
+msgstr "S/MIME-Zertifikat-Inhaber stimmt nicht mit Absender überein."
#: commands.c:195 commands.c:206
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
#: commands.c:197
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "S/MIME Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
+msgstr "S/MIME-Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
#: commands.c:204
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP Unterschrift erfolgreich überprüft."
+msgstr "PGP-Unterschrift erfolgreich überprüft."
#: commands.c:208
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
+msgstr "PGP-Unterschrift konnte NICHT überprüft werden."
#: commands.c:232
msgid "Command: "
#: crypt-gpgme.c:2656 pgp.c:573 pgp.c:1065
msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP Nachricht erfolgreich entschlüsselt."
+msgstr "PGP-Nachricht erfolgreich entschlüsselt."
#: crypt-gpgme.c:2660 pgp.c:508 pgp.c:571 pgp.c:1069
msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Konnte PGP Nachricht nicht entschlüsseln"
+msgstr "Konnte PGP-Nachricht nicht entschlüsseln"
#: crypt-gpgme.c:2700
msgid ""
#: crypt-gpgme.c:4110
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Passende PGP und S/MIME Schlüssel"
+msgstr "Passende PGP- und S/MIME-Schlüssel"
#: crypt-gpgme.c:4112
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "Passende PGP Schlüssel"
+msgstr "Passende PGP-Schlüssel"
#: crypt-gpgme.c:4114
msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "Passende S/MIME Schlüssel"
+msgstr "Passende S/MIME-Schlüssel"
#: crypt-gpgme.c:4116
msgid "keys matching"
#: crypt-gpgme.c:4685
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP Schlüssel 0x%s."
+msgstr "PGP-Schlüssel 0x%s."
#: crypt-gpgme.c:4727
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
#: crypt.c:493
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
msgstr ""
-"S/MIME Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
+"S/MIME-Nachrichten ohne Hinweis auf den Inhalt werden nicht unterstützt."
#: crypt.c:713 crypt.c:757
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "Versuche PGP Keys zu extrahieren...\n"
+msgstr "Versuche PGP-Keys zu extrahieren...\n"
#: crypt.c:737 crypt.c:777
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "Versuche S/MIME Zertifikate zu extrahieren...\n"
+msgstr "Versuche S/MIME-Zertifikate zu extrahieren...\n"
#: crypt.c:937
#, c-format
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
msgstr ""
-"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME Support kompiliert."
+"\"crypt_use_gpgme\" gesetzt, obwohl nicht mit GPGME-Support kompiliert."
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgstr "CRAM-MD5-Authentifizierung fehlgeschlagen."
#: imap/auth_gss.c:162
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
#.
#: mutt_ssl.c:444
msgid "Unable to create SSL context"
-msgstr "OpenSSL Initialisierung fehlgeschlagen"
+msgstr "OpenSSL-Initialisierung fehlgeschlagen"
#. L10N: This is a warning when trying to set the host name for
#. * TLS Server Name Indication (SNI). This allows the server to present
#: mutt_ssl.c:1206 mutt_ssl_gnutls.c:959
#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "SHA1 Fingerabdruck: %s"
+msgstr "SHA1-Fingerabdruck: %s"
#: mutt_ssl.c:1209 mutt_ssl_gnutls.c:962
#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "MD5 Fingerabdruck: %s"
+msgstr "MD5-Fingerabdruck: %s"
#: mutt_ssl.c:1212 mutt_ssl_gnutls.c:991
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr "SSL Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
+msgstr "SSL-Zertifikatprüfung (Zertifikat %d von %d in Kette)"
#. L10N:
#. * These four letters correspond to the choices in the next four strings:
#: mutt_ssl_gnutls.c:312 mutt_ssl_gnutls.c:351
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL Protokolle sind deaktiviert"
+msgstr "Alle verfügbaren TLS/SSL-Protokolle sind deaktiviert"
#: mutt_ssl_gnutls.c:357
msgid "Explicit ciphersuite selection via $ssl_ciphers not supported"
#: muttlib.c:1649
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Kann Nachricht nicht in POP Mailbox schreiben."
+msgstr "Kann Nachricht nicht in POP-Mailbox schreiben."
#: muttlib.c:1658
#, c-format
#: pgpinvoke.c:314
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Hole PGP Schlüssel..."
+msgstr "Hole PGP-Schlüssel..."
#: pgpkey.c:491
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
#: pgpkey.c:778
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP Schlüssel %s."
+msgstr "PGP-Schlüssel %s."
#: pop.c:102 pop_lib.c:210
msgid "Command TOP is not supported by server."
#: pop.c:411 pop.c:809
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s ist ein ungültiger POP Pfad"
+msgstr "%s ist ein ungültiger POP-Pfad"
#: pop.c:455
msgid "Fetching list of messages..."
#: pop_auth.c:215
msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr "POP Zeitstempel ist ungültig!"
+msgstr "POP-Zeitstempel ist ungültig!"
#: pop_auth.c:220
msgid "Authenticating (APOP)..."
#: pop_auth.c:243
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP Authentifizierung fehlgeschlagen."
+msgstr "APOP-Authentifizierung fehlgeschlagen."
#: pop_auth.c:278
msgid "Command USER is not supported by server."
#: pop_lib.c:57
#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
-msgstr "Ungültige POP URL: %s\n"
+msgstr "Ungültige POP-URL: %s\n"
#: pop_lib.c:208
msgid "Unable to leave messages on server."
#: postpone.c:459 postpone.c:480 postpone.c:514
msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "Unzulässiger Crypto Header"
+msgstr "Unzulässiger Crypto-Header"
#: postpone.c:500
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Unzulässiger S/MIME Header"
+msgstr "Unzulässiger S/MIME-Header"
#: postpone.c:597 postpone.c:695 postpone.c:718
msgid "Decrypting message..."
#: remailer.c:535
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "Wähle eine Remailer Kette aus."
+msgstr "Wähle eine Remailer-Kette aus."
#: remailer.c:595
#, c-format
#: smime.c:430
#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
+msgstr "S/MIME-Zertifikate, die zu \"%s\" passen."
#: smime.c:474
msgid "ID is not trusted."
#: smime.c:963 smime.c:993 smime.c:1060 smime.c:1104 smime.c:1169 smime.c:1244
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL Prozess erzeugen!"
+msgstr "Fehler: Kann keinen OpenSSL-Prozess erzeugen!"
#: smime.c:1232
msgid "Label for certificate: "
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:625
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster Remailer Kette"
+msgstr "Verschicke die Nachricht über eine Mixmaster-Remailer-Kette"
#. L10N: Help screen function description.
#. Generated from one of the OPS files.
#. Generated from one of the OPS files.
#: ../keymap_alldefs.h:640
msgid "show S/MIME options"
-msgstr "Zeige S/MIME Optionen"
+msgstr "Zeige S/MIME-Optionen"
#~ msgid "dazn"
#~ msgstr "dagn"