msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.0-alpha\n"
-"Last-Translator: Zbyszek Żółkiewski\n"
+"Last-Translator: Zbyszek Żółkiewski <zbyszek@jabster.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ejabberd_c2s.erl:448
msgid "No resource provided"
-msgstr "Brak dostarczonych zasobów"
+msgstr "Brak zasobów"
#: ejabberd_c2s.erl:1073
msgid "Replaced by new connection"
-msgstr "Podmienione przez nowe połączenie"
+msgstr "Zamienione przez nowe połączenie"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
-#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
msgstr "Wprowadź scieżkę do pliku tekstowego"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
msgstr ""
+"Twoje wiadomości do użytkownika ~s są blokowane. Aby je odblokować, odwiedź "
+"~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Captcha jest poprawna."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
#: mod_announce.erl:598
msgid "No body provided for announce message"
-msgstr "Nikt nie jest uprawniony do rozsyłania oznajmień"
+msgstr "Adresat nie został podany"
#: mod_announce.erl:633
msgid "Announcements"
-msgstr "Oznajmienia"
+msgstr "Powiadomienia"
#: mod_announce.erl:635
msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Wyślij oznajmienie do wszystkich użytkowników"
+msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników"
#: mod_announce.erl:637
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
#: mod_announce.erl:639
msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Wyślij oznajmienie do wszystkich użytkowników online"
+msgstr "Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników online"
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
-"Wyślij oznajmienie do wszystkich użytkowników online na wszystkich hostach"
+"Wyślij powiadomienie do wszystkich użytkowników online na wszystkich hostach"
#: mod_announce.erl:643
msgid "Set message of the day and send to online users"
#: mod_configure.erl:125 mod_configure.erl:544 web/ejabberd_web_admin.erl:1862
msgid "Database"
-msgstr "Baza"
+msgstr "Baza danych"
#: mod_configure.erl:127 mod_configure.erl:563
msgid "Start Modules"
#: mod_configure.erl:165 mod_configure.erl:478 web/ejabberd_web_admin.erl:920
#: web/ejabberd_web_admin.erl:956
msgid "Access Rules"
-msgstr "Zasady dostępu"
+msgstr "Kontrola dostępu"
#: mod_configure.erl:281 mod_configure.erl:467
msgid "User Management"
#: mod_configure.erl:547
msgid "Import Users From jabberd14 Spool Files"
-msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 1.4"
+msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 14"
#: mod_configure.erl:667
msgid "To ~s"
#: mod_configure.erl:881
msgid "Database Tables Configuration at "
-msgstr "Konfiguracja tabel bazy na "
+msgstr "Konfiguracja tabel bazy do"
#: mod_configure.erl:886
msgid "Choose storage type of tables"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Disc only copy"
-msgstr "Kopia samego dysku"
+msgstr "Kopia na dysku"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "RAM and disc copy"
-msgstr "Kopia ramu i dysku"
+msgstr "Kopia na dysku i w pamięci RAM"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "RAM copy"
-msgstr "Kopia RAM"
+msgstr "Kopia w pamięci RAM"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Remote copy"
-msgstr "Zdalna kopia"
+msgstr "Kopia zdalna"
#: mod_configure.erl:918
msgid "Stop Modules at "
-msgstr "Zatrzymaj moduł o "
+msgstr "Zatrzymaj moduł na"
#: mod_configure.erl:922
msgid "Choose modules to stop"
#: mod_configure.erl:937
msgid "Start Modules at "
-msgstr "Uruchom moduł o "
+msgstr "Uruchom moduł na"
#: mod_configure.erl:941
msgid "Enter list of {Module, [Options]}"
#: mod_configure.erl:1028 mod_configure.erl:1073
msgid "Time delay"
-msgstr "Opóźnienie czasu"
+msgstr "Czas zwłoki"
#: mod_configure.erl:1111
msgid "Access Control List Configuration"
-msgstr "Konfiguracja listy dostępowej"
+msgstr "Konfiguracja kontroli dostępu"
#: mod_configure.erl:1115
msgid "Access control lists"
#: mod_configure.erl:1143
msgid "Access rules"
-msgstr "Zasady dostępu"
+msgstr "Kontrola dostępu"
#: mod_configure.erl:1168 mod_configure.erl:1190 mod_configure.erl:1202
#: mod_configure.erl:1214 mod_configure.erl:1226 mod_configure.erl:1243
msgstr "Jabber ID"
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
-#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
+#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Password"
msgstr "Hasło"
#: mod_configure.erl:1692
msgid "Roster size"
-msgstr "Rozmiar rostera"
+msgstr "Rozmiar listy kontaktów"
#: mod_configure.erl:1693
msgid "IP addresses"
#: mod_irc/mod_irc.erl:201 mod_muc/mod_muc.erl:335
msgid "Access denied by service policy"
-msgstr "Dostęp zabroniony przez zabezpieczenia serwera"
+msgstr "Kontrola dostępu - dostęp zabroniony"
#: mod_irc/mod_irc.erl:400
msgid "IRC Transport"
#: mod_irc/mod_irc.erl:427
msgid "ejabberd IRC module"
-msgstr "Moduł IRC"
+msgstr "Moduł IRC ejabberd"
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
msgstr "Rejestracja w mod_irc dla "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
-"Wprowadź nazwę użytkownika i kodowanie których chcesz używać do łączenia z "
-"serwerami IRC"
+"Wprowadź nazwę użytkownika, port i kodowanie których chcesz używać do "
+"łączenia z serwerami IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
-"Jeśli chcesz ustawić inne kodowanie dla serwerów IRC, wypełnij tą listę "
-"wartościami w formacie '{\"irc server\",\"encoding\"}'. Jako domyślne ten "
-"serwis używa kodowania \"~s\"."
+"Jeśli chcesz ustawić inne hasło, port lub kodowanie dla poszczególnych "
+"serwerów IRC, wypełnij tą listę wartościami w formacie '{\"irc server\","
+"\"encoding\", port, \"password\"}'. Domyślne ten serwis używa kodowania \"~s"
+"\", port ~p, no password."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
-#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametry połączenia"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz do kanału IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr ""
+msgstr "Kanał IRC (nie używaj #)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
-#, fuzzy
msgid "IRC server"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgstr "Serwer IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz do kanału IRC."
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "Dołącz do kanału IRC pod tym Jabber ID: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
-msgstr ""
+msgstr "Ustawienia kanału IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Wprowadź nazwę użytkownika i kodowanie których chcesz używać do łączenia z "
-"serwerami IRC"
+"serwerami IRC. Wciśnij \"Dalej\" aby ustawić więcej parametrów połączenia. "
+"Wciśnij \"Zakończ\" aby zapisać ustawienia."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
-#, fuzzy
msgid "IRC username"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+msgstr "Nazwa użytkownika IRC"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:904
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:906
msgid "Password ~b"
-msgstr "Hasło"
+msgstr "Hasło ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:909
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:911
msgid "Port ~b"
-msgstr "Port"
+msgstr "Port ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:914
+#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Kodowanie znaków dla serwera ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923
+#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Serwer ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
-msgstr "Jedynie administrator może wysyłać wiadomości serwisowe"
+msgstr "Jedynie administrator może wysyłać wiadomości"
#: mod_muc/mod_muc.erl:482
msgid "Room creation is denied by service policy"
-msgstr "Tworzenie pokoju jest zabronione przez polisę"
+msgstr "Zasady serwera zabraniają tworzyć nowe pokoje"
#: mod_muc/mod_muc.erl:489
msgid "Conference room does not exist"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at "
-msgstr "Rejestracja nicka na "
+msgstr "Rejestracja użytkownika na "
#: mod_muc/mod_muc.erl:682
msgid "Enter nickname you want to register"
-msgstr "Wprowadz nicka którego chcesz zarejestrować"
+msgstr "Wprowadz nazwę użytkownika którego chcesz zarejestrować"
#: mod_muc/mod_muc.erl:683 mod_roster.erl:949 mod_roster_odbc.erl:1050
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:470 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:445
msgid "Nickname"
-msgstr "Nick "
+msgstr "Nazwa użytkownika"
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
-#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Nick jest już zarejestrowany przez inną osobę"
+msgstr "Ta nazwa użytkownika jest już zarejestrowana przez inną osobę"
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
-msgstr "Musisz wypełnić pole NICKNAME w formularzu"
+msgstr "Musisz wypełnić pole \"Nazwa użytkownika\" w formularzu"
#: mod_muc/mod_muc.erl:768
msgid "ejabberd MUC module"
msgid "is now known as"
msgstr "jest teraz znany(a) jako"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: "
msgstr "zmieł(a) temat na: "
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "Friday"
msgstr "Piątek"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
msgid "January"
msgstr "Styczeń"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "February"
msgstr "Luty"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "March"
msgstr "Marzec"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "April"
msgstr "Kwiecień"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "May"
msgstr "Maj"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "June"
msgstr "Czerwiec"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "July"
msgstr "Lipiec"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "August"
msgstr "Sierpień"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
msgid "September"
msgstr "Wrzesień"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
msgid "October"
msgstr "Październik"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
msgid "November"
msgstr "Listopad"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "December"
msgstr "Grudzień"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
msgid "Room Configuration"
msgstr "Konfiguracja pokoju"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
msgid "Room Occupants"
msgstr "Liczba uczestników"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
msgid "Room title"
msgstr "Tytuł pokoju"
msgstr "Odbiorca nie jest obecny w pokoju"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "Tylko obecni mogą wysyłać wiadomości na konferencje"
msgstr "prywatny, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
-#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
-msgstr "Tylko moderatorzy i wlasciciele mogą zmienić temat tego pokoju"
+msgstr "Tylko moderatorzy i uczestnicy mogą zmienić temat tego pokoju"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
-#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Tylko moderatorzy mogą zmienić temat tego pokoju"
msgstr "Uczestnicy tego pokoju nie mogą zmieniać swoich ników"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
-#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Nick jest używany przez innego użytkownika"
+msgstr "Ta nazwa użytkownika jest używana przez kogoś innego"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Zostałeś zabanowany w tym pokoju"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
-#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
-msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest jego członkostwo"
+msgstr "Musisz być na liście członków tego pokoju aby do niego wejść"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1533
msgid "This room is not anonymous"
msgstr "Pokój nie jest nieznany"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
-#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Aby wejść do pokoju wymagane jest hasło"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można wygenerować captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Nick ~s nie istnieje w tym pokoju"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Nieprawidłowe powiązanie: ~s"
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Nieprawidłowa rola: ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Wymagane uprawnienia właściciela\t"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Konfiguracja dla "
+msgstr "Konfiguracja pokoju ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
msgid "Room description"
-msgstr "Opis:"
+msgstr "Opis pokoju"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Make room persistent"
msgstr "Utwórz pokój na stałe"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Pozwól wyszukiwać pokój"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
msgid "Make participants list public"
msgstr "Upublicznij listę uczestników"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
msgid "Make room password protected"
msgstr "Zabezpiecz pokój hasłem"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Maksymalna liczba uczestników"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
msgid "No limit"
msgstr "Bez limitu"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Kto może widzieć prawdziwe Jabber ID-y?"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
msgid "moderators only"
msgstr "tylko moderatorzy"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
msgid "anyone"
-msgstr "wszyscy"
+msgstr "ktokolwiek"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
msgid "Make room members-only"
msgstr "Utwórz pokój tylko dla uczestnikóww"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
msgid "Make room moderated"
msgstr "Moderuj pokój"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
msgid "Default users as participants"
msgstr "Domyślni użytkownicy jako uczestnicy"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
msgid "Allow users to change the subject"
-msgstr "Pozwól użytkownikom zmienić tytuł pokoju"
+msgstr "Pozwól użytkownikom zmieniać temat"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać prywatne wiadomości"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Pozwól użytkownikom pobierać informacje o innych użytkownikach"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Pozwól użytkownikom wysyłać zaproszenia"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr "Pozwól uczestnikom na wysyłanie statusów opisowych"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Pozwól uczestnikom na zmianę nika"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
msgid "Make room captcha protected"
-msgstr "Zabezpiecz pokój hasłem"
+msgstr "Zabezpiecz pokój captchą"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
msgid "Enable logging"
msgstr "Włącz logowanie"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr "Potrzebujesz klienta kompatybilnego z x:data aby skonfigurować pokój"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
msgid "Number of occupants"
msgstr "Liczba uczestników"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s zaprasza Cię do pokoju ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
msgid "the password is"
msgstr "hasło to"
msgstr "Wiadomości offline"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
-#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Wiadomości offline"
+msgstr "Usuń wszystkie wiadomości typu 'Offline'"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr ""
+msgstr "Grupy do których należy węzeł"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
"Wybierz nazwę użytkownika i hasło aby zarejestrować się na tym serwerze"
#: mod_register.erl:243
-#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Nie możesz tak szybko rejestrować nowych kont"
#: mod_roster.erl:990 mod_roster_odbc.erl:1091
msgid "Roster of "
-msgstr "Roster "
+msgstr "Lista kontaktów"
#: mod_roster.erl:993 mod_roster_odbc.erl:1094 mod_shared_roster.erl:779
#: mod_shared_roster.erl:880 web/ejabberd_web_admin.erl:814
#: mod_roster.erl:1099 mod_roster_odbc.erl:1200
msgid "Roster"
-msgstr "Roster "
+msgstr "Lista kontaktów"
#: mod_shared_roster.erl:734 mod_shared_roster.erl:776
#: mod_shared_roster.erl:876
msgid "Shared Roster Groups"
-msgstr "Grupy współdzielone"
+msgstr "Wspólne grupy kontaktów"
#: mod_shared_roster.erl:772 web/ejabberd_web_admin.erl:1346
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2382
"Fill in the form to search for any matching Jabber User (Add * to the end of "
"field to match substring)"
msgstr ""
-"Wypełnij formularz aby wyszukać pasujących użytkowników Jabbera (dodaj * na "
-"koniec pola aby dopasować)"
+"Wypełnij formularz aby wyszukać użytkowników Jabbera (dodaj * na koniec "
+"zapytania jeśli nie jesteś pewien zapytania)"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard.erl:466 mod_vcard_odbc.erl:334
#: mod_vcard_odbc.erl:441
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_odbc.erl:334 web/ejabberd_web_admin.erl:1496
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1551
msgid "User"
-msgstr "Użytkownik: "
+msgstr "Użytkownik"
#: mod_vcard.erl:357 mod_vcard_ldap.erl:458 mod_vcard_odbc.erl:334
msgid "You need an x:data capable client to search"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+msgstr "Nie autoryzowano"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Statystyki"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
-#, fuzzy
msgid "Not Found"
-msgstr "Gałąź nie znaleziona"
+msgstr "Nie znaleziono"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1885
msgid "RPC Call Error"
-msgstr "Błąd odwołania RPC"
+msgstr "Błąd RPC"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1926
msgid "Database Tables at "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementy"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Błąd"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Kopia zapasowa "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
-#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
-"Te opcje backupują jedynie bazę Mnesia. Jeśli używasz modułu ODBC - musisz "
-"wykonać kopię SQL oddzielnie"
+"Te opcje kopii zapasowych robione są tylko dla wbudowanej bazy danych typu "
+"Mnesia. Jeśli korzystasz z modułu ODBC, musisz wykonać kopie bazy we własnym "
+"zakresie."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
msgstr ""
+"Importuj dane użytkowników z pliku w formacie PIEFXIS files (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
+"Eksportuj dane wszystkich użytkowników serwera w formacie PIEFXIS files (XEP-"
+"0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
+"Eksportuj dane użytkowników z hosta w formacie PIEFXIS files (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
-#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 1.4"
+msgstr "Importuj dane użytkownika z pliku spool serwera Jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
-#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 1.4"
+msgstr "Importuj użytkowników z plików spool serwera jabber 14"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2107
msgid "Uptime:"
-msgstr "Uptime"
+msgstr "Uptime:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2110
msgid "CPU Time:"
-msgstr "Czas CPU"
+msgstr "Czas CPU:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2116
msgid "Transactions Committed:"
-msgstr "Transakcje zakończone"
+msgstr "Transakcje zakończone:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2119
msgid "Transactions Aborted:"
-msgstr "Transakcje anulowane"
+msgstr "Transakcje anulowane:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2122
msgid "Transactions Restarted:"
-msgstr "Transakcje uruchomione ponownie"
+msgstr "Transakcje uruchomione ponownie:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2125
msgid "Transactions Logged:"
-msgstr "Transakcje zalogowane"
+msgstr "Transakcje zalogowane:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2167
msgid "Update "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2175
msgid "Update plan"
-msgstr "Uaktualnij plan"
+msgstr "Plan aktualizacji"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
-#, fuzzy
msgid "Modified modules"
-msgstr "Uaktualnione moduły"
+msgstr "Zmodyfikowane moduły"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script"
-msgstr "Uaktualnij skrypt"
+msgstr "Skrypt aktualizacji"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2178
msgid "Low level update script"
-msgstr "Skrypt update-u niskiego poziomu"
+msgstr "Aktualizacje niskiego poziomu"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2179
msgid "Script check"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Port"
+msgstr "Protokół"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start"
msgstr "Start"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Kodowania"
-
-#~ msgid "(Raw)"
-#~ msgstr "(Raw)"
-
-#~ msgid "Virtual Hosts"
-#~ msgstr "Wirtualne hosty"
-
-#~ msgid "Specified nickname is already registered"
-#~ msgstr "Podany nick jest już zarejestrowany"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Wielkość"
-
-#~ msgid "You must fill in field \"Icon\" in the form"
-#~ msgstr "Musisz wypełnić w formularzu pole \"Icon\""
-
-#~ msgid "You must fill in field \"Xml\" in the form"
-#~ msgstr "Musisz wypełnić w formularzu pole \"XML\""