-# Polish messages for Mutt 1.x
-# Polskie teksty dla Mutta 1.x
-# 1998-2006 Paweł Dziekoński
-# 1998-2002 Sergiusz Pawłowicz
-# Pre-translation has bean done using PePeSza,
-# get it from http://home.elka.pw.edu.pl/~pkolodz2/pepesza.html
-#
+# 1998–2002 Sergiusz Pawłowicz
+# 1998–2006 Paweł Dziekoński <dzieko@gmail.com>
+# 2017–2018 Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt-1.5.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-15 08:49+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-02 11:11+0200\n"
-"Last-Translator: Paweł Dziekoński <dzieko@gmail.com>\n"
-"Language-Team: POLISH <pl@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-04 11:19+0100\n"
+"Last-Translator: Grzegorz Szymaszek <gszymaszek@short.pl>\n"
+"Language-Team: Polish <mutt-po@mutt.org>\n"
+"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: addrbook.c:39 curs_main.c:488 postpone.c:43
msgid "Undel"
-msgstr "Odtwórz"
+msgstr "Przywróć"
#: addrbook.c:40
msgid "Select"
#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr "Ostrzeżenie: alias o takiej nazwie może nie zadziałać. Poprawić?"
+msgstr "Ostrzeżenie: alias o takiej nazwie może nie zadziałać. Poprawić?"
#: alias.c:297
msgid "Address: "
#: alias.c:307 send.c:207
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Błąd: '%s' to błędny IDN."
+msgstr "Błąd: „%s” to błędny IDN."
#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
msgstr "Zapisz do pliku: "
#: alias.c:361
-#, fuzzy
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku"
+msgstr "Błąd podczas czytania pliku aliasów"
#: alias.c:383
msgid "Alias added."
-msgstr "Alias dodany."
+msgstr "Alias został dodany."
#: alias.c:391
-#, fuzzy
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "Błąd podczas próby przeglądania pliku"
+msgstr "Błąd podczas przeszukiwania pliku aliasów"
#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:926
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
#: attach.c:126
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Pole \"compose\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
+msgstr "Pole „compose” w pliku „mailcap” wymaga %%s"
#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1390 compress.c:444
#: curs_lib.c:218 curs_lib.c:809 sendlib.c:1372
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "Błąd uruchomienia \"%s\"!"
+msgstr "Błąd uruchomienia „%s”!"
#: attach.c:144
msgid "Failure to open file to parse headers."
#: attach.c:175
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków."
+msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku w celu eliminacji nagłówków."
#: attach.c:184
msgid "Failure to rename file."
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "Brak pola \"compose\" dla %s w pliku 'mailcap', utworzono pusty plik."
+msgstr "Brak pola „compose” dla %s w pliku „mailcap”, utworzono pusty plik."
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Pole \"Edit\" w pliku 'mailcap' wymaga %%s"
+msgstr "Pole „Edit” w pliku „mailcap” wymaga %%s"
#: attach.c:280
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "Brak pola \"Edit\" dla %s w pliku 'mailcap'"
+msgstr "Brak pola „Edit” dla %s w pliku „mailcap”"
#: attach.c:366
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w 'mailcap'. Wyświetlony jako tekst."
+msgstr "Brak odpowiedniego wpisu w „mailcap”. Wyświetlony jako tekst."
#: attach.c:379
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
#: attach.c:477
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "---Polecenie: %-20.20s Opis: %s"
#: attach.c:481
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "---Polecenie: %-30.30s Załącznik: %s"
#: attach.c:558
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
-msgstr "-- Załączniki"
+msgstr "---Załącznik: %s: %s"
#: attach.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
-msgstr "-- Załączniki"
+msgstr "---Załącznik: %s"
#: attach.c:632 attach.c:664 attach.c:959 attach.c:1017 handler.c:1363
#: pgpkey.c:572 pgpkey.c:760
#: browser.c:1000
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "Naprawdę usunąć skrzynkę \"%s\"?"
+msgstr "Naprawdę usunąć skrzynkę „%s”?"
#: browser.c:1016
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Skrzynka została usunięta."
#: browser.c:1020
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deletion failed."
-msgstr "Skrzynka została usunięta."
+msgstr "Błąd usuwania skrzynki."
#: browser.c:1023
msgid "Mailbox not deleted."
#: browser.c:1173
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortowanie odwrotne wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
+msgstr "Sortowanie odwrotne według (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e? "
#: browser.c:1174
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Sortowanie wg (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e?"
+msgstr "Sortowanie według (d)aty, (a)lfabetu, (w)ielkości, żad(n)e? "
#: browser.c:1175
msgid "dazn"
#: buffy.c:608
msgid "New mail in "
-msgstr "Nowa poczta w "
+msgstr "Nowa poczta w "
#: color.c:350
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez Twój terminal"
+msgstr "%s: kolor nie jest obsługiwany przez terminal"
#: color.c:356
#, c-format
msgstr "%s: nie ma takiego obiektu"
#: color.c:433
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
-msgstr "%s: polecenia mogą dotyczyć tylko obiektów indeksu"
+msgstr "%s: polecenie może dotyczyć tylko obiektów indeksu, treści lub nagłówków"
#: color.c:441
#, c-format
#: commands.c:231
msgid "Command: "
-msgstr "Wprowadź polecenie: "
+msgstr "Polecenie: "
#: commands.c:256 commands.c:266 recvcmd.c:146 recvcmd.c:159
msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr ""
+msgstr "Ostrzeżenie: wiadomość nie zawiera informacji o nadawcy"
#: commands.c:274 recvcmd.c:169
msgid "Bounce message to: "
#: commands.c:292 recvcmd.c:188
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr "Błędny IDN: '%s'"
+msgstr "Błędny IDN: „%s”"
#: commands.c:303 recvcmd.c:202
#, c-format
#. * it's okay for the translation to take up to three lines.
#.
#: commands.c:540
-#, fuzzy
msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
-"Odwr-Sort (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)m/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/"
-"(s)pam?: "
+"Sortowanie odwrotne według (d)aty wysłania/(n)adawcy/daty (o)debrania/"
+"(t)ematu/od(b)iorcy/(w)ątku/s(k)rzynki/(r)ozmiaru/(p)unktacji/(s)pamu/"
+"(e)tykiety?: "
#: commands.c:541
-#, fuzzy
msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
-"Sortuj (d)ata/(a)ut/o(t)rzym/t(e)mat/d(o)/(w)ąt/(b)ez/ro(z)m/wa(g)a/(s)pam?: "
+"Sortowanie według (d)aty wysłania/(n)adawcy/daty (o)debrania/(t)ematu/"
+"od(b)iorcy/(w)ątku/s(k)rzynki/(r)ozmiaru/(p)unktacji/(s)pamu/(e)tykiety?: "
#: commands.c:542
-#, fuzzy
msgid "dfrsotuzcpl"
-msgstr "dateowbzgs"
+msgstr "dnotbwkrpse"
#: commands.c:603
msgid "Shell command: "
#: commands.c:746
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "Dekoduj-zapisz%s do skrzynki"
+msgstr "Dekoduj i zapisz%s do skrzynki"
#: commands.c:747
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "Dekoduj-kopiuj%s do skrzynki"
+msgstr "Dekoduj i kopiuj%s do skrzynki"
#: commands.c:748
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "Rozszyfruj-zapisz%s do skrzynki"
+msgstr "Rozszyfruj i zapisz%s do skrzynki"
#: commands.c:749
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "Rozszyfruj-kopiuj%s do skrzynki"
+msgstr "Rozszyfruj i kopiuj%s do skrzynki"
#: commands.c:750
#, c-format
#: commands.c:816
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopiowanie do %s..."
+msgstr "Kopiowanie do %s…"
#: commands.c:939
#, c-format
#: commands.c:949
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Typ \"Content-Type\" zmieniono na %s."
+msgstr "Typ treści zmieniono na %s."
#: commands.c:954
#, c-format
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:83
msgid "From: "
-msgstr ""
+msgstr "Od: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:85 send.c:222
msgid "To: "
-msgstr ""
+msgstr "Do: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:87 send.c:224
msgid "Cc: "
-msgstr ""
+msgstr "Kopia: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:89 send.c:226
msgid "Bcc: "
-msgstr ""
+msgstr "Ukryta kopia: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:91 compose.c:774 send.c:251
msgid "Subject: "
-msgstr ""
+msgstr "Temat: "
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:93
-#, fuzzy
msgid "Reply-To: "
-msgstr "Odpowiedz"
+msgstr "Odpowiedź do:"
#. L10N: Compose menu field. May not want to translate.
#: compose.c:95 compose.c:791
msgid "Fcc: "
-msgstr ""
+msgstr "Zapisz w: "
#. L10N: "Mix" refers to the MixMaster chain for anonymous email
#: compose.c:98
msgid "Mix: "
-msgstr ""
+msgstr "Mix: "
#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
#: compose.c:101
msgid "Security: "
-msgstr ""
+msgstr "Bezpieczeństwo: "
#. L10N:
#. * This string is used by the compose menu.
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:118
msgid "To"
-msgstr ""
+msgstr "Adresat"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:120
msgid "CC"
-msgstr ""
+msgstr "Kopia"
#. L10N: compose menu help line entry
#: compose.c:122
msgid "Subj"
-msgstr ""
+msgstr "Temat"
#: compose.c:123 compose.c:876
msgid "Attach file"
msgstr "Opis"
#: compose.c:194
-#, fuzzy
msgid "Not supported"
-msgstr "Zaznaczanie nie jest obsługiwane."
+msgstr "Nie wspierane"
#: compose.c:201
msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
+msgstr "Podpisz i zaszyfruj"
#: compose.c:206
msgid "Encrypt"
#: compose.c:216
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Brak"
#: compose.c:225
-#, fuzzy
msgid " (inline PGP)"
-msgstr " (inline)"
+msgstr " (PGP w treści)"
#: compose.c:227
msgid " (PGP/MIME)"
msgstr " (PGP/MIME)"
#: compose.c:231
-#, fuzzy
msgid " (S/MIME)"
-msgstr " (PGP/MIME)"
+msgstr " (S/MIME)"
#: compose.c:235
msgid " (OppEnc mode)"
-msgstr ""
+msgstr " (tryb OppEnc)"
#: compose.c:247 compose.c:256
msgid "<default>"
#: compose.c:408
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr "Ostrzeżenie: '%s' to błędny IDN."
+msgstr "Ostrzeżenie: „%s” to błędny IDN."
#: compose.c:428
msgid "You may not delete the only attachment."
#: compose.c:822 send.c:1701
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr "Błędny IDN w \"%s\": '%s'"
+msgstr "Błędny IDN w „%s”: '%s'"
#: compose.c:886
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "Dołączanie wybranych listów..."
+msgstr "Dołączanie wybranych listów…"
#: compose.c:898
#, c-format
#: compose.c:918
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Otwórz skrzynkę w celu dołączenia listu"
+msgstr "Otwórz skrzynkę w celu dołączenia listu"
#: compose.c:948
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to open mailbox %s"
-msgstr "Nie można zablokować skrzynki pocztowej!"
+msgstr "Nie można otworzyć skrzynki %s"
#: compose.c:956
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
+msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
#: compose.c:965
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Zapisać kopię tego listu?"
#: compose.c:1201
-#, fuzzy
msgid "Send attachment with name: "
-msgstr "obejrzyj załącznik jako tekst"
+msgstr "Wyślij załącznik pod nazwą: "
#: compose.c:1219
msgid "Rename to: "
#: compose.c:1266
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Typ \"Content-Type\" musi być w postaci podstawowy/pośledni"
+msgstr "Typ (Content-Type) musi być w postaci podstawowy/pośledni"
#: compose.c:1272
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Nieznany typ \"Content-Type\" %s"
+msgstr "Nieznany typ (Content-Type) %s"
#: compose.c:1280
#, c-format
#: compose.c:1349
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyłki?"
+msgstr "Zachować ten list do późniejszej obróbki i ewentualnej wysyłki?"
#: compose.c:1408
msgid "Write message to mailbox"
#: compose.c:1411
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Zapisywanie listu do %s ..."
+msgstr "Zapisywanie listu do %s…"
#: compose.c:1420
msgid "Message written."
#: compose.c:1431
msgid "No PGP backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Brak skonfigurowanych dostawców PGP"
#: compose.c:1439
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME i kontynuować? "
+msgstr "Wybrano już S/MIME. Anulować wybór S/MIME? "
#: compose.c:1468
msgid "No S/MIME backend configured"
-msgstr ""
+msgstr "Brak skonfigurowanych dostawców S/MIME"
#: compose.c:1477
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP i kontynuować? "
+msgstr "Wybrano już PGP. Anulować wybór PGP? "
#: compress.c:481 compress.c:551 compress.c:706 compress.c:895 mbox.c:848
msgid "Unable to lock mailbox!"
#: compress.c:485 compress.c:558 compress.c:710
#, c-format
msgid "Decompressing %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rozpakowywanie %s"
#: compress.c:494
msgid "Can't identify the contents of the compressed file"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można zidentyfikować treści spakowanego pliku"
#: compress.c:501 compress.c:579
#, c-format
msgstr ""
#: compress.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compress command failed: %s"
-msgstr "Polecenie 'preconnect' nie powiodło się."
+msgstr "Polecenie kompresji nie powiodło się: %s"
#: compress.c:572
msgid "Unsupported mailbox type for appending."
msgstr "Kopiowanie do %s..."
#: compress.c:653
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s..."
-msgstr "Kopiowanie do %s..."
+msgstr "Kompresowanie %s…"
#: compress.c:660 editmsg.c:210
#, c-format
msgstr ""
#: compress.c:907
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Compressing %s"
-msgstr "Kopiowanie do %s..."
+msgstr "Kompresowanie %s"
#: crypt-gpgme.c:393
#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "Błąd tworzenia kontekstu gpgme: %s\n"
+msgstr "błąd tworzenia kontekstu GPGME: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:403
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr "Błąd uruchamiania protokołu CMS: %s\n"
+msgstr "błąd uruchamiania protokołu CMS: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:423
#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "Błąd tworzenia obiektu danych gpgme: %s\n"
+msgstr "błąd tworzenia obiektu danych GPGME: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1548 crypt-gpgme.c:2263
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "Błąd alokacji obiektu danych: %s\n"
+msgstr "błąd alokacji obiektu danych: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:525
#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "Błąd przeszukania obiektu danych: %s\n"
+msgstr "błąd przeszukania obiektu danych: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:547 crypt-gpgme.c:600
#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "Błąd czytania obiektu danych: %s\n"
+msgstr "błąd czytania obiektu danych: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3707 pgpkey.c:560 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
#: crypt-gpgme.c:681
#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "Błąd dodawania odbiorcy `%s': %s\n"
+msgstr "błąd dodawania odbiorcy „%s”: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:726
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr "Klucz tajny `%s' nie został odnaleziony: %s\n"
+msgstr "klucz tajny „%s” nie został odnaleziony: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:736
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr "Niejednoznaczne określenie klucza tajnego `%s'\n"
+msgstr "niejednoznaczne określenie klucza tajnego „%s”\n"
#: crypt-gpgme.c:748
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr "Błąd obsługi klucza tajnego `%s': %s\n"
+msgstr "błąd obsługi klucza tajnego „%s”: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:765
#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
-msgstr "PKA: błąd konfigurowania notacji podpisu: %s\n"
+msgstr "błąd konfigurowania notacji podpisu PKA: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:821
#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "Błąd szyfrowania danych: %s\n"
+msgstr "błąd szyfrowania danych: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:938
#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "Błąd podpisania danych: %s\n"
+msgstr "błąd podpisania danych: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:949
msgid "$pgp_sign_as unset and no default key specified in ~/.gnupg/gpg.conf"
msgstr ""
+"ani zmienna $pgp_sign_as nie jest ustawiona, ani nie zdefiniowano domyślnego "
+"klucza w ~/.gnupg/gpg.conf"
#: crypt-gpgme.c:1149
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Ostrzeżenie: jeden z kluczy został wycofany.\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: jeden z kluczy został wycofany\n"
#: crypt-gpgme.c:1158
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
#: crypt-gpgme.c:1164
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Ostrzeżenie: co najmniej jeden z certyfikatów wygasł.\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: co najmniej jeden z certyfikatów wygasł\n"
#: crypt-gpgme.c:1180
msgid "Warning: The signature expired at: "
#: crypt-gpgme.c:1186
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr "Nie można zweryfikować: brak klucza lub certyfikatu.\n"
+msgstr "Nie można zweryfikować z powodu braku klucza lub certyfikatu\n"
#: crypt-gpgme.c:1191
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "CRL nie jest dostępny.\n"
+msgstr "CRL nie jest dostępny\n"
#: crypt-gpgme.c:1197
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr "Ten CRL jest zbyt stary.\n"
+msgstr "Ten CRL jest zbyt stary\n"
#: crypt-gpgme.c:1202
msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr "Nie spełniono wymagań polityki.\n"
+msgstr "Nie spełniono wymagań polityki\n"
#: crypt-gpgme.c:1211
msgid "A system error occurred"
-msgstr "Wystąpił błąd systemowy."
+msgstr "Wystąpił błąd systemowy"
#: crypt-gpgme.c:1245
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
"as shown above\n"
msgstr ""
"Ostrzeżenie: nie ma ŻADNYCH dowodów, że ten klucz należy do osoby podanej "
-"powyżej.\n"
+"powyżej\n"
#: crypt-gpgme.c:1336
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr "Ostrzeżenie: ten klucz NIE NALEŻY do osoby podanej powyżej.\n"
+msgstr "Ostrzeżenie: ten klucz NIE NALEŻY do osoby podanej powyżej\n"
#: crypt-gpgme.c:1340
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
-"Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej.\n"
+"Ostrzeżenie: NIE ma pewności, że ten klucz należy do osoby podanej powyżej\n"
#: crypt-gpgme.c:1370 crypt-gpgme.c:1375 crypt-gpgme.c:3395
msgid "aka: "
-msgstr ""
+msgstr "znany także jako: "
#: crypt-gpgme.c:1385
msgid "KeyID "
-msgstr ""
+msgstr "Identyfikator klucza "
#: crypt-gpgme.c:1394 crypt-gpgme.c:1399
-#, fuzzy
msgid "created: "
-msgstr "Utworzyć %s?"
+msgstr "utworzony: "
#: crypt-gpgme.c:1472
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
-msgstr "Błąd sprawdzania klucza: "
+msgstr "Błąd pobierania informacji o kluczu %s: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1479 crypt-gpgme.c:1494
-#, fuzzy
msgid "Good signature from:"
-msgstr "Poprawny podpis złożony przez: "
+msgstr "Poprawny podpis złożony przez:"
#: crypt-gpgme.c:1486
-#, fuzzy
msgid "*BAD* signature from:"
-msgstr "Poprawny podpis złożony przez: "
+msgstr "NIEPRAWIDŁOWY podpis złożony przez:"
#: crypt-gpgme.c:1502
-#, fuzzy
msgid "Problem signature from:"
-msgstr "Poprawny podpis złożony przez: "
+msgstr "Niepewny podpis złożony przez:"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
#: crypt-gpgme.c:1509
-#, fuzzy
msgid " expires: "
-msgstr " aka: "
+msgstr " znany także jako: "
#: crypt-gpgme.c:1556 crypt-gpgme.c:1779 crypt-gpgme.c:2480
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr "[-- Informacja o podpisie --]\n"
+msgstr "[-- Początek informacji o podpisie --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1568
#, c-format
#: crypt-gpgme.c:1622
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr "[-- Początek danych (podpisane przez: %s) --]\n"
+msgstr "*** Początek danych (podpisane przez: %s) ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1644
msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr "[-- Koniec danych --]\n"
+msgstr "*** Koniec danych ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1652 crypt-gpgme.c:1792 crypt-gpgme.c:2493
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Koniec informacji o podpisie --]\n"
+"[-- Koniec informacji o podpisie --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:1747
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodłow się: %s --]\n"
+"[-- Błąd: odszyfrowanie nie powiodło się: %s --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2270
-#, fuzzy
msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "Błąd sprawdzania klucza: "
+msgstr "Błąd czytania danych klucza!\n"
#: crypt-gpgme.c:2456
#, c-format
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Następujące dane są podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
+"[-- Następujące dane są podpisane i zaszyfrowane PGP/MIME --]\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2625 pgp.c:1103
#: crypt-gpgme.c:2647
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Koniec danych podpisanych i zaszyfrowanych PGP/MIME --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:1123
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
#: crypt-gpgme.c:3313
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - nieznane kodowanie."
+msgstr "[Nie można wyświetlić identyfikatora (nieznane kodowanie)]"
#: crypt-gpgme.c:3315
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędne kodowanie."
+msgstr "[Nie można wyświetlić identyfikatora (błędne kodowanie)]"
#: crypt-gpgme.c:3320
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr "Nie można wyświetlić identyfikatora - błędny DN."
+msgstr "[Nie można wyświetlić identyfikatora (błędny DN)]"
#. L10N:
#. * The following are the headers for the "verify key" output from the
#. * GPGME key selection menu (bound to "c" in the key selection menu).
#. * They will be automatically aligned.
#: crypt-gpgme.c:3394
-#, fuzzy
msgid "Name: "
-msgstr "Nazwa/nazwisko ......: "
+msgstr "Nazwa: "
#: crypt-gpgme.c:3396
-#, fuzzy
msgid "Valid From: "
-msgstr "Ważny od: %s\n"
+msgstr "Ważny od: "
#: crypt-gpgme.c:3397
-#, fuzzy
msgid "Valid To: "
-msgstr "Ważny do: %s\n"
+msgstr "Ważny do: "
#: crypt-gpgme.c:3398
-#, fuzzy
msgid "Key Type: "
-msgstr "Użycie: "
+msgstr "Typ klucza: "
#: crypt-gpgme.c:3399
-#, fuzzy
msgid "Key Usage: "
-msgstr "Użycie: "
+msgstr "Użycie klucza: "
#: crypt-gpgme.c:3401
-#, fuzzy
msgid "Serial-No: "
-msgstr "Numer: 0x%s\n"
+msgstr "Numer: "
#: crypt-gpgme.c:3402
-#, fuzzy
msgid "Issued By: "
msgstr "Wydany przez: "
#: crypt-gpgme.c:3403
-#, fuzzy
msgid "Subkey: "
-msgstr "Podklucz: 0x%s"
+msgstr "Podklucz: "
#. L10N: comes after the Name or aka if the key is invalid
#. L10N: describes a subkey
#. L10N: This is printed after "Key Type: " and looks like this:
#. * PGP, 2048 bit RSA
#: crypt-gpgme.c:3506 crypt-gpgme.c:3665
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
-msgstr "Klucz: %s, %lu bitów %s\n"
+msgstr "%s, %lu bitów %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
#: crypt-gpgme.c:3515 crypt-gpgme.c:3673
#: crypt-gpgme.c:3710
msgid "Collecting data..."
-msgstr "Gromadzenie danych..."
+msgstr "Zbieranie danych…"
#: crypt-gpgme.c:3736
#, c-format
msgstr "Nie znaleziono klucza wydawcy: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3746
-#, fuzzy
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
-msgstr ""
-"Błąd: łąńcuch certyfikatów zbyt długi - przetwarzanie zatrzymano tutaj\n"
+msgstr "Błąd: łańcuch certyfikatów zbyt długi — przetwarzanie zatrzymano\n"
#: crypt-gpgme.c:3757 pgpkey.c:582
#, c-format
#: crypt-gpgme.c:4107
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "Pasujące klucze PGP i S/MIME"
+msgstr "Pasujące klucze PGP i S/MIME"
#: crypt-gpgme.c:4109
msgid "PGP keys matching"
#: crypt-gpgme.c:4124
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
-msgstr "%s \"%s\"."
+msgstr "%s „%s”."
#: crypt-gpgme.c:4151 pgpkey.c:602
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
#: crypt-gpgme.c:4243 crypt-gpgme.c:4359 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla \"%s\"..."
+msgstr "Wyszukiwanie odpowiednich kluczy dla „%s”…"
#: crypt-gpgme.c:4514 pgp.c:1307
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Użyć klucza numer \"%s\" dla %s?"
+msgstr "Użyć klucza numer „%s” dla %s?"
#: crypt-gpgme.c:4572 pgp.c:1356 smime.c:797 smime.c:903
#, c-format
msgstr "Podaj identyfikator klucza: "
#: crypt-gpgme.c:4662
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
-msgstr "Błąd sprawdzania klucza: "
+msgstr "Błąd eksportowania klucza: %s\n"
#. L10N:
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
#: crypt-gpgme.c:4682
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "Klucz PGP %s."
+msgstr "Klucz PGP 0x%s."
#: crypt-gpgme.c:4724
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME: protokół OpenPGP jest niedostępny"
#: crypt-gpgme.c:4732
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
-msgstr ""
+msgstr "GPGME: protokół CMS jest niedostępny"
#: crypt-gpgme.c:4769
-#, fuzzy
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+"S/MIME: (p)odpisz, podpisz (j)ako, p(g)p, (a)nuluj lub wyłącz tryb (o)ppenc? "
#. L10N: The 'f' is from "forget it", an old undocumented synonym of
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
#: crypt-gpgme.c:4774
msgid "sapfco"
-msgstr ""
+msgstr "pjgaao"
#: crypt-gpgme.c:4779
-#, fuzzy
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr ""
-"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+"PGP: (p)odpisz, podpisz (j)ako, (s)/mime, (a)nuluj lub wyłącz tryb (o)ppenc? "
#: crypt-gpgme.c:4780
msgid "samfco"
-msgstr ""
+msgstr "pjsaao"
#: crypt-gpgme.c:4792
-#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj lub "
+"(t)ryb oppenc? "
#: crypt-gpgme.c:4793
-#, fuzzy
msgid "esabpfco"
-msgstr "zpjoga"
+msgstr "zpjogaat"
#: crypt-gpgme.c:4798
-#, fuzzy
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
-"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj lub "
+"(t)ryb oppenc? "
#: crypt-gpgme.c:4799
-#, fuzzy
msgid "esabmfco"
-msgstr "zpjosa"
+msgstr "zpjosaat"
#: crypt-gpgme.c:4810
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr ""
-"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p, (a)nuluj?"
+"S/MIME: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, p(g)p lub (a)nuluj? "
#: crypt-gpgme.c:4811
msgid "esabpfc"
#: crypt-gpgme.c:4816
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr ""
-"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime, (a)nuluj?"
+"PGP: (z)aszyfruj, (p)odpisz, podpisz (j)ako, (o)ba, (s)/mime lub (a)nuluj? "
#: crypt-gpgme.c:4817
msgid "esabmfc"
#: crypt.c:67
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr " (bieżąca data i czas: %c)"
+msgstr " (bieżąca data i czas: %c)"
#: crypt.c:72
#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- Wynik działania %s %s --]\n"
+msgstr "[-- %s zwraca%s --]\n"
#: crypt.c:87
msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "Hasło(a) zostało(y) zapomniane."
+msgstr "Hasła zostały zapomniane."
#: crypt.c:150
-#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with attachments. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?"
+msgstr "Nie można używać PGP w treści z załącznikami. Przełączyć do PGP/MIME?"
#: crypt.c:152
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with attachments."
-msgstr ""
+msgstr "Nie wysłano listu: PGP w treści nie może być używane z załącznikami."
#: crypt.c:160
-#, fuzzy
msgid "Inline PGP can't be used with format=flowed. Revert to PGP/MIME?"
-msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?"
+msgstr "PGP w treści nie może być użyte z format=flowed. Przełączyć do PGP/MIME?"
#: crypt.c:162
msgid "Mail not sent: inline PGP can't be used with format=flowed."
-msgstr ""
+msgstr "Nie wysłano listu: PGP w treści nie może być używane z format=flowed."
#: crypt.c:169 cryptglue.c:110 pgpkey.c:564 pgpkey.c:753
msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Wywoływanie PGP..."
+msgstr "Wywoływanie PGP…"
#: crypt.c:178
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
-msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Zastosować PGP/MIME?"
+msgstr "Nie można wysłać listu w trybie inline. Przełączyć do PGP/MIME?"
#: crypt.c:180 send.c:1618
msgid "Mail not sent."
#: crypt.c:713 crypt.c:757
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr "Próba skopiowania kluczy PGP...\n"
+msgstr "Próba odczytania kluczy PGP…\n"
#: crypt.c:737 crypt.c:777
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr "Próba skopiowania kluczy S/MIME...\n"
+msgstr "Próba odczytania certyfikatów S/MIME…\n"
#: crypt.c:937
#, c-format
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Błąd: Nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
+"[-- Błąd: nieznany protokół multipart/signed %s! --]\n"
"\n"
#: crypt.c:971
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Błąd: Niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
+"[-- Błąd: niespójna struktura multipart/signed ! --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1010
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s --]\n"
+"[-- Ostrzeżenie: nie można zweryfikować podpisów %s/%s. --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1022
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Ostrzeżenie: Nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n"
+"[-- Ostrzeżenie: nie znaleziono żadnych podpisów. --]\n"
"\n"
#: crypt.c:1034
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
msgstr ""
-"Ustawiono \"crypt_use_gpgme\" ale zbudowano Mutta bez wsparcia dla GPGME."
+"Ustawiono „crypt_use_gpgme” ale Mutt został skompilowany bez wsparcia dla "
+"GPGME."
#: cryptglue.c:112
msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "Wywoływanie S/MIME..."
+msgstr "Wywoływanie S/MIME…"
#: curs_lib.c:232
msgid "yes"
#: curs_lib.c:385
msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Wyjść z Mutta?"
+msgstr "Wyjść z Mutta?"
#: curs_lib.c:761 mutt_socket.c:612 mutt_ssl.c:577
msgid "unknown error"
#: curs_lib.c:781
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować..."
+msgstr "Naciśnij dowolny klawisz by kontynuować…"
#: curs_lib.c:826
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " (przyciśnięcie '?' wyświetla listę): "
+msgstr " (przyciśnięcie „?” wyświetla listę): "
#: curs_main.c:57 curs_main.c:754
msgid "No mailbox is open."
#: curs_main.c:60 pager.c:56 recvattach.c:1097
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania"
+msgstr "Funkcja niedostępna w trybie załączania listu."
#: curs_main.c:61
msgid "No visible messages."
#. L10N: %s is one of the CHECK_ACL entries below.
#: curs_main.c:102 pager.c:87
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr "Operacja %s nie może być wykonana: nie dozwolono (ACL)"
+msgstr "%s: operacja niedozwolona przez ACL"
#: curs_main.c:332
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Nie można zapisać do skrzynki oznaczonej jako 'tylko do odczytu'!"
+msgstr "Nie można zapisać do skrzynki tylko do odczytu!"
#: curs_main.c:339
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Zmiany zostaną naniesione niezwłocznie po wyjściu ze skrzynki."
+msgstr "Zmiany zostaną naniesione po wyjściu ze skrzynki."
#: curs_main.c:344
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostaną naniesione."
+msgstr "Zmiany w skrzynce nie zostaną naniesione."
#: curs_main.c:486
msgid "Quit"
#: curs_main.c:633
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne."
+msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz. Flagi mogą być nieaktualne."
#: curs_main.c:636
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Uwaga - w bieżącej skrzynce pojawiła się nowa poczta!"
+msgstr "Nowa poczta w bieżącej skrzynce."
#: curs_main.c:646
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz."
+msgstr "Skrzynka została zmodyfikowana z zewnątrz."
#: curs_main.c:761
msgid "No tagged messages."
#: curs_main.c:893
msgid "Invalid message number."
-msgstr "Błędny numer listu."
+msgstr "Nieprawidłowy numer listu."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:907 curs_main.c:2048 pager.c:2538
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete message(s)"
-msgstr "odtwórz li(s)ty"
+msgstr "Nie można usunąć listów"
#: curs_main.c:910
msgid "Delete messages matching: "
#: curs_main.c:947
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Ogranicz do pasujących listów: "
+msgstr "Ogranicz do listów pasujących do: "
#: curs_main.c:968
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr "Aby ponownie przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na \".*\""
+msgstr "Aby przeglądać wszystkie listy, ustaw ograniczenie na „.*”."
#: curs_main.c:980 pager.c:2077
msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Wyjść z Mutta?"
+msgstr "Wyjść z Mutta?"
#: curs_main.c:1070
msgid "Tag messages matching: "
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1080 curs_main.c:2399 pager.c:2792
-#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message(s)"
-msgstr "odtwórz li(s)ty"
+msgstr "Nie można odtworzyć listów."
#: curs_main.c:1082
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Odtwórz pasujące listy: "
+msgstr "Odtwórz listy pasujące do: "
#: curs_main.c:1090
msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Odznacz pasujące listy: "
+msgstr "Odznacz listy pasujące do: "
#: curs_main.c:1116
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr ""
+msgstr "Wylogowano z serwerów IMAP."
#: curs_main.c:1201
msgid "Open mailbox in read-only mode"
#: curs_main.c:1378
msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?"
+msgstr "Wyjść z Mutta bez zapisywania zmian?"
#: curs_main.c:1396 curs_main.c:1432 curs_main.c:1892 curs_main.c:1924
#: flags.c:303 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
#: curs_main.c:1419
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
+msgstr "Nie można przerwać wątku — list nie jest częścią wątku"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1429
-#, fuzzy
msgid "Cannot link threads"
-msgstr "połącz wątki"
+msgstr "Nie można połączyć wątków"
#: curs_main.c:1434
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr "Brak nagłówka Message-ID: wymaganego do połączenia wątków"
+msgstr "Brak nagłówka Message-ID wymaganego do połączenia wątków"
#: curs_main.c:1436
msgid "First, please tag a message to be linked here"
#: curs_main.c:1448
msgid "Threads linked"
-msgstr "Wątki połączono"
+msgstr "Połączono wątki"
#: curs_main.c:1451
msgid "No thread linked"
msgstr "Kontynuacja poszukiwania od końca."
#: curs_main.c:1683
-#, fuzzy
msgid "No new messages in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Brak nowych listów w tym ograniczonym widoku."
#: curs_main.c:1685
-#, fuzzy
msgid "No new messages."
-msgstr "Brak nowych listów"
+msgstr "Brak nowych listów."
#: curs_main.c:1690
-#, fuzzy
msgid "No unread messages in this limited view."
-msgstr ""
-"Pierwszy list wątku nie jest widoczny w trybie ograniczonego przeglądania."
+msgstr "Brak nieprzeczytanych listów w tym ograniczonym widoku."
#: curs_main.c:1692
-#, fuzzy
msgid "No unread messages."
-msgstr "Przeczytano już wszystkie listy"
+msgstr "Brak nieprzeczytanych listów."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1710
-#, fuzzy
msgid "Cannot flag message"
-msgstr "Zaznasz list"
+msgstr "Nie można zaznaczyć listu"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:1748 pager.c:2755
-#, fuzzy
msgid "Cannot toggle new"
-msgstr "zaznacz jako nowy"
+msgstr "Nie można przełączyć stanu „nowy”"
#: curs_main.c:1825
msgid "No more threads."
#: curs_main.c:1827
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "To pierwszy wątek."
+msgstr "To jest pierwszy wątek."
#: curs_main.c:1910
msgid "Thread contains unread messages."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2004 pager.c:2505
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete message"
-msgstr "odtwórz listy"
+msgstr "Nie można usunąć listu"
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2085
-#, fuzzy
msgid "Cannot edit message"
-msgstr "Nie można zapisać listu"
+msgstr "Nie można edytować listu"
#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
#. * messages is edited.
#: curs_main.c:2131 pager.c:2843
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d labels changed."
-msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona."
+msgstr "%d zmienionych etykiet."
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
#. * label is the same as the old label.
#: curs_main.c:2137 pager.c:2846
-#, fuzzy
msgid "No labels changed."
-msgstr "Skrzynka pozostała niezmieniona."
+msgstr "Nie zmieniono etykiet."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2236
-#, fuzzy
msgid "Cannot mark message(s) as read"
-msgstr "zaznacz li(s)t jako przeczytany"
+msgstr "Nie można zaznaczyć listów jako przeczytane."
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
#: curs_main.c:2272
-#, fuzzy
msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr "Podaj numer klucza: "
+msgstr "Podaj makro: "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
#: curs_main.c:2280
-#, fuzzy
msgid "message hotkey"
-msgstr "List odłożono."
+msgstr "makro listu"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
#: curs_main.c:2285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Message bound to %s."
-msgstr "Kopia została wysłana."
+msgstr "Makro %s zostało przypisane do listu."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: curs_main.c:2293
-#, fuzzy
msgid "No message ID to macro."
-msgstr "Brak listów w tej skrzynce."
+msgstr "Nie przepisano identyfikatora listu do makra."
#. L10N: CHECK_ACL
#: curs_main.c:2369 pager.c:2775
-#, fuzzy
msgid "Cannot undelete message"
-msgstr "odtwórz listy"
+msgstr "Nie można przywrócić listu"
#: edit.c:42
#, fuzzy