msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutt 1.2.5\n"
-"POT-Creation-Date: 2000-07-28 20:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-06-07 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-18 23:11+02:00\n"
"Last-Translator: Toomas Soome <tsoome@ut.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-#: addrbook.c:31 browser.c:41 pager.c:1385 postpone.c:37 query.c:43
+#: account.c:144
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Username at %s: "
+msgstr "Uus nimi: "
+
+#: account.c:172
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "%s@%s parool: "
+
+#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1363 postpone.c:37 query.c:43
#: recvattach.c:57
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
msgid "Select"
msgstr "Vali"
-#: addrbook.c:33 browser.c:44 compose.c:92 curs_main.c:376 imap/imap_ssl.c:493
-#: pager.c:1482 pgpkey.c:449 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:389 mutt_ssl.c:615
+#: pager.c:1460 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "Appi"
msgstr "Hüüdnimed"
#. add a new alias
-#: alias.c:246
+#: alias.c:234
msgid "Alias as: "
msgstr "Hüüdnimeks: "
-#: alias.c:252
+#: alias.c:240
msgid "You already have an alias defined with that name!"
msgstr "Teil on juba selle nimeline hüüdnimi!"
-#: alias.c:266
+#: alias.c:254
msgid "Address: "
msgstr "Aadress: "
-#: alias.c:282
+#: alias.c:270
msgid "Personal name: "
msgstr "Isiku nimi: "
-#: alias.c:291
+#: alias.c:279
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
msgstr "[%s = %s] Nõus?"
-#: alias.c:308 recvattach.c:396 recvattach.c:453
+#: alias.c:296 recvattach.c:387 recvattach.c:441
msgid "Save to file: "
msgstr "Salvestan faili: "
-#: alias.c:319
+#: alias.c:307
msgid "Alias added."
msgstr "Hüüdnimi on lisatud."
-#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:889
+#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:908
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "Nimemuster ei sobi, jätkan?"
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
msgstr "Mailcap koostamise kirje nõuab %%s"
-#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:169 compose.c:1126 curs_lib.c:135
-#: curs_lib.c:331
+#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:185 compose.c:1153 curs_lib.c:145
+#: curs_lib.c:374
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
msgstr "Viga \"%s\" käivitamisel!"
msgid "Cannot create filter"
msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
-#: attach.c:707 recvattach.c:427
+#: attach.c:629 attach.c:661 attach.c:941 attach.c:993 handler.c:1518
+#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Ei õnnestu luua filtrit"
+
+#: attach.c:725 recvattach.c:415 recvattach.c:475
msgid "Attachment saved."
msgstr "Lisa on salvestatud."
-#: attach.c:764
+#: attach.c:782
msgid "Write fault!"
msgstr "Viga kirjutamisel!"
-#: attach.c:973
+#: attach.c:1010
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "Ma ei tea, kuidas seda trükkida!"
-#: browser.c:42
+#: browser.c:41
msgid "Chdir"
msgstr "Chdir"
-#: browser.c:43
+#: browser.c:42
msgid "Mask"
msgstr "Mask"
-#: browser.c:370 browser.c:913
+#: browser.c:375 browser.c:957
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
msgstr "%s ei ole kataloog."
-#: browser.c:481
+#: browser.c:493
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
msgstr "Postkastid [%d]"
-#: browser.c:488
+#: browser.c:500
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
msgstr "Tellitud [%s], faili mask: %s"
-#: browser.c:492
+#: browser.c:504
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
msgstr "Kataloog [%s], failimask: %s"
-#: browser.c:503
+#: browser.c:515
msgid "Can't attach a directory!"
msgstr "Kataloogi ei saa lisada!"
-#: browser.c:621 browser.c:980 browser.c:1073
+#: browser.c:643 browser.c:1024 browser.c:1117
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Maskile vastavaid faile ei ole"
-#: browser.c:821
-msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-msgstr "Postkastide loomine ei ole veel võimalik."
+#: browser.c:849
+#, fuzzy
+msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
+msgstr "Kustutada saab ainult IMAP postkaste"
-#: browser.c:826
+#: browser.c:869
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
msgstr "Kustutada saab ainult IMAP postkaste"
-#: browser.c:834
+#: browser.c:877
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
msgstr "Kas tõesti kustutada postkast \"%s\"?"
-#: browser.c:848
+#: browser.c:891
msgid "Mailbox deleted."
msgstr "Postkast on kustutatud."
-#: browser.c:854
+#: browser.c:897
msgid "Mailbox not deleted."
msgstr "Postkasti ei kustutatud."
-#: browser.c:872
+#: browser.c:916
msgid "Chdir to: "
msgstr "Mine kataloogi: "
-#: browser.c:906 browser.c:973
+#: browser.c:950 browser.c:1017
msgid "Error scanning directory."
msgstr "Viga kataloogi skaneerimisel."
-#: browser.c:924
+#: browser.c:968
msgid "File Mask: "
msgstr "Failimask: "
-#: browser.c:996
+#: browser.c:1040
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
+msgstr ""
+"Järjestan tagurpidi (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
-#: browser.c:997
+#: browser.c:1041
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
msgstr "Järjestan (k)uup., (t)ähest., (s)uuruse järgi või (e)i järjesta? "
-#: browser.c:998
+#: browser.c:1042
msgid "dazn"
msgstr "ktse"
-#: browser.c:1060
+#: browser.c:1104
msgid "New file name: "
msgstr "Uus failinimi: "
-#: browser.c:1091
+#: browser.c:1135
msgid "Can't view a directory"
msgstr "Kataloogi ei saa vaadata"
-#: browser.c:1109
+#: browser.c:1153
msgid "Error trying to view file"
msgstr "Viga faili vaatamisel"
msgid "New mail in %s."
msgstr "Uus kiri failis %s."
-#: charset.c:1066
-msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-msgstr "UTF-8 kodeeringut me hetkel ei toeta."
-
-#: charset.c:1072 charset.c:1079
-#, c-format
-msgid "Can't open %s: %s."
-msgstr "%s ei saa avada: %s."
-
-#: charset.c:1148
-#, c-format
-msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-msgstr "Viga %s ümberkodeerimisel. Jätan muutmata."
-
-#: charset.c:1154
-#, c-format
-msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-msgstr "Viga %s ümberkodeerimisel. Andmete taastamiseks vaadake %s."
-
#: color.c:322
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s. sellist atribuuti pole"
-#: color.c:690 hook.c:61 hook.c:69 keymap.c:697
+#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:697
msgid "too few arguments"
msgstr "liiga vähe argumente"
-#: color.c:699 hook.c:75
+#: color.c:699 hook.c:78
msgid "too many arguments"
msgstr "liiga palju argumente"
msgstr "vaikimisi värve ei toetata"
#. find out whether or not the verify signature
-#: commands.c:94
+#: commands.c:93
msgid "Verify PGP signature?"
msgstr "Kontrollin PGP allkirja?"
-#: commands.c:106 pgp.c:1542 pgpkey.c:491 postpone.c:549
+#: commands.c:105 pgp.c:1678 pgpkey.c:559 postpone.c:517
msgid "Invoking PGP..."
msgstr "Käivitan PGP..."
-#: commands.c:114 mbox.c:735
+#: commands.c:113 mbox.c:734
msgid "Could not create temporary file!"
msgstr "Ei õnnestu luua ajutist faili!"
-#: commands.c:153
+#: commands.c:126
+#, fuzzy
+msgid "Cannot create display filter"
+msgstr "Filtri loomine ebaõnnestus"
+
+#: commands.c:146
+#, fuzzy
+msgid "Could not copy message"
+msgstr "Teadet ei õnnestu saata."
+
+#: commands.c:168
msgid "PGP signature successfully verified."
msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
-#: commands.c:176
+#: commands.c:169
+#, fuzzy
+msgid "PGP signature could NOT be verified."
+msgstr "PGP allkiri on edukalt kontrollitud."
+
+#: commands.c:192
msgid "Command: "
msgstr "Käsklus: "
-#: commands.c:194 recvcmd.c:140
+#: commands.c:210 recvcmd.c:140
msgid "Bounce message to: "
msgstr "Peegelda teade aadressile: "
-#: commands.c:196 recvcmd.c:142
+#: commands.c:212 recvcmd.c:142
msgid "Bounce tagged messages to: "
msgstr "Peegelda märgitud teated aadressile: "
-#: commands.c:211
+#: commands.c:227
msgid "Error parsing address!"
msgstr "Viga aadressi analüüsimisel!"
-#: commands.c:221
+#: commands.c:242
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgstr "Peegelda teade aadressile %s"
-#: commands.c:221
+#: commands.c:242
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
msgstr "Peegelda teated aadressile %s"
-#: commands.c:232
+#: commands.c:256
msgid "Message bounced."
msgstr "Teade on peegeldatud."
-#: commands.c:232
+#: commands.c:256
msgid "Messages bounced."
msgstr "Teated on peegeldatud."
-#: commands.c:272
+#: commands.c:329 commands.c:368 commands.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "Ei õnnestu luua filtrit"
+
+#: commands.c:414
msgid "Pipe to command: "
msgstr "Toruga käsule: "
-#: commands.c:372
+#: commands.c:430
+#, fuzzy
+msgid "No printing command has been defined."
+msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
+
+#: commands.c:435
+msgid "Print message?"
+msgstr "Trükin teate?"
+
+#: commands.c:435
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Trükin märgitud teated?"
+
+#: commands.c:443
+msgid "Message printed"
+msgstr "Teade on trükitud"
+
+#: commands.c:443
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Teated on trükitud"
+
+#: commands.c:445
+#, fuzzy
+msgid "Message could not be printed"
+msgstr "Teade on trükitud"
+
+#: commands.c:446
+#, fuzzy
+msgid "Messages could not be printed"
+msgstr "Teated on trükitud"
+
+#: commands.c:455
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-#: commands.c:373
+#: commands.c:456
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-msgstr "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
-#: commands.c:374
+#: commands.c:457
msgid "dfrsotuzc"
msgstr "dfrsotuzc"
-#: commands.c:427
+#: commands.c:510
msgid "Shell command: "
msgstr "Käsurea käsk: "
-#: commands.c:560
+#: commands.c:644
#, c-format
msgid "%s%s to mailbox"
msgstr "%s%s postkasti"
-#: commands.c:561
+#: commands.c:645
msgid "Decode-save"
msgstr "Dekodeeri-salvesta"
-#: commands.c:561
+#: commands.c:645
msgid "Decode-copy"
msgstr "Dekodeeri-kopeeri"
-#: commands.c:562
+#: commands.c:646
msgid "Decrypt-save"
msgstr "Dekrüpti-salvesta"
-#: commands.c:562
+#: commands.c:646
msgid "Decrypt-copy"
msgstr "Dekrüpti-kopeeri"
-#: commands.c:563 curs_main.c:372 recvattach.c:58
+#: commands.c:647 curs_main.c:385 recvattach.c:58
msgid "Save"
msgstr "Salvesta"
-#: commands.c:563
+#: commands.c:647
msgid "Copy"
msgstr "Kopeeri"
-#: commands.c:563
+#: commands.c:647
msgid " tagged"
msgstr " märgitud"
-#: commands.c:632
+#: commands.c:715
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Kopeerin kausta %s..."
-#: commands.c:725
-msgid "Print message?"
-msgstr "Trükin teate?"
+#: commands.c:836
+#, c-format
+msgid "Convert to %s upon sending?"
+msgstr ""
-#: commands.c:725
-msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Trükin märgitud teated?"
+#: commands.c:844
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Content-Type changed to %s."
+msgstr "Ühendus serverisse %s..."
-#: commands.c:752
-msgid "Message printed"
-msgstr "Teade on trükitud"
+#: commands.c:846
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Character set changed to %s; %s."
+msgstr "Kooditabel %s on tundmatu."
-#: commands.c:752
-msgid "Messages printed"
-msgstr "Teated on trükitud"
+#: commands.c:848
+msgid "not converting"
+msgstr ""
+
+#: commands.c:848
+msgid "converting"
+msgstr ""
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
msgid "Abort"
msgstr "Katkesta"
-#: compose.c:90 compose.c:594
+#: compose.c:90 compose.c:657
msgid "Attach file"
msgstr "Lisa fail"
msgid "Clear"
msgstr "Puhas"
-#: compose.c:125
+#: compose.c:124
msgid " sign as: "
msgstr " allkirjasta kui: "
-#: compose.c:125
+#: compose.c:124
msgid "<default>"
msgstr "<vaikimisi>"
-#: compose.c:126 compose.c:183
-msgid "MIC algorithm: "
-msgstr "MIC algoritm: "
-
-#: compose.c:137
-msgid ""
-"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
-"it? "
-msgstr "(k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, vali mi(c) algoritm, (u)nusta? "
+#: compose.c:132
+#, fuzzy
+msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
+msgstr ""
+"(k)rüpti, (a)llkiri, allk. ku(i), (m)õlemad, vali mi(c) algoritm, (u)nusta? "
-#: compose.c:138
-msgid "esabmf"
+#: compose.c:133
+#, fuzzy
+msgid "esabf"
msgstr "kaimcu"
-#: compose.c:152
+#: compose.c:147
msgid "Sign as: "
msgstr "Allkirjasta kui: "
-#: compose.c:177
-msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-msgstr "Sel pole mõtet, kui te ei soovi teadet allkirjastada."
-
-#: compose.c:188
-msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-msgstr "Tundmatu MIC algoritm, lubatud on: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#: compose.c:253
+#: compose.c:226
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
msgstr "%s [#%d] ei eksisteeri!"
-#: compose.c:261
+#: compose.c:234
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
msgstr "%s [#%d] muudeti. Uuendan kodeerimist?"
-#: compose.c:305
+#: compose.c:280
msgid "-- Attachments"
msgstr "-- Lisad"
-#: compose.c:348
+#: compose.c:324
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Ainukest lisa ei saa kustutada."
-#: compose.c:391
-msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-msgstr "Mitte-tekstilise lisa kooditabelit ei saa muuta!"
-
-#: compose.c:397
-msgid "Enter character set: "
-msgstr "Sisestage kooditabel: "
-
-#: compose.c:404
-msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-msgstr "UTF-8 kodeeritud lisasid ei ole realiseeritud."
-
-#: compose.c:410
-#, c-format
-msgid "Character set %s is unknown."
-msgstr "Kooditabel %s on tundmatu."
-
-#: compose.c:454
-msgid "Compose"
-msgstr "Kirjuta"
-
-#: compose.c:610
+#: compose.c:673
msgid "Attaching selected files..."
msgstr "Lisan valitud failid..."
-#: compose.c:621
+#: compose.c:684
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
msgstr "%s ei õnnestu lisada!"
-#: compose.c:639
+#: compose.c:702
msgid "Open mailbox to attach message from"
msgstr "Avage postkast, millest lisada teade"
-#: compose.c:674
+#: compose.c:740
msgid "No messages in that folder."
msgstr "Selles kaustas ei ole teateid."
-#: compose.c:683
+#: compose.c:749
msgid "Tag the messages you want to attach!"
msgstr "Märkige teada, mida soovite lisada!"
-#: compose.c:715
+#: compose.c:781
msgid "Unable to attach!"
msgstr "Ei õnnestu lisada!"
-#: compose.c:765 compose.c:790
+#: compose.c:828
msgid "Recoding only affects text attachments."
msgstr "Ümberkodeerimine puudutab ainult tekstilisasid."
-#: compose.c:770
-msgid "We currently can't encode to utf-8."
-msgstr "Praegu ei saa UTF-8 tabelisse kodeerida."
-
-#: compose.c:775
+#: compose.c:833
msgid "The current attachment won't be converted."
msgstr "Käesolevat lisa ei teisendata."
-#: compose.c:777
+#: compose.c:835
msgid "The current attachment will be converted."
msgstr "Käesolev lisa teisendatakse."
-#: compose.c:806
-msgid "Recoding successful."
-msgstr "Ümberkodeerimine oli edukas."
-
-#: compose.c:880
+#: compose.c:906
msgid "Invalid encoding."
msgstr "Vigane kodeering."
-#: compose.c:901
+#: compose.c:927
msgid "Save a copy of this message?"
msgstr "Salvestan sellest teatest koopia?"
-#: compose.c:955
+#: compose.c:981
msgid "Rename to: "
msgstr "Uus nimi: "
-#: compose.c:960 editmsg.c:96
+#: compose.c:986 editmsg.c:96
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
msgstr "Ei saa lugeda atribuute: %s"
-#: compose.c:986
+#: compose.c:1012
msgid "New file: "
msgstr "Uus fail: "
-#: compose.c:999
+#: compose.c:1025
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
msgstr "Content-Type on kujul baas/alam"
-#: compose.c:1005
+#: compose.c:1031
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
msgstr "Tundmatu Content-Type %s"
-#: compose.c:1018
+#: compose.c:1044
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
msgstr "Faili %s ei saa luua"
-#: compose.c:1026
+#: compose.c:1052
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
msgstr "See mis siin nüüd on, on viga lisa loomisel"
-#: compose.c:1087
+#: compose.c:1114
msgid "Postpone this message?"
msgstr "Panen teate postitusootele?"
-#: compose.c:1141
+#: compose.c:1171
msgid "Write message to mailbox"
msgstr "Kirjuta teade postkasti"
-#: compose.c:1144
+#: compose.c:1174
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
msgstr "Kirjutan teate faili %s ..."
-#: compose.c:1153
+#: compose.c:1183
msgid "Message written."
msgstr "Teade on kirjutatud."
-#: curs_lib.c:143
+#: curs_lib.c:153
msgid "yes"
msgstr "jah"
-#: curs_lib.c:144
+#: curs_lib.c:154
msgid "no"
msgstr "ei"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:183
+#: curs_lib.c:236
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Väljuda Muttist?"
-#: curs_lib.c:283
+#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:474
msgid "unknown error"
msgstr "tundmatu viga"
-#: curs_lib.c:303
+#: curs_lib.c:346
msgid "Press any key to continue..."
msgstr "Jätkamiseks vajutage klahvi..."
-#: curs_lib.c:347
+#: curs_lib.c:390
msgid " ('?' for list): "
msgstr " ('?' annab loendi): "
-#: curs_main.c:55 curs_main.c:568
+#: curs_main.c:59 curs_main.c:583
msgid "No mailbox is open."
msgstr "Avatud postkaste pole."
-#: curs_main.c:56
+#: curs_main.c:60
msgid "There are no messages."
msgstr "Teateid ei ole."
-#: curs_main.c:57 mx.c:1036 pager.c:61 recvattach.c:47
+#: curs_main.c:61 mx.c:1122 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "Postkast on ainult lugemiseks."
-#: curs_main.c:58 pager.c:62 recvattach.c:764
+#: curs_main.c:62 pager.c:63 recvattach.c:817
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "Funktsioon ei ole teate lisamise moodis lubatud."
-#: curs_main.c:225
+#: curs_main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "No visible messages."
+msgstr "Uusi teateid pole"
+
+#: curs_main.c:238
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "Ainult lugemiseks postkastil ei saa kirjutamist lülitada!"
-#: curs_main.c:232
+#: curs_main.c:245
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "Muudatused kaustas salvestatakse kaustast väljumisel."
-#: curs_main.c:237
+#: curs_main.c:250
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "Muudatusi kaustas ei kirjutata."
-#: curs_main.c:369
+#: curs_main.c:382
msgid "Quit"
msgstr "Välju"
-#: curs_main.c:370 pager.c:1392 postpone.c:38
+#: curs_main.c:383 pager.c:1370 postpone.c:38
msgid "Del"
msgstr "Kustuta"
-#: curs_main.c:371 postpone.c:39
+#: curs_main.c:384 postpone.c:39
msgid "Undel"
msgstr "Taasta"
-#: curs_main.c:373 query.c:44
+#: curs_main.c:386 query.c:44
msgid "Mail"
msgstr "Kiri"
-#: curs_main.c:374 pager.c:1393
+#: curs_main.c:387 pager.c:1371
msgid "Reply"
msgstr "Vasta"
-#: curs_main.c:375
+#: curs_main.c:388
msgid "Group"
msgstr "Grupp"
-#: curs_main.c:457
+#: curs_main.c:470
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed."
-#: curs_main.c:460
+#: curs_main.c:473
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "Selles postkastis on uus kiri."
-#: curs_main.c:574
+#: curs_main.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "Postkasti on väliselt muudetud. Lipud võivad olla valed."
+
+#: curs_main.c:589
msgid "No tagged messages."
msgstr "Märgitud teateid pole."
-#: curs_main.c:654
+#: curs_main.c:670
msgid "Jump to message: "
msgstr "Hüppa teatele: "
-#: curs_main.c:660
+#: curs_main.c:676
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "Argument peab olema teate number."
-#: curs_main.c:693
+#: curs_main.c:709
msgid "That message is not visible."
msgstr "See teate ei ole nähtav."
-#: curs_main.c:696
+#: curs_main.c:712
msgid "Invalid message number."
msgstr "Vigane teate number."
-#: curs_main.c:709
+#: curs_main.c:726
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Kustuta teated mustriga: "
-#: curs_main.c:731
+#: curs_main.c:748
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Kehtivat piirangumustrit ei ole."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:736
+#: curs_main.c:753
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Piirang: %s"
-#: curs_main.c:746
+#: curs_main.c:763
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Piirdu teadetega mustriga: "
-#: curs_main.c:776
+#: curs_main.c:793
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Väljun Muttist?"
-#: curs_main.c:899
+#: curs_main.c:872
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Märgi teated mustriga: "
-#: curs_main.c:907
+#: curs_main.c:881
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Taasta teated mustriga: "
-#: curs_main.c:914
+#: curs_main.c:889
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Võta märk teadetelt mustriga: "
-#: curs_main.c:932
+#: curs_main.c:964
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Avan postkasti ainult lugemiseks"
-#: curs_main.c:934
+#: curs_main.c:966
msgid "Open mailbox"
msgstr "Avan postkasti"
-#: curs_main.c:950 mx.c:454 mx.c:600
+#: curs_main.c:982 mx.c:504 mx.c:650
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s ei ole postkast."
-#: curs_main.c:1035
+#: curs_main.c:1068
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Väljun Muttist salvestamata?"
-#: curs_main.c:1071 curs_main.c:1095
+#: curs_main.c:1102 curs_main.c:1127
msgid "You are on the last message."
msgstr "Te olete viimasel teatel."
-#: curs_main.c:1078 curs_main.c:1120
+#: curs_main.c:1109 curs_main.c:1153
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Kustutamata teateid pole."
-#: curs_main.c:1113 curs_main.c:1136
+#: curs_main.c:1146 curs_main.c:1170
msgid "You are on the first message."
msgstr "Te olete esimesel teatel."
-#: curs_main.c:1208 pattern.c:1123
+#: curs_main.c:1244 pattern.c:1287
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Otsing pööras algusest tagasi."
-#: curs_main.c:1217 pattern.c:1134
+#: curs_main.c:1253 pattern.c:1298
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Otsing pööras lõpust tagasi."
-#: curs_main.c:1250
+#: curs_main.c:1286
msgid "No new messages"
msgstr "Uusi teateid pole"
-#: curs_main.c:1250
+#: curs_main.c:1286
msgid "No unread messages"
msgstr "Lugemata teateid pole"
-#: curs_main.c:1251
+#: curs_main.c:1287
msgid " in this limited view"
msgstr " selles piiratud vaates"
-#: curs_main.c:1375
+#: curs_main.c:1414
msgid "No more threads."
msgstr "Rohkem teemasid pole."
-#: curs_main.c:1377
+#: curs_main.c:1416
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Te olete esimesel teemal."
-#: curs_main.c:1447
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1509 flags.c:250 thread.c:676 thread.c:727
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Teemad ei ole lubatud."
+
+#: curs_main.c:1495
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Teema sisaldab lugemata teateid."
-#: curs_main.c:1460 flags.c:228 thread.c:651 thread.c:702
-msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Teemad ei ole lubatud."
+#: curs_main.c:1667
+#, fuzzy
+msgid "Can't edit message on POP server."
+msgstr "Teadet ei õnnestu kirjutada"
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
msgstr "Viga. Säilitan ajutise faili: %s"
-#: flags.c:266
+#: flags.c:288
msgid "Set flag"
msgstr "Sea lipp"
-#: flags.c:266
+#: flags.c:288
msgid "Clear flag"
msgstr "Eemalda lipp"
-#: handler.c:114
-msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-msgstr "[-- Viga: ootamatu faililõpp! --]\n"
-
#. didn't find anything that we could display!
-#: handler.c:947
+#: handler.c:1302
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- Viga: Multipart/Alternative osasid ei saa näidata! --]\n"
-#: handler.c:1064
+#: handler.c:1419
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- Lisa #%d"
-#: handler.c:1075
+#: handler.c:1430
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- Tüüp: %s/%s, Kodeering: %s, Maht: %s --]\n"
-#: handler.c:1134
+#: handler.c:1489
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- Autovaade kasutades %s --]\n"
-#: handler.c:1135
+#: handler.c:1490
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "Käivitan autovaate käskluse: %s"
-#: handler.c:1172 handler.c:1190
+#: handler.c:1520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- %s --]\n"
+
+#: handler.c:1535 handler.c:1553
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- Autovaate %s stderr --]\n"
-#: handler.c:1222
+#: handler.c:1587
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr "[-- Viga: message/external-body juurdepääsu parameeter puudub --]\n"
-#: handler.c:1239
+#: handler.c:1604
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- See %s/%s lisa "
-#: handler.c:1246
+#: handler.c:1611
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(maht %s baiti) "
-#: handler.c:1248
+#: handler.c:1613
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "on kustutatud --]\n"
-#: handler.c:1251
+#: handler.c:1616
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
-#: handler.c:1261
+#: handler.c:1618
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- name: %s --]\n"
+msgstr "[-- %s --]\n"
+
+#: handler.c:1629
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- Lisa %s/%s ei ole kaasatud ja --]\n"
"[-- osutatud väline allikas on aegunud. --]\n"
-#: handler.c:1275
+#: handler.c:1643
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- Lisa %s/%s ei ole kaasatud ja näidatud --]\n"
"[-- juurdepääsu tüüpi %s ei toetata --]\n"
-#: handler.c:1383
+#: handler.c:1756
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "Viga: multipart/signed teatel puudub protokoll."
-#: handler.c:1396
+#: handler.c:1769
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "Viga: multipart/encrypted teatel puudub protokolli parameeter!"
-#: handler.c:1438
+#: handler.c:1816
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "Ajutise faili avamine ebaõnnestus!"
-#: handler.c:1497
+#: handler.c:1875
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s ei toetata "
-#: handler.c:1502
+#: handler.c:1880
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(selle osa vaatamiseks kasutage '%s')"
-#: handler.c:1504
+#: handler.c:1882
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "('view-attachments' peab olema klahviga seotud!)"
-#: headers.c:171
+#: headers.c:173
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s: faili lisamine ebaõnnestus"
-#: help.c:273
+#: help.c:278
msgid "ERROR: please report this bug"
msgstr "VIGA: Palun teatage sellest veast"
-#: help.c:315
+#: help.c:320
msgid "<UNKNOWN>"
msgstr "<TUNDMATU>"
-#: help.c:327
+#: help.c:332
msgid ""
"\n"
"Generic bindings:\n"
"\n"
-msgstr "\nÜldised seosed:\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Üldised seosed:\n"
+"\n"
-#: help.c:331
+#: help.c:336
msgid ""
"\n"
"Unbound functions:\n"
"\n"
-msgstr "\nSidumata funktsioonid:\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sidumata funktsioonid:\n"
+"\n"
-#: help.c:339
+#: help.c:344
#, c-format
msgid "Help for %s"
msgstr "%s abiinfo"
#: hook.c:243
+msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
+msgstr ""
+
+#: hook.c:255
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
msgstr "unhook: tundmatu seose tüüp: %s"
+#: hook.c:261
+#, c-format
+msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
+msgstr ""
+
#: imap/auth.c:104
-msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "Autentimine (CRAM-MD5)..."
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
-#: imap/auth.c:191
+#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "Autentimine (anonüümne)..."
-#: imap/auth.c:266
-msgid "IMAP Username: "
-msgstr "IMAP Kasutaja: "
-
-#: imap/auth.c:282
-msgid "Anonymous authentication not supported."
+#: imap/auth_anon.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Anonymous authentication failed."
msgstr "Anonüümset autentimist ei toetata."
-#: imap/auth.c:295
-msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
-
-#: imap/auth.c:313
-#, c-format
-msgid "CRAM key for %s@%s: "
-msgstr "%s@%s CRAM võti: "
+#: imap/auth_cram.c:44
+msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Autentimine (CRAM-MD5)..."
-#: imap/auth.c:328
+#: imap/auth_cram.c:124
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
msgstr "CRAM-MD5 autentimine ebaõnnestus."
-#: imap/auth.c:343
-msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-msgstr "Jätan CRAM-MD5 autentimise vahele."
+#. now begin login
+#: imap/auth_gss.c:104
+msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+msgstr "Autentimine (GSSAPI)..."
+
+#: imap/auth_gss.c:267
+msgid "GSSAPI authentication failed."
+msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
-#: imap/auth.c:355
-#, c-format
-msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "%s@%s parool: "
+#: imap/auth_login.c:34
+msgid "LOGIN disabled on this server."
+msgstr ""
-#: imap/auth.c:371
+#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:229
msgid "Logging in..."
msgstr "Meldin..."
-#. Login failed, try again
-#: imap/auth.c:383
+#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:272
msgid "Login failed."
msgstr "Meldimine ebaõnnestus."
-#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:83
-msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
+#: imap/auth_sasl.c:96 pop_auth.c:76
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "Autentimine (GSSAPI)..."
-#: imap/browse.c:93
+#: imap/auth_sasl.c:177 pop_auth.c:154
+#, fuzzy
+msgid "SASL authentication failed."
+msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
+
+#: imap/browse.c:81
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "Laen nimeruumid..."
-#: imap/browse.c:120
+#: imap/browse.c:90
msgid "Getting folder list..."
msgstr "Laen kaustade nimekirja..."
+#: imap/browse.c:271
+#, fuzzy
+msgid "Create mailbox: "
+msgstr "Avan postkasti"
+
+#: imap/browse.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "Postkasti ei muudetud."
+
+#: imap/browse.c:284
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox created."
+msgstr "Postkast on kustutatud."
+
+#: imap/command.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "Postkast on kustutatud."
+
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:184
+#: imap/command.c:326
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "Fataalne viga. Teadete arv ei ole sünkroonis!"
-#: imap/imap.c:234
-#, c-format
-msgid "Reopening mailbox... %s"
-msgstr "Avan postkasti uuesti... %s"
+#: imap/imap.c:135
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Closing connection to %s..."
+msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
-#: imap/imap.c:440
+#: imap/imap.c:295
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "See IMAP server on iganenud. Mutt ei tööta sellega."
-#: imap/imap.c:606
+#: imap/imap.c:380
+#, fuzzy
+msgid "Secure connection with TLS?"
+msgstr "SSL ühendus kasutades %s"
+
+#: imap/imap.c:389
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:533
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Valin %s..."
#. STATUS not supported
-#. * The thing to do seems to be:
-#. * - Open a *new* IMAP session, select, and then close it. Report the
-#. * error if the mailbox did not exist.
-#: imap/imap.c:824
+#: imap/imap.c:703
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "Sellel serveril ei saa IMAP postkastidele lisada"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:832 imap/message.c:631 muttlib.c:1055
+#: imap/imap.c:712 imap/message.c:584 muttlib.c:1169
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Loon %s?"
-#: imap/imap.c:856
+#: imap/imap.c:748
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
-#: imap/imap.c:1010
+#: imap/imap.c:912 pop.c:458
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "märgin %d teadet kustutatuks..."
-#: imap/imap.c:1028
+#: imap/imap.c:931
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "Salvestan teadete olekud... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1085
-msgid "Closing mailbox..."
-msgstr "Sulen postkasti..."
-
-#: imap/imap.c:1095
+#: imap/imap.c:1006
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Kustutan serveril teateid..."
-#: imap/imap.c:1425
+#: imap/imap.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "Meldimine ebaõnnestus."
+
+#: imap/imap.c:1299
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Tellin %s..."
-#: imap/imap.c:1427
+#: imap/imap.c:1301
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Loobun kaustast %s..."
-#: imap/imap_ssl.c:86
-msgid "Filling entropy pool"
-msgstr "Kogun entroopiat"
-
-#: imap/imap_ssl.c:118
-msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "Teie süsteemis ei ole piisavalt entroopiat"
-
-#: imap/imap_ssl.c:133
-msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "Entroopia nappuse tõttu on SSL kasutamine blokeeritud"
-
-#: imap/imap_ssl.c:213
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
-
-#: imap/imap_ssl.c:224
-#, c-format
-msgid "SSL connection using %s"
-msgstr "SSL ühendus kasutades %s"
-
-#: imap/imap_ssl.c:249
-msgid "Unknown"
-msgstr "Tundmatu"
-
-#: imap/imap_ssl.c:274
-msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[arvutamine ei õnnestu]"
-
-#: imap/imap_ssl.c:292
-msgid "[invalid date]"
-msgstr "[vigane kuupäev]"
-
-#: imap/imap_ssl.c:367
-msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
-
-#: imap/imap_ssl.c:374
-msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
-
-#: imap/imap_ssl.c:447
-msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "Selle serveri omanik on:"
-
-#: imap/imap_ssl.c:457
-msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "Selle sertifikaadi väljastas:"
-
-#: imap/imap_ssl.c:467
-msgid "This certificate is valid"
-msgstr "See sertifikaat on kehtiv"
-
-#: imap/imap_ssl.c:468
-#, c-format
-msgid " from %s"
-msgstr " alates %s"
-
-#: imap/imap_ssl.c:470
-#, c-format
-msgid " to %s"
-msgstr " kuni %s"
-
-#: imap/imap_ssl.c:476
-#, c-format
-msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "Sõrmejälg: %s"
-
-#: imap/imap_ssl.c:478
-msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
-
-#: imap/imap_ssl.c:481
-msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra, nõustu (a)alati"
-
-#: imap/imap_ssl.c:482
-msgid "roa"
-msgstr "kna"
-
-#: imap/imap_ssl.c:486
-msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra"
-
-#: imap/imap_ssl.c:487
-msgid "ro"
-msgstr "kn"
-
-#: imap/imap_ssl.c:491 pgpkey.c:442
-msgid "Exit "
-msgstr "Välju "
-
-#: imap/imap_ssl.c:516
-msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "Hoiatus: Sertifikaati ei saa salvestada"
-
-#: imap/imap_ssl.c:518
-msgid "Certificate saved"
-msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
-
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:77
+#: imap/message.c:73
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "Sellest IMAP serverist ei saa päiseid laadida."
-#: imap/message.c:96
+#: imap/message.c:92 pop.c:209
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "Laen teadete päiseid... [%d/%d]"
-#: imap/message.c:307
+#: imap/message.c:239 pop.c:336
msgid "Fetching message..."
msgstr "Laen teadet..."
-#: imap/message.c:486
-msgid "Sending APPEND command ..."
-msgstr "Saadan APPEND käsu ..."
+#: imap/message.c:282 pop.c:373
+msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
+msgstr ""
-#: imap/message.c:525
+#: imap/message.c:455
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Saadan teadet ..."
-#: imap/message.c:610
+#: imap/message.c:562
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Kopeerin %d teadet kausta %s..."
-#: imap/message.c:614
+#: imap/message.c:566
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Kopeerin teadet %d kausta %s..."
-#: imap/socket.c:215
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Ühendus serverisse %s..."
-
-#: imap/socket.c:235
-msgid "preconnect command failed"
-msgstr "preconnect käsklus ebaõnnestus"
-
-#: imap/util.c:42
+#: imap/util.c:238
msgid "Continue?"
msgstr "Jätkan?"
-#: imap/util.c:48
+#: imap/util.c:244
#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
msgstr "%s [%s]\n"
-#: init.c:487
+#: init.c:490
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: aadress puudub"
-#: init.c:581
+#: init.c:584
msgid "invalid header field"
msgstr "vigane päiseväli"
-#: init.c:634
+#: init.c:637
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: tundmatu järjestamise meetod"
-#: init.c:710
-#, c-format
-msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
+#: init.c:748
+#, fuzzy, c-format
+msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default: vigane regexp: %s\n"
-#: init.c:770
+#: init.c:809
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: tundmatu muutuja"
-#: init.c:779
+#: init.c:818
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "reset käsuga ei ole prefiks lubatud"
-#: init.c:785
+#: init.c:824
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "reset käsuga ei ole väärtus lubatud"
-#: init.c:824
+#: init.c:863
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s on seatud"
-#: init.c:824
+#: init.c:863
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s ei ole seatud"
-#: init.c:1028
+#: init.c:1069
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: vigane postkasti tüüp"
-#: init.c:1053 init.c:1098
+#: init.c:1094 init.c:1139
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: vigane väärtus"
-#: init.c:1156
+#: init.c:1197
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: tundmatu tüüp"
-#: init.c:1197
+#: init.c:1238
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Viga failis %s, real %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1213
+#: init.c:1254
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: vead failis %s"
-#: init.c:1214
+#: init.c:1255
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: lugemine katkestati, kuna %s on liialt vigane"
-#: init.c:1228
+#: init.c:1269
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: viga kohal %s"
-#: init.c:1233
+#: init.c:1274
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: liiga palju argumente"
-#: init.c:1284
+#: init.c:1325
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: tundmatu käsk"
-#: init.c:1641
+#: init.c:1681
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Viga käsureal: %s\n"
-#: init.c:1684
+#: init.c:1724
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "ei leia kodukataloogi"
-#: init.c:1692
+#: init.c:1732
msgid "unable to determine username"
msgstr "ei suuda tuvastada kasutajanime"
msgstr "vaata lisa tekstina"
#: keymap_alldefs.h:8
+#, fuzzy
+msgid "Toggle display of subparts"
+msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist"
+
+#: keymap_alldefs.h:9
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "liigu lehe lõppu"
-#: keymap_alldefs.h:9
+#: keymap_alldefs.h:10
msgid "remail a message to another user"
msgstr "saada teade edasi teisele kasutajale"
-#: keymap_alldefs.h:10
+#: keymap_alldefs.h:11
msgid "select a new file in this directory"
msgstr "valige sellest kataloogist uus fail"
-#: keymap_alldefs.h:11
+#: keymap_alldefs.h:12
msgid "view file"
msgstr "vaata faili"
-#: keymap_alldefs.h:12
+#: keymap_alldefs.h:13
msgid "display the currently selected file's name"
msgstr "näita praegu valitud faili nime"
-#: keymap_alldefs.h:13
+#: keymap_alldefs.h:14
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "telli jooksev postkast (ainult IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:14
+#: keymap_alldefs.h:15
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
msgstr "loobu jooksvast postkastist (ainult IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:15
+#: keymap_alldefs.h:16
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
msgstr "lülita kõikide/tellitud kaustade vaatamine (ainult IMAP)"
-#: keymap_alldefs.h:16
+#: keymap_alldefs.h:17
msgid "change directories"
msgstr "vaheta kataloogi"
-#: keymap_alldefs.h:17
+#: keymap_alldefs.h:18
msgid "check mailboxes for new mail"
msgstr "kontrolli uusi kirju postkastides"
-#: keymap_alldefs.h:18
+#: keymap_alldefs.h:19
msgid "attach a file(s) to this message"
msgstr "lisa sellele teatele fail(e)"
-#: keymap_alldefs.h:19
+#: keymap_alldefs.h:20
msgid "attach message(s) to this message"
msgstr "lisa sellele teatele teateid"
-#: keymap_alldefs.h:20
-msgid "change an attachment's character set"
-msgstr "muuda lisade kooditabelit"
-
#: keymap_alldefs.h:21
msgid "edit the BCC list"
msgstr "toimeta BCC nimekirja"
msgstr "toimeta TO nimekirja"
#: keymap_alldefs.h:34
+msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
+msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)"
+
+#: keymap_alldefs.h:35
msgid "edit attachment content type"
msgstr "muuda lisa sisu tüüpi"
-#: keymap_alldefs.h:35
+#: keymap_alldefs.h:36
msgid "get a temporary copy of an attachment"
msgstr "loo lisast ajutine koopia"
-#: keymap_alldefs.h:36
+#: keymap_alldefs.h:37
msgid "run ispell on the message"
msgstr "käivita teatel ispell"
-#: keymap_alldefs.h:37
+#: keymap_alldefs.h:38
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
msgstr "loo mailcap kirjet kasutades uus lisa"
-#: keymap_alldefs.h:38
+#: keymap_alldefs.h:39
msgid "toggle recoding of this attachment"
msgstr "lülita selle lisa ümberkodeerimine"
-#: keymap_alldefs.h:39
-msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-msgstr "kodeeri see lisa kohalikust/kohalikku kooditabelisse"
-
#: keymap_alldefs.h:40
msgid "save this message to send later"
msgstr "salvesta teade hilisemaks saatmiseks"
msgstr "liiguta kursorit sümbol vasakule"
#: keymap_alldefs.h:64
-msgid "jump to the beginning of the line"
+#, fuzzy
+msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "hüppa rea algusse"
#: keymap_alldefs.h:65
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "hüppa rea algusse"
+
+#: keymap_alldefs.h:66
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "vaheta sissetulevaid postkaste"
-#: keymap_alldefs.h:66
+#: keymap_alldefs.h:67
msgid "complete filename or alias"
msgstr "täienda failinime või aliast"
-#: keymap_alldefs.h:67
+#: keymap_alldefs.h:68
msgid "complete address with query"
msgstr "täienda aadressi päringuga"
-#: keymap_alldefs.h:68
+#: keymap_alldefs.h:69
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "kustuta sümbol kursori alt"
-#: keymap_alldefs.h:69
+#: keymap_alldefs.h:70
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "hüppa realõppu"
-#: keymap_alldefs.h:70
+#: keymap_alldefs.h:71
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale"
-#: keymap_alldefs.h:71 keymap_alldefs.h:72
+#: keymap_alldefs.h:72
+#, fuzzy
+msgid "move the cursor to the end of the word"
+msgstr "liiguta kursorit sümbol paremale"
+
+#: keymap_alldefs.h:73 keymap_alldefs.h:74
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "keri ajaloos üles"
-#: keymap_alldefs.h:73
+#: keymap_alldefs.h:75
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni"
-#: keymap_alldefs.h:74
+#: keymap_alldefs.h:76
+#, fuzzy
+msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
+msgstr "kustuta sümbolid kursorist realõpuni"
+
+#: keymap_alldefs.h:77
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "kustuta real kõik sümbolid"
-#: keymap_alldefs.h:75
+#: keymap_alldefs.h:78
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "kustuta sõna kursori eest"
-#: keymap_alldefs.h:76
+#: keymap_alldefs.h:79
msgid "quote the next typed key"
msgstr "kvoodi järgmine klahvivajutus"
-#: keymap_alldefs.h:77
+#: keymap_alldefs.h:80
+msgid "transpose character under cursor with previous"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:81
+msgid "capitalize the word"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:82
+#, fuzzy
+msgid "convert the word to lower case"
+msgstr "liigu lehe lõppu"
+
+#: keymap_alldefs.h:83
+msgid "convert the word to upper case"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:84
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "sisestage muttrc käsk"
-#: keymap_alldefs.h:78
+#: keymap_alldefs.h:85
msgid "enter a file mask"
msgstr "sisestage faili mask"
-#: keymap_alldefs.h:79
+#: keymap_alldefs.h:86
msgid "exit this menu"
msgstr "välju sellest menüüst"
-#: keymap_alldefs.h:80
+#: keymap_alldefs.h:87
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtreeri lisa läbi väliskäsu"
-#: keymap_alldefs.h:81
+#: keymap_alldefs.h:88
msgid "move to the first entry"
msgstr "liigu esimesele kirjele"
-#: keymap_alldefs.h:82
+#: keymap_alldefs.h:89
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "lülita teate 'tähtsuse' lippu"
-#: keymap_alldefs.h:83
+#: keymap_alldefs.h:90
msgid "forward a message with comments"
msgstr "edasta teade kommentaaridega"
-#: keymap_alldefs.h:84
+#: keymap_alldefs.h:91
msgid "select the current entry"
msgstr "vali jooksev kirje"
-#: keymap_alldefs.h:85
+#: keymap_alldefs.h:92
msgid "reply to all recipients"
msgstr "vasta kõikidele"
-#: keymap_alldefs.h:86
+#: keymap_alldefs.h:93
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "keri pool lehekülge alla"
-#: keymap_alldefs.h:87
+#: keymap_alldefs.h:94
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "keri pool lehekülge üles"
-#: keymap_alldefs.h:88
+#: keymap_alldefs.h:95
msgid "this screen"
msgstr "see ekraan"
-#: keymap_alldefs.h:89
+#: keymap_alldefs.h:96
msgid "jump to an index number"
msgstr "hüppa indeksi numbrile"
-#: keymap_alldefs.h:90
+#: keymap_alldefs.h:97
msgid "move to the last entry"
msgstr "liigu viimasele kirjele"
-#: keymap_alldefs.h:91
+#: keymap_alldefs.h:98
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "vasta määratud postiloendile"
-#: keymap_alldefs.h:92
+#: keymap_alldefs.h:99
msgid "execute a macro"
msgstr "käivita makro"
-#: keymap_alldefs.h:93
+#: keymap_alldefs.h:100
msgid "compose a new mail message"
msgstr "koosta uus e-posti teade"
-#: keymap_alldefs.h:94
+#: keymap_alldefs.h:101
msgid "open a different folder"
msgstr "ava teine kaust"
-#: keymap_alldefs.h:95
+#: keymap_alldefs.h:102
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "ava teine kaust ainult lugemiseks"
-#: keymap_alldefs.h:96
+#: keymap_alldefs.h:103
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "puhasta teate olekulipp"
-#: keymap_alldefs.h:97
+#: keymap_alldefs.h:104
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "kustuta mustrile vastavad teated"
-#: keymap_alldefs.h:98
+#: keymap_alldefs.h:105
+#, fuzzy
+msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
+msgstr "lae kiri POP serverilt"
+
+#: keymap_alldefs.h:106
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "lae kiri POP serverilt"
-#: keymap_alldefs.h:99
+#: keymap_alldefs.h:107
msgid "move to the first message"
msgstr "liigu esimesele teatele"
-#: keymap_alldefs.h:100
+#: keymap_alldefs.h:108
msgid "move to the last message"
msgstr "liigu viimasele teatele"
-#: keymap_alldefs.h:101
+#: keymap_alldefs.h:109
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "näita ainult mustrile vastavaid teateid"
-#: keymap_alldefs.h:102
+#: keymap_alldefs.h:110
msgid "jump to the next new message"
msgstr "hüppa järgmisele uuele teatele"
-#: keymap_alldefs.h:103
+#: keymap_alldefs.h:111
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "hüppa järgmisele alamteemale"
-#: keymap_alldefs.h:104
+#: keymap_alldefs.h:112
msgid "jump to the next thread"
msgstr "hüppa järgmisele teemale"
-#: keymap_alldefs.h:105
+#: keymap_alldefs.h:113
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "liigu järgmisele kustutamata teatele"
-#: keymap_alldefs.h:106
+#: keymap_alldefs.h:114
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "hüppa järgmisele lugemata teatele"
-#: keymap_alldefs.h:107
+#: keymap_alldefs.h:115
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "hüppa teema vanemteatele"
-#: keymap_alldefs.h:108
+#: keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to previous thread"
msgstr "hüppa eelmisele teemale"
-#: keymap_alldefs.h:109
+#: keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "hüppa eelmisele alamteemale"
-#: keymap_alldefs.h:110
+#: keymap_alldefs.h:118
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "liigu eelmisele kustutamata teatele"
-#: keymap_alldefs.h:111
+#: keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "hüppa eelmisele uuele teatele"
-#: keymap_alldefs.h:112
+#: keymap_alldefs.h:120
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "hüppa eelmisele lugemata teatele"
-#: keymap_alldefs.h:113
+#: keymap_alldefs.h:121
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "märgi jooksev teema loetuks"
-#: keymap_alldefs.h:114
+#: keymap_alldefs.h:122
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "märgi jooksev alamteema loetuks"
-#: keymap_alldefs.h:115
+#: keymap_alldefs.h:123
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "sea teate olekulipp"
-#: keymap_alldefs.h:116
+#: keymap_alldefs.h:124
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "salvesta postkasti muutused"
-#: keymap_alldefs.h:117
+#: keymap_alldefs.h:125
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "märgi mustrile vastavad teated"
-#: keymap_alldefs.h:118
+#: keymap_alldefs.h:126
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "taasta mustrile vastavad teated"
-#: keymap_alldefs.h:119
+#: keymap_alldefs.h:127
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "eemalda märk mustrile vastavatelt teadetelt"
-#: keymap_alldefs.h:120
+#: keymap_alldefs.h:128
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "liigu lehe keskele"
-#: keymap_alldefs.h:121
-msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "loo uus postkast (ainult IMAP)"
-
-#: keymap_alldefs.h:122
+#: keymap_alldefs.h:129
msgid "move to the next entry"
msgstr "liigu järgmisele kirjele"
-#: keymap_alldefs.h:123
+#: keymap_alldefs.h:130
msgid "scroll down one line"
msgstr "keri üks rida alla"
-#: keymap_alldefs.h:124
+#: keymap_alldefs.h:131
msgid "move to the next page"
msgstr "liigu järgmisele lehele"
-#: keymap_alldefs.h:125
+#: keymap_alldefs.h:132
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "hüppa teate lõppu"
-#: keymap_alldefs.h:126
+#: keymap_alldefs.h:133
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "lülita tsiteeritud teksti näitamist"
-#: keymap_alldefs.h:127
+#: keymap_alldefs.h:134
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "liigu tsiteeritud teksti lõppu"
-#: keymap_alldefs.h:128
+#: keymap_alldefs.h:135
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "hüppa teate algusse"
-#: keymap_alldefs.h:129
+#: keymap_alldefs.h:136
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "saada teade/lisa käsu sisendisse"
-#: keymap_alldefs.h:130
+#: keymap_alldefs.h:137
msgid "move to the previous entry"
msgstr "liigu eelmisele kirjele"
-#: keymap_alldefs.h:131
+#: keymap_alldefs.h:138
msgid "scroll up one line"
msgstr "keri üks rida üles"
-#: keymap_alldefs.h:132
+#: keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the previous page"
msgstr "liigu eelmisele lehele"
-#: keymap_alldefs.h:133
+#: keymap_alldefs.h:140
msgid "print the current entry"
msgstr "trüki jooksev kirje"
-#: keymap_alldefs.h:134
+#: keymap_alldefs.h:141
msgid "query external program for addresses"
msgstr "otsi aadresse välise programmiga"
-#: keymap_alldefs.h:135
+#: keymap_alldefs.h:142
msgid "append new query results to current results"
msgstr "lisa uue päringu tulemused olemasolevatele"
-#: keymap_alldefs.h:136
+#: keymap_alldefs.h:143
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "salvesta postkasti muutused ja välju"
-#: keymap_alldefs.h:137
+#: keymap_alldefs.h:144
msgid "recall a postponed message"
msgstr "võta postitusootel teade"
-#: keymap_alldefs.h:138
+#: keymap_alldefs.h:145
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "puhasta ja joonista ekraan uuesti"
-#: keymap_alldefs.h:139
+#: keymap_alldefs.h:146
msgid "{internal}"
msgstr "{sisemine}"
-#: keymap_alldefs.h:140
+#: keymap_alldefs.h:147
msgid "reply to a message"
msgstr "vasta teatele"
-#: keymap_alldefs.h:141
+#: keymap_alldefs.h:148
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "võta teade aluseks uuele"
-#: keymap_alldefs.h:142
+#: keymap_alldefs.h:149
msgid "save message/attachment to a file"
msgstr "salvesta teade/lisa faili"
-#: keymap_alldefs.h:143
+#: keymap_alldefs.h:150
msgid "search for a regular expression"
msgstr "otsi regulaaravaldist"
-#: keymap_alldefs.h:144
+#: keymap_alldefs.h:151
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "otsi regulaaravaldist tagaspidi"
-#: keymap_alldefs.h:145
+#: keymap_alldefs.h:152
msgid "search for next match"
msgstr "otsi järgmist"
-#: keymap_alldefs.h:146
+#: keymap_alldefs.h:153
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "otsi järgmist vastasuunas"
-#: keymap_alldefs.h:147
+#: keymap_alldefs.h:154
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "lülita otsingumustri värvimine"
-#: keymap_alldefs.h:148
+#: keymap_alldefs.h:155
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "käivita käsk käsuinterpretaatoris"
-#: keymap_alldefs.h:149
+#: keymap_alldefs.h:156
msgid "sort messages"
msgstr "järjesta teated"
-#: keymap_alldefs.h:150
+#: keymap_alldefs.h:157
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "järjesta teated tagurpidi"
-#: keymap_alldefs.h:151
+#: keymap_alldefs.h:158
msgid "tag the current entry"
msgstr "märgi jooksev kirje"
-#: keymap_alldefs.h:152
+#: keymap_alldefs.h:159
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "kasuta funktsiooni märgitud teadetel"
-#: keymap_alldefs.h:153
+#: keymap_alldefs.h:160
msgid "tag the current subthread"
msgstr "märgi jooksev alamteema"
-#: keymap_alldefs.h:154
+#: keymap_alldefs.h:161
msgid "tag the current thread"
msgstr "märgi jooksev teema"
-#: keymap_alldefs.h:155
+#: keymap_alldefs.h:162
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "lülita teate 'värskuse' lippu"
-#: keymap_alldefs.h:156
+#: keymap_alldefs.h:163
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "lülita postkasti ülekirjutatamist"
-#: keymap_alldefs.h:157
+#: keymap_alldefs.h:164
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "lülita kas brausida ainult postkaste või kõiki faile"
-#: keymap_alldefs.h:158
+#: keymap_alldefs.h:165
msgid "move to the top of the page"
msgstr "liigu lehe algusse"
-#: keymap_alldefs.h:159
+#: keymap_alldefs.h:166
msgid "undelete the current entry"
msgstr "taasta jooksev kirje"
-#: keymap_alldefs.h:160
+#: keymap_alldefs.h:167
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "taasta kõik teema teated"
-#: keymap_alldefs.h:161
+#: keymap_alldefs.h:168
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "taasta kõik alamteema teated"
-#: keymap_alldefs.h:162
+#: keymap_alldefs.h:169
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "näita Mutti versiooni ja kuupäeva"
-#: keymap_alldefs.h:163
+#: keymap_alldefs.h:170
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "vaata lisa kasutades vajadusel mailcap kirjet"
-#: keymap_alldefs.h:164
+#: keymap_alldefs.h:171
msgid "show MIME attachments"
msgstr "näita MIME lisasid"
-#: keymap_alldefs.h:165
+#: keymap_alldefs.h:172
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "näita praegu kehtivat piirangu mustrit"
-#: keymap_alldefs.h:166
+#: keymap_alldefs.h:173
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "ava/sule jooksev teema"
-#: keymap_alldefs.h:167
+#: keymap_alldefs.h:174
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "ava/sule kõik teemad"
-#: keymap_alldefs.h:168
+#: keymap_alldefs.h:175
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "lisa PGP avalik võti"
-#: keymap_alldefs.h:169
+#: keymap_alldefs.h:176
msgid "show PGP options"
msgstr "näita PGP võtmeid"
-#: keymap_alldefs.h:170
+#: keymap_alldefs.h:177
msgid "extract PGP public keys"
msgstr "eralda PGP avalikud võtmed"
-#: keymap_alldefs.h:171
+#: keymap_alldefs.h:178
msgid "wipe PGP passphrase from memory"
msgstr "eemalda PGP parool mälust"
-#: keymap_alldefs.h:172
+#: keymap_alldefs.h:179
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "saada PGP avalik võti"
-#: keymap_alldefs.h:173
+#: keymap_alldefs.h:180
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "kontrolli PGP avalikku võtit"
-#: keymap_alldefs.h:174
+#: keymap_alldefs.h:181
msgid "view the key's user id"
msgstr "vaata võtme kasutaja identifikaatorit"
-#: keymap_alldefs.h:175
+#: keymap_alldefs.h:182
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "loo avateksti koopia ja kustuta"
-#: keymap_alldefs.h:176
+#: keymap_alldefs.h:183
msgid "make decrypted copy"
msgstr "loo avateksti koopia"
-#: keymap_alldefs.h:177
+#: keymap_alldefs.h:184
+msgid "check for classic pgp"
+msgstr ""
+
+#: keymap_alldefs.h:185
msgid "Accept the chain constructed"
msgstr "Aktsepteeri koostatud ahelaga"
-#: keymap_alldefs.h:178
+#: keymap_alldefs.h:186
msgid "Append a remailer to the chain"
msgstr "Lisa edasisaatja ahela lõppu"
-#: keymap_alldefs.h:179
+#: keymap_alldefs.h:187
msgid "Insert a remailer into the chain"
msgstr "Lisa edasisaatja ahelasse"
-#: keymap_alldefs.h:180
+#: keymap_alldefs.h:188
msgid "Delete a remailer from the chain"
msgstr "Eemalda edasisaatja ahelast"
-#: keymap_alldefs.h:181
+#: keymap_alldefs.h:189
msgid "Select the previous element of the chain"
msgstr "Vali ahela eelmine element"
-#: keymap_alldefs.h:182
+#: keymap_alldefs.h:190
msgid "Select the next element of the chain"
msgstr "Vali ahela järgmine element"
-#: keymap_alldefs.h:183
+#: keymap_alldefs.h:191
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr "saada teade läbi mixmaster vahendajate ahela"
msgid "Out of memory!"
msgstr "Mälu on otsas!"
-#: main.c:40
+#: main.c:41
+#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the muttbug utility.\n"
+"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
msgstr ""
-"Arendajatega kontakteerumiseks saatke palun kiri aadressil <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Arendajatega kontakteerumiseks saatke palun kiri aadressil "
+"<mutt-dev@mutt.org>.\n"
"Vea teatamiseks kasutage muttbug käsku.\n"
-#: main.c:44
+#: main.c:45
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
"Mutt on vaba tarkvara ja te võite seda teatud tingimustel levitada;\n"
"detailsemat infot saate käsuga `mutt -vv'.\n"
-#: main.c:50
+#: main.c:51
+#, fuzzy
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Copyright (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Copyright (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
"fixes, and suggestions.\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
-#: main.c:77
-msgid ""
-"\n"
-"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
-"<eay@cryptsoft.com>\n"
-"\n"
-" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-" modification, are permitted under certain conditions.\n"
-"\n"
-" The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-" WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-" merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-" along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
-"\n"
-" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
-" modification, are permitted under certain conditions.\n"
-"\n"
-" The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
-" WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
-" merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the full distribution terms\n"
-" along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
-
-#: main.c:103
+#: main.c:88
+#, fuzzy
msgid ""
-"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
+"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
"]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ "
"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
msgstr ""
"kasutage: mutt [ -nRzZ ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] [ -m <tüüp> ]\n"
" [ -f <fail> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H <fail> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <käsk> ] [ -a <fail> ] [ -F <fail> ] [ -H <fail> "
+"]\n"
" [ -i <fail> ] [ -s <teema> ] [ -b <aadr> ] [ -c <aadr> ]\n"
" <aadr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <käsk> ] [ -F <fail> ] -p\n"
" -Z\t\tava esimene kaust uue teatega, välju kohe, kui pole\n"
" -h\t\tesita see abiinfo"
-#: main.c:155
+#: main.c:140
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
-msgstr "\nKompileerimise võtmed:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Kompileerimise võtmed:"
-#: main.c:303
+#: main.c:413
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Viga terminali initsialiseerimisel."
-#: main.c:402
+#: main.c:513
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Silumise tase %d.\n"
-#: main.c:404
+#: main.c:515
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG ei ole kompileerimise ajal defineeritud. Ignoreerin.\n"
-#: main.c:523
+#: main.c:632
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s ei ole. Loon selle?"
-#: main.c:527
+#: main.c:636
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "%s ei saa luua: %s."
-#: main.c:566
+#: main.c:681
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Saajaid ei ole määratud.\n"
-#: main.c:639
+#: main.c:767
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: faili ei saa lisada.\n"
-#: main.c:659
+#: main.c:787
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Uute teadetega postkaste ei ole."
-#: main.c:668
+#: main.c:796
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Sissetulevate kirjade postkaste ei ole määratud."
-#: main.c:699
+#: main.c:827
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Postkast on tühi."
-#: mbox.c:129 mbox.c:287
+#: mbox.c:129 mbox.c:286
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
msgstr "Loen %s... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:153 mbox.c:212
+#: mbox.c:152 mbox.c:211
msgid "Mailbox is corrupt!"
msgstr "Postkast on riknenud!"
-#: mbox.c:660
+#: mbox.c:659
msgid "Mailbox was corrupted!"
msgstr "Postkast oli riknenud!"
-#: mbox.c:697 mbox.c:972
+#: mbox.c:696 mbox.c:971
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
msgstr "Fataalne viga! Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
-#: mbox.c:706
+#: mbox.c:705
msgid "Unable to lock mailbox!"
msgstr "Postkasti ei saa lukustada!"
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:752
+#: mbox.c:751
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
+msgstr ""
+"sync: mbox on muudetud, aga muudetud teateid ei ole! (teatage sellest veast)"
-#: mbox.c:793
+#: mbox.c:792
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgstr "Kirjutan teateid... %d (%d%%)"
-#: mbox.c:956
+#: mbox.c:955
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
msgstr "Kirjutamine ebaõnnestus! Osaline postkast salvestatud faili %s"
-#: mbox.c:1022
+#: mbox.c:1021
msgid "Could not reopen mailbox!"
msgstr "Postkasti ei õnnestu uuesti avada!"
-#: mbox.c:1060
+#: mbox.c:1059
msgid "Reopening mailbox..."
msgstr "Avan postkasti uuesti..."
-#: menu.c:354
+#: menu.c:395
msgid "Jump to: "
msgstr "Hüppa: "
-#: menu.c:363
+#: menu.c:404
msgid "Invalid index number."
msgstr "Vigane indeksi number."
-#: menu.c:367 menu.c:385 menu.c:421 menu.c:462 menu.c:478 menu.c:489
-#: menu.c:500 menu.c:542 menu.c:553 menu.c:566 menu.c:579 menu.c:941
+#: menu.c:408 menu.c:426 menu.c:462 menu.c:503 menu.c:519 menu.c:530
+#: menu.c:541 menu.c:583 menu.c:594 menu.c:607 menu.c:620 menu.c:982
msgid "No entries."
msgstr "Kirjeid pole."
-#: menu.c:382
+#: menu.c:423
msgid "You cannot scroll down farther."
msgstr "Enam allapoole ei saa kerida."
-#: menu.c:398
+#: menu.c:439
msgid "You cannot scroll up farther."
msgstr "Enam ülespoole ei saa kerida."
-#: menu.c:418
+#: menu.c:459
msgid "You are on the last page."
msgstr "Te olete viimasel lehel."
-#: menu.c:440
+#: menu.c:481
msgid "You are on the first page."
msgstr "Te olete esimesel lehel."
-#: menu.c:519
+#: menu.c:560
msgid "First entry is shown."
msgstr "Esimene kirje on näidatud."
-#: menu.c:539
+#: menu.c:580
msgid "Last entry is shown."
msgstr "Viimane kirje on näidatud."
-#: menu.c:590
+#: menu.c:631
msgid "You are on the last entry."
msgstr "Te olete viimasel kirjel."
-#: menu.c:601
+#: menu.c:642
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Te olete esimesel kirjel."
-#: menu.c:661 pattern.c:1069
+#: menu.c:702 pattern.c:1233
msgid "Search for: "
msgstr "Otsi: "
-#: menu.c:662
+#: menu.c:703
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Otsi tagurpidi: "
-#: menu.c:672 pattern.c:1102
+#: menu.c:713 pattern.c:1266
msgid "No search pattern."
msgstr "Otsingumuster puudub."
-#: menu.c:702 pager.c:1857 pager.c:1873 pager.c:1961 pattern.c:1167
+#: menu.c:743 pager.c:1840 pager.c:1856 pager.c:1944 pattern.c:1331
msgid "Not found."
msgstr "Ei leitud."
-#: menu.c:811
+#: menu.c:852
msgid "No tagged entries."
msgstr "Märgitud kirjeid pole."
-#: menu.c:904
+#: menu.c:945
msgid "Search is not implemented for this menu."
msgstr "Selles menüüs ei ole otsimist realiseeritud."
-#: menu.c:909
+#: menu.c:950
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
msgstr "hüppamine ei ole dialoogidele realiseeritud."
-#: menu.c:944
+#: menu.c:985
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "Märkimist ei toetata."
-#: mh.c:189
+#: mh.c:194
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "Loen %s... %d"
-#: muttlib.c:728
+#: muttlib.c:832
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Fail on kataloog, salvestan sinna?"
-#: muttlib.c:733
+#: muttlib.c:837
msgid "File under directory: "
msgstr "Fail kataloogis: "
-#: muttlib.c:745
+#: muttlib.c:849
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Fail on olemas, (k)irjutan üle, (l)isan või ka(t)kestan?"
-#: muttlib.c:745
+#: muttlib.c:849
msgid "oac"
msgstr "klt"
-#: muttlib.c:1031
+#: muttlib.c:1136
+#, fuzzy
+msgid "Can't save message to POP mailbox."
+msgstr "Kirjuta teade postkasti"
+
+#: muttlib.c:1145
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s ei ole postkast!"
-#: muttlib.c:1037
+#: muttlib.c:1151
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Lisan teated kausta %s?"
-#: mx.c:114
+#: mutt_socket.c:84 mutt_socket.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "Loon ühendust serveriga %s"
+
+#: mutt_socket.c:250
+msgid "SSL is unavailable."
+msgstr ""
+
+#: mutt_socket.c:281
+#, fuzzy
+msgid "Preconnect command failed."
+msgstr "preconnect käsklus ebaõnnestus"
+
+#: mutt_socket.c:352 mutt_socket.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "Viga faili vaatamisel"
+
+#: mutt_socket.c:400 mutt_socket.c:441
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Looking up %s..."
+msgstr "Kopeerin kausta %s..."
+
+#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:445
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not find the host \"%s\""
+msgstr "Ei leia masina %s aadressi."
+
+#: mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:450
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Ühendus serverisse %s..."
+
+#: mutt_socket.c:473
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Could not connect to %s (%s)."
+msgstr "%s ei saa avada"
+
+#: mutt_ssl.c:172
+msgid "Failed to find enough entropy on your system"
+msgstr "Teie süsteemis ei ole piisavalt entroopiat"
+
+#: mutt_ssl.c:196
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
+msgstr "Kogun entroopiat"
+
+#: mutt_ssl.c:204
+#, c-format
+msgid "%s has insecure permissions!"
+msgstr ""
+
+#: mutt_ssl.c:223
+msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
+msgstr "Entroopia nappuse tõttu on SSL kasutamine blokeeritud"
+
+#: mutt_ssl.c:335
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Ei õnnestu saada partneri sertifikaati"
+
+#: mutt_ssl.c:343
+#, fuzzy, c-format
+msgid "SSL connection using %s (%s)"
+msgstr "SSL ühendus kasutades %s"
+
+#: mutt_ssl.c:371
+msgid "Unknown"
+msgstr "Tundmatu"
+
+#: mutt_ssl.c:396
+msgid "[unable to calculate]"
+msgstr "[arvutamine ei õnnestu]"
+
+#: mutt_ssl.c:414
+msgid "[invalid date]"
+msgstr "[vigane kuupäev]"
+
+#: mutt_ssl.c:489
+msgid "Server certificate is not yet valid"
+msgstr "Serveri sertifikaat ei ole veel kehtiv"
+
+#: mutt_ssl.c:496
+msgid "Server certificate has expired"
+msgstr "Serveri sertifikaat on aegunud"
+
+#: mutt_ssl.c:569
+msgid "This certificate belongs to:"
+msgstr "Selle serveri omanik on:"
+
+#: mutt_ssl.c:579
+msgid "This certificate was issued by:"
+msgstr "Selle sertifikaadi väljastas:"
+
+#: mutt_ssl.c:589
+msgid "This certificate is valid"
+msgstr "See sertifikaat on kehtiv"
+
+#: mutt_ssl.c:590
+#, c-format
+msgid " from %s"
+msgstr " alates %s"
+
+#: mutt_ssl.c:592
+#, c-format
+msgid " to %s"
+msgstr " kuni %s"
+
+#: mutt_ssl.c:598
+#, c-format
+msgid "Fingerprint: %s"
+msgstr "Sõrmejälg: %s"
+
+#: mutt_ssl.c:600
+msgid "SSL Certificate check"
+msgstr "SSL Sertifikaadi kontroll"
+
+#: mutt_ssl.c:603
+msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
+msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra, nõustu (a)alati"
+
+#: mutt_ssl.c:604
+msgid "roa"
+msgstr "kna"
+
+#: mutt_ssl.c:608
+msgid "(r)eject, accept (o)nce"
+msgstr "(k)eeldu, (n)õustu korra"
+
+#: mutt_ssl.c:609
+msgid "ro"
+msgstr "kn"
+
+#: mutt_ssl.c:613 pgpkey.c:510
+msgid "Exit "
+msgstr "Välju "
+
+#: mutt_ssl.c:639
+msgid "Warning: Couldn't save certificate"
+msgstr "Hoiatus: Sertifikaati ei saa salvestada"
+
+#: mutt_ssl.c:644
+msgid "Certificate saved"
+msgstr "Sertifikaat on salvestatud"
+
+#: mx.c:118
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
msgstr "Lukustamise arv on ületatud, eemaldan %s lukufaili? "
-#: mx.c:126
+#: mx.c:130
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
msgstr "%s punktfailiga lukustamine ei õnnestu.\n"
-#: mx.c:184
+#: mx.c:188
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
msgstr "fcntl luku seadmine aegus!"
-#: mx.c:190
+#: mx.c:194
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
msgstr "Ootan fcntl lukku... %d"
-#: mx.c:218
+#: mx.c:222
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
msgstr "flock luku seadmine aegus!"
-#: mx.c:225
+#: mx.c:229
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
msgstr "Ootan flock lukku... %d"
-#: mx.c:537
+#: mx.c:587
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
msgstr "%s ei saa lukustada\n"
-#: mx.c:625
+#: mx.c:675
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Loen %s..."
-#: mx.c:714
+#: mx.c:774
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Kirjutan %s..."
-#: mx.c:741
+#: mx.c:807
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
msgstr "Postkasti %s ei õnnestu sünkroniseerida!"
-#: mx.c:806
+#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Tõstan loetud teated postkasti %s?"
-#: mx.c:815 mx.c:1051
+#: mx.c:884 mx.c:1137
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Eemaldan %d kustutatud teate?"
-#: mx.c:815 mx.c:1051
+#: mx.c:884 mx.c:1137
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Eemaldan %d kustutatud teadet?"
-#: mx.c:836
+#: mx.c:908
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Tõstan loetud teated kausta %s..."
-#: mx.c:887 mx.c:1042
+#: mx.c:966 mx.c:1128
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "Postkasti ei muudetud."
-#: mx.c:917
+#: mx.c:1002
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d säilitatud, %d tõstetud, %d kustutatud."
-#: mx.c:920 mx.c:1084
+#: mx.c:1005 mx.c:1175
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d säilitatud, %d kustutatud."
-#: mx.c:1027
+#: mx.c:1113
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr "Kirjutamise lülitamiseks vajutage '%s'"
-#: mx.c:1029
+#: mx.c:1115
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Kirjutamise uuesti lubamiseks kasutage 'toggle-write'!"
-#: mx.c:1031
+#: mx.c:1117
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "Postkast on märgitud mittekirjutatavaks. %s"
-#: mx.c:1081
-#, c-format
-msgid "%d kept."
-msgstr "%d säilitatud."
+#: mx.c:1172
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox checkpointed."
+msgstr "Postkast on kustutatud."
-#: mx.c:1361
+#: mx.c:1472
msgid "Can't write message"
msgstr "Teadet ei õnnestu kirjutada"
-#: pager.c:60
+#: pager.c:61
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Ei ole selles menüüs kasutatav."
-#: pager.c:1386
+#: pager.c:1364
msgid "PrevPg"
msgstr "EelmLk"
-#: pager.c:1387
+#: pager.c:1365
msgid "NextPg"
msgstr "JärgmLm"
-#: pager.c:1391
+#: pager.c:1369
msgid "View Attachm."
msgstr "Vaata lisa"
-#: pager.c:1394
+#: pager.c:1372
msgid "Next"
msgstr "Järgm."
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1769 pager.c:1800 pager.c:1829 pager.c:2049
+#: pager.c:1749 pager.c:1780 pager.c:1812 pager.c:2032
msgid "Bottom of message is shown."
msgstr "Teate lõpp on näidatud."
-#: pager.c:1785 pager.c:1807 pager.c:1818
+#: pager.c:1765 pager.c:1787 pager.c:1794 pager.c:1801
msgid "Top of message is shown."
msgstr "Teate algus on näidatud."
-#: pager.c:1891
+#: pager.c:1874
msgid "Reverse search: "
msgstr "tagurpidi otsing: "
-#: pager.c:1892
+#: pager.c:1875
msgid "Search: "
msgstr "Otsing: "
-#: pager.c:1987
+#: pager.c:1970
msgid "Help is currently being shown."
msgstr "Te loete praegu abiinfot."
-#: pager.c:2016
+#: pager.c:1999
msgid "No more quoted text."
msgstr "Rohkem tsiteetitud teksti pole."
-#: pager.c:2029
+#: pager.c:2012
msgid "No more unquoted text after quoted text."
msgstr "Tsiteeritud teksiti järel rohkem teksti ei ole."
-#: parse.c:517
+#: parse.c:559
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
msgstr "mitmeosalisel teatel puudub eraldaja!"
-#: pattern.c:239
+#: pattern.c:251
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Viga avaldises: %s"
-#: pattern.c:336
+#: pattern.c:361
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Vigane kuupäev: %s"
-#: pattern.c:350
+#: pattern.c:375
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Vigane kuu: %s"
-#: pattern.c:404
+#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
+#: pattern.c:527
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Invalid relative date: %s"
+msgstr "Vigane kuu: %s"
+
+#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
msgstr "viga avaldises"
-#: pattern.c:589 pattern.c:697
+#: pattern.c:747 pattern.c:855
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "viga mustris: %s"
-#: pattern.c:637
+#: pattern.c:795
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: vigane käsklus"
-#: pattern.c:643
+#: pattern.c:801
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: ei toetata selles moodis"
-#: pattern.c:656
+#: pattern.c:814
msgid "missing parameter"
msgstr "parameeter puudub"
-#: pattern.c:672
+#: pattern.c:830
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "sulud ei klapi: %s"
-#: pattern.c:704
+#: pattern.c:862
msgid "empty pattern"
msgstr "tühi muster"
-#: pattern.c:894
+#: pattern.c:1054
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "viga: tundmatu op %d (teatage sellest veast)."
-#: pattern.c:959 pattern.c:1088
+#: pattern.c:1123 pattern.c:1252
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Kompileerin otsingumustrit..."
-#: pattern.c:973
+#: pattern.c:1137
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Käivitan leitud teadetel käsu..."
-#: pattern.c:1036
+#: pattern.c:1200
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Ühtegi mustrile vastavat teadet ei leitud."
-#: pattern.c:1126
+#: pattern.c:1290
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata lõppu"
-#: pattern.c:1137
+#: pattern.c:1301
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Otsing jõudis midagi leidmata algusse"
-#: pattern.c:1159
+#: pattern.c:1323
msgid "Search interrupted."
msgstr "Otsing katkestati."
-#: pgp.c:89
+#: pgp.c:93
msgid "Enter PGP passphrase:"
msgstr "Sisestage PGP parool:"
-#: pgp.c:105
+#: pgp.c:109
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP parool on unustatud."
-#: pgp.c:135
-msgid "[-- PGP output follows (current time: "
+#: pgp.c:142
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n"
msgstr "[-- järgneb PGP väljund (praegune aeg: "
-#: pgp.c:243
+#: pgp.c:352
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Viga: ei õnnestu luua PGP alamprotsessi! --]\n"
-#: pgp.c:270
+#: pgp.c:387
msgid ""
"\n"
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
-msgstr "\n[-- PGP väljundi lõpp --]\n\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- PGP väljundi lõpp --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:276
+#: pgp.c:393
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- PGP TEATE ALGUS --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- PGP TEATE ALGUS --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:278
+#: pgp.c:395
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI ALGUS --]\n"
-#: pgp.c:280
+#: pgp.c:397
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE ALGUS --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE ALGUS --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:382
+#: pgp.c:438
msgid ""
"\n"
"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "\n[-- PGP TEATE LÕPP --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- PGP TEATE LÕPP --]\n"
-#: pgp.c:384
+#: pgp.c:440
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- PGP AVALIKU VÕTME BLOKI LÕPP --]\n"
-#: pgp.c:386
+#: pgp.c:442
msgid ""
"\n"
"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "\n[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE LÕPP --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- PGP ALLKIRJASTATUD TEATE LÕPP --]\n"
-#: pgp.c:399
+#: pgp.c:457
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- Viga: ei suuda leida PGP teate algust! --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:592 pgp.c:884
+#: pgp.c:728 pgp.c:1020
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- PGP väljundi lõpp --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- PGP väljundi lõpp --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:640
+#: pgp.c:776
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur! --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- Viga: Vigane multipart/signed struktuur! --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:648
+#: pgp.c:784
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s! --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- Viga: Tundmatu multipart/signed protokoll %s! --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:672
+#: pgp.c:808
#, c-format
msgid ""
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Hoiatus: Me ai saa kontrollida %s/%s allkirju. --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- Hoiatus: Me ai saa kontrollida %s/%s allkirju. --]\n"
+"\n"
#. Now display the signed body
-#: pgp.c:682
+#: pgp.c:818
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Järgnev info on allkirjastatud --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- Järgnev info on allkirjastatud --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:688
+#: pgp.c:824
msgid ""
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Hoiatus: Ei leia ühtegi allkirja. --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- Hoiatus: Ei leia ühtegi allkirja. --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:694
+#: pgp.c:830
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "\n[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Allkirjastatud info lõpp --]\n"
-#: pgp.c:795
+#: pgp.c:930
msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
msgstr "Sisemine viga. Informeerige <roessler@guug.de>."
-#: pgp.c:855
+#: pgp.c:990
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- Viga: PGP alamprotsessi loomine ei õnnestu! --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:948
+#: pgp.c:1086
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Viga: vigane PGP/MIME teade! --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- Viga: vigane PGP/MIME teade! --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:961
+#: pgp.c:1099
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Viga: ajutise faili loomine ebaõnnestus! --]\n"
-#: pgp.c:970
+#: pgp.c:1108
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n\n"
+msgstr ""
+"[-- Järgneb PGP/MIME krüptitud info --]\n"
+"\n"
-#: pgp.c:988
+#: pgp.c:1126
msgid ""
"\n"
"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "\n[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- PGP/MIME krüptitud info lõpp --]\n"
-#: pgp.c:1068
+#: pgp.c:1206
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "PGP protsessi loomine ebaõnnestus!"
-#: pgp.c:1195
+#: pgp.c:1333
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Kasutan kasutajat = \"%s\" teatel %s?"
-#: pgp.c:1222
+#: pgp.c:1360
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Sisestage kasutaja teatele %s: "
-#: pgp.c:1432
+#: pgp.c:1568
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "PGP käivitamine ei õnnestu"
-#: pgp.c:1536
+#: pgp.c:1672
msgid "Create an application/pgp message?"
msgstr "Loon application/pgp teade?"
msgid "Fetching PGP key..."
msgstr "Laen PGP võtit..."
-#: pgpkey.c:444
+#: pgpkey.c:486
+#, fuzzy
+msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
+msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
+
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: pgpkey.c:512
msgid "Select "
msgstr "Vali "
-#: pgpkey.c:447
+#. __STRCAT_CHECKED__
+#: pgpkey.c:515
msgid "Check key "
msgstr "Võtme kontroll "
-#: pgpkey.c:460
+#: pgpkey.c:528
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad <%s>."
-#: pgpkey.c:462
+#: pgpkey.c:530
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
msgstr "PGP võtmed, mis sisaldavad \"%s\"."
-#: pgpkey.c:481 pgpkey.c:675
+#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
msgid "Can't open /dev/null"
msgstr "/dev/null ei saa avada"
-#: pgpkey.c:487 pgpkey.c:669
+#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili"
-#: pgpkey.c:498 pgpkey.c:689
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "Ei õnnestu luua filtrit"
-
-#: pgpkey.c:508
+#: pgpkey.c:576
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "Võtme ID: 0x%s"
-#: pgpkey.c:534
+#: pgpkey.c:596
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
-#: pgpkey.c:548
+#: pgpkey.c:608
+#, fuzzy
+msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
+msgstr "Seda võtit ei saa kasutada: aegunud/blokeeritud/tühistatud."
+
+#: pgpkey.c:612
msgid "This ID's trust level is undefined."
msgstr "Selle kasutaja usaldatavust ei ole määratud."
-#: pgpkey.c:551
+#: pgpkey.c:615
msgid "This ID is not trusted."
msgstr "Seda kasutajat ei usaldata."
-#: pgpkey.c:554
+#: pgpkey.c:618
msgid "This ID is only marginally trusted."
msgstr "Seda kasutajat ei usaldata eriti."
-#: pgpkey.c:558
-#, c-format
-msgid "%s Do you really want to use it?"
+#: pgpkey.c:622
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Kas te soovitse seda tõesti kasutada?"
-#: pgpkey.c:654
+#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Palun sisestage võtme ID: "
-#: pgpkey.c:682
+#: pgpkey.c:748
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Käivitan pgp..."
-#: pgpkey.c:707
+#: pgpkey.c:773
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
msgstr "PGP Võti %s."
-#: pgpkey.c:754 pgpkey.c:870
+#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:953
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Otsin võtmeid, mis sisaldavad \"%s\"..."
-#: pop.c:66
-msgid "POP Password: "
-msgstr "POP Parool: "
+#: pop.c:89 pop_lib.c:159
+#, fuzzy
+msgid "Command TOP is not supported by server."
+msgstr "Märkimist ei toetata."
-#: pop.c:91
-msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP serverit ei ole määratud."
+#: pop.c:116
+#, fuzzy
+msgid "Can't write header to temporary file!"
+msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili"
-#: pop.c:97
-msgid "No POP username is defined."
-msgstr "POP kasutajanime ei ole määratud."
+#: pop.c:197 pop_lib.c:161
+#, fuzzy
+msgid "Command UIDL is not supported by server."
+msgstr "Märkimist ei toetata."
-#: pop.c:114
-#, c-format
-msgid "Could not find address for host %s."
-msgstr "Ei leia masina %s aadressi."
+#: pop.c:270
+#, fuzzy
+msgid "Fetching list of messages..."
+msgstr "Laen teadet..."
-#: pop.c:122
-#, c-format
-msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Loon ühendust serveriga %s"
+#: pop.c:407
+#, fuzzy
+msgid "Can't write message to temporary file!"
+msgstr "Ei õnnestu avada ajutist faili"
-#: pop.c:166 pop.c:341
-msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server sulges ühenduse!"
+#: pop.c:510 pop.c:564
+#, fuzzy
+msgid "Checking for new messages..."
+msgstr "Valmistan edastatavat teadet..."
-#: pop.c:187
+#: pop.c:538
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "POP serverit ei ole määratud."
+
+#: pop.c:592
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Uusi teateid POP postkastis pole."
-#: pop.c:209
+#: pop.c:599
+#, fuzzy
+msgid "Delete messages from server?"
+msgstr "Kustutan serveril teateid..."
+
+#: pop.c:601
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Loen uusi teateid (%d baiti)..."
-#: pop.c:210
-#, c-format
-msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-msgstr "Loen uut teadet (%d baiti)..."
-
-#: pop.c:245
-msgid "Error reading message!"
-msgstr "Viga teate lugemisel!"
-
-#: pop.c:281
+#: pop.c:643
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Viga postkasti kirjutamisel!"
-#: pop.c:308
+#: pop.c:647
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d/%d teadet loetud]"
-#: pop.c:310
-#, c-format
-msgid "%s [%d message read]"
-msgstr "%s [%d teade loetud]"
+#: pop.c:670 pop_lib.c:274
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Server sulges ühenduse!"
+
+#: pop_auth.c:190
+#, fuzzy
+msgid "Authenticating (APOP)..."
+msgstr "Autentimine (GSSAPI)..."
+
+#: pop_auth.c:214
+#, fuzzy
+msgid "APOP authentication failed."
+msgstr "GSSAPI autentimine ebaõnnestus."
+
+#: pop_auth.c:249
+#, fuzzy
+msgid "Command USER is not supported by server."
+msgstr "Märkimist ei toetata."
+
+#: pop_auth.c:356
+msgid "Authentication method is unknown."
+msgstr ""
+
+#: pop_lib.c:157
+#, fuzzy
+msgid "Unable to leave messages on server."
+msgstr "taasta kõik alamteema teated"
+
+#: pop_lib.c:204
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error connecting to server: %s"
+msgstr "Loon ühendust serveriga %s"
+
+#: pop_lib.c:288
+#, fuzzy
+msgid "Closing connection to POP server..."
+msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
+
+#: pop_lib.c:453
+#, fuzzy
+msgid "Verifying message indexes..."
+msgstr "Kirjutan teate faili %s ..."
+
+#: pop_lib.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
+msgstr "Sulen ühenduse IMAP serveriga..."
-#: postpone.c:159
+#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Postitusootel teated"
-#: postpone.c:250 postpone.c:264
+#: postpone.c:238 postpone.c:247
msgid "No postponed messages."
msgstr "Postitusootel teateid pole"
-#: postpone.c:449 postpone.c:469 postpone.c:478
+#: postpone.c:416 postpone.c:437 postpone.c:445
msgid "Illegal PGP header"
msgstr "Vigane PGP päis"
msgid "Waiting for response..."
msgstr "Ootan vastust..."
-#: query.c:191 query.c:216
+#: query.c:210 query.c:235
msgid "Query command not defined."
msgstr "Päringukäsku ei ole defineeritud."
-#: query.c:243
+#: query.c:262
msgid "Query"
msgstr "Päring"
#. Prompt for Query
-#: query.c:256 query.c:284
+#: query.c:275 query.c:303
msgid "Query: "
msgstr "Päring: "
-#: query.c:267 query.c:293
+#: query.c:286 query.c:312
#, c-format
msgid "Query '%s'"
msgstr "Päring '%s'"
msgid "Print"
msgstr "Trüki"
-#: recvattach.c:424
+#: recvattach.c:412
msgid "Saving..."
msgstr "Salvestan..."
#: recvattach.c:487
-msgid "Attachment saved"
-msgstr "Lisa on salvestatud"
-
-#: recvattach.c:499
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
msgstr "HOIATUS: Te olete üle kirjutamas faili %s, jätkan?"
-#: recvattach.c:517
+#: recvattach.c:505
msgid "Attachment filtered."
msgstr "Lisa on filtreeritud."
-#: recvattach.c:584
+#: recvattach.c:572
msgid "Filter through: "
msgstr "Filtreeri läbi: "
-#: recvattach.c:584
+#: recvattach.c:572
msgid "Pipe to: "
msgstr "Toru käsule: "
-#: recvattach.c:619
+#: recvattach.c:607
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
msgstr "Ma ei tea, kuidas trükkida %s lisasid!"
-#: recvattach.c:684
+#: recvattach.c:672
msgid "Print tagged attachment(s)?"
msgstr "Trükin märgitud lisa(d)?"
-#: recvattach.c:684
+#: recvattach.c:672
msgid "Print attachment?"
msgstr "Trükin lisa?"
-#: recvattach.c:833
+#: recvattach.c:886
msgid "Attachments"
msgstr "Lisad"
-#: recvattach.c:900
+#: recvattach.c:922
+#, fuzzy
+msgid "There are no subparts to show!"
+msgstr "Lisasid ei ole."
+
+#: recvattach.c:983
+#, fuzzy
+msgid "Can't delete attachment from POP server."
+msgstr "lae kiri POP serverilt"
+
+#: recvattach.c:994
msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
msgstr "PGP teadetest ei saa lisasid eemaldada."
-#: recvattach.c:920 recvattach.c:937
+#: recvattach.c:1014 recvattach.c:1031
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Kustutada saab ainult mitmeosalise teate lisasid."
msgid "Bounce messages to %s...?"
msgstr "Peegelda teated aadressile %s...?"
-#: recvcmd.c:372
+#: recvcmd.c:374
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "Ajutist faili %s ei saa avada."
-#: recvcmd.c:398 recvcmd.c:537 send.c:722
-msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Edastan MIME pakina?"
+#: recvcmd.c:405
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachments?"
+msgstr "näita MIME lisasid"
-#: recvcmd.c:412
+#: recvcmd.c:419
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
+msgstr ""
+"Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Edastan ülejäänud MIME formaadis?"
+
+#: recvcmd.c:544
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Edastan MIME pakina?"
-#: recvcmd.c:545 recvcmd.c:797
+#: recvcmd.c:552 recvcmd.c:808
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "%s loomine ebaõnnestus."
-#: recvcmd.c:676
+#: recvcmd.c:685
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Ei leia ühtegi märgitud teadet."
-#: recvcmd.c:697 send.c:647
+#: recvcmd.c:706 send.c:691
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Postiloendeid pole!"
-#: recvcmd.c:776
+#: recvcmd.c:787
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
+msgstr ""
+"Kõiki märgitud lisasid ei saa dekodeerida. Kapseldan ülejäänud MIME formaati?"
#: remailer.c:480
msgid "Append"
#: remailer.c:734
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
+msgstr ""
+"Mixmaster kasutamisel omistage palun hostname muutujale korrektne väärtus!"
-#: remailer.c:763
+#: remailer.c:765
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas koodiga %d.\n"
-#: remailer.c:767
+#: remailer.c:769
msgid "Error sending message."
msgstr "Viga teate saatmisel."
msgid "score: too many arguments"
msgstr "score: liiga palju argumente"
-#: send.c:232
+#: send.c:235
msgid "No subject, abort?"
msgstr "Teema puudub, katkestan?"
-#: send.c:234
+#: send.c:237
msgid "No subject, aborting."
msgstr "Teema puudub, katkestan."
-#: send.c:428
+#: send.c:436
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Vastus aadressile %s%s?"
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:477
+#: send.c:489
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Vastan aadressile %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:622
+#: send.c:666
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Märgitud teateid ei ole näha!"
-#: send.c:693
+#: send.c:718
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Kaasan vastuses teate?"
-#: send.c:698
+#: send.c:723
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Tsiteerin teadet..."
-#: send.c:708
+#: send.c:733
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Kõiki soovitud teateid ei õnnestu kaasata!"
-#: send.c:726
+#: send.c:747
+#, fuzzy
+msgid "Forward as attachment?"
+msgstr "Trükin lisa?"
+
+#: send.c:751
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Valmistan edastatavat teadet..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1027
+#: send.c:1086
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Laen postitusootel teate?"
-#: send.c:1256
+#: send.c:1316
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Katkestan muutmata teate?"
-#: send.c:1258
+#: send.c:1318
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Katkestasin muutmata teate saatmise."
#. abort
-#: send.c:1299
+#: send.c:1359
msgid "Mail not sent."
msgstr "Kirja ei saadetud."
-#: send.c:1325
+#: send.c:1385
msgid "Message postponed."
msgstr "Teade jäeti postitusootele."
-#: send.c:1334
+#: send.c:1394
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Kirja saajaid pole määratud!"
-#: send.c:1339
+#: send.c:1399
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Kirja saajaid ei määratud!"
-#: send.c:1345
+#: send.c:1405
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Teema puudub, katkestan saatmise?"
-#: send.c:1349
+#: send.c:1409
msgid "No subject specified."
msgstr "Teema puudub."
-#: send.c:1396
+#: send.c:1456
msgid "Sending message..."
msgstr "Saadan teadet..."
-#: send.c:1523
+#: send.c:1583
msgid "Could not send the message."
msgstr "Teadet ei õnnestu saata."
-#: send.c:1528
+#: send.c:1588
msgid "Mail sent."
msgstr "Teade on saadetud."
-#: send.c:1528
+#: send.c:1588
msgid "Sending in background."
msgstr "Saadan taustal."
-#: sendlib.c:455
+#: sendlib.c:457
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
msgstr "Eraldaja puudub! [teatage sellest veast]"
-#: sendlib.c:489
+#: sendlib.c:491
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
msgstr "%s ei ole enam!"
-#: sendlib.c:729
+#: sendlib.c:1057
#, c-format
msgid "Could not open %s"
msgstr "%s ei saa avada"
-#: sendlib.c:1712
+#: sendlib.c:1994
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
msgstr "Viga teate saatmisel, alamprotsess lõpetas %d (%s)."
-#: sendlib.c:1718
+#: sendlib.c:2000
msgid "Output of the delivery process"
msgstr "Väljund saatmise protsessist"
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(pole postkast)"
-#: thread.c:712
+#: thread.c:737
msgid "Parent message is not visible in limited view"
msgstr "Vanem teade ei ole piiratud vaates nähtav"
-#: thread.c:717
+#: thread.c:742
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Vanem teade ei ole kättesaadav."
+
+#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
+#~ msgstr "Postkastide loomine ei ole veel võimalik."
+
+#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
+#~ msgstr "UTF-8 kodeeringut me hetkel ei toeta."
+
+#~ msgid "Can't open %s: %s."
+#~ msgstr "%s ei saa avada: %s."
+
+#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
+#~ msgstr "Viga %s ümberkodeerimisel. Jätan muutmata."
+
+#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
+#~ msgstr "Viga %s ümberkodeerimisel. Andmete taastamiseks vaadake %s."
+
+#~ msgid "MIC algorithm: "
+#~ msgstr "MIC algoritm: "
+
+#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
+#~ msgstr "Sel pole mõtet, kui te ei soovi teadet allkirjastada."
+
+#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+#~ msgstr "Tundmatu MIC algoritm, lubatud on: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+
+#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
+#~ msgstr "Mitte-tekstilise lisa kooditabelit ei saa muuta!"
+
+#~ msgid "Enter character set: "
+#~ msgstr "Sisestage kooditabel: "
+
+#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
+#~ msgstr "UTF-8 kodeeritud lisasid ei ole realiseeritud."
+
+#~ msgid "Compose"
+#~ msgstr "Kirjuta"
+
+#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
+#~ msgstr "Praegu ei saa UTF-8 tabelisse kodeerida."
+
+#~ msgid "Recoding successful."
+#~ msgstr "Ümberkodeerimine oli edukas."
+
+#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
+#~ msgstr "[-- Viga: ootamatu faililõpp! --]\n"
+
+#~ msgid "IMAP Username: "
+#~ msgstr "IMAP Kasutaja: "
+
+#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
+#~ msgstr "%s@%s CRAM võti: "
+
+#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
+#~ msgstr "Jätan CRAM-MD5 autentimise vahele."
+
+#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
+#~ msgstr "Avan postkasti uuesti... %s"
+
+#~ msgid "Closing mailbox..."
+#~ msgstr "Sulen postkasti..."
+
+#~ msgid "Sending APPEND command ..."
+#~ msgstr "Saadan APPEND käsu ..."
+
+#~ msgid "change an attachment's character set"
+#~ msgstr "muuda lisade kooditabelit"
+
+#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
+#~ msgstr "kodeeri see lisa kohalikust/kohalikku kooditabelisse"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
+#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
+#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
+#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
+#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "SHA1 implementation Copyright (C) 1995-1997 Eric A. Young "
+#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
+#~ "\n"
+#~ " Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+#~ " modification, are permitted under certain conditions.\n"
+#~ "\n"
+#~ " The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
+#~ " WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
+#~ " merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
+#~ "\n"
+#~ " You should have received a copy of the full distribution terms\n"
+#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
+
+#~ msgid "%d kept."
+#~ msgstr "%d säilitatud."
+
+#~ msgid "POP Password: "
+#~ msgstr "POP Parool: "
+
+#~ msgid "No POP username is defined."
+#~ msgstr "POP kasutajanime ei ole määratud."
+
+#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
+#~ msgstr "Loen uut teadet (%d baiti)..."
+
+#~ msgid "Error reading message!"
+#~ msgstr "Viga teate lugemisel!"
+
+#~ msgid "%s [%d message read]"
+#~ msgstr "%s [%d teade loetud]"
+
+#~ msgid "Attachment saved"
+#~ msgstr "Lisa on salvestatud"
# GALICIAN TRANSLATION OF MUTT
# Copyright (C) 1999 Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>
-# Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>, 1999.
+# Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>, 1999-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.0i\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-06-07 10:55+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 1999-10-27 14:05+0200\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.3\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-06-07 11:00+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-04-22 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Roberto Suarez Soto <ask4it@bigfoot.com>\n"
-"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
+"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: account.c:144
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "Cambiar nome a: "
+msgstr "Nome de usuario en %s: "
#: account.c:172
#, c-format
msgstr "Buzóns [%d]"
#: browser.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
+msgstr "Subscrito [%s], máscara de ficheiro: %s"
#: browser.c:504
#, c-format
msgstr "Directorio [%s], máscara de ficheiro: %s"
#: browser.c:515
-#, fuzzy
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "Non é posible ver un directorio"
+msgstr "Non é posible adxuntar un directorio"
#: browser.c:643 browser.c:1024 browser.c:1117
msgid "No files match the file mask"
msgstr "Non hai ficheiros que coincidan coa máscara"
#: browser.c:849
-#, fuzzy
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Esta operación non está soportada actualmente para mensaxes PGP."
+msgstr "A operación 'Crear' está soportada só en buzóns IMAP"
#: browser.c:869
-#, fuzzy
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "Esta operación non está soportada actualmente para mensaxes PGP."
+msgstr "A operación 'Borrar' está soportada só en buzóns IMAP"
#: browser.c:877
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Seguro de borra-lo buzón \"%s\"?"
#: browser.c:891
-#, fuzzy
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
+msgstr "Buzón borrado."
#: browser.c:897
-#, fuzzy
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "Mensaxe non enviada."
+msgstr "Buzón non borrado."
#: browser.c:916
msgid "Chdir to: "
msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
#: commands.c:126
-#, fuzzy
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "Non se puido crea-lo filtro"
+msgstr "Non foi posible crea-lo filtro de visualización"
#: commands.c:146
-#, fuzzy
msgid "Could not copy message"
-msgstr "Non foi posible envia-la mensaxe."
+msgstr "Non foi posible copia-la mensaxe."
#: commands.c:168
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr ""
+msgstr "Sinatura PGP verificada con éxito."
#: commands.c:169
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible verifica-la sinatura PGP."
#: commands.c:192
msgid "Command: "
msgstr "Canalizar ó comando: "
#: commands.c:430
-#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+msgstr "Non foi definido ningún comando de impresión."
#: commands.c:435
msgid "Print message?"
msgstr "Mensaxes impresas"
#: commands.c:445
-#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "Mensaxe impresa"
+msgstr "Non foi posible imprimi-la mensaxe"
#: commands.c:446
-#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "Mensaxes impresas"
+msgstr "Non foi posible imprimi-las mensaxes"
#: commands.c:455
msgid ""
msgstr ""
#: commands.c:844
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgstr "Tipo de contido cambiado a %s..."
#: commands.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgstr "O xogo de caracteres foi cambiado a %s."
#: commands.c:848
msgid "not converting"
msgstr "<por defecto>"
#: compose.c:132
-#, fuzzy
msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
-msgstr ""
-"(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas, seleccionar algoritmo (m)icou "
-"(o)lvidar "
+msgstr "¿(e)ncriptar, (f)irmar, firmar (c)omo, (a)mbas ou (o)lvidar? "
#: compose.c:133
-#, fuzzy
msgid "esabf"
-msgstr "efcamo"
+msgstr "efcao"
#: compose.c:147
msgid "Sign as: "
msgstr "%s [#%d] modificado. ¿Actualizar codificación?"
#: compose.c:280
-#, fuzzy
msgid "-- Attachments"
-msgstr "Adxuntos"
+msgstr "-- Adxuntos"
#: compose.c:324
msgid "You may not delete the only attachment."
#: compose.c:673
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr ""
+msgstr "Adxuntando ficheiros seleccionados ..."
#: compose.c:684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "¡Non foi posible adxuntar!"
+msgstr "¡Non foi posible adxuntar %s!"
#: compose.c:702
msgid "Open mailbox to attach message from"
#: compose.c:828
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr ""
+msgstr "A recodificación só afecta ós adxuntos de texto."
#: compose.c:833
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr ""
+msgstr "O adxunto actual non será convertido."
#: compose.c:835
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr ""
+msgstr "O adxunto actual será convertido"
#: compose.c:906
msgid "Invalid encoding."
msgstr "O fío contén mensaxes sen ler."
#: curs_main.c:1667
-#, fuzzy
msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+msgstr "Non é posible editar unha mensaxe no servidor POP."
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
msgstr "%s: comando de editor descoñecido (~? para axuda)\n"
#: editmsg.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
+msgstr "Non foi posible crea-la carpeta temporal: %s"
#: editmsg.c:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "¡Non foi posible crear o ficheiro temporal!"
+msgstr "Non foi posible crea-lo buzón temporal: %s"
#: editmsg.c:102
-#, fuzzy
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "O buzón está valeiro."
+msgstr "¡A mensaxe está valeira!"
#: editmsg.c:109
-#, fuzzy
msgid "Message not modified!"
-msgstr "Mensaxe impresa"
+msgstr "Mensaxe non modificada."
#: editmsg.c:117
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro da mensaxe: %s"
#: editmsg.c:124 editmsg.c:152
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
+msgstr "Non foi posible engadir á carpeta: %s"
#: editmsg.c:183
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+msgstr "Erro. Conservando ficheiro temporal: %s"
#: flags.c:288
msgid "Set flag"
msgstr "[-- o %s --]\n"
#: handler.c:1618
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- o %s --]\n"
+msgstr "[-- nome: %s --]\n"
#: handler.c:1629
#, c-format
#: hook.c:243
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: Non é posible facer 'unhook *' dentro doutro hook."
#: hook.c:255
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "%s: tipo descoñecido"
+msgstr "unhook: tipo descoñecido: %s"
#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr ""
+msgstr "unhook: non é posible borrar un %s dende dentro dun %s"
#: imap/auth.c:104
+#, fuzzy
msgid "No authenticators available"
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando como anónimo ..."
#: imap/auth_anon.c:69
msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación anónima fallida."
#: imap/auth_cram.c:44
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth_cram.c:124
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación CRAM-MD5 fallida."
#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:104
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando (GSSAPI)..."
#: imap/auth_gss.c:267
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación GSSAPI fallida."
#: imap/auth_login.c:34
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr ""
+msgstr "LOGIN deshabilitado neste servidor."
#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:229
msgid "Logging in..."
#: imap/auth_sasl.c:96 pop_auth.c:76
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
#: imap/auth_sasl.c:177 pop_auth.c:154
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación SASL fallida."
#: imap/browse.c:81
-#, fuzzy
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+msgstr "Recollendo entornos de nomes..."
#: imap/browse.c:90
msgid "Getting folder list..."
-msgstr ""
+msgstr "Recollendo lista de carpetas..."
#: imap/browse.c:271
-#, fuzzy
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "Abrir buzón"
+msgstr "Crear buzón:"
#: imap/browse.c:276
#, fuzzy
msgstr "O buzón non cambiou."
#: imap/browse.c:284
-#, fuzzy
msgid "Mailbox created."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
+msgstr "Buzón creado."
#: imap/command.c:289
#, fuzzy
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "Bucle de macro detectado."
+msgstr "Buzón borrado."
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
msgstr "Erro fatal. ¡A conta de mensaxes non está sincronizada!"
#: imap/imap.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+msgstr "Pechando conexión con %s..."
#: imap/imap.c:295
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "Este servidor IMAP é antigo. Mutt non traballa con el."
+msgstr "Este servidor IMAP é moi vello. Mutt non traballa con el."
#: imap/imap.c:380
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Usar conexión segura con TLS?"
#: imap/imap.c:389
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
#: imap/imap.c:912 pop.c:458
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "Lendo %d novas mensaxes (%d bytes)..."
+msgstr "Marcando %d mensaxes borradas ..."
#: imap/imap.c:931
#, c-format
msgstr "O login fallou."
#: imap/imap.c:1299
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgstr "Subscribindo a %s..."
#: imap/imap.c:1301
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgstr "Borrando a subscripción con %s..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
#: imap/message.c:73
#: imap/message.c:282 pop.c:373
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr ""
+msgstr "O índice de mensaxes é incorrecto. Tente reabri-lo buzón."
#: imap/message.c:455
msgid "Uploading message ..."
msgstr "Enviando mensaxe ..."
#: imap/message.c:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "Movendo mensaxes lidas a %s..."
+msgstr "Copiando %d mensaxes a %s..."
#: imap/message.c:566
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
+msgstr "Copiando mensaxe %d a %s..."
#: imap/util.c:238
-#, fuzzy
msgid "Continue?"
-msgstr "(seguir)\n"
+msgstr "¿Seguir?"
#: imap/util.c:244
#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s [%s]\n"
#: init.c:490
msgid "alias: no address"
msgstr "%s: método de ordeación descoñecido"
#: init.c:748
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: erro en regexp: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default(%s): erro en regexp: %s\n"
#: init.c:809
#, c-format
#: init.c:1255
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr ""
+msgstr "source: a lectura foi abortada por haber demasiados erros in %s"
#: init.c:1269
#, c-format
msgstr "ver adxunto como texto"
#: keymap_alldefs.h:8
-#, fuzzy
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "cambiar a visualización do texto citado"
+msgstr "Cambia-la visualización das subpartes"
#: keymap_alldefs.h:9
msgid "move to the bottom of the page"
msgstr "ve-lo nome do ficheiro seleccioado actualmente"
#: keymap_alldefs.h:14
-#, fuzzy
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+msgstr "subscribir ó buzón actual (só IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:15
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+msgstr "borra-la subscripción ó buzón actual (só IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+msgstr "cambiar entre ver todos e ver só os buzóns subscritos (só IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "change directories"
msgstr "edita-a lista do Para"
#: keymap_alldefs.h:34
-#, fuzzy
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+msgstr "crear un novo buzón (só IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:35
-#, fuzzy
msgid "edit attachment content type"
-msgstr "edita-lo tipo do adxunto"
+msgstr "edita-lo tipo de contido do adxunto"
#: keymap_alldefs.h:36
msgid "get a temporary copy of an attachment"
#: keymap_alldefs.h:39
msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr ""
+msgstr "cambia-la recodificación deste adxunto"
#: keymap_alldefs.h:40
msgid "save this message to send later"
#: keymap_alldefs.h:43
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr ""
+msgstr "cambia-la disposición entre interior/adxunto"
#: keymap_alldefs.h:44
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
msgstr "borra-la entrada actual"
#: keymap_alldefs.h:55
-#, fuzzy
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "borra-la entrada actual"
+msgstr "borra-lo buzón actual (só IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:56
msgid "delete all messages in subthread"
msgstr "amosa-lo enderezo completo do remitente"
#: keymap_alldefs.h:59
-#, fuzzy
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "amosa-la mensaxe con tódalas cabeceiras"
+msgstr "amosa-la mensaxe e cambia-lo filtrado de cabeceiras"
#: keymap_alldefs.h:60
msgid "display a message"
msgstr "amosar unha mensaxe"
#: keymap_alldefs.h:61
-#, fuzzy
msgid "edit the raw message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
+msgstr "edita-la mensaxe en cru"
#: keymap_alldefs.h:62
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "move-lo cursor un carácter á esquerda"
#: keymap_alldefs.h:64
-#, fuzzy
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "saltar ó comezo de liña"
+msgstr "move-lo cursor ó comezo da palabra"
#: keymap_alldefs.h:65
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
#: keymap_alldefs.h:72
-#, fuzzy
msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "move-lo cursor un carácter á dereita"
+msgstr "move-lo cursor ó final da palabra"
#: keymap_alldefs.h:73 keymap_alldefs.h:74
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
#: keymap_alldefs.h:76
-#, fuzzy
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da liña"
+msgstr "borra-los caracteres dende o cursor ata o fin da palabra"
#: keymap_alldefs.h:77
msgid "delete all chars on the line"
#: keymap_alldefs.h:80
msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr ""
+msgstr "intercambia-lo caracter baixo o cursor có anterior"
#: keymap_alldefs.h:81
msgid "capitalize the word"
-msgstr ""
+msgstr "pasa-la primeira letra da palabra a maiúsculas"
#: keymap_alldefs.h:82
-#, fuzzy
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "mover ó final da páxina"
+msgstr "converti-la palabra a minúsculas"
#: keymap_alldefs.h:83
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr ""
+msgstr "converti-la palabra a maiúsculas"
#: keymap_alldefs.h:84
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "borrar mensaxes coincidentes cun patrón"
#: keymap_alldefs.h:105
-#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+msgstr "forza-la recollida de correo desde un servidor IMAP"
#: keymap_alldefs.h:106
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "saltar á vindeira mensaxe recuperada"
#: keymap_alldefs.h:115
-#, fuzzy
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "recuperar tódalas mensaxes en fío"
+msgstr "saltar á mensaxe pai no fío"
#: keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to previous thread"
msgstr "saltar ó subfío anterior"
#: keymap_alldefs.h:118
-#, fuzzy
msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "moverse á vindeira mensaxe recuperada"
+msgstr "moverse á anterior mensaxe recuperada"
#: keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "responder a unha mensaxe"
#: keymap_alldefs.h:148
-#, fuzzy
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "edita-la mensaxe actual para reenviala"
+msgstr "usa-la mensaxe actual como patrón para unha nova"
#: keymap_alldefs.h:149
msgid "save message/attachment to a file"
#: keymap_alldefs.h:184
msgid "check for classic pgp"
-msgstr ""
+msgstr "verificar para pgp clásico"
#: keymap_alldefs.h:185
msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr ""
+msgstr "Acepta-la cadea construida"
#: keymap_alldefs.h:186
-#, fuzzy
msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+msgstr "Engadir un remailer á cadea"
#: keymap_alldefs.h:187
-#, fuzzy
msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+msgstr "Insertar un remailer na cadea"
#: keymap_alldefs.h:188
-#, fuzzy
msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+msgstr "Borrar un remailer da cadea"
#: keymap_alldefs.h:189
-#, fuzzy
msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+msgstr "Selecciona-lo anterior elemento da cadea"
#: keymap_alldefs.h:190
-#, fuzzy
msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+msgstr "Selecciona-lo vindeiro elemento da cadea"
#: keymap_alldefs.h:191
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr ""
+msgstr "envia-la mensaxe a través dunha cadea de remailers mixmaster"
#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
msgid "Out of memory!"
msgstr "¡Memoria agotada!"
#: main.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
msgstr ""
"Para pórse en contacto cós desenvolvedores, manda unha mensaxe a "
"<mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Para informar dun fallo, use a utilidade flea(1).\n"
#: main.c:45
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"baixo certas condicións; escriba `mutt -vv' para ve-losdetalles.\n"
#: main.c:51
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-9 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Copyright (C) 1997-9 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-9 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1998-9 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1996-2001 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2001 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998-2001 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2001 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2001 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
"Moita xente non mencionada aquí colaborou con unha morea de código,\n"
"amaños, e suxerencias.\n"
" publicada pola Free Software Foundation; tanto a versión 2 da\n"
" licencia, ou (ó seu gusto) outra versión posterior.\n"
"\n"
+" Este programa é distribuido na esperanza de que sexa útil,\n"
+" mais SEN GARANTÍA DE NINGÚN TIPO; incluso sen a garantía implícita\n"
+" de MERCANTIBILIDADE ou AXEITAMENTE PARA ALGÚN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+" Mire a Licencia General de GNU para máis información.\n"
+"\n"
" Debería haber recibido unha copia da Licencia Pública Xeral de GNU\n"
" xunto deste programa; se non foi así, escriba á Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:88
-#, fuzzy
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
"]\n"
#: main.c:632
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr ""
+msgstr "%s non existe. ¿Desexa crealo?"
#: main.c:636
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s: %s."
#: main.c:681
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Non hai buzóns con novo correo."
#: main.c:796
-#, fuzzy
msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "cambiar entre buzóns de entrada"
+msgstr "Non se definiron buzóns para correo entrante."
#: main.c:827
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
#: menu.c:950
-#, fuzzy
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "A búsqueda non está implementada neste menú."
+msgstr "O salto non está implementado nos diálogos."
#: menu.c:985
msgid "Tagging is not supported."
msgstr "sec"
#: muttlib.c:1136
-#, fuzzy
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "Escribir mensaxe ó buzón"
+msgstr "Non foi posible garda-la mensaxe no buzón POP."
#: muttlib.c:1145
#, c-format
#: mutt_socket.c:84 mutt_socket.c:140
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "Conectando con %s..."
+msgstr "Fallou a conexión con %s."
#: mutt_socket.c:250
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr ""
+msgstr "SSL non está accesible."
#: mutt_socket.c:281
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr ""
+msgstr "O comando de preconexión fallou."
#: mutt_socket.c:352 mutt_socket.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "Conectando con %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
#: mutt_socket.c:400 mutt_socket.c:441
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "Copiando a %s..."
+msgstr "Buscando %s..."
#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:445
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "Non foi posible atopa-lo enderezo do servidor %s."
+msgstr "Non foi posible atopa-lo servidor \"%s\""
#: mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:450
#, c-format
msgstr "Conectando con %s..."
#: mutt_socket.c:473
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "Non foi posible abrir %s"
+msgstr "Non foi posible conectar con %s (%s)"
#: mutt_ssl.c:172
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai entropía abondo no seu sistema"
#: mutt_ssl.c:196
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Enchendo pozo de entropía: %s...\n"
#: mutt_ssl.c:204
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr ""
+msgstr "%s ten permisos inseguros."
#: mutt_ssl.c:223
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr ""
+msgstr "SSL foi deshabilitado debido á falta de entropía."
#: mutt_ssl.c:335
-#, fuzzy
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "non foi posible determina-lo directorio \"home\""
+msgstr "Non foi posible obter un certificado do outro extremo"
#: mutt_ssl.c:343
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "Conectando con %s"
+msgstr "Conectando mediante SSL usando %s (%s)"
#: mutt_ssl.c:371
-#, fuzzy
msgid "Unknown"
-msgstr "erro descoñecido"
+msgstr "Descoñecido"
#: mutt_ssl.c:396
-#, fuzzy
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "%s: non foi posible adxuntar ficheiro"
+msgstr "[imposible calcular]"
#: mutt_ssl.c:414
-#, fuzzy
msgid "[invalid date]"
-msgstr "%s: valor inválido"
+msgstr "[ data incorrecta ]"
#: mutt_ssl.c:489
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado do servidor non é aínda válido"
#: mutt_ssl.c:496
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr ""
+msgstr "O certificado do servidor expirou"
#: mutt_ssl.c:569
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr ""
+msgstr "Este certificado pertence a:"
#: mutt_ssl.c:579
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr ""
+msgstr "Este certificado foi emitido por:"
#: mutt_ssl.c:589
msgid "This certificate is valid"
-msgstr ""
+msgstr "Este certificado é válido"
#: mutt_ssl.c:590
#, c-format
msgid " from %s"
-msgstr ""
+msgstr " de %s"
#: mutt_ssl.c:592
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr ""
+msgstr " a %s"
#: mutt_ssl.c:598
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fingerprint: %s"
#: mutt_ssl.c:600
msgid "SSL Certificate check"
-msgstr ""
+msgstr "Comprobación do certificado SSL"
#: mutt_ssl.c:603
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr ""
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez, (a)ceptar sempre"
#: mutt_ssl.c:604
-#, fuzzy
msgid "roa"
-msgstr "sec"
+msgstr "rea"
#: mutt_ssl.c:608
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr ""
+msgstr "(r)exeitar, aceptar (e)sta vez"
#: mutt_ssl.c:609
msgid "ro"
-msgstr ""
+msgstr "re"
#: mutt_ssl.c:613 pgpkey.c:510
msgid "Exit "
#: mutt_ssl.c:639
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Atención: non foi posible garda-lo certificado"
#: mutt_ssl.c:644
msgid "Certificate saved"
-msgstr ""
+msgstr "Certificado gardado"
#: mx.c:118
#, c-format
msgstr "Agardando polo intento de flock... %d"
#: mx.c:587
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "Non se pode bloquear %s.\n"
+msgstr "Non foi posible bloquear %s.\n"
#: mx.c:675
#, c-format
msgstr "O buzón está marcado como non escribible. %s"
#: mx.c:1172
-#, fuzzy
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "Bucle de macro detectado."
+msgstr "Buzón marcado para comprobación."
#: mx.c:1472
-#, fuzzy
msgid "Can't write message"
-msgstr "edita-la mensaxe"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe"
#
#: pager.c:61
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mes inválido: %s"
+msgstr "Data relativa incorrecta: %s"
#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
msgstr "Contrasinal PGP esquecido."
#: pgp.c:142
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n"
-msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: "
+msgstr "[-- Saída PGP a continuación (hora actual: %c) --]\n"
#: pgp.c:352
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fin da saída PGP --]\n"
#: pgp.c:776
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
-msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+msgstr "[-- Erro: estructura multiparte/asinada inconsistente --]\n"
#: pgp.c:784
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
-msgstr "Erro: multipart/signed non ten protocolo."
+msgstr "[-- Erro: protocolo multiparte/asinado %s descoñecido --]\n"
#: pgp.c:808
#, c-format
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
+"[-- Atención: non é posible verificar sinaturas %s/%s --]\n"
+"\n"
#. Now display the signed body
#: pgp.c:818
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Os datos a continuación están firmados con PGP/MIME --]\n"
+"[-- Os datos a continuación están asinados --]\n"
"\n"
#: pgp.c:824
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
+"[-- Atención: non se atoparon sinaturas. --]\n"
+"\n"
#: pgp.c:830
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Fin dos datos firmados con PGP/MIME --]\n"
+"[-- Fin dos datos asinados --]\n"
#: pgp.c:930
msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
#: pgp.c:1568
msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible invocar ó PGP"
#: pgp.c:1672
-#, fuzzy
msgid "Create an application/pgp message?"
-msgstr "crear un alias do remitente dunha mensaxe"
+msgstr "¿Crear unha mensaxe aplicación/pgp?"
#: pgpinvoke.c:301
-#, fuzzy
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+msgstr "Recollendo chave PGP..."
#: pgpkey.c:486
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Tódalas chaves coincidintes están marcadas como expiradas/revocadas."
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
msgstr "Comprobar chave "
#: pgpkey.c:528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con "
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con <%s>."
#: pgpkey.c:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "Chaves PGP coincidintes con "
+msgstr "Chaves PGP coincidintes con \"%s\""
#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
msgid "Can't open /dev/null"
#: pgpkey.c:596
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr ""
+msgstr "Esta chave non pode ser usada: expirada/deshabilitada/revocada."
#: pgpkey.c:608
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr ""
+msgstr "Este ID expirou/foi deshabilitado/foi revocado"
#: pgpkey.c:612
msgid "This ID's trust level is undefined."
msgstr "Este ID é de confianza marxinal."
#: pgpkey.c:622
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ¿Está seguro de querer usalo?"
+msgstr "%s ¿Está seguro de querer usa-la chave?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Introduza o key ID: "
#: pgpkey.c:748
-#, fuzzy
msgid "Invoking pgp..."
msgstr "Chamando ó PGP..."
#: pgpkey.c:773
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP Key %s."
-msgstr "Chave PGP 0x%s."
+msgstr "Chave PGP %s."
#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:953
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "Buscando chaves que coincidan con \"%s\"..."
#: pop.c:89 pop_lib.c:159
-#, fuzzy
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+msgstr "O comando TOP non está soportado polo servidor."
#: pop.c:116
-#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+msgstr "Non foi posible escribi-la cabeceira ó ficheiro temporal"
#: pop.c:197 pop_lib.c:161
-#, fuzzy
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+msgstr "O comando UIDL non está soportado polo servidor."
#: pop.c:270
-#, fuzzy
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Recollendo mensaxe..."
+msgstr "Recollendo a lista de mensaxes..."
#: pop.c:407
-#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+msgstr "Non foi posible escribi-la mensaxe ó ficheiro temporal"
#: pop.c:510 pop.c:564
-#, fuzzy
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "Enviando mensaxe ..."
+msgstr "Buscando novas mensaxes..."
#: pop.c:538
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Non hai novo correo no buzón POP."
#: pop.c:599
-#, fuzzy
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+msgstr "¿Borra-las mensaxes do servidor?"
#: pop.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Lendo %d novas mensaxes (%d bytes)..."
+msgstr "Lendo novas mensaxes (%d bytes)..."
#: pop.c:643
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "¡Erro cando se estaba a escribi-lo buzón!"
#: pop.c:647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d mensaxes lidas]"
+msgstr "%s [%d de %d mensaxes lidas]"
#: pop.c:670 pop_lib.c:274
msgid "Server closed connection!"
#: pop_auth.c:190
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
#: pop_auth.c:214
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr ""
+msgstr "Autenticación APOP fallida."
#: pop_auth.c:249
-#, fuzzy
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "O marcado non está soportado."
+msgstr "O comando USER non está soportado polo servidor."
#: pop_auth.c:356
msgid "Authentication method is unknown."
-msgstr ""
+msgstr "O método de autenticación é descoñecido."
#: pop_lib.c:157
-#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Borrando mensaxes do servidor..."
+msgstr "Non foi posible deixa-las mensaxes no servidor."
#: pop_lib.c:204
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Conectando con %s"
+msgstr "Erro ó conectar có servidor: %s"
#: pop_lib.c:288
-#, fuzzy
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+msgstr "Pechando conexión có servidor POP..."
#: pop_lib.c:453
-#, fuzzy
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Escribindo mensaxe a %s..."
+msgstr "Verificando os índices de mensaxes..."
#: pop_lib.c:477
-#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Pechando conexión ó servidor IMAP..."
+msgstr "Perdeuse a conexión. ¿Volver a conectar ó servidor POP?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
#
#: recvattach.c:922
-#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Non hai ficheiros adxuntos."
+msgstr "Non hai subpartes que amosar."
#: recvattach.c:983
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "recoller correo dun servidor POP"
+msgstr "Non é posible borrar un adxunto do servidor POP."
#: recvattach.c:994
msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
msgstr "¿Rebotar mensaxes a %s...?"
#: recvcmd.c:374
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "Non podo crea-lo ficheiro temporal"
+msgstr "Non foi posible abri-lo ficheiro temporal %s."
#: recvcmd.c:405
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "amosar adxuntos MIME"
+msgstr "¿Reenviar mensaxes coma adxuntos?"
#: recvcmd.c:419
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
#: recvcmd.c:544
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "¿Facer \"forward\" con encapsulamento MIME?"
#: recvcmd.c:552 recvcmd.c:808
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Can't create %s."
-msgstr "Non fun capaz de crea-lo ficheiro %s"
+msgstr "Non foi posible crear %s"
#: recvcmd.c:685
-#, fuzzy
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "aplica-la vindeira función ás mensaxes marcadas"
+msgstr "Non foi posible atopar ningunha mensaxe marcada."
#: recvcmd.c:706 send.c:691
msgid "No mailing lists found!"
#: recvcmd.c:787
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
msgstr ""
+"Non foi posible decodificar tódolos adxuntos marcados.\n"
+"¿Remitir con MIME os outros?"
#: remailer.c:480
-#, fuzzy
msgid "Append"
-msgstr "Enviar"
+msgstr "Engadir"
#: remailer.c:481
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Insertar"
#: remailer.c:482
-#, fuzzy
msgid "Delete"
-msgstr "Seleccionar"
+msgstr "Borrar"
#: remailer.c:484
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: remailer.c:512
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible recolle-lo 'type2.list' do mixmaster."
#: remailer.c:538
-#, fuzzy
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "borrar tódolos caracteres da liña"
+msgstr "Seleccionar unha cadea de remailers."
#: remailer.c:598
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr ""
+msgstr "Erro: %s non pode ser usado como remailer final dunha cadea."
#: remailer.c:628
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr ""
+msgstr "As cadeas mixmaster están limitadas a %d elementos."
#: remailer.c:651
msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr ""
+msgstr "A cadea de remailers xa está valeira."
#: remailer.c:661
-#, fuzzy
msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "Está na primeira mensaxe."
+msgstr "O primeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
#: remailer.c:671
msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr ""
+msgstr "O derradeiro elemento da cadea xa está seleccionado."
#: remailer.c:710
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr ""
+msgstr "O mixmaster non acepta cabeceiras Cc ou Bcc."
#: remailer.c:734
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
+"Por favor, use un valor correcto da variable 'hostname' cando use o "
+"mixmaster."
#: remailer.c:765
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d (%s)."
+msgstr "Erro enviando mensaxe, o proceso fillo saíu con %d.\n"
#: remailer.c:769
msgid "Error sending message."
msgstr "Non hai tema, cancelando."
#: send.c:436
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "¿Responder a %s%s?"
msgstr "¿Inclui-la mensaxe na resposta?"
#: send.c:723
-#, fuzzy
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "Enviando mensaxe..."
+msgstr "Incluindo mensaxe citada..."
#: send.c:733
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "¡Non foi posible incluir tódalas mensaxes requeridas!"
#: send.c:747
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¿Imprimir adxunto?"
+msgstr "¿Remitir como adxunto?"
#: send.c:751
-#, fuzzy
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "Enviando mensaxe ..."
+msgstr "Preparando mensaxe remitida ..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
msgstr "(non hai buzón)"
#: thread.c:737
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in limited view"
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+msgstr "A mensaxe pai non é visible na vista limitada."
#: thread.c:742
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "Esa mensaxe non é visible."
+msgstr "A mensaxe pai non é accesible."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
+#~ msgstr "O marcado non está soportado."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Can't open %s: %s."
+#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
#~ msgid "MIC algorithm: "
#~ msgstr "Algoritmo MIC: "
#~ msgstr ""
#~ "Algoritmo MIC descoñecido, os válidos son: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
+#~ msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
+
+#~ msgid "IMAP Username: "
+#~ msgstr "Usuario IMAP: "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
+#~ msgstr "Introduza keyID para %s: "
+
+#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
+#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s"
+
+#~ msgid "Closing mailbox..."
+#~ msgstr "Pechando buzón..."
+
+#~ msgid "Sending APPEND command ..."
+#~ msgstr "Enviando comando APPEND..."
+
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " comercialización e adaptación a un propósito particular SON\n"
#~ " DESCARGADAS.\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "Usuario IMAP: "
+#~ msgid "POP Password: "
+#~ msgstr "Contrasinal POP: "
-#, fuzzy
-#~ msgid "Login failed: %s"
-#~ msgstr "O login fallou."
+#~ msgid "No POP username is defined."
+#~ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
#, fuzzy
#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
#~ msgid "%s [%d message read]"
#~ msgstr "%s [%d mensaxes lidas]"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "O marcado non está soportado."
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "Reabrindo buzón... %s"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Pechando buzón..."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "Usuario IMAP: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "Introduza keyID para %s: "
-
-#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- Erro: ¡fin de ficheiro inesperado! --]\n"
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "Enviando comando APPEND..."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "Contrasinal POP: "
-
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "Non foi definido nome de usuario POP."
-
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "Non foi posible atopa-lo enderezo do servidor %s."
-
#~ msgid "Attachment saved"
#~ msgstr "Adxunto gardado"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "Non foi atopado: %s"
-
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Compór"
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-05-02 10:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-06-07 11:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 08:22+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
msgstr "選擇"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:380 mutt_ssl.c:617
+#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:389 mutt_ssl.c:615
#: pager.c:1460 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
msgstr "求助"
msgid "Alias added."
msgstr "別名已經增加。"
-#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:890
+#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:908
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
msgid "Cannot create filter"
msgstr "無法建立過濾器"
-#: attach.c:707 recvattach.c:415 recvattach.c:475
+#: attach.c:629 attach.c:661 attach.c:941 attach.c:993 handler.c:1518
+#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "無法建立過濾"
+
+#: attach.c:725 recvattach.c:415 recvattach.c:475
msgid "Attachment saved."
msgstr "附件已被儲存。"
-#: attach.c:764
+#: attach.c:782
msgid "Write fault!"
msgstr "寫入失敗!"
-#: attach.c:974
+#: attach.c:1010
msgid "I don't know how to print that!"
msgstr "我不知道要如何列印它!"
msgid "Messages bounced."
msgstr "郵件已傳送。"
-#: commands.c:401
+#: commands.c:329 commands.c:368 commands.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Can't create filter process"
+msgstr "無法建立過濾"
+
+#: commands.c:414
msgid "Pipe to command: "
msgstr "用管道輸出至命令:"
-#: commands.c:417
+#: commands.c:430
#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
-#: commands.c:422
+#: commands.c:435
msgid "Print message?"
msgstr "列印信件?"
-#: commands.c:422
+#: commands.c:435
msgid "Print tagged messages?"
msgstr "列印已標記的信件?"
-#: commands.c:430
+#: commands.c:443
msgid "Message printed"
msgstr "信件已印出"
-#: commands.c:430
+#: commands.c:443
msgid "Messages printed"
msgstr "信件已印出"
-#: commands.c:432
+#: commands.c:445
#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgstr "信件已印出"
-#: commands.c:433
+#: commands.c:446
#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "信件已印出"
-#: commands.c:442
+#: commands.c:455
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
-"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 "
-"9)分數:"
+"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 "
+"7)不排 8)大小 9)分數:"
-#: commands.c:443
+#: commands.c:456
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
-"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 "
-"9)分數:"
+"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 "
+"7)不排序 8)大小 9)分數:"
-#: commands.c:444
+#: commands.c:457
msgid "dfrsotuzc"
msgstr "123456789"
-#: commands.c:497
+#: commands.c:510
msgid "Shell command: "
msgstr "Shell 指令:"
-#: commands.c:631
+#: commands.c:644
#, c-format
msgid "%s%s to mailbox"
msgstr "%s%s 到信箱"
-#: commands.c:632
+#: commands.c:645
msgid "Decode-save"
msgstr "解碼並儲存"
-#: commands.c:632
+#: commands.c:645
msgid "Decode-copy"
msgstr "解碼並拷貝"
-#: commands.c:633
+#: commands.c:646
msgid "Decrypt-save"
msgstr "解密並儲存"
-#: commands.c:633
+#: commands.c:646
msgid "Decrypt-copy"
msgstr "解密並拷貝"
-#: commands.c:634 curs_main.c:376 recvattach.c:58
+#: commands.c:647 curs_main.c:385 recvattach.c:58
msgid "Save"
msgstr "儲存"
-#: commands.c:634
+#: commands.c:647
msgid "Copy"
msgstr "拷貝"
-#: commands.c:634
+#: commands.c:647
msgid " tagged"
msgstr " 已標記"
-#: commands.c:702
+#: commands.c:715
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "拷貝到 %s…"
-#: commands.c:823
+#: commands.c:836
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:831
+#: commands.c:844
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
-#: commands.c:833
+#: commands.c:846
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "字符集被改為 %s。"
-#: commands.c:835
+#: commands.c:848
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:835
+#: commands.c:848
msgid "converting"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
msgstr ""
-"(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, (5)選擇 mic 演算法 或 "
-"(6)放棄?"
+"(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, (5)選擇 mic "
+"演算法 或 (6)放棄?"
#: compose.c:133
#, fuzzy
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "離開 Mutt?"
-#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:406
+#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:474
msgid "unknown error"
msgstr "不明的錯誤"
msgid " ('?' for list): "
msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
-#: curs_main.c:59 curs_main.c:572
+#: curs_main.c:59 curs_main.c:583
msgid "No mailbox is open."
msgstr "沒有已開啟信箱。"
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
-#: curs_main.c:229
+#: curs_main.c:63
+#, fuzzy
+msgid "No visible messages."
+msgstr "沒有新信件"
+
+#: curs_main.c:238
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
-#: curs_main.c:236
+#: curs_main.c:245
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
-#: curs_main.c:241
+#: curs_main.c:250
msgid "Changes to folder will not be written."
msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
-#: curs_main.c:373
+#: curs_main.c:382
msgid "Quit"
msgstr "離開"
-#: curs_main.c:374 pager.c:1370 postpone.c:38
+#: curs_main.c:383 pager.c:1370 postpone.c:38
msgid "Del"
msgstr "刪除"
-#: curs_main.c:375 postpone.c:39
+#: curs_main.c:384 postpone.c:39
msgid "Undel"
msgstr "反刪除"
-#: curs_main.c:377 query.c:44
+#: curs_main.c:386 query.c:44
msgid "Mail"
msgstr "信件"
-#: curs_main.c:378 pager.c:1371
+#: curs_main.c:387 pager.c:1371
msgid "Reply"
msgstr "回覆"
-#: curs_main.c:379
+#: curs_main.c:388
msgid "Group"
msgstr "群組"
-#: curs_main.c:461
+#: curs_main.c:470
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
-#: curs_main.c:464
+#: curs_main.c:473
msgid "New mail in this mailbox."
msgstr "這個信箱中有新信件。"
-#: curs_main.c:578
+#: curs_main.c:477
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox was externally modified."
+msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
+
+#: curs_main.c:589
msgid "No tagged messages."
msgstr "沒有標記了的信件。"
-#: curs_main.c:658
+#: curs_main.c:670
msgid "Jump to message: "
msgstr "跳到信件:"
-#: curs_main.c:664
+#: curs_main.c:676
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "需要一個信件編號的參數。"
-#: curs_main.c:697
+#: curs_main.c:709
msgid "That message is not visible."
msgstr "這封信件無法顯示。"
-#: curs_main.c:700
+#: curs_main.c:712
msgid "Invalid message number."
msgstr "無效的信件編號。"
-#: curs_main.c:713
+#: curs_main.c:726
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
-#: curs_main.c:735
+#: curs_main.c:748
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:740
+#: curs_main.c:753
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "限制: %s"
-#: curs_main.c:750
+#: curs_main.c:763
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
-#: curs_main.c:780
+#: curs_main.c:793
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "離開 Mutt?"
-#: curs_main.c:856
+#: curs_main.c:872
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "標記信件的條件:"
-#: curs_main.c:864
+#: curs_main.c:881
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "反刪除信件的條件:"
-#: curs_main.c:871
+#: curs_main.c:889
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "反標記信件的條件:"
-#: curs_main.c:945
+#: curs_main.c:964
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
-#: curs_main.c:947
+#: curs_main.c:966
msgid "Open mailbox"
msgstr "開啟信箱"
-#: curs_main.c:963 mx.c:504 mx.c:650
+#: curs_main.c:982 mx.c:504 mx.c:650
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s 不是信箱。"
-#: curs_main.c:1048
+#: curs_main.c:1068
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
-#: curs_main.c:1080 curs_main.c:1104
+#: curs_main.c:1102 curs_main.c:1127
msgid "You are on the last message."
msgstr "您已經在最後一封信了。"
-#: curs_main.c:1087 curs_main.c:1129
+#: curs_main.c:1109 curs_main.c:1153
msgid "No undeleted messages."
msgstr "沒有要反刪除的信件。"
-#: curs_main.c:1122 curs_main.c:1145
+#: curs_main.c:1146 curs_main.c:1170
msgid "You are on the first message."
msgstr "您已經在第一封信了。"
-#: curs_main.c:1217 pattern.c:1287
+#: curs_main.c:1244 pattern.c:1287
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "搜尋至開頭。"
-#: curs_main.c:1226 pattern.c:1298
+#: curs_main.c:1253 pattern.c:1298
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "搜尋至結尾。"
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1286
msgid "No new messages"
msgstr "沒有新信件"
-#: curs_main.c:1259
+#: curs_main.c:1286
msgid "No unread messages"
msgstr "沒有尚未讀取的信件"
-#: curs_main.c:1260
+#: curs_main.c:1287
msgid " in this limited view"
msgstr " 在這限定的瀏覽中"
-#: curs_main.c:1384
+#: curs_main.c:1414
msgid "No more threads."
msgstr "沒有更多的序列"
-#: curs_main.c:1386
+#: curs_main.c:1416
msgid "You are on the first thread."
msgstr "您已經在第一個序列上。"
-#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1475 flags.c:250 thread.c:676 thread.c:727
+#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1509 flags.c:250 thread.c:676 thread.c:727
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "序列功能尚未啟動。"
-#: curs_main.c:1462
+#: curs_main.c:1495
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
-#: curs_main.c:1628
+#: curs_main.c:1667
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
msgstr "清除旗標"
#. didn't find anything that we could display!
-#: handler.c:1019
+#: handler.c:1302
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
-#: handler.c:1136
+#: handler.c:1419
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
msgstr "[-- 附件 #%d"
-#: handler.c:1147
+#: handler.c:1430
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大小:%s --]\n"
-#: handler.c:1206
+#: handler.c:1489
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n"
-#: handler.c:1207
+#: handler.c:1490
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
msgstr "執行自動顯示指令:%s"
-#: handler.c:1244 handler.c:1262
+#: handler.c:1520
+#, fuzzy, c-format
+msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
+msgstr "[-- 在 %s --]\n"
+
+#: handler.c:1535 handler.c:1553
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
-#: handler.c:1294
+#: handler.c:1587
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
+"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) "
+"的參數 --]\n"
-#: handler.c:1311
+#: handler.c:1604
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
-#: handler.c:1318
+#: handler.c:1611
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
msgstr "(%s 個位元組) "
-#: handler.c:1320
+#: handler.c:1613
msgid "has been deleted --]\n"
msgstr "已經被刪除了 --]\n"
-#: handler.c:1323
+#: handler.c:1616
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- 在 %s --]\n"
-#: handler.c:1325
+#: handler.c:1618
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
msgstr "[-- 名稱:%s --]\n"
-#: handler.c:1336
+#: handler.c:1629
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n"
"[-- 過期。 --]\n"
-#: handler.c:1350
+#: handler.c:1643
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
"[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
-#: handler.c:1460
+#: handler.c:1756
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
-#: handler.c:1473
+#: handler.c:1769
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
-#: handler.c:1515
+#: handler.c:1816
msgid "Unable to open temporary file!"
msgstr "無法開啟暫存檔!"
-#: handler.c:1574
+#: handler.c:1875
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
-#: handler.c:1579
+#: handler.c:1880
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
-#: handler.c:1581
+#: handler.c:1882
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
-#: headers.c:171
+#: headers.c:173
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s:無法附帶檔案"
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr ""
+#: imap/auth.c:104
+#, fuzzy
+msgid "No authenticators available"
+msgstr "SASL 驗證失敗。"
+
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
msgstr "驗證中 (匿名)…"
msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。"
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:87
+#: imap/auth_gss.c:104
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
msgstr "驗證中 (GSSAPI)…"
-#: imap/auth_gss.c:262
+#: imap/auth_gss.c:267
msgid "GSSAPI authentication failed."
msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
msgid "Login failed."
msgstr "登入失敗。"
-#: imap/auth_sasl.c:86 pop_auth.c:76
+#: imap/auth_sasl.c:96 pop_auth.c:76
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgstr "驗證中 (SASL)…"
-#: imap/auth_sasl.c:164 pop_auth.c:154
+#: imap/auth_sasl.c:177 pop_auth.c:154
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "SASL 驗證失敗。"
-#: imap/browse.c:80
+#: imap/browse.c:81
msgid "Getting namespaces..."
msgstr "拿取 namespace 中…"
-#: imap/browse.c:89
+#: imap/browse.c:90
msgid "Getting folder list..."
msgstr "拿取目錄表中…"
-#: imap/browse.c:266
+#: imap/browse.c:271
msgid "Create mailbox: "
msgstr "製作信箱:"
-#: imap/browse.c:272
+#: imap/browse.c:276
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox must have a name."
+msgstr "信箱沒有變動。"
+
+#: imap/browse.c:284
msgid "Mailbox created."
msgstr "已完成製造郵箱。"
+#: imap/command.c:289
+#, fuzzy
+msgid "Mailbox closed"
+msgstr "郵箱已刪除。"
+
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:316
+#: imap/command.c:326
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
-#: imap/imap.c:136
+#: imap/imap.c:135
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
-#: imap/imap.c:294
+#: imap/imap.c:295
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
-#: imap/imap.c:363
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s failed."
-msgstr "正連接到 %s…"
-
-#: imap/imap.c:383
+#: imap/imap.c:380
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:535
+#: imap/imap.c:389
+msgid "Could not negotiate TLS connection"
+msgstr ""
+
+#: imap/imap.c:533
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "選擇 %s 中…"
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:705
+#: imap/imap.c:703
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP 信箱"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:714 imap/message.c:595 muttlib.c:1155
+#: imap/imap.c:712 imap/message.c:584 muttlib.c:1169
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "建立 %s?"
-#: imap/imap.c:750
+#: imap/imap.c:748
msgid "Closing connection to IMAP server..."
msgstr "正在關閉與 IMAP 伺服器的連線…"
-#: imap/imap.c:913 pop.c:458
+#: imap/imap.c:912 pop.c:458
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
-#: imap/imap.c:932
+#: imap/imap.c:931
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:989
+#: imap/imap.c:1006
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
-#: imap/imap.c:1269
+#: imap/imap.c:1043
+#, fuzzy
+msgid "CLOSE failed"
+msgstr "登入失敗。"
+
+#: imap/imap.c:1299
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "訂閱 %s…"
-#: imap/imap.c:1271
+#: imap/imap.c:1301
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "取消訂閱 %s…"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:74
+#: imap/message.c:73
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
-#: imap/message.c:93 pop.c:209
+#: imap/message.c:92 pop.c:209
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
msgid "Fetching message..."
msgstr "拿取信件中…"
-#: imap/message.c:278 pop.c:373
+#: imap/message.c:282 pop.c:373
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
-#: imap/message.c:484
+#: imap/message.c:455
msgid "Uploading message ..."
msgstr "正在上傳信件…"
-#: imap/message.c:573
+#: imap/message.c:562
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
-#: imap/message.c:577
+#: imap/message.c:566
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
-#: imap/util.c:190
+#: imap/util.c:238
msgid "Continue?"
msgstr "繼續?"
-#: imap/util.c:196
+#: imap/util.c:244
#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
msgstr "%s 【%s】\n"
-#: init.c:486
+#: init.c:490
msgid "alias: no address"
msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
-#: init.c:580
+#: init.c:584
msgid "invalid header field"
msgstr "無效的標頭欄位"
-#: init.c:633
+#: init.c:637
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s:不明的排序方式"
-#: init.c:744
+#: init.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_defualt:錯誤的正規表示式:%s\n"
-#: init.c:805
+#: init.c:809
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s:不明的變數"
-#: init.c:814
+#: init.c:818
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
-#: init.c:820
+#: init.c:824
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "重新設置後值仍不合規定"
-#: init.c:859
+#: init.c:863
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s 已被設定"
-#: init.c:859
+#: init.c:863
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s 沒有被設定"
-#: init.c:1065
+#: init.c:1069
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s:無效的信箱種類"
-#: init.c:1090 init.c:1135
+#: init.c:1094 init.c:1139
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s:無效的值"
-#: init.c:1193
+#: init.c:1197
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s:不明的種類"
-#: init.c:1234
+#: init.c:1238
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1250
+#: init.c:1254
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source:錯誤發生在 %s"
-#: init.c:1251
+#: init.c:1255
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
-#: init.c:1265
+#: init.c:1269
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source:錯誤發生在 %s"
-#: init.c:1270
+#: init.c:1274
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source:太多引數"
-#: init.c:1321
+#: init.c:1325
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s:不明的指令"
-#: init.c:1677
+#: init.c:1681
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "指令行有錯:%s\n"
-#: init.c:1720
+#: init.c:1724
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "無法決定 home 目錄"
-#: init.c:1728
+#: init.c:1732
msgid "unable to determine username"
msgstr "無法決定使用者名稱"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
-"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
-"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
+"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt "
+"-vv'。\n"
+"Mutt 是一個自由軟體, "
+"歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
#: main.c:51
"版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"版權所有 (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
-"還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
+"é\82\84æ\9c\89許å¤\9aå\9c¨é\80\99裡æ²\92æ\9c\89æ\8f\90å\8f\8aå\88°ç\9a\84人ä»\95ï¼\8cä»\96å\80\91æ\9b¾æ\8f\90ä¾\9bç¨\8bå¼\8f碼ï¼\8cä¿"
+"®æ£ï¼\8cå\92\8cæ\84\8fè¦\8bã\80\82\n"
"\n"
-" 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
-" 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
+" 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 "
+"GNU 一般公共\n"
+" 授權書(版本 "
+"2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
" 正它。\n"
"\n"
-" 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
-" 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
+" "
+"ç\99¼å¸\83é\80\99å\80\8bæ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fç\9a\84ç\9b®ç\9a\84æ\98¯å¸\8cæ\9c\9bå®\83æ\9c\83å°\8dä½ æ\9c\89ç\94¨ï¼\8cä½\86çµ\95ä¸\8då\8c\85æ\8b"
+"¬ä»»ä½\95ä¿\9d証ï¼\9b\n"
+" 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU "
+"一般公共授權書\n"
" 中將會獲得更多資料。\n"
"\n"
-" 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
+" 您應已連同應用程式收到一份 GNU "
+"一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
" 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
" Boston, MA 02111, USA.\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案> "
-"]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
-"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f "
+"<檔案> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H "
+"<檔案> ] [ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] "
+"<地址> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
" -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
" -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
" -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
-" -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
+" -s <主題>\t\t指定一個主題 "
+"(如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
" -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
" -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
" -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
" -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
-" -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
+" "
+"-Z\t\té\96\8bå\95\9f第ä¸\80å\80\8bé\99\84æ\9c\89æ\96°é\83µä»¶ç\9a\84è³\87æ\96\99夾ï¼\8cå¦\82æ\9e\9cæ²\92æ\9c\89ç\9a\84話ç«\8bå\8d³é\9b"
+"¢é\96\8b\n"
" -h\t\t這個說明訊息"
#: main.c:140
#.
#: mbox.c:751
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
+msgstr ""
+"å\90\8cæ¥ï¼\9a信箱已被修æ\94¹ï¼\8cä½\86æ²\92æ\9c\89被修æ\94¹é\81\8eç\9a\84信件ï¼\81ï¼\88è«\8bå\9b\9eå ±é\80"
+"\99å\80\8bé\8c¯èª¤ï¼\89"
#: mbox.c:792
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
msgid "Reading %s... %d"
msgstr "讀取 %s… %d"
-#: muttlib.c:818
+#: muttlib.c:832
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
-#: muttlib.c:823
+#: muttlib.c:837
msgid "File under directory: "
msgstr "在目錄底下的檔案:"
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:849
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
-#: muttlib.c:835
+#: muttlib.c:849
msgid "oac"
msgstr "123"
-#: muttlib.c:1122
+#: muttlib.c:1136
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "無法將信件存到信箱。"
-#: muttlib.c:1131
+#: muttlib.c:1145
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s 不是信箱!"
-#: muttlib.c:1137
+#: muttlib.c:1151
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "附加信件到 %s ?"
-#: mutt_socket.c:202
+#: mutt_socket.c:84 mutt_socket.c:140
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s closed"
+msgstr "正連接到 %s…"
+
+#: mutt_socket.c:250
msgid "SSL is unavailable."
msgstr "沒有 SSL 功能"
-#: mutt_socket.c:238
+#: mutt_socket.c:281
msgid "Preconnect command failed."
msgstr "預先連接指令失敗。"
-#: mutt_socket.c:332 mutt_socket.c:373
+#: mutt_socket.c:352 mutt_socket.c:366
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Error talking to %s (%s)"
+msgstr "連線到 %s 時失敗"
+
+#: mutt_socket.c:400 mutt_socket.c:441
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
msgstr "正在尋找 %s…"
-#: mutt_socket.c:337 mutt_socket.c:377
+#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:445
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
msgstr "找不到主機 \"%s\""
-#: mutt_socket.c:341 mutt_socket.c:382
+#: mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:450
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
msgstr "正連接到 %s…"
-#: mutt_socket.c:405
+#: mutt_socket.c:473
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
msgid "SSL connection using %s (%s)"
msgstr "利用 %s 來進行 SSL"
-#: mutt_ssl.c:373
+#: mutt_ssl.c:371
msgid "Unknown"
msgstr "不清楚"
-#: mutt_ssl.c:398
+#: mutt_ssl.c:396
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "【無法計算】"
-#: mutt_ssl.c:416
+#: mutt_ssl.c:414
msgid "[invalid date]"
msgstr "【無效的日期】"
-#: mutt_ssl.c:491
+#: mutt_ssl.c:489
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "伺服器的驗証還未有效"
-#: mutt_ssl.c:498
+#: mutt_ssl.c:496
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "伺服器的驗証已過期"
-#: mutt_ssl.c:571
+#: mutt_ssl.c:569
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "這個驗証屬於:"
-#: mutt_ssl.c:581
+#: mutt_ssl.c:579
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "這個驗証的派發者:"
-#: mutt_ssl.c:591
+#: mutt_ssl.c:589
msgid "This certificate is valid"
msgstr "這個驗証有效"
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:590
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " 由 %s"
-#: mutt_ssl.c:594
+#: mutt_ssl.c:592
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " 至 %s"
-#: mutt_ssl.c:600
+#: mutt_ssl.c:598
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "指模:%s"
-#: mutt_ssl.c:602
+#: mutt_ssl.c:600
msgid "SSL Certificate check"
msgstr "SSL 驗証測試"
-#: mutt_ssl.c:605
+#: mutt_ssl.c:603
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受,(3)永遠接受"
-#: mutt_ssl.c:606
+#: mutt_ssl.c:604
msgid "roa"
msgstr "123"
-#: mutt_ssl.c:610
+#: mutt_ssl.c:608
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
-#: mutt_ssl.c:611
+#: mutt_ssl.c:609
msgid "ro"
msgstr "12"
-#: mutt_ssl.c:615 pgpkey.c:510
+#: mutt_ssl.c:613 pgpkey.c:510
msgid "Exit "
msgstr "離開 "
-#: mutt_ssl.c:640
+#: mutt_ssl.c:639
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "警告:未能儲存驗証"
-#: mutt_ssl.c:642
+#: mutt_ssl.c:644
msgid "Certificate saved"
msgstr "驗証已儲存"
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "無法建立暫存檔"
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "無法建立過濾"
-
#: pgpkey.c:576
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgid "Bounce messages to %s...?"
msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
-#: recvcmd.c:372
+#: recvcmd.c:374
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
-#: recvcmd.c:398
+#: recvcmd.c:405
#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
msgstr "顯示 MIME 附件"
-#: recvcmd.c:412
+#: recvcmd.c:419
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
+msgstr ""
+"未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
-#: recvcmd.c:537
+#: recvcmd.c:544
msgid "Forward MIME encapsulated?"
msgstr "用 MIME 的方式來轉寄?"
-#: recvcmd.c:545 recvcmd.c:801
+#: recvcmd.c:552 recvcmd.c:808
#, c-format
msgid "Can't create %s."
msgstr "無法建立 %s."
-#: recvcmd.c:678
+#: recvcmd.c:685
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "找不到已標記的訊息"
-#: recvcmd.c:699 send.c:685
+#: recvcmd.c:706 send.c:691
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "沒有找到郵寄論壇!"
-#: recvcmd.c:780
+#: recvcmd.c:787
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
+msgstr ""
+"未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
#: remailer.c:480
msgid "Append"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:660
+#: send.c:666
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
-#: send.c:712
+#: send.c:718
msgid "Include message in reply?"
msgstr "回信時是否要包含原本的信件內容?"
-#: send.c:717
+#: send.c:723
msgid "Including quoted message..."
msgstr "正引入引言部分…"
-#: send.c:727
+#: send.c:733
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "無法包含所有要求的信件!"
-#: send.c:741
+#: send.c:747
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "是否要列印附件?"
-#: send.c:745
+#: send.c:751
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "準備轉寄信件…"
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1080
+#: send.c:1086
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "要叫出被延遲的信件?"
-#: send.c:1308
+#: send.c:1316
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
-#: send.c:1310
+#: send.c:1318
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "中斷沒有修改過的信件"
#. abort
-#: send.c:1351
+#: send.c:1359
msgid "Mail not sent."
msgstr "信件沒有寄出。"
-#: send.c:1377
+#: send.c:1385
msgid "Message postponed."
msgstr "信件被延遲寄出。"
-#: send.c:1386
+#: send.c:1394
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "沒有指定接受者!"
-#: send.c:1391
+#: send.c:1399
msgid "No recipients were specified."
msgstr "沒有指定接受者。"
-#: send.c:1397
+#: send.c:1405
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
-#: send.c:1401
+#: send.c:1409
msgid "No subject specified."
msgstr "沒有指定標題。"
-#: send.c:1448
+#: send.c:1456
msgid "Sending message..."
msgstr "正在寄出信件…"
-#: send.c:1575
+#: send.c:1583
msgid "Could not send the message."
msgstr "無法寄出信件。"
-#: send.c:1580
+#: send.c:1588
msgid "Mail sent."
msgstr "信件已經寄出。"
-#: send.c:1580
+#: send.c:1588
msgid "Sending in background."
msgstr "正在背景作業中傳送。"
#~ msgstr "MIC 演算法:"
#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
+#~ msgstr ""
+#~ "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+#~ msgstr ""
+#~ "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
+#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young "
+#~ "<eay@cryptsoft.com>\n"
#~ "\n"
-#~ " 重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n"
+#~ " "
+#~ "é\87\8dè¤\87æ\95£å¸\83並使ç\94¨å\8e\9få§\8bç¨\8bå¼\8f碼å\92\8cç·¨è¯é\81\8eç\9a\84ç¨\8bå¼\8f碼ï¼\8cä¸\8d管æ\9c\89å\90¦ç¶"
+#~ "\93é\81\8eä¿®æ\94¹ï¼\8c\n"
#~ " 在某些條件下是許可的。\n"
#~ "\n"
-#~ " SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n"
+#~ " SHA1 "
+#~ "ç¨\8båº\8fä¸\8dé\99\84帶任ä½\95æ\93\94ä¿\9dï¼\8cä¸\8dè«\96ä¿\82æ\98\8e示é\82\84æ\98¯æ\9a\97示ï¼\8cå\8c\85æ\8b¬ä½\86ä¸\8dé\99\90æ\96"
+#~ "¼é\8a·å\94®æ\80§\n"
#~ " 和適於特定目的之暗示擔保。\n"
#~ "\n"
-#~ " 您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n"
+#~ " "
+#~ "æ\82¨æ\87\89該æ\94¶å\88°ä¸\80份æ¤æ\87\89ç\94¨ç¨\8bå¼\8fç\9a\84å®\8cæ\95´ç\9a\84æ\95£å¸\83æ¢\9dæ\96\87ï¼\9bå¦\82æ\9e\9cæ²\92æ\9c\89ï¼"
+#~ "\8cè«\8b寫信給\n"
#~ " 應用程式的開發人員.\n"
#~ msgid "POP Username: "
#~ msgstr "改變附件的字符集"
#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
+#~ msgstr ""
+#~ "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
#~ msgid "%d kept."
#~ msgstr "%d 保留了。"