# Ukrainian translation for Mutt.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>, 1998-2001.
+# Maxim Krasilnikov <pseudo@avalon.org.ua>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: 1.3.27/1.4\n"
+"Project-Id-Version: mutt-1.5.21\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-09-15 10:09-0700\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-01-23 15:14+0200\n"
-"Last-Translator: Andrej N. Gritsenko <andrej@lucky.net>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-10-11 16:56+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-10-11 16:54+0300\n"
+"Last-Translator: Maxim Krasilnikov <pseudo@avalon.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-u\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: account.c:163
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "ëÏÒÉÓÔÕ×ÁÞ Õ %s: "
+msgstr "Користувач у %s: "
#: account.c:224
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ %s@%s: "
+msgstr "Пароль для %s@%s: "
-#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1530 postpone.c:41 query.c:48
+#: addrbook.c:37 browser.c:46 pager.c:1531 postpone.c:41 query.c:48
#: recvattach.c:53
msgid "Exit"
-msgstr "÷ÉȦÄ"
+msgstr "Вихід"
-#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1537 postpone.c:42
+#: addrbook.c:38 curs_main.c:406 pager.c:1538 postpone.c:42
msgid "Del"
-msgstr "÷ÉÄ."
+msgstr "Вид."
#: addrbook.c:39 curs_main.c:407 postpone.c:43
msgid "Undel"
-msgstr "÷¦ÄÎ."
+msgstr "Відн."
#: addrbook.c:40
msgid "Select"
-msgstr "÷ɦÒ"
+msgstr "Вибір"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3827 curs_main.c:412
-#: mutt_ssl.c:988 mutt_ssl_gnutls.c:875 pager.c:1629 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:3832 curs_main.c:412
+#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:893 pager.c:1630 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:425
msgid "Help"
-msgstr "ð¦ÄËÁÚËÁ"
+msgstr "Допомога"
#: addrbook.c:145
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "÷É ÎÅ ÍÁ¤ÔÅ ÖÏÄÎÏÇÏ ÐÓÅ×ÄÏΦÍÕ!"
+msgstr "Ви не маєте жодного псевдоніму!"
#: addrbook.c:155
msgid "Aliases"
-msgstr "ðÓÅ×ÄÏΦÍÉ"
+msgstr "Псевдоніми"
#. add a new alias
#: alias.c:260
msgid "Alias as: "
-msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎ¦Í ÑË: "
+msgstr "Псевдонім як: "
#: alias.c:266
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "÷É ×ÖÅ ÍÁ¤ÔÅ ÐÓÅ×ÄÏÎ¦Í ÎÁ ÃÅ ¦Í'Ñ!"
+msgstr "Ви вже маєте псевдонім на це ім'я!"
#: alias.c:272
msgid "Warning: This alias name may not work. Fix it?"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: цей псевдонім може бути помилковим. Виправити?"
#: alias.c:297
msgid "Address: "
-msgstr "áÄÒÅÓÁ: "
+msgstr "Адреса: "
#: alias.c:307 send.c:206
#, c-format
msgid "Error: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: некоректний IDN: '%s'"
#: alias.c:319
msgid "Personal name: "
-msgstr "ðÏ×ÎÅ ¦Í'Ñ: "
+msgstr "Повне ім'я: "
#: alias.c:328
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] ÷¦ÒÎÏ?"
+msgstr "[%s = %s] Вірно?"
#: alias.c:347 recvattach.c:440 recvattach.c:466 recvattach.c:479
#: recvattach.c:492 recvattach.c:522
msgid "Save to file: "
-msgstr "÷ÎÅÓÔÉ ÄÏ ÆÁÊÌÕ: "
+msgstr "Зберегти до файлу: "
#: alias.c:361
-#, fuzzy
msgid "Error reading alias file"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÞÉÔÁÎÎÑ ÌÉÓÔÁ!"
+msgstr "Помилка читання файлу псевдонімів"
#: alias.c:383
msgid "Alias added."
-msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎ¦Í ÄÏÄÁÎÏ."
+msgstr "Псевдонім додано."
#: alias.c:391
-#, fuzzy
msgid "Error seeking in alias file"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Помилка позиціонування в файлі псевдонімів"
-#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:477 attach.c:973
+#: attach.c:113 attach.c:245 attach.c:400 attach.c:925
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "îÅÍÁ¤ צÄÐÏצÄÎÏÇÏ ¦ÍÅΦ, ÄÁ̦?"
+msgstr "Немає відповідного імені, далі?"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:126
#, c-format
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "ëÏÍÐÏÎÕ×ÁÎÎÑ, ×ËÁÚÁÎÅ Õ mailcap, ÐÏÔÒÅÂÕ¤ %%s"
+msgstr "Спосіб створення, вказаний у mailcap, потребує параметра %%s"
-#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1179 curs_lib.c:180
-#: curs_lib.c:548
+#: attach.c:134 attach.c:266 commands.c:223 compose.c:1175 curs_lib.c:180
+#: curs_lib.c:551
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉËÏÎÁÎÎÑ \"%s\"!"
+msgstr "Помилка виконання \"%s\"!"
#: attach.c:144
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÒÏÚÂÏÒÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ."
+msgstr "Не вийшло відкрити файл для розбору заголовку."
#: attach.c:175
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÕÒ¦ÚÁÎÎÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ."
+msgstr "Не вийшло відкрити файл для видалення заголовку."
#: attach.c:184
-#, fuzzy
msgid "Failure to rename file."
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÒÏÚÂÏÒÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ."
+msgstr "Не вдалось перейменувати файл."
#: attach.c:197
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "÷ mailcap ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ ËÏÍÐÏÎÕ×ÁÎÎÑ %s, ÓÔ×ÏÒÅÎÏ ÐÏÒÏÖÎ¦Ê ÆÁÊÌ."
+msgstr "В mailcap не визначено спосіб створення %s, створено порожній файл."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:258
#, c-format
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "òÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ, ×ËÁÚÁÎÅ Õ mailcap, ÐÏÔÒÅÂÕ¤ %%s"
+msgstr "Редагування, вказане у mailcap, потребує %%s"
#: attach.c:280
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "÷ mailcap ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ %s"
+msgstr "В mailcap не визначено редагування %s"
-#: attach.c:443
+#: attach.c:366
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ×¦ÄÏÍÏÓÔÅÊ Õ mailcap. ðÏËÁÚÁÎÏ ÑË ÔÅËÓÔ."
+msgstr "Не знайдено відомостей у mailcap. Показано як текст."
-#: attach.c:456
+#: attach.c:379
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "ôÉÐ MIME ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ. îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÄÏÄÁÔÏË."
+msgstr "Тип MIME не визначено. Неможливо показати додаток."
-#: attach.c:546
+#: attach.c:469
msgid "Cannot create filter"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Æ¦ÌØÔÒ"
+msgstr "Неможливо створити фільтр"
-#: attach.c:554
+#: attach.c:477
#, c-format
msgid "---Command: %-20.20s Description: %s"
-msgstr ""
+msgstr "---Команда: %-20.20s Опис: %s"
-#: attach.c:558
+#: attach.c:481
#, c-format
msgid "---Command: %-30.30s Attachment: %s"
-msgstr ""
+msgstr "---Команда: %-30.30s Додаток: %s"
-#: attach.c:604
-#, fuzzy, c-format
+#: attach.c:558
+#, c-format
msgid "---Attachment: %s: %s"
-msgstr "-- äÏÄÁÔËÉ"
+msgstr "---Додаток: %s: %s"
-#: attach.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#: attach.c:561
+#, c-format
msgid "---Attachment: %s"
-msgstr "-- äÏÄÁÔËÉ"
+msgstr "---Додаток: %s"
-#: attach.c:677 attach.c:709 attach.c:1006 attach.c:1064 handler.c:1285
+#: attach.c:631 attach.c:663 attach.c:958 attach.c:1016 handler.c:1360
#: pgpkey.c:570 pgpkey.c:759
msgid "Can't create filter"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Æ¦ÌØÔÒ"
+msgstr "Неможливо створити фільтр"
-#: attach.c:845
+#: attach.c:797
msgid "Write fault!"
-msgstr "úÂ¦Ê ÚÁÐÉÓÕ!"
+msgstr "Збій запису!"
-#: attach.c:1087
+#: attach.c:1039
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "îÅ ÚÎÁÀ, ÑË ÃÅ ÄÒÕËÕ×ÁÔÉ!"
+msgstr "Не знаю, як це друкувати!"
#: browser.c:47
msgid "Chdir"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Перейти:"
#: browser.c:48
msgid "Mask"
-msgstr "íÁÓËÁ"
+msgstr "Маска"
#: browser.c:400 browser.c:1055
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s ÎÅ ¤ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ."
+msgstr "%s не є каталогом."
#: browser.c:539
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "ðÏÛÔÏצ ÓËÒÉÎØËÉ [%d]"
+msgstr "Поштові скриньки [%d]"
#: browser.c:546
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓÁΦ [%s] Ú ÍÁÓËÏÀ: %s"
+msgstr "Підписані [%s] з маскою: %s"
#: browser.c:550
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ [%s] Ú ÍÁÓËÏÀ: %s"
+msgstr "Каталог [%s] з маскою: %s"
#: browser.c:562
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÄÁÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ!"
+msgstr "Неможливо додати каталог!"
#: browser.c:701 browser.c:1123 browser.c:1221
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÆÁÊ̦×, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ ÍÁÓæ"
+msgstr "Немає файлів, що відповідають масці"
#: browser.c:905
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÓËÒÉÎØÏË IMAP"
+msgstr "Створення підтримується лише для скриньок IMAP"
#: browser.c:929
-#, fuzzy
msgid "Rename is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÓËÒÉÎØÏË IMAP"
+msgstr "Перейменування підтримується лише для скриньок IMAP"
#: browser.c:952
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÅÎÎÑ Ð¦ÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÓËÒÉÎØÏË IMAP"
+msgstr "Видалення підтримується лише для скриньок IMAP"
#: browser.c:962
-#, fuzzy
msgid "Cannot delete root folder"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Æ¦ÌØÔÒ"
+msgstr "Неможливо видалити кореневий каталог"
#: browser.c:965
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "÷ÐÅ×ÎÅΦ Õ ×ÉÄÁÌÅÎΦ ÓËÒÉÎØËÉ \"%s\"?"
+msgstr "Впевнені у видаленні скриньки \"%s\"?"
#: browser.c:979
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ×ÉÄÁÌÅÎÏ."
+msgstr "Поштову скриньку видалено."
#: browser.c:985
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÎÅ ×ÉÄÁÌÅÎÏ."
+msgstr "Поштову скриньку не видалено."
#: browser.c:1004
msgid "Chdir to: "
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ: "
+msgstr "Перейти до: "
#: browser.c:1043 browser.c:1116
msgid "Error scanning directory."
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ ÎÅ ÓËÁÎÕ¤ÔØÓÑ."
+msgstr "Помилка перегляду каталогу."
#: browser.c:1067
msgid "File Mask: "
-msgstr "íÁÓËÁ: "
+msgstr "Маска: "
#: browser.c:1139
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "ú×ÏÒÏÔÎØÏ ÓÏÒÔÕ×ÁÔÉ ÚÁ ÄÁÔÏÀ(d), ̦ÔÅÒÏÀ(a), ÒÏÚͦÒÏÍ(s), ÞÉ Î¦(n)?"
+msgstr ""
+"Зворотньо сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
#: browser.c:1140
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "óÏÒÔÕ×ÁÔÉ ÚÁ ÄÁÔÏÀ(d), ̦ÔÅÒÏÀ(a), ÒÏÚͦÒÏÍ(s), ÞÉ Î¦(n)?"
+msgstr "Сортувати за датою(d), літерою(a), розміром(z), чи не сортувати(n)?"
#: browser.c:1141
msgid "dazn"
-msgstr ""
+msgstr "dazn"
#: browser.c:1208
msgid "New file name: "
-msgstr "¶Í'Ñ ÎÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ: "
+msgstr "Нове ім’я файлу: "
#: browser.c:1239
msgid "Can't view a directory"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÂÁÞÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "Неможливо переглянути каталог"
#: browser.c:1256
msgid "Error trying to view file"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Помилка при спробі перегляду файлу"
-#: buffy.c:486
-#, fuzzy
+#: buffy.c:487
msgid "New mail in "
-msgstr "îÏ×Á ÐÏÛÔÁ × %s."
+msgstr "Нова пошта в "
#: color.c:326
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: ËÏÌ¦Ò ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ term"
+msgstr "%s: колір не підтримується терміналом"
#: color.c:332
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: ÔÁËÏÇÏ ËÏÌØÏÒÕ ÎÅÍÁ¤"
+msgstr "%s: такого кольору немає"
#: color.c:378 color.c:584 color.c:595
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: ÔÁËÏÇÏ ÏÂ'¤ËÔÕ ÎÅÍÁ¤"
+msgstr "%s: такого об'єкту немає"
#: color.c:391
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: command valid only for index, body, header objects"
-msgstr "%s: ËÏÍÁÎÄÁ ÍÏÖÌÉ×Á Ô¦ÌØËÉ Õ ÓÐÉÓËÏצ ÌÉÓÔ¦×"
+msgstr "%s: команда можлива тільки для списку, тілі і заголовку листа"
#: color.c:399
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: ÄÕÖÅ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "%s: замало аргументів"
#: color.c:572
msgid "Missing arguments."
-msgstr "îÅÄÏÓÔÁÔÎØÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×."
+msgstr "Недостатньо аргументів."
#: color.c:611 color.c:622
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: ÄÕÖÅ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "color: замало аргументів"
#: color.c:645
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: ÄÕÖÅ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "mono: замало аргументів"
#: color.c:665
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: ÔÁËÏÇÏ ÁÔÒ¦ÂÕÔÕ ÎÅÍÁ¤"
+msgstr "%s: такого атрібуту немає"
-#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:902
+#: color.c:705 hook.c:69 hook.c:77 keymap.c:906
msgid "too few arguments"
-msgstr "ÄÕÖÅ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "змало аргументів"
#: color.c:714 hook.c:83
msgid "too many arguments"
-msgstr "ÄÕÖÅ ÂÁÇÁÔÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "забагато аргументів"
#: color.c:730
msgid "default colors not supported"
-msgstr "ËÏÌ¦Ò default ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgstr "типові кольори не підтримуються"
#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:90
msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "ðÅÒÅצÒÉÔÉ Ð¦ÄÐÉÓ PGP?"
+msgstr "Перевірити підпис PGP?"
-#: commands.c:115 mbox.c:787
+#: commands.c:115 mbox.c:786
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ!"
+msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл!"
#: commands.c:128
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Æ¦ÌØÔÒ ×¦ÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ"
+msgstr "Неможливо створити фільтр відображення"
#: commands.c:152
msgid "Could not copy message"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "Не вийшло скопіювати повідомлення"
#: commands.c:189
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature successfully verified."
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓ S/MIME ÐÅÒÅצÒÅÎÏ."
+msgstr "Підпис S/MIME перевірено."
#: commands.c:191
msgid "S/MIME certificate owner does not match sender."
-msgstr ""
+msgstr "Відправник листа не є власником сертифіката S/MIME."
#: commands.c:194 commands.c:205
msgid "Warning: Part of this message has not been signed."
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: частина цього листа не підписана."
#: commands.c:196
-#, fuzzy
msgid "S/MIME signature could NOT be verified."
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓ PGP ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï."
+msgstr "Перевірити підпис S/MIME неможливо."
#: commands.c:203
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓ PGP ÐÅÒÅצÒÅÎÏ."
+msgstr "Підпис PGP перевірено."
#: commands.c:207
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓ PGP ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï."
+msgstr "Перевірити підпис PGP неможливо."
#: commands.c:231
msgid "Command: "
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ: "
+msgstr "Команда: "
#: commands.c:256
-#, fuzzy
msgid "Warning: message has no From: header"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ \"ÂÁÔØË¦×ÓØËÏÇÏ\" ÌÉÓÔÁ Õ ÂÅӦĦ"
+msgstr "Ð\9fопеÑ\80едженнÑ\8f: лиÑ\81Ñ\82 не мÑ\96Ñ\81Ñ\82иÑ\82Ñ\8c заголовкÑ\83 From:"
#: commands.c:274 recvcmd.c:171
msgid "Bounce message to: "
-msgstr "îÁĦÓÌÁÔÉ ËÏЦÀ ÌÉÓÔÁ: "
+msgstr "Надіслати копію листа: "
#: commands.c:276 recvcmd.c:173
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "îÁĦÓÌÁÔÉ ËÏЦ§ ×ÉĦÌÅÎÉÈ ÌÉÓÔ¦×: "
+msgstr "Надіслати копії виділених листів: "
#: commands.c:291 recvcmd.c:182
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÂÏÒÕ ÁÄÒÅÓÉ!"
+msgstr "Помилка розбору адреси!"
#: commands.c:299 recvcmd.c:190
#, c-format
msgid "Bad IDN: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний IDN: '%s'"
#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "îÁĦÓÌÁÔÉ ËÏЦÀ ÌÉÓÔÁ %s"
+msgstr "Надіслати копію листа %s"
#: commands.c:310 recvcmd.c:204
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "îÁĦÓÌÁÔÉ ËÏЦ§ ÌÉÓÔ¦× %s"
+msgstr "Надіслати копії листів %s"
#: commands.c:326 recvcmd.c:220
-#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
-msgstr "ëÏЦÀ ÌÉÓÔÁ ÐÅÒÅÓÌÁÎÏ."
+msgstr "Копію листа не переслано."
#: commands.c:326 recvcmd.c:220
-#, fuzzy
msgid "Messages not bounced."
-msgstr "ëÏЦ§ ÌÉÓÔ¦× ÐÅÒÅÓÌÁÎÏ."
+msgstr "Копії листів не переслано."
#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Message bounced."
-msgstr "ëÏЦÀ ÌÉÓÔÁ ÐÅÒÅÓÌÁÎÏ."
+msgstr "Копію листа переслано."
#: commands.c:336 recvcmd.c:239
msgid "Messages bounced."
-msgstr "ëÏЦ§ ÌÉÓÔ¦× ÐÅÒÅÓÌÁÎÏ."
+msgstr "Копії листів переслано."
#: commands.c:413 commands.c:447 commands.c:464
msgid "Can't create filter process"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÐÒÏÃÅÓ Æ¦ÌØÔÒÕ"
+msgstr "Неможливо створити процес фільтру"
#: commands.c:493
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔÉ ÄÏ ÐÒÏÇÒÁÍÉ: "
+msgstr "Передати до програми: "
#: commands.c:510
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÕ ÄÌÑ ÄÒÕËÕ ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ."
+msgstr "Команду для друку не визначено."
#: commands.c:515
msgid "Print message?"
-msgstr "äÒÕËÕ×ÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ?"
+msgstr "Друкувати повідомлення?"
#: commands.c:515
msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "äÒÕËÕ×ÁÔÉ ×ÉĦÌÅΦ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ?"
+msgstr "Друкувати виділені повідомлення?"
#: commands.c:524
msgid "Message printed"
-msgstr "ðÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÁÄÒÕËÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Повідомлення надруковано"
#: commands.c:524
msgid "Messages printed"
-msgstr "ðÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÁÄÒÕËÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Повідомлення надруковані"
#: commands.c:526
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "ðÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÎÁÄÒÕËÏ×ÁÎÏ"
+msgstr "Повідомлення не може бути надруковано"
#: commands.c:527
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "ðÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÅ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ÎÁÄÒÕËÏ×ÁΦ"
+msgstr "Повідомлення не можуть бути надруковані"
#: commands.c:536
msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s"
-"(p)am?: "
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am?: "
msgstr ""
+"Звор.Сорт.:(d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/"
+"(c)рахунок/(p)спам?:"
#: commands.c:537
msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/s(p)"
-"am?: "
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
+"s(p)am?: "
msgstr ""
+"Сортувати: (d)дата/(f)від/(r)отр/(s)тема/(o)кому/(t)розмова/(u)без/(z)розмір/"
+"(c)рахунок/(p)спам?:"
#: commands.c:538
msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr ""
+msgstr "dfrsotuzcp"
#: commands.c:595
msgid "Shell command: "
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÓÉÓÔÅÍÉ: "
+msgstr "Команда системи: "
-#: commands.c:738
+#: commands.c:741
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
-msgstr "òÏÚËÏÄÕ×ÁÔÉ-ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ%s ÄÏ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "Розкодувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:739
+#: commands.c:742
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
-msgstr "òÏÚËÏÄÕ×ÁÔÉ-ËÏЦÀ×ÁÔÉ%s ÄÏ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "Розкодувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:740
+#: commands.c:743
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
-msgstr "òÏÚÛÉÆÒÕ×ÁÔÉ-ÐÅÒÅÎÅÓÔÉ%s ÄÏ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "Розшифрувати і перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:741
+#: commands.c:744
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
-msgstr "òÏÚÛÉÆÒÕ×ÁÔÉ-ËÏЦÀ×ÁÔÉ%s ÄÏ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "Розшифрувати і копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:742
+#: commands.c:745
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
-msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ%s ÄÏ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "Перенести%s до скриньки"
-#: commands.c:742
+#: commands.c:745
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
-msgstr "ëÏЦÀ×ÁÔÉ%s ÄÏ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "Копіювати%s до скриньки"
-#: commands.c:743
+#: commands.c:746
msgid " tagged"
-msgstr " ×ÉĦÌÅΦ"
+msgstr " виділені"
-#: commands.c:816
+#: commands.c:819
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ ÄÏ %s..."
+msgstr "Копіювання до %s..."
-#: commands.c:932
+#: commands.c:935
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
-msgstr "ðÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÁ %s ÐÒÉ ÎÁÄÓÉÌÁÎΦ?"
+msgstr "Перетворити на %s при надсиланні?"
-#: commands.c:942
+#: commands.c:945
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "ôÉÐ ÄÏÄÁÔËÕ ÚͦÎÅÎÏ ÎÁ %s."
+msgstr "Тип даних змінено на %s."
-#: commands.c:947
+#: commands.c:950
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "ëÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÚͦÎÅÎÏ ÎÁ %s; %s."
+msgstr "Кодування змінено на %s; %s."
-#: commands.c:949
+#: commands.c:952
msgid "not converting"
-msgstr "ÎÅ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ"
+msgstr "не перетворюється"
-#: commands.c:949
+#: commands.c:952
msgid "converting"
-msgstr "ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\82воÑ\80Ñ\8eÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f"
#: compose.c:47
msgid "There are no attachments."
-msgstr "äÏÄÁÔË¦× ÎÅÍÁ¤."
+msgstr "Додатків немає."
#: compose.c:89
msgid "Send"
-msgstr "óÌÁÔÉ"
+msgstr "Відправити"
-#: compose.c:90 remailer.c:488
+#: compose.c:90 remailer.c:481
msgid "Abort"
-msgstr "÷¦ÄͦÎÁ"
+msgstr "Відміна"
-#: compose.c:94 compose.c:664
+#: compose.c:94 compose.c:660
msgid "Attach file"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Додати файл"
#: compose.c:95
msgid "Descrip"
-msgstr "ðÏÑÓÎ."
+msgstr "Опис"
-#: compose.c:119
-#, fuzzy
+#: compose.c:117
msgid "Not supported"
-msgstr "÷ÉĦÌÅÎÎÑ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ."
+msgstr "Не підтримується."
-#: compose.c:124
+#: compose.c:122
msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓ, ÛÉÆÒÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "Підписати, зашифрувати"
-#: compose.c:126
+#: compose.c:124
msgid "Encrypt"
-msgstr "ûÉÆÒÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "зашифрувати"
-#: compose.c:128
+#: compose.c:126
msgid "Sign"
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓ"
+msgstr "Підписати"
-#: compose.c:130
+#: compose.c:128
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Нічого"
-#: compose.c:137
-#, fuzzy
+#: compose.c:135
msgid " (inline PGP)"
-msgstr "(ÄÁ̦)\n"
+msgstr " (PGP/текст)"
-#: compose.c:139
+#: compose.c:137
msgid " (PGP/MIME)"
-msgstr ""
+msgstr " (PGP/MIME)"
-#: compose.c:143
+#: compose.c:141
msgid " (S/MIME)"
-msgstr ""
+msgstr " (S/MIME)"
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:150 compose.c:154
msgid " sign as: "
-msgstr " ЦÄÐÉÓ ÑË:"
+msgstr " пÑ\96дпиÑ\81аÑ\82и Ñ\8fк:"
-#: compose.c:152 compose.c:156
+#: compose.c:150 compose.c:154
msgid "<default>"
-msgstr "<ÚÁ ÚÍÏ×ÞÁÎÎÑÍ>"
+msgstr "<типово>"
-#: compose.c:164
-#, fuzzy
+#: compose.c:162
msgid "Encrypt with: "
-msgstr "ûÉÆÒÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "Зашифрувати: "
-#: compose.c:218
+#: compose.c:215
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] Â¦ÌØÛÅ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤!"
+msgstr "%s [#%d] більше не існує!"
-#: compose.c:226
+#: compose.c:223
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] ÚͦÎÅÎÏ. úͦÎÉÔÉ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ?"
+msgstr "%s [#%d] змінено. Змінити кодування?"
-#: compose.c:269
+#: compose.c:266
msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- äÏÄÁÔËÉ"
+msgstr "-- Додатки"
-#: compose.c:299
+#: compose.c:294
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a bad IDN."
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: некоректне IDN: '%s'."
-#: compose.c:322
+#: compose.c:317
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "ãÅ ¤ÄÉÎÁ ÞÁÓÔÉÎÁ ÌÉÓÔÁ, §§ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ×ÉÄÁÌÑÔÉ."
+msgstr "Це єдина частина листа, її неможливо видалити."
-#: compose.c:597 send.c:1586
+#: compose.c:593 send.c:1598
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректне IDN в \"%s\": '%s'"
-#: compose.c:680
+#: compose.c:676
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "äÏÄÁ×ÁÎÎÑ ×ÉÂÒÁÎÉÈ ÆÁÊ̦×..."
+msgstr "Додавання вибраних файлів..."
-#: compose.c:692
+#: compose.c:688
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÄÁÔÉ %s!"
+msgstr "Неможливо додати %s!"
-#: compose.c:711
+#: compose.c:707
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "óËÒÉÎØËÁ, Ú ÑËϧ ÄÏÄÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "Скринька, з якої додати повідомлення"
-#: compose.c:749
+#: compose.c:745
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "ãÑ ÓËÒÉÎØËÁ ÚÏ×Ó¦Í ÐÏÒÏÖÎÑ."
+msgstr "Ця скринька зовсім порожня."
-#: compose.c:758
+#: compose.c:754
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "÷ÉÄ¦Ì¦ÔØ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ, ÝÏ ÄÏÄÁ¤ÔÅ!"
+msgstr "Виділіть повідомлення для додавання!"
-#: compose.c:790
+#: compose.c:786
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÄÁÔÉ!"
+msgstr "Неможливо додати!"
-#: compose.c:841
+#: compose.c:837
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "ðÅÒÅËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ ÚÁÓÔÏÓÏ×ÁÎÅ Ô¦ÌØËÉ ÄÏ ÔÅËÓÔÏ×ÉÈ ÄÏÄÁÔ˦×."
+msgstr "Перекодування може бути застосоване тільки до текстових додатків."
-#: compose.c:846
+#: compose.c:842
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "ðÏÔÏÞÎÉÊ ÄÏÄÁÔÏË ÎÅ ÂÕÄÅ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ."
+msgstr "Поточний додаток не буде перетворено."
-#: compose.c:848
+#: compose.c:844
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "ðÏÔÏÞÎÉÊ ÄÏÄÁÔÏË ÂÕÄÅ ÐÅÒÅÔ×ÏÒÅÎÏ."
+msgstr "Поточний додаток буде перетворено."
-#: compose.c:923
+#: compose.c:919
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "îÅצÒÎÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ."
+msgstr "Невірне кодування."
-#: compose.c:949
+#: compose.c:945
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "úÂÅÒÅÇÔÉ ËÏЦÀ ÃØÏÇÏ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ?"
+msgstr "Зберегти копію цього повідомлення?"
-#: compose.c:1005
+#: compose.c:1001
msgid "Rename to: "
-msgstr "ðÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ Õ: "
+msgstr "Перейменувати у: "
-#: compose.c:1010 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
+#: compose.c:1006 editmsg.c:96 editmsg.c:121 sendlib.c:872
#, c-format
msgid "Can't stat %s: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁΦ %s: %s"
+msgstr "Неможливо отримати дані %s: %s"
-#: compose.c:1037
+#: compose.c:1033
msgid "New file: "
-msgstr "îÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ: "
+msgstr "Новий файл: "
-#: compose.c:1050
+#: compose.c:1046
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type ÐÏ ÆÏÒͦ base/sub"
+msgstr "Поле Content-Type повинно мати форму тип/підтип"
-#: compose.c:1056
+#: compose.c:1052
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ Content-Type %s"
+msgstr "Невідомий Content-Type %s"
-#: compose.c:1069
+#: compose.c:1065
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Неможливо створити файл %s"
-#: compose.c:1077
+#: compose.c:1073
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÄÏÄÁÔÏË"
+msgstr "Не вийшло створити додаток"
-#: compose.c:1138
+#: compose.c:1134
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "úÁÌÉÛÉÔÉ ÌÉÓÔ ÄÏ ÐÏÄÁÌØÛÏÇÏ ÒÅÄÁÇÕ×ÁÎÎÑ ÔÁ צÄÐÒÁ×ËÉ?"
+msgstr "Залишити лист до подальшого редагування та відправки?"
-#: compose.c:1197
+#: compose.c:1193
msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "úÁÐÉÓÁÔÉ ÌÉÓÔ ÄÏ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "Записати лист до поштової скриньки"
-#: compose.c:1200
+#: compose.c:1196
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "úÁÐÉÓ ÌÉÓÔÁ ÄÏ %s..."
+msgstr "Запис листа до %s..."
-#: compose.c:1209
+#: compose.c:1205
msgid "Message written."
-msgstr "ìÉÓÔ ÚÁÐÉÓÁÎÏ."
+msgstr "Лист записано."
-#: compose.c:1221
+#: compose.c:1217
msgid "S/MIME already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "S/MIME вже вибрано. Очистити і продовжити? "
-#: compose.c:1247
+#: compose.c:1243
msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
-msgstr ""
+msgstr "PGP вже вибрано. Очистити і продовжити? "
-#: crypt-gpgme.c:358
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:348
+#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка пÑ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 конÑ\82екÑ\81Ñ\82Ñ\83 gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:368
+#: crypt-gpgme.c:358
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка при ввімкненні протоколу CMS: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:388
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:378
+#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка пÑ\80и Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\96 обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\83 даниÑ\85 gpgme: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:454 crypt-gpgme.c:472 crypt-gpgme.c:1431
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:444 crypt-gpgme.c:462 crypt-gpgme.c:1419
+#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка Ñ\80озмÑ\96Ñ\89еннÑ\8f обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\83 даниÑ\85: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:480
+#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка позиÑ\86Ñ\96онÑ\83ваннÑ\8f на поÑ\87аÑ\82ок обâ\80\99Ñ\94кÑ\82а даниÑ\85: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:512 crypt-gpgme.c:559
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:502 crypt-gpgme.c:549
+#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка Ñ\87иÑ\82аннÑ\8f обâ\80\99Ñ\94кÑ\82Ñ\83 даниÑ\85: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:620
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:610
+#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка додаваннÑ\8f оÑ\82Ñ\80имÑ\83ваÑ\87а `%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:658
+#: crypt-gpgme.c:648
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "таємний ключ `%s' не знайдено: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:668
+#: crypt-gpgme.c:658
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "неоднозначне визначення таємного ключа `%s'\n"
-#: crypt-gpgme.c:680
+#: crypt-gpgme.c:670
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "помилка встановлення таємного ключа `%s': %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:687
+#, c-format
msgid "error setting PKA signature notation: %s\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка вÑ\81Ñ\82ановленнÑ\8f ноÑ\82аÑ\86Ñ\96Ñ\97 PKA длÑ\8f пÑ\96дпиÑ\81аннÑ\8f: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:753
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:743
+#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка пÑ\80и Ñ\88иÑ\84Ñ\80Ñ\83ваннÑ\96 даниÑ\85: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:870
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:860
+#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка пÑ\80и пÑ\96дпиÑ\81Ñ\83ваннÑ\96 даниÑ\85: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1065
+#: crypt-gpgme.c:1055
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: Один з ключів було відкликано\n"
-#: crypt-gpgme.c:1074
+#: crypt-gpgme.c:1064
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: Термін дії ключа для підписування збіг "
-#: crypt-gpgme.c:1080
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1070
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÕ ×ÉÄÁÌÅÎÏ ÚÁ ÄÁ×ΦÓÔÀ"
+msgstr "Попередження: Термін дії як мінімум одного ключа вичерпано\n"
-#: crypt-gpgme.c:1096
+#: crypt-gpgme.c:1086
msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: Термін дії підпису збіг "
-#: crypt-gpgme.c:1102
+#: crypt-gpgme.c:1092
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо перевірити через відсутність ключа чи сертифіката\n"
-#: crypt-gpgme.c:1107
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1097
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL ÎÅÄÏÓÑÖÎÅ."
+msgstr "Список відкликаних сертифікатів недосяжний\n"
-#: crypt-gpgme.c:1113
+#: crypt-gpgme.c:1103
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доступний список відкликаних сертифікатів застарів\n"
-#: crypt-gpgme.c:1118
+#: crypt-gpgme.c:1108
msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вимоги політики не були задоволені\n"
-#: crypt-gpgme.c:1127
+#: crypt-gpgme.c:1117
msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Системна помилка"
-#: crypt-gpgme.c:1161
+#: crypt-gpgme.c:1151
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: запис PKA не відповідає адресі відправника: "
-#: crypt-gpgme.c:1168
+#: crypt-gpgme.c:1158
msgid "PKA verified signer's address is: "
-msgstr ""
+msgstr "Адреса відправника перевірена за допомогою PKA: "
-#: crypt-gpgme.c:1185 crypt-gpgme.c:3294
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1175 crypt-gpgme.c:3299
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "÷¦ÄÂÉÔÏË: %s"
+msgstr "Відбиток: "
-#: crypt-gpgme.c:1245
+#: crypt-gpgme.c:1235
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: НЕВІДОМО, чи належить даний ключ вказаній особі\n"
-#: crypt-gpgme.c:1252
+#: crypt-gpgme.c:1242
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: Ключ НЕ НАЛЕЖИТЬ вказаній особі\n"
-#: crypt-gpgme.c:1256
+#: crypt-gpgme.c:1246
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: НЕМАЄ впевненості, що ключ належить вказаній особі\n"
-#: crypt-gpgme.c:1286
+#: crypt-gpgme.c:1276
msgid "aka: "
-msgstr ""
+msgstr "aka: "
-#: crypt-gpgme.c:1297
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1287
msgid "created: "
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ %s?"
+msgstr "створено: "
-#: crypt-gpgme.c:1362
+#: crypt-gpgme.c:1350
msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+msgstr "Помилка отримання інформації про ключ: "
#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. fingerprint and the key validity (which is neither fully or
#. ultimate).
-#: crypt-gpgme.c:1369 crypt-gpgme.c:1384
+#: crypt-gpgme.c:1357 crypt-gpgme.c:1372
msgid "Good signature from:"
-msgstr ""
+msgstr "Хороший підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1376
+#: crypt-gpgme.c:1364
msgid "*BAD* signature from:"
-msgstr ""
+msgstr "*ПОГАНИЙ* підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1392
+#: crypt-gpgme.c:1380
msgid "Problem signature from:"
-msgstr ""
+msgstr "Сумнівний підпис від:"
-#: crypt-gpgme.c:1393
+#: crypt-gpgme.c:1381
msgid " expires: "
-msgstr ""
+msgstr " термін дії збігає: "
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
-#: crypt-gpgme.c:1439 crypt-gpgme.c:1654 crypt-gpgme.c:2287
+#: crypt-gpgme.c:1427 crypt-gpgme.c:1642 crypt-gpgme.c:2294
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[-- Початок інформації про підпис --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1448
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:1436
+#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ: %s\n"
+msgstr "Помилка перевірки: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1497
+#: crypt-gpgme.c:1485
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Початок Опису (підписано: %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1519
+#: crypt-gpgme.c:1507
msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Кінець опису ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1527 crypt-gpgme.c:1667 crypt-gpgme.c:2302
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:1515 crypt-gpgme.c:1655 crypt-gpgme.c:2307
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ЦÄÐÉÓÁÎÉÈ ÄÁÎÉÈ --]\n"
+msgstr "[-- Кінець інформації про підпис --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:1622
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:1610
+#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- ðÏÍÉÌËÁ: ˦ÎÅÃØ ÆÁÊÌÕ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Помилка розшифровування: %s --]\n"
+"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2079
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:2090
+#, c-format
msgid "Error extracting key data!\n"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "Ð\9fомилка пÑ\80и оÑ\82Ñ\80иманнÑ\96 даниÑ\85 клÑ\8eÑ\87а!\n"
-#: crypt-gpgme.c:2262
+#: crypt-gpgme.c:2270
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка розшифровування чи перевірки підпису: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2310
+#: crypt-gpgme.c:2315
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка копіювання даних\n"
-#: crypt-gpgme.c:2330 pgp.c:438
+#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:436
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÞÁÔÏË ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ PGP --]\n"
+"[-- Початок повідомлення PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2332 pgp.c:440
+#: crypt-gpgme.c:2337 pgp.c:438
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- ðÏÞÁÔÏË ÂÌÏËÕ ×¦ÄËÒÉÔÏÇÏ ËÌÀÞÁ PGP --]\n"
+msgstr "[-- Початок блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2335 pgp.c:442
+#: crypt-gpgme.c:2340 pgp.c:440
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÞÁÔÏË ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ Ú PGP ЦÄÐÉÓÏÍ --]\n"
+"[-- Початок повідомлення з PGP підписом --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2362 pgp.c:473
+#: crypt-gpgme.c:2367 pgp.c:471
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ PGP --]\n"
+msgstr "[-- Кінець повідомлення PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2364 pgp.c:480
+#: crypt-gpgme.c:2369 pgp.c:478
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ÂÌÏËÕ ×¦ÄËÒÉÔÏÇÏ ËÌÀÞÁ PGP --]\n"
+msgstr "[-- Кінець блоку відкритого ключа PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2366 pgp.c:482
+#: crypt-gpgme.c:2371 pgp.c:480
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ Ú PGP ЦÄÐÉÓÏÍ --]\n"
+msgstr "[-- Кінець повідомлення з PGP підписом --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2388 pgp.c:515
+#: crypt-gpgme.c:2393 pgp.c:513
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅ ×ÉÊÛÌÏ ÚÎÁÊÔÉ ÐÏÞÁÔÏË ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ PGP! --]\n"
+"[-- Помилка: не знайдено початок повідомлення PGP! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2419 pgp.c:947
+#: crypt-gpgme.c:2424 pgp.c:945
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅÓÆÏÒÍÏ×ÁÎÉÊ ÌÉÓÔ PGP/MIME! --]\n"
+"[-- Помилка: некоректний лист PGP/MIME! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2431 crypt-gpgme.c:2497 pgp.c:960
+#: crypt-gpgme.c:2436 crypt-gpgme.c:2502 pgp.c:958
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅ ×ÉÊÛÌÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ! --]\n"
+msgstr "[-- Помилка: не вийшло створити тимчасовий файл! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2443
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:2448
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÓÔÕÐΦ ÄÁΦ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÏ PGP/MIME --]\n"
+"[-- Наступні дані зашифровано і підписано PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2444 pgp.c:969
+#: crypt-gpgme.c:2449 pgp.c:967
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÓÔÕÐΦ ÄÁΦ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÏ PGP/MIME --]\n"
+"[-- Наступні дані зашифровано PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2466
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:2471
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ÄÁÎÉÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÈ PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Кінець зашифрованих і підписаних PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2467 pgp.c:989
+#: crypt-gpgme.c:2472 pgp.c:987
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ÄÁÎÉÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÈ PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Кінець зашифрованих PGP/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2509
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:2514
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÓÔÕÐΦ ÄÁΦ ЦÄÐÉÓÁÎÏ --]\n"
+"[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2510
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:2515
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÓÔÕÐΦ ÄÁΦ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÏ S/MIME --]\n"
+"[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2540
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:2545
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ЦÄÐÉÓÁÎÉÈ ÄÁÎÉÈ --]\n"
+msgstr "[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2541
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:2546
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ÄÁÎÉÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÈ PGP/MIME --]\n"
+msgstr "[-- Кінець зашифрованих S/MIME даних --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3134
+#: crypt-gpgme.c:3139
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (невідоме кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3136
+#: crypt-gpgme.c:3141
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильне кодування)]"
-#: crypt-gpgme.c:3141
+#: crypt-gpgme.c:3146
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Неможливо відобразити ID цього користувача (неправильний DN)]"
-#: crypt-gpgme.c:3220
+#: crypt-gpgme.c:3225
msgid " aka ......: "
-msgstr ""
+msgstr " aka ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3220
+#: crypt-gpgme.c:3225
msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+msgstr "Ім’я ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3223 crypt-gpgme.c:3362
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3228 crypt-gpgme.c:3367
msgid "[Invalid]"
-msgstr "í¦ÓÑÃØ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "[Неправильно]"
-#: crypt-gpgme.c:3243 crypt-gpgme.c:3386
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:3248 crypt-gpgme.c:3391
+#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "í¦ÓÑÃØ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "Дійсно з...: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3256 crypt-gpgme.c:3399
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:3261 crypt-gpgme.c:3404
+#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "í¦ÓÑÃØ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "Дійсно до..: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3269 crypt-gpgme.c:3412
+#: crypt-gpgme.c:3274 crypt-gpgme.c:3417
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Тип ключа .: %s, %lu біт %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3271 crypt-gpgme.c:3414
+#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
+msgstr "Використано: "
-#: crypt-gpgme.c:3276 crypt-gpgme.c:3419
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
msgid "encryption"
-msgstr "ûÉÆÒÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "шифрування"
-#: crypt-gpgme.c:3277 crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3420
-#: crypt-gpgme.c:3425 crypt-gpgme.c:3430
+#: crypt-gpgme.c:3282 crypt-gpgme.c:3287 crypt-gpgme.c:3292 crypt-gpgme.c:3425
+#: crypt-gpgme.c:3430 crypt-gpgme.c:3435
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3281 crypt-gpgme.c:3424
+#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
msgid "signing"
-msgstr ""
+msgstr "підписування"
-#: crypt-gpgme.c:3286 crypt-gpgme.c:3429
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3291 crypt-gpgme.c:3434
msgid "certification"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ"
+msgstr "сертифікація"
-#: crypt-gpgme.c:3326
+#: crypt-gpgme.c:3331
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Сер. номер : 0x%s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3334
+#: crypt-gpgme.c:3339
#, c-format
msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
+msgstr "Видано ....: "
#. display only the short keyID
-#: crypt-gpgme.c:3353
+#: crypt-gpgme.c:3358
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr ""
+msgstr "Підключ ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3357
+#: crypt-gpgme.c:3362
msgid "[Revoked]"
-msgstr ""
+msgstr "[Відкликано]"
-#: crypt-gpgme.c:3367
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3372
msgid "[Expired]"
-msgstr "÷ÉÈ¦Ä "
+msgstr "[Прострочено]"
-#: crypt-gpgme.c:3372
+#: crypt-gpgme.c:3377
msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+msgstr "[Заборонено]"
-#: crypt-gpgme.c:3456 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
+#: crypt-gpgme.c:3461 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл"
-#: crypt-gpgme.c:3459
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3464
msgid "Collecting data..."
-msgstr "ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú %s..."
+msgstr "Збирання даних..."
-#: crypt-gpgme.c:3485
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:3490
+#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ: %s"
+msgstr "Помилка пошуку ключа видавця: %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3495
+#: crypt-gpgme.c:3500
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: ланцюжок сертифікації задовгий, зупиняємось\n"
-#: crypt-gpgme.c:3506 pgpkey.c:580
+#: crypt-gpgme.c:3511 pgpkey.c:580
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr ""
+msgstr "ID ключа: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3589
-#, fuzzy, c-format
+#: crypt-gpgme.c:3594
+#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ SSL: %s"
+msgstr "Помилка gpgme_new: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3628 crypt-gpgme.c:3691
+#: crypt-gpgme.c:3633 crypt-gpgme.c:3696
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка gpgme_op_keylist_start: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3678 crypt-gpgme.c:3719
+#: crypt-gpgme.c:3683 crypt-gpgme.c:3724
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "помилка gpgme_op_keylist_next: %s"
-#: crypt-gpgme.c:3790
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3795
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "÷Ó¦ צÄÐÏצÄΦ ËÌÀÞ¦ ÄÁ×Φ/ÚÁͦÎÅΦ."
+msgstr "Всі відповідні ключі відмічено як застарілі чи відкликані."
-#: crypt-gpgme.c:3819 mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:873 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:3824 mutt_ssl.c:1032 mutt_ssl_gnutls.c:891 pgpkey.c:515
#: smime.c:420
msgid "Exit "
-msgstr "÷ÉÈ¦Ä "
+msgstr "Вихід "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3821 pgpkey.c:517 smime.c:422
+#: crypt-gpgme.c:3826 pgpkey.c:517 smime.c:422
msgid "Select "
-msgstr "÷ÉÂ¦Ò "
+msgstr "Вибір "
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: crypt-gpgme.c:3824 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:3829 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
-msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ "
+msgstr "Перевірка ключа "
-#: crypt-gpgme.c:3840
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3845
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "PGP ËÌÀÞ¦, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ \"%s\"."
+msgstr "Відповідні PGP і S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:3842
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3847
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "PGP ËÌÀÞ¦, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ \"%s\"."
+msgstr "Відповідні PGP ключі"
-#: crypt-gpgme.c:3844
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3849
msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "S/MIME ËÌÀÞ¦, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ \"%s\"."
+msgstr "Відповідні S/MIME ключі"
-#: crypt-gpgme.c:3846
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:3851
msgid "keys matching"
-msgstr "PGP ËÌÀÞ¦, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ \"%s\"."
+msgstr "Відповідні ключі"
-#: crypt-gpgme.c:3849
+#: crypt-gpgme.c:3854
#, c-format
msgid "%s <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "%s <%s>."
-#: crypt-gpgme.c:3851
+#: crypt-gpgme.c:3856
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:3878 pgpkey.c:600
+#: crypt-gpgme.c:3883 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "ãÅÊ ËÌÀÞ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ: ÄÁ×ΦÊ/×ÉÍËÎÅÎÉÊ/ÚÁͦÎÅÎÉÊ."
+msgstr ""
+"Цей ключ неможливо використати: прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:3892 pgpkey.c:612
+#: crypt-gpgme.c:3897 pgpkey.c:612
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
-msgstr "ID ÄÁ×ΦÊ/×ÉÍËÎÅÎÉÊ/ÚÁͦÎÅÎÉÊ."
+msgstr "ID прострочений, заборонений чи відкликаний."
-#: crypt-gpgme.c:3912 pgpkey.c:616
+#: crypt-gpgme.c:3917 pgpkey.c:616
msgid "ID has undefined validity."
-msgstr "ä¦ÊÓΦÓÔØ ID ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÁ."
+msgstr "Ступінь довіри для ID не визначена."
-#: crypt-gpgme.c:3915 pgpkey.c:619
+#: crypt-gpgme.c:3920 pgpkey.c:619
msgid "ID is not valid."
-msgstr "ID ÎÅĦÊÓÎÉÊ."
+msgstr "ID недійсний."
-#: crypt-gpgme.c:3918 pgpkey.c:622
+#: crypt-gpgme.c:3923 pgpkey.c:622
msgid "ID is only marginally valid."
-msgstr "ID ĦÊÓÎÉÊ ÌÉÛÅ ÞÁÓÔËÏ×Ï."
+msgstr "ID дійсний лише частково."
-#: crypt-gpgme.c:3926 pgpkey.c:626
+#: crypt-gpgme.c:3931 pgpkey.c:626
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ÷É ÓÐÒÁ×Ħ ÂÁÖÁ¤ÔÅ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ ËÌÀÞ?"
+msgstr "%s Ви справді бажаєте використовувати ключ?"
-#: crypt-gpgme.c:3983 crypt-gpgme.c:4096 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
+#: crypt-gpgme.c:3988 crypt-gpgme.c:4100 pgpkey.c:834 pgpkey.c:939
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "ðÏÛÕË ËÌÀÞ¦×, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ \"%s\"..."
+msgstr "Пошук відповідних ключів \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4259 pgp.c:1196
+#: crypt-gpgme.c:4262 pgp.c:1194
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ keyID = \"%s\" ÄÌÑ %s?"
+msgstr "Використовувати keyID = \"%s\" для %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4295 pgp.c:1230 smime.c:650 smime.c:775
+#: crypt-gpgme.c:4298 pgp.c:1228 smime.c:650 smime.c:775
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "÷×ÅÄ¦ÔØ keyID ÄÌÑ %s: "
+msgstr "Введіть keyID для %s: "
-#: crypt-gpgme.c:4360
+#: crypt-gpgme.c:4380
msgid ""
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
msgstr ""
+"\n"
+"Використовується GPGME, але gpg-agent не запущено"
-#: crypt-gpgme.c:4388
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4410
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr "ÛÉÆÒ.(e), ЦÄÐ.(s), ЦÄÐ. ÑË(a), ÕÓÅ(b), (i)nline ÞÉ ×¦ÄͦÎÁ(f)? "
+msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(p)PGP/(c)відміна?"
-#: crypt-gpgme.c:4389
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4411
msgid "esabpfc"
-msgstr "esabif"
+msgstr "esabpfc"
-#: crypt-gpgme.c:4392
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4414
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "ÛÉÆÒ.(e), ЦÄÐ.(s), ЦÄÐ. ÑË(a), ÕÓÅ(b), (i)nline ÞÉ ×¦ÄͦÎÁ(f)? "
+msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(m)S/MIME/(c)відміна? "
-#: crypt-gpgme.c:4393
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4415
msgid "esabmfc"
-msgstr "esabif"
+msgstr "esabmfc"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4409 pgp.c:1629 smime.c:2026 smime.c:2038
+#: crypt-gpgme.c:4431 pgp.c:1627 smime.c:2024 smime.c:2036
msgid "Sign as: "
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓ ÑË: "
+msgstr "Підпис як: "
-#: crypt-gpgme.c:4535
+#: crypt-gpgme.c:4557
msgid "Failed to verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Відправника не перевірено"
-#: crypt-gpgme.c:4538
-#, fuzzy
+#: crypt-gpgme.c:4560
msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÒÏÚÂÏÒÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ."
+msgstr "Відправника не вирахувано"
#: crypt.c:68
#, c-format
msgid " (current time: %c)"
-msgstr ""
+msgstr " (поточний час: %c)"
#: crypt.c:74
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "[-- %s output follows%s --]\n"
-msgstr "[-- ÔÅËÓÔ ÎÁ ×ÉÈÏĦ PGP (ÞÁÓ: %c) --]\n"
+msgstr "[-- Результат роботи %s%s --]\n"
#: crypt.c:89
-#, fuzzy
msgid "Passphrase(s) forgotten."
-msgstr "ëÏÄÏ×Õ ÆÒÁÚÕ PGP ÚÁÂÕÔÏ."
+msgstr "Паролі видалено з пам’яті."
#. they really want to send it inline... go for it
#: crypt.c:146 cryptglue.c:110 pgpkey.c:563 pgpkey.c:752
msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "÷ÉËÌÉË PGP..."
+msgstr "Виклик PGP..."
#. otherwise inline won't work...ask for revert
#: crypt.c:155
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr ""
+"Повідомлення не може бути відправленим в текстовому форматі. Використовувати "
+"PGP/MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:157 send.c:1537
+#: crypt.c:157 send.c:1549
msgid "Mail not sent."
-msgstr "ìÉÓÔ ÎŠצÄÐÒÁ×ÌÅÎÏ."
+msgstr "Лист не відправлено."
#: crypt.c:408
msgid "S/MIME messages with no hints on content are unsupported."
-msgstr ""
+msgstr "Повідомлення S/MIME без вказазування типу даних не підтрмується."
#: crypt.c:627 crypt.c:671
msgid "Trying to extract PGP keys...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба видобування ключів PGP...\n"
#: crypt.c:651 crypt.c:691
msgid "Trying to extract S/MIME certificates...\n"
-msgstr ""
+msgstr "Спроба видобування сертифікатів S/MIME...\n"
#: crypt.c:813
msgid ""
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅÓÕͦÓÎÁ ÓÔÒÕËÔÕÒÁ multipart/signed! --]\n"
+"[-- Помилка: несумісна структура multipart/signed! --]\n"
"\n"
#: crypt.c:834
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅצÄÏÍÉÊ ÐÒÏÔÏËÏÌ multipart/signed %s! --]\n"
+"[-- Помилка: невідомий протокол multipart/signed %s! --]\n"
"\n"
#: crypt.c:873
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÐÅÒÅצÒÑÔÉ %s/%s ЦÄÐÉÓÉ. --]\n"
+"[-- Попередження: неможливо перевірити %s/%s підписи. --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
#: crypt.c:885
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- îÁÓÔÕÐΦ ÄÁΦ ЦÄÐÉÓÁÎÏ --]\n"
+"[-- Наступні дані підписано --]\n"
"\n"
#: crypt.c:891
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÎÁÊÔÉ ÖÏÄÎÏÇÏ Ð¦ÄÐÉÓÕ. --]\n"
+"[-- Попередження: неможливо знайти жодного підпису. --]\n"
"\n"
#: crypt.c:897
-#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"[-- End of signed data --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ЦÄÐÉÓÁÎÉÈ ÄÁÎÉÈ --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Кінець підписаних даних --]\n"
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not built with GPGME support."
-msgstr ""
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" ввімкнено, але зібрано без підтримки GPGME."
#: cryptglue.c:112
-#, fuzzy
msgid "Invoking S/MIME..."
-msgstr "÷ÉËÌÉË S/MIME..."
+msgstr "Виклик S/MIME..."
#: curs_lib.c:194
msgid "yes"
-msgstr ""
+msgstr "так"
#: curs_lib.c:195
msgid "no"
-msgstr ""
+msgstr "ні"
#. restore blocking operation
-#: curs_lib.c:297
+#: curs_lib.c:300
msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "ðÏËÉÎÕÔÉ Mutt?"
+msgstr "Покинути Mutt?"
-#: curs_lib.c:500 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:358
+#: curs_lib.c:503 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:404
msgid "unknown error"
-msgstr "ÎÅצÄÏÍÁ ÐÏÍÉÌËÁ"
+msgstr "невідома помилка"
-#: curs_lib.c:520
+#: curs_lib.c:523
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "îÁÔÉÓÎ¦ÔØ ÂÕÄØ-ÑËÕ ËÌÁצÛÕ..."
+msgstr "Натисніть будь-яку клавішу..."
-#: curs_lib.c:564
+#: curs_lib.c:567
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' - ÐÅÒÅ̦Ë): "
+msgstr " ('?' - пеÑ\80елÑ\96к): "
-#: curs_main.c:52 curs_main.c:613 curs_main.c:643
+#: curs_main.c:52 curs_main.c:611 curs_main.c:641
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "îÅÍÁ¤ צÄËÒÉÔϧ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ."
+msgstr "Немає відкритої поштової скриньки."
#: curs_main.c:53
msgid "There are no messages."
-msgstr "öÏÄÎÏÇÏ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÅÍÁ¤."
+msgstr "Жодного повідомлення немає."
#: curs_main.c:54 mx.c:1095 pager.c:51 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Á ÓËÒÉÎØËÁ צÄËÒÉÔÁ Ô¦ÌØËÉ ÄÌÑ ÞÉÔÁÎÎÑ"
+msgstr "Поштова скринька відкрита тільки для читання"
#: curs_main.c:55 pager.c:52 recvattach.c:924
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "æÕÎËæÀ ÎÅ ÄÏÚ×ÏÌÅÎÏ × ÒÅÖÉͦ ÄÏÄÁ×ÁÎÎÑ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ."
+msgstr "Функцію не дозволено в режимі додавання повідомлення."
#: curs_main.c:56
msgid "No visible messages."
-msgstr "öÏÄÎÏÇÏ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÅ ×ÉÄÎÏ."
+msgstr "Жодного повідомлення не видно."
#: curs_main.c:96 pager.c:82
#, c-format
msgid "Cannot %s: Operation not permitted by ACL"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо %s: операція не дозволена ACL"
#: curs_main.c:251
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "÷צÍËÎÕÔÉ ÚÁÐÉÓ ÓËÒÉÎØËÉ, ÝÏ Ô¦ÌØËÉ ÄÌÑ ÞÉÔÁÎÎÑ, ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï!"
+msgstr "Скринька тільки для читання, ввімкнути запис неможливо!"
#: curs_main.c:258
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "úͦÎÉ Õ ÓËÒÉÎØÃ¦ ÂÕÄÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ ÐÏ ×ÉÈÏÄÕ Ú Îŧ."
+msgstr "Зміни у скриньці буде записано по виходу з неї."
#: curs_main.c:263
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "úͦÎÉ Õ ÓËÒÉÎØÃ¦ ÎÅ ÂÕÄÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ."
+msgstr "Зміни у скриньці не буде записано."
#: curs_main.c:405
msgid "Quit"
-msgstr "÷ÉÊÔÉ"
+msgstr "Вийти"
#: curs_main.c:408 recvattach.c:54
msgid "Save"
-msgstr "úÂÅÒ."
+msgstr "Збер."
#: curs_main.c:409 query.c:49
msgid "Mail"
-msgstr "ìÉÓÔ"
+msgstr "Лист"
-#: curs_main.c:410 pager.c:1538
+#: curs_main.c:410 pager.c:1539
msgid "Reply"
-msgstr "÷¦ÄÐ."
+msgstr "Відп."
#: curs_main.c:411
msgid "Group"
-msgstr "÷Ó¦Í"
+msgstr "Всім"
#: curs_main.c:495
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÚͦÎÉÌÁ ÚÏ×ΦÛÎÑ ÐÒÏÇÒÁÍÁ. æÌÁÇÉ ÍÏÖÕÔØ ÂÕÔÉ ÚͦÎÅΦ."
+msgstr ""
+"Поштову скриньку змінила зовнішня програма. Атрибути можуть бути змінені."
#: curs_main.c:498
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "îÏ×Á ÐÏÛÔÁ Õ Ã¦Ê ÐÏÛÔÏ×¦Ê ÓËÒÉÎØÃ¦."
+msgstr "Нова пошта у цій поштовій скриньці."
#: curs_main.c:502
msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÚͦÎÉÌÁ ÚÏ×ΦÛÎÑ ÐÒÏÇÒÁÍÁ."
+msgstr "Поштову скриньку змінила зовнішня програма."
-#: curs_main.c:619
+#: curs_main.c:617
msgid "No tagged messages."
-msgstr "öÏÄÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ ÎÅ ×ÉĦÌÅÎÏ."
+msgstr "Жодного листа не виділено."
-#: curs_main.c:655 menu.c:914
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:653 menu.c:911
msgid "Nothing to do."
-msgstr "ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú %s..."
+msgstr "Нічого робити."
-#: curs_main.c:741
+#: curs_main.c:739
msgid "Jump to message: "
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÌÉÓÔÁ: "
+msgstr "Перейти до листа: "
-#: curs_main.c:747
+#: curs_main.c:745
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ ÐÏ×ÉÎÅÎ ÂÕÔÉ ÎÏÍÅÒÏÍ ÌÉÓÔÁ."
+msgstr "Аргумент повинен бути номером листа."
-#: curs_main.c:779
+#: curs_main.c:777
msgid "That message is not visible."
-msgstr "ãÅÊ ÌÉÓÔ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ÐÏÂÁÞÉÔÉ."
+msgstr "Цей лист не можна побачити."
-#: curs_main.c:782
+#: curs_main.c:780
msgid "Invalid message number."
-msgstr "îÅצÒÎÉÊ ÎÏÍÅÒ ÌÉÓÔÁ."
+msgstr "Невірний номер листа."
-#: curs_main.c:795 curs_main.c:1872 pager.c:2373
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:793 curs_main.c:1873 pager.c:2380
msgid "delete message(s)"
-msgstr "÷Ó¦ ÌÉÓÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÏ."
+msgstr "видалити повідомлення"
-#: curs_main.c:798
+#: curs_main.c:796
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÌÉÓÔÉ ÚÁ ÛÁÂÌÏÎÏÍ: "
+msgstr "Видалити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:820
+#: curs_main.c:818
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "îÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ ÏÂÍÅÖÅÎØ."
+msgstr "Обмеження не встановлено."
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:825
+#: curs_main.c:823
#, c-format
msgid "Limit: %s"
-msgstr "ïÂÍÅÖÅÎÎÑ: %s"
+msgstr "Обмеження: %s"
-#: curs_main.c:835
+#: curs_main.c:833
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "ïÂÍÅÖÉÔÉÓØ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑÍÉ ÚÁ ÛÁÂÌÏÎÏÍ: "
+msgstr "Обмежитись повідомленнями за шаблоном: "
-#: curs_main.c:857
+#: curs_main.c:855
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
-msgstr ""
+msgstr "Щоб побачити всі повідомлення, встановіть шаблон \"all\"."
-#: curs_main.c:869
+#: curs_main.c:867 pager.c:1931
msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "÷ÉÊÔÉ Ú Mutt?"
+msgstr "Вийти з Mutt?"
-#: curs_main.c:959
+#: curs_main.c:957
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "÷ÉĦÌÉÔÉ ÌÉÓÔÉ ÚÁ ÛÁÂÌÏÎÏÍ: "
+msgstr "Виділити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:968 curs_main.c:2166 pager.c:2683
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:966 curs_main.c:2167 pager.c:2690
msgid "undelete message(s)"
-msgstr "÷Ó¦ ÌÉÓÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÏ."
+msgstr "відновити повідомлення"
-#: curs_main.c:970
+#: curs_main.c:968
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ ÌÉÓÔÉ ÚÁ ÛÁÂÌÏÎÏÍ: "
+msgstr "Відновити листи за шаблоном: "
-#: curs_main.c:978
+#: curs_main.c:976
msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "úÎÑÔÉ ×ÉĦÌÅÎÎÑ Ú ÌÉÓÔ¦× ÚÁ ÛÁÂÌÏÎÏÍ: "
+msgstr "Зняти виділення з листів за шаблоном: "
-#: curs_main.c:1004
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1002
msgid "Logged out of IMAP servers."
-msgstr "úÁËÒÉÔÔÑ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ IMAP..."
+msgstr "Закриття з'єднання з сервером IMAP..."
-#: curs_main.c:1083
+#: curs_main.c:1084
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÓËÒÉÎØËÕ ÌÉÛÅ ÄÌÑ ÞÉÔÁÎÎÑ"
+msgstr "Відкрити скриньку лише для читання"
-#: curs_main.c:1085
+#: curs_main.c:1086
msgid "Open mailbox"
-msgstr "÷¦ÄËÒÉÔÉ ÓËÒÉÎØËÕ"
+msgstr "Відкрити скриньку"
-#: curs_main.c:1095
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1096
msgid "No mailboxes have new mail"
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ Ú ÎÏ×ÏÀ ÐÏÛÔÏÀ."
+msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: curs_main.c:1123 mx.c:472 mx.c:621
+#: curs_main.c:1124 mx.c:472 mx.c:621
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ÎÅ ¤ ÐÏÛÔÏ×ÏÀ ÓËÒÉÎØËÏÀ."
+msgstr "%s не є поштовою скринькою."
-#: curs_main.c:1222
+#: curs_main.c:1223
msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "ðÏËÉÎÕÔÉ Mutt ÂÅÚ ÚÂÅÒÅÖÅÎÎÑ ÚͦÎ?"
+msgstr "Покинути Mutt без збереження змін?"
-#: curs_main.c:1240 curs_main.c:1275 curs_main.c:1719 curs_main.c:1751
-#: flags.c:282 thread.c:1029 thread.c:1084 thread.c:1139
+#: curs_main.c:1241 curs_main.c:1276 curs_main.c:1720 curs_main.c:1752
+#: flags.c:282 thread.c:1028 thread.c:1083 thread.c:1138
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "óÛÉ×ÁÎÎÑ ÎÅÄÏÓÔÕÐÎÅ."
+msgstr "Формування розмов не ввімкнено."
-#: curs_main.c:1252
+#: curs_main.c:1253
msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+msgstr "Розмову розурвано"
-#: curs_main.c:1263
+#: curs_main.c:1264
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
-msgstr ""
+msgstr "Розмовву неможливо розірвати: повідомлення не є частиною розмови"
-#: curs_main.c:1272
+#: curs_main.c:1273
msgid "link threads"
-msgstr ""
+msgstr "об’єднати розмови"
-#: curs_main.c:1277
+#: curs_main.c:1278
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+msgstr "Відсутній заголовок Message-ID для об’єднання розмов"
-#: curs_main.c:1279
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1280
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÃÅÊ ÌÉÓÔ, ÁÂÉ ×¦Ä¦ÓÌÁÔÉ Ð¦ÚΦÛÅ"
+msgstr "Спершу виділіть листи для об’єднання"
-#: curs_main.c:1291
+#: curs_main.c:1292
msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+msgstr "Розмови об’єднано"
-#: curs_main.c:1294
+#: curs_main.c:1295
msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+msgstr "Розмови не об’єднано"
-#: curs_main.c:1330 curs_main.c:1355
+#: curs_main.c:1331 curs_main.c:1356
msgid "You are on the last message."
-msgstr "ãÅ ÏÓÔÁÎÎ¦Ê ÌÉÓÔ."
+msgstr "Це останній лист."
-#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1381
+#: curs_main.c:1338 curs_main.c:1382
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "÷Ó¦ ÌÉÓÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÏ."
+msgstr "Немає відновлених листів."
-#: curs_main.c:1374 curs_main.c:1398
+#: curs_main.c:1375 curs_main.c:1399
msgid "You are on the first message."
-msgstr "ãÅ ÐÅÒÛÉÊ ÌÉÓÔ."
+msgstr "Це перший лист."
-#: curs_main.c:1473 menu.c:759 pager.c:2042 pattern.c:1477
+#: curs_main.c:1474 menu.c:756 pager.c:2049 pattern.c:1480
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "äÏÓÑÇÎÕÔÏ Ë¦ÎÅÃØ. ðÏÛÕË ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÎÁ ÐÏÞÁÔÏË."
+msgstr "Досягнуто кінець. Пошук перенесено на початок."
-#: curs_main.c:1482 pager.c:2064 pattern.c:1488
+#: curs_main.c:1483 pager.c:2071 pattern.c:1491
msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "äÏÓÑÇÎÕÔÏ ÐÏÞÁÔÏË. ðÏÛÕË ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ ÎÁ ˦ÎÅÃØ."
+msgstr "Досягнуто початок. Пошук перенесено на кінець."
-#: curs_main.c:1523
+#: curs_main.c:1524
msgid "No new messages"
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÎÏ×ÉÈ ÌÉÓÔ¦×"
+msgstr "Немає нових листів"
-#: curs_main.c:1523
+#: curs_main.c:1524
msgid "No unread messages"
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÎÅÞÉÔÁÎÉÈ ÌÉÓÔ¦×"
+msgstr "Немає нечитаних листів"
-#: curs_main.c:1524
+#: curs_main.c:1525
msgid " in this limited view"
-msgstr " Õ ÃÉÈ ÍÅÖÁÈ ÏÇÌÑÄÕ"
+msgstr " у цих межах огляду"
-#: curs_main.c:1540
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1541
msgid "flag message"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÌÉÓÔ"
+msgstr "змÑ\96ниÑ\82и аÑ\82Ñ\80ибÑ\83Ñ\82 лиÑ\81Ñ\82а"
-#: curs_main.c:1577 pager.c:2649
+#: curs_main.c:1578 pager.c:2656
msgid "toggle new"
-msgstr ""
+msgstr "перемкнути атрибут \"Нове\""
-#: curs_main.c:1654
+#: curs_main.c:1655
msgid "No more threads."
-msgstr "âÅÓ¦Ä Â¦ÌØÛ ÎÅÍÁ."
+msgstr "Розмов більше нема."
-#: curs_main.c:1656
+#: curs_main.c:1657
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "ãÅ ÐÅÒÛÁ ÂÅÓ¦ÄÁ."
+msgstr "Це перша розмова."
-#: curs_main.c:1737
+#: curs_main.c:1738
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "âÅÓ¦ÄÁ ÍÁ¤ ÎÅÞÉÔÁΦ ÌÉÓÔÉ."
+msgstr "Розмова має нечитані листи."
-#: curs_main.c:1831 pager.c:2342
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1832 pager.c:2349
msgid "delete message"
-msgstr "÷Ó¦ ÌÉÓÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÏ."
+msgstr "видалити листи"
-#: curs_main.c:1913
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1914
msgid "edit message"
-msgstr "ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔ"
+msgstr "редагувати лист"
-#: curs_main.c:2044
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2045
msgid "mark message(s) as read"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ \"ÂÁÔØË¦×ÓØËÏÇÏ\" ÌÉÓÔÁ Õ ÂÅӦĦ"
+msgstr "познаÑ\87иÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f пÑ\80оÑ\87иÑ\82аним(и)"
-#: curs_main.c:2139 pager.c:2668
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:2140 pager.c:2675
msgid "undelete message"
-msgstr "÷Ó¦ ÌÉÓÔÉ ×ÉÄÁÌÅÎÏ."
+msgstr "відновити листа"
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
#. * declared "static" (sigh)
#.
#: edit.c:41
-#, fuzzy
msgid ""
-"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~~\t\tinsert a line beginning with a single ~\n"
"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
"~f messages\tinclude messages\n"
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
msgstr ""
-"~~\t\tÄÏÄÁÔÉ ÒÑÄÏË, ÝÏ ÐÏÞÉÎÁ¤ÔØÓÑ Ú ¤ÄÉÎϧ ~\n"
-"~b ÁÄÒÅÓÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÄÏ Bcc:\n"
-"~c ÁÄÒÅÓÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÄÏ Cc:\n"
-"~f ÌÉÓÔÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÌÉÓÔÉ\n"
-"~F ÌÉÓÔÉ\tÔÅ Ö ÓÁÍÅ, ÝÏ Ê ~f, ÚÁ ×ÉÎÑÔËÏÍ ÚÁÇÏÌÏ×˦×\n"
-"~h\t\tÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÌÉÓÔÁ\n"
-"~m ÌÉÓÔÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÌÉÓÔÉ, ÑË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ\n"
-"~M ÌÉÓÔÉ\tÔÅ Ö ÓÁÍÅ, ÝÏ Ê ~m, ÚÁ ×ÉÎÑÔËÏÍ ÚÁÇÏÌÏ×˦×\n"
-"~p\t\tÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔ\n"
-"~q\t\tÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ÔÁ ×ÉÊÔÉ Ú ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
-"~r ÆÁÊÌ\t\tÄÏÄÁÔÉ ÔÅËÓÔ Ú ÆÁÊÌÕ × ÌÉÓÔ\n"
-"~t ÁÄÒÅÓÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÄÏ To:\n"
-"~u\t\tÐÏ×ÔÏÒÉÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÒÑÄÏË\n"
-"~v\t\tÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔ ÒÅÄÁËÔÏÒÏÍ $visual\n"
-"~w ÆÁÊÌ\t\tÚÁÐÉÓÁÔÉ ÌÉÓÔ ÄÏ ÆÁÊÌÕ\n"
-"~x\t\tצÄͦÎÉÔÉ ÚͦÎÉ ÔÁ ×ÉÊÔÉ Ú ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
-"~?\t\tÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ\n"
-".\t\tÒÑÄÏË Ú ÏÄΦ¤§ ËÒÁÐËÉ - ÐÒÉÚÎÁË Ë¦ÎÃÑ ××ÏÄÕ\n"
+"~~\t\tдодати рядок, що починається з єдиної ~\n"
+"~b адреси\tдодати адреси до Bcc:\n"
+"~c адреси\tдодати адреси до Cc:\n"
+"~f листи\tдодати листи\n"
+"~F листи\tте ж саме, що й ~f, за винятком заголовків\n"
+"~h\t\tредагувати заголовок листа\n"
+"~m листи\tдодати листи як цитування\n"
+"~M листи\tте ж саме, що й ~m, за винятком заголовків\n"
+"~p\t\tдрукувати лист\n"
#: edit.c:52
-#, fuzzy
msgid ""
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~~\t\tÄÏÄÁÔÉ ÒÑÄÏË, ÝÏ ÐÏÞÉÎÁ¤ÔØÓÑ Ú ¤ÄÉÎϧ ~\n"
-"~b ÁÄÒÅÓÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÄÏ Bcc:\n"
-"~c ÁÄÒÅÓÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÄÏ Cc:\n"
-"~f ÌÉÓÔÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÌÉÓÔÉ\n"
-"~F ÌÉÓÔÉ\tÔÅ Ö ÓÁÍÅ, ÝÏ Ê ~f, ÚÁ ×ÉÎÑÔËÏÍ ÚÁÇÏÌÏ×˦×\n"
-"~h\t\tÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÌÉÓÔÁ\n"
-"~m ÌÉÓÔÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÌÉÓÔÉ, ÑË ÃÉÔÕ×ÁÎÎÑ\n"
-"~M ÌÉÓÔÉ\tÔÅ Ö ÓÁÍÅ, ÝÏ Ê ~m, ÚÁ ×ÉÎÑÔËÏÍ ÚÁÇÏÌÏ×˦×\n"
-"~p\t\tÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔ\n"
-"~q\t\tÚÁÐÉÓÁÔÉ ÆÁÊÌ ÔÁ ×ÉÊÔÉ Ú ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
-"~r ÆÁÊÌ\t\tÄÏÄÁÔÉ ÔÅËÓÔ Ú ÆÁÊÌÕ × ÌÉÓÔ\n"
-"~t ÁÄÒÅÓÉ\tÄÏÄÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÄÏ To:\n"
-"~u\t\tÐÏ×ÔÏÒÉÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÒÑÄÏË\n"
-"~v\t\tÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔ ÒÅÄÁËÔÏÒÏÍ $visual\n"
-"~w ÆÁÊÌ\t\tÚÁÐÉÓÁÔÉ ÌÉÓÔ ÄÏ ÆÁÊÌÕ\n"
-"~x\t\tצÄͦÎÉÔÉ ÚͦÎÉ ÔÁ ×ÉÊÔÉ Ú ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
-"~?\t\tÃÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ\n"
-".\t\tÒÑÄÏË Ú ÏÄΦ¤§ ËÒÁÐËÉ - ÐÒÉÚÎÁË Ë¦ÎÃÑ ××ÏÄÕ\n"
+"~q\t\tзаписати файл та вийти з редактора\n"
+"~r файл\t\tдодати текст з файлу в лист\n"
+"~t адреси\tдодати адреси до To:\n"
+"~u\t\tповторити попередній рядок\n"
+"~v\t\tредагувати лист редактором $visual\n"
+"~w файл\t\tзаписати лист до файлу\n"
+"~x\t\tвідмінити зміни та вийти з редактора\n"
+"~?\t\tце повідомлення\n"
+".\t\tрядок з однієї крапки - ознака кінця вводу\n"
#: edit.c:187
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: ÎÅצÒÎÉÊ ÎÏÍÅÒ ÌÉÓÔÁ.\n"
+msgstr "%d: невірний номер листа.\n"
#: edit.c:329
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(úÁ˦ÎÞ¦ÔØ ÌÉÓÔ ÒÑÄËÏÍ, ÝÏ ÓËÌÁÄÁ¤ÔØÓÑ Ú ÏÄΦ¤§ . )\n"
+msgstr "(Закінчіть лист рядком, що складається з однієї крапки)\n"
#: edit.c:388
msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "îÅ ÐÏÛÔÏ×Á ÓËÒÉÎØËÁ.\n"
+msgstr "Не поштова скринька.\n"
#: edit.c:392
msgid "Message contains:\n"
-msgstr "ìÉÓÔ Í¦ÓÔÉÔØ:\n"
+msgstr "Лист містить:\n"
#: edit.c:396 edit.c:453
msgid "(continue)\n"
-msgstr "(ÄÁ̦)\n"
+msgstr "(далі)\n"
#: edit.c:409
msgid "missing filename.\n"
-msgstr "ÎÅÍÁ¤ ¦ÍÅΦ ÆÁÊÌÕ.\n"
+msgstr "не вказано імені файлу.\n"
#: edit.c:429
msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "÷ ÌÉÓÔ¦ - ÖÏÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ.\n"
+msgstr "Жодного рядку в листі.\n"
#: edit.c:446
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Поганий IDN в %s: '%s'\n"
#: edit.c:464
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: ÎÅצÄÏÍÁ ËÏÍÁÎÄÁ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ (~? - ЦÄËÁÚËÁ)\n"
+msgstr "%s: невідома команда редактора (~? - підказка)\n"
#: editmsg.c:78
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "ÎÅ ×ÉÊÛÌÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ: %s"
+msgstr "не вдалось створити тимчасову скриньку: %s"
#: editmsg.c:90
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "ÎÅ ×ÉÊÛÌÏ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ: %s"
+msgstr "не вдалось записати тимчасову скриньку: %s"
#: editmsg.c:110
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "could not truncate temporary mail folder: %s"
-msgstr "ÎÅ ×ÉÊÛÌÏ ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ: %s"
+msgstr "не вийшло обрізати тимчасову скриньку: %s"
#: editmsg.c:127
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "æÁÊÌ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ ÐÏÒÏÖΦÊ!"
+msgstr "Файл повідомлення порожній!"
#: editmsg.c:134
msgid "Message not modified!"
-msgstr "ðÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÅ ÚͦÎÅÎÏ!"
+msgstr "Повідомлення не змінено!"
#: editmsg.c:142
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÆÁÊÌ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ: %s"
+msgstr "Неможливо відкрити файл повідомлення: %s"
#: editmsg.c:149 editmsg.c:177
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÄÁÔÉ ÄÏ ÓËÒÉÎØËÉ: %s"
+msgstr "Неможливо додати до скриньки: %s"
#: editmsg.c:208
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ. òÅÚÅÒ×Õ×ÁÎÎÑ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ: %s"
+msgstr "Помилка. Збереження тимчасового файлу: %s"
#: flags.c:325
msgid "Set flag"
-msgstr "÷ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÆÌÁÇ"
+msgstr "Встановити атрибут"
#: flags.c:325
msgid "Clear flag"
-msgstr "úÎÑÔÉ ÆÌÁÇ"
+msgstr "Зняти атрибут"
-#: handler.c:1058
+#: handler.c:1136
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÖÏÄÎÕ ÞÁÓÔÉÎÕ Multipart/Alternative ÎÅ ×ÉÊÛÌÏ ÐÏÂÁÞÉÔÉ! --]\n"
+"[-- Помилка: жодну частину Multipart/Alternative не вийшло відобразити! --]\n"
-#: handler.c:1176
+#: handler.c:1251
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- äÏÄÁÔÏË ÎÏÍÅÒ %d"
+msgstr "[-- Додаток номер %d"
-#: handler.c:1188
+#: handler.c:1263
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- ôÉÐ: %s/%s, ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ: %s, ÒÏÚͦÒ: %s --]\n"
+msgstr "[-- Тип: %s/%s, кодування: %s, розмір: %s --]\n"
-#: handler.c:1204
+#: handler.c:1279
msgid "One or more parts of this message could not be displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Якісь частини повідомлення неможливо відобразити"
-#: handler.c:1256
+#: handler.c:1331
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- á×ÔÏÐÒÏÇÌÑÄÁÎÎÑ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ %s --]\n"
+msgstr "[-- Автопереглядання за допомогою %s --]\n"
-#: handler.c:1257
+#: handler.c:1332
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "÷ÉËÌÉË ËÏÍÁÎÄÉ Á×ÔÏÍÁÔÉÞÎÏÇÏ ÐÒÏÇÌÑÄÁÎÎÑ: %s"
+msgstr "Виклик команди автоматичного переглядання: %s"
-#: handler.c:1289
+#: handler.c:1364
#, c-format
msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÎÁÔÉ %s. --]\n"
+msgstr "[-- Неможливо виконати %s. --]\n"
-#: handler.c:1308 handler.c:1329
+#: handler.c:1383 handler.c:1404
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- ðÒÏÇÒÁÍÍÁ ÐÒÏÇÌÑÄÁÎÎÑ %s ÐÏצÄÏÍÉÌÁ ÐÏÍÉÌËÕ --]\n"
+msgstr "[-- Программа переглядання %s повідомила про помилку --]\n"
-#: handler.c:1368
+#: handler.c:1443
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
-msgstr "[-- ðÏÍÉÌËÁ: message/external-body ÎÅ ÍÁ¤ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ ÔÉÐÕ ÄÏÓÔÕÐÕ --]\n"
+msgstr "[-- Помилка: message/external-body не має параметру типу доступу --]\n"
-#: handler.c:1389
+#: handler.c:1464
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- ãÅÊ %s/%s ÄÏÄÁÔÏË "
+msgstr "[-- Цей %s/%s додаток "
-#: handler.c:1396
+#: handler.c:1471
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(ÒÏÚÍ. %s ÂÁÊÔ) "
+msgstr "(розм. %s байт) "
-#: handler.c:1398
+#: handler.c:1473
msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "ÂÕÌÏ ×ÉÄÁÌÅÎÏ --]\n"
+msgstr "було видалено --]\n"
-#: handler.c:1403
+#: handler.c:1478
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
msgstr "[-- %s --]\n"
-#: handler.c:1408
+#: handler.c:1483
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- ¦Í'Ñ: %s --]\n"
+msgstr "[-- ім'я: %s --]\n"
-#: handler.c:1421 handler.c:1437
+#: handler.c:1496 handler.c:1512
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
-msgstr "[-- ãÅÊ %s/%s ÄÏÄÁÔÏË ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎÏ, --]\n"
+msgstr "[-- Цей %s/%s додаток не включено, --]\n"
-#: handler.c:1423
+#: handler.c:1498
msgid ""
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
-msgstr "[-- צÄÐÏצÄÎÅ ÚÏ×ΦÛΤ ÄÖÅÒÅÌÏ ×ÉÄÁÌÅÎÏ ÚÁ ÄÁ×ΦÓÔÀ. --]\n"
+msgstr "[-- і відповідне зовнішнє джерело видалено за давністю. --]\n"
-#: handler.c:1441
+#: handler.c:1516
#, c-format
msgid "[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
-msgstr "[-- צÄÐÏצÄÎÉÊ ÔÉÐ ÄÏÓÔÕÐÕ %s ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ --]\n"
+msgstr "[-- відповідний тип доступу %s не підтримується --]\n"
-#: handler.c:1583
+#: handler.c:1650
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅÍÁ¤ ÐÒÏÔÏËÏÌÕ ÄÌÑ multipart/signed."
+msgstr "Помилка: немає протоколу для multipart/signed."
-#: handler.c:1593
+#: handler.c:1660
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅÍÁ¤ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ ÐÒÏÔÏËÏÌÕ ÄÌÑ multipart/encrypted!"
+msgstr "Помилка: немає параметру протоколу для multipart/encrypted!"
-#: handler.c:1650
+#: handler.c:1717
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ!"
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл!"
-#: handler.c:1723
-#, fuzzy
+#: handler.c:1790
msgid "[-- This is an attachment "
-msgstr "[-- ãÅÊ %s/%s ÄÏÄÁÔÏË "
+msgstr "[-- Це додаток "
-#: handler.c:1725
+#: handler.c:1792
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ "
+msgstr "[-- %s/%s не підтримується "
-#: handler.c:1730
+#: handler.c:1799
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ Ã¦¤§ ÞÁÓÔÉÎÉ)"
+msgstr "(використовуйте '%s' для перегляду цієї частини)"
-#: handler.c:1732
+#: handler.c:1801
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(ÔÒÅÂÁ ÐÒÉÚÎÁÞÉÔÉ ËÌÁצÛÕ ÄÏ 'view-attachments'!)"
+msgstr "(треба призначити клавішу до 'view-attachments'!)"
-#: headers.c:189
+#: headers.c:185
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÄÁÔÉ ÆÁÊÌ"
+msgstr "%s: неможливо додати файл"
#: help.c:306
msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "ðïíéìëá: ÂÕÄØ ÌÁÓËÁ, ÐÏצÄÏÍÔÅ ÐÒÏ ÃÅÊ ÎÅÄÏ̦Ë"
+msgstr "ПОМИЛКА: будь ласка, повідомте про цей недолік"
#: help.c:348
msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr ""
+msgstr "<НЕВІДОМО>"
#: help.c:360
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"âÁÚÏצ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÎÑ:\n"
+"Базові призначення:\n"
"\n"
#: help.c:364
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"îÅ ÐÒÉÚÎÁÞÅΦ ÆÕÎËæ§:\n"
+"Не призначені функції:\n"
"\n"
#: help.c:372
#, c-format
msgid "Help for %s"
-msgstr "ð¦ÄËÁÚËÁ ÄÏ %s"
+msgstr "Підказка до %s"
#: history.c:77 history.c:114 history.c:140
#, c-format
msgid "Bad history file format (line %d)"
-msgstr ""
+msgstr "Некоректний формат файлу історії (рядок %d)"
#: hook.c:250
#, c-format
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
-msgstr "unhook: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÒÏÂÉÔÉ unhook * Ú hook."
+msgstr "unhook: Неможливо зробити unhook * з hook."
#: hook.c:262
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook: ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ hook: %s"
+msgstr "unhook: невідомий тип hook: %s"
#: hook.c:268
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
-msgstr "unhook: îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ %s Ú %s."
+msgstr "unhook: Неможливо видалити %s з %s."
#: imap/auth.c:108 pop_auth.c:398 smtp.c:515
msgid "No authenticators available"
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁÔÏÒ¦× ÎÅÍÁ¤."
+msgstr "Аутентифікаторів немає."
#: imap/auth_anon.c:43
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁÃ¦Ñ (anonymous)..."
+msgstr "Аутентифікація (anonymous)..."
#: imap/auth_anon.c:73
msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÁÎÏΦÍÎϧ ÁÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæ§."
+msgstr "Помилка анонімної аутентифікації."
#: imap/auth_cram.c:48
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁÃ¦Ñ (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Аутентифікація (CRAM-MD5)..."
#: imap/auth_cram.c:128
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæ§ CRAM-MD5."
+msgstr "Помилка аутентифікації CRAM-MD5."
#. now begin login
#: imap/auth_gss.c:144
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁÃ¦Ñ (GSSAPI)..."
+msgstr "Аутентифікація (GSSAPI)..."
#: imap/auth_gss.c:309
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæ§ GSSAPI."
+msgstr "Помилка аутентифікації GSSAPI."
#: imap/auth_login.c:38
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "LOGIN ÎÅÄÏÓÔÕÐÅÎ ÎÁ ÃØÏÍÕ ÓÅÒ×ÅÒ¦."
+msgstr "LOGIN заборонено на цьому сервері."
#: imap/auth_login.c:47 pop_auth.c:231
msgid "Logging in..."
-msgstr "òŤÓÔÒÁæÑ..."
+msgstr "Реєстрація..."
-#: imap/auth_login.c:67 pop_auth.c:274
+#: imap/auth_login.c:70 pop_auth.c:274
msgid "Login failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒŤÓÔÒÁæ§."
+msgstr "Помилка реєстрації."
-#: imap/auth_sasl.c:97 smtp.c:551
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/auth_sasl.c:100 smtp.c:551
+#, c-format
msgid "Authenticating (%s)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁÃ¦Ñ (APOP)..."
+msgstr "Аутентифікація (%s)..."
-#: imap/auth_sasl.c:204 pop_auth.c:153
+#: imap/auth_sasl.c:207 pop_auth.c:153
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæ§ SASL."
+msgstr "Помилка аутентифікації SASL."
-#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:569
+#: imap/browse.c:58 imap/imap.c:567
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
-msgstr "%s - ÎÅÐÒÉÐÕÓÔÉÍÉÊ ÛÌÑÈ IMAP"
+msgstr "%s - неприпустимий шлях IMAP"
#: imap/browse.c:69
msgid "Getting folder list..."
-msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ ÐÅÒÅ̦ËÕ ÓËÒÉÎØÏË..."
+msgstr "Отримання переліку скриньок..."
#: imap/browse.c:191
msgid "No such folder"
-msgstr "ôÁËϧ ÓËÒÉÎØËÉ ÎÅÍÁ¤"
+msgstr "Такої скриньки немає"
#: imap/browse.c:280
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÓËÒÉÎØËÕ: "
+msgstr "Створити скриньку: "
#: imap/browse.c:285 imap/browse.c:331
msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Á ÓËÒÉÎØËÁ ÍÕÓÉÔØ ÍÁÔÉ ¦Í'Ñ."
+msgstr "Поштова скринька мусить мати ім'я."
#: imap/browse.c:293
msgid "Mailbox created."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÓÔ×ÏÒÅÎÏ."
+msgstr "Поштову скриньку створено."
#: imap/browse.c:324
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename mailbox %s to: "
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ ÓËÒÉÎØËÕ: "
+msgstr "Перейменувати скриньку %s на: "
#: imap/browse.c:339
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rename failed: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ SSL: %s"
+msgstr "Помилка переіменування: %s"
#: imap/browse.c:344
-#, fuzzy
msgid "Mailbox renamed."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÓÔ×ÏÒÅÎÏ."
+msgstr "Поштову скриньку переіменовано."
-#: imap/command.c:445
+#: imap/command.c:444
msgid "Mailbox closed"
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÚÁËÒÉÔÏ"
+msgstr "Поштову скриньку закрито"
-#: imap/imap.c:126
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:125
+#, c-format
msgid "CREATE failed: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ SSL: %s"
+msgstr "Помилка створення: %s"
-#: imap/imap.c:190
+#: imap/imap.c:189
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "úÁËÒÉÔÔÑ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú %s..."
+msgstr "Закриття з'єднання з %s..."
-#: imap/imap.c:310
+#: imap/imap.c:309
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "ãÅÊ ÓÅÒ×ÅÒ IMAP ÎÁÄÔÏ ÄÁ×ΦÊ. Mutt ÎÅ ÍÏÖÅ ÐÒÁÃÀ×ÁÔÉ Ú ÎÉÍ."
+msgstr "Цей сервер IMAP застарілий. Mutt не може працювати з ним."
-#: imap/imap.c:433 pop_lib.c:295 smtp.c:424
+#: imap/imap.c:432 pop_lib.c:294 smtp.c:424
msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr "ëÏÄÏ×ÁÎÅ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú TLS?"
+msgstr "Безпечне з'єднання з TLS?"
-#: imap/imap.c:442 pop_lib.c:315 smtp.c:436
+#: imap/imap.c:441 pop_lib.c:314 smtp.c:436
msgid "Could not negotiate TLS connection"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÄÏÍÏ×ÉÔÉÓØ ÐÒÏ TLS Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ"
+msgstr "Не вийшло домовитись про TLS з'єднання"
-#: imap/imap.c:458 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:457 pop_lib.c:335
msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Шифроване з’єднання недоступне"
-#: imap/imap.c:603
+#: imap/imap.c:599
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "÷ÉÂ¦Ò %s..."
+msgstr "Вибір %s..."
-#: imap/imap.c:758
+#: imap/imap.c:754
msgid "Error opening mailbox"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄËÒÉÔÔÑ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "Помилка відкриття поштової скриньки"
-#: imap/imap.c:813 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
+#: imap/imap.c:806 imap/message.c:851 muttlib.c:1545
#, c-format
msgid "Create %s?"
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ %s?"
+msgstr "Створити %s?"
-#: imap/imap.c:1186
+#: imap/imap.c:1179
msgid "Expunge failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ"
+msgstr "Помилка видалення"
-#: imap/imap.c:1198
+#: imap/imap.c:1191
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "íÁÒËÕ×ÁÎÎÑ %d ÎÏ×ÉÈ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ ×ÉÄÁÌÅÎÉÍÉ..."
+msgstr "Маркування %d повідомлень видаленими..."
-#: imap/imap.c:1230
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:1223
+#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
-msgstr "úÂÅÒÅÖÅÎÎÑ ÆÌÁÇ¦× ÓÔÁÔÕÓÕ ÌÉÓÔÁ... [%d/%d]"
+msgstr "Збереження змінених листів... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1279
+#: imap/imap.c:1272
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка збереження атрибутів. Закрити все одно?"
-#: imap/imap.c:1287
-#, fuzzy
+#: imap/imap.c:1280
msgid "Error saving flags"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒÏÚÂÏÒÕ ÁÄÒÅÓÉ!"
+msgstr "Помилка збереження атрибутів"
-#: imap/imap.c:1299
+#: imap/imap.c:1292
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "÷ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ Ú ÓÅÒ×ÅÒÕ..."
+msgstr "Видалення повідомлень з серверу..."
-#: imap/imap.c:1304
+#: imap/imap.c:1297
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
-msgstr "imap_sync_mailbox: ÐÏÍÉÌËÁ EXPUNGE"
+msgstr "imap_sync_mailbox: помилка EXPUNGE"
-#: imap/imap.c:1754
+#: imap/imap.c:1747
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Пошук заголовка без вказання його імені: %s"
-#: imap/imap.c:1826
+#: imap/imap.c:1818
msgid "Bad mailbox name"
-msgstr "ðÏÇÁÎÅ ¦Í'Ñ ÄÌÑ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "Погане ім'я скриньки"
-#: imap/imap.c:1851
+#: imap/imap.c:1842
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ÄÏ %s..."
+msgstr "Підписування на %s..."
-#: imap/imap.c:1853
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:1844
+#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
-msgstr "÷¦ÄÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ×¦Ä %s..."
+msgstr "Відписування від %s..."
-#: imap/imap.c:1863
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:1854
+#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ÄÏ %s..."
+msgstr "Підписано на %s..."
-#: imap/imap.c:1865
-#, fuzzy, c-format
+#: imap/imap.c:1856
+#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
-msgstr "÷¦ÄÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ×¦Ä %s..."
+msgstr "Відписано від %s..."
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:99
+#: imap/message.c:98
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "ú ÓÅÒ×ÅÒÕ IMAP 椧 ×ÅÒÓ¦§ ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï."
+msgstr "З серверу IMAP цієї версії отримати заголовки неможливо."
-#: imap/message.c:109
+#: imap/message.c:108
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ %s"
+msgstr "Не вийшло створити тимчасовий файл %s"
-#: imap/message.c:141
-#, fuzzy
+#: imap/message.c:140
msgid "Evaluating cache..."
-msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ ÚÁÇÏÌÏ×Ë¦× ÌÉÓÔ¦×... [%d/%d]"
+msgstr "Завантаження кеша..."
-#: imap/message.c:232 pop.c:272
-#, fuzzy
+#: imap/message.c:230 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
-msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ ÚÁÇÏÌÏ×Ë¦× ÌÉÓÔ¦×... [%d/%d]"
+msgstr "Отримання заголовків листів..."
-#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:563
+#: imap/message.c:441 imap/message.c:498 pop.c:572
msgid "Fetching message..."
-msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ ÌÉÓÔÁ..."
+msgstr "Отримання листа..."
-#: imap/message.c:487 pop.c:558
+#: imap/message.c:487 pop.c:567
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "îÅËÏÒÅËÔÎÉÊ ÎÏÍÅÒ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. óÐÒÏÂÕÊÔŠצÄËÒÉÔÉ ÓËÒÉÎØËÕ ÝÅ ÒÁÚ."
+msgstr "Некоректний індекс повідомленнь. Спробуйте відкрити скриньку ще раз."
#: imap/message.c:641
-#, fuzzy
msgid "Uploading message..."
-msgstr "÷¦ÄÐÒÁ×ÌÅÎÎÑ ÌÉÓÔÁ..."
+msgstr "Відправка листа..."
#: imap/message.c:815
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ %d ÌÉÓÔ¦× ÄÏ %s..."
+msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
#: imap/message.c:819
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "ëÏЦÀ×ÁÎÎÑ %d ÌÉÓÔÁ ÄÏ %s..."
+msgstr "Копіювання %d листів до %s..."
-#: imap/util.c:358
+#: imap/util.c:357
msgid "Continue?"
-msgstr "äÁ̦?"
+msgstr "Далі?"
-#: init.c:60 init.c:1758 pager.c:50
+#: init.c:60 init.c:1762 pager.c:50
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï Õ ÃØÏÍÕ ÍÅÎÀ."
+msgstr "Недоступно у цьому меню."
#: init.c:468
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Поганий регулярний вираз: %s"
#: init.c:525
#, c-format
msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr ""
+msgstr "Недостатньо виразів для шаблону спаму"
#: init.c:715
-#, fuzzy
msgid "spam: no matching pattern"
-msgstr "×ÉĦÌÉÔÉ ÌÉÓÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ×ÉÒÁÚ"
+msgstr "спам: зразок не знайдено"
#: init.c:717
-#, fuzzy
msgid "nospam: no matching pattern"
-msgstr "ÚÎÑÔÉ ×ÉĦÌÅÎÎÑ Ú ÌÉÓÔ¦×, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ×ÉÒÁÚ"
+msgstr "не спам: зразок не знайдено"
#: init.c:861
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
-msgstr ""
+msgstr "%sgroup: відсутні -rx чи -addr."
#: init.c:879
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%group: попередження: погане IDN: '%s'.\n"
#: init.c:1094
-#, fuzzy
msgid "attachments: no disposition"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÐÏÑÓÎÅÎÎÑ ÄÏ ÄÏÄÁÔËÕ"
+msgstr "attachments: відсутній параметр disposition"
#: init.c:1132
-#, fuzzy
msgid "attachments: invalid disposition"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÐÏÑÓÎÅÎÎÑ ÄÏ ÄÏÄÁÔËÕ"
+msgstr "attachments: неправильний параметр disposition"
#: init.c:1146
-#, fuzzy
msgid "unattachments: no disposition"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÐÏÑÓÎÅÎÎÑ ÄÏ ÄÏÄÁÔËÕ"
+msgstr "unattachments: відсутні йпараметр disposition"
#: init.c:1169
msgid "unattachments: invalid disposition"
-msgstr ""
+msgstr "unattachments: неправильний параметр disposition"
#: init.c:1296
msgid "alias: no address"
-msgstr "alias: ÁÄÒÅÓÉ ÎÅÍÁ¤"
+msgstr "alias: адреси немає"
#: init.c:1344
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: Погане IDN '%s' в псевдонімі '%s'.\n"
#: init.c:1432
msgid "invalid header field"
-msgstr "ÎÅצÒÎÅ ÐÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ"
+msgstr "неправильне поле заголовку"
#: init.c:1485
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: ÎÅצÄÏÍÉÊ ÍÅÔÏÄ ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ"
+msgstr "%s: невідомий метод сортування"
#: init.c:1592
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default(%s): ÐÏÍÉÌËÁ ×ÉÒÁÚÕ: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default(%s): помилка Ñ\80егÑ\83лÑ\8fÑ\80ного виÑ\80азÑ\83: %s\n"
-#: init.c:1735 init.c:1848
+#: init.c:1739 init.c:1852
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: ÎÅצÄÏÍÁ ÚͦÎÎÁ"
+msgstr "%s: невідома змінна"
-#: init.c:1744
+#: init.c:1748
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "ÐÒÅÆ¦ËÓ ÎÅÐÒÉÐÕÓÔÉÍÉÊ ÄÌÑ ÓËÉÄÁÎÎÑ"
+msgstr "пÑ\80еÑ\84Ñ\96кÑ\81 непÑ\80ипÑ\83Ñ\81Ñ\82имий пÑ\80и Ñ\81киданнÑ\96 знаÑ\87енÑ\8c"
-#: init.c:1750
+#: init.c:1754
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "ÚÎÁÞÅÎÎÑ ÎÅÐÒÉÐÕÓÔÉÍÅ ÄÌÑ ÓËÉÄÁÎÎÑ"
+msgstr "значення неприпустиме при скиданні значень"
-#: init.c:1786 init.c:1798
+#: init.c:1790 init.c:1802
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
-msgstr ""
+msgstr "Використання: set variable=yes|no"
-#: init.c:1806
+#: init.c:1810
#, c-format
msgid "%s is set"
-msgstr "%s ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "%s встановлено"
-#: init.c:1806
+#: init.c:1810
#, c-format
msgid "%s is unset"
-msgstr "%s ÎÅ ×ÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
+msgstr "%s не встановлено"
-#: init.c:1909
-#, fuzzy, c-format
+#: init.c:1913
+#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
-msgstr "äÅÎØ '%s' × Í¦ÓÑæ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "Неправильне значення для параметра %s: \"%s\""
-#: init.c:2046
+#: init.c:2050
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: ÎÅצÒÎÉÊ ÔÉÐ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "%s: невірний тип скриньки"
-#: init.c:2077
-#, fuzzy, c-format
+#: init.c:2081
+#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
-msgstr "%s: ÎÅצÒÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ"
+msgstr "%s: невірне значення (%s)"
-#: init.c:2078
+#: init.c:2082
msgid "format error"
-msgstr ""
+msgstr "помилка формату"
-#: init.c:2078
+#: init.c:2082
msgid "number overflow"
-msgstr ""
+msgstr "переповнення числового значення"
-#: init.c:2138
+#: init.c:2142
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: ÎÅצÒÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ"
+msgstr "%s: невірне значення"
-#: init.c:2179
-#, fuzzy, c-format
+#: init.c:2183
+#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
-msgstr "%s: ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ"
+msgstr "%s: Невідомий тип"
-#: init.c:2206
+#: init.c:2210
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: ÎÅצÄÏÍÉÊ ÔÉÐ"
+msgstr "%s: невідомий тип"
-#: init.c:2268
+#: init.c:2272
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ × %s, ÒÑÄÏË %d: %s"
+msgstr "Помилка в %s, рядок %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:2291
+#: init.c:2295
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: ÐÏÍÉÌËÉ × %s"
+msgstr "source: помилки в %s"
-#: init.c:2292
+#: init.c:2296
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: ÞÉÔÁÎÎÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÏ, ÄÕÖÅ ÂÁÇÁÔÏ ÐÏÍÉÌÏË Õ %s"
+msgstr "source: читання припинено: дуже багато помилок у %s"
-#: init.c:2306
+#: init.c:2310
#, c-format
msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: ÐÏÍÉÌËÁ × %s"
+msgstr "source: помилка в %s"
-#: init.c:2311
+#: init.c:2315
msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: ÄÕÖÅ ÂÁÇÁÔÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "source: забагато аргументів"
-#: init.c:2365
+#: init.c:2369
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: ÎÅצÄÏÍÁ ËÏÍÁÎÄÁ"
+msgstr "%s: невідома команда"
-#: init.c:2850
+#: init.c:2859
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ËÏÍÁÎÄÎÏÇÏ ÒÑÄËÕ: %s\n"
+msgstr "Помилка командного рядку: %s\n"
-#: init.c:2923
+#: init.c:2937
msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï Ú'ÑÓÕ×ÁÔÉ ÄÏÍÁÛÎ¦Ê ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "неможливо визначити домашній каталог"
-#: init.c:2931
+#: init.c:2945
msgid "unable to determine username"
-msgstr "ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï Ú'ÑÓÕ×ÁÔÉ ¦Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ"
+msgstr "неможливо визначити ім'я користувача"
-#: init.c:3167
+#: init.c:3183
msgid "-group: no group name"
-msgstr ""
+msgstr "-group: не вказано імені групи"
-#: init.c:3177
-#, fuzzy
+#: init.c:3193
msgid "out of arguments"
-msgstr "ÄÕÖÅ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "замало аргументів"
-#: keymap.c:526
+#: keymap.c:530
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "úÎÁÊÄÅÎÏ ÚÁÃÉËÌÅÎÎÑ ÍÁËÒÏÓÕ."
+msgstr "Знайдено зациклення макросу."
-#: keymap.c:827 keymap.c:835
+#: keymap.c:831 keymap.c:839
msgid "Key is not bound."
-msgstr "ëÌÁצÛÕ ÎÅ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÏ."
+msgstr "Клавішу не призначено."
-#: keymap.c:839
+#: keymap.c:843
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "ëÌÁצÛÕ ÎÅ ÐÒÉÚÎÁÞÅÎÏ. îÁÔÉÓÎ¦ÔØ '%s' ÄÌÑ Ð¦ÄËÁÚËÉ."
+msgstr "Клавішу не призначено. Натисніть '%s' для підказки."
-#: keymap.c:850
+#: keymap.c:854
msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: ÄÕÖÅ ÂÁÇÁÔÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "push: забагато аргументів"
-#: keymap.c:880
+#: keymap.c:884
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "ÍÅÎÀ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "меню '%s' не існує"
-#: keymap.c:895
+#: keymap.c:899
msgid "null key sequence"
-msgstr "ÐÏÒÏÖÎÑ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ËÌÁצÛ"
+msgstr "поÑ\80ожнÑ\8f поÑ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88"
-#: keymap.c:982
+#: keymap.c:986
msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: ÄÕÖÅ ÂÁÇÁÔÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "bind: забагато аргументів"
-#: keymap.c:1005
+#: keymap.c:1009
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "ÆÕÎËÃ¦Ñ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤ × ËÁÒÔ¦"
+msgstr "функція '%s' не існує в карті"
-#: keymap.c:1029
+#: keymap.c:1033
msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: ÐÏÒÏÖÎÑ ÐÏÓ̦ÄÏ×ΦÓÔØ ËÌÁצÛ"
+msgstr "macro: поÑ\80ожнÑ\8f поÑ\81лÑ\96довнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c клавÑ\96Ñ\88"
-#: keymap.c:1040
+#: keymap.c:1044
msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: ÄÕÖÅ ÂÁÇÁÔÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "macro: забагато аргументів"
-#: keymap.c:1076
+#: keymap.c:1080
msgid "exec: no arguments"
-msgstr "exec: ÎÅÍÁ¤ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "exec: немає аргументів"
-#: keymap.c:1096
+#: keymap.c:1100
#, c-format
msgid "%s: no such function"
-msgstr "ÆÕÎËÃ¦Ñ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "функція '%s' не існує"
-#: keymap.c:1117
-#, fuzzy
+#: keymap.c:1121
msgid "Enter keys (^G to abort): "
-msgstr "÷×ÅÄ¦ÔØ keyID ÄÌÑ %s: "
+msgstr "Введіть клавіші (^G для відміни): "
-#: keymap.c:1122
+#: keymap.c:1126
#, c-format
msgid "Char = %s, Octal = %o, Decimal = %d"
-msgstr ""
+msgstr "Символ = %s, Вісімковий = %o, Десятковий = %d"
#: lib.c:131
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory!"
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
#: lib.c:138 lib.c:153 lib.c:185
msgid "Out of memory!"
-msgstr "îÅ ×ÉÓÔÁÞÁ¤ ÐÁÍ'ÑÔ¦!"
+msgstr "Не вистачає пам'яті!"
-#: main.c:63
-#, fuzzy
+#: main.c:65
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
msgstr ""
-"äÌÑ Ú×'ÑÚËÕ Ú ÒÏÚÒÏÂÎÉËÁÍÉ, ÛÌ¦ÔØ ÌÉÓÔ ÄÏ <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"äÌÑ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÐÒÏ ×ÁÄÕ, ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÊÔÅ ÐÒÏÇÒÁÍÕ flea(1).\n"
+"Для зв'язку з розробниками, шліть лист до <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"Для повідомлення про ваду використовуйте http://bugs.mutt.org/..\n"
-#: main.c:67
+#: main.c:69
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2009 Michael R. Elkins та інші\n"
+"Mutt поставляється БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЙ; детальніше: mutt -vv.\n"
+"Mutt -- програмне забезпечення з відкритим кодом, запрошуємо до "
+"розповсюдження\n"
+"з деякими умовами. Детальніше: mutt -vv.\n"
-#: main.c:73
+#: main.c:75
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
"and suggestions.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-2007 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Copyright (C) 1997-2008 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Copyright (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1999-2009 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"Copyright (C) 2006-2009 Rocco Rutte <pdmef@gmx.net>\n"
+"\n"
+"Багато інших не вказаних тут осіб залишили свій код, виправлення і "
+"побажання.\n"
-#: main.c:86
+#: main.c:88
msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
+"Ця програма -- вільне програмне забезпечення. Ви можете розповсюджувати і/"
+"чи\n"
+"змінювати її згідно з умовами GNU General Public License від\n"
+"Free Software Foundation версії 2 чи вище.\n"
+"\n"
+"Ця програма розповсюджується з надуєю, що вона буде корисною, але ми не "
+"надаємо\n"
+"ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ, включаючи гарантії придатності до будь-яких конкретних\n"
+"завдань. Більш детально дивіться GNU General Public License.\n"
-#: main.c:96
+#: main.c:98
msgid ""
" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA.\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
+"02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
+"Ви мали б отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою\n"
+"Якщо це не так, звертайтесь до Free Software Foundation, Inc:\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:113
+#: main.c:115
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
msgstr ""
+"Використання: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
+"\tmutt [<options>] [-x] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> "
+"[...] --] <addr> [...]\n"
+" mutt [<options>] [-x] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a <file> [...] --] "
+"<addr> [...] < message\n"
+" mutt [<options>] -p\n"
+" mutt [<options>] -A <alias> [...]\n"
+" mutt [<options>] -Q <query> [...]\n"
+" mutt [<options>] -D\n"
+" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:122
+#: main.c:124
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
+" -A <alias>\tрозкрити псевдонім\n"
+" -a <file> [...] --\tдодати файл(и) до листа\n"
+"\t\tсписок файлів має закінчуватись на \"--\"\n"
+" -b <address>\tвказати BCC, адресу прихованої копії\n"
+" -c <address>\tвказати адресу копії (CC)\n"
+" -D\t\tпоказати значення всіх змінних"
-#: main.c:131
+#: main.c:133
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr ""
+msgstr " -d <level>\tзаписати інформацію для налагодження в ~/.muttdebug0"
-#: main.c:134
-#, fuzzy
+#: main.c:136
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
" -p\t\trecall a postponed message"
msgstr ""
-"×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <ËÍÄ> ] [ -F <ÆÁÊÌ> ] [ -m <ÔÉÐ> ] [ -f "
-"<ÆÁÊÌ> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <ËÍÄ> ] [ -a <ÆÁÊÌ> ] [ -F <ÆÁÊÌ> ] [ -H <ÆÁÊÌ> ] "
-"[ -i <ÆÁÊÌ> ] [ -s <ÔÅÍÁ> ] [ -b <ÁÄÒ> ] [ -c <ÁÄÒ> ] <ÁÄÒ> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <ËÍÄ> ] [ -F <ÆÁÊÌ> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ:\n"
-" -a <ÆÁÊÌ>\tÐÒɤÄÎÁÔÉ ÆÁÊÌ ÄÏ ÌÉÓÔÁ\n"
-" -b <ÁÄÒÅÓÉ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÏÔÒÉÍÕ×ÁÞ¦× ÎÅÐÏͦÔÎÉÈ ËÏÐ¦Ê (Bcc)\n"
-" -c <ÁÄÒÅÓÉ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÏÔÒÉÍÕ×ÁÞ¦× ËÏÐ¦Ê (Cc)\n"
-" -e <ËÏÍÁÎÄÁ>\t×ËÁÚÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ, ÝÏ §§ ×ÉËÏÎÁÔÉ Ð¦ÓÌÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§\n"
-" -f <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ, ÑËÕ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÞÉÔÁÔÉ\n"
-" -F <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ muttrc\n"
-" -H <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÆÁÊÌ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ\n"
-" -i <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÆÁÊÌ, ÝÏ ÊÏÇÏ ÔÒÅÂÁ ×ËÌÀÞÉÔÉ Õ ×¦ÄÐÏצĨ\n"
-" -m <ÔÉÐ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÔÉÐ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ\n"
-" -n\t\t×ËÁÚÕ¤ Mutt ÎÅ ÞÉÔÁÔÉ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ Muttrc\n"
-" -p\t\t×ÉËÌÉËÁÔÉ ÚÁÌÉÛÅÎÉÊ ÌÉÓÔ\n"
-" -R\t\tצÄËÒÉÔÉ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ Ô¦ÌØËÉ ÄÌÑ ÞÉÔÁÎÎÑ\n"
-" -s <ÔÅÍÁ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÔÅÍÕ (× ÐÏÄצÊÎÉÈ ÌÁÐËÁÈ, ÑËÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÐÒϦÌÉ)\n"
-" -v\t\tÐÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÒÓ¦À ÔÁ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ËÏÍЦÌÑæ§\n"
-" -x\t\tÓÉÍÕÌÀ×ÁÔÉ ×¦ÄÐÒÁ×ËÕ mailx\n"
-" -y\t\t×ÉÂÒÁÔÉ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ Ú-ÐÏÍ¦Ö ×ËÁÚÁÎÉÈ Õ `mailboxes'\n"
-" -z\t\tÏÄÒÁÚÕ ×ÉÊÔÉ, ÑËÝÏ × ÐÏÛÔÏ×¦Ê ÓËÒÉÎØÃ¦ ÎÅÍÁ¤ ÖÏÄÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ\n"
-" -Z\t\tצÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÛÕ ÓËÒÉÎØËÕ Ú ÎÏ×ÉÍ ÌÉÓÔÏÍ, ÑËÝÏ ÎÅÍÁ¤ - ÏÄÒÁÚÕ ×ÉÊÔÉ\n"
-" -h\t\tÃÑ Ð¦ÄËÁÚËÁ"
-
-#: main.c:143
-#, fuzzy
+" -e <command>\tвказати команду, що її виконати після ініціалізації\n"
+" -f <file>\tвказати, яку поштову скриньку читати\n"
+" -F <file>\tвказати альтернативний файл muttrc\n"
+" -H <file>\tвказати файл, що містить шаблон заголовку\n"
+" -i <file>\tвказати файл, що його треба включити у відповідь\n"
+" -m <type>\tвказати тип поштової скриньки\n"
+" -n\t\tвказує Mutt не читати системний Muttrc\n"
+" -p\t\tвикликати залишений лист"
+
+#: main.c:145
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <ËÍÄ> ] [ -F <ÆÁÊÌ> ] [ -m <ÔÉÐ> ] [ -f "
-"<ÆÁÊÌ> ]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <ËÍÄ> ] [ -a <ÆÁÊÌ> ] [ -F <ÆÁÊÌ> ] [ -H <ÆÁÊÌ> ] "
-"[ -i <ÆÁÊÌ> ] [ -s <ÔÅÍÁ> ] [ -b <ÁÄÒ> ] [ -c <ÁÄÒ> ] <ÁÄÒ> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <ËÍÄ> ] [ -F <ÆÁÊÌ> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ:\n"
-" -a <ÆÁÊÌ>\tÐÒɤÄÎÁÔÉ ÆÁÊÌ ÄÏ ÌÉÓÔÁ\n"
-" -b <ÁÄÒÅÓÉ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÏÔÒÉÍÕ×ÁÞ¦× ÎÅÐÏͦÔÎÉÈ ËÏÐ¦Ê (Bcc)\n"
-" -c <ÁÄÒÅÓÉ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÏÔÒÉÍÕ×ÁÞ¦× ËÏÐ¦Ê (Cc)\n"
-" -e <ËÏÍÁÎÄÁ>\t×ËÁÚÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ, ÝÏ §§ ×ÉËÏÎÁÔÉ Ð¦ÓÌÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§\n"
-" -f <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ, ÑËÕ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÞÉÔÁÔÉ\n"
-" -F <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ muttrc\n"
-" -H <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÆÁÊÌ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ\n"
-" -i <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÆÁÊÌ, ÝÏ ÊÏÇÏ ÔÒÅÂÁ ×ËÌÀÞÉÔÉ Õ ×¦ÄÐÏצĨ\n"
-" -m <ÔÉÐ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÔÉÐ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ\n"
-" -n\t\t×ËÁÚÕ¤ Mutt ÎÅ ÞÉÔÁÔÉ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ Muttrc\n"
-" -p\t\t×ÉËÌÉËÁÔÉ ÚÁÌÉÛÅÎÉÊ ÌÉÓÔ\n"
-" -R\t\tצÄËÒÉÔÉ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ Ô¦ÌØËÉ ÄÌÑ ÞÉÔÁÎÎÑ\n"
-" -s <ÔÅÍÁ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÔÅÍÕ (× ÐÏÄצÊÎÉÈ ÌÁÐËÁÈ, ÑËÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÐÒϦÌÉ)\n"
-" -v\t\tÐÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÒÓ¦À ÔÁ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ËÏÍЦÌÑæ§\n"
-" -x\t\tÓÉÍÕÌÀ×ÁÔÉ ×¦ÄÐÒÁ×ËÕ mailx\n"
-" -y\t\t×ÉÂÒÁÔÉ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ Ú-ÐÏÍ¦Ö ×ËÁÚÁÎÉÈ Õ `mailboxes'\n"
-" -z\t\tÏÄÒÁÚÕ ×ÉÊÔÉ, ÑËÝÏ × ÐÏÛÔÏ×¦Ê ÓËÒÉÎØÃ¦ ÎÅÍÁ¤ ÖÏÄÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ\n"
-" -Z\t\tצÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÛÕ ÓËÒÉÎØËÕ Ú ÎÏ×ÉÍ ÌÉÓÔÏÍ, ÑËÝÏ ÎÅÍÁ¤ - ÏÄÒÁÚÕ ×ÉÊÔÉ\n"
-" -h\t\tÃÑ Ð¦ÄËÁÚËÁ"
-
-#: main.c:196
+" -Q <variable> показати змінну конфігурації\n"
+" -R\t\tвідкрити поштову скриньку тільки для читання\n"
+" -s <subj>\tвказати тему (в подвійних лапках, якщо містить пробіли)\n"
+" -v\t\tпоказати версію та параметри компіляції\n"
+" -x\t\tсимулювати відправку mailx\n"
+" -y\t\tвибрати поштову скриньку з-поміж вказаних у `mailboxes'\n"
+" -z\t\tодразу вийти, якщо в поштовій скриньці немає жодного листа\n"
+" -Z\t\tвідкрити першу скриньку з новим листом, якщо немає - одразу вийти\n"
+" -h\t\tця підказка"
+
+#: main.c:226
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
-"ðÁÒÁÍÅÔÒÉ ËÏÍЦÌÑæ§:"
+"Параметри компіляції:"
-#: main.c:500
+#: main.c:530
msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÔÅÒͦÎÁÌÕ."
+msgstr "Помилка ініціалізації терміналу."
-#: main.c:636
+#: main.c:666
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: значення '%s' некорректне для -d.\n"
-#: main.c:639
+#: main.c:669
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Відлагодження з рівнем %d.\n"
-#: main.c:641
+#: main.c:671
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "DEBUG ÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ Ð¦Ä ÞÁÓ ËÏÍЦÌÑæ§. ¶ÇÎÏÒÕ¤ÔØÓÑ.\n"
+msgstr "DEBUG не вказано під час компіляції. Ігнорується.\n"
-#: main.c:806
+#: main.c:836
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s ÎÅ ¦ÓÎÕ¤. óÔ×ÏÒÉÔÉ ÊÏÇÏ?"
+msgstr "%s не існує. Створити його?"
-#: main.c:810
+#: main.c:840
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ %s: %s."
+msgstr "Неможливо створити %s: %s."
-#: main.c:852
+#: main.c:882
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неможливо розібрати почилання mailto:\n"
-#: main.c:864
+#: main.c:894
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "ïÔÒÉÍÕ×ÁÞ¦× ÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ.\n"
+msgstr "Отримувачів не вказано.\n"
-#: main.c:950
+#: main.c:980
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÄÁÔÉ ÆÁÊÌ.\n"
+msgstr "%s: неможливо додати файл.\n"
-#: main.c:973
+#: main.c:1003
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ Ú ÎÏ×ÏÀ ÐÏÛÔÏÀ."
+msgstr "Немає поштової скриньки з новою поштою."
-#: main.c:982
+#: main.c:1012
msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "÷ȦÄÎÉÈ ÐÏÛÔÏ×ÉÈ ÓËÒÉÎØÏË ÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ."
+msgstr "Вхідних поштових скриньок не вказано."
-#: main.c:1010
+#: main.c:1040
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Á ÓËÒÉÎØËÁ ÐÏÒÏÖÎÑ."
+msgstr "Поштова скринька порожня."
-#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1152 mx.c:642
+#: mbox.c:119 mbox.c:269 mh.c:1205 mx.c:642
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "þÉÔÁÎÎÑ %s..."
+msgstr "Читання %s..."
#: mbox.c:157 mbox.c:214
msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ Ú¦ÐÓÏ×ÁÎÏ!"
+msgstr "Поштову скриньку пошкоджено!"
#: mbox.c:670
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÂÕÌÏ Ú¦ÐÓÏ×ÁÎÏ!"
+msgstr "Поштову скриньку було пошкоджено!"
-#: mbox.c:752 mbox.c:1008
+#: mbox.c:751 mbox.c:1007
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ! îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÚÎÏ×Õ!"
+msgstr "Фатальна помилка! Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
-#: mbox.c:761
+#: mbox.c:760
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Á ÓËÒÉÎØËÁ ÎÅ ÂÌÏËÕ¤ÔØÓÑ!"
+msgstr "Поштова скринька не може бути блокована!"
#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
#.
-#: mbox.c:804
+#: mbox.c:803
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "sync: ÓËÒÉÎØËÕ ÚͦÎÅÎÏ, ÁÌÅ ÎÅÍÁ¤ ÚͦÎÅÎÉÈ ÌÉÓÔ¦×! (ÐÏצÄÏÍØÔÅ ÐÒÏ ÃÅ)"
+msgstr "sync: скриньку змінено, але немає змінених листів! (повідомте про це)"
-#: mbox.c:828 mh.c:1658 mx.c:739
+#: mbox.c:827 mh.c:1711 mx.c:739
#, c-format
msgid "Writing %s..."
-msgstr "úÁÐÉÓ %s..."
+msgstr "Запис %s..."
-#: mbox.c:963
+#: mbox.c:962
msgid "Committing changes..."
-msgstr "÷ÎÅÓÅÎÎÑ ÚͦÎ..."
+msgstr "Внесення змін..."
-#: mbox.c:994
+#: mbox.c:993
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "úÂ¦Ê ÚÁÐÉÓÕ! þÁÓÔËÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ Õ %s"
+msgstr "Збій запису! Часткову скриньку збережено у %s"
-#: mbox.c:1056
+#: mbox.c:1055
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄËÒÉÔÉ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÚÎÏ×Õ!"
+msgstr "Не вийшло відкрити поштову скриньку знову!"
-#: mbox.c:1092
+#: mbox.c:1091
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "ðÏ×ÔÏÒΊצÄËÒÉÔÔÑ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ..."
+msgstr "Повторне відкриття поштової скриньки..."
-#: menu.c:423
+#: menu.c:420
msgid "Jump to: "
-msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ÄÏ: "
+msgstr "Перейти до: "
-#: menu.c:432
+#: menu.c:429
msgid "Invalid index number."
-msgstr "îÅצÒÎÉÊ ÎÏÍÅÒ ÐÅÒÅ̦ËÕ."
+msgstr "Невірний номер переліку."
-#: menu.c:436 menu.c:457 menu.c:522 menu.c:565 menu.c:581 menu.c:592
-#: menu.c:603 menu.c:614 menu.c:627 menu.c:640 menu.c:1051
+#: menu.c:433 menu.c:454 menu.c:519 menu.c:562 menu.c:578 menu.c:589
+#: menu.c:600 menu.c:611 menu.c:624 menu.c:637 menu.c:1048
msgid "No entries."
-msgstr "öÏÄÎϧ ÐÏÚÉç§."
+msgstr "Жодної позицїї."
-#: menu.c:454
+#: menu.c:451
msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "äÁ̦ ÎÉÖÞÅ ÐÒÏËÒÕÞÕ×ÁÔÉ ÎÅ ÍÏÖÎÁ."
+msgstr "Нижче прокручувати неможна."
-#: menu.c:472
+#: menu.c:469
msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "äÁ̦ ×ÉÝÅ ÐÒÏËÒÕÞÕ×ÁÔÉ ÎÅ ÍÏÖÎÁ."
+msgstr "Вище прокручувати неможна."
-#: menu.c:515
+#: menu.c:512
msgid "You are on the first page."
-msgstr "ãÅ ÐÅÒÛÁ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ."
+msgstr "Це перша сторінка."
-#: menu.c:516
+#: menu.c:513
msgid "You are on the last page."
-msgstr "ãÅ ÏÓÔÁÎÎÑ ÓÔÏÒ¦ÎËÁ."
+msgstr "Це остання сторінка."
-#: menu.c:651
+#: menu.c:648
msgid "You are on the last entry."
-msgstr "ãÅ ÏÓÔÁÎÎÑ ÐÏÚÉæÑ."
+msgstr "Це остання позиція."
-#: menu.c:662
+#: menu.c:659
msgid "You are on the first entry."
-msgstr "ãÅ ÐÅÒÛÁ ÐÏÚÉæÑ."
+msgstr "Це перша позиція."
-#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
+#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419
msgid "Search for: "
-msgstr "ûÕËÁÔÉ ×ÉÒÁÚ:"
+msgstr "Шукати вираз:"
-#: menu.c:733 pager.c:2086 pattern.c:1417
+#: menu.c:730 pager.c:2093 pattern.c:1419
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ÐÏÛÕË ×ÉÒÁÚÕ: "
+msgstr "Зворотній пошук виразу: "
-#: menu.c:777 pager.c:2039 pager.c:2061 pager.c:2181 pattern.c:1531
+#: menu.c:774 pager.c:2046 pager.c:2068 pager.c:2188 pattern.c:1534
msgid "Not found."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ."
+msgstr "Не знайдено."
-#: menu.c:903
+#: menu.c:900
msgid "No tagged entries."
-msgstr "öÏÄÎϧ ÐÏÚÉæ§ ÎÅ ×ÉÂÒÁÎÏ."
+msgstr "Жодної позиції не вибрано."
-#: menu.c:1008
+#: menu.c:1005
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "ðÏÛÕË Õ ÃØÏÍÕ ÍÅÎÀ ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ."
+msgstr "Пошук у цьому меню не підтримується."
-#: menu.c:1013
+#: menu.c:1010
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "ðÅÒÅÈ¦Ä Õ ÃØÏÍÕ Ä¦ÁÌÏÚ¦ ΊЦÄÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ."
+msgstr "Перехід у цьому діалозі не підримується."
-#: menu.c:1054
+#: menu.c:1051
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "÷ÉĦÌÅÎÎÑ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ."
+msgstr "Виділення не підтримується."
-#: mh.c:1131
-#, fuzzy, c-format
+#: mh.c:1184
+#, c-format
msgid "Scanning %s..."
-msgstr "÷ÉÂ¦Ò %s..."
+msgstr "Перегляд %s..."
-#: mh.c:1332 mh.c:1410
-#, fuzzy
+#: mh.c:1385 mh.c:1463
msgid "Could not flush message to disk"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄÐÒÁ×ÉÔÉ ÌÉÓÔ."
+msgstr "Не вийшло скинути повідомлення на диск."
-#: mh.c:1377
+#: mh.c:1430
msgid "maildir_commit_message(): unable to set time on file"
-msgstr ""
+msgstr "maildir_commit_message(): неможливо встановити час для файлу"
#: mutt_sasl.c:192
msgid "Unknown SASL profile"
-msgstr ""
+msgstr "Невідомий профіль SASL"
#: mutt_sasl.c:226
-#, fuzzy
msgid "Error allocating SASL connection"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "Ð\9fомилка Ñ\81Ñ\82воÑ\80еннÑ\8f зâ\80\99Ñ\94днаннÑ\8f SASL"
-#: mutt_sasl.c:236
+#: mutt_sasl.c:237
msgid "Error setting SASL security properties"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка встановлення властивостей безпеки SASL"
-#: mutt_sasl.c:246
+#: mutt_sasl.c:247
msgid "Error setting SASL external security strength"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка встановлення рівня зовнішньої безпеки"
-#: mutt_sasl.c:255
+#: mutt_sasl.c:256
msgid "Error setting SASL external user name"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка встановлення зовнішнього імені користувача SASL"
#: mutt_socket.c:103 mutt_socket.c:181
#, c-format
msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú %s ÚÁËÒÉÔÏ"
+msgstr "З'єднання з %s закрито"
#: mutt_socket.c:300
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "SSL ÎÅÄÏÓÑÖÎÅ."
+msgstr "SSL недоступний."
#: mutt_socket.c:332
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ËÏÍÁÎÄÉ, ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏ§ Ú'¤ÄÎÁÎÎÀ."
+msgstr "Помилка команди, попередньої з'єднанню."
#: mutt_socket.c:403 mutt_socket.c:417
#, c-format
msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Õ Ú'¤ÄÎÁÎΦ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ %s (%s)"
+msgstr "Помилка у з'єднанні з сервером %s (%s)"
#: mutt_socket.c:470 mutt_socket.c:529
#, c-format
msgid "Bad IDN \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Погане IDN \"%s\"."
#: mutt_socket.c:478 mutt_socket.c:537
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "ðÏÛÕË %s..."
+msgstr "Пошук %s..."
#: mutt_socket.c:488 mutt_socket.c:546
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÚÎÁÊÔÉ ÁÄÒÅÓÕ \"%s\"."
+msgstr "Не вийшло знайти адресу \"%s\"."
#: mutt_socket.c:494 mutt_socket.c:552
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú %s..."
+msgstr "З'єднання з %s..."
#: mutt_socket.c:576
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ Ú'¤ÄÎÁÔÉÓÑ Ú %s (%s)."
+msgstr "Не вийшло з'єднатися з %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:187
+#: mutt_ssl.c:218
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
-msgstr "îÅ ×ÄÁÌÏÓÑ ÚÎÁÊÔÉ ÄÏÓÔÑÔÎØÏ ÅÎÔÒÏЦ§ ÎÁ ×ÁÛ¦Ê ÓÉÓÔÅͦ"
+msgstr "Не вдалося знайти достятньо ентропії на вашій системі"
-#: mutt_ssl.c:211
+#: mutt_ssl.c:242
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
-msgstr "úÁÐÏ×ÎÅÎÎÑ ÐÕÌÕ ÅÎÔÒÏЦ§: %s...\n"
+msgstr "Заповнення пулу ентропії: %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:219
+#: mutt_ssl.c:250
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ÍÁ¤ ÎÅÓÅËÒÅÔΦ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÕ!"
+msgstr "%s має небезпечні права доступу!"
-#: mutt_ssl.c:238
+#: mutt_ssl.c:269
msgid "SSL disabled due the lack of entropy"
-msgstr "SSL ÎÅÄÏÓÑÖÎÅ ÚÁ×ÄÑËÉ ×ÔÒÁÔ¦ ÅÎÔÒÏЦ§"
+msgstr "SSL заборонений через нестачу ентропії"
-#: mutt_ssl.c:352
+#: mutt_ssl.c:398
msgid "I/O error"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ ××ÏÄÕ-×É×ÏÄÕ"
+msgstr "помилка вводÑ\83-виводÑ\83"
-#: mutt_ssl.c:361
+#: mutt_ssl.c:407
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ SSL: %s"
+msgstr "Помилка SSL: %s"
-#: mutt_ssl.c:370 mutt_ssl_gnutls.c:950 mutt_ssl_gnutls.c:984
-#: mutt_ssl_gnutls.c:994
+#: mutt_ssl.c:416 mutt_ssl_gnutls.c:969 mutt_ssl_gnutls.c:1004
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1014
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ"
+msgstr "Неможливо отримати сертифікат"
-#: mutt_ssl.c:378
+#: mutt_ssl.c:424
#, c-format
-msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "ú'¤ÄÎÁÎÎÑ SSL Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ %s (%s)"
+msgid "%s connection using %s (%s)"
+msgstr "З'єднання %s з використанням %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:480
+#: mutt_ssl.c:526
msgid "Unknown"
-msgstr "îÅצÄÏÍÅ"
+msgstr "Невідоме"
-#: mutt_ssl.c:505 mutt_ssl_gnutls.c:473
+#: mutt_ssl.c:551 mutt_ssl_gnutls.c:491
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "[ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÂÞÉÓÌÉÔÉ]"
+msgstr "[неможливо обчислити]"
-#: mutt_ssl.c:523 mutt_ssl_gnutls.c:496
+#: mutt_ssl.c:569 mutt_ssl_gnutls.c:514
msgid "[invalid date]"
-msgstr "[ÐÏÍÉÌËÏ×Á ÄÁÔÁ]"
+msgstr "[помилкова даÑ\82а]"
-#: mutt_ssl.c:651
+#: mutt_ssl.c:697
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÕ ÝŠΊĦÊÓÎÉÊ"
+msgstr "Сертифікат серверу ще не дійсний"
-#: mutt_ssl.c:658
+#: mutt_ssl.c:704
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÕ ×ÉÄÁÌÅÎÏ ÚÁ ÄÁ×ΦÓÔÀ"
+msgstr "Строк дії сертифікату сервера вичерпано"
-#: mutt_ssl.c:780
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl.c:826
msgid "cannot get certificate subject"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ"
+msgstr "неможливо отримати subject сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:790 mutt_ssl.c:799
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl.c:836 mutt_ssl.c:845
msgid "cannot get certificate common name"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ"
+msgstr "Неможливо отримати common name сертифікату"
-#: mutt_ssl.c:813
+#: mutt_ssl.c:859
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
-msgstr ""
+msgstr "власник сертифікату не відповідає імені хоста %s"
-#: mutt_ssl.c:854
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_ssl.c:900
+#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ"
+msgstr "Не вдалось перевірити хост сертифікату: %s"
-#: mutt_ssl.c:932 mutt_ssl_gnutls.c:732
+#: mutt_ssl.c:978 mutt_ssl_gnutls.c:750
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "ãÅÊ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÎÁÌÅÖÉÔØ:"
+msgstr "Цей сертифікат належить:"
-#: mutt_ssl.c:945 mutt_ssl_gnutls.c:771
+#: mutt_ssl.c:991 mutt_ssl_gnutls.c:789
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "ãÅÊ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ×ÉÄÁÎÏ:"
+msgstr "Цей сертифікат видано:"
-#: mutt_ssl.c:956 mutt_ssl_gnutls.c:810
+#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:828
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "ãÅÊ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ Ä¦ÊÓÎÉÊ"
+msgstr "Цей сертифікат дійсний"
-#: mutt_ssl.c:957 mutt_ssl_gnutls.c:813
+#: mutt_ssl.c:1003 mutt_ssl_gnutls.c:831
#, c-format
msgid " from %s"
-msgstr " ×¦Ä %s"
+msgstr " від %s"
-#: mutt_ssl.c:959 mutt_ssl_gnutls.c:817
+#: mutt_ssl.c:1005 mutt_ssl_gnutls.c:835
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr " ÄÏ %s"
+msgstr " до %s"
-#: mutt_ssl.c:965
+#: mutt_ssl.c:1011
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "÷¦ÄÂÉÔÏË: %s"
+msgstr "Відбиток: %s"
-#: mutt_ssl.c:968 mutt_ssl_gnutls.c:854
+#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:872
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
-msgstr ""
+msgstr "Перевірка сертифікату (сертифікат %d з %d в ланцюжку)"
-#: mutt_ssl.c:976 mutt_ssl_gnutls.c:863
+#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:881
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(r)ÎÅ ÐÒÉÊÍÁÔÉ, ÐÒÉÊÎÑÔÉ (o)ÏÄÎÏÒÁÚÏ×Ï ÁÂÏ (a)ÚÁ×ÖÄÉ"
+msgstr "(r)не приймати, прийняти (o)одноразово або (a)завжди"
-#: mutt_ssl.c:977 mutt_ssl_gnutls.c:864
+#: mutt_ssl.c:1023 mutt_ssl_gnutls.c:882
msgid "roa"
-msgstr ""
+msgstr "roa"
-#: mutt_ssl.c:981 mutt_ssl_gnutls.c:868
+#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:886
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(r)ÎÅ ÐÒÉÊÍÁÔÉ, (o)ÐÒÉÊÎÑÔÉ ÏÄÎÏÒÁÚÏ×Ï"
+msgstr "(r)не приймати, (o)прийняти одноразово"
-#: mutt_ssl.c:982 mutt_ssl_gnutls.c:869
+#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:887
msgid "ro"
-msgstr ""
+msgstr "ro"
-#: mutt_ssl.c:1013 mutt_ssl_gnutls.c:918
+#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:936
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ"
+msgstr "Попередження: неможливо зберегти сертифікат"
-#: mutt_ssl.c:1018 mutt_ssl_gnutls.c:923
+#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:941
msgid "Certificate saved"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ"
+msgstr "Сертифікат збережено"
#: mutt_ssl_gnutls.c:106 mutt_ssl_gnutls.c:133
msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: не відкрито жодного сокета TLS"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:292
+#: mutt_ssl_gnutls.c:312
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Всі доступні протоколи для TLS/SSL заборонені"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:356
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_ssl_gnutls.c:366
+#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "ú'¤ÄÎÁÎÎÑ SSL Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ %s (%s)"
+msgstr "З'єднання SSL/TLS з використанням %s (%s/%s/%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:563 mutt_ssl_gnutls.c:712
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl_gnutls.c:581 mutt_ssl_gnutls.c:730
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§ ÔÅÒͦÎÁÌÕ."
+msgstr "Помилка ініціалізації даних сертифікату gnutls"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:570 mutt_ssl_gnutls.c:719
+#: mutt_ssl_gnutls.c:588 mutt_ssl_gnutls.c:737
msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка обробки даних сертифікату"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:703
+#: mutt_ssl_gnutls.c:721
msgid "Warning: Server certificate was signed using an insecure algorithm"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: Сертифікат сервера підписано ненадійним алгоритмом"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:822
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_ssl_gnutls.c:840
+#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "÷¦ÄÂÉÔÏË: %s"
+msgstr "Відбиток SHA1: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:825
-#, fuzzy, c-format
+#: mutt_ssl_gnutls.c:843
+#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "÷¦ÄÂÉÔÏË: %s"
+msgstr "Відбиток MD5: %s"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:830
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl_gnutls.c:848
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÕ ÝŠΊĦÊÓÎÉÊ"
+msgstr "Попередження: Сертифікат серверу ще не дійсний"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:835
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl_gnutls.c:853
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÕ ×ÉÄÁÌÅÎÏ ÚÁ ÄÁ×ΦÓÔÀ"
+msgstr "Попередження: Строк дії сертифікату сервера збіг"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:840
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl_gnutls.c:858
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÕ ×ÉÄÁÌÅÎÏ ÚÁ ÄÁ×ΦÓÔÀ"
+msgstr "Попередження: Сертифікат серверу відкликано"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:845
+#: mutt_ssl_gnutls.c:863
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: hostname сервера не відповідає сертифікату"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:850
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl_gnutls.c:868
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÕ ÝŠΊĦÊÓÎÉÊ"
+msgstr "Попередження: Сертифікат видано неавторизованим видавцем"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:956
+#: mutt_ssl_gnutls.c:975
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка перевірки сертифікату (%s)"
-#: mutt_ssl_gnutls.c:965
-#, fuzzy
+#: mutt_ssl_gnutls.c:984
msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ"
+msgstr "Сертифікат не в форматі X.509"
#: mutt_tunnel.c:72
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú %s..."
+msgstr "З'єднання з \"%s\"..."
#: mutt_tunnel.c:139
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Тунель до %s поверну помилку %d (%s)"
#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Õ Ú'¤ÄÎÁÎΦ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ %s (%s)"
+msgstr "Помилка тунелю у з'єднанні з сервером %s: %s"
#: muttlib.c:976
-#, fuzzy
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
-msgstr "æÁÊÌ ¤ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ, ÚÂÅÒÅÇÔÉ Õ ÎØÏÍÕ?"
+msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому? [(y)так/(n)ні/(a)все]"
#: muttlib.c:976
msgid "yna"
-msgstr ""
+msgstr "yna"
#: muttlib.c:992
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "æÁÊÌ ¤ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ, ÚÂÅÒÅÇÔÉ Õ ÎØÏÍÕ?"
+msgstr "Файл є каталогом, зберегти у ньому?"
#: muttlib.c:998
msgid "File under directory: "
-msgstr "æÁÊÌ Õ ËÁÔÁÌÏÚ¦: "
+msgstr "Файл у каталозі: "
#: muttlib.c:1010
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "æÁÊÌ ¦ÓÎÕ¤, (o)ÐÅÒÅÐÉÓÁÔÉ, (a)ÄÏÄÁÔÉ ÄÏ ÎØÏÇÏ ÞÉ (c)צÄÍÏ×ÉÔÉ?"
+msgstr "Файл існує, (o)переписати/(a)додати до нього/(c)відмовити?"
#: muttlib.c:1010
msgid "oac"
-msgstr ""
+msgstr "oac"
#: muttlib.c:1511
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÌÉÓÔ ÄÏ ÓËÒÉÎØËÉ POP."
+msgstr "Неможливо записати лист до скриньки POP."
#: muttlib.c:1520
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÌÉÓÔÉ ÄÏ %s?"
+msgstr "Додати листи до %s?"
#: muttlib.c:1532
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ÎÅ ¤ ÐÏÛÔÏ×ÏÀ ÓËÒÉÎØËÏÀ!"
+msgstr "%s не є поштовою скринькою!"
#: mx.c:116
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "÷Ó¦ ÓÐÒÏÂÉ ÂÌÏËÕ×ÁÎÎÑ ×ÉÞÅÒÐÁÎÏ, ÚÎÁÔÉ ÂÌÏËÕ×ÁÎÎÑ Ú %s?"
+msgstr "Всі спроби блокування вичерпано, зняти блокування з %s?"
#: mx.c:128
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÚÁÂÌÏËÕ×ÁÔÉ %s.\n"
+msgstr "Не вийшло заблокувати %s за допомогою dotlock.\n"
#: mx.c:184
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "÷ÉÞÅÒÐÁÎÏ ÞÁÓ ÓÐÒÏÂÉ ÂÌÏËÕ×ÁÎÎÑ ÞÅÒÅÚ fctnl!"
+msgstr "Вичерпано час на блокування через fctnl!"
#: mx.c:190
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "þÅËÁÎÎÑ ÂÌÏËÕ×ÁÎÎÑ ÞÅÒÅÚ fctnl... %d"
+msgstr "Чекання блокування fctnl... %d"
#: mx.c:217
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "÷ÉÞÅÒÐÁÎÏ ÞÁÓ ÓÐÒÏÂÉ ÂÌÏËÕ×ÁÎÎÑ ÞÅÒÅÚ flock"
+msgstr "Вичерпано час блокування через flock"
#: mx.c:224
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "þÅËÁÎÎÑ ÂÌÏËÕ×ÁÎÎÑ ÞÅÒÅÚ flock... %d"
+msgstr "Чекання блокування flock... %d"
#: mx.c:555
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÚÁÂÌÏËÕ×ÁÔÉ %s\n"
+msgstr "Не вийшло заблокувати %s\n"
#: mx.c:771
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ Ó¦ÎÈÒÏΦÚÕ×ÁÔÉ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ %s!"
+msgstr "Не вийшло синхронізувати поштову скриньку %s!"
#: mx.c:835
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "ðÅÒÅÎÅÓÔÉ ÞÉÔÁΦ ÌÉÓÔÉ ÄÏ %s?"
+msgstr "Перенести прочитані листи до %s?"
#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "úÎÉÝÉÔÉ %d ×ÉÄÁÌÅÎÉÊ ÌÉÓÔ?"
+msgstr "Знищити %d видалений листі?"
#: mx.c:851 mx.c:1111
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "úÎÉÝÉÔÉ %d ×ÉÄÁÌÅÎÉÈ ÌÉÓÔ¦×?"
+msgstr "Знищити %d видалених листів?"
#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "ðÅÒÅÎÏÓ ÞÉÔÁÎÉÈ ÌÉÓÔ¦× ÄÏ %s..."
+msgstr "Перенос прочитаних листів до %s..."
#: mx.c:932 mx.c:1102
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÎÅ ÚͦÎÅÎÏ."
+msgstr "Поштову скриньку не змінено."
#: mx.c:972
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ, %d ÐÅÒÅÎÅÓÅÎÏ, %d ÚÎÉÝÅÎÏ."
+msgstr "%d збережено, %d перенесено, %d знищено."
#: mx.c:975 mx.c:1154
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ, %d ÚÎÉÝÅÎÏ."
+msgstr "%d збережено, %d знищено."
#: mx.c:1086
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr "îÁÔÉÓÎ¦ÔØ '%s' ÄÌÑ ÚͦÎÉ ÍÏÖÌÉ×ÏÓÔ¦ ÚÁÐÉÓÕ"
+msgstr "Натисніть '%s' для зміни можливості запису"
#: mx.c:1088
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "úÒÏÂ¦ÔØ 'toggle-write' ÄÌÑ ×צÍËÎÅÎÎÑ ÚÁÐÉÓÕ!"
+msgstr "Використовуйте 'toggle-write' для ввімкнення запису!"
#: mx.c:1090
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "óËÒÉÎØËÕ ÐÏͦÞÅÎÏ ÎÅÚͦÎÀ×ÁÎÏÀ. %s"
+msgstr "Скриньку помічено незмінюваною. %s"
#: mx.c:1148
msgid "Mailbox checkpointed."
-msgstr "ðÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÐÅÒÅצÒÅÎÏ."
+msgstr "Поштову скриньку перевірено."
#: mx.c:1466
msgid "Can't write message"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÌÉÓÔ"
+msgstr "Неможливо записати лист"
#: mx.c:1505
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
-msgstr ""
+msgstr "Переповнення цілого значення -- неможливо виділити пам’ять!"
-#: pager.c:1531
+#: pager.c:1532
msgid "PrevPg"
-msgstr "ðÏÐóÔ"
+msgstr "ПопСт"
-#: pager.c:1532
+#: pager.c:1533
msgid "NextPg"
-msgstr "îÁÓÔóÔ"
+msgstr "НастСт"
-#: pager.c:1536
+#: pager.c:1537
msgid "View Attachm."
-msgstr "äÏÄÁÔËÉ"
+msgstr "Додатки"
-#: pager.c:1539
+#: pager.c:1540
msgid "Next"
-msgstr "îÁÓÔ"
+msgstr "Наст"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
-#: pager.c:1940 pager.c:1971 pager.c:2003 pager.c:2279
+#: pager.c:1947 pager.c:1978 pager.c:2010 pager.c:2286
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "÷É ÂÁÞÉÔŠ˦ÎÅÃØ ÌÉÓÔÁ."
+msgstr "Ви бачите кінець листа."
-#: pager.c:1956 pager.c:1978 pager.c:1985 pager.c:1992
+#: pager.c:1963 pager.c:1985 pager.c:1992 pager.c:1999
msgid "Top of message is shown."
-msgstr "÷É ÂÁÞÉÔÅ ÐÏÞÁÔÏË ÌÉÓÔÁ."
+msgstr "Ви бачите початок листа."
-#: pager.c:2217
+#: pager.c:2224
msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "ð¦ÄËÁÚËÕ ÚÁÒÁÚ ÐÏËÁÚÁÎÏ."
+msgstr "Підказку зараз показано."
-#: pager.c:2246
+#: pager.c:2253
msgid "No more quoted text."
-msgstr "ãÉÔÏ×ÁÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ Â¦ÌØÛ ÎÅÍÁ¤."
+msgstr "Цитованого тексту більш немає."
-#: pager.c:2259
+#: pager.c:2266
msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "ð¦ÓÌÑ ÃÉÔÏ×ÁÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ Î¦ÞÏÇÏ ÎÅÍÁ¤."
+msgstr "Після цитованого тексту нічого немає."
-#: parse.c:577
+#: parse.c:583
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "âÁÇÁÔÏÞÁÓÔÉÎÎÉÊ ÌÉÓÔ ÎÅ ÍÁ¤ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ ÍÅÖ¦!"
+msgstr "Багаточастинний лист не має параметру межі!"
#: pattern.c:264
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "Помилка у виразі: %s"
#: pattern.c:269
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Empty expression"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ"
+msgstr "Ð\9fÑ\83Ñ\81Ñ\82ий виÑ\80аз"
#: pattern.c:402
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "äÅÎØ '%s' × Í¦ÓÑæ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "День '%s' в місяці не існує"
#: pattern.c:416
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "í¦ÓÑÃØ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "Місяць '%s' не існує"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:568
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Á צÄÎÏÓÎÁ ÄÁÔÁ: %s"
+msgstr "Неможлива відносна дата: %s"
#: pattern.c:582
msgid "error in expression"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ"
+msgstr "помилка Ñ\83 виÑ\80азÑ\96"
#: pattern.c:804 pattern.c:956
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ Õ ×ÉÒÁÚÕ: %s"
+msgstr "помилка Ñ\83 Ñ\88аблонÑ\96: %s"
#: pattern.c:830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
-msgstr "צÄÓÕÔÎ¦Ê ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "відсутній шаблон: %s"
#: pattern.c:840
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
-msgstr "צÄÓÕÔÎÑ ÄÕÖËÁ: %s"
+msgstr "невідповідна дужка: %s"
#: pattern.c:896
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c: ÎÅצÒÎÁ ËÏÍÁÎÄÁ"
+msgstr "%c: невірний модифікатор шаблона"
#: pattern.c:902
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "× ÃØÏÍÕ ÒÅÖÉÍÏצ '%c' ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgstr "в цьому режимі '%c' не підтримується"
#: pattern.c:915
#, c-format
msgid "missing parameter"
-msgstr "צÄÓÕÔÎ¦Ê ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
+msgstr "відсутній параметр"
#: pattern.c:931
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "צÄÓÕÔÎÑ ÄÕÖËÁ: %s"
+msgstr "невідповідна дужка: %s"
#: pattern.c:963
msgid "empty pattern"
-msgstr "ÐÏÒÏÖÎ¦Ê ×ÉÒÁÚ"
+msgstr "поÑ\80ожнÑ\96й Ñ\88аблон"
#: pattern.c:1217
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "ÐÏÍÉÌËÁ: ÎÅצÄÏÍÅ op %d (ÐÏצÄÏÍØÔÅ ÃÀ ÐÏÍÉÌËÕ)."
+msgstr "помилка: невÑ\96доме op %d (повÑ\96домÑ\82е Ñ\86Ñ\8e помилкÑ\83)."
-#: pattern.c:1300 pattern.c:1438
+#: pattern.c:1300 pattern.c:1440
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "ëÏÍЦÌÑÃ¦Ñ ×ÉÒÁÚÕ ÐÏÛÕËÕ..."
+msgstr "Компіляція виразу пошуку..."
-#: pattern.c:1320
+#: pattern.c:1321
msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "÷ÉËÏÎÁÎÎÑ ËÏÍÁÎÄÉ ÄÏ ×¦ÄÐÏצÄÎÉÈ ÌÉÓÔ¦×..."
+msgstr "Виконання команди до відповідних листів..."
-#: pattern.c:1387
+#: pattern.c:1388
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "ìÉÓÔ¦×, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ ËÒÉÔÅÒ¦À, ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ."
+msgstr "Листів, що відповідають критерію, не знайдено."
-#: pattern.c:1467
-#, fuzzy
+#: pattern.c:1470
msgid "Searching..."
-msgstr "úÂÅÒÅÖÅÎÎÑ..."
+msgstr "Пошук..."
-#: pattern.c:1480
+#: pattern.c:1483
msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "ðÏÛÕË Ä¦ÊÛÏ× ÄÏ Ë¦ÎÃÑ, ÁÌÅ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ Î¦ÞÏÇÏ"
+msgstr "Пошук дійшов до кінця, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1491
+#: pattern.c:1494
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "ðÏÛÕË Ä¦ÊÛÏ× ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ, ÁÌÅ ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ Î¦ÞÏÇÏ"
+msgstr "Пошук дійшов до початку, але не знайдено нічого"
-#: pattern.c:1523
+#: pattern.c:1526
msgid "Search interrupted."
-msgstr "ðÏÛÕË ÐÅÒÅÒ×ÁÎÏ."
+msgstr "Пошук перервано."
#: pgp.c:90
msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "÷×ÅÄ¦ÔØ ËÏÄÏ×Õ ÆÒÁÚÕ PGP:"
+msgstr "Введіть кодову фразу PGP:"
#: pgp.c:104
msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "ëÏÄÏ×Õ ÆÒÁÚÕ PGP ÚÁÂÕÔÏ."
+msgstr "Кодову фразу PGP забуто."
-#: pgp.c:368
+#: pgp.c:366
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ð¦ÄÐÒÏÃÅÓ PGP! --]\n"
+msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес PGP! --]\n"
-#: pgp.c:402 pgp.c:659 pgp.c:863
+#: pgp.c:400 pgp.c:657 pgp.c:861
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ë¦ÎÅÃØ ÔÅËÓÔÕ ÎÁ ×ÉÈÏĦ PGP --]\n"
+"[-- Кінець виводу PGP --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:424 pgp.c:475 pgp.c:998
-#, fuzzy
+#: pgp.c:422 pgp.c:473 pgp.c:996
msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÓËÏЦÀ×ÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ"
+msgstr "Не вийшло розшифрувати повідомлення PGP"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:477 pgp.c:994
-#, fuzzy
+#: pgp.c:475 pgp.c:992
msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "ð¦ÄÐÉÓ PGP ÐÅÒÅצÒÅÎÏ."
+msgstr "Повідомлення PGP розшифровано."
-#: pgp.c:767
-#, fuzzy
+#: pgp.c:765
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
-msgstr "÷ÎÕÔÒ¦ÛÎÑ ÐÏÍÉÌËÁ. ðÏצÄÏÍØÔÅ <roessler@does-not-exist.org>."
+msgstr "Внутрішня помилка. Повідомте <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:828
+#: pgp.c:826
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅ ×ÉÊÛÌÏ ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ð¦ÄÐÒÏÃÅÓ PGP! --]\n"
+"[-- Помилка: не вийшло створити підпроцес PGP! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:875
-#, fuzzy
+#: pgp.c:873
msgid "Decryption failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒŤÓÔÒÁæ§."
+msgstr "Помилка розшифровки"
-#: pgp.c:1050
+#: pgp.c:1048
msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ Ð¦ÄÐÒÏÃÅÓÓ PGP!"
+msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс PGP!"
-#: pgp.c:1487
+#: pgp.c:1485
msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×ÉËÌÉËÁÔÉ PGP"
+msgstr "Не вийшло викликати PGP"
-#: pgp.c:1592
-#, fuzzy, c-format
+#: pgp.c:1590
+#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
-msgstr "ÛÉÆÒ.(e), ЦÄÐ.(s), ЦÄÐ. ÑË(a), ÕÓÅ(b), (i)nline ÞÉ ×¦ÄͦÎÁ(f)? "
+msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/%s формат/(с)відміна?"
-#: pgp.c:1593
+#: pgp.c:1591
msgid "PGP/M(i)ME"
-msgstr ""
+msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1593
+#: pgp.c:1591
msgid "(i)nline"
-msgstr ""
+msgstr "(i)nline"
#. The keys accepted for this prompt *must* match the order in the second
#. * version in the else clause since the switch statement below depends on
#. * it. The 'i' key is appended in this version.
#.
-#: pgp.c:1599
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1597
msgid "esabfci"
-msgstr "esabif"
+msgstr "esabfci"
#. The keys accepted *must* be a prefix of the accepted keys in the "if"
#. * clause above since the switch statement below depends on it.
#.
-#: pgp.c:1606
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1604
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "ÛÉÆÒ.(e), ЦÄÐ.(s), ЦÄÐ. ÑË(a), ÕÓÅ(b), (i)nline ÞÉ ×¦ÄͦÎÁ(f)? "
+msgstr "PGP (e)шифр./(s)підп./(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?"
-#: pgp.c:1607
-#, fuzzy
+#: pgp.c:1605
msgid "esabfc"
-msgstr "esabif"
+msgstr "esabfc"
#: pgpinvoke.c:308
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ ËÌÀÞÁ PGP..."
+msgstr "Отримання ключа PGP..."
#: pgpkey.c:491
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are expired, revoked, or disabled."
-msgstr "÷Ó¦ צÄÐÏצÄΦ ËÌÀÞ¦ ÄÁ×Φ/ÚÁͦÎÅΦ."
+msgstr "Всі відповідні ключі прострочено, відкликано чи заборонено."
#: pgpkey.c:532
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP ËÌÀÞ¦, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ <%s>."
+msgstr "PGP ключі, що відповідають <%s>."
#: pgpkey.c:534
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP ËÌÀÞ¦, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ \"%s\"."
+msgstr "PGP ключі, що відповідають \"%s\"."
#: pgpkey.c:553 pgpkey.c:745
msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ /dev/null"
+msgstr "Неможливо відкрити /dev/null"
#: pgpkey.c:724
msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "âÕÄØ ÌÁÓËÁ, ××ÅÄ¦ÔØ ID ËÌÀÞÁ: "
+msgstr "Будь ласка, введіть ID ключа: "
#: pgpkey.c:777
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ключ PGP %s."
-#: pop.c:101 pop_lib.c:210
+#: pop.c:102 pop_lib.c:209
#, c-format
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ TOP ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ÓÅÒ×ÅÒÏÍ."
+msgstr "Команда TOP не підтримується сервером."
-#: pop.c:128
+#: pop.c:129
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË ÄÏ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ!"
+msgstr "Неможливо записати заголовок до тимчасового файлу!"
-#: pop.c:267 pop_lib.c:212
+#: pop.c:276 pop_lib.c:211
#, c-format
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ UIDL ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ÓÅÒ×ÅÒÏÍ."
+msgstr "Команда UIDL не підтримується сервером."
-#: pop.c:287
-#, fuzzy, c-format
+#: pop.c:296
+#, c-format
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
-msgstr "îÅËÏÒÅËÔÎÉÊ ÎÏÍÅÒ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ. óÐÒÏÂÕÊÔŠצÄËÒÉÔÉ ÓËÒÉÎØËÕ ÝÅ ÒÁÚ."
+msgstr "%d повідомлень втрачено. Спробуйте відкрити скриньку знову."
-#: pop.c:402 pop.c:785
+#: pop.c:411 pop.c:801
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
-msgstr "%s - ÎÅÐÒÉÐÕÓÔÉÍÉÊ ÛÌÑÈ POP"
+msgstr "%s - неприпустимий шлях POP"
-#: pop.c:445
+#: pop.c:454
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ ÐÅÒÅ̦ËÕ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ..."
+msgstr "Отримання переліку повідомлень..."
-#: pop.c:603
+#: pop.c:612
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÄÏ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÏÇÏ ÆÁÊÌÕ!"
+msgstr "Неможливо записати повідомлення до тимчасового файлу!"
-#: pop.c:662
-#, fuzzy
+#: pop.c:678
msgid "Marking messages deleted..."
-msgstr "íÁÒËÕ×ÁÎÎÑ %d ÎÏ×ÉÈ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ ×ÉÄÁÌÅÎÉÍÉ..."
+msgstr "Маркування повідомлень видаленими..."
-#: pop.c:740 pop.c:805
+#: pop.c:756 pop.c:821
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÎÁÑ×ÎÏÓÔ¦ ÎÏ×ÉÈ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ..."
+msgstr "Перевірка наявності нових повідомлень..."
-#: pop.c:769
+#: pop.c:785
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP host ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ."
+msgstr "POP host не визначено."
-#: pop.c:833
+#: pop.c:849
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "÷ ÐÏÛÔÏ×¦Ê ÓËÒÉÎØÃ¦ POP ÎÅÍÁ¤ ÎÏ×ÉÈ ÌÉÓÔ¦×."
+msgstr "В поштовій скриньці POP немає нових листів."
-#: pop.c:840
+#: pop.c:856
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÕ?"
+msgstr "Видалити повідомлення з серверу?"
-#: pop.c:842
+#: pop.c:858
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "þÉÔÁÎÎÑ ÎÏ×ÉÈ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ (%d ÂÁÊÔ)..."
+msgstr "Читання нових повідомлень (%d байт)..."
-#: pop.c:884
+#: pop.c:900
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ð¦Ä ÞÁÓ ÚÁÐÉÓÕ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ!"
+msgstr "Помилка під час запису поштової скриньки!"
-#: pop.c:888
+#: pop.c:904
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [%d Ú %d ÌÉÓÔ¦× ÐÒÏÞÉÔÁÎÏ]"
+msgstr "%s [%d з %d листів прочитано]"
-#: pop.c:911 pop_lib.c:378
+#: pop.c:927 pop_lib.c:377
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÚÁËÒÉ× Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ!"
+msgstr "Сервер закрив з'єднання!"
#: pop_auth.c:78
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁÃ¦Ñ (SASL)..."
+msgstr "Аутентифікація (SASL)..."
#: pop_auth.c:188
msgid "POP timestamp is invalid!"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильне значення часу POP!"
#: pop_auth.c:193
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁÃ¦Ñ (APOP)..."
+msgstr "Аутентифікація (APOP)..."
#: pop_auth.c:216
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæ§ APOP."
+msgstr "Помилка аутентифікації APOP."
#: pop_auth.c:251
#, c-format
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ USER ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ ÓÅÒ×ÅÒÏÍ."
+msgstr "Команда USER не підтримується сервером."
-#: pop_lib.c:55
-#, fuzzy, c-format
+#: pop_lib.c:56
+#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
-msgstr "í¦ÓÑÃØ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "Неправильний POP URL: %s\n"
-#: pop_lib.c:208
+#: pop_lib.c:207
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÁÌÉÛÉÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒ¦."
+msgstr "Неможливо залишити повідомлення на сервері."
-#: pop_lib.c:238
+#: pop_lib.c:237
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ: %s"
+msgstr "Помилка з'єднання з сервером: %s"
-#: pop_lib.c:392
+#: pop_lib.c:391
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "úÁËÒÉÔÔÑ Ú'¤ÄÎÁÎÎÑ Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ POP..."
+msgstr "Закриття з'єднання з сервером POP..."
-#: pop_lib.c:563
+#: pop_lib.c:570
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ¦ÎÄÅËÓ¦× ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ..."
+msgstr "Перевірка індексів повідомлень..."
-#: pop_lib.c:585
+#: pop_lib.c:592
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "ú'¤ÄÎÁÎÎÑ ÚÁÇÕÂÌÅÎÏ. ÷¦ÄÎÏ×ÉÔÉ Ú×'ÑÚÏË Ú ÓÅÒ×ÅÒÏÍ POP?"
+msgstr "З'єднання втрачено. Відновити зв'язок з сервером POP?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "úÁÌÉÛÅΦ ÌÉÓÔÉ"
+msgstr "Залишені листи"
#: postpone.c:245 postpone.c:254
msgid "No postponed messages."
-msgstr "öÏÄÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ ÎÅ ÚÁÌÉÛÅÎÏ."
+msgstr "Жодного листа не залишено."
-#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:497
-#, fuzzy
+#: postpone.c:440 postpone.c:461 postpone.c:495
msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "îÅצÒÎÉÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË PGP"
+msgstr "Неправильний заголовок шифрування"
-#: postpone.c:483
-#, fuzzy
+#: postpone.c:481
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "îÅצÒÎÉÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË S/MIME"
+msgstr "Неправильний заголовок S/MIME"
-#: postpone.c:563
-#, fuzzy
+#: postpone.c:561
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ ÌÉÓÔÁ..."
+msgstr "Розшифровка листа..."
-#: postpone.c:572
-#, fuzzy
+#: postpone.c:570
msgid "Decryption failed."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÒŤÓÔÒÁæ§."
+msgstr "Помилка розшифровки."
#: query.c:50
msgid "New Query"
-msgstr "îÏ×ÉÊ ÚÁÐÉÔ"
+msgstr "Новий запит"
#: query.c:51
msgid "Make Alias"
-msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ Á̦ÁÓ"
+msgstr "Створити синонім"
#: query.c:52
msgid "Search"
-msgstr "ðÏÛÕË"
+msgstr "Пошук"
#: query.c:95
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "þÅËÁÊÔŠצÄÐÏצĦ..."
+msgstr "Чекаємо на відповідь..."
#: query.c:246 query.c:274
msgid "Query command not defined."
-msgstr "ëÏÍÁÎÄÕ ÚÁÐÉÔÕ ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ."
+msgstr "Команду запиту не визначено."
#: query.c:301
#, c-format
msgid "Query"
-msgstr "úÁÐÉÔ"
+msgstr "Запит"
#. Prompt for Query
#: query.c:313 query.c:338
msgid "Query: "
-msgstr "úÁÐÉÔ:"
+msgstr "Запит:"
#: query.c:321 query.c:347
#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr "úÁÐÉÔ '%s'"
+msgstr "Запит '%s'"
#: recvattach.c:55
msgid "Pipe"
-msgstr "ëÏÎ×."
+msgstr "Передати"
#: recvattach.c:56
msgid "Print"
-msgstr "äÒÕË"
+msgstr "Друк"
#: recvattach.c:484
msgid "Saving..."
-msgstr "úÂÅÒÅÖÅÎÎÑ..."
+msgstr "Збереження..."
#: recvattach.c:487 recvattach.c:578
msgid "Attachment saved."
-msgstr "äÏÄÁÔÏË ÚÁÐÉÓÁÎÏ."
+msgstr "Додаток записано."
#: recvattach.c:590
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ïâåòåöîï! ÷É ÚÎÉÝÉÔÅ ¦ÓÎÕÀÞÉÊ %s ÐÒÉ ÚÁÐÉÓÕ. ÷É ÐÅ×Φ?"
+msgstr "ОБЕРЕЖНО! Ви знищите існуючий %s при запису. Ви певні?"
#: recvattach.c:608
msgid "Attachment filtered."
-msgstr "äÏÄÁÔÏË ÏÔÆ¦ÌØÔÒÏ×ÁÎÏ."
+msgstr "Додаток відфільтровано."
#: recvattach.c:675
msgid "Filter through: "
-msgstr "æ¦ÌØÔÒÕ×ÁÔÉ ÞÅÒÅÚ: "
+msgstr "Фільтрувати через: "
#: recvattach.c:675
msgid "Pipe to: "
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÔÉ Õ ËÏÎ×Å¤Ò ËÏÍÁÎĦ: "
+msgstr "Передати команді: "
#: recvattach.c:710
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "ñ ÎÅ ÚÎÁÀ, ÑË ÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÄÏÄÁÔËÉ ÔÉÐÕ %s!"
+msgstr "Я не знаю, як друкувати додатки типу %s!"
#: recvattach.c:775
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "äÒÕËÕ×ÁÔÉ ×ÉĦÌÅΦ ÄÏÄÁÔËÉ?"
+msgstr "Друкувати виділені додатки?"
#: recvattach.c:775
msgid "Print attachment?"
-msgstr "äÒÕËÕ×ÁÔÉ ÄÏÄÁÔÏË?"
+msgstr "Друкувати додаток?"
#: recvattach.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ×ÉĦÌÅÎÉÈ ÌÉÓÔ¦×."
+msgstr "Не можу розшифрувати листа!"
#: recvattach.c:1020
msgid "Attachments"
-msgstr "äÏÄÁÔËÉ"
+msgstr "Додатки"
#: recvattach.c:1056
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "îÅÍÁ¤ ЦÄÞÁÓÔÉÎ ÄÌÑ ÐÒÏÇÌÑÄÁÎÎÑ!"
+msgstr "Немає підчастин для проглядання!"
#: recvattach.c:1117
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉÄÁÌÉÔÉ ÄÏÄÁÔÏË Ú ÓÅÒ×ÅÒÁ POP."
+msgstr "Неможливо видалити додаток з сервера POP."
#: recvattach.c:1125
-#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "÷ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÄÏÄÁÔË¦× Ú ÌÉÓÔ¦× Ú PGP ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ."
+msgstr "Видалення додатків з шифрованих листів не підтримується."
#: recvattach.c:1144 recvattach.c:1161
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "ð¦ÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ Ô¦ÌØËÉ ×ÉÄÁÌÅÎÎÑ × ÂÁÇÁÔÏÞÁÓÔÉÎÎÉÈ ÌÉÓÔÁÈ."
+msgstr "Підтримується тільки видалення в багаточастинних листах."
#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "÷É ÍÏÖÅÔÅ ÎÁÄÓÉÌÁÔÉ Ô¦ÌØËÉ ËÏЦ§ ÞÁÓÔÉÎ message/rfc822."
+msgstr "Ви можете надсилати тільки копії частин в форматі message/rfc822."
#: recvcmd.c:148 recvcmd.c:161
msgid "Warning: message contains no From: header"
-msgstr ""
+msgstr "Попередження: лист не має заголовку From:"
#: recvcmd.c:241
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ×¦ÄÐÒÁ׿."
+msgstr "Помилка при пересилці листа!"
#: recvcmd.c:241
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ×¦ÄÐÒÁ׿."
+msgstr "Помилка при пересилці листів!"
#: recvcmd.c:441
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ %s."
+msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл %s."
#: recvcmd.c:472
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔÉ ÑË ÄÏÄÁÔËÉ?"
+msgstr "Переслати як додатки?"
#: recvcmd.c:486
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÅËÏÄÕ×ÁÔÉ ×Ó¦ ×ÉĦÌÅΦ ÄÏÄÁÔËÉ. ðÅÒÅÓÉÌÁÔÉ §È MIME?"
+msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Пересилати їх як MIME?"
#: recvcmd.c:611
msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔÉ ÅÎËÁÐÓÕÌØÏ×ÁÎÉÍ Õ ×¦ÄÐÏצÄÎÏÓÔ¦ ÄÏ MIME?"
+msgstr "Переслати енкапсульованим у відповідності до MIME?"
#: recvcmd.c:619 recvcmd.c:869
#, c-format
msgid "Can't create %s."
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ %s."
+msgstr "Неможливо створити %s."
#: recvcmd.c:752
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ×ÉĦÌÅÎÉÈ ÌÉÓÔ¦×."
+msgstr "Не знайдено виділених листів."
-#: recvcmd.c:773 send.c:738
+#: recvcmd.c:773 send.c:737
msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÓÐÉÓË¦× ÒÏÚÓÉÌËÉ!"
+msgstr "Не знайдено списків розсилки!"
#: recvcmd.c:848
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÅËÏÄÕ×ÁÔÉ ×Ó¦ ×ÉĦÌÅΦ ÄÏÄÁÔËÉ. ëÁÐÓÕÌÀ×ÁÔÉ §È Õ MIME?"
+msgstr "Неможливо декодувати всі виділені додатки. Капсулювати їх у MIME?"
-#: remailer.c:485
+#: remailer.c:478
msgid "Append"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ"
+msgstr "Додати"
-#: remailer.c:486
+#: remailer.c:479
msgid "Insert"
-msgstr "÷ÓÔÁ×."
+msgstr "Встав."
-#: remailer.c:487
+#: remailer.c:480
msgid "Delete"
-msgstr "÷ÉÄÁÌ."
+msgstr "Видал."
-#: remailer.c:489
+#: remailer.c:482
msgid "OK"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
-#: remailer.c:517
+#: remailer.c:510
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ type2.list mixmaster'Á!"
+msgstr "Неможливо отримати type2.list mixmaster'а!"
-#: remailer.c:542
+#: remailer.c:535
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "÷ÅÂÅÒ¦ÔØ ÌÁÎÃÀÖÏË remailer."
+msgstr "Веберіть ланцюжок remailer."
-#: remailer.c:602
+#: remailer.c:595
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ: %s ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ ÑË ÏÓÔÁÎÎ¦Ê remailer ÌÁÎÃÀÖËÕ."
+msgstr "Помилка: %s неможливо використати як останній remailer ланцюжку."
-#: remailer.c:632
+#: remailer.c:625
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "ìÁÎÃÀÖÏË ÎÅ ÍÏÖÅ ÂÕÔÉ Â¦ÌØÛÉÍ ÚÁ %d ÅÌÅÍÅÎÔ¦×."
+msgstr "Ланцюжок не може бути більшим за %d елементів."
-#: remailer.c:655
+#: remailer.c:648
msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "ìÁÎÃÀÖÏË remailer'Á ×ÖÅ ÐÏÒÏÖΦÊ."
+msgstr "Ланцюжок remailer'а вже порожній."
-#: remailer.c:665
+#: remailer.c:658
msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "ðÅÒÛÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÌÁÎÃÀÖËÕ ×ÖÅ ×ÉÂÒÁÎÏ."
+msgstr "Перший елемент ланцюжку вже вибрано."
-#: remailer.c:675
+#: remailer.c:668
msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "ïÓÔÁÎÎ¦Ê ÅÌÅÍÅÎÔ ÌÁÎÃÀÖËÕ ×ÖÅ ×ÉÂÒÁÎÏ."
+msgstr "Останній елемент ланцюжку вже вибрано."
-#: remailer.c:714
+#: remailer.c:707
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster ÎÅ ÐÒÉÊÍÁ¤ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ Cc ÔÁ Bcc."
+msgstr "Mixmaster не приймає заголовки Cc та Bcc."
-#: remailer.c:738
+#: remailer.c:731
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
msgstr ""
-"ôÒÅÂÁ ×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ×¦ÄÐÏצÄÎÅ ÚÎÁÞÅÎÎÑ hostname ÄÌÑ ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ mixmaster!"
+"Треба встановити відповідне значення hostname для використання mixmaster!"
-#: remailer.c:772
+#: remailer.c:765
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÐÒÁ×ËÉ, ËÏÄ ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ %d.\n"
+msgstr "Помилка відправки, код повернення %d.\n"
-#: remailer.c:776
+#: remailer.c:769
msgid "Error sending message."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ×¦ÄÐÒÁ׿."
+msgstr "Помилка при відправці."
#: rfc1524.c:164
#, c-format
msgid "Improperly formatted entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "îÅצÒÎÏ ÆÏÒÍÁÔÏ×ÁÎÉÊ ÚÁÐÉÓ ÄÌÑ ÔÉÐÕ %s × \"%s\", ÒÑÄÏË %d"
+msgstr "Невірно форматований запис для типу %s в \"%s\", рядок %d"
#: rfc1524.c:396
msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "ûÌÑÈ ÄÏ mailcap ÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ"
+msgstr "Шлях до mailcap не вказано"
#: rfc1524.c:424
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "ÚÁÐÉÓÕ ÄÌÑ ÔÉÐÕ %s × mailcap ÎÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ"
+msgstr "запису для типу %s в mailcap не знайдено"
#: score.c:75
msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: ÄÕÖÅ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "score: замало аргументів"
#: score.c:84
msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: ÄÕÖÅ ÂÁÇÁÔÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔ¦×"
+msgstr "score: забагато аргументів"
#: score.c:122
msgid "Error: score: invalid number"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка: score: неправильне число"
-#: send.c:252
+#: send.c:251
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "ôÅÍÉ ÎÅÍÁ¤, צÄͦÎÉÔÉ?"
+msgstr "Теми немає, відмінити?"
-#: send.c:254
+#: send.c:253
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "ôÅÍÉ ÎÅÍÁ¤, צÄͦÎÅÎÏ."
+msgstr "Теми немає, відмінено."
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#. * to send a message to only the sender of the message. This
#. * provides a way to do that.
#.
-#: send.c:501
+#: send.c:500
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "÷¦ÄÐÏצÓÔÉ %s%s?"
+msgstr "Відповісти %s%s?"
-#: send.c:535
+#: send.c:534
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔÉ %s%s?"
+msgstr "Переслати %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:713
+#: send.c:712
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "îÅ ×ÉÄÎÏ ×ÉĦÌÅÎÉÈ ÌÉÓÔ¦×!"
+msgstr "Жоден з виділених листів не є видимим!"
-#: send.c:764
+#: send.c:763
msgid "Include message in reply?"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ ÌÉÓÔ ÄÏ ×¦ÄÐÏצĦ?"
+msgstr "Додати лист до відповіді?"
-#: send.c:769
+#: send.c:768
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "ãÉÔÕ¤ÔØÓÑ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ..."
+msgstr "Цитується повідомлення..."
-#: send.c:779
+#: send.c:778
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÄÏÄÁÔÉ ×Ó¦ ÂÁÖÁΦ ÌÉÓÔÉ!"
+msgstr "Не вийшло додати всі бажані листи!"
-#: send.c:793
+#: send.c:792
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔÉ ÑË ÄÏÄÁÔÏË?"
+msgstr "Переслати як додаток?"
-#: send.c:797
+#: send.c:796
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "ð¦ÄÇÏÔÕ×ÁÎÎÑ ÌÉÓÔÁ ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÉÌÁÎÎÑ..."
+msgstr "Підготування листа для пересилання..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1147
+#: send.c:1146
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "÷ÉËÌÉËÁÔÉ ÚÁÌÉÛÅÎÉÊ ÌÉÓÔ?"
+msgstr "Викликати залишений лист?"
-#: send.c:1379
-#, fuzzy
+#: send.c:1382
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "ð¦ÄÇÏÔÕ×ÁÎÎÑ ÌÉÓÔÁ ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÉÌÁÎÎÑ..."
+msgstr "Редагувати лист перед відправкою?"
-#: send.c:1419
+#: send.c:1431
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "÷¦ÄͦÎÉÔÉ ×¦ÄÐÒÁ×ËÕ ÎÅ ÚͦÎÅÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ?"
+msgstr "Відмінити відправку не зміненого листа?"
-#: send.c:1421
+#: send.c:1433
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "ìÉÓÔ ÎÅ ÚͦÎÅÎÏ, ÔÏÍÕ ×¦ÄÐÒÁ×ËÕ ×¦ÄͦÎÅÎÏ."
+msgstr "Лист не змінено, тому відправку відмінено."
-#: send.c:1564
+#: send.c:1576
msgid "Message postponed."
-msgstr "ìÉÓÔ ÚÁÌÉÛÅÎÏ ÄÌÑ ÐÏÄÁÌØÛϧ צÄÐÒÁ×ËÉ.."
+msgstr "Лист залишено для подальшої відправки."
-#: send.c:1574
+#: send.c:1586
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "îÅ ×ËÁÚÁÎÏ ÏÔÒÉÍÕ×ÁÞ¦×!"
+msgstr "Не вказано отримувачів!"
-#: send.c:1579
+#: send.c:1591
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "ïÔÒÉÍÕ×ÁÞ¦× ÎÅ ÂÕÌÏ ×ËÁÚÁÎÏ."
+msgstr "Отримувачів не було вказано."
-#: send.c:1595
+#: send.c:1607
msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "ôÅÍÉ ÎÅÍÁ¤, צÄͦÎÉÔÉ ×¦ÄÐÒÁ×ËÕ?"
+msgstr "Теми немає, відмінити відправку?"
-#: send.c:1599
+#: send.c:1611
msgid "No subject specified."
-msgstr "ôÅÍÉ ÎÅ ×ËÁÚÁÎÏ."
+msgstr "Теми не вказано."
-#: send.c:1661 smtp.c:185
+#: send.c:1673 smtp.c:185
msgid "Sending message..."
-msgstr "ìÉÓÔ ×¦ÄÐÒÁ×ÌÑ¤ÔØÓÑ..."
+msgstr "Лист відправляється..."
#. check to see if the user wants copies of all attachments
-#: send.c:1694
-#, fuzzy
+#: send.c:1706
msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "ÄÉ×ÉÔÉÓØ ÄÏÄÁÔÏË ÑË ÔÅËÓÔ"
+msgstr "Зберегти додатки в Fcc?"
-#: send.c:1803
+#: send.c:1815
msgid "Could not send the message."
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄÐÒÁ×ÉÔÉ ÌÉÓÔ."
+msgstr "Не вийшло відправити лист."
-#: send.c:1808
+#: send.c:1820
msgid "Mail sent."
-msgstr "ìÉÓÔ ÐÏÓÌÁÎÏ."
+msgstr "Лист відправлено."
-#: send.c:1808
+#: send.c:1820
msgid "Sending in background."
-msgstr "æÏÎÏ×Á צÄÐÒÁ×ËÁ."
+msgstr "Фонова відправка."
#: sendlib.c:425
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÁÒÁÍÅÔÒÕ ÍÅÖ¦! [ÓÐÏצÓÔ¦ÔØ ÐÒÏ ÃÀ ÐÏÍÉÌËÕ]"
+msgstr "Немає параметру межі! [сповістіть про цю помилку]"
#: sendlib.c:455
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s Â¦ÌØÛÅ ÎÅ ¦ÓÎÕ¤!"
+msgstr "%s більше не існує!"
#: sendlib.c:878
#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s ÎÅ ¤ Ú×ÉÞÁÊÎÉÍ ÆÁÊÌÏÍ."
+msgstr "%s не є звичайним файлом."
#: sendlib.c:1050
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s"
+msgstr "Не вийшло відкрити %s"
+
+#: sendlib.c:2350
+msgid "$sendmail must be set in order to send mail."
+msgstr "$sendmail має бути встановленим для відправки пошти."
-#: sendlib.c:2414
+#: sendlib.c:2421
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ צÄÐÒÁ×ËÉ, ËÏÄ ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ %d (%s)."
+msgstr "Помилка відправки, код повернення %d (%s)."
-#: sendlib.c:2420
+#: sendlib.c:2427
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "÷ÉÈ¦Ä ÐÒÏÃÅÓÕ ÄÏÓÔÁ×ËÉ"
+msgstr "Вивід процесу доставки"
-#: sendlib.c:2594
+#: sendlib.c:2601
#, c-format
msgid "Bad IDN %s while preparing resent-from."
-msgstr ""
+msgstr "Погане IDN при підготовці resent-from."
#: signal.c:43
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "%s... ÷ÉÈÏÄÖÕ.\n"
+msgstr "%s... Виходжу.\n"
#: signal.c:46 signal.c:49
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÏ %s... ÷ÉÈÏÄÖÕ.\n"
+msgstr "Отримано %s... Виходжу.\n"
#: signal.c:51
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÏ ÓÉÇÎÁÌ %d... ÷ÉÈÏÄÖÕ.\n"
+msgstr "Отримано сигнал %d... Виходжу.\n"
#: smime.c:111
-#, fuzzy
msgid "Enter S/MIME passphrase:"
-msgstr "÷×ÅÄ¦ÔØ ËÏÄÏ×Õ ÆÒÁÚÕ S/MIME:"
+msgstr "Введіть кодову фразу S/MIME:"
#: smime.c:322
msgid "Trusted "
-msgstr ""
+msgstr "Довірені "
#: smime.c:325
msgid "Verified "
-msgstr ""
+msgstr "Перевір. "
#: smime.c:328
msgid "Unverified"
-msgstr ""
+msgstr "Неперевір"
#: smime.c:331
-#, fuzzy
msgid "Expired "
-msgstr "÷ÉÈ¦Ä "
+msgstr "Простроч. "
#: smime.c:334
msgid "Revoked "
-msgstr ""
+msgstr "Відклик. "
#: smime.c:337
-#, fuzzy
msgid "Invalid "
-msgstr "í¦ÓÑÃØ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "Неправ. "
#: smime.c:340
-#, fuzzy
msgid "Unknown "
-msgstr "îÅצÄÏÍÅ"
+msgstr "Невідоме "
#: smime.c:368
-#, fuzzy
msgid "Enter keyID: "
-msgstr "÷×ÅÄ¦ÔØ keyID ÄÌÑ %s: "
+msgstr "Введіть keyID: "
#: smime.c:378
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "S/MIME certificates matching \"%s\"."
-msgstr "S/MIME ËÌÀÞ¦, ÝÏ ×¦ÄÐÏצÄÁÀÔØ \"%s\"."
+msgstr "S/MIME сертифікати, що відповідають \"%s\"."
#: smime.c:526 smime.c:596 smime.c:614
#, c-format
msgid "ID %s is unverified. Do you want to use it for %s ?"
-msgstr ""
+msgstr "ID %s неперевірений. Використовувати його для %s ?"
#: smime.c:530 smime.c:600
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use (untrusted!) ID %s for %s ?"
-msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ keyID = \"%s\" ÄÌÑ %s?"
+msgstr "Використовувати (недовірений!) ID %s для %s?"
#: smime.c:533 smime.c:603
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Use ID %s for %s ?"
-msgstr "÷ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ keyID = \"%s\" ÄÌÑ %s?"
+msgstr "Використовувати ID %s для %s?"
#: smime.c:622
#, c-format
msgid "Warning: You have not yet decided to trust ID %s. (any key to continue)"
msgstr ""
+"Попередження: Ви ще не вирішили, чи довіряти ID %s. (будь-яка клавіша для "
+"продовження)"
#: smime.c:781
#, c-format
msgid "No (valid) certificate found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Немає (правильних) сертифікатів для %s."
#: smime.c:836 smime.c:864 smime.c:929 smime.c:973 smime.c:1038 smime.c:1113
-#, fuzzy
msgid "Error: unable to create OpenSSL subprocess!"
-msgstr "[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ð¦ÄÐÒÏÃÅÓ OpenSSL! --]\n"
+msgstr "Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL!"
#: smime.c:1191
-#, fuzzy
msgid "no certfile"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Æ¦ÌØÔÒ"
+msgstr "Немає сертифікату"
#: smime.c:1194
-#, fuzzy
msgid "no mbox"
-msgstr "(ÓËÒÉÎØËÉ ÎÅÍÁ¤)"
+msgstr "скриньки немає"
#. fatal error while trying to encrypt message
#: smime.c:1337
msgid "No output from OpenSSL.."
-msgstr ""
+msgstr "Немає виводу від OpenSSL.."
#: smime.c:1375
msgid "Can't sign: No key specified. Use Sign As."
msgstr ""
+"Неможливо підписати: Ключів не вказано. Використовуйте \"Підписати як\"."
#: smime.c:1382
-#, fuzzy
msgid "Warning: Intermediate certificate not found."
-msgstr "ðÏÐÅÒÅÄÖÅÎÎÑ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ"
+msgstr "Попередження: посередній сертифікат не знайдено."
#: smime.c:1429
-#, fuzzy
msgid "Can't open OpenSSL subprocess!"
-msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ×¦ÄËÒÉÔÉ Ð¦ÄÐÒÏÃÅÓÓ OpenSSL!"
+msgstr "Неможливо відкрити підпроцесс OpenSSL!"
#: smime.c:1469
msgid "No output from OpenSSL..."
-msgstr ""
+msgstr "Немає виводу від OpenSSL..."
-#: smime.c:1634 smime.c:1759
-#, fuzzy
+#: smime.c:1634 smime.c:1757
msgid ""
"[-- End of OpenSSL output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ë¦ÎÅÃØ ÔÅËÓÔÕ ÎÁ ×ÉÈÏĦ OpenSSL --]\n"
+"[-- Кінець тексту на виході OpenSSL --]\n"
"\n"
-#: smime.c:1718 smime.c:1729
-#, fuzzy
+#: smime.c:1716 smime.c:1727
msgid "[-- Error: unable to create OpenSSL subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Ð¦ÄÐÒÏÃÅÓ OpenSSL! --]\n"
+msgstr "[-- Помилка: неможливо створити підпроцес OpenSSL! --]\n"
-#: smime.c:1763
-#, fuzzy
+#: smime.c:1761
msgid "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
-msgstr ""
-"[-- îÁÓÔÕÐΦ ÄÁΦ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÏ S/MIME --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Наступні дані зашифровано S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1766
-#, fuzzy
+#: smime.c:1764
msgid "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
-msgstr ""
-"[-- îÁÓÔÕÐΦ ÄÁΦ ЦÄÐÉÓÁÎÏ --]\n"
-"\n"
+msgstr "[-- Наступні дані підписано S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1830
-#, fuzzy
+#: smime.c:1828
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME encrypted data. --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ÄÁÎÉÈ, ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÉÈ S/MIME --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Кінець даних, зашифрованих S/MIME --]\n"
-#: smime.c:1832
-#, fuzzy
+#: smime.c:1830
msgid ""
"\n"
"[-- End of S/MIME signed data. --]\n"
-msgstr "[-- ë¦ÎÅÃØ ЦÄÐÉÓÁÎÉÈ ÄÁÎÉÈ --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Кінець підписаних S/MIME даних --]\n"
-#: smime.c:1943
-#, fuzzy
+#: smime.c:1941
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
-msgstr "ÛÉÆÒ.(e), ЦÄÐ.(s), ЦÄÐ. ÑË(a), ÕÓÅ(b) ÞÉ ×¦ÄͦÎÁ(f)? "
+msgstr "S/MIME (e)шифр./(s)підп./(w)підп. з/(a)підп. як/(b)усе/(c)відміна?"
-#: smime.c:1944
-#, fuzzy
+#: smime.c:1942
msgid "eswabfc"
-msgstr "esabif"
+msgstr "eswabfc"
#. I use "dra" because "123" is recognized anyway
-#: smime.c:1959
+#: smime.c:1957
msgid "Choose algorithm family: 1: DES, 2: RC2, 3: AES, or (c)lear? "
-msgstr ""
+msgstr "Виберіть сімейство алгоритмів: (d)DES/(r)RC2/(a)AES/(c)відмінити?"
-#: smime.c:1962
+#: smime.c:1960
msgid "drac"
-msgstr ""
+msgstr "drac"
-#: smime.c:1965
+#: smime.c:1963
msgid "1: DES, 2: Triple-DES "
-msgstr ""
+msgstr "(d)DES/(t)3DES "
-#: smime.c:1966
+#: smime.c:1964
msgid "dt"
-msgstr ""
+msgstr "dt"
-#: smime.c:1978
+#: smime.c:1976
msgid "1: RC2-40, 2: RC2-64, 3: RC2-128 "
-msgstr ""
+msgstr "(4)RC2-40/(6)RC2-64/(8)RC2-128"
-#: smime.c:1979
+#: smime.c:1977
msgid "468"
-msgstr ""
+msgstr "468"
-#: smime.c:1994
+#: smime.c:1992
msgid "1: AES128, 2: AES192, 3: AES256 "
-msgstr ""
+msgstr "(8)AES128/(9)AES192/(5)AES256"
-#: smime.c:1995
+#: smime.c:1993
msgid "895"
-msgstr ""
+msgstr "895"
#: smtp.c:134
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ SSL: %s"
+msgstr "Помилка сесії SMTP: %s"
#: smtp.c:180
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ SSL: %s"
+msgstr "Помилка SMTP: неможливо відкрити %s"
#: smtp.c:258
msgid "No from address given"
-msgstr ""
+msgstr "Не вказано адресу From:"
#: smtp.c:314
msgid "SMTP session failed: read error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка читання з сокета"
#: smtp.c:316
msgid "SMTP session failed: write error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка сесії SMTP: помилка запису в сокет"
#: smtp.c:318
msgid "Invalid server response"
-msgstr ""
+msgstr "Неправильна відповідь сервера"
#: smtp.c:341
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
-msgstr "í¦ÓÑÃØ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
+msgstr "Неправильний SMTP URL: %s"
#: smtp.c:451
msgid "SMTP server does not support authentication"
-msgstr ""
+msgstr "SMTP-сервер не підтримує аутентифікації"
#: smtp.c:459
-#, fuzzy
msgid "SMTP authentication requires SASL"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæ§ GSSAPI."
+msgstr "SMTP-аутентифікація потребує SASL"
#: smtp.c:493
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæ§ SASL."
+msgstr "Помилка аутентифікації %s, пробуємо наступний метод"
#: smtp.c:510
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæ§ SASL."
+msgstr "Помилка аутентифікації SASL"
#: sort.c:265
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "óÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ..."
+msgstr "Сортування поштової скриньки..."
#: sort.c:302
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "îÅ ÚÎÁÊÄÅÎÏ ÆÕÎËæÀ ÓÏÒÔÕ×ÁÎÎÑ! [ÓÐÏצÓÔÉÔØ ÐÒÏ ÃÅ]"
+msgstr "Не знайдено функцію сортування! [сповістіть про це]"
#: status.c:105
msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(ÓËÒÉÎØËÉ ÎÅÍÁ¤)"
+msgstr "(скриньки немає)"
-#: thread.c:1096
+#: thread.c:1095
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "\"âÁÔØË¦×ÓØËÉÊ\" ÌÉÓÔ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ÐÏÂÁÞÉÔÉ ÐÒÉ ÃØÏÍÕ ÏÂÍÅÖÅÎΦ."
+msgstr "\"Батьківський\" лист не можна побачити при цьому обмеженні."
-#: thread.c:1102
+#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "\"âÁÔØË¦×ÓØËÉÊ\" ÌÉÓÔ ÎÅ ÍÏÖÎÁ ÐÏÂÁÞÉÔÉ."
+msgstr "\"Батьківський\" лист недоступний."
#: ../keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
-msgstr "ÐÏÒÏÖÎÑ ÏÐÅÒÁæÑ"
+msgstr "поÑ\80ожнÑ\8f опеÑ\80аÑ\86Ñ\96Ñ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:6
msgid "end of conditional execution (noop)"
-msgstr ""
+msgstr "завершення операції по умовам"
#: ../keymap_alldefs.h:7
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "ÐÒÉÍÕÓÏ×Å ÐÒÏÇÌÑÄ. Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ mailcap"
+msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81овий пеÑ\80еглÑ\8fд з викоÑ\80иÑ\81Ñ\82аннÑ\8fм mailcap"
#: ../keymap_alldefs.h:8
msgid "view attachment as text"
-msgstr "ÄÉ×ÉÔÉÓØ ÄÏÄÁÔÏË ÑË ÔÅËÓÔ"
+msgstr "дивитись додаток як текст"
#: ../keymap_alldefs.h:9
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "×ÉÍË./×צÍËÎ. צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ Ð¦ÄÞÁÓÔÉÎ"
+msgstr "вимк./ввімкн. відображення підчастин"
#: ../keymap_alldefs.h:10
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до кÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../keymap_alldefs.h:11
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "ÎÁĦÓÌÁÔÉ ËÏЦÀ ÌÉÓÔÁ ¦ÎÛÏÍÕ ÁÄÒÅÓÁÔÕ"
+msgstr "надіслати копію листа іншому адресату"
#: ../keymap_alldefs.h:12
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "×ÉÂÒÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÆÁÊÌ × ÃØÏÍÕ ËÁÔÁÌÏÚ¦"
+msgstr "вибрати новий файл в цьому каталозі"
#: ../keymap_alldefs.h:13
msgid "view file"
-msgstr "ÐÒÏÇÌÑÎÕÔÉ ÆÁÊÌ"
+msgstr "пÑ\80оглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и Ñ\84айл"
#: ../keymap_alldefs.h:14
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ¦Í'Ñ ×ÉÂÒÁÎÏÇÏ ÆÁÊÌÕ"
+msgstr "показаÑ\82и Ñ\96м'Ñ\8f вибÑ\80аного Ñ\84айлÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:15
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "ЦÄÐÉÓÁÔÉÓØ ÄÏ Ã¦¤§ ÓËÒÉÎØËÉ (ÌÉÛÅ IMAP)"
+msgstr "пÑ\96дпиÑ\81аÑ\82иÑ\81Ñ\8c на Ñ\86Ñ\8e Ñ\81кÑ\80инÑ\8cкÑ\83 (лиÑ\88е IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:16
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "צÄÐÉÓÁÔÉÓØ ×¦Ä Ã¦¤§ ÓËÒÉÎØËÉ (ÌÉÛÅ IMAP)"
+msgstr "відписатись від цієї скриньки (лише IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:17
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "×ÉÂÒÁÔÉ: ÐÅÒÅÌ¦Ë ×Ó¦È/ЦÄÐÉÓÁÎÉÈ (ÌÉÛÅ IMAP)"
+msgstr "вибрати: перелік всіх/підписаних (лише IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:18
-#, fuzzy
msgid "list mailboxes with new mail"
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ Ú ÎÏ×ÏÀ ÐÏÛÔÏÀ."
+msgstr "список поштових скриньок з новою поштою."
#: ../keymap_alldefs.h:19
msgid "change directories"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ËÁÔÁÌÏÇ"
+msgstr "змінювати каталоги"
#: ../keymap_alldefs.h:20
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ÎÁÑ×ΦÓÔØ ÎÏ×ϧ ÐÏÛÔÉ Õ ÓËÒÉÎØËÁÈ"
+msgstr "пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и наÑ\8fвнÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c новоÑ\97 поÑ\88Ñ\82и Ñ\83 Ñ\81кÑ\80инÑ\8cкаÑ\85"
#: ../keymap_alldefs.h:21
-#, fuzzy
msgid "attach file(s) to this message"
-msgstr "ÐÒɤÄÎÁÔÉ ÆÁÊÌ(É) ÄÏ ÃØÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пÑ\80иÑ\94днаÑ\82и Ñ\84айл(и) до Ñ\86Ñ\8cого лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:22
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "ÐÒɤÄÎÁÔÉ ÌÉÓÔ(É) ÄÏ ÃØÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пÑ\80иÑ\94днаÑ\82и лиÑ\81Ñ\82(и) до Ñ\86Ñ\8cого лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:23
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÐÅÒÅÌ¦Ë Bcc"
+msgstr "змінити перелік Bcc"
#: ../keymap_alldefs.h:24
msgid "edit the CC list"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÐÅÒÅÌ¦Ë Cc"
+msgstr "змінити перелік Cc"
#: ../keymap_alldefs.h:25
msgid "edit attachment description"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÐÏÑÓÎÅÎÎÑ ÄÏ ÄÏÄÁÔËÕ"
+msgstr "змінити пояснення до додатку"
#: ../keymap_alldefs.h:26
msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÓÐÏӦ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÄÏÄÁÔËÕ"
+msgstr "змінити спосіб кодування додатку"
#: ../keymap_alldefs.h:27
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "××ÅÓÔÉ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ, ËÕÄÉ ÄÏÄÁÔÉ ËÏЦÀ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "ввести ім'я файлу, куди додати копію листа"
#: ../keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÆÁÊÌ, ÝÏ ÐÒɤÄÎÕ¤ÔØÓÑ"
+msgstr "редагувати файл, що приєднується"
#: ../keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the from field"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÐÏÌÅ From"
+msgstr "змінити поле From"
#: ../keymap_alldefs.h:30
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔ Ú ÚÁÇÏÌÏ×ËÏÍ"
+msgstr "редагувати лист з заголовками"
#: ../keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the message"
-msgstr "ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔ"
+msgstr "редагувати лист"
#: ../keymap_alldefs.h:32
msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÄÏÄÁÔÏË, ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×ÕÀÞÉ mailcap"
+msgstr "редагувати додаток, використовуючи mailcap"
#: ../keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÐÏÌÅ Reply-To"
+msgstr "змінити поле Reply-To"
#: ../keymap_alldefs.h:34
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÔÅÍÕ ÃØÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "редагувати тему цього листа"
#: ../keymap_alldefs.h:35
msgid "edit the TO list"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÐÅÒÅÌ¦Ë To"
+msgstr "змінити перелік To"
#: ../keymap_alldefs.h:36
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "ÓÔ×ÏÒÉÔÉ ÎÏ×Õ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ (ÌÉÛÅ IMAP)"
+msgstr "створити нову поштову скриньку (лише IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:37
msgid "edit attachment content type"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÔÉÐ ÄÏÄÁÔËÕ"
+msgstr "змінити тип додатку"
#: ../keymap_alldefs.h:38
msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÔÉÍÞÁÓÏ×Õ ËÏЦÀ ÄÏÄÁÔËÕ"
+msgstr "отримати тимчасову копію додатку"
#: ../keymap_alldefs.h:39
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ÇÒÁÍÁÔÉËÕ Õ ÌÉÓÔ¦"
+msgstr "пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и гÑ\80амаÑ\82икÑ\83 Ñ\83 лиÑ\81Ñ\82Ñ\96 (ispell)"
#: ../keymap_alldefs.h:40
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "ËÏÍÐÏÎÕ×ÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÄÏÄÁÔÏË, ×ÉËÏÒÉÓÔ. mailcap"
+msgstr "створити новий додаток, використовуючи mailcap"
#: ../keymap_alldefs.h:41
msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "×ÉÍËÎÕÔÉ/×צÍËÎÕÔÉ ÐÅÒÅËÏÄÏ×Õ×ÁÎÎÑ ÄÏÄÁÔËÕ"
+msgstr "вимкнути/ввімкнути перекодовування додатку"
#: ../keymap_alldefs.h:42
msgid "save this message to send later"
-msgstr "ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÃÅÊ ÌÉÓÔ, ÁÂÉ ×¦Ä¦ÓÌÁÔÉ Ð¦ÚΦÛÅ"
+msgstr "зберегти цей лист, аби відіслати пізніше"
#: ../keymap_alldefs.h:43
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÍÅÎÕ×ÁÔÉ ÐÒɤÄÎÁÎÉÊ ÆÁÊÌ"
+msgstr "пеÑ\80ейменÑ\83ваÑ\82и пÑ\80иÑ\94днаний Ñ\84айл"
#: ../keymap_alldefs.h:44
msgid "send the message"
-msgstr "צĦÓÌÁÔÉ ÌÉÓÔ"
+msgstr "відіслати лист"
#: ../keymap_alldefs.h:45
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ inline ÎÁ attachment ÁÂÏ ÎÁ×ÐÁËÉ"
+msgstr "змінити inline на attachment або навпаки"
#: ../keymap_alldefs.h:46
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "×ÉÂÒÁÔÉ, ÞÉ ÔÒÅÂÁ ×ÉÄÁÌÑÔÉ ÆÁÊÌ Ð¦ÓÌÑ ×¦ÄÐÒ."
+msgstr "вибрати, чи треба видаляти файл після відправки"
#: ../keymap_alldefs.h:47
msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "ÏÂÎÏ×ÉÔÉ ×¦ÄÏÍÏÓÔ¦ ÐÒÏ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÄÏÄÁÔËÕ"
+msgstr "обновити відомості про кодування додатку"
#: ../keymap_alldefs.h:48
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "ÄÏÄÁÔÉ ÌÉÓÔ ÄÏ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "додати лист до скриньки"
#: ../keymap_alldefs.h:49
msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "ËÏЦÀ×ÁÔÉ ÌÉÓÔ ÄÏ ÆÁÊÌÕ/ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "копіювати лист до файлу/поштової скриньки"
#: ../keymap_alldefs.h:50
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "ÓÔ×ÏÒÉÔÉ Á̦ÁÓ ÎÁ צÄÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "створити псевдонім на відправника листа"
#: ../keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ÐÏÚÉæÀ ÄÏÎÉÚÕ ÅËÒÁÎÕ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e донизÑ\83 екÑ\80анÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:52
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ÐÏÚÉæÀ ÄÏÓÅÒÅÄÉÎÉ ÅËÒÁÎÕ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e доÑ\81еÑ\80едини екÑ\80анÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:53
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ÐÏÚÉæÀ ÄÏÇÏÒÉ ÅËÒÁÎÕ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и позиÑ\86Ñ\96Ñ\8e догоÑ\80и екÑ\80анÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:54
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "ÚÒÏÂÉÔÉ ÄÅËÏÄÏ×ÁÎÕ (ÐÒÏÓÔÉÊ ÔÅËÓÔ) ËÏЦÀ"
+msgstr "зробити декодовану (простий текст) копію"
#: ../keymap_alldefs.h:55
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "ÚÒÏÂÉÔÉ ÄÅËÏÄÏ×ÁÎÕ (ÔÅËÓÔ) ËÏЦÀ ÔÁ ×ÉÄÁÌÉÔÉ"
+msgstr "зробити декодовану (текст) копію та видалити"
#: ../keymap_alldefs.h:56
msgid "delete the current entry"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ"
+msgstr "видалити поточну позицію"
#: ../keymap_alldefs.h:57
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÓËÒÉÎØËÕ (ÌÉÛÅ IMAP)"
+msgstr "видалити поточну скриньку (лише IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:58
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÌÉÓÔÉ Ð¦ÄÂÅÓ¦ÄÉ"
+msgstr "видалити всі листи гілки"
#: ../keymap_alldefs.h:59
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ×Ó¦ ÌÉÓÔÉ ÂÅÓ¦ÄÉ"
+msgstr "видалити всі листи розмови"
#: ../keymap_alldefs.h:60
msgid "display full address of sender"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÐÏ×ÎÕ ÁÄÒÅÓÕ ×¦ÄÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ"
+msgstr "показаÑ\82и повнÑ\83 адÑ\80еÑ\81Ñ\83 вÑ\96дпÑ\80авника"
#: ../keymap_alldefs.h:61
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÌÉÓÔ Ê ×ÉÍËÎ./×צÍËÎ. ÕÖÉÍÁÎÎÑ ÚÁÇ."
+msgstr "показаÑ\82и лиÑ\81Ñ\82 Ñ\96 вимкн./ввÑ\96мкн. Ñ\81Ñ\82иÑ\81каннÑ\8f заголовкÑ\96в"
#: ../keymap_alldefs.h:62
msgid "display a message"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÌÉÓÔ"
+msgstr "показаÑ\82и лиÑ\81Ñ\82"
#: ../keymap_alldefs.h:63
msgid "edit the raw message"
-msgstr "ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔ"
+msgstr "редагувати вихідний код листа"
#: ../keymap_alldefs.h:64
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
+msgstr "видалити символ перед курсором"
#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ËÕÒÓÏÒ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ ×̦×Ï"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на один Ñ\81имвол влÑ\96во"
#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ËÕÒÓÏÒ ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 до поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81лова"
#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ ÒÑÄËÕ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ×ȦÄÎÉÈ ÐÏÛÔÏ×ÉÈ ÓËÒÉÎØËÁÈ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и по вÑ\85Ñ\96дниÑ\85 поÑ\88Ñ\82овиÑ\85 Ñ\81кÑ\80инÑ\8cкаÑ\85"
#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "ÄÏÐÏ×ÎÉÔÉ ¦Í'Ñ ÆÁÊÌÕ ÞÉ Á̦ÁÓ"
+msgstr "доповнити ім'я файлу чи псевдонім"
#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "complete address with query"
-msgstr "ÐÏÓ̦ÄÏ×ÎÏ ÄÏÐÏ×ÎÉÔÉ ÁÄÒÅÓÕ"
+msgstr "поÑ\81лÑ\96довно доповниÑ\82и адÑ\80еÑ\81Ñ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÉÍ×ÏÌ ÎÁ ͦÓæ ËÕÒÓÏÒÕ"
+msgstr "видалити символ на місці курсору"
#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ ÒÑÄËÕ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до кÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ñ\80Ñ\8fдкÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ËÕÒÓÏÒ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ ×ÐÒÁ×Ï"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 на один Ñ\81имвол впÑ\80аво"
#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ËÕÒÓÏÒ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и кÑ\83Ñ\80Ñ\81оÑ\80 до кÑ\96нÑ\86Ñ\8f Ñ\81лова"
#: ../keymap_alldefs.h:75
msgid "scroll down through the history list"
-msgstr "ÐÒÏÇÏÒÎÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À ××ÏÄÕ ÄÏÎÉÚÕ"
+msgstr "пÑ\80огоÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e вводÑ\83 донизÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:76
msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "ÐÒÏÇÏÒÎÕÔÉ ¦ÓÔÏÒ¦À ××ÏÄÕ ÎÁÇÏÒÕ"
+msgstr "пÑ\80огоÑ\80нÑ\83Ñ\82и Ñ\96Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96Ñ\8e вводÑ\83 нагоÑ\80Ñ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ×¦Ä ËÕÒÓÏÒÕ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ ÒÑÄËÕ"
+msgstr "видалити від курсору до кінця рядку"
#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ×¦Ä ËÕÒÓÏÒÕ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ ÓÌÏ×Á"
+msgstr "видалити від курсору до кінця слова"
#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "ÓÐÏÒÏÖÎÉÔÉ ÒÑÄÏË"
+msgstr "очистити рядок"
#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ÓÌÏ×Ï ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
+msgstr "видалити слово перед курсором"
#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "quote the next typed key"
-msgstr "ÓÐÒÉÊÎÑÔÉ ÎÁÓÔÕÐÎÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ, ÑË ¤"
+msgstr "сприйняти наступний символ, як є"
#: ../keymap_alldefs.h:82
msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ÓÉÍ×ÏÌ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81Ñ\83нÑ\83Ñ\82и поÑ\82оÑ\87ний Ñ\81имвол до попеÑ\80еднÑ\8cого"
#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "capitalize the word"
-msgstr "ÎÁÐÉÓÁÔÉ ÓÌÏ×Ï Ú ×ÅÌÉËϧ ̦ÔÅÒÉ"
+msgstr "написати слово з великої літери"
#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "ÐÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ Ì¦ÔÅÒÉ ÓÌÏ×Á ÄÏ ÓÔÒÏËÏ×ÉÈ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96Ñ\82еÑ\80и Ñ\81лова на маленÑ\8cкÑ\96"
#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "ÐÅÒÅÔ×ÏÒÉÔÉ Ì¦ÔÅÒÉ ÓÌÏ×Á ÄÏ ÚÁÇÏÌÏ×ÎÉÈ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\82воÑ\80иÑ\82и лÑ\96Ñ\82еÑ\80и Ñ\81лова на великÑ\96"
#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "××ÅÓÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ muttrc"
+msgstr "ввести команду muttrc"
#: ../keymap_alldefs.h:87
msgid "enter a file mask"
-msgstr "××ÅÓÔÉ ÍÁÓËÕ ÆÁÊ̦×"
+msgstr "ввести маску файлів"
#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "exit this menu"
-msgstr "×ÉÊÔÉ Ú ÃØÏÇÏ ÍÅÎÀ"
+msgstr "вийти з цього меню"
#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "Æ¦ÌØÔÒÕ×ÁÔÉ ÄÏÄÁÔÏË ÞÅÒÅÚ ËÏÍÁÎÄÕ shell"
+msgstr "фільтрувати додаток через команду shell"
#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "move to the first entry"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÅÒÛϧ ÐÏÚÉæ§"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до пеÑ\80Ñ\88оÑ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÆÌÁÇ ×ÁÖÌÉ×ÏÓÔ¦ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "змінити атрибут важливості листа"
#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "ÐÅÒÅÓÌÁÔÉ ÌÉÓÔ Ú ËÏÍÅÎÔÁÒÅÍ"
+msgstr "пеÑ\80еÑ\81лаÑ\82и лиÑ\81Ñ\82 з коменÑ\82аÑ\80ем"
#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "select the current entry"
-msgstr "×ÉÂÒÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ"
+msgstr "вибрати поточну позицію"
#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "reply to all recipients"
-msgstr "צÄÐÏצÓÔÉ ×Ó¦Í ÁÄÒÅÓÁÔÁÍ"
+msgstr "відповісти всім адресатам"
#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "ÐÒÏÇÏÒÎÕÔÉ ÎÁ Ц×ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ÄÏÎÉÚÕ"
+msgstr "пÑ\80огоÑ\80нÑ\83Ñ\82и на пÑ\96вÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки донизÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "ÐÒÏÇÏÒÎÕÔÉ ÎÁ Ц×ÓÔÏÒ¦ÎËÉ ÄÏÇÏÒÉ"
+msgstr "пÑ\80огоÑ\80нÑ\83Ñ\82и на пÑ\96вÑ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки догоÑ\80и"
#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "this screen"
-msgstr "ÃÅÊ ÅËÒÁÎ"
+msgstr "цей екран"
#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "jump to an index number"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÚÉæ§ Ú ÎÏÍÅÒÏÍ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до позиÑ\86Ñ\96Ñ\97 з номеÑ\80ом"
#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "move to the last entry"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏ§ ÐÏÚÉæ§"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cоÑ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "צÄÐÏצÓÔÉ ÄÏ ×ËÁÚÁÎϧ ÒÏÚÓÉÌËÉ"
+msgstr "відповісти до вказаної розсилки"
#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "execute a macro"
-msgstr "×ÉËÏÎÁÔÉ ÍÁËÒÏÓ"
+msgstr "виконати макрос"
#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "compose a new mail message"
-msgstr "ËÏÍÐÏÎÕ×ÁÔÉ ÎÏ×ÉÊ ÌÉÓÔ"
+msgstr "компонувати новий лист"
#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+msgstr "розділити розмову на дві"
#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder"
-msgstr "צÄËÒÉÔÉ ¦ÎÛÕ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ"
+msgstr "відкрити іншу поштову скриньку"
#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "צÄËÒÉÔÉ ¦ÎÛÕ ÓËÒÉÎØËÕ Ô¦ÌØËÉ ÄÌÑ ÞÉÔÁÎÎÑ"
+msgstr "відкрити іншу скриньку тільки для читання"
#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "ÓËÉÎÕÔÉ ÆÌÁÇ ÓÔÁÔÕÓÕ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "скинути атрибут статусу листа"
#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ÌÉÓÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ×ÉÒÁÚ"
+msgstr "видалити листи, що містять вираз"
#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "ÐÒÉÍÕÓÏ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÐÏÛÔÕ Ú ÓÅÒ×ÅÒÁ IMAP"
+msgstr "пÑ\80имÑ\83Ñ\81ово оÑ\82Ñ\80имаÑ\82и поÑ\88Ñ\82Ñ\83 з Ñ\81еÑ\80веÑ\80а IMAP"
#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "logout from all IMAP servers"
-msgstr ""
+msgstr "вийти з усіх IMAP-серверів"
#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÐÏÛÔÕ Ú ÓÅÒ×ÅÒÁ POP"
+msgstr "отримати пошту з сервера POP"
#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "move to the first message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÅÒÛÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до пеÑ\80Ñ\88ого лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "move to the last message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до оÑ\81Ñ\82аннÑ\8cого лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:113
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÌÉÛÅ ÌÉÓÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ×ÉÒÁÚ"
+msgstr "показаÑ\82и лиÑ\88е лиÑ\81Ñ\82и, Ñ\89о вÑ\96дповÑ\96даÑ\8eÑ\82Ñ\8c виÑ\80азÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:114
-#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "îÁĦÓÌÁÔÉ ËÏЦ§ ×ÉĦÌÅÎÉÈ ÌÉÓÔ¦×: "
+msgstr "об’єднати виділені листи з поточним"
#: ../keymap_alldefs.h:115
-#, fuzzy
msgid "open next mailbox with new mail"
-msgstr "îÅÍÁ¤ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ Ú ÎÏ×ÏÀ ÐÏÛÔÏÀ."
+msgstr "відкрити нову скриньку з непрочитаною поштою"
#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÎÏ×ÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного нового лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:117
-#, fuzzy
msgid "jump to the next new or unread message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÎÅÞÉÔÁÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного нового Ñ\87и неÑ\87иÑ\82аного лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎϧ ЦÄÂÅÓ¦ÄÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 пÑ\96дбеÑ\81Ñ\96ди"
#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to the next thread"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎϧ ÂÅÓ¦ÄÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 беÑ\81Ñ\96ди"
#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÎÅ×ÉÄÁÌÅÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного невидаленого лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÎÅÞÉÔÁÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного неÑ\87иÑ\82аного лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ \"ÂÁÔØË¦×ÓØËÏÇÏ\" ÌÉÓÔÁ Õ ÂÅӦĦ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до \"баÑ\82Ñ\8cкÑ\96вÑ\81Ñ\8cкого\" лиÑ\81Ñ\82а Ñ\83 беÑ\81Ñ\96дÑ\96"
#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous thread"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏ§ ÂÅÓ¦ÄÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 беÑ\81Ñ\96ди"
#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏ§ ЦÄÂÅÓ¦ÄÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 пÑ\96дбеÑ\81Ñ\96ди"
#: ../keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ ÎÅ×ÉÄÁÌÅÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cого невидаленого лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÎÏ×ÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cого нового лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:127
-#, fuzzy
msgid "jump to the previous new or unread message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÎÅÞÉÔÁÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cого нового Ñ\87и неÑ\87иÑ\82аного лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏÇÏ ÎÅÞÉÔÁÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cого неÑ\87иÑ\82аного лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "צÄͦÔÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÂÅÓ¦ÄÕ ÑË ÞÉÔÁÎÕ"
+msgstr "відмітити поточну бесіду як читану"
#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "צÄͦÔÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ Ð¦ÄÂÅÓ¦ÄÕ ÑË ÞÉÔÁÎÕ"
+msgstr "відмітити поточну підбесіду як читану"
#: ../keymap_alldefs.h:131
msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "×ÓÔÁÎÏ×ÉÔÉ ÆÌÁÇ ÓÔÁÔÕÓÕ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "встановити атрибут статусу листа"
#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "ÚÁÐÉÓÁÔÉ ÚͦÎÉ ÄÏ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "записати зміни до поштової скриньки"
#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "×ÉĦÌÉÔÉ ÌÉÓÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ×ÉÒÁÚ"
+msgstr "виділити листи, що відповідають виразу"
#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "צÄÎÏ×ÉÔÉ ÌÉÓÔÉ, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ×ÉÒÁÚ"
+msgstr "відновити листи, що відповідають виразу"
#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "ÚÎÑÔÉ ×ÉĦÌÅÎÎÑ Ú ÌÉÓÔ¦×, ÝÏ Í¦ÓÔÑÔØ ×ÉÒÁÚ"
+msgstr "зняти виділення з листів, що відповідають виразу"
#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÓÅÒÅÄÉÎÉ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до Ñ\81еÑ\80едини Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "move to the next entry"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎϧ ÐÏÚÉæ§"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 позиÑ\86Ñ\96Ñ\97"
#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "scroll down one line"
-msgstr "ÐÒÏÇÏÒÎÕÔÉ ÎÁ ÒÑÄÏË ÄÏÎÉÚÕ"
+msgstr "пÑ\80огоÑ\80нÑ\83Ñ\82и на Ñ\80Ñ\8fдок донизÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the next page"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÎÁÓÔÕÐÎϧ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ Ë¦ÎÃÑ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до кÑ\96нÑ\86Ñ\8f лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "×ÉÍË./×צÍËÎ. צÄÏÂÒÁÖÅÎÎÑ ÃÉÔÏ×ÁÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÕ"
+msgstr "вимк./ввімкн. відображення цитованого тексту"
#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "ÐÒÏÐÕÓÔÉÔÉ ÃÉÔÏ×ÁÎÉÊ ÔÅËÓÔ Ã¦ÌËÏÍ"
+msgstr "пÑ\80опÑ\83Ñ\81Ñ\82иÑ\82и Ñ\86иÑ\82ований Ñ\82екÑ\81Ñ\82 Ñ\86Ñ\96лком"
#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до поÑ\87аÑ\82кÑ\83 лиÑ\81Ñ\82а"
#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "צÄÄÁÔÉ ÌÉÓÔ/ÄÏÄÁÔÏË Õ ËÏÎ×Å¤Ò ËÏÍÁÎĦ shell"
+msgstr "віддати лист/додаток у конвеєр команді shell"
#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "move to the previous entry"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏ§ ÐÏÚÉç§"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 позиÑ\86Ñ\97Ñ\97"
#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "scroll up one line"
-msgstr "ÐÒÏÇÏÒÎÕÔÉ ÎÁ ÒÑÄÏË ÄÏÇÏÒÉ"
+msgstr "пÑ\80огоÑ\80нÑ\83Ñ\82и на Ñ\80Ñ\8fдок догоÑ\80и"
#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous page"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÐÅÒÅÄÎØÏ§ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до попеÑ\80еднÑ\8cоÑ\97 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "print the current entry"
-msgstr "ÄÒÕËÕ×ÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ"
+msgstr "друкувати поточну позицію"
#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "query external program for addresses"
-msgstr "ÚÁÐÉÔ ÚÏ×ΦÛÎØÏ§ ÐÒÏÇÒÁÍÉ ÐÏ ÁÄÒÅÓÉ"
+msgstr "запит зовнішньої адреси у зовнішньої програми"
#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "append new query results to current results"
-msgstr "ÄÏÄÁÔÉ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÉ ÎÏ×ÏÇÏ ÚÁÐÉÔÕ ÄÏ ÐÏÔÏÞÎÉÈ"
+msgstr "додати результати нового запиту до поточних"
#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÚͦÎÉ ÓËÒÉÎØËÉ ÔÁ ×ÉÊÔÉ"
+msgstr "зберегти зміни скриньки та вийти"
#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "×ÉËÌÉËÁÔÉ ÚÁÌÉÛÅÎÉÊ ÌÉÓÔ"
+msgstr "викликати залишений лист"
#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "ÏÞÉÓÔÉÔÉ ÔÁ ÐÅÒÅÍÁÌÀ×ÁÔÉ ÅËÒÁÎ"
+msgstr "очистити та перемалювати екран"
#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "{internal}"
-msgstr "{×ÎÕÔÒ¦ÛÎÑ}"
+msgstr "{внутрішня}"
#: ../keymap_alldefs.h:155
-#, fuzzy
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "×ÉÄÁÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÓËÒÉÎØËÕ (ÌÉÛÅ IMAP)"
+msgstr "перейменувати поточну скриньку (лише IMAP)"
#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "reply to a message"
-msgstr "צÄÐÏצÓÔÉ ÎÁ ÌÉÓÔ"
+msgstr "відповісти на лист"
#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "×ÚÑÔÉ ÃÅÊ ÌÉÓÔ × ÑËÏÓÔ¦ ÛÁÂÌÏÎÕ ÄÌÑ ÎÏ×ÏÇÏ"
+msgstr "взяти цей лист в якості шаблону для нового"
#: ../keymap_alldefs.h:158
-#, fuzzy
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
-msgstr "ÚÂÅÒÅÇÔÉ ÌÉÓÔ/ÄÏÄÁÔÏË Õ ÆÁÊ̦"
+msgstr "зберегти лист/додаток у файлі чи скриньку"
#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "search for a regular expression"
-msgstr "ÐÏÛÕË ×ÉÒÁÚÕ × ÎÁÐÒÑÍËÕ ÕÐÅÒÅÄ"
+msgstr "поÑ\88Ñ\83к виÑ\80азÑ\83 в напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 Ñ\83пеÑ\80ед"
#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "ÐÏÛÕË ×ÉÒÁÚÕ × ÎÁÐÒÑÍËÕ ÎÁÚÁÄ"
+msgstr "поÑ\88Ñ\83к виÑ\80азÑ\83 в напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83 назад"
#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "search for next match"
-msgstr "ÐÏÛÕË ÎÁÓÔÕÐÎϧ צÄÐÏצÄÎÏÓÔ¦"
+msgstr "поÑ\88Ñ\83к наÑ\81Ñ\82Ñ\83пноÑ\97 вÑ\96дповÑ\96дноÑ\81Ñ\82Ñ\96"
#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "ÐÏÛÕË ÎÁÓÔÕÐÎÏÇÏ × Ú×ÏÒÏÔÎØÏÍÕ ÎÁÐÒÑÍËÕ"
+msgstr "поÑ\88Ñ\83к наÑ\81Ñ\82Ñ\83пного в звоÑ\80оÑ\82нÑ\8cомÑ\83 напÑ\80Ñ\8fмкÑ\83"
#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "×ÉÍË./×צÍËÎÕÔÉ ×ÉĦÌÅÎÎÑ ×ÉÒÁÚÕ ÐÏÛÕËÕ"
+msgstr "вимк./ввімкнути виділення виразу пошуку"
#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "×ÉËÌÉËÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ × shell"
+msgstr "викликати команду в shell"
#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "sort messages"
-msgstr "ÓÏÒÔÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔÉ"
+msgstr "сортувати листи"
#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "ÓÏÒÔÕ×ÁÔÉ ÌÉÓÔÉ × Ú×ÏÒÏÔÎØÏÍÕ ÎÁÐÒÑÍËÕ"
+msgstr "сортувати листи в зворотньому напрямку"
#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "tag the current entry"
-msgstr "×ÉĦÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ"
+msgstr "виділити поточну позицію"
#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ ÎÁÓÔÕÐÎÕ ÆÕÎËæÀ ÄÏ ×ÉĦÌÅÎÏÇÏ"
+msgstr "використати наступну функцію до виділеного"
#: ../keymap_alldefs.h:169
-#, fuzzy
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
-msgstr "×ÉËÏÒÉÓÔÁÔÉ ÎÁÓÔÕÐÎÕ ÆÕÎËæÀ ÄÏ ×ÉĦÌÅÎÏÇÏ"
+msgstr "використати наступну функцію ТІЛЬКИ до виділеного"
#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current subthread"
-msgstr "×ÉĦÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ Ð¦ÄÂÅÓ¦ÄÕ"
+msgstr "виділити поточну підбесіду"
#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "tag the current thread"
-msgstr "×ÉĦÌÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÂÅÓ¦ÄÕ"
+msgstr "виділити поточну бесіду"
#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "ÚͦÎÉÔÉ ÆÌÁÇ ÎÏ×ÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
+msgstr "змінити атрибут 'новий' листа"
#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "×ÉÍËÎÕÔÉ/×צÍËÎÕÔÉ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÕ×ÁÎÎÑ ÓËÒÉÎØËÉ"
+msgstr "вимкнути/ввімкнути перезаписування скриньки"
#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "×ÉÂ¦Ò ÐÒÏÇÌÑÄÁÎÎÑ ÓËÒÉÎØÏË/×Ó¦È ÆÁÊ̦×"
+msgstr "вибір проглядання скриньок/всіх файлів"
#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "move to the top of the page"
-msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÄÏ ÐÏÞÁÔËÕ ÓÔÏÒ¦ÎËÉ"
+msgstr "пеÑ\80ейÑ\82и до поÑ\87аÑ\82кÑ\83 Ñ\81Ñ\82оÑ\80Ñ\96нки"
#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "undelete the current entry"
-msgstr "צÄÎÏ×ÉÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÐÏÚÉæÀ"
+msgstr "відновити поточну позицію"
#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "צÄÎÏ×ÉÔÉ ×Ó¦ ÌÉÓÔÉ ÂÅÓ¦ÄÉ"
+msgstr "відновити всі листи бесіди"
#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "צÄÎÏ×ÉÔÉ ×Ó¦ ÌÉÓÔÉ Ð¦ÄÂÅÓ¦ÄÉ"
+msgstr "відновити всі листи підбесіди"
#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÒÓ¦À ÔÁ ÄÁÔÕ Mutt"
+msgstr "показаÑ\82и веÑ\80Ñ\81Ñ\96Ñ\8e Ñ\82а даÑ\82Ñ\83 Mutt"
#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "ÐÒÏÇÌÑÎÕÔÉ ÚÁ ÄÏÐÏÍÏÇÏÀ mailcap ÐÒÉ ÐÏÔÒŦ"
+msgstr "пÑ\80оглÑ\8fнÑ\83Ñ\82и додаÑ\82ок за допомогоÑ\8e mailcap пÑ\80и поÑ\82Ñ\80ебÑ\96"
#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "show MIME attachments"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÄÏÄÁÔËÉ MIME"
+msgstr "показаÑ\82и додаÑ\82ки MIME"
#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "display the keycode for a key press"
-msgstr ""
+msgstr "показати код натиснутої клавіші"
#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÐÏÔÏÞÎÉÊ ×ÉÒÁÚ ÏÂÍÅÖÅÎÎÑ"
+msgstr "показаÑ\82и поÑ\82оÑ\87ний виÑ\80аз обмеженнÑ\8f"
#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "ÚÇÏÒÎÕÔÉ/ÒÏÚÇÏÒÎÕÔÉ ÐÏÔÏÞÎÕ ÂÅÓ¦ÄÕ"
+msgstr "згорнути/розгорнути поточну бесіду"
#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "ÚÇÏÒÎÕÔÉ/ÒÏÚÇÏÒÎÕÔÉ ×Ó¦ ÂÅÓ¦ÄÉ"
+msgstr "згорнути/розгорнути всі бесіди"
#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "ÐÒɤÄÎÁÔÉ ÚÁÇÁÌØÎÉÊ ËÌÀÞ PGP"
+msgstr "пÑ\80иÑ\94днаÑ\82и вÑ\96дкÑ\80иÑ\82ий клÑ\8eÑ\87 PGP"
#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "show PGP options"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ PGP"
+msgstr "показаÑ\82и паÑ\80амеÑ\82Ñ\80и PGP"
#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "צĦÓÌÁÔÉ ÚÁÇÁÌØÎÉÊ ËÌÀÞ PGP"
+msgstr "відіслати відкритий ключ PGP"
#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "ÐÅÒÅצÒÉÔÉ ÚÁÇÁÌØÎÉÊ ËÌÀÞ PGP"
+msgstr "пеÑ\80евÑ\96Ñ\80иÑ\82и вÑ\96дкÑ\80иÑ\82ий клÑ\8eÑ\87 PGP"
#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "view the key's user id"
-msgstr "ÐÏÂÁÞÉÔÉ ¦ÄÅÎԦƦËÁÔÏÒ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ ËÌÀÞÁ"
+msgstr "побаÑ\87иÑ\82и Ñ\96денÑ\82Ñ\96Ñ\84Ñ\96каÑ\82оÑ\80 коÑ\80иÑ\81Ñ\82Ñ\83ваÑ\87а клÑ\8eÑ\87а"
#: ../keymap_alldefs.h:191
-#, fuzzy
msgid "check for classic PGP"
-msgstr "ÐÅÒÅצÒËÁ ÎÁ ËÌÁÓÉÞÎÅ pgp"
+msgstr "пеÑ\80евÑ\96Ñ\80ка на клаÑ\81иÑ\87не PGP"
#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "ðÒÉÊÎÑÔÉ ÓËÏÓÔÒÕÊÏ×ÁÎÉÊ ÌÁÎÃÀÖÏË"
+msgstr "Прийняти сконструйований ланцюжок"
#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "äÏÄÁÔÉ remailer ÄÏ ÌÁÎÃÀÖËÕ"
+msgstr "Додати remailer до ланцюжку"
#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔÉ remailer × ÌÁÎÃÀÖÏË"
+msgstr "Вставити remailer в ланцюжок"
#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "÷ÉÄÁÌÉÔÉ remailer Ú ÌÁÎÃÀÖËÕ"
+msgstr "Видалити remailer з ланцюжку"
#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÐÏÐÅÒÅÄÎ¦Ê ÅÌÅÍÅÎÔ ÌÁÎÃÀÖËÕ"
+msgstr "Вибрати попередній елемент ланцюжку"
#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "÷ÉÂÒÁÔÉ ÎÁÓÔÕÐÎÉÊ ÅÌÅÍÅÎÔ ÌÁÎÃÀÖËÕ"
+msgstr "Вибрати наступний елемент ланцюжку"
#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "צĦÓÌÁÔÉ ÌÉÓÔ ÞÅÒÅÚ ÌÁÎËÕ mixmaster remailer"
+msgstr "відіслати лист через ланцюжок mixmaster remailer"
#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "ÚÒÏÂÉÔÉ ÒÏÚÛÉÆÒÏ×ÁÎÕ ËÏЦÀ ÔÁ ×ÉÄÁÌÉÔÉ"
+msgstr "зробити розшифровану копію та видалити"
#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "make decrypted copy"
-msgstr "ÚÒÏÂÉÔÉ ÒÏÚÛÉÆÒÏ×ÁÎÕ ËÏЦÀ"
+msgstr "зробити розшифровану копію"
#: ../keymap_alldefs.h:201
-#, fuzzy
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
-msgstr "ÚÎÉÝÉÔÉ ÐÁÒÏÌØ PGP Õ ÐÁÍ'ÑÔ¦"
+msgstr "знищити паролі у пам'яті"
#: ../keymap_alldefs.h:202
-#, fuzzy
msgid "extract supported public keys"
-msgstr "ÒÏÚÐÁËÕ×ÁÔÉ ÚÁÇÁÌØÎÉÊ ËÌÀÞ PGP"
+msgstr "розпакувати підтримувані відкриті ключі"
#: ../keymap_alldefs.h:203
-#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
-msgstr "ÐÏËÁÚÁÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ PGP"
-
-#~ msgid "Clear"
-#~ msgstr "îÅ ÚÁÓÔÏÓÏ×Õ×ÁÔÉ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "esabifc"
-#~ msgstr "esabif"
-
-#~ msgid "No search pattern."
-#~ msgstr "îÅÍÁ¤ ×ÉÒÁÚÕ ÐÏÛÕËÕ."
-
-#~ msgid "Reverse search: "
-#~ msgstr "ú×ÏÒÏÔÎ¦Ê ÐÏÛÕË: "
-
-#~ msgid "Search: "
-#~ msgstr "ðÏÛÕË: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error checking signature"
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ×¦ÄÐÒÁ׿."
-
-#~ msgid "SSL Certificate check"
-#~ msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔÕ SSL"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TLS/SSL Certificate check"
-#~ msgstr "ðÅÒÅצÒËÁ ÓÅÒÔÉÆ¦ËÁÔÕ SSL"
-
-#~ msgid "Getting namespaces..."
-#~ msgstr "ïÔÒÉÍÁÎÎÑ ÐÒÏÓÔÏÒÕ ¦ÍÅÎ..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
-#~ "<file> ]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -Q <query> [ -Q <query> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-#~ "[...]\n"
-#~ " mutt [ -nR ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -D\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H "
-#~ "<file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑ: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <ËÍÄ> ] [ -F <ÆÁÊÌ> ] [ -m <ÔÉÐ> ] [ -"
-#~ "f <ÆÁÊÌ> ]\n"
-#~ " mutt [ -nx ] [ -e <ËÍÄ> ] [ -a <ÆÁÊÌ> ] [ -F <ÆÁÊÌ> ] [ -H "
-#~ "<ÆÁÊÌ> ] [ -i <ÆÁÊÌ> ] [ -s <ÔÅÍÁ> ] [ -b <ÁÄÒ> ] [ -c <ÁÄÒ> ] <ÁÄÒ> "
-#~ "[ ... ]\n"
-#~ " mutt [ -n ] [ -e <ËÍÄ> ] [ -F <ÆÁÊÌ> ] -p\n"
-#~ " mutt -v[v]\n"
-#~ "\n"
-#~ "ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ:\n"
-#~ " -a <ÆÁÊÌ>\tÐÒɤÄÎÁÔÉ ÆÁÊÌ ÄÏ ÌÉÓÔÁ\n"
-#~ " -b <ÁÄÒÅÓÉ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÏÔÒÉÍÕ×ÁÞ¦× ÎÅÐÏͦÔÎÉÈ ËÏÐ¦Ê (Bcc)\n"
-#~ " -c <ÁÄÒÅÓÉ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÁÄÒÅÓÉ ÏÔÒÉÍÕ×ÁÞ¦× ËÏÐ¦Ê (Cc)\n"
-#~ " -e <ËÏÍÁÎÄÁ>\t×ËÁÚÁÔÉ ËÏÍÁÎÄÕ, ÝÏ §§ ×ÉËÏÎÁÔÉ Ð¦ÓÌÑ ¦Î¦Ã¦Á̦ÚÁæ§\n"
-#~ " -f <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ, ÑËÕ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ ÞÉÔÁÔÉ\n"
-#~ " -F <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÉÊ ÆÁÊÌ muttrc\n"
-#~ " -H <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÆÁÊÌ, ÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÛÁÂÌÏÎ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ\n"
-#~ " -i <ÆÁÊÌ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÆÁÊÌ, ÝÏ ÊÏÇÏ ÔÒÅÂÁ ×ËÌÀÞÉÔÉ Õ ×¦ÄÐÏצĨ\n"
-#~ " -m <ÔÉÐ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÔÉÐ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ\n"
-#~ " -n\t\t×ËÁÚÕ¤ Mutt ÎÅ ÞÉÔÁÔÉ ÓÉÓÔÅÍÎÉÊ Muttrc\n"
-#~ " -p\t\t×ÉËÌÉËÁÔÉ ÚÁÌÉÛÅÎÉÊ ÌÉÓÔ\n"
-#~ " -R\t\tצÄËÒÉÔÉ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ Ô¦ÌØËÉ ÄÌÑ ÞÉÔÁÎÎÑ\n"
-#~ " -s <ÔÅÍÁ>\t×ËÁÚÁÔÉ ÔÅÍÕ (× ÐÏÄצÊÎÉÈ ÌÁÐËÁÈ, ÑËÝÏ Í¦ÓÔÉÔØ ÐÒϦÌÉ)\n"
-#~ " -v\t\tÐÏËÁÚÁÔÉ ×ÅÒÓ¦À ÔÁ ÐÁÒÁÍÅÔÒÉ ËÏÍЦÌÑæ§\n"
-#~ " -x\t\tÓÉÍÕÌÀ×ÁÔÉ ×¦ÄÐÒÁ×ËÕ mailx\n"
-#~ " -y\t\t×ÉÂÒÁÔÉ ÐÏÛÔÏ×Õ ÓËÒÉÎØËÕ Ú-ÐÏÍ¦Ö ×ËÁÚÁÎÉÈ Õ `mailboxes'\n"
-#~ " -z\t\tÏÄÒÁÚÕ ×ÉÊÔÉ, ÑËÝÏ × ÐÏÛÔÏ×¦Ê ÓËÒÉÎØÃ¦ ÎÅÍÁ¤ ÖÏÄÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ\n"
-#~ " -Z\t\tצÄËÒÉÔÉ ÐÅÒÛÕ ÓËÒÉÎØËÕ Ú ÎÏ×ÉÍ ÌÉÓÔÏÍ, ÑËÝÏ ÎÅÍÁ¤ - ÏÄÒÁÚÕ "
-#~ "×ÉÊÔÉ\n"
-#~ " -h\t\tÃÑ Ð¦ÄËÁÚËÁ"
-
-#~ msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÚͦÎÉÔÉ ÆÌÁÇ '×ÁÖÌÉ×Å' ÎÁ POP ÓÅÒ×ÅÒ¦."
-
-#~ msgid "Can't edit message on POP server."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÒÅÄÁÇÕ×ÁÔÉ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ ÎÁ POP ÓÅÒ×ÅÒ¦."
-
-#~ msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "þÉÔÁÎÎÑ %s... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-#~ msgstr "úÁÐÉÓ ÌÉÓÔ¦×... %d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Reading %s... %d"
-#~ msgstr "þÉÔÁÎÎÑ %s... %d"
-
-#~ msgid "Invoking pgp..."
-#~ msgstr "÷ÉËÌÉË PGP..."
-
-#~ msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-#~ msgstr "æÁÔÁÌØÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ. ì¦ÞÉÌØÎÉË ÌÉÓÔ¦× ÎÅÍÏÖÌÉ×Ï Ó¦ÎÈÒÏΦÚÕ×ÁÔÉ!"
-
-#~ msgid "CLOSE failed"
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ CLOSE"
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "÷É ÂÁÞÉÔÅ ÐÅÒÛÕ ÐÏÚÉæÀ."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "÷É ÂÁÞÉÔÅ ÏÓÔÁÎÎÀ ÐÏÚÉæÀ."
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÄÏÄÁ×ÁÔÉ ÄÏ ÓËÒÉÎØÏË IMAP ÎÁ ÃØÏÍÕ ÓÅÒ×ÅÒ¦"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Create a traditional (inline) PGP message?"
-#~ msgstr "óÔ×ÏÒÉÔÉ application/pgp ÌÉÓÔ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: stat: %s"
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁΦ %s: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: not a regular file"
-#~ msgstr "%s ÎÅ ¤ Ú×ÉÞÁÊÎÉÍ ÆÁÊÌÏÍ."
-
-#~ msgid "unspecified protocol error"
-#~ msgstr "ÎÅ×ÉÚÎÁÞÅÎÁ ÐÏÍÉÌËÁ ÐÒÏÔÏËÏÌÕ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invoking OpenSSL..."
-#~ msgstr "÷ÉËÌÉË OpenSSL..."
-
-#~ msgid "Bounce message to %s...?"
-#~ msgstr "îÁĦÓÌÁÔÉ ËÏЦÀ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ %s...?"
-
-#~ msgid "Bounce messages to %s...?"
-#~ msgstr "îÁĦÓÌÁÔÉ ËÏЦ§ ÐÏצÄÏÍÌÅÎØ %s...?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Certificate *NOT* added."
-#~ msgstr "óÅÒÔÉÆ¦ËÁÔ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ"
-
-#~ msgid "This ID's validity level is undefined."
-#~ msgstr "ò¦×ÅÎØ ÄÏצÒÉ ÄÏ ÃØÏÇÏ ID ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ."
-
-#~ msgid "Decode-save"
-#~ msgstr "òÏÚËÏÄ. Ê ÚÎÉÝ."
-
-#~ msgid "Decode-copy"
-#~ msgstr "òÏÚËÏÄÕ×ÁÔÉ"
-
-#~ msgid "Decrypt-save"
-#~ msgstr "òÏÚÛÉÆÒ. Ê ÚÎÉÝ."
-
-#~ msgid "Decrypt-copy"
-#~ msgstr "òÏÚÛÉÆÒÕ×ÁÔÉ"
-
-#~ msgid "Copy"
-#~ msgstr "ëÏÐ."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- End of PGP output --]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[-- ë¦ÎÅÃØ ÔÅËÓÔÕ ÎÁ ×ÉÈÏĦ PGP --]\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Can't stat %s."
-#~ msgstr "îÅÍÏÖÌÉ×Ï ÏÔÒÉÍÁÔÉ ÄÁΦ: %s"
-
-#~ msgid "%s: no such command"
-#~ msgstr "ËÏÍÁÎÄÁ '%s' ÎÅ ¦ÓÎÕ¤"
-
-#~ msgid "Authentication method is unknown."
-#~ msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÍÅÔÏÄ ÁÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæ§."
-
-#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "áÌÇÏÒ¦ÔÍ MIC: "
-
-#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "îÅÍÁ¤ ÓÅÎÓÕ ÃÅ ÒÏÂÉÔÉ, ÑËÝÏ ×É ÎŠЦÄÐÉÓÕ¤ÔÅ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ."
-
-#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "îÅצÄÏÍÉÊ ÁÌÇÏÒ¦ÔÍ MIC, ÍÏÖÌÉצ ÌÉÛÅ: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-
-#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "þÉÔÁÎÎÑ ÎÏ×ÏÇÏ ÐÏצÄÏÍÌÅÎÎÑ (%d ÂÁÊÔ)..."
-
-#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [%d ÌÉÓÔ ÐÒÏÞÉÔÁÎÏ]"
-
-#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "óÔ×ÏÒÅÎÎÑ ÐÏÛÔÏ×ÉÈ ÓËÒÉÎØÏË ÐÏËÉ ÝÏ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ."
-
-#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "ðÏ×ÔÏÒΊצÄËÒÉÔÔÑ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ... %s"
-
-#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "úÁËÒÉÔÔÑ ÐÏÛÔÏ×ϧ ÓËÒÉÎØËÉ..."
-
-#~ msgid "IMAP Username: "
-#~ msgstr "¶Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ IMAP: "
-
-#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "CRAM key ÄÌÑ %s@%s: "
-
-#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "áÕÔÅÎÔÉÆ¦ËÁæÀ CRAM-MD5 ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ."
-
-#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "îÁÄÓÉÌÁÎÎÑ ËÏÍÁÎÄÉ APPEND..."
-
-#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ."
-
-#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "ðÁÒÏÌØ POP: "
-
-#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "¶Í'Ñ ËÏÒÉÓÔÕ×ÁÞÁ POP ÎÅ ×ÉÚÎÁÞÅÎÏ."
-
-#~ msgid "Could not find address for host %s."
-#~ msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ÚÎÁÊÔÉ ÁÄÒÅÓÕ ÄÌÑ %s."
-
-#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "äÏÄÁÔÏË ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ"
-
-#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "îÅ ×ÉÊÛÌÏ ×¦ÄËÒÉÔÉ %s: %s"
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ÒÅËÏÄÕ×ÁÎΦ %s. úÁÌÉÛÅÎÏ ÂÅÚ ÚͦÎ."
-
-#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "ðÏÍÉÌËÁ ÐÒÉ ÒÅËÏÄÕ×ÁÎΦ %s. äÉ×¦ÔØÓÑ %s ÄÌÑ ×¦ÄÎÏ×ÌÅÎÎÑ."
-
-#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr "îÅ ÍÏÖÎÁ ÚͦÎÉÔÉ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÄÌÑ ÎÅÔÅËÓÔÏ×ÉÈ ÄÏÄÁÔ˦×!"
-
-#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "÷×ÅÄ¦ÔØ ÎÁÚ×Õ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ: "
-
-#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "ðÅÒÅËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ×ÉËÏÎÁÎÏ."
-
-#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "×ÉÂÒÁÔÉ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÄÏÄÁÔËÕ"
-
-#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "ÐÅÒÅËÏÄÕ×ÁÔÉ ÄÏÄÁÔÏË ÄÏ/Ú ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ"
-
-#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "ëÏÍÐÏÎÕ×ÁÎÎÑ"
-
-#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "õ ÃØÏÍÕ Í¦Óæ utf-8 ÐÏËÉ ÝÏ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ."
-
-#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "ëÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÄÏÄÁÔË¦× ÄÏ UTF-8 ÐÏËÉ ÝÏ ÎŠЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ."
-
-#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "ëÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÄÏ utf-8 ÐÏËÉ ÝÏ ÎÅÍÏÖÌÉ×Å."
-
-#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "ÐÅÒÅÓÕÎÕÔÉ ÄÏ ÏÓÔÁÎÎØÏÇÏ ÎÅ×ÉÄÁÌÅÎÏÇÏ ÌÉÓÔÁ"
-
-#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "ÐÏ×ÅÒÎÅÎÎÑ ÄÏ ÏÓÎÏ×ÎÏÇÏ ÍÅÎÀ"
-
-#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "ÐÏÒÏÖΤ ÐÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÕ '%s' ¦ÇÎÏÒÏ×ÁÎÏ"
-
-#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error(): ÎÅÖÄÁÎÁ צÄÐÏצĨ × %s: %s\n"
-
-#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "÷ËÁÚÁÎÁ ×ÅÒÓ¦Ñ PGP ÄÌÑ Ð¦ÄÐÉÓÕ ÎÅצÄÏÍÁ."
-
-#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "ìÉÓÔ ÚͦÎÅÎÏ. óÐÒÁ×Ħ צÄÓÉÌÁÔÉ?"
-
-#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "îÅצÄÏÍÁ ×ÅÒÓ¦Ñ PGP \"%s\"."
-
-#~ msgid "Display message using mailcap?"
-#~ msgstr "÷¦ÄÏÂÒÁÚÉÔÉ ÌÉÓÔ Ú ×ÉËÏÒÉÓÔÁÎÎÑÍ mailcap?"
-
-#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "îŠצÄËÒÉ×Á¤ÔÓÑ ÓÅËÒÅÔÎÉÊ ËÌÀÞ!"
-
-#~ msgid "%s is a boolean var!"
-#~ msgstr "%s - ÌÏǦÞÎÁ ÚͦÎÎÁ!"
-
-#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "÷É×ÏÄ ÐÏÒÏÄÖÅÎÏÇÏ ÐÒÏÃÅÓÕ ÚÂÅÒÅÖÅÎÏ × %s.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
-#~ "--]\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "[-- ðÏÍÉÌËÁ: ÃÅÊ ÌÉÓÔ ÎŠצÄÐÏצÄÁ¤ ÓÐÅÃÉÆ¦ËÁç§ PGP/MIME --]\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "This encoding is deprecated. Really use it?"
-#~ msgstr "ãÅ ËÏÄÕ×ÁÎÎÑ ÚÁÓÔÁÒ¦ÌÅ. ä¦ÊÓÎÏ ×ÉËÏÒÉÓÔÏ×Õ×ÁÔÉ?"
-
-#~ msgid "Deleting non-multipart messages not yet supported"
-#~ msgstr "÷ÉÄÁÌÅÎÎÑ ÌÉÓÔÁ, ÝÏ ÍÁ¤ ÏÄÎÕ ÞÁÓÔÉÎÕ, ΊЦÄÔÒÉÍÕ¤ÔØÓÑ"
+msgstr "показати параметри S/MIME"