# Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.9\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-15 16:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-25 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 15:25+0200\n"
"Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
-#: compose.c:601 send.c:1492
+#: compose.c:601 send.c:1499
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
#: crypt-gpgme.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid skapande av gpgme-kontext: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:345
#, c-format
msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel vid aktivering av CMS-protokoll: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid skapande av gpgme dataobjekt: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid allokering av dataobjekt: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid tillbakaspolning av dataobjekt: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid tilläggning av mottagare `%s': %s\n"
#: crypt-gpgme.c:635
#, c-format
msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "hemlig nyckel `%s' hittades inte: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:645
#, c-format
msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "otydlig specifikation av hemlig nyckel `%s'\n"
#: crypt-gpgme.c:657
#, c-format
msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel vid sättning av hemlig nyckel `%s': %s\n"
#: crypt-gpgme.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid kryptering av data: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid signering av data: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:993
-#, fuzzy
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
+msgstr "Varning: En av nycklarna har blivit återkallad\n"
#: crypt-gpgme.c:1002
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen utgick vid: "
#: crypt-gpgme.c:1008
-#, fuzzy
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Serverertifikat har utgått"
+msgstr "Varning: Åtminstone en certifikatsnyckel har utgått\n"
#: crypt-gpgme.c:1024
msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Varning: Signaturen utgick vid: "
#: crypt-gpgme.c:1030
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte verifiera på grund av saknad nyckel eller certifikat\n"
#: crypt-gpgme.c:1035
-#, fuzzy
msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL är otillgängligt."
+msgstr "CRL:en är inte tillgänglig\n"
#: crypt-gpgme.c:1041
msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal\n"
#: crypt-gpgme.c:1046
msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ett policykrav blev inte uppfyllt\n"
#: crypt-gpgme.c:1055
msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Ett systemfel inträffade"
#: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3036
-#, fuzzy
msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingeravtryck: %s"
+msgstr "Fingeravtryck: "
#: crypt-gpgme.c:1152
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
msgstr ""
+"VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet "
+"som visas ovanför\n"
#: crypt-gpgme.c:1159
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför\n"
#: crypt-gpgme.c:1163
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
msgstr ""
+"VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som visas "
+"ovanför\n"
#: crypt-gpgme.c:1238
msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
#. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
#. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
#. ultimate).
#: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278
msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+msgstr "Bra signatur från: "
#: crypt-gpgme.c:1255
msgid " aka: "
-msgstr ""
+msgstr " aka: "
#: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281
msgid " created: "
-msgstr ""
+msgstr " skapad: "
#: crypt-gpgme.c:1268
msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+msgstr "*DÅLIG* signatur påstående vara från: "
#: crypt-gpgme.c:1291
-#, fuzzy
msgid "Error checking signature"
-msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
+msgstr "Fel vid kontroll av signatur"
#. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
#. such an attack by separating the meta information from the
#. data.
#: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2031
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[-- Signaturinformation börjar --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
+msgstr "Fel: verifiering misslyckades: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:1386
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Notation börjar (signatur av: %s) ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1405
msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Notation slutar ***\n"
#: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2046
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
msgstr ""
+"[-- Slut på signaturinformation --]\n"
"\n"
-"[-- Slut på signerat data --]\n"
#: crypt-gpgme.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"\n"
-msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
+msgstr "[-- Fel: avkryptering misslyckades: %s --]\n"
+"\n"
#: crypt-gpgme.c:2006
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: avkryptering/verifiering misslyckades: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2054
msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: datakopiering misslyckades\n"
-#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:410
+#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:418
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:412
+#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:420
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:414
+#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:422
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:440
+#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:448
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:444
+#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:452
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:446
+#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:454
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:476
+#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:484
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:905
+#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:913
msgid ""
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
"[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:918
+#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:926
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2186
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
+"[-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:927
+#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:935
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2209
-#, fuzzy
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-signerad och krypterad data --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:947
+#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:955
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2252
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2253
-#, fuzzy
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"\n"
#: crypt-gpgme.c:2283
-#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
+msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2284
-#, fuzzy
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
+msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n"
#: crypt-gpgme.c:2876
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]"
#: crypt-gpgme.c:2878
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]"
#: crypt-gpgme.c:2883
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]"
#: crypt-gpgme.c:2962
msgid " aka ......: "
-msgstr ""
+msgstr " aka ......: "
#: crypt-gpgme.c:2962
msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+msgstr "Namn ......: "
#: crypt-gpgme.c:2965 crypt-gpgme.c:3104
-#, fuzzy
msgid "[Invalid]"
-msgstr "Ogiltig "
+msgstr "[Ogiltig]"
#: crypt-gpgme.c:2985 crypt-gpgme.c:3128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Ogiltig månad: %s"
+msgstr "Giltig From : %s\n"
#: crypt-gpgme.c:2998 crypt-gpgme.c:3141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Ogiltig månad: %s"
+msgstr "Giltig To ..: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3011 crypt-gpgme.c:3154
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3013 crypt-gpgme.c:3156
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
+msgstr "Nyckel-användning .: "
#: crypt-gpgme.c:3018 crypt-gpgme.c:3161
-#, fuzzy
msgid "encryption"
-msgstr "Kryptera"
+msgstr "kryptering"
#: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3162
#: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3172
msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ", "
#: crypt-gpgme.c:3023 crypt-gpgme.c:3166
msgid "signing"
-msgstr ""
+msgstr "signering"
#: crypt-gpgme.c:3028 crypt-gpgme.c:3171
-#, fuzzy
msgid "certification"
-msgstr "Certifikat sparat"
+msgstr "certifikat"
#: crypt-gpgme.c:3068
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n"
#: crypt-gpgme.c:3076
#, c-format
msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
+msgstr "Utfärdad av .: "
#. display only the short keyID
#: crypt-gpgme.c:3095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
+msgstr "Undernyckel ....: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3099
-#, fuzzy
msgid "[Revoked]"
-msgstr "Återkallad "
+msgstr "[Återkallad]"
#: crypt-gpgme.c:3109
-#, fuzzy
msgid "[Expired]"
-msgstr "Utgången "
+msgstr "[Utgången]"
#: crypt-gpgme.c:3114
msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+msgstr "[Inaktiverad]"
#: crypt-gpgme.c:3198 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
#: crypt-gpgme.c:3201
-#, fuzzy
msgid "Collecting data..."
-msgstr "Ansluter till %s..."
+msgstr "Samlar data..."
#: crypt-gpgme.c:3227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
+msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n"
#: crypt-gpgme.c:3237
msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n"
#: crypt-gpgme.c:3248 pgpkey.c:580
#, c-format
msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
#: crypt-gpgme.c:3331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
+msgstr "gpgme_new misslyckades: %s"
#: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3433
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s"
#: crypt-gpgme.c:3420 crypt-gpgme.c:3461
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"
#: crypt-gpgme.c:3532
-#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
+msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."
#: crypt-gpgme.c:3561 mutt_ssl.c:676 mutt_ssl_gnutls.c:770 pgpkey.c:514
#: smime.c:431
msgstr "Kontrollera nyckel "
#: crypt-gpgme.c:3583
-#, fuzzy
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
+msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar"
#: crypt-gpgme.c:3585
-#, fuzzy
msgid "PGP keys matching"
-msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
+msgstr "PGP-nycklar som matchar"
#: crypt-gpgme.c:3587
-#, fuzzy
msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-nycklar som matchar"
#: crypt-gpgme.c:3589
-#, fuzzy
msgid "keys matching"
-msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
+msgstr "nycklar som matchar"
#: crypt-gpgme.c:3592
#, c-format
msgid "%s <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "%s <%s>."
#: crypt-gpgme.c:3594
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s \"%s\"."
#: crypt-gpgme.c:3621 pgpkey.c:600
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
-#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1154
+#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1162
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
-#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1188 smime.c:665 smime.c:790
+#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1196 smime.c:665 smime.c:790
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
"\n"
"Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
msgstr ""
+"\n"
+"Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent"
#: crypt-gpgme.c:4131
-#, fuzzy
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller "
+"(r)ensa?"
#: crypt-gpgme.c:4132
-#, fuzzy
msgid "esabpfc"
-msgstr "ksmobr"
+msgstr "ksobpr"
#: crypt-gpgme.c:4135
-#, fuzzy
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller "
+"(r)ensa?"
#: crypt-gpgme.c:4136
-#, fuzzy
msgid "esabmfc"
-msgstr "ksmobr"
+msgstr "ksobmr"
#. sign (a)s
#. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
#. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1563 smime.c:1990
+#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1571 smime.c:1990
msgid "Sign as: "
msgstr "Signera som: "
#: crypt-gpgme.c:4249
msgid "Failed to verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att verifiera sändare"
#: crypt-gpgme.c:4252
-#, fuzzy
msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
+msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare"
#: crypt.c:69
#, c-format
msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"
#. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1444
+#: crypt.c:158 send.c:1451
msgid "Mail not sent."
msgstr "Brevet skickades inte."
#: cryptglue.c:89
msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" satt men inte byggd med GPGME-stöd."
#: cryptglue.c:112
-#, fuzzy
msgid "Invoking S/MIME..."
msgstr "Startar S/MIME..."
msgid "Open mailbox"
msgstr "Öppna brevlåda"
-#: curs_main.c:1085 mx.c:512 mx.c:658
+#: curs_main.c:1093 mx.c:512 mx.c:658
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s är inte en brevlåda."
-#: curs_main.c:1180
+#: curs_main.c:1188
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
-#: curs_main.c:1198 curs_main.c:1230 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1238 curs_main.c:1700 curs_main.c:1732
#: flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "Trådning ej aktiverat."
-#: curs_main.c:1210
+#: curs_main.c:1218
msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+msgstr "Tråd bruten"
-#: curs_main.c:1232
+#: curs_main.c:1240
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka tråd"
-#: curs_main.c:1234
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1242
msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
+msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här"
-#: curs_main.c:1246
+#: curs_main.c:1254
msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+msgstr "Trådar länkade"
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1257
msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen tråd länkad"
-#: curs_main.c:1285 curs_main.c:1310
+#: curs_main.c:1293 curs_main.c:1318
msgid "You are on the last message."
msgstr "Du är på det sista meddelandet."
-#: curs_main.c:1292 curs_main.c:1336
+#: curs_main.c:1300 curs_main.c:1344
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Inga återställda meddelanden."
-#: curs_main.c:1329 curs_main.c:1353
+#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1361
msgid "You are on the first message."
msgstr "Du är på det första meddelandet."
-#: curs_main.c:1428 pattern.c:1361
+#: curs_main.c:1436 pattern.c:1366
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "Sökning fortsatte från början."
-#: curs_main.c:1437 pattern.c:1372
+#: curs_main.c:1445 pattern.c:1377
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
-#: curs_main.c:1478
+#: curs_main.c:1486
msgid "No new messages"
msgstr "Inga nya meddelanden"
-#: curs_main.c:1478
+#: curs_main.c:1486
msgid "No unread messages"
msgstr "Inga olästa meddelanden"
-#: curs_main.c:1479
+#: curs_main.c:1487
msgid " in this limited view"
msgstr " i den här begränsade vyn"
-#: curs_main.c:1500 pager.c:2403
+#: curs_main.c:1508 pager.c:2403
msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
msgstr "Kan inte ändra \"viktigt\"-flaggan på POP-servern."
-#: curs_main.c:1624
+#: curs_main.c:1632
msgid "No more threads."
msgstr "Inga fler trådar."
-#: curs_main.c:1626
+#: curs_main.c:1634
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Du är på den första tråden."
-#: curs_main.c:1710
+#: curs_main.c:1718
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
-#: curs_main.c:1897
+#: curs_main.c:1905
msgid "Can't edit message on POP server."
msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
"~m messages\tinclude and quote messages\n"
"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
"~p\t\tprint the message\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
+"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n"
+"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"
+"~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n"
+"~F meddelanden\tsamma som ~f, fast inkludera även huvuden\n"
+"~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n"
+"~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n"
+"~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n"
+"~p\t\tskriv ut meddelandet\n"
+
+#: edit.c:52
+msgid ""
"~q\t\twrite file and quit editor\n"
"~r file\t\tread a file into the editor\n"
"~t users\tadd users to the To: field\n"
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
-"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n"
-"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"
-"~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n"
-"~F meddelanden\tsamma som ~f, fast även inkludera huvuden\n"
-"~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n"
-"~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n"
-"~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n"
-"~p\t\tskriv ut meddelandet\n"
"~q\t\tskriv fil och avsluta redigerare\n"
"~r fil\tläs in en fil till redigeraren\n"
"~t adresser\tlägg till adresser till To:-fältet\n"
"~?\t\tdet här meddelandet\n"
".\t\tensam på en rad avslutar inmatning\n"
-#: edit.c:186
+#: edit.c:188
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
msgstr "%d: ogiltigt meddelandenummer.\n"
-#: edit.c:328
+#: edit.c:330
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
msgstr "(Avsluta meddelande med en . på en egen rad)\n"
-#: edit.c:386
+#: edit.c:389
msgid "No mailbox.\n"
msgstr "Ingen brevlåda.\n"
-#: edit.c:390
+#: edit.c:393
msgid "Message contains:\n"
msgstr "Meddelande innehåller:\n"
-#: edit.c:394 edit.c:451
+#: edit.c:397 edit.c:454
msgid "(continue)\n"
msgstr "(fortsätt)\n"
-#: edit.c:407
+#: edit.c:410
msgid "missing filename.\n"
msgstr "saknar filnamn.\n"
-#: edit.c:427
+#: edit.c:430
msgid "No lines in message.\n"
msgstr "Inga rader i meddelandet.\n"
-#: edit.c:444
+#: edit.c:447
#, c-format
msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n"
-#: edit.c:462
+#: edit.c:465
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n"
#: imap/imap.c:422
msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Kollar brevlådepremunerationer"
#: imap/imap.c:460 pop_lib.c:286
msgid "Secure connection with TLS?"
#: imap/imap.c:489 pop_lib.c:331
msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Krypterad anslutning otillgänglig"
#: imap/imap.c:618
#, c-format
msgid "CLOSE failed"
msgstr "CLOSE misslyckades"
-#: imap/imap.c:1388
+#: imap/imap.c:1387
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huvudsökning utan huvudnamn: %s"
-#: imap/imap.c:1536
+#: imap/imap.c:1535
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
-#: imap/imap.c:1559
+#: imap/imap.c:1558
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Prenumererar på %s..."
-#: imap/imap.c:1561
+#: imap/imap.c:1560
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
#: imap/message.c:548
-#, fuzzy
msgid "Uploading message..."
-msgstr "Laddar upp meddelande ..."
+msgstr "Laddar upp meddelande..."
#: imap/message.c:708
#, c-format
msgid "Continue?"
msgstr "Fortsätt?"
-#: init.c:427
+#: init.c:57 init.c:1277 pager.c:57
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
+
+#: init.c:438
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s"
-#: init.c:686
+#: init.c:697
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam: inget matchande mönster"
-#: init.c:688
+#: init.c:699
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam: inget matchande mönster"
-#: init.c:891
+#: init.c:902
msgid "alias: no address"
msgstr "alias: ingen adress"
-#: init.c:936
+#: init.c:947
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
-#: init.c:1014
+#: init.c:1026
msgid "invalid header field"
msgstr "ogiltigt huvudfält"
-#: init.c:1067
+#: init.c:1079
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s: okänd sorteringsmetod"
-#: init.c:1177
+#: init.c:1189
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n"
-#: init.c:1242
+#: init.c:1254
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s: okänd variabel"
-#: init.c:1251
+#: init.c:1263
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
-#: init.c:1257
+#: init.c:1269
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
-#: init.c:1296
+#: init.c:1322
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s är satt"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1322
#, c-format
msgid "%s is unset"
msgstr "%s är inte satt"
-#: init.c:1486
+#: init.c:1517
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda"
-#: init.c:1511 init.c:1556
+#: init.c:1543 init.c:1589
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s: ogiltigt värde"
-#: init.c:1597
+#: init.c:1630
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s: Okänd typ."
-#: init.c:1623
+#: init.c:1657
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s: okänd typ"
-#: init.c:1682
+#: init.c:1716
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1705
+#: init.c:1739
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source: fel i %s"
-#: init.c:1706
+#: init.c:1740
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
-#: init.c:1720
+#: init.c:1754
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source: fel vid %s"
-#: init.c:1725
+#: init.c:1759
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source: för många parametrar"
-#: init.c:1776
+#: init.c:1810
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s: okänt kommando"
-#: init.c:2220
+#: init.c:2258
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
-#: init.c:2270
+#: init.c:2308
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog"
-#: init.c:2278
+#: init.c:2316
msgid "unable to determine username"
msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
#: keymap_alldefs.h:103
msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+msgstr "dela tråden i två"
#: keymap_alldefs.h:104
msgid "open a different folder"
msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster"
#: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
+msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella"
#: keymap_alldefs.h:114
msgid "jump to the next new message"
#: main.c:59
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
msgstr ""
-"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"För att rapportera ett fel, var vänlig använd verktyget flea(1).\n"
+"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till "
+"<mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"För att rapportera ett fel, var vänlig besök http://bugs.mutt.org/.\n"
#: main.c:63
msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2005 Michael R. Elkins and others.\n"
"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2001 Michael R. Elkins med fler.\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2005 Michael R. Elkins med fler.\n"
"Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n"
"Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n"
"under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n"
#: main.c:69
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
"Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
"Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
"Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
+"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
+"and suggestions.\n"
+msgstr ""
+"Upphovsrätt (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
+"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
+
+#: main.c:81
+msgid ""
" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
" GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
-"\n"
" Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
" informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
" originaltexten.\n"
" UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
" SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
" General Public License för ytterligare information.\n"
+
+#: main.c:91
+msgid ""
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
" Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
" tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n"
-" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-"USA.\n"
+" Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, ""USA.\n"
-#: main.c:107
-#, fuzzy
+#: main.c:108
msgid ""
"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
"<file> ]\n"
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpand the given alias\n"
-" -a <file>\tattach a file to the message\n"
-" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"användning: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
"<fil> ]\n"
" mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
"<variabel> ] [...]\n"
"[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
-"\n"
+
+#: main.c:116
+msgid ""
+"options:\n"
+" -A <alias>\texpand the given alias\n"
+" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+" -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+msgstr ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
" -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
" -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
" -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
-" -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
-" -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
-" -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
-" -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
-" -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
-" -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
-" -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
-" -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
-" -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
-" -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
-" -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
-"innehåller blanksteg)\n"
-" -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
-" -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
-" -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
-" -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
-" -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
-"om inget finns\n"
-" -h\t\tden här hjälptexten"
+" -D\t\tskriv ut värdet på alla variabler på stdout"
-#: main.c:122
+#: main.c:124
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr ""
+msgstr " -d <nivå>\tlogga debug-utskrifter till ~/.muttdebug0"
-#: main.c:125
-#, fuzzy
+#: main.c:127
msgid ""
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-" -p\t\trecall a postponed message\n"
+" -p\t\trecall a postponed message"
+msgstr ""
+" -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
+" -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
+" -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
+" -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
+" -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
+" -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
+" -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
+" -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande"
+
+#: main.c:136
+msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<fil> ]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
-"<variabel> ] [...]\n"
-" mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
-"[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
-" mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-" -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
-" -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
-" -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
-" -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
-" -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
-" -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
-" -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
-" -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
-" -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
-" -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
-" -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
-" -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
" -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
" -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
" -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
"om inget finns\n"
" -h\t\tden här hjälptexten"
-#: main.c:181
+#: main.c:185
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Kompileringsval:"
-#: main.c:487
+#: main.c:494
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
-#: main.c:597
+#: main.c:604
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Avlusning på nivå %d.\n"
-#: main.c:599
+#: main.c:606
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG var inte valt vid kompilering. Ignoreras.\n"
-#: main.c:749
+#: main.c:758
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
-#: main.c:753
+#: main.c:762
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
-#: main.c:798
+#: main.c:807
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
-#: main.c:884
+#: main.c:893
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
-#: main.c:904
+#: main.c:913
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
-#: main.c:913
+#: main.c:922
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
-#: main.c:941
+#: main.c:950
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "Brevlådan är tom."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Du är på den första posten."
-#: menu.c:718 pattern.c:1303
+#: menu.c:718 pattern.c:1308
msgid "Search for: "
msgstr "Sök efter: "
-#: menu.c:719 pattern.c:1304
+#: menu.c:719 pattern.c:1309
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
-#: menu.c:729 pattern.c:1336
+#: menu.c:729 pattern.c:1341
msgid "No search pattern."
msgstr "Inget sökmönster."
-#: menu.c:759 pager.c:1980 pager.c:1996 pager.c:2104 pattern.c:1405
+#: menu.c:759 pager.c:1980 pager.c:1996 pager.c:2104 pattern.c:1410
msgid "Not found."
msgstr "Hittades inte."
#: mutt_ssl_gnutls.c:95 mutt_ssl_gnutls.c:117
msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: ingen TLS-socket öppen"
#: mutt_ssl_gnutls.c:204
msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Alla tillgängliga protokoll för TLS/SSL-anslutning inaktiverade"
#: mutt_ssl_gnutls.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
+msgstr "SSL/TLS-anslutning använder %s (%s/%s/%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:508
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatverifieringsfel (%s)"
#: mutt_ssl_gnutls.c:516
-#, fuzzy
msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certifikat sparat"
+msgstr "Certifikat är inte X.509"
#: mutt_ssl_gnutls.c:523
-#, fuzzy
msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
+msgstr "Fel vid initiering av gnutls certifikatdata"
#: mutt_ssl_gnutls.c:539
msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid bearbeting av certifikatdata"
#: mutt_ssl_gnutls.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeravtryck: %s"
+msgstr "SHA1 Fingeravtryck: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeravtryck: %s"
+msgstr "MD5 Fingeravtryck: %s"
#: mutt_ssl_gnutls.c:732
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
+msgstr "VARNING: Servercertifikat är inte giltigt än"
#: mutt_ssl_gnutls.c:737
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Serverertifikat har utgått"
+msgstr "VARNING: Servercertifikat har utgått"
#: mutt_ssl_gnutls.c:742
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Serverertifikat har utgått"
+msgstr "VARNING: Servercertifikat har återkallats"
#: mutt_ssl_gnutls.c:747
msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Servervärdnamnet matchar inte certifikat"
#: mutt_ssl_gnutls.c:752
-#, fuzzy
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
+msgstr "VARNING: Signerare av servercertifikat är inte en CA"
#: mutt_ssl_gnutls.c:755
-#, fuzzy
msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
+msgstr "Kontroll av TLS/SSL-certifikat"
#: mutt_tunnel.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Ansluter till %s..."
+msgstr "Ansluter med \"%s\"..."
#: mutt_tunnel.c:137
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel till %s returnerade fel %d (%s)"
#: mutt_tunnel.c:155 mutt_tunnel.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
+msgstr "Tunnelfel vid förbindelsen till %s: %s"
#: muttlib.c:910
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne."
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
-
#: pager.c:1484
msgid "PrevPg"
msgstr "Föreg. sida"
msgid "Error in expression: %s"
msgstr "Fel i uttryck: %s"
-#: pattern.c:389
+#: pattern.c:268
+#, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Tomt uttryck"
+
+#: pattern.c:394
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
-#: pattern.c:403
+#: pattern.c:408
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
msgstr "Ogiltig månad: %s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:555
+#: pattern.c:560
#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
-#: pattern.c:569
+#: pattern.c:574
msgid "error in expression"
msgstr "fel i uttryck"
-#: pattern.c:784 pattern.c:894
+#: pattern.c:789 pattern.c:899
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
msgstr "fel i mönster vid: %s"
-#: pattern.c:834
+#: pattern.c:839
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
msgstr "%c: ogiltigt kommando"
-#: pattern.c:840
+#: pattern.c:845
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
-#: pattern.c:853
+#: pattern.c:858
#, c-format
msgid "missing parameter"
msgstr "saknar parameter"
-#: pattern.c:869
+#: pattern.c:874
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
msgstr "missmatchande parentes: %s"
-#: pattern.c:901
+#: pattern.c:906
msgid "empty pattern"
msgstr "tomt mönster"
-#: pattern.c:1117
+#: pattern.c:1122
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
-#: pattern.c:1193 pattern.c:1322
+#: pattern.c:1198 pattern.c:1327
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Kompilerar sökmönster..."
-#: pattern.c:1212
+#: pattern.c:1217
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
-#: pattern.c:1275
+#: pattern.c:1280
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
-#: pattern.c:1364
+#: pattern.c:1369
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
-#: pattern.c:1375
+#: pattern.c:1380
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
-#: pattern.c:1397
+#: pattern.c:1402
msgid "Search interrupted."
msgstr "Sökning avbruten."
msgid "PGP passphrase forgotten."
msgstr "PGP-lösenfras glömd."
-#: pgp.c:345
+#: pgp.c:353
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n"
-#: pgp.c:379 pgp.c:620 pgp.c:824
+#: pgp.c:387 pgp.c:628 pgp.c:832
msgid ""
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
"[-- Slut på PGP-utdata --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:392 pgp.c:956
-#, fuzzy
+#: pgp.c:400 pgp.c:964
msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
+msgstr "Kunde inte avkryptera PGP-meddelande"
#. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:441 pgp.c:952
-#, fuzzy
+#: pgp.c:449 pgp.c:960
msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
+msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt."
-#: pgp.c:728
+#: pgp.c:736
msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
msgstr "Internt fel. Informera <roessler@does-not-exist.org>."
-#: pgp.c:789
+#: pgp.c:797
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
"[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n"
"\n"
-#: pgp.c:833
-#, fuzzy
+#: pgp.c:841
msgid "Decryption failed"
-msgstr "Avkryptering misslyckades."
+msgstr "Avkryptering misslyckades"
-#: pgp.c:1008
+#: pgp.c:1016
msgid "Can't open PGP subprocess!"
msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!"
-#: pgp.c:1444
+#: pgp.c:1452
msgid "Can't invoke PGP"
msgstr "Kan inte starta PGP"
-#: pgp.c:1545
+#: pgp.c:1553
#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
-#: pgp.c:1546
+#: pgp.c:1554
msgid "PGP/M(i)ME"
msgstr "PGP/M(i)ME"
-#: pgp.c:1546
+#: pgp.c:1554
msgid "(i)nline"
msgstr "(i)nfogat"
-#: pgp.c:1548
+#: pgp.c:1556
msgid "esabifc"
msgstr "ksobir"
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
+#: recvcmd.c:749 send.c:721
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Inga sändlistor hittades!"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:690
+#: send.c:696
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
-#: send.c:741
+#: send.c:747
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
-#: send.c:746
+#: send.c:752
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
-#: send.c:756
+#: send.c:762
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
-#: send.c:770
+#: send.c:776
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
-#: send.c:774
+#: send.c:780
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1071
+#: send.c:1077
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
-#: send.c:1372
+#: send.c:1379
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
-#: send.c:1400
+#: send.c:1407
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
-#: send.c:1402
+#: send.c:1409
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
-#: send.c:1471
+#: send.c:1478
msgid "Message postponed."
msgstr "Meddelande uppskjutet."
-#: send.c:1480
+#: send.c:1487
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Inga mottagare är angivna!"
-#: send.c:1485
+#: send.c:1492
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Inga mottagare blev angivna."
-#: send.c:1501
+#: send.c:1508
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
-#: send.c:1505
+#: send.c:1512
msgid "No subject specified."
msgstr "Inget ärende angivet."
-#: send.c:1567
+#: send.c:1574
msgid "Sending message..."
msgstr "Skickar meddelande..."
-#: send.c:1708
+#: send.c:1715
msgid "Could not send the message."
msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
-#: send.c:1713
+#: send.c:1720
msgid "Mail sent."
msgstr "Brevet skickat."
-#: send.c:1713
+#: send.c:1720
msgid "Sending in background."
msgstr "Skickar i bakgrunden."
#: thread.c:1095
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Första posten visas."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Sista posten visas."
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Oväntat svar mottaget från server: %s"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Kunde inte lägga till IMAP-brevlådor på den här servern."