]> granicus.if.org Git - neomutt/commitdiff
Update.
authorJohan Svedberg <johan@svedberg.com>
Tue, 27 Sep 2005 03:43:24 +0000 (03:43 +0000)
committerJohan Svedberg <johan@svedberg.com>
Tue, 27 Sep 2005 03:43:24 +0000 (03:43 +0000)
po/sv.po

index c64ac5859dc94cc57e1afd68c13ac2bb3e942516..773af0b55c575c5ec22feaf47d94ce2edd68d738 100644 (file)
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -2,10 +2,10 @@
 # Copyright (C) Johan Svedberg 2004-2005 <johan@svedberg.com>
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mutt 1.5.9\n"
+"Project-Id-Version: Mutt 1.5.11\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-15 16:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-04-09 16:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-09-25 23:15+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-09-26 15:25+0200\n"
 "Last-Translator: Johan Svedberg <johan@svedberg.com>\n"
 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -607,7 +607,7 @@ msgstr "Varning: \"%s\" 
 msgid "You may not delete the only attachment."
 msgstr "Du får inte ta bort den enda bilagan."
 
-#: compose.c:601 send.c:1492
+#: compose.c:601 send.c:1499
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
 msgstr "Dåligt IDN i \"%s\": \"%s\""
@@ -714,128 +714,128 @@ msgid "PGP already selected. Clear & continue ? "
 msgstr "PGP redan valt. Rensa och fortsätt? "
 
 #: crypt-gpgme.c:335
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error creating gpgme context: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid skapande av gpgme-kontext: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:345
 #, c-format
 msgid "error enabling CMS protocol: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel vid aktivering av CMS-protokoll: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error creating gpgme data object: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid skapande av gpgme dataobjekt: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:431 crypt-gpgme.c:449 crypt-gpgme.c:1327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error allocating data object: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid allokering av dataobjekt: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error rewinding data object: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid tillbakaspolning av dataobjekt: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:536
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error reading data object: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid läsning av dataobjekt: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:597
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error adding recipient `%s': %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid tilläggning av mottagare `%s': %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:635
 #, c-format
 msgid "secret key `%s' not found: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "hemlig nyckel `%s' hittades inte: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:645
 #, c-format
 msgid "ambiguous specification of secret key `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "otydlig specifikation av hemlig nyckel `%s'\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:657
 #, c-format
 msgid "error setting secret key `%s': %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "fel vid sättning av hemlig nyckel `%s': %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error encrypting data: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid kryptering av data: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:798
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "error signing data: %s\n"
-msgstr "fel i mönster vid: %s"
+msgstr "fel vid signering av data: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:993
-#, fuzzy
 msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
-msgstr "Varning: En del av detta meddelande har inte blivit signerat."
+msgstr "Varning: En av nycklarna har blivit återkallad\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1002
 msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Varning: Nyckeln som användes för att skapa signaturen utgick vid: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1008
-#, fuzzy
 msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
-msgstr "Serverertifikat har utgått"
+msgstr "Varning: Åtminstone en certifikatsnyckel har utgått\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1024
 msgid "Warning: The signature expired at: "
-msgstr ""
+msgstr "Varning: Signaturen utgick vid: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1030
 msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan inte verifiera på grund av saknad nyckel eller certifikat\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1035
-#, fuzzy
 msgid "The CRL is not available\n"
-msgstr "SSL är otillgängligt."
+msgstr "CRL:en är inte tillgänglig\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1041
 msgid "Available CRL is too old\n"
-msgstr ""
+msgstr "Tillgänglig CRL är för gammal\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1046
 msgid "A policy requirement was not met\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ett policykrav blev inte uppfyllt\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1055
 msgid "A system error occurred"
-msgstr ""
+msgstr "Ett systemfel inträffade"
 
 #: crypt-gpgme.c:1092 crypt-gpgme.c:3036
-#, fuzzy
 msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Fingeravtryck: %s"
+msgstr "Fingeravtryck: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1152
 msgid ""
 "WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
 "as shown above\n"
 msgstr ""
+"VARNING: Vi har INGEN indikation hurvida nyckeln tillhör personen med namnet "
+"som visas ovanför\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1159
 msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Nyckeln TILLHÖR INTE personen med namnet som visas ovanför\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1163
 msgid ""
 "WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
 "above\n"
 msgstr ""
+"VARNING: Det är INTE säkert att nyckeln tillhör personen med namnet som visas "
+"ovanför\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1238
 msgid "Error getting key information: "
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid hämtning av nyckelinformation: "
 
 #. We can't decide (yellow) but this is a PGP key with a good
 #. signature, so we display what a PGP user expects: The name,
@@ -843,72 +843,71 @@ msgstr ""
 #. ultimate).
 #: crypt-gpgme.c:1245 crypt-gpgme.c:1278
 msgid "Good signature from: "
-msgstr ""
+msgstr "Bra signatur från: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1255
 msgid "                aka: "
-msgstr ""
+msgstr "                aka: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1259 crypt-gpgme.c:1281
 msgid "            created: "
-msgstr ""
+msgstr "            skapad: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1268
 msgid "*BAD* signature claimed to be from: "
-msgstr ""
+msgstr "*DÅLIG* signatur påstående vara från: "
 
 #: crypt-gpgme.c:1291
-#, fuzzy
 msgid "Error checking signature"
-msgstr "Fel vid sändning av meddelande."
+msgstr "Fel vid kontroll av signatur"
 
 #. Note: We don't need a current time output because GPGME avoids
 #. such an attack by separating the meta information from the
 #. data.
 #: crypt-gpgme.c:1335 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2031
 msgid "[-- Begin signature information --]\n"
-msgstr ""
+msgstr "[-- Signaturinformation börjar --]\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: verification failed: %s\n"
-msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
+msgstr "Fel: verifiering misslyckades: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1386
 #, c-format
 msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Notation börjar (signatur av: %s) ***\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1405
 msgid "*** End Notation ***\n"
-msgstr ""
+msgstr "*** Notation slutar ***\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1413 crypt-gpgme.c:1552 crypt-gpgme.c:2046
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- End signature information --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"[-- Slut på signaturinformation --]\n"
 "\n"
-"[-- Slut på signerat data --]\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:1507
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
 "\n"
-msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
+msgstr "[-- Fel: avkryptering misslyckades: %s --]\n"
+"\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2006
 #, c-format
 msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: avkryptering/verifiering misslyckades: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2054
 msgid "Error: copy data failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: datakopiering misslyckades\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:410
+#: crypt-gpgme.c:2074 pgp.c:418
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -916,11 +915,11 @@ msgstr ""
 "[-- PGP-MEDDELANDE BÖRJAR --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:412
+#: crypt-gpgme.c:2076 pgp.c:420
 msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- START PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:414
+#: crypt-gpgme.c:2079 pgp.c:422
 msgid ""
 "[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 "\n"
@@ -928,19 +927,19 @@ msgstr ""
 "[-- START PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:440
+#: crypt-gpgme.c:2106 pgp.c:448
 msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- PGP-MEDDELANDE SLUTAR --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:444
+#: crypt-gpgme.c:2108 pgp.c:452
 msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
 msgstr "[-- SLUT PÅ BLOCK MED PUBLIK PGP-NYCKEL --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:446
+#: crypt-gpgme.c:2110 pgp.c:454
 msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
 msgstr "[-- SLUT PÅ PGP-SIGNERAT MEDDELANDE --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:476
+#: crypt-gpgme.c:2131 pgp.c:484
 msgid ""
 "[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
 "\n"
@@ -948,7 +947,7 @@ msgstr ""
 "[-- Fel: kunde inte hitta början av PGP-meddelande! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:905
+#: crypt-gpgme.c:2162 pgp.c:913
 msgid ""
 "[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
 "\n"
@@ -956,20 +955,19 @@ msgstr ""
 "[-- Fel: missformat PGP/MIME-meddelande! --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:918
+#: crypt-gpgme.c:2174 crypt-gpgme.c:2240 pgp.c:926
 msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa tillfällig fil! --]\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2186
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"[-- Följande data är PGP/MIME-krypterad --]\n"
+"[-- Följande data är PGP/MIME-signerad och krypterad --]\n"
 "\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:927
+#: crypt-gpgme.c:2187 pgp.c:935
 msgid ""
 "[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -978,16 +976,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2209
-#, fuzzy
 msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
-msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
+msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-signerad och krypterad data --]\n"
 
-#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:947
+#: crypt-gpgme.c:2210 pgp.c:955
 msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
 msgstr "[-- Slut på PGP/MIME-krypterad data --]\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2252
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
 "\n"
@@ -996,7 +992,6 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2253
-#, fuzzy
 msgid ""
 "[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
 "\n"
@@ -1005,130 +1000,118 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2283
-#, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-signerad data. --]\n"
+msgstr "[-- Slut på S/MIME-signerad data --]\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2284
-#, fuzzy
 msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"[-- Slut på S/MIME-krypterad data. --]\n"
+msgstr "[-- Slut på S/MIME-krypterad data --]\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2876
 msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (okänd kodning)]"
 
 #: crypt-gpgme.c:2878
 msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig kodning)]"
 
 #: crypt-gpgme.c:2883
 msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
-msgstr ""
+msgstr "[Kan inte visa det här användar-ID:t (felaktig DN)]"
 
 #: crypt-gpgme.c:2962
 msgid " aka ......: "
-msgstr ""
+msgstr " aka ......: "
 
 #: crypt-gpgme.c:2962
 msgid "Name ......: "
-msgstr ""
+msgstr "Namn ......: "
 
 #: crypt-gpgme.c:2965 crypt-gpgme.c:3104
-#, fuzzy
 msgid "[Invalid]"
-msgstr "Ogiltig   "
+msgstr "[Ogiltig]"
 
 #: crypt-gpgme.c:2985 crypt-gpgme.c:3128
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Valid From : %s\n"
-msgstr "Ogiltig månad: %s"
+msgstr "Giltig From : %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:2998 crypt-gpgme.c:3141
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Valid To ..: %s\n"
-msgstr "Ogiltig månad: %s"
+msgstr "Giltig To ..: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:3011 crypt-gpgme.c:3154
 #, c-format
 msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nyckel-typ ..: %s, %lu bit %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:3013 crypt-gpgme.c:3156
 #, c-format
 msgid "Key Usage .: "
-msgstr ""
+msgstr "Nyckel-användning .: "
 
 #: crypt-gpgme.c:3018 crypt-gpgme.c:3161
-#, fuzzy
 msgid "encryption"
-msgstr "Kryptera"
+msgstr "kryptering"
 
 #: crypt-gpgme.c:3019 crypt-gpgme.c:3024 crypt-gpgme.c:3029 crypt-gpgme.c:3162
 #: crypt-gpgme.c:3167 crypt-gpgme.c:3172
 msgid ", "
-msgstr ""
+msgstr ""
 
 #: crypt-gpgme.c:3023 crypt-gpgme.c:3166
 msgid "signing"
-msgstr ""
+msgstr "signering"
 
 #: crypt-gpgme.c:3028 crypt-gpgme.c:3171
-#, fuzzy
 msgid "certification"
-msgstr "Certifikat sparat"
+msgstr "certifikat"
 
 #: crypt-gpgme.c:3068
 #, c-format
 msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Serie-nr .: 0x%s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:3076
 #, c-format
 msgid "Issued By .: "
-msgstr ""
+msgstr "Utfärdad av .: "
 
 #. display only the short keyID
 #: crypt-gpgme.c:3095
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Subkey ....: 0x%s"
-msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
+msgstr "Undernyckel ....: 0x%s"
 
 #: crypt-gpgme.c:3099
-#, fuzzy
 msgid "[Revoked]"
-msgstr "Återkallad   "
+msgstr "[Återkallad]"
 
 #: crypt-gpgme.c:3109
-#, fuzzy
 msgid "[Expired]"
-msgstr "Utgången   "
+msgstr "[Utgången]"
 
 #: crypt-gpgme.c:3114
 msgid "[Disabled]"
-msgstr ""
+msgstr "[Inaktiverad]"
 
 #: crypt-gpgme.c:3198 pgpkey.c:559 pgpkey.c:739
 msgid "Can't create temporary file"
 msgstr "Kan inte skapa tillfällig fil"
 
 #: crypt-gpgme.c:3201
-#, fuzzy
 msgid "Collecting data..."
-msgstr "Ansluter till %s..."
+msgstr "Samlar data..."
 
 #: crypt-gpgme.c:3227
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error finding issuer key: %s\n"
-msgstr "Fel vid anslutning till server: %s"
+msgstr "Fel vid sökning av utfärdarnyckel: %s\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:3237
 msgid "Error: certification chain to long - stopping here\n"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: certifikatskedje för lång - stannar här\n"
 
 #: crypt-gpgme.c:3248 pgpkey.c:580
 #, c-format
@@ -1136,24 +1119,23 @@ msgid "Key ID: 0x%s"
 msgstr "Nyckel-ID: 0x%s"
 
 #: crypt-gpgme.c:3331
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "gpgme_new failed: %s"
-msgstr "Kunde ej döpa om: %s"
+msgstr "gpgme_new misslyckades: %s"
 
 #: crypt-gpgme.c:3370 crypt-gpgme.c:3433
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_start misslyckades: %s"
 
 #: crypt-gpgme.c:3420 crypt-gpgme.c:3461
 #, c-format
 msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
-msgstr ""
+msgstr "gpgme_op_keylist_next misslyckades: %s"
 
 #: crypt-gpgme.c:3532
-#, fuzzy
 msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "Alla matchande nycklar är utgångna, återkallade, eller inaktiverade."
+msgstr "Alla matchande nycklar är markerade utgångna/återkallade."
 
 #: crypt-gpgme.c:3561 mutt_ssl.c:676 mutt_ssl_gnutls.c:770 pgpkey.c:514
 #: smime.c:431
@@ -1171,34 +1153,30 @@ msgid "Check key  "
 msgstr "Kontrollera nyckel "
 
 #: crypt-gpgme.c:3583
-#, fuzzy
 msgid "PGP and S/MIME keys matching"
-msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
+msgstr "PGP- och S/MIME-nycklar som matchar"
 
 #: crypt-gpgme.c:3585
-#, fuzzy
 msgid "PGP keys matching"
-msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
+msgstr "PGP-nycklar som matchar"
 
 #: crypt-gpgme.c:3587
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME keys matching"
-msgstr "S/MIME-certifikat som matchar \"%s\"."
+msgstr "S/MIME-nycklar som matchar"
 
 #: crypt-gpgme.c:3589
-#, fuzzy
 msgid "keys matching"
-msgstr "PGP-nycklar som matchar \"%s\"."
+msgstr "nycklar som matchar"
 
 #: crypt-gpgme.c:3592
 #, c-format
 msgid "%s <%s>."
-msgstr ""
+msgstr "%s <%s>."
 
 #: crypt-gpgme.c:3594
 #, c-format
 msgid "%s \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "%s \"%s\"."
 
 #: crypt-gpgme.c:3621 pgpkey.c:600
 msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
@@ -1230,12 +1208,12 @@ msgstr "%s Vill du verkligen anv
 msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
 msgstr "Söker efter nycklar som matchar \"%s\"..."
 
-#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1154
+#: crypt-gpgme.c:4002 pgp.c:1162
 #, c-format
 msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
 msgstr "Använd nyckel-ID = \"%s\" för %s?"
 
-#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1188 smime.c:665 smime.c:790
+#: crypt-gpgme.c:4038 pgp.c:1196 smime.c:665 smime.c:790
 #, c-format
 msgid "Enter keyID for %s: "
 msgstr "Ange nyckel-ID för %s: "
@@ -1245,43 +1223,41 @@ msgid ""
 "\n"
 "Using GPGME backend, although no gpg-agent is running"
 msgstr ""
+"\n"
+"Använder GPGME-backend, dock körs ingen gpg-agent"
 
 #: crypt-gpgme.c:4131
-#, fuzzy
 msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear?"
-msgstr ""
-"S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
+msgstr "S/MIME (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, (p)gp eller "
+"(r)ensa?"
 
 #: crypt-gpgme.c:4132
-#, fuzzy
 msgid "esabpfc"
-msgstr "ksmobr"
+msgstr "ksobpr"
 
 #: crypt-gpgme.c:4135
-#, fuzzy
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear?"
-msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
+msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)ägge, s/(m)ime eller "
+"(r)ensa?"
 
 #: crypt-gpgme.c:4136
-#, fuzzy
 msgid "esabmfc"
-msgstr "ksmobr"
+msgstr "ksobmr"
 
 #. sign (a)s
 #. unset_option(OPTCRYPTCHECKTRUST);
 #. sign (a)s
-#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1563 smime.c:1990
+#: crypt-gpgme.c:4152 pgp.c:1571 smime.c:1990
 msgid "Sign as: "
 msgstr "Signera som: "
 
 #: crypt-gpgme.c:4249
 msgid "Failed to verify sender"
-msgstr ""
+msgstr "Misslyckades att verifiera sändare"
 
 #: crypt-gpgme.c:4252
-#, fuzzy
 msgid "Failed to figure out sender"
-msgstr "Misslyckades med att öpppna fil för att tolka huvuden."
+msgstr "Misslyckades att ta reda på sändare"
 
 #: crypt.c:69
 #, c-format
@@ -1308,7 +1284,7 @@ msgid "Message can't be sent inline.  Revert to using PGP/MIME?"
 msgstr "Meddelande kan inte skickas infogat. Återgå till att använda PGP/MIME?"
 
 #. abort
-#: crypt.c:158 send.c:1444
+#: crypt.c:158 send.c:1451
 msgid "Mail not sent."
 msgstr "Brevet skickades inte."
 
@@ -1377,10 +1353,9 @@ msgstr ""
 
 #: cryptglue.c:89
 msgid "\"crypt_use_gpgme\" set but not build with GPGME support."
-msgstr ""
+msgstr "\"crypt_use_gpgme\" satt men inte byggd med GPGME-stöd."
 
 #: cryptglue.c:112
-#, fuzzy
 msgid "Invoking S/MIME..."
 msgstr "Startar S/MIME..."
 
@@ -1539,90 +1514,89 @@ msgstr "
 msgid "Open mailbox"
 msgstr "Öppna brevlåda"
 
-#: curs_main.c:1085 mx.c:512 mx.c:658
+#: curs_main.c:1093 mx.c:512 mx.c:658
 #, c-format
 msgid "%s is not a mailbox."
 msgstr "%s är inte en brevlåda."
 
-#: curs_main.c:1180
+#: curs_main.c:1188
 msgid "Exit Mutt without saving?"
 msgstr "Avsluta Mutt utan att spara?"
 
-#: curs_main.c:1198 curs_main.c:1230 curs_main.c:1692 curs_main.c:1724
+#: curs_main.c:1206 curs_main.c:1238 curs_main.c:1700 curs_main.c:1732
 #: flags.c:293 thread.c:1022 thread.c:1077 thread.c:1132
 msgid "Threading is not enabled."
 msgstr "Trådning ej aktiverat."
 
-#: curs_main.c:1210
+#: curs_main.c:1218
 msgid "Thread broken"
-msgstr ""
+msgstr "Tråd bruten"
 
-#: curs_main.c:1232
+#: curs_main.c:1240
 msgid "No Message-ID: header available to link thread"
-msgstr ""
+msgstr "Inget Message-ID: huvud tillgängligt för att länka tråd"
 
-#: curs_main.c:1234
-#, fuzzy
+#: curs_main.c:1242
 msgid "First, please tag a message to be linked here"
-msgstr "spara det här meddelandet för att skicka senare"
+msgstr "Var vänlig att först markera ett meddelande som ska länkas här"
 
-#: curs_main.c:1246
+#: curs_main.c:1254
 msgid "Threads linked"
-msgstr ""
+msgstr "Trådar länkade"
 
-#: curs_main.c:1249
+#: curs_main.c:1257
 msgid "No thread linked"
-msgstr ""
+msgstr "Ingen tråd länkad"
 
-#: curs_main.c:1285 curs_main.c:1310
+#: curs_main.c:1293 curs_main.c:1318
 msgid "You are on the last message."
 msgstr "Du är på det sista meddelandet."
 
-#: curs_main.c:1292 curs_main.c:1336
+#: curs_main.c:1300 curs_main.c:1344
 msgid "No undeleted messages."
 msgstr "Inga återställda meddelanden."
 
-#: curs_main.c:1329 curs_main.c:1353
+#: curs_main.c:1337 curs_main.c:1361
 msgid "You are on the first message."
 msgstr "Du är på det första meddelandet."
 
-#: curs_main.c:1428 pattern.c:1361
+#: curs_main.c:1436 pattern.c:1366
 msgid "Search wrapped to top."
 msgstr "Sökning fortsatte från början."
 
-#: curs_main.c:1437 pattern.c:1372
+#: curs_main.c:1445 pattern.c:1377
 msgid "Search wrapped to bottom."
 msgstr "Sökning fortsatte från slutet."
 
-#: curs_main.c:1478
+#: curs_main.c:1486
 msgid "No new messages"
 msgstr "Inga nya meddelanden"
 
-#: curs_main.c:1478
+#: curs_main.c:1486
 msgid "No unread messages"
 msgstr "Inga olästa meddelanden"
 
-#: curs_main.c:1479
+#: curs_main.c:1487
 msgid " in this limited view"
 msgstr " i den här begränsade vyn"
 
-#: curs_main.c:1500 pager.c:2403
+#: curs_main.c:1508 pager.c:2403
 msgid "Can't change 'important' flag on POP server."
 msgstr "Kan inte ändra \"viktigt\"-flaggan på POP-servern."
 
-#: curs_main.c:1624
+#: curs_main.c:1632
 msgid "No more threads."
 msgstr "Inga fler trådar."
 
-#: curs_main.c:1626
+#: curs_main.c:1634
 msgid "You are on the first thread."
 msgstr "Du är på den första tråden."
 
-#: curs_main.c:1710
+#: curs_main.c:1718
 msgid "Thread contains unread messages."
 msgstr "Tråden innehåller olästa meddelanden."
 
-#: curs_main.c:1897
+#: curs_main.c:1905
 msgid "Can't edit message on POP server."
 msgstr "Kan inte redigera meddelande på POP-servern."
 
@@ -1641,6 +1615,19 @@ msgid ""
 "~m messages\tinclude and quote messages\n"
 "~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
 "~p\t\tprint the message\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
+"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n"
+"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"
+"~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n"
+"~F meddelanden\tsamma som ~f, fast inkludera även huvuden\n"
+"~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n"
+"~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n"
+"~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n"
+"~p\t\tskriv ut meddelandet\n"
+
+#: edit.c:52
+msgid ""
 "~q\t\twrite file and quit editor\n"
 "~r file\t\tread a file into the editor\n"
 "~t users\tadd users to the To: field\n"
@@ -1651,15 +1638,6 @@ msgid ""
 "~?\t\tthis message\n"
 ".\t\ton a line by itself ends input\n"
 msgstr ""
-"~~\t\tinfoga en rad som börjar med ett ~\n"
-"~b adresser\tlägg till adresser till Bcc:-fältet\n"
-"~c adresser\tlägg till adresser till Cc:-fältet\n"
-"~f meddelanden\tbifoga meddelanden\n"
-"~F meddelanden\tsamma som ~f, fast även inkludera huvuden\n"
-"~h\t\tredigera meddelandehuvudet\n"
-"~m meddelanden\tinkludera och citera meddelanden\n"
-"~M meddelanden\tsamma som ~m, fast inkludera huvuden\n"
-"~p\t\tskriv ut meddelandet\n"
 "~q\t\tskriv fil och avsluta redigerare\n"
 "~r fil\tläs in en fil till redigeraren\n"
 "~t adresser\tlägg till adresser till To:-fältet\n"
@@ -1670,41 +1648,41 @@ msgstr ""
 "~?\t\tdet här meddelandet\n"
 ".\t\tensam på en rad avslutar inmatning\n"
 
-#: edit.c:186
+#: edit.c:188
 #, c-format
 msgid "%d: invalid message number.\n"
 msgstr "%d: ogiltigt meddelandenummer.\n"
 
-#: edit.c:328
+#: edit.c:330
 msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
 msgstr "(Avsluta meddelande med en . på en egen rad)\n"
 
-#: edit.c:386
+#: edit.c:389
 msgid "No mailbox.\n"
 msgstr "Ingen brevlåda.\n"
 
-#: edit.c:390
+#: edit.c:393
 msgid "Message contains:\n"
 msgstr "Meddelande innehåller:\n"
 
-#: edit.c:394 edit.c:451
+#: edit.c:397 edit.c:454
 msgid "(continue)\n"
 msgstr "(fortsätt)\n"
 
-#: edit.c:407
+#: edit.c:410
 msgid "missing filename.\n"
 msgstr "saknar filnamn.\n"
 
-#: edit.c:427
+#: edit.c:430
 msgid "No lines in message.\n"
 msgstr "Inga rader i meddelandet.\n"
 
-#: edit.c:444
+#: edit.c:447
 #, c-format
 msgid "Bad IDN in %s: '%s'\n"
 msgstr "Dåligt IDN i %s: \"%s\"\n"
 
-#: edit.c:462
+#: edit.c:465
 #, c-format
 msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
 msgstr "%s: okänt redigeringskommando (~? för hjälp)\n"
@@ -2030,7 +2008,7 @@ msgstr "Den h
 
 #: imap/imap.c:422
 msgid "Checking mailbox subscriptions"
-msgstr ""
+msgstr "Kollar brevlådepremunerationer"
 
 #: imap/imap.c:460 pop_lib.c:286
 msgid "Secure connection with TLS?"
@@ -2042,7 +2020,7 @@ msgstr "Kunde inte f
 
 #: imap/imap.c:489 pop_lib.c:331
 msgid "Encrypted connection unavailable"
-msgstr ""
+msgstr "Krypterad anslutning otillgänglig"
 
 #: imap/imap.c:618
 #, c-format
@@ -2084,21 +2062,21 @@ msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE misslyckades"
 msgid "CLOSE failed"
 msgstr "CLOSE misslyckades"
 
-#: imap/imap.c:1388
+#: imap/imap.c:1387
 #, c-format
 msgid "Header search without header name: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Huvudsökning utan huvudnamn: %s"
 
-#: imap/imap.c:1536
+#: imap/imap.c:1535
 msgid "Bad mailbox name"
 msgstr "Dåligt namn på brevlåda"
 
-#: imap/imap.c:1559
+#: imap/imap.c:1558
 #, c-format
 msgid "Subscribing to %s..."
 msgstr "Prenumererar på %s..."
 
-#: imap/imap.c:1561
+#: imap/imap.c:1560
 #, c-format
 msgid "Unsubscribing to %s..."
 msgstr "Avslutar prenumeration på %s..."
@@ -2132,9 +2110,8 @@ msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
 msgstr "Brevindexet är fel. Försök att öppna brevlådan igen."
 
 #: imap/message.c:548
-#, fuzzy
 msgid "Uploading message..."
-msgstr "Laddar upp meddelande ..."
+msgstr "Laddar upp meddelande..."
 
 #: imap/message.c:708
 #, c-format
@@ -2150,127 +2127,132 @@ msgstr "Kopierar meddelande %d till %s..."
 msgid "Continue?"
 msgstr "Fortsätt?"
 
-#: init.c:427
+#: init.c:57 init.c:1277 pager.c:57
+#, c-format
+msgid "Not available in this menu."
+msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
+
+#: init.c:438
 #, c-format
 msgid "Bad regexp: %s"
 msgstr "Dåligt reguljärt uttryck: %s"
 
-#: init.c:686
+#: init.c:697
 msgid "spam: no matching pattern"
 msgstr "spam: inget matchande mönster"
 
-#: init.c:688
+#: init.c:699
 msgid "nospam: no matching pattern"
 msgstr "nospam: inget matchande mönster"
 
-#: init.c:891
+#: init.c:902
 msgid "alias: no address"
 msgstr "alias: ingen adress"
 
-#: init.c:936
+#: init.c:947
 #, c-format
 msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
 msgstr "Varning: Dåligt IDN \"%s\" i alias \"%s\".\n"
 
-#: init.c:1014
+#: init.c:1026
 msgid "invalid header field"
 msgstr "ogiltigt huvudfält"
 
-#: init.c:1067
+#: init.c:1079
 #, c-format
 msgid "%s: unknown sorting method"
 msgstr "%s: okänd sorteringsmetod"
 
-#: init.c:1177
+#: init.c:1189
 #, c-format
 msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
 msgstr "mutt_restore_default(%s): fel i reguljärt uttryck: %s\n"
 
-#: init.c:1242
+#: init.c:1254
 #, c-format
 msgid "%s: unknown variable"
 msgstr "%s: okänd variabel"
 
-#: init.c:1251
+#: init.c:1263
 #, c-format
 msgid "prefix is illegal with reset"
 msgstr "prefix är otillåtet med \"reset\""
 
-#: init.c:1257
+#: init.c:1269
 #, c-format
 msgid "value is illegal with reset"
 msgstr "värde är otillåtet med \"reset\""
 
-#: init.c:1296
+#: init.c:1322
 #, c-format
 msgid "%s is set"
 msgstr "%s är satt"
 
-#: init.c:1296
+#: init.c:1322
 #, c-format
 msgid "%s is unset"
 msgstr "%s är inte satt"
 
-#: init.c:1486
+#: init.c:1517
 #, c-format
 msgid "%s: invalid mailbox type"
 msgstr "%s: ogiltig typ av brevlåda"
 
-#: init.c:1511 init.c:1556
+#: init.c:1543 init.c:1589
 #, c-format
 msgid "%s: invalid value"
 msgstr "%s: ogiltigt värde"
 
-#: init.c:1597
+#: init.c:1630
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown type."
 msgstr "%s: Okänd typ."
 
-#: init.c:1623
+#: init.c:1657
 #, c-format
 msgid "%s: unknown type"
 msgstr "%s: okänd typ"
 
-#: init.c:1682
+#: init.c:1716
 #, c-format
 msgid "Error in %s, line %d: %s"
 msgstr "Fel i %s, rad %d: %s"
 
 #. the muttrc source keyword
-#: init.c:1705
+#: init.c:1739
 #, c-format
 msgid "source: errors in %s"
 msgstr "source: fel i %s"
 
-#: init.c:1706
+#: init.c:1740
 #, c-format
 msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
 msgstr "source: läsningen avbruten pga för många fel i %s"
 
-#: init.c:1720
+#: init.c:1754
 #, c-format
 msgid "source: error at %s"
 msgstr "source: fel vid %s"
 
-#: init.c:1725
+#: init.c:1759
 msgid "source: too many arguments"
 msgstr "source: för många parametrar"
 
-#: init.c:1776
+#: init.c:1810
 #, c-format
 msgid "%s: unknown command"
 msgstr "%s: okänt kommando"
 
-#: init.c:2220
+#: init.c:2258
 #, c-format
 msgid "Error in command line: %s\n"
 msgstr "Fel i kommandorad: %s\n"
 
-#: init.c:2270
+#: init.c:2308
 msgid "unable to determine home directory"
 msgstr "kunde inte avgöra hemkatalog"
 
-#: init.c:2278
+#: init.c:2316
 msgid "unable to determine username"
 msgstr "kunde inte avgöra användarnamn"
 
@@ -2729,7 +2711,7 @@ msgstr "komponera ett nytt brevmeddelande"
 
 #: keymap_alldefs.h:103
 msgid "break the thread in two"
-msgstr ""
+msgstr "dela tråden i två"
 
 #: keymap_alldefs.h:104
 msgid "open a different folder"
@@ -2768,9 +2750,8 @@ msgid "show only messages matching a pattern"
 msgstr "visa endast meddelanden som matchar ett mönster"
 
 #: keymap_alldefs.h:113
-#, fuzzy
 msgid "link tagged message to the current one"
-msgstr "Återsänd märkta meddelanden till: "
+msgstr "länka markerade meddelande till det aktuella"
 
 #: keymap_alldefs.h:114
 msgid "jump to the next new message"
@@ -3135,26 +3116,25 @@ msgstr "Slut p
 #: main.c:59
 msgid ""
 "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
-"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
+"To report a bug, please visit http://bugs.mutt.org/.\n"
 msgstr ""
-"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till <mutt-dev@mutt."
-"org>.\n"
-"För att rapportera ett fel, var vänlig använd verktyget flea(1).\n"
+"För att kontakta utvecklarna, var vänlig skicka brev till "
+"<mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"För att rapportera ett fel, var vänlig besök http://bugs.mutt.org/.\n"
 
 #: main.c:63
 msgid ""
-"Copyright (C) 1996-2002 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Copyright (C) 1996-2005 Michael R. Elkins and others.\n"
 "Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
 "Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
 "under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
 msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2001 Michael R. Elkins med fler.\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2005 Michael R. Elkins med fler.\n"
 "Mutt levereras HELT UTAN GARANTI; för detaljer kör `mutt -vv'.\n"
 "Mutt är fri mjukvara, och du är välkommen att sprida det vidare\n"
 "under vissa villkor; kör `mutt -vv' för detaljer.\n"
 
 #: main.c:69
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Copyright (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
 "Copyright (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
@@ -3164,9 +3144,21 @@ msgid ""
 "Copyright (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
 "Copyright (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
-"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
-"fixes, and suggestions.\n"
+"Many others not mentioned here contributed code, fixes,\n"
+"and suggestions.\n"
+msgstr ""
+"Upphovsrätt (C) 1996-2004 Michael R. Elkins <me@mutt.org>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1997-2005 Thomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1998-2005 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1999-2005 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
 "\n"
+"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
+
+#: main.c:81
+msgid ""
 "    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 "    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
@@ -3176,21 +3168,7 @@ msgid ""
 "    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
 "    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
 "    GNU General Public License for more details.\n"
-"\n"
-"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, USA.\n"
 msgstr ""
-"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1996-2002 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1997-2002 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1998-2002 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"Upphovsrätt (C) 1999-2002 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"Upphovsrätt (C) 2000-2002 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
-"\n"
-"Många ej nämnda personer har bidragit med kod, fixar och förslag.\n"
-"\n"
 "    Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls i\n"
 "    informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den engelska\n"
 "    originaltexten.\n"
@@ -3204,13 +3182,19 @@ msgstr ""
 "    UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti om\n"
 "    SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
 "    General Public License för ytterligare information.\n"
+
+#: main.c:91
+msgid ""
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-"
+"1301, USA.\n"
+msgstr ""
 "    Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License\n"
 "    tillsammans med detta program. Om inte, skriv till Free Software \n"
-"    Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, "
-"USA.\n"
+"    Foundation,Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA  02110-1301, ""USA.\n"
 
-#: main.c:107
-#, fuzzy
+#: main.c:108
 msgid ""
 "usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f "
 "<file> ]\n"
@@ -3223,15 +3207,8 @@ msgid ""
 "[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
-"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
-"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
-"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
-"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
 msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
+"användning: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
 "<fil> ]\n"
 "       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
 "<variabel> ] [...]\n"
@@ -3241,38 +3218,28 @@ msgstr ""
 "[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
 "       mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
 "       mutt -v[v]\n"
-"\n"
+
+#: main.c:116
+msgid ""
+"options:\n"
+"  -A <alias>\texpand the given alias\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+"  -D\t\tprint the value of all variables to stdout"
+msgstr ""
 "options:\n"
 "  -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
 "  -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
 "  -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
 "  -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
-"  -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
-"  -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
-"  -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
-"  -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
-"  -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
-"  -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
-"  -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
-"  -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
-"  -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
-"  -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
-"  -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
-"innehåller blanksteg)\n"
-"  -v\t\tvisa version och definitioner vid kompileringen\n"
-"  -x\t\tsimulera mailx's sändläge\n"
-"  -y\t\tvälj en brevlåda specifierad i din \"mailboxes\"-lista\n"
-"  -z\t\tavsluta omedelbart om det inte finns några meddelanden i brevlådan\n"
-"  -Z\t\töppna den första foldern med ett nytt meddelande, avsluta omedelbart "
-"om inget finns\n"
-"  -h\t\tden här hjälptexten"
+"  -D\t\tskriv ut värdet på alla variabler på stdout"
 
-#: main.c:122
+#: main.c:124
 msgid "  -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
-msgstr ""
+msgstr "  -d <nivå>\tlogga debug-utskrifter till ~/.muttdebug0"
 
-#: main.c:125
-#, fuzzy
+#: main.c:127
 msgid ""
 "  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
 "  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
@@ -3281,7 +3248,19 @@ msgid ""
 "  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the body\n"
 "  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
 "  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
-"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message"
+msgstr ""
+"  -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
+"  -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
+"  -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
+"  -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
+"  -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
+"  -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
+"  -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
+"  -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande"
+
+#: main.c:136
+msgid ""
 "  -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
 "  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
 "  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
@@ -3292,30 +3271,6 @@ msgid ""
 "  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
 "  -h\t\tthis help message"
 msgstr ""
-"usage: mutt [ -nRyzZ ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] [ -m <typ> ] [ -f "
-"<fil> ]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -Q <variabel> [ -Q "
-"<variabel> ] [...]\n"
-"       mutt [ -nR ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -A <alias> [ -A <alias> ] "
-"[...]\n"
-"       mutt [ -nx ] [ -e <kommando> ] [ -a <fil> ] [ -F <fil> ] [ -H <fil> ] "
-"[ -i <fil> ] [ -s <ämne> ] [ -b <adress> ] [ -c <adress> ] <adress> [ ... ]\n"
-"       mutt [ -n ] [ -e <kommando> ] [ -F <fil> ] -p\n"
-"       mutt -v[v]\n"
-"\n"
-"options:\n"
-"  -A <alias>\texpandera det givna aliaset\n"
-"  -a <fil>\tbifoga en fil till meddelandet\n"
-"  -b <adress>\tange en \"blind carbon-copy\" (BCC) adress\n"
-"  -c <adress>\tange en \"carbon-copy\" (CC) adress\n"
-"  -e <kommando>\tange ett kommando som ska köras efter initiering\n"
-"  -f <fil>\tange vilken brevlåda som ska läsas\n"
-"  -F <fil>\tange en alternativ muttrc-fil\n"
-"  -H <fil>\tange en filmall att läsa huvud från\n"
-"  -i <fil>\tange en fil som Mutt ska inkludera i svaret\n"
-"  -m <typ>\tange standardtyp för brevlådan\n"
-"  -n\t\tgör så att Mutt inte läser systemets Muttrc\n"
-"  -p\t\tåterkalla ett uppskjutet meddelande\n"
 "  -Q <variabel>\tundersök värdet på en konfigurationsvariabel\n"
 "  -R\t\töppna brevlåda i skrivskyddat läge\n"
 "  -s <ämne>\tange ett ämne (måste vara inom citationstecken om det "
@@ -3328,7 +3283,7 @@ msgstr ""
 "om inget finns\n"
 "  -h\t\tden här hjälptexten"
 
-#: main.c:181
+#: main.c:185
 msgid ""
 "\n"
 "Compile options:"
@@ -3336,47 +3291,47 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Kompileringsval:"
 
-#: main.c:487
+#: main.c:494
 msgid "Error initializing terminal."
 msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
 
-#: main.c:597
+#: main.c:604
 #, c-format
 msgid "Debugging at level %d.\n"
 msgstr "Avlusning på nivå %d.\n"
 
-#: main.c:599
+#: main.c:606
 msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
 msgstr "DEBUG var inte valt vid kompilering. Ignoreras.\n"
 
-#: main.c:749
+#: main.c:758
 #, c-format
 msgid "%s does not exist. Create it?"
 msgstr "%s finns inte. Skapa den?"
 
-#: main.c:753
+#: main.c:762
 #, c-format
 msgid "Can't create %s: %s."
 msgstr "Kan inte skapa %s: %s."
 
-#: main.c:798
+#: main.c:807
 msgid "No recipients specified.\n"
 msgstr "Inga mottagare angivna.\n"
 
-#: main.c:884
+#: main.c:893
 #, c-format
 msgid "%s: unable to attach file.\n"
 msgstr "%s: kunde inte bifoga fil.\n"
 
-#: main.c:904
+#: main.c:913
 msgid "No mailbox with new mail."
 msgstr "Ingen brevlåda med nya brev."
 
-#: main.c:913
+#: main.c:922
 msgid "No incoming mailboxes defined."
 msgstr "Inga inkommande brevlådor definierade."
 
-#: main.c:941
+#: main.c:950
 msgid "Mailbox is empty."
 msgstr "Brevlådan är tom."
 
@@ -3473,19 +3428,19 @@ msgstr "Du 
 msgid "You are on the first entry."
 msgstr "Du är på den första posten."
 
-#: menu.c:718 pattern.c:1303
+#: menu.c:718 pattern.c:1308
 msgid "Search for: "
 msgstr "Sök efter: "
 
-#: menu.c:719 pattern.c:1304
+#: menu.c:719 pattern.c:1309
 msgid "Reverse search for: "
 msgstr "Sök i omvänd ordning efter: "
 
-#: menu.c:729 pattern.c:1336
+#: menu.c:729 pattern.c:1341
 msgid "No search pattern."
 msgstr "Inget sökmönster."
 
-#: menu.c:759 pager.c:1980 pager.c:1996 pager.c:2104 pattern.c:1405
+#: menu.c:759 pager.c:1980 pager.c:1996 pager.c:2104 pattern.c:1410
 msgid "Not found."
 msgstr "Hittades inte."
 
@@ -3673,89 +3628,82 @@ msgstr "Certifikat sparat"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:95 mutt_ssl_gnutls.c:117
 msgid "Error: no TLS socket open"
-msgstr ""
+msgstr "Fel: ingen TLS-socket öppen"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:204
 msgid "All available protocols for TLS/SSL connection disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Alla tillgängliga protokoll för TLS/SSL-anslutning inaktiverade"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:265
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SSL/TLS connection using %s (%s/%s/%s)"
-msgstr "SSL-anslutning använder %s (%s)"
+msgstr "SSL/TLS-anslutning använder %s (%s/%s/%s)"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:508
 #, c-format
 msgid "Certificate verification error (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Certifikatverifieringsfel (%s)"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:516
-#, fuzzy
 msgid "Certificate is not X.509"
-msgstr "Certifikat sparat"
+msgstr "Certifikat är inte X.509"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:523
-#, fuzzy
 msgid "Error initialising gnutls certificate data"
-msgstr "Fel vid initiering av terminalen."
+msgstr "Fel vid initiering av gnutls certifikatdata"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:539
 msgid "Error processing certificate data"
-msgstr ""
+msgstr "Fel vid bearbeting av certifikatdata"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:724
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "SHA1 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeravtryck: %s"
+msgstr "SHA1 Fingeravtryck: %s"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:727
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "MD5 Fingerprint: %s"
-msgstr "Fingeravtryck: %s"
+msgstr "MD5 Fingeravtryck: %s"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:732
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate is not yet valid"
-msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
+msgstr "VARNING: Servercertifikat är inte giltigt än"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:737
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has expired"
-msgstr "Serverertifikat har utgått"
+msgstr "VARNING: Servercertifikat har utgått"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:742
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Server certificate has been revoked"
-msgstr "Serverertifikat har utgått"
+msgstr "VARNING: Servercertifikat har återkallats"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:747
 msgid "WARNING: Server hostname does not match certificate"
-msgstr ""
+msgstr "VARNING: Servervärdnamnet matchar inte certifikat"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:752
-#, fuzzy
 msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
-msgstr "Servercertifikat är inte giltigt än"
+msgstr "VARNING: Signerare av servercertifikat är inte en CA"
 
 #: mutt_ssl_gnutls.c:755
-#, fuzzy
 msgid "TLS/SSL Certificate check"
-msgstr "Kontroll av SSL-certifikat"
+msgstr "Kontroll av TLS/SSL-certifikat"
 
 #: mutt_tunnel.c:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connecting with \"%s\"..."
-msgstr "Ansluter till %s..."
+msgstr "Ansluter med \"%s\"..."
 
 #: mutt_tunnel.c:137
 #, c-format
 msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Tunnel till %s returnerade fel %d (%s)"
 
 #: mutt_tunnel.c:155 mutt_tunnel.c:171
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
-msgstr "Fel uppstod vid förbindelsen till %s (%s)"
+msgstr "Tunnelfel vid förbindelsen till %s: %s"
 
 #: muttlib.c:910
 msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
@@ -3903,10 +3851,6 @@ msgstr "Kan inte skriva meddelande"
 msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
 msgstr "Heltalsöverflödning -- kan inte allokera minne."
 
-#: pager.c:57
-msgid "Not available in this menu."
-msgstr "Inte tillgänglig i den här menyn."
-
 #: pager.c:1484
 msgid "PrevPg"
 msgstr "Föreg. sida"
@@ -3961,81 +3905,86 @@ msgstr "\"multipart\"-meddelande har ingen avgr
 msgid "Error in expression: %s"
 msgstr "Fel i uttryck: %s"
 
-#: pattern.c:389
+#: pattern.c:268
+#, c-format
+msgid "Empty expression"
+msgstr "Tomt uttryck"
+
+#: pattern.c:394
 #, c-format
 msgid "Invalid day of month: %s"
 msgstr "Ogiltig dag i månaden: %s"
 
-#: pattern.c:403
+#: pattern.c:408
 #, c-format
 msgid "Invalid month: %s"
 msgstr "Ogiltig månad: %s"
 
 #. getDate has its own error message, don't overwrite it here
-#: pattern.c:555
+#: pattern.c:560
 #, c-format
 msgid "Invalid relative date: %s"
 msgstr "Ogiltigt relativt datum: %s"
 
-#: pattern.c:569
+#: pattern.c:574
 msgid "error in expression"
 msgstr "fel i uttryck"
 
-#: pattern.c:784 pattern.c:894
+#: pattern.c:789 pattern.c:899
 #, c-format
 msgid "error in pattern at: %s"
 msgstr "fel i mönster vid: %s"
 
-#: pattern.c:834
+#: pattern.c:839
 #, c-format
 msgid "%c: invalid command"
 msgstr "%c: ogiltigt kommando"
 
-#: pattern.c:840
+#: pattern.c:845
 #, c-format
 msgid "%c: not supported in this mode"
 msgstr "%c: stöds inte i det här läget"
 
-#: pattern.c:853
+#: pattern.c:858
 #, c-format
 msgid "missing parameter"
 msgstr "saknar parameter"
 
-#: pattern.c:869
+#: pattern.c:874
 #, c-format
 msgid "mismatched parenthesis: %s"
 msgstr "missmatchande parentes: %s"
 
-#: pattern.c:901
+#: pattern.c:906
 msgid "empty pattern"
 msgstr "tomt mönster"
 
-#: pattern.c:1117
+#: pattern.c:1122
 #, c-format
 msgid "error: unknown op %d (report this error)."
 msgstr "fel: okänd operation %d (rapportera det här felet)."
 
-#: pattern.c:1193 pattern.c:1322
+#: pattern.c:1198 pattern.c:1327
 msgid "Compiling search pattern..."
 msgstr "Kompilerar sökmönster..."
 
-#: pattern.c:1212
+#: pattern.c:1217
 msgid "Executing command on matching messages..."
 msgstr "Kör kommando på matchande meddelanden..."
 
-#: pattern.c:1275
+#: pattern.c:1280
 msgid "No messages matched criteria."
 msgstr "Inga meddelanden matchade kriteriet."
 
-#: pattern.c:1364
+#: pattern.c:1369
 msgid "Search hit bottom without finding match"
 msgstr "Sökning nådde slutet utan att hitta träff"
 
-#: pattern.c:1375
+#: pattern.c:1380
 msgid "Search hit top without finding match"
 msgstr "Sökning nådde början utan att hitta träff"
 
-#: pattern.c:1397
+#: pattern.c:1402
 msgid "Search interrupted."
 msgstr "Sökning avbruten."
 
@@ -4047,11 +3996,11 @@ msgstr "Mata in PGP-l
 msgid "PGP passphrase forgotten."
 msgstr "PGP-lösenfras glömd."
 
-#: pgp.c:345
+#: pgp.c:353
 msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
 msgstr "[-- Fel: kunde inte skapa PGP-underprocess! --]\n"
 
-#: pgp.c:379 pgp.c:620 pgp.c:824
+#: pgp.c:387 pgp.c:628 pgp.c:832
 msgid ""
 "[-- End of PGP output --]\n"
 "\n"
@@ -4059,22 +4008,20 @@ msgstr ""
 "[-- Slut på PGP-utdata --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:392 pgp.c:956
-#, fuzzy
+#: pgp.c:400 pgp.c:964
 msgid "Could not decrypt PGP message"
-msgstr "Kunde inte kopiera meddelande"
+msgstr "Kunde inte avkryptera PGP-meddelande"
 
 #. clear 'Invoking...' message, since there's no error
-#: pgp.c:441 pgp.c:952
-#, fuzzy
+#: pgp.c:449 pgp.c:960
 msgid "PGP message successfully decrypted."
-msgstr "PGP-signaturen verifierades framgångsrikt."
+msgstr "PGP-meddelande avkrypterades framgångsrikt."
 
-#: pgp.c:728
+#: pgp.c:736
 msgid "Internal error. Inform <roessler@does-not-exist.org>."
 msgstr "Internt fel. Informera <roessler@does-not-exist.org>."
 
-#: pgp.c:789
+#: pgp.c:797
 msgid ""
 "[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
 "\n"
@@ -4082,33 +4029,32 @@ msgstr ""
 "[-- Fel: kunde inte skapa en PGP-underprocess! --]\n"
 "\n"
 
-#: pgp.c:833
-#, fuzzy
+#: pgp.c:841
 msgid "Decryption failed"
-msgstr "Avkryptering misslyckades."
+msgstr "Avkryptering misslyckades"
 
-#: pgp.c:1008
+#: pgp.c:1016
 msgid "Can't open PGP subprocess!"
 msgstr "Kan inte öppna PGP-underprocess!"
 
-#: pgp.c:1444
+#: pgp.c:1452
 msgid "Can't invoke PGP"
 msgstr "Kan inte starta PGP"
 
-#: pgp.c:1545
+#: pgp.c:1553
 #, c-format
 msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s, or (c)lear? "
 msgstr "PGP (k)ryptera, (s)ignera, signera s(o)m, (b)åda %s, eller (r)ensa? "
 
-#: pgp.c:1546
+#: pgp.c:1554
 msgid "PGP/M(i)ME"
 msgstr "PGP/M(i)ME"
 
-#: pgp.c:1546
+#: pgp.c:1554
 msgid "(i)nline"
 msgstr "(i)nfogat"
 
-#: pgp.c:1548
+#: pgp.c:1556
 msgid "esabifc"
 msgstr "ksobir"
 
@@ -4413,7 +4359,7 @@ msgstr "Kan inte skapa %s."
 msgid "Can't find any tagged messages."
 msgstr "Kan inte hitta några märkta meddelanden."
 
-#: recvcmd.c:749 send.c:715
+#: recvcmd.c:749 send.c:721
 msgid "No mailing lists found!"
 msgstr "Inga sändlistor hittades!"
 
@@ -4535,82 +4481,82 @@ msgstr "Svara till %s%s?"
 #. This could happen if the user tagged some messages and then did
 #. * a limit such that none of the tagged message are visible.
 #.
-#: send.c:690
+#: send.c:696
 msgid "No tagged messages are visible!"
 msgstr "Inga märkta meddelanden är synliga!"
 
-#: send.c:741
+#: send.c:747
 msgid "Include message in reply?"
 msgstr "Inkludera meddelande i svar?"
 
-#: send.c:746
+#: send.c:752
 msgid "Including quoted message..."
 msgstr "Inkluderar citerat meddelande..."
 
-#: send.c:756
+#: send.c:762
 msgid "Could not include all requested messages!"
 msgstr "Kunde inte inkludera alla begärda meddelanden!"
 
-#: send.c:770
+#: send.c:776
 msgid "Forward as attachment?"
 msgstr "Vidarebefordra som bilaga?"
 
-#: send.c:774
+#: send.c:780
 msgid "Preparing forwarded message..."
 msgstr "Förbereder vidarebefordrat meddelande..."
 
 #. If the user is composing a new message, check to see if there
 #. * are any postponed messages first.
 #.
-#: send.c:1071
+#: send.c:1077
 msgid "Recall postponed message?"
 msgstr "Återkalla uppskjutet meddelande?"
 
-#: send.c:1372
+#: send.c:1379
 msgid "Edit forwarded message?"
 msgstr "Redigera vidarebefordrat meddelande?"
 
-#: send.c:1400
+#: send.c:1407
 msgid "Abort unmodified message?"
 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbryt?"
 
-#: send.c:1402
+#: send.c:1409
 msgid "Aborted unmodified message."
 msgstr "Meddelandet har inte ändrats. Avbröt."
 
-#: send.c:1471
+#: send.c:1478
 msgid "Message postponed."
 msgstr "Meddelande uppskjutet."
 
-#: send.c:1480
+#: send.c:1487
 msgid "No recipients are specified!"
 msgstr "Inga mottagare är angivna!"
 
-#: send.c:1485
+#: send.c:1492
 msgid "No recipients were specified."
 msgstr "Inga mottagare blev angivna."
 
-#: send.c:1501
+#: send.c:1508
 msgid "No subject, abort sending?"
 msgstr "Inget ärende, avbryt sändning?"
 
-#: send.c:1505
+#: send.c:1512
 msgid "No subject specified."
 msgstr "Inget ärende angivet."
 
-#: send.c:1567
+#: send.c:1574
 msgid "Sending message..."
 msgstr "Skickar meddelande..."
 
-#: send.c:1708
+#: send.c:1715
 msgid "Could not send the message."
 msgstr "Kunde inte skicka meddelandet."
 
-#: send.c:1713
+#: send.c:1720
 msgid "Mail sent."
 msgstr "Brevet skickat."
 
-#: send.c:1713
+#: send.c:1720
 msgid "Sending in background."
 msgstr "Skickar i bakgrunden."
 
@@ -4843,15 +4789,3 @@ msgstr "F
 #: thread.c:1095
 msgid "Parent message is not available."
 msgstr "Första meddelandet är inte tillgängligt."
-
-#~ msgid "First entry is shown."
-#~ msgstr "Första posten visas."
-
-#~ msgid "Last entry is shown."
-#~ msgstr "Sista posten visas."
-
-#~ msgid "Unexpected response received from server: %s"
-#~ msgstr "Oväntat svar mottaget från server: %s"
-
-#~ msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-#~ msgstr "Kunde inte lägga till IMAP-brevlådor på den här servern."