# translation of shadow.po to Norwegian Bokmål
# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2006.
-# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009.
+# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2012.
+# Hans Fredrik Nordhaug <hans@nordhaug.priv.no>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-12 17:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-18 17:19+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"Language: \n"
+"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "feil med oppsettet – kan ikke tolke %s-verdi: «%s»"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
+msgstr "Fant ikke plass til oppsettsinformasjonen.\n"
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nscd avsluttet ikke normallt (signal %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nscd avsluttet med status %d"
msgid "Password: "
msgstr "Passord: "
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke opprette styringshåndtak for SELinux\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr ""
+msgstr "SELinux-praksis blir ikke håndtert\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke lese praksislager for SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke opprette styringskontakt med SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke begynne SELinux-transaksjon\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke spørre seuser etter %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke oppgi serange for %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "Fant ikke plass til config-info.\n"
+msgstr "Klarte ikke oppgi sename for %s\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke endre login-avbildning for %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "Endrer aldringsinformasjon for %s\n"
+msgstr "Kan ikke opprette SELinux login-avbildning for %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å oppgi navn for %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke å oppgi SELinux-bruker for %s\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Klarte ikke legge til login-avbildning for %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke klargjøre SELinux-styring\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
-msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
+msgstr "Kan ikke opprette SELinux brukernøkkel\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
+msgstr "Kan ikke verifisere SELinux-brukeren\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke endre SELinux login-avbildning\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke legge til SELinux brukeravbildning\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "Kan ikke utføre SELinux-transaksjon\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
msgstr ""
+"Login-avbildning for %s er ikke definert, OK hvis standard avbildning ble "
+"brukt\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
msgstr ""
+"Login-avbildning for %s er definert i oppsatt praksis, kan ikke slettes\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Kunne ikke slette login-avbildning for %s"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slapp opp for minne\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke slette %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke kjøre stat for %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
-msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
+msgstr "%s: %s er verken en mappe eller en symlenke.\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke lese symbolsk lenke %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Mistenkelig lang symlenke: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke opprette mappa %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke endre eier for %s: %s\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s"
+msgstr "%s: Kan ikke endre modus for %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
+msgstr "%s: avlenk: %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke slette mappa %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke endre navn på mappa %s til %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke endre navn på %s til %s: %s\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s"
+msgstr "%s: Kan ikke fjerne %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke opprette symbolsk lenke %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke endre eiere for %s: %s\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot delete %s\n"
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke slette %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke kjøre lstat for %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: can't update shadow file\n"
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s: klarer ikke å oppdatere shadow-fila\n"
+msgstr "%s: Advarsel, bruker %s har ingen tcb skyggefil.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
+"%s: Kritisk: %s' tcb-skygge er ikke en regulær fil med st_nlink=1.\n"
+"Kontoen forblir låst.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
+msgstr "%s: mkdir: %s: %s\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot open %s\n"
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke åpne %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke åpne %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "%s: "
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "%s: "
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Miljøet er overfylt\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ugyldige innstillinger: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
+"%s: Ugyldige innstillinger: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
+"(%lu)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "failed to change mailbox owner"
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
-msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
+msgstr "%s: klarte ikke å tilordne minne: %s\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
+msgstr ""
+"%s: Klarer ikke å få entydig system-GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s: klarer ikke å få entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n"
+msgstr "%s: Klarer ikke å få entydig GID (ingen flere GID-er tilgjengelig)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Ugyldige innstillinger: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
+"%s: Ugyldige innstillinger: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
+"(%lu)\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: klarer ikke å få entydig UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
+msgstr ""
+"%s: Klarer ikke å få entydig system-UID (ingen flere UID-er tilgjengelig)\n"
# , c-format
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: flere --root-valg\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: valget «%s» må ha et argument\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
-msgstr "%s: ugyldig hjemmetelefon: «%s»\n"
+msgstr "%s: ugyldig chroot-sti «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
+msgstr "%s: kan ikke få tilgang til chroot-mappa %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
+msgstr "%s: kan ikke chroot til mappa %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "No"
msgstr "Nei"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] LOGIN\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
msgid ""
" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
"LAST_DAY\n"
msgstr ""
+" -d, --lastday SISTE_DAG sett dato for siste passordendring til "
+"SISTE_DAG\n"
msgid ""
" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
-msgstr ""
+msgstr " -E --expiredate UTLØPSDATO sett kontoens utløpsdato til UTLØPSDATO\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -f, --inactive INAKTIV når kontoen er utløpt, så sett passordet til "
+"INAKTIV\n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list vis aldringsinformasjon for kontoen\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -m, --mindays MIN_DAGER sett minste antall dager før passord\n"
+" må endres til MIN_DAGER\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -m, --maxdays MAX_DAGER sett største antall dager før passord\n"
+" må endres til MAX_DAGER\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --root CHROOT_MAPPE mappe det shal chrootes til\n"
msgid ""
" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
+" -W, --warndays VARSLE_DGR varsle om at kontoen går ut på dato når det "
+"er VARSLE_DGR igjen\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
msgstr ""
-"Skriv inn de nye verdiene, eller trykk ENTER for å bruke forvalgte verdier"
+"Skriv inn den nye verdien, eller trykk ENTER for å bruke forvalgt "
+"standardverdi"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Minimum gyldighetsperiode på passord"
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "%s: PAM: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "%s: PAM: %s\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr "%s: kan ikke låse %s; prøv igjen senere\n"
+msgstr "%s: kan ikke låse %s; prøv igjen senere.\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: error changing fields\n"
msgstr "%s: feil ved endring i feltene\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [LOGIN]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] [LOGIN]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name FULLT_NAVN endre brukerens fulle navn\n"
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone HJEMMETLF endre brukerens hjemme-telefonnummer\n"
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
msgstr ""
+" -o, --other ANNEN_INFO endre brukerens annen informasjon i GECOS\n"
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --room ROM_NUMMER endre brukerens romnummer\n"
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --help vis denne hjelpen og avslutt\n"
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --work-phone JOBBTELEFON endre brukerens jobbtelefonnummer\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt navn"
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: feltene er for lange\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] \n"
+"\n"
+"Valg:\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --crypt-method METODE crypt-metoden (en av %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
+" -e, --encrypted passord som blir oppgitt er krypterte\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -m, --md5 krypter klartekst-passordet med \n"
+" MD5-algoritmen\n"
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: linje %d: gruppa «%s« finnes ikke\n"
+msgstr "%s: linje %d: gruppa «%s» finnes ikke\n"
# , c-format
#, c-format
msgstr "%s: feil funnet, endringer er ikke utført\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
-msgstr "%s: linje %d: bruker «%s» finnes ikke\n"
+msgstr "%s: (linje %d: bruker %s) passordet er ikke endret\n"
# , c-format
#, c-format
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
msgstr ""
+" -s, --shell SHELL nytt innloggingsskall for brukerkontoen\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Innloggingsskall"
#, c-format
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
-msgstr "%s: ugyldig inntasting: %s\n"
+msgstr "%s: Ugyldig inntasting: %s\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
-msgstr "%s: %s er et ugyldig skall.\n"
+msgstr "%s: %s er et ugyldig skall\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: user %s does not exist\n"
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
-msgstr "%s: bruker %s finnes ikke\n"
+msgstr "%s: Advarsel: %s finnes ikke\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
-msgstr "%s: advarsel: %s er ikke eid av %s\n"
+msgstr "%s: Advarsel: %s er ikke kjørbar\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
msgstr ""
+" -c, --check kontroller foreldelse for brukerens passord\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
"password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -f, --force tving fram passordendring hvis brukerens "
+"passord\n"
+" er utløpt\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
msgstr "%s: konflikt mellom valgene %s og %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
-msgstr "lastlog: uventet argument: %s\n"
+msgstr "%s: uventet argument: %s\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
+" -a, --all vis faillog -oppføringer for alle brukere\n"
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
+" -l, --lock-secs SEK etter mislykket innlogging lås kontoen i SEK "
+"sekunder\n"
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
+" -m, --maximum MAKS sett tellere for høyeste antall mislykket "
+"innlogginger til MAKS\n"
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
+" -r, --reset tilbakestill tellere for mislykte "
+"innlogginger\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
-msgstr ""
+msgstr " -t, --time DAGER vis faillog-poster nyere enn DAGER\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
+" -u, --user LOGIN/OMRÅDE vis faillog-poster eller behandle tellere og \n"
+" grenser for innloggingsfeil (hvis brukt med "
+"-r,\n"
+" -m eller -l ) bare for oppgitte LOGIN(er)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
-msgstr "lastlog: Klarte ikke hente innslag for UID %d\n"
+msgstr "%s: Klarte ikke hente innslag for UID %lu\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Logginn Mislykt Maksimum Siste På\n"
msgid " [%lds lock]"
msgstr " [%lds lås]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr "faillog: Klarte ikke tilbakestille feiltelling for UID %d\n"
+msgstr "%s: Klarte ikke tilbakestille mislykt-telling for UID %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
-msgstr "faillog: Klarte ikke sette maksimum for UID %d\n"
+msgstr "%s: Klarte ikke sette maksimum for UID %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
-msgstr "faillog: Klarte ikke sette låsetid for UID %d\n"
+msgstr "%s: Klarte ikke sette låsetid for UID %lu\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
-msgstr "lastlog: Ukjent bruker eller område: %s\n"
+msgstr "%s: Ukjent bruker eller område: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
-msgstr "%s: klarte ikke fjerne %s\n"
+msgstr "%s: Klarte ikke skrive %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] GRUPPE\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add BRUKER legg til BRUKER til GRUPPE\n"
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete BRUKER fjern BRUKER fra GRUPPE\n"
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --root CHROOT_MAPPE mappe det shal chrootes til\n"
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --remove-password fjern GRUPPEs passord\n"
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
+" -R, --restrict la bare medlemmer få adgang til GRUPPE\n"
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --members BRUKER,... sett liste over medlemmer av GRUPPE\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -A, --administrators ADMIN,...\n"
#| " set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" oppgi liste over administratorer for GRUPPE\n"
-"Valgene kan ikke kobles sammen, unntatt for -A og -M-\n"
-#, fuzzy
#| msgid "The options cannot be combined.\n"
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
-msgstr "Valgene kan ikke kombineres.\n"
+msgstr "Valgene kan ikke kombineres, unntatt -A og -M.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
msgstr "Valgene kan ikke kombineres.\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
-msgstr "%s: shadow gruppepassord kreves for -A\n"
+msgstr "%s: skygge-gruppepassord kreves for -A\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: Ikke en tty\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] GRUPPE\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -f, --force avslutt normalt hvis gruppa finnes fra før\n"
+" og kanseller -g hvis GID-en er i bruk fra "
+"før\n"
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --gid GID bruk GID for den nye gruppa\n"
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
+" -K. --key NØKKEL=VERDI overstyr standarverdier fra /etc/login.defs\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -o, --non-unique tillat å opprette grupper med dupliserte\n"
+" (ikke-unike) GID-er\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
+" -p, --password PASSWORD bruk dette krypterte passordet for den nye "
+"gruppa\n"
msgid " -r, --system create a system account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --system opprett en systemkonto\n"
# , c-format
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
-msgstr "%s: -K krever KEY=VALUE\n"
+msgstr "%s: -K krever NØKKEL=VERDI\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s; GID «%lu» finnes fra før.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
-msgstr "%s: Kan ikke avgjøre ditt brukernavn.\n"
+msgstr "%s: Kan ikke sette opp oppryddingstjeneste.\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
msgstr "%s: slapp opp for minne. Kan ikke oppdatere %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] [handling]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -g, --group gruppenavn endre gruppenavn i stedet for brukerens "
+"gruppe\n"
+" (bare root)\n"
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
msgid "Actions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Handlinger:\n"
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
+" -a, --add brukernavn legg til brukernavn til medlemmene av "
+"gruppa\n"
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
+" -d, --delete brukernavn fjern brukernavn fra medlemmene av gruppa\n"
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --purge rens ut alle medlemmer fra gruppa\n"
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list list medlemmene av gruppa\n"
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
msgstr "%s: bare root kan bruke valget -g/--group\n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --gid GID endre gruppe-ID til GID\n"
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --new-name NY_GRUPPE endre navnet til NY-GRUPPE\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
+" -o, --non-unique tillat å bruke en duplisert (ikke-unik) GID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
+" -p, --password PASSORD endre passordet til dette (krypterte)\n"
+" PASSORDet\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: unknown user %s\n"
msgstr "%s: ukjent bruker %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [group [gshadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] [gruppe [gskygge]]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [group]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] [gruppe]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -r, --read-only vis advarsler og feilmeldinger\n"
+" men ikke endre noen filer\n"
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sort sorter oppføringer etter UID\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
-msgstr "%s: -s og -r kan ikke brukes samtidig\n"
+msgstr "%s: -s og -r passer ikke sammen\n"
msgid "invalid group file entry"
msgstr "ugyldig oppføring i gruppefila"
# , c-format
#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
-msgstr "legg til gruppe «%s» i %s?"
+msgstr "legg til gruppe «%s» i %s? "
#, c-format
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
+"gruppe %s har en oppføring i %s, men passordfeltet i %s er ikke satt til «x»\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
-msgstr "ugyldig oppføring i shadow-gruppefila"
+msgstr "ugyldig oppføring i skygge-gruppefila"
msgid "duplicate shadow group entry"
-msgstr "duplisert shadow-gruppeoppføring"
+msgstr "duplisert skygge-gruppeoppføring"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
-msgstr "shadow-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
+msgstr "skygge-gruppe %s: ingen administrativ bruker %s\n"
#, c-format
msgid "delete administrative member '%s'? "
-msgstr "slett administrativt medlem «%s» ? "
+msgstr "slett administrativt medlem «%s»? "
#, c-format
msgid "shadow group %s: no user %s\n"
-msgstr "shadow gruppe %s: ingen bruker %s\n"
+msgstr "skygge-gruppe %s: ingen bruker %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the files have been updated\n"
msgid ""
" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
+" -b, --before DAGER skriv ut bare lastlog-poster eldre enn DAGER\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
+" -t, --time DAGER skriv ut bare lastlog-poster nyere enn DAGER\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
msgstr ""
+" -u, --user LOGIN skriv ut lastlog for den oppgitte LOGIN\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Brukernavn Port Fra Sist"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "feil med oppsettet – kan ikke tolke %s-verdi: «%d»"
msgid "Invalid login time"
msgstr "Ugyldig tidspunkt for innlogging"
"\n"
"[Frakobling omgått - root-innlogging tillatt.]"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "\n"
#| "Login timed out after %d seconds.\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Innlogging avbrutt på tid etter %d sekunder.\n"
+"Innlogging avbrutt på tid etter %u sekunder.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Kan umulig virke uten effektiv root\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr "Ingen oppføring i utmp. Du må kjøre «login» fra «sh» på laveste nivå"
msgid "login: "
msgstr "login: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
-msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%d)\n"
+msgstr "Maks. antall forsøk er overskredet (%u)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: PAM ber om avbrytelse\n"
msgid "Login incorrect"
msgstr "Ugyldig innlogging"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
msgid "Cannot find user (%s)\n"
-msgstr "%s: linje %d: kan ikke finne bruker %s\n"
+msgstr "Kan ikke finne bruker (%s)\n"
#, c-format
msgid ""
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s"
-msgstr "%s: mislykket fork: %s"
+msgstr "%s: mislykket utspalting: %s"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
-msgstr "%s: mislykket fork: %s\n"
+msgstr "%s: mislykket utspalting: %s\n"
# , c-format
#, c-format
msgstr "for mange grupper\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --system opprett systemkontoer\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: linje %d: kan ikke oppdatere passord\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: linje %d: mkdir mislyktes\n"
+msgstr "%s: linje %d: mkdir %s mislyktes: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
+msgstr "%s: linje %d: chown %s mislyktes: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgid ""
" -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
+" -a, --all rapporter passordstatus for alle kontoer\n"
msgid ""
" -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr ""
+" -d, --delete slett passordet for den oppgitte kontoen\n"
msgid ""
" -e, --expire force expire the password for the named "
"account\n"
msgstr ""
+" -e, --expire la passordet for den oppgitte kontoen utløpe\n"
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
msgstr ""
+" -k, --keep-tokens endre passord bare hvis det er utløpt\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -i, --inactive INAKTIV når kontoen er utløpt, så sett passordet til "
+"INAKTIV\n"
msgid ""
" -l, --lock lock the password of the named account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --lock lås passordet for den oppgitte kontoen\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -n, --mindays MIN_DAGER sett minste antall dager før passord\n"
+" må endres til MIN_DAGER\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet stille modus\n"
msgid ""
" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --repository LAGER endre passord i lageret LAGER\n"
msgid ""
" -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr ""
+" -S, --status rapporter passordstatus for den oppgitte "
+"kontoen\n"
msgid ""
" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr ""
+" -u, --unlock lås opp passordet for den oppgitte kontoen\n"
msgid ""
" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
+" -w, --warndays VARSLE_DGR varsle om at kontoen går ut på dato når det "
+"er VARSLE_DGR igjen\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -x, --maxdays MAX_DAYS set maximum number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -x, --maxdays MAX_DAGER sett største antall dager før passord\n"
+" må endres til MAX_DAGER\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Gammelt passord: "
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "Passordet for %s er uendret.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Password changed."
msgid "%s: password changed.\n"
-msgstr "Passordet er endret."
+msgstr "%s: passordet er endret.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Password Expiration Warning"
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
-msgstr "Varsel når passordet snart går ut på dato"
+msgstr "%s: informasjon om utløp av passord er endret.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] [passord]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] [passord] [skygge]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet meld fra bare om feil\n"
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
+"%s: det er ikke tillatt med alternativ skyggefil når USE_TCB er slått på.\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "ugyldig oppføring i passordfila"
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
msgstr "bruker «%s»: programmet «%s» finnes ikke\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "no tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
+msgstr "ingen tcb-mappe for %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "create tcb directory for %s?"
-msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
+msgstr "opprette tcb-mappe for %s?"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
+msgstr "klarte ikke opprette tcb-mappe for %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
-msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
+msgstr "%s: kan ikke låse %s.\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
+"bruker %s har en oppføring i %s, men passordfeltet i %s er ikke satt til «x»\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
-msgstr "ugyldig oppføring i shadow-passordfila"
+msgstr "ugyldig oppføring i skygge-passordfila"
msgid "duplicate shadow password entry"
-msgstr "duplisert oppføring i shadow-passordfila"
+msgstr "duplisert oppføring i skygge-passordfila"
#, c-format
msgid "user %s: last password change in the future\n"
-msgstr "bruker %s: seneste passordendring i fremtiden\n"
+msgstr "bruker %s: siste passordendring i fremtiden\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
msgstr "%s: kan ikke sortere oppføringer i %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: can't re-write file\n"
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
-msgstr "%s: klarer ikke å omskrive fila\n"
+msgstr "%s: kan ikke virke med tcb slått på\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
msgstr "Oppgi ditt EGET passord som autentisering.\n"
msgid " ...killed.\n"
-msgstr ""
+msgstr " … drept.\n"
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
-msgstr ""
+msgstr " ... venter på at barneprosess avslutter.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
-msgstr "%s: kan ikke låse fila %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke spalte ut brukerskall\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: funksjonsfeil ved signal\n"
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: funksjonsfeil ved signalmasking\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
-msgstr ""
+msgstr "Økt avsluttet, avslutter skall ..."
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid " ...terminated.\n"
-msgstr ""
+msgstr " … avsluttet.\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
msgstr "%s: Du har ikke adgang til å su på den tiden\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No password entry for 'root'"
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
-msgstr "Ingen oppføring for «root» i passordfila"
+msgstr "Ingen oppføring for bruker «%s» i passordfila\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
msgstr "%s: pam_start: feil %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
-msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke slippe den styrende terminalen\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot execute %s"
msgid "Cannot execute %s\n"
-msgstr "Kan ikke utføre %s"
+msgstr "Kan ikke kjøre %s\n"
msgid "No password file"
-msgstr "Ingen passordfil."
+msgstr "Ingen passordfil"
msgid "TIOCSCTTY failed"
msgstr "TIOCSTTY mislyktes"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s ble opprettet, men kunne ikke fjernes\n"
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: oppsettet for %s i %s vil bli ignorert\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: klarer ikke å åpne ny «defaults»-fil\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
-msgstr "%s: linje %d: chown mislyktes\n"
+msgstr "%s: for lang linje i %s: %s ..."
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: rename: %s"
msgid "%s: rename: %s: %s\n"
-msgstr "%s: gi nytt navn: %s"
+msgstr "%s: gi nytt navn: %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: for mange grupper oppgitt (maks %d).\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
" %s -D [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Bruk: %s [input]\n"
+msgstr ""
+"Bruk: %s [valg] LOGIN\n"
+" %s -D\n"
+" %s -D [valg]\n"
+"\n"
+"Valg:\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
"the\n"
" new account\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -b, --base-dir BASIS basismappe for hjemmemappa til den\n"
+" nye kontoen\n"
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --comment KOMMENTAR GECOS-feltet for den nye kontoen\n"
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --home-dir HJEMMEMAPPE hjemmemappe for den nye kontoen\n"
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
+" -D, --defaults skriv ut eller endre standard useradd-"
+"oppsett\n"
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e --expiredate UTLØPSDATO utløpsdato for den nye kontoen\n"
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
msgstr ""
+" -f, --inactive INAKTIVE hvor lenge etter utløp kan passordet ennå "
+"brukes\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -g, --gid GRUPPE navn eller ID for primærgruppe for den nye "
+"kontoen\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -G, --groups GRUPPER liste over ekstra GRUPPER for den nye "
+"kontoen\n"
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -k, --skel SKEL_DIR bruk denne alternative skjelettmappa\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -l, --no-log-init ikke legg til brukeren i databasene lastlog "
+"og faillog\n"
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -m, --create-home opprett brukerens hjemmemappe\n"
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
-msgstr ""
+msgstr " -M, --no-create-home ikke opprett brukerens hjemmemappe\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -N, --no-user-group ikke opprett en gruppe med samme navn som "
+"brukeren\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -o, --non-unique tillat å opprette brukere med dupliserte "
+"(ikke-unike) UID-er\n"
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --password PASSORD kryptert passord for den nye kontoen\n"
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell SHELL innloggingsskall for den nye kontoen\n"
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid UID bruker-ID for den nye kontoen\n"
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
+" -U, --user-group opprett en gruppe med samme navn som "
+"brukeren\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEBRUKER bruk en bestemt bruker SEBRUKER for "
+"SELinux brukeravbildning\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
-msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e\n"
+msgstr "%s: skyggepassord kreves for -e\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
-msgstr "%s: shadow-passord kreves for -f\n"
+msgstr "%s: skyggepassord kreves for -f\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid field '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -Z krever kjerne som har SELinux slått på\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
msgstr "%s: UID %lu er ikke entydig\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
+msgstr "%s: Klarte ikke opprette tcb-mappe for %s\n"
# , c-format
#, c-format
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
+"%s: advarsel: klarte ikke å avbilde brukernavn %s til %s SELinux-bruker.\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -f, --force force removal of files,\n"
" even if not owned by user\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -f, --force fjern filer «med makt»,\n"
+" selv om brukeren ikke eier dem\n"
msgid " -r, --remove remove home directory and mail spool\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --remove fjern hjemmemappe og e-postlager\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
"user\n"
msgstr ""
+" -Z, --selinux-user fjern SELinux avbildninger for brukeren\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
msgid ""
"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr "%s: kan ikke fjerne hovedgruppa til bruker «%s».\n"
+msgstr ""
+"%s: gruppa %s ikke fjernet fordi den ikke er hovedgruppa til bruker %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gruppa %s ble ikke fjernet fordi den har andre medlemmer.\n"
# , c-format
#, c-format
msgstr ""
"%s: gruppa %s er en primærgruppe for en annen bruker og blir ikke fjernet.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
-msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
+msgstr "%s: %s e-postlager (%s) ikke funnet.\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s"
+msgstr "%s: advarsel: kan ikke fjerne %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Kan ikke tilordne minne, tcb-oppføring for %s er ikke fjernet.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
-msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
+msgstr "%s: Kan ikke minske privilegier: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
-msgstr "lastlog: Kan ikke finne størrelse på %s: %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke fjerne innholdet i %s: %s\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
-msgstr "%s: kunne ikke fjerne innslaget «%s» fra %s\n"
+msgstr "%s: Kan ikke fjerne tcb-filer for %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgstr "%s: bruker %s er en NIS bruker\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
-msgstr "%s: ugyldig hjemmemappe «%s»\n"
+msgstr "%s: fant ikke hjemmemappe for %s (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
msgstr ""
+"%s: advarsel: klarte ikke å fjerne avbildning av brukernavn %s til SELinux-"
+"bruker.\n"
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --comment KOMMENTAR ny verdi for GECOS-feltet\n"
msgid ""
" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --home HJEMMEMAPPE ny hjemmemappe for brukerkontoen\n"
msgid ""
" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
+" -e, --expiredate UTLØPSDATO sett kontoens utløpsdato til UTLØPSDATO\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -f, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -f, --inactive INAKTIV når kontoen er utløpt og inaktiv, så sett\n"
+" passordet til INAKTIV\n"
msgid " -g, --gid GROUP force use GROUP as new primary group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --gid GRUPPE bruk GRUPPE som ny primærgruppe\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid " -G, --groups GROUPS new list of supplementary GROUPS\n"
-msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+msgstr " -G, --groups GRUPPER ny liste over ekstra GRUPPEr\n"
msgid ""
" -a, --append append the user to the supplemental GROUPS\n"
" mentioned by the -G option without removing\n"
" him/her from other groups\n"
msgstr ""
+" -a, --append legg til brukeren i de ekstra gruppene "
+"listet i \n"
+" valget -G option uten å fjerne ham/henne\n"
+" fra andre grupper\n"
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login NY_LOGIN ny verdi for login-navnet\n"
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -L, --lock lås brukerkontoen\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
" -m, --move-home move contents of the home directory to the\n"
" new location (use only with -d)\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -m, --move-home flytt innholdet i hjemmemappa til det nye stedet\n"
+" (brukes bare med -d)\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
#| " crypt algorithms\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds antall SHA-runder for SHA*\n"
-" kryptoalgoritmene\n"
+" -o, --non-unique tillat bruk av dupliserte (ikke-unike) UID-"
+"er\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
+" -p, --password PASSWORD bruk kryptert passord for det nye passordet\n"
msgid " -u, --uid UID new UID for the user account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid UID ny UID for brukerkontoen\n"
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -U, --unlock lås opp brukerkontoen\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEUSER ny SELinux brukeravbildning for "
+"brukerkontoen\n"
#, c-format
msgid ""
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
-msgstr "%s: bruker «%sx finnes fra før i %s\n"
+msgstr "%s: bruker «%s» finnes fra før i %s\n"
# , c-format
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot open %s\n"
msgid "%s: no options\n"
-msgstr "%s: kan ikke åpne %s\n"
+msgstr "%s: ingen valg\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
-msgstr "%s: shadow-passord kreves for -e og -f\n"
+msgstr "%s: skyggepassord kreves for -e og -f\n"
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
+"%s: Forrige hjemmemappe (%s) var ikke en mappe. Den er ikke fjernet og ingen "
+"hjemmemaper er opprettet.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
-msgstr "%s: kan ikke opprette mappa %s\n"
+msgstr "%s: Klarte ikke å endre eierskap til hjemmemappa"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
"Bruk kommandoen «%s» til dette.\n"
msgid " -g, --group edit group database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group rediger group-database\n"
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --passwd rediger passwd-database\n"
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s,--shadow rediger shadow eller gshadow-database\n"
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --user hvilken brukers tcb skyggefil skal redigeres\n"
# , c-format
#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
msgstr "%s: %s er ikke endret\n"
-#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to create scratch directory"
-msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
+msgstr "klarte ikke å opprette kladdemappe"
-#, fuzzy
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "failed to drop privileges"
-msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
+msgstr "klarte ikke minske privilegier"
-#, fuzzy
#| msgid "Couldn't lock file"
msgid "Couldn't get file context"
-msgstr "Kunne ikke låse fil"
+msgstr "Klarte ikke finne kontekst for fil"
msgid "setfscreatecon () failed"
-msgstr ""
+msgstr "setfscreatecon () mislyktes"
-#, fuzzy
#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "failed to gain privileges"
-msgstr "%s: klarte ikke minske privilegier (%s)\n"
+msgstr "klarte ikke skaffe privile"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "Kunne ikke låse fil"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "Kunne ikke lage backup"
-#, fuzzy
msgid "failed to open scratch file"
-msgstr "%s: klarer ikke å åpne gruppefila\n"
+msgstr "klarte ikke å åpne kladdefil"
# , c-format
-#, fuzzy
#| msgid "%s: failed to unlock %s\n"
msgid "failed to unlink scratch file"
-msgstr "%s: klarte ikke å låse opp %s\n"
+msgstr "klarte ikke å avlenke kladdefila"
-#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to stat edited file"
-msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
+msgstr "klarte ikke å kjøre «stat» på redigert fil"
-#, fuzzy
#| msgid "failed to change mailbox owner"
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "klarte ikke å endre eier av mailbox"
+msgstr "klarte ikke å tilordne minne"
-#, fuzzy
#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to create backup file"
-msgstr "klarte ikke å endre navn på mailbox"
+msgstr "klarte ikke å opprette sikringskopi-fil"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: kan ikke gjenopprette %s: %s (dine endringer befinner seg i %s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: ugyldig basismappe «%s»\n"
+msgstr "%s: klarte ikke å finne tcb-mappe for %s\n"
#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"