msgstr "Замінено новим з'єднанням"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
-#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 до Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82, Ñ\89о ви баÑ\87иÑ\82е"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
-msgstr ""
+msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно"
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
#: mod_announce.erl:505
msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Ð\94Ñ\96йÑ\81но видалиÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f днÑ\8f"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81пÑ\80авдÑ\96 видалиÑ\82и повÑ\96домленнÑ\8f днÑ\8f?"
#: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
msgid "Subject"
#: mod_announce.erl:633
msgid "Announcements"
-msgstr "Ð\9eголоÑ\88ення"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89ення"
#: mod_announce.erl:635
msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Надіслати оголошення всім користувачам"
+msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам"
#: mod_announce.erl:637
msgid "Send announcement to all users on all hosts"
#: mod_announce.erl:639
msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Надіслати оголошення всім підключеним користувачам"
+msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам"
#: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
msgstr ""
-"Надіслати оголошення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
+"Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
"серверах"
#: mod_announce.erl:643
#: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Відключити Сервіс"
+msgstr "Вимкнути Сервіс"
#: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "Disc only copy"
-msgstr "тільки диск"
+msgstr "Тільки диск"
#: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
msgid "RAM and disc copy"
#: mod_configure.erl:1269
msgid "Number of registered users"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð\97аÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80ованиÑ\85 Ð\9aористувачів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c заÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80ованиÑ\85 користувачів"
#: mod_configure.erl:1283
msgid "Number of online users"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ениÑ\85 Ð\9aористувачів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\96дклÑ\8eÑ\87ениÑ\85 користувачів"
#: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
msgid "Never"
#: mod_irc/mod_irc.erl:557
msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт"
+msgstr ""
+"Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має "
+"підтримку x:data"
#: mod_irc/mod_irc.erl:564
msgid "Registration in mod_irc for "
msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
-"підключенні до IRC-серверів"
+"Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f пÑ\80и пÑ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\96 до IRC-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96в"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Ім'я користувача IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
-"Щоб вказати різні кодування для різних серверів IRC, заповніть список "
-"значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця "
-"служба використовує кодування \"~s\"."
+"Щоб вказати різні порти, паролі та кодування для різних серверів IRC, "
+"заповніть список значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\", port, "
+"\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, "
+"порт ~p, пустий пароль."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
-#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
-"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
-"\"}]."
+"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри з'єднання"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr ""
+msgstr "Канал IRC (не використовуйте спереду #)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
-#, fuzzy
msgid "IRC server"
-msgstr "Ім'я користувача IRC"
+msgstr "IRC-сервер"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
-msgstr ""
+msgstr "Парметри IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
-"підключенні до IRC-серверів"
+"підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових "
+"полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
-#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "Ім'я користувача IRC"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:904
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:906
msgid "Password ~b"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:909
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:911
msgid "Port ~b"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Порт ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:914
+#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування для сервера ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923
+#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
-msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт"
+msgstr ""
+"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at "
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
-#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м заÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80ований кимось іншим"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м заÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80овано кимось іншим"
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgstr "Конфігурація кімнати"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
-#, fuzzy
msgid "Room Occupants"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c пÑ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\85"
+msgstr "УÑ\87аÑ\81ники кÑ\96мнаÑ\82и"
#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
msgid "Room title"
msgstr "приватна, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
-#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
-#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
-#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м зайнÑ\8fÑ\82ий кимось з присутніх"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м зайнÑ\8fÑ\82о кимось з присутніх"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
msgid "You have been banned from this room"
msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
-#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
msgstr "Ця кімната не анонімна"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
-#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Щоб зайÑ\82и в Ñ\86Ñ\8e конÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96Ñ\8e, необÑ\85Ñ\96дний пароль"
+msgstr "Щоб зайÑ\82и в Ñ\86Ñ\8e конÑ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96Ñ\8e, необÑ\85Ñ\96дно ввеÑ\81Ñ\82и пароль"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
msgstr "Необхідні права власника"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
-#, fuzzy
msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Конфігурація "
+msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
-#, fuzzy
msgid "Room description"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "Опис кімнати"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
msgid "Make room persistent"
msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
-#, fuzzy
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
-#, fuzzy
msgid "Make room captcha protected"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 заÑ\85иÑ\89еноÑ\8e паÑ\80олем"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и кÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 заÑ\85иÑ\89еноÑ\8e капÑ\87еÑ\8e"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
msgid "Enable logging"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент"
+msgstr ""
+"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
+"data"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
msgid "Number of occupants"
msgstr "Офлайнові повідомлення:"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
-#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Ð\9eфлайнові повідомлення"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и вÑ\81Ñ\96 офлайнові повідомлення"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr ""
+msgstr "Колекція, до якої входить вузел"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
#: mod_register.erl:243
-#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+msgstr "Не авторізован"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Статистика"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
-#, fuzzy
msgid "Not Found"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол не знайдено"
+msgstr "не знайдено"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Елементи"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Резервне копіювання "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
-#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
"separately."
msgstr ""
-"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ñ\82Ñ\83Ñ\82 вÑ\96дбÑ\83ваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80езеÑ\80вне копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки вбÑ\83дованноÑ\97 бази "
-"даниÑ\85 Mnesia. ЯкÑ\89о Ð\92и Ñ\82акож викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е Ñ\96нÑ\88е Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е длÑ\8f даниÑ\85 (напÑ\80иклад "
-"за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити "
-"окремо."
+"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ñ\86Ñ\8f опÑ\86Ñ\96Ñ\8f вÑ\96дповÑ\96даÑ\94 за Ñ\80езеÑ\80вне копÑ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки вбÑ\83дованноÑ\97 "
+"бази даниÑ\85 Mnesia. ЯкÑ\89о Ð\92и Ñ\82акож викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е Ñ\96нÑ\88е Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е длÑ\8f даниÑ\85 "
+"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно "
+"робити окремо."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
-#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
+msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
-#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
+msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
msgstr "План поновлення"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
-#, fuzzy
msgid "Modified modules"
-msgstr "Ð\9fоновлені модулі"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нені модулі"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Протокол"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Кодування"
-
-#~ msgid "(Raw)"
-#~ msgstr "(Необроблений формат)"
-
-#~ msgid "Virtual Hosts"
-#~ msgstr "Віртуальні хости"
-
-#~ msgid "Specified nickname is already registered"
-#~ msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"