]> granicus.if.org Git - ejabberd/commitdiff
Update Ukraininan translation (thanks to Ruslan Rakhmanin)
authorBadlop <badlop@process-one.net>
Sat, 15 Aug 2009 17:48:53 +0000 (17:48 +0000)
committerBadlop <badlop@process-one.net>
Sat, 15 Aug 2009 17:48:53 +0000 (17:48 +0000)
SVN Revision: 2483

src/msgs/uk.po

index 3bc6db33db6f555d77bbc8cbe91b20886968082b..68933dc6132d7240955198cd3f2c74bac1091022 100644 (file)
@@ -22,17 +22,16 @@ msgid "Replaced by new connection"
 msgstr "Замінено новим з'єднанням"
 
 #: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
-#, fuzzy
 msgid "Enter the text you see"
-msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\88лÑ\8fÑ\85 Ð´Ð¾ Ñ\82екÑ\81Ñ\82ового Ñ\84айла"
+msgstr "Ð\92ведÑ\96Ñ\82Ñ\8c Ñ\82екÑ\81Ñ\82, Ñ\89о Ð²Ð¸ Ð±Ð°Ñ\87иÑ\82е"
 
 #: ejabberd_captcha.erl:97
 msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
-msgstr ""
+msgstr "Ваші повідомлення до ~s блокуються. Для розблокування відвідайте ~s"
 
 #: ejabberd_captcha.erl:235
 msgid "The captcha is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Перевірку капчею закінчено успішно"
 
 #: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
 msgid "Commands"
@@ -48,7 +47,7 @@ msgstr "Понг"
 
 #: mod_announce.erl:505
 msgid "Really delete message of the day?"
-msgstr "Ð\94Ñ\96йÑ\81но Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð´Ð½Ñ\8f"
+msgstr "Ð\9dаÑ\81пÑ\80авдÑ\96 Ð²Ð¸Ð´Ð°Ð»Ð¸Ñ\82и Ð¿Ð¾Ð²Ñ\96домленнÑ\8f Ð´Ð½Ñ\8f?"
 
 #: mod_announce.erl:513 mod_configure.erl:1051 mod_configure.erl:1096
 msgid "Subject"
@@ -64,11 +63,11 @@ msgstr "Тіло оголошення має бути непустим"
 
 #: mod_announce.erl:633
 msgid "Announcements"
-msgstr "Ð\9eголоÑ\88ення"
+msgstr "СповÑ\96Ñ\89ення"
 
 #: mod_announce.erl:635
 msgid "Send announcement to all users"
-msgstr "Надіслати оголошення всім користувачам"
+msgstr "Надіслати сповіщення всім користувачам"
 
 #: mod_announce.erl:637
 msgid "Send announcement to all users on all hosts"
@@ -76,12 +75,12 @@ msgstr "Надіслати сповіщення до усіх користува
 
 #: mod_announce.erl:639
 msgid "Send announcement to all online users"
-msgstr "Надіслати оголошення всім підключеним користувачам"
+msgstr "Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам"
 
 #: mod_announce.erl:641 mod_configure.erl:1046 mod_configure.erl:1091
 msgid "Send announcement to all online users on all hosts"
 msgstr ""
-"Надіслати оголошення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
+"Надіслати сповіщення всім підключеним користувачам на всіх віртуальних "
 "серверах"
 
 #: mod_announce.erl:643
@@ -153,7 +152,7 @@ msgstr "Перезапустити Сервіс"
 
 #: mod_configure.erl:143 mod_configure.erl:550 mod_configure.erl:1070
 msgid "Shut Down Service"
-msgstr "Відключити Сервіс"
+msgstr "Вимкнути Сервіс"
 
 #: mod_configure.erl:145 mod_configure.erl:486 mod_configure.erl:1165
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1508
@@ -258,7 +257,7 @@ msgstr "Оберіть тип збереження таблиць"
 
 #: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 msgid "Disc only copy"
-msgstr "тільки диск"
+msgstr "Тільки диск"
 
 #: mod_configure.erl:894 mod_configure.erl:896
 msgid "RAM and disc copy"
@@ -377,11 +376,11 @@ msgstr "Перевірка Пароля"
 
 #: mod_configure.erl:1269
 msgid "Number of registered users"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð\97аÑ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80ованиÑ\85 Ð\9aористувачів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð·Ð°Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80ованиÑ\85 Ðºористувачів"
 
 #: mod_configure.erl:1283
 msgid "Number of online users"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð\9fÑ\96дклÑ\8eÑ\87ениÑ\85 Ð\9aористувачів"
+msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87ениÑ\85 Ðºористувачів"
 
 #: mod_configure.erl:1652 web/ejabberd_web_admin.erl:1567
 msgid "Never"
@@ -437,107 +436,103 @@ msgstr "ejabberd IRC модуль"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:557
 msgid "You need an x:data capable client to configure mod_irc settings"
-msgstr "Для налагодження параметрів mod_irc необхідний x:data-придатний клієнт"
+msgstr ""
+"Для налагодження параметрів mod_irc необхідно використовувати клієнт, що має "
+"підтримку x:data"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:564
 msgid "Registration in mod_irc for "
 msgstr "Реєстрація в mod_irc для "
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:569
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
 "connecting to IRC servers"
 msgstr ""
-"Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
-"підключенні до IRC-серверів"
+"Введіть ім'я користувача, кодування, порти та паролі, що будуть "
+"викоÑ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83ваÑ\82иÑ\81Ñ\8f Ð¿Ñ\80и Ð¿Ñ\96дклÑ\8eÑ\87еннÑ\96 Ð´Ð¾ IRC-Ñ\81еÑ\80веÑ\80Ñ\96в"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:574
 msgid "IRC Username"
 msgstr "Ім'я користувача IRC"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:584
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
 "servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
 "\", port, \"password\"}'.  By default this service use \"~s\" encoding, port "
 "~p, empty password."
 msgstr ""
-"Щоб вказати різні кодування для різних серверів IRC, заповніть список "
-"значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\"}'. За замовчуванням ця "
-"служба використовує кодування \"~s\"."
+"Щоб вказати різні порти, паролі та кодування для різних серверів IRC, "
+"заповніть список значеннями в форматі '{\"irc server\", \"encoding\", port, "
+"\"password\"}'. За замовчуванням ця служба використовує \"~s\" кодування, "
+"порт ~p, пустий пароль."
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:596
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
 "net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 msgstr ""
-"Приклад: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
-"\"}]."
+"Приклад:  [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:601
 msgid "Connections parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри з'єднання"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:711
 msgid "Join IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:715
 msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr ""
+msgstr "Канал IRC (не використовуйте спереду #)"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:720
-#, fuzzy
 msgid "IRC server"
-msgstr "Ім'я користувача IRC"
+msgstr "IRC-сервер"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
 msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:761
 msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "Приєднатися до каналу IRC з Jabber ID: ~s"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:846
 msgid "IRC settings"
-msgstr ""
+msgstr "Парметри IRC"
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:851
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers.  "
 "Press 'Next' to get more fields to fill in.  Press 'Complete' to save "
 "settings."
 msgstr ""
 "Введіть ім'я користувача та кодування, які будуть використовуватися при "
-"підключенні до IRC-серверів"
+"підключенні до IRC-серверів Натисніть 'Далі' для заповнення додаткових "
+"полів. Натисніть 'Завершити' для збереження параметрів."
 
 #: mod_irc/mod_irc.erl:857
-#, fuzzy
 msgid "IRC username"
 msgstr "Ім'я користувача IRC"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:904
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:906
 msgid "Password ~b"
-msgstr "Пароль"
+msgstr "Пароль ~b"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:909
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:911
 msgid "Port ~b"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Порт ~b"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:914
+#: mod_irc/mod_irc.erl:916
 msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Кодування для сервера ~b"
 
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923
+#: mod_irc/mod_irc.erl:925
 msgid "Server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Сервер ~b"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:437
 msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
@@ -557,7 +552,8 @@ msgstr "Кімнати"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:672
 msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
-msgstr "Для реєстрації псевдоніму необхідний x:data-придатний клієнт"
+msgstr ""
+"Для реєстрації псевдоніму необхідно використовувати клієнт з ідтримкою x:data"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:678
 msgid "Nickname Registration at "
@@ -575,9 +571,8 @@ msgstr "Псевдонім"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
-#, fuzzy
 msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м Ð·Ð°Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80ований кимось іншим"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м Ð·Ð°Ñ\80еÑ\94Ñ\81Ñ\82Ñ\80овано кимось іншим"
 
 #: mod_muc/mod_muc.erl:748
 msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
@@ -709,9 +704,8 @@ msgid "Room Configuration"
 msgstr "Конфігурація кімнати"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
-#, fuzzy
 msgid "Room Occupants"
-msgstr "Ð\9aÑ\96лÑ\8cкÑ\96Ñ\81Ñ\82Ñ\8c Ð¿Ñ\80иÑ\81Ñ\83Ñ\82нÑ\96Ñ\85"
+msgstr "УÑ\87аÑ\81ники ÐºÑ\96мнаÑ\82и"
 
 #: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
 msgid "Room title"
@@ -774,14 +768,12 @@ msgid "private, "
 msgstr "приватна, "
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
 "room"
 msgstr "Тільки модератори та учасники можуть змінювати тему в цій кімнаті"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
-#, fuzzy
 msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
 msgstr "Тільки модератори можуть змінювати тему в цій кімнаті"
 
@@ -801,16 +793,14 @@ msgid "Visitors are not allowed to change their nicknames in this room"
 msgstr "Відвідувачам не дозволяється змінювати псевдонім в цій кімнаті"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
-#, fuzzy
 msgid "That nickname is already in use by another occupant"
-msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82ий кимось з присутніх"
+msgstr "Ð\9fÑ\81евдонÑ\96м Ð·Ð°Ð¹Ð½Ñ\8fÑ\82о кимось з присутніх"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1494
 msgid "You have been banned from this room"
 msgstr "Вам заборонено входити в цю конференцію"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
-#, fuzzy
 msgid "Membership is required to enter this room"
 msgstr "В цю конференціию можуть входити тільки її члени"
 
@@ -819,13 +809,12 @@ msgid "This room is not anonymous"
 msgstr "Ця кімната не анонімна"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
-#, fuzzy
 msgid "A password is required to enter this room"
-msgstr "Щоб Ð·Ð°Ð¹Ñ\82и Ð² Ñ\86Ñ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дний пароль"
+msgstr "Щоб Ð·Ð°Ð¹Ñ\82и Ð² Ñ\86Ñ\8e ÐºÐ¾Ð½Ñ\84еÑ\80енÑ\86Ñ\96Ñ\8e, Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ\85Ñ\96дно Ð²Ð²ÐµÑ\81Ñ\82и пароль"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
 msgid "Unable to generate a captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Не має можливості сгенерувати капчу"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
 msgid "Incorrect password"
@@ -860,14 +849,12 @@ msgid "Owner privileges required"
 msgstr "Необхідні права власника"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
-#, fuzzy
 msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Конфігурація "
+msgstr "Конфігурація кімнати ~s"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
-#, fuzzy
 msgid "Room description"
-msgstr "Опис:"
+msgstr "Опис кімнати"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
 msgid "Make room persistent"
@@ -918,7 +905,6 @@ msgid "Default users as participants"
 msgstr "Зробити користувачів учасниками за замовчуванням"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
-#, fuzzy
 msgid "Allow users to change the subject"
 msgstr "Дозволити користувачам змінювати тему"
 
@@ -944,9 +930,8 @@ msgid "Allow visitors to change nickname"
 msgstr "Дозволити відвідувачам змінювати псевдонім"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
-#, fuzzy
 msgid "Make room captcha protected"
-msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85иÑ\89еноÑ\8e Ð¿Ð°Ñ\80олем"
+msgstr "Ð\97Ñ\80обиÑ\82и ÐºÑ\96мнаÑ\82Ñ\83 Ð·Ð°Ñ\85иÑ\89еноÑ\8e ÐºÐ°Ð¿Ñ\87еÑ\8e"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
 msgid "Enable logging"
@@ -954,7 +939,9 @@ msgstr "Включити журнал роботи"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
 msgid "You need an x:data capable client to configure room"
-msgstr "Для конфігурування кімнати необхідний x:data-придатний кліент"
+msgstr ""
+"Для конфігурування кімнати потрібно використовувати клієнт з підтримкою x:"
+"data"
 
 #: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
 msgid "Number of occupants"
@@ -1017,9 +1004,8 @@ msgid "Offline Messages:"
 msgstr "Офлайнові повідомлення:"
 
 #: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
-#, fuzzy
 msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Ð\9eфлайнові повідомлення"
+msgstr "Ð\92идалиÑ\82и Ð²Ñ\81Ñ\96 Ð¾флайнові повідомлення"
 
 #: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
 msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
@@ -1115,14 +1101,13 @@ msgstr "Доставляти повідомленнями тільки дост
 
 #: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
 msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr ""
+msgstr "Колекція, до якої входить вузел"
 
 #: mod_register.erl:190
 msgid "Choose a username and password to register with this server"
 msgstr "Виберіть назву користувача та пароль для реєстрації на цьому сервері"
 
 #: mod_register.erl:243
-#, fuzzy
 msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
 msgstr "Користувачам не дозволено так часто реєструвати облікові записи"
 
@@ -1304,7 +1289,7 @@ msgstr "Заповніть поля для пошуку користувача J
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
 msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+msgstr "Не авторізован"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
 msgid "ejabberd Web Admin"
@@ -1363,9 +1348,8 @@ msgid "Statistics"
 msgstr "Статистика"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
-#, fuzzy
 msgid "Not Found"
-msgstr "Ð\92Ñ\83зол Ð½Ðµ Ð·Ð½Ð°Ð¹Ð´ÐµÐ½Ð¾"
+msgstr "не знайдено"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
 msgid "Node not found"
@@ -1463,7 +1447,7 @@ msgstr "Тип таблиці"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
 msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Елементи"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
 msgid "Memory"
@@ -1471,23 +1455,22 @@ msgstr "Пам'ять"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
 msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Помилка"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
 msgid "Backup of "
 msgstr "Резервне копіювання "
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
 "If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
 "separately."
 msgstr ""
-"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ñ\82Ñ\83Ñ\82 Ð²Ñ\96дбÑ\83ваÑ\94Ñ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\80езеÑ\80вне ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð±Ñ\83дованноÑ\97 Ð±Ð°Ð·Ð¸ "
-"даниÑ\85 Mnesia. Ð¯ÐºÑ\89о Ð\92и Ñ\82акож Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е Ñ\96нÑ\88е Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 (напÑ\80иклад "
-"за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно робити "
-"окремо."
+"Ð\97аÑ\83важÑ\82е, Ñ\89о Ñ\86Ñ\8f Ð¾Ð¿Ñ\86Ñ\96Ñ\8f Ð²Ñ\96дповÑ\96даÑ\94 Ð·Ð° Ñ\80езеÑ\80вне ÐºÐ¾Ð¿Ñ\96Ñ\8eваннÑ\8f Ñ\82Ñ\96лÑ\8cки Ð²Ð±Ñ\83дованноÑ\97 "
+"бази Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 Mnesia. Ð¯ÐºÑ\89о Ð\92и Ñ\82акож Ð²Ð¸ÐºÐ¾Ñ\80иÑ\81Ñ\82овÑ\83Ñ\94Ñ\82е Ñ\96нÑ\88е Ñ\81Ñ\85овиÑ\89е Ð´Ð»Ñ\8f Ð´Ð°Ð½Ð¸Ñ\85 "
+"(наприклад за допомогою модуля ODBC), то його резервне копіювання потрібно "
+"робити окремо."
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
 msgid "Store binary backup:"
@@ -1522,25 +1505,23 @@ msgstr "Відновити з текстової резервної копії 
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
 msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Імпорт даних користовучів з файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
 msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт даних всіх користувачів сервера до файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
 msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Експорт даних користувачів домена до файлу PIEFXIS (XEP-0277):"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
-#, fuzzy
 msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
+msgstr "Імпорт користувачів з файла спула jabberd14:"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
-#, fuzzy
 msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Імпорт користувачів зі спулу jabberd14"
+msgstr "Імпорт користувачів з діректорії спула jabberd14:"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
 msgid "Listened Ports at "
@@ -1587,9 +1568,8 @@ msgid "Update plan"
 msgstr "План поновлення"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
-#, fuzzy
 msgid "Modified modules"
-msgstr "Ð\9fоновлені модулі"
+msgstr "Ð\97мÑ\96нені модулі"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
 msgid "Update script"
@@ -1609,12 +1589,11 @@ msgstr "Порт"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
 msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
-#, fuzzy
 msgid "Protocol"
-msgstr "Порт"
+msgstr "Протокол"
 
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
 msgid "Module"
@@ -1631,18 +1610,3 @@ msgstr "Видалити"
 #: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
 msgid "Start"
 msgstr "Запустити"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Кодування"
-
-#~ msgid "(Raw)"
-#~ msgstr "(Необроблений формат)"
-
-#~ msgid "Virtual Hosts"
-#~ msgstr "Віртуальні хости"
-
-#~ msgid "Specified nickname is already registered"
-#~ msgstr "Вказаний псевдонім вже зареєстрований"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Розмір"