# Shadow Catalan translation.
# Guillem Jover <guillem@debian.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>, 2011
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-29 17:53+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-24 17:34+0100\n"
-"Last-Translator: Guillem Jover <guillem@debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-30 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan@lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+"X-Poedit-Language: Catalan\n"
+"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#, c-format
msgid ""
"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
msgstr ""
+"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "el mètode «crypt» no és compatible amb «libcrypt»? (%s)\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "error en la configuració - no és possible analitzar el valor %s: «%s»"
msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sense memòria\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
+msgstr "%s: no es pot generar el fitxer %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s is neither a directory, nor a symlink.\n"
-msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: %s no és ni un directori ni un enllaç simbòlic.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
+msgstr "%s: No és possible llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: enllaç simbòlic sospitosament llarg: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
+msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: warning: can't remove "
+#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s: avís: no es pot eliminar "
+msgstr "%s: No es pot canviar el propietari de %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: warning: can't remove "
+#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: avís: no es pot eliminar "
+msgstr "%s: No és pot canviar el mode de %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: rename: %s"
+#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
-msgstr "%s: renomena: %s"
+msgstr "%s: desvincular: %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot remove directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar el directori %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot rename %s to %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
+msgstr "%s: no es pot reanomenar %s a %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: warning: can't remove "
+#, c-format
msgid "%s: Cannot remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: avís: no es pot eliminar "
+msgstr "%s: no es pot eliminar %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot create symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
+msgstr "%s: no es pot generar l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: warning: can't remove "
+#, c-format
msgid "%s: Cannot change owners of %s: %s\n"
-msgstr "%s: avís: no es pot eliminar "
+msgstr "%s: no es pot canviar els propietaris de %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot lstat %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
+msgstr "%s: no es pot «lstat» %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't update shadow file\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer de contrasenyes ombra\n"
+msgstr "%s: Advertència, els usuaris %s no tenen l'arxiu «tcb shadow».\n"
+# No estic gens segur d'aquesta traducció
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
+"%s: Emergència: l'arxiu «tcb sahdow» %s no és un arxiu regular amb "
+"st_nlink=1.\n"
+"El compte queda bloquejat.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: rename: %s"
+#, c-format
msgid "%s: mkdir: %s: %s\n"
-msgstr "%s: renomena: %s"
+msgstr "%s: reanomena: %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
+msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Warning: unknown group %s\n"
msgstr " Escolliu una nova contrasenya."
msgid "You must change your password."
-msgstr ""
+msgstr "Ha de canviar la contrasenya."
#, c-format
msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
msgstr "La vostra contrasenya caduca avui."
msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot obrir la interfície d'auditoria - cancel·lant.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to change tty %s"
+#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr "No es pot canviar la tty %s"
+msgstr ""
+"No es pot canviar el propietari o la manera d'entrada estàndard de «tty»: %s"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: fields too long\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
-msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
+msgstr "%s: ha fallat el desbloqueig de %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: "
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "%s: "
msgid ": "
-msgstr ""
+msgstr ": "
msgid "Environment overflow\n"
msgstr "Desbordament d'entorn\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Configuració incorrecte: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
+"%s: Configuració incorrecte: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
+"(%lu)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
+msgstr ""
+"%s: No es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic\n"
+msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Configuració incorrecte: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
"(%lu)\n"
msgstr ""
+"%s: Configuració incorrecte: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
+"(%lu)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
+msgstr "%s: No es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic\n"
+msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
msgid "Too many logins.\n"
msgstr "Massa accessos.\n"
msgid "passwd: %s\n"
msgstr "passwd: %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Password changed."
msgid "passwd: password unchanged\n"
-msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
+msgstr "passwd: contrasenya sense canvis\n"
msgid "passwd: password updated successfully\n"
msgstr "passwd: s'ha actualitzat la contrasenya satisfactòriament\n"
msgid "Incorrect password for %s.\n"
msgstr "La contrasenya és incorrecta per a «%s».\n"
+# traducció dubtosa
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
+"Valor incorrecte de ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
+"Valor per defecte a DES.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
msgid "malloc(%d) failed\n"
msgstr "malloc(%d) ha fallat\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "No\n"
msgid "No"
-msgstr "No\n"
+msgstr "No"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -d, --lastday LAST_DAY set last password change to LAST_DAY\n"
-#| " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to "
-#| "EXPIRE_DATE\n"
-#| " -h, --help display this help message and exit\n"
-#| " -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
-#| " to INACTIVE\n"
-#| " -l, --list show account aging information\n"
-#| " -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#| "password\n"
-#| " change to MIN_DAYS\n"
-#| " -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
-#| "password\n"
-#| " change to MAX_DAYS\n"
-#| " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#| "\n"
msgid ""
"Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
"\n"
#, c-format
msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
-msgstr "%s: no inclogueu «l» amb altres senyaladors\n"
+msgstr "%s: no inclogueu «l» amb altres assenyaladors\n"
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
msgid "%s: PAM authentication failed\n"
msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr "%s: no es poden blocar els fitxers, intenteu-ho més tard\n"
+msgstr "%s: no es poden blocar %s, intenteu-ho més tard\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
-msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
+msgstr "%s: fallada en escriure els canvis a: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
+msgstr "%s: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
+msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix a %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s\n"
+#, c-format
msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
msgstr "Número d'habitació"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nom amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
msgstr "%s: el nom no és vàlid: «%s»\n"
+# traducció dubtosa
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nombre d'habitació amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
+#, c-format
msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
-msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
+msgstr "%s: «%s» conté caràcters que no són ASCII\n"
#, c-format
msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
-msgstr "%s: «%s» conté caràcters il·legals\n"
+msgstr "%s: «%s» conté caràcters no permesos\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
+msgstr "%s: l'usuari «%s» no existeix\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
msgid "%s: fields too long\n"
msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
" the MD5 algorithm\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: chpasswd [opcions]\n"
+"Forma d'ús: %s [opcions]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
+" -c, --crypt-method mètode de xifrat (un de %s)\n"
" -e, --encrypted les contrasenyes proveïdes estan xifrades\n"
" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
-" -m, --md5 usa xifrat MD5 en comptes de DES quan les\n"
-" contrasenyes proveïdes no estan xifrades\n"
+" -m, --md5 xifra la contrasenya en text pla fent "
+"servir\n"
+" l'algorisme MD5\n"
+"%s\n"
+# traducció dubtosa
msgid ""
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
+" -s, --sha-rounds nombre de SHA arrodonit per el SHA*\n"
+" algorisme d'encriptació\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
-msgstr "%s: el senyalador «-a» NOMÉS es permet amb el senyalador «-G»\n"
+msgstr "%s: el senyalador %s només és permet amb el senyalador %s\n"
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: els marcadors -c, -e, i -m son exclusius\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: mètode d'encriptació sense suport: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
msgid "%s: line %d: missing new password\n"
msgstr "%s: línia %d: manca la nova contrasenya\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
+msgstr "%s: línia %d: el grup «%s» no existeix\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
+msgstr "%s: línia %d: ha fallat la preparació de la nova entrada %s: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
msgstr "%s: s'ha detectat un error, els canvis s'han ignorat\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usage: %s [input]\n"
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [opcions]\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --crypt-method <METHOD> el mètode d'encriptació (un de %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
msgstr ""
+" -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són "
+"encriptades\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
msgstr ""
+" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
" the MD5 algorithm\n"
msgstr ""
+" -m, --md5 encriptar la contrasenya en text clar amb\n"
+" l'algorisme MD5\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: (line %d, user %s) password not changed\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
+msgstr "%s: (línia %d, usuari %s) contrasenya sense canviar\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
+msgstr "%s: línia %d: l'usuari «%s» no existeix\n"
msgid ""
"Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
msgstr ""
"Forma d'ús: chsh [opcions] [USUARI]\n"
"\n"
-"Ocions:\n"
+"Opcions:\n"
" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
"d'usuari\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Intèrpret d'accés"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
+#, c-format
msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
-msgstr "No podeu canviar l'intèrpret per a %s.\n"
+msgstr "No podeu canviar l'intèrpret («shell») per a «%s».\n"
#, c-format
msgid "Changing the login shell for %s\n"
msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
msgstr "%s: L'entrada no és vàlida: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s is an invalid shell\n"
-msgstr "%s no és un intèrpret vàlid.\n"
+msgstr "%s: %s no és un intèrpret («shell») vàlid.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user %s does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: %s does not exist\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
+msgstr "%s: Advertència: %s no existeix\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Warning: %s is not executable\n"
-msgstr "%s: avís: %s no és propietat de %s\n"
+msgstr "%s: Advertència: %s no és executable\n"
msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
msgstr "Forma d'ús: expiry {-f|-c}\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
msgstr ""
+" -a, --all mostrar els registres «faillog» per a tots "
+"els usuaris\n"
msgid ""
" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
"seconds\n"
msgstr ""
+" -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, "
+"bloquejar el compte durant SEC segons\n"
msgid ""
" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
msgstr ""
+" -m, --maximum MAX establir el nombre màxim d'identificacions "
+"fallides a MAX\n"
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
msgstr ""
+" -r, --reset restablir els comptadors d'errors "
+"d'identificació\n"
msgid ""
" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
"DAYS\n"
msgstr ""
+" -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de "
+"DAYS dies\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
+" -u, --user LOGIN/RANGE mostra el registre «faillog» o mantindre els "
+"comptadors\n"
+" de fallides i els límits (si es fa servir -"
+"r, -m,\n"
+" o -i) només per l'identificador/s LOGIN "
+"especificats\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog: Errada en l'obtenció de l'entrada per UID %lu\n"
msgid "Login Failures Maximum Latest On\n"
msgstr "Usuari Fallades Màxim Últim A\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " [%lds left]"
+#, c-format
msgid " [%lus left]"
-msgstr " [falten %lds]"
+msgstr " [%lus esquerra]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
msgstr ""
+"faillog: Errada en el restabliment del recompte de fallades per UID %lu\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set max for UID %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog: Errada en establir el màxim per UID %lu\n"
#, c-format
msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog: Errada en establir «locktime» de UID %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
-msgstr "L'usuari és desconegut: %s\n"
+msgstr "darrer informe: Usuari o rang desconegut: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
+#, c-format
msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
+msgstr "informe d'error: no es pot obrir %s: %s\n"
#, c-format
msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog: No és possible obtenir la mida de %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usage: %s [input]\n"
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [option] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
msgid " -a, --add USER add USER to GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -a, --add USER afegir USER al GROUP\n"
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --delete USER eliminar USER del GROUP\n"
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
msgstr ""
+" -r, --remove-password eliminar la contrasenya del grup GROUP\n"
msgid ""
" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
msgstr ""
+" -R, --restrict restringir l'accés als membres del grup "
+"GROUP\n"
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
msgstr ""
+" -M, --members USER,... establir el llistat de membres del grup "
+"GROUP\n"
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
+" -A, --administrators ADMIN,...\n"
+" establir la llista d'administradors del grup "
+"GROUP\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
-msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
+msgstr ""
+"Amb l'excepció de les opcions «-A» i «-M», no és possible combinar opcions.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
-msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
+msgstr "No és possible combinar opcions.\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
+msgstr "%s: el grup «%s» no existeix a %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
-msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
+msgstr "%s: Error durant el tancament (en mode de lectura) de %s\n"
#, c-format
msgid "Changing the password for group %s\n"
msgstr "Nova contrasenya: "
msgid "Re-enter new password: "
-msgstr "Reintroduïu la nova contrasenya: "
+msgstr "Tornau a escriure la nova contrasenya: "
msgid "They don't match; try again"
msgstr "No coincideixen; intenteu-ho de nou."
msgid "Removing user %s from group %s\n"
msgstr "S'està eliminant l'usuari %s del grup %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
+msgstr "%s: l'usuari «%s» no és membre de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
msgstr "%s: No és una tty\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usage: %s [input]\n"
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] GROUP\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [opcions] GRUP\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
msgid ""
" -f, --force exit successfully if the group already "
"exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
+" -f, --force sortir correctament si el grup ja existeix,\n"
+" i calcel·lar «-g» si ja es fa servir el GID\n"
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --gid GID fer servir GID pel nou grup\n"
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
msgstr ""
+" -K, --key KEY=VALUE substitueix «/etc/login.defs» per defecte\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
" (non-unique) GID\n"
msgstr ""
+" -o, --non-unique permet crear grups amb duplicats\n"
+" (no únics) GID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
"group\n"
msgstr ""
+" -p, --password PASSWORD utilitzar aquesta contrasenya xifrada pel "
+"nou grup\n"
msgid " -r, --system create a system account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --system genera un compte del sistema\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
+#, c-format
msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
-msgstr "%s: %s no és un nom de grup valid\n"
+msgstr "%s: «%s» no és un nom de grup vàlid\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
-msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: el ID de grup «%s» no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
msgstr "%s: «-K» requereix CLAU=VALOR\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group %s exists\n"
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' already exists\n"
-msgstr "%s: el grup %s existeix\n"
+msgstr "%s: el grup «%s» ja existeix\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Member already exists\n"
+#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
-msgstr "El membre ja existeix\n"
+msgstr "%s: el GID '%lu ja existeix\n"
msgid "Usage: groupdel group\n"
msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
-msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar l'entrada «%s» de %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut canviar l'usuari «%s» al client NIS.\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
+msgstr "%s: el grup «%s» no existeix\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
msgstr "%s: el grup «%s» és un grup NIS.\n"
msgid "%s: %s is the NIS master\n"
msgstr "%s: %s és el mestre NIS\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s és un usuari NIS\n"
+msgstr "%s: l'usuari «%s» és membre de %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
-msgstr "%s: sense memòria a update_group\n"
+msgstr "%s: sense memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usage: %s [input]\n"
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] [action]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
msgid ""
" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
"group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
+" -g, --group groupname canviar nom de grup en lloc de grup de "
+"l'usuari\n"
+" (només «root»)\n"
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
msgid "Actions:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Accions:\n"
msgid ""
" -a, --add username add username to the members of the group\n"
msgstr ""
+" -a, --add username afegir el nom d'usuari als membres del grup\n"
msgid ""
" -d, --delete username remove username from the members of the "
"group\n"
msgstr ""
+" -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del "
+"grup\n"
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --purge elimina tots els membres del grup\n"
msgid " -l, --list list the members of the group\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --list llista els membres del grup\n"
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: el seu nom de gruo no concorda amb el seu nom d'usuari\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --gid GID canvia el ID del grup per GID\n"
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
-msgstr ""
+msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP canvia el nom del grup per NEW_GROUP\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
msgstr ""
+" -o, --non-unique permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
+" -p, --password PASSWORD canvia la contrasenya d'aquest (xifrat)\n"
+" PASSWORD\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
-msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
msgid "invalid group name '%s'\n"
msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid group name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "invalid group ID '%lu'\n"
-msgstr "el nom de grup «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "el nom de grup «%lu» no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "group %s: no user %s\n"
msgid "no matching group file entry in %s\n"
msgstr "no hi ha cap entrada coincident al fitxer de grup en %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "add group '%s' in %s ?"
+#, c-format
msgid "add group '%s' in %s? "
msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
msgid ""
"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
+"el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
+"està establert a 'x'\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
msgid "%s: no changes\n"
msgstr "%s: no hi ha canvis\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpconv\n"
-msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
+msgstr "Forma d'ús: grpconv\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: groupdel group\n"
msgid "Usage: grpunconv\n"
-msgstr "Forma d'ús: groupdel grup\n"
+msgstr "Forma d'ús: grpunconv\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot delete %s\n"
-msgstr "%s: no es pot actualitzar el fitxer %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar %s\n"
msgid "Usage: id [-a]\n"
msgstr "Forma d'ús: id [-a]\n"
#, c-format
msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "darrer registre: No s'ha pogut obtenir l'entrada de la UID %lu\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Usuari Port Des de Últim"
#, c-format
msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "darrer registre: No s'ha pogut obtenir la mida de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
-msgstr ""
+msgstr "error de configuració - no és possible analitzar el valor %s: '%d'"
msgid "Invalid login time"
msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
"[Disconnect bypassed -- root login allowed.]"
msgstr ""
"\n"
-"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de root està permès]."
+"[S'ha evitat la desconnexió -- l'accés de «root» està permès]."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "Login timed out after %d seconds.\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Login timed out after %u seconds.\n"
msgstr ""
"\n"
-"L'accés ha caducat després de %d segons.\n"
+"L'accés ha caducat després de %u segons.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no és possible treballar sense ésser administrador\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
msgstr ""
msgid "login: "
msgstr "usuari: "
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
+#, c-format
msgid "Maximum number of tries exceeded (%u)\n"
-msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%d)\n"
+msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%u)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
#, c-format
msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
-msgstr ""
+msgstr "TIOCSCTTY ha fallat a %s"
msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
msgstr "Avís: accés reactivat després d'un bloqueig temporal."
"temps d'accés excedit\n"
"\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: logoutd\n"
-msgstr "Forma d'ús: id\n"
+msgstr "Forma d'ús: logoutd\n"
msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
msgstr "Forma d'ús: newgrp [-] [grup]\n"
msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
msgstr "Forma d'ús: sg grup [[-c] ordre]\n"
-#, fuzzy
msgid "Invalid password.\n"
-msgstr "Contrasenya antiga: "
+msgstr "Contrasenya no vàlida.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: failure forking: %s\n"
-msgstr "%s: fallada al fer fork: %s"
+msgstr "%s: fallada al fer fork: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
+msgstr "%s: el GID »%lu« no existeix\n"
msgid "too many groups\n"
msgstr "hi ha massa grups\n"
#, c-format
msgid " -c, --crypt-method the crypt method (one of %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --crypt-method el mètode d'encriptat (un de %s)\n"
msgid " -r, --system create system accounts\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --system genera els comptes del sistema\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
-msgstr "%s: el grup %s no existeix\n"
+msgstr "%s: el grup «%s» és un grup «shadow», però no existeix a /etc/group\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
-msgstr "%s: el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: el ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
msgid "%s: line %d: invalid line\n"
msgstr "%s: línia %d: la línia no és vàlida\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s\n"
+msgstr ""
+"%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base "
+"de dades de contrasenyes)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
-msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el GID\n"
+msgstr "%s: línia %d: no es pot generar l'usuari\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
-msgstr "%s: línia %d: no es pot crear el GID\n"
+msgstr "%s: línia %d: no es pot crear grup\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s no existeix\n"
+msgstr "%s: line %d: l'usuari «%s» no existeix a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update password\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar la contrasenya\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut crear el directori\n"
+msgstr ""
+"%s: línia %d: no s'ha pogut crear el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
+#, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari\n"
+msgstr ""
+"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| " -a, --all report password status on all accounts\n"
-#| " -d, --delete delete the password for the named "
-#| "account\n"
-#| " -e, --expire force expire the password for the named "
-#| "account\n"
-#| " -h, --help display this help message and exit\n"
-#| " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
-#| " -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
-#| " to INACTIVE\n"
-#| " -l, --lock lock the named account\n"
-#| " -n, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before "
-#| "password\n"
-#| " change to MIN_DAYS\n"
-#| " -q, --quiet quiet mode\n"
-#| " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-#| " -S, --status report password status on the named "
-#| "account\n"
-#| " -u, --unlock unlock the named account\n"
-#| " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#| " -x, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before "
-#| "password\n"
-#| " change to MAX_DAYS\n"
-#| "\n"
msgid ""
"Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
"\n"
msgid "Old password: "
msgstr "Contrasenya antiga: "
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
-"Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
-"Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
-"números.\n"
+"Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d caràcters)\n"
+"Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i números.\n"
#, c-format
msgid ""
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
"account.\n"
msgstr ""
+"%s: el desbloqueig de la contrasenya deixarà el compte sense contrasenya.\n"
+"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
+"contrasenya d'aquest compte.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s no està autorització per canviar la contrasenya de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
msgid "The password for %s is unchanged.\n"
msgstr "No s'ha canviat la contrasenya per a %s.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Password changed."
+#, c-format
msgid "%s: password changed.\n"
-msgstr "S'ha canviat la contrasenya."
+msgstr "%s: S'ha canviat la contrasenya.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Password Expiration Warning"
+#, c-format
msgid "%s: password expiry information changed.\n"
-msgstr "Avís de caducitat de la contrasenya"
+msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
+#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [passwd]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [contrasenya]\n"
#, c-format
msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
msgstr "Forma d'ús: %s [-q] [-r] [-s] [contrasenya [ombra]]\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
+#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
msgstr "%s: «-s» i «-r» són incompatibles\n"
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
msgstr ""
+"%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està "
+"habilitat.\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
msgid "invalid user name '%s'\n"
msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
-msgstr "el nom d'usuari «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "el ID d'usuari «%lu» no és vàlid\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s: no group %u\n"
+#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
-msgstr "usuari %s: no existeix el grup %u\n"
+msgstr "usuari «%s»: no existeix el grup %lu\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
+#, c-format
msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
-msgstr "usuari %s: el directori %s no existeix\n"
+msgstr "usuari «%s»: el directori «%s» no existeix\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
+#, c-format
msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
-msgstr "usuari %s: el programa %s no existeix\n"
+msgstr "usuari «%s»: el programa «%s» no existeix\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "no tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
+msgstr "no es troba el directori «tcb» per a %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
+msgstr "generar el directori «tcb» per a %s?"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
+msgstr "ha fallat la generació del directori «tcb» pera %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer %s\n"
#, c-format
msgid "no matching password file entry in %s\n"
-msgstr "cap entrada coincideix al fitxer de contrasenyes en %s\n"
+msgstr "cap entrada del fitxer de contrasenyes concorda amb %s\n"
#, c-format
msgid "add user '%s' in %s? "
msgid ""
"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
msgstr ""
+"l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
+"està establert a 'x'\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
msgid "user %s: last password change in the future\n"
msgstr "usuari %s: l'últim canvi de contrasenya s'ha produït en el futur\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
+msgstr "%s: no es pot ordenar les entrades en el fitxer %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwconv\n"
-msgstr "Forma d'ús: id\n"
+msgstr "Forma d'ús: pwconv\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't re-write file\n"
+#, c-format
msgid "%s: can't work with tcb enabled\n"
-msgstr "%s: no es pot reescriure el fitxer\n"
+msgstr "%s: no es pot treballar amb el «tcb» habilitat\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ha fallat el canvi del mode %s a 0600\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: id\n"
msgid "Usage: pwunconv\n"
-msgstr "Forma d'ús: id\n"
+msgstr "Forma d'ús: pwunconv\n"
msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
msgstr "L'accés de «su» a aquest compte està DENEGAT.\n"
msgstr "Si us plau introduïu la VOSTRA contrasenya com a autenticació.\n"
msgid " ...killed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "...mort.\n"
msgid " ...waiting for child to terminate.\n"
-msgstr ""
+msgstr "...esperant al fill per acabar.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot lock file %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot fork user shell\n"
-msgstr "%s: no es pot blocar el fitxer %s\n"
+msgstr "%s: no es pot blocar el «shell» de l'usuari\n"
#, c-format
msgid "%s: signal malfunction\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: senyal de mal funcionament\n"
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la senyal emmascara un mal funcionament\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
-msgstr ""
+msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..."
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"
msgid " ...terminated.\n"
-msgstr ""
+msgstr "....acabat.\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -, -l, --login fes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n"
" -m, -p,\n"
-" --preserve-environment no reinicialitza les variables d'entorn,\n"
+" --preserve-environment no re-inicialitza les variables d'entorn,\n"
" i manté el mateix intèrpret d'ordres\n"
" -s, --shell INTÈRPRET fa servir INTÈRPRET en comptes del\n"
" predeterminat a passwd\n"
#, c-format
msgid "Unknown id: %s\n"
-msgstr "L'id és desconegut: %s\n"
+msgstr "El identificador és desconegut: %s\n"
#, c-format
msgid "You are not authorized to su %s\n"
"%s: %s\n"
"(Ignorat)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
+#, c-format
msgid "%s: Authentication failure\n"
-msgstr "%s: l'autenticació PAM ha fallat\n"
+msgstr "%s: l'autenticació ha fallat\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "No esteu autoritzats a usar «su %s»\n"
+msgstr "%s: No esteu autoritzat a usar «su» en aquest moment\n"
msgid "No shell\n"
msgstr "No hi ha intèrpret d'ordres\n"
msgstr "No hi ha fitxer de contrasenyes"
msgid "TIOCSCTTY failed"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallat TIOCSCTTY"
msgid "No password entry for 'root'"
msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
#, c-format
msgid "%s: %s was created, but could not be removed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s va ser generat, però no és possible eliminar-ho\n"
#, c-format
msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: la configuració %s a %s serà ignorada\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
msgstr "%s: no es pot obrir un fitxer nou de preferències predeterminades\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
+#, c-format
msgid "%s: line too long in %s: %s..."
-msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari\n"
+msgstr "%s: línia massa llarga a %s: %s..."
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: rename: %s"
+#, c-format
msgid "%s: rename: %s: %s"
-msgstr "%s: renomena: %s"
+msgstr "%s: reanomena %s: %s"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
msgstr "%s: s'han especificat massa grups (màx de %d).\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Usage: %s [input]\n"
+#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] LOGIN\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
msgid ""
" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
"the\n"
" new account\n"
msgstr ""
+" -b, --base-dir BASE_DIR directori base pel directori arrel del\n"
+" compte nou\n"
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --comment COMMENT camp GECOS del nou compte\n"
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR directori arrel del nou compte\n"
msgid ""
" -D, --defaults print or change default useradd "
"configuration\n"
msgstr ""
+" -D, --defaults imprimir o canviar la configuració "
+"predeterminada del usuari afegit\n"
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE data de venciment del nou compte\n"
msgid ""
" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
"account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --inactive INACTIVE període d'inactivitat del nou compte\n"
msgid ""
" -g, --gid GROUP name or ID of the primary group of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
+" -g, --gid GROUP nom o ID del grup primari del nou\n"
+" compte\n"
msgid ""
" -G, --groups GROUPS list of supplementary groups of the new\n"
" account\n"
msgstr ""
+" -G, --groups GROUPS llista dels grups suplementaris del nou\n"
+" compte\n"
msgid ""
" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
msgstr ""
+" -k, --skel SKEL_DIR fer servir aquesta branca de directori "
+"alternatiu\n"
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
msgstr ""
+" -l, --no-log-init no afegir el usuari al darrer informe i\n"
+" a la base de dades dels informes d'errades\n"
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
msgstr ""
+" -m, --create-home generar el directori arrel dels usuaris\n"
msgid ""
" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
msgstr ""
+" -M, --no-create-home no generar el directori arrel dels usuaris\n"
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
+" -N, --no-user-group no generar el grup amb el mateix nom de\n"
+" l'usuari\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create users with duplicate\n"
" (non-unique) UID\n"
msgstr ""
+" -o, --non-unique permetre generar usuaris amb duplicació\n"
+" (no únics) UID\n"
msgid " -p, --password PASSWORD encrypted password of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -p, --password PASSWORD contrasenya xifrada del nou compte\n"
msgid " -s, --shell SHELL login shell of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --shell SHELL «shell» d'entrada del nou compte\n"
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
-msgstr ""
+msgstr " -u, --uid UID ID d'usuari del nou compte\n"
msgid ""
" -U, --user-group create a group with the same name as the "
"user\n"
msgstr ""
+" -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que "
+"l'usuari\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
"mapping\n"
msgstr ""
+" -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a "
+"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
#, c-format
msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -Z requereix nucli «SELinux» habilitat\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: opcions %s i %s conflictes\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
msgstr ""
+"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: "
+"%s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ha fallat el restabliment del darrer registre de UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgstr ""
+"%s: advertència: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris "
+"«SELinux».\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot create directory %s\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user %s exists\n"
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s existeix\n"
+msgstr "%s: l'usuari «%s» existeix\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
"g».\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
-msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
+msgstr "%s: no es pot generar l'usuari\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
+#, c-format
msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
-msgstr "%s: el UID %u no és únic\n"
+msgstr "%s: el UID %lu no és únic\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
+msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: can't create group\n"
-msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
+msgstr "%s: no es pot generar el grup\n"
#, c-format
msgid ""
" de correu\n"
"\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
+#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
msgstr ""
"%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre "
"usuari.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: warning: can't remove "
+#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
-msgstr "%s: avís: no es pot eliminar "
+msgstr "%s: avís: no es pot eliminar %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
msgstr ""
+"%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
-msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
+msgstr "%s: no és possible eliminar autoritzacions: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
+msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot reanomenar el directori %s a %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar els arxius «tcb» de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
msgstr "%s: l'usuari %s està actualment dins el sistema\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid home directory '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
-msgstr "%s: el directori personal «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Usage: usermod [options] LOGIN\n"
"\n"
"Forma d'ús: usermod [opcions] USUARI\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
-" (usar només amb -G)\n"
" -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
" -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n"
" d'usuari\n"
" -g, --gid GRUP força l'ús de GRUP com a nou grup inicial\n"
" d'accés\n"
" -G, --groups GRUPS llista de GRUPS addicionals\n"
+" -a, --append afegeix l'usuari als GRUPS addicionals\n"
+" llistats amb la opció -G sense eliminar-los\n"
+" d'altres grups\n"
" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
" -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n"
" -L, --lock bloca el compte d'usuari\n"
"d'usuari\n"
" -u, --uid UID nou UID per al compte d'usuari\n"
" -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n"
-"\n"
+"%s\n"
msgid ""
" -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
"account\n"
msgstr ""
+" -Z, --selinux-user nova assignació «SELinux» d'usuaris del "
+"compte d'usuari\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
+"%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense "
+"contrasenya.\n"
+"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
+"contrasenya de l'usuari.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user %s exists\n"
+#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
-msgstr "%s: l'usuari %s existeix\n"
+msgstr "%s: l'usuari «%s» ja existeix a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: no flags given\n"
-msgstr "%s: no s'han especificat senyaladors\n"
+msgstr "%s: no s'han especificat assenyaladors\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: els indicadors -L, -p, i -U són exclusius\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Member already exists\n"
+#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
-msgstr "El membre ja existeix\n"
+msgstr "%s: UID '%lu' ja existeix\n"
#, c-format
msgid "%s: directory %s exists\n"
"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
"and no home directories are created.\n"
msgstr ""
+"%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No "
+"s'eliminen i ni es generen els directoris arrels d'usuaris.\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot create directory %s\n"
+#, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut canviar la propietat del directori d'inici"
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
+"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre del usuari %lu al "
+"usuari %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
msgstr ""
+"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al "
+"usuari %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
"You may need to modify %s for consistency.\n"
"Please use the command '%s' to do so.\n"
msgstr ""
+"Heu modificat %s.\n"
+"Cal que modifiqueu %s per mantenir la consistència.\n"
+"Feu servir l'ordre «%s» per fer-ho.\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: %s [input]\n"
msgid ""
"Usage: vipw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
+msgstr ""
+"Forma d'ús: vipw [opcions]\n"
+"\n"
+"Opcions:\n"
msgid " -g, --group edit group database\n"
-msgstr ""
+msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n"
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
msgstr ""
+" -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n"
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
-msgstr ""
+msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n"
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
msgstr ""
+" -s, --shadow edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n"
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
msgstr ""
+" -u, --user usuaris «tcb» que poden editar l'arxiu "
+"«shadow»\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
-msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
+msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "%s: %s is unchanged\n"
+#, c-format
msgid "%s: %s is unchanged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: no s'ha canviat %s\n"
+msgstr "%s: no s'ha canviat %s\n"
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to create scratch directory"
-msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
+msgstr "no s'ha pogut generar el directori temporal"
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "failed to drop privileges"
-msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
+msgstr "fallida en eliminar els permisos"
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't lock file"
msgid "Couldn't get file context"
-msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir context del fitxer"
msgid "setfscreatecon () failed"
-msgstr ""
+msgstr "ha fallat setfscreatecon()"
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
msgid "failed to gain privileges"
-msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
+msgstr "fallida en obtenir els permisos"
msgid "Couldn't lock file"
msgstr "No s'ha pogut blocar el fitxer"
msgid "Couldn't make backup"
msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
-#, fuzzy
-#| msgid "Unable to open group file\n"
msgid "failed to open scratch file"
-msgstr "No es pot obrir el fitxer de grup\n"
+msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu de treball («scratch file»)"
-#, fuzzy
-#| msgid "%s: fields too long\n"
msgid "failed to unlink scratch file"
-msgstr "%s: els camps són massa llargs\n"
+msgstr "no s'ha pogut desvincular l'arxiu de treball "
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to stat edited file"
-msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
+msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar l'arxiu editat"
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to change mailbox owner"
msgid "failed to allocate memory"
-msgstr "no s'ha pogut canviar el propietari de la bústia de correu"
+msgstr "no es pot assignar memòria"
-#, fuzzy
-#| msgid "failed to rename mailbox"
msgid "failed to create backup file"
-msgstr "no s'ha pogut reanomenar la bústia de correu"
+msgstr "no es pot generar l'arxiu de còpia de seguretat"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
msgstr "%s: no es pot restaurar %s: %s (els seus canvis estan a %s)\n"
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
+#, c-format
msgid "%s: failed to find tcb directory for %s\n"
-msgstr "%s: el directori base «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: no es pot trobar el directori «tcb» per %s\n"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: vipw [options]\n"
#~| "\n"
#~ "gshadow\n"
#~ "\n"
-#, fuzzy
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
-#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Usage: faillog [options]\n"
#~| "\n"