msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.7.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-11-20 01:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-20 01:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-10 12:22+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-02-10 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language-Team: Vincent Lefevre <vincent@vinc17.net>\n"
"Language: fr\n"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
-#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4022 curs_main.c:493
-#: mutt_ssl.c:1076 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
+#: addrbook.c:41 browser.c:49 compose.c:96 crypt-gpgme.c:4026 curs_main.c:493
+#: mutt_ssl.c:1034 mutt_ssl_gnutls.c:1003 pager.c:1663 pgpkey.c:522
#: postpone.c:44 query.c:53 recvattach.c:57 smime.c:440
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "%s: no such attribute"
msgstr "%s : cet attribut n'existe pas"
-#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 keymap.c:921
+#: color.c:736 hook.c:73 hook.c:81 init.c:1860 init.c:1935 keymap.c:921
msgid "too few arguments"
msgstr "pas assez d'arguments"
msgid "Messages could not be printed"
msgstr "Les messages n'ont pas pu être imprimés"
-#: commands.c:536
-msgid ""
-"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+#. L10N: The following three are the sort/reverse sort prompts.
+#. * Capital letters must match the order of the characters in the third
+#. * string.
+#.
+#: commands.c:540
+msgid "Rev-Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
-"Tri inv (d)at/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)or/"
-"s(p)am ? : "
+"Tri inv Date/Auteur/Reçu/Objet/deSt/dIscus/aucuN/Taille/sCore/sPam/Label ? : "
-#: commands.c:537
-msgid ""
-"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore/"
-"s(p)am?: "
+#: commands.c:541
+msgid "Sort Date/Frm/Recv/Subj/tO/Thread/Unsort/siZe/sCore/sPam/Label?: "
msgstr ""
-"Tri (d)ate/(a)ut/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore/"
-"s(p)am ? : "
+"Tri Date/Auteur/Reçu/Objet/deSt/dIscus/aucuN/Taille/sCore/sPam/Label ? : "
-#: commands.c:538
-msgid "dfrsotuzcp"
-msgstr "darosintcp"
+#: commands.c:542
+msgid "dfrsotuzcpl"
+msgstr "darosintcpl"
-#: commands.c:595
+#: commands.c:603
msgid "Shell command: "
msgstr "Commande shell : "
# , c-format
-#: commands.c:742
+#: commands.c:750
#, c-format
msgid "Decode-save%s to mailbox"
msgstr "Décoder-sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:743
+#: commands.c:751
#, c-format
msgid "Decode-copy%s to mailbox"
msgstr "Décoder-copier%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:744
+#: commands.c:752
#, c-format
msgid "Decrypt-save%s to mailbox"
msgstr "Déchiffrer-sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:745
+#: commands.c:753
#, c-format
msgid "Decrypt-copy%s to mailbox"
msgstr "Déchiffrer-copier%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Save%s to mailbox"
msgstr "Sauver%s vers une BAL"
# , c-format
-#: commands.c:746
+#: commands.c:754
#, c-format
msgid "Copy%s to mailbox"
msgstr "Copier%s vers une BAL"
-#: commands.c:747
+#: commands.c:755
msgid " tagged"
msgstr " les messages marqués"
# , c-format
-#: commands.c:820
+#: commands.c:828
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
msgstr "Copie vers %s..."
-#: commands.c:936
+#: commands.c:944
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr "Convertir en %s à l'envoi ?"
# , c-format
-#: commands.c:946
+#: commands.c:954
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
msgstr "Content-Type changé à %s."
-#: commands.c:951
+#: commands.c:959
#, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
msgstr "Jeu de caractères changé à %s ; %s."
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "not converting"
msgstr "pas de conversion"
-#: commands.c:953
+#: commands.c:961
msgid "converting"
msgstr "conversion"
msgid "You may not delete the only attachment."
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement."
-#: compose.c:614 send.c:1664
+#: compose.c:614 send.c:1665
#, c-format
msgid "Bad IDN in \"%s\": '%s'"
msgstr "Mauvais IDN dans « %s » : '%s'"
msgstr "erreur lors de la création de l'objet gpgme : %s\n"
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1539 crypt-gpgme.c:2254
+#: crypt-gpgme.c:489 crypt-gpgme.c:507 crypt-gpgme.c:1543 crypt-gpgme.c:2258
#, c-format
msgid "error allocating data object: %s\n"
msgstr "erreur lors de l'allocation de l'objet : %s\n"
msgid "error reading data object: %s\n"
msgstr "erreur lors de la lecture de l'objet : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3636 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
+#: crypt-gpgme.c:573 crypt-gpgme.c:3640 pgpkey.c:559 pgpkey.c:740
msgid "Can't create temporary file"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
msgstr ""
"$pgp_sign_as non renseigné et pas de clé par défaut dans ~/.gnupg/gpg.conf"
-#: crypt-gpgme.c:1140
+#: crypt-gpgme.c:1144
msgid "Warning: One of the keys has been revoked\n"
msgstr "Attention ! Une des clés a été révoquée\n"
-#: crypt-gpgme.c:1149
+#: crypt-gpgme.c:1153
msgid "Warning: The key used to create the signature expired at: "
msgstr "Attention ! La clé utilisée pour créer la signature a expiré à :"
-#: crypt-gpgme.c:1155
+#: crypt-gpgme.c:1159
msgid "Warning: At least one certification key has expired\n"
msgstr "Attention ! Au moins une clé de certification a expiré\n"
-#: crypt-gpgme.c:1171
+#: crypt-gpgme.c:1175
msgid "Warning: The signature expired at: "
msgstr "Attention ! La signature a expiré à :"
-#: crypt-gpgme.c:1177
+#: crypt-gpgme.c:1181
msgid "Can't verify due to a missing key or certificate\n"
msgstr "Impossible de vérifier par suite d'une clé ou certificat manquant\n"
-#: crypt-gpgme.c:1182
+#: crypt-gpgme.c:1186
msgid "The CRL is not available\n"
msgstr "La CRL n'est pas disponible.\n"
-#: crypt-gpgme.c:1188
+#: crypt-gpgme.c:1192
msgid "Available CRL is too old\n"
msgstr "La CRL disponible est trop ancienne\n"
-#: crypt-gpgme.c:1193
+#: crypt-gpgme.c:1197
msgid "A policy requirement was not met\n"
msgstr "Désaccord avec une partie de la politique\n"
-#: crypt-gpgme.c:1202
+#: crypt-gpgme.c:1206
msgid "A system error occurred"
msgstr "Une erreur système s'est produite"
-#: crypt-gpgme.c:1236
+#: crypt-gpgme.c:1240
msgid "WARNING: PKA entry does not match signer's address: "
msgstr ""
"ATTENTION : l'entrée PKA ne correspond pas à l'adresse du signataire : "
-#: crypt-gpgme.c:1243
+#: crypt-gpgme.c:1247
msgid "PKA verified signer's address is: "
msgstr "L'adresse du signataire vérifiée par PKA est : "
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:1260 crypt-gpgme.c:3470
+#: crypt-gpgme.c:1264 crypt-gpgme.c:3474
msgid "Fingerprint: "
msgstr "Empreinte : "
-#: crypt-gpgme.c:1320
+#: crypt-gpgme.c:1324
msgid ""
"WARNING: We have NO indication whether the key belongs to the person named "
"as shown above\n"
"ATTENTION ! Nous n'avons AUCUNE indication informant si la clé appartient à "
"la personne nommée ci-dessus\n"
-#: crypt-gpgme.c:1327
+#: crypt-gpgme.c:1331
msgid "WARNING: The key does NOT BELONG to the person named as shown above\n"
msgstr "ATTENTION ! La clé N'APPARTIENT PAS à la personne nommée ci-dessus\n"
-#: crypt-gpgme.c:1331
+#: crypt-gpgme.c:1335
msgid ""
"WARNING: It is NOT certain that the key belongs to the person named as shown "
"above\n"
"ATTENTION ! Il n'est PAS certain que la clé appartienne à la personne nommée "
"ci-dessus\n"
-#: crypt-gpgme.c:1361 crypt-gpgme.c:1366
+#: crypt-gpgme.c:1365 crypt-gpgme.c:1370
msgid "aka: "
msgstr "aka : "
-#: crypt-gpgme.c:1376
+#: crypt-gpgme.c:1380
msgid "KeyID "
msgstr "ID de la clé "
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:1385 crypt-gpgme.c:1390
+#: crypt-gpgme.c:1389 crypt-gpgme.c:1394
msgid "created: "
msgstr "créée : "
-#: crypt-gpgme.c:1463
+#: crypt-gpgme.c:1467
#, c-format
msgid "Error getting key information for KeyID %s: %s\n"
msgstr "Erreur en récupérant les infos de la clé pour l'ID %s : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1470 crypt-gpgme.c:1485
+#: crypt-gpgme.c:1474 crypt-gpgme.c:1489
msgid "Good signature from:"
msgstr "Bonne signature de :"
-#: crypt-gpgme.c:1477
+#: crypt-gpgme.c:1481
msgid "*BAD* signature from:"
msgstr "*MAUVAISE* signature de :"
-#: crypt-gpgme.c:1493
+#: crypt-gpgme.c:1497
msgid "Problem signature from:"
msgstr "Signature problématique de :"
#. L10N:
#. This is trying to match the width of the
#. "Problem signature from:" translation just above.
-#: crypt-gpgme.c:1500
+#: crypt-gpgme.c:1504
msgid " expires: "
msgstr " expire : "
-#: crypt-gpgme.c:1547 crypt-gpgme.c:1770 crypt-gpgme.c:2471
+#: crypt-gpgme.c:1551 crypt-gpgme.c:1774 crypt-gpgme.c:2475
msgid "[-- Begin signature information --]\n"
msgstr "[-- Début des informations sur la signature --]\n"
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:1559
+#: crypt-gpgme.c:1563
#, c-format
msgid "Error: verification failed: %s\n"
msgstr "Erreur : la vérification a échoué : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:1613
+#: crypt-gpgme.c:1617
#, c-format
msgid "*** Begin Notation (signature by: %s) ***\n"
msgstr "*** Début de la note (signature par : %s) ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1635
+#: crypt-gpgme.c:1639
msgid "*** End Notation ***\n"
msgstr "*** Fin de la note ***\n"
-#: crypt-gpgme.c:1643 crypt-gpgme.c:1783 crypt-gpgme.c:2484
+#: crypt-gpgme.c:1647 crypt-gpgme.c:1787 crypt-gpgme.c:2488
msgid ""
"[-- End signature information --]\n"
"\n"
"[-- Fin des informations sur la signature --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:1738
+#: crypt-gpgme.c:1742
#, c-format
msgid ""
"[-- Error: decryption failed: %s --]\n"
"[-- Erreur : le déchiffrage a échoué : %s --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2261
+#: crypt-gpgme.c:2265
msgid "Error extracting key data!\n"
msgstr "Erreur d'extraction des données de la clé !\n"
-#: crypt-gpgme.c:2447
+#: crypt-gpgme.c:2451
#, c-format
msgid "Error: decryption/verification failed: %s\n"
msgstr "Erreur : le déchiffrage/vérification a échoué : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:2492
+#: crypt-gpgme.c:2496
msgid "Error: copy data failed\n"
msgstr "Erreur : la copie des données a échoué\n"
-#: crypt-gpgme.c:2513 pgp.c:519
+#: crypt-gpgme.c:2517 pgp.c:519
msgid ""
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2515 pgp.c:521
+#: crypt-gpgme.c:2519 pgp.c:521
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2518 pgp.c:523
+#: crypt-gpgme.c:2522 pgp.c:523
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2545 pgp.c:566
+#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:566
msgid "[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2547 pgp.c:573
+#: crypt-gpgme.c:2551 pgp.c:573
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2549 pgp.c:575
+#: crypt-gpgme.c:2553 pgp.c:575
msgid "[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr "[-- FIN DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2572 pgp.c:608
+#: crypt-gpgme.c:2576 pgp.c:608
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2603 crypt-gpgme.c:2676 pgp.c:1091
+#: crypt-gpgme.c:2607 crypt-gpgme.c:2680 pgp.c:1091
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2615
+#: crypt-gpgme.c:2619
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME signed and encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Les données suivantes sont signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2616 pgp.c:1100
+#: crypt-gpgme.c:2620 pgp.c:1100
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2638
+#: crypt-gpgme.c:2642
msgid "[-- End of PGP/MIME signed and encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fin des données signées et chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2639 pgp.c:1120
+#: crypt-gpgme.c:2643 pgp.c:1120
msgid "[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2644 pgp.c:570 pgp.c:1125
+#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:570 pgp.c:1125
msgid "PGP message successfully decrypted."
msgstr "Message PGP déchiffré avec succès."
-#: crypt-gpgme.c:2648 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
+#: crypt-gpgme.c:2652 pgp.c:505 pgp.c:568 pgp.c:1129
msgid "Could not decrypt PGP message"
msgstr "Impossible de déchiffrer le message PGP"
-#: crypt-gpgme.c:2688
+#: crypt-gpgme.c:2692
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME signed --]\n"
"\n"
"[-- Les données suivantes sont signées avec S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2689
+#: crypt-gpgme.c:2693
msgid ""
"[-- The following data is S/MIME encrypted --]\n"
"\n"
"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec S/MIME --]\n"
"\n"
-#: crypt-gpgme.c:2719
+#: crypt-gpgme.c:2723
msgid "[-- End of S/MIME signed data --]\n"
msgstr "[-- Fin des données signées avec S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:2720
+#: crypt-gpgme.c:2724
msgid "[-- End of S/MIME encrypted data --]\n"
msgstr "[-- Fin des données chiffrées avec S/MIME --]\n"
-#: crypt-gpgme.c:3304
+#: crypt-gpgme.c:3308
msgid "[Can't display this user ID (unknown encoding)]"
msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage inconnu)]"
-#: crypt-gpgme.c:3306
+#: crypt-gpgme.c:3310
msgid "[Can't display this user ID (invalid encoding)]"
msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (encodage invalide)]"
-#: crypt-gpgme.c:3311
+#: crypt-gpgme.c:3315
msgid "[Can't display this user ID (invalid DN)]"
msgstr "[Impossible d'afficher cet ID d'utilisateur (DN invalide)]"
#. Fill dots to make the DOTFILL entries the same length.
#. In English, msgid "Fingerprint: " is the longest entry for this menu.
#. Your language may vary.
-#: crypt-gpgme.c:3391
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid " aka ......: "
msgstr "alias ......: "
-#: crypt-gpgme.c:3391
+#: crypt-gpgme.c:3395
msgid "Name ......: "
msgstr "Nom ........: "
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3394 crypt-gpgme.c:3541
+#: crypt-gpgme.c:3398 crypt-gpgme.c:3545
msgid "[Invalid]"
msgstr "[Invalide]"
# , c-format
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3415 crypt-gpgme.c:3566
+#: crypt-gpgme.c:3419 crypt-gpgme.c:3570
#, c-format
msgid "Valid From : %s\n"
msgstr "From valide : %s\n"
# , c-format
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3429 crypt-gpgme.c:3580
+#: crypt-gpgme.c:3433 crypt-gpgme.c:3584
#, c-format
msgid "Valid To ..: %s\n"
msgstr "To valide ..: %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3443 crypt-gpgme.c:3594
+#: crypt-gpgme.c:3447 crypt-gpgme.c:3598
#, c-format
msgid "Key Type ..: %s, %lu bit %s\n"
msgstr "Type de clé : %s, %lu bits %s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3446 crypt-gpgme.c:3597
+#: crypt-gpgme.c:3450 crypt-gpgme.c:3601
#, c-format
msgid "Key Usage .: "
msgstr "Utilisation : "
-#: crypt-gpgme.c:3451 crypt-gpgme.c:3602
+#: crypt-gpgme.c:3455 crypt-gpgme.c:3606
msgid "encryption"
msgstr "chiffrage"
-#: crypt-gpgme.c:3452 crypt-gpgme.c:3457 crypt-gpgme.c:3462 crypt-gpgme.c:3603
-#: crypt-gpgme.c:3608 crypt-gpgme.c:3613
+#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3466 crypt-gpgme.c:3607
+#: crypt-gpgme.c:3612 crypt-gpgme.c:3617
msgid ", "
msgstr ", "
-#: crypt-gpgme.c:3456 crypt-gpgme.c:3607
+#: crypt-gpgme.c:3460 crypt-gpgme.c:3611
msgid "signing"
msgstr "signature"
-#: crypt-gpgme.c:3461 crypt-gpgme.c:3612
+#: crypt-gpgme.c:3465 crypt-gpgme.c:3616
msgid "certification"
msgstr "certification"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3503
+#: crypt-gpgme.c:3507
#, c-format
msgid "Serial-No .: 0x%s\n"
msgstr "N° de série : 0x%s\n"
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3512
+#: crypt-gpgme.c:3516
#, c-format
msgid "Issued By .: "
msgstr "Publiée par : "
# , c-format
#. L10N: DOTFILL
-#: crypt-gpgme.c:3532
+#: crypt-gpgme.c:3536
#, c-format
msgid "Subkey ....: 0x%s"
msgstr "Sous-clé ...: 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3536
+#: crypt-gpgme.c:3540
msgid "[Revoked]"
msgstr "[Révoquée]"
-#: crypt-gpgme.c:3546
+#: crypt-gpgme.c:3550
msgid "[Expired]"
msgstr "[Expirée]"
-#: crypt-gpgme.c:3551
+#: crypt-gpgme.c:3555
msgid "[Disabled]"
msgstr "[Désactivée]"
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3639
+#: crypt-gpgme.c:3643
msgid "Collecting data..."
msgstr "Récupération des données..."
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3665
+#: crypt-gpgme.c:3669
#, c-format
msgid "Error finding issuer key: %s\n"
msgstr "Erreur en cherchant la clé de l'émetteur : %s\n"
-#: crypt-gpgme.c:3675
+#: crypt-gpgme.c:3679
msgid "Error: certification chain too long - stopping here\n"
msgstr "Erreur : chaîne de certification trop longue - on arrête ici\n"
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:3686 pgpkey.c:581
+#: crypt-gpgme.c:3690 pgpkey.c:581
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
msgstr "ID de la clé : 0x%s"
-#: crypt-gpgme.c:3769
+#: crypt-gpgme.c:3773
#, c-format
msgid "gpgme_new failed: %s"
msgstr "gpgme_new a échoué : %s"
-#: crypt-gpgme.c:3808 crypt-gpgme.c:3883
+#: crypt-gpgme.c:3812 crypt-gpgme.c:3887
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_start failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_start a échoué : %s"
-#: crypt-gpgme.c:3870 crypt-gpgme.c:3914
+#: crypt-gpgme.c:3874 crypt-gpgme.c:3918
#, c-format
msgid "gpgme_op_keylist_next failed: %s"
msgstr "gpgme_op_keylist_next a échoué : %s"
-#: crypt-gpgme.c:3985
+#: crypt-gpgme.c:3989
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
msgstr "Toutes les clés correspondantes sont marquées expirées/révoquées."
-#: crypt-gpgme.c:4014 mutt_ssl.c:1074 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
+#: crypt-gpgme.c:4018 mutt_ssl.c:1032 mutt_ssl_gnutls.c:1001 pgpkey.c:515
#: smime.c:435
msgid "Exit "
msgstr "Quitter "
-#: crypt-gpgme.c:4016 pgpkey.c:517 smime.c:437
+#: crypt-gpgme.c:4020 pgpkey.c:517 smime.c:437
msgid "Select "
msgstr "Sélectionner "
-#: crypt-gpgme.c:4019 pgpkey.c:520
+#: crypt-gpgme.c:4023 pgpkey.c:520
msgid "Check key "
msgstr "Vérifier clé "
-#: crypt-gpgme.c:4035
+#: crypt-gpgme.c:4039
msgid "PGP and S/MIME keys matching"
msgstr "clés PGP et S/MIME correspondant à"
-#: crypt-gpgme.c:4037
+#: crypt-gpgme.c:4041
msgid "PGP keys matching"
msgstr "clés PGP correspondant à"
-#: crypt-gpgme.c:4039
+#: crypt-gpgme.c:4043
msgid "S/MIME keys matching"
msgstr "clés S/MIME correspondant à"
-#: crypt-gpgme.c:4041
+#: crypt-gpgme.c:4045
msgid "keys matching"
msgstr "clés correspondant à"
#. %1$s is one of the previous four entries.
#. %2$s is an address.
#. e.g. "S/MIME keys matching <me@mutt.org>."
-#: crypt-gpgme.c:4048
+#: crypt-gpgme.c:4052
#, c-format
msgid "%s <%s>."
msgstr "%s <%s>."
#. L10N:
#. e.g. 'S/MIME keys matching "Michael Elkins".'
-#: crypt-gpgme.c:4052
+#: crypt-gpgme.c:4056
#, c-format
msgid "%s \"%s\"."
msgstr "%s \"%s\"."
-#: crypt-gpgme.c:4079 pgpkey.c:601
+#: crypt-gpgme.c:4083 pgpkey.c:601
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
msgstr "Cette clé ne peut pas être utilisée : expirée/désactivée/révoquée."
-#: crypt-gpgme.c:4093 pgpkey.c:613 smime.c:467
+#: crypt-gpgme.c:4097 pgpkey.c:613 smime.c:467
msgid "ID is expired/disabled/revoked."
msgstr "L'ID est expiré/désactivé/révoqué."
-#: crypt-gpgme.c:4101 pgpkey.c:617 smime.c:470
+#: crypt-gpgme.c:4105 pgpkey.c:617 smime.c:470
msgid "ID has undefined validity."
msgstr "L'ID a une validité indéfinie."
-#: crypt-gpgme.c:4104 pgpkey.c:620
+#: crypt-gpgme.c:4108 pgpkey.c:620
msgid "ID is not valid."
msgstr "L'ID n'est pas valide."
-#: crypt-gpgme.c:4107 pgpkey.c:623
+#: crypt-gpgme.c:4111 pgpkey.c:623
msgid "ID is only marginally valid."
msgstr "L'ID n'est que peu valide."
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:4116 pgpkey.c:627 smime.c:477
+#: crypt-gpgme.c:4120 pgpkey.c:627 smime.c:477
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
msgstr "%s Voulez-vous vraiment utiliser la clé ?"
-#: crypt-gpgme.c:4177 crypt-gpgme.c:4311 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
+#: crypt-gpgme.c:4181 crypt-gpgme.c:4315 pgpkey.c:838 pgpkey.c:965
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
msgstr "Recherche des clés correspondant à \"%s\"..."
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:4466 pgp.c:1304
+#: crypt-gpgme.c:4470 pgp.c:1304
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
# , c-format
-#: crypt-gpgme.c:4524 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
+#: crypt-gpgme.c:4528 pgp.c:1353 smime.c:796 smime.c:902
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
msgstr "Entrez keyID pour %s : "
-#: crypt-gpgme.c:4601 pgpkey.c:725
+#: crypt-gpgme.c:4605 pgpkey.c:725
msgid "Please enter the key ID: "
msgstr "Veuillez entrer l'ID de la clé : "
-#: crypt-gpgme.c:4614
+#: crypt-gpgme.c:4618
#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
msgstr "Erreur à l'export de la clé : %s\n"
#. MIME description for exported (attached) keys.
#. You can translate this entry to a non-ASCII string (it will be encoded),
#. but it may be safer to keep it untranslated.
-#: crypt-gpgme.c:4634
+#: crypt-gpgme.c:4638
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
msgstr "Clé PGP 0x%s."
-#: crypt-gpgme.c:4676
+#: crypt-gpgme.c:4680
msgid "GPGME: OpenPGP protocol not available"
msgstr "GPGME : protocole OpenPGP non disponible"
-#: crypt-gpgme.c:4684
+#: crypt-gpgme.c:4688
msgid "GPGME: CMS protocol not available"
msgstr "GPGME : protocole CMS non disponible"
-#: crypt-gpgme.c:4721
+#: crypt-gpgme.c:4725
msgid "S/MIME (s)ign, sign (a)s, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "Signer s/mime, En tant que, Pgp, Rien, ou mode Oppenc inactif ? "
#. 'clear'. Please use a corresponding letter in your language.
#. Alternatively, you may duplicate the letter 'c' is translated to.
#. This comment also applies to the five following letter sequences.
-#: crypt-gpgme.c:4726
+#: crypt-gpgme.c:4730
msgid "sapfco"
msgstr "seprro"
-#: crypt-gpgme.c:4731
+#: crypt-gpgme.c:4735
msgid "PGP (s)ign, sign (a)s, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc mode off? "
msgstr "Signer pgp, En tant que, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc inactif ? "
-#: crypt-gpgme.c:4732
+#: crypt-gpgme.c:4736
msgid "samfco"
msgstr "semrro"
-#: crypt-gpgme.c:4744
+#: crypt-gpgme.c:4748
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, Rien, ou mode Oppenc ? "
-#: crypt-gpgme.c:4745
+#: crypt-gpgme.c:4749
msgid "esabpfco"
msgstr "csedprro"
-#: crypt-gpgme.c:4750
+#: crypt-gpgme.c:4754
msgid ""
"PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime, (c)lear, or (o)ppenc "
"mode? "
msgstr ""
"Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, Rien, ou mode Oppenc ? "
-#: crypt-gpgme.c:4751
+#: crypt-gpgme.c:4755
msgid "esabmfco"
msgstr "csedmrro"
-#: crypt-gpgme.c:4762
+#: crypt-gpgme.c:4766
msgid "S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, (p)gp or (c)lear? "
msgstr "Chiffrer s/mime, Signer, En tant que, les Deux, Pgp, ou Rien ? "
-#: crypt-gpgme.c:4763
+#: crypt-gpgme.c:4767
msgid "esabpfc"
msgstr "csedprr"
-#: crypt-gpgme.c:4768
+#: crypt-gpgme.c:4772
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, s/(m)ime or (c)lear? "
msgstr "Chiffrer pgp, Signer, En tant que, les Deux, s/Mime, ou Rien ? "
-#: crypt-gpgme.c:4769
+#: crypt-gpgme.c:4773
msgid "esabmfc"
msgstr "csedmrr"
-#: crypt-gpgme.c:4794 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
+#: crypt-gpgme.c:4798 pgp.c:1818 smime.c:2222 smime.c:2237
msgid "Sign as: "
msgstr "Signer en tant que : "
-#: crypt-gpgme.c:4929
+#: crypt-gpgme.c:4933
msgid "Failed to verify sender"
msgstr "Impossible de vérifier l'expéditeur"
-#: crypt-gpgme.c:4932
+#: crypt-gpgme.c:4936
msgid "Failed to figure out sender"
msgstr "Impossible de trouver l'expéditeur"
msgid "Message can't be sent inline. Revert to using PGP/MIME?"
msgstr "Le message ne peut pas être envoyé en ligne. Utiliser PGP/MIME ?"
-#: crypt.c:170 send.c:1592
+#: crypt.c:170 send.c:1593
msgid "Mail not sent."
msgstr "Message non envoyé."
msgid "Exit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:416
+#: curs_lib.c:676 mutt_socket.c:577 mutt_ssl.c:456
msgid "unknown error"
msgstr "erreur inconnue"
msgid "There are no messages."
msgstr "Il n'y a pas de messages."
-#: curs_main.c:59 mx.c:1098 pager.c:54 recvattach.c:43
+#: curs_main.c:59 mx.c:1117 pager.c:54 recvattach.c:43
msgid "Mailbox is read-only."
msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
msgid "Jump to message: "
msgstr "Aller au message : "
-#: curs_main.c:838
+#: curs_main.c:845
msgid "Argument must be a message number."
msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
-#: curs_main.c:870
+#: curs_main.c:877
msgid "That message is not visible."
msgstr "Ce message n'est pas visible."
-#: curs_main.c:873
+#: curs_main.c:880
msgid "Invalid message number."
msgstr "Numéro de message invalide."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:887 curs_main.c:2011 pager.c:2457
+#: curs_main.c:894 curs_main.c:2018 pager.c:2457
msgid "Cannot delete message(s)"
msgstr "Impossible d'effacer le(s) message(s)"
-#: curs_main.c:890
+#: curs_main.c:897
msgid "Delete messages matching: "
msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:912
+#: curs_main.c:919
msgid "No limit pattern is in effect."
msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
# , c-format
#. L10N: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:917
+#: curs_main.c:924
#, c-format
msgid "Limit: %s"
msgstr "Limite : %s"
-#: curs_main.c:927
+#: curs_main.c:934
msgid "Limit to messages matching: "
msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:949
+#: curs_main.c:956
msgid "To view all messages, limit to \"all\"."
msgstr "Pour voir tous les messages, limiter à \"all\"."
-#: curs_main.c:961 pager.c:2004
+#: curs_main.c:968 pager.c:2004
msgid "Quit Mutt?"
msgstr "Quitter Mutt ?"
-#: curs_main.c:1051
+#: curs_main.c:1058
msgid "Tag messages matching: "
msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1061 curs_main.c:2349 pager.c:2772
+#: curs_main.c:1068 curs_main.c:2376 pager.c:2772
msgid "Cannot undelete message(s)"
msgstr "Impossible de récupérer le(s) message(s)"
-#: curs_main.c:1063
+#: curs_main.c:1070
msgid "Undelete messages matching: "
msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:1071
+#: curs_main.c:1078
msgid "Untag messages matching: "
msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
-#: curs_main.c:1097
+#: curs_main.c:1104
msgid "Logged out of IMAP servers."
msgstr "Déconnecté des serveurs IMAP."
-#: curs_main.c:1182
+#: curs_main.c:1189
msgid "Open mailbox in read-only mode"
msgstr "Ouvrir la boîte aux lettres en lecture seule"
-#: curs_main.c:1184
+#: curs_main.c:1191
msgid "Open mailbox"
msgstr "Ouvrir la boîte aux lettres"
-#: curs_main.c:1194
+#: curs_main.c:1201
msgid "No mailboxes have new mail"
msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages"
# , c-format
-#: curs_main.c:1231 mx.c:501 mx.c:590
+#: curs_main.c:1238 mx.c:516 mx.c:605
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
-#: curs_main.c:1339
+#: curs_main.c:1346
msgid "Exit Mutt without saving?"
msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
-#: curs_main.c:1357 curs_main.c:1393 curs_main.c:1853 curs_main.c:1885
-#: flags.c:302 thread.c:1028 thread.c:1084 thread.c:1151
+#: curs_main.c:1364 curs_main.c:1400 curs_main.c:1860 curs_main.c:1892
+#: flags.c:302 thread.c:1025 thread.c:1081 thread.c:1148
msgid "Threading is not enabled."
msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
-#: curs_main.c:1369
+#: curs_main.c:1376
msgid "Thread broken"
msgstr "Discussion cassée"
-#: curs_main.c:1380
+#: curs_main.c:1387
msgid "Thread cannot be broken, message is not part of a thread"
msgstr ""
"La discussion ne peut pas être cassée, le message n'est pas dans une "
"discussion"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1390
+#: curs_main.c:1397
msgid "Cannot link threads"
msgstr "Impossible de lier les discussions"
-#: curs_main.c:1395
+#: curs_main.c:1402
msgid "No Message-ID: header available to link thread"
msgstr "Pas d'en-tête Message-ID: disponible pour lier la discussion"
-#: curs_main.c:1397
+#: curs_main.c:1404
msgid "First, please tag a message to be linked here"
msgstr "D'abord, veuillez marquer un message à lier ici"
-#: curs_main.c:1409
+#: curs_main.c:1416
msgid "Threads linked"
msgstr "Discussions liées"
-#: curs_main.c:1412
+#: curs_main.c:1419
msgid "No thread linked"
msgstr "Pas de discussion liée"
-#: curs_main.c:1448 curs_main.c:1473
+#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1480
msgid "You are on the last message."
msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
-#: curs_main.c:1455 curs_main.c:1499
+#: curs_main.c:1462 curs_main.c:1506
msgid "No undeleted messages."
msgstr "Pas de message non effacé."
-#: curs_main.c:1492 curs_main.c:1516
+#: curs_main.c:1499 curs_main.c:1523
msgid "You are on the first message."
msgstr "Vous êtes sur le premier message."
-#: curs_main.c:1591 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1508
+#: curs_main.c:1598 menu.c:773 pager.c:2122 pattern.c:1575
msgid "Search wrapped to top."
msgstr "La recherche est repartie du début."
-#: curs_main.c:1600 pager.c:2144 pattern.c:1519
+#: curs_main.c:1607 pager.c:2144 pattern.c:1586
msgid "Search wrapped to bottom."
msgstr "La recherche est repartie de la fin."
-#: curs_main.c:1644
+#: curs_main.c:1651
msgid "No new messages in this limited view."
msgstr "Pas de nouveaux messages dans cette vue limitée."
-#: curs_main.c:1646
+#: curs_main.c:1653
msgid "No new messages."
msgstr "Pas de nouveaux messages."
-#: curs_main.c:1651
+#: curs_main.c:1658
msgid "No unread messages in this limited view."
msgstr "Pas de messages non lus dans cette vue limitée."
-#: curs_main.c:1653
+#: curs_main.c:1660
msgid "No unread messages."
msgstr "Pas de messages non lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1671
+#: curs_main.c:1678
msgid "Cannot flag message"
msgstr "Impossible de marquer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1709 pager.c:2735
+#: curs_main.c:1716 pager.c:2735
msgid "Cannot toggle new"
msgstr "Impossible d'inverser l'indic. 'nouveau'"
-#: curs_main.c:1786
+#: curs_main.c:1793
msgid "No more threads."
msgstr "Pas d'autres discussions."
-#: curs_main.c:1788
+#: curs_main.c:1795
msgid "You are on the first thread."
msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
-#: curs_main.c:1871
+#: curs_main.c:1878
msgid "Thread contains unread messages."
msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:1967 pager.c:2424
+#: curs_main.c:1974 pager.c:2424
msgid "Cannot delete message"
msgstr "Impossible d'effacer le message"
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2053
+#: curs_main.c:2060
msgid "Cannot edit message"
msgstr "Impossible d'éditer le message"
+#. L10N: This is displayed when the x-label on one or more
+#. * messages is edited.
+#: curs_main.c:2106 pager.c:2823
+#, c-format
+msgid "%d labels changed."
+msgstr "%d labels ont changé."
+
+#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
+#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
+#. * label is the same as the old label.
+#: curs_main.c:2112 pager.c:2826
+msgid "No labels changed."
+msgstr "Aucun label n'a changé."
+
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2185
+#: curs_main.c:2212
msgid "Cannot mark message(s) as read"
msgstr "Impossible de marquer le(s) message(s) comme lu(s)"
#. L10N: This is the prompt for <mark-message>. Whatever they
#. enter will be prefixed by $mark_macro_prefix and will become
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
-#: curs_main.c:2221
+#: curs_main.c:2248
msgid "Enter macro stroke: "
msgstr "Entrez les touches de la macro : "
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
-#: curs_main.c:2229
+#: curs_main.c:2256
msgid "message hotkey"
msgstr "hotkey (marque-page)"
#. L10N: This is echoed after <mark-message> creates a new hotkey
#. macro. %s is the hotkey string ($mark_macro_prefix followed
#. by whatever they typed at the prompt.)
-#: curs_main.c:2234
+#: curs_main.c:2261
#, c-format
msgid "Message bound to %s."
msgstr "Message lié à %s."
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
-#: curs_main.c:2242
+#: curs_main.c:2269
msgid "No message ID to macro."
msgstr "Pas de Message-ID pour la macro."
#. L10N: CHECK_ACL
-#: curs_main.c:2319 pager.c:2755
+#: curs_main.c:2346 pager.c:2755
msgid "Cannot undelete message"
msgstr "Impossible de récupérer le message"
msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
# , c-format
-#: headers.c:185
+#: headers.c:186
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
msgid "SASL authentication failed."
msgstr "L'authentification SASL a échoué."
-#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:569
+#: imap/browse.c:59 imap/imap.c:571
#, c-format
msgid "%s is an invalid IMAP path"
msgstr "%s n'est pas un chemin IMAP valide"
msgid "Closing connection to %s..."
msgstr "Fermeture de la connexion à %s..."
-#: imap/imap.c:309
+#: imap/imap.c:311
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
msgstr "Ce serveur IMAP est trop ancien. Mutt ne marche pas avec."
-#: imap/imap.c:434 pop_lib.c:295 smtp.c:466
+#: imap/imap.c:436 pop_lib.c:295 smtp.c:466
msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr "Connexion sécurisée avec TLS ?"
-#: imap/imap.c:443 pop_lib.c:315 smtp.c:478
+#: imap/imap.c:445 pop_lib.c:315 smtp.c:478
msgid "Could not negotiate TLS connection"
msgstr "Impossible de négocier la connexion TLS"
-#: imap/imap.c:459 pop_lib.c:336
+#: imap/imap.c:461 pop_lib.c:336
msgid "Encrypted connection unavailable"
msgstr "Connexion chiffrée non disponible"
# , c-format
-#: imap/imap.c:602
+#: imap/imap.c:604
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
msgstr "Sélection de %s..."
-#: imap/imap.c:757
+#: imap/imap.c:759
msgid "Error opening mailbox"
msgstr "Erreur à l'ouverture de la boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:808 imap/imap.c:2155 imap/message.c:877 muttlib.c:1588
+#: imap/imap.c:810 imap/imap.c:2160 imap/message.c:895 muttlib.c:1683
#, c-format
msgid "Create %s?"
msgstr "Créer %s ?"
-#: imap/imap.c:1201
+#: imap/imap.c:1203
msgid "Expunge failed"
msgstr "Expunge a échoué"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1213
+#: imap/imap.c:1215
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
msgstr "Marquage de %d messages à effacer..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1245
+#: imap/imap.c:1247
#, c-format
msgid "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr "La sauvegarde a changé des messages... [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1300
+#: imap/imap.c:1303
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs. Fermer tout de même ?"
-#: imap/imap.c:1308
+#: imap/imap.c:1311
msgid "Error saving flags"
msgstr "Erreur en sauvant les indicateurs"
-#: imap/imap.c:1331
+#: imap/imap.c:1334
msgid "Expunging messages from server..."
msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
-#: imap/imap.c:1336
+#: imap/imap.c:1339
msgid "imap_sync_mailbox: EXPUNGE failed"
msgstr "imap_sync_mailbox : EXPUNGE a échoué"
-#: imap/imap.c:1805
+#: imap/imap.c:1810
#, c-format
msgid "Header search without header name: %s"
msgstr "Recherche d'en-tête sans nom d'en-tête : %s"
-#: imap/imap.c:1876
+#: imap/imap.c:1881
msgid "Bad mailbox name"
msgstr "Mauvaise boîte aux lettres"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1900
+#: imap/imap.c:1905
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
msgstr "Abonnement à %s..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1902
+#: imap/imap.c:1907
#, c-format
msgid "Unsubscribing from %s..."
msgstr "Désabonnement de %s..."
# , c-format
-#: imap/imap.c:1912
+#: imap/imap.c:1917
#, c-format
msgid "Subscribed to %s"
msgstr "Abonné à %s"
# , c-format
-#: imap/imap.c:1914
+#: imap/imap.c:1919
#, c-format
msgid "Unsubscribed from %s"
msgstr "Désabonné de %s"
# , c-format
-#: imap/imap.c:2140 imap/message.c:841
+#: imap/imap.c:2145 imap/message.c:859
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
msgstr "Copie de %d messages dans %s..."
-#: imap/message.c:98
+#: imap/message.c:115
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
msgstr ""
"Impossible de récupérer les en-têtes à partir de cette version du serveur "
"IMAP."
-#: imap/message.c:108
+#: imap/message.c:125
#, c-format
msgid "Could not create temporary file %s"
msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire %s"
# , c-format
#. L10N:
#. Comparing the cached data with the IMAP server's data
-#: imap/message.c:142
+#: imap/message.c:159
msgid "Evaluating cache..."
msgstr "Évaluation du cache..."
# , c-format
-#: imap/message.c:232 pop.c:281
+#: imap/message.c:249 pop.c:281
msgid "Fetching message headers..."
msgstr "Récupération des en-têtes des messages..."
-#: imap/message.c:444 imap/message.c:501 pop.c:573
+#: imap/message.c:462 imap/message.c:519 pop.c:573
msgid "Fetching message..."
msgstr "Récupération du message..."
-#: imap/message.c:490 pop.c:568
+#: imap/message.c:508 pop.c:568
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
msgstr ""
"L'index du message est incorrect. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
-#: imap/message.c:660
+#: imap/message.c:678
msgid "Uploading message..."
msgstr "Chargement du message..."
# , c-format
-#: imap/message.c:845
+#: imap/message.c:863
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
msgstr "Copie du message %d dans %s..."
msgid "Continue?"
msgstr "Continuer ?"
-#: init.c:60 init.c:1768 pager.c:53
+#: init.c:60 init.c:2044 pager.c:53
#, c-format
msgid "Not available in this menu."
msgstr "Non disponible dans ce menu."
-#: init.c:468
+#: init.c:470
#, c-format
msgid "Bad regexp: %s"
msgstr "Mauvaise expression rationnelle : %s"
-#: init.c:525
+#: init.c:527
#, c-format
-msgid "Not enough subexpressions for spam template"
-msgstr "Pas assez de sous-expressions pour la chaîne de format de spam"
+msgid "Not enough subexpressions for template"
+msgstr "Pas assez de sous-expressions pour la chaîne de format"
-#: init.c:715
+#: init.c:770 init.c:778 init.c:799
+msgid "not enough arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#: init.c:860
msgid "spam: no matching pattern"
msgstr "spam : pas de motif correspondant"
-#: init.c:717
+#: init.c:862
msgid "nospam: no matching pattern"
msgstr "nospam : pas de motif correspondant"
-#: init.c:861
+#: init.c:1006
#, c-format
msgid "%sgroup: missing -rx or -addr."
msgstr "%sgroup : il manque un -rx ou -addr."
-#: init.c:879
+#: init.c:1024
#, c-format
msgid "%sgroup: warning: bad IDN '%s'.\n"
msgstr "%sgroup : attention : mauvais IDN '%s'.\n"
-#: init.c:1094
+#: init.c:1239
msgid "attachments: no disposition"
msgstr "attachments : pas de disposition"
-#: init.c:1132
+#: init.c:1277
msgid "attachments: invalid disposition"
msgstr "attachments : disposition invalide"
-#: init.c:1146
+#: init.c:1291
msgid "unattachments: no disposition"
msgstr "unattachments : pas de disposition"
-#: init.c:1169
+#: init.c:1314
msgid "unattachments: invalid disposition"
msgstr "unattachments : disposition invalide"
-#: init.c:1296
+#: init.c:1441
msgid "alias: no address"
msgstr "alias : pas d'adresse"
-#: init.c:1344
+#: init.c:1489
#, c-format
msgid "Warning: Bad IDN '%s' in alias '%s'.\n"
msgstr "Attention : mauvais IDN '%s' dans l'alias '%s'.\n"
-#: init.c:1432
+#: init.c:1577
msgid "invalid header field"
msgstr "en-tête invalide"
# , c-format
-#: init.c:1485
+#: init.c:1630
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
# , c-format
-#: init.c:1592
+#: init.c:1741
#, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
msgstr "mutt_restore_default(%s) : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
# , c-format
-#: init.c:1745 init.c:1858
+#: init.c:1899 init.c:2092
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s n'est pas positionné"
+
+# , c-format
+#: init.c:2021 init.c:2137
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
msgstr "%s : variable inconnue"
-#: init.c:1754
+#: init.c:2030
#, c-format
msgid "prefix is illegal with reset"
msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
-#: init.c:1760
+#: init.c:2036
#, c-format
msgid "value is illegal with reset"
msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
-#: init.c:1796 init.c:1808
+#: init.c:2072 init.c:2084
#, c-format
msgid "Usage: set variable=yes|no"
msgstr "Usage : set variable=yes|no"
# , c-format
-#: init.c:1816
+#: init.c:2092
#, c-format
msgid "%s is set"
msgstr "%s est positionné"
# , c-format
-#: init.c:1816
-#, c-format
-msgid "%s is unset"
-msgstr "%s n'est pas positionné"
-
-# , c-format
-#: init.c:1919
+#: init.c:2203
#, c-format
msgid "Invalid value for option %s: \"%s\""
msgstr "Valeur invalide pour l'option %s : \"%s\""
# , c-format
-#: init.c:2056
+#: init.c:2345
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
# , c-format
-#: init.c:2087
+#: init.c:2376
#, c-format
msgid "%s: invalid value (%s)"
msgstr "%s : valeur invalide (%s)"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "format error"
msgstr "erreur de format"
-#: init.c:2088
+#: init.c:2377
msgid "number overflow"
msgstr "nombre trop grand"
# , c-format
-#: init.c:2148
+#: init.c:2437
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
msgstr "%s : valeur invalide"
# , c-format
-#: init.c:2192
+#: init.c:2481
#, c-format
msgid "%s: Unknown type."
msgstr "%s : type inconnu."
# , c-format
-#: init.c:2219
+#: init.c:2508
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
msgstr "%s : type inconnu"
# , c-format
-#: init.c:2287
+#: init.c:2576
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
# , c-format
-#: init.c:2310
+#: init.c:2599
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
msgstr "source : erreurs dans %s"
-#: init.c:2311
+#: init.c:2600
#, c-format
msgid "source: reading aborted due to too many errors in %s"
msgstr "source : lecture interrompue car trop d'erreurs dans %s"
# , c-format
-#: init.c:2325
+#: init.c:2614
#, c-format
msgid "source: error at %s"
msgstr "source : erreur dans %s"
-#: init.c:2330
+#: init.c:2619
msgid "source: too many arguments"
msgstr "source : trop d'arguments"
# , c-format
-#: init.c:2384
+#: init.c:2673
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
msgstr "%s : commande inconnue"
# , c-format
-#: init.c:2872
+#: init.c:3166
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
-#: init.c:2991
+#: init.c:3286
msgid "unable to determine home directory"
msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
-#: init.c:2999
+#: init.c:3294
msgid "unable to determine username"
msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
-#: init.c:3025
+#: init.c:3320
msgid "unable to determine nodename via uname()"
msgstr "impossible de déterminer nodename via uname()"
-#: init.c:3266
+#: init.c:3561
msgid "-group: no group name"
msgstr "-group: pas de nom de groupe"
-#: init.c:3276
+#: init.c:3571
msgid "out of arguments"
-msgstr "à court d'arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
#: keymap.c:538
msgid "Macros are currently disabled."
" Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA.\n"
-#: main.c:119
+#: main.c:121
msgid ""
"usage: mutt [<options>] [-z] [-f <file> | -yZ]\n"
" mutt [<options>] [-Ex] [-Hi <file>] [-s <subj>] [-bc <addr>] [-a "
" mutt [<options>] -D\n"
" mutt -v[v]\n"
-#: main.c:128
+#: main.c:130
msgid ""
"options:\n"
" -A <alias>\texpand the given alias\n"
" -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
" -D\t\técrit la valeur de toutes les variables sur stdout"
-#: main.c:137
+#: main.c:139
msgid " -d <level>\tlog debugging output to ~/.muttdebug0"
msgstr " -d <niveau>\técrit les infos de débuggage dans ~/.muttdebug0"
-#: main.c:140
+#: main.c:142
msgid ""
" -E\t\tedit the draft (-H) or include (-i) file\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
" -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
" -p\t\trappeler un message ajourné"
-#: main.c:150
+#: main.c:152
msgid ""
" -Q <variable>\tquery a configuration variable\n"
" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
" -Z\t\touvre le premier dossier ayant un nouveau message, quitte sinon\n"
" -h\t\tce message d'aide"
-#: main.c:231
+#: main.c:233
msgid ""
"\n"
"Compile options:"
"\n"
"Options de compilation :"
-#: main.c:547
+#: main.c:549
msgid "Error initializing terminal."
msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
-#: main.c:684
+#: main.c:697
#, c-format
msgid "Error: value '%s' is invalid for -d.\n"
msgstr "Erreur : la valeur '%s' est invalide pour -d.\n"
# , c-format
-#: main.c:687
+#: main.c:700
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
-#: main.c:689
+#: main.c:702
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
-#: main.c:867
+#: main.c:880
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
msgstr "%s n'existe pas. Le créer ?"
# , c-format
-#: main.c:871
+#: main.c:884
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
msgstr "Impossible de créer %s : %s."
-#: main.c:911
+#: main.c:924
msgid "Failed to parse mailto: link\n"
msgstr "Impossible d'analyser le lien mailto:\n"
-#: main.c:923
+#: main.c:936
msgid "No recipients specified.\n"
msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
-#: main.c:949
+#: main.c:962
msgid "Cannot use -E flag with stdin\n"
msgstr "Impossible d'utiliser l'option -E avec stdin\n"
# , c-format
-#: main.c:1102
+#: main.c:1115
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
-#: main.c:1183
+#: main.c:1196
msgid "No mailbox with new mail."
msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
-#: main.c:1192
+#: main.c:1205
msgid "No incoming mailboxes defined."
msgstr "Pas de boîtes aux lettres recevant du courrier définies."
-#: main.c:1220
+#: main.c:1233
msgid "Mailbox is empty."
msgstr "La boîte aux lettres est vide."
# , c-format
-#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:608
+#: mbox.c:120 mbox.c:271 mh.c:1258 mx.c:625
#, c-format
msgid "Reading %s..."
msgstr "Lecture de %s..."
msgstr "sync : BAL modifiée, mais pas de message modifié ! (signalez ce bug)"
# , c-format
-#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:689
+#: mbox.c:914 mh.c:1892 mx.c:707
#, c-format
msgid "Writing %s..."
msgstr "Écriture de %s..."
msgid "You are on the first entry."
msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
-#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Search for: "
msgstr "Rechercher : "
-#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1447
+#: menu.c:747 pager.c:2166 pattern.c:1514
msgid "Reverse search for: "
msgstr "Rechercher en arrière : "
-#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1562
+#: menu.c:791 pager.c:2119 pager.c:2141 pager.c:2261 pattern.c:1629
msgid "Not found."
msgstr "Non trouvé."
msgid "Could not connect to %s (%s)."
msgstr "Impossible de se connecter à %s (%s)."
-#: mutt_ssl.c:220
+#: mutt_ssl.c:234
msgid "Failed to find enough entropy on your system"
msgstr "Impossible de trouver assez d'entropie sur votre système"
-#: mutt_ssl.c:244
+#: mutt_ssl.c:258
#, c-format
msgid "Filling entropy pool: %s...\n"
msgstr "Remplissage du tas d'entropie : %s...\n"
-#: mutt_ssl.c:252
+#: mutt_ssl.c:266
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
msgstr "%s a des droits d'accès peu sûrs !"
-#: mutt_ssl.c:271
+#: mutt_ssl.c:285
msgid "SSL disabled due to the lack of entropy"
msgstr "SSL désactivé par manque d'entropie"
#. * function SSL_CTX_new(). In this case it returned NULL: an
#. * error condition.
#.
-#: mutt_ssl.c:338
+#: mutt_ssl.c:352
msgid "Unable to create SSL context"
msgstr "Impossible de créer le contexte SSL"
-#: mutt_ssl.c:410
+#: mutt_ssl.c:450
msgid "I/O error"
msgstr "erreur d'E/S"
-#: mutt_ssl.c:419
+#: mutt_ssl.c:459
#, c-format
msgid "SSL failed: %s"
msgstr "SSL a échoué : %s"
-#: mutt_ssl.c:428 mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114
-#: mutt_ssl_gnutls.c:1124
-msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
-
# , c-format
#. L10N:
#. %1$s is version (e.g. "TLSv1.2")
#. %2$s is cipher_version (e.g. "TLSv1/SSLv3")
#. %3$s is cipher_name (e.g. "ECDHE-RSA-AES128-GCM-SHA256")
-#: mutt_ssl.c:440
+#: mutt_ssl.c:469
#, c-format
msgid "%s connection using %s (%s)"
msgstr "Connexion %s utilisant %s (%s)"
-#: mutt_ssl.c:566
+#: mutt_ssl.c:596
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
# , c-format
-#: mutt_ssl.c:591 mutt_ssl_gnutls.c:598
+#: mutt_ssl.c:609 mutt_ssl_gnutls.c:598
#, c-format
msgid "[unable to calculate]"
msgstr "[impossible de calculer]"
# , c-format
-#: mutt_ssl.c:609 mutt_ssl_gnutls.c:621
+#: mutt_ssl.c:627 mutt_ssl_gnutls.c:621
msgid "[invalid date]"
msgstr "[date invalide]"
-#: mutt_ssl.c:739
+#: mutt_ssl.c:701
msgid "Server certificate is not yet valid"
msgstr "Le certificat du serveur n'est pas encore valide"
-#: mutt_ssl.c:746
+#: mutt_ssl.c:708
msgid "Server certificate has expired"
msgstr "Le certificat du serveur a expiré"
-#: mutt_ssl.c:868
+#: mutt_ssl.c:830
msgid "cannot get certificate subject"
msgstr "impossible d'obtenir le détenteur du certificat (subject)"
-#: mutt_ssl.c:878 mutt_ssl.c:887
+#: mutt_ssl.c:840 mutt_ssl.c:849
msgid "cannot get certificate common name"
msgstr "impossible d'obtenir le nom du détenteur du certificat (CN)"
-#: mutt_ssl.c:901
+#: mutt_ssl.c:863
#, c-format
msgid "certificate owner does not match hostname %s"
msgstr "le propriétaire du certificat ne correspond pas au nom %s"
-#: mutt_ssl.c:942
+#: mutt_ssl.c:928
#, c-format
msgid "Certificate host check failed: %s"
msgstr "Échec de vérification de machine : %s"
-#: mutt_ssl.c:1020 mutt_ssl_gnutls.c:860
+#: mutt_ssl.c:986 mutt_ssl_gnutls.c:860
msgid "This certificate belongs to:"
msgstr "Ce certificat appartient à :"
-#: mutt_ssl.c:1033 mutt_ssl_gnutls.c:899
+#: mutt_ssl.c:994 mutt_ssl_gnutls.c:899
msgid "This certificate was issued by:"
msgstr "Ce certificat a été émis par :"
-#: mutt_ssl.c:1044 mutt_ssl_gnutls.c:938
+#: mutt_ssl.c:1002 mutt_ssl_gnutls.c:938
#, c-format
msgid "This certificate is valid"
msgstr "Ce certificat est valide"
-#: mutt_ssl.c:1045 mutt_ssl_gnutls.c:941
+#: mutt_ssl.c:1003 mutt_ssl_gnutls.c:941
#, c-format
msgid " from %s"
msgstr " de %s"
-#: mutt_ssl.c:1047 mutt_ssl_gnutls.c:945
+#: mutt_ssl.c:1005 mutt_ssl_gnutls.c:945
#, c-format
msgid " to %s"
msgstr " à %s"
-#: mutt_ssl.c:1053
+#: mutt_ssl.c:1011
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
msgstr "Empreinte : %s"
-#: mutt_ssl.c:1056 mutt_ssl_gnutls.c:982
+#: mutt_ssl.c:1014 mutt_ssl_gnutls.c:982
#, c-format
msgid "SSL Certificate check (certificate %d of %d in chain)"
msgstr "Vérification du certificat SSL (certificat %d sur %d dans la chaîne)"
-#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:991
+#: mutt_ssl.c:1022 mutt_ssl_gnutls.c:991
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois, (a)ccepter toujours"
-#: mutt_ssl.c:1065 mutt_ssl_gnutls.c:992
+#: mutt_ssl.c:1023 mutt_ssl_gnutls.c:992
msgid "roa"
msgstr "rua"
-#: mutt_ssl.c:1069 mutt_ssl_gnutls.c:996
+#: mutt_ssl.c:1027 mutt_ssl_gnutls.c:996
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
msgstr "(r)ejeter, accepter (u)ne fois"
-#: mutt_ssl.c:1070 mutt_ssl_gnutls.c:997
+#: mutt_ssl.c:1028 mutt_ssl_gnutls.c:997
msgid "ro"
msgstr "ru"
-#: mutt_ssl.c:1101 mutt_ssl_gnutls.c:1046
+#: mutt_ssl.c:1059 mutt_ssl_gnutls.c:1046
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
msgstr "Attention : le certificat n'a pas pu être sauvé"
-#: mutt_ssl.c:1106 mutt_ssl_gnutls.c:1051
+#: mutt_ssl.c:1064 mutt_ssl_gnutls.c:1051
msgid "Certificate saved"
msgstr "Certificat sauvé"
msgid "WARNING: Signer of server certificate is not a CA"
msgstr "ATTENTION ! Le signataire du certificat du serveur n'est pas un CA"
+#: mutt_ssl_gnutls.c:1079 mutt_ssl_gnutls.c:1114 mutt_ssl_gnutls.c:1124
+msgid "Unable to get certificate from peer"
+msgstr "Impossible d'obtenir le certificat de la machine distante"
+
#: mutt_ssl_gnutls.c:1085
#, c-format
msgid "Certificate verification error (%s)"
msgstr "Le certificat n'est pas de type X.509"
# , c-format
-#: mutt_tunnel.c:72
+#: mutt_tunnel.c:73
#, c-format
msgid "Connecting with \"%s\"..."
msgstr "Connexion avec \"%s\"..."
-#: mutt_tunnel.c:139
+#: mutt_tunnel.c:149
#, c-format
msgid "Tunnel to %s returned error %d (%s)"
msgstr "Le tunnel vers %s a renvoyé l'erreur %d (%s)"
# , c-format
-#: mutt_tunnel.c:157 mutt_tunnel.c:173
+#: mutt_tunnel.c:167 mutt_tunnel.c:183
#, c-format
msgid "Tunnel error talking to %s: %s"
msgstr "Erreur de tunnel en parlant à %s : %s"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:999
+#: muttlib.c:1002
msgid "File is a directory, save under it? [(y)es, (n)o, (a)ll]"
msgstr ""
"Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ? [(o)ui, (n)on, (t)ous]"
-#: muttlib.c:999
+#: muttlib.c:1002
msgid "yna"
msgstr "ont"
#. L10N:
#. Means "The path you specified as the destination file is a directory."
#. See the msgid "Save to file: " (alias.c, recvattach.c)
-#: muttlib.c:1018
+#: muttlib.c:1021
msgid "File is a directory, save under it?"
msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
-#: muttlib.c:1022
+#: muttlib.c:1025
msgid "File under directory: "
msgstr "Fichier dans le répertoire : "
-#: muttlib.c:1031
+#: muttlib.c:1034
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
msgstr "Le fichier existe, écras(e)r, (c)oncaténer ou (a)nnuler ?"
-#: muttlib.c:1031
+#: muttlib.c:1034
msgid "oac"
msgstr "eca"
-#: muttlib.c:1554
+#: muttlib.c:1649
msgid "Can't save message to POP mailbox."
msgstr "Impossible de sauver le message dans la boîte aux lettres POP."
# , c-format
-#: muttlib.c:1563
+#: muttlib.c:1658
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
# , c-format
-#: muttlib.c:1575
+#: muttlib.c:1670
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
# , c-format
-#: mx.c:721
+#: mx.c:739
msgid "message(s) not deleted"
msgstr "message(s) non effacé(s)"
# , c-format
-#: mx.c:754
+#: mx.c:772
msgid "Can't open trash folder"
msgstr "Impossible d'ouvrir la corbeille"
# , c-format
-#: mx.c:812
+#: mx.c:830
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
# , c-format
-#: mx.c:828 mx.c:1114
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
# , c-format
-#: mx.c:828 mx.c:1114
+#: mx.c:846 mx.c:1133
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
# , c-format
-#: mx.c:849
+#: mx.c:867
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
-#: mx.c:910 mx.c:1105
+#: mx.c:928 mx.c:1124
msgid "Mailbox is unchanged."
msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
# , c-format
-#: mx.c:963
+#: mx.c:981
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
# , c-format
-#: mx.c:966 mx.c:1166
+#: mx.c:984 mx.c:1185
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
# , c-format
-#: mx.c:1089
+#: mx.c:1108
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
-#: mx.c:1091
+#: mx.c:1110
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
# , c-format
-#: mx.c:1093
+#: mx.c:1112
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
-#: mx.c:1160
+#: mx.c:1179
msgid "Mailbox checkpointed."
msgstr "Boîte aux lettres vérifiée."
-#: mx.c:1335
+#: mx.c:1354
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
msgstr "Dépassement de capacité sur entier -- impossible d'allouer la mémoire."
msgstr "motif vide"
# , c-format
-#: pattern.c:1243
+#: pattern.c:1310
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
msgstr "erreur : opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
-#: pattern.c:1326 pattern.c:1468
+#: pattern.c:1393 pattern.c:1535
msgid "Compiling search pattern..."
msgstr "Compilation du motif de recherche..."
-#: pattern.c:1347
+#: pattern.c:1414
msgid "Executing command on matching messages..."
msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
-#: pattern.c:1416
+#: pattern.c:1483
msgid "No messages matched criteria."
msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
-#: pattern.c:1498
+#: pattern.c:1565
msgid "Searching..."
msgstr "Recherche..."
-#: pattern.c:1511
+#: pattern.c:1578
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1522
+#: pattern.c:1589
msgid "Search hit top without finding match"
msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
-#: pattern.c:1554
+#: pattern.c:1621
msgid "Search interrupted."
msgstr "Recherche interrompue."
msgid "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr "%d messages ont été perdus. Essayez de rouvrir la boîte aux lettres."
-#: pop.c:411 pop.c:807
+#: pop.c:411 pop.c:809
#, c-format
msgid "%s is an invalid POP path"
msgstr "%s est un chemin POP invalide"
msgstr "Impossible d'écrire le message dans le fichier temporaire !"
# , c-format
-#: pop.c:684
+#: pop.c:686
msgid "Marking messages deleted..."
msgstr "Marquage des messages à effacer..."
-#: pop.c:762 pop.c:827
+#: pop.c:764 pop.c:829
msgid "Checking for new messages..."
msgstr "Recherche de nouveaux messages..."
-#: pop.c:791
+#: pop.c:793
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
-#: pop.c:855
+#: pop.c:857
msgid "No new mail in POP mailbox."
msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
-#: pop.c:862
+#: pop.c:864
msgid "Delete messages from server?"
msgstr "Effacer les messages sur le serveur ?"
# , c-format
-#: pop.c:864
+#: pop.c:866
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr "Lecture de nouveaux messages (%d octets)..."
-#: pop.c:906
+#: pop.c:908
msgid "Error while writing mailbox!"
msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
# , c-format
-#: pop.c:910
+#: pop.c:912
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
msgstr "%s [%d messages lus sur %d]"
-#: pop.c:933 pop_lib.c:378
+#: pop.c:935 pop_lib.c:378
msgid "Server closed connection!"
msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
msgid "Can't find any tagged messages."
msgstr "Aucun message marqué n'a pu être trouvé."
-#: recvcmd.c:773 send.c:723
+#: recvcmd.c:773 send.c:724
msgid "No mailing lists found!"
msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
#. L10N:
#. Asks whether the user respects the reply-to header.
#. If she says no, mutt will reply to the from header's address instead.
-#: send.c:486
+#: send.c:487
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
msgstr "Répondre à %s%s ?"
# , c-format
-#: send.c:520
+#: send.c:521
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
msgstr "Suivi de la discussion à %s%s ?"
-#: send.c:698
+#: send.c:699
msgid "No tagged messages are visible!"
msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
-#: send.c:749
+#: send.c:750
msgid "Include message in reply?"
msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
-#: send.c:754
+#: send.c:755
msgid "Including quoted message..."
msgstr "Inclusion du message cité..."
-#: send.c:764
+#: send.c:765
msgid "Could not include all requested messages!"
msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
-#: send.c:778
+#: send.c:779
msgid "Forward as attachment?"
msgstr "Faire suivre sous forme d'attachement ?"
-#: send.c:782
+#: send.c:783
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Préparation du message à faire suivre..."
-#: send.c:1159
+#: send.c:1160
msgid "Recall postponed message?"
msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
-#: send.c:1409
+#: send.c:1410
msgid "Edit forwarded message?"
msgstr "Éditer le message à faire suivre ?"
-#: send.c:1458
+#: send.c:1459
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
-#: send.c:1460
+#: send.c:1461
msgid "Aborted unmodified message."
msgstr "Message non modifié. Abandon."
-#: send.c:1641
+#: send.c:1642
msgid "Message postponed."
msgstr "Message ajourné."
-#: send.c:1652
+#: send.c:1653
msgid "No recipients are specified!"
msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
-#: send.c:1657
+#: send.c:1658
msgid "No recipients were specified."
msgstr "Aucun destinataire spécifié."
-#: send.c:1673
+#: send.c:1674
msgid "No subject, abort sending?"
msgstr "Pas d'objet (Subject), abandonner l'envoi ?"
-#: send.c:1677
+#: send.c:1678
msgid "No subject specified."
msgstr "Pas d'objet (Subject) spécifié."
-#: send.c:1739 smtp.c:188
+#: send.c:1740 smtp.c:188
msgid "Sending message..."
msgstr "Envoi du message..."
-#: send.c:1772
+#: send.c:1773
msgid "Save attachments in Fcc?"
msgstr "Sauver les attachements dans Fcc ?"
-#: send.c:1882
+#: send.c:1883
msgid "Could not send the message."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
-#: send.c:1887
+#: send.c:1888
msgid "Mail sent."
msgstr "Message envoyé."
-#: send.c:1887
+#: send.c:1888
msgid "Sending in background."
msgstr "Envoi en tâche de fond."
msgid "SASL authentication failed"
msgstr "L'authentification SASL a échoué"
-#: sort.c:265
+#: sort.c:297
msgid "Sorting mailbox..."
msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
-#: sort.c:302
+#: sort.c:334
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
msgstr "Fonction de tri non trouvée ! [signalez ce bug]"
msgid "(no mailbox)"
msgstr "(pas de boîte aux lettres)"
-#: thread.c:1104
+#: thread.c:1101
msgid "Parent message is not available."
msgstr "Le message père n'est pas disponible."
-#: thread.c:1110
+#: thread.c:1107
msgid "Root message is not visible in this limited view."
msgstr "Le message racine n'est pas visible dans cette vue limitée."
-#: thread.c:1112
+#: thread.c:1109
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
msgstr "Le message père n'est pas visible dans cette vue limitée."
msgstr "afficher un message"
#: ../keymap_alldefs.h:64
+msgid "add, change, or delete a message's label"
+msgstr "ajouter, changer ou supprimer le label d'un message"
+
+#: ../keymap_alldefs.h:65
msgid "edit the raw message"
msgstr "éditer le message brut"
-#: ../keymap_alldefs.h:65
+#: ../keymap_alldefs.h:66
msgid "delete the char in front of the cursor"
msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
-#: ../keymap_alldefs.h:66
+#: ../keymap_alldefs.h:67
msgid "move the cursor one character to the left"
msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
-#: ../keymap_alldefs.h:67
+#: ../keymap_alldefs.h:68
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
msgstr "déplacer le curseur au début du mot"
-#: ../keymap_alldefs.h:68
+#: ../keymap_alldefs.h:69
msgid "jump to the beginning of the line"
msgstr "aller au début de la ligne"
-#: ../keymap_alldefs.h:69
+#: ../keymap_alldefs.h:70
msgid "cycle among incoming mailboxes"
msgstr "parcourir les boîtes aux lettres recevant du courrier"
-#: ../keymap_alldefs.h:70
+#: ../keymap_alldefs.h:71
msgid "complete filename or alias"
msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
-#: ../keymap_alldefs.h:71
+#: ../keymap_alldefs.h:72
msgid "complete address with query"
msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
-#: ../keymap_alldefs.h:72
+#: ../keymap_alldefs.h:73
msgid "delete the char under the cursor"
msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
-#: ../keymap_alldefs.h:73
+#: ../keymap_alldefs.h:74
msgid "jump to the end of the line"
msgstr "aller à la fin de la ligne"
-#: ../keymap_alldefs.h:74
+#: ../keymap_alldefs.h:75
msgid "move the cursor one character to the right"
msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
-#: ../keymap_alldefs.h:75
+#: ../keymap_alldefs.h:76
msgid "move the cursor to the end of the word"
msgstr "déplacer le curseur à la fin du mot"
-#: ../keymap_alldefs.h:76
+#: ../keymap_alldefs.h:77
msgid "scroll down through the history list"
msgstr "redescendre dans l'historique"
-#: ../keymap_alldefs.h:77
+#: ../keymap_alldefs.h:78
msgid "scroll up through the history list"
msgstr "remonter dans l'historique"
-#: ../keymap_alldefs.h:78
+#: ../keymap_alldefs.h:79
msgid "delete chars from cursor to end of line"
msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
-#: ../keymap_alldefs.h:79
+#: ../keymap_alldefs.h:80
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
msgstr "effacer la fin du mot à partir du curseur"
-#: ../keymap_alldefs.h:80
+#: ../keymap_alldefs.h:81
msgid "delete all chars on the line"
msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
-#: ../keymap_alldefs.h:81
+#: ../keymap_alldefs.h:82
msgid "delete the word in front of the cursor"
msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
-#: ../keymap_alldefs.h:82
+#: ../keymap_alldefs.h:83
msgid "quote the next typed key"
msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
-#: ../keymap_alldefs.h:83
+#: ../keymap_alldefs.h:84
msgid "transpose character under cursor with previous"
msgstr "échanger le caractère situé sous le curseur avec le précédent"
-#: ../keymap_alldefs.h:84
+#: ../keymap_alldefs.h:85
msgid "capitalize the word"
msgstr "capitaliser le mot"
-#: ../keymap_alldefs.h:85
+#: ../keymap_alldefs.h:86
msgid "convert the word to lower case"
msgstr "convertir le mot en minuscules"
-#: ../keymap_alldefs.h:86
+#: ../keymap_alldefs.h:87
msgid "convert the word to upper case"
msgstr "convertir le mot en majuscules"
-#: ../keymap_alldefs.h:87
+#: ../keymap_alldefs.h:88
msgid "enter a muttrc command"
msgstr "entrer une commande muttrc"
-#: ../keymap_alldefs.h:88
+#: ../keymap_alldefs.h:89
msgid "enter a file mask"
msgstr "entrer un masque de fichier"
-#: ../keymap_alldefs.h:89
+#: ../keymap_alldefs.h:90
msgid "exit this menu"
msgstr "sortir de ce menu"
-#: ../keymap_alldefs.h:90
+#: ../keymap_alldefs.h:91
msgid "filter attachment through a shell command"
msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
-#: ../keymap_alldefs.h:91
+#: ../keymap_alldefs.h:92
msgid "move to the first entry"
msgstr "se déplacer sur la première entrée"
-#: ../keymap_alldefs.h:92
+#: ../keymap_alldefs.h:93
msgid "toggle a message's 'important' flag"
msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
-#: ../keymap_alldefs.h:93
+#: ../keymap_alldefs.h:94
msgid "forward a message with comments"
msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
-#: ../keymap_alldefs.h:94
+#: ../keymap_alldefs.h:95
msgid "select the current entry"
msgstr "sélectionner l'entrée courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:95
+#: ../keymap_alldefs.h:96
msgid "reply to all recipients"
msgstr "répondre à tous les destinataires"
-#: ../keymap_alldefs.h:96
+#: ../keymap_alldefs.h:97
msgid "scroll down 1/2 page"
msgstr "descendre d'1/2 page"
-#: ../keymap_alldefs.h:97
+#: ../keymap_alldefs.h:98
msgid "scroll up 1/2 page"
msgstr "remonter d'1/2 page"
-#: ../keymap_alldefs.h:98
+#: ../keymap_alldefs.h:99
msgid "this screen"
msgstr "cet écran"
-#: ../keymap_alldefs.h:99
+#: ../keymap_alldefs.h:100
msgid "jump to an index number"
msgstr "aller à un numéro d'index"
-#: ../keymap_alldefs.h:100
+#: ../keymap_alldefs.h:101
msgid "move to the last entry"
msgstr "aller à la dernière entrée"
-#: ../keymap_alldefs.h:101
+#: ../keymap_alldefs.h:102
msgid "reply to specified mailing list"
msgstr "répondre à la liste spécifiée"
-#: ../keymap_alldefs.h:102
+#: ../keymap_alldefs.h:103
msgid "execute a macro"
msgstr "exécuter une macro"
-#: ../keymap_alldefs.h:103
+#: ../keymap_alldefs.h:104
msgid "compose a new mail message"
msgstr "composer un nouveau message"
-#: ../keymap_alldefs.h:104
+#: ../keymap_alldefs.h:105
msgid "break the thread in two"
msgstr "casser la discussion en deux"
-#: ../keymap_alldefs.h:105
+#: ../keymap_alldefs.h:106
msgid "open a different folder"
msgstr "ouvrir un dossier différent"
-#: ../keymap_alldefs.h:106
+#: ../keymap_alldefs.h:107
msgid "open a different folder in read only mode"
msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
-#: ../keymap_alldefs.h:107
+#: ../keymap_alldefs.h:108
msgid "clear a status flag from a message"
msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
-#: ../keymap_alldefs.h:108
+#: ../keymap_alldefs.h:109
msgid "delete messages matching a pattern"
msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
-#: ../keymap_alldefs.h:109
+#: ../keymap_alldefs.h:110
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
msgstr "forcer la récupération du courrier depuis un serveur IMAP"
-#: ../keymap_alldefs.h:110
+#: ../keymap_alldefs.h:111
msgid "logout from all IMAP servers"
msgstr "se déconnecter de tous les serveurs IMAP"
-#: ../keymap_alldefs.h:111
+#: ../keymap_alldefs.h:112
msgid "retrieve mail from POP server"
msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
-#: ../keymap_alldefs.h:112
-msgid "move to the first message"
-msgstr "aller au premier message"
-
#: ../keymap_alldefs.h:113
-msgid "move to the last message"
-msgstr "aller au dernier message"
-
-#: ../keymap_alldefs.h:114
msgid "show only messages matching a pattern"
msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
-#: ../keymap_alldefs.h:115
+#: ../keymap_alldefs.h:114
msgid "link tagged message to the current one"
msgstr "lier le message marqué au message courant"
-#: ../keymap_alldefs.h:116
+#: ../keymap_alldefs.h:115
msgid "open next mailbox with new mail"
msgstr "ouvrir la boîte aux lettres avec de nouveaux messages suivante"
-#: ../keymap_alldefs.h:117
+#: ../keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to the next new message"
msgstr "aller au nouveau message suivant"
-#: ../keymap_alldefs.h:118
+#: ../keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to the next new or unread message"
msgstr "aller au message nouveau ou non lu suivant"
-#: ../keymap_alldefs.h:119
+#: ../keymap_alldefs.h:118
msgid "jump to the next subthread"
msgstr "aller à la sous-discussion suivante"
-#: ../keymap_alldefs.h:120
+#: ../keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to the next thread"
msgstr "aller à la discussion suivante"
-#: ../keymap_alldefs.h:121
+#: ../keymap_alldefs.h:120
msgid "move to the next undeleted message"
msgstr "aller au message non effacé suivant"
-#: ../keymap_alldefs.h:122
+#: ../keymap_alldefs.h:121
msgid "jump to the next unread message"
msgstr "aller au message non lu suivant"
-#: ../keymap_alldefs.h:123
+#: ../keymap_alldefs.h:122
msgid "jump to parent message in thread"
msgstr "aller au message père dans la discussion"
-#: ../keymap_alldefs.h:124
+#: ../keymap_alldefs.h:123
msgid "jump to previous thread"
msgstr "aller à la discussion précédente"
-#: ../keymap_alldefs.h:125
+#: ../keymap_alldefs.h:124
msgid "jump to previous subthread"
msgstr "aller à la sous-discussion précédente"
-#: ../keymap_alldefs.h:126
+#: ../keymap_alldefs.h:125
msgid "move to the previous undeleted message"
msgstr "aller au message non effacé précédent"
-#: ../keymap_alldefs.h:127
+#: ../keymap_alldefs.h:126
msgid "jump to the previous new message"
msgstr "aller au nouveau message précédent"
-#: ../keymap_alldefs.h:128
+#: ../keymap_alldefs.h:127
msgid "jump to the previous new or unread message"
msgstr "aller au message nouveau ou non lu précédent"
-#: ../keymap_alldefs.h:129
+#: ../keymap_alldefs.h:128
msgid "jump to the previous unread message"
msgstr "aller au message non lu précédent"
-#: ../keymap_alldefs.h:130
+#: ../keymap_alldefs.h:129
msgid "mark the current thread as read"
msgstr "marquer la discussion courante comme lue"
-#: ../keymap_alldefs.h:131
+#: ../keymap_alldefs.h:130
msgid "mark the current subthread as read"
msgstr "marquer la sous-discussion courante comme lue"
-#: ../keymap_alldefs.h:132
+#: ../keymap_alldefs.h:131
msgid "jump to root message in thread"
msgstr "aller au message racine dans la discussion"
-#: ../keymap_alldefs.h:133
+#: ../keymap_alldefs.h:132
msgid "set a status flag on a message"
msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
-#: ../keymap_alldefs.h:134
+#: ../keymap_alldefs.h:133
msgid "save changes to mailbox"
msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
-#: ../keymap_alldefs.h:135
+#: ../keymap_alldefs.h:134
msgid "tag messages matching a pattern"
msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
-#: ../keymap_alldefs.h:136
+#: ../keymap_alldefs.h:135
msgid "undelete messages matching a pattern"
msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
-#: ../keymap_alldefs.h:137
+#: ../keymap_alldefs.h:136
msgid "untag messages matching a pattern"
msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
-#: ../keymap_alldefs.h:138
+#: ../keymap_alldefs.h:137
msgid "create a hotkey macro for the current message"
msgstr "créer une macro hotkey (marque-page) pour le message courant"
-#: ../keymap_alldefs.h:139
+#: ../keymap_alldefs.h:138
msgid "move to the middle of the page"
msgstr "aller au milieu de la page"
-#: ../keymap_alldefs.h:140
+#: ../keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the next entry"
msgstr "aller à l'entrée suivante"
-#: ../keymap_alldefs.h:141
+#: ../keymap_alldefs.h:140
msgid "scroll down one line"
msgstr "descendre d'une ligne"
-#: ../keymap_alldefs.h:142
+#: ../keymap_alldefs.h:141
msgid "move to the next page"
msgstr "aller à la page suivante"
-#: ../keymap_alldefs.h:143
+#: ../keymap_alldefs.h:142
msgid "jump to the bottom of the message"
msgstr "aller à la fin du message"
-#: ../keymap_alldefs.h:144
+#: ../keymap_alldefs.h:143
msgid "toggle display of quoted text"
msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
-#: ../keymap_alldefs.h:145
+#: ../keymap_alldefs.h:144
msgid "skip beyond quoted text"
msgstr "sauter le texte cité"
-#: ../keymap_alldefs.h:146
+#: ../keymap_alldefs.h:145
msgid "jump to the top of the message"
msgstr "aller au début du message"
-#: ../keymap_alldefs.h:147
+#: ../keymap_alldefs.h:146
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
-#: ../keymap_alldefs.h:148
+#: ../keymap_alldefs.h:147
msgid "move to the previous entry"
msgstr "aller à l'entrée précédente"
-#: ../keymap_alldefs.h:149
+#: ../keymap_alldefs.h:148
msgid "scroll up one line"
msgstr "remonter d'une ligne"
-#: ../keymap_alldefs.h:150
+#: ../keymap_alldefs.h:149
msgid "move to the previous page"
msgstr "aller à la page précédente"
-#: ../keymap_alldefs.h:151
+#: ../keymap_alldefs.h:150
msgid "print the current entry"
msgstr "imprimer l'entrée courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:152
+#: ../keymap_alldefs.h:151
msgid "really delete the current entry, bypassing the trash folder"
msgstr "supprimer réellement l'entrée courante, sans utiliser la corbeille"
-#: ../keymap_alldefs.h:153
+#: ../keymap_alldefs.h:152
msgid "query external program for addresses"
msgstr "demander des adresses à un programme externe"
-#: ../keymap_alldefs.h:154
+#: ../keymap_alldefs.h:153
msgid "append new query results to current results"
msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
-#: ../keymap_alldefs.h:155
+#: ../keymap_alldefs.h:154
msgid "save changes to mailbox and quit"
msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
-#: ../keymap_alldefs.h:156
+#: ../keymap_alldefs.h:155
msgid "recall a postponed message"
msgstr "rappeler un message ajourné"
-#: ../keymap_alldefs.h:157
+#: ../keymap_alldefs.h:156
msgid "clear and redraw the screen"
msgstr "effacer l'écran et réafficher"
-#: ../keymap_alldefs.h:158
+#: ../keymap_alldefs.h:157
msgid "{internal}"
msgstr "{interne}"
-#: ../keymap_alldefs.h:159
+#: ../keymap_alldefs.h:158
msgid "rename the current mailbox (IMAP only)"
msgstr "renommer la BAL courante (IMAP seulement)"
-#: ../keymap_alldefs.h:160
+#: ../keymap_alldefs.h:159
msgid "reply to a message"
msgstr "répondre à un message"
-#: ../keymap_alldefs.h:161
+#: ../keymap_alldefs.h:160
msgid "use the current message as a template for a new one"
msgstr "utiliser le message courant comme modèle pour un nouveau message"
-#: ../keymap_alldefs.h:162
+#: ../keymap_alldefs.h:161
msgid "save message/attachment to a mailbox/file"
msgstr ""
"sauver le message/l'attachement dans une boîte aux lettres ou un fichier"
-#: ../keymap_alldefs.h:163
+#: ../keymap_alldefs.h:162
msgid "search for a regular expression"
msgstr "rechercher une expression rationnelle"
-#: ../keymap_alldefs.h:164
+#: ../keymap_alldefs.h:163
msgid "search backwards for a regular expression"
msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
-#: ../keymap_alldefs.h:165
+#: ../keymap_alldefs.h:164
msgid "search for next match"
msgstr "rechercher la prochaine occurrence"
-#: ../keymap_alldefs.h:166
+#: ../keymap_alldefs.h:165
msgid "search for next match in opposite direction"
msgstr "rechercher la prochaine occurrence dans la direction opposée"
-#: ../keymap_alldefs.h:167
+#: ../keymap_alldefs.h:166
msgid "toggle search pattern coloring"
msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
-#: ../keymap_alldefs.h:168
+#: ../keymap_alldefs.h:167
msgid "invoke a command in a subshell"
msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
-#: ../keymap_alldefs.h:169
+#: ../keymap_alldefs.h:168
msgid "sort messages"
msgstr "trier les messages"
-#: ../keymap_alldefs.h:170
+#: ../keymap_alldefs.h:169
msgid "sort messages in reverse order"
msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
-#: ../keymap_alldefs.h:171
+#: ../keymap_alldefs.h:170
msgid "tag the current entry"
msgstr "marquer l'entrée courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:172
+#: ../keymap_alldefs.h:171
msgid "apply next function to tagged messages"
msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
-#: ../keymap_alldefs.h:173
+#: ../keymap_alldefs.h:172
msgid "apply next function ONLY to tagged messages"
msgstr "appliquer la prochaine fonction SEULEMENT aux messages marqués"
-#: ../keymap_alldefs.h:174
+#: ../keymap_alldefs.h:173
msgid "tag the current subthread"
msgstr "marquer la sous-discussion courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:175
+#: ../keymap_alldefs.h:174
msgid "tag the current thread"
msgstr "marquer la discussion courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:176
+#: ../keymap_alldefs.h:175
msgid "toggle a message's 'new' flag"
msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
-#: ../keymap_alldefs.h:177
+#: ../keymap_alldefs.h:176
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
-#: ../keymap_alldefs.h:178
+#: ../keymap_alldefs.h:177
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
-#: ../keymap_alldefs.h:179
+#: ../keymap_alldefs.h:178
msgid "move to the top of the page"
msgstr "aller en haut de la page"
-#: ../keymap_alldefs.h:180
+#: ../keymap_alldefs.h:179
msgid "undelete the current entry"
msgstr "récupérer l'entrée courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:181
+#: ../keymap_alldefs.h:180
msgid "undelete all messages in thread"
msgstr "récupérer tous les messages de la discussion"
-#: ../keymap_alldefs.h:182
+#: ../keymap_alldefs.h:181
msgid "undelete all messages in subthread"
msgstr "récupérer tous les messages de la sous-discussion"
-#: ../keymap_alldefs.h:183
+#: ../keymap_alldefs.h:182
msgid "show the Mutt version number and date"
msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
-#: ../keymap_alldefs.h:184
+#: ../keymap_alldefs.h:183
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
-#: ../keymap_alldefs.h:185
+#: ../keymap_alldefs.h:184
msgid "show MIME attachments"
msgstr "afficher les attachements MIME"
-#: ../keymap_alldefs.h:186
+#: ../keymap_alldefs.h:185
msgid "display the keycode for a key press"
msgstr "afficher le code d'une touche enfoncée"
-#: ../keymap_alldefs.h:187
+#: ../keymap_alldefs.h:186
msgid "show currently active limit pattern"
msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
-#: ../keymap_alldefs.h:188
+#: ../keymap_alldefs.h:187
msgid "collapse/uncollapse current thread"
msgstr "comprimer/décomprimer la discussion courante"
-#: ../keymap_alldefs.h:189
+#: ../keymap_alldefs.h:188
msgid "collapse/uncollapse all threads"
msgstr "comprimer/décomprimer toutes les discussions"
-#: ../keymap_alldefs.h:190
+#: ../keymap_alldefs.h:189
msgid "move the highlight to next mailbox"
msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres suivante"
-#: ../keymap_alldefs.h:191
+#: ../keymap_alldefs.h:190
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages suivante"
-#: ../keymap_alldefs.h:192
+#: ../keymap_alldefs.h:191
msgid "open highlighted mailbox"
msgstr "ouvrir la boîte aux lettres marquée"
-#: ../keymap_alldefs.h:193
+#: ../keymap_alldefs.h:192
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
msgstr "descendre la barre latérale d'une page"
-#: ../keymap_alldefs.h:194
+#: ../keymap_alldefs.h:193
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
msgstr "remonter la barre latérale d'une page"
-#: ../keymap_alldefs.h:195
+#: ../keymap_alldefs.h:194
msgid "move the highlight to previous mailbox"
msgstr "déplacer la marque vers la boîte aux lettres précédente"
-#: ../keymap_alldefs.h:196
+#: ../keymap_alldefs.h:195
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
msgstr "déplacer la marque vers la BAL avec de nouveaux messages précédente"
-#: ../keymap_alldefs.h:197
+#: ../keymap_alldefs.h:196
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "rendre la barre latérale (in)visible"
-#: ../keymap_alldefs.h:198
+#: ../keymap_alldefs.h:197
msgid "attach a PGP public key"
msgstr "attacher une clé publique PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:199
+#: ../keymap_alldefs.h:198
msgid "show PGP options"
msgstr "afficher les options PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:200
+#: ../keymap_alldefs.h:199
msgid "mail a PGP public key"
msgstr "envoyer une clé publique PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:201
+#: ../keymap_alldefs.h:200
msgid "verify a PGP public key"
msgstr "vérifier une clé publique PGP"
-#: ../keymap_alldefs.h:202
+#: ../keymap_alldefs.h:201
msgid "view the key's user id"
msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
-#: ../keymap_alldefs.h:203
+#: ../keymap_alldefs.h:202
msgid "check for classic PGP"
msgstr "reconnaissance PGP classique"
-#: ../keymap_alldefs.h:204
+#: ../keymap_alldefs.h:203
msgid "accept the chain constructed"
msgstr "accepter la chaîne construite"
-#: ../keymap_alldefs.h:205
+#: ../keymap_alldefs.h:204
msgid "append a remailer to the chain"
msgstr "ajouter un redistributeur de courrier à la fin de la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:206
+#: ../keymap_alldefs.h:205
msgid "insert a remailer into the chain"
msgstr "insérer un redistributeur de courrier dans la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:207
+#: ../keymap_alldefs.h:206
msgid "delete a remailer from the chain"
msgstr "retirer un redistributeur de courrier de la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:208
+#: ../keymap_alldefs.h:207
msgid "select the previous element of the chain"
msgstr "sélectionner l'élément précédent de la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:209
+#: ../keymap_alldefs.h:208
msgid "select the next element of the chain"
msgstr "sélectionner l'élément suivant de la chaîne"
-#: ../keymap_alldefs.h:210
+#: ../keymap_alldefs.h:209
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
msgstr ""
"envoyer le message dans une chaîne de redistributeurs de courrier mixmaster"
-#: ../keymap_alldefs.h:211
+#: ../keymap_alldefs.h:210
msgid "make decrypted copy and delete"
msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
-#: ../keymap_alldefs.h:212
+#: ../keymap_alldefs.h:211
msgid "make decrypted copy"
msgstr "faire une copie déchiffrée"
-#: ../keymap_alldefs.h:213
+#: ../keymap_alldefs.h:212
msgid "wipe passphrase(s) from memory"
msgstr "effacer les phrases de passe de la mémoire"
-#: ../keymap_alldefs.h:214
+#: ../keymap_alldefs.h:213
msgid "extract supported public keys"
msgstr "extraire les clés publiques supportées"
-#: ../keymap_alldefs.h:215
+#: ../keymap_alldefs.h:214
msgid "show S/MIME options"
msgstr "afficher les options S/MIME"
+
+#~ msgid "move to the first message"
+#~ msgstr "aller au premier message"
+
+#~ msgid "move to the last message"
+#~ msgstr "aller au dernier message"