#: browser.c:83
msgid "Subscribe"
-msgstr "已订阅 "
+msgstr "已订阅"
#: browser.c:84
msgid "Unsubscribe"
-msgstr "已取消订阅 "
+msgstr "已取消订阅"
#: browser.c:85 curs_main.c:760
msgid "Catchup"
#. L10N: Used for the $crypt_verify_sig prompt
#: commands.c:101
msgid "Verify signature?"
-msgstr "验证 签名?"
+msgstr "验证签名?"
#: commands.c:126 mbox.c:1013
msgid "Could not create temporary file!"
#: commands.c:295 recvcmd.c:163
msgid "Bounce message to: "
-msgstr "回退信件至:"
+msgstr "退回信件至:"
#: commands.c:297 recvcmd.c:165
#, fuzzy
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "回退信件至:"
+msgstr "退回信件至:"
#: commands.c:306 recvcmd.c:174
msgid "Error parsing address!"
#, fuzzy, c-format
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
-msgstr[0] "回退信件至 %s"
+msgstr[0] "退回信件至 %s"
#: commands.c:340 recvcmd.c:211
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
-msgstr[0] "信件未回退。"
+msgstr[0] "信件未退回。"
#: commands.c:350 recvcmd.c:230
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
-msgstr[0] "信件已回退。"
+msgstr[0] "信件已退回。"
#: commands.c:418 commands.c:460 commands.c:480
msgid "Can't create filter process"
#. L10N: Compose menu field. Holds "Encrypt", "Sign" related information
#: compose.c:128
msgid "Security: "
-msgstr "安全"
+msgstr "安全:"
#. L10N:
#. * This string is used by the compose menu.
msgstr "在\"%s\"中有错误的 IDN: '%s'"
#: compose.c:1064
-#, fuzzy
msgid "Attachment is already at top."
-msgstr "附件已保存。"
+msgstr "附件已在顶部。"
#: compose.c:1069 compose.c:1085
#, fuzzy
#. a macro hotkey to jump to the currently selected message.
#: curs_main.c:3042
msgid "Enter macro stroke: "
-msgstr "请è¾\93å\85¥å¯\86é\92¥ ID:"
+msgstr "请è¾\93å\85¥å®\8fæ\8c\89é\94®:"
#. L10N: "message hotkey" is the key bindings menu description of a
#. macro created by <mark-message>.
#: curs_main.c:3055
#, fuzzy, c-format
msgid "Message bound to %s."
-msgstr "信件已回退 %s"
+msgstr "信件已退回 %s"
#. L10N: This error is printed if <mark-message> cannot find a
#. Message-ID for the currently selected message in the index.
#: editmsg.c:167
msgid "Message of read-only mailbox modified! Ignoring changes."
-msgstr "只读模式信箱中的信件已被修改!忽略这些变动."
+msgstr "只读模式信箱中的信件已被修改!忽略这些变动。"
#: editmsg.c:183
#, c-format
msgstr "imap_sync_mailbox: EXPUNGE(执行删除)失败"
#: imap/imap.c:2582
-#, fuzzy
msgid "IMAP server doesn't support custom flags"
-msgstr "SMTP 服务器不支持认证"
+msgstr "IMAP 服务器不支持自定义标记"
#: imap/imap.c:2626
#, fuzzy
msgid "Invalid IMAP flags"
-msgstr "无效 "
+msgstr "无效的 IMAP 标记"
#: imap/message.c:477 mx.c:1326
msgid "Integer overflow -- can't allocate memory."
#: init.c:3030
#, fuzzy, c-format
msgid "source: file %s could not be sourced."
-msgstr "信件无法打印"
+msgstr "source:文件 %s 无法被加载。"
#: init.c:3089
#, c-format
msgstr "已订阅 %s..."
#: init.c:4275 init.c:4329
-#, fuzzy
msgid "No folder specified"
-msgstr "没æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ \87é¢\98。"
+msgstr "没æ\9c\89æ\8c\87å®\9aæ\96\87件夹。"
#: init.c:4313
#, fuzzy, c-format
msgstr "解析 mailto: 链接失败\n"
#: mutt_notmuch.c:561
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Waiting for notmuch DB... (%d sec)"
-msgstr "正在等待 fcntl 加锁... %d"
+msgstr "正在等待 notmuch 数据库...(已等待 %d 秒)"
#: mutt_notmuch.c:579
#, c-format
msgstr "无法添加到文件夹末尾:%s"
#: mutt_socket.c:89
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SSL is unavailable, cannot connect to %s"
-msgstr "SSL 不可用。"
+msgstr "SSL 不可用,无法连接到 %s"
#: mx.c:526
#, fuzzy, c-format
msgstr "正在标记邮件为已删除..."
#: mx.c:671
-#, fuzzy
msgid "Can't open trash folder"
-msgstr "æ\97 æ³\95æ·»å\8a å\88°æ\96\87件夹æ\9c«å°¾ï¼\9a%s"
+msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80å\9b\9eæ\94¶ç«\99"
#: mx.c:710
msgid "Mark all articles read?"
msgstr "请输入密钥 ID:"
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:4761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error exporting key: %s\n"
-msgstr "å\8f\96å\87ºå¯\86é\92¥æ\95°æ\8d®å\87ºé\94\99ï¼\81\n"
+msgstr "导å\87ºå¯\86é\92¥æ\97¶å\87ºé\94\99ï¼\9a%s\n"
#. L10N:
#. MIME description for exported (attached) keys.
msgstr "无可用认证"
#: nntp.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s authentication failed."
-msgstr "SASL 认证失败。"
+msgstr "%s 认证失败。"
#: nntp.c:676 nntp.c:764
#, fuzzy
msgstr "正在连接到 %s..."
#: nntp.c:690
-#, fuzzy
msgid "Posting is ok."
-msgstr "无事可做。"
+msgstr "允许发帖。"
#: nntp.c:690
msgid "Posting is NOT ok."
-msgstr "发帖不成功"
+msgstr "不允许发帖。"
#: nntp.c:819
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Connection to %s lost. Reconnect?"
-msgstr "到 %s 的连接已关闭"
+msgstr "到 %s 的连接已关闭。重新连接吗?"
#: nntp.c:1293
#, fuzzy
#: opcodes.h:38
#, fuzzy
msgid "subscribe to current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)"
+msgstr "订阅当前信箱 (只适用于 IMAP/NNTP)"
#: opcodes.h:39
msgid "display the currently selected file's name"
#: opcodes.h:41
#, fuzzy
msgid "unsubscribe from current mbox (IMAP/NNTP only)"
-msgstr "取消订阅当前信箱 (只适用于 IMAP)"
+msgstr "取消订阅当前信箱 (只适用于 IMAP/NNTP)"
#: opcodes.h:42
msgid "view file"
msgstr "使用 mailcap 条目编辑附件"
#: opcodes.h:62
-#, fuzzy
msgid "edit the newsgroups list"
-msgstr "ç¼\96è¾\91æ\8a\84é\80\81(CC)列表"
+msgstr "ç¼\96è¾\91æ\96°é\97»ç»\84列表"
#: opcodes.h:63
msgid "edit the Reply-To field"
msgstr "编辑 TO 列表"
#: opcodes.h:66
-#, fuzzy
msgid "edit the X-Comment-To field"
-msgstr "编辑 Reply-To 栏位"
+msgstr "编辑 X-Comment-To 栏位"
#: opcodes.h:67
msgid "get a temporary copy of an attachment"
#: opcodes.h:202
#, fuzzy
msgid "post message to newsgroup"
-msgstr "回退信件至 %s"
+msgstr "退回信件至 %s"
#: opcodes.h:203
msgid "move to the previous entry"
#: opcodes.h:207
msgid "delete the current entry, bypassing the trash folder"
-msgstr "真的删除了目前的项,没有归到回收站"
+msgstr "彻底删除目前的项,不归到回收站"
#: opcodes.h:208
msgid "delete the current thread, bypassing the trash folder"
-msgstr "真的产出目前的线索, 没有归到回收站"
+msgstr "彻底删除目前的线索,不归到回收站"
#: opcodes.h:209
msgid "query external program for addresses"
msgstr "反向排序信件"
#: opcodes.h:229
-#, fuzzy
msgid "subscribe to newsgroups matching a pattern"
-msgstr "反标记符合某个模式的信件"
+msgstr "订阅符合某个模式的新闻组"
#: opcodes.h:230
msgid "tag the current entry"
msgstr "反删除线索中的所有信件"
#: opcodes.h:244
-#, fuzzy
msgid "unsubscribe from newsgroups matching a pattern"
-msgstr "å\8f\8dæ \87记符å\90\88æ\9f\90个模å¼\8fç\9a\84信件"
+msgstr "å\8f\96æ¶\88订é\98\85符å\90\88æ\9f\90个模å¼\8fç\9a\84æ\96°é\97»ç»\84"
#: opcodes.h:245
msgid "show the NeoMutt version number and date"
#: opcodes.h:276
msgid "shifts virtual folder time window forwards"
-msgstr "转发虚拟文件时间窗口"
+msgstr "向前移动虚拟文件夹时间窗口"
#: opcodes.h:282
msgid "check for classic PGP"
#: opcodes.h:297
#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "å\88\87æ\8d¢æ\98¯å\90¦æµ\8fè§\88ä¿¡ç®±æ\88\96æ\89\80æ\9c\89æ\96\87件"
+msgstr "å\9c¨ä¿¡ç®±å\92\8cè\99\9aæ\8b\9fä¿¡ç®±ä¹\8bé\97´å\88\87æ\8d¢"
#: opcodes.h:298
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr "打开信箱时出错"
#: pattern.c:975
-#, fuzzy
msgid "Error opening /dev/null"
-msgstr "æ\97 æ³\95æ\89\93å¼\80 /dev/null"
+msgstr "æ\89\93å¼\80 /dev/null æ\97¶å\87ºé\94\99"
#: pattern.c:1135 pattern.c:1306
#, c-format
#: sendlib.c:1093
#, fuzzy
msgid "Could not find any mime.types file."
-msgstr "æ\97 æ³\95å\8f\91é\80\81æ¤ä¿¡件。"
+msgstr "æ\89¾ä¸\8då\88°ä»»ä½\95 mime.types æ\96\87件。"
#: sendlib.c:1173
#, c-format
"为了更多的了解有关NeoMutt的事务,请访问: https://neomutt.org\n"
"在使用NeoMutt中,你如果发现了一个bug,请发起一个issue在:\n"
" https://github.com/neomutt/neomutt/issues\n"
-"或者发送一封邮件到 : <neomutt-devel@neomutt.org>\n"
+"或者发送一封邮件到:<neomutt-devel@neomutt.org>\n"
#: version.c:91
#, fuzzy