#. L10N: PGP options (inline)
#: ncrypt/pgp.c:1759
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "PGP (e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, %s format, or (c)lear? "
msgstr ""
"e)encriptar com PGP, s)assinar, a)assinar como, b)ambos, %s format, ou c)limpar? "
#. L10N: S/MIME options
#: ncrypt/smime.c:2073
-#, fuzzy
msgid ""
"S/MIME (e)ncrypt, (s)ign, encrypt (w)ith, sign (a)s, (b)oth, or (c)lear? "
msgstr ""
msgstr ""
#: opcodes.h:285
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to next mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgstr "seleciona próxima caixa com novas mensagens"
#: opcodes.h:286
-#, fuzzy
msgid "open highlighted mailbox"
-msgstr "Reabrindo caixa de mensagens..."
+msgstr "abre caixa destacada"
#: opcodes.h:287
-#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar down 1 page"
-msgstr "passa meia página"
+msgstr "avança barra lateral em uma página"
#: opcodes.h:288
-#, fuzzy
msgid "scroll the sidebar up 1 page"
-msgstr "volta meia página"
+msgstr "retrocede barra lateral em uma página"
#: opcodes.h:289
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox"
-msgstr "anda até a página anterior"
+msgstr "seleciona caixa anterior"
#: opcodes.h:290
-#, fuzzy
msgid "move the highlight to previous mailbox with new mail"
-msgstr "Nenhuma caixa com novas mensagens."
+msgstr "seleciona caixa anterior com mensagens novas"
#: opcodes.h:291
-#, fuzzy
msgid "toggle between mailboxes and virtual mailboxes"
-msgstr "troca entre pesquisar em caixas ou em todos os arquivos"
+msgstr "alterna entre caixas reais e virtuais"
#: opcodes.h:292
msgid "make the sidebar (in)visible"
msgstr ""
#: opcodes.h:295
-#, fuzzy
msgid "show S/MIME options"
-msgstr "mostra as opções do S/MIME"
+msgstr "mostra opções S/MIME"
#: pager.c:1708
msgid "PrevPg"
msgstr "Erro na expressão: %s"
#: pattern.c:91 pattern.c:412
-#, fuzzy
msgid "Empty expression"
-msgstr "erro na expressão"
+msgstr "Expressão vazia"
#: pattern.c:170
#, c-format
msgstr "Mês inválido: %s"
#: pattern.c:365
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "Data relativa inválida: %s"
#: pattern.c:654 pattern.c:761
-#, fuzzy
msgid "No current message"
-msgstr "Nenhuma mensagem não lida"
+msgstr "Nenhuma mensagem atual"
#: pattern.c:782
msgid "No Context"
msgstr ""
#: pattern.c:923
-#, fuzzy
msgid "Error opening memstream"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+msgstr "Erro ao abrir o fluxo para memória"
#: pattern.c:971
-#, fuzzy
msgid "Error re-opening memstream"
-msgstr "Erro ao gravar a caixa!"
+msgstr "Erro ao abrir novamente o fluxo para memória"
#: pattern.c:980
-#, fuzzy
msgid "Error opening /dev/null"
-msgstr "Não foi possível abrir /dev/null"
+msgstr "Erro ao abrir /dev/null"
#: pattern.c:1142 pattern.c:1313
#, c-format
msgstr "erro no padrão em: %s"
#: pattern.c:1169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "missing pattern: %s"
-msgstr "faltam parâmetros"
+msgstr "faltam padrão: %s"
#: pattern.c:1188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "mismatched brackets: %s"
msgstr "parêntese sem um corresponente: %s"
#: pattern.c:1250
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%c: invalid pattern modifier"
-msgstr "%c: comando inválido"
+msgstr "%c: padrão de modificação inválido"
#: pattern.c:1256
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: não é possível neste modo"
+msgstr "%c: não há suporte neste modo"
#: pattern.c:1269
msgid "missing parameter"
msgstr "Nenhuma mensagem casa com o critério"
#: pattern.c:2072
-#, fuzzy
msgid "Searching..."
-msgstr "Salvando..."
+msgstr "Buscando..."
#: pattern.c:2086
msgid "Search hit bottom without finding match"
msgstr "Busca interrompida."
#: pop.c:122 pop_lib.c:243
-#, fuzzy
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Não há suporte para o comando TOP neste servidor"
#: pop.c:149
-#, fuzzy
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgstr "Incapaz de gravar cabeçalho no arquivo temporário"
#: pop.c:296 pop_lib.c:245
-#, fuzzy
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Não há suporte para o comando UIDL neste servidor"
#: pop.c:317
#, c-format
msgstr ""
#: pop.c:477
-#, fuzzy
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgstr "Obtendo lista de mensagens..."
#: pop.c:638
-#, fuzzy
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "Não foi possível criar um arquivo temporário"
+msgstr "Incapaz de gravar mensagem para o arquivo temporário"
#: pop.c:712
-#, fuzzy
msgid "Marking messages deleted..."
-msgstr "Marcando %d mensagens como removidas..."
+msgstr "Marcando mensagens como apagadas..."
#: pop.c:823
msgid "POP host is not defined."
msgstr "Nenhuma mensagem nova no servidor POP."
#: pop.c:894
-#, fuzzy
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+msgstr "Apagar mensagens do servidor?"
#: pop.c:896
#, c-format
msgstr "%s [%d de %d mensagens lidas]"
#: pop_auth.c:90
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Autenticando (SASL)..."
#: pop_auth.c:226
msgid "POP timestamp is invalid!"
msgstr ""
#: pop_auth.c:230
-#, fuzzy
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "Autenticando (CRAM-MD5)..."
+msgstr "Autenticando (APOP)..."
#: pop_auth.c:250
-#, fuzzy
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgstr "Autenticação APOP falhou."
#: pop_auth.c:286
-#, fuzzy
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "Não é possível marcar."
+msgstr "Não há suporte para o comando USER neste servidor."
#: pop_lib.c:73
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid POP URL: %s\n"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "URL POP inválida: %s\n"
#: pop_lib.c:241
-#, fuzzy
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "Apagando mensagens do servidor..."
+msgstr "Incapaz de deixar mensagens no servidor."
#: pop_lib.c:272
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "Conectando a %s"
+msgstr "Erro ao conectar com servidor: %s"
#: pop_lib.c:424
-#, fuzzy
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Fechando conexão com servidor POP..."
#: pop_lib.c:615
-#, fuzzy
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "Gravando mensagem em %s..."
+msgstr "Verificando índices de mensagens..."
#: pop_lib.c:636
-#, fuzzy
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "Fechando a conexão com o servidor IMAP..."
+msgstr "Conexão perdida. Reconectar com servidor POP?"
#: postpone.c:198
msgid "Postponed Messages"
msgstr "Nenhuma mensagem adiada."
#: postpone.c:442 postpone.c:463 postpone.c:496
-#, fuzzy
msgid "Illegal crypto header"
-msgstr "Cabeçalho de PGP ilegal"
+msgstr "Cabeçalho cripto ilegal"
#: postpone.c:482
-#, fuzzy
msgid "Illegal S/MIME header"
-msgstr "Cabeçalho de S/MIME ilegal"
+msgstr "Cabeçalho S/MIME ilegal"
#: postpone.c:583 postpone.c:680 postpone.c:703
-#, fuzzy
msgid "Decrypting message..."
-msgstr "Obtendo mensagem..."
+msgstr "Desencriptando mensagem..."
#: postpone.c:685 postpone.c:708
-#, fuzzy
msgid "Decryption failed."
-msgstr "Login falhou."
+msgstr "Desencriptação falhou."
#: query.c:68
msgid "New Query"
msgstr "Passar por cano a: "
#: recvattach.c:761
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "I don't know how to print %s attachments!"
msgstr "Eu não sei como imprimir anexos %s!"
msgstr ""
#: recvattach.c:1035
-#, fuzzy
msgid "Can't decrypt encrypted message!"
-msgstr "Não foi encontrada nenhuma mensagem marcada."
+msgstr "Incapaz de desencriptar mensagem encriptada!"
#: recvattach.c:1164
msgid "Attachments"
msgstr "Anexos"
#: recvattach.c:1202
-#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "Não há anexos."
+msgstr "Não existem sub-partes a serem exibidas!"
#: recvattach.c:1256
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgstr "Incapaz de apagar anexos do servidor POP"
#: recvattach.c:1265
-#, fuzzy
msgid "Can't delete attachment from news server."
-msgstr "obtém mensagens do servidor POP"
+msgstr "Incapaz de apagar anexos do servidor de notícias"
#: recvattach.c:1272
-#, fuzzy
msgid "Deletion of attachments from encrypted messages is unsupported."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
+msgstr "Deleção de anexos de mensagens encriptadas não é suportada"
#: recvattach.c:1278
-#, fuzzy
msgid ""
"Deletion of attachments from signed messages may invalidate the signature."
-msgstr "Deleção de anexos de mensagens PGP não é suportada"
+msgstr ""
+"Deleção de anexos de mensagens assinadas podem invalidar a assinatura."
#: recvattach.c:1296 recvattach.c:1311
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
msgstr "Você só pode repetir partes message/rfc822"
#: recvcmd.c:231
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing message!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgstr "Erro ao replicar mensagem!"
#: recvcmd.c:231
-#, fuzzy
msgid "Error bouncing messages!"
-msgstr "Erro ao enviar mensagem."
+msgstr "Erro ao replicar mensagens!"
#: recvcmd.c:420
#, c-format
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s."
#: recvcmd.c:449
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "mostra anexos MIME"
+msgstr "Encaminhar como anexo?"
#: recvcmd.c:467
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
msgstr "Não foi possível incluir todas as mensagens solicitadas!"
#: send.c:853
-#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "Imprimir anexo?"
+msgstr "Encaminar como anexo?"
#: send.c:858
msgid "Preparing forwarded message..."
msgstr "Editar mensagem adiada?"
#: send.c:1608
-#, fuzzy
msgid "Edit forwarded message?"
-msgstr "Preparando mensagem encaminhada..."
+msgstr "Editar mensagem encaminhada?"
#: send.c:1658
msgid "Abort unmodified message?"
msgstr ""
#: send.c:1812
-#, fuzzy
msgid "Article not posted."
-msgstr "Mensagem não enviada."
+msgstr "Artigo não postado."
#: send.c:1878
msgid "Message postponed."
msgstr "Nenhum assunto especificado."
#: send.c:1929
-#, fuzzy
msgid "No newsgroup specified."
-msgstr "Nenhum assunto especificado."
+msgstr "Nenhum grupo de notícias especificado."
#: send.c:1936
-#, fuzzy
msgid "No attachments, cancel sending?"
-msgstr "edita o código de transferência do anexo"
+msgstr "Sem anexos, cancelar envio?"
#: send.c:1942
msgid "Message contains text matching \"$attach_keyword\". Not sending."
msgstr "Enviando mensagem..."
#: send.c:2035
-#, fuzzy
msgid "Save attachments in Fcc?"
-msgstr "ver anexo como texto"
+msgstr "Salvar anexos em Fcc?"
#: send.c:2142
msgid "Could not send the message."
msgstr "%s não mais existe!"
#: sendlib.c:913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s isn't a regular file."
-msgstr "%s não é uma caixa de correio."
+msgstr "%s não é um arquivo comum"
#: sendlib.c:1089
-#, fuzzy
msgid "Could not find any mime.types file."
-msgstr "Não foi possível enviar a mensagem."
+msgstr "Incapaz de encontrar qualquer arquivo mime.types."
#: sendlib.c:1169
#, c-format
msgstr ""
#: smtp.c:140
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SMTP session failed: %s"
-msgstr "Login falhou."
+msgstr "Sessão SMTP falhou: %s"
#: smtp.c:184
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SMTP session failed: unable to open %s"
-msgstr "Login falhou."
+msgstr "Sessão SMTP falhou: incapaz de abrir %s"
#: smtp.c:293
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Invalid SMTP URL: %s"
-msgstr "Mês inválido: %s"
+msgstr "URL SMTP inválida: %s"
#: smtp.c:484
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s authentication failed, trying next method"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgstr "Autenticação %s falhou, tentando próximo método"
#: smtp.c:500 smtp.c:518
-#, fuzzy
msgid "SASL authentication failed"
-msgstr "Autenticação GSSAPI falhou."
+msgstr "Autenticação SASL falhou."
#: smtp.c:618
msgid "SMTP server does not support authentication"
msgstr "A mensagem pai não está disponível."
#: thread.c:1159
-#, fuzzy
msgid "Root message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+msgstr "A mensagem raiz não está visível nesta visão restringida"
#: thread.c:1161
-#, fuzzy
msgid "Parent message is not visible in this limited view."
-msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão limitada"
+msgstr "A mensagem pai não está visível nesta visão restringida"
#: version.c:63
msgid ""
msgstr ""
#: version.c:91
-#, fuzzy
msgid ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins and others.\n"
"NeoMutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type 'neomutt -vv'.\n"
"under certain conditions; type 'neomutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
"Copyright (C) 1996-2016 Michael R. Elkins e outros.\n"
-"NeoMutt vem sem NENHUMA GARANTIA; para mais detalhes digite 'neomutt -vv'.\n"
+"NeoMutt vem ABSOLUTAMENTE SEM GARANTIAS; para mais detalhes digite 'neomutt -vv'.\n"
"NeoMutt é um programa livre, e você é encorajado a redistribuí-lo\n"
"sob certas condições; digite 'neomutt -vv' para os detalhes.\n"
-"\n"
-"Tradução para a língua portuguesa:\n"
-"Marcus Brito <marcus@visaotec.com.br>\n"
#: version.c:401
-#, fuzzy
msgid "Default options:"
-msgstr "Opções de compilação:"
+msgstr "Opções pré-definidas:"
#: version.c:404
msgid "Compile options:"