"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Language: Italian (italiano)\n"
+"X-Additional-Translator: Gabriele Stilli <superenzima@libero.it>\n"
"X-Additional-Translator: Smart2128\n"
#: ejabberd_c2s.erl:364 ejabberd_c2s.erl:668
msgstr "Sostituito da una nuova connessione"
#: ejabberd_captcha.erl:93 ejabberd_captcha.erl:125
-#, fuzzy
msgid "Enter the text you see"
-msgstr "Immettere il percorso del file di testo"
+msgstr "Immettere il testo visibile"
#: ejabberd_captcha.erl:97
msgid "Your messages to ~s are being blocked. To unblock them, visit ~s"
-msgstr ""
+msgstr "I messaggi verso ~s sono bloccati. Per sbloccarli, visitare ~s"
#: ejabberd_captcha.erl:235
msgid "The captcha is valid."
-msgstr ""
+msgstr "Il captcha è valido."
#: mod_adhoc.erl:95 mod_adhoc.erl:125 mod_adhoc.erl:143 mod_adhoc.erl:161
msgid "Commands"
msgstr "Jabber ID (Jabber ID)"
#: mod_configure.erl:1173 mod_configure.erl:1231 mod_configure.erl:1621
-#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2809
+#: mod_configure.erl:1833 mod_muc/mod_muc_room.erl:2849
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1501
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgstr "Registrazione in mod_irc per "
#: mod_irc/mod_irc.erl:569
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter username, encodings, ports and passwords you wish to use for "
"connecting to IRC servers"
msgstr ""
-"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
-"connessione ai server IRC"
+"Immettere il nome utente, le codifiche, le porte e le password che si "
+"desidera utilizzare per la connessione ai server IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:574
msgid "IRC Username"
msgstr "Nome utente IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:584
-#, fuzzy
msgid ""
"If you want to specify different ports, passwords, encodings for IRC "
"servers, fill this list with values in format '{\"irc server\", \"encoding"
"\", port, \"password\"}'. By default this service use \"~s\" encoding, port "
"~p, empty password."
msgstr ""
-"Se si vogliono specificare differenti codifiche per i server IRC, si riempa "
-"questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC\", \"codifica\"}'. Per "
-"default questo servizio utilizza la codifica \"~s\"."
+"Se si vogliono specificare differenti porte, password, codifiche per i "
+"server IRC, si riempia questo elenco con valori nel formato '{\"server IRC"
+"\", \"codifica\", porta, \"password\"}'. Per default questo servizio "
+"utilizza la codifica \"~s\", la porta ~p, la password vuota."
#: mod_irc/mod_irc.erl:596
-#, fuzzy
msgid ""
"Example: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"secret\"}, {\"vendetta.fef."
"net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.sometestserver.net\", \"utf-8\"}]."
msgstr ""
-"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\"}, {\"vendetta.fef.net\", \"iso8859-1"
-"\"}]."
+"Esempio: [{\"irc.lucky.net\", \"koi8-r\", 6667, \"segreto\"}, {\"vendetta."
+"fef.net\", \"iso8859-1\", 7000}, {\"irc.serverdiprova.net\", \"utf-8\"}]."
#: mod_irc/mod_irc.erl:601
msgid "Connections parameters"
-msgstr ""
+msgstr "Parametri delle connessioni"
#: mod_irc/mod_irc.erl:711
msgid "Join IRC channel"
-msgstr ""
+msgstr "Entra nel canale IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:715
msgid "IRC channel (don't put the first #)"
-msgstr ""
+msgstr "Canale IRC (senza il # iniziale)"
#: mod_irc/mod_irc.erl:720
-#, fuzzy
msgid "IRC server"
-msgstr "Nome utente IRC"
+msgstr "Server IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:753 mod_irc/mod_irc.erl:757
msgid "Join the IRC channel here."
-msgstr ""
+msgstr "Entra nel canale IRC qui."
#: mod_irc/mod_irc.erl:761
msgid "Join the IRC channel in this Jabber ID: ~s"
-msgstr ""
+msgstr "Entra nel canale IRC in questo ID Jabber: ~s"
#: mod_irc/mod_irc.erl:846
msgid "IRC settings"
-msgstr ""
+msgstr "Impostazioni IRC"
#: mod_irc/mod_irc.erl:851
-#, fuzzy
msgid ""
"Enter username and encodings you wish to use for connecting to IRC servers. "
"Press 'Next' to get more fields to fill in. Press 'Complete' to save "
"settings."
msgstr ""
"Immettere il nome utente e le codifiche che si desidera utilizzare per la "
-"connessione ai server IRC"
+"connessione ai server IRC. Premere \"Avanti\" per vedere i successivi campi "
+"da compilare. Premere \"Fatto\" per salvare le impostazioni."
#: mod_irc/mod_irc.erl:857
-#, fuzzy
msgid "IRC username"
msgstr "Nome utente IRC"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:904
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:906
msgid "Password ~b"
-msgstr "Password"
+msgstr "Password ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:909
-#, fuzzy
+#: mod_irc/mod_irc.erl:911
msgid "Port ~b"
-msgstr "Porta"
+msgstr "Porta ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:914
+#: mod_irc/mod_irc.erl:916
msgid "Encoding for server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Codifica per il server ~b"
-#: mod_irc/mod_irc.erl:923
+#: mod_irc/mod_irc.erl:925
msgid "Server ~b"
-msgstr ""
+msgstr "Server ~b"
#: mod_muc/mod_muc.erl:437
msgid "Only service administrators are allowed to send service messages"
#: mod_muc/mod_muc.erl:672
msgid "You need an x:data capable client to register nickname"
-msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supporti x:data"
+msgstr "Per registrare un nickname è necessario un client che supportix:data"
#: mod_muc/mod_muc.erl:678
msgid "Nickname Registration at "
#: mod_muc/mod_muc.erl:722 mod_muc/mod_muc_room.erl:926
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1513
-#, fuzzy
msgid "That nickname is registered by another person"
-msgstr "Il nickname è registrato da un'altra persona"
+msgstr "Questo nickname è registrato da un'altra persona"
#: mod_muc/mod_muc.erl:748
msgid "You must fill in field \"Nickname\" in the form"
msgid "is now known as"
msgstr "è ora conosciuta/o come"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:675
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:414 mod_muc/mod_muc_log.erl:678
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2040
msgid " has set the subject to: "
msgstr " ha modificato l'oggetto in: "
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:445
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:446
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:447
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:448
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:449
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:452
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:450
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:453
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:451
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:454
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:455
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:456
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:457
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
msgid "March"
msgstr "Marzo"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:458
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
msgid "April"
msgstr "Aprile"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:459
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
msgid "May"
msgstr "Maggio"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:460
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
msgid "June"
msgstr "Giugno"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:461
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
msgid "July"
msgstr "Luglio"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:462
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
msgid "August"
msgstr "Agosto"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:463
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
msgid "September"
msgstr "Settembre"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:464
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:467
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:465
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:468
msgid "November"
msgstr "Novembre"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:466
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:469
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:736
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:740
msgid "Room Configuration"
msgstr "Configurazione della stanza"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:745
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:749
msgid "Room Occupants"
-msgstr "Numero di presenti"
+msgstr "Presenti nella stanza"
-#: mod_muc/mod_muc_log.erl:848 mod_muc/mod_muc_room.erl:2785
+#: mod_muc/mod_muc_log.erl:852 mod_muc/mod_muc_room.erl:2825
msgid "Room title"
msgstr "Titolo della stanza"
msgstr "Il destinatario non è nella stanza per conferenze"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:448 mod_muc/mod_muc_room.erl:825
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3407
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3447
msgid "Only occupants are allowed to send messages to the conference"
msgstr "L'invio di messaggi alla conferenza è consentito soltanto ai presenti"
msgstr "privato, "
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:801
-#, fuzzy
msgid ""
"Only moderators and participants are allowed to change the subject in this "
"room"
"moderatori e ai partecipanti"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:806
-#, fuzzy
msgid "Only moderators are allowed to change the subject in this room"
msgstr ""
"La modifica dell'oggetto di questa stanza è consentita soltanto ai moderatori"
msgstr "Non è consentito ai visitatori cambiare il nickname in questa stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:915 mod_muc/mod_muc_room.erl:1505
-#, fuzzy
msgid "That nickname is already in use by another occupant"
msgstr "Il nickname è già in uso all'interno della conferenza"
msgstr "Sei stata/o bandita/o da questa stanza"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1497
-#, fuzzy
msgid "Membership is required to enter this room"
msgstr "Per entrare in questa stanza è necessario essere membro"
msgstr "Questa stanza non è anonima"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1559
-#, fuzzy
msgid "A password is required to enter this room"
msgstr "Per entrare in questa stanza è prevista una password"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1581
msgid "Unable to generate a captcha"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile generare un captcha"
#: mod_muc/mod_muc_room.erl:1591
msgid "Incorrect password"
msgid "Nickname ~s does not exist in the room"
msgstr "Il nickname ~s non esiste nella stanza"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2681
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2305 mod_muc/mod_muc_room.erl:2683
msgid "Invalid affiliation: ~s"
msgstr "Affiliazione non valida: ~s"
msgid "Invalid role: ~s"
msgstr "Ruolo non valido: ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2658 mod_muc/mod_muc_room.erl:2694
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2660 mod_muc/mod_muc_room.erl:2696
msgid "Owner privileges required"
msgstr "Necessari i privilegi di proprietario"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2780
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2820
msgid "Configuration of room ~s"
-msgstr "Configurazione per "
+msgstr "Configurazione per la stanza ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2788 mod_muc/mod_muc_room.erl:3206
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2828 mod_muc/mod_muc_room.erl:3246
msgid "Room description"
-msgstr "Descrizione:"
+msgstr "Descrizione della stanza"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2795
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
msgid "Make room persistent"
msgstr "Rendere la stanza persistente"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2800
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2840
msgid "Make room public searchable"
msgstr "Rendere la sala visibile al pubblico"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2803
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
msgid "Make participants list public"
msgstr "Rendere pubblica la lista dei partecipanti"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2806
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2846
msgid "Make room password protected"
msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2817
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2857
msgid "Maximum Number of Occupants"
msgstr "Numero massimo di occupanti"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2824
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2864
msgid "No limit"
msgstr "Nessun limite"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2835
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2875
msgid "Present real Jabber IDs to"
msgstr "Rendere visibile il Jabber ID reale a"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2843
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2883
msgid "moderators only"
msgstr "moderatori soltanto"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2845
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2885
msgid "anyone"
msgstr "tutti"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2847
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2887
msgid "Make room members-only"
msgstr "Rendere la stanza riservata ai membri"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2850
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2890
msgid "Make room moderated"
msgstr "Rendere la stanza moderata"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2853
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2893
msgid "Default users as participants"
msgstr "Definire per default gli utenti come partecipanti"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2856
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2896
msgid "Allow users to change the subject"
msgstr "Consentire agli utenti di cambiare l'oggetto"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2859
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2899
msgid "Allow users to send private messages"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di messaggi privati"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2862
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2902
msgid "Allow users to query other users"
msgstr "Consentire agli utenti query verso altri utenti"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2865
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2905
msgid "Allow users to send invites"
msgstr "Consentire agli utenti l'invio di inviti"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2868
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2908
msgid "Allow visitors to send status text in presence updates"
msgstr ""
"Consentire ai visitatori l'invio di testo sullo stato in aggiornamenti sulla "
"presenza"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2871
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2911
msgid "Allow visitors to change nickname"
msgstr "Consentire ai visitatori di cambiare il nickname"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2877
-#, fuzzy
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2917
msgid "Make room captcha protected"
-msgstr "Rendere la stanza protetta da password"
+msgstr "Rendere la stanza protetta da captcha"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2886
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2926
msgid "Enable logging"
msgstr "Abilitare i log"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2894
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:2934
msgid "You need an x:data capable client to configure room"
msgstr ""
"Per la configurazione della stanza è necessario un client che supporti x:data"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3208
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3248
msgid "Number of occupants"
msgstr "Numero di presenti"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3327
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3367
msgid "~s invites you to the room ~s"
msgstr "~s ti invita nella stanza ~s"
-#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3336
+#: mod_muc/mod_muc_room.erl:3376
msgid "the password is"
msgstr "la password è"
msgstr "Messaggi offline:"
#: mod_offline.erl:620 mod_offline_odbc.erl:496
-#, fuzzy
msgid "Remove All Offline Messages"
-msgstr "Messaggi offline"
+msgstr "Eliminare tutti i messaggi offline"
#: mod_proxy65/mod_proxy65_service.erl:213
msgid "ejabberd SOCKS5 Bytestreams module"
#: mod_pubsub/mod_pubsub.erl:3239 mod_pubsub/mod_pubsub_odbc.erl:3263
msgid "The collections with which a node is affiliated"
-msgstr ""
+msgstr "Le collezioni a cui è affiliato un nodo"
#: mod_register.erl:190
msgid "Choose a username and password to register with this server"
"server"
#: mod_register.erl:243
-#, fuzzy
msgid "Users are not allowed to register accounts so quickly"
msgstr "Non è consentito agli utenti registrare account così rapidamente"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:179 web/ejabberd_web_admin.erl:186
#: web/ejabberd_web_admin.erl:202 web/ejabberd_web_admin.erl:209
msgid "Unauthorized"
-msgstr ""
+msgstr "Non autorizzato"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:266 web/ejabberd_web_admin.erl:283
msgid "ejabberd Web Admin"
msgstr "Statistiche"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1097
-#, fuzzy
msgid "Not Found"
-msgstr "Nodo non trovato"
+msgstr "Non trovato"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1114
msgid "Node not found"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1934
msgid "Elements"
-msgstr ""
+msgstr "Elementi"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1935
msgid "Memory"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1953 web/ejabberd_web_admin.erl:2058
msgid "Error"
-msgstr ""
+msgstr "Errore"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1955
msgid "Backup of "
msgstr "Salvataggio di "
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1957
-#, fuzzy
msgid ""
"Please note that these options will only backup the builtin Mnesia database. "
"If you are using the ODBC module, you also need to backup your SQL database "
msgstr ""
"N.B.: Queste opzioni comportano il salvataggio solamente del database "
"interno Mnesia. Se si sta utilizzando il modulo ODBC, è necessario salvare "
-"il proprio database SQL separatamente."
+"anche il proprio database SQL separatamente."
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1962
msgid "Store binary backup:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:1998
msgid "Import users data from a PIEFXIS file (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Importare i dati utenti da un file PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2005
msgid "Export data of all users in the server to PIEFXIS files (XEP-0277):"
msgstr ""
+"Esportare i dati di tutti gli utenti nel server in file PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2012
msgid "Export data of users in a host to PIEFXIS files (XEP-0277):"
-msgstr ""
+msgstr "Esportare i dati degli utenti di un host in file PIEFXIS (XEP-0277):"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2020
-#, fuzzy
msgid "Import user data from jabberd14 spool file:"
-msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"
+msgstr "Importare i dati utente da file di spool di jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2027
-#, fuzzy
msgid "Import users data from jabberd14 spool directory:"
-msgstr "Importare utenti da file di spool di jabberd14"
+msgstr "Importare i dati utenti da directory di spool di jabberd14:"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2053
msgid "Listened Ports at "
msgstr "Piano di aggiornamento"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2176
-#, fuzzy
msgid "Modified modules"
-msgstr "Moduli aggiornati"
+msgstr "Moduli modificati"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2177
msgid "Update script"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2348
msgid "IP"
-msgstr ""
+msgstr "IP"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2349
-#, fuzzy
msgid "Protocol"
-msgstr "Porta"
+msgstr "Protocollo"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2350 web/ejabberd_web_admin.erl:2477
msgid "Module"
#: web/ejabberd_web_admin.erl:2500
msgid "Start"
msgstr "Avviare"
-
-#~ msgid "Encodings"
-#~ msgstr "Codifiche"
-
-#~ msgid "(Raw)"
-#~ msgstr "(Grezzo)"
-
-#~ msgid "Virtual Hosts"
-#~ msgstr "Host virtuali"
-
-#~ msgid "Specified nickname is already registered"
-#~ msgstr "Il nickname specificato è già registrato"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Dimensione"