--- /dev/null
+# Czech messages fot mutt.
+# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
+# Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>, 1998, 1999.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.95.1i\n"
+"POT-Creation-Date: 1999-01-04 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 1999-01-06 21:43+0100\n"
+"Last-Translator: Jiøí Pavlovský <pavlovsk@ff.cuni.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44
+#: recvattach.c:48
+msgid "Exit"
+msgstr "Konec"
+
+#: addrbook.c:33
+msgid "Select"
+msgstr "Volba"
+
+#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466
+#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: addrbook.c:132
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Nejsou definovány ¾ádné pøezdívky!"
+
+#: addrbook.c:144
+msgid "Aliases"
+msgstr "Pøezdívky"
+
+#. add a new alias
+#: alias.c:193
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Pøezdívat jako: "
+
+#: alias.c:199
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Pro toto jméno je ji¾ pøezdívka definována!"
+
+#: alias.c:213
+msgid "Address: "
+msgstr "Adresa: "
+
+#: alias.c:229
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Vlastní jméno: "
+
+#: alias.c:238
+#, c-format
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Pøijmout?"
+
+#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Ulo¾it jako: "
+
+#: alias.c:266
+msgid "Alias added."
+msgstr "Pøezdívka zavedena."
+
+#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Shodu pro jmenný vzor nelze nalézt, pokraèovat?"
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:124
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "Polo¾ka mailcapu 'compose' vy¾aduje %%s."
+
+#: attach.c:138
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Soubor nutný pro zpracování hlavièek se nepodaøilo otevøít."
+
+#: attach.c:169
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Soubor nutný pro odstranìní hlavièek se nepodaøilo otevøít."
+
+#: attach.c:187
+#, c-format
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr ""
+"Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'compose', vytváøím prázdný "
+"soubor."
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:247
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "Polo¾ka mailcapu 'edit' vy¾aduje %%s."
+
+#: attach.c:265
+#, c-format
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Pro %s neexistuje polo¾ka mailcapu 'edit'."
+
+#: attach.c:333
+msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
+msgstr "Odpovídající polo¾ka v mailcapu nebyla nalezena. Zobrazuji jako text."
+
+#: attach.c:346
+msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
+msgstr "MIME typ není definován, nelze zobrazit pøílohu."
+
+#: attach.c:436
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Nelze vytvoøit filtr"
+
+#: attach.c:638 recvattach.c:374
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena."
+
+#: attach.c:691
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Chyba pøi zápisu!"
+
+#: attach.c:890
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Nevím, jak mám toto vytisknout!"
+
+#: browser.c:55
+msgid "Chdir"
+msgstr "Zmìnit adresáø"
+
+#: browser.c:56
+msgid "Mask"
+msgstr "Maska"
+
+#: browser.c:345 browser.c:672
+#, c-format
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s není adresáøem."
+
+#: browser.c:450
+#, c-format
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Schránky [%d]"
+
+#: browser.c:455
+#, c-format
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Adresáø [%s], Souborová maska: %s"
+
+#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Souborové masce nevyhovuje ¾ádný soubor."
+
+#: browser.c:646
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Nastavit pracovní adresáø na: "
+
+#: browser.c:665 browser.c:722
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Chyba pøi naèítání adresáøe."
+
+#: browser.c:683
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Souborová maska: "
+
+#: browser.c:745
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Obrácené øazení dle (d)ata, písmen(a), ro(z)mìru nebo (n)eøadit?"
+
+#: browser.c:746
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Øadit dle (d)ata, (p)ísmena, (v)elikosti nebo (n)eøadit?"
+
+#: browser.c:747
+msgid "dazn"
+msgstr "dpvn"
+
+#: browser.c:799
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nové jméno souboru: "
+
+#: browser.c:820
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Adresáø nelze zobrazit"
+
+#: browser.c:838
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Chyba pøi zobrazování souboru"
+
+#: buffy.c:364
+#, c-format
+msgid "New mail in %s."
+msgstr "V %s je nová po¹ta."
+
+#: color.c:307
+#, c-format
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "Barvu %s terminál nepodporuje."
+
+#: color.c:313
+#, c-format
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "Barva %s není definována."
+
+#: color.c:359 color.c:550 color.c:561
+#, c-format
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "Objekt %s není definován"
+
+#: color.c:366
+#, c-format
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "Pøíkaz %s je definován pouze pro objekt typu index."
+
+#: color.c:374
+#, c-format
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "pøíli¹ málo argumentù pro %s"
+
+#: color.c:538
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Chybí argumenty."
+
+#: color.c:577 color.c:588
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color: pøíl¹ málo argumentù"
+
+#: color.c:611
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono: pøíli¹ málo argumentú"
+
+#: color.c:631
+#, c-format
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "Atribut %s není definován."
+
+#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681
+msgid "too few arguments"
+msgstr "pøíli¹ málo argumentù"
+
+#: color.c:680 hook.c:76
+msgid "too many arguments"
+msgstr "pøíli¹ mnoho argumentú"
+
+#: color.c:694
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "implicitní barvy nejsou podporovány"
+
+#: commands.c:123
+msgid "Display message using mailcap?"
+msgstr "Zobrazit zprávu pomocí mailcapu?"
+
+#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Spou¹tím PGP..."
+
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:159
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Ovìøit PGP podpis?"
+
+#: commands.c:177 mbox.c:724
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit!"
+
+#: commands.c:225
+msgid "Command: "
+msgstr "Pøíkaz: "
+
+#: commands.c:243 recvattach.c:677
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Pøeposlat zprávu na: "
+
+#: commands.c:245 recvattach.c:679
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Pøeposlat oznaèené zprávy na: "
+
+#: commands.c:260
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Chyba pøi zpracování adresy!"
+
+#: commands.c:270
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Pøeposlat zprávu na %s"
+
+#: commands.c:270
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Pøeposlat zprávy na %s"
+
+#: commands.c:281
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Zpráva byla pøeposlána."
+
+#: commands.c:281
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Zprávy byly pøeposlány."
+
+#: commands.c:301
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Poslat rourou do pøíkazu: "
+
+# opìt psí kusy abychom se ve¹li do 80 nakù
+#: commands.c:401
+msgid ""
+"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Øadit opaènì "
+"(d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/s(k)óre?: "
+
+#: commands.c:402
+msgid ""
+"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr ""
+"Øadit (d)at/(o)d/pøí(j)/(v)ìc/(p)ro/v(l)ákno/(n)eseø/veli(k)/s(k)óre?: "
+
+#: commands.c:403
+msgid "dfrsotuzc"
+msgstr "dojvplnks"
+
+#: commands.c:456
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Pøíkaz pro shell: "
+
+#: commands.c:572
+#, c-format
+msgid "%s%s to mailbox"
+msgstr "%s%s do schránky"
+
+#: commands.c:573
+msgid "Decode-save"
+msgstr "Dekódovat-ulo¾it"
+
+#: commands.c:573
+msgid "Decode-copy"
+msgstr "Dekódovat-kopírovat"
+
+#: commands.c:574
+msgid "Decrypt-save"
+msgstr "De¹ifrovat-ulo¾it"
+
+#: commands.c:574
+msgid "Decrypt-copy"
+msgstr "De¹ifrovat-kopírovat"
+
+#: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49
+msgid "Save"
+msgstr "Ulo¾it"
+
+#: commands.c:575
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopírovat"
+
+#: commands.c:575
+msgid " tagged"
+msgstr " oznaèeno"
+
+#: commands.c:644
+#, c-format
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Kopíruji do %s..."
+
+#: commands.c:716
+msgid "Print message?"
+msgstr "Vytisknout zprávu?"
+
+#: commands.c:716
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Vytisknout oznaèené zprávy?"
+
+#: commands.c:743
+msgid "Message printed"
+msgstr "Zpráva byla vytisknuta"
+
+#: commands.c:743
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Zprávy byly vytisknuty"
+
+#: compose.c:77
+msgid "Send"
+msgstr "Odeslat"
+
+#: compose.c:78
+msgid "Abort"
+msgstr "Zru¹it"
+
+#: compose.c:82 compose.c:539
+msgid "Attach file"
+msgstr "Pøipojit soubor"
+
+#: compose.c:83
+msgid "Descrip"
+msgstr "Popis"
+
+#: compose.c:104
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Podepsat, za¹ifrovat"
+
+#: compose.c:106
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Za¹ifrovat"
+
+#: compose.c:108
+msgid "Sign"
+msgstr "Podepsat"
+
+#: compose.c:110
+msgid "Clear"
+msgstr "Smazat"
+
+#: compose.c:117
+msgid " sign as: "
+msgstr " podepsat jako: "
+
+#: compose.c:117
+msgid "<default>"
+msgstr "<implicitní>"
+
+#: compose.c:118 compose.c:192
+msgid "MIC algorithm: "
+msgstr "MIC algoritmus: "
+
+#: compose.c:133
+msgid ""
+"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
+"it? "
+msgstr ""
+"(¹)ifrovat, (p)odepsat, podepsat (j)ako, (o)bojí, (m)ic algoritmus, èi "
+"(n)ic?"
+
+#: compose.c:134
+msgid "esabmf"
+msgstr "¹pjomn"
+
+#: compose.c:151
+msgid "Can't open your secret key ring!"
+msgstr "Vá¹ seznam tajných klíèù nelze otevøít!"
+
+#: compose.c:156
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Podepsat jako: "
+
+#: compose.c:176
+msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
+msgstr "Pro podepisování byla specifikována neznámá verze PGP."
+
+#: compose.c:186
+msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
+msgstr "To nedává smysl, kdy¾ nechcete zprávu podepsat."
+
+#: compose.c:197
+msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+msgstr ""
+"Neznámý MIC algoritmus. Platnými algoritmy jsou: pgp-md5, pgp-sha1, "
+"pgp-rmd160"
+
+#: compose.c:233
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] ji¾ neexistuje!"
+
+#: compose.c:241
+#, c-format
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "Zmìna v %s [#%d]. Zmìnit kódování?"
+
+#: compose.c:282
+msgid "===== Attachments ====="
+msgstr "==== Pøílohy ===="
+
+#: compose.c:320
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Nemù¾ete smazat jedinou pøílohu."
+
+#: compose.c:394
+msgid "Compose"
+msgstr "Sestavit"
+
+#: compose.c:544
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Otevøít schránku, z ní¾ se pøipojí zpráva"
+
+#: compose.c:583
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "V této slo¾ce nejsou ¾ádné zprávy."
+
+#: compose.c:590
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Oznaète zprávy, které chcete pøipojit!"
+#: compose.c:625 compose.c:645
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "Nelze pøipojit!"
+
+#: compose.c:772
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Nesprávné kódování."
+
+#: compose.c:787
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Ulo¾it kopii této zprávy?"
+
+#: compose.c:832
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Pøejmenovat na: "
+
+#: compose.c:837
+#, c-format
+msgid "Can't stat: %s"
+msgstr "Chyba pøi volání funkce stat pro %s"
+
+#: compose.c:864
+msgid "New file: "
+msgstr "Nový soubor: "
+
+#: compose.c:877
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Polo¾ka 'Content-Type' je tvaru tøída/podtøída"
+
+#: compose.c:883
+#, c-format
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Hodnota %s polo¾ky 'Content-Type' je neznámá."
+
+#: compose.c:896
+#, c-format
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Soubor %s nelze vytvoøit."
+
+#: compose.c:904
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "Vytvoøení pøílohy se nezdaøilo."
+
+#: compose.c:967
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Odlo¾it tuto zprávu?"
+
+#: compose.c:1019
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Ulo¾it zprávu do schránky"
+
+#: compose.c:1023
+#, c-format
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Ukládám zprávu do %s ..."
+
+#: compose.c:1034
+msgid "Message written."
+msgstr "Zpráva ulo¾ena."
+
+#: curs_lib.c:136
+msgid "yes"
+msgstr "ano"
+
+#: curs_lib.c:137
+msgid "no"
+msgstr "ne"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:176
+msgid "Exit Mutt?"
+msgstr "Ukonèit Mutt?"
+
+#: curs_lib.c:275
+msgid "unknown error"
+msgstr "neznámá chyba"
+
+#: curs_lib.c:295
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Stisknìte libovolnou klávesu..."
+
+#: curs_lib.c:333
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' pro seznam): "
+
+#: curs_main.c:215
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Schránka je urèena pouze pro ètení, zápis nelze zapnout!"
+
+#: curs_main.c:222
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky budou ulo¾eny po jejím uzavøení."
+
+#: curs_main.c:227
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Zmìny obsahu slo¾ky nebudou ulo¾eny."
+
+#: curs_main.c:252
+msgid "Quit"
+msgstr "Konec"
+
+#: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34
+msgid "Del"
+msgstr "Smazat"
+
+#: curs_main.c:254 postpone.c:35
+msgid "Undel"
+msgstr "Obnovit"
+
+# potøeba u¹etøit 2 písmena, abychom
+# se ve¹li do 80 znakù.
+#: curs_main.c:256 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Psát"
+
+#: curs_main.c:257 pager.c:1377
+msgid "Reply"
+msgstr "Odpovìdìt"
+
+#: curs_main.c:258
+msgid "Group"
+msgstr "Skupina"
+
+#: curs_main.c:423
+msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
+msgstr "Obsah schránky byl zmìnìn zvenèí. Atributy mohou být nesprávné."
+
+#: curs_main.c:426
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "V této schránce je nová po¹ta."
+
+#: curs_main.c:526
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "®ádná schránka není otevøena."
+
+#: curs_main.c:532
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "®ádné zprávy nejsou oznaèeny."
+
+#: curs_main.c:612
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Pøejít na zprávu: "
+
+#: curs_main.c:618
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "Argumentem musí být èíslo zprávy."
+
+#: curs_main.c:651
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Tato zpráva není viditelná."
+
+#: curs_main.c:654
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Èíslo zprávy není správné."
+
+#: curs_main.c:667
+msgid "Dølete messages matching: "
+msgstr "Smazat zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:689
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "®ádné omezení není zavedeno."
+
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:694
+#, c-format
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Omezení: %s"
+
+#: curs_main.c:703
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Omezit na zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:733
+msgid "Quit Mutt?"
+msgstr "Ukonèit Mutt?"
+
+#: curs_main.c:835
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Oznaèit zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:843
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Obnovit zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:850
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Odznaèit zprávy shodující se s: "
+
+#: curs_main.c:868
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Otevøít schránku"
+
+#: curs_main.c:870
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Otevøít schránku pouze pro ètení"
+
+#: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s není schránkou."
+
+#: curs_main.c:973
+msgid "Exit Mutt without saving?"
+msgstr "Ukonèit Mutt bez ulo¾ení zmìn?"
+
+#: curs_main.c:990 curs_main.c:1014
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Jste na poslední zprávì."
+
+#: curs_main.c:997 curs_main.c:1039
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Nejsou ¾ádné obnovené zprávy."
+
+#: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Jste na první zprávì."
+
+#: curs_main.c:1127 pattern.c:1114
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "Hledání pokraèuje od zaèátku."
+
+#: curs_main.c:1136 pattern.c:1125
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "Hledání pokraèuje od konce."
+
+#: curs_main.c:1162
+msgid "No new messages"
+msgstr "Nejsou ¾ádné nové zprávy"
+
+#: curs_main.c:1162
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Nejsou ¾ádné nepøeètené zprávy"
+
+#: curs_main.c:1163
+msgid " in this limited view"
+msgstr " v tomto omezeném zobrazení"
+
+#: curs_main.c:1273
+msgid "No more threads."
+msgstr "Nejsou dal¹í vlákna."
+
+#: curs_main.c:1275
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Jste na prvním vláknu."
+
+#: curs_main.c:1328
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Vlákno obsahuje nepøeètené zprávy."
+
+#: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "Vlákna nejsou podporována."
+
+#: date.c:49
+msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
+msgstr "Ohla¹te, prosím, tuto chybu ve funkci mutt_mktime."
+
+#.
+#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
+#. * declared "static" (sigh)
+#.
+#: edit.c:37
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tvlo¾í øádku zaèínající znakem ~\n"
+"~b u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Bcc:\n"
+"~c u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky Cc:\n"
+"~f zprávy\tvlo¾í zprávy\n"
+"~F zprávy\tstejné jako ~f a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
+"~h\t\teditace hlavièky zprávy\n"
+"~m zprávy\tvlo¾í zprávy a uzavøe je do uvozovek\n"
+"~M zprávy\tstejné jako ~m a navíc vlo¾í i hlavièky zpráv\n"
+"~p\t\tvytiskne zprávu\n"
+"~q\t\tulo¾í soubor a ukonèí editor\n"
+"~t u¾ivatelé\tpøidá u¾ivatele do polo¾ky To:\n"
+"~u\t\teditace pøedchozí øádky\n"
+"~v\t\teditace zprávy $visual editorem\n"
+"~w soubor\t\tzapí¹e zprávu do souboru\n"
+"~x\t\tukonèí editaci bez ulo¾ení jakýchkoli zmìn\n"
+"~?\t\tvypí¹e tuto nápovìdu\n"
+".\t\tpokud je tento znak na øádce samotný, znamená ukonèení vstupu\n"
+
+#: edit.c:179
+#, c-format
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "Èíslo zprávy (%d) není správné.\n"
+
+#: edit.c:313
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Zprávu ukonèete zapsáním samotného znaku '.' na novou øádku)\n"
+
+#: edit.c:371
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "®ádná schránka.\n"
+
+#: edit.c:375
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Zpráva obsahuje:\n"
+
+#: edit.c:379 edit.c:431
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(pokraèovat)\n"
+
+#: edit.c:392
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "Chybí jméno souboru.\n"
+
+#: edit.c:413
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Zpráva neobsahuje ¾ádné øádky.\n"
+
+#: edit.c:442
+#, c-format
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "Pøíkaz %s je neznámý (~? pro nápovìdu)\n"
+
+#: flags.c:258
+msgid "Set flag"
+msgstr "Nastavit pøíznak"
+
+#: flags.c:258
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Vypnout pøíznak"
+
+#: handler.c:128
+msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: neoèekávaný konec souboru! --]\n"
+
+#. didn't find anything that we could display!
+#: handler.c:954
+msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: ®ádnou z èástí 'Multipart/Alternative' nelze zobrazit! --]\n"
+
+#: handler.c:1071
+#, c-format
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Pøíloha #%d"
+
+#: handler.c:1082
+#, c-format
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Typ: %s%s, Kódování: %s, Velikost: %s --]\n"
+
+#: handler.c:1141
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Zobrazuji automaticky pomocí %s --]\n"
+
+#: handler.c:1142
+#, c-format
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Vyvolávám pøíkaz %s pro automatické zobrazování"
+
+#: handler.c:1179 handler.c:1197
+#, c-format
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Automaticky zobrazuji standardní chybový výstup %s --]\n"
+
+#: handler.c:1229
+msgid "[-- Error: message/external-body has no taccess-type parameter --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: typ 'message/external-body' nemá parametr 'access-type' --]\n"
+
+#: handler.c:1246
+#, c-format
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' "
+
+#: handler.c:1253
+#, c-format
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(o velikosti v bajtech: %s) "
+
+#: handler.c:1255
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "byla smazána --]\n"
+
+#: handler.c:1258
+#, c-format
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- %s --]\n"
+
+#: handler.c:1268
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna --]\n"
+"[-- a udaný externí zdroj ji¾ není platný --]\n"
+
+#: handler.c:1282
+#, c-format
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Tato pøíloha typu '%s/%s' není pøítomna --]\n"
+"[-- a udaná hodnota parametru 'access-type %s' --]\n"
+"[-- není podporována --]\n"
+
+#: handler.c:1379
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Chyba: typ 'multipart/signed' bez informace o protokolu"
+
+#: handler.c:1391
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Chyba: typ 'multipart/encrypted' bez informace o protokolu"
+
+#: handler.c:1433
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Doèasný soubor nelze otevøít!"
+
+#: handler.c:1492
+#, c-format
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- typ '%s/%s' není podporován "
+
+#: handler.c:1497
+#, c-format
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(pro zobrazení této èásti pou¾ijte '%s')"
+
+#: handler.c:1499
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(je tøeba svázat funkci 'view-attachments' s nìjakou klávesou!)"
+
+#: headers.c:202
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "soubor %s nelze pøipojit"
+
+#: help.c:274
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "CHYBA: ohla¹te, prosím, tuto chybu"
+
+#: help.c:316
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<NEZNÁMÝ>"
+
+#: help.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Obecnì platné:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:332
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Nesvázané funkce:\n"
+"\n"
+
+#: help.c:340
+#, c-format
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Pomoc pro %s"
+
+#: imap.c:103
+#, c-format
+msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
+msgstr "imap_error(): neèekávaná odpovìï v %s: %s\n"
+
+#. something is wrong because the server reported fewer messages
+#. * than we previously saw
+#.
+#: imap.c:355
+msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
+msgstr "Kritická chyba. Poèet zpráv nesouhlasí!"
+
+#: imap.c:425
+#, c-format
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Stahuji hlavièky zpráv... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:623 mbox.c:1007
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Znovu otevírám schránku..."
+
+#: imap.c:865
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Pøipojuji se k %s..."
+
+#: imap.c:888
+msgid "IMAP Username: "
+msgstr "U¾ivatelské jméno na IMAP serveru: "
+
+#: imap.c:901
+#, c-format
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Heslo pro %s@%s: "
+
+#: imap.c:914
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Probíhá pøihla¹ování..."
+
+#. Login failed, try again
+#: imap.c:927
+msgid "Login failed."
+msgstr "Pøihlá¹ení se nezdaøilo."
+
+#: imap.c:984
+#, c-format
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Volím %s..."
+
+#: imap.c:1083 lib.c:1194
+#, c-format
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Vytvoøit %s?"
+
+#: imap.c:1132
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Stahuji zprávu..."
+
+#: imap.c:1240
+msgid "Sending APPEND command ..."
+msgstr "Posílám pøíkaz APPEND ..."
+
+#: imap.c:1279
+msgid "Uploading message ..."
+msgstr "Posílám zprávu ..."
+
+#: imap.c:1334
+msgid "Closing connection to IMAP server..."
+msgstr "Konèím spojení s IMAP serverem..."
+
+#: imap.c:1364
+#, c-format
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Ukládám pøíznaky stavu zprávy... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:1390
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Odstraòuji zprávy ze serveru..."
+
+#. tell the server to commit changes
+#: imap.c:1441
+msgid "Closing mailbox..."
+msgstr "Uzavírám schránku..."
+
+#: init.c:433
+msgid "alias: no address"
+msgstr "pøezdívka: ¾ádná adresa"
+
+#: init.c:527
+msgid "invalid header field"
+msgstr "neplatná hlavièka"
+
+#: init.c:535
+#, c-format
+msgid "ignoring empty header field: %s"
+msgstr "ignoruji prázdnou hlavièku: %s"
+
+#: init.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: unknown sorting method"
+msgstr "metoda %s pro øazení není známa"
+
+#: init.c:660
+#, c-format
+msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default: chybný regulární výraz %s\n"
+
+#: init.c:720
+#, c-format
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "Promìnná %s není známa."
+
+#: init.c:729
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "Prefix není s 'reset' povolen."
+
+#: init.c:735
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "Hodnota není s 'reset' povolena."
+
+#: init.c:752
+#, c-format
+msgid "%s is a boolean var!"
+msgstr "Promìnná %s je typu boolean!"
+
+#: init.c:759
+#, c-format
+msgid "%s is set"
+msgstr "%s je nastaveno"
+
+#: init.c:759
+#, c-format
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s není nastaveno"
+
+#: init.c:933
+#, c-format
+msgid "%s: invalid mailbox type"
+msgstr "%s je nesprávný typ schránky."
+
+#: init.c:992
+#, c-format
+msgid "%s: invalid value"
+msgstr "Hodnota %s je nesprávná."
+
+#: init.c:1042
+#, c-format
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "neznámý typ %s"
+
+#: init.c:1091
+#, c-format
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Chyba v %s na øádku %d: %s"
+
+#. the muttrc source keyword
+#: init.c:1102
+#, c-format
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source: chyby v %s"
+
+#: init.c:1112
+#, c-format
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source: chyba na %s"
+
+#: init.c:1117
+msgid "source: too many arguments"
+msgstr "source: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: init.c:1168
+#, c-format
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "Pøíkaz %s není znám."
+
+#: init.c:1497
+#, c-format
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Chyba %s na pøíkazovém øádku\n"
+
+#: init.c:1540
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "domovský adresáø nelze urèit"
+
+#: init.c:1548
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "u¾ivatelské jméno nelze urèit"
+
+#: keymap.c:434
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Detekována smyèka v makru."
+
+#: keymap.c:620 keymap.c:628
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Klávesa není svázána s ¾ádnou funkcí."
+
+#: keymap.c:632
+#, c-format
+msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
+msgstr "Klávesa není svázána. Stisknìte '%s' pro nápovìdu."
+
+#: keymap.c:643
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: keymap.c:664
+#, c-format
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "menu %s neexistuje"
+
+#: keymap.c:673
+msgid "null key sequence"
+msgstr "prázdný sled kláves"
+
+#: keymap.c:751
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: keymap.c:766
+#, c-format
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "funkce %s není v mapì"
+
+#: keymap.c:789
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro: sled kláves je prázdný"
+
+#: keymap.c:800
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: keymap.c:830
+msgid "exec: too few arguments"
+msgstr "exec: pøíli¹ málo argumentù"
+
+#: keymap.c:850
+#, c-format
+msgid "%s: no such command"
+msgstr "pøíkaz %s neexistuje"
+
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "nulová operace"
+
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "pro zobrazení pøíloh vynucenì pou¾ít mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "zobrazit pøílohu jako text"
+
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
+
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "pøeposlat zprávu jinému u¾ivateli"
+
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "zvolit jiný soubor v tomto adresáøi"
+
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "view file"
+msgstr "zobrazit soubor"
+
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "zobrazit jméno zvoleného souboru"
+
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "change directories"
+msgstr "zmìnit adresáøe"
+
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "zjistit zda schránky obsahují novou po¹tu"
+
+#: keymap_defs.h:15
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "pøipojit pøílohy k této zprávì"
+
+#: keymap_defs.h:16
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "pøipojit zprávy k této zprávì"
+
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "editovat BCC seznam"
+
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "editovat CC seznam"
+
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "editovat popis pøílohy"
+
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "editovat polo¾ku 'transfer-encoding' pøílohy"
+
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "zadejte soubor pro ulo¾ení kopie této zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "editovat soubor, který bude pøipojen"
+
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "edit the from field"
+msgstr "editovat polo¾ku 'from'"
+
+#: keymap_defs.h:24
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "editovat zprávu i s hlavièkami"
+
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the message"
+msgstr "editovat zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "editovat pøílohu za pou¾ití polo¾ky mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "editovat polo¾ku 'Reply-To'"
+
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "editovat vìc této zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "editovat seznam 'TO'"
+
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit attachment type"
+msgstr "editovat typ pøílohy"
+
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "pracovat s doèasnou kopií pøílohy"
+
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "zkontrolovat pravopis zprávy programem ispell"
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "sestavit novou pøílohu dle polo¾ky mailcapu"
+
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "odlo¾it zprávu pro pozdìj¹í pou¾ití"
+
+#: keymap_defs.h:35
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "pøejmenovat/pøesunout pøilo¾ený soubor"
+
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "send the message"
+msgstr "odeslat zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:37
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "pøepnout, zda má být soubor po odeslání smazán"
+
+#: keymap_defs.h:38
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "upravit informaci o kódování pøílohy"
+
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "ulo¾it zprávu do slo¾ky"
+
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "ulo¾it kopii zprávy do souboru/schránky"
+
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "vytvoøit pøezdívku z odesílatele dopisu"
+
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "pøesunout polo¾ku na konec obrazovky"
+
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "pøesunout polo¾ku do støedu obrazovky"
+
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "pøesunout polo¾ku na zaèátek obrazovky"
+
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain'"
+
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "vytvoøit kopii ve formátu 'text/plain' a smazat"
+
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "smazat aktuální polo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "smazat v¹echny zprávy v podvláknu"
+
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "smazat v¹echny zprávy ve vláknu"
+
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "zobrazit úplnou adresu odesílatele"
+
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "display message with full headers"
+msgstr "zobrazit v¹echny hlavièky zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "display a message"
+msgstr "zobrazit zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "edit the current message for resending"
+msgstr "editovat aktuální zprávu za úèelem pøeposlání"
+
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "smazat znak pøed kurzorem"
+
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "posunout kurzor o jeden znak vlevo"
+
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "pøeskoèit na zaèátek øádku"
+
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "procházet schránkami, pøijímajícími novou po¹tu"
+
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "doplnit jméno souboru nebo pøezdívku"
+
+# query = dotaz dle slovníku
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "complete address with query"
+msgstr "doplnit adresu výsledkem dotazu"
+
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "smazat znak pod kurzorem"
+
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "pøeskoèit na konec øádku"
+
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "posunout kurzor o jeden znak vpravo"
+
+#: keymap_defs.h:63 keymap_defs.h:64
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "rolovat seznamem provedených pøíkazù nahoru"
+
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "smazat znaky od kurzoru do konce øádku"
+
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "smazat v¹echny znaky na øádku"
+
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "smazat slovo pøed kurzorem"
+
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "pøí¹tí napsaný znak uzavøít do uvozovek"
+
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "zadat muttrc pøíkaz"
+
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "zadejte souborovou masku"
+
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "exit this menu"
+msgstr "odejít z tohoto menu"
+
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtrovat pøílohu pøíkazem shellu"
+
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "pøeskoèit na první polo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "pøepnout zprávì pøíznak dùle¾itosti"
+
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "pøeposlat zprávu s komentáøem"
+
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "select the current entry"
+msgstr "zvolit aktuální polo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "odpovìïet v¹em pøíjemcùm"
+
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "rolovat o 1/2 stránky dolù"
+
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "rolovat o 1/2 stránky nahoru"
+
+#: keymap_defs.h:80
+msgid "this screen"
+msgstr "tato obrazovka"
+
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "pøeskoèit na indexové èíslo"
+
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "pøeskoèit na poslední polo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "odpovìdìt do specifikovaných diskuzních skupin"
+
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "execute a macro"
+msgstr "spustit makro"
+
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "sestavit novou zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "open a different folder"
+msgstr "otevøít jinou slo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "otevøít jinou slo¾ku pouze pro ètení"
+
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "odstranit zprávì pøíznak stavu"
+
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "smazat zprávy shodující se se vzorem"
+
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "stáhnout po¹tu z POP serveru"
+
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "move to the first message"
+msgstr "pøeskoèit na první zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "move to the last message"
+msgstr "pøeskoèit na poslední zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "zobrazovat pouze zprávy shodující se se vzorem"
+
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "pøeskoèit na následující novou zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "pøeskoèit na následující podvlákno"
+
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "pøeskoèit na následující vlákno"
+
+#: keymap_defs.h:97
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "pøeskoèit na následující obnovenou zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:98
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "pøeskoèit na následující nepøeètenou zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "pøeskoèit na pøedchozí vlákno"
+
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "pøeskoèit na pøedchozí podvlákno"
+
+#: keymap_defs.h:101
+msgid "move to the last undelete message"
+msgstr "pøeskoèit na poslední obnovenou zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:102
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "pøeskoèit na pøedchozí novou zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:103
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "pøeskoèit na pøedchozí nepøeètenou zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "oznaèit toto vlákno jako pøeètené"
+
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "oznaèit toto podvlákno jako pøeètené"
+
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "nastavit zprávì pøíznak stavu"
+
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "ulo¾it zmìny do schránky"
+
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "oznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "obnovit zprávy shodující se se vzorem"
+
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "odznaèit zprávy shodující se se vzorem"
+
+#: keymap_defs.h:111
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "preskoèit do støedu stránky"
+
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "pøeskoèit na dal¹í polo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "rolovat o øádek dolù"
+
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "move to the next page"
+msgstr "pøeskoèit na dal¹í stránku"
+
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "pøeskoèit na konec zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "return to the main-menu"
+msgstr "návrat do hlavního menu"
+
+#: keymap_defs.h:117
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "pøepnout zobrazování citovaného textu"
+
+#: keymap_defs.h:118
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "pøeskoèit za citovaný text"
+
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "pøeskoèit na zaèátek zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "poslat zprávu/pøílohu rourou do pøíkazu shellu"
+
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "pøeskoèit na pøedchozí polo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:122
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "rolovat o øádek nahoru"
+
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "pøeskoèit na pøedchozí stránku"
+
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "print the current entry"
+msgstr "vytisknout aktuální polo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "dotázat se externího programu na adresy"
+
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "pøidat výsledky nového dotazu k ji¾ existujícím"
+
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "ulo¾it zmìny do schránky a skonèit"
+
+#: keymap_defs.h:128
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "vrátit se k odlo¾ené zprávì"
+
+# vyèistit dle slovníku z www.inf.upol.cz/~michlv
+# To snad ale bylo my¹leno pro zcela jiný kontext?!
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "smazat a pøekreslit obrazovku"
+
+#: keymap_defs.h:130
+msgid "{internal}"
+msgstr "<vnitøní>"
+
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "reply to a message"
+msgstr "odpovìdìt na zprávu"
+
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "ulo¾it zprávu/pøílohu do souboru"
+
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz"
+
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "vyhledat regulární výraz opaèným smìrem"
+
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "search for next match"
+msgstr "vyhledat následující shodu"
+
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "vyhledat následující shodu opaèným smìrem"
+
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "pøepnout obarvování hledaných vzorú"
+
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "spustit pøíkaz v podshellu"
+
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "sort messages"
+msgstr "seøadit zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:140
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "seøadit zprávy v opaèném poøadí"
+
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "oznaèit aktuální polo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "prefix funkce, která má být pou¾ita pouze pro oznaèené zprávy"
+
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "oznaèit toto podvlákno"
+
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "oznaèit toto vlákno"
+
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "pøepnout zprávì pøíznak 'nová'"
+
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "pøepnout, zda bude schránka pøepsána"
+
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "pøepnout, zda procházet schránky nebo v¹echny soubory"
+
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "pøeskoèit na zaèátek stránky"
+
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "obnovit aktuální polo¾ku"
+
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "obnovit vèechny zprávy ve vláknì"
+
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "obnovit v¹echny zprávy v podvláknì"
+
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "Vypí¹e oznaèení verze a datum"
+
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "pokud je to nezbytné, zobrazit pøílohy pomocí mailcapu"
+
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "zobrazit MIME pøílohy"
+
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "zobrazit aktivní omezující vzor"
+
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "zavinout/rozvinout toto vlákno"
+
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "zavinout/rozvinout v¹echna vlákna"
+
+#: keymap_defs.h:158
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "pøipojit veøejný PGP klíè"
+
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "show PGP options"
+msgstr "zobrazit menu PGP"
+
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "extract PGP public keys"
+msgstr "vypsat veøejné klíèe PGP"
+
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "wipe PGP passphrase from memory"
+msgstr "odstranit v¹echna PGP hesla z pamìti"
+
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "odeslat veøejný klíè PGP"
+
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "ovìøit veøejný klíè PGP"
+
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "zobrazit u¾ivatelské ID klíèe"
+
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii a smazat"
+
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "vytvoøit de¹ifrovanou kopii"
+
+#: lib.c:277 lib.c:292 lib.c:323
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Pamì» vyèerpána!"
+
+#: lib.c:781
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Soubor je adresáøem, ulo¾it v tomto adresáøi?"
+
+#: lib.c:786
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Soubor v adresáøi: "
+
+#: lib.c:797
+msgid "File exists, overwrite?"
+msgstr "Soubor ji¾ existuje, mám jej pøepsat?"
+
+#: lib.c:1170
+#, c-format
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s není schránkou!"
+
+#: lib.c:1176
+#, c-format
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Pøipojit zprávy k %s?"
+
+#: main.c:40
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+msgstr ""
+"Vývojáøe programu mù¾ete kontaktovat na adrese <mutt-dev@mutt.org> "
+"(anglicky).\n"
+"Pøipomínky k pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org> (èwsky).\n"
+
+#: main.c:43
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins a dal¹í.\n"
+"Mutt je roz¹iøovám BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; dal¹í informace získáte pøíkazem\n"
+"`mutt -vv'.\n"
+"Mutt je volné programové vybavení. Roz¹iøování tohoto programu je\n"
+"vítáno, musíte ov¹em dodr¾et urèitá pravidla; dal¹í informace\n"
+"získáte pøíkazem `mutt -vv'.\n"
+
+#: main.c:49
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions.\n"
+"\n"
+" This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+" it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+" the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+" (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+" This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+" but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+" MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+" GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+" Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
+"\n"
+"Mnoho dal¹ích lidí, kteøí zde nejsou zmínìni, pøispìlo zdrojovým kódem,\n"
+"opravami a pøipomínkami.\n"
+"\n"
+" Tento program je volné programové vybavení; mù¾ete jej ¹íøit a "
+"modifikovat\n"
+"podle ustanovení Obecné veøejné licence GNU, vydávané Free Software "
+"Foundation;\n"
+"a to buï verze 2 této licence anebo (podle va¹eho uvá¾ení), kterékoli "
+"pozdìj¹í\n"
+"verze.\n"
+"\n"
+" Tento program je roz¹iøován v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak BEZ "
+"JAKÉKOLI\n"
+"ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO\n"
+"NÌJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti najdete v Obecné veøené licenci "
+"GNU.\n"
+"\n"
+" Kopie Obecné veøejné licence GNU mìla být dodána spolu s tímto programem;\n"
+"pokud se tak nestalo, napi¹te o ni Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+"\n"
+
+#: main.c:74
+msgid ""
+"\n"
+"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
+"\n"
+" Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+" modification, are permitted under certain conditions.\n"
+"\n"
+" The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
+" WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
+" merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
+"\n"
+" You should have received a copy of the full distribution terms\n"
+" along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
+msgstr ""
+
+#: main.c:100
+msgid ""
+"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
+"]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ "
+"-i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+" -a <file>\tattach a file to the message\n"
+" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+" -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+" -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
+" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+" -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+" -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+" -p\t\trecall a postponed message\n"
+" -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+" -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+" -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+" -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+" -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+" -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+"Pou¾ití: mutt [ -nRzZ ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] [ -m <typ> ] [ -f <\n"
+" soubor> ]\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <pøíkaz> ] [ -a <soubor> ] [ -F <soubor> ] [ -H <\n"
+" soubor> ] [ -i <soubor> ] [ -s <vìc> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ]\n"
+"\t<adr> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <pøíkaz> ] [ -F <soubor> ] -p\n"
+" mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"pøepínaèe:\n"
+" -a <soubor>\tpøipojí soubor ke zprávì\n"
+" -b <adresa>\tspecifikuje adresu pro utajenou kopii (BCC)\n"
+" -c <adresa>\tspecifikuje adresu pro kopii (CC)\n"
+" -e <pøíkaz>\tpøíkaz bude vykonán po inicializaci\n"
+" -f <soubor>\tète z této schránky\n"
+" -F <soubor>\talternativní soubor muttrc\n"
+" -H <soubor>\tsoubor z nìho¾ budou naèteny vzory hlavièek\n"
+" -i <soubor>\ttento soubor Mutt vlo¾í do odpovìdi\n"
+" -m <soubor>\timplicitní typ schránky\n"
+" -n\t\tMutt nebude èíst systémvý soubor Muttrc\n"
+" -p\t\tvrátí se k odlo¾ené zprávì\n"
+" -R\t\totevøe schránku pouze pro ètení\n"
+" -s <vìc>\tspecifikuje vìc (pokud obsahuje mezery,\n"
+" \tpak musí být v uvozovkách)\n"
+" -v\t\tzobrazí oznaèení verze a parametry zadané pøi pøekladu\n"
+" -x\t\tnapodobí odesílací mód programu mailx\n"
+" -y\t\tzvolí schránku uvedenou v seznamu `mailboxes'\n"
+" -z\t\tpokud ve schránce není po¹ta, pak okam¾itì skonèí\n"
+" -Z\t\totevøe nejdøíve slo¾ku s novou po¹tou, pokud nová po¹ta\n"
+" \t\tnení, pak skonèí\n"
+" -h\t\tvypí¹e tuto nápovìdu"
+
+#: main.c:152
+msgid ""
+"\n"
+"Compile options:"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pøelo¾eno s volbami:"
+
+#: main.c:306
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Chyba pøi inicializaci terminálu."
+
+#: main.c:404
+#, c-format
+msgid "Debugging at level %d.\n"
+msgstr "Ùroveò ladìní je %d.\n"
+
+#: main.c:406
+msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
+msgstr "pøi pøekladu programu nebylo 'DEBUG' definováno. Ignoruji.\n"
+
+#: main.c:544
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Nejsou specifikováni ¾ádní pøíjemci.\n"
+
+#: main.c:617
+#, c-format
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "Soubor %s nelze pøipojit.\n"
+
+#: main.c:637
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "V ¾ádné schránce není nová po¹ta."
+
+#: main.c:671
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "Schránka je prázdná."
+
+#: mbox.c:143 mbox.c:202
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "Schránka je po¹kozena!"
+
+#: mbox.c:277
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Ètu %s... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:650
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "Schránka byla po¹kozena!"
+
+#: mbox.c:687 mbox.c:930
+msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Kritická chyba! Schránku nelze znovu otevøít!"
+
+#: mbox.c:696
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Schránku nelze zamknout!"
+
+#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
+#. * messages were found to be changed or deleted. This should
+#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
+#.
+#: mbox.c:740
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr ""
+"sync: mbox byl zmìnìn, ale nebyly zmìnìny ¾ádné zprávy! (ohla¹te tuto chybu)"
+
+#: mbox.c:769
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Zapisuji zprávy... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:915
+#, c-format
+msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Ulo¾ení se nezdaøilo! Èást schránky byla ulo¾ena do %s"
+
+#: mbox.c:967
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Schránku nelze znovu otevøít!"
+
+#: menu.c:309
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Pøeskoèit na: "
+
+#: menu.c:318
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Nesprávné indexové èíslo."
+
+#: menu.c:322 menu.c:340 menu.c:376 menu.c:417 menu.c:433 menu.c:444
+#: menu.c:455 menu.c:497 menu.c:508 menu.c:521 menu.c:534 menu.c:813
+msgid "No entries."
+msgstr "®ádné polo¾ky."
+
+#: menu.c:337
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Dolù ji¾ rolovat nemù¾ete."
+
+#: menu.c:353
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Nahoru ji¾ rolovat nemù¾ete."
+
+#: menu.c:373
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Jste na poslední stránce."
+
+#: menu.c:395
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Jste na první stránce."
+
+#: menu.c:474
+msgid "First entry is shown."
+msgstr "První polo¾ka je zobrazena."
+
+#: menu.c:494
+msgid "Last entry is shown."
+msgstr "Poslední polo¾ka je zobrazena."
+
+#: menu.c:545
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Jste na poslední polo¾ce."
+
+#: menu.c:556
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Jste na první polo¾ce."
+
+#: menu.c:596 pattern.c:1060
+msgid "Search for: "
+msgstr "Vyhledat: "
+
+#: menu.c:597
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Vyhledat obráceným smìrem: "
+
+#: menu.c:608 pattern.c:1093
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Není ¾ádný vzor k vyhledání."
+
+#: menu.c:638 pager.c:1829 pager.c:1845 pager.c:1932 pattern.c:1158
+msgid "Not found."
+msgstr "Nenalezeno."
+
+#: menu.c:689
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "®ádné polo¾ky nejsou oznaèeny."
+
+#: menu.c:777
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "V tomto menu není hledání pøístupné."
+
+#: menu.c:816
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Oznaèování není podporováno."
+
+#: mh.c:183
+#, c-format
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Ètu %s... %d"
+
+#: mx.c:114
+#, c-format
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Zámek stále existuje, odemknout %s?"
+
+#: mx.c:178
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Vypr¹el èas pro pokus o zamknutí pomocí funkce fcntl!"
+
+#: mx.c:184
+#, c-format
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Èeká se na zamknutí pomocí funkce fcntl... %d"
+
+#: mx.c:212
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Èas pro zamknutí pomocí funkce flock vypr¹el!"
+
+#: mx.c:219
+#, c-format
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Èeká se na pokus o zamknutí pomocí funkce flock... %d"
+
+#: mx.c:589
+#, c-format
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Ètu %s..."
+
+#: mx.c:679
+#, c-format
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Ukládám %s..."
+
+#: mx.c:704
+#, c-format
+msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
+msgstr "Schránku %s nelze synchronizovat!"
+
+#: mx.c:767
+#, c-format
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Pøesunout pøeètené zprávy do %s?"
+
+#: mx.c:776 mx.c:964
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#: mx.c:776 mx.c:964
+#, c-format
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Zahodit smazané zprávy (%d)?"
+
+#: mx.c:796
+#, c-format
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Pøesunuji pøeètené zprávy do %s..."
+
+#: mx.c:812 mx.c:955
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "Obsah schránky nebyl zmìnìn."
+
+#: mx.c:831
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, pøesunuto: %d, smazáno: %d"
+
+#: mx.c:834 mx.c:980
+#, c-format
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "ponecháno: %d, smazáno: %d"
+
+#: mx.c:940
+#, c-format
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Stisknìte `%s' pro zapnutí zápisu"
+
+#: mx.c:942
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Pou¾ijte 'toggle-write' pro zapnutí zápisu!"
+
+#: mx.c:944
+#, c-format
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "Schránka má vypnut zápis. %s"
+
+#: mx.c:949
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "Ze schránky je mo¾né pouze èíst."
+
+# Opìt krkolomné tvary kvùli
+# vlastníkùm 80ti znakových terminálù.
+#: pager.c:1370
+msgid "PrevPg"
+msgstr "Pøstr"
+
+#: pager.c:1371
+msgid "NextPg"
+msgstr "Dlstr"
+
+#: pager.c:1375
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Pøílohy"
+
+#: pager.c:1378
+msgid "Next"
+msgstr "Dal¹í"
+
+#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
+#: pager.c:1741 pager.c:1772 pager.c:1801 pager.c:2020
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "Konec zprávy je zobrazen."
+
+#: pager.c:1757 pager.c:1779 pager.c:1790
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Zaèátek zprávy je zobrazen."
+
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Hledat opaèným smìrem: "
+
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Hledat: "
+
+#: pager.c:1958
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "Pomoc je právì zobrazena."
+
+#: pager.c:1987
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "®ádný dal¹í citovaný text."
+
+#: pager.c:2000
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Za citovaným textem ji¾ nenásleduje ¾ádný bì¾ný text."
+
+#: parse.c:502
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "Zpráva o více èástech nemá urèeny hranice!"
+
+#: pattern.c:235
+#, c-format
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Výraz %s je chybný."
+
+#: pattern.c:331
+#, c-format
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Nesprávné datum dne (%s)."
+
+#: pattern.c:345
+#, c-format
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mìsíc %s není správný."
+
+#: pattern.c:399
+msgid "error in expression"
+msgstr "chyba ve výrazu"
+
+#: pattern.c:584 pattern.c:692
+#, c-format
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "chyba ve vzoru na: %s"
+
+#: pattern.c:632
+#, c-format
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "pøíkaz %c je nesprávný"
+
+#: pattern.c:638
+#, c-format
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "V tomto módu není %c podporováno."
+
+#: pattern.c:651
+msgid "missing parameter"
+msgstr "chybí parametr"
+
+#: pattern.c:667
+#, c-format
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "neshodují se závorky: %s"
+
+#: pattern.c:699
+msgid "empty pattern"
+msgstr "prázdný vzor"
+
+#: pattern.c:876
+#, c-format
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "chyba: neznámý operand %d (ohla¹te tuto chybu)."
+
+#: pattern.c:941 pattern.c:1079
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Pøekládám vzor k vyhledání..."
+
+#: pattern.c:955
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Spou¹tím pøíkaz pro shodující se zprávy... "
+
+#: pattern.c:1022
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "®ádná ze zpráv nesplòuje daná kritéria."
+
+#: pattern.c:1117
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno konce bez nalezení shody."
+
+#: pattern.c:1128
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Pøi vyhledávání bylo dosa¾eno zaèátku bez nalezení shody."
+
+#: pattern.c:1150
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Hledání bylo pøeru¹eno."
+
+#: pgp.c:131
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Zadejte PGP heslo:"
+
+#: pgp.c:147
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "PGP heslo zapomenuto"
+
+#: pgp.c:175
+#, c-format
+msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
+msgstr "Neznámá verze PGP \"%s\"."
+
+#: pgp.c:208
+msgid "[-- PGP output follows (current time: "
+msgstr "[-- následuje výstup PGP (aktuální èas: "
+
+#: pgp.c:321
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: nelze spustit PGP proces! --]\n"
+
+# Je vhodné následující zprávy pøekládat? Nezpùsobí to inkompatibilitu s
+# anglickou verzí muttu?
+#: pgp.c:348
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:354
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ZAÈÁTEK PGP ZPRÁVY --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:356
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[--ZAÈÁTEK VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+
+#: pgp.c:358
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- ZAÈÁTEK PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- KONEC PGP ZPRÁVY --]\n"
+
+#: pgp.c:462
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- KONEC VEØEJNÉHO KLÍÈE PGP --]\n"
+
+#: pgp.c:464
+msgid ""
+"\n"
+"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- KONEC PODEPSANÉ PGP ZPRÁVY --]\n"
+
+#: pgp.c:477
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: nelze najít zaèátek PGP zprávy! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:670 pgp.c:895
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Konec výstupu PGP --]\n"
+"\n"
+
+#. Now display the signed body
+#: pgp.c:677
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Následují podepsaná data ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:683
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec podepsaných dat ve formátu PGP/MIME --]\n"
+
+#: pgp.c:688
+msgid ""
+"[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
+"--]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: tato zpráva nevyhovuje specifikacím PGP/MIME! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:802
+msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
+msgstr "Vnitøní chyba. Informujte <roessler@guug.de>."
+
+#: pgp.c:866
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: nelze spustit PGP! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:959
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Chyba: zpráva ve formátu PGP/MIME je poru¹ena! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:972
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Chyba: doèasný soubor nelze vytvoøit! --]\n"
+
+#: pgp.c:981
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Následující data jsou za¹ifrována ve formátu PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:989
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Konec dat za¹ifrovaných ve formátu PGP/MIME --]\n"
+
+#: pgp.c:1071
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "PGP proces nelze spustit!"
+
+#: pgp.c:1195
+#, c-format
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Pou¾ít ID klíèe = \"%s\" pro %s?"
+
+#: pgp.c:1201
+#, c-format
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe pro %s: "
+
+#: pgpkey.c:174
+msgid "Exit "
+msgstr "Ukonèit "
+
+#: pgpkey.c:176
+msgid "Select "
+msgstr "Zvolit "
+
+#: pgpkey.c:179
+msgid "Check key "
+msgstr "Kontrolovat klíè "
+
+#: pgpkey.c:192
+msgid "PGP keys matching "
+msgstr "klíèe PGP se shodují"
+
+#: pgpkey.c:211 pgpkey.c:388
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Nelze otevøít /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:217 pgpkey.c:382
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Doèasný soubor nelze vytvoøit."
+
+#: pgpkey.c:227 pgpkey.c:399
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Filtr nelze vytvoøit"
+
+#: pgpkey.c:237
+#, c-format
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "ID klíèe: 0x%s"
+
+#: pgpkey.c:258
+msgid "This ID's trust level is undefined."
+msgstr "Dúvìryhodnost tohoto ID není definována."
+
+#: pgpkey.c:259
+msgid "This ID is not trusted."
+msgstr "Toto ID není dùvìryhodné."
+
+#: pgpkey.c:260
+msgid "This ID is only marginally trusted."
+msgstr "Dùvìryhodnost tohoto ID je pouze èásteèná."
+
+# %s je vìta typu zprávy vý¹e
+#: pgpkey.c:263
+#, c-format
+msgid "%s Do you really want to use it?"
+msgstr "%s Opravdu jej chcete pou¾ít?"
+
+#: pgpkey.c:370
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Zadejte ID klíèe: "
+
+#: pgpkey.c:417
+#, c-format
+msgid "PGP Key 0x%s."
+msgstr "Klíè PGP 0x%s."
+
+#: pgppubring.c:59
+msgid "reserved"
+msgstr "reservováno"
+
+#: pgppubring.c:60
+msgid "Encrypted Session Key"
+msgstr "Za¹ifrovaný klíè sezení"
+
+# co to ty 'pakety ' znamenají?
+# provizorní pøeklad
+#: pgppubring.c:61
+msgid "Signature Packet"
+msgstr "Podpisový paket"
+
+#: pgppubring.c:62
+msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
+msgstr "Konvenènì za¹ifrovaný paket klíèe sezení"
+
+#: pgppubring.c:63
+msgid "One-Pass Signature Packet"
+msgstr "Jednoprùchodový podpisový paket"
+
+#: pgppubring.c:64
+msgid "Secret Key Packet"
+msgstr "Paket tajného klíèe"
+
+#: pgppubring.c:65
+msgid "Public Key Packet"
+msgstr "Paket veøejného klíèe"
+
+#: pgppubring.c:66
+msgid "Secret Subkey Packet"
+msgstr "Paket tajného podklíèe"
+
+#: pgppubring.c:67
+msgid "Compressed Data Packet"
+msgstr "Paket komprimovaných dat"
+
+#: pgppubring.c:68
+msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
+msgstr "Symetricky za¹ifrovaný datový paket"
+
+#: pgppubring.c:69
+msgid "Marker Packet"
+msgstr "Znaèkový paket"
+
+#: pgppubring.c:70
+msgid "Literal Data Packet"
+msgstr "Datový paket"
+
+#: pgppubring.c:71
+msgid "Trust Packet"
+msgstr "Paket dùvìry"
+
+#: pgppubring.c:72
+msgid "Name Packet"
+msgstr "Jmenný paket"
+
+#: pgppubring.c:73
+msgid "Subkey Packet"
+msgstr "Paket podklíèe"
+
+#: pgppubring.c:74
+msgid "Reserved"
+msgstr "Reservováno"
+
+#: pgppubring.c:75
+msgid "Comment Packet"
+msgstr "Paket komentáøe"
+
+#: pop.c:67
+msgid "POP Password: "
+msgstr "Heslo na POP serveru: "
+
+#: pop.c:92
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "POP server není definován."
+
+#: pop.c:98
+msgid "No POP username is defined."
+msgstr "U¾ivatelské jméno na POP serveru není definováno."
+
+#: pop.c:115
+#, c-format
+msgid "Could not find address for host %s."
+msgstr "Adresu poèítaèe %s nelze nalézt."
+
+#: pop.c:123
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Pøipojuji se k %s"
+
+#: pop.c:167 pop.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Server uzavøel spojení!"
+
+#: pop.c:188
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Ve schránce na POP serveru nejsou nové zprávy."
+
+#: pop.c:210
+#, c-format
+msgid "Reading %d new message (%d bytes)..."
+msgstr "Naèítám nové zprávy. Poèet zpráv: %d, poèet bajtù: %d ..."
+
+#: pop.c:211
+#, c-format
+msgid "Reading %d new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Naèítám nové zprávy. Poèet zpráv: %d, poèet bajtù: %d ..."
+
+#: pop.c:246
+msgid "Error reading message!"
+msgstr "Chyba pøi ètení zprávy!"
+
+#: pop.c:282
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Chyba pøi zápisu do schránky!"
+
+#: pop.c:306
+#, c-format
+msgid "%s [%d messages read]"
+msgstr "%s [poèet pøeètených zpráv - %d]"
+
+#: postpone.c:112
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "¾ádné odlo¾ené zprávy"
+
+#: postpone.c:185 postpone.c:194
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "®ádné zprávy nejsou odlo¾eny."
+
+#: postpone.c:339 postpone.c:359 postpone.c:368
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "Nekorektní PGP hlavièka"
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nový dotaz"
+
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Vytvoøit pøezdívku"
+
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Hledat"
+
+#: query.c:92
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Èekám na odpovìï..."
+
+#: query.c:193 query.c:218
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Pøíkaz pro dotazy není definován."
+
+#: query.c:245
+msgid "Query"
+msgstr "Dotaz"
+
+#. Prompt for Query
+#: query.c:258 query.c:286
+msgid "Query: "
+msgstr "Dotázat se na: "
+
+#: query.c:269 query.c:295
+#, c-format
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Dotaz na `%s'"
+
+#: recvattach.c:50
+msgid "Pipe"
+msgstr "Poslat rourou"
+
+#: recvattach.c:51
+msgid "Print"
+msgstr "Tisk"
+
+#: recvattach.c:371
+msgid "Saving..."
+msgstr "Ukládám..."
+
+#: recvattach.c:432
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Pøíloha ulo¾ena"
+
+#: recvattach.c:444
+#, c-format
+msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "VAROVÁNÍ! Takto pøepí¹ete %s. Pokraèovat?"
+
+#: recvattach.c:462
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Pøíloha byla filtrována."
+
+#: recvattach.c:528
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrovat pøes: "
+
+#: recvattach.c:528
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Poslat rourou do: "
+
+#: recvattach.c:563
+#, c-format
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Nevím, jak vytisknout tento poèet (%s) pøíloh."
+
+#: recvattach.c:626
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Vytisknout oznaèené pøílohy?"
+
+#: recvattach.c:626
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Vytisknout pøílohu?"
+
+#: recvattach.c:654
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Pøeposlat lze pouze zprávu nebo její èásti vyhovující rfc 822."
+
+#: recvattach.c:690
+#, c-format
+msgid "Bounce messages to %s...?"
+msgstr "Pøeposlat zprávy na %s...?"
+
+#: recvattach.c:691
+#, c-format
+msgid "Bounce message to %s...?"
+msgstr "Pøeposlat zprávu na %s...?"
+
+#: recvattach.c:916
+msgid "Attachments"
+msgstr "Pøílohy"
+
+#: recvattach.c:973
+msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
+msgstr "Mazání pøíloh PGP zpráv není podporováno."
+
+#: recvattach.c:993 recvattach.c:1010
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Podporováno je pouze mazání pøíloh o více èástech."
+
+#: recvattach.c:1060
+msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
+msgstr "Tento pøíkaz není u PGP zpráv podporován."
+
+#: rfc1524.c:158
+#, c-format
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Nesprávný formát polo¾ky pro typ %s v \"%s\" na øádku %d"
+
+#: rfc1524.c:390
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Cesta k mailcapu není zadána."
+
+#: rfc1524.c:416
+#, c-format
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "pro typ %s nebyla nalezena polo¾ka v mailcapu"
+
+#: score.c:74
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "skóre: pøílí¹ málo argumentù"
+
+#: score.c:83
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "skóre: pøíli¹ mnoho argumentù"
+
+#: send.c:230
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹it?"
+
+#: send.c:232
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Vìc není specifikována, zru¹eno."
+
+#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
+#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
+#. * to send a message to only the sender of the message. This
+#. * provides a way to do that.
+#.
+#: send.c:433
+#, c-format
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Odpovìdìt %s%s?"
+
+#. This could happen if the user tagged some messages and then did
+#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
+#.
+#: send.c:517
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "®ádná oznaèená zpráva není viditelná!"
+
+#: send.c:542
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "®ádné diskusní skupiny nebyly nalezeny!"
+
+#: send.c:629
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Vlo¾it zprávu do odpovìdi?"
+
+#: send.c:643
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "V¹echny po¾adované zprávy nelze vlo¾it!"
+
+#: send.c:656
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Pøeposlat v MIME formátu?"
+
+#. If the user is composing a new message, check to see if there
+#. * are any postponed messages first.
+#.
+#: send.c:867
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Vrátit se k odlo¾eným zprávám?"
+
+#: send.c:1099
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Zahodit nezmìnìnou zprávu?"
+
+#: send.c:1101
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Nezmìnìná zpráva byla zahozena."
+
+#. abort
+#: send.c:1140
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Zpráva nebyla odeslána."
+
+#: send.c:1153
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Zpráva byla odlo¾ena."
+
+#: send.c:1162
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Nejsou zadáni pøíjemci!"
+
+#: send.c:1167
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Nebyli zadání pøíjemci."
+
+#: send.c:1173
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "®ádná vìc, zru¹it odeslání?"
+
+#: send.c:1177
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Vìc nebyla zadána."
+
+#: send.c:1216
+msgid "Message edited. Really send?"
+msgstr "Zpráva editována. Skuteènì odeslat?"
+
+#: send.c:1222
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Posílám zprávu..."
+
+#: send.c:1324
+msgid "Could not send the message."
+msgstr "Zprávu nelze odeslat."
+
+#: send.c:1330
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Zpráva odeslána."
+
+#: sendlib.c:475
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Nebyl nalezen 'boundary' parametr! [ohla¹te tuto chybu]"
+
+#: sendlib.c:509
+#, c-format
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s ji¾ neexistuje!"
+
+#: sendlib.c:777
+#, c-format
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "%s nelze otevøít"
+
+#: sendlib.c:1695
+#, c-format
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s).\n"
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy, potomek ukonèen %d (%s).\n"
+
+#: sendlib.c:1697
+#, c-format
+msgid "Saved output of child process to %s.\n"
+msgstr "Výstup potomka byl ulo¾en do %s.\n"
+
+#: sendlib.c:1701
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Chyba pøi zasílání zprávy."
+
+#: signal.c:39 signal.c:42
+#, c-format
+msgid "Caught %s... Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen %s... Konèím.\n"
+
+#: signal.c:44
+#, c-format
+msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
+msgstr "Zachycen signál %d... Konèím.\n"
+
+#: sort.c:199
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Øadím schránku..."
+
+#: sort.c:227
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Øadící funkci nelze nalézt! [ohla¹te tutu chybu]"
+
+#: status.c:102
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(¾ádná schránka)"
#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44
#: recvattach.c:48
msgid "Exit"
-msgstr "Vyhod"
+msgstr "÷ÙÈÏÄ"
#: addrbook.c:33
msgid "Select"
-msgstr "Vybrat%"
+msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ"
#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:259 pager.c:1466
#: pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52
msgid "Help"
-msgstr "Podskazka"
+msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÁ"
#: addrbook.c:132
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "Spisok psevdonimov otsutvuet!"
+msgstr "óÐÉÓÏË ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÏ× ÏÔÓÕÔ×ÕÅÔ!"
#: addrbook.c:144
msgid "Aliases"
-msgstr "Psevdonimy"
+msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍÙ"
#. add a new alias
#: alias.c:193
msgid "Alias as: "
-msgstr "Psevdonim: "
+msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ: "
#: alias.c:199
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "Takoj psevdonim uze prisutstvuet!"
+msgstr "ôÁËÏÊ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÕÖÅ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ!"
#: alias.c:213
msgid "Address: "
-msgstr "Adres: "
+msgstr "áÄÒÅÓ: "
#: alias.c:229
msgid "Personal name: "
-msgstr "Polnoe imj: "
+msgstr "ðÏÌÎÏÅ ÉÍÑ: "
#: alias.c:238
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] Prinjt%?"
+msgstr "[%s = %s] ðÒÉÎÑÔØ?"
#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399
msgid "Save to file: "
-msgstr "Sohranit% v fajl: "
+msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÆÁÊÌ: "
#: alias.c:266
msgid "Alias added."
-msgstr "Psevdonim sozdan."
+msgstr "ðÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÓÏÚÄÁÎ."
#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "Ne udalos% razobrat% imj. Prodolzit%?"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÏÂÒÁÔØ ÉÍÑ. ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ?"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:124
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Ukazannyj v mailcap sposob sozdanij trebuet %%s"
+msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ × mailcap ÓÐÏÓÏÂ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ %%s"
#: attach.c:138
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "Ne udalos% otkryt% fajl dlj razbora zagolovkov."
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÒÁÚÂÏÒÁ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×."
#: attach.c:169
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "Ne udalos% otkryt% fajl dlj udalenij zagolovkov."
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÕÄÁÌÅÎÉÑ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ×."
#: attach.c:187
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "V mailcap ne opredelen sposob sozdanij dlj %s; sozdan pustoj fajl."
+msgstr "÷ mailcap ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÓÐÏÓÏÂ ÓÏÚÄÁÎÉÑ ÄÌÑ %s; ÓÏÚÄÁÎ ÐÕÓÔÏÊ ÆÁÊÌ."
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:247
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "Ukazannyj v mailcap sposob redaktirovanij trebuet %%s"
+msgstr "õËÁÚÁÎÎÙÊ × mailcap ÓÐÏÓÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÔÒÅÂÕÅÔ %%s"
#: attach.c:265
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "V mailcap ne opredelen sposob redaktirovanij dlj %s"
+msgstr "÷ mailcap ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÓÐÏÓÏ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÄÌÑ %s"
#: attach.c:333
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "Podhodjsjj zapis% v mailcap ne najdena; prosmotr kak teksta."
+msgstr "ðÏÄÈÏÄÑÝÑÑ ÚÁÐÉÓØ × mailcap ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÁ; ÐÒÏÓÍÏÔÒ ËÁË ÔÅËÓÔÁ."
#: attach.c:346
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "MIME-tip ne opredelen. Nevozmozno prosmotret% vlozenie."
+msgstr "MIME-ÔÉÐ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ. îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ."
#: attach.c:436
msgid "Cannot create filter"
-msgstr "Ne udalos% sozdat% fil%tr"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ"
#: attach.c:638 recvattach.c:374
msgid "Attachment saved."
-msgstr "Vlozenie sohraneno."
+msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÏ."
#: attach.c:691
msgid "Write fault!"
-msgstr "Osibka zapisi!"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ!"
#: attach.c:890
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "Neizvestno, kak jto pecatat%!"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ, ËÁË ÜÔÏ ÐÅÞÁÔÁÔØ!"
#: browser.c:55
msgid "Chdir"
-msgstr "Perejti v: "
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×: "
#: browser.c:56
msgid "Mask"
-msgstr "Maska"
+msgstr "íÁÓËÁ"
#: browser.c:345 browser.c:672
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s ne jvljetsj katalogom."
+msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ."
#: browser.c:450
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "Poctovyh jsikov [%d]"
+msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× [%d]"
#: browser.c:455
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "Katalog [%s], maska fajla: %s"
+msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ [%s], ÍÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: %s"
#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "Net fajlov, udovletvorjjsih dannoj maske"
+msgstr "îÅÔ ÆÁÊÌÏ×, ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÀÝÉÈ ÄÁÎÎÏÊ ÍÁÓËÅ"
#: browser.c:646
msgid "Chdir to: "
-msgstr "Perejti v: "
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ ×: "
#: browser.c:665 browser.c:722
msgid "Error scanning directory."
-msgstr "Osibka prosmotra kataloga."
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ËÁÔÁÌÏÇÁ."
#: browser.c:683
msgid "File Mask: "
-msgstr "Maska fajla: "
+msgstr "íÁÓËÁ ÆÁÊÌÁ: "
#: browser.c:745
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Obratnyj porjdok po (d)ate, (i)meni, (r)azmeru ili (n)e cortirovat%?"
+msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË ÐÏ (Ä)ÁÔÅ, (É)ÍÅÎÉ, (Ò)ÁÚÍÅÒÕ ÉÌÉ (Î)Å cÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ?"
#: browser.c:746
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "Uporjdocit% po (d)ate, (i)meni, (r)azmeru ili (n)e sortirovat%?"
+msgstr "õÐÏÒÑÄÏÞÉÔØ ÐÏ (Ä)ÁÔÅ, (É)ÍÅÎÉ, (Ò)ÁÚÍÅÒÕ ÉÌÉ (Î)Å ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ?"
#: browser.c:747
msgid "dazn"
-msgstr "dirn"
+msgstr "ÄÉÒÎ"
#: browser.c:799
msgid "New file name: "
-msgstr "Novoe imj fajla: "
+msgstr "îÏ×ÏÅ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ: "
#: browser.c:820
msgid "Can't view a directory"
-msgstr "Ne udalos% prosmotret% katalog"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: browser.c:838
msgid "Error trying to view file"
-msgstr "Osibka pri popytke prosmotra fajla"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÒÉ ÐÏÐÙÔËÅ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÆÁÊÌÁ"
#: buffy.c:364
#, c-format
msgid "New mail in %s."
-msgstr "Novaj pocta v poctovom jsike %s."
+msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ × ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ %s."
#: color.c:307
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s: cvet ne podderzivaetsj terminalom"
+msgstr "%s: Ã×ÅÔ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÅÒÍÉÎÁÌÏÍ"
#: color.c:313
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s: net takogo cveta"
+msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ Ã×ÅÔÁ"
#: color.c:359 color.c:550 color.c:561
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s: net takogo ob=ekta"
+msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÏÂßÅËÔÁ"
#: color.c:366
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s: komanda dostupna tol%ko dlj indeksa"
+msgstr "%s: ËÏÍÁÎÄÁ ÄÏÓÔÕÐÎÁ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÉÎÄÅËÓÁ"
#: color.c:374
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s: sliskom malo argumentov"
+msgstr "%s: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: color.c:538
msgid "Missing arguments."
-msgstr "Neobhodimye argumenty otsutstvujt."
+msgstr "îÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ."
#: color.c:577 color.c:588
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "color: sliskom malo argumentov"
+msgstr "color: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: color.c:611
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "mono: sliskom malo argumentov"
+msgstr "mono: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: color.c:631
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s: net takogo atributa"
+msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÁÔÒÉÂÕÔÁ"
#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681
msgid "too few arguments"
-msgstr "sliskom malo argumentov"
+msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: color.c:680 hook.c:76
msgid "too many arguments"
-msgstr "sliskom mnogo argumentov"
+msgstr "ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: color.c:694
msgid "default colors not supported"
-msgstr "cveta po umolcanij ne podderzivajtsj"
+msgstr "Ã×ÅÔÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
#: commands.c:123
msgid "Display message using mailcap?"
-msgstr "Pokazat% soobsenie v sootvetstvii s mailcap?"
+msgstr "ðÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó mailcap?"
#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221
msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "Zapuskaetsj PGP..."
+msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ PGP..."
#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:159
msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Proverit% PGP-podpis%?"
+msgstr "ðÒÏ×ÅÒÉÔØ PGP-ÐÏÄÐÉÓØ?"
#: commands.c:177 mbox.c:724
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "Ne udalos% sozdat% vremennyj fajl!"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!"
#: commands.c:225
msgid "Command: "
-msgstr "Komanda: "
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ: "
#: commands.c:243 recvattach.c:677
msgid "Bounce message to: "
-msgstr "Perenapravit% soobsenie: "
+msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ: "
#: commands.c:245 recvattach.c:679
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "Perenapravit% soobsenij: "
+msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ: "
#: commands.c:260
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "Osibka razbora adresa!"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ ÁÄÒÅÓÁ!"
#: commands.c:270
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "Perenapravit% soobsenie %s"
+msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ %s"
#: commands.c:270
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "Perenapravit% soobsenij %s"
+msgstr "ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ %s"
#: commands.c:281
msgid "Message bounced."
-msgstr "Soobsenie perenapravleno."
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÏ."
#: commands.c:281
msgid "Messages bounced."
-msgstr "Soobsenij perenapravleny."
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÙ."
#: commands.c:301
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "Peredat% programme: "
+msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ: "
#: commands.c:401
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
-"Obratnyj porjdok: (v)remj/(o)t "
-"kogo/(p)oluceno/(t)ema/(k)omu/(d)iskussij/(b)ez/(r)azmer/ko(n)tekst? "
+"ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÒÑÄÏË: (×)ÒÅÍÑ/(Ï)Ô "
+"ËÏÇÏ/(Ð)ÏÌÕÞÅÎÏ/(Ô)ÅÍÁ/(Ë)ÏÍÕ/(Ä)ÉÓËÕÓÓÉÑ/(Â)ÅÚ/(Ò)ÁÚÍÅÒ/ËÏ(Î)ÔÅËÓÔ? "
#: commands.c:402
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
-"Porjdok: (v)remj/(o)t "
-"kogo/(p)oluceno/(t)ema/(k)omu/(d)iskussij/(b)ez/(r)azmer/ko(n)tekst? "
+"ðÏÒÑÄÏË: (×)ÒÅÍÑ/(Ï)Ô "
+"ËÏÇÏ/(Ð)ÏÌÕÞÅÎÏ/(Ô)ÅÍÁ/(Ë)ÏÍÕ/(Ä)ÉÓËÕÓÓÉÑ/(Â)ÅÚ/(Ò)ÁÚÍÅÒ/ËÏ(Î)ÔÅËÓÔ? "
#: commands.c:403
msgid "dfrsotuzc"
-msgstr "voptkdbrn"
+msgstr "×ÏÐÔËÄÂÒÎ"
#: commands.c:456
msgid "Shell command: "
-msgstr "Programma: "
+msgstr "ðÒÏÇÒÁÍÍÁ: "
#: commands.c:572
#, c-format
msgid "%s%s to mailbox"
-msgstr "%s%s v poctovyj jsik"
+msgstr "%s%s × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
#: commands.c:573
msgid "Decode-save"
-msgstr "Dekodirovat% i sohranit%"
+msgstr "äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ"
#: commands.c:573
msgid "Decode-copy"
-msgstr "Dekodirovat% i kopirovat%"
+msgstr "äÅËÏÄÉÒÏ×ÁÔØ É ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
#: commands.c:574
msgid "Decrypt-save"
-msgstr "Desifrovat% i sohranit%"
+msgstr "äÅÛÉÆÒÏ×ÁÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ"
#: commands.c:574
msgid "Decrypt-copy"
-msgstr "Desifrovat% i kopirovat%"
+msgstr "äÅÛÉÆÒÏ×ÁÔØ É ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
#: commands.c:575 curs_main.c:255 recvattach.c:49
msgid "Save"
-msgstr "Sohranit%"
+msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ"
#: commands.c:575
msgid "Copy"
-msgstr "Kopirovat%"
+msgstr "ëÏÐÉÒÏ×ÁÔØ"
#: commands.c:575
msgid " tagged"
-msgstr " pomecennoe"
+msgstr " ÐÏÍÅÞÅÎÎÏÅ"
#: commands.c:644
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "Kopiruetsj v %s..."
+msgstr "ëÏÐÉÒÕÅÔÓÑ × %s..."
#: commands.c:716
msgid "Print message?"
-msgstr "Napecatat% soobsenie?"
+msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
#: commands.c:716
msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "Napecatat% otmecennye soobsenij?"
+msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?"
#: commands.c:743
msgid "Message printed"
-msgstr "Soobsenie napecatano"
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÏ"
#: commands.c:743
msgid "Messages printed"
-msgstr "Soobsenij napecatany"
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÁÐÅÞÁÔÁÎÙ"
#: compose.c:77
msgid "Send"
-msgstr "Otpravit%"
+msgstr "ïÔÐÒÁ×ÉÔØ"
#: compose.c:78
msgid "Abort"
-msgstr "Prervat%"
+msgstr "ðÒÅÒ×ÁÔØ"
#: compose.c:82 compose.c:539
msgid "Attach file"
-msgstr "Vlozit% fajl"
+msgstr "÷ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ"
#: compose.c:83
msgid "Descrip"
-msgstr "Opisanie"
+msgstr "ïÐÉÓÁÎÉÅ"
#: compose.c:104
msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "Podpisat%, Sifrovat%"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ, ûÉÆÒÏ×ÁÔØ"
#: compose.c:106
msgid "Encrypt"
-msgstr "Sifrovat%"
+msgstr "ûÉÆÒÏ×ÁÔØ"
#: compose.c:108
msgid "Sign"
-msgstr "Podpisat%"
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ"
#: compose.c:110
msgid "Clear"
-msgstr "Ne primenjt%"
+msgstr "îÅ ÐÒÉÍÅÎÑÔØ"
#: compose.c:117
msgid " sign as: "
-msgstr " podpisat% kak: "
+msgstr " ÐÏÄÐÉÓÁÔØ ËÁË: "
#: compose.c:117
msgid "<default>"
-msgstr "<po umolcanij>"
+msgstr "<ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ>"
#: compose.c:118 compose.c:192
msgid "MIC algorithm: "
-msgstr "MIC-algoritm: "
+msgstr "MIC-ÁÌÇÏÒÉÔÍ: "
#: compose.c:133
msgid ""
"(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget "
"it? "
msgstr ""
-"(s)ifrovat%, (p)odpisat%, podpisat% (k)ak, to (i) drugoe, vybrat% "
-"MIC-(a)lgoritm, ili (o)tkazat%sj? "
+"(Û)ÉÆÒÏ×ÁÔØ, (Ð)ÏÄÐÉÓÁÔØ, ÐÏÄÐÉÓÁÔØ (Ë)ÁË, ÔÏ (É) ÄÒÕÇÏÅ, ×ÙÂÒÁÔØ "
+"MIC-(Á)ÌÇÏÒÉÔÍ, ÉÌÉ (Ï)ÔËÁÚÁÔØÓÑ? "
#: compose.c:134
msgid "esabmf"
-msgstr "spkiao"
+msgstr "ÛÐËÉÁÏ"
#: compose.c:151
msgid "Can't open your secret key ring!"
-msgstr "Ne udalos% otkryt% vasu svjzku sekretnyh kljcej!"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÁÛÕ Ó×ÑÚËÕ ÓÅËÒÅÔÎÙÈ ËÌÀÞÅÊ!"
#: compose.c:156
msgid "Sign as: "
-msgstr "Podpisat% kak: "
+msgstr "ðÏÄÐÉÓÁÔØ ËÁË: "
#: compose.c:176
msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-msgstr "Dlj podpisi byla zadana neizvestnaj versij PGP."
+msgstr "äÌÑ ÐÏÄÐÉÓÉ ÂÙÌÁ ÚÁÄÁÎÁ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ PGP."
#: compose.c:186
msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-msgstr "Jto bessmyslenno, esli vy ne sobiraetes% podpisyvat% soobsenie."
+msgstr "üÔÏ ÂÅÓÓÍÙÓÌÅÎÎÏ, ÅÓÌÉ ×Ù ÎÅ ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÐÏÄÐÉÓÙ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ."
#: compose.c:197
msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-msgstr "Neizvestnyj MIC-algoritm, dopustimy: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ MIC-ÁÌÇÏÒÉÔÍ, ÄÏÐÕÓÔÉÍÙ: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
#: compose.c:233
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] uze ne susestvuet!"
+msgstr "%s [#%d] ÕÖÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
#: compose.c:241
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] izmenen. Obnovit% kodirovku?"
+msgstr "%s [#%d] ÉÚÍÅÎÅÎ. ïÂÎÏ×ÉÔØ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ?"
#: compose.c:282
msgid "===== Attachments ====="
-msgstr "===== Vlozenij ====="
+msgstr "===== ÷ÌÏÖÅÎÉÑ ====="
#: compose.c:320
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "Vy ne mozete udalit% edinstvennoe vlozenie."
+msgstr "÷Ù ÎÅ ÍÏÖÅÔÅ ÕÄÁÌÉÔØ ÅÄÉÎÓÔ×ÅÎÎÏÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ."
#: compose.c:394
msgid "Compose"
-msgstr "Sozdat%"
+msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
#: compose.c:544
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "Otkryt% poctovyj jsik i vlozit% soobsenie iz nego"
+msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË É ×ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÉÚ ÎÅÇÏ"
#: compose.c:583
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "V jtom poctovom jsike/fajle net soobsenij."
+msgstr "÷ ÜÔÏÍ ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ/ÆÁÊÌÅ ÎÅÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
#: compose.c:590
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "Pomet%te soobsenij, kotorye vy hotite vlozit%!"
+msgstr "ðÏÍÅÔØÔÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ËÏÔÏÒÙÅ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ×ÌÏÖÉÔØ!"
#: compose.c:625 compose.c:645
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "Ne udalos% vlozit%!"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ!"
#: compose.c:772
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "Nevernaj kodirovka."
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÄÉÒÏ×ËÁ."
#: compose.c:787
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Sohranit% kopij jtogo soobsenij?"
+msgstr "óÏÈÒÁÎÉÔØ ËÏÐÉÀ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?"
#: compose.c:832
msgid "Rename to: "
-msgstr "Pereimenovat% v: "
+msgstr "ðÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ ×: "
#: compose.c:837
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
-msgstr "Nevozmozno polucit% informacij: %s"
+msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ: %s"
#: compose.c:864
msgid "New file: "
-msgstr "Novyj fajl: "
+msgstr "îÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ: "
#: compose.c:877
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Pole Content-Type dolzno imet% vid tip/podtip"
+msgstr "ðÏÌÅ Content-Type ÄÏÌÖÎÏ ÉÍÅÔØ ×ÉÄ ÔÉÐ/ÐÏÄÔÉÐ"
#: compose.c:883
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "Neizvestnoe znacenie polj Content-Type: %s"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÐÏÌÑ Content-Type: %s"
#: compose.c:896
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "Ne udalos% sozdat% fajl %s"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÁÊÌ %s"
#: compose.c:904
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "Ne udalos% sozdat% vlozenie"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ"
#: compose.c:967
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "Otlozit% jto soobsenie?"
+msgstr "ïÔÌÏÖÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
#: compose.c:1019
msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "Zapisat% soobsenie v poctovyj jsik"
+msgstr "úÁÐÉÓÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
#: compose.c:1023
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "Soobsenie zapisyvaetsj v %s..."
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÙ×ÁÅÔÓÑ × %s..."
#: compose.c:1034
msgid "Message written."
-msgstr "Soobsenie zapisano."
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÚÁÐÉÓÁÎÏ."
#: curs_lib.c:136
msgid "yes"
-msgstr "da"
+msgstr "ÄÁ"
#: curs_lib.c:137
msgid "no"
-msgstr "net"
+msgstr "ÎÅÔ"
#. restore blocking operation
#: curs_lib.c:176
msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Zaversit% rabotu s Mutt?"
+msgstr "úÁ×ÅÒÛÉÔØ ÒÁÂÏÔÕ Ó Mutt?"
#: curs_lib.c:275
msgid "unknown error"
-msgstr "neizvestnaj osibka"
+msgstr "ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
#: curs_lib.c:295
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "Ctoby prodolzit%, nazmite ljbuj klavisu..."
+msgstr "þÔÏÂÙ ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ, ÎÁÖÍÉÔÅ ÌÀÂÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ..."
#: curs_lib.c:333
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " ('?' -- spisok): "
+msgstr " ('?' -- ÓÐÉÓÏË): "
#: curs_main.c:215
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "Ne mogu razresit% zapis% v poctovyj jsik, otkrytyj tol%ko dlj ctenij!"
+msgstr "îÅ ÍÏÇÕ ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË, ÏÔËÒÙÔÙÊ ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ!"
#: curs_main.c:222
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "Izmenenij v sostojnie poctovogo jsika budut vneseny pri ego zakrytii."
+msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÂÕÄÕÔ ×ÎÅÓÅÎÙ ÐÒÉ ÅÇÏ ÚÁËÒÙÔÉÉ."
#: curs_main.c:227
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "Izmenenij v sostojnie poctovogo jsika ne budut vneseny."
+msgstr "éÚÍÅÎÅÎÉÑ × ÓÏÓÔÏÑÎÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ×ÎÅÓÅÎÙ."
#: curs_main.c:252
msgid "Quit"
-msgstr "Vyhod"
+msgstr "÷ÙÈÏÄ"
#: curs_main.c:253 pager.c:1376 postpone.c:34
msgid "Del"
-msgstr "Udalit%"
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ"
#: curs_main.c:254 postpone.c:35
msgid "Undel"
-msgstr "Vosstanovit%"
+msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ"
#: curs_main.c:256 query.c:45
msgid "Mail"
-msgstr "Sozdat%"
+msgstr "óÏÚÄÁÔØ"
#: curs_main.c:257 pager.c:1377
msgid "Reply"
-msgstr "Otvetit%"
+msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ"
#: curs_main.c:258
msgid "Group"
-msgstr "Otvetit% vsem"
+msgstr "ïÔ×ÅÔÉÔØ ×ÓÅÍ"
#: curs_main.c:423
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "Jsik byl izmenen snaruzi. Znacenij flagov mogut byt% nekorrektny."
+msgstr "ñÝÉË ÂÙÌ ÉÚÍÅÎÅÎ ÓÎÁÒÕÖÉ. úÎÁÞÅÎÉÑ ÆÌÁÇÏ× ÍÏÇÕÔ ÂÙÔØ ÎÅËÏÒÒÅËÔÎÙ."
#: curs_main.c:426
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "Novaj pocta v jtom jsike."
+msgstr "îÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ × ÜÔÏÍ ÑÝÉËÅ."
#: curs_main.c:526
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "Net otkrytogo poctovogo jsika."
+msgstr "îÅÔ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ."
#: curs_main.c:532
msgid "No tagged messages."
-msgstr "Net otmecennyh soobsenij."
+msgstr "îÅÔ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
#: curs_main.c:612
msgid "Jump to message: "
-msgstr "Perejti k soobsenij: "
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë ÓÏÏÂÝÅÎÉÀ: "
#: curs_main.c:618
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "Argument dolzen byt% nomerom soobsenij."
+msgstr "áÒÇÕÍÅÎÔ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÎÏÍÅÒÏÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
#: curs_main.c:651
msgid "That message is not visible."
-msgstr "Jto soobsenie nevidimo."
+msgstr "üÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ×ÉÄÉÍÏ."
#: curs_main.c:654
msgid "Invalid message number."
-msgstr "Nevernyj nomer soobsenij."
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
#: curs_main.c:667
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "Udalit% soobsenij po obrazcu: "
+msgstr "õÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: "
#: curs_main.c:689
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "Sablon ogranicenij spiska otsutstvuet."
+msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ."
#. i18n: ask for a limit to apply
#: curs_main.c:694
#, c-format
msgid "Limit: %s"
-msgstr "Sablon ogranicenij: %s"
+msgstr "ûÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ: %s"
#: curs_main.c:703
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "Ogranicit%sj soobsenijmi, sootvetstvujsimi: "
+msgstr "ïÇÒÁÎÉÞÉÔØÓÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍÉ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÍÉ: "
#: curs_main.c:733
msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Vyjti iz Mutt?"
+msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Mutt?"
#: curs_main.c:835
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "Otmetit% soobsenij po obrazcu: "
+msgstr "ïÔÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: "
#: curs_main.c:843
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "Vosstanovit% soobsenij po obrazcu: "
+msgstr "÷ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: "
#: curs_main.c:850
msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "Snjt% pometku s soobsenij po obrazcu: "
+msgstr "óÎÑÔØ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ: "
#: curs_main.c:868
msgid "Open mailbox"
-msgstr "Otkryt% poctovyj jsik"
+msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
#: curs_main.c:870
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "Otkryt% poctovyj jsik tol%ko dlj ctenij"
+msgstr "ïÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ"
#: curs_main.c:886 mx.c:423 mx.c:564
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ne jvljetsj poctovym jsikom."
+msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÑÝÉËÏÍ."
#: curs_main.c:973
msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "Vyjti iz Mutt bez sohranenij izmenenij?"
+msgstr "÷ÙÊÔÉ ÉÚ Mutt ÂÅÚ ÓÏÈÒÁÎÅÎÉÑ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ?"
#: curs_main.c:990 curs_main.c:1014
msgid "You are on the last message."
-msgstr "Jto poslednee soobsenie."
+msgstr "üÔÏ ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ."
#: curs_main.c:997 curs_main.c:1039
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "Net vosstanovlennyh soobsenij."
+msgstr "îÅÔ ×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
#: curs_main.c:1032 curs_main.c:1055
msgid "You are on the first message."
-msgstr "Jto pervoe soobsenie."
+msgstr "üÔÏ ÐÅÒ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ."
#: curs_main.c:1127 pattern.c:1114
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "Dostignut konec; prodolzaem poisk s nacala."
+msgstr "äÏÓÔÉÇÎÕÔ ËÏÎÅÃ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ÐÏÉÓË Ó ÎÁÞÁÌÁ."
#: curs_main.c:1136 pattern.c:1125
msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "Dostignuto nacalo; prodolzaem poisk s konca."
+msgstr "äÏÓÔÉÇÎÕÔÏ ÎÁÞÁÌÏ; ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÍ ÐÏÉÓË Ó ËÏÎÃÁ."
#: curs_main.c:1162
msgid "No new messages"
-msgstr "Net novyh soobsenij"
+msgstr "îÅÔ ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
#: curs_main.c:1162
msgid "No unread messages"
-msgstr "Net neprocitannyh soobsenij"
+msgstr "îÅÔ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ"
#: curs_main.c:1163
msgid " in this limited view"
-msgstr " pri prosmotre s ograniceniem"
+msgstr " ÐÒÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÅ Ó ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅÍ"
#: curs_main.c:1273
msgid "No more threads."
-msgstr "Net bol%se diskussij."
+msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÄÉÓËÕÓÓÉÊ."
#: curs_main.c:1275
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "Jto pervaj diskussij"
+msgstr "üÔÏ ÐÅÒ×ÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
#: curs_main.c:1328
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "V diskussii prisutstvujt neprocitannye soobsenij."
+msgstr "÷ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
#: curs_main.c:1341 flags.c:220 thread.c:635
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "Gruppirovka po diskussijm ne vkljcena."
+msgstr "çÒÕÐÐÉÒÏ×ËÁ ÐÏ ÄÉÓËÕÓÓÉÑÍ ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎÁ."
#: date.c:49
msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
-msgstr "Soobsite, pozalujsta, cto proizosla osibka v funkcii mutt_mktime."
+msgstr "óÏÏÂÝÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÞÔÏ ÐÒÏÉÚÏÛÌÁ ÏÛÉÂËÁ × ÆÕÎËÃÉÉ mutt_mktime."
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~~\t\t\tvvesti stroku, nacinajsujsj s simvola ~\n"
-"~b pol%zovateli\totpravit% dannym pol%zovateljm \"slepuj\" kopij\n"
-"~c pol%zovateli\totpravit% dannym pol%zovateljm kopij\n"
-"~f soobsenij\t\tvkljcit% dannye soobsenij\n"
-"~F soobsenij\t\tvkljcit% dannye soobsenij i ih zagolovki\n"
-"~h\t\t\tredaktirovat% zagolovki soobsenij\n"
-"~m soobsenij\t\tprocititrovat% dannye soobsenij\n"
-"~M soobsenij\t\tprocititrovat% dannye soobsenij i ih zagolovki\n"
-"~p\t\t\tnapecatat% jto soobsenie\n"
-"~q\t\t\tzapisat% fajl i vyjti iz redaktora\n"
-"~r fajl\t\tvkljcit% dannyj fajl\n"
-"~t pol%zovateli\tdobavit% dannyh pol%zovatelej v spisok adresatov\n"
-"~u\t\t\tispol%zovat% predydusuj stroku\n"
-"~v\t\t\tredaktirovat% soobsenie pri pomosi vnesnego redaktora\n"
-"~w fajl\t\tsohranit% soobsenie v fajle\n"
-"~x\t\t\totmenit% izmenenij i vyjti iz redaktora\n"
-"~?\t\t\tjto soobsenie\n"
-".\t\t\tstroka, soderzasaj tol%ko tocku, zakancivaet redaktirovanie\n"
+"~~\t\t\t××ÅÓÔÉ ÓÔÒÏËÕ, ÎÁÞÉÎÁÀÝÕÀÓÑ Ó ÓÉÍ×ÏÌÁ ~\n"
+"~b ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ \"ÓÌÅÐÕÀ\" ËÏÐÉÀ\n"
+"~c ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÍ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑÍ ËÏÐÉÀ\n"
+"~f ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
+"~F ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ É ÉÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ\n"
+"~h\t\t\tÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
+"~m ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\tÐÒÏÃÉÔÉÔÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\n"
+"~M ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ\t\tÐÒÏÃÉÔÉÔÒÏ×ÁÔØ ÄÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ É ÉÈ ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ\n"
+"~p\t\t\tÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n"
+"~q\t\t\tÚÁÐÉÓÁÔØ ÆÁÊÌ É ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
+"~r ÆÁÊÌ\t\t×ËÌÀÞÉÔØ ÄÁÎÎÙÊ ÆÁÊÌ\n"
+"~t ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ\tÄÏÂÁ×ÉÔØ ÄÁÎÎÙÈ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ × ÓÐÉÓÏË ÁÄÒÅÓÁÔÏ×\n"
+"~u\t\t\tÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÐÒÅÄÙÄÕÝÕÀ ÓÔÒÏËÕ\n"
+"~v\t\t\tÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÒÉ ÐÏÍÏÝÉ ×ÎÅÛÎÅÇÏ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
+"~w ÆÁÊÌ\t\tÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌÅ\n"
+"~x\t\t\tÏÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÉÚÍÅÎÅÎÉÊ É ×ÙÊÔÉ ÉÚ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ\n"
+"~?\t\t\tÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n"
+".\t\t\tÓÔÒÏËÁ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÁÑ ÔÏÌØËÏ ÔÏÞËÕ, ÚÁËÁÎÞÉ×ÁÅÔ ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÉÅ\n"
#: edit.c:179
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d: nedopustimyj nomer soobsenij.\n"
+msgstr "%d: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÎÏÍÅÒ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ.\n"
#: edit.c:313
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "(Dlj zaversenij vvedite stroku, soderzasuj tol%ko .)\n"
+msgstr "(äÌÑ ÚÁ×ÅÒÛÅÎÉÑ ××ÅÄÉÔÅ ÓÔÒÏËÕ, ÓÏÄÅÒÖÁÝÕÀ ÔÏÌØËÏ .)\n"
#: edit.c:371
msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "Net poctovogo jsika.\n"
+msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ.\n"
#: edit.c:375
msgid "Message contains:\n"
-msgstr "Soobsenie soderzit:\n"
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔ:\n"
#: edit.c:379 edit.c:431
msgid "(continue)\n"
-msgstr "(prodolzit%)\n"
+msgstr "(ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ)\n"
#: edit.c:392
msgid "missing filename.\n"
-msgstr "otsutstvuet imj fajla.\n"
+msgstr "ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ.\n"
#: edit.c:413
msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "Tekst soobsenij otsutstvuet.\n"
+msgstr "ôÅËÓÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ.\n"
#: edit.c:442
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s: neizvestnaj komanda redaktora (vvedite ~? dlj spravki)\n"
+msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÒÅÄÁËÔÏÒÁ (××ÅÄÉÔÅ ~? ÄÌÑ ÓÐÒÁ×ËÉ)\n"
#: flags.c:258
msgid "Set flag"
-msgstr "Ustanovit% flag"
+msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ"
#: flags.c:258
msgid "Clear flag"
-msgstr "Sbrosit% flag"
+msgstr "óÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ"
#: handler.c:128
msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-msgstr "[-- Osibka: neozidannyj konec fajla! --]\n"
+msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ËÏÎÅÃ ÆÁÊÌÁ! --]\n"
#. didn't find anything that we could display!
#: handler.c:954
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
msgstr ""
-"[-- Osibka: ne udalos% pokazat% ni odnu iz castej Multipart/Alternative! "
+"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏËÁÚÁÔØ ÎÉ ÏÄÎÕ ÉÚ ÞÁÓÔÅÊ Multipart/Alternative! "
"--]\n"
#: handler.c:1071
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- Vlozenie #%d"
+msgstr "[-- ÷ÌÏÖÅÎÉÅ #%d"
#: handler.c:1082
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- Tip: %s/%s, kodirovka: %s, razmer: %s --]\n"
+msgstr "[-- ôÉÐ: %s/%s, ËÏÄÉÒÏ×ËÁ: %s, ÒÁÚÍÅÒ: %s --]\n"
#: handler.c:1141
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- Avtoprosmotr; ispol%zuetsj %s --]\n"
+msgstr "[-- á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒ; ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ %s --]\n"
#: handler.c:1142
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "Zapuskaetsj programma avtoprosmotra: %s"
+msgstr "úÁÐÕÓËÁÅÔÓÑ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ Á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒÁ: %s"
#: handler.c:1179 handler.c:1197
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- Avtoprosmotr standartnogo potoka osibok %s --]\n"
+msgstr "[-- á×ÔÏÐÒÏÓÍÏÔÒ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏÇÏ ÐÏÔÏËÁ ÏÛÉÂÏË %s --]\n"
#: handler.c:1229
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- Osibka: tip message/external trebuet nalicie parametra access-type --]\n"
+"[-- ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ message/external ÔÒÅÂÕÅÔ ÎÁÌÉÞÉÅ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ access-type --]\n"
#: handler.c:1246
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- Jto vlozenie tipa %s/%s "
+msgstr "[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s "
#: handler.c:1253
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(razmer %s bajtov) "
+msgstr "(ÒÁÚÍÅÒ %s ÂÁÊÔÏ×) "
#: handler.c:1255
msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "bylo udaleno --]\n"
+msgstr "ÂÙÌÏ ÕÄÁÌÅÎÏ --]\n"
#: handler.c:1258
#, c-format
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- Jto vlozenie tipa %s/%s ne bylo vkljceno --]\n"
-"[-- v soobsenie, i bolee ne soderzitsj v ukazannom --]\n"
-"[-- vnesnem istocnike. --]\n"
+"[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s ÎÅ ÂÙÌÏ ×ËÌÀÞÅÎÏ --]\n"
+"[-- × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, É ÂÏÌÅÅ ÎÅ ÓÏÄÅÒÖÉÔÓÑ × ÕËÁÚÁÎÎÏÍ --]\n"
+"[-- ×ÎÅÛÎÅÍ ÉÓÔÏÞÎÉËÅ. --]\n"
#: handler.c:1282
#, c-format
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
-"[-- Jto vlozenie tipa %s/%s ne bylo vkljceno --]\n"
-"[-- v soobsenie, i ukazannyj tip dostupa %s neizvesten --]\n"
+"[-- üÔÏ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ÔÉÐÁ %s/%s ÎÅ ÂÙÌÏ ×ËÌÀÞÅÎÏ --]\n"
+"[-- × ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, É ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÔÉÐ ÄÏÓÔÕÐÁ %s ÎÅÉÚ×ÅÓÔÅÎ --]\n"
#: handler.c:1379
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "Osibka: tip multipart/signed trebuet parametra protocol."
+msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ multipart/signed ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ protocol."
#: handler.c:1391
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "Osibka: tip multipart/encrypted trebuet parametra protocol!"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ: ÔÉÐ multipart/encrypted ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ protocol!"
#: handler.c:1433
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "Ne udalos% otkryt% vremennyj fajl!"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ!"
#: handler.c:1492
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- tip %s/%s ne podderzivaetsj "
+msgstr "[-- ÔÉÐ %s/%s ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ "
#: handler.c:1497
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "(ispol%zujte '%s' dlj prosmotra jtoj casti)"
+msgstr "(ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÜÔÏÊ ÞÁÓÔÉ)"
#: handler.c:1499
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "(funkcij 'view-attachments' ne naznacena ni odnoj klavise!)"
+msgstr "(ÆÕÎËÃÉÑ 'view-attachments' ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉ ÏÄÎÏÊ ËÌÁ×ÉÛÅ!)"
#: headers.c:202
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s: ne udalos% vlozit% fajl"
+msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ"
#: help.c:274
msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "OSIBKA: pozalujsta. soobsite o nej"
+msgstr "ïûéâëá: ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ. ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÎÅÊ"
#: help.c:316
msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<NEIZVESTNO>"
+msgstr "<îåéú÷åóôîï>"
#: help.c:328
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Standartnye naznacenij:\n"
+"óÔÁÎÄÁÒÔÎÙÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÉÑ:\n"
"\n"
#: help.c:332
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Nenaznacennye funkcii:\n"
+"îÅÎÁÚÎÁÞÅÎÎÙÅ ÆÕÎËÃÉÉ:\n"
"\n"
#: help.c:340
#, c-format
msgid "Help for %s"
-msgstr "Spravka dlj %s"
+msgstr "óÐÒÁ×ËÁ ÄÌÑ %s"
#: imap.c:103
#, c-format
msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-msgstr "imap_error(): neozidannyj otvet v %s: %s\n"
+msgstr "imap_error(): ÎÅÏÖÉÄÁÎÎÙÊ ÏÔ×ÅÔ × %s: %s\n"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
#: imap.c:355
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "Kriticeskaj osibka. Narusena sinhronizacij scetcika soobsenij!"
+msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ. îÁÒÕÛÅÎÁ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÁÃÉÑ ÓÞÅÔÞÉËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ!"
#: imap.c:425
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "Polucenie zagolovkov soobsenij... [%d iz %d]"
+msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÏ× ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ... [%d ÉÚ %d]"
#: imap.c:623 mbox.c:1007
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "Povtornoe otkrytie poctovogo jsika..."
+msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÏÔËÒÙÔÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ..."
#: imap.c:865
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "Ustanavlivaetsj soedinenie s %s..."
+msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s..."
#: imap.c:888
msgid "IMAP Username: "
-msgstr "Imj pol%zovatelj IMAP: "
+msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ IMAP: "
#: imap.c:901
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "Parol% dlj %s@%s: "
+msgstr "ðÁÒÏÌØ ÄÌÑ %s@%s: "
#: imap.c:914
msgid "Logging in..."
-msgstr "Registracij..."
+msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ..."
#. Login failed, try again
#: imap.c:927
msgid "Login failed."
-msgstr "Registracij ne udalas%."
+msgstr "òÅÇÉÓÔÒÁÃÉÑ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ."
#: imap.c:984
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "Vybiraetsj %s..."
+msgstr "÷ÙÂÉÒÁÅÔÓÑ %s..."
#: imap.c:1083 lib.c:1194
#, c-format
msgid "Create %s?"
-msgstr "Sozdat% %s?"
+msgstr "óÏÚÄÁÔØ %s?"
#: imap.c:1132
msgid "Fetching message..."
-msgstr "Polucenie soobsenij..."
+msgstr "ðÏÌÕÞÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..."
#: imap.c:1240
msgid "Sending APPEND command ..."
-msgstr "Otpravka komandy APPEND..."
+msgstr "ïÔÐÒÁ×ËÁ ËÏÍÁÎÄÙ APPEND..."
#: imap.c:1279
msgid "Uploading message ..."
-msgstr "Zagruzka soobsenij..."
+msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ..."
#: imap.c:1334
msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "Zakrytie soedinenij s serverom IMAP..."
+msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó ÓÅÒ×ÅÒÏÍ IMAP..."
#: imap.c:1364
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "Sohranenie flagov sostojnij soobsenij... [%d iz %d]"
+msgstr "óÏÈÒÁÎÅÎÉÅ ÆÌÁÇÏ× ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ... [%d ÉÚ %d]"
#: imap.c:1390
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "Udalenie soobsenij s servera..."
+msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ Ó ÓÅÒ×ÅÒÁ..."
#. tell the server to commit changes
#: imap.c:1441
msgid "Closing mailbox..."
-msgstr "Zakrytie poctovogo jsika..."
+msgstr "úÁËÒÙÔÉÅ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ..."
#: init.c:433
msgid "alias: no address"
-msgstr "psevdonim: otsutvuet adres"
+msgstr "ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ: ÏÔÓÕÔ×ÕÅÔ ÁÄÒÅÓ"
#: init.c:527
msgid "invalid header field"
-msgstr "nedopustimoe pole v zagolovke"
+msgstr "ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÐÏÌÅ × ÚÁÇÏÌÏ×ËÅ"
#: init.c:535
#, c-format
msgid "ignoring empty header field: %s"
-msgstr "pustoe pole zagolovka (%s) propuseno"
+msgstr "ÐÕÓÔÏÅ ÐÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ (%s) ÐÒÏÐÕÝÅÎÏ"
#: init.c:587
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s: neizvestnyj metod sortirovki"
+msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÍÅÔÏÄ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ"
#: init.c:660
#, c-format
msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_default: osibka v reguljrnom vyrazenii: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default: ÏÛÉÂËÁ × ÒÅÇÕÌÑÒÎÏÍ ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s\n"
#: init.c:720
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s: neizvestnaj peremennaj"
+msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ"
#: init.c:729
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "prefiks nedopustim pri sbrose znacenij"
+msgstr "ÐÒÅÆÉËÓ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍ ÐÒÉ ÓÂÒÏÓÅ ÚÎÁÞÅÎÉÊ"
#: init.c:735
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "znacenie nedopustimo pri sbrose znacenij"
+msgstr "ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏ ÐÒÉ ÓÂÒÏÓÅ ÚÎÁÞÅÎÉÊ"
#: init.c:752
#, c-format
msgid "%s is a boolean var!"
-msgstr "%s -- bulevskaj peremennaj!"
+msgstr "%s -- ÂÕÌÅ×ÓËÁÑ ÐÅÒÅÍÅÎÎÁÑ!"
#: init.c:759
#, c-format
msgid "%s is set"
-msgstr "%s: znacenie ustanovleno"
+msgstr "%s: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ"
#: init.c:759
#, c-format
msgid "%s is unset"
-msgstr "%s: znacenie ne opredeleno"
+msgstr "%s: ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ"
#: init.c:933
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s: nedopustimyj tip poctovogo jsika"
+msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ ÔÉÐ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
#: init.c:992
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s: nedopustimoe znacenie"
+msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ"
#: init.c:1042
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s: neizvestnyj tip"
+msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ"
#: init.c:1091
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "Osibka v %s: stroka %d: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ × %s: ÓÔÒÏËÁ %d: %s"
#. the muttrc source keyword
#: init.c:1102
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source: osibki v %s"
+msgstr "source: ÏÛÉÂËÉ × %s"
#: init.c:1112
#, c-format
msgid "source: error at %s"
-msgstr "source: osibka v %s"
+msgstr "source: ÏÛÉÂËÁ × %s"
#: init.c:1117
msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source: sliskom mnogo argumentov"
+msgstr "source: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: init.c:1168
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s: neizvestnaj komanda"
+msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
#: init.c:1497
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "Osibka v komandnoj stroke: %s\n"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ × ËÏÍÁÎÄÎÏÊ ÓÔÒÏËÅ: %s\n"
#: init.c:1540
msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "ne udalos% opredelit% domasnij katalog"
+msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÄÏÍÁÛÎÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: init.c:1548
msgid "unable to determine username"
-msgstr "ne udalos% opredelit% imj pol%zovatelj"
+msgstr "ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
#: keymap.c:434
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "Obnaruzen cikl v opredelenii makrosa."
+msgstr "ïÂÎÁÒÕÖÅÎ ÃÉËÌ × ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÉÉ ÍÁËÒÏÓÁ."
#: keymap.c:620 keymap.c:628
msgid "Key is not bound."
-msgstr "Klavise ne naznacena nikakaj funkcij."
+msgstr "ëÌÁ×ÉÛÅ ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉËÁËÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ."
#: keymap.c:632
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "Klavise ne naznacena nikakaj funkcij. Ispol%zujte '%s' dlj spravki."
+msgstr "ëÌÁ×ÉÛÅ ÎÅ ÎÁÚÎÁÞÅÎÁ ÎÉËÁËÁÑ ÆÕÎËÃÉÑ. éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÓÐÒÁ×ËÉ."
#: keymap.c:643
msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push: sliskom mnogo argumentov"
+msgstr "push: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: keymap.c:664
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s: net takogo menj"
+msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÍÅÎÀ"
#: keymap.c:673
msgid "null key sequence"
-msgstr "posledovatel%nost% klavis pusta"
+msgstr "ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÁ×ÉÛ ÐÕÓÔÁ"
#: keymap.c:751
msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind: sliskom mnogo argumentov"
+msgstr "bind: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: keymap.c:766
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s: net takoj funkcii"
+msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÊ ÆÕÎËÃÉÉ"
#: keymap.c:789
msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro: pustaj posledovatel%nost% klavis"
+msgstr "macro: ÐÕÓÔÁÑ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÓÔØ ËÌÁ×ÉÛ"
#: keymap.c:800
msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro: sliskom mnogo argumentov"
+msgstr "macro: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: keymap.c:830
msgid "exec: too few arguments"
-msgstr "exec: sliskom malo argumentov"
+msgstr "exec: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: keymap.c:850
#, c-format
msgid "%s: no such command"
-msgstr "%s: net takoj komandy"
+msgstr "%s: ÎÅÔ ÔÁËÏÊ ËÏÍÁÎÄÙ"
#: keymap_defs.h:5
msgid "null operation"
-msgstr "pustaj operacij"
+msgstr "ÐÕÓÔÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ"
#: keymap_defs.h:6
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "forsirovat% ispol%zovanie bazy mailcap dlj prosmotra vlozenij"
+msgstr "ÆÏÒÓÉÒÏ×ÁÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÂÁÚÙ mailcap ÄÌÑ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:7
msgid "view attachment as text"
-msgstr "pokazat% vlozenie kak tekst"
+msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ËÁË ÔÅËÓÔ"
#: keymap_defs.h:8
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "konec stranicy"
+msgstr "ËÏÎÅÃ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
#: keymap_defs.h:9
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "pereslat% soobsenie drugomu pol%zovatelj"
+msgstr "ÐÅÒÅÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÒÕÇÏÍÕ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÀ"
#: keymap_defs.h:10
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "ukazat% novyj fajl v jtom kataloge"
+msgstr "ÕËÁÚÁÔØ ÎÏ×ÙÊ ÆÁÊÌ × ÜÔÏÍ ËÁÔÁÌÏÇÅ"
#: keymap_defs.h:11
msgid "view file"
-msgstr "prosmotret% fajl"
+msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ÆÁÊÌ"
#: keymap_defs.h:12
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "pokazat% imj tekusego fajla"
+msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÍÑ ÔÅËÕÝÅÇÏ ÆÁÊÌÁ"
#: keymap_defs.h:13
msgid "change directories"
-msgstr "izmenit% katalog"
+msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ËÁÔÁÌÏÇ"
#: keymap_defs.h:14
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "proverit% poctovye jsiki na nalicie novoj pocty"
+msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÅ ÑÝÉËÉ ÎÁ ÎÁÌÉÞÉÅ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ"
#: keymap_defs.h:15
msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "vlozit% fajly v jto soobsenie"
+msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌÙ × ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:16
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "vlozit% soobsenij v jto soobsenie"
+msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:17
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "izmenit% spisok BCC"
+msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË BCC"
#: keymap_defs.h:18
msgid "edit the CC list"
-msgstr "izmenit% spisok CC"
+msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÓÐÉÓÏË CC"
#: keymap_defs.h:19
msgid "edit attachment description"
-msgstr "izmenit% opisanie vlozenij"
+msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÏÐÉÓÁÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:20
msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "izmenit% transportnuj kodirovku dlj vlozenij"
+msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÒÁÎÓÐÏÒÔÎÕÀ ËÏÄÉÒÏ×ËÕ ÄÌÑ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:21
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "ukazite fajl, v kotorom sohranit% kopij jtogo soobsenij"
+msgstr "ÕËÁÖÉÔÅ ÆÁÊÌ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÏÐÉÀ ÜÔÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:22
msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "izmenit% vlozennyj fajl"
+msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
#: keymap_defs.h:23
msgid "edit the from field"
-msgstr "izmenit% pole from"
+msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÐÏÌÅ from"
#: keymap_defs.h:24
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "redaktirovat% soobsenie vmeste s zagolovkami"
+msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ×ÍÅÓÔÅ Ó ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ"
#: keymap_defs.h:25
msgid "edit the message"
-msgstr "redaktirovat% soobsenie"
+msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:26
msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "redaktirovat% vlozenie v sootvetstvii s zapis%j v mailcap"
+msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÚÁÐÉÓØÀ × mailcap"
#: keymap_defs.h:27
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "redaktirovat% pole Reply-To"
+msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÌÅ Reply-To"
#: keymap_defs.h:28
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "redaktirovat% temu soobsenij"
+msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:29
msgid "edit the TO list"
-msgstr "redaktirovat% spisok TO"
+msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÐÉÓÏË TO"
#: keymap_defs.h:30
msgid "edit attachment type"
-msgstr "izmenit% tip vlozenij"
+msgstr "ÉÚÍÅÎÉÔØ ÔÉÐ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:31
msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "sozdat% vremennuj kopij vlozenij"
+msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:32
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "proverit% pravopisanie"
+msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÐÒÁ×ÏÐÉÓÁÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:33
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "sozdat% novoe vlozenie v sootvetstvii s zapis%j v mailcap"
+msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÉÉ Ó ÚÁÐÉÓØÀ × mailcap"
#: keymap_defs.h:34
msgid "save this message to send later"
-msgstr "sohranit% jto soobsenie dlj otpravki pozdnee"
+msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÌÑ ÏÔÐÒÁ×ËÉ ÐÏÚÄÎÅÅ"
#: keymap_defs.h:35
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "pereimenovat%/peremestit% vlozennyj fajl"
+msgstr "ÐÅÒÅÉÍÅÎÏ×ÁÔØ/ÐÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ×ÌÏÖÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
#: keymap_defs.h:36
msgid "send the message"
-msgstr "otpravit% soobsenie"
+msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:37
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "udalit%/ostavit% fajl posle otpravki"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ/ÏÓÔÁ×ÉÔØ ÆÁÊÌ ÐÏÓÌÅ ÏÔÐÒÁ×ËÉ"
#: keymap_defs.h:38
msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "obnovit% informacio o kodirovke vlozenij"
+msgstr "ÏÂÎÏ×ÉÔØ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÏ Ï ËÏÄÉÒÏ×ËÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:39
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "zapisat% soobsenie v fajl/poctovyj jsik"
+msgstr "ÚÁÐÉÓÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ/ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
#: keymap_defs.h:40
msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "kopirovat% soobsenie v fajl/poctovyj jsik"
+msgstr "ËÏÐÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ/ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË"
#: keymap_defs.h:41
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "sozdat% psevdonim dlj otpravitelj soobsenij"
+msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ ÄÌÑ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:42
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "pomestit% zapis% v niz jkrana"
+msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÎÉÚ ÜËÒÁÎÁ"
#: keymap_defs.h:43
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "pomestit% zapis% v seredinu jkrana"
+msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ÓÅÒÅÄÉÎÕ ÜËÒÁÎÁ"
#: keymap_defs.h:44
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "pomestit% zapis% v verh jkrana"
+msgstr "ÐÏÍÅÓÔÉÔØ ÚÁÐÉÓØ × ×ÅÒÈ ÜËÒÁÎÁ"
#: keymap_defs.h:45
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "sozdat% dekodirovannuj (text/plain) kopij"
+msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ (text/plain) ËÏÐÉÀ"
#: keymap_defs.h:46
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "sozdat% dekodirovannuj (text/plain) kopij i udalit% original"
+msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅËÏÄÉÒÏ×ÁÎÎÕÀ (text/plain) ËÏÐÉÀ É ÕÄÁÌÉÔØ ÏÒÉÇÉÎÁÌ"
#: keymap_defs.h:47
msgid "delete the current entry"
-msgstr "udalit% tekusuj zapis%"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
#: keymap_defs.h:48
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "udalit% vse soobsenij v poddiskussii"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
#: keymap_defs.h:49
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "udalit% vse soobsenij v diskussii"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
#: keymap_defs.h:50
msgid "display full address of sender"
-msgstr "pokazat% polnyj adres otpravitelj"
+msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÐÏÌÎÙÊ ÁÄÒÅÓ ÏÔÐÒÁ×ÉÔÅÌÑ"
#: keymap_defs.h:51
msgid "display message with full headers"
-msgstr "pokazat% soobsenie so vsemi zagolovkami"
+msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÓÏ ×ÓÅÍÉ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ"
#: keymap_defs.h:52
msgid "display a message"
-msgstr "pokazat% soobsenie"
+msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:53
msgid "edit the current message for resending"
-msgstr "redaktirovat% tekusee soobsenie dlj peresylki"
+msgstr "ÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÔØ ÔÅËÕÝÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÄÌÑ ÐÅÒÅÓÙÌËÉ"
#: keymap_defs.h:54
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "udalit% simvol pered kursorom"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
#: keymap_defs.h:55
msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "peredvinut% kursor vlevo na odin simvol"
+msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ ×ÌÅ×Ï ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ"
#: keymap_defs.h:56
msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "perejti v nacalo stroki"
+msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ × ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÏËÉ"
#: keymap_defs.h:57
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "perekljcit%sj mezdu poctovymi jsikami so vhodjsimi pis%mami"
+msgstr "ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÐÏÞÔÏ×ÙÍÉ ÑÝÉËÁÍÉ ÓÏ ×ÈÏÄÑÝÉÍÉ ÐÉÓØÍÁÍÉ"
#: keymap_defs.h:58
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "zaversit% imj fajla ili psevdonima"
+msgstr "ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÉÍÑ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍÁ"
#: keymap_defs.h:59
msgid "complete address with query"
-msgstr "zaversit% adres, ispol%zuj vnesnjj programmu"
+msgstr "ÚÁ×ÅÒÛÉÔØ ÁÄÒÅÓ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ×ÎÅÛÎÀÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ"
#: keymap_defs.h:60
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "udalit% simvol pod kursorom"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌ ÐÏÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
#: keymap_defs.h:61
msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "perejti v konec stroki"
+msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ × ËÏÎÅÃ ÓÔÒÏËÉ"
#: keymap_defs.h:62
msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "peredvinut% kursor na odin simvol vpravo"
+msgstr "ÐÅÒÅÄ×ÉÎÕÔØ ËÕÒÓÏÒ ÎÁ ÏÄÉÎ ÓÉÍ×ÏÌ ×ÐÒÁ×Ï"
#: keymap_defs.h:63 keymap_defs.h:64
msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "prokrutit% vverh spisok istorii"
+msgstr "ÐÒÏËÒÕÔÉÔØ ××ÅÒÈ ÓÐÉÓÏË ÉÓÔÏÒÉÉ"
#: keymap_defs.h:65
msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "udalit% simvoly ot kursora i do konca stroki"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÉÍ×ÏÌÙ ÏÔ ËÕÒÓÏÒÁ É ÄÏ ËÏÎÃÁ ÓÔÒÏËÉ"
#: keymap_defs.h:66
msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "udalit% vse simvoly v stroke"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ×ÓÅ ÓÉÍ×ÏÌÙ × ÓÔÒÏËÅ"
#: keymap_defs.h:67
msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "udalit% slovo pered kursorom"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÌÏ×Ï ÐÅÒÅÄ ËÕÒÓÏÒÏÍ"
#: keymap_defs.h:68
msgid "quote the next typed key"
-msgstr "vvesti sledujsuj nazatuj klavisu \"kak est%\""
+msgstr "××ÅÓÔÉ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÎÁÖÁÔÕÀ ËÌÁ×ÉÛÕ \"ËÁË ÅÓÔØ\""
#: keymap_defs.h:69
msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "vvesti kommandu muttrc"
+msgstr "××ÅÓÔÉ ËÏÍÍÁÎÄÕ muttrc"
#: keymap_defs.h:70
msgid "enter a file mask"
-msgstr "vvesti masku fajla"
+msgstr "××ÅÓÔÉ ÍÁÓËÕ ÆÁÊÌÁ"
#: keymap_defs.h:71
msgid "exit this menu"
-msgstr "vyjti iz jtogo menj"
+msgstr "×ÙÊÔÉ ÉÚ ÜÔÏÇÏ ÍÅÎÀ"
#: keymap_defs.h:72
msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "peredat% vlozenie vnesnej programme"
+msgstr "ÐÅÒÅÄÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
#: keymap_defs.h:73
msgid "move to the first entry"
-msgstr "pervaj zapis%"
+msgstr "ÐÅÒ×ÁÑ ÚÁÐÉÓØ"
#: keymap_defs.h:74
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "ustanovit%/sbrosit% flag 'vaznoe' dlj soobsenij"
+msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ '×ÁÖÎÏÅ' ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:75
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "pereslat% soobsenie s kommentarijmi"
+msgstr "ÐÅÒÅÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ Ó ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑÍÉ"
#: keymap_defs.h:76
msgid "select the current entry"
-msgstr "vybrat% tekusuj zapis%"
+msgstr "×ÙÂÒÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
#: keymap_defs.h:77
msgid "reply to all recipients"
-msgstr "otvetit% vsem adresatam"
+msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ ×ÓÅÍ ÁÄÒÅÓÁÔÁÍ"
#: keymap_defs.h:78
msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "na polstranicy vpered"
+msgstr "ÎÁ ÐÏÌÓÔÒÁÎÉÃÙ ×ÐÅÒÅÄ"
#: keymap_defs.h:79
msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "na polstranicy nazad"
+msgstr "ÎÁ ÐÏÌÓÔÒÁÎÉÃÙ ÎÁÚÁÄ"
#: keymap_defs.h:80
msgid "this screen"
-msgstr "jtot tekst"
+msgstr "ÜÔÏÔ ÔÅËÓÔ"
#: keymap_defs.h:81
msgid "jump to an index number"
-msgstr "perejti po posledovatel%nomu nomeru"
+msgstr "ÐÅÒÅÊÔÉ ÐÏ ÐÏÓÌÅÄÏ×ÁÔÅÌØÎÏÍÕ ÎÏÍÅÒÕ"
#: keymap_defs.h:82
msgid "move to the last entry"
-msgstr "poslednjj zapis%"
+msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÑÑ ÚÁÐÉÓØ"
#: keymap_defs.h:83
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "otvetit% v ukazannyj spisok rassylki"
+msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ × ÕËÁÚÁÎÎÙÊ ÓÐÉÓÏË ÒÁÓÓÙÌËÉ"
#: keymap_defs.h:84
msgid "execute a macro"
-msgstr "vypolnit% makros"
+msgstr "×ÙÐÏÌÎÉÔØ ÍÁËÒÏÓ"
#: keymap_defs.h:85
msgid "compose a new mail message"
-msgstr "sozdat% novoe soobsenie"
+msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:86
msgid "open a different folder"
-msgstr "otkryt% drugoj poctovyj jsik/fajl"
+msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË/ÆÁÊÌ"
#: keymap_defs.h:87
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "otkryt% drugoj poctovyj jsik/fajl v rezime \"tol%ko dlj ctenij\""
+msgstr "ÏÔËÒÙÔØ ÄÒÕÇÏÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË/ÆÁÊÌ × ÒÅÖÉÍÅ \"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ\""
#: keymap_defs.h:88
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "sbrosit% u soobsenij flag sostojnij"
+msgstr "ÓÂÒÏÓÉÔØ Õ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÆÌÁÇ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:89
msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "udalit% soobsenij po obrazcu"
+msgstr "ÕÄÁÌÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
#: keymap_defs.h:90
msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "zabrat% poctu s POP-servera"
+msgstr "ÚÁÂÒÁÔØ ÐÏÞÔÕ Ó POP-ÓÅÒ×ÅÒÁ"
#: keymap_defs.h:91
msgid "move to the first message"
-msgstr "pervoe soobsenie"
+msgstr "ÐÅÒ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:92
msgid "move to the last message"
-msgstr "poslednee soobsenie"
+msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:93
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "pokazyvat% tol%ko soobsenij, sootvetstvujsie obrazcu"
+msgstr "ÐÏËÁÚÙ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ ÏÂÒÁÚÃÕ"
#: keymap_defs.h:94
msgid "jump to the next new message"
-msgstr "sledujsee novoe soobsenie"
+msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:95
msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "sledujsaj poddiskussij"
+msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
#: keymap_defs.h:96
msgid "jump to the next thread"
-msgstr "sledujsaj diskussij"
+msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
#: keymap_defs.h:97
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "sledujsee neudalennoe soobsenie"
+msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÅÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:98
msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "sledujsee neprocitannoe soobsenie"
+msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÅÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:99
msgid "jump to previous thread"
-msgstr "predydusaj diskussij"
+msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
#: keymap_defs.h:100
msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "predydusaj poddiskussij"
+msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÑ"
#: keymap_defs.h:101
msgid "move to the last undelete message"
-msgstr "poslednee neudalennoe soobsenie"
+msgstr "ÐÏÓÌÅÄÎÅÅ ÎÅÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:102
msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "predydusee novoe soobsenie"
+msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:103
msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "predydusee neprocitannoe soobsenie"
+msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÅ ÎÅÐÒÏÞÉÔÁÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:104
msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "pometit% tekusuj diskussij kak procitannuj"
+msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ"
#: keymap_defs.h:105
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "pometit% tekusuj poddiskussij kak procitannuj"
+msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÀ ËÁË ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÕÀ"
#: keymap_defs.h:106
msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "ustanovit% flag sostojnij dlj soobsenij"
+msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÆÌÁÇ ÓÏÓÔÏÑÎÉÑ ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:107
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "sohranit% izmenenij poctovogo jsika"
+msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
#: keymap_defs.h:108
msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "otmetit% soobsenij po obrazcu"
+msgstr "ÏÔÍÅÔÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
#: keymap_defs.h:109
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "vosstanovit% soobsenij po obrazcu"
+msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
#: keymap_defs.h:110
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "snjt% pometku s soobsenij po obrazcu"
+msgstr "ÓÎÑÔØ ÐÏÍÅÔËÕ Ó ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
#: keymap_defs.h:111
msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "seredina stranicy"
+msgstr "ÓÅÒÅÄÉÎÁ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
#: keymap_defs.h:112
msgid "move to the next entry"
-msgstr "sledujsaj zapis%"
+msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ"
#: keymap_defs.h:113
msgid "scroll down one line"
-msgstr "vniz na odnu stroku"
+msgstr "×ÎÉÚ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ"
#: keymap_defs.h:114
msgid "move to the next page"
-msgstr "sledujsaj stranica"
+msgstr "ÓÌÅÄÕÀÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
#: keymap_defs.h:115
msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "konec soobsenij"
+msgstr "ËÏÎÅÃ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:116
msgid "return to the main-menu"
-msgstr "vernut%sj v glavnoe menj"
+msgstr "×ÅÒÎÕÔØÓÑ × ÇÌÁ×ÎÏÅ ÍÅÎÀ"
#: keymap_defs.h:117
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "razresit%/zapretit% otobrazenie citiruemogo teksta"
+msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÅ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ"
#: keymap_defs.h:118
msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "propustit% citiruemyj tekst"
+msgstr "ÐÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÃÉÔÉÒÕÅÍÙÊ ÔÅËÓÔ"
#: keymap_defs.h:119
msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "v nacalo soobsenij"
+msgstr "× ÎÁÞÁÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:120
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "peredat% soobsenie/vlozenie vnesnej programme"
+msgstr "ÐÅÒÅÄÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ/×ÌÏÖÅÎÉÅ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
#: keymap_defs.h:121
msgid "move to the previous entry"
-msgstr "predydusaj zapis%"
+msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÚÁÐÉÓØ"
#: keymap_defs.h:122
msgid "scroll up one line"
-msgstr "vverh na odnu stroku"
+msgstr "××ÅÒÈ ÎÁ ÏÄÎÕ ÓÔÒÏËÕ"
#: keymap_defs.h:123
msgid "move to the previous page"
-msgstr "predydusaj stranica"
+msgstr "ÐÒÅÄÙÄÕÝÁÑ ÓÔÒÁÎÉÃÁ"
#: keymap_defs.h:124
msgid "print the current entry"
-msgstr "napecatat% tekusuj zapis%"
+msgstr "ÎÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
#: keymap_defs.h:125
msgid "query external program for addresses"
-msgstr "zaprosit% adresa u vnesnej programmy"
+msgstr "ÚÁÐÒÏÓÉÔØ ÁÄÒÅÓÁ Õ ×ÎÅÛÎÅÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ"
#: keymap_defs.h:126
msgid "append new query results to current results"
-msgstr "dobavit% rezul%taty novogo zaprosa k tekusim rezul%tatam"
+msgstr "ÄÏÂÁ×ÉÔØ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÙ ÎÏ×ÏÇÏ ÚÁÐÒÏÓÁ Ë ÔÅËÕÝÉÍ ÒÅÚÕÌØÔÁÔÁÍ"
#: keymap_defs.h:127
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "sohranit% izmenenij poctovogo jsika i vyjti"
+msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ É ×ÙÊÔÉ"
#: keymap_defs.h:128
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "prodolzit% otlozennoe soobsenie"
+msgstr "ÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:129
msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "ocistit% i pererisovat% jkran"
+msgstr "ÏÞÉÓÔÉÔØ É ÐÅÒÅÒÉÓÏ×ÁÔØ ÜËÒÁÎ"
#: keymap_defs.h:130
msgid "{internal}"
-msgstr "{vnutrennij}"
+msgstr "{×ÎÕÔÒÅÎÎÉÊ}"
#: keymap_defs.h:131
msgid "reply to a message"
-msgstr "otvetit% na soobsenie"
+msgstr "ÏÔ×ÅÔÉÔØ ÎÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: keymap_defs.h:132
msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "sohranit% soobsenie/vlozenie v fajl"
+msgstr "ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ/×ÌÏÖÅÎÉÅ × ÆÁÊÌ"
#: keymap_defs.h:133
msgid "search for a regular expression"
-msgstr "poisk po obrazcu"
+msgstr "ÐÏÉÓË ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
#: keymap_defs.h:134
msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "obratnyj poisk po obrazcu"
+msgstr "ÏÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË ÐÏ ÏÂÒÁÚÃÕ"
#: keymap_defs.h:135
msgid "search for next match"
-msgstr "poisk sledujsego sovpadenij"
+msgstr "ÐÏÉÓË ÓÌÅÄÕÀÝÅÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:136
msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "poisk predydusego sovpadenij"
+msgstr "ÐÏÉÓË ÐÒÅÄÙÄÕÝÅÇÏ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:137
msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "ustanovit%/sbrosit% rezim vydelenij obrazca cvetom"
+msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÒÅÖÉÍ ×ÙÄÅÌÅÎÉÑ ÏÂÒÁÚÃÁ Ã×ÅÔÏÍ"
#: keymap_defs.h:138
msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "zapustit% vnesnjj programmu"
+msgstr "ÚÁÐÕÓÔÉÔØ ×ÎÅÛÎÀÀ ÐÒÏÇÒÁÍÍÕ"
#: keymap_defs.h:139
msgid "sort messages"
-msgstr "sortirovat% soobsenij"
+msgstr "ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:140
msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "sortirovat% soobsenij v obratnom porjdke"
+msgstr "ÓÏÒÔÉÒÏ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÏÂÒÁÔÎÏÍ ÐÏÒÑÄËÅ"
#: keymap_defs.h:141
msgid "tag the current entry"
-msgstr "pometit% tekusuj zapis%"
+msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
#: keymap_defs.h:142
msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "primenit% sledujsuj funkcij k pomecennym soobsenijm"
+msgstr "ÐÒÉÍÅÎÉÔØ ÓÌÅÄÕÀÝÕÀ ÆÕÎËÃÉÀ Ë ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÍ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑÍ"
#: keymap_defs.h:143
msgid "tag the current subthread"
-msgstr "pometit% tekusuj poddiskussij"
+msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÀ"
#: keymap_defs.h:144
msgid "tag the current thread"
-msgstr "pometit% tekusuj diskussij"
+msgstr "ÐÏÍÅÔÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ"
#: keymap_defs.h:145
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "ustanovit%/sbrosit% flag 'novoe' dlj soobsenij"
+msgstr "ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ/ÓÂÒÏÓÉÔØ ÆÌÁÇ 'ÎÏ×ÏÅ' ÄÌÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:146
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "razresit%/zapretit% perezapis% poctovogo jsika"
+msgstr "ÒÁÚÒÅÛÉÔØ/ÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓØ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ"
#: keymap_defs.h:147
msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files"
msgstr ""
-"perekljcit%sj mezdu rezimami prosmotra vseh fajlov i prosmotra poctovyh "
-"jsikov"
+"ÐÅÒÅËÌÀÞÉÔØÓÑ ÍÅÖÄÕ ÒÅÖÉÍÁÍÉ ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ×ÓÅÈ ÆÁÊÌÏ× É ÐÒÏÓÍÏÔÒÁ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ "
+"ÑÝÉËÏ×"
#: keymap_defs.h:148
msgid "move to the top of the page"
-msgstr "nacalo stranicy"
+msgstr "ÎÁÞÁÌÏ ÓÔÒÁÎÉÃÙ"
#: keymap_defs.h:149
msgid "undelete the current entry"
-msgstr "vosstanovit% tekusuj zapis%"
+msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÚÁÐÉÓØ"
#: keymap_defs.h:150
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "vosstanovit% vse soobsenij v diskussii"
+msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
#: keymap_defs.h:151
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "vosstanovit% vse soobsenij v poddiskussii"
+msgstr "×ÏÓÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÓÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ÐÏÄÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
#: keymap_defs.h:152
msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "vyvesti nomer versii Mutt i datu"
+msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ Mutt É ÄÁÔÕ"
#: keymap_defs.h:153
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "prosmotret% vlozenie, ispol%zuj pri neobhodimosti mailcap"
+msgstr "ÐÒÏÓÍÏÔÒÅÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ, ÉÓÐÏÌØÚÕÑ ÐÒÉ ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÏÓÔÉ mailcap"
#: keymap_defs.h:154
msgid "show MIME attachments"
-msgstr "pokazat% vlozenij"
+msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:155
msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "pokazat% tekusij sablon ogranicenij"
+msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÔÅËÕÝÉÊ ÛÁÂÌÏÎ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ"
#: keymap_defs.h:156
msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "svernut%/razvernut% tekusuj diskussij"
+msgstr "Ó×ÅÒÎÕÔØ/ÒÁÚ×ÅÒÎÕÔØ ÔÅËÕÝÕÀ ÄÉÓËÕÓÓÉÀ"
#: keymap_defs.h:157
msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "svernut%/razvernut% vse diskussii"
+msgstr "Ó×ÅÒÎÕÔØ/ÒÁÚ×ÅÒÎÕÔØ ×ÓÅ ÄÉÓËÕÓÓÉÉ"
#: keymap_defs.h:158
msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "vlozit% otkrytyj PGP-kljc"
+msgstr "×ÌÏÖÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ"
#: keymap_defs.h:159
msgid "show PGP options"
-msgstr "vyvesti parametry PGP"
+msgstr "×Ù×ÅÓÔÉ ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ PGP"
#: keymap_defs.h:160
msgid "extract PGP public keys"
-msgstr "izvlec% otkrytye PGP-kljci"
+msgstr "ÉÚ×ÌÅÞØ ÏÔËÒÙÔÙÅ PGP-ËÌÀÞÉ"
#: keymap_defs.h:161
msgid "wipe PGP passphrase from memory"
-msgstr "vycistit% frazu-parol% PGP iz pamjti"
+msgstr "×ÙÞÉÓÔÉÔØ ÆÒÁÚÕ-ÐÁÒÏÌØ PGP ÉÚ ÐÁÍÑÔÉ"
#: keymap_defs.h:162
msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "otpravit% otkrytyj PGP-kljc"
+msgstr "ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ"
#: keymap_defs.h:163
msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "proverit% otkrytyj PGP-kljc"
+msgstr "ÐÒÏ×ÅÒÉÔØ ÏÔËÒÙÔÙÊ PGP-ËÌÀÞ"
#: keymap_defs.h:164
msgid "view the key's user id"
-msgstr "pokazat% identifikator vladel%ca kljca"
+msgstr "ÐÏËÁÚÁÔØ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ×ÌÁÄÅÌØÃÁ ËÌÀÞÁ"
#: keymap_defs.h:165
msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "sozdat% desifrovannuj kopij i udalit%"
+msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ É ÕÄÁÌÉÔØ"
#: keymap_defs.h:166
msgid "make decrypted copy"
-msgstr "sozdat% desifrovannuj kopij"
+msgstr "ÓÏÚÄÁÔØ ÄÅÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÕÀ ËÏÐÉÀ"
#: lib.c:277 lib.c:292 lib.c:323
msgid "Out of memory!"
-msgstr "Nehvatka pamjti!"
+msgstr "îÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ!"
#: lib.c:781
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Jtot fajl jvljetsj katalogom. Sohranit% v nem?"
+msgstr "üÔÏÔ ÆÁÊÌ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇÏÍ. óÏÈÒÁÎÉÔØ × ÎÅÍ?"
#: lib.c:786
msgid "File under directory: "
-msgstr "Fajl v kataloge: "
+msgstr "æÁÊÌ × ËÁÔÁÌÏÇÅ: "
#: lib.c:797
msgid "File exists, overwrite?"
-msgstr "Fajl susestvuet, perezapisat%?"
+msgstr "æÁÊÌ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ?"
#: lib.c:1170
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ne jvljetsj poctovym jsikom!"
+msgstr "%s ÎÅ Ñ×ÌÑÅÔÓÑ ÐÏÞÔÏ×ÙÍ ÑÝÉËÏÍ!"
#: lib.c:1176
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "Dobavit% soobsenij v %s?"
+msgstr "äÏÂÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × %s?"
#: main.c:40
msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
msgstr ""
-"Dlj togo, ctoby svjzat%sj s razrabotcikami, otprav%te, pozalujsta, "
-"soobsenie\n"
-"po adresu <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+"äÌÑ ÔÏÇÏ, ÞÔÏÂÙ Ó×ÑÚÁÔØÓÑ Ó ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÁÍÉ, ÏÔÐÒÁרÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, "
+"ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n"
+"ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <mutt-dev@mutt.org>.\n"
#: main.c:43
msgid ""
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1996-98 Michael R. Elkins i drugie.\n"
-"Mutt rasprostranjetsj BEZ KAKIH-LIBO GARANTIJ; dlj polucenij bolee "
-"podrobnoj\n"
-"informacii vvedite `mutt -vv'.\n"
-"Mutt jvljetsj svobodnym programmnym obespeceniem. Vy mozete rasprostranjt% "
-"ego\n"
-"pri sobljdenii opredlennyh uslovij; dlj polucenij bolee podrobnoj\n"
-"informacii vvedite `mutt -vv'.\n"
+"Copyright (C) 1996-98 Michael R. Elkins É ÄÒÕÇÉÅ.\n"
+"Mutt ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê; ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ "
+"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ\n"
+"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ××ÅÄÉÔÅ `mutt -vv'.\n"
+"Mutt Ñ×ÌÑÅÔÓÑ Ó×ÏÂÏÄÎÙÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÙÍ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅÍ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ "
+"ÅÇÏ\n"
+"ÐÒÉ ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÉ ÏÐÒÅÄÌÅÎÎÙÈ ÕÓÌÏ×ÉÊ; ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÂÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ\n"
+"ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ ××ÅÄÉÔÅ `mutt -vv'.\n"
#: main.c:49
msgid ""
"Copyright (C) 1996-98 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
"Copyroght (C) 1997-98 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
"Copyright (C) 1998 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"Copyright (C) 1998 Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
+"Copyright (C) 1998 òÕÓÌÁÎ åÒÍÉÌÏ× <ru@ucb.crimea.ua>\n"
"\n"
-"Mnogie casti koda, ispravlenij i predlozenij byli sdelany neupomjnutymi "
-"zdes%\n"
-"ljd%mi.\n"
+"íÎÏÇÉÅ ÞÁÓÔÉ ËÏÄÁ, ÉÓÐÒÁ×ÌÅÎÉÑ É ÐÒÅÄÌÏÖÅÎÉÑ ÂÙÌÉ ÓÄÅÌÁÎÙ ÎÅÕÐÏÍÑÎÕÔÙÍÉ "
+"ÚÄÅÓØ\n"
+"ÌÀÄØÍÉ.\n"
"\n"
-" Jta programma -- svobodnoe programmnoe obespecenie. Vy mozete "
-"rasprostranjt%\n"
-" i/ili izmenjt% ee pri sobljdenij uslovij GNU General Piblic License,\n"
-" opublikovannoj Free Software Foundation, versii 2 ili (na vase "
-"usmotrenie)\n"
-" ljboj bolee pozdnej versii.\n"
+" üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ -- Ó×ÏÂÏÄÎÏÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÎÏÅ ÏÂÅÓÐÅÞÅÎÉÅ. ÷Ù ÍÏÖÅÔÅ "
+"ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÔØ\n"
+" É/ÉÌÉ ÉÚÍÅÎÑÔØ ÅÅ ÐÒÉ ÓÏÂÌÀÄÅÎÉÊ ÕÓÌÏ×ÉÊ GNU General Piblic License,\n"
+" ÏÐÕÂÌÉËÏ×ÁÎÎÏÊ Free Software Foundation, ×ÅÒÓÉÉ 2 ÉÌÉ (ÎÁ ×ÁÛÅ "
+"ÕÓÍÏÔÒÅÎÉÅ)\n"
+" ÌÀÂÏÊ ÂÏÌÅÅ ÐÏÚÄÎÅÊ ×ÅÒÓÉÉ.\n"
"\n"
-" Jta programma rasprostranjetsj s nadezdoj, cto ona okazetsj poleznoj, no\n"
-" BEZ KAKIH-LIBO GARANTIJ. Osobo otmetim, cto otsutstvuet GARANTIJ "
-"PRIGODNOSTI\n"
-" DLJ VYPOLNENIJ OPREDELENNYH ZADAC. Bolee podrobnuj informacij vy mozete "
-"najti\n"
-" v GNU General Public License.\n"
+" üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ Ó ÎÁÄÅÖÄÏÊ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÏËÁÖÅÔÓÑ ÐÏÌÅÚÎÏÊ, ÎÏ\n"
+" âåú ëáëéè-ìéâï çáòáîôéê. ïÓÏÂÏ ÏÔÍÅÔÉÍ, ÞÔÏ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ çáòáîôéñ "
+"ðòéçïäîïóôé\n"
+" äìñ ÷ùðïìîåîéñ ïðòåäåìåîîùè úáäáþ. âÏÌÅÅ ÐÏÄÒÏÂÎÕÀ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÀ ×Ù ÍÏÖÅÔÅ "
+"ÎÁÊÔÉ\n"
+" × GNU General Public License.\n"
"\n"
-" Vy dolzny byli polucit% kopij GNU General Public License vmeste s jtoj\n"
-" programmoj. Esli vy ee ne polucili, obratites% vo Free Software "
+" ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ËÏÐÉÀ GNU General Public License ×ÍÅÓÔÅ Ó ÜÔÏÊ\n"
+" ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ. åÓÌÉ ×Ù ÅÅ ÎÅ ÐÏÌÕÞÉÌÉ, ÏÂÒÁÔÉÔÅÓØ ×Ï Free Software "
"Foundation, Inc.,\n"
" 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
" along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Realizacij SHA1-algoritma Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young "
+"òÅÁÌÉÚÁÃÉÑ SHA1-ÁÌÇÏÒÉÔÍÁ Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young "
"<eay@cryptsoft.com>\n"
"\n"
-" Rasprostranenie i ispol%zovanie v ishodnoj i dvoicnyh formah, s ili b\n"
-" izmenenijmi, razreseny pri opredelennyh uslovijh.\n"
+" òÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÅ É ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ × ÉÓÈÏÄÎÏÊ É Ä×ÏÉÞÎÙÈ ÆÏÒÍÁÈ, Ó ÉÌÉ Â\n"
+" ÉÚÍÅÎÅÎÉÑÍÉ, ÒÁÚÒÅÛÅÎÙ ÐÒÉ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÙÈ ÕÓÌÏ×ÉÑÈ.\n"
"\n"
-" Realizacij SHA1-algoritma predlagaetsj KAK EST%, i BEZ JVNYH ILI "
-"NEJVNYH\n"
-" GARANTIJ, vkljcaj, no ne ogranicivajs%, nejvnye garantii prigodnosti\n"
-" dlj kakoj-to opredelennoj celi.\n"
+" òÅÁÌÉÚÁÃÉÑ SHA1-ÁÌÇÏÒÉÔÍÁ ÐÒÅÄÌÁÇÁÅÔÓÑ ëáë åóôø, É âåú ñ÷îùè éìé "
+"îåñ÷îùè\n"
+" çáòáîôéê, ×ËÌÀÞÁÑ, ÎÏ ÎÅ ÏÇÒÁÎÉÞÉ×ÁÑÓØ, ÎÅÑ×ÎÙÅ ÇÁÒÁÎÔÉÉ ÐÒÉÇÏÄÎÏÓÔÉ\n"
+" ÄÌÑ ËÁËÏÊ-ÔÏ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÊ ÃÅÌÉ.\n"
"\n"
-" Vy dolzny byli polucit% polnuj kopij uslovij dlj rasprostranenij\n"
-" vmeste s jtoj programmoj; esli net, napisite razrabotcikam programmy.\n"
+" ÷Ù ÄÏÌÖÎÙ ÂÙÌÉ ÐÏÌÕÞÉÔØ ÐÏÌÎÕÀ ËÏÐÉÀ ÕÓÌÏ×ÉÊ ÄÌÑ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÅÎÉÑ\n"
+" ×ÍÅÓÔÅ Ó ÜÔÏÊ ÐÒÏÇÒÁÍÍÏÊ; ÅÓÌÉ ÎÅÔ, ÎÁÐÉÛÉÔÅ ÒÁÚÒÁÂÏÔÞÉËÁÍ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ.\n"
#: main.c:100
msgid ""
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"zapusk: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
+"ÚÁÐÕÓË: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> "
"]\n"
" mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] "
"[ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
" mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
-"parametry:\n"
+"ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ:\n"
" -a <file>\tattach a file to the message\n"
" -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
" -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
" -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
-" -f <file>\tukazat% poctovyj jsik dlj raboty\n"
-" -F <file>\tukazat% al%ternativnyj muttrc\n"
+" -f <file>\tÕËÁÚÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÄÌÑ ÒÁÂÏÔÙ\n"
+" -F <file>\tÕËÁÚÁÔØ ÁÌØÔÅÒÎÁÔÉ×ÎÙÊ muttrc\n"
" -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
" -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
-" -m <tip>\tukazat% tip poctovogo jsika po umolcanij\n"
-" -n\t\tzapretit% ctenie sistemnogo Muttrc\n"
-" -p\t\tprodolzit% otlozennoe soobsenie\n"
-" -R\t\totkryt% poctovyj jsik v rezime \"tol%ko dlj ctenij\"\n"
-" -s <tema>\tukazat% temu soobsenij (dolzna byt% v kavyckah, esli "
-"prisutstvujt probely)\n"
-" -v\t\tvyvesti nomer versii i parametry kompiljcii\n"
-" -x\t\tjmulirovat% rezim posylki komandy mailx\n"
+" -m <ÔÉÐ>\tÕËÁÚÁÔØ ÔÉÐ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ\n"
+" -n\t\tÚÁÐÒÅÔÉÔØ ÞÔÅÎÉÅ ÓÉÓÔÅÍÎÏÇÏ Muttrc\n"
+" -p\t\tÐÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ\n"
+" -R\t\tÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË × ÒÅÖÉÍÅ \"ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÞÔÅÎÉÑ\"\n"
+" -s <ÔÅÍÁ>\tÕËÁÚÁÔØ ÔÅÍÕ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ (ÄÏÌÖÎÁ ÂÙÔØ × ËÁ×ÙÞËÁÈ, ÅÓÌÉ "
+"ÐÒÉÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ ÐÒÏÂÅÌÙ)\n"
+" -v\t\t×Ù×ÅÓÔÉ ÎÏÍÅÒ ×ÅÒÓÉÉ É ÐÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ\n"
+" -x\t\tÜÍÕÌÉÒÏ×ÁÔØ ÒÅÖÉÍ ÐÏÓÙÌËÉ ËÏÍÁÎÄÙ mailx\n"
" -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
-" -z\t\tvyjti nemedlenno esli v poctovom jsike otsutstvuet novaj pocta\n"
-" -Z\t\totkryt% pervyj poctovyj jsik s novoj poctoj, vyjti nemedlenno esli "
-"takovaj otsutstvuet\n"
-" -h\t\ttekst jtoj podskazki"
+" -z\t\t×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÅÓÌÉ × ÐÏÞÔÏ×ÏÍ ÑÝÉËÅ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÎÏ×ÁÑ ÐÏÞÔÁ\n"
+" -Z\t\tÏÔËÒÙÔØ ÐÅÒ×ÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ, ×ÙÊÔÉ ÎÅÍÅÄÌÅÎÎÏ ÅÓÌÉ "
+"ÔÁËÏ×ÁÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ\n"
+" -h\t\tÔÅËÓÔ ÜÔÏÊ ÐÏÄÓËÁÚËÉ"
#: main.c:152
msgid ""
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
-"Parametry kompiljcii:"
+"ðÁÒÁÍÅÔÒÙ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ:"
#: main.c:306
msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "Osibka inicializacii terminala."
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÉÎÉÃÉÁÌÉÚÁÃÉÉ ÔÅÒÍÉÎÁÌÁ."
#: main.c:404
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "Otladka na urovne %d.\n"
+msgstr "ïÔÌÁÄËÁ ÎÁ ÕÒÏ×ÎÅ %d.\n"
#: main.c:406
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "Simvol DEBUG ne byl opredelen pri kompiljcii. Ignoruetsj.\n"
+msgstr "óÉÍ×ÏÌ DEBUG ÎÅ ÂÙÌ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ ÐÒÉ ËÏÍÐÉÌÑÃÉÉ. éÇÎÏÒÕÅÔÓÑ.\n"
#: main.c:544
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "Adresaty ne ukazany.\n"
+msgstr "áÄÒÅÓÁÔÙ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÙ.\n"
#: main.c:617
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s: ne udalos% vlozit% fajl.\n"
+msgstr "%s: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÌÏÖÉÔØ ÆÁÊÌ.\n"
#: main.c:637
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "Net poctovyh jsikov s novoj poctoj."
+msgstr "îÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÙÈ ÑÝÉËÏ× Ó ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÏÊ."
#: main.c:671
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "Poctovyj jsik pust."
+msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÕÓÔ."
#: mbox.c:143 mbox.c:202
msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "Poctovyj jsik povrezden!"
+msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ!"
#: mbox.c:277
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Citaetsj %s... %d (%d%%)"
+msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %s... %d (%d%%)"
#: mbox.c:650
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "Poctovyj jsik byl povrezden!"
+msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÂÙÌ ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎ!"
#: mbox.c:687 mbox.c:930
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Kriticeskaj osibka! Ne udalos% zanovo otkryt% poctovyj jsik!"
+msgstr "ëÒÉÔÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ! îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÎÏ×Ï ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!"
#: mbox.c:696
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "Ne udalos% zablokirovat% poctovyj jsik!"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!"
#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#: mbox.c:740
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
msgstr ""
-"sync: poctovyj jsik izmenen, no izmenennye soobsenij otsutstvujt! (soobsite "
-"ob jtoj osibke)"
+"sync: ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÉÚÍÅÎÅÎ, ÎÏ ÉÚÍÅÎÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ! (ÓÏÏÂÝÉÔÅ "
+"ÏÂ ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)"
#: mbox.c:769
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "Zapis%... %d (%d%%)"
+msgstr "úÁÐÉÓØ... %d (%d%%)"
#: mbox.c:915
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "Zapis% ne udalas%! Nepolnyj poctovyj jsik sohranen v %s"
+msgstr "úÁÐÉÓØ ÎÅ ÕÄÁÌÁÓØ! îÅÐÏÌÎÙÊ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÈÒÁÎÅÎ × %s"
#: mbox.c:967
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "Ne udalos% zanovo otkryt% poctovyj jsik!"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÚÁÎÏ×Ï ÏÔËÒÙÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË!"
#: menu.c:309
msgid "Jump to: "
-msgstr "Perejti k: "
+msgstr "ðÅÒÅÊÔÉ Ë: "
#: menu.c:318
msgid "Invalid index number."
-msgstr "Nevernyj indeks."
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÉÎÄÅËÓ."
#: menu.c:322 menu.c:340 menu.c:376 menu.c:417 menu.c:433 menu.c:444
#: menu.c:455 menu.c:497 menu.c:508 menu.c:521 menu.c:534 menu.c:813
msgid "No entries."
-msgstr "Zapisi otsutstvujt."
+msgstr "úÁÐÉÓÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ."
#: menu.c:337
msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "Prokrutka dal%se nevozmozna."
+msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÄÁÌØÛÅ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ."
#: menu.c:353
msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "Prokrutka dal%se nevozmozna."
+msgstr "ðÒÏËÒÕÔËÁ ÄÁÌØÛÅ ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÁ."
#: menu.c:373
msgid "You are on the last page."
-msgstr "Vy uze na poslednej stranice."
+msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ."
#: menu.c:395
msgid "You are on the first page."
-msgstr "Vy uze na pervoj stranice."
+msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÓÔÒÁÎÉÃÅ."
#: menu.c:474
msgid "First entry is shown."
-msgstr "Pervaj zapis% uze na jkrane."
+msgstr "ðÅÒ×ÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ."
#: menu.c:494
msgid "Last entry is shown."
-msgstr "Poslednjj zapis% uze na jkrane."
+msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÚÁÐÉÓØ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ."
#: menu.c:545
msgid "You are on the last entry."
-msgstr "Vy uze na poslednej zapisi."
+msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÏÓÌÅÄÎÅÊ ÚÁÐÉÓÉ."
#: menu.c:556
msgid "You are on the first entry."
-msgstr "Vy uze na pervoj zapisi."
+msgstr "÷Ù ÕÖÅ ÎÁ ÐÅÒ×ÏÊ ÚÁÐÉÓÉ."
#: menu.c:596 pattern.c:1060
msgid "Search for: "
-msgstr "Poisk: "
+msgstr "ðÏÉÓË: "
#: menu.c:597
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "Obratnyj poisk: "
+msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË: "
#: menu.c:608 pattern.c:1093
msgid "No search pattern."
-msgstr "Net obrazca poiska."
+msgstr "îÅÔ ÏÂÒÁÚÃÁ ÐÏÉÓËÁ."
#: menu.c:638 pager.c:1829 pager.c:1845 pager.c:1932 pattern.c:1158
msgid "Not found."
-msgstr "Ne najdeno."
+msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÏ."
#: menu.c:689
msgid "No tagged entries."
-msgstr "Net otmecennyh zapisej."
+msgstr "îÅÔ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÈ ÚÁÐÉÓÅÊ."
#: menu.c:777
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "Poisk ne realizovan v jtom menj."
+msgstr "ðÏÉÓË ÎÅ ÒÅÁÌÉÚÏ×ÁÎ × ÜÔÏÍ ÍÅÎÀ."
#: menu.c:816
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "Vozmoznost% pometki ne podderzivaetsj."
+msgstr "÷ÏÚÍÏÖÎÏÓÔØ ÐÏÍÅÔËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ."
#: mh.c:183
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Citaetsj %s... %d"
+msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %s... %d"
#: mx.c:114
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Kolicestvo popytok zablokirovat% fajl iscerpano, udalit% fajl blokirovki dlj %s?"
+msgstr "ëÏÌÉÞÅÓÔ×Ï ÐÏÐÙÔÏË ÚÁÂÌÏËÉÒÏ×ÁÔØ ÆÁÊÌ ÉÓÞÅÒÐÁÎÏ, ÕÄÁÌÉÔØ ÆÁÊÌ ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÄÌÑ %s?"
#: mx.c:178
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "Tajmaut fcntl-blokirovki!"
+msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ fcntl-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ!"
#: mx.c:184
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "Popytka fcntl-blokirovki fajla... %d"
+msgstr "ðÏÐÙÔËÁ fcntl-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ... %d"
#: mx.c:212
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "Tajmaut flock-blokirovki!"
+msgstr "ôÁÊÍÁÕÔ flock-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ!"
#: mx.c:219
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "Popytka flock-blokirovki fajla... %d"
+msgstr "ðÏÐÙÔËÁ flock-ÂÌÏËÉÒÏ×ËÉ ÆÁÊÌÁ... %d"
#: mx.c:589
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "Citaetsj %s..."
+msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %s..."
#: mx.c:679
#, c-format
msgid "Writing %s..."
-msgstr "Pisetsj %s..."
+msgstr "ðÉÛÅÔÓÑ %s..."
#: mx.c:704
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "Ne udalos% sinhronizirovat% poctovyj jsik %s!"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÉÎÈÒÏÎÉÚÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË %s!"
#: mx.c:767
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "Peremestit% procitannye soobsenij v %s?"
+msgstr "ðÅÒÅÍÅÓÔÉÔØ ÐÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × %s?"
#: mx.c:776 mx.c:964
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "Vycistit% %d udalennoe soobsenie?"
+msgstr "÷ÙÞÉÓÔÉÔØ %d ÕÄÁÌÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
#: mx.c:776 mx.c:964
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "Vycistit% %d udalennyh soobsenij?"
+msgstr "÷ÙÞÉÓÔÉÔØ %d ÕÄÁÌÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ?"
#: mx.c:796
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "Procitannye soobsenij peremesjjtsj v %s..."
+msgstr "ðÒÏÞÉÔÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÐÅÒÅÍÅÝÑÀÔÓÑ × %s..."
#: mx.c:812 mx.c:955
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "Poctovyj jsik ne izmenilsj."
+msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÓÑ."
#: mx.c:831
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d ostavleno, %d peremeseno, %d udaleno."
+msgstr "%d ÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ, %d ÐÅÒÅÍÅÝÅÎÏ, %d ÕÄÁÌÅÎÏ."
#: mx.c:834 mx.c:980
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d ostavleno, %d udaleno."
+msgstr "%d ÏÓÔÁ×ÌÅÎÏ, %d ÕÄÁÌÅÎÏ."
#: mx.c:940
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " Ispol%zujte '%s' dlj razresenij/zapresenij zapisi"
+msgstr " éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ '%s' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ/ÚÁÐÒÅÝÅÎÉÑ ÚÁÐÉÓÉ"
#: mx.c:942
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "Ispol%zujte 'toggle-write' dlj razresenij zapisi!"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ 'toggle-write' ÄÌÑ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÑ ÚÁÐÉÓÉ!"
#: mx.c:944
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "Poctovyj jsik pomecen kak perepisyvaemyj. %s"
+msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÐÏÍÅÞÅÎ ËÁË ÐÅÒÅÐÉÓÙ×ÁÅÍÙÊ. %s"
#: mx.c:949
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "Poctovyj jsik nemodificiruem."
+msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÎÅÍÏÄÉÆÉÃÉÒÕÅÍ."
#: pager.c:1370
msgid "PrevPg"
-msgstr "NazadStr"
+msgstr "îÁÚÁÄóÔÒ"
#: pager.c:1371
msgid "NextPg"
-msgstr "VperedStr"
+msgstr "÷ÐÅÒÅÄóÔÒ"
#: pager.c:1375
msgid "View Attachm."
-msgstr "Vlozenij"
+msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ"
#: pager.c:1378
msgid "Next"
-msgstr "Sledujsij"
+msgstr "óÌÅÄÕÀÝÉÊ"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
#: pager.c:1741 pager.c:1772 pager.c:1801 pager.c:2020
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "Poslednjj stroka soobsenij uze na jkrane."
+msgstr "ðÏÓÌÅÄÎÑÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ."
#: pager.c:1757 pager.c:1779 pager.c:1790
msgid "Top of message is shown."
-msgstr "Pervaj stroka soobsenij uze na jkrane."
+msgstr "ðÅÒ×ÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÕÖÅ ÎÁ ÜËÒÁÎÅ."
#: pager.c:1863
msgid "Reverse search: "
-msgstr "Obratnyj poisk: "
+msgstr "ïÂÒÁÔÎÙÊ ÐÏÉÓË: "
#: pager.c:1864
msgid "Search: "
-msgstr "Poisk: "
+msgstr "ðÏÉÓË: "
#: pager.c:1958
msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "Podskazka uze pokazyvaetsj."
+msgstr "ðÏÄÓËÁÚËÁ ÕÖÅ ÐÏËÁÚÙ×ÁÅÔÓÑ."
#: pager.c:1987
msgid "No more quoted text."
-msgstr "Net bol%se citiruemogo teksta."
+msgstr "îÅÔ ÂÏÌØÛÅ ÃÉÔÉÒÕÅÍÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ."
#: pager.c:2000
msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "Za citiruemym tektom bol%se net osnovnogo teksta."
+msgstr "úÁ ÃÉÔÉÒÕÅÍÙÍ ÔÅËÔÏÍ ÂÏÌØÛÅ ÎÅÔ ÏÓÎÏ×ÎÏÇÏ ÔÅËÓÔÁ."
#: parse.c:502
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "Sostavnoe soobsenie trebuet parametra boundary!"
+msgstr "óÏÓÔÁ×ÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÔÒÅÂÕÅÔ ÐÁÒÁÍÅÔÒÁ boundary!"
#: pattern.c:235
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "Osibka v vyrazenii: %s"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ: %s"
#: pattern.c:331
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "Nevernyj den% mesjca: %s"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÄÅÎØ ÍÅÓÑÃÁ: %s"
#: pattern.c:345
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "Nevernoe nazvanie mesjca: %s"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÍÅÓÑÃÁ: %s"
#: pattern.c:399
msgid "error in expression"
-msgstr "osibka v vyrazenii"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ×ÙÒÁÖÅÎÉÉ"
#: pattern.c:584 pattern.c:692
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "osibka v obrazce: %s"
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ × ÏÂÒÁÚÃÅ: %s"
#: pattern.c:632
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c: nedopustimaj komanda"
+msgstr "%c: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ"
#: pattern.c:638
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c: v jtom rezime ne podderzivaetsj"
+msgstr "%c: × ÜÔÏÍ ÒÅÖÉÍÅ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ"
#: pattern.c:651
msgid "missing parameter"
-msgstr "propusen parametr"
+msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎ ÐÁÒÁÍÅÔÒ"
#: pattern.c:667
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "propusena skobka: %s"
+msgstr "ÐÒÏÐÕÝÅÎÁ ÓËÏÂËÁ: %s"
#: pattern.c:699
msgid "empty pattern"
-msgstr "pustoj obrazec"
+msgstr "ÐÕÓÔÏÊ ÏÂÒÁÚÅÃ"
#: pattern.c:876
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "osibka: neizvestnaj operacij %d (soobsite ob jtoj osibke)."
+msgstr "ÏÛÉÂËÁ: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÐÅÒÁÃÉÑ %d (ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)."
#: pattern.c:941 pattern.c:1079
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "Obrazec poiska kompiliruetsj..."
+msgstr "ïÂÒÁÚÅà ÐÏÉÓËÁ ËÏÍÐÉÌÉÒÕÅÔÓÑ..."
#: pattern.c:955
msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "Ispolnjetsj komanda dlj podhodjsih soobsenij..."
+msgstr "éÓÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ËÏÍÁÎÄÁ ÄÌÑ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ..."
#: pattern.c:1022
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "Ni odno soobsenie ne podhodit pod kriterij."
+msgstr "îÉ ÏÄÎÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÐÏÄÈÏÄÉÔ ÐÏÄ ËÒÉÔÅÒÉÊ."
#: pattern.c:1117
msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "Poisk dosel do konca, ne najdj nicego podhodjsego"
+msgstr "ðÏÉÓË ÄÏÛÅÌ ÄÏ ËÏÎÃÁ, ÎÅ ÎÁÊÄÑ ÎÉÞÅÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ"
#: pattern.c:1128
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "Poisk dosel do nacala, ne najdj nicego podhodjsego"
+msgstr "ðÏÉÓË ÄÏÛÅÌ ÄÏ ÎÁÞÁÌÁ, ÎÅ ÎÁÊÄÑ ÎÉÞÅÇÏ ÐÏÄÈÏÄÑÝÅÇÏ"
#: pattern.c:1150
msgid "Search interrupted."
-msgstr "Poisk prervan."
+msgstr "ðÏÉÓË ÐÒÅÒ×ÁÎ."
#: pgp.c:131
msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "Vvedite PGP frazu-parol%:"
+msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ PGP ÆÒÁÚÕ-ÐÁÒÏÌØ:"
#: pgp.c:147
msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "PGP fraza-parol% zabyta."
+msgstr "PGP ÆÒÁÚÁ-ÐÁÒÏÌØ ÚÁÂÙÔÁ."
#: pgp.c:175
#, c-format
msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-msgstr "Neizvestnaj versij PGP \"%s\"."
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ×ÅÒÓÉÑ PGP \"%s\"."
#: pgp.c:208
msgid "[-- PGP output follows (current time: "
-msgstr "[-- Rezul%tat raboty programmy PGP (tekusee vremj: "
+msgstr "[-- òÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÂÏÔÙ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ PGP (ÔÅËÕÝÅÅ ×ÒÅÍÑ: "
#: pgp.c:321
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- Osibka: ne udalos% sozdat% PGP podprocess! --]\n"
+msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ PGP ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n"
#: pgp.c:348
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec vyvoda programmy PGP --]\n"
+"[-- ëÏÎÅà ×Ù×ÏÄÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ PGP --]\n"
"\n"
#: pgp.c:354
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Nacalo PGP-soobsenij --]\n"
+"[-- îÁÞÁÌÏ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ --]\n"
"\n"
#: pgp.c:356
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- Nacalo bloka otkrytogo PGP-kljca --]\n"
+msgstr "[-- îÁÞÁÌÏ ÂÌÏËÁ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ PGP-ËÌÀÞÁ --]\n"
#: pgp.c:358
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Nacalo soobsenij, podpisannogo PGP --]\n"
+"[-- îÁÞÁÌÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÏÇÏ PGP --]\n"
"\n"
#: pgp.c:460
"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec PGP-soobsenij --]\n"
+"[-- ëÏÎÅà PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ --]\n"
#: pgp.c:462
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- Konec bloka otkrytogo PGP-kljca --]\n"
+msgstr "[-- ëÏÎÅà ÂÌÏËÁ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ PGP-ËÌÀÞÁ --]\n"
#: pgp.c:464
msgid ""
"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec soobsenij, podpisannogo PGP --]\n"
+"[-- ëÏÎÅà ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÏÇÏ PGP --]\n"
#: pgp.c:477
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Osibka: ne udalos% najti nacalo PGP-soobsenij! --]\n"
+"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÎÁÞÁÌÏ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:670 pgp.c:895
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Konec vyvoda programmy PGP --]\n"
+"[-- ëÏÎÅà ×Ù×ÏÄÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ PGP --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
"[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Nacalo dannyh, podpisannyh v formate PGP/MIME --]\n"
+"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n"
"\n"
#: pgp.c:683
"[-- End of PGP/MIME signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec dannyh, podpisannyh v formate PGP/MIME --]\n"
+"[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÐÏÄÐÉÓÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n"
#: pgp.c:688
msgid ""
"--]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Osibka: jto soobsenie ne udovletvorjet specifikacii PGP/MIME! --]\n"
+"[-- ïÛÉÂËÁ: ÜÔÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÕÄÏ×ÌÅÔ×ÏÒÑÅÔ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÉ PGP/MIME! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:802
msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
-msgstr "Vnutrennjj osibka. Soobsite o nej po adresu <roessler@guug.de>."
+msgstr "÷ÎÕÔÒÅÎÎÑÑ ÏÛÉÂËÁ. óÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÎÅÊ ÐÏ ÁÄÒÅÓÕ <roessler@guug.de>."
#: pgp.c:866
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Osibka: ne udalos% sozdat% PGP podprocess! --]\n"
+"[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ PGP ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:959
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Osibka: format soobsenij ne sootvetstvuet standartu PGP/MIME --]\n"
+"[-- ïÛÉÂËÁ: ÆÏÒÍÁÔ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÕ PGP/MIME --]\n"
"\n"
#: pgp.c:972
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- Osibka: ne udalos% sozdat% vremennyj fajl! --]\n"
+msgstr "[-- ïÛÉÂËÁ: ÎÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ! --]\n"
#: pgp.c:981
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- Nacalo dannyh, sifrovannyh v formate PGP/MIME --]\n"
+"[-- îÁÞÁÌÏ ÄÁÎÎÙÈ, ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n"
"\n"
#: pgp.c:989
"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- Konec dannyh, sifrovannyh v formate PGP/MIME --]\n"
+"[-- ëÏÎÅà ÄÁÎÎÙÈ, ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ × ÆÏÒÍÁÔÅ PGP/MIME --]\n"
#: pgp.c:1071
msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "Ne udalos% otkryt% PGP podprocess!"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ PGP ÐÏÄÐÒÏÃÅÓÓ!"
#: pgp.c:1195
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "Ispol%zovt% kljc \"%s\" dlj %s?"
+msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÔØ ËÌÀÞ \"%s\" ÄÌÑ %s?"
#: pgp.c:1201
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "Vvedite identifikator kljca dlj %s: "
+msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ ÄÌÑ %s: "
#: pgpkey.c:174
msgid "Exit "
-msgstr "Vyhod "
+msgstr "÷ÙÈÏÄ "
#: pgpkey.c:176
msgid "Select "
-msgstr "Vybrat% "
+msgstr "÷ÙÂÒÁÔØ "
#: pgpkey.c:179
msgid "Check key "
-msgstr "Test kljca "
+msgstr "ôÅÓÔ ËÌÀÞÁ "
#: pgpkey.c:192
msgid "PGP keys matching "
-msgstr "PGP-kljci sootvetstvujsie "
+msgstr "PGP-ËÌÀÞÉ ÓÏÏÔ×ÅÔÓÔ×ÕÀÝÉÅ "
#: pgpkey.c:211 pgpkey.c:388
msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "Ne udalos% otkryt% /dev/null"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ /dev/null"
#: pgpkey.c:217 pgpkey.c:382
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "Ne udalos% sozdat% vremennyj fajl"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ"
#: pgpkey.c:227 pgpkey.c:399
msgid "Can't create filter"
-msgstr "Ne udalos% sozdat% fil%tr"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÓÏÚÄÁÔØ ÆÉÌØÔÒ"
#: pgpkey.c:237
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Identifikator kljca: 0x%s"
+msgstr "éÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: 0x%s"
#: pgpkey.c:258
msgid "This ID's trust level is undefined."
-msgstr "Stepen% doverij dlj jtogo ID ne opredelena."
+msgstr "óÔÅÐÅÎØ ÄÏ×ÅÒÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ID ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ."
#: pgpkey.c:259
msgid "This ID is not trusted."
-msgstr "Stepen% doverij dlj jtogo ID \"otsutstvie doverij\""
+msgstr "óÔÅÐÅÎØ ÄÏ×ÅÒÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ID \"ÏÔÓÕÔÓÔ×ÉÅ ÄÏ×ÅÒÉÑ\""
#: pgpkey.c:260
msgid "This ID is only marginally trusted."
-msgstr "Stepen% doverij dlj jtogo ID \"casticnyj doverennyj\""
+msgstr "óÔÅÐÅÎØ ÄÏ×ÅÒÉÑ ÄÌÑ ÜÔÏÇÏ ID \"ÞÁÓÔÉÞÎÙÊ ÄÏ×ÅÒÅÎÎÙÊ\""
#: pgpkey.c:263
#, c-format
msgid "%s Do you really want to use it?"
-msgstr "%s Vy na samom dele hotite ego ispol%zovat%?"
+msgstr "%s ÷Ù ÎÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÈÏÔÉÔÅ ÅÇÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ?"
#: pgpkey.c:370
msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "Vvedite, pozalujsta, identifikator kljca: "
+msgstr "÷×ÅÄÉÔÅ, ÐÏÖÁÌÕÊÓÔÁ, ÉÄÅÎÔÉÆÉËÁÔÏÒ ËÌÀÞÁ: "
#: pgpkey.c:417
#, c-format
msgid "PGP Key 0x%s."
-msgstr "PGP-kljc 0x%s."
+msgstr "PGP-ËÌÀÞ 0x%s."
#: pgppubring.c:59
msgid "reserved"
-msgstr "rezerv"
+msgstr "ÒÅÚÅÒ×"
#: pgppubring.c:60
msgid "Encrypted Session Key"
-msgstr "Zasifrovannyj kljc sessii"
+msgstr "úÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÊ ËÌÀÞ ÓÅÓÓÉÉ"
#: pgppubring.c:61
msgid "Signature Packet"
-msgstr "Paket podpisi"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÐÏÄÐÉÓÉ"
#: pgppubring.c:62
msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-msgstr "Paket standartno zasifrovannogo kljca seansa"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÓÔÁÎÄÁÒÔÎÏ ÚÁÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ ÓÅÁÎÓÁ"
#: pgppubring.c:63
msgid "One-Pass Signature Packet"
-msgstr "Paket odnoprohodnoj podpisi"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÏÄÎÏÐÒÏÈÏÄÎÏÊ ÐÏÄÐÉÓÉ"
#: pgppubring.c:64
msgid "Secret Key Packet"
-msgstr "Paket sekretnogo kljca"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ"
#: pgppubring.c:65
msgid "Public Key Packet"
-msgstr "Paket otkrytogo kljca"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÏÔËÒÙÔÏÇÏ ËÌÀÞÁ"
#: pgppubring.c:66
msgid "Secret Subkey Packet"
-msgstr "Paket sekretnogo podkljca"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ÐÏÄËÌÀÞÁ"
#: pgppubring.c:67
msgid "Compressed Data Packet"
-msgstr "Paket szatyh dannyh"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÓÖÁÔÙÈ ÄÁÎÎÙÈ"
#: pgppubring.c:68
msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-msgstr "Paket simmetricno sifrovannyh dannyh"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÓÉÍÍÅÔÒÉÞÎÏ ÛÉÆÒÏ×ÁÎÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ"
#: pgppubring.c:69
msgid "Marker Packet"
-msgstr "Paket markera"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÍÁÒËÅÒÁ"
#: pgppubring.c:70
msgid "Literal Data Packet"
-msgstr "Paket dannyh"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÄÁÎÎÙÈ"
#: pgppubring.c:71
msgid "Trust Packet"
-msgstr "Paket urovnj doverij"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÕÒÏ×ÎÑ ÄÏ×ÅÒÉÑ"
#: pgppubring.c:72
msgid "Name Packet"
-msgstr "Paket imeni"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÉÍÅÎÉ"
#: pgppubring.c:73
msgid "Subkey Packet"
-msgstr "Paket podkljca"
+msgstr "ðÁËÅÔ ÐÏÄËÌÀÞÁ"
#: pgppubring.c:74
msgid "Reserved"
-msgstr "Rezerv"
+msgstr "òÅÚÅÒ×"
#: pgppubring.c:75
msgid "Comment Packet"
-msgstr "Paket kommentarij"
+msgstr "ðÁËÅÔ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÑ"
#: pop.c:67
msgid "POP Password: "
-msgstr "POP-parol%: "
+msgstr "POP-ÐÁÒÏÌØ: "
#: pop.c:92
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP host ne opredelen."
+msgstr "POP ÈÏÓÔ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎ."
#: pop.c:98
msgid "No POP username is defined."
-msgstr "Imj pol%zovatelj dlj POP ne opredeleno."
+msgstr "éÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ POP ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÏ."
#: pop.c:115
#, c-format
msgid "Could not find address for host %s."
-msgstr "Ne udalos% najti adres dlj hosta %s."
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÁÄÒÅÓ ÄÌÑ ÈÏÓÔÁ %s."
#: pop.c:123
#, c-format
msgid "Connecting to %s"
-msgstr "Ustanavlivaetsj soedinenie s %s"
+msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s"
#: pop.c:167 pop.c:332
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "Server zakryl soedinenie!"
+msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÚÁËÒÙÌ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ!"
#: pop.c:188
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "Net novoj pocty v POP-jsike."
+msgstr "îÅÔ ÎÏ×ÏÊ ÐÏÞÔÙ × POP-ÑÝÉËÅ."
#: pop.c:210
#, c-format
msgid "Reading %d new message (%d bytes)..."
-msgstr "Citaetsj %d novoe soobsenie (%d bajtov)..."
+msgstr "þÉÔÁÅÔÓÑ %d ÎÏ×ÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ (%d ÂÁÊÔÏ×)..."
#: pop.c:211
#, c-format
msgid "Reading %d new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Citajtsj %d novyh soobsenij (%d bajtov)..."
+msgstr "þÉÔÁÀÔÓÑ %d ÎÏ×ÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ (%d ÂÁÊÔÏ×)..."
#: pop.c:246
msgid "Error reading message!"
-msgstr "Osibka ctenij soobsenij!"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!"
#: pop.c:282
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "Osibka zapisi poctovogo jsika!"
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ!"
#: pop.c:306
#, c-format
msgid "%s [%d messages read]"
-msgstr "%s [%d soobsenij procitano]"
+msgstr "%s [%d ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÐÒÏÞÉÔÁÎÏ]"
#: postpone.c:112
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "Otlozennye soobsenij"
+msgstr "ïÔÌÏÖÅÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ"
#: postpone.c:185 postpone.c:194
msgid "No postponed messages."
-msgstr "Net otlozennyh soobsenij."
+msgstr "îÅÔ ÏÔÌÏÖÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ."
#: postpone.c:339 postpone.c:359 postpone.c:368
msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "Nevernyj PGP-zagolovok"
+msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ PGP-ÚÁÇÏÌÏ×ÏË"
#: query.c:46
msgid "New Query"
-msgstr "Novyj zapros"
+msgstr "îÏ×ÙÊ ÚÁÐÒÏÓ"
#: query.c:47
msgid "Make Alias"
-msgstr "Sozdat% psevdonim"
+msgstr "óÏÚÄÁÔØ ÐÓÅ×ÄÏÎÉÍ"
#: query.c:48
msgid "Search"
-msgstr "Iskat%"
+msgstr "éÓËÁÔØ"
#: query.c:92
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "Ozidaetsj otvet..."
+msgstr "ïÖÉÄÁÅÔÓÑ ÏÔ×ÅÔ..."
#: query.c:193 query.c:218
msgid "Query command not defined."
-msgstr "Komanda zaprosa ne opredelena."
+msgstr "ëÏÍÁÎÄÁ ÚÁÐÒÏÓÁ ÎÅ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÁ."
#: query.c:245
msgid "Query"
-msgstr "Zapros"
+msgstr "úÁÐÒÏÓ"
#. Prompt for Query
#: query.c:258 query.c:286
msgid "Query: "
-msgstr "Zapros: "
+msgstr "úÁÐÒÏÓ: "
#: query.c:269 query.c:295
#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr "Zapros '%s'"
+msgstr "úÁÐÒÏÓ '%s'"
#: recvattach.c:50
msgid "Pipe"
-msgstr "Peredat% programme"
+msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ"
#: recvattach.c:51
msgid "Print"
-msgstr "Napecatat%"
+msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ"
#: recvattach.c:371
msgid "Saving..."
-msgstr "Sohranjetsj..."
+msgstr "óÏÈÒÁÎÑÅÔÓÑ..."
#: recvattach.c:432
msgid "Attachment saved"
-msgstr "Vlozenie sohraneno"
+msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÓÏÈÒÁÎÅÎÏ"
#: recvattach.c:444
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "PREDUPREZDENIE! Vy sobiraetes% perezapisat% %s, prodolzat%?"
+msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå! ÷Ù ÓÏÂÉÒÁÅÔÅÓØ ÐÅÒÅÚÁÐÉÓÁÔØ %s, ÐÒÏÄÏÌÖÁÔØ?"
#: recvattach.c:462
msgid "Attachment filtered."
-msgstr "Vlozenie obrabotano."
+msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÅ ÏÂÒÁÂÏÔÁÎÏ."
#: recvattach.c:528
msgid "Filter through: "
-msgstr "Propustit% cerez: "
+msgstr "ðÒÏÐÕÓÔÉÔØ ÞÅÒÅÚ: "
#: recvattach.c:528
msgid "Pipe to: "
-msgstr "Peredat% programme: "
+msgstr "ðÅÒÅÄÁÔØ ÐÒÏÇÒÁÍÍÅ: "
#: recvattach.c:563
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "Neizvestno kak pecatat% %s vlozenij!"
+msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ ËÁË ÐÅÞÁÔÁÔØ %s ×ÌÏÖÅÎÉÑ!"
#: recvattach.c:626
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "Napecatat% otmecennye vlozenij?"
+msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ÏÔÍÅÞÅÎÎÙÅ ×ÌÏÖÅÎÉÑ?"
#: recvattach.c:626
msgid "Print attachment?"
-msgstr "Napecatat% vlozenie?"
+msgstr "îÁÐÅÞÁÔÁÔØ ×ÌÏÖÅÎÉÅ?"
#: recvattach.c:654
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "Vy mozete pereposylat% tol%ko casti tipa message/rfc822."
+msgstr "÷Ù ÍÏÖÅÔÅ ÐÅÒÅÐÏÓÙÌÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÞÁÓÔÉ ÔÉÐÁ message/rfc822."
#: recvattach.c:690
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s...?"
-msgstr "Pereposlat% soobsenij %s...?"
+msgstr "ðÅÒÅÐÏÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ %s...?"
#: recvattach.c:691
#, c-format
msgid "Bounce message to %s...?"
-msgstr "Pereposlat% soobsenie %s...?"
+msgstr "ðÅÒÅÐÏÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ %s...?"
#: recvattach.c:916
msgid "Attachments"
-msgstr "Vlozenij"
+msgstr "÷ÌÏÖÅÎÉÑ"
#: recvattach.c:973
msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
-msgstr "Udalenie vlozenij iz PGP-soobsenij ne podderzivaetsj."
+msgstr "õÄÁÌÅÎÉÅ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÉÚ PGP-ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ."
#: recvattach.c:993 recvattach.c:1010
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "Dlj sostavnyh vlozenij podderzivaetsj tol%ko udalenie."
+msgstr "äÌÑ ÓÏÓÔÁ×ÎÙÈ ×ÌÏÖÅÎÉÊ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ ÔÏÌØËÏ ÕÄÁÌÅÎÉÅ."
#: recvattach.c:1060
msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
-msgstr "Dlj PGP soobsenij jta operacij poka ne podderzivaetsj."
+msgstr "äÌÑ PGP ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÜÔÁ ÏÐÅÒÁÃÉÑ ÐÏËÁ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÔÓÑ."
#: rfc1524.c:158
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "Nekorrektno otformatirovannaj zapis% dlj tipa %s v \"%s\", stroka %d"
+msgstr "îÅËÏÒÒÅËÔÎÏ ÏÔÆÏÒÍÁÔÉÒÏ×ÁÎÎÁÑ ÚÁÐÉÓØ ÄÌÑ ÔÉÐÁ %s × \"%s\", ÓÔÒÏËÁ %d"
#: rfc1524.c:390
msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "Put% k fajlu mailcap ne ukazan"
+msgstr "ðÕÔØ Ë ÆÁÊÌÕ mailcap ÎÅ ÕËÁÚÁÎ"
#: rfc1524.c:416
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "zapisi mailcap dlj tipa %s ne najdeno"
+msgstr "ÚÁÐÉÓÉ mailcap ÄÌÑ ÔÉÐÁ %s ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ"
#: score.c:74
msgid "score: too few arguments"
-msgstr "score: sliskom malo argumentov"
+msgstr "score: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÁÌÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: score.c:83
msgid "score: too many arguments"
-msgstr "score: sliskom mnogo argumentov"
+msgstr "score: ÓÌÉÛËÏÍ ÍÎÏÇÏ ÁÒÇÕÍÅÎÔÏ×"
#: send.c:230
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "Net temy pis%ma, otkazat%sj?"
+msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÐÉÓØÍÁ, ÏÔËÁÚÁÔØÓÑ?"
#: send.c:232
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "Net temy pis%ma, otkaz."
+msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÐÉÓØÍÁ, ÏÔËÁÚ."
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#: send.c:433
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "Otvecat% po %s%s?"
+msgstr "ïÔ×ÅÞÁÔØ ÐÏ %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
#: send.c:517
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "Ni odno iz pomecennyh soobsenij ne vidimo!"
+msgstr "îÉ ÏÄÎÏ ÉÚ ÐÏÍÅÞÅÎÎÙÈ ÓÏÏÂÝÅÎÉÊ ÎÅ ×ÉÄÉÍÏ!"
#: send.c:542
msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "Spiskov rassylki ne najdeno!"
+msgstr "óÐÉÓËÏ× ÒÁÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÎÁÊÄÅÎÏ!"
#: send.c:629
msgid "Include message in reply?"
-msgstr "Vstavit% soobsenie v otvet?"
+msgstr "÷ÓÔÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ × ÏÔ×ÅÔ?"
#: send.c:643
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "Ne udalos% vstavit% vse zatrebovannye soobsenij!"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÓÔÁ×ÉÔØ ×ÓÅ ÚÁÔÒÅÂÏ×ÁÎÎÙÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ!"
#: send.c:656
msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "Pereslat% inkapsulirovannym v MIME?"
+msgstr "ðÅÒÅÓÌÁÔØ ÉÎËÁÐÓÕÌÉÒÏ×ÁÎÎÙÍ × MIME?"
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
#: send.c:867
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "Prodolzit% otlozennoe soobsenie?"
+msgstr "ðÒÏÄÏÌÖÉÔØ ÏÔÌÏÖÅÎÎÏÅ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ?"
#: send.c:1099
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "Otkazat%sj ot neizmenennogo soobsenij?"
+msgstr "ïÔËÁÚÁÔØÓÑ ÏÔ ÎÅÉÚÍÅÎÅÎÎÏÇÏ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ?"
#: send.c:1101
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "Soobsenie ne izmenilos%, otkaz."
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÎÅ ÉÚÍÅÎÉÌÏÓØ, ÏÔËÁÚ."
#. abort
#: send.c:1140
msgid "Mail not sent."
-msgstr "Pis%mo ne otpravleno."
+msgstr "ðÉÓØÍÏ ÎÅ ÏÔÐÒÁ×ÌÅÎÏ."
#: send.c:1153
msgid "Message postponed."
-msgstr "Soobsenie otlozeno."
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÌÏÖÅÎÏ."
#: send.c:1162
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "Ne ukazano ni odnogo adresata!"
+msgstr "îÅ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÁÄÒÅÓÁÔÁ!"
#: send.c:1167
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "Ne bylo ukazano ni odnogo adresata."
+msgstr "îÅ ÂÙÌÏ ÕËÁÚÁÎÏ ÎÉ ÏÄÎÏÇÏ ÁÄÒÅÓÁÔÁ."
#: send.c:1173
msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "Net temy soobsenij, prervat% posylku?"
+msgstr "îÅÔ ÔÅÍÙ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ, ÐÒÅÒ×ÁÔØ ÐÏÓÙÌËÕ?"
#: send.c:1177
msgid "No subject specified."
-msgstr "Tema soobsenij ne ukazana."
+msgstr "ôÅÍÁ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ ÎÅ ÕËÁÚÁÎÁ."
#: send.c:1216
msgid "Message edited. Really send?"
-msgstr "Soobsenie otredaktirovano. Na samom dele posylat%?"
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÏÔÒÅÄÁËÔÉÒÏ×ÁÎÏ. îÁ ÓÁÍÏÍ ÄÅÌÅ ÐÏÓÙÌÁÔØ?"
#: send.c:1222
msgid "Sending message..."
-msgstr "Soobsenie posylaetsj..."
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏÓÙÌÁÅÔÓÑ..."
#: send.c:1324
msgid "Could not send the message."
-msgstr "Ne udalos% otpravit% soobsenie"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔÐÒÁ×ÉÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ"
#: send.c:1330
msgid "Mail sent."
-msgstr "Soobsenie poslano."
+msgstr "óÏÏÂÝÅÎÉÅ ÐÏÓÌÁÎÏ."
#: sendlib.c:475
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "Parametr boundary ne najden! [soobsite ob jtoj osibke]"
+msgstr "ðÁÒÁÍÅÔÒ boundary ÎÅ ÎÁÊÄÅÎ! [ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ]"
#: sendlib.c:509
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s bol%se ne susestvuet!"
+msgstr "%s ÂÏÌØÛÅ ÎÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ!"
#: sendlib.c:777
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "Ne udalos% otkryt% %s"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÏÔËÒÙÔØ %s"
#: sendlib.c:1695
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s).\n"
-msgstr "Ne udalos% poslat% soobsenie, process-potomok vernul %d (%s).\n"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÐÏÓÌÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÅ, ÐÒÏÃÅÓÓ-ÐÏÔÏÍÏË ×ÅÒÎÕÌ %d (%s).\n"
#: sendlib.c:1697
#, c-format
msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-msgstr "Rezul%tat raboty processa-potomka sohranen v %s.\n"
+msgstr "òÅÚÕÌØÔÁÔ ÒÁÂÏÔÙ ÐÒÏÃÅÓÓÁ-ÐÏÔÏÍËÁ ÓÏÈÒÁÎÅÎ × %s.\n"
#: sendlib.c:1701
msgid "Error sending message."
-msgstr "Osibka posylki soobsenij."
+msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÏÓÙÌËÉ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ."
#: signal.c:39 signal.c:42
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "Polucen signal %s... Zaversenie raboty.\n"
+msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n"
#: signal.c:44
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "Polucen signal %d... Zaversenie raboty.\n"
+msgstr "ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %d... úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ ÒÁÂÏÔÙ.\n"
#: sort.c:199
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "Poctovyj jsik sortiruetsj..."
+msgstr "ðÏÞÔÏ×ÙÊ ÑÝÉË ÓÏÒÔÉÒÕÅÔÓÑ..."
#: sort.c:227
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "Ne udalos% najti funkcij sortirovki! (soobsite ob jtoj osibke)"
+msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÎÁÊÔÉ ÆÕÎËÃÉÀ ÓÏÒÔÉÒÏ×ËÉ! (ÓÏÏÂÝÉÔÅ Ï ÜÔÏÊ ÏÛÉÂËÅ)"
#: status.c:102
msgid "(no mailbox)"
-msgstr "(net poctovogo jsika)"
+msgstr "(ÎÅÔ ÐÏÞÔÏ×ÏÇÏ ÑÝÉËÁ)"