msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mutt 1.3.10\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-06-07 10:55+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2001-05-02 10:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2000-10-15 08:22+0800\n"
"Last-Translator: Anthony Wong <ypwong@debian.org>\n"
"Language-Team: Chinese <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=big5\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: account.c:144
#, c-format
msgid "Username at %s: "
-msgstr "¥Î¤á¦W¦b %s¡G"
+msgstr "用戶名在 %s:"
#: account.c:172
#, c-format
msgid "Password for %s@%s: "
-msgstr "%s@%s ªº±K½X¡G"
+msgstr "%s@%s 的密碼:"
#: addrbook.c:31 browser.c:40 pager.c:1363 postpone.c:37 query.c:43
#: recvattach.c:57
msgid "Exit"
-msgstr "Â÷¶}"
+msgstr "離開"
#: addrbook.c:32
msgid "Select"
-msgstr "¿ï¾Ü"
+msgstr "選擇"
#. __STRCAT_CHECKED__
-#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:389 mutt_ssl.c:615
+#: addrbook.c:33 browser.c:43 compose.c:92 curs_main.c:380 mutt_ssl.c:617
#: pager.c:1460 pgpkey.c:517 postpone.c:40 query.c:48 recvattach.c:61
msgid "Help"
-msgstr "¨D§U"
+msgstr "求助"
#: addrbook.c:120
msgid "You have no aliases!"
-msgstr "±z¨S¦³§O¦W¸ê®Æ¡I"
+msgstr "您沒有別名資料!"
#: addrbook.c:131
msgid "Aliases"
-msgstr "§O¦W"
+msgstr "別名"
#. add a new alias
#: alias.c:234
msgid "Alias as: "
-msgstr "¨ú§O¦W¬°¡G"
+msgstr "取別名為:"
#: alias.c:240
msgid "You already have an alias defined with that name!"
-msgstr "±z¤w¸g¬°³oÓ¦W¦r©w¸q¤F§O¦W°Õ¡I"
+msgstr "您已經為這個名字定義了別名啦!"
#: alias.c:254
msgid "Address: "
-msgstr "¦a§}¡G"
+msgstr "地址:"
#: alias.c:270
msgid "Personal name: "
-msgstr "Ó¤H©m¦W¡G"
+msgstr "個人姓名:"
#: alias.c:279
#, c-format
msgid "[%s = %s] Accept?"
-msgstr "[%s = %s] ±µ¨ü?"
+msgstr "[%s = %s] 接受?"
#: alias.c:296 recvattach.c:387 recvattach.c:441
msgid "Save to file: "
-msgstr "¦s¨ìÀɮסG"
+msgstr "存到檔案:"
#: alias.c:307
msgid "Alias added."
-msgstr "§O¦W¤w¸g¼W¥[¡C"
+msgstr "別名已經增加。"
-#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:908
+#: attach.c:111 attach.c:238 attach.c:431 attach.c:890
msgid "Can't match nametemplate, continue?"
-msgstr "µLªk°t¦X¤GÓ¦P¼Ë¦WºÙ¡AÄ~Äò¡H"
+msgstr "無法配合二個同樣名稱,繼續?"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:123
msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
-msgstr "Mailcap ½s¿è¶µ¥Ø»Ýn %%s"
+msgstr "Mailcap 編輯項目需要 %%s"
#: attach.c:131 attach.c:256 commands.c:185 compose.c:1153 curs_lib.c:145
#: curs_lib.c:374
#, c-format
msgid "Error running \"%s\"!"
-msgstr "°õ¦æ \"%s\" ®Éµo¥Í¿ù»~¡I"
+msgstr "執行 \"%s\" 時發生錯誤!"
#: attach.c:141
msgid "Failure to open file to parse headers."
-msgstr "¶}±ÒÀɮרӤÀªRÀÉÀY¥¢±Ñ¡C"
+msgstr "開啟檔案來分析檔頭失敗。"
#: attach.c:172
msgid "Failure to open file to strip headers."
-msgstr "¶}±ÒÀɮ׮ɥh°£ÀÉ®×¼ÐÀY¥¢±Ñ¡C"
+msgstr "開啟檔案時去除檔案標頭失敗。"
#: attach.c:190
#, c-format
msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
-msgstr "¨S¦³ %s ªº mailcap ²Õ¦¨µn¿ý¡A¥¿¦b«Ø¥ßªÅªºÀɮסC"
+msgstr "沒有 %s 的 mailcap 組成登錄,正在建立空的檔案。"
#. For now, editing requires a file, no piping
#: attach.c:250
msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
-msgstr "½s¿è Mailcap ¶µ¥Ø®É»Ýn %%s"
+msgstr "編輯 Mailcap 項目時需要 %%s"
#: attach.c:269
#, c-format
msgid "No mailcap edit entry for %s"
-msgstr "¨S¦³ %s ªº mailcap ½s¿èµn¿ý"
+msgstr "沒有 %s 的 mailcap 編輯登錄"
#: attach.c:397
msgid "No matching mailcap entry found. Viewing as text."
-msgstr "¨S¦³µo²{°t¦X mailcap ªºµn¿ý¡C±N¥H¤å¦rÀɤ覡ÂsÄý¡C"
+msgstr "沒有發現配合 mailcap 的登錄。將以文字檔方式瀏覽。"
#: attach.c:410
msgid "MIME type not defined. Cannot view attachment."
-msgstr "MIME §Î¦¡¥¼³Q©w¸q. µLªkÅã¥Üªþ¥ó¤º®e¡C"
+msgstr "MIME 形式未被定義. 無法顯示附件內容。"
#: attach.c:500
msgid "Cannot create filter"
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¹LÂo¾¹"
+msgstr "無法建立過濾器"
-#: attach.c:629 attach.c:661 attach.c:941 attach.c:993 handler.c:1518
-#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
-msgid "Can't create filter"
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¹LÂo"
-
-#: attach.c:725 recvattach.c:415 recvattach.c:475
+#: attach.c:707 recvattach.c:415 recvattach.c:475
msgid "Attachment saved."
-msgstr "ªþ¥ó¤w³QÀx¦s¡C"
+msgstr "附件已被儲存。"
-#: attach.c:782
+#: attach.c:764
msgid "Write fault!"
-msgstr "¼g¤J¥¢±Ñ¡I"
+msgstr "寫入失敗!"
-#: attach.c:1010
+#: attach.c:974
msgid "I don't know how to print that!"
-msgstr "§Ú¤£ª¾¹Dn¦p¦ó¦C¦L¥¦¡I"
+msgstr "我不知道要如何列印它!"
#: browser.c:41
msgid "Chdir"
-msgstr "§ïÅܥؿý"
+msgstr "改變目錄"
#: browser.c:42
msgid "Mask"
-msgstr "¾B¸n"
+msgstr "遮罩"
#: browser.c:375 browser.c:957
#, c-format
msgid "%s is not a directory."
-msgstr "%s ¤£¬O¤@ӥؿý"
+msgstr "%s 不是一個目錄"
#: browser.c:493
#, c-format
msgid "Mailboxes [%d]"
-msgstr "«H½c [%d]"
+msgstr "信箱 [%d]"
#: browser.c:500
#, c-format
msgid "Subscribed [%s], File mask: %s"
-msgstr "¤wq¾\\ [%s], ÀÉ®×¾B¸n: %s"
+msgstr "已訂閱 [%s], 檔案遮罩: %s"
#: browser.c:504
#, c-format
msgid "Directory [%s], File mask: %s"
-msgstr "¥Ø¿ý [%s], ÀÉ®×¾B¸n: %s"
+msgstr "目錄 [%s], 檔案遮罩: %s"
#: browser.c:515
msgid "Can't attach a directory!"
-msgstr "µLªkªþ±a¥Ø¿ý¡I"
+msgstr "無法附帶目錄!"
#: browser.c:643 browser.c:1024 browser.c:1117
msgid "No files match the file mask"
-msgstr "¨S¦³ÀÉ®×»PÀÉ®×¾B¸n¬Û²Å"
+msgstr "沒有檔案與檔案遮罩相符"
#: browser.c:849
msgid "Create is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "¥u¦³ IMAP ¶l½c¤~¤ä´©»s³y¥\\¯à"
+msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援製造功能"
#: browser.c:869
msgid "Delete is only supported for IMAP mailboxes"
-msgstr "¥u¦³ IMAP ¶l½c¤~¤ä´©§R°£¥\\¯à"
+msgstr "只有 IMAP 郵箱才支援刪除功能"
#: browser.c:877
#, c-format
msgid "Really delete mailbox \"%s\"?"
-msgstr "¯uªºn§R°£ \"%s\" ¶l½c¡H"
+msgstr "真的要刪除 \"%s\" 郵箱?"
#: browser.c:891
msgid "Mailbox deleted."
-msgstr "¶l½c¤w§R°£¡C"
+msgstr "郵箱已刪除。"
#: browser.c:897
msgid "Mailbox not deleted."
-msgstr "¶l½c¥¼³Q§R°£¡C"
+msgstr "郵箱未被刪除。"
#: browser.c:916
msgid "Chdir to: "
-msgstr "§ïÅܥؿý¨ì¡G"
+msgstr "改變目錄到:"
#: browser.c:950 browser.c:1017
msgid "Error scanning directory."
-msgstr "µLªk±½´y¥Ø¿ý¡C"
+msgstr "無法掃描目錄。"
#: browser.c:968
msgid "File Mask: "
-msgstr "ÀÉ®×¾B¸n¡G"
+msgstr "檔案遮罩:"
#: browser.c:1040
msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "¤Ï¦V±Æ§Ç (1)¤é´Á, (2)¦r¤¸, (3)¤j¤p ©Î (4)¤£±Æ§Ç ? "
+msgstr "反向排序 (1)日期, (2)字元, (3)大小 或 (4)不排序 ? "
#: browser.c:1041
msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
-msgstr "¨Ì·Ó (1)¤é´Á (2)¦r¤¸ (3)¤j¤p ¨Ó±Æ§Ç¡A©Î(4)¤£±Æ§Ç ? "
+msgstr "依照 (1)日期 (2)字元 (3)大小 來排序,或(4)不排序 ? "
#: browser.c:1042
msgid "dazn"
#: browser.c:1104
msgid "New file name: "
-msgstr "·sÀɦW¡G"
+msgstr "新檔名:"
#: browser.c:1135
msgid "Can't view a directory"
-msgstr "µLªkÅã¥Ü¥Ø¿ý"
+msgstr "無法顯示目錄"
#: browser.c:1153
msgid "Error trying to view file"
-msgstr "µLªk¸ÕµÛÅã¥ÜÀÉ®×"
+msgstr "無法試著顯示檔案"
#: buffy.c:407
#, c-format
msgid "New mail in %s."
-msgstr "¦b %s ¦³·s«H¥ó¡C"
+msgstr "在 %s 有新信件。"
#: color.c:322
#, c-format
msgid "%s: color not supported by term"
-msgstr "%s¡G²×ºÝ¾÷µLªkÅã¥Ü¦â±m"
+msgstr "%s:終端機無法顯示色彩"
#: color.c:328
#, c-format
msgid "%s: no such color"
-msgstr "%s¡G¨S¦³³oºØÃC¦â"
+msgstr "%s:沒有這種顏色"
#: color.c:374 color.c:569 color.c:580
#, c-format
msgid "%s: no such object"
-msgstr "%s¡G¨S¦³³oÓª«¥ó"
+msgstr "%s:沒有這個物件"
#: color.c:381
#, c-format
msgid "%s: command valid only for index object"
-msgstr "%s¡G©R¥O¥u´£¨Ñ¯Á¤Þª«¥ó"
+msgstr "%s:命令只提供索引物件"
#: color.c:389
#, c-format
msgid "%s: too few arguments"
-msgstr "%s¡G¤Ó¤Ö°Ñ¼Æ"
+msgstr "%s:太少參數"
#: color.c:557
msgid "Missing arguments."
-msgstr "¯Ê¤Ö°Ñ¼Æ¡C"
+msgstr "缺少參數。"
#: color.c:596 color.c:607
msgid "color: too few arguments"
-msgstr "¦â±m¡G¤Ó¤Ö¤Þ¼Æ"
+msgstr "色彩:太少引數"
#: color.c:630
msgid "mono: too few arguments"
-msgstr "³æ¦â¡G¤Ó¤Ö¤Þ¼Æ"
+msgstr "單色:太少引數"
#: color.c:650
#, c-format
msgid "%s: no such attribute"
-msgstr "%s¡G¨S¦³³oÓÄÝ©Ê"
+msgstr "%s:沒有這個屬性"
#: color.c:690 hook.c:64 hook.c:72 keymap.c:697
msgid "too few arguments"
-msgstr "¤Ó¤Ö°Ñ¼Æ"
+msgstr "太少參數"
#: color.c:699 hook.c:78
msgid "too many arguments"
-msgstr "¤Ó¦h°Ñ¼Æ"
+msgstr "太多參數"
#: color.c:715
msgid "default colors not supported"
-msgstr "¤£¤ä´©¹w³]ªº¦â±m"
+msgstr "不支援預設的色彩"
#. find out whether or not the verify signature
#: commands.c:93
msgid "Verify PGP signature?"
-msgstr "Àˬd PGP ñ¦W?"
+msgstr "檢查 PGP 簽名?"
#: commands.c:105 pgp.c:1678 pgpkey.c:559 postpone.c:517
msgid "Invoking PGP..."
-msgstr "±Ò°Ê PGP¡K"
+msgstr "啟動 PGP…"
#: commands.c:113 mbox.c:734
msgid "Could not create temporary file!"
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¼È¦sÀÉ¡I"
+msgstr "無法建立暫存檔!"
#: commands.c:126
msgid "Cannot create display filter"
-msgstr "µLªk«Ø¥ßÅã¥Ü¹LÂo¾¹"
+msgstr "無法建立顯示過濾器"
#: commands.c:146
msgid "Could not copy message"
-msgstr "µLªk½Æ¨î«H¥ó"
+msgstr "無法複制信件"
#: commands.c:168
msgid "PGP signature successfully verified."
-msgstr "PGP ñ¦WÅçÃÒ¦¨¥\\¡C"
+msgstr "PGP 簽名驗證成功。"
#: commands.c:169
msgid "PGP signature could NOT be verified."
-msgstr "PGP ñ¦WµLªkÅçÃÒ¡C"
+msgstr "PGP 簽名無法驗證。"
#: commands.c:192
msgid "Command: "
-msgstr "«ü¥O¡G"
+msgstr "指令:"
#: commands.c:210 recvcmd.c:140
msgid "Bounce message to: "
-msgstr "ª½±µ¶Ç°e¶l¥ó¨ì¡G"
+msgstr "直接傳送郵件到:"
#: commands.c:212 recvcmd.c:142
msgid "Bounce tagged messages to: "
-msgstr "µLªk¶Ç°e¤w¼Ð°Oªº¶l¥ó¦Ü¡G"
+msgstr "無法傳送已標記的郵件至:"
#: commands.c:227
msgid "Error parsing address!"
-msgstr "µLªk¤ÀªR¦ì§}¡I"
+msgstr "無法分析位址!"
#: commands.c:242
#, c-format
msgid "Bounce message to %s"
-msgstr "§â¶l¥óª½±µ¶Ç°e¦Ü %s"
+msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
#: commands.c:242
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s"
-msgstr "§â¶l¥óª½±µ¶Ç°e¦Ü %s"
+msgstr "把郵件直接傳送至 %s"
#: commands.c:256
msgid "Message bounced."
-msgstr "¶l¥ó¤w³Q¶Ç°e¡C"
+msgstr "郵件已被傳送。"
#: commands.c:256
msgid "Messages bounced."
-msgstr "¶l¥ó¤w¶Ç°e¡C"
-
-#: commands.c:329 commands.c:368 commands.c:385
-#, fuzzy
-msgid "Can't create filter process"
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¹LÂo"
+msgstr "郵件已傳送。"
-#: commands.c:414
+#: commands.c:401
msgid "Pipe to command: "
-msgstr "¥ÎºÞ¹D¿é¥X¦Ü©R¥O¡G"
+msgstr "用管道輸出至命令:"
-#: commands.c:430
+#: commands.c:417
#, fuzzy
msgid "No printing command has been defined."
-msgstr "¨S¦³©w¸q¥ô¦óªº¦¬«H¶l½c"
+msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
-#: commands.c:435
+#: commands.c:422
msgid "Print message?"
-msgstr "¦C¦L«H¥ó¡H"
+msgstr "列印信件?"
-#: commands.c:435
+#: commands.c:422
msgid "Print tagged messages?"
-msgstr "¦C¦L¤w¼Ð°Oªº«H¥ó¡H"
+msgstr "列印已標記的信件?"
-#: commands.c:443
+#: commands.c:430
msgid "Message printed"
-msgstr "«H¥ó¤w¦L¥X"
+msgstr "信件已印出"
-#: commands.c:443
+#: commands.c:430
msgid "Messages printed"
-msgstr "«H¥ó¤w¦L¥X"
+msgstr "信件已印出"
-#: commands.c:445
+#: commands.c:432
#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
-msgstr "«H¥ó¤w¦L¥X"
+msgstr "信件已印出"
-#: commands.c:446
+#: commands.c:433
#, fuzzy
msgid "Messages could not be printed"
-msgstr "«H¥ó¤w¦L¥X"
+msgstr "信件已印出"
-#: commands.c:455
+#: commands.c:442
msgid ""
"Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
-"¤Ï¤è¦V 1)¤é´Á 2)µo«H¤H 3)¦¬«H®É¶¡ 4)¼ÐÃD 5)¦¬«H¤H 6)§Ç¦C 7)¤£±Æ 8)¤j¤p "
-"9)¤À¼Æ:"
+"反方向 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排 8)大小 "
+"9)分數:"
-#: commands.c:456
+#: commands.c:443
msgid ""
"Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
msgstr ""
-"±Æ§Ç 1)¤é´Á 2)µo«H¤H 3)¦¬«H®É¶¡ 4)¼ÐÃD 5)¦¬«H¤H 6)§Ç¦C 7)¤£±Æ§Ç 8)¤j¤p "
-"9)¤À¼Æ:"
+"排序 1)日期 2)發信人 3)收信時間 4)標題 5)收信人 6)序列 7)不排序 8)大小 "
+"9)分數:"
-#: commands.c:457
+#: commands.c:444
msgid "dfrsotuzc"
msgstr "123456789"
-#: commands.c:510
+#: commands.c:497
msgid "Shell command: "
-msgstr "Shell «ü¥O¡G"
+msgstr "Shell 指令:"
-#: commands.c:644
+#: commands.c:631
#, c-format
msgid "%s%s to mailbox"
-msgstr "%s%s ¨ì«H½c"
+msgstr "%s%s 到信箱"
-#: commands.c:645
+#: commands.c:632
msgid "Decode-save"
-msgstr "¸Ñ½X¨ÃÀx¦s"
+msgstr "解碼並儲存"
-#: commands.c:645
+#: commands.c:632
msgid "Decode-copy"
-msgstr "¸Ñ½X¨Ã«þ¨©"
+msgstr "解碼並拷貝"
-#: commands.c:646
+#: commands.c:633
msgid "Decrypt-save"
-msgstr "¸Ñ±K¨ÃÀx¦s"
+msgstr "解密並儲存"
-#: commands.c:646
+#: commands.c:633
msgid "Decrypt-copy"
-msgstr "¸Ñ±K¨Ã«þ¨©"
+msgstr "解密並拷貝"
-#: commands.c:647 curs_main.c:385 recvattach.c:58
+#: commands.c:634 curs_main.c:376 recvattach.c:58
msgid "Save"
-msgstr "Àx¦s"
+msgstr "儲存"
-#: commands.c:647
+#: commands.c:634
msgid "Copy"
-msgstr "«þ¨©"
+msgstr "拷貝"
-#: commands.c:647
+#: commands.c:634
msgid " tagged"
-msgstr " ¤w¼Ð°O"
+msgstr " 已標記"
-#: commands.c:715
+#: commands.c:702
#, c-format
msgid "Copying to %s..."
-msgstr "«þ¨©¨ì %s¡K"
+msgstr "拷貝到 %s…"
-#: commands.c:836
+#: commands.c:823
#, c-format
msgid "Convert to %s upon sending?"
msgstr ""
-#: commands.c:844
+#: commands.c:831
#, c-format
msgid "Content-Type changed to %s."
-msgstr "Content-Type ³Q§ï¬° %s¡C"
+msgstr "Content-Type 被改為 %s。"
-#: commands.c:846
+#: commands.c:833
#, fuzzy, c-format
msgid "Character set changed to %s; %s."
-msgstr "¦r²Å¶°³Q§ï¬° %s¡C"
+msgstr "字符集被改為 %s。"
-#: commands.c:848
+#: commands.c:835
msgid "not converting"
msgstr ""
-#: commands.c:848
+#: commands.c:835
msgid "converting"
msgstr ""
#: compose.c:40
msgid "There are no attachments."
-msgstr "¨S¦³ªþ¥ó¡C"
+msgstr "沒有附件。"
#: compose.c:85
msgid "Send"
-msgstr "±H¥X"
+msgstr "寄出"
#: compose.c:86 remailer.c:483
msgid "Abort"
-msgstr "¤¤Â_"
+msgstr "中斷"
#: compose.c:90 compose.c:657
msgid "Attach file"
-msgstr "ªþ¥[ÀÉ®×"
+msgstr "附加檔案"
#: compose.c:91
msgid "Descrip"
-msgstr "±Ôz"
+msgstr "敘述"
#: compose.c:112
msgid "Sign, Encrypt"
-msgstr "ñ¦W¡A¥[±K"
+msgstr "簽名,加密"
#: compose.c:114
msgid "Encrypt"
-msgstr "¥[±K"
+msgstr "加密"
#: compose.c:116
msgid "Sign"
-msgstr "ñ¦W"
+msgstr "簽名"
#: compose.c:118
msgid "Clear"
-msgstr "²M°£"
+msgstr "清除"
#: compose.c:124
msgid " sign as: "
-msgstr " ñ¦Wªº¨¥÷¬O¡G "
+msgstr " 簽名的身份是: "
#: compose.c:124
msgid "<default>"
-msgstr "<¹w³]È>"
+msgstr "<預設值>"
#: compose.c:132
#, fuzzy
msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, or (f)orget it? "
msgstr ""
-"(1)¥[±K, (2)ñ¦W, (3)¥Î§Oªº¨¥÷ñ, (4)¨âªÌ¬Òn, (5)¿ï¾Ü mic ºtºâªk ©Î "
-"(6)©ñ±ó¡H"
+"(1)加密, (2)簽名, (3)用別的身份簽, (4)兩者皆要, (5)選擇 mic 演算法 或 "
+"(6)放棄?"
#: compose.c:133
#, fuzzy
#: compose.c:147
msgid "Sign as: "
-msgstr "ñ¦Wªº¨¥÷¬O¡G"
+msgstr "簽名的身份是:"
#: compose.c:226
#, c-format
msgid "%s [#%d] no longer exists!"
-msgstr "%s [#%d] ¤w¤£¦s¦b!"
+msgstr "%s [#%d] 已不存在!"
#: compose.c:234
#, c-format
msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
-msgstr "%s [#%d] ¤wקï¡C§ó·s½s½X¡H"
+msgstr "%s [#%d] 已修改。更新編碼?"
#: compose.c:280
msgid "-- Attachments"
-msgstr "-- ªþ¥ó"
+msgstr "-- 附件"
#: compose.c:324
msgid "You may not delete the only attachment."
-msgstr "±z¤£¥i¥H§R°£°ß¤@ªºªþ¥ó¡C"
+msgstr "您不可以刪除唯一的附件。"
#: compose.c:673
msgid "Attaching selected files..."
-msgstr "¥¿¦bªþ¥[¿ï¨ú¤FªºÀɮסK"
+msgstr "正在附加選取了的檔案…"
#: compose.c:684
#, c-format
msgid "Unable to attach %s!"
-msgstr "µLªkªþ¥[ %s¡I"
+msgstr "無法附加 %s!"
#: compose.c:702
msgid "Open mailbox to attach message from"
-msgstr "¶}±Ò«H½c¨Ã±q¥¦¿ï¾Üªþ¥[ªº«H¥ó"
+msgstr "開啟信箱並從它選擇附加的信件"
#: compose.c:740
msgid "No messages in that folder."
-msgstr "Àɮק¨¤¤¨S¦³«H¥ó¡C"
+msgstr "檔案夾中沒有信件。"
#: compose.c:749
msgid "Tag the messages you want to attach!"
-msgstr "½Ð¼Ð°O±znªþ¥[ªº«H¥ó¡I"
+msgstr "請標記您要附加的信件!"
#: compose.c:781
msgid "Unable to attach!"
-msgstr "µLªkªþ¥[¡I"
+msgstr "無法附加!"
#: compose.c:828
msgid "Recoding only affects text attachments."
-msgstr "¥u«·s½s½X¨ü¼vÅTªº¤å¦rªþ¥ó"
+msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
#: compose.c:833
msgid "The current attachment won't be converted."
-msgstr "³oÓªþ¥ó¤£·|³QÂà´«¡C"
+msgstr "這個附件不會被轉換。"
#: compose.c:835
msgid "The current attachment will be converted."
-msgstr "³oÓªþ¥ó·|³QÂà´«¡C"
+msgstr "這個附件會被轉換。"
#: compose.c:906
msgid "Invalid encoding."
-msgstr "µL®Äªº½s½X¡C"
+msgstr "無效的編碼。"
#: compose.c:927
msgid "Save a copy of this message?"
-msgstr "Àx¦s³o«Ê«H¥óªº«þ¨©¶Ü¡H"
+msgstr "儲存這封信件的拷貝嗎?"
#: compose.c:981
msgid "Rename to: "
-msgstr "§ó§ï¦WºÙ¬°¡G"
+msgstr "更改名稱為:"
#: compose.c:986 editmsg.c:96
#, c-format
msgid "Can't stat: %s"
-msgstr "µLªkŪ¨ú¡G%s"
+msgstr "無法讀取:%s"
#: compose.c:1012
msgid "New file: "
-msgstr "«Ø¥ß·sÀÉ¡G"
+msgstr "建立新檔:"
#: compose.c:1025
msgid "Content-Type is of the form base/sub"
-msgstr "Content-Type ªº®æ¦¡¬O base/sub"
+msgstr "Content-Type 的格式是 base/sub"
#: compose.c:1031
#, c-format
msgid "Unknown Content-Type %s"
-msgstr "¤£©úªº Content-Type %s"
+msgstr "不明的 Content-Type %s"
#: compose.c:1044
#, c-format
msgid "Can't create file %s"
-msgstr "µLªk«Ø¥ßÀÉ®× %s"
+msgstr "無法建立檔案 %s"
#: compose.c:1052
msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
-msgstr "§Ú̵Lªk¥[¤Wªþ¥ó"
+msgstr "我們無法加上附件"
#: compose.c:1114
msgid "Postpone this message?"
-msgstr "©µ¿ð±H¥X³o«Ê«H¥ó¡H"
+msgstr "延遲寄出這封信件?"
#: compose.c:1171
msgid "Write message to mailbox"
-msgstr "±N«H¥ó¼g¤J¨ì«H½c"
+msgstr "將信件寫入到信箱"
#: compose.c:1174
#, c-format
msgid "Writing message to %s ..."
-msgstr "¼g¤J«H¥ó¨ì %s ¡K"
+msgstr "寫入信件到 %s …"
#: compose.c:1183
msgid "Message written."
-msgstr "«H¥ó¤w¼g¤J¡C"
+msgstr "信件已寫入。"
# Don't translate this!!
#: curs_lib.c:153
#. restore blocking operation
#: curs_lib.c:236
msgid "Exit Mutt?"
-msgstr "Â÷¶} Mutt¡H"
+msgstr "離開 Mutt?"
-#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:474
+#: curs_lib.c:326 mutt_socket.c:406
msgid "unknown error"
-msgstr "¤£©úªº¿ù»~"
+msgstr "不明的錯誤"
#: curs_lib.c:346
msgid "Press any key to continue..."
-msgstr "«ö¤U¥ô¦óÁäÄ~Äò¡K"
+msgstr "按下任何鍵繼續…"
#: curs_lib.c:390
msgid " ('?' for list): "
-msgstr " (¥Î '?' Åã¥Ü¦Cªí)¡G"
+msgstr " (用 '?' 顯示列表):"
-#: curs_main.c:59 curs_main.c:583
+#: curs_main.c:59 curs_main.c:572
msgid "No mailbox is open."
-msgstr "¨S¦³¤w¶}±Ò«H½c¡C"
+msgstr "沒有已開啟信箱。"
#: curs_main.c:60
msgid "There are no messages."
-msgstr "¨S¦³«H¥ó¡C"
+msgstr "沒有信件。"
#: curs_main.c:61 mx.c:1122 pager.c:62 recvattach.c:47
msgid "Mailbox is read-only."
-msgstr "«H½c¬O°ßŪªº¡C"
+msgstr "信箱是唯讀的。"
#: curs_main.c:62 pager.c:63 recvattach.c:817
msgid "Function not permitted in attach-message mode."
-msgstr "¥\\¯à¦b attach-message ¼Ò¦¡¤U¤£³Q¤ä´©¡C"
-
-#: curs_main.c:63
-#, fuzzy
-msgid "No visible messages."
-msgstr "¨S¦³·s«H¥ó"
+msgstr "功能在 attach-message 模式下不被支援。"
-#: curs_main.c:238
+#: curs_main.c:229
msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
-msgstr "µLªk¼g¤J¨ì¤@Ó°ßŪªº«H½c¡I"
+msgstr "無法寫入到一個唯讀的信箱!"
-#: curs_main.c:245
+#: curs_main.c:236
msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
-msgstr "¦bÂ÷¶}¤§«á±N·|§â§ïÅܼg¤J¸ê®Æ§¨¡C"
+msgstr "在離開之後將會把改變寫入資料夾。"
-#: curs_main.c:250
+#: curs_main.c:241
msgid "Changes to folder will not be written."
-msgstr "±N¤£·|§â§ïÅܼg¤J¸ê®Æ§¨¡C"
+msgstr "將不會把改變寫入資料夾。"
-#: curs_main.c:382
+#: curs_main.c:373
msgid "Quit"
-msgstr "Â÷¶}"
+msgstr "離開"
-#: curs_main.c:383 pager.c:1370 postpone.c:38
+#: curs_main.c:374 pager.c:1370 postpone.c:38
msgid "Del"
-msgstr "§R°£"
+msgstr "刪除"
-#: curs_main.c:384 postpone.c:39
+#: curs_main.c:375 postpone.c:39
msgid "Undel"
-msgstr "¤Ï§R°£"
+msgstr "反刪除"
-#: curs_main.c:386 query.c:44
+#: curs_main.c:377 query.c:44
msgid "Mail"
-msgstr "«H¥ó"
+msgstr "信件"
-#: curs_main.c:387 pager.c:1371
+#: curs_main.c:378 pager.c:1371
msgid "Reply"
-msgstr "¦^ÂÐ"
+msgstr "回覆"
-#: curs_main.c:388
+#: curs_main.c:379
msgid "Group"
-msgstr "¸s²Õ"
+msgstr "群組"
-#: curs_main.c:470
+#: curs_main.c:461
msgid "Mailbox was externally modified. Flags may be wrong."
-msgstr "«H½c¤w³Q¨ä¥L³~®|§ïÅܹL¡CºX¼Ð¥i¯à¦³¿ù»~¡C"
+msgstr "信箱已被其他途徑改變過。旗標可能有錯誤。"
-#: curs_main.c:473
+#: curs_main.c:464
msgid "New mail in this mailbox."
-msgstr "³oÓ«H½c¤¤¦³·s«H¥ó¡C"
-
-#: curs_main.c:477
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox was externally modified."
-msgstr "«H½c¤w³Q¨ä¥L³~®|§ïÅܹL¡CºX¼Ð¥i¯à¦³¿ù»~¡C"
+msgstr "這個信箱中有新信件。"
-#: curs_main.c:589
+#: curs_main.c:578
msgid "No tagged messages."
-msgstr "¨S¦³¼Ð°O¤Fªº«H¥ó¡C"
+msgstr "沒有標記了的信件。"
-#: curs_main.c:670
+#: curs_main.c:658
msgid "Jump to message: "
-msgstr "¸õ¨ì«H¥ó¡G"
+msgstr "跳到信件:"
-#: curs_main.c:676
+#: curs_main.c:664
msgid "Argument must be a message number."
-msgstr "»Ýn¤@Ó«H¥ó½s¸¹ªº°Ñ¼Æ¡C"
+msgstr "需要一個信件編號的參數。"
-#: curs_main.c:709
+#: curs_main.c:697
msgid "That message is not visible."
-msgstr "³o«Ê«H¥óµLªkÅã¥Ü¡C"
+msgstr "這封信件無法顯示。"
-#: curs_main.c:712
+#: curs_main.c:700
msgid "Invalid message number."
-msgstr "µL®Äªº«H¥ó½s¸¹¡C"
+msgstr "無效的信件編號。"
-#: curs_main.c:726
+#: curs_main.c:713
msgid "Delete messages matching: "
-msgstr "§R°£²Å¦X³o¼Ë¦¡ªº«H¥ó¡G"
+msgstr "刪除符合這樣式的信件:"
-#: curs_main.c:748
+#: curs_main.c:735
msgid "No limit pattern is in effect."
-msgstr "¨S¦³¨î¼Ë¦¡¬O¦³®Äªº¡C"
+msgstr "沒有限制樣式是有效的。"
#. i18n: ask for a limit to apply
-#: curs_main.c:753
+#: curs_main.c:740
#, c-format
msgid "Limit: %s"
-msgstr "¨î: %s"
+msgstr "限制: %s"
-#: curs_main.c:763
+#: curs_main.c:750
msgid "Limit to messages matching: "
-msgstr "¨î¥u²Å¦X³o¼Ë¦¡ªº«H¥ó¡G"
+msgstr "限制只符合這樣式的信件:"
-#: curs_main.c:793
+#: curs_main.c:780
msgid "Quit Mutt?"
-msgstr "Â÷¶} Mutt¡H"
+msgstr "離開 Mutt?"
-#: curs_main.c:872
+#: curs_main.c:856
msgid "Tag messages matching: "
-msgstr "¼Ð°O«H¥óªº±ø¥ó¡G"
+msgstr "標記信件的條件:"
-#: curs_main.c:881
+#: curs_main.c:864
msgid "Undelete messages matching: "
-msgstr "¤Ï§R°£«H¥óªº±ø¥ó¡G"
+msgstr "反刪除信件的條件:"
-#: curs_main.c:889
+#: curs_main.c:871
msgid "Untag messages matching: "
-msgstr "¤Ï¼Ð°O«H¥óªº±ø¥ó¡G"
+msgstr "反標記信件的條件:"
-#: curs_main.c:964
+#: curs_main.c:945
msgid "Open mailbox in read-only mode"
-msgstr "¥Î°ßŪ¼Ò¦¡¶}±Ò«H½c"
+msgstr "用唯讀模式開啟信箱"
-#: curs_main.c:966
+#: curs_main.c:947
msgid "Open mailbox"
-msgstr "¶}±Ò«H½c"
+msgstr "開啟信箱"
-#: curs_main.c:982 mx.c:504 mx.c:650
+#: curs_main.c:963 mx.c:504 mx.c:650
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox."
-msgstr "%s ¤£¬O«H½c¡C"
+msgstr "%s 不是信箱。"
-#: curs_main.c:1068
+#: curs_main.c:1048
msgid "Exit Mutt without saving?"
-msgstr "¤£Àx¦s«KÂ÷¶} Mutt ¶Ü¡H"
+msgstr "不儲存便離開 Mutt 嗎?"
-#: curs_main.c:1102 curs_main.c:1127
+#: curs_main.c:1080 curs_main.c:1104
msgid "You are on the last message."
-msgstr "±z¤w¸g¦b³Ì«á¤@«Ê«H¤F¡C"
+msgstr "您已經在最後一封信了。"
-#: curs_main.c:1109 curs_main.c:1153
+#: curs_main.c:1087 curs_main.c:1129
msgid "No undeleted messages."
-msgstr "¨S¦³n¤Ï§R°£ªº«H¥ó¡C"
+msgstr "沒有要反刪除的信件。"
-#: curs_main.c:1146 curs_main.c:1170
+#: curs_main.c:1122 curs_main.c:1145
msgid "You are on the first message."
-msgstr "±z¤w¸g¦b²Ä¤@«Ê«H¤F¡C"
+msgstr "您已經在第一封信了。"
-#: curs_main.c:1244 pattern.c:1287
+#: curs_main.c:1217 pattern.c:1287
msgid "Search wrapped to top."
-msgstr "·j´M¦Ü¶}ÀY¡C"
+msgstr "搜尋至開頭。"
-#: curs_main.c:1253 pattern.c:1298
+#: curs_main.c:1226 pattern.c:1298
msgid "Search wrapped to bottom."
-msgstr "·j´M¦Üµ²§À¡C"
+msgstr "搜尋至結尾。"
-#: curs_main.c:1286
+#: curs_main.c:1259
msgid "No new messages"
-msgstr "¨S¦³·s«H¥ó"
+msgstr "沒有新信件"
-#: curs_main.c:1286
+#: curs_main.c:1259
msgid "No unread messages"
-msgstr "¨S¦³©|¥¼Åª¨úªº«H¥ó"
+msgstr "沒有尚未讀取的信件"
-#: curs_main.c:1287
+#: curs_main.c:1260
msgid " in this limited view"
-msgstr " ¦b³o©wªºÂsÄý¤¤"
+msgstr " 在這限定的瀏覽中"
-#: curs_main.c:1414
+#: curs_main.c:1384
msgid "No more threads."
-msgstr "¨S¦³§ó¦hªº§Ç¦C"
+msgstr "沒有更多的序列"
-#: curs_main.c:1416
+#: curs_main.c:1386
msgid "You are on the first thread."
-msgstr "±z¤w¸g¦b²Ä¤@ӧǦC¤W¡C"
+msgstr "您已經在第一個序列上。"
-#: curs_main.c:1477 curs_main.c:1509 flags.c:250 thread.c:676 thread.c:727
+#: curs_main.c:1444 curs_main.c:1475 flags.c:250 thread.c:676 thread.c:727
msgid "Threading is not enabled."
-msgstr "§Ç¦C¥\\¯à©|¥¼±Ò°Ê¡C"
+msgstr "序列功能尚未啟動。"
-#: curs_main.c:1495
+#: curs_main.c:1462
msgid "Thread contains unread messages."
-msgstr "§Ç¦C¤¤¦³©|¥¼Åª¨úªº«H¥ó¡C"
+msgstr "序列中有尚未讀取的信件。"
-#: curs_main.c:1667
+#: curs_main.c:1628
msgid "Can't edit message on POP server."
-msgstr "µLªk½s¿è POP ¦øªA¾¹¤Wªº«H¥ó¡C"
+msgstr "無法編輯 POP 伺服器上的信件。"
#.
#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
"~?\t\tthis message\n"
".\t\ton a line by itself ends input\n"
msgstr ""
-"~~\t\t´¡¤J¥H ~ ²Å¸¹¶}ÀYªº¤@¦æ\n"
-"~b ¤á¤f\t·s¼W¤á¤f¨ì Bcc: Äæ¦ì\n"
-"~c ¤á¤f\t·s¼W¤á¤f¨ì Cc: Äæ¦ì\n"
-"~f «H¥ó\t¥]§t«H¥ó\n"
-"~F °T®§\tÃþ¦ü ~f, ¤£¥]¬A«H¥ó¼ÐÀY\n"
-"~h\t\t½s¿è«H¥óªº¼ÐÀY\n"
-"~m °T®§\t¥]¬A¤Þ¨¥\n"
-"~M °T®§\tÃþ¦ü ~m, ¤£¥]¬A«H¥ó¼ÐÀY\n"
-"~p\t\t¦C¦L³o«Ê«H¥ó\n"
-"~q\t\t¦sÀɨåBÂ÷¶}½s¿è¾¹\n"
-"~r ÀÉ®×\t\t±NÀÉ®×Ū¤J½s¿è¾¹\n"
-"~t ¤á¤f\t·s¼W¤á¤f¨ì To: Äæ¦ì\n"
-"~u\t\t³ê¦^¤§«e¨º¤@¦æ\n"
-"~v\t\t¨Ï¥Î $visual ½s¿è¾¹½s¿è°T®§\n"
-"~w ÀÉ®×\t\t±N°T®§¼g¤JÀÉ®×\n"
-"~x\t\t°±¤îקï¨ÃÂ÷¶}½s¿è¾¹\n"
-"~?\t\t³o°T®§\n"
-".\t\t¦pªG¬O¤@¦æùتº°ß¤@¦r²Å¡A«h¥Nªíµ²§ô¿é¤J\n"
+"~~\t\t插入以 ~ 符號開頭的一行\n"
+"~b 戶口\t新增戶口到 Bcc: 欄位\n"
+"~c 戶口\t新增戶口到 Cc: 欄位\n"
+"~f 信件\t包含信件\n"
+"~F 訊息\t類似 ~f, 不包括信件標頭\n"
+"~h\t\t編輯信件的標頭\n"
+"~m 訊息\t包括引言\n"
+"~M 訊息\t類似 ~m, 不包括信件標頭\n"
+"~p\t\t列印這封信件\n"
+"~q\t\t存檔並且離開編輯器\n"
+"~r 檔案\t\t將檔案讀入編輯器\n"
+"~t 戶口\t新增戶口到 To: 欄位\n"
+"~u\t\t喚回之前那一行\n"
+"~v\t\t使用 $visual 編輯器編輯訊息\n"
+"~w 檔案\t\t將訊息寫入檔案\n"
+"~x\t\t停止修改並離開編輯器\n"
+"~?\t\t這訊息\n"
+".\t\t如果是一行裏的唯一字符,則代表結束輸入\n"
#: edit.c:178
#, c-format
msgid "%d: invalid message number.\n"
-msgstr "%d¡GµL®Äªº«H¥ó¸¹½X¡C\n"
+msgstr "%d:無效的信件號碼。\n"
#: edit.c:309
msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
-msgstr "¡]¦b¤@¦æùØ¿é¤J¤@Ó . ²Å¸¹¨Óµ²§ô«H¥ó¡^\n"
+msgstr "(在一行裏輸入一個 . 符號來結束信件)\n"
#: edit.c:367
msgid "No mailbox.\n"
-msgstr "¨S¦³«H½c¡C\n"
+msgstr "沒有信箱。\n"
#: edit.c:371
msgid "Message contains:\n"
-msgstr "«H¥ó¥]§t¡G\n"
+msgstr "信件包含:\n"
#: edit.c:375 edit.c:426
msgid "(continue)\n"
-msgstr "¡]Ä~Äò¡^\n"
+msgstr "(繼續)\n"
#: edit.c:388
msgid "missing filename.\n"
-msgstr "¿ò¥¢¤FÀɦW¡C\n"
+msgstr "遺失了檔名。\n"
#: edit.c:408
msgid "No lines in message.\n"
-msgstr "¤å³¹¤¤¨S¦³¤å¦r¡C\n"
+msgstr "文章中沒有文字。\n"
#: edit.c:437
#, c-format
msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
-msgstr "%s¡G¤£©úªº½s¿è¾¹«ü¥O¡]~? ¨D§U¡^\n"
+msgstr "%s:不明的編輯器指令(~? 求助)\n"
#: editmsg.c:74
#, c-format
msgid "could not create temporary folder: %s"
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¼È¦sÀÉ¡G%s"
+msgstr "無法建立暫存檔:%s"
#: editmsg.c:84
#, c-format
msgid "could not write temporary mail folder: %s"
-msgstr "µLªk¼g¤J¼È¦sÀÉ¡G%s"
+msgstr "無法寫入暫存檔:%s"
#: editmsg.c:102
msgid "Message file is empty!"
-msgstr "«H¥óÀɮ׬OªÅªº¡I"
+msgstr "信件檔案是空的!"
#: editmsg.c:109
msgid "Message not modified!"
-msgstr "¨S¦³§ï°Ê«H¥ó¡I"
+msgstr "沒有改動信件!"
#: editmsg.c:117
#, c-format
msgid "Can't open message file: %s"
-msgstr "µLªk¶}±Ò«H¥óÀɮסG%s"
+msgstr "無法開啟信件檔案:%s"
#: editmsg.c:124 editmsg.c:152
#, c-format
msgid "Can't append to folder: %s"
-msgstr "µLªk§â¸ê®Æ¥[¨ìÀɮק¨¡G%s"
+msgstr "無法把資料加到檔案夾:%s"
#: editmsg.c:183
#, c-format
msgid "Error. Preserving temporary file: %s"
-msgstr "µo¥Í¿ù»~¡A«O¯d¼È¦sÀÉ¡G%s"
+msgstr "發生錯誤,保留暫存檔:%s"
#: flags.c:288
msgid "Set flag"
-msgstr "³]©wºX¼Ð"
+msgstr "設定旗標"
#: flags.c:288
msgid "Clear flag"
-msgstr "²M°£ºX¼Ð"
+msgstr "清除旗標"
#. didn't find anything that we could display!
-#: handler.c:1302
+#: handler.c:1019
msgid "[-- Error: Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
-msgstr "[-- ¿ù»~¡G µLªkÅã¥Ü Multipart/Alternative¡I --]\n"
+msgstr "[-- 錯誤: 無法顯示 Multipart/Alternative! --]\n"
-#: handler.c:1419
+#: handler.c:1136
#, c-format
msgid "[-- Attachment #%d"
-msgstr "[-- ªþ¥ó #%d"
+msgstr "[-- 附件 #%d"
-#: handler.c:1430
+#: handler.c:1147
#, c-format
msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
-msgstr "[-- ºØÃþ¡G%s%s¡A½s½X¡G%s¡A¤j¤p¡G%s --]\n"
+msgstr "[-- 種類:%s%s,編碼:%s,大小:%s --]\n"
-#: handler.c:1489
+#: handler.c:1206
#, c-format
msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
-msgstr "[-- ¨Ï¥Î %s ¦Û°ÊÅã¥Ü --]\n"
+msgstr "[-- 使用 %s 自動顯示 --]\n"
-#: handler.c:1490
+#: handler.c:1207
#, c-format
msgid "Invoking autoview command: %s"
-msgstr "°õ¦æ¦Û°ÊÅã¥Ü«ü¥O¡G%s"
+msgstr "執行自動顯示指令:%s"
-#: handler.c:1520
-#, fuzzy, c-format
-msgid "[-- Can't run %s. --]\n"
-msgstr "[-- ¦b %s --]\n"
-
-#: handler.c:1535 handler.c:1553
+#: handler.c:1244 handler.c:1262
#, c-format
msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
-msgstr "[-- ¦Û°ÊÅã¥Ü %s ªº stderr ¤º®e --]\n"
+msgstr "[-- 自動顯示 %s 的 stderr 內容 --]\n"
-#: handler.c:1587
+#: handler.c:1294
msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
msgstr ""
-"[-- ¿ù»~¡Gmessage/external-body ¨S¦³¦s¨úÃþ«¬ (access-type) ªº°Ñ¼Æ --]\n"
+"[-- 錯誤:message/external-body 沒有存取類型 (access-type) 的參數 --]\n"
-#: handler.c:1604
+#: handler.c:1311
#, c-format
msgid "[-- This %s/%s attachment "
-msgstr "[-- ³oÓ %s/%s ªþ¥ó "
+msgstr "[-- 這個 %s/%s 附件 "
-#: handler.c:1611
+#: handler.c:1318
#, c-format
msgid "(size %s bytes) "
-msgstr "(%s Ӧ줸²Õ) "
+msgstr "(%s 個位元組) "
-#: handler.c:1613
+#: handler.c:1320
msgid "has been deleted --]\n"
-msgstr "¤w¸g³Q§R°£¤F --]\n"
+msgstr "已經被刪除了 --]\n"
-#: handler.c:1616
+#: handler.c:1323
#, c-format
msgid "[-- on %s --]\n"
-msgstr "[-- ¦b %s --]\n"
+msgstr "[-- 在 %s --]\n"
-#: handler.c:1618
+#: handler.c:1325
#, c-format
msgid "[-- name: %s --]\n"
-msgstr "[-- ¦WºÙ¡G%s --]\n"
+msgstr "[-- 名稱:%s --]\n"
-#: handler.c:1629
+#: handler.c:1336
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated external source has --]\n"
"[-- expired. --]\n"
msgstr ""
-"[-- ³oÓ %s/%s ªþ¥óµLªk³Qªþ¤W, --]\n"
-"[-- ¨Ã¥B³Q«ü¥Üªº¥~³¡ì©lÀɤw --]\n"
-"[-- ¹L´Á¡C --]\n"
+"[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
+"[-- 並且被指示的外部原始檔已 --]\n"
+"[-- 過期。 --]\n"
-#: handler.c:1643
+#: handler.c:1350
#, c-format
msgid ""
"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
msgstr ""
-"[-- ³oÓ %s/%s ªþ¥óµLªk³Qªþ¤W, --]\n"
-"[-- ¨Ã¥B³Q«ü¥Üªº¦s¨úÃþ«¬ (access-type) %s ¤£³Q¤ä´© --]\n"
+"[-- 這個 %s/%s 附件無法被附上, --]\n"
+"[-- 並且被指示的存取類型 (access-type) %s 不被支援 --]\n"
-#: handler.c:1756
+#: handler.c:1460
msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
-msgstr "¿ù»~¡Gmultipart/signed ¨S¦³³q°T¨ó©w¡C"
+msgstr "錯誤:multipart/signed 沒有通訊協定。"
-#: handler.c:1769
+#: handler.c:1473
msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
-msgstr "¿ù»~¡Gmultipart/encrypted ¨S¦³¥ô¦ó³q°T¨ó©w°Ñ¼Æ¡I"
+msgstr "錯誤:multipart/encrypted 沒有任何通訊協定參數!"
-#: handler.c:1816
+#: handler.c:1515
msgid "Unable to open temporary file!"
-msgstr "µLªk¶}±Ò¼È¦sÀÉ¡I"
+msgstr "無法開啟暫存檔!"
-#: handler.c:1875
+#: handler.c:1574
#, c-format
msgid "[-- %s/%s is unsupported "
-msgstr "[-- %s/%s ©|¥¼¤ä´© "
+msgstr "[-- %s/%s 尚未支援 "
-#: handler.c:1880
+#: handler.c:1579
#, c-format
msgid "(use '%s' to view this part)"
-msgstr "¡]«ö '%s' ¨ÓÅã¥Ü³o³¡¥÷¡^"
+msgstr "(按 '%s' 來顯示這部份)"
-#: handler.c:1882
+#: handler.c:1581
msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
-msgstr "¡]»Ýn©w¸q¤@ÓÁäµ¹ 'view-attachments' ¨ÓÂsÄýªþ¥ó¡I)"
+msgstr "(需要定義一個鍵給 'view-attachments' 來瀏覽附件!)"
-#: headers.c:173
+#: headers.c:171
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file"
-msgstr "%s¡GµLªkªþ±aÀÉ®×"
+msgstr "%s:無法附帶檔案"
#: help.c:278
msgid "ERROR: please report this bug"
-msgstr "¿ù»~¡G½Ð¦^³ø³oÓ°ÝÃD"
+msgstr "錯誤:請回報這個問題"
#: help.c:320
msgid "<UNKNOWN>"
-msgstr "<¤£©úªº>"
+msgstr "<不明的>"
#: help.c:332
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"¼Ð·Ç¥\\¯à©w¸q¡G\n"
+"標準功能定義:\n"
"\n"
#: help.c:336
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"¥¼³Q©w¸qªº¥\\¯à¡G\n"
+"未被定義的功能:\n"
"\n"
#: help.c:344
#, c-format
msgid "Help for %s"
-msgstr "%s ªº¨D§U"
+msgstr "%s 的求助"
#: hook.c:243
msgid "unhook: Can't do unhook * from within a hook."
#: hook.c:255
#, c-format
msgid "unhook: unknown hook type: %s"
-msgstr "unhook¡G¤£©úªº hook type %s"
+msgstr "unhook:不明的 hook type %s"
#: hook.c:261
#, c-format
msgid "unhook: Can't delete a %s from within a %s."
msgstr ""
-#: imap/auth.c:104
-#, fuzzy
-msgid "No authenticators available"
-msgstr "SASL ÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
-
#: imap/auth_anon.c:39
msgid "Authenticating (anonymous)..."
-msgstr "ÅçÃÒ¤¤ (°Î¦W)¡K"
+msgstr "驗證中 (匿名)…"
#: imap/auth_anon.c:69
msgid "Anonymous authentication failed."
-msgstr "°Î¦WÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+msgstr "匿名驗證失敗。"
#: imap/auth_cram.c:44
msgid "Authenticating (CRAM-MD5)..."
-msgstr "ÅçÃÒ¤¤ (CRAM-MD5)¡K"
+msgstr "驗證中 (CRAM-MD5)…"
#: imap/auth_cram.c:124
msgid "CRAM-MD5 authentication failed."
-msgstr "CRAM-MD5 ÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+msgstr "CRAM-MD5 驗證失敗。"
#. now begin login
-#: imap/auth_gss.c:104
+#: imap/auth_gss.c:87
msgid "Authenticating (GSSAPI)..."
-msgstr "ÅçÃÒ¤¤ (GSSAPI)¡K"
+msgstr "驗證中 (GSSAPI)…"
-#: imap/auth_gss.c:267
+#: imap/auth_gss.c:262
msgid "GSSAPI authentication failed."
-msgstr "GSSAPI ÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+msgstr "GSSAPI 驗證失敗。"
#: imap/auth_login.c:34
msgid "LOGIN disabled on this server."
-msgstr "¦øªA¾¹¸T¤î¤Fµn¤J¡C"
+msgstr "伺服器禁止了登入。"
#: imap/auth_login.c:43 pop_auth.c:229
msgid "Logging in..."
-msgstr "µn¤J¤¤¡K"
+msgstr "登入中…"
#: imap/auth_login.c:63 pop_auth.c:272
msgid "Login failed."
-msgstr "µn¤J¥¢±Ñ¡C"
+msgstr "登入失敗。"
-#: imap/auth_sasl.c:96 pop_auth.c:76
+#: imap/auth_sasl.c:86 pop_auth.c:76
msgid "Authenticating (SASL)..."
-msgstr "ÅçÃÒ¤¤ (SASL)¡K"
+msgstr "驗證中 (SASL)…"
-#: imap/auth_sasl.c:177 pop_auth.c:154
+#: imap/auth_sasl.c:164 pop_auth.c:154
msgid "SASL authentication failed."
-msgstr "SASL ÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+msgstr "SASL 驗證失敗。"
-#: imap/browse.c:81
+#: imap/browse.c:80
msgid "Getting namespaces..."
-msgstr "®³¨ú namespace ¤¤¡K"
+msgstr "拿取 namespace 中…"
-#: imap/browse.c:90
+#: imap/browse.c:89
msgid "Getting folder list..."
-msgstr "®³¨ú¥Ø¿ýªí¤¤¡K"
+msgstr "拿取目錄表中…"
-#: imap/browse.c:271
+#: imap/browse.c:266
msgid "Create mailbox: "
-msgstr "»s§@«H½c¡G"
-
-#: imap/browse.c:276
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox must have a name."
-msgstr "«H½c¨S¦³ÅÜ°Ê¡C"
+msgstr "製作信箱:"
-#: imap/browse.c:284
+#: imap/browse.c:272
msgid "Mailbox created."
-msgstr "¤w§¹¦¨»s³y¶l½c¡C"
-
-#: imap/command.c:289
-#, fuzzy
-msgid "Mailbox closed"
-msgstr "¶l½c¤w§R°£¡C"
+msgstr "已完成製造郵箱。"
#. something is wrong because the server reported fewer messages
#. * than we previously saw
#.
-#: imap/command.c:326
+#: imap/command.c:316
msgid "Fatal error. Message count is out of sync!"
-msgstr "ÄY«¿ù»~¡C«H¥ó¼Æ¶q¤£¨ó½Õ¡I"
+msgstr "嚴重錯誤。信件數量不協調!"
-#: imap/imap.c:135
+#: imap/imap.c:136
#, c-format
msgid "Closing connection to %s..."
-msgstr "¥¿¦bÃö³¬»P %s ªº³s½u¡K"
+msgstr "正在關閉與 %s 的連線…"
-#: imap/imap.c:295
+#: imap/imap.c:294
msgid "This IMAP server is ancient. Mutt does not work with it."
-msgstr "³oÓ IMAP ¦øªA¾¹¤w¹L®É¡AMutt µLªk¨Ï¥Î¥¦¡C"
+msgstr "這個 IMAP 伺服器已過時,Mutt 無法使用它。"
-#: imap/imap.c:380
-msgid "Secure connection with TLS?"
-msgstr ""
+#: imap/imap.c:363
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Connection to %s failed."
+msgstr "正連接到 %s…"
-#: imap/imap.c:389
-msgid "Could not negotiate TLS connection"
+#: imap/imap.c:383
+msgid "Secure connection with TLS?"
msgstr ""
-#: imap/imap.c:533
+#: imap/imap.c:535
#, c-format
msgid "Selecting %s..."
-msgstr "¿ï¾Ü %s ¤¤¡K"
+msgstr "選擇 %s 中…"
#. STATUS not supported
-#: imap/imap.c:703
+#: imap/imap.c:705
msgid "Unable to append to IMAP mailboxes at this server"
-msgstr "µLªkªþ¥[¦b³oÓ¦øªA¾¹¤Wªº IMAP «H½c"
+msgstr "無法附加在這個伺服器上的 IMAP 信箱"
#. command failed cause folder doesn't exist
-#: imap/imap.c:712 imap/message.c:584 muttlib.c:1169
+#: imap/imap.c:714 imap/message.c:595 muttlib.c:1155
#, c-format
msgid "Create %s?"
-msgstr "«Ø¥ß %s¡H"
+msgstr "建立 %s?"
-#: imap/imap.c:748
+#: imap/imap.c:750
msgid "Closing connection to IMAP server..."
-msgstr "¥¿¦bÃö³¬»P IMAP ¦øªA¾¹ªº³s½u¡K"
+msgstr "正在關閉與 IMAP 伺服器的連線…"
-#: imap/imap.c:912 pop.c:458
+#: imap/imap.c:913 pop.c:458
#, c-format
msgid "Marking %d messages deleted..."
-msgstr "¼Ðñ¤Fªº %d «Ê«H¥ó§R¥h¤F¡K"
+msgstr "標簽了的 %d 封信件刪去了…"
-#: imap/imap.c:931
+#: imap/imap.c:932
#, c-format
msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
-msgstr "¥¿¦bÀx¦s«H¥óª¬ºAºX¼Ð¡K [%d/%d]"
+msgstr "正在儲存信件狀態旗標… [%d/%d]"
-#: imap/imap.c:1006
+#: imap/imap.c:989
msgid "Expunging messages from server..."
-msgstr "¥¿¦b§R°£¦øªA¾¹¤Wªº«H¥ó¡K"
+msgstr "正在刪除伺服器上的信件…"
-#: imap/imap.c:1043
-#, fuzzy
-msgid "CLOSE failed"
-msgstr "µn¤J¥¢±Ñ¡C"
-
-#: imap/imap.c:1299
+#: imap/imap.c:1269
#, c-format
msgid "Subscribing to %s..."
-msgstr "q¾\\ %s¡K"
+msgstr "訂閱 %s…"
-#: imap/imap.c:1301
+#: imap/imap.c:1271
#, c-format
msgid "Unsubscribing to %s..."
-msgstr "¨ú®øq¾\\ %s¡K"
+msgstr "取消訂閱 %s…"
#. Unable to fetch headers for lower versions
-#: imap/message.c:73
+#: imap/message.c:74
msgid "Unable to fetch headers from this IMAP server version."
-msgstr "µLªk¨ú¦^¨Ï¥Î³oÓ IMAP ¦øªA¾¹ª©¥»ªº¶l¥óªº¼ÐÀY¡C"
+msgstr "無法取回使用這個 IMAP 伺服器版本的郵件的標頭。"
-#: imap/message.c:92 pop.c:209
+#: imap/message.c:93 pop.c:209
#, c-format
msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
-msgstr "¥¿¦b¨ú¦^«H¥ó¼ÐÀY¡K [%d/%d]"
+msgstr "正在取回信件標頭… [%d/%d]"
#: imap/message.c:239 pop.c:336
msgid "Fetching message..."
-msgstr "®³¨ú«H¥ó¤¤¡K"
+msgstr "拿取信件中…"
-#: imap/message.c:282 pop.c:373
+#: imap/message.c:278 pop.c:373
msgid "The message index is incorrect. Try reopening the mailbox."
-msgstr "«H¥óªº¯Á¤Þ¤£¥¿½T¡C½Ð¦A«·s¶}±Ò«H½c¡C"
+msgstr "信件的索引不正確。請再重新開啟信箱。"
-#: imap/message.c:455
+#: imap/message.c:484
msgid "Uploading message ..."
-msgstr "¥¿¦b¤W¶Ç«H¥ó¡K"
+msgstr "正在上傳信件…"
-#: imap/message.c:562
+#: imap/message.c:573
#, c-format
msgid "Copying %d messages to %s..."
-msgstr "¥¿¦b½Æ¨î %d «Ê«H¥ó¨ì %s ¡K"
+msgstr "正在複制 %d 封信件到 %s …"
-#: imap/message.c:566
+#: imap/message.c:577
#, c-format
msgid "Copying message %d to %s..."
-msgstr "¥¿¦b½Æ¨î «H¥ó %d ¨ì %s ¡K"
+msgstr "正在複制 信件 %d 到 %s …"
-#: imap/util.c:238
+#: imap/util.c:190
msgid "Continue?"
-msgstr "Ä~Äò¡H"
+msgstr "繼續?"
-#: imap/util.c:244
+#: imap/util.c:196
#, c-format
msgid "%s [%s]\n"
-msgstr "%s ¡i%s¡j\n"
+msgstr "%s 【%s】\n"
-#: init.c:490
+#: init.c:486
msgid "alias: no address"
-msgstr "§O¦W¡G¨S¦³¹q¤l¶l¥ó¦ì§}"
+msgstr "別名:沒有電子郵件位址"
-#: init.c:584
+#: init.c:580
msgid "invalid header field"
-msgstr "µL®Äªº¼ÐÀYÄæ¦ì"
+msgstr "無效的標頭欄位"
-#: init.c:637
+#: init.c:633
#, c-format
msgid "%s: unknown sorting method"
-msgstr "%s¡G¤£©úªº±Æ§Ç¤è¦¡"
+msgstr "%s:不明的排序方式"
-#: init.c:748
+#: init.c:744
#, fuzzy, c-format
msgid "mutt_restore_default(%s): error in regexp: %s\n"
-msgstr "mutt_restore_defualt¡G¿ù»~ªº¥¿³Wªí¥Ü¦¡¡G%s\n"
+msgstr "mutt_restore_defualt:錯誤的正規表示式:%s\n"
-#: init.c:809
+#: init.c:805
#, c-format
msgid "%s: unknown variable"
-msgstr "%s¡G¤£©úªºÅܼÆ"
+msgstr "%s:不明的變數"
-#: init.c:818
+#: init.c:814
msgid "prefix is illegal with reset"
-msgstr "«·s³]¸m«á¦rº¤´¤£¦X³W©w"
+msgstr "重新設置後字首仍不合規定"
-#: init.c:824
+#: init.c:820
msgid "value is illegal with reset"
-msgstr "«·s³]¸m«áȤ´¤£¦X³W©w"
+msgstr "重新設置後值仍不合規定"
-#: init.c:863
+#: init.c:859
#, c-format
msgid "%s is set"
-msgstr "%s ¤w³Q³]©w"
+msgstr "%s 已被設定"
-#: init.c:863
+#: init.c:859
#, c-format
msgid "%s is unset"
-msgstr "%s ¨S¦³³Q³]©w"
+msgstr "%s 沒有被設定"
-#: init.c:1069
+#: init.c:1065
#, c-format
msgid "%s: invalid mailbox type"
-msgstr "%s¡GµL®Äªº«H½cºØÃþ"
+msgstr "%s:無效的信箱種類"
-#: init.c:1094 init.c:1139
+#: init.c:1090 init.c:1135
#, c-format
msgid "%s: invalid value"
-msgstr "%s¡GµL®ÄªºÈ"
+msgstr "%s:無效的值"
-#: init.c:1197
+#: init.c:1193
#, c-format
msgid "%s: unknown type"
-msgstr "%s¡G¤£©úªººØÃþ"
+msgstr "%s:不明的種類"
-#: init.c:1238
+#: init.c:1234
#, c-format
msgid "Error in %s, line %d: %s"
-msgstr "%s µo¥Í¿ù»~¡A¦æ¸¹ %d¡G%s"
+msgstr "%s 發生錯誤,行號 %d:%s"
#. the muttrc source keyword
-#: init.c:1254
+#: init.c:1250
#, c-format
msgid "source: errors in %s"
-msgstr "source¡G¿ù»~µo¥Í¦b %s"
+msgstr "source:錯誤發生在 %s"
-#: init.c:1255
+#: init.c:1251
#, c-format
msgid "source: reading aborted due too many errors in %s"
-msgstr "source: ¦] %s µo¥Í¤Ó¦h¿ù»~¡A¦]¦¹¾\\Ū²×¤î¡C"
+msgstr "source: 因 %s 發生太多錯誤,因此閱讀終止。"
-#: init.c:1269
+#: init.c:1265
#, c-format
msgid "source: error at %s"
-msgstr "source¡G¿ù»~µo¥Í¦b %s"
+msgstr "source:錯誤發生在 %s"
-#: init.c:1274
+#: init.c:1270
msgid "source: too many arguments"
-msgstr "source¡G¤Ó¦h¤Þ¼Æ"
+msgstr "source:太多引數"
-#: init.c:1325
+#: init.c:1321
#, c-format
msgid "%s: unknown command"
-msgstr "%s¡G¤£©úªº«ü¥O"
+msgstr "%s:不明的指令"
-#: init.c:1681
+#: init.c:1677
#, c-format
msgid "Error in command line: %s\n"
-msgstr "«ü¥O¦æ¦³¿ù¡G%s\n"
+msgstr "指令行有錯:%s\n"
-#: init.c:1724
+#: init.c:1720
msgid "unable to determine home directory"
-msgstr "µLªk¨M©w home ¥Ø¿ý"
+msgstr "無法決定 home 目錄"
-#: init.c:1732
+#: init.c:1728
msgid "unable to determine username"
-msgstr "µLªk¨M©w¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ"
+msgstr "無法決定使用者名稱"
#: keymap.c:433
msgid "Macro loop detected."
-msgstr "ÀË´ú¨ì¥¨¶°¤¤¦³°j°é¡C"
+msgstr "檢測到巨集中有迴圈。"
#: keymap.c:636 keymap.c:644
msgid "Key is not bound."
-msgstr "³oÓÁäÁÙ¥¼³Q©w¸q¥\\¯à¡C"
+msgstr "這個鍵還未被定義功能。"
#: keymap.c:648
#, c-format
msgid "Key is not bound. Press '%s' for help."
-msgstr "³oÓÁäÁÙ¥¼³Q©w¸q¥\\¯à¡C «ö '%s' ¥H¨ú±o»¡©ú¡C"
+msgstr "這個鍵還未被定義功能。 按 '%s' 以取得說明。"
#: keymap.c:659
msgid "push: too many arguments"
-msgstr "push¡G¤Ó¦h¤Þ¼Æ"
+msgstr "push:太多引數"
#: keymap.c:680
#, c-format
msgid "%s: no such menu"
-msgstr "%s¡G¨S¦³³oÓ¿ï³æ"
+msgstr "%s:沒有這個選單"
#: keymap.c:689
msgid "null key sequence"
-msgstr "ªÅªºÁäȧǦC"
+msgstr "空的鍵值序列"
#: keymap.c:771
msgid "bind: too many arguments"
-msgstr "bind¡G¤Ó¦h¤Þ¼Æ"
+msgstr "bind:太多引數"
#: keymap.c:786
#, c-format
msgid "%s: no such function in map"
-msgstr "%s¡G¦b¹ï¬Mªí¤¤¨S¦³³o¼Ëªº¨ç¼Æ"
+msgstr "%s:在對映表中沒有這樣的函數"
#: keymap.c:809
msgid "macro: empty key sequence"
-msgstr "macro¡GªÅªºÁäȧǦC"
+msgstr "macro:空的鍵值序列"
#: keymap.c:820
msgid "macro: too many arguments"
-msgstr "macro¡G¤Þ¼Æ¤Ó¦h"
+msgstr "macro:引數太多"
#: keymap.c:850
msgid "exec: too few arguments"
-msgstr "exec¡G¤Þ¼Æ¤Ó¤Ö"
+msgstr "exec:引數太少"
#: keymap.c:870
#, c-format
msgid "%s: no such command"
-msgstr "%s¡GµL¦¹«ü¥O"
+msgstr "%s:無此指令"
#: keymap_alldefs.h:5
msgid "null operation"
-msgstr "ªÅªº¹Bºâ"
+msgstr "空的運算"
#: keymap_alldefs.h:6
msgid "force viewing of attachment using mailcap"
-msgstr "±j¢¨Ï¥Î mailcap ÂsÄý§¨ÀÉ"
+msgstr "強迫使用 mailcap 瀏覽夾檔"
#: keymap_alldefs.h:7
msgid "view attachment as text"
-msgstr "¥Î¤å¦r¤è¦¡Åã¥Üªþ¥ó¤º®e"
+msgstr "用文字方式顯示附件內容"
#: keymap_alldefs.h:8
#, fuzzy
msgid "Toggle display of subparts"
-msgstr "¤Á´«¤Þ¨¥Åã¥Ü"
+msgstr "切換引言顯示"
#: keymap_alldefs.h:9
msgid "move to the bottom of the page"
-msgstr "²¾¨ì¥»¶ªº³Ì«á±"
+msgstr "移到本頁的最後面"
#: keymap_alldefs.h:10
msgid "remail a message to another user"
-msgstr "«·s±H«Hµ¹¥t¥~¤@ӨϥΪÌ"
+msgstr "重新寄信給另外一個使用者"
#: keymap_alldefs.h:11
msgid "select a new file in this directory"
-msgstr "½Ð¿ï¾Ü¥»¥Ø¿ý¤¤¤@Ó·sªºÀÉ®×"
+msgstr "請選擇本目錄中一個新的檔案"
#: keymap_alldefs.h:12
msgid "view file"
-msgstr "Åã¥ÜÀÉ®×"
+msgstr "顯示檔案"
#: keymap_alldefs.h:13
msgid "display the currently selected file's name"
-msgstr "Åã¥Ü©Ò¿ï¾ÜªºÀÉ®×"
+msgstr "顯示所選擇的檔案"
#: keymap_alldefs.h:14
msgid "subscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "q¾\\²{¦b³oÓ¶l½c (¥u¾A¥Î©ó IMAP)"
+msgstr "訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:15
msgid "unsubscribe to current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "¨ú®øq¾\\²{¦b³oÓ¶l½c (¥u¾A¥Î©ó IMAP)"
+msgstr "取消訂閱現在這個郵箱 (只適用於 IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:16
msgid "toggle view all/subscribed mailboxes (IMAP only)"
-msgstr "¤Á´«Åã¥Ü ¥þ³¡/¤wq¾\\ ªº¶l½c (¥u¾A¥Î©ó IMAP)"
+msgstr "切換顯示 全部/已訂閱 的郵箱 (只適用於 IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:17
msgid "change directories"
-msgstr "§ïÅܥؿý"
+msgstr "改變目錄"
#: keymap_alldefs.h:18
msgid "check mailboxes for new mail"
-msgstr "Àˬd«H½c¬O§_¦³·s«H¥ó"
+msgstr "檢查信箱是否有新信件"
#: keymap_alldefs.h:19
msgid "attach a file(s) to this message"
-msgstr "¦b³o«Ê«H¥ó¤¤§¨±aÀÉ®×"
+msgstr "在這封信件中夾帶檔案"
#: keymap_alldefs.h:20
msgid "attach message(s) to this message"
-msgstr "¦b³o«Ê«H¥ó¤¤§¨±a«H¥ó"
+msgstr "在這封信件中夾帶信件"
#: keymap_alldefs.h:21
msgid "edit the BCC list"
-msgstr "½s¿è BCC ¦Cªí"
+msgstr "編輯 BCC 列表"
#: keymap_alldefs.h:22
msgid "edit the CC list"
-msgstr "½s¿è CC ¦Cªí"
+msgstr "編輯 CC 列表"
#: keymap_alldefs.h:23
msgid "edit attachment description"
-msgstr "½s¿èªþ¥óªº»¡©ú"
+msgstr "編輯附件的說明"
#: keymap_alldefs.h:24
msgid "edit attachment transfer-encoding"
-msgstr "½s¿èªþ¥óªº¶Ç¿é½s½X"
+msgstr "編輯附件的傳輸編碼"
#: keymap_alldefs.h:25
msgid "enter a file to save a copy of this message in"
-msgstr "¿é¤J¥Î¨ÓÀx¦s³o«Ê«H¥ó«þ¨©ªºÀɮצWºÙ"
+msgstr "輸入用來儲存這封信件拷貝的檔案名稱"
#: keymap_alldefs.h:26
msgid "edit the file to be attached"
-msgstr "½s¿èªþ¥óªºÀɮצWºÙ"
+msgstr "編輯附件的檔案名稱"
#: keymap_alldefs.h:27
msgid "edit the from field"
-msgstr "½s¿èµo«H¤HÄæ¦ì"
+msgstr "編輯發信人欄位"
#: keymap_alldefs.h:28
msgid "edit the message with headers"
-msgstr "½s¿è«H¥ó»P¼ÐÀY"
+msgstr "編輯信件與標頭"
#: keymap_alldefs.h:29
msgid "edit the message"
-msgstr "½s¿è«H¥ó¤º®e"
+msgstr "編輯信件內容"
#: keymap_alldefs.h:30
msgid "edit attachment using mailcap entry"
-msgstr "¨Ï¥Î mailcap ½s¿èªþ¥ó"
+msgstr "使用 mailcap 編輯附件"
#: keymap_alldefs.h:31
msgid "edit the Reply-To field"
-msgstr "½s¿è Reply-To Äæ¦ì"
+msgstr "編輯 Reply-To 欄位"
#: keymap_alldefs.h:32
msgid "edit the subject of this message"
-msgstr "½s¿è«H¥óªº¼ÐÃD"
+msgstr "編輯信件的標題"
#: keymap_alldefs.h:33
msgid "edit the TO list"
-msgstr "½s¿è TO ¦Cªí"
+msgstr "編輯 TO 列表"
#: keymap_alldefs.h:34
msgid "create a new mailbox (IMAP only)"
-msgstr "»s³y·s¶l½c (¥u¾A¥Î©ó IMAP)"
+msgstr "製造新郵箱 (只適用於 IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:35
msgid "edit attachment content type"
-msgstr "½s¿èªþ¥óªº content type"
+msgstr "編輯附件的 content type"
#: keymap_alldefs.h:36
msgid "get a temporary copy of an attachment"
-msgstr "¨ú±oªþ¥óªº¼È¦s«þ¨©"
+msgstr "取得附件的暫存拷貝"
#: keymap_alldefs.h:37
msgid "run ispell on the message"
-msgstr "©ó«H¥ó°õ¦æ ispell"
+msgstr "於信件執行 ispell"
#: keymap_alldefs.h:38
msgid "compose new attachment using mailcap entry"
-msgstr "¨Ï¥Î mailcap ¨Ó²Õ¦X·sªºªþ¥ó"
+msgstr "使用 mailcap 來組合新的附件"
#: keymap_alldefs.h:39
msgid "toggle recoding of this attachment"
-msgstr "¤Á´«¬O§_¦A¬°ªþ¥ó«·s½s½X"
+msgstr "切換是否再為附件重新編碼"
#: keymap_alldefs.h:40
msgid "save this message to send later"
-msgstr "Àx¦s«H¥ó¥H«Kµy«á±H¥X"
+msgstr "儲存信件以便稍後寄出"
#: keymap_alldefs.h:41
msgid "rename/move an attached file"
-msgstr "§ó§ïÀɦW¢A²¾°Ê ¤w³Qªþ±aªºÀÉ®×"
+msgstr "更改檔名∕移動 已被附帶的檔案"
#: keymap_alldefs.h:42
msgid "send the message"
-msgstr "±H¥X«H¥ó"
+msgstr "寄出信件"
#: keymap_alldefs.h:43
msgid "toggle disposition between inline/attachment"
-msgstr "¤Á´« ¦X«÷¢Aªþ¥ó¦¡ Æ[¬Ý¼Ò¦¡"
+msgstr "切換 合拼∕附件式 觀看模式"
#: keymap_alldefs.h:44
msgid "toggle whether to delete file after sending it"
-msgstr "¤Á´«±H¥X«á¬O§_§R°£ÀÉ®×"
+msgstr "切換寄出後是否刪除檔案"
#: keymap_alldefs.h:45
msgid "update an attachment's encoding info"
-msgstr "§ó·sªþ¥óªº½s½X¸ê°T"
+msgstr "更新附件的編碼資訊"
#: keymap_alldefs.h:46
msgid "write the message to a folder"
-msgstr "¦s¤J¤@«Ê«H¥ó¨ì¬YÓÀɮק¨"
+msgstr "存入一封信件到某個檔案夾"
#: keymap_alldefs.h:47
msgid "copy a message to a file/mailbox"
-msgstr "«þ¨©¤@«Ê«H¥ó¨ì¬YÓÀɮשΫH½c"
+msgstr "拷貝一封信件到某個檔案或信箱"
#: keymap_alldefs.h:48
msgid "create an alias from a message sender"
-msgstr "«Ø¥ß¬Y«Ê«H¥ó±H«H¤Hªº§O¦W"
+msgstr "建立某封信件寄信人的別名"
#: keymap_alldefs.h:49
msgid "move entry to bottom of screen"
-msgstr "²¾¦Ü¿Ã¹õµ²§À"
+msgstr "移至螢幕結尾"
#: keymap_alldefs.h:50
msgid "move entry to middle of screen"
-msgstr "²¾¦Ü¿Ã¹õ¤¤¥¡"
+msgstr "移至螢幕中央"
#: keymap_alldefs.h:51
msgid "move entry to top of screen"
-msgstr "²¾¦Ü¿Ã¹õ¶}ÀY"
+msgstr "移至螢幕開頭"
#: keymap_alldefs.h:52
msgid "make decoded (text/plain) copy"
-msgstr "»s§@¸Ñ½Xªº (text/plain) «þ¨©"
+msgstr "製作解碼的 (text/plain) 拷貝"
#: keymap_alldefs.h:53
msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
-msgstr "»s§@¸Ñ½Xªº«þ¨© (text/plain) ¨Ã¥B§R°£¤§"
+msgstr "製作解碼的拷貝 (text/plain) 並且刪除之"
#: keymap_alldefs.h:54
msgid "delete the current entry"
-msgstr "§R°£©Ò¦bªº¸ê®Æ"
+msgstr "刪除所在的資料"
#: keymap_alldefs.h:55
msgid "delete the current mailbox (IMAP only)"
-msgstr "§R°£©Ò¦bªº¶l½c (¥u¾A¥Î©ó IMAP)"
+msgstr "刪除所在的郵箱 (只適用於 IMAP)"
#: keymap_alldefs.h:56
msgid "delete all messages in subthread"
-msgstr "§R°£©Ò¦³¦b¤l§Ç¦C¤¤ªº«H¥ó"
+msgstr "刪除所有在子序列中的信件"
#: keymap_alldefs.h:57
msgid "delete all messages in thread"
-msgstr "§R°£©Ò¦³¦b§Ç¦C¤¤ªº«H¥ó"
+msgstr "刪除所有在序列中的信件"
#: keymap_alldefs.h:58
msgid "display full address of sender"
-msgstr "Åã¥Ü±H«H¤Hªº§¹¾ã¦ì§}"
+msgstr "顯示寄信人的完整位址"
#: keymap_alldefs.h:59
msgid "display message and toggle header weeding"
-msgstr "Åã¥Ü«H¥ó¨Ã¤Á´«¬O§_Åã¥Ü©Ò¦³¼ÐÀY¸ê®Æ"
+msgstr "顯示信件並切換是否顯示所有標頭資料"
#: keymap_alldefs.h:60
msgid "display a message"
-msgstr "Åã¥Ü«H¥ó"
+msgstr "顯示信件"
#: keymap_alldefs.h:61
msgid "edit the raw message"
-msgstr "½s¿è«H¥óªº¯u¥¿¤º®e"
+msgstr "編輯信件的真正內容"
#: keymap_alldefs.h:62
msgid "delete the char in front of the cursor"
-msgstr "§R°£´å¼Ð©Ò¦b¦ì¸m¤§«eªº¦r¥À"
+msgstr "刪除游標所在位置之前的字母"
#: keymap_alldefs.h:63
msgid "move the cursor one character to the left"
-msgstr "¦V¥ª²¾°Ê¤@Ó¦r¤¸"
+msgstr "向左移動一個字元"
#: keymap_alldefs.h:64
msgid "move the cursor to the beginning of the word"
-msgstr "²¾°Ê¦Ü¦rªº¶}ÀY"
+msgstr "移動至字的開頭"
#: keymap_alldefs.h:65
msgid "jump to the beginning of the line"
-msgstr "¸õ¨ì¦æº"
+msgstr "跳到行首"
#: keymap_alldefs.h:66
msgid "cycle among incoming mailboxes"
-msgstr "°é¿ï¶i¤Jªº¶lµ©"
+msgstr "圈選進入的郵筒"
#: keymap_alldefs.h:67
msgid "complete filename or alias"
-msgstr "§¹¾ãªºÀɦW©Î§O¦W"
+msgstr "完整的檔名或別名"
#: keymap_alldefs.h:68
msgid "complete address with query"
-msgstr "ªþ¤W§¹¾ãªº¦ì§}¬d¸ß"
+msgstr "附上完整的位址查詢"
#: keymap_alldefs.h:69
msgid "delete the char under the cursor"
-msgstr "§R°£´å¼Ð©Ò¦bªº¦r¥À"
+msgstr "刪除游標所在的字母"
#: keymap_alldefs.h:70
msgid "jump to the end of the line"
-msgstr "¸õ¨ì¦æ§À"
+msgstr "跳到行尾"
#: keymap_alldefs.h:71
msgid "move the cursor one character to the right"
-msgstr "¦V´å¼Ð¦V¥k²¾°Ê¤@Ó¦r¤¸"
+msgstr "向游標向右移動一個字元"
#: keymap_alldefs.h:72
msgid "move the cursor to the end of the word"
-msgstr "²¾°Ê¦Ü¦rªº³Ì«á"
+msgstr "移動至字的最後"
#: keymap_alldefs.h:73 keymap_alldefs.h:74
msgid "scroll up through the history list"
-msgstr "¦V¤W±²°Ê¨Ï¥Î¬ö¿ý²M³æ"
+msgstr "向上捲動使用紀錄清單"
#: keymap_alldefs.h:75
msgid "delete chars from cursor to end of line"
-msgstr "¥Ñ´å¼Ð©Ò¦b¦ì¸m§R°£¦Ü¦æ§À©Ò¦³ªº¦r¤¸"
+msgstr "由游標所在位置刪除至行尾所有的字元"
#: keymap_alldefs.h:76
msgid "delete chars from the cursor to the end of the word"
-msgstr "¥Ñ´å¼Ð©Ò¦b¦ì¸m§R°£¦Ü¦r§À©Ò¦³ªº¦r¤¸"
+msgstr "由游標所在位置刪除至字尾所有的字元"
#: keymap_alldefs.h:77
msgid "delete all chars on the line"
-msgstr "§R°£¬Y¦æ¤W©Ò¦³ªº¦r¥À"
+msgstr "刪除某行上所有的字母"
#: keymap_alldefs.h:78
msgid "delete the word in front of the cursor"
-msgstr "§R°£´å¼Ð¤§«eªº¦r"
+msgstr "刪除游標之前的字"
#: keymap_alldefs.h:79
msgid "quote the next typed key"
-msgstr "¥Î¤U¤@Ó¿é¤JªºÁäȧ@¤Þ¨¥"
+msgstr "用下一個輸入的鍵值作引言"
#: keymap_alldefs.h:80
msgid "transpose character under cursor with previous"
-msgstr "§â¹C¼Ð¤Wªº¦r¥À»P«e¤@Ó¦r¥æ´«"
+msgstr "把遊標上的字母與前一個字交換"
#: keymap_alldefs.h:81
msgid "capitalize the word"
-msgstr "§â¦rªº²Ä¤@Ó¦r¥ÀÅܦ¨¤j¼g"
+msgstr "把字的第一個字母變成大寫"
#: keymap_alldefs.h:82
msgid "convert the word to lower case"
-msgstr "§â¾ãÓ¦rÅܦ¨¤p¼g"
+msgstr "把整個字變成小寫"
#: keymap_alldefs.h:83
msgid "convert the word to upper case"
-msgstr "§â¾ãÓ¦rÅܦ¨¤j¼g"
+msgstr "把整個字變成大寫"
#: keymap_alldefs.h:84
msgid "enter a muttrc command"
-msgstr "¿é¤J muttrc «ü¥O"
+msgstr "輸入 muttrc 指令"
#: keymap_alldefs.h:85
msgid "enter a file mask"
-msgstr "¿é¤JÀÉ®×¾B¸n"
+msgstr "輸入檔案遮罩"
#: keymap_alldefs.h:86
msgid "exit this menu"
-msgstr "Â÷¶}³oÓ¿ï³æ"
+msgstr "離開這個選單"
#: keymap_alldefs.h:87
msgid "filter attachment through a shell command"
-msgstr "³z¹L shell «ü¥O¨Ó¹LÂoªþ¥ó"
+msgstr "透過 shell 指令來過濾附件"
#: keymap_alldefs.h:88
msgid "move to the first entry"
-msgstr "²¾¨ì²Ä¤@¶µ¸ê®Æ"
+msgstr "移到第一項資料"
#: keymap_alldefs.h:89
msgid "toggle a message's 'important' flag"
-msgstr "¤Á´««H¥óªº '«n' ºX¼Ð"
+msgstr "切換信件的 '重要' 旗標"
#: keymap_alldefs.h:90
msgid "forward a message with comments"
-msgstr "Âà±H°T®§¨Ã¥[¤WÃB¥~¤å¦r"
+msgstr "轉寄訊息並加上額外文字"
#: keymap_alldefs.h:91
msgid "select the current entry"
-msgstr "¿ï¾Ü©Ò¦bªº¸ê®Æ°O¿ý"
+msgstr "選擇所在的資料記錄"
#: keymap_alldefs.h:92
msgid "reply to all recipients"
-msgstr "¦^Âе¹©Ò¦³¦¬¥ó¤H"
+msgstr "回覆給所有收件人"
#: keymap_alldefs.h:93
msgid "scroll down 1/2 page"
-msgstr "¦V¤U±²°Ê¥b¶"
+msgstr "向下捲動半頁"
#: keymap_alldefs.h:94
msgid "scroll up 1/2 page"
-msgstr "¦V¤W±²°Ê¥b¶"
+msgstr "向上捲動半頁"
#: keymap_alldefs.h:95
msgid "this screen"
-msgstr "³oÓµe±"
+msgstr "這個畫面"
#: keymap_alldefs.h:96
msgid "jump to an index number"
-msgstr "¸õ¨ì¬Y¤@Ó¯Á¤Þ¸¹½X"
+msgstr "跳到某一個索引號碼"
#: keymap_alldefs.h:97
msgid "move to the last entry"
-msgstr "²¾°Ê¨ì³Ì«á¤@¶µ¸ê®Æ"
+msgstr "移動到最後一項資料"
#: keymap_alldefs.h:98
msgid "reply to specified mailing list"
-msgstr "¦^Âе¹¬Y¤@Ó«ü©wªº¶l¥ó¦Cªí"
+msgstr "回覆給某一個指定的郵件列表"
#: keymap_alldefs.h:99
msgid "execute a macro"
-msgstr "°õ¦æ¤@Ó¥¨¶°"
+msgstr "執行一個巨集"
#: keymap_alldefs.h:100
msgid "compose a new mail message"
-msgstr "¼¶¼g¤@«Ê·sªº«H¥ó"
+msgstr "撰寫一封新的信件"
#: keymap_alldefs.h:101
msgid "open a different folder"
-msgstr "¶}±Ò¥t¤@ÓÀɮק¨"
+msgstr "開啟另一個檔案夾"
#: keymap_alldefs.h:102
msgid "open a different folder in read only mode"
-msgstr "¥Î°ßŪ¼Ò¦¡¶}±Ò¥t¤@ÓÀɮק¨"
+msgstr "用唯讀模式開啟另一個檔案夾"
#: keymap_alldefs.h:103
msgid "clear a status flag from a message"
-msgstr "²M°£¬Y«Ê«H¥ó¤Wªºª¬ºAºX¼Ð"
+msgstr "清除某封信件上的狀態旗標"
#: keymap_alldefs.h:104
msgid "delete messages matching a pattern"
-msgstr "§R°£²Å¦X¬YӮ榡ªº«H¥ó"
+msgstr "刪除符合某個格式的信件"
#: keymap_alldefs.h:105
#, fuzzy
msgid "force retrieval of mail from IMAP server"
-msgstr "¨ú¦^ POP ¦øªA¾¹¤Wªº«H¥ó"
+msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
#: keymap_alldefs.h:106
msgid "retrieve mail from POP server"
-msgstr "¨ú¦^ POP ¦øªA¾¹¤Wªº«H¥ó"
+msgstr "取回 POP 伺服器上的信件"
#: keymap_alldefs.h:107
msgid "move to the first message"
-msgstr "²¾°Ê¨ì²Ä¤@«Ê«H¥ó"
+msgstr "移動到第一封信件"
#: keymap_alldefs.h:108
msgid "move to the last message"
-msgstr "²¾°Ê¨ì³Ì«á¤@«Ê«H¥ó"
+msgstr "移動到最後一封信件"
#: keymap_alldefs.h:109
msgid "show only messages matching a pattern"
-msgstr "¥uÅã¥Ü²Å¦X¬YӮ榡ªº«H¥ó"
+msgstr "只顯示符合某個格式的信件"
#: keymap_alldefs.h:110
msgid "jump to the next new message"
-msgstr "¸õ¨ì¤U¤@«Ê·sªº«H¥ó"
+msgstr "跳到下一封新的信件"
#: keymap_alldefs.h:111
msgid "jump to the next subthread"
-msgstr "¸õ¨ì¤U¤@Ó¤l§Ç¦C"
+msgstr "跳到下一個子序列"
#: keymap_alldefs.h:112
msgid "jump to the next thread"
-msgstr "¸õ¨ì¤U¤@ӧǦC"
+msgstr "跳到下一個序列"
#: keymap_alldefs.h:113
msgid "move to the next undeleted message"
-msgstr "²¾°Ê¨ì¤U¤@Ó¥¼§R°£ªº«H¥ó"
+msgstr "移動到下一個未刪除的信件"
#: keymap_alldefs.h:114
msgid "jump to the next unread message"
-msgstr "¸õ¨ì¤U¤@Ó¥¼Åª¨úªº«H¥ó"
+msgstr "跳到下一個未讀取的信件"
#: keymap_alldefs.h:115
msgid "jump to parent message in thread"
-msgstr "¸õ¨ì³oӧǦCªº¥D«H¥ó"
+msgstr "跳到這個序列的主信件"
#: keymap_alldefs.h:116
msgid "jump to previous thread"
-msgstr "¸õ¨ì¤W¤@ӧǦC"
+msgstr "跳到上一個序列"
#: keymap_alldefs.h:117
msgid "jump to previous subthread"
-msgstr "¸õ¨ì¤W¤@Ó¤l§Ç¦C"
+msgstr "跳到上一個子序列"
#: keymap_alldefs.h:118
msgid "move to the previous undeleted message"
-msgstr "²¾°Ê¨ì¤W¤@Ó¥¼§R°£ªº«H¥ó"
+msgstr "移動到上一個未刪除的信件"
#: keymap_alldefs.h:119
msgid "jump to the previous new message"
-msgstr "¸õ¨ì¤W¤@Ó·sªº«H¥ó"
+msgstr "跳到上一個新的信件"
#: keymap_alldefs.h:120
msgid "jump to the previous unread message"
-msgstr "¸õ¨ì¤W¤@Ó¥¼Åª¨úªº«H¥ó"
+msgstr "跳到上一個未讀取的信件"
#: keymap_alldefs.h:121
msgid "mark the current thread as read"
-msgstr "¼Ð°O²{¦bªº§Ç¦C¬°¤wŪ¨ú"
+msgstr "標記現在的序列為已讀取"
#: keymap_alldefs.h:122
msgid "mark the current subthread as read"
-msgstr "¼Ð°O²{¦bªº¤l§Ç¦C¬°¤wŪ¨ú"
+msgstr "標記現在的子序列為已讀取"
#: keymap_alldefs.h:123
msgid "set a status flag on a message"
-msgstr "³]©w¬Y¤@«Ê«H¥óªºª¬ºAºX¼Ð"
+msgstr "設定某一封信件的狀態旗標"
#: keymap_alldefs.h:124
msgid "save changes to mailbox"
-msgstr "Àx¦sÅܰʨì«H½c"
+msgstr "儲存變動到信箱"
#: keymap_alldefs.h:125
msgid "tag messages matching a pattern"
-msgstr "¼Ð°O²Å¦X¬YӮ榡ªº«H¥ó"
+msgstr "標記符合某個格式的信件"
#: keymap_alldefs.h:126
msgid "undelete messages matching a pattern"
-msgstr "¤Ï§R°£²Å¦X¬YӮ榡ªº«H¥ó"
+msgstr "反刪除符合某個格式的信件"
#: keymap_alldefs.h:127
msgid "untag messages matching a pattern"
-msgstr "¤Ï¼Ð°O²Å¦X¬YӮ榡ªº«H¥ó"
+msgstr "反標記符合某個格式的信件"
#: keymap_alldefs.h:128
msgid "move to the middle of the page"
-msgstr "²¾°Ê¨ì¥»¶ªº¤¤¶¡"
+msgstr "移動到本頁的中間"
#: keymap_alldefs.h:129
msgid "move to the next entry"
-msgstr "²¾°Ê¨ì¤U¤@¶µ¸ê®Æ"
+msgstr "移動到下一項資料"
#: keymap_alldefs.h:130
msgid "scroll down one line"
-msgstr "¦V¤U±²°Ê¤@¦æ"
+msgstr "向下捲動一行"
#: keymap_alldefs.h:131
msgid "move to the next page"
-msgstr "²¾¨ì¤U¤@¶"
+msgstr "移到下一頁"
#: keymap_alldefs.h:132
msgid "jump to the bottom of the message"
-msgstr "¸õ¨ì«H¥óªº³Ì«á±"
+msgstr "跳到信件的最後面"
#: keymap_alldefs.h:133
msgid "toggle display of quoted text"
-msgstr "¤Á´«¤Þ¨¥Åã¥Ü"
+msgstr "切換引言顯示"
#: keymap_alldefs.h:134
msgid "skip beyond quoted text"
-msgstr "¸õ¹L¤Þ¨¥"
+msgstr "跳過引言"
#: keymap_alldefs.h:135
msgid "jump to the top of the message"
-msgstr "¸õ¨ì«H¥óªº³Ì¤W±"
+msgstr "跳到信件的最上面"
#: keymap_alldefs.h:136
msgid "pipe message/attachment to a shell command"
-msgstr "¿é¥X¾É¦V °T®§/ªþ¥ó ¦Ü©R¥O¸ÑĶ¾¹"
+msgstr "輸出導向 訊息/附件 至命令解譯器"
#: keymap_alldefs.h:137
msgid "move to the previous entry"
-msgstr "²¾¨ì¤W¤@¶µ¸ê®Æ"
+msgstr "移到上一項資料"
#: keymap_alldefs.h:138
msgid "scroll up one line"
-msgstr "¦V¤W±²°Ê¤@¦æ"
+msgstr "向上捲動一行"
#: keymap_alldefs.h:139
msgid "move to the previous page"
-msgstr "²¾¨ì¤W¤@¶"
+msgstr "移到上一頁"
#: keymap_alldefs.h:140
msgid "print the current entry"
-msgstr "¦C¦L²{¦bªº¸ê®Æ"
+msgstr "列印現在的資料"
#: keymap_alldefs.h:141
msgid "query external program for addresses"
-msgstr "§Q¥Î¥~³¡À³¥Îµ{¦¡¬d¸ß¦a§}"
+msgstr "利用外部應用程式查詢地址"
#: keymap_alldefs.h:142
msgid "append new query results to current results"
-msgstr "ªþ¥[·sªº¬d¸ßµ²ªG¦Ü²{¤µªº¬d¸ßµ²ªG"
+msgstr "附加新的查詢結果至現今的查詢結果"
#: keymap_alldefs.h:143
msgid "save changes to mailbox and quit"
-msgstr "Àx¦sÅܰʹLªº¸ê®Æ¨ì«H½c¨Ã¥BÂ÷¶}"
+msgstr "儲存變動過的資料到信箱並且離開"
#: keymap_alldefs.h:144
msgid "recall a postponed message"
-msgstr "«·s¥s¥X¤@«Ê³Q©µ¿ð±H¥Xªº«H¥ó"
+msgstr "重新叫出一封被延遲寄出的信件"
#: keymap_alldefs.h:145
msgid "clear and redraw the screen"
-msgstr "²M°£¨Ã«·sø»sµe±"
+msgstr "清除並重新繪製畫面"
#: keymap_alldefs.h:146
msgid "{internal}"
-msgstr "{¤º³¡ªº}"
+msgstr "{內部的}"
#: keymap_alldefs.h:147
msgid "reply to a message"
-msgstr "¦^ÂФ@«Ê«H¥ó"
+msgstr "回覆一封信件"
#: keymap_alldefs.h:148
msgid "use the current message as a template for a new one"
-msgstr "¥Î³o«Ê«H¥ó§@¬°·s«H¥óªº½d¥»"
+msgstr "用這封信件作為新信件的範本"
#: keymap_alldefs.h:149
msgid "save message/attachment to a file"
-msgstr "Àx¦s«H¥ó/ªþ¥ó¨ì¬YÓÀÉ®×"
+msgstr "儲存信件/附件到某個檔案"
#: keymap_alldefs.h:150
msgid "search for a regular expression"
-msgstr "¥Î¥¿³Wªí¥Ü¦¡´M§ä"
+msgstr "用正規表示式尋找"
#: keymap_alldefs.h:151
msgid "search backwards for a regular expression"
-msgstr "¦V«á·j´M¤@Ó¥¿³Wªí¥Ü¦¡"
+msgstr "向後搜尋一個正規表示式"
#: keymap_alldefs.h:152
msgid "search for next match"
-msgstr "´M§ä¤U¤@ӲŦXªº¸ê®Æ"
+msgstr "尋找下一個符合的資料"
#: keymap_alldefs.h:153
msgid "search for next match in opposite direction"
-msgstr "ªð¤è¦V·j´M¤U¤@ӲŦXªº¸ê®Æ"
+msgstr "返方向搜尋下一個符合的資料"
#: keymap_alldefs.h:154
msgid "toggle search pattern coloring"
-msgstr "¤Á´«·j´M®æ¦¡ªºÃC¦â"
+msgstr "切換搜尋格式的顏色"
#: keymap_alldefs.h:155
msgid "invoke a command in a subshell"
-msgstr "¦b¤l shell °õ¦æ«ü¥O"
+msgstr "在子 shell 執行指令"
#: keymap_alldefs.h:156
msgid "sort messages"
-msgstr "«H¥ó±Æ§Ç"
+msgstr "信件排序"
#: keymap_alldefs.h:157
msgid "sort messages in reverse order"
-msgstr "¥H¬Û¤Ïªº¦¸§Ç¨Ó°µ°T®§±Æ§Ç"
+msgstr "以相反的次序來做訊息排序"
#: keymap_alldefs.h:158
msgid "tag the current entry"
-msgstr "¼Ð°O²{¦bªº°O¿ý"
+msgstr "標記現在的記錄"
#: keymap_alldefs.h:159
msgid "apply next function to tagged messages"
-msgstr "À³¥Î¤U¤@Ó¥\\¯à¨ì¤w¼Ð°Oªº°T®§"
+msgstr "應用下一個功能到已標記的訊息"
#: keymap_alldefs.h:160
msgid "tag the current subthread"
-msgstr "¼Ð°O¥Ø«eªº¤l§Ç¦C"
+msgstr "標記目前的子序列"
#: keymap_alldefs.h:161
msgid "tag the current thread"
-msgstr "¼Ð°O¥Ø«eªº§Ç¦C"
+msgstr "標記目前的序列"
#: keymap_alldefs.h:162
msgid "toggle a message's 'new' flag"
-msgstr "¤Á´««H¥óªº 'new' ºX¼Ð"
+msgstr "切換信件的 'new' 旗標"
#: keymap_alldefs.h:163
msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
-msgstr "¤Á´«¬O§_«·s¼g¤J¶l½c¤¤"
+msgstr "切換是否重新寫入郵箱中"
#: keymap_alldefs.h:164
msgid "toggle whether to browse mailboxes or all files"
-msgstr "¤Á´«ÂsÄý¶l½c§í©Î©Ò¦³ªºÀÉ®×"
+msgstr "切換瀏覽郵箱抑或所有的檔案"
#: keymap_alldefs.h:165
msgid "move to the top of the page"
-msgstr "²¾¨ì¶º"
+msgstr "移到頁首"
#: keymap_alldefs.h:166
msgid "undelete the current entry"
-msgstr "¨ú®ø§R°£©Ò¦bªº°O¿ý"
+msgstr "取消刪除所在的記錄"
#: keymap_alldefs.h:167
msgid "undelete all messages in thread"
-msgstr "¨ú®ø§R°£§Ç¦C¤¤ªº©Ò¦³«H¥ó"
+msgstr "取消刪除序列中的所有信件"
#: keymap_alldefs.h:168
msgid "undelete all messages in subthread"
-msgstr "¨ú®ø§R°£¤l§Ç¦C¤¤ªº©Ò¦³«H¥ó"
+msgstr "取消刪除子序列中的所有信件"
#: keymap_alldefs.h:169
msgid "show the Mutt version number and date"
-msgstr "Åã¥Ü Mutt ªºª©¥»¸¹½X»P¤é´Á"
+msgstr "顯示 Mutt 的版本號碼與日期"
#: keymap_alldefs.h:170
msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
-msgstr "¦pªG»Ýnªº¸Ü¨Ï¥Î mailcap ÂsÄýªþ¥ó"
+msgstr "如果需要的話使用 mailcap 瀏覽附件"
#: keymap_alldefs.h:171
msgid "show MIME attachments"
-msgstr "Åã¥Ü MIME ªþ¥ó"
+msgstr "顯示 MIME 附件"
#: keymap_alldefs.h:172
msgid "show currently active limit pattern"
-msgstr "Åã¥Ü¥Ø«e¦³§@¥Îªº¨î¼Ë¦¡"
+msgstr "顯示目前有作用的限制樣式"
#: keymap_alldefs.h:173
msgid "collapse/uncollapse current thread"
-msgstr "¥´¶}/Ãö³¬ ¥Ø«eªº§Ç¦C"
+msgstr "打開/關閉 目前的序列"
#: keymap_alldefs.h:174
msgid "collapse/uncollapse all threads"
-msgstr "¥´¶}/Ãö³¬ ©Ò¦³ªº§Ç¦C"
+msgstr "打開/關閉 所有的序列"
#: keymap_alldefs.h:175
msgid "attach a PGP public key"
-msgstr "ªþ±a¤@§â PGP ¤½¦@Æ_°Í"
+msgstr "附帶一把 PGP 公共鑰匙"
#: keymap_alldefs.h:176
msgid "show PGP options"
-msgstr "Åã¥Ü PGP ¿ï¶µ"
+msgstr "顯示 PGP 選項"
#: keymap_alldefs.h:177
msgid "extract PGP public keys"
-msgstr "Â^¨ú PGP ¤½¦@Æ_°Í"
+msgstr "擷取 PGP 公共鑰匙"
#: keymap_alldefs.h:178
msgid "wipe PGP passphrase from memory"
-msgstr "²M°£°O¾ÐÅ餤ªº PGP ³q¦æ±K½X"
+msgstr "清除記憶體中的 PGP 通行密碼"
#: keymap_alldefs.h:179
msgid "mail a PGP public key"
-msgstr "±H¥X PGP ¤½¦@Æ_°Í"
+msgstr "寄出 PGP 公共鑰匙"
#: keymap_alldefs.h:180
msgid "verify a PGP public key"
-msgstr "ÀËÅç PGP ¤½¦@Æ_°Í"
+msgstr "檢驗 PGP 公共鑰匙"
#: keymap_alldefs.h:181
msgid "view the key's user id"
-msgstr "À˾\\³o§âÆ_°Íªº¨Ï¥ÎªÌ id"
+msgstr "檢閱這把鑰匙的使用者 id"
#: keymap_alldefs.h:182
msgid "make decrypted copy and delete"
-msgstr "»s§@¸Ñ±Kªº«þ¨©¨Ã¥B§R°£¤§"
+msgstr "製作解密的拷貝並且刪除之"
#: keymap_alldefs.h:183
msgid "make decrypted copy"
-msgstr "»s§@¤@¥÷¸Ñ±Kªº«þ¨©"
+msgstr "製作一份解密的拷貝"
#: keymap_alldefs.h:184
msgid "check for classic pgp"
#: keymap_alldefs.h:185
msgid "Accept the chain constructed"
-msgstr "¦P·N¤w«Ø¦nªºÃìµ²"
+msgstr "同意已建好的鏈結"
#: keymap_alldefs.h:186
msgid "Append a remailer to the chain"
-msgstr "¦bÃìµ²ªº«á±¥[¤W¶l¥óÂà±µ¾¹"
+msgstr "在鏈結的後面加上郵件轉接器"
#: keymap_alldefs.h:187
msgid "Insert a remailer into the chain"
-msgstr "¦bÃìµ²¤¤¥[¤J¶l¥óÂà±µ¾¹"
+msgstr "在鏈結中加入郵件轉接器"
#: keymap_alldefs.h:188
msgid "Delete a remailer from the chain"
-msgstr "±qÃìµ²¤¤§R°£¶l¥óÂà±µ¾¹"
+msgstr "從鏈結中刪除郵件轉接器"
#: keymap_alldefs.h:189
msgid "Select the previous element of the chain"
-msgstr "¿ï¾ÜÃìµ²ùعï¤W¤@Ó³¡¥÷"
+msgstr "選擇鏈結裏對上一個部份"
#: keymap_alldefs.h:190
msgid "Select the next element of the chain"
-msgstr "¿ï¾ÜÃìµ²ùظòµÛªº¤@Ó³¡¥÷"
+msgstr "選擇鏈結裏跟著的一個部份"
#: keymap_alldefs.h:191
msgid "send the message through a mixmaster remailer chain"
-msgstr "§Q¥Î mixmaster ¶l¥óÂà±µ¾¹§â¶l¥ó±H¥X"
+msgstr "利用 mixmaster 郵件轉接器把郵件寄出"
#: lib.c:59 lib.c:74 lib.c:105
msgid "Out of memory!"
-msgstr "°O¾ÐÅ餣¨¬¡I"
+msgstr "記憶體不足!"
#: main.c:41
msgid ""
"To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
"To report a bug, please use the flea(1) utility.\n"
msgstr ""
-"n»P¶}µo¤Hû³sµ¸¡A½Ð±H«Hµ¹ <mutt-dev@mutt.org>¡C\n"
-"¦pµo²{°ÝÃD¡A½Ð§Q¥Î flea(1) µ{¦¡§i¤§¡C\n"
+"要與開發人員連絡,請寄信給 <mutt-dev@mutt.org>。\n"
+"如發現問題,請利用 flea(1) 程式告之。\n"
#: main.c:45
#, fuzzy
"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
msgstr ""
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) 1996-2000 Michael R. Elkins ¤Î¨ä¥L¤H¥K¡C\n"
-"Mutt ¤£´£¨Ñ¥ô¦ó«OÃÒ¡G»Ýn§ó¸Ô²Óªº¸ê®Æ¡A½ÐÁä¤J `mutt -vv'¡C\n"
-"Mutt ¬O¤@ӦۥѳnÅé, Åwªï±z¦b¬Y¨Ç¯S©wªº±ø¥ó¤W¡A«·s±N¥¦¤Àµo¡C\n"
-"Y»Ýn§ó¸Ô²Óªº¸ê®Æ, ½ÐÁä¤J `mutt -vv'\n"
+"版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins 及其他人仕。\n"
+"Mutt 不提供任何保證:需要更詳細的資料,請鍵入 `mutt -vv'。\n"
+"Mutt 是一個自由軟體, 歡迎您在某些特定的條件上,重新將它分發。\n"
+"若需要更詳細的資料, 請鍵入 `mutt -vv'\n"
#: main.c:51
#, fuzzy
" along with this program; if not, write to the Free Software\n"
" Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111, USA.\n"
msgstr ""
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
-"ª©Åv©Ò¦³ (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
+"版權所有 (C) 1996-2000 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"版權所有 (C) 1996-2000 Brandon Long <blong@fiction.net>\n"
+"版權所有 (C) 1997-2000 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"版權所有 (C) 1998-2000 Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"版權所有 (C) 1999-2000 Brendan Cully <brendan@kublai.com>\n"
+"版權所有 (C) 1999-2000 Tommi Komulainen <Tommi.Komulainen@iki.fi>\n"
+"版權所有 (C) 2000 Edmund Grimley Evans <edmundo@rano.org>\n"
"\n"
-"ÁÙ¦³³\\¦h¦b³o¸Ì¨S¦³´£¤Î¨ìªº¤H¥K¡A¥LÌ´¿´£¨Ñµ{¦¡½X¡A×¥¿¡A©M·N¨£¡C\n"
+"還有許多在這裡沒有提及到的人仕,他們曾提供程式碼,修正,和意見。\n"
"\n"
-" ³oÓÀ³¥Îµ{¦¡¬O¦Û¥Ñ³nÅé¡F±z¥i¥H¦b¦Û¥Ñ³nÅé°òª÷·|ªº GNU ¤@¯ë¤½¦@\n"
-" ±ÂÅv®Ñ¡]ª©¥» 2¡A©ÎiÀH§A³ß¦n¨Ï¥Î¥H«áªºª©¥»¡^¤U«½Æ´²¥¬¨Ã/©Î×\n"
-" ¥¿¥¦¡C\n"
+" 這個應用程式是自由軟體;您可以在自由軟體基金會的 GNU 一般公共\n"
+" 授權書(版本 2,或i隨你喜好使用以後的版本)下重複散布並/或修\n"
+" 正它。\n"
"\n"
-" µo¥¬³oÓÀ³¥Îµ{¦¡ªº¥Øªº¬O§Æ±æ¥¦·|¹ï§A¦³¥Î¡A¦ýµ´¤£¥]¬A¥ô¦ó«Oµý¡F\n"
-" ´N³s¾P°â©Ê©M¾A©ó¯S©w¥Øªº¤§·t¥Ü¾á«O¥çµM¡C¦b GNU ¤@¯ë¤½¦@±ÂÅv®Ñ\n"
-" ¤¤±N·|Àò±o§ó¦h¸ê®Æ¡C\n"
+" 發布這個應用程式的目的是希望它會對你有用,但絕不包括任何保証;\n"
+" 就連銷售性和適於特定目的之暗示擔保亦然。在 GNU 一般公共授權書\n"
+" 中將會獲得更多資料。\n"
"\n"
-" ±zÀ³¤w³s¦PÀ³¥Îµ{¦¡¦¬¨ì¤@¥÷ GNU ¤@¯ë¤½¦@±ÂÅv®Ñ¡F¦pªG¨S¦³¡A½Ð¼g«H\n"
-" ¦Ü Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
+" 您應已連同應用程式收到一份 GNU 一般公共授權書;如果沒有,請寫信\n"
+" 至 Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
" Boston, MA 02111, USA.\n"
#: main.c:88
" -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
" -h\t\tthis help message"
msgstr ""
-"¥Îªk: mutt [ -nRzZ ] [ -e <©R¥O> ] [ -F <ÀÉ®×> ] [ -m <Ãþ«¬> ] [ -f <ÀÉ®×> "
+"用法: mutt [ -nRzZ ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] [ -m <類型> ] [ -f <檔案> "
"]\n"
-" mutt [ -nx ] [ -e <©R¥O> ] [ -a <ÀÉ®×> ] [ -F <ÀÉ®×> ] [ -H <ÀÉ®×> ] "
-"[ -i <ÀÉ®×> ] [ -s <¥DÃD> ] [ -b <¦a§}> ] [ -c <¦a§}> ] <¦a§}> [ ... ]\n"
-" mutt [ -n ] [ -e <©R¥O> ] [ -F <ÀÉ®×> ] -p\n"
+" mutt [ -nx ] [ -e <命令> ] [ -a <檔案> ] [ -F <檔案> ] [ -H <檔案> ] "
+"[ -i <檔案> ] [ -s <主題> ] [ -b <地址> ] [ -c <地址> ] <地址> [ ... ]\n"
+" mutt [ -n ] [ -e <命令> ] [ -F <檔案> ] -p\n"
" mutt -v[v]\n"
"\n"
-"°Ñ¼Æ¡G\n"
-" -a <ÀÉ®×>\t\t±NÀɮתþ¦b«H¥ó¤¤\n"
-" -b <¦a§}>\t\t«ü©w¤@Ó ¯µ±K½Æ»s (BCC) ªº¦a§}\n"
-" -c <¦a§}>\t\t«ü©w¤@Ó ½Æ»s (CC) ªº¦a§}\n"
-" -e <©R¥O>\t\t«ü©w¤@Óªì©l¤Æ«án³Q°õ¦æªº©R¥O\n"
-" -f <ÀÉ®×>\t\t«ü©wn¾\\Ū¨º¤@Ó¶lµ©\n"
-" -F <ÀÉ®×>\t\t«ü©w¥t¤@Ó muttrc ÀÉ®×\n"
-" -H <ÀÉ®×>\t\t«ü©w¤@Ó½d¥»ÀÉ®×¥HŪ¨ú¼ÐÃD¨Ó·½\n"
-" -i <ÀÉ®×>\t\t«ü©w¤@Ó¥]¬A¦b¦^ÂФ¤ªºÀÉ®×\n"
-" -m <Ãþ«¬>\t\t«ü©w¤@Ó¹w³]ªº¶lµ©Ãþ«¬\n"
-" -n\t\t¨Ï Mutt ¤£¥hŪ¨ú¨t²Îªº Muttrc ÀÉ\n"
-" -p\t\t¥s¦^¤@Ó©µ«á±H°eªº«H¥ó\n"
-" -R\t\t¥H°ßŪ¼Ò¦¡¶}±Ò¶lµ©\n"
-" -s <¥DÃD>\t\t«ü©w¤@Ó¥DÃD (¦pªG¦³ªÅ¥Õªº¸Ü¥²¶·³Q¥]¬A¦b¤Þ¨¥¤¤)\n"
-" -v\t\tÅã¥Üª©¥»©M½sĶ®É©Ò©w¸qªº°Ñ¼Æ\n"
-" -x\t\t¼ÒÀÀ mailx ±H°e¼Ò¦¡\n"
-" -y\t\t¿ï¾Ü¤@Ó³Q«ü©w¦b±z¶lµ©²M³æ¤¤ªº¶lµ©\n"
-" -z\t\t¦pªG¨S¦³°T®§¦b¶lµ©¤¤ªº¸Ü¡A¥ß§YÂ÷¶}\n"
-" -Z\t\t¶}±Ò²Ä¤@Óªþ¦³·s¶l¥óªº¸ê®Æ§¨¡A¦pªG¨S¦³ªº¸Ü¥ß§YÂ÷¶}\n"
-" -h\t\t³oÓ»¡©ú°T®§"
+"參數:\n"
+" -a <檔案>\t\t將檔案附在信件中\n"
+" -b <地址>\t\t指定一個 秘密複製 (BCC) 的地址\n"
+" -c <地址>\t\t指定一個 複製 (CC) 的地址\n"
+" -e <命令>\t\t指定一個初始化後要被執行的命令\n"
+" -f <檔案>\t\t指定要閱讀那一個郵筒\n"
+" -F <檔案>\t\t指定另一個 muttrc 檔案\n"
+" -H <檔案>\t\t指定一個範本檔案以讀取標題來源\n"
+" -i <檔案>\t\t指定一個包括在回覆中的檔案\n"
+" -m <類型>\t\t指定一個預設的郵筒類型\n"
+" -n\t\t使 Mutt 不去讀取系統的 Muttrc 檔\n"
+" -p\t\t叫回一個延後寄送的信件\n"
+" -R\t\t以唯讀模式開啟郵筒\n"
+" -s <主題>\t\t指定一個主題 (如果有空白的話必須被包括在引言中)\n"
+" -v\t\t顯示版本和編譯時所定義的參數\n"
+" -x\t\t模擬 mailx 寄送模式\n"
+" -y\t\t選擇一個被指定在您郵筒清單中的郵筒\n"
+" -z\t\t如果沒有訊息在郵筒中的話,立即離開\n"
+" -Z\t\t開啟第一個附有新郵件的資料夾,如果沒有的話立即離開\n"
+" -h\t\t這個說明訊息"
#: main.c:140
msgid ""
"Compile options:"
msgstr ""
"\n"
-"½sĶ¿ï¶µ¡G"
+"編譯選項:"
#: main.c:413
msgid "Error initializing terminal."
-msgstr "µLªkªì©l¤Æ²×ºÝ¾÷¡C"
+msgstr "無法初始化終端機。"
#: main.c:513
#, c-format
msgid "Debugging at level %d.\n"
-msgstr "°£¿ù¼Ò¦¡¦b²Ä %d ¼h¡C\n"
+msgstr "除錯模式在第 %d 層。\n"
#: main.c:515
msgid "DEBUG was not defined during compilation. Ignored.\n"
-msgstr "¦b½sĶ®ÉÔ¨S¦³©w¸q DEBUG¡C©ñ±ó°õ¦æ¡C\n"
+msgstr "在編譯時候沒有定義 DEBUG。放棄執行。\n"
#: main.c:632
#, c-format
msgid "%s does not exist. Create it?"
-msgstr "%s ¤£¦s¦b¡C»s³y¶Ü¡H"
+msgstr "%s 不存在。製造嗎?"
#: main.c:636
#, c-format
msgid "Can't create %s: %s."
-msgstr "µLªk«Ø¥ß %s: %s."
+msgstr "無法建立 %s: %s."
#: main.c:681
msgid "No recipients specified.\n"
-msgstr "¨S¦³«ü©w±µ¨üªÌ¡C\n"
+msgstr "沒有指定接受者。\n"
#: main.c:767
#, c-format
msgid "%s: unable to attach file.\n"
-msgstr "%s¡GµLªkªþ±aÀɮסC\n"
+msgstr "%s:無法附帶檔案。\n"
#: main.c:787
msgid "No mailbox with new mail."
-msgstr "¨S¦³«H½c¦³·s«H¥ó¡C"
+msgstr "沒有信箱有新信件。"
#: main.c:796
msgid "No incoming mailboxes defined."
-msgstr "¨S¦³©w¸q¥ô¦óªº¦¬«H¶l½c"
+msgstr "沒有定義任何的收信郵箱"
#: main.c:827
msgid "Mailbox is empty."
-msgstr "«H½c¤ºªÅµL¤@ª«¡C"
+msgstr "信箱內空無一物。"
#: mbox.c:129 mbox.c:286
msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
-msgstr "Ū¨ú %s ¤¤¡K %d (%d%%)"
+msgstr "讀取 %s 中… %d (%d%%)"
#: mbox.c:152 mbox.c:211
msgid "Mailbox is corrupt!"
-msgstr "«H½c¤w·lÃa¤F¡I"
+msgstr "信箱已損壞了!"
#: mbox.c:659
msgid "Mailbox was corrupted!"
-msgstr "«H½c¤w·lÃa!"
+msgstr "信箱已損壞!"
#: mbox.c:696 mbox.c:971
msgid "Fatal error! Could not reopen mailbox!"
-msgstr "ÄY«¿ù»~¡IµLªk«·s¶}±Ò«H½c¡I"
+msgstr "嚴重錯誤!無法重新開啟信箱!"
#: mbox.c:705
msgid "Unable to lock mailbox!"
-msgstr "µLªkÂê¦í«H½c¡I"
+msgstr "無法鎖住信箱!"
#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
#. * messages were found to be changed or deleted. This should
#.
#: mbox.c:751
msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
-msgstr "¦P¨B¡G«H½c¤w³Qקï¡A¦ý¨S¦³³Qקï¹Lªº«H¥ó¡I¡]½Ð¦^³ø³oÓ¿ù»~¡^"
+msgstr "同步:信箱已被修改,但沒有被修改過的信件!(請回報這個錯誤)"
#: mbox.c:792
msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
-msgstr "¼g¤J«H¥ó¤¤¡K %d (%d%%)"
+msgstr "寫入信件中… %d (%d%%)"
#: mbox.c:955
#, c-format
msgid "Write failed! Saved partial mailbox to %s"
-msgstr "¼g¤J¥¢±Ñ¡I¤w§â³¡¤Àªº«H½cÀx¦s¦Ü %s"
+msgstr "寫入失敗!已把部分的信箱儲存至 %s"
#: mbox.c:1021
msgid "Could not reopen mailbox!"
-msgstr "µLªk«¶}«H½c¡I"
+msgstr "無法重開信箱!"
#: mbox.c:1059
msgid "Reopening mailbox..."
-msgstr "«·s¶}±Ò«H½c¤¤¡K"
+msgstr "重新開啟信箱中…"
#: menu.c:395
msgid "Jump to: "
-msgstr "¸õ¨ì¡G"
+msgstr "跳到:"
#: menu.c:404
msgid "Invalid index number."
-msgstr "µL®Äªº¯Á¤Þ½s¸¹¡C"
+msgstr "無效的索引編號。"
#: menu.c:408 menu.c:426 menu.c:462 menu.c:503 menu.c:519 menu.c:530
#: menu.c:541 menu.c:583 menu.c:594 menu.c:607 menu.c:620 menu.c:982
msgid "No entries."
-msgstr "¨S¦³¸ê®Æ¡C"
+msgstr "沒有資料。"
#: menu.c:423
msgid "You cannot scroll down farther."
-msgstr "±zµLªk¦A¦V¤U±²°Ê¤F¡C"
+msgstr "您無法再向下捲動了。"
#: menu.c:439
msgid "You cannot scroll up farther."
-msgstr "±zµLªk¦A¦V¤W±²°Ê¤F¡C"
+msgstr "您無法再向上捲動了。"
#: menu.c:459
msgid "You are on the last page."
-msgstr "±z²{¦b¦b³Ì«á¤@¶¡C"
+msgstr "您現在在最後一頁。"
#: menu.c:481
msgid "You are on the first page."
-msgstr "±z²{¦b¦b²Ä¤@¶¡C"
+msgstr "您現在在第一頁。"
#: menu.c:560
msgid "First entry is shown."
-msgstr "¥¿¦bÅã¥Ü²Ä¤@¶µ¡C"
+msgstr "正在顯示第一項。"
#: menu.c:580
msgid "Last entry is shown."
-msgstr "¥¿¦bÅã¥Ü³Ì«á¤@¶µ¡C"
+msgstr "正在顯示最後一項。"
#: menu.c:631
msgid "You are on the last entry."
-msgstr "±z²{¦b¦b³Ì«á¤@¶µ¡C"
+msgstr "您現在在最後一項。"
#: menu.c:642
msgid "You are on the first entry."
-msgstr "±z²{¦b¦b²Ä¤@¶µ¡C"
+msgstr "您現在在第一項。"
#: menu.c:702 pattern.c:1233
msgid "Search for: "
-msgstr "·j´M¡G"
+msgstr "搜尋:"
#: menu.c:703
msgid "Reverse search for: "
-msgstr "ªð¦V·j´M¡G"
+msgstr "返向搜尋:"
#: menu.c:713 pattern.c:1266
msgid "No search pattern."
-msgstr "¨S¦³·j´M®æ¦¡¡C"
+msgstr "沒有搜尋格式。"
#: menu.c:743 pager.c:1840 pager.c:1856 pager.c:1944 pattern.c:1331
msgid "Not found."
-msgstr "¨S¦³§ä¨ì¡C"
+msgstr "沒有找到。"
#: menu.c:852
msgid "No tagged entries."
-msgstr "¨S¦³¤w¼Ð°Oªº°O¿ý¡C"
+msgstr "沒有已標記的記錄。"
#: menu.c:945
msgid "Search is not implemented for this menu."
-msgstr "³oÓ¿ï³æ¤¤¨S¦³·j´M¥\\¯à¡C"
+msgstr "這個選單中沒有搜尋功能。"
#: menu.c:950
msgid "Jumping is not implemented for dialogs."
-msgstr "¹ï¸Ü¼Ò¦¡¤¤¤£¤ä´©¸õÅD¥\\¯à¡C"
+msgstr "對話模式中不支援跳躍功能。"
#: menu.c:985
msgid "Tagging is not supported."
-msgstr "¤£¤ä´©¼Ð°O¥\\¯à¡C"
+msgstr "不支援標記功能。"
#: mh.c:194
#, c-format
msgid "Reading %s... %d"
-msgstr "Ū¨ú %s¡K %d"
+msgstr "讀取 %s… %d"
-#: muttlib.c:832
+#: muttlib.c:818
msgid "File is a directory, save under it?"
-msgstr "Àɮ׬O¤@ӥؿý, Àx¦s¦b¥¦¤U± ?"
+msgstr "檔案是一個目錄, 儲存在它下面 ?"
-#: muttlib.c:837
+#: muttlib.c:823
msgid "File under directory: "
-msgstr "¦b¥Ø¿ý©³¤UªºÀɮסG"
+msgstr "在目錄底下的檔案:"
-#: muttlib.c:849
+#: muttlib.c:835
msgid "File exists, (o)verwrite, (a)ppend, or (c)ancel?"
-msgstr "Àɮפw¸g¦s¦b, (1)Âл\\, (2)ªþ¥[, ©Î¬O (3)¨ú®ø ?"
+msgstr "檔案已經存在, (1)覆蓋, (2)附加, 或是 (3)取消 ?"
-#: muttlib.c:849
+#: muttlib.c:835
msgid "oac"
msgstr "123"
-#: muttlib.c:1136
+#: muttlib.c:1122
msgid "Can't save message to POP mailbox."
-msgstr "µLªk±N«H¥ó¦s¨ì«H½c¡C"
+msgstr "無法將信件存到信箱。"
-#: muttlib.c:1145
+#: muttlib.c:1131
#, c-format
msgid "%s is not a mailbox!"
-msgstr "%s ¤£¬O«H½c¡I"
+msgstr "%s 不是信箱!"
-#: muttlib.c:1151
+#: muttlib.c:1137
#, c-format
msgid "Append messages to %s?"
-msgstr "ªþ¥[«H¥ó¨ì %s ?"
-
-#: mutt_socket.c:84 mutt_socket.c:140
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Connection to %s closed"
-msgstr "¥¿³s±µ¨ì %s¡K"
+msgstr "附加信件到 %s ?"
-#: mutt_socket.c:250
+#: mutt_socket.c:202
msgid "SSL is unavailable."
-msgstr "¨S¦³ SSL ¥\\¯à"
+msgstr "沒有 SSL 功能"
-#: mutt_socket.c:281
+#: mutt_socket.c:238
msgid "Preconnect command failed."
-msgstr "¹w¥ý³s±µ«ü¥O¥¢±Ñ¡C"
-
-#: mutt_socket.c:352 mutt_socket.c:366
-#, fuzzy, c-format
-msgid "Error talking to %s (%s)"
-msgstr "³s½u¨ì %s ®É¥¢±Ñ"
+msgstr "預先連接指令失敗。"
-#: mutt_socket.c:400 mutt_socket.c:441
+#: mutt_socket.c:332 mutt_socket.c:373
#, c-format
msgid "Looking up %s..."
-msgstr "¥¿¦b´M§ä %s¡K"
+msgstr "正在尋找 %s…"
-#: mutt_socket.c:405 mutt_socket.c:445
+#: mutt_socket.c:337 mutt_socket.c:377
#, c-format
msgid "Could not find the host \"%s\""
-msgstr "§ä¤£¨ì¥D¾÷ \"%s\""
+msgstr "找不到主機 \"%s\""
-#: mutt_socket.c:409 mutt_socket.c:450
+#: mutt_socket.c:341 mutt_socket.c:382
#, c-format
msgid "Connecting to %s..."
-msgstr "¥¿³s±µ¨ì %s¡K"
+msgstr "正連接到 %s…"
-#: mutt_socket.c:473
+#: mutt_socket.c:405
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (%s)."
-msgstr "µLªk³s½u¨ì %s (%s)¡C"
+msgstr "無法連線到 %s (%s)。"
# Don't know how to translate this
#: mutt_ssl.c:172
#: mutt_ssl.c:204
#, c-format
msgid "%s has insecure permissions!"
-msgstr "%s ªºÅv¤£¦w¥þ¡I"
+msgstr "%s 的權限不安全!"
# Don't know how to translate this
#: mutt_ssl.c:223
#: mutt_ssl.c:335
msgid "Unable to get certificate from peer"
-msgstr "µLªk±q¹ï¤è®³¨úÅçµý"
+msgstr "無法從對方拿取驗証"
#: mutt_ssl.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "SSL connection using %s (%s)"
-msgstr "§Q¥Î %s ¨Ó¶i¦æ SSL"
+msgstr "利用 %s 來進行 SSL"
-#: mutt_ssl.c:371
+#: mutt_ssl.c:373
msgid "Unknown"
-msgstr "¤£²M·¡"
+msgstr "不清楚"
-#: mutt_ssl.c:396
+#: mutt_ssl.c:398
msgid "[unable to calculate]"
-msgstr "¡iµLªkpºâ¡j"
+msgstr "【無法計算】"
-#: mutt_ssl.c:414
+#: mutt_ssl.c:416
msgid "[invalid date]"
-msgstr "¡iµL®Äªº¤é´Á¡j"
+msgstr "【無效的日期】"
-#: mutt_ssl.c:489
+#: mutt_ssl.c:491
msgid "Server certificate is not yet valid"
-msgstr "¦øªA¾¹ªºÅçµýÁÙ¥¼¦³®Ä"
+msgstr "伺服器的驗証還未有效"
-#: mutt_ssl.c:496
+#: mutt_ssl.c:498
msgid "Server certificate has expired"
-msgstr "¦øªA¾¹ªºÅçµý¤w¹L´Á"
+msgstr "伺服器的驗証已過期"
-#: mutt_ssl.c:569
+#: mutt_ssl.c:571
msgid "This certificate belongs to:"
-msgstr "³oÓÅçµýÄÝ©ó¡G"
+msgstr "這個驗証屬於:"
-#: mutt_ssl.c:579
+#: mutt_ssl.c:581
msgid "This certificate was issued by:"
-msgstr "³oÓÅçµýªº¬£µoªÌ¡G"
+msgstr "這個驗証的派發者:"
-#: mutt_ssl.c:589
+#: mutt_ssl.c:591
msgid "This certificate is valid"
-msgstr "³oÓÅçµý¦³®Ä"
+msgstr "這個驗証有效"
-#: mutt_ssl.c:590
+#: mutt_ssl.c:592
#, c-format
msgid " from %s"
-msgstr " ¥Ñ %s"
+msgstr " 由 %s"
-#: mutt_ssl.c:592
+#: mutt_ssl.c:594
#, c-format
msgid " to %s"
-msgstr " ¦Ü %s"
+msgstr " 至 %s"
-#: mutt_ssl.c:598
+#: mutt_ssl.c:600
#, c-format
msgid "Fingerprint: %s"
-msgstr "«ü¼Ò¡G%s"
+msgstr "指模:%s"
-#: mutt_ssl.c:600
+#: mutt_ssl.c:602
msgid "SSL Certificate check"
-msgstr "SSL Åçµý´ú¸Õ"
+msgstr "SSL 驗証測試"
-#: mutt_ssl.c:603
+#: mutt_ssl.c:605
msgid "(r)eject, accept (o)nce, (a)ccept always"
-msgstr "(1)¤£±µ¨ü¡A(2)¥u¬O³o¦¸±µ¨ü¡A(3)¥Ã»·±µ¨ü"
+msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受,(3)永遠接受"
-#: mutt_ssl.c:604
+#: mutt_ssl.c:606
msgid "roa"
msgstr "123"
-#: mutt_ssl.c:608
+#: mutt_ssl.c:610
msgid "(r)eject, accept (o)nce"
-msgstr "(1)¤£±µ¨ü¡A(2)¥u¬O³o¦¸±µ¨ü"
+msgstr "(1)不接受,(2)只是這次接受"
-#: mutt_ssl.c:609
+#: mutt_ssl.c:611
msgid "ro"
msgstr "12"
-#: mutt_ssl.c:613 pgpkey.c:510
+#: mutt_ssl.c:615 pgpkey.c:510
msgid "Exit "
-msgstr "Â÷¶} "
+msgstr "離開 "
-#: mutt_ssl.c:639
+#: mutt_ssl.c:640
msgid "Warning: Couldn't save certificate"
-msgstr "ĵ§i¡G¥¼¯àÀx¦sÅçµý"
+msgstr "警告:未能儲存驗証"
-#: mutt_ssl.c:644
+#: mutt_ssl.c:642
msgid "Certificate saved"
-msgstr "Åçµý¤wÀx¦s"
+msgstr "驗証已儲存"
#: mx.c:118
#, c-format
msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
-msgstr "Âê¶i¼Æ¶q¶W¹LÃB¡A±N %s ªºÂê²¾°£¡H"
+msgstr "鎖進數量超過限額,將 %s 的鎖移除?"
#: mx.c:130
#, c-format
msgid "Can't dotlock %s.\n"
-msgstr "µLªk¥Î dotlock Âê¦í %s¡C\n"
+msgstr "無法用 dotlock 鎖住 %s。\n"
#: mx.c:188
msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
-msgstr "¹Á¸Õ fcntl ªºÂê©w®É¶W¹L®É¶¡!"
+msgstr "嘗試 fcntl 的鎖定時超過時間!"
#: mx.c:194
#, c-format
msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
-msgstr "¥¿¦bµ¥«Ý fcntl ªºÂê©w¡K %d"
+msgstr "正在等待 fcntl 的鎖定… %d"
#: mx.c:222
msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
-msgstr "¹Á¸Õ flock ®É¶W¹L®É¶¡¡I"
+msgstr "嘗試 flock 時超過時間!"
#: mx.c:229
#, c-format
msgid "Waiting for flock attempt... %d"
-msgstr "¥¿¦bµ¥«Ý flock °õ¦æ¦¨¥\\¡K %d"
+msgstr "正在等待 flock 執行成功… %d"
#: mx.c:587
#, c-format
msgid "Couldn't lock %s\n"
-msgstr "µLªkÂê¦í %s¡C\n"
+msgstr "無法鎖住 %s。\n"
#: mx.c:675
#, c-format
msgid "Reading %s..."
-msgstr "Ū¨ú %s ¤¤¡K"
+msgstr "讀取 %s 中…"
#: mx.c:774
#, c-format
msgid "Writing %s..."
-msgstr "¼g¤J %s ¤¤¡K"
+msgstr "寫入 %s 中…"
#: mx.c:807
#, c-format
msgid "Could not synchronize mailbox %s!"
-msgstr "µLªk»P %s «H½c¦P¨B¡I"
+msgstr "無法與 %s 信箱同步!"
#: mx.c:872
#, c-format
msgid "Move read messages to %s?"
-msgstr "·h²¾¤wŪ¨úªº«H¥ó¨ì %s¡H"
+msgstr "搬移已讀取的信件到 %s?"
#: mx.c:884 mx.c:1137
#, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
-msgstr "²M°£ %d «Ê¤w¸g³Q§R°£ªº«H¥ó¡H"
+msgstr "清除 %d 封已經被刪除的信件?"
#: mx.c:884 mx.c:1137
#, c-format
msgid "Purge %d deleted messages?"
-msgstr "²M°£ %d «Ê¤w³Q§R°£ªº«H¥ó¡H"
+msgstr "清除 %d 封已被刪除的信件?"
#: mx.c:908
#, c-format
msgid "Moving read messages to %s..."
-msgstr "¥¿¦b·h²¾¤w¸gŪ¨úªº«H¥ó¨ì %s ¡K"
+msgstr "正在搬移已經讀取的信件到 %s …"
#: mx.c:966 mx.c:1128
msgid "Mailbox is unchanged."
-msgstr "«H½c¨S¦³ÅÜ°Ê¡C"
+msgstr "信箱沒有變動。"
#: mx.c:1002
#, c-format
msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
-msgstr "%d «Ê«H¥ó³Q«O¯d, %d «Ê«H¥ó³Q·h²¾, %d «Ê«H¥ó³Q§R°£¡C"
+msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被搬移, %d 封信件被刪除。"
#: mx.c:1005 mx.c:1175
#, c-format
msgid "%d kept, %d deleted."
-msgstr "%d «Ê«H¥ó³Q«O¯d, %d «Ê«H¥ó³Q§R°£¡C"
+msgstr "%d 封信件被保留, %d 封信件被刪除。"
#: mx.c:1113
#, c-format
msgid " Press '%s' to toggle write"
-msgstr " ½Ð«ö¤U '%s' ¨Ó¤Á´«¼g¤J¼Ò¦¡"
+msgstr " 請按下 '%s' 來切換寫入模式"
#: mx.c:1115
msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
-msgstr "½Ð¨Ï¥Î 'toggle-write' ¨Ó«·s±Ò°Ê¼g¤J¥\\¯à!"
+msgstr "請使用 'toggle-write' 來重新啟動寫入功能!"
#: mx.c:1117
#, c-format
msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
-msgstr "«H½c³Q¼Ð°O¦¨¬°µLªk¼g¤Jªº. %s"
+msgstr "信箱被標記成為無法寫入的. %s"
# Don't know how to translate this
#: mx.c:1172
#: mx.c:1472
msgid "Can't write message"
-msgstr "µLªk¼g«H¥ó"
+msgstr "無法寫信件"
#: pager.c:61
msgid "Not available in this menu."
-msgstr "¦b³oÓµæ³æ¤¤¨S¦³³oÓ¥\\¯à¡C"
+msgstr "在這個菜單中沒有這個功能。"
#: pager.c:1364
msgid "PrevPg"
-msgstr "¤W¤@¶"
+msgstr "上一頁"
#: pager.c:1365
msgid "NextPg"
-msgstr "¤U¤@¶"
+msgstr "下一頁"
#: pager.c:1369
msgid "View Attachm."
-msgstr "Åã¥Üªþ¥ó¡C"
+msgstr "顯示附件。"
#: pager.c:1372
msgid "Next"
-msgstr "¤U¤@Ó"
+msgstr "下一個"
#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
#: pager.c:1749 pager.c:1780 pager.c:1812 pager.c:2032
msgid "Bottom of message is shown."
-msgstr "²{¥¿Åã¥Ü³Ì¤U±ªº«H¥ó¡C"
+msgstr "現正顯示最下面的信件。"
#: pager.c:1765 pager.c:1787 pager.c:1794 pager.c:1801
msgid "Top of message is shown."
-msgstr "²{¥¿Åã¥Ü³Ì¤W±ªº«H¥ó¡C"
+msgstr "現正顯示最上面的信件。"
#: pager.c:1874
msgid "Reverse search: "
-msgstr "¤Ï¦V·j´M¡G"
+msgstr "反向搜尋:"
#: pager.c:1875
msgid "Search: "
-msgstr "·j´M¡G"
+msgstr "搜尋:"
#: pager.c:1970
msgid "Help is currently being shown."
-msgstr "²{¥¿Åã¥Ü»¡©ú¤å¥ó¡C"
+msgstr "現正顯示說明文件。"
#: pager.c:1999
msgid "No more quoted text."
-msgstr "¤£¯à¦³¦A¦hªº¤Þ¨¥¡C"
+msgstr "不能有再多的引言。"
#: pager.c:2012
msgid "No more unquoted text after quoted text."
-msgstr "¦b¤Þ¨¥«á¦³¹L¦hªº«D¤Þ¨¥¤å¦r¡C"
+msgstr "在引言後有過多的非引言文字。"
#: parse.c:559
msgid "multipart message has no boundary parameter!"
-msgstr "¦h³¡¥÷¶l¥ó¨S¦³¤À¹jªº°Ñ¼Æ!"
+msgstr "多部份郵件沒有分隔的參數!"
#: pattern.c:251
#, c-format
msgid "Error in expression: %s"
-msgstr "ªí¹F¦¡¦³¿ù»~¡G%s"
+msgstr "表達式有錯誤:%s"
#: pattern.c:361
#, c-format
msgid "Invalid day of month: %s"
-msgstr "µL®Äªº¤é¤l¡G%s"
+msgstr "無效的日子:%s"
#: pattern.c:375
#, c-format
msgid "Invalid month: %s"
-msgstr "µL®Äªº¤ë¥÷¡G%s"
+msgstr "無效的月份:%s"
#. getDate has its own error message, don't overwrite it here
#: pattern.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid relative date: %s"
-msgstr "µL®Äªº¤ë¥÷¡G%s"
+msgstr "無效的月份:%s"
#: pattern.c:541
msgid "error in expression"
-msgstr "ªí¹F¦¡¦³¿ù»~"
+msgstr "表達式有錯誤"
#: pattern.c:747 pattern.c:855
#, c-format
msgid "error in pattern at: %s"
-msgstr "¦b¼Ë¦¡¤W¦³¿ù»~¡G%s"
+msgstr "在樣式上有錯誤:%s"
#: pattern.c:795
#, c-format
msgid "%c: invalid command"
-msgstr "%c¡GµL®Äªº«ü¥O"
+msgstr "%c:無效的指令"
#: pattern.c:801
#, c-format
msgid "%c: not supported in this mode"
-msgstr "%c¡G¦b³oÓ¼Ò¦¡¤£¤ä´©"
+msgstr "%c:在這個模式不支援"
#: pattern.c:814
msgid "missing parameter"
-msgstr "¿ù¥¢°Ñ¼Æ"
+msgstr "錯失參數"
#: pattern.c:830
#, c-format
msgid "mismatched parenthesis: %s"
-msgstr "¤£¹ïºÙªº¬A©·¡G%s"
+msgstr "不對稱的括弧:%s"
#: pattern.c:862
msgid "empty pattern"
-msgstr "ªÅªº®æ¦¡"
+msgstr "空的格式"
#: pattern.c:1054
#, c-format
msgid "error: unknown op %d (report this error)."
-msgstr "¿ù»~¡G¤£©úªº op %d (½Ð¦^³ø³oÓ¿ù»~)¡C"
+msgstr "錯誤:不明的 op %d (請回報這個錯誤)。"
#: pattern.c:1123 pattern.c:1252
msgid "Compiling search pattern..."
-msgstr "½sĶ·j´M¼Ë¦¡¤¤¡K"
+msgstr "編譯搜尋樣式中…"
#: pattern.c:1137
msgid "Executing command on matching messages..."
-msgstr "¥¿¦b¹ï²Å¦Xªº¶l¥ó°õ¦æ©R¥O¡K"
+msgstr "正在對符合的郵件執行命令…"
#: pattern.c:1200
msgid "No messages matched criteria."
-msgstr "¨S¦³¶l¥ó²Å¦Xn¨D¡C"
+msgstr "沒有郵件符合要求。"
#: pattern.c:1290
msgid "Search hit bottom without finding match"
-msgstr "¤w·j´M¦Üµ²§À¡A¨Ã¨S¦³µo²{¥ô¦ó²Å¦X"
+msgstr "已搜尋至結尾,並沒有發現任何符合"
#: pattern.c:1301
msgid "Search hit top without finding match"
-msgstr "¤w·j´M¦Ü¶}ÀY¡A¨Ã¨S¦³µo²{¥ô¦ó²Å¦X"
+msgstr "已搜尋至開頭,並沒有發現任何符合"
#: pattern.c:1323
msgid "Search interrupted."
-msgstr "·j´M¤w³Q¤¤Â_¡C"
+msgstr "搜尋已被中斷。"
#: pgp.c:93
msgid "Enter PGP passphrase:"
-msgstr "½Ð¿é¤J PGP ³q¦æ±K½X¡G"
+msgstr "請輸入 PGP 通行密碼:"
#: pgp.c:109
msgid "PGP passphrase forgotten."
-msgstr "¤w§Ñ°O PGP ³q¦æ±K½X¡C"
+msgstr "已忘記 PGP 通行密碼。"
#: pgp.c:142
#, c-format
msgid "[-- PGP output follows (current time: %c) --]\n"
-msgstr "[-- ¥H¤U¬° PGP ¿é¥Xªº¸ê®Æ¡]²{¦b®É¶¡¡G%c) --]\n"
+msgstr "[-- 以下為 PGP 輸出的資料(現在時間:%c) --]\n"
#: pgp.c:352
msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
-msgstr "[-- ¿ù»~¡GµLªk«Ø¥ß PGP ¤lµ{§Ç¡I --]\n"
+msgstr "[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
#: pgp.c:387
msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- PGP ¿é¥Xªº¸ê®Æµ²§ô --]\n"
+"[-- PGP 輸出的資料結束 --]\n"
"\n"
#: pgp.c:393
"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- PGP «H¥ó¶}©l --]\n"
+"[-- PGP 信件開始 --]\n"
"\n"
#: pgp.c:395
msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PGP ¤½¦@Æ_°Í°Ï¬q¶}©l --]\n"
+msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段開始 --]\n"
#: pgp.c:397
msgid ""
"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- PGP ñ¦Wªº«H¥ó¶}©l --]\n"
+"[-- PGP 簽名的信件開始 --]\n"
"\n"
#: pgp.c:438
"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- PGP «H¥óµ²§ô --]\n"
+"[-- PGP 信件結束 --]\n"
#: pgp.c:440
msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
-msgstr "[-- PGP ¤½¦@Æ_°Í°Ï¬qµ²§ô --]\n"
+msgstr "[-- PGP 公共鑰匙區段結束 --]\n"
#: pgp.c:442
msgid ""
"[-- END PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- PGP ñ¦Wªº«H¥óµ²§ô --]\n"
+"[-- PGP 簽名的信件結束 --]\n"
#: pgp.c:457
msgid ""
"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¿ù»~¡G§ä¤£¨ì PGP «H¥óªº¶}ÀY¡I --]\n"
+"[-- 錯誤:找不到 PGP 信件的開頭! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:728 pgp.c:1020
"[-- End of PGP output --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- PGP ¿é¥X³¡¥÷µ²§ô --]\n"
+"[-- PGP 輸出部份結束 --]\n"
"\n"
#: pgp.c:776
"[-- Error: Inconsistent multipart/signed structure! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¿ù»~¡G¤£¤@Pªº multipart/signed µ²ºc¡I --]\n"
+"[-- 錯誤:不一致的 multipart/signed 結構! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:784
"[-- Error: Unknown multipart/signed protocol %s! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¿ù»~¡G¤£©úªº multipart/signed ¨ó©w %s¡I --]\n"
+"[-- 錯誤:不明的 multipart/signed 協定 %s! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:808
"[-- Warning: We can't verify %s/%s signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ĵ§i¡G§Ṳ́£¯àÃÒ¹ê %s/%s ñ¦W¡C --]\n"
+"[-- 警告:我們不能證實 %s/%s 簽名。 --]\n"
"\n"
#. Now display the signed body
"[-- The following data is signed --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¥H¤Uªº¸ê®Æ¤w³Qñ¸p --]\n"
+"[-- 以下的資料已被簽署 --]\n"
"\n"
#: pgp.c:824
"[-- Warning: Can't find any signatures. --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ĵ§i¡G§ä¤£¨ì¥ô¦óªºÃ±¦W¡C --]\n"
+"[-- 警告:找不到任何的簽名。 --]\n"
"\n"
#: pgp.c:830
"[-- End of signed data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- ñ¸pªº¸ê®Æµ²§ô --]\n"
+"[-- 簽署的資料結束 --]\n"
#: pgp.c:930
msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
-msgstr "¤º³¡¿ù»~¡CÁpµ¸ <rosessler@guug.de>¡C"
+msgstr "內部錯誤。聯絡 <rosessler@guug.de>。"
#: pgp.c:990
msgid ""
"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¿ù»~¡GµLªk«Ø¥ß PGP ¤lµ{§Ç¡I --]\n"
+"[-- 錯誤:無法建立 PGP 子程序! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:1086
"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¿ù»~¡G¤£¥¿½Tªº PGP/MIME «H¥ó¡I --]\n"
+"[-- 錯誤:不正確的 PGP/MIME 信件! --]\n"
"\n"
#: pgp.c:1099
msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
-msgstr "[-- ¿ù»~¡GµLªk«Ø¥ß¼È¦sÀÉ¡I --]\n"
+msgstr "[-- 錯誤:無法建立暫存檔! --]\n"
#: pgp.c:1108
msgid ""
"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
"\n"
msgstr ""
-"[-- ¤U±¬O PGP/MIME ¥[±K¸ê®Æ --]\n"
+"[-- 下面是 PGP/MIME 加密資料 --]\n"
"\n"
#: pgp.c:1126
"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
msgstr ""
"\n"
-"[-- PGP/MIME ¥[±K¸ê®Æµ²§ô --]\n"
+"[-- PGP/MIME 加密資料結束 --]\n"
#: pgp.c:1206
msgid "Can't open PGP subprocess!"
-msgstr "µLªk¶}±Ò PGP ¤lµ{§Ç¡I"
+msgstr "無法開啟 PGP 子程序!"
#: pgp.c:1333
#, c-format
msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
-msgstr "n¬° %2$s ¨Ï¥ÎÆ_°Í ID = \"%1$s\"¡H"
+msgstr "要為 %2$s 使用鑰匙 ID = \"%1$s\"?"
#: pgp.c:1360
#, c-format
msgid "Enter keyID for %s: "
-msgstr "½Ð¿é¤J %s ªºÆ_°Í ID¡G"
+msgstr "請輸入 %s 的鑰匙 ID:"
#: pgp.c:1568
msgid "Can't invoke PGP"
-msgstr "¤£¯à°õ¦æ PGP"
+msgstr "不能執行 PGP"
#: pgp.c:1672
msgid "Create an application/pgp message?"
-msgstr "«Ø¥ß¤@«Ê application/pgp ªº«H¥ó¡H"
+msgstr "建立一封 application/pgp 的信件?"
#: pgpinvoke.c:301
msgid "Fetching PGP key..."
-msgstr "®³¨ú PGP Æ_°Í¤¤¡K"
+msgstr "拿取 PGP 鑰匙中…"
#: pgpkey.c:486
#, fuzzy
msgid "All matching keys are marked expired/revoked."
-msgstr "³oÓÆ_°Í¤£¯à¨Ï¥Î¡G¹L´Á/µL®Ä/¤w¨ú®ø¡C"
+msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/無效/已取消。"
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:512
msgid "Select "
-msgstr "¿ï¾Ü "
+msgstr "選擇 "
#. __STRCAT_CHECKED__
#: pgpkey.c:515
msgid "Check key "
-msgstr "ÀˬdÆ_°Í "
+msgstr "檢查鑰匙 "
#: pgpkey.c:528
#, c-format
msgid "PGP keys matching <%s>."
-msgstr "PGP Æ_°Í²Å¦X <%s>¡C"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
#: pgpkey.c:530
#, c-format
msgid "PGP keys matching \"%s\"."
-msgstr "PGP Æ_°Í²Å¦X \"%s\"¡C"
+msgstr "PGP 鑰匙符合 \"%s\"。"
#: pgpkey.c:549 pgpkey.c:741
msgid "Can't open /dev/null"
-msgstr "µLªk¶}±Ò /dev/null"
+msgstr "無法開啟 /dev/null"
#: pgpkey.c:555 pgpkey.c:735
msgid "Can't create temporary file"
-msgstr "µLªk«Ø¥ß¼È¦sÀÉ"
+msgstr "無法建立暫存檔"
+
+#: pgpkey.c:566 pgpkey.c:755
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "無法建立過濾"
#: pgpkey.c:576
#, c-format
msgid "Key ID: 0x%s"
-msgstr "Æ_°Í ID¡G0x%s"
+msgstr "鑰匙 ID:0x%s"
#: pgpkey.c:596
msgid "This key can't be used: expired/disabled/revoked."
-msgstr "³oÓÆ_°Í¤£¯à¨Ï¥Î¡G¹L´Á/µL®Ä/¤w¨ú®ø¡C"
+msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/無效/已取消。"
#: pgpkey.c:608
#, fuzzy
msgid "This ID is expired/disabled/revoked"
-msgstr "³oÓÆ_°Í¤£¯à¨Ï¥Î¡G¹L´Á/µL®Ä/¤w¨ú®ø¡C"
+msgstr "這個鑰匙不能使用:過期/無效/已取消。"
#: pgpkey.c:612
msgid "This ID's trust level is undefined."
-msgstr "³oÓ ID ªº«H¥ô¶¥¼h¨S¦³©w¸q¡C"
+msgstr "這個 ID 的信任階層沒有定義。"
#: pgpkey.c:615
msgid "This ID is not trusted."
-msgstr "³oÓ ID ¤£³Q«H¥ô¡C"
+msgstr "這個 ID 不被信任。"
#: pgpkey.c:618
msgid "This ID is only marginally trusted."
-msgstr "¦¹ ID ¥u¬O«j±j³Q«H¥ô¡C"
+msgstr "此 ID 只是勉強被信任。"
#: pgpkey.c:622
#, fuzzy, c-format
msgid "%s Do you really want to use the key?"
-msgstr "%s ±z¯uªºn¨Ï¥Î¥¦¡H"
+msgstr "%s 您真的要使用它?"
#: pgpkey.c:720
msgid "Please enter the key ID: "
-msgstr "½Ð¿é¤J³o§âÆ_°Íªº ID¡G"
+msgstr "請輸入這把鑰匙的 ID:"
#: pgpkey.c:748
msgid "Invoking pgp..."
-msgstr "±Ò°Ê pgp¡K"
+msgstr "啟動 pgp…"
#: pgpkey.c:773
#, c-format
msgid "PGP Key %s."
-msgstr "PGP Æ_°Í %s¡C"
+msgstr "PGP 鑰匙 %s。"
#: pgpkey.c:835 pgpkey.c:953
#, c-format
msgid "Looking for keys matching \"%s\"..."
-msgstr "¥¿§ä´M¤Ç°t \"%s\" ªºÆ_°Í¡K"
+msgstr "正找尋匹配 \"%s\" 的鑰匙…"
#: pop.c:89 pop_lib.c:159
msgid "Command TOP is not supported by server."
-msgstr "¦øªA¾¹¤£¤ä´© TOP «ü¥O¡C"
+msgstr "伺服器不支援 TOP 指令。"
#: pop.c:116
msgid "Can't write header to temporary file!"
-msgstr "µLªk§â¼ÐÀY¼g¨ì¼È¦sÀÉ¡I"
+msgstr "無法把標頭寫到暫存檔!"
#: pop.c:197 pop_lib.c:161
msgid "Command UIDL is not supported by server."
-msgstr "¦øªA¾¹¤£¤ä´© UIDL «ü¥O¡C"
+msgstr "伺服器不支援 UIDL 指令。"
#: pop.c:270
msgid "Fetching list of messages..."
-msgstr "¥¿¦b®³¨ú«H¥ó¡K"
+msgstr "正在拿取信件…"
#: pop.c:407
msgid "Can't write message to temporary file!"
-msgstr "µLªk§â«H¥ó¼g¨ì¼È¦sÀÉ¡I"
+msgstr "無法把信件寫到暫存檔!"
#: pop.c:510 pop.c:564
msgid "Checking for new messages..."
-msgstr "¬Ý¬Ý¦³¨S¦³·s«H¥ó¡K"
+msgstr "看看有沒有新信件…"
#: pop.c:538
msgid "POP host is not defined."
-msgstr "POP ¥D¾÷¨S¦³³Q©w¸q¡C"
+msgstr "POP 主機沒有被定義。"
#: pop.c:592
msgid "No new mail in POP mailbox."
-msgstr "POP «H½c¤¤¨S¦³·sªº«H¥ó"
+msgstr "POP 信箱中沒有新的信件"
#: pop.c:599
msgid "Delete messages from server?"
-msgstr "§R°£¦øªA¾¹¤Wªº«H¥ó¶Ü¡H"
+msgstr "刪除伺服器上的信件嗎?"
#: pop.c:601
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d bytes)..."
-msgstr "Ū¨ú·s«H¥ó¤¤ (%d Ӧ줸²Õ)¡K"
+msgstr "讀取新信件中 (%d 個位元組)…"
#: pop.c:643
msgid "Error while writing mailbox!"
-msgstr "¼g¤J«H½c®Éµo¥Í¿ù»~¡I"
+msgstr "寫入信箱時發生錯誤!"
#: pop.c:647
#, c-format
msgid "%s [%d of %d messages read]"
-msgstr "%s [¤w¾\\Ū %2d «Ê«H¥ó¤¤ªº %1d «Ê]"
+msgstr "%s [已閱讀 %2d 封信件中的 %1d 封]"
#: pop.c:670 pop_lib.c:274
msgid "Server closed connection!"
-msgstr "»P¦øªA¾¹ªºÁpµ²¤¤Â_¤F!"
+msgstr "與伺服器的聯結中斷了!"
#: pop_auth.c:190
msgid "Authenticating (APOP)..."
-msgstr "ÅçÃÒ¤¤ (APOP)¡K"
+msgstr "驗證中 (APOP)…"
#: pop_auth.c:214
msgid "APOP authentication failed."
-msgstr "APOP ÅçÃÒ¥¢±Ñ¡C"
+msgstr "APOP 驗證失敗。"
#: pop_auth.c:249
msgid "Command USER is not supported by server."
-msgstr "¦øªA¾¹¤£¤ä´© USER «ü¥O¡C"
+msgstr "伺服器不支援 USER 指令。"
#: pop_auth.c:356
msgid "Authentication method is unknown."
-msgstr "¤£©úªºÅçÃÒ¤èªk¡C"
+msgstr "不明的驗證方法。"
#: pop_lib.c:157
msgid "Unable to leave messages on server."
-msgstr "µLªk§â«H¥ó¯d¦b¦øªA¾¹¤W¡C"
+msgstr "無法把信件留在伺服器上。"
#: pop_lib.c:204
#, c-format
msgid "Error connecting to server: %s"
-msgstr "³s½u¨ì %s ®É¥¢±Ñ"
+msgstr "連線到 %s 時失敗"
#: pop_lib.c:288
msgid "Closing connection to POP server..."
-msgstr "¥¿¦bÃö³¬»P POP ¦øªA¾¹ªº³s½u¡K"
+msgstr "正在關閉與 POP 伺服器的連線…"
#: pop_lib.c:453
msgid "Verifying message indexes..."
-msgstr "¥¿¦bÀˬd«H¥óªº«ü¤Þ ¡K"
+msgstr "正在檢查信件的指引 …"
#: pop_lib.c:477
msgid "Connection lost. Reconnect to POP server?"
-msgstr "³s½u¤¤Â_¡C¦A»P POP ¦øªA¾¹³s½u¶Ü¡H"
+msgstr "連線中斷。再與 POP 伺服器連線嗎?"
#: postpone.c:165
msgid "Postponed Messages"
-msgstr "«H¥ó¤w¸g³Q©µ¿ð±H¥X"
+msgstr "信件已經被延遲寄出"
#: postpone.c:238 postpone.c:247
msgid "No postponed messages."
-msgstr "¨S¦³³Q©µ¿ð±H¥Xªº«H¥ó¡C"
+msgstr "沒有被延遲寄出的信件。"
#: postpone.c:416 postpone.c:437 postpone.c:445
msgid "Illegal PGP header"
-msgstr "¤£¦X³W©wªº PGP ¼ÐÀY"
+msgstr "不合規定的 PGP 標頭"
#: query.c:45
msgid "New Query"
-msgstr "·sªº¬d¸ß"
+msgstr "新的查詢"
#: query.c:46
msgid "Make Alias"
-msgstr "»s§@§O¦W"
+msgstr "製作別名"
#: query.c:47
msgid "Search"
-msgstr "·j´M"
+msgstr "搜尋"
#: query.c:91
msgid "Waiting for response..."
-msgstr "µ¥«Ý¦^À³¤¤¡K"
+msgstr "等待回應中…"
#: query.c:210 query.c:235
msgid "Query command not defined."
-msgstr "¬d¸ß«ü¥O©|¥¼©w¸q¡C"
+msgstr "查詢指令尚未定義。"
#: query.c:262
msgid "Query"
-msgstr "¬d¸ß"
+msgstr "查詢"
#. Prompt for Query
#: query.c:275 query.c:303
msgid "Query: "
-msgstr "¬d¸ß¡G"
+msgstr "查詢:"
#: query.c:286 query.c:312
#, c-format
msgid "Query '%s'"
-msgstr "¬d¸ß '%s'"
+msgstr "查詢 '%s'"
#: recvattach.c:59
msgid "Pipe"
-msgstr "ºÞ½u"
+msgstr "管線"
#: recvattach.c:60
msgid "Print"
-msgstr "Åã¥Ü"
+msgstr "顯示"
#: recvattach.c:412
msgid "Saving..."
-msgstr "Àx¦s¤¤¡K"
+msgstr "儲存中…"
#: recvattach.c:487
#, c-format
msgid "WARNING! You are about to overwrite %s, continue?"
-msgstr "ĵ§i! ±z¥¿¦bÂл\\ %s, ¬O§_nÄ~Äò?"
+msgstr "警告! 您正在覆蓋 %s, 是否要繼續?"
#: recvattach.c:505
msgid "Attachment filtered."
-msgstr "ªþ¥ó³Q¹LÂo±¼¡C"
+msgstr "附件被過濾掉。"
#: recvattach.c:572
msgid "Filter through: "
-msgstr "¸g¹L¹LÂo¡G"
+msgstr "經過過濾:"
#: recvattach.c:572
msgid "Pipe to: "
-msgstr "¾É¤Þ¦Ü¡G"
+msgstr "導引至:"
#: recvattach.c:607
#, c-format
msgid "I dont know how to print %s attachments!"
-msgstr "§Ú¤£ª¾¹Dn«ç»ò¦C¦L %s ªþ¥ó!"
+msgstr "我不知道要怎麼列印 %s 附件!"
#: recvattach.c:672
msgid "Print tagged attachment(s)?"
-msgstr "¬O§_n¦C¦L¼Ð°O°_¨Óªºªþ¥ó?"
+msgstr "是否要列印標記起來的附件?"
#: recvattach.c:672
msgid "Print attachment?"
-msgstr "¬O§_n¦C¦Lªþ¥ó?"
+msgstr "是否要列印附件?"
#: recvattach.c:886
msgid "Attachments"
-msgstr "ªþ¥ó"
+msgstr "附件"
#: recvattach.c:922
#, fuzzy
msgid "There are no subparts to show!"
-msgstr "¨S¦³ªþ¥ó¡C"
+msgstr "沒有附件。"
#: recvattach.c:983
msgid "Can't delete attachment from POP server."
-msgstr "µLªk±q POP ¦øªA¾¹§R°£ªþ¥ó¡C"
+msgstr "無法從 POP 伺服器刪除附件。"
#: recvattach.c:994
msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
-msgstr "¥¼¤ä´©§R°£ PGP «H¥ó©Òªþ±aªºªþ¥ó¡C"
+msgstr "未支援刪除 PGP 信件所附帶的附件。"
#: recvattach.c:1014 recvattach.c:1031
msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
-msgstr "¥u¤ä´©§R°£¦h«ªþ¥ó"
+msgstr "只支援刪除多重附件"
#: recvcmd.c:43
msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
-msgstr "±z¥u¯àª½±µ¶Ç°e message/rfc822 ªº³¡¤À¡C"
+msgstr "您只能直接傳送 message/rfc822 的部分。"
#: recvcmd.c:155
#, c-format
msgid "Bounce message to %s...?"
-msgstr "§â¶l¥óª½±µ¶Ç°e¦Ü %s¡K¡H"
+msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
#: recvcmd.c:155
#, c-format
msgid "Bounce messages to %s...?"
-msgstr "§â¶l¥óª½±µ¶Ç°e¦Ü %s¡K¡H"
+msgstr "把郵件直接傳送至 %s…?"
-#: recvcmd.c:374
+#: recvcmd.c:372
#, c-format
msgid "Can't open temporary file %s."
-msgstr "µLªk¶}±Ò¼È¦sÀÉ %s"
+msgstr "無法開啟暫存檔 %s"
-#: recvcmd.c:405
+#: recvcmd.c:398
#, fuzzy
msgid "Forward as attachments?"
-msgstr "Åã¥Ü MIME ªþ¥ó"
+msgstr "顯示 MIME 附件"
-#: recvcmd.c:419
+#: recvcmd.c:412
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-forward the others?"
-msgstr "¥¼¯à§â©Ò¦³¤w¼Ðñªºªþ¥ó¸Ñ½X¡Cn¥Î MIME Âà±H¨ä¥¦ªº¶Ü¡H"
+msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 轉寄其它的嗎?"
-#: recvcmd.c:544
+#: recvcmd.c:537
msgid "Forward MIME encapsulated?"
-msgstr "¥Î MIME ªº¤è¦¡¨ÓÂà±H¡H"
+msgstr "用 MIME 的方式來轉寄?"
-#: recvcmd.c:552 recvcmd.c:808
+#: recvcmd.c:545 recvcmd.c:801
#, c-format
msgid "Can't create %s."
-msgstr "µLªk«Ø¥ß %s."
+msgstr "無法建立 %s."
-#: recvcmd.c:685
+#: recvcmd.c:678
msgid "Can't find any tagged messages."
-msgstr "§ä¤£¨ì¤w¼Ð°Oªº°T®§"
+msgstr "找不到已標記的訊息"
-#: recvcmd.c:706 send.c:691
+#: recvcmd.c:699 send.c:685
msgid "No mailing lists found!"
-msgstr "¨S¦³§ä¨ì¶l±H½×¾Â¡I"
+msgstr "沒有找到郵寄論壇!"
-#: recvcmd.c:787
+#: recvcmd.c:780
msgid "Can't decode all tagged attachments. MIME-encapsulate the others?"
-msgstr "¥¼¯à§â©Ò¦³¤w¼Ðñªºªþ¥ó¸Ñ½X¡Cn¥Î MIME ¥]«Ê¨ä¥¦ªº¶Ü¡H"
+msgstr "未能把所有已標簽的附件解碼。要用 MIME 包封其它的嗎?"
#: remailer.c:480
msgid "Append"
-msgstr "¥[¤W"
+msgstr "加上"
#: remailer.c:481
msgid "Insert"
-msgstr "¥[¤J"
+msgstr "加入"
#: remailer.c:482
msgid "Delete"
-msgstr "§R°£"
+msgstr "刪除"
#: remailer.c:484
msgid "OK"
#: remailer.c:512
msgid "Can't get mixmaster's type2.list!"
-msgstr "®³¤£¨ì mixmaster ªº type2.list¡I"
+msgstr "拿不到 mixmaster 的 type2.list!"
#: remailer.c:538
msgid "Select a remailer chain."
-msgstr "¿ï¾Ü¤@Ó¶l¥óÂà±µ¾¹ªºÃìµ²"
+msgstr "選擇一個郵件轉接器的鏈結"
#: remailer.c:598
#, c-format
msgid "Error: %s can't be used as the final remailer of a chain."
-msgstr "¿ù»~¡G%s ¤£¯à¥Î§@Ãìµ²ªº³Ì«á¤@Ó¶l¥óÂà±µ¾¹"
+msgstr "錯誤:%s 不能用作鏈結的最後一個郵件轉接器"
#: remailer.c:628
#, c-format
msgid "Mixmaster chains are limited to %d elements."
-msgstr "Mixmaster Ãìµ²³Ì¦h¬° %d Ó¤¸¥ó"
+msgstr "Mixmaster 鏈結最多為 %d 個元件"
#: remailer.c:651
msgid "The remailer chain is already empty."
-msgstr "¶l¥óÂà±µ¾¹ªºÃìµ²¤w¨S¦³ªF¦è¤F¡C"
+msgstr "郵件轉接器的鏈結已沒有東西了。"
#: remailer.c:661
msgid "You already have the first chain element selected."
-msgstr "§A¤w¸g¿ï¾Ü¤FÃìµ²ªº²Ä¤@Ó¤¸¥ó¡C"
+msgstr "你已經選擇了鏈結的第一個元件。"
#: remailer.c:671
msgid "You already have the last chain element selected."
-msgstr "§A¤w¸g¿ï¾Ü¤FÃìµ²ªº³Ì«á¤@Ó¤¸¥ó¡C"
+msgstr "你已經選擇了鏈結的最後一個元件。"
#: remailer.c:710
msgid "Mixmaster doesn't accept Cc or Bcc headers."
-msgstr "Mixmaster ¤£±µ¨ü Cc ©M Bcc ªº¼ÐÀY¡C"
+msgstr "Mixmaster 不接受 Cc 和 Bcc 的標頭。"
#: remailer.c:734
msgid ""
"Please set the hostname variable to a proper value when using mixmaster!"
-msgstr "¨Ï¥Î mixmaster ®É½Ð¥ý³]©w¦n hostname ÅܼơI"
+msgstr "使用 mixmaster 時請先設定好 hostname 變數!"
#: remailer.c:765
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d.\n"
-msgstr "±H°e°T®§®É¥X²{¿ù»~¡A¤lµ{§Çµ²§ô %d¡C\n"
+msgstr "寄送訊息時出現錯誤,子程序結束 %d。\n"
#: remailer.c:769
msgid "Error sending message."
-msgstr "±H«H³~¤¤µo¥Í¿ù»~¡C"
+msgstr "寄信途中發生錯誤。"
#: rfc1524.c:159
#, c-format
msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
-msgstr "¦b \"%2$s\" ªº²Ä %3$d ¦æµo²{Ãþ§O %1$s ¬°¿ù»~ªº®æ¦¡¬ö¿ý"
+msgstr "在 \"%2$s\" 的第 %3$d 行發現類別 %1$s 為錯誤的格式紀錄"
#: rfc1524.c:391
msgid "No mailcap path specified"
-msgstr "¨S¦³«ü©w mailcap ¸ô®|"
+msgstr "沒有指定 mailcap 路徑"
#: rfc1524.c:417
#, c-format
msgid "mailcap entry for type %s not found"
-msgstr "¨S¦³µo²{Ãþ«¬ %s ªº mailcap ¬ö¿ý"
+msgstr "沒有發現類型 %s 的 mailcap 紀錄"
#: score.c:71
msgid "score: too few arguments"
-msgstr "¤À¼Æ¡G¤Ó¤Öªº¤Þ¼Æ"
+msgstr "分數:太少的引數"
#: score.c:80
msgid "score: too many arguments"
-msgstr "¤À¼Æ¡G¤Ó¦hªº¤Þ¼Æ"
+msgstr "分數:太多的引數"
#: send.c:235
msgid "No subject, abort?"
-msgstr "¨S¦³¼ÐÃD¡An¤£n¤¤Â_¡H"
+msgstr "沒有標題,要不要中斷?"
#: send.c:237
msgid "No subject, aborting."
-msgstr "¨S¦³¼ÐÃD¡A¥¿¦b¤¤Â_¤¤¡C"
+msgstr "沒有標題,正在中斷中。"
#: send.c:436
#, c-format
msgid "Follow-up to %s%s?"
-msgstr "¥H«áªº¦^Âг£±H¦Ü %s%s?"
+msgstr "以後的回覆都寄至 %s%s?"
#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
#: send.c:489
#, c-format
msgid "Reply to %s%s?"
-msgstr "n¦^Âе¹ %s%s?"
+msgstr "要回覆給 %s%s?"
#. This could happen if the user tagged some messages and then did
#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
#.
-#: send.c:666
+#: send.c:660
msgid "No tagged messages are visible!"
-msgstr "¨S¦³³Q¼Ð°O¤Fªº«H¥ó¦bÅã¥Ü¡I"
+msgstr "沒有被標記了的信件在顯示!"
-#: send.c:718
+#: send.c:712
msgid "Include message in reply?"
-msgstr "¦^«H®É¬O§_n¥]§t쥻ªº«H¥ó¤º®e¡H"
+msgstr "回信時是否要包含原本的信件內容?"
-#: send.c:723
+#: send.c:717
msgid "Including quoted message..."
-msgstr "¥¿¤Þ¤J¤Þ¨¥³¡¤À¡K"
+msgstr "正引入引言部分…"
-#: send.c:733
+#: send.c:727
msgid "Could not include all requested messages!"
-msgstr "µLªk¥]§t©Ò¦³n¨Dªº«H¥ó¡I"
+msgstr "無法包含所有要求的信件!"
-#: send.c:747
+#: send.c:741
#, fuzzy
msgid "Forward as attachment?"
-msgstr "¬O§_n¦C¦Lªþ¥ó?"
+msgstr "是否要列印附件?"
-#: send.c:751
+#: send.c:745
msgid "Preparing forwarded message..."
-msgstr "·Ç³ÆÂà±H«H¥ó¡K"
+msgstr "準備轉寄信件…"
#. If the user is composing a new message, check to see if there
#. * are any postponed messages first.
#.
-#: send.c:1086
+#: send.c:1080
msgid "Recall postponed message?"
-msgstr "n¥s¥X³Q©µ¿ðªº«H¥ó?"
+msgstr "要叫出被延遲的信件?"
-#: send.c:1316
+#: send.c:1308
msgid "Abort unmodified message?"
-msgstr "¬O§_n¤¤Â_¥¼×§ï¹Lªº«H¥ó?"
+msgstr "是否要中斷未修改過的信件?"
-#: send.c:1318
+#: send.c:1310
msgid "Aborted unmodified message."
-msgstr "¤¤Â_¨S¦³×§ï¹Lªº«H¥ó"
+msgstr "中斷沒有修改過的信件"
#. abort
-#: send.c:1359
+#: send.c:1351
msgid "Mail not sent."
-msgstr "«H¥ó¨S¦³±H¥X¡C"
+msgstr "信件沒有寄出。"
-#: send.c:1385
+#: send.c:1377
msgid "Message postponed."
-msgstr "«H¥ó³Q©µ¿ð±H¥X¡C"
+msgstr "信件被延遲寄出。"
-#: send.c:1394
+#: send.c:1386
msgid "No recipients are specified!"
-msgstr "¨S¦³«ü©w±µ¨üªÌ¡I"
+msgstr "沒有指定接受者!"
-#: send.c:1399
+#: send.c:1391
msgid "No recipients were specified."
-msgstr "¨S¦³«ü©w±µ¨üªÌ¡C"
+msgstr "沒有指定接受者。"
-#: send.c:1405
+#: send.c:1397
msgid "No subject, abort sending?"
-msgstr "¨S¦³«H¥ó¼ÐÃD¡An¤¤Â_±H«Hªº¤u§@?"
+msgstr "沒有信件標題,要中斷寄信的工作?"
-#: send.c:1409
+#: send.c:1401
msgid "No subject specified."
-msgstr "¨S¦³«ü©w¼ÐÃD¡C"
+msgstr "沒有指定標題。"
-#: send.c:1456
+#: send.c:1448
msgid "Sending message..."
-msgstr "¥¿¦b±H¥X«H¥ó¡K"
+msgstr "正在寄出信件…"
-#: send.c:1583
+#: send.c:1575
msgid "Could not send the message."
-msgstr "µLªk±H¥X«H¥ó¡C"
+msgstr "無法寄出信件。"
-#: send.c:1588
+#: send.c:1580
msgid "Mail sent."
-msgstr "«H¥ó¤w¸g±H¥X¡C"
+msgstr "信件已經寄出。"
-#: send.c:1588
+#: send.c:1580
msgid "Sending in background."
-msgstr "¥¿¦bI´º§@·~¤¤¶Ç°e¡C"
+msgstr "正在背景作業中傳送。"
#: sendlib.c:457
msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
-msgstr "¨S¦³µo²{¤À¬ÉÅܼơI[¦^³ø¿ù»~]"
+msgstr "沒有發現分界變數![回報錯誤]"
#: sendlib.c:491
#, c-format
msgid "%s no longer exists!"
-msgstr "%s ¤w¸g¤£¦s¦b¡I"
+msgstr "%s 已經不存在!"
#: sendlib.c:1057
#, c-format
msgid "Could not open %s"
-msgstr "µLªk¶}±Ò %s"
+msgstr "無法開啟 %s"
#: sendlib.c:1994
#, c-format
msgid "Error sending message, child exited %d (%s)."
-msgstr "±H°e°T®§¥X²{¿ù»~¡A¤lµ{§Ç¤wµ²§ô %d (%s)¡C"
+msgstr "寄送訊息出現錯誤,子程序已結束 %d (%s)。"
#: sendlib.c:2000
msgid "Output of the delivery process"
-msgstr "Delivery process ªº¿é¥X"
+msgstr "Delivery process 的輸出"
#: signal.c:39
#, c-format
msgid "%s... Exiting.\n"
-msgstr "%s¡K ¥¿¦bÂ÷¶}¡C\n"
+msgstr "%s… 正在離開。\n"
#: signal.c:42
#, c-format
msgid "Caught %s... Exiting.\n"
-msgstr "®·§ì¨ì %s¡K ¥¿¦bÂ÷¶}¡C\n"
+msgstr "捕抓到 %s… 正在離開。\n"
#: signal.c:44
#, c-format
msgid "Caught signal %d... Exiting.\n"
-msgstr "®·§ì¨ì signal %d¡K ¥¿¦bÂ÷¶}.\n"
+msgstr "捕抓到 signal %d… 正在離開.\n"
#: sort.c:200
msgid "Sorting mailbox..."
-msgstr "«H½c±Æ§Ç¤¤¡K"
+msgstr "信箱排序中…"
#: sort.c:232
msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
-msgstr "§ä¤£¨ì±Æ§Çªº¨ç¼Æ¡I[½Ð¦^³ø³oÓ°ÝÃD]"
+msgstr "找不到排序的函數![請回報這個問題]"
#: status.c:102
msgid "(no mailbox)"
-msgstr "¡]¨S¦³«H½c¡^"
+msgstr "(沒有信箱)"
#: thread.c:737
msgid "Parent message is not visible in limited view"
-msgstr "¦b¨î¾\\Äý¼Ò¦¡¤UµLªkÅã¥Ü¥D«H¥ó¡C"
+msgstr "在限制閱覽模式下無法顯示主信件。"
#: thread.c:742
msgid "Parent message is not available."
-msgstr "¥D«H¥ó¤£¦s¦b¡C"
+msgstr "主信件不存在。"
#~ msgid "MIC algorithm: "
-#~ msgstr "MIC ºtºâªk¡G"
+#~ msgstr "MIC 演算法:"
#~ msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
-#~ msgstr "¦pªG±z¤£·Q§â«H¥óñ¦W¡A³o¼Ë°µ´N¨S¦³¤°»ò·N«ä°Õ¡C"
+#~ msgstr "如果您不想把信件簽名,這樣做就沒有什麼意思啦。"
#~ msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
-#~ msgstr "¤£©úªº MIC ºtºâªk¡C¦³®Äªº¦p¤U: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+#~ msgstr "不明的 MIC 演算法。有效的如下: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ " along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
-#~ "SHA1 implementation ª©Åv©Ò¦³ (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
+#~ "SHA1 implementation 版權所有 (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
#~ "\n"
-#~ " «½Æ´²¥¬¨Ã¨Ï¥Îì©lµ{¦¡½X©M½sĶ¹Lªºµ{¦¡½X¡A¤£ºÞ¦³§_¸g¹Lקï¡A\n"
-#~ " ¦b¬Y¨Ç±ø¥ó¤U¬O³\\¥iªº¡C\n"
+#~ " 重複散布並使用原始程式碼和編譯過的程式碼,不管有否經過修改,\n"
+#~ " 在某些條件下是許可的。\n"
#~ "\n"
-#~ " SHA1 µ{§Ç¤£ªþ±a¥ô¦ó¾á«O¡A¤£½×«Y©ú¥ÜÁÙ¬O·t¥Ü¡A¥]¬A¦ý¤£©ó¾P°â©Ê\n"
-#~ " ©M¾A©ó¯S©w¥Øªº¤§·t¥Ü¾á«O¡C\n"
+#~ " SHA1 程序不附帶任何擔保,不論係明示還是暗示,包括但不限於銷售性\n"
+#~ " 和適於特定目的之暗示擔保。\n"
#~ "\n"
-#~ " ±zÀ³¸Ó¦¬¨ì¤@¥÷¦¹À³¥Îµ{¦¡ªº§¹¾ãªº´²¥¬±ø¤å¡F¦pªG¨S¦³¡A½Ð¼g«Hµ¹\n"
-#~ " À³¥Îµ{¦¡ªº¶}µo¤Hû.\n"
+#~ " 您應該收到一份此應用程式的完整的散布條文;如果沒有,請寫信給\n"
+#~ " 應用程式的開發人員.\n"
#~ msgid "POP Username: "
-#~ msgstr "POP ¥Î¤á¦WºÙ¡G"
+#~ msgstr "POP 用戶名稱:"
#~ msgid "Login failed: %s"
-#~ msgstr "µn¤J¥¢±Ñ¡G %s"
+#~ msgstr "登入失敗: %s"
#~ msgid "Reading new message (%d bytes)..."
-#~ msgstr "Ū¨ú·s«H¥ó¤¤ (%d ºq¦ì¤¸²Õ)¡K"
+#~ msgstr "讀取新信件中 (%d 歌位元組)…"
#~ msgid "Error reading message!"
-#~ msgstr "Ū¨ú«H¥ó®Éµo¥Í¿ù»~¡I"
+#~ msgstr "讀取信件時發生錯誤!"
#~ msgid "%s [%d message read]"
-#~ msgstr "%s [¤w¾\\Ū %d «Ê«H¥ó]"
+#~ msgstr "%s [已閱讀 %d 封信件]"
#~ msgid "Creating mailboxes is not yet supported."
-#~ msgstr "¥¼¤ä´©»s³y¶l½c¡C"
+#~ msgstr "未支援製造郵箱。"
#~ msgid "We can't currently handle utf-8 at this point."
-#~ msgstr "§ÚÌÁÙ¥¼¯à³B²z utf-8¡C"
+#~ msgstr "我們還未能處理 utf-8。"
#~ msgid "Can't open %s: %s."
-#~ msgstr "µLªk¶}±Ò %s¡G%s."
+#~ msgstr "無法開啟 %s:%s."
#~ msgid "Error while recoding %s. Leave it unchanged."
-#~ msgstr "·íÂà´«½s½X %s ®Éµo¥Í¿ù»~¡A¦]¦¹¤£·|°µ¥ô¦ó§ïÅÜ¡C"
+#~ msgstr "當轉換編碼 %s 時發生錯誤,因此不會做任何改變。"
#~ msgid "Error while recoding %s. See %s for recovering your data."
-#~ msgstr "·íÂà´«½s½X %s µo¥Í¿ù»~¡C¬Ý %s ¨Ó×´_§Aªº¸ê®Æ¡C"
+#~ msgstr "當轉換編碼 %s 發生錯誤。看 %s 來修復你的資料。"
#~ msgid "Can't change character set for non-text attachments!"
-#~ msgstr "«D¤å¦rªºªþ¥ó¬O¤£¯à§ïÅܦr²Å¶°ªº¡I"
+#~ msgstr "非文字的附件是不能改變字符集的!"
#~ msgid "Enter character set: "
-#~ msgstr "½Ð¿é¤J¦r²Å¶°¡G"
+#~ msgstr "請輸入字符集:"
#~ msgid "UTF-8 encoding attachments has not yet been implemented."
-#~ msgstr "ÁÙ¥¼¤ä´© UTF-8 ½s½Xªºªþ¥ó¡C"
+#~ msgstr "還未支援 UTF-8 編碼的附件。"
#~ msgid "Compose"
-#~ msgstr "¼g«H"
+#~ msgstr "寫信"
#~ msgid "We currently can't encode to utf-8."
-#~ msgstr "§Ú̲{¦bÁÙ¥¼¯à«·s½s½X¦Ü utf-8¡C"
+#~ msgstr "我們現在還未能重新編碼至 utf-8。"
#~ msgid "Recoding successful."
-#~ msgstr "«·s½s½X¦¨¥\\¡C"
+#~ msgstr "重新編碼成功。"
#~ msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
-#~ msgstr "[-- ¿ù»~¡G¬ðµoªºÀɧÀ¡I --]\n"
+#~ msgstr "[-- 錯誤:突發的檔尾! --]\n"
#~ msgid "CRAM key for %s@%s: "
-#~ msgstr "%s@%s ªº CRAM Æ_°Í"
+#~ msgstr "%s@%s 的 CRAM 鑰匙"
#~ msgid "Skipping CRAM-MD5 authentication."
-#~ msgstr "±°¹L CRAM-MD5 ÅçÃÒ"
+#~ msgstr "掠過 CRAM-MD5 驗證"
#~ msgid "Reopening mailbox... %s"
-#~ msgstr "«·s¶}±Ò«H½c¤¤¡K %s"
+#~ msgstr "重新開啟信箱中… %s"
#~ msgid "Closing mailbox..."
-#~ msgstr "Ãö³¬«H½c¤¤¡K"
+#~ msgstr "關閉信箱中…"
#~ msgid "Sending APPEND command ..."
-#~ msgstr "¥¿¦b°e¥X APPEND ©R¥O¡K"
+#~ msgstr "正在送出 APPEND 命令…"
#~ msgid "change an attachment's character set"
-#~ msgstr "§ïÅܪþ¥óªº¦r²Å¶°"
+#~ msgstr "改變附件的字符集"
#~ msgid "recode this attachment to/from the local charset"
-#~ msgstr "«·s±Nªþ¥ó½s½X¦Ü¥»¦a¦r²Å¶°¡A©Î¥Ñ¥»¦a¦r²Å¶°«·s½s½X"
+#~ msgstr "重新將附件編碼至本地字符集,或由本地字符集重新編碼"
#~ msgid "%d kept."
-#~ msgstr "%d «O¯d¤F¡C"
+#~ msgstr "%d 保留了。"
#~ msgid "POP Password: "
-#~ msgstr "POP ±K½X¡G"
+#~ msgstr "POP 密碼:"
#~ msgid "No POP username is defined."
-#~ msgstr "¨S¦³³Q©w¸qªº POP ¨Ï¥ÎªÌ¦WºÙ¡C"
+#~ msgstr "沒有被定義的 POP 使用者名稱。"
#~ msgid "Attachment saved"
-#~ msgstr "ªþ¥ó¤w³QÀx¦s¡C"
+#~ msgstr "附件已被儲存。"
#~ msgid "move to the last undelete message"
-#~ msgstr "²¾°Ê¨ì³Ì«á¤@«Ê¥¼§R°£ªº«H¥ó"
+#~ msgstr "移動到最後一封未刪除的信件"
#~ msgid "return to the main-menu"
-#~ msgstr "¦^¨ì¥D¿ï³æ"
+#~ msgstr "回到主選單"
#~ msgid "ignoring empty header field: %s"
-#~ msgstr "¤£²z·|ªÅªº¼ÐÀYÄæ¦ì¡G%s"
+#~ msgstr "不理會空的標頭欄位:%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Recoding only affetcs text attachments."
-#~ msgstr "¥u«·s½s½X¨ü¼vÅTªº¤å¦rªþ¥ó"
+#~ msgstr "只重新編碼受影響的文字附件"
#, fuzzy
#~ msgid "display message with full headers"
-#~ msgstr "½s¿è«H¥óªº¼ÐÀY"
+#~ msgstr "編輯信件的標頭"
#, fuzzy
#~ msgid "PGP keys matching "
-#~ msgstr "PGP Æ_°Í²Å¦X <%s>¡C"
+#~ msgstr "PGP 鑰匙符合 <%s>。"
#, fuzzy
#~ msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
-#~ msgstr "¼È¤£¤ä´©ÂsÄý IMAP ¥Ø¿ý"
+#~ msgstr "暫不支援瀏覽 IMAP 目錄"
#~ msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
-#~ msgstr "imap_error()¡G%s ªº·N¥~¦^À³¡G%s\n"
+#~ msgstr "imap_error():%s 的意外回應:%s\n"
#~ msgid "Can't open your secret key ring!"
-#~ msgstr "µLªk¶}±Ò±zªº¯¦±KÆ_°ÍÀô¡I"
+#~ msgstr "無法開啟您的祕密鑰匙環!"
#~ msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
-#~ msgstr "©w¸q¤F¤@Ó¤£©úªº PGP ª©¥»¨Óñ¦W"
+#~ msgstr "定義了一個不明的 PGP 版本來簽名"
#~ msgid "===== Attachments ====="
-#~ msgstr "===== ªþ¥ó ====="
+#~ msgstr "===== 附件 ====="
#~ msgid "Sending CREATE command ..."
-#~ msgstr "¥¿¦b°e¥X CREATE ©R¥O¡K"
+#~ msgstr "正在送出 CREATE 命令…"
#~ msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
-#~ msgstr "¤£©úªº PGP ª©¥» \"%s\"¡C"
+#~ msgstr "不明的 PGP 版本 \"%s\"。"
#~ msgid ""
#~ "[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! "
#~ "--]\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
-#~ "[-- ¿ù»~¡G³o«Ê«H¥ó¤£²Å¦X PGP/MIME ªº³W®æ¡I --]\n"
+#~ "[-- 錯誤:這封信件不符合 PGP/MIME 的規格! --]\n"
#~ "\n"
#~ msgid "reserved"
-#~ msgstr "«O¯dªº"
+#~ msgstr "保留的"
#~ msgid "Encrypted Session Key"
-#~ msgstr "¥[±KªºÆ_°Í"
+#~ msgstr "加密的鑰匙"
#~ msgid "Signature Packet"
-#~ msgstr "ñ¦W«Ê¥]"
+#~ msgstr "簽名封包"
#~ msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
-#~ msgstr "¤@¯ë¥[±KÆ_°Í«Ê¥]"
+#~ msgstr "一般加密鑰匙封包"
#~ msgid "One-Pass Signature Packet"
-#~ msgstr "³æ¤@³q¹DªºÃ±¦W«Ê¥]"
+#~ msgstr "單一通道的簽名封包"
#~ msgid "Secret Key Packet"
-#~ msgstr "¯µ±KÆ_°Í«Ê¥]"
+#~ msgstr "秘密鑰匙封包"
#~ msgid "Public Key Packet"
-#~ msgstr "¤½¦@Æ_°Í«Ê¥]"
+#~ msgstr "公共鑰匙封包"
#~ msgid "Secret Subkey Packet"
-#~ msgstr "¯µ±K¦¸Æ_°Í«Ê¥]"
+#~ msgstr "秘密次鑰匙封包"
#~ msgid "Compressed Data Packet"
-#~ msgstr "À£ÁY¸ê®Æ«Ê¥]"
+#~ msgstr "壓縮資料封包"
#~ msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
-#~ msgstr "¹ïºÙ¥[±K¸ê®Æ«Ê¥]"
+#~ msgstr "對稱加密資料封包"
#~ msgid "Marker Packet"
-#~ msgstr "°O¸¹«Ê¥]"
+#~ msgstr "記號封包"
#~ msgid "Literal Data Packet"
-#~ msgstr "¤å¦r¸ê®Æ«Ê¥]"
+#~ msgstr "文字資料封包"
#~ msgid "Trust Packet"
-#~ msgstr "³Q«H¦««Ê¥]"
+#~ msgstr "被信托封包"
#~ msgid "Name Packet"
-#~ msgstr "¦WºÙ«Ê¥]"
+#~ msgstr "名稱封包"
#~ msgid "Subkey Packet"
-#~ msgstr "¦¸Æ_°Í (subkey) «Ê¥]"
+#~ msgstr "次鑰匙 (subkey) 封包"
#~ msgid "Reserved"
-#~ msgstr "«O¯dªº"
+#~ msgstr "保留的"
#~ msgid "Comment Packet"
-#~ msgstr "ª`¸Ñ«Ê¥]"
+#~ msgstr "注解封包"
#~ msgid "Message edited. Really send?"
-#~ msgstr "«H¥ó¤w¸g½s¿è¹L¡C½T©wn±H¥X¡H"
+#~ msgstr "信件已經編輯過。確定要寄出?"
#~ msgid "Saved output of child process to %s.\n"
-#~ msgstr "¿é¥X¤lµ{§ÇÀx¦s¦Ü %s.\n"
+#~ msgstr "輸出子程序儲存至 %s.\n"