]> granicus.if.org Git - mutt/commitdiff
Add the french l10n.
authorThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Thu, 10 Dec 1998 22:48:51 +0000 (22:48 +0000)
committerThomas Roessler <roessler@does-not-exist.org>
Thu, 10 Dec 1998 22:48:51 +0000 (22:48 +0000)
configure.in
po/fr.po [new file with mode: 0644]

index 7201c7340df1f65dae2a703f3bfdc1ff065c00a8..6118482611cc6781546bf1cc57aec5e5b0e9fe1b 100644 (file)
@@ -5,7 +5,7 @@ AC_INIT(mutt.h)
 AM_CONFIG_HEADER(config.h)
 AM_INIT_AUTOMAKE(mutt, `cat $srcdir/VERSION`)
 
-ALL_LINGUAS="de ru it es uk"
+ALL_LINGUAS="de ru it es uk fr"
 
 AC_CANONICAL_HOST
 
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644 (file)
index 0000000..c9adfbb
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,2995 @@
+# French messages for Mutt.
+# Copyright (C) 1998 Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <Vincent.Lefevre@ens-lyon.fr>
+# Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <Vincent.Lefevre@ens-lyon.fr>, 1998
+#
+# , fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mutt 0.94.14i\n"
+"POT-Creation-Date: 1998-10-04 09:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 1998-12-10 20:58+0100\n"
+"Last-Translator: Marc Baudoin <babafou@babafou.eu.org>, Vincent Lefevre <Vincent.Lefevre@ens-lyon.fr>\n"
+"Language-Team: mutt-dev <mutt-dev@mutt.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: addrbook.c:32 browser.c:54 pager.c:1369 postpone.c:33 query.c:44 recvattach.c:48
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: addrbook.c:33
+msgid "Select"
+msgstr "Sélectionner"
+
+#: addrbook.c:34 browser.c:57 compose.c:84 curs_main.c:241 pager.c:1466 pgpkey.c:181 postpone.c:36 query.c:49 recvattach.c:52
+msgid "Help"
+msgstr "Aide"
+
+#: addrbook.c:132
+msgid "You have no aliases!"
+msgstr "Vous n'avez pas défini d'alias !"
+
+#: addrbook.c:144
+msgid "Aliases"
+msgstr "Alias"
+
+#. add a new alias
+#: alias.c:193
+msgid "Alias as: "
+msgstr "Créer l'alias : "
+
+#: alias.c:199
+msgid "You already have an alias defined with that name!"
+msgstr "Vous avez déjà défini un alias ayant ce nom !"
+
+#: alias.c:213
+msgid "Address: "
+msgstr "Adresse : "
+
+#: alias.c:229
+msgid "Personal name: "
+msgstr "Nom de la personne : "
+
+# , c-format
+#: alias.c:238
+msgid "[%s = %s] Accept?"
+msgstr "[%s = %s] Accepter ?"
+
+#: alias.c:255 recvattach.c:344 recvattach.c:399
+msgid "Save to file: "
+msgstr "Sauver dans le fichier : "
+
+#: alias.c:266
+msgid "Alias added."
+msgstr "Alias ajouté."
+
+#: attach.c:112 attach.c:235 attach.c:367 attach.c:806
+msgid "Can't match nametemplate, continue?"
+msgstr "Ne correspond pas au nametemplate, continuer ?"
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:124
+msgid "Mailcap compose entry requires %%s"
+msgstr "L'entrée compose du fichier mailcap nécessite %%s"
+
+#: attach.c:138
+msgid "Failure to open file to parse headers."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour décoder les en-têtes."
+
+#: attach.c:169
+msgid "Failure to open file to strip headers."
+msgstr "Échec d'ouverture du fichier pour enlever les en-têtes."
+
+# , c-format
+#: attach.c:187
+msgid "No mailcap compose entry for %s, creating empty file."
+msgstr "Pas d'entrée compose pour %s dans mailcap, création d'un fichier vide."
+
+#. For now, editing requires a file, no piping
+#: attach.c:247
+msgid "Mailcap Edit entry requires %%s"
+msgstr "L'entrée Edit du fichier mailcap nécessite %%s"
+
+# , c-format
+#: attach.c:265
+msgid "No mailcap edit entry for %s"
+msgstr "Pas d'entrée edit pour %s dans mailcap"
+
+#: attach.c:333
+msgid "No matching mailcap entry found.  Viewing as text."
+msgstr "Pas d'entrée mailcap correspondante. Visualisation en texte."
+
+#: attach.c:346
+msgid "MIME type not defined.  Cannot view attachment."
+msgstr "Type MIME non défini. Impossible de visualiser l'attachement."
+
+#: attach.c:436
+msgid "Cannot create filter"
+msgstr "Impossible de créer le filtre"
+
+#: attach.c:638 recvattach.c:374
+msgid "Attachment saved."
+msgstr "Attachement sauvé."
+
+#: attach.c:691
+msgid "Write fault!"
+msgstr "Erreur d'écriture !"
+
+#: attach.c:890
+msgid "I don't know how to print that!"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer ceci !"
+
+#: browser.c:55
+msgid "Chdir"
+msgstr "Changement de répertoire"
+
+#: browser.c:56
+msgid "Mask"
+msgstr "Masque"
+
+# , c-format
+#: browser.c:345 browser.c:672
+msgid "%s is not a directory."
+msgstr "%s n'est pas un répertoire."
+
+# , c-format
+#: browser.c:450
+msgid "Mailboxes [%d]"
+msgstr "Boîtes aux lettres [%d]"
+
+# , c-format
+#: browser.c:455
+msgid "Directory [%s], File mask: %s"
+msgstr "Répertoire [%s], masque de fichier : %s"
+
+#: browser.c:539 browser.c:729 browser.c:812
+msgid "No files match the file mask"
+msgstr "Aucun fichier ne correspond au masque"
+
+#: browser.c:646
+msgid "Chdir to: "
+msgstr "Changement de répertoire vers : "
+
+#: browser.c:665 browser.c:722
+msgid "Error scanning directory."
+msgstr "Erreur de lecture du répertoire."
+
+#: browser.c:683
+msgid "File Mask: "
+msgstr "Masque de fichier : "
+
+#: browser.c:745
+msgid "Reverse sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Tri inverse par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
+
+#: browser.c:746
+msgid "Sort by (d)ate, (a)lpha, si(z)e or do(n)'t sort? "
+msgstr "Tri par (d)ate, (a)lphabétique, (t)aille ou (n)e pas trier ? "
+
+#: browser.c:747
+msgid "dazn"
+msgstr "datn"
+
+#: browser.c:799
+msgid "New file name: "
+msgstr "Nouveau nom de fichier : "
+
+#: browser.c:820
+msgid "Can't view a directory"
+msgstr "Impossible de visualiser un répertoire"
+
+#: browser.c:838
+msgid "Error trying to view file"
+msgstr "Erreur en essayant de visualiser le fichier"
+
+# , c-format
+#: buffy.c:364
+msgid "New mail in %s."
+msgstr "Nouveau(x) message(s) dans %s."
+
+# , c-format
+#: color.c:307
+msgid "%s: color not supported by term"
+msgstr "%s : couleur non disponible sur ce terminal"
+
+# , c-format
+#: color.c:313
+msgid "%s: no such color"
+msgstr "%s : cette couleur n'existe pas"
+
+# , c-format
+#: color.c:359 color.c:550 color.c:561
+msgid "%s: no such object"
+msgstr "%s : cet objet n'existe pas"
+
+# , c-format
+#: color.c:366
+msgid "%s: command valid only for index object"
+msgstr "%s : commande uniquement valide pour l'objet index"
+
+# , c-format
+#: color.c:374
+msgid "%s: too few arguments"
+msgstr "%s : pas assez d'arguments"
+
+#: color.c:538
+msgid "Missing arguments."
+msgstr "Arguments manquants."
+
+#: color.c:577 color.c:588
+msgid "color: too few arguments"
+msgstr "color : pas assez d'arguments"
+
+#: color.c:611
+msgid "mono: too few arguments"
+msgstr "mono : pas assez d'arguments"
+
+# , c-format
+#: color.c:631
+msgid "%s: no such attribute"
+msgstr "%s : attribut inexistant"
+
+#: color.c:671 hook.c:62 hook.c:70 keymap.c:681
+msgid "too few arguments"
+msgstr "pas assez d'arguments"
+
+#: color.c:680 hook.c:76
+msgid "too many arguments"
+msgstr "trop d'arguments"
+
+#: color.c:694
+msgid "default colors not supported"
+msgstr "La couleur default n'est pas disponible"
+
+#: commands.c:123
+msgid "Display message using mailcap?"
+msgstr "Afficher le message en utilisant mailcap ?"
+
+#: commands.c:154 commands.c:162 pgpkey.c:221
+msgid "Invoking PGP..."
+msgstr "Appel de PGP..."
+
+#. find out whether or not the verify signature
+#: commands.c:159
+msgid "Verify PGP signature?"
+msgstr "Vérifier la signature PGP ?"
+
+#: commands.c:177 mbox.c:721
+msgid "Could not create temporary file!"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire !"
+
+#: commands.c:225
+msgid "Command: "
+msgstr "Commande : "
+
+#: commands.c:243 recvattach.c:677
+msgid "Bounce message to: "
+msgstr "Renvoyer le message à : "
+
+#: commands.c:245 recvattach.c:679
+msgid "Bounce tagged messages to: "
+msgstr "Renvoyer les messages marqués à : "
+
+#: commands.c:260
+msgid "Error parsing address!"
+msgstr "Erreur de décodage de l'adresse !"
+
+# , c-format
+#: commands.c:270
+msgid "Bounce message to %s"
+msgstr "Renvoyer le message à %s"
+
+# , c-format
+#: commands.c:270
+msgid "Bounce messages to %s"
+msgstr "Renvoyer les messages à %s"
+
+#: commands.c:281
+msgid "Message bounced."
+msgstr "Message renvoyé."
+
+#: commands.c:281
+msgid "Messages bounced."
+msgstr "Messages renvoyés."
+
+#: commands.c:301
+msgid "Pipe to command: "
+msgstr "Passer à la commande : "
+
+#: commands.c:401
+msgid "Rev-Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Tri inv (d)ate/(a)uteur/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore ? : "
+
+#: commands.c:402
+msgid "Sort (d)ate/(f)rm/(r)ecv/(s)ubj/t(o)/(t)hread/(u)nsort/si(z)e/s(c)ore?: "
+msgstr "Tri (d)ate/(a)uteur/(r)eçu/(o)bj/de(s)t/d(i)sc/(n)on/(t)aille/s(c)ore ? : "
+
+#: commands.c:403
+msgid "dfrsotuzc"
+msgstr "darosintc"
+
+#: commands.c:456
+msgid "Shell command: "
+msgstr "Commande shell : "
+
+# , c-format
+#: commands.c:572
+msgid "%s%s to mailbox"
+msgstr "%s%s vers une boîte aux lettres"
+
+#: commands.c:573
+msgid "Decode-save"
+msgstr "Décoder-sauver"
+
+#: commands.c:573
+msgid "Decode-copy"
+msgstr "Décoder-copier"
+
+#: commands.c:574
+msgid "Decrypt-save"
+msgstr "Déchiffrer-sauver"
+
+#: commands.c:574
+msgid "Decrypt-copy"
+msgstr "Déchiffrer-copier"
+
+#: commands.c:575 curs_main.c:237 recvattach.c:49
+msgid "Save"
+msgstr "Sauver"
+
+#: commands.c:575
+msgid "Copy"
+msgstr "Copier"
+
+#: commands.c:575
+msgid " tagged"
+msgstr " les messages marqués"
+
+# , c-format
+#: commands.c:644
+msgid "Copying to %s..."
+msgstr "Copie vers %s..."
+
+#: commands.c:716
+msgid "Print message?"
+msgstr "Imprimer le message ?"
+
+#: commands.c:716
+msgid "Print tagged messages?"
+msgstr "Imprimer les messages marqués ?"
+
+#: commands.c:743
+msgid "Message printed"
+msgstr "Message imprimé"
+
+#: commands.c:743
+msgid "Messages printed"
+msgstr "Messages imprimés"
+
+#: compose.c:77
+msgid "Send"
+msgstr "Envoyer"
+
+#: compose.c:78
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: compose.c:82 compose.c:539
+msgid "Attach file"
+msgstr "Attacher fichier"
+
+#: compose.c:83
+msgid "Descrip"
+msgstr "Description"
+
+#: compose.c:104
+msgid "Sign, Encrypt"
+msgstr "Signer, Chiffrer"
+
+#: compose.c:106
+msgid "Encrypt"
+msgstr "Chiffrer"
+
+#: compose.c:108
+msgid "Sign"
+msgstr "Signer"
+
+#: compose.c:110
+msgid "Clear"
+msgstr "Effacer"
+
+#: compose.c:117
+msgid " sign as: "
+msgstr " signer en tant que : "
+
+#: compose.c:117
+msgid "<default>"
+msgstr "<défaut>"
+
+#: compose.c:118 compose.c:192
+msgid "MIC algorithm: "
+msgstr "Algorithme MIC : "
+
+#: compose.c:133
+msgid "(e)ncrypt, (s)ign, sign (a)s, (b)oth, select (m)ic algorithm, or (f)orget it? "
+msgstr "(c)hiffrer, (s)igner, (e)n tant que, les (d)eux, select algo (m)ic, (a)nnul ? "
+
+#: compose.c:134
+msgid "esabmf"
+msgstr "csedma"
+
+#: compose.c:151
+msgid "Can't open your secret key ring!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir votre fichier de clés secrètes"
+
+#: compose.c:156
+msgid "Sign as: "
+msgstr "Signer en tant que : "
+
+#: compose.c:176
+msgid "An unkown PGP version was defined for signing."
+msgstr "Une version inconnue de PGP a été définie pour signer."
+
+#: compose.c:186
+msgid "This doesn't make sense if you don't want to sign the message."
+msgstr "Ceci n'a aucun sens si vous ne voulez pas signer le message."
+
+#: compose.c:197
+msgid "Unknown MIC algorithm, valid ones are: pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+msgstr "Algorithme MIC inconnu, algorithmes valides : pgp-md5, pgp-sha1, pgp-rmd160"
+
+# , c-format
+#: compose.c:233
+msgid "%s [#%d] no longer exists!"
+msgstr "%s [#%d] n'existe plus !"
+
+# , c-format
+#: compose.c:241
+msgid "%s [#%d] modified. Update encoding?"
+msgstr "%s [#%d] modifié. Mise à jour du codage ?"
+
+#: compose.c:282
+msgid "===== Attachments ====="
+msgstr "===== Attachements ====="
+
+#: compose.c:320
+msgid "You may not delete the only attachment."
+msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer l'unique attachement."
+
+#: compose.c:394
+msgid "Compose"
+msgstr "Composer"
+
+#: compose.c:544
+msgid "Open mailbox to attach message from"
+msgstr "Ouvrir une boîte aux lettres d'où attacher un message"
+
+#: compose.c:583
+msgid "No messages in that folder."
+msgstr "Aucun message dans ce dossier."
+
+#: compose.c:590
+msgid "Tag the messages you want to attach!"
+msgstr "Marquez les messages que vous voulez attacher !"
+
+#: compose.c:625 compose.c:645
+msgid "Unable to attach!"
+msgstr "Impossible d'attacher !"
+
+#: compose.c:763
+msgid "Invalid encoding."
+msgstr "Codage invalid."
+
+#: compose.c:778
+msgid "Save a copy of this message?"
+msgstr "Sauver une copie de ce message ?"
+
+#: compose.c:823
+msgid "Rename to: "
+msgstr "Renommer en : "
+
+# , c-format
+#: compose.c:828
+msgid "Can't stat: %s"
+msgstr "Impossible d'obtenir le statut du fichier : %s"
+
+#: compose.c:855
+msgid "New file: "
+msgstr "Nouveau fichier : "
+
+#: compose.c:868
+msgid "Content-Type is of the form base/sub"
+msgstr "Content-Type est de la forme base/sous"
+
+# , c-format
+#: compose.c:874
+msgid "Unknown Content-Type %s"
+msgstr "Content-Type %s inconnu"
+
+# , c-format
+#: compose.c:887
+msgid "Can't create file %s"
+msgstr "Impossible de créer le fichier %s"
+
+#: compose.c:895
+msgid "What we have here is a failure to make an attachment"
+msgstr "Nous sommes en présence d'un échec de fabrication d'un attachement"
+
+#: compose.c:958
+msgid "Postpone this message?"
+msgstr "Ajourner ce message ?"
+
+#: compose.c:1010
+msgid "Write message to mailbox"
+msgstr "Enregistrer le message dans la boîte aux lettres"
+
+# , c-format
+#: compose.c:1014
+msgid "Writing message to %s ..."
+msgstr "Écriture du message dans %s ..."
+
+#: compose.c:1025
+msgid "Message written."
+msgstr "Message écrit."
+
+#: curs_lib.c:135
+msgid "yes"
+msgstr "oui"
+
+#: curs_lib.c:136
+msgid "no"
+msgstr "non"
+
+#. restore blocking operation
+#: curs_lib.c:175
+msgid "Exit Mutt?"
+msgstr "Quitter Mutt ?"
+
+#: curs_lib.c:262
+msgid "unknown error"
+msgstr "erreur inconnue"
+
+#: curs_lib.c:282
+msgid "Press any key to continue..."
+msgstr "Appuyez sur une touche pour continuer..."
+
+#: curs_lib.c:320
+msgid " ('?' for list): "
+msgstr " ('?' pour avoir la liste) : "
+
+#: curs_main.c:215
+msgid "Cannot toggle write on a readonly mailbox!"
+msgstr "Impossible de rendre inscriptible une boîte aux lettres en lecture seule !"
+
+#: curs_main.c:222
+msgid "Changes to folder will be written on folder exit."
+msgstr "Les modifications du dossier seront enregistrées à sa sortie."
+
+#: curs_main.c:227
+msgid "Changes to folder will not be written."
+msgstr "Les modifications du dossier ne seront pas enregistrées."
+
+#: curs_main.c:234
+msgid "Quit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: curs_main.c:235 pager.c:1376 postpone.c:34
+msgid "Del"
+msgstr "Effacer"
+
+#: curs_main.c:236 postpone.c:35
+msgid "Undel"
+msgstr "Récup"
+
+#: curs_main.c:238 query.c:45
+msgid "Mail"
+msgstr "Message"
+
+#: curs_main.c:239 pager.c:1377
+msgid "Reply"
+msgstr "Répondre"
+
+#: curs_main.c:240
+msgid "Group"
+msgstr "Groupe"
+
+#: curs_main.c:405
+msgid "Mailbox was externally modified.  Flags may be wrong."
+msgstr "Boîte aux lettres modifiée extérieurement. Les indicateurs peuvent être faux."
+
+#: curs_main.c:408
+msgid "New mail in this mailbox."
+msgstr "Nouveau(x) message(s) dans cette boîte aux lettres."
+
+#: curs_main.c:508
+msgid "No mailbox is open."
+msgstr "Aucune boîte aux lettres n'est ouverte."
+
+#: curs_main.c:514
+msgid "No tagged messages."
+msgstr "Pas de messages marqués."
+
+#: curs_main.c:594
+msgid "Jump to message: "
+msgstr "Aller au message : "
+
+#: curs_main.c:600
+msgid "Argument must be a message number."
+msgstr "L'argument doit être un numéro de message."
+
+#: curs_main.c:633
+msgid "That message is not visible."
+msgstr "Ce message n'est pas visible."
+
+#: curs_main.c:636
+msgid "Invalid message number."
+msgstr "Numéro de message invalide."
+
+#: curs_main.c:649
+msgid "Delete messages matching: "
+msgstr "Effacer les messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:671
+msgid "No limit pattern is in effect."
+msgstr "Aucun motif de limite n'est en vigueur."
+
+# , c-format
+#. i18n: ask for a limit to apply
+#: curs_main.c:676
+msgid "Limit: %s"
+msgstr "Limite : %s"
+
+#: curs_main.c:685
+msgid "Limit to messages matching: "
+msgstr "Limiter aux messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:715
+msgid "Quit Mutt?"
+msgstr "Quitter Mutt ?"
+
+#: curs_main.c:826
+msgid "Tag messages matching: "
+msgstr "Marquer les messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:834
+msgid "Undelete messages matching: "
+msgstr "Récupérer les messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:841
+msgid "Untag messages matching: "
+msgstr "Démarquer les messages correspondant à : "
+
+#: curs_main.c:859
+msgid "Open mailbox"
+msgstr "Ouvre la boîte aux lettres"
+
+#: curs_main.c:861
+msgid "Open mailbox in read-only mode"
+msgstr "Ouvre la boîte aux lettres en lecture seule"
+
+# , c-format
+#: curs_main.c:877 mx.c:423 mx.c:564
+msgid "%s is not a mailbox."
+msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres."
+
+#: curs_main.c:973
+msgid "Exit Mutt without saving?"
+msgstr "Quitter Mutt sans sauvegarder ?"
+
+#: curs_main.c:987 curs_main.c:1011
+msgid "You are on the last message."
+msgstr "Vous êtes sur le dernier message."
+
+#: curs_main.c:994 curs_main.c:1036
+msgid "No undeleted messages."
+msgstr "Aucun message récupéré."
+
+#: curs_main.c:1029 curs_main.c:1052
+msgid "You are on the first message."
+msgstr "Vous êtes sur le premier message."
+
+#: curs_main.c:1125 pattern.c:1103
+msgid "Search wrapped to top."
+msgstr "La recherche est repartie du début."
+
+#: curs_main.c:1134 pattern.c:1114
+msgid "Search wrapped to bottom."
+msgstr "La recherche est repartie de la fin."
+
+#: curs_main.c:1160
+msgid "No new messages"
+msgstr "Pas de nouveaux messages"
+
+#: curs_main.c:1160
+msgid "No unread messages"
+msgstr "Pas de messages non lus"
+
+#: curs_main.c:1161
+msgid " in this limited view"
+msgstr " dans cette vue limitée"
+
+#: curs_main.c:1271
+msgid "No more threads."
+msgstr "Pas d'autres discussions."
+
+#: curs_main.c:1273
+msgid "You are on the first thread."
+msgstr "Vous êtes sur la première discussion."
+
+#: curs_main.c:1326
+msgid "Thread contains unread messages."
+msgstr "Cette discussion contient des messages non-lus."
+
+#: curs_main.c:1339 flags.c:220 thread.c:629
+msgid "Threading is not enabled."
+msgstr "L'affichage des discussions n'est pas activé."
+
+#: date.c:49
+msgid "Please report this program error in the function mutt_mktime."
+msgstr "Veuillez signaler cette erreur dans la fonction mutt_mktime."
+
+#.
+#. * SLcurses_waddnstr() can't take a "const char *", so this is only
+#. * declared "static" (sigh)
+#.
+#: edit.c:37
+msgid ""
+"~~\t\tinsert a line begining with a single ~\n"
+"~b users\tadd users to the Bcc: field\n"
+"~c users\tadd users to the Cc: field\n"
+"~f messages\tinclude messages\n"
+"~F messages\tsame as ~f, except also include headers\n"
+"~h\t\tedit the message header\n"
+"~m messages\tinclude and quote messages\n"
+"~M messages\tsame as ~m, except include headers\n"
+"~p\t\tprint the message\n"
+"~q\t\twrite file and quit editor\n"
+"~r file\t\tread a file into the editor\n"
+"~t users\tadd users to the To: field\n"
+"~u\t\trecall the previous line\n"
+"~v\t\tedit message with the $visual editor\n"
+"~w file\t\twrite message to file\n"
+"~x\t\tabort changes and quit editor\n"
+"~?\t\tthis message\n"
+".\t\ton a line by itself ends input\n"
+msgstr ""
+"~~\t\tinsère une ligne commençant par un unique ~\n"
+"~b utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Bcc:\n"
+"~c utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ Cc:\n"
+"~f messages\tinclut des messages\n"
+"~F messages\tidentique à ~f, mais inclut également les en-têtes\n"
+"~h\t\tédite l'en-tête du message\n"
+"~m messages\tinclut et cite les messages\n"
+"~M messages\tidentique à ~m, mais inclut les en-têtes\n"
+"~p\t\timprime le message\n"
+"~q\t\tsauvegarde le fichier et quitte l'éditeur\n"
+"~r fichier\tlit un fichier dans l'éditeur\n"
+"~t utilisateurs\tajoute des utilisateurs au champ To:\n"
+"~u\t\tduplique la ligne précédente\n"
+"~v\t\tédite le message avec l'éditeur défini dans $visual\n"
+"~w fichier\tsauvegarde le message dans un fichier\n"
+"~x\t\tabandonne les modifications et quitte l'éditeur\n"
+"~?\t\tce message\n"
+".\t\tseul sur une ligne, termine la saisie\n"
+
+# , c-format
+#: edit.c:179
+msgid "%d: invalid message number.\n"
+msgstr "%d : numéro de message invalide.\n"
+
+#: edit.c:313
+msgid "(End message with a . on a line by itself)\n"
+msgstr "(Veuillez terminer le message par un . en début de ligne)\n"
+
+#: edit.c:371
+msgid "No mailbox.\n"
+msgstr "Pas de boîte aux lettres.\n"
+
+#: edit.c:375
+msgid "Message contains:\n"
+msgstr "Le message contient :\n"
+
+#: edit.c:379 edit.c:431
+msgid "(continue)\n"
+msgstr "(continuer)\n"
+
+#: edit.c:392
+msgid "missing filename.\n"
+msgstr "nom de fichier manquant.\n"
+
+#: edit.c:413
+msgid "No lines in message.\n"
+msgstr "Pas de lignes dans le message.\n"
+
+# , c-format
+#: edit.c:442
+msgid "%s: unknown editor command (~? for help)\n"
+msgstr "%s : commande d'éditeur inconnue (~? pour l'aide)\n"
+
+# , c-format
+#: flags.c:258
+msgid "Set flag"
+msgstr "Positionner l'indicateur"
+
+# , c-format
+#: flags.c:258
+msgid "Clear flag"
+msgstr "Effacer l'indicateur"
+
+#: handler.c:128
+msgid "[-- Error: unexpected end of file! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : fin de fichier inattendue ! --]\n"
+
+#. didn't find anything that we could display!
+#: handler.c:954
+msgid "[-- Error:  Could not display any parts of Multipart/Alternative! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : Aucune partie du Multipart/Alternative n'a pu être affichée ! --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1071
+msgid "[-- Attachment #%d"
+msgstr "[-- Attachement #%d"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1082
+msgid "[-- Type: %s/%s, Encoding: %s, Size: %s --]\n"
+msgstr "[-- Type : %s/%s, Codage : %s, Taille : %s --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1141
+msgid "[-- Autoview using %s --]\n"
+msgstr "[-- Visualisation automatique en utilisant %s --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1142
+msgid "Invoking autoview command: %s"
+msgstr "Invocation de la commande de visualisation automatique : %s"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1179 handler.c:1197
+msgid "[-- Autoview stderr of %s --]\n"
+msgstr "[-- Visualisation automatique stderr de %s --]\n"
+
+#: handler.c:1229
+msgid "[-- Error: message/external-body has no access-type parameter --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : message/external-body n'a pas de paramètre access-type --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1252
+msgid "[-- This %s/%s attachment "
+msgstr "[-- Cet attachement %s/%s "
+
+# , c-format
+#: handler.c:1259
+msgid "(size %s bytes) "
+msgstr "(taille %s octets) "
+
+#: handler.c:1261
+msgid "has been deleted --]\n"
+msgstr "a été effacé --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1264
+msgid "[-- on %s --]\n"
+msgstr "[-- le %s --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1274
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated external source has --]\n"
+"[-- expired. --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus, --]\n"
+"[-- et la source externe indiquée a --]\n"
+"[-- expiré. --]\n"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1288
+msgid ""
+"[-- This %s/%s attachment is not included, --]\n"
+"[-- and the indicated access-type %s is unsupported --]\n"
+msgstr ""
+"[-- Cet attachement %s/%s n'est pas inclus --]\n"
+"[-- et l'access-type indiqué %s n'est pas disponible --]\n"
+
+#: handler.c:1385
+msgid "Error: multipart/signed has no protocol."
+msgstr "Erreur : multipart/signed n'a pas de protocole."
+
+#: handler.c:1397
+msgid "Error: multipart/encrypted has no protocol parameter!"
+msgstr "Erreur : multipart/encrypted n'a pas de paramètre de protocole !"
+
+#: handler.c:1439
+msgid "Unable to open temporary file!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire !"
+
+# , c-format
+#: handler.c:1498
+msgid "[-- %s/%s is unsupported "
+msgstr "[-- %s/%s n'est pas disponible "
+
+# , c-format
+#: handler.c:1503
+msgid "(use '%s' to view this part)"
+msgstr "(utilisez '%s' pour voir cette partie)"
+
+#: handler.c:1505
+msgid "(need 'view-attachments' bound to key!)"
+msgstr "(la fonction 'view-attachments' doit être affectée à une touche !)"
+
+# , c-format
+#: headers.c:202
+msgid "%s: unable to attach file"
+msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier"
+
+#: help.c:274
+msgid "ERROR: please report this bug"
+msgstr "ERREUR : veuillez signaler ce problème"
+
+#: help.c:316
+msgid "<UNKNOWN>"
+msgstr "<INCONNU>"
+
+#: help.c:328
+msgid ""
+"\n"
+"Generic bindings:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Affectations génériques :\n"
+"\n"
+
+#: help.c:332
+msgid ""
+"\n"
+"Unbound functions:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fonctions non affectées :\n"
+"\n"
+
+# , c-format
+#: help.c:340
+msgid "Help for %s"
+msgstr "Aide pour %s"
+
+# , c-format
+#: imap.c:103
+msgid "imap_error(): unexpected response in %s: %s\n"
+msgstr "imap_error() : réponse inattendue dans %s : %s\n"
+
+#. something is wrong because the server reported fewer messages
+#. * than we previously saw
+#.
+#: imap.c:355
+msgid "Fatal error.  Message count is out of sync!"
+msgstr "Erreur fatale. Le nombre de messages ne correspond pas !"
+
+# , c-format
+#: imap.c:425
+msgid "Fetching message headers... [%d/%d]"
+msgstr "Récupération des en-têtes du message... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:623 mbox.c:981
+msgid "Reopening mailbox..."
+msgstr "Réouverture de la boîte aux lettres..."
+
+# , c-format
+#: imap.c:865
+msgid "Connecting to %s..."
+msgstr "Connexion à %s..."
+
+#: imap.c:888
+msgid "IMAP Username: "
+msgstr "Nom d'utilisateur IMAP : "
+
+# , c-format
+#: imap.c:901
+msgid "Password for %s@%s: "
+msgstr "Mot de passe pour %s@%s : "
+
+#: imap.c:914
+msgid "Logging in..."
+msgstr "Connexion..."
+
+#. Login failed, try again
+#: imap.c:927
+msgid "Login failed."
+msgstr "La connexion a échoué."
+
+# , c-format
+#: imap.c:984
+msgid "Selecting %s..."
+msgstr "Sélection de %s..."
+
+# , c-format
+#: imap.c:1083 lib.c:1177
+msgid "Create %s?"
+msgstr "Créer %s ?"
+
+#: imap.c:1132
+msgid "Fetching message..."
+msgstr "Récupération du message..."
+
+#: imap.c:1240
+msgid "Sending APPEND command ..."
+msgstr "Envoi de la commande APPEND ..."
+
+#: imap.c:1279
+msgid "Uploading message ..."
+msgstr "Chargement du message ..."
+
+#: imap.c:1334
+msgid "Closing connection to IMAP server..."
+msgstr "Fermeture de la connexion au serveur IMAP..."
+
+# , c-format
+#: imap.c:1364
+msgid "Saving message status flags... [%d/%d]"
+msgstr "Sauvegarde des indicateurs de statut du message... [%d/%d]"
+
+#: imap.c:1390
+msgid "Expunging messages from server..."
+msgstr "Effacement des messages sur le serveur..."
+
+#. tell the server to commit changes
+#: imap.c:1441
+msgid "Closing mailbox..."
+msgstr "Fermeture de la boîte aux lettres..."
+
+#: init.c:433
+msgid "alias: no address"
+msgstr "alias : pas d'adresse"
+
+#: init.c:527
+msgid "invalid header field"
+msgstr "en-tête invalide"
+
+# , c-format
+#: init.c:535
+msgid "ignoring empty header field: %s"
+msgstr "En-tête vide ignoré : %s"
+
+# , c-format
+#: init.c:587
+msgid "%s: unknown sorting method"
+msgstr "%s : méthode de tri inconnue"
+
+# , c-format
+#: init.c:660
+msgid "mutt_restore_default: error in regexp: %s\n"
+msgstr "mutt_restore_default : erreur dans l'expression rationnelle : %s\n"
+
+# , c-format
+#: init.c:720
+msgid "%s: unknown variable"
+msgstr "%s : variable inconnue"
+
+#: init.c:729
+msgid "prefix is illegal with reset"
+msgstr "ce préfixe est illégal avec reset"
+
+#: init.c:735
+msgid "value is illegal with reset"
+msgstr "cette valeur est illégale avec reset"
+
+# , c-format
+#: init.c:752
+msgid "%s is a boolean var!"
+msgstr "%s est une variable booléenne !"
+
+# , c-format
+#: init.c:759
+msgid "%s is set"
+msgstr "%s est positionné"
+
+# , c-format
+#: init.c:759
+msgid "%s is unset"
+msgstr "%s n'est pas positionné"
+
+# , c-format
+#: init.c:933
+msgid "%s: invalid mailbox type"
+msgstr "%s : type de boîte aux lettres invalide"
+
+# , c-format
+#: init.c:992
+msgid "%s: invalid value"
+msgstr "%s : valeur invalide"
+
+# , c-format
+#: init.c:1042
+msgid "%s: unknown type"
+msgstr "%s : type inconnu"
+
+# , c-format
+#: init.c:1091
+msgid "Error in %s, line %d: %s"
+msgstr "Erreur dans %s, ligne %d : %s"
+
+# , c-format
+#. the muttrc source keyword
+#: init.c:1102
+msgid "source: errors in %s"
+msgstr "source : erreurs à %s"
+
+# , c-format
+#: init.c:1112
+msgid "source: error at %s"
+msgstr "source : erreur à %s"
+
+#: init.c:1117
+msgid "source: too many arguments"
+msgstr "source : trop d'arguments"
+
+# , c-format
+#: init.c:1168
+msgid "%s: unknown command"
+msgstr "%s : commande inconnue"
+
+# , c-format
+#: init.c:1497
+msgid "Error in command line: %s\n"
+msgstr "Erreur dans la ligne de commande : %s\n"
+
+#: init.c:1540
+msgid "unable to determine home directory"
+msgstr "impossible de déterminer le répertoire personnel"
+
+#: init.c:1548
+msgid "unable to determine username"
+msgstr "impossible de déterminer le nom d'utilisateur"
+
+#: keymap.c:434
+msgid "Macro loop detected."
+msgstr "Boucle de macro détectée."
+
+#: keymap.c:620 keymap.c:628
+msgid "Key is not bound."
+msgstr "Cette touche n'est pas affectée."
+
+# , c-format
+#: keymap.c:632
+msgid "Key is not bound.  Press '%s' for help."
+msgstr "Cette touche n'est pas affectée. Tapez '%s' pour avoir l'aide."
+
+#: keymap.c:643
+msgid "push: too many arguments"
+msgstr "push : trop d'arguments"
+
+# , c-format
+#: keymap.c:664
+msgid "%s: no such menu"
+msgstr "%s : menu inexistant"
+
+#: keymap.c:673
+msgid "null key sequence"
+msgstr "séquence de touches nulle"
+
+#: keymap.c:751
+msgid "bind: too many arguments"
+msgstr "bind : trop d'arguments"
+
+# , c-format
+#: keymap.c:766
+msgid "%s: no such function in map"
+msgstr "%s : cette fonction n'existe pas dans la table"
+
+#: keymap.c:789
+msgid "macro: empty key sequence"
+msgstr "macro : séquence de touches vide"
+
+#: keymap.c:800
+msgid "macro: too many arguments"
+msgstr "macro : trop d'arguments"
+
+#: keymap.c:830
+msgid "exec: too few arguments"
+msgstr "exec : pas assez d'arguments"
+
+# , c-format
+#: keymap.c:850
+msgid "%s: no such command"
+msgstr "%s : cette commande n'existe pas"
+
+#: keymap_defs.h:5
+msgid "null operation"
+msgstr "opération nulle"
+
+#: keymap_defs.h:6
+msgid "force viewing of attachment using mailcap"
+msgstr "forcer la visualisation d'un attachment en utilisant le fichier mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:7
+msgid "view attachment as text"
+msgstr "visualiser un attachment en tant que texte"
+
+#: keymap_defs.h:8
+msgid "move to the bottom of the page"
+msgstr "se déplacer en bas de la page"
+
+#: keymap_defs.h:9
+msgid "remail a message to another user"
+msgstr "renvoyer un message à un autre utilisateur"
+
+#: keymap_defs.h:10
+msgid "select a new file in this directory"
+msgstr "sélectionner un nouveau fichier dans ce répertoire"
+
+#: keymap_defs.h:11
+msgid "view file"
+msgstr "visualiser le fichier"
+
+#: keymap_defs.h:12
+msgid "display the currently selected file's name"
+msgstr "afficher le nom du fichier sélectionné actuellement"
+
+#: keymap_defs.h:13
+msgid "change directories"
+msgstr "changer de répertoires"
+
+#: keymap_defs.h:14
+msgid "check mailboxes for new mail"
+msgstr "vérifier la présence de nouveaux messages dans les boîtes aux lettres"
+
+#: keymap_defs.h:15
+msgid "attach a file(s) to this message"
+msgstr "attacher un fichier à ce message"
+
+#: keymap_defs.h:16
+msgid "attach message(s) to this message"
+msgstr "attacher un message à ce message"
+
+#: keymap_defs.h:17
+msgid "edit the BCC list"
+msgstr "éditer la liste BCC"
+
+#: keymap_defs.h:18
+msgid "edit the CC list"
+msgstr "éditer la liste CC"
+
+#: keymap_defs.h:19
+msgid "edit attachment description"
+msgstr "éditer la description de l'attachement"
+
+#: keymap_defs.h:20
+msgid "edit attachment transfer-encoding"
+msgstr "éditer le transfer-encoding de l'attachement"
+
+#: keymap_defs.h:21
+msgid "enter a file to save a copy of this message in"
+msgstr "entrer le nom d'un fichier dans lequel sauver une copie de ce message"
+
+#: keymap_defs.h:22
+msgid "edit the file to be attached"
+msgstr "éditer le fichier à attacher"
+
+#: keymap_defs.h:23
+msgid "edit the from field"
+msgstr "éditer le champ from"
+
+#: keymap_defs.h:24
+msgid "edit the message with headers"
+msgstr "éditer le message avec ses en-têtes"
+
+#: keymap_defs.h:25
+msgid "edit the message"
+msgstr "éditer le message"
+
+#: keymap_defs.h:26
+msgid "edit attachment using mailcap entry"
+msgstr "éditer l'attachement en utilisant l'entrée mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:27
+msgid "edit the Reply-To field"
+msgstr "éditer le champ Reply-To"
+
+#: keymap_defs.h:28
+msgid "edit the subject of this message"
+msgstr "éditer l'objet de ce message"
+
+#: keymap_defs.h:29
+msgid "edit the TO list"
+msgstr "éditer la liste TO"
+
+#: keymap_defs.h:30
+msgid "edit attachment type"
+msgstr "éditer le type de l'attachment"
+
+#: keymap_defs.h:31
+msgid "get a temporary copy of an attachment"
+msgstr "obtenir une copie temporaire d'un attachement"
+
+#: keymap_defs.h:32
+msgid "run ispell on the message"
+msgstr "lancer ispell sur le message"
+
+#: keymap_defs.h:33
+msgid "compose new attachment using mailcap entry"
+msgstr "composer un nouvel attachement en utilisant l'entrée mailcap"
+
+#: keymap_defs.h:34
+msgid "save this message to send later"
+msgstr "sauvegarder ce message pour l'envoyer plus tard"
+
+#: keymap_defs.h:35
+msgid "rename/move an attached file"
+msgstr "renommer/déplacer un fichier attaché"
+
+#: keymap_defs.h:36
+msgid "send the message"
+msgstr "envoyer le message"
+
+#: keymap_defs.h:37
+msgid "toggle whether to delete file after sending it"
+msgstr "changer l'option de suppression de fichier après envoi"
+
+#: keymap_defs.h:38
+msgid "update an attachment's encoding info"
+msgstr "mettre à jour les informations de codage d'un attachement"
+
+#: keymap_defs.h:39
+msgid "write the message to a folder"
+msgstr "sauvegarder le message dans un dossier"
+
+#: keymap_defs.h:40
+msgid "copy a message to a file/mailbox"
+msgstr "copier un message dans un fichier ou une boîte aux lettres"
+
+#: keymap_defs.h:41
+msgid "create an alias from a message sender"
+msgstr "créer un alias à partir de l'expéditeur d'un message"
+
+#: keymap_defs.h:42
+msgid "move entry to bottom of screen"
+msgstr "déplacer l'entrée au bas de l'écran"
+
+#: keymap_defs.h:43
+msgid "move entry to middle of screen"
+msgstr "déplacer l'entrée au milieu de l'écran"
+
+#: keymap_defs.h:44
+msgid "move entry to top of screen"
+msgstr "déplacer l'entrée en haut de l'écran"
+
+#: keymap_defs.h:45
+msgid "make decoded (text/plain) copy"
+msgstr "faire une copie décodée (text/plain)"
+
+#: keymap_defs.h:46
+msgid "make decoded copy (text/plain) and delete"
+msgstr "faire une copie décodée (text/plain) et effacer"
+
+#: keymap_defs.h:47
+msgid "delete the current entry"
+msgstr "effacer l'entrée courante"
+
+#: keymap_defs.h:48
+msgid "delete all messages in subthread"
+msgstr "effacer tous les messages dans la sous-discussion"
+
+#: keymap_defs.h:49
+msgid "delete all messages in thread"
+msgstr "effacer tous les messages dans la discussion"
+
+#: keymap_defs.h:50
+msgid "display full address of sender"
+msgstr "afficher l'adresse complète de l'expéditeur"
+
+#: keymap_defs.h:51
+msgid "display message with full headers"
+msgstr "afficher le message avec tous ses en-têtes"
+
+#: keymap_defs.h:52
+msgid "display a message"
+msgstr "afficher un message"
+
+#: keymap_defs.h:53
+msgid "edit the current message for resending"
+msgstr "éditer le message courant pour le renvoyer"
+
+#: keymap_defs.h:54
+msgid "delete the char in front of the cursor"
+msgstr "effacer le caractère situé devant le curseur"
+
+#: keymap_defs.h:55
+msgid "move the cursor one character to the left"
+msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la gauche"
+
+#: keymap_defs.h:56
+msgid "jump to the beginning of the line"
+msgstr "aller au début de la ligne"
+
+#: keymap_defs.h:57
+msgid "cycle among incoming mailboxes"
+msgstr "parcourir les boîtes aux lettres"
+
+#: keymap_defs.h:58
+msgid "complete filename or alias"
+msgstr "compléter un nom de fichier ou un alias"
+
+#: keymap_defs.h:59
+msgid "complete address with query"
+msgstr "compléter une adresse grâce à une requête"
+
+#: keymap_defs.h:60
+msgid "delete the char under the cursor"
+msgstr "effacer le caractère situé sous le curseur"
+
+#: keymap_defs.h:61
+msgid "jump to the end of the line"
+msgstr "aller à la fin de la ligne"
+
+#: keymap_defs.h:62
+msgid "move the cursor one character to the right"
+msgstr "déplacer le curseur d'un caractère vers la droite"
+
+#: keymap_defs.h:63 keymap_defs.h:64
+msgid "scroll up through the history list"
+msgstr "remonter dans l'historique"
+
+#: keymap_defs.h:65
+msgid "delete chars from cursor to end of line"
+msgstr "effacer la fin de la ligne à partir du curseur"
+
+#: keymap_defs.h:66
+msgid "delete all chars on the line"
+msgstr "effacer tous les caractères de la ligne"
+
+#: keymap_defs.h:67
+msgid "delete the word in front of the cursor"
+msgstr "effacer le mot situé devant le curseur"
+
+#: keymap_defs.h:68
+msgid "quote the next typed key"
+msgstr "entrer le caractère correspondant à la prochaine touche"
+
+#: keymap_defs.h:69
+msgid "enter a muttrc command"
+msgstr "entrer une command muttrc"
+
+#: keymap_defs.h:70
+msgid "enter a file mask"
+msgstr "entrer un masque de fichier"
+
+#: keymap_defs.h:71
+msgid "exit this menu"
+msgstr "sortir de ce menu"
+
+#: keymap_defs.h:72
+msgid "filter attachment through a shell command"
+msgstr "filtrer un attachement au moyen d'une commande shell"
+
+#: keymap_defs.h:73
+msgid "move to the first entry"
+msgstr "se déplacer sur la première entrée"
+
+#: keymap_defs.h:74
+msgid "toggle a message's 'important' flag"
+msgstr "modifier l'indicateur 'important' d'un message"
+
+#: keymap_defs.h:75
+msgid "forward a message with comments"
+msgstr "faire suivre un message avec des commentaires"
+
+#: keymap_defs.h:76
+msgid "select the current entry"
+msgstr "sélectionner l'entrée courante"
+
+#: keymap_defs.h:77
+msgid "reply to all recipients"
+msgstr "répondre à tous les destinataires"
+
+#: keymap_defs.h:78
+msgid "scroll down 1/2 page"
+msgstr "descendre d'1/2 page"
+
+#: keymap_defs.h:79
+msgid "scroll up 1/2 page"
+msgstr "remonter d'1/2 page"
+
+#: keymap_defs.h:80
+msgid "this screen"
+msgstr "cet écran"
+
+#: keymap_defs.h:81
+msgid "jump to an index number"
+msgstr "aller à un numéro d'index"
+
+#: keymap_defs.h:82
+msgid "move to the last entry"
+msgstr "aller à la dernière entrée"
+
+#: keymap_defs.h:83
+msgid "reply to specified mailing list"
+msgstr "répondre à la liste spécifiée"
+
+#: keymap_defs.h:84
+msgid "execute a macro"
+msgstr "exécuter une macro"
+
+#: keymap_defs.h:85
+msgid "compose a new mail message"
+msgstr "composer un nouveau message"
+
+#: keymap_defs.h:86
+msgid "open a different folder"
+msgstr "ouvrir un dossier différent"
+
+#: keymap_defs.h:87
+msgid "open a different folder in read only mode"
+msgstr "ouvrir un dossier différent en lecture seule"
+
+#: keymap_defs.h:88
+msgid "clear a status flag from a message"
+msgstr "effacer un indicateur de statut d'un message"
+
+#: keymap_defs.h:89
+msgid "delete messages matching a pattern"
+msgstr "effacer les messages correspondant à un motif"
+
+#: keymap_defs.h:90
+msgid "retrieve mail from POP server"
+msgstr "récupérer le courrier depuis un serveur POP"
+
+#: keymap_defs.h:91
+msgid "move to the first message"
+msgstr "aller au premier message"
+
+#: keymap_defs.h:92
+msgid "move to the last message"
+msgstr "aller au dernier message"
+
+#: keymap_defs.h:93
+msgid "show only messages matching a pattern"
+msgstr "afficher seulement les messages correspondant à un motif"
+
+#: keymap_defs.h:94
+msgid "jump to the next new message"
+msgstr "aller au nouveau message suivant"
+
+#: keymap_defs.h:95
+msgid "jump to the next subthread"
+msgstr "aller à la sous-enfilade suivante"
+
+#: keymap_defs.h:96
+msgid "jump to the next thread"
+msgstr "aller à l'enfilade suivante"
+
+#: keymap_defs.h:97
+msgid "move to the next undeleted message"
+msgstr "aller au message non effacé suivant"
+
+#: keymap_defs.h:98
+msgid "jump to the next unread message"
+msgstr "aller au message non lu suivant"
+
+#: keymap_defs.h:99
+msgid "jump to previous thread"
+msgstr "aller à l'enfilade précédente"
+
+#: keymap_defs.h:100
+msgid "jump to previous subthread"
+msgstr "aller à la sous-enfilade précédente"
+
+#: keymap_defs.h:101
+msgid "move to the last undelete message"
+msgstr "aller au dernier message non effacé"
+
+#: keymap_defs.h:102
+msgid "jump to the previous new message"
+msgstr "aller au nouveau message précédent"
+
+#: keymap_defs.h:103
+msgid "jump to the previous unread message"
+msgstr "aller au message non lu précédent"
+
+#: keymap_defs.h:104
+msgid "mark the current thread as read"
+msgstr "marquer l'enfilade courante comme lue"
+
+#: keymap_defs.h:105
+msgid "mark the current subthread as read"
+msgstr "marquer la sous-enfilade courante comme lue"
+
+#: keymap_defs.h:106
+msgid "set a status flag on a message"
+msgstr "mettre un indicateur d'état sur un message"
+
+#: keymap_defs.h:107
+msgid "save changes to mailbox"
+msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres"
+
+#: keymap_defs.h:108
+msgid "tag messages matching a pattern"
+msgstr "marquer les messages correspondant à un motif"
+
+#: keymap_defs.h:109
+msgid "undelete messages matching a pattern"
+msgstr "récupérer les messages correspondant à un motif"
+
+#: keymap_defs.h:110
+msgid "untag messages matching a pattern"
+msgstr "démarquer les messages correspondant à un motif"
+
+#: keymap_defs.h:111
+msgid "move to the middle of the page"
+msgstr "aller au milieu de la page"
+
+#: keymap_defs.h:112
+msgid "move to the next entry"
+msgstr "aller à l'entrée suivante"
+
+#: keymap_defs.h:113
+msgid "scroll down one line"
+msgstr "descendre d'une ligne"
+
+#: keymap_defs.h:114
+msgid "move to the next page"
+msgstr "aller à la page suivante"
+
+#: keymap_defs.h:115
+msgid "jump to the bottom of the message"
+msgstr "aller à la fin du message"
+
+#: keymap_defs.h:116
+msgid "return to the main-menu"
+msgstr "retourner au menu principal"
+
+#: keymap_defs.h:117
+msgid "toggle display of quoted text"
+msgstr "inverser l'affichage du texte cité"
+
+#: keymap_defs.h:118
+msgid "skip beyond quoted text"
+msgstr "sauter le texte cité"
+
+#: keymap_defs.h:119
+msgid "jump to the top of the message"
+msgstr "aller au début du message"
+
+#: keymap_defs.h:120
+msgid "pipe message/attachment to a shell command"
+msgstr "passer le message/l'attachement à une commande shell"
+
+#: keymap_defs.h:121
+msgid "move to the previous entry"
+msgstr "aller à l'entrée précédente"
+
+#: keymap_defs.h:122
+msgid "scroll up one line"
+msgstr "remonter d'une ligne"
+
+#: keymap_defs.h:123
+msgid "move to the previous page"
+msgstr "aller à la page précédente"
+
+#: keymap_defs.h:124
+msgid "print the current entry"
+msgstr "imprimer l'entrée courante"
+
+#: keymap_defs.h:125
+msgid "query external program for addresses"
+msgstr "demander des adresses à un programme externe"
+
+#: keymap_defs.h:126
+msgid "append new query results to current results"
+msgstr "ajouter les nouveaux résultats de la requête aux résultats courants"
+
+#: keymap_defs.h:127
+msgid "save changes to mailbox and quit"
+msgstr "sauver les modifications de la boîte aux lettres et quitter"
+
+#: keymap_defs.h:128
+msgid "recall a postponed message"
+msgstr "rappeler un message ajourné"
+
+#: keymap_defs.h:129
+msgid "clear and redraw the screen"
+msgstr "effacer l'écran et réafficher"
+
+#: keymap_defs.h:130
+msgid "{internal}"
+msgstr "{interne}"
+
+#: keymap_defs.h:131
+msgid "reply to a message"
+msgstr "répondre à un message"
+
+#: keymap_defs.h:132
+msgid "save message/attachment to a file"
+msgstr "sauver le message/l'attachement dans un fichier"
+
+#: keymap_defs.h:133
+msgid "search for a regular expression"
+msgstr "rechercher une expression rationnelle"
+
+#: keymap_defs.h:134
+msgid "search backwards for a regular expression"
+msgstr "rechercher en arrière une expression rationnelle"
+
+#: keymap_defs.h:135
+msgid "search for next match"
+msgstr "rechercher le prochain mot"
+
+#: keymap_defs.h:136
+msgid "search for next match in opposite direction"
+msgstr "rechercher le prochain mot dans la direction opposée"
+
+#: keymap_defs.h:137
+msgid "toggle search pattern coloring"
+msgstr "inverser la coloration du motif de recherche"
+
+#: keymap_defs.h:138
+msgid "invoke a command in a subshell"
+msgstr "exécuter une commande dans un sous-shell"
+
+#: keymap_defs.h:139
+msgid "sort messages"
+msgstr "trier les messages"
+
+#: keymap_defs.h:140
+msgid "sort messages in reverse order"
+msgstr "trier les messages dans l'ordre inverse"
+
+#: keymap_defs.h:141
+msgid "tag the current entry"
+msgstr "marquer l'entrée courante"
+
+#: keymap_defs.h:142
+msgid "apply next function to tagged messages"
+msgstr "appliquer la prochaine fonction aux messages marqués"
+
+#: keymap_defs.h:143
+msgid "tag the current subthread"
+msgstr "marquer la sous-enfilade courante"
+
+#: keymap_defs.h:144
+msgid "tag the current thread"
+msgstr "marquer l'enfilade courante"
+
+#: keymap_defs.h:145
+msgid "toggle a message's 'new' flag"
+msgstr "inverser l'indicateur 'nouveau' d'un message"
+
+#: keymap_defs.h:146
+msgid "toggle whether the mailbox will be rewritten"
+msgstr "changer l'option de mise à jour de la boîte aux lettres"
+
+#: keymap_defs.h:147
+msgid "toggle wether to browse mailboxes or all files"
+msgstr "changer entre l'affichage des BAL et celui de tous les fichiers"
+
+#: keymap_defs.h:148
+msgid "move to the top of the page"
+msgstr "aller en haut de la page"
+
+#: keymap_defs.h:149
+msgid "undelete the current entry"
+msgstr "récupérer l'entrée courante"
+
+#: keymap_defs.h:150
+msgid "undelete all messages in thread"
+msgstr "récupérer tous les messages de l'enfilade"
+
+#: keymap_defs.h:151
+msgid "undelete all messages in subthread"
+msgstr "récupérer tous les messages de la sous-enfilade"
+
+#: keymap_defs.h:152
+msgid "show the Mutt version number and date"
+msgstr "afficher la version de Mutt (numéro et date)"
+
+#: keymap_defs.h:153
+msgid "view attachment using mailcap entry if necessary"
+msgstr "visualiser l'attachement en utilisant l'entrée mailcap si nécessaire"
+
+#: keymap_defs.h:154
+msgid "show MIME attachments"
+msgstr "afficher les attachements MIME"
+
+#: keymap_defs.h:155
+msgid "show currently active limit pattern"
+msgstr "afficher le motif de limitation actuel"
+
+#: keymap_defs.h:156
+msgid "collapse/uncollapse current thread"
+msgstr "comprimer/décomprimer l'enfilade courante"
+
+#: keymap_defs.h:157
+msgid "collapse/uncollapse all threads"
+msgstr "comprimer/décomprimer toutes les enfilades"
+
+#: keymap_defs.h:158
+msgid "attach a PGP public key"
+msgstr "attacher une clé publique PGP"
+
+#: keymap_defs.h:159
+msgid "show PGP options"
+msgstr "afficher les options PGP"
+
+#: keymap_defs.h:160
+msgid "extract PGP public keys"
+msgstr "extraire les clés publiques PGP"
+
+#: keymap_defs.h:161
+msgid "wipe PGP passphrase from memory"
+msgstr "effacer la phrase de passe PGP de la mémoire"
+
+#: keymap_defs.h:162
+msgid "mail a PGP public key"
+msgstr "envoyer une clé publique PGP"
+
+#: keymap_defs.h:163
+msgid "verify a PGP public key"
+msgstr "vérifier une clé publique PGP"
+
+#: keymap_defs.h:164
+msgid "view the key's user id"
+msgstr "afficher le numéro d'utilisateur de la clé"
+
+#: keymap_defs.h:165
+msgid "make decrypted copy and delete"
+msgstr "faire une copie déchiffrée et effacer"
+
+#: keymap_defs.h:166
+msgid "make decrypted copy"
+msgstr "faire une copie déchiffrée"
+
+#: lib.c:277 lib.c:292 lib.c:323
+msgid "Out of memory!"
+msgstr "Plus de mémoire !"
+
+#: lib.c:764
+msgid "File is a directory, save under it?"
+msgstr "Le fichier est un répertoire, sauver dans celui-ci ?"
+
+#: lib.c:769
+msgid "File under directory: "
+msgstr "Fichier dans le répertoire : "
+
+#: lib.c:780
+msgid "File exists, overwrite?"
+msgstr "Le fichier existe, écraser ?"
+
+# , c-format
+#: lib.c:1153
+msgid "%s is not a mailbox!"
+msgstr "%s n'est pas une boîte aux lettres !"
+
+# , c-format
+#: lib.c:1159
+msgid "Append messages to %s?"
+msgstr "Ajouter les messages à %s ?"
+
+#: main.c:40
+msgid "To contact the developers, please mail to <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+msgstr "Pour contacter les développeurs, veuillez écrire à <mutt-dev@mutt.org>.\n"
+
+#: main.c:43
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins and others.\n"
+"Mutt comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `mutt -vv'.\n"
+"Mutt is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
+"under certain conditions; type `mutt -vv' for details.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins et autres.\n"
+"Mutt ne fournit ABSOLUMENT AUCUNE GARANTIE ; pour les détails tapez `mutt -vv'.\n"
+"Mutt est un logiciel libre, et vous êtes libre de le redistribuer\n"
+"sous certaines conditions ; tapez `mutt -vv' pour les détails.\n"
+
+#: main.c:49
+msgid ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
+"\n"
+"Lots of others not mentioned here contributed lots of code,\n"
+"fixes, and suggestions.\n"
+"\n"
+"    This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
+"    it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
+"    the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
+"    (at your option) any later version.\n"
+"\n"
+"    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"    but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"    MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
+"    GNU General Public License for more details.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
+"    along with this program; if not, write to the Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) 1996-8 Michael R. Elkins <me@cs.hmc.edu>\n"
+"Copyright (C) 1997-8 Thomas Roessler <roessler@guug.de>\n"
+"Copyright (C) 1998   Werner Koch <wk@isil.d.shuttle.de>\n"
+"Copyright (C) 1998   Ruslan Ermilov <ru@ucb.crimea.ua>\n"
+"\n"
+"    Ce programme est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou\n"
+"    le modifier sous les termes de la GNU General Public License telle que\n"
+"    publiée par la Free Software Foundation ; que ce soit la version 2 de la\n"
+"    licence, ou (selon votre choix) une version plus récente.\n"
+"\n"
+"    Ce programme est distribué avec l'espoir qu'il soit utile,\n"
+"    mais SANS AUCUNE GARANTIE ; sans même la garantie implicite de\n"
+"    QUALITÉ MARCHANDE ou d'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Référez-vous\n"
+"    à la GNU General Public License pour plus de détails.\n"
+"\n"
+"    Vous devez avoir reçu un exemplaire de la GNU General Public License\n"
+"    avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
+"    Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139, USA.\n"
+
+#: main.c:74
+msgid ""
+"\n"
+"SHA1 implementation Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
+"\n"
+"    Redistribution and use in source and binary forms, with or without\n"
+"    modification, are permitted under certain conditions.\n"
+"\n"
+"    The SHA1 implementation comes AS IS, and ANY EXPRESS OR IMPLIED\n"
+"    WARRANTIES, including, but not limited to, the implied warranties of\n"
+"    merchantability and fitness for a particular purpose ARE DISCLAIMED.\n"
+"\n"
+"    You should have received a copy of the full distribution terms\n"
+"    along with this program; if not, write to the program's developers.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Implémentation SHA1 Copyright (C) 1995-7 Eric A. Young <eay@cryptsoft.com>\n"
+"\n"
+"    Redistribution et utilisation sous formes source et binaire, avec ou\n"
+"    sans modification, sont autorisées sous certaines conditions.\n"
+"\n"
+"    L'implémentation SHA1 est fournie TELLE QUELLE, et TOUTE GARANTIE\n"
+"    EXPLICITE OU IMPLICITE, dont, mais pas uniquement, les garanties\n"
+"    implicites de qualité marchande ou d'adéquation à un besoin particulier\n"
+"    EST DÉMENTIE.\n"
+"\n"
+"    Vous devez avoir reçu un exemplaire des termes de la distribution complète\n"
+"    avec ce programme ; si ce n'est pas le cas, écrivez aux développeurs du\n"
+"    programme.\n"
+
+#: main.c:100
+msgid ""
+"usage: mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] [ -m <type> ] [ -f <file> ]\n"
+"       mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <file> ] [ -F <file> ] [ -H <file> ] [ -i <file> ] [ -s <subj> ] [ -b <addr> ] [ -c <addr> ] <addr> [ ... ]\n"
+"       mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <file> ] -p\n"
+"       mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options:\n"
+"  -a <file>\tattach a file to the message\n"
+"  -b <address>\tspecify a blind carbon-copy (BCC) address\n"
+"  -c <address>\tspecify a carbon-copy (CC) address\n"
+"  -e <command>\tspecify a command to be executed after initialization\n"
+"  -f <file>\tspecify which mailbox to read\n"
+"  -F <file>\tspecify an alternate muttrc file\n"
+"  -H <file>\tspecify a draft file to read header from\n"
+"  -i <file>\tspecify a file which Mutt should include in the reply\n"
+"  -m <type>\tspecify a default mailbox type\n"
+"  -n\t\tcauses Mutt not to read the system Muttrc\n"
+"  -p\t\trecall a postponed message\n"
+"  -R\t\topen mailbox in read-only mode\n"
+"  -s <subj>\tspecify a subject (must be in quotes if it has spaces)\n"
+"  -v\t\tshow version and compile-time definitions\n"
+"  -x\t\tsimulate the mailx send mode\n"
+"  -y\t\tselect a mailbox specified in your `mailboxes' list\n"
+"  -z\t\texit immediately if there are no messages in the mailbox\n"
+"  -Z\t\topen the first folder with new message, exit immediately if none\n"
+"  -h\t\tthis help message"
+msgstr ""
+"usage : mutt [ -nRzZ ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] [ -m <type> ] [ -f <fich> ]\n"
+"        mutt [ -nx ] [ -e <cmd> ] [ -a <fich> ] [ -F <fich> ] [ -H <fich> ] [ -i <fich> ] [ -s <obj> ] [ -b <adr> ] [ -c <adr> ] <adr> [ ... ]\n"
+"        mutt [ -n ] [ -e <cmd> ] [ -F <fich> ] -p\n"
+"        mutt -v[v]\n"
+"\n"
+"options :\n"
+"  -a <fich>\tattache un fichier à ce message\n"
+"  -b <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie aveugle (BCC)\n"
+"  -c <adresse>\tspécifie une adresse à mettre en copie (CC)\n"
+"  -e <commande>\tspécifie une commande à exécuter après l'initialisation\n"
+"  -f <fich>\tspécifie quelle boîte aux lettres lire\n"
+"  -F <fich>\tspécifie un fichier muttrc alternatif\n"
+"  -H <fich>\tspécifie un fichier de brouillon d'où lire les en-têtes\n"
+"  -i <fich>\tspécifie un fichier que Mutt doit inclure dans la réponse\n"
+"  -m <type>\tspécifie un type de boîte aux lettres par défaut\n"
+"  -n\t\tfait que Mutt ne lit pas le fichier Muttrc système\n"
+"  -p\t\trappelle un message ajourné\n"
+"  -R\t\touvre la boîte aux lettres en mode lecture seule\n"
+"  -s <obj>\tspécifie un objet (entre guillemets s'il contient des espaces)\n"
+"  -v\t\taffiche la version et les définitions de compilation\n"
+"  -x\t\tsimule le mode d'envoi mailx\n"
+"  -y\t\tsélectionne une boîte aux lettres spécifiée dans votre liste `mailboxes'\n"
+"  -z\t\tquitte immédiatement s'il n'y a aucun nouveau message dans la boîte aux lettres\n"
+"  -Z\t\touvre le premier dossier contenant un nouveau message, quitte immédiatement s'il n'y en a pas\n"
+"  -h\t\tce message d'aide"
+
+#: main.c:306
+msgid "Error initializing terminal."
+msgstr "Erreur d'initialisation du terminal."
+
+# , c-format
+#: main.c:402
+msgid "Debugging at level %d.\n"
+msgstr "Débuggage au niveau %d.\n"
+
+#: main.c:404
+msgid "DEBUG was not defined during compilation.  Ignored.\n"
+msgstr "DEBUG n'a pas été défini à la compilation. Ignoré.\n"
+
+#: main.c:542
+msgid "No recipients specified.\n"
+msgstr "Pas de destinataire spécifié.\n"
+
+# , c-format
+#: main.c:615
+msgid "%s: unable to attach file.\n"
+msgstr "%s : impossible d'attacher le fichier.\n"
+
+#: main.c:635
+msgid "No mailbox with new mail."
+msgstr "Pas de boîte aux lettres avec des nouveaux messages."
+
+#: main.c:669
+msgid "Mailbox is empty."
+msgstr "La boîte eux lettres est vide."
+
+#: mbox.c:143 mbox.c:202
+msgid "Mailbox is corrupt!"
+msgstr "La boîte aux lettres est altérée !"
+
+#: mbox.c:277
+msgid "Reading %s... %d (%d%%)"
+msgstr "Lecture de %s... %d (%d%%)"
+
+#: mbox.c:650
+msgid "Mailbox was corrupted!"
+msgstr "La boîte aux lettres a été altérée !"
+
+#: mbox.c:687 mbox.c:904
+msgid "Fatal error!  Could not reopen mailbox!"
+msgstr "Erreur fatale !  La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+
+#: mbox.c:696
+msgid "Unable to lock mailbox!"
+msgstr "Impossible de verrouiller la boîte aux lettres !"
+
+#. this means ctx->changed or ctx->deleted was set, but no
+#. * messages were found to be changed or deleted.  This should
+#. * never happen, is we presume it is a bug in mutt.
+#.
+#: mbox.c:737
+msgid "sync: mbox modified, but no modified messages! (report this bug)"
+msgstr "sync: BAL modifiée, mais pas de message modifié !  (signalez ce bug)"
+
+#: mbox.c:765
+msgid "Writing messages... %d (%d%%)"
+msgstr "Écriture des messages... %d (%d%%)"
+
+# , c-format
+#: mbox.c:889
+msgid "Write failed!  Saved partial mailbox to %s"
+msgstr "Erreur d'écriture !  Boîte aux lettres partielle sauvée dans %s"
+
+#: mbox.c:941
+msgid "Could not reopen mailbox!"
+msgstr "La boîte aux lettres n'a pas pu être réouverte !"
+
+#: menu.c:309
+msgid "Jump to: "
+msgstr "Aller à : "
+
+#: menu.c:318
+msgid "Invalid index number."
+msgstr "Numéro d'index invalide."
+
+#: menu.c:322 menu.c:340 menu.c:376 menu.c:417 menu.c:433 menu.c:444 menu.c:455 menu.c:497 menu.c:508 menu.c:521 menu.c:534 menu.c:813
+msgid "No entries."
+msgstr "Pas d'entrées."
+
+#: menu.c:337
+msgid "You cannot scroll down farther."
+msgstr "Défilement vers le bas impossible."
+
+#: menu.c:353
+msgid "You cannot scroll up farther."
+msgstr "Défilement vers le haut impossible."
+
+#: menu.c:373
+msgid "You are on the last page."
+msgstr "Vous êtes sur la dernière page."
+
+#: menu.c:395
+msgid "You are on the first page."
+msgstr "Vous êtes sur la première page."
+
+#: menu.c:474
+msgid "First entry is shown."
+msgstr "La première entrée est affichée."
+
+#: menu.c:494
+msgid "Last entry is shown."
+msgstr "La dernière entrée est affichée."
+
+#: menu.c:545
+msgid "You are on the last entry."
+msgstr "Vous êtes sur la dernière entrée."
+
+#: menu.c:556
+msgid "You are on the first entry."
+msgstr "Vous êtes sur la première entrée."
+
+#: menu.c:596 pattern.c:1049
+msgid "Search for: "
+msgstr "Rechercher : "
+
+#: menu.c:597
+msgid "Reverse search for: "
+msgstr "Rechercher en arrière : "
+
+#: menu.c:608 pattern.c:1082
+msgid "No search pattern."
+msgstr "Pas de motif de recherche."
+
+#: menu.c:638 pager.c:1829 pager.c:1845 pager.c:1932 pattern.c:1147
+msgid "Not found."
+msgstr "Non trouvé."
+
+#: menu.c:689
+msgid "No tagged entries."
+msgstr "Pas d'entrées marquées."
+
+#: menu.c:777
+msgid "Search is not implemented for this menu."
+msgstr "La recherche n'est pas implémentée pour ce menu."
+
+#: menu.c:816
+msgid "Tagging is not supported."
+msgstr "Le marquage n'est pas supporté."
+
+# , c-format
+#: mh.c:194
+msgid "Reading %s... %d"
+msgstr "Lecture de %s... %d"
+
+# , c-format
+#: mx.c:114
+msgid "Lock count exceeded, remove lock for %s?"
+msgstr "Nombre d'essais de verrouillage dépassé, enlever le verrou pour %s ?"
+
+#: mx.c:178
+msgid "Timeout exceeded while attempting fcntl lock!"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage fcntl !"
+
+# , c-format
+#: mx.c:184
+msgid "Waiting for fcntl lock... %d"
+msgstr "Attente du verrouillage fcntl... %d"
+
+#: mx.c:212
+msgid "Timeout exceeded while attempting flock lock!"
+msgstr "Délai dépassé lors de la tentative de verrouillage flock !"
+
+# , c-format
+#: mx.c:219
+msgid "Waiting for flock attempt... %d"
+msgstr "Attente de la tentative de flock... %d"
+
+# , c-format
+#: mx.c:589
+msgid "Reading %s..."
+msgstr "Lecture de %s..."
+
+# , c-format
+#: mx.c:676
+msgid "Writing %s..."
+msgstr "Écriture de %s..."
+
+# , c-format
+#: mx.c:758
+msgid "Move read messages to %s?"
+msgstr "Déplacer les messages lus dans %s ?"
+
+# , c-format
+#: mx.c:767 mx.c:955
+msgid "Purge %d deleted message?"
+msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+
+# , c-format
+#: mx.c:767 mx.c:955
+msgid "Purge %d deleted messages?"
+msgstr "Effacer %d message(s) marqué(s) à effacer ?"
+
+# , c-format
+#: mx.c:787
+msgid "Moving read messages to %s..."
+msgstr "Déplacement des messages lus dans %s..."
+
+#: mx.c:803 mx.c:946
+msgid "Mailbox is unchanged."
+msgstr "La boîte aux lettres est inchangée."
+
+# , c-format
+#: mx.c:822
+msgid "%d kept, %d moved, %d deleted."
+msgstr "%d gardé(s), %d déplacé(s), %d effacé(s)."
+
+# , c-format
+#: mx.c:825 mx.c:971
+msgid "%d kept, %d deleted."
+msgstr "%d gardé(s), %d effacé(s)."
+
+# , c-format
+#: mx.c:931
+msgid " Press '%s' to toggle write"
+msgstr " Appuyez sur '%s' pour inverser l'écriture autorisée"
+
+#: mx.c:933
+msgid "Use 'toggle-write' to re-enable write!"
+msgstr "Utilisez 'toggle-write' pour réautoriser l'écriture !"
+
+# , c-format
+#: mx.c:935
+msgid "Mailbox is marked unwritable. %s"
+msgstr "La boîte aux lettres est protégée contre l'écriture. %s"
+
+#: mx.c:940
+msgid "Mailbox is read-only."
+msgstr "La boîte aux lettres est en lecture seule."
+
+#: pager.c:1370
+msgid "PrevPg"
+msgstr "PgPréc"
+
+#: pager.c:1371
+msgid "NextPg"
+msgstr "PgSuiv"
+
+#: pager.c:1375
+msgid "View Attachm."
+msgstr "Voir attach."
+
+#: pager.c:1378
+msgid "Next"
+msgstr "Suivant"
+
+#. emulate "less -q" and don't go on to the next message.
+#: pager.c:1741 pager.c:1772 pager.c:1801 pager.c:2020
+msgid "Bottom of message is shown."
+msgstr "La fin du message est affichée."
+
+#: pager.c:1757 pager.c:1779 pager.c:1790
+msgid "Top of message is shown."
+msgstr "Le début du message est affiché."
+
+#: pager.c:1863
+msgid "Reverse search: "
+msgstr "Rechercher en arrière : "
+
+#: pager.c:1864
+msgid "Search: "
+msgstr "Rechercher : "
+
+#: pager.c:1958
+msgid "Help is currently being shown."
+msgstr "L'aide est actuellement affichée."
+
+#: pager.c:1987
+msgid "No more quoted text."
+msgstr "Il n'y a plus de texte cité."
+
+#: pager.c:2000
+msgid "No more unquoted text after quoted text."
+msgstr "Il n'y a plus de texte non cité après le texte cité."
+
+#: parse.c:500
+msgid "multipart message has no boundary parameter!"
+msgstr "le message multipart n'a pas de paramètre boundary !"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:235
+msgid "Error in expression: %s"
+msgstr "Erreur dans l'expression : %s"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:331
+msgid "Invalid day of month: %s"
+msgstr "Quantième invalide : %s"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:345
+msgid "Invalid month: %s"
+msgstr "Mois invalide : %s"
+
+#: pattern.c:399
+msgid "error in expression"
+msgstr "erreur dans l'expression"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:584 pattern.c:692
+msgid "error in pattern at: %s"
+msgstr "erreur dans le motif à : %s"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:632
+msgid "%c: invalid command"
+msgstr "%c : commande invalide"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:638
+msgid "%c: not supported in this mode"
+msgstr "%c : non supporté dans ce mode"
+
+#: pattern.c:651
+msgid "missing parameter"
+msgstr "paramètre manquant"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:667
+msgid "mismatched parenthesis: %s"
+msgstr "parenthésage incorrect: %s"
+
+#: pattern.c:699
+msgid "empty pattern"
+msgstr "motif vide"
+
+# , c-format
+#: pattern.c:876
+msgid "error: unknown op %d (report this error)."
+msgstr "erreur: opération inconnue %d (signalez cette erreur)."
+
+#: pattern.c:940 pattern.c:1068
+msgid "Compiling search pattern..."
+msgstr "Compilation du motif de recherche..."
+
+#: pattern.c:954
+msgid "Executing command on matching messages..."
+msgstr "Exécution de la commande sur les messages correspondants..."
+
+#: pattern.c:1011
+msgid "No messages matched criteria."
+msgstr "Aucun message ne correspond au critère."
+
+#: pattern.c:1106
+msgid "Search hit bottom without finding match"
+msgstr "Fin atteinte sans rien avoir trouvé"
+
+#: pattern.c:1117
+msgid "Search hit top without finding match"
+msgstr "Début atteint sans rien avoir trouvé"
+
+#: pattern.c:1139
+msgid "Search interrupted."
+msgstr "Recherche interrompue."
+
+#: pgp.c:131
+msgid "Enter PGP passphrase:"
+msgstr "Entrez la phrase de passe PGP :"
+
+#: pgp.c:147
+msgid "PGP passphrase forgotten."
+msgstr "Phrase de passe PGP oubliée."
+
+# , c-format
+#: pgp.c:175
+msgid "Unknown PGP version \"%s\"."
+msgstr "Version de PGP \"%s\" inconnue."
+
+#: pgp.c:208
+msgid "[-- PGP output follows (current time: "
+msgstr "[-- La sortie PGP suit (heure courante : "
+
+#: pgp.c:321
+msgid "[-- Error: unable to create PGP subprocess! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le sous-processus PGP ! --]\n"
+
+#: pgp.c:348
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin de sortie PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:354
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- DÉBUT DE MESSAGE PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:356
+msgid "[-- BEGIN PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- DÉBUT DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
+
+#: pgp.c:358
+msgid ""
+"[-- BEGIN PGP SIGNED MESSAGE --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- DÉBUT DE MESSAGE SIGNÉ PGP --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:460
+msgid ""
+"\n"
+"[-- END PGP MESSAGE --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- FIN DE MESSAGE PGP --]\n"
+
+#: pgp.c:462
+msgid "[-- END PGP PUBLIC KEY BLOCK --]\n"
+msgstr "[-- FIN DE BLOC DE CLÉ PUBLIQUE PGP --]\n"
+
+#: pgp.c:477
+msgid ""
+"[-- Error: could not find beginning of PGP message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : impossible de trouver le début du message PGP ! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:670 pgp.c:895
+msgid ""
+"[-- End of PGP output --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Fin de sortie PGP --]\n"
+"\n"
+
+#. Now display the signed body
+#: pgp.c:677
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME signed --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les données suivantes sont signées avec PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:683
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP/MIME signed data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin des données signées avec PGP/MIME --]\n"
+
+#: pgp.c:688
+msgid ""
+"[-- Error: this message does not comply with the PGP/MIME specification! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : ce message n'est pas conforme à la spécification PGP/MIME ! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:802
+msgid "Internal error. Inform <roessler@guug.de>."
+msgstr "Erreur interne. Veuillez avertir <roessler@guug.de>."
+
+#: pgp.c:866
+msgid ""
+"[-- Error: could not create a PGP subprocess! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : impossible de créer un sous-processus PGP ! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:959
+msgid ""
+"[-- Error: malformed PGP/MIME message! --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Erreur : message PGP/MIME mal formé ! --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:972
+msgid "[-- Error: could not create temporary file! --]\n"
+msgstr "[-- Erreur : impossible de créer le fichier temporaire ! --]\n"
+
+#: pgp.c:981
+msgid ""
+"[-- The following data is PGP/MIME encrypted --]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"[-- Les données suivantes sont chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+"\n"
+
+#: pgp.c:989
+msgid ""
+"\n"
+"[-- End of PGP/MIME encrypted data --]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"[-- Fin des données chiffrées avec PGP/MIME --]\n"
+
+#: pgp.c:1071
+msgid "Can't open PGP subprocess!"
+msgstr "Impossible d'ouvrir le sous-processus PGP"
+
+# , c-format
+#: pgp.c:1195
+msgid "Use keyID = \"%s\" for %s?"
+msgstr "Utiliser keyID = \"%s\" pour %s ?"
+
+# , c-format
+#: pgp.c:1201
+msgid "Enter keyID for %s: "
+msgstr "Entrez keyID pour %s : "
+
+#: pgpkey.c:174
+msgid "Exit  "
+msgstr "Quitter  "
+
+#: pgpkey.c:176
+msgid "Select  "
+msgstr "Sélectionner  "
+
+#: pgpkey.c:179
+msgid "Check key  "
+msgstr "Vérifier clé  "
+
+#: pgpkey.c:192
+msgid "PGP keys matching "
+msgstr "Clés PGP correspondantes "
+
+#: pgpkey.c:211 pgpkey.c:388
+msgid "Can't open /dev/null"
+msgstr "Impossible d'ouvrir /dev/null"
+
+#: pgpkey.c:217 pgpkey.c:382
+msgid "Can't create temporary file"
+msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire"
+
+#: pgpkey.c:227 pgpkey.c:399
+msgid "Can't create filter"
+msgstr "Impossible de créer le filtre"
+
+# , c-format
+#: pgpkey.c:237
+msgid "Key ID: 0x%s"
+msgstr "ID clé : 0x%s"
+
+#: pgpkey.c:258
+msgid "This ID's trust level is undefined."
+msgstr "Le niveau de confiance de cet ID est indéfini."
+
+#: pgpkey.c:259
+msgid "This ID is not trusted."
+msgstr "Cet ID n'est pas digne de confiance."
+
+#: pgpkey.c:260
+msgid "This ID is only marginally trusted."
+msgstr "Cet ID n'est que peu digne de confiance."
+
+# , c-format
+#: pgpkey.c:263
+msgid "%s Do you really want to use it?"
+msgstr "%s Voulez-vous vraiment l'utiliser ?"
+
+#: pgpkey.c:370
+msgid "Please enter the key ID: "
+msgstr "Veuillez entrer l'ID clé : "
+
+# , c-format
+#: pgpkey.c:417
+msgid "PGP Key 0x%s."
+msgstr "Clé PGP 0x%s."
+
+#: pgppubring.c:59
+msgid "reserved"
+msgstr "réservé"
+
+#: pgppubring.c:60
+msgid "Encrypted Session Key"
+msgstr "Clé de session chiffrée"
+
+#: pgppubring.c:61
+msgid "Signature Packet"
+msgstr "Paquet de signature"
+
+#: pgppubring.c:62
+msgid "Conventionally Encrypted Session Key Packet"
+msgstr "Paquet de clé de session chiffré de manière conventionnelle"
+
+#: pgppubring.c:63
+msgid "One-Pass Signature Packet"
+msgstr "Paquet de signature à une passe"
+
+#: pgppubring.c:64
+msgid "Secret Key Packet"
+msgstr "Paquet de clé secrète"
+
+#: pgppubring.c:65
+msgid "Public Key Packet"
+msgstr "Paquet de clé publique"
+
+#: pgppubring.c:66
+msgid "Secret Subkey Packet"
+msgstr "Paquet de sous-clé secrète"
+
+#: pgppubring.c:67
+msgid "Compressed Data Packet"
+msgstr "Paquet de données comprimées"
+
+#: pgppubring.c:68
+msgid "Symmetrically Encrypted Data Packet"
+msgstr "Paquet de données chiffrées symétriquement"
+
+#: pgppubring.c:69
+msgid "Marker Packet"
+msgstr "Paquet marqueur"
+
+#: pgppubring.c:70
+msgid "Literal Data Packet"
+msgstr "Paquet de données littérales"
+
+#: pgppubring.c:71
+msgid "Trust Packet"
+msgstr "Paquet de confiance"
+
+#: pgppubring.c:72
+msgid "Name Packet"
+msgstr "Paquet de nom"
+
+#: pgppubring.c:73
+msgid "Subkey Packet"
+msgstr "Paquet de sous-clé"
+
+#: pgppubring.c:74
+msgid "Reserved"
+msgstr "Réservé"
+
+#: pgppubring.c:75
+msgid "Comment Packet"
+msgstr "Paquet de commentaire"
+
+#: pop.c:67
+msgid "POP Password: "
+msgstr "Mot de passe POP : "
+
+#: pop.c:92
+msgid "POP host is not defined."
+msgstr "Le serveur POP n'est pas défini."
+
+#: pop.c:98
+msgid "No POP username is defined."
+msgstr "Le nom d'utilisateur POP n'est pas défini."
+
+# , c-format
+#: pop.c:115
+msgid "Could not find address for host %s."
+msgstr "Impossible de trouver l'adresse de la machine %s."
+
+# , c-format
+#: pop.c:123
+msgid "Connecting to %s"
+msgstr "Connexion à %s"
+
+#: pop.c:167 pop.c:332
+msgid "Server closed connection!"
+msgstr "Le serveur a fermé la connexion !"
+
+#: pop.c:188
+msgid "No new mail in POP mailbox."
+msgstr "Aucun nouveau message dans la boîte aux lettres POP."
+
+# , c-format
+#: pop.c:210
+msgid "Reading %d new message (%d bytes)..."
+msgstr "Lecture de %d nouveau(x) message(s) (%d octets)..."
+
+# , c-format
+#: pop.c:211
+msgid "Reading %d new messages (%d bytes)..."
+msgstr "Lecture de %d nouveaux messages (%d octets)..."
+
+#: pop.c:246
+msgid "Error reading message!"
+msgstr "Erreur à la lecture du message !"
+
+#: pop.c:282
+msgid "Error while writing mailbox!"
+msgstr "Erreur à l'écriture de la boîte aux lettres !"
+
+# , c-format
+#: pop.c:306
+msgid "%s [%d messages read]"
+msgstr "%s [%d messages lus]"
+
+#: postpone.c:112
+msgid "Postponed Messages"
+msgstr "Messages ajournés"
+
+#: postpone.c:185 postpone.c:194
+msgid "No postponed messages."
+msgstr "Pas de message ajourné."
+
+#: postpone.c:339 postpone.c:359 postpone.c:368
+msgid "Illegal PGP header"
+msgstr "En-tête PGP illégal"
+
+#: query.c:46
+msgid "New Query"
+msgstr "Nouvelle requête"
+
+#: query.c:47
+msgid "Make Alias"
+msgstr "Créer un alias"
+
+#: query.c:48
+msgid "Search"
+msgstr "Rechercher"
+
+#: query.c:92
+msgid "Waiting for response..."
+msgstr "Attente de la réponse..."
+
+#: query.c:193 query.c:218
+msgid "Query command not defined."
+msgstr "Commande de requête non définie."
+
+#: query.c:245
+msgid "Query"
+msgstr "Requête"
+
+#. Prompt for Query
+#: query.c:258 query.c:286
+msgid "Query: "
+msgstr "Requête : "
+
+# , c-format
+#: query.c:269 query.c:295
+msgid "Query '%s'"
+msgstr "Requête '%s'"
+
+#: recvattach.c:50
+msgid "Pipe"
+msgstr "Pipe"
+
+#: recvattach.c:51
+msgid "Print"
+msgstr "Imprimer"
+
+#: recvattach.c:371
+msgid "Saving..."
+msgstr "On sauve..."
+
+#: recvattach.c:432
+msgid "Attachment saved"
+msgstr "Attachement sauvé"
+
+# , c-format
+#: recvattach.c:444
+msgid "WARNING!  You are about to overwrite %s, continue?"
+msgstr "ATTENTION !  Vous allez écraser %s, continuer ?"
+
+#: recvattach.c:462
+msgid "Attachment filtered."
+msgstr "Attachement filtré."
+
+#: recvattach.c:528
+msgid "Filter through: "
+msgstr "Filtrer avec : "
+
+#: recvattach.c:528
+msgid "Pipe to: "
+msgstr "Passer à la commande : "
+
+# , c-format
+#: recvattach.c:563
+msgid "I dont know how to print %s attachments!"
+msgstr "Je ne sais pas comment imprimer %s attachements !"
+
+#: recvattach.c:626
+msgid "Print tagged attachment(s)?"
+msgstr "Imprimer l(es) attachement(s) marqué(s) ?"
+
+#: recvattach.c:626
+msgid "Print attachment?"
+msgstr "Imprimer l'attachement ?"
+
+#: recvattach.c:654
+msgid "You may only bounce message/rfc822 parts."
+msgstr "Vous ne pouvez renvoyer que des parties message/rfc822."
+
+# , c-format
+#: recvattach.c:690
+msgid "Bounce messages to %s...?"
+msgstr "Renvoyer les messages à %s... ?"
+
+# , c-format
+#: recvattach.c:691
+msgid "Bounce message to %s...?"
+msgstr "Renvoyer le message à %s... ?"
+
+#: recvattach.c:916
+msgid "Attachments"
+msgstr "Attachements"
+
+#: recvattach.c:973
+msgid "Deletion of attachments from PGP messages is unsupported."
+msgstr "L'effacement d'attachements des messages PGP n'est pas supporté."
+
+#: recvattach.c:993 recvattach.c:1010
+msgid "Only deletion of multipart attachments is supported."
+msgstr "Seul l'effacement d'attachements multipart est supporté."
+
+#: recvattach.c:1060
+msgid "This operation is not currently supported for PGP messages."
+msgstr "Cette opération n'est pas actuellement supportée pour les messages PGP."
+
+# , c-format
+#: rfc1524.c:158
+msgid "Improperly formated entry for type %s in \"%s\" line %d"
+msgstr "Entrée incorrectement formatée pour le type %s dans \"%s\" ligne %d"
+
+#: rfc1524.c:390
+msgid "No mailcap path specified"
+msgstr "Pas de chemin mailcap spécifié"
+
+# , c-format
+#: rfc1524.c:416
+msgid "mailcap entry for type %s not found"
+msgstr "Entrée mailcap pour le type %s non trouvée"
+
+#: score.c:74
+msgid "score: too few arguments"
+msgstr "score : pas assez d'arguments"
+
+#: score.c:83
+msgid "score: too many arguments"
+msgstr "score : trop d'arguments"
+
+#: send.c:230
+msgid "No subject, abort?"
+msgstr "Pas de sujet, abandonner ?"
+
+#: send.c:232
+msgid "No subject, aborting."
+msgstr "Pas de sujet, abandon."
+
+# , c-format
+#. There are quite a few mailing lists which set the Reply-To:
+#. * header field to the list address, which makes it quite impossible
+#. * to send a message to only the sender of the message.  This
+#. * provides a way to do that.
+#.
+#: send.c:433
+msgid "Reply to %s%s?"
+msgstr "Répondre à %s%s ?"
+
+#. This could happen if the user tagged some messages and then did
+#. * a limit such that none of the tagged message are visible.
+#.
+#: send.c:517
+msgid "No tagged messages are visible!"
+msgstr "Pas de messages marqués visibles !"
+
+#: send.c:542
+msgid "No mailing lists found!"
+msgstr "Pas de liste de diffusion trouvée !"
+
+#: send.c:629
+msgid "Include message in reply?"
+msgstr "Inclure le message dans la réponse ?"
+
+#: send.c:643
+msgid "Could not include all requested messages!"
+msgstr "Tous les messages demandés n'ont pas pu être inclus !"
+
+#: send.c:656
+msgid "Forward MIME encapsulated?"
+msgstr "Faire suivre en MIME encapsulé ?"
+
+#. If the user is composing a new message, check to see if there
+#. * are any postponed messages first.
+#.
+#: send.c:867
+msgid "Recall postponed message?"
+msgstr "Rappeler un message ajourné ?"
+
+#: send.c:1099
+msgid "Abort unmodified message?"
+msgstr "Message non modifié. Abandonner ?"
+
+#: send.c:1101
+msgid "Aborted unmodified message."
+msgstr "Message non modifié. Abandon."
+
+#. abort
+#: send.c:1140
+msgid "Mail not sent."
+msgstr "Courrier non envoyé."
+
+#: send.c:1153
+msgid "Message postponed."
+msgstr "Message ajourné."
+
+#: send.c:1162
+msgid "No recipients are specified!"
+msgstr "Aucun destinataire spécifié !"
+
+#: send.c:1167
+msgid "No recipients were specified."
+msgstr "Aucun destinataire spécifié."
+
+#: send.c:1173
+msgid "No subject, abort sending?"
+msgstr "Pas d'objet, abandonner l'envoi?"
+
+#: send.c:1177
+msgid "No subject specified."
+msgstr "Pas d'objet spécifié."
+
+#: send.c:1216
+msgid "Message edited. Really send?"
+msgstr "Message édité. Voulez-vous vraiment l'envoyer ?"
+
+#: send.c:1222
+msgid "Sending message..."
+msgstr "Envoi du message..."
+
+#: send.c:1322
+msgid "Mail sent."
+msgstr "Courrier envoyé."
+
+#: sendlib.c:475
+msgid "No boundary parameter found! [report this error]"
+msgstr "Pas de paramètre boundary trouvé !  [signalez cette erreur]"
+
+# , c-format
+#: sendlib.c:509
+msgid "%s no longer exists!"
+msgstr "%s n'existe plus !"
+
+# , c-format
+#: sendlib.c:777
+msgid "Could not open %s"
+msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
+
+# , c-format
+#: sendlib.c:1690
+msgid "Error sending message, child exited %d (%s).\n"
+msgstr "Erreur en envoyant le message, fils terminé avec le code %d (%s).\n"
+
+# , c-format
+#: sendlib.c:1692
+msgid "Saved output of child process to %s.\n"
+msgstr "Sortie du processus fils sauvée dans %s.\n"
+
+#: sendlib.c:1696
+msgid "Error sending message."
+msgstr "Erreur en envoyant le message."
+
+# , c-format
+#: signal.c:39 signal.c:42
+msgid "Caught %s...  Exiting.\n"
+msgstr "Erreur %s... On quitte.\n"
+
+# , c-format
+#: signal.c:44
+msgid "Caught signal %d...  Exiting.\n"
+msgstr "Signal %d... On quitte.\n"
+
+#: sort.c:199
+msgid "Sorting mailbox..."
+msgstr "Tri de la boîte aux lettres..."
+
+#: sort.c:227
+msgid "Could not find sorting function! [report this bug]"
+msgstr "Fonction de tri non trouvée! [signalez ce bug]"
+
+#: status.c:102
+msgid "(no mailbox)"
+msgstr "(pas de boîte aux lettres)"