# Basque translation of psmisc.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004.
+# Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2004, 2005.
# , fuzzy
#
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 21.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-23 11:52+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-05 15:55+0100\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-23 14:55+0100\n"
"Last-Translator: Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
"Language-Team: Basque <translation-team-eu@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/killall.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "%s(%s%d) hil? (y/n) "
+msgstr "%s(%s%d) hil? (y/N) "
#: src/killall.c:245
#, c-format
" -V display version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"erabilera: pidof [ -eg ] izena ...\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e izen oso luzeak berdin idaztera behartu;\n"
+" jauzi komandoa eskuragarri ez badago\n"
+" -g erakutsi prozesu taldearen IDa prozesuenaren ordez\n"
+" -V bertsioaren informazioa bistaratu\n"
+"\n"
#: src/killall.c:402
#, c-format
msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "erabilera: killall [-s sid] [-c context] [ .egiqvw ] [ -signal ] izena ...\n"
#: src/killall.c:405
#, c-format
msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "erabilera: killall [ AUKERAK ] [ -- ] izena ...\n"
#: src/killall.c:408
#, c-format
" -w,--wait wait for processes to die\n"
"\n"
msgstr ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact izen oso luzeak berdin idaztera behartu\n"
+" -I,--ignore-case ez ezberdindu letra maiskula/minuskulak\n"
+" -g,--process-group hil prozesu taldea prozesuaren ordez\n"
+" -i,--interactive konfirmazioa eskatu hil aurretik\n"
+" -l,--list zerrendatu seinale ezagun guztien izenak\n"
+" -q,--quiet ez erakutsi kexuak\n"
+" -s,--signal bidali seinalea SIGTERM-ren ordez\n"
+" -v,--verbose informatu seinalea arrakasterekin bidali bada\n"
+" -V,--version bertsioaren informazioa bistaratu\n"
+" -w,--wait itxaron prozesuak hil arte\n"
+"\n"
#: src/killall.c:422
#, c-format
" (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n"
"\n"
msgstr ""
+" -d,--sid hil sid hori duen/duten prozesuak\n"
+" -c,--context hil scontext duten prozesuak bakarrik\n"
+" (-s, -c elkarren artean esklusiboak dira eta beste argumentuen aurretik joan behar dute)\n"
+"\n"
#: src/killall.c:444 src/fuser.c:989 src/pstree.c:743
#, c-format
"\n"
#: src/killall.c:446 src/fuser.c:991 src/pstree.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger eta Craig Small\n"
-"\n"
"PSmisc-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
-"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko "
-"Orokorrak\n"
+"Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n"
"ezarritako baldintzak betez.\n"
-"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten "
-"fitxategiak.\n"
+"Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n"
#: src/killall.c:563
#, c-format
msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SIDak (%s) zenbakia izan behar du\n"
#: src/killall.c:614
#, c-format
"\n"
"%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%*s ERABILTZAILEA PID SARRERA KOMANDOA\n"
#: src/fuser.c:752
#, c-format
msgstr "ezin da socket gailu zenbakia aurkitu"
#: src/fuser.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
" [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] "
-"izena ...\n"
+"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n"
" [ - ] [ -n hutsuneak ] [ -seinalea ] [ -kimuv ] izena ...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
" -i galdetu hil baina lehenago (ignoratua -k gabe)\n"
" -l zerrendatu seinale izenak\n"
" -m muntatutako fitxategi sistemak\n"
-" -n hutsuneak bilatu hutsunean espezifikatutako izena (fitxategia, udp, "
-"edo tcp)\n"
+" -n hutsuneak bilatu hutsunean espezifikatutako izena (fitxategia, udp, edo tcp)\n"
" -s operazio ixila\n"
" -signal bidali seinalea SIGKILL beharrean\n"
" -u erakutsi erabiltzaileen id-ak\n"
msgstr "-m ignoratzen \"%s\" izen tartean\n"
#: src/fuser.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s/%s: invalid specification\n"
msgstr "%s/%s: baliogabeko espezifikazioa\n"
" -p show PIDs; implies -c\n"
" -u show uid transitions\n"
msgstr ""
+"erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n"
+" pstree -V\n"
+"\n"
+" -a erakutsi komando lerroaren argumentoak\n"
+" -A erabili ASCII karaktereak\n"
+" -c ez trinkotu azpi-zuhaitz berdinak\n"
+" -h nabarmentu uneko prozesuak eta honen aurrekoak\n"
+" -H pid nabarmendu \"pid\" prozesua eta honen aurrekoak\n"
+" -G erabili VT100 karaktereak\n"
+" -l ez moztu lerro luzeak\n"
+" -n sailkatu irteera PIDaren arabera PID\n"
+" -p erakutsi PIDak; -c erabiltzea esan nahi du\n"
+" -u erakutsi uid transizioak\n"
#: src/pstree.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -s show Flask SIDs\n"
" -x show Flask security contexts\n"
-msgstr " -x erakutsi seguritate testuinguru flaskoak\n"
+msgstr ""
+" -s erakutsi SID flaskoaok\n"
+" -x erakutsi seguritate testuinguru flaskoak\n"
#: src/pstree.c:732
#, c-format
" user show only trees rooted at processes of that user\n"
"\n"
msgstr ""
+" -U erabili UTF-8 (Unicode) lerro karaktereak marrazteko\n"
+" -V bertsioaren informazioa bistaratu\n"
+" pid zein pid-etan hasi, lehenetsia 1 (init)\n"
+" user erakutsi erabiltzaile honen zuahitz prozesuen adarrak\n"
+"\n"
#: src/pstree.c:741
#, c-format
#: src/signals.c:65
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: seinale ezezaguna; %s -l seinaleak zerrendatu.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
-#~ "u ]\n"
+#~ msgid "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+#~ msgstr "erabilera: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
#~ msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
#~ msgstr " [ -A | -G | -U ] [ pid | erabiltzailea]\n"
#~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
#~ msgstr "pstree-k ez du INONGO BERMERIK.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the "
-#~ "terms\n"
+#~ msgid "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the terms\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko "
-#~ "Orokorrak\n"
+#~ "Software librea da, eta berriro bana daiteke GNU Lizentzia Publiko Orokorrak\n"
#~ "ezarritako baldintzak betez.\n"
#~ msgid "of the GNU General Public License.\n"
#~ msgstr "GNU General Public License lizentziapean.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten "
-#~ "fitxategiak.\n"
+#~ msgid "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr "Gai honi buruzko informazio gehiagorako, ikusi COPYING izena duten fitxategiak.\n"
# Polish translations for psmisc.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2004.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2003-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: psmisc 21.5\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-02-23 11:52+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-16 08:52+0200\n"
+"Project-Id-Version: psmisc 21.6pre1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@small.dropbear.id.au\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-02-23 14:46+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-02-23 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: src/killall.c:53
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
-msgstr "Zabiæ %s(%s%d)? (y/n) "
+msgstr "Zabiæ %s(%s%d)? (t/N) "
#: src/killall.c:245
#, c-format
" -V display version information\n"
"\n"
msgstr ""
+"sk³adnia: pidof [ -eg ] nazwa ...\n"
+" pidof -V\n"
+"\n"
+" -e wymaganie dok³adnego dopasowania dla bardzo d³ugich nazw;\n"
+" pomijane je¶li linia poleceñ nie jest dostêpna\n"
+" -g wy¶wietlanie ID grup procesów zamiast ID procesów\n"
+" -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+"\n"
#: src/killall.c:402
#, c-format
msgid "usage: killall [-s sid] [-c context] [ -egiqvw ] [ -signal ] name ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "sk³adnia: killall [-s sid] [-c kontekst] [ -egiqvw ] [ -sygna³ ] nazwa ...\n"
#: src/killall.c:405
#, c-format
msgid "usage: killall [ OPTIONS ] [ -- ] name ...\n"
-msgstr ""
+msgstr "sk³adnia: killall [ OPCJE ] [ -- ] nazwa ...\n"
#: src/killall.c:408
#, c-format
" -w,--wait wait for processes to die\n"
"\n"
msgstr ""
+" killall -l, --list\n"
+" killall -V --version\n"
+"\n"
+" -e,--exact wymaganie dok³adnego dopasowania dla bardzo d³ugich nazw\n"
+" -I,--ignore-case dopasowywanie nazw procesów niewra¿liwe na wielko¶æ liter\n"
+" -g,--process-group zabicie grupy procesów zamiast procesu\n"
+" -i,--interactive pytanie o potwierdzenie przed zabiciem\n"
+" -l,--list wypisanie wszystkich znanych nazw sygna³ów\n"
+" -q,--quiet nie wy¶wietlanie narzekañ\n"
+" -s,--signal wys³anie podanego sygna³u zamiast SIGTERM\n"
+" -v,--verbose informowanie, ¿e wys³anie sygna³u siê powiod³o\n"
+" -V,--version wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+" -w,--wait zaczekanie na ¶mieræ procesu\n"
+"\n"
#: src/killall.c:422
#, c-format
" (-s, -c are mutually exclusive and must precede other arguments)\n"
"\n"
msgstr ""
+" -d,--sid zabicie tylko procesu(ów) maj±cych dany sid\n"
+" -c,--context zabicie tylko procesu(ów) maj±cych dany kontekst bezp.\n"
+" (-s i -c wzajemnie siê wykluczaj± i musz± poprzedzaæ inne argumenty)\n"
#: src/killall.c:444 src/fuser.c:989 src/pstree.c:743
#, c-format
"\n"
#: src/killall.c:446 src/fuser.c:991 src/pstree.c:745
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
-"Copyright (C) 1993-2002 Werner Almesberger i Craig Small\n"
-"\n"
"PSmisc jest rozpowszechniany BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI.\n"
"To oprogramowanie jest darmowe i mo¿e byæ dystrybuowane na warunkach\n"
"Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License).\n"
#: src/killall.c:563
#, c-format
msgid "%s: SID (%s) must be numeric\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: SID (%s) musi byæ liczb±\n"
#: src/killall.c:614
#, c-format
"\n"
"%*s USER PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr ""
+"\n"
+"%*s U¯YTKOWNIK PID DOSTÊP POLECENIE\n"
#: src/fuser.c:752
#, c-format
msgstr "nie mo¿na znale¼æ numeru urz±dzenia gniazd"
#: src/fuser.c:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
" [ - ] [ -n space ] [ -signal ] [ -kimuv ] name ...\n"
" udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
-"sk³adnia: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n przestrzeñ ] [ -sygna³ ] [ -kimuv ] "
-"nazwa ...\n"
+"sk³adnia: fuser [ -a | -s | -c ] [ -n przestrzeñ ] [ -sygna³ ] [ -kimuv ] nazwa ...\n"
" [ - ] [ -n przestrzeñ ] [ -sygna³ ] [ -kimuv ] nazwa ...\n"
" fuser -l\n"
" fuser -V\n"
msgstr "zignorowano -m w przestrzeni nazw \"%s\"\n"
#: src/fuser.c:1181
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s/%s: invalid specification\n"
msgstr "%s/%s: b³êdne okre¶lenie\n"
" -p show PIDs; implies -c\n"
" -u show uid transitions\n"
msgstr ""
+"sk³adnia: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
+" [ -A | -G | -U ] [ pid | u¿ytkownik ]\n"
+" pstree -V\n"
+"\n"
+" -a wy¶wietlenie argumentów linii poleceñ\n"
+" -A u¿ycie znaków ramek ASCII\n"
+" -c nie scalanie identycznych poddrzew\n"
+" -h pod¶wietlenie bie¿±cego procesu i jego przodków\n"
+" -H pid pod¶wietlenie procesu \"pid\" i jego przodków\n"
+" -G u¿ycie znaków ramek VT100\n"
+" -l nie obcinanie d³ugich linii\n"
+" -n sortowanie wyj¶cia wg PID-u\n"
+" -p wy¶wietlanie PID-ów; w³±cza tak¿e -c\n"
+" -u wy¶wietlanie zmian uidów\n"
#: src/pstree.c:728
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
" -s show Flask SIDs\n"
" -x show Flask security contexts\n"
-msgstr " -x wy¶wietlanie kontekstów bezpieczeñstwa Flask\n"
+msgstr ""
+" -s wy¶wietlanie SID-ów Flask\n"
+" -x wy¶wietlanie kontekstów bezpieczeñstwa Flask\n"
#: src/pstree.c:732
#, c-format
" user show only trees rooted at processes of that user\n"
"\n"
msgstr ""
+" -U u¿ycie znaków ramek UTF-8 (Unicode)\n"
+" -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
+" pid rozpoczêcie od tego pida, domy¶lnie 1 (init)\n"
+" u¿ytkownik tylko drzewa zaczynaj±ce siê od procesów tego u¿ytkownika\n"
+"\n"
#: src/pstree.c:741
#, c-format
#: src/signals.c:65
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
-msgstr ""
-
-#~ msgid ""
-#~ "usage: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -u ]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "sk³adnia: pstree [ -a ] [ -c ] [ -h | -H pid ] [ -l ] [ -n ] [ -p ] [ -"
-#~ "u ]\n"
-
-#~ msgid " [ -A | -G | -U ] [ pid | user]\n"
-#~ msgstr " [ -A | -G | -U ] [ pid | u¿ytkownik ]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " pstree -V\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " pstree -V\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " -a show command line arguments\n"
-#~ msgstr " -a wy¶wietlenie argumentów linii poleceñ\n"
-
-#~ msgid " -A use ASCII line drawing characters\n"
-#~ msgstr " -A u¿ycie znaków ramek ASCII\n"
-
-#~ msgid " -c don't compact identical subtrees\n"
-#~ msgstr " -c nie scalanie identycznych poddrzew\n"
-
-#~ msgid " -h highlight current process and its ancestors\n"
-#~ msgstr " -h pod¶wietlenie aktualnego procesu i jego przodków\n"
-
-#~ msgid " -H pid highlight process \"pid\" and its ancestors\n"
-#~ msgstr " -H pid pod¶wietlenie procesu \"pid\" i jego przodków\n"
-
-#~ msgid " -G use VT100 line drawing characters\n"
-#~ msgstr " -G u¿ycie znaków ramek VT100\n"
-
-#~ msgid " -l don't truncate long lines\n"
-#~ msgstr " -l nie obcinanie d³ugich linii\n"
-
-#~ msgid " -n sort output by PID\n"
-#~ msgstr " -n sortowanie wyj¶cia wg PID-u\n"
-
-#~ msgid " -p show PIDs; implies -c\n"
-#~ msgstr " -p wy¶wietlanie PID-ów; w³±cza tak¿e -c\n"
-
-#~ msgid " -u show uid transitions\n"
-#~ msgstr " -u wy¶wietlanie zmian uidów\n"
-
-#~ msgid " -s show Flask SIDs\n"
-#~ msgstr " -s wy¶wietlanie SID-ów Flask\n"
-
-#~ msgid " -U use UTF-8 (Unicode)) line drawing characters\n"
-#~ msgstr " -U u¿ycie znaków ramek UTF-8 (Unicode)\n"
-
-#~ msgid " -V display version information\n"
-#~ msgstr " -V wy¶wietlenie informacji o wersji\n"
-
-#~ msgid " pid start at pid, default 1 (init))\n"
-#~ msgstr " pid rozpoczêcie od tego pida, domy¶lnie 1 (init)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " user show only trees rooted at processes of that user\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " u¿ytkownik tylko drzewa zaczynaj±ce siê od procesów tego u¿ytkownika\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "pstree comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
-#~ msgstr "pstree jest rozpowszechniane BEZ ¯ADNEJ GWARANCJI.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is free software, and you are welcome to redistribute it under the "
-#~ "terms\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "To oprogramowanie jest darmowe i mo¿e byæ dystrybuowane na warunkach\n"
-
-#~ msgid "of the GNU General Public License.\n"
-#~ msgstr "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (General Public License).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
-#~ msgstr "Wiêcej informacji znajduje siê w pliku o nazwie COPYING.\n"
+msgstr "%s: nieznany sygna³; %s -l wypisuje sygna³y.\n"