# Messages français de procps-ng
-# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
-# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2018.
#
# La qualité de cette traduction est vraiment très mauvaise car:
# 1) la mise en forme des messages impose des contraintes insensées: traduire
# Frédéric Marchal
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.12\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.13-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-23 13:02+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-15 07:10+0100\n"
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
" -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
#: pgrep.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> trouve les processus qui appartiennent au même\n"
-" espace de nom que <PID>\n"
+" espace de nom que <PID> ou 0 pour tous les "
+"espaces\n"
+" de noms\n"
#: pgrep.c:133
msgid ""
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
+"un motif qui cherche un nom de processus plus long que 15 caractères ne "
+"retournera aucun résultat\n"
+"Essayez l'option « %s -f » pour obtenir une correspondance sur la ligne de "
+"commande complète."
#: pgrep.c:879
#, c-format
#: pidof.c:67
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --separator SEP place le séparateur SEP entre les PID"
#: pidof.c:275
#, c-format
" -N, --names affiche les noms des variables sans les valeurs\n"
#: sysctl.c:121
-#, fuzzy
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
-msgstr " -n, --values affiche uniquement les valeurs des variables\n"
+msgstr ""
+" -n, --values affiche uniquement les valeurs de la variable donnée\n"
#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
#: tload.c:75
msgid "screen too small"
-msgstr ""
+msgstr "écran trop petit"
#: tload.c:91
#, c-format
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
-msgstr ""
+msgstr "NU"
#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
-msgstr ""
+msgstr "Dernier nœud NUMA utilisé"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . c-code logic changes.
#. .
#: top/top_nls.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tle signal %d (%s) a été intercepté par %s, veuillez\n"
-"\tconsulter http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tenvoyer les rapports de bogues à <procps@freelists.org>\n"
#: top/top_nls.c:330
#, c-format
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
-#, fuzzy
msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr " -hv | -bcHiOSs -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
+msgstr " -hv | -bcEHiOSs1 -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
msgstr ""
+"rcfile a une ou des erreur(s) d'entrée « inspect », écrire quand-même ?"
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgstr "Éch "
#: top/top_nls.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
-msgstr "mauvais argument d'interactions « %s »"
+msgstr "mauvais argument de mise à l'échelle de la mémoire « %c »"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:434
-#, fuzzy
msgid "reads"
-msgstr "threads"
+msgstr "lectures"
#. Translation Hint: max 16 chars.
#: vmstat.c:436
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:438
-#, fuzzy
msgid "writes"
msgstr "écritures"
# Polish translation for procps-ng.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2017.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.12\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.13-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-23 11:52+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-14 18:40+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"zablokowany\n"
#: pgrep.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
-" przestrzeni nazw, co <pid>\n"
+" przestrzeni nazw, co <pid> lub 0 dla wszystkich\n"
#: pgrep.c:133
msgid ""
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
+"wzorzec wyszukujący nazwy procesów dłuższe niż 15 znaków nie zostanie "
+"dopasowany\n"
+"Proszę spróbować opcji `%s -f', aby dopasować do pełnej linii polecenia."
#: pgrep.c:879
#, c-format
#: pidof.c:67
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
-msgstr ""
+msgstr " -S, --separator SEP użycie SEP jako separatora między PID-ami"
#: pidof.c:275
#, c-format
msgstr " -N, --names wypisanie nazw zmiennych bez wartości\n"
#: sysctl.c:121
-#, fuzzy
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
-msgstr " -n, --values wypisanie tylko wartości zmiennych\n"
+msgstr " -n, --values wypisanie tylko wartości podanych zmiennych\n"
#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
#: tload.c:75
msgid "screen too small"
-msgstr ""
+msgstr "ekran za mały"
#: tload.c:91
#, c-format
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
-msgstr ""
+msgstr "NU"
#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
-msgstr ""
+msgstr "Ostatnio używany węzeł NUMA"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . c-code logic changes.
#. .
#: top/top_nls.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tprogram %3$s otrzymał sygnał %1$d (%2$s), proszę\n"
-"\tzobaczyć http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\twysyłać raporty błędów na adres <procps@freelists.org>\n"
#: top/top_nls.c:330
#, c-format
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
-#, fuzzy
msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
-" -hv | -bcHiOSs -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w [kolumny]"
+" -hv | -bcEHiOSs1 -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w "
+"[kolumny]"
#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "plik rc ma błędne wpisy 'inspect', zapisać mimo to?"
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgstr "Swap"
#: top/top_nls.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
-msgstr "błędna liczba iteracji '%s'"
+msgstr "błędny argument skalowania pamięci '%c'"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:434
-#, fuzzy
msgid "reads"
-msgstr "wątki"
+msgstr "odczyty"
#. Translation Hint: max 16 chars.
#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
-msgstr "odcz.sekt."
+msgstr "odcz. sektory"
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:438
-#, fuzzy
msgid "writes"
-msgstr "zapisy "
+msgstr "zapisy"
#. Translation Hint: max 16 chars
#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
-msgstr "żąd.zapisy"
+msgstr "żądania zapisu"
#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s z pakietu %s\n"
-
-#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-#~ msgstr "Nadpisać istniejący przestarzały/uszkodzony plik rc?"
-
-#~ msgid "reads "
-#~ msgstr "odczyty "
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.12\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.13-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-27 10:38-0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-14 09:26-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
+"net>\n"
"Language: pt_BR\n"
-"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opções]\n"
#: free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
-msgstr " -l, --lohi mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"
+msgstr ""
+" -l, --lohi mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"
#: free.c:90
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
-#: free.c:198
+#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
msgstr "Várias opções de unidade não faz sentido."
-#: free.c:330
+#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "o argumento de segundos \"%s\" não é um número positivo"
-#: free.c:336
+#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos"
-#: free.c:339
+#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\""
-#: free.c:360
+#: free.c:352
#, c-format
-msgid " total used free shared buffers cache available"
-msgstr " total usada livre compart. buffers cache disponível"
+msgid ""
+" total used free shared buffers "
+"cache available"
+msgstr ""
+" total usada livre compart. buffers "
+"cache disponível"
-#: free.c:362
+#: free.c:354
#, c-format
-msgid " total used free shared buff/cache available"
-msgstr " total usada livre compart. buff/cache disponível"
+msgid ""
+" total used free shared buff/cache "
+"available"
+msgstr ""
+" total usada livre compart. buff/cache "
+"disponível"
-#: free.c:365
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr "Mem.:"
-#: free.c:385
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr "Baixa:"
-#: free.c:391
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr "Alta:"
-#: free.c:398
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
-#: free.c:405
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: pgrep.c:117
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
-msgstr " -f, --full usa nome de processo completo para corresponder\n"
+msgstr ""
+" -f, --full usa nome de processo completo para corresponder\n"
#: pgrep.c:118
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
-msgstr " -g, --pgroup <PGID,...> corresponde os IDs de grupo de processo listados\n"
+msgstr ""
+" -g, --pgroup <PGID,...> corresponde os IDs de grupo de processo listados\n"
#: pgrep.c:119
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
#: pgrep.c:120
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
-msgstr " -i, --ignore-case corresponde sem diferenciar maiúsculo/minúsculo\n"
+msgstr ""
+" -i, --ignore-case corresponde sem diferenciar maiúsculo/minúsculo\n"
#: pgrep.c:121
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
msgstr " -o, --oldest seleciona os iniciados menos recentes\n"
#: pgrep.c:123
-msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
-msgstr " -P, --parent <PPID,...> corresponde apenas processos filhos do pai dado\n"
+msgid ""
+" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
+msgstr ""
+" -P, --parent <PPID,...> corresponde apenas processos filhos do pai dado\n"
#: pgrep.c:124
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
#: pgrep.c:128
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
-msgstr " -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n"
+msgstr ""
+" -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n"
#: pgrep.c:129
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
#: pgrep.c:131
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-" namespace as <pid>\n"
+" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n"
-" mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
+" mesmo espaço de nomes que <pid> ou 0 para\n"
+" todos os espaços de nomes\n"
#: pgrep.c:133
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
-" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
msgstr ""
" --nslist <ns,...> lista quais espaços de nomes serão considerados\n"
" para a opção --ns.\n"
-" Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+" Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
#: pgrep.c:274
#, c-format
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n"
-#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: pgrep.c:876
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+"o padrão que pesquisa por nomes de processo maiores que 15 caracteres vai "
+"resultar em zero correspondências\n"
+"Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa."
+
+#: pgrep.c:879
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"-L sem -F não faz sentido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: pgrep.c:883
+#: pgrep.c:886
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"arquivo de pid não válido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: pgrep.c:891
+#: pgrep.c:894
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"apenas um padrão pode ser fornecido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: pgrep.c:895
+#: pgrep.c:898
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"nenhum critério de ocorrência especificado\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: pgrep.c:922
+#: pgrep.c:927
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s terminado (pid %lu)\n"
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:934
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "terminação de pid %ld falhou"
#: pidof.c:65
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
-msgstr " -x também localiza shells executando o scripts dados\n"
+msgstr ""
+" -x também localiza shells executando o scripts "
+"dados\n"
#: pidof.c:66
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> omite processos com o(s) PID(s)\n"
-#: pidof.c:274
+#: pidof.c:67
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr " -S, --separator SEP usa SEP como separador entre PIDs"
+
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "valor ilegal (%s) de omissão de pid!\n"
#: pmap.c:113
msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
-msgstr " AVISO: alterações de formato, de acordo com /proc/PID/smaps\n"
+msgstr ""
+" AVISO: alterações de formato, de acordo com /proc/PID/smaps\n"
#: pmap.c:114
msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "campo de detalhes inconsistente no arquivo smaps, linha:\n"
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
msgid "total kB"
msgstr "kB total"
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "mapeado: %ldK escrevível/privado: %ldK compartilhado: %ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " total %16ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " total %8ldK\n"
-#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
msgid "failed to parse argument"
msgstr "falha ao analisar argumento"
-#: pmap.c:811
+#: pmap.c:809
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "linha de configuração muito longa - linha %d"
-#: pmap.c:836
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "seção sem suporte encontrada na configuração - linha %d"
-#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "erro de sintaxe encontrada na configuração - linha %d"
-#: pmap.c:911
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "o arquivo já existe - exclua-o ou renomeie-o primeiro"
-#: pmap.c:974
+#: pmap.c:972
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "variável HOME não definida"
-#: pmap.c:982
+#: pmap.c:980
msgid "memory allocation failed"
msgstr "alocação de memória falhou"
-#: pmap.c:1034
+#: pmap.c:1032
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "a opção -r é ignorada como compatibilidade com SunOS"
-#: pmap.c:1081
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "as opções -c, -C, -d, -n, -N, -x e -X são mutualmente exclusivas"
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "as opções -p e -q são mutualmente exclusivas com -n e -N"
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr "argumentos demais"
-#: pmap.c:1091
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
-msgstr "arquivo rc criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"
+msgstr ""
+"arquivo rc criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1092
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "não foi possível criar o arquivo rc"
-#: pmap.c:1106
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
-msgstr "arquivo ~/.%src criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"
+msgstr ""
+"arquivo ~/.%src criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu "
+"conteúdo"
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1107
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "não foi possível criar ~/.%src"
-#: pmap.c:1114
+#: pmap.c:1112
msgid "argument missing"
msgstr "faltando argumento"
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1126
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "não foi possível ler o arquivo rc"
-#: pmap.c:1130
+#: pmap.c:1128
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "não foi possível ler ~/.%src"
msgstr " X formato de registrador\n"
#: ps/help.c:146
-msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr " -y não mostra sinaliz., mostra rss vs. end. (usado com -l)\n"
+msgid ""
+" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr ""
+" -y não mostra sinaliz., mostra rss vs. end. (usado com -"
+"l)\n"
#: ps/help.c:147
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
msgstr " e mostra o ambiente após o comando\n"
#: ps/help.c:167
-msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgid ""
+" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
" k, --sort especifica a ordem de agrupamento como:\n"
" [+|-]chave[,[+|-]chave[,...]]\n"
#: ps/help.c:170
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
-msgstr " S, --cumulative inclui alguns dados de processos filhos terminados\n"
+msgstr ""
+" S, --cumulative inclui alguns dados de processos filhos terminados\n"
#: ps/help.c:171
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
-msgstr " -y não mostra sinaliz., mostra rss (apenas com -l)\n"
+msgstr ""
+" -y não mostra sinaliz., mostra rss (apenas com -l)\n"
#: ps/help.c:172
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
"\n"
"Para mais detalhes, veja ps(1).\n"
-#: ps/output.c:1969
+#: ps/output.c:2019
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "corrigir grandeza do erro\n"
-#: ps/output.c:2044
+#: ps/output.c:2094
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "código de alinhamento inválido\n"
-#: ps/output.c:2106
+#: ps/output.c:2156
#, c-format
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
msgstr "tamanho de página desconhecido (presumindo 4096)\n"
#: ps/parser.c:368
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
-msgstr "uma lista de líderes de sessão OU nomes de grupo efetivos deve vir após -g"
+msgstr ""
+"uma lista de líderes de sessão OU nomes de grupo efetivos deve vir após -g"
#: ps/parser.c:379
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
#: ps/sortformat.c:314
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
-msgstr "não é possível definir largura para um especificador de formato de macro (multicoluna)"
+msgstr ""
+"não é possível definir largura para um especificador de formato de macro "
+"(multicoluna)"
#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
msgid "improper sort list"
msgstr "fale em <procps@freelists.org> o que você esperava"
#: ps/sortformat.c:804
-msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr "fale em <procps@freelists.org> o que você queria (-L/-T, -m/m/H e $PS_FORMAT)"
+msgid ""
+"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr ""
+"fale em <procps@freelists.org> o que você queria (-L/-T, -m/m/H e $PS_FORMAT)"
#: ps/sortformat.c:821
#, c-format
#: ps/sortformat.c:827
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
-msgstr "não é possível usar modificadores de saída com a saída definida pelo usuário"
+msgstr ""
+"não é possível usar modificadores de saída com a saída definida pelo usuário"
#: ps/sortformat.c:828
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
" especifica o <sinal> a ser enviado\n"
#: skill.c:331
-msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista todos nomes de sinais ou converte um para um nome\n"
+msgid ""
+" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<sinal>] lista todos nomes de sinais ou converte um para um "
+"nome\n"
#: skill.c:332
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
-msgstr " -L, --table lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"
+msgstr ""
+" -L, --table lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"
#: skill.c:347
#, c-format
msgstr " -L, --table lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"
#: skill.c:359
-msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n"
-msgstr " -n, --no-action não termina processos; apenas exibe o que aconteceria\n"
+msgid ""
+" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
+"happen\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-action não termina processos; apenas exibe o que aconteceria\n"
#: skill.c:360
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
"Intervalo de números de prioridade de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido).\n"
"Números de prioridade negativos são restritos a usuários administrativos.\n"
-#: skill.c:457
+#: skill.c:464
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "nome de sinal desconhecido %s"
-#: skill.c:477
+#: skill.c:484
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argumento inválido %c"
-#: skill.c:514
+#: skill.c:521
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "alguma coisa na linha %d\n"
-#: skill.c:537
+#: skill.c:544
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "prioridade %lu fora do intervalo"
-#: skill.c:650
+#: skill.c:657
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "número de pid inválido %s"
-#: skill.c:654
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"
-#: skill.c:662
+#: skill.c:669
msgid "invalid namespace list"
msgstr "lista de espaço de nomes inválido"
-#: skill.c:700
+#: skill.c:707
msgid "no process selection criteria"
msgstr "nenhum critério de seleção de processo"
-#: skill.c:703
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "sinalizadores gerais não podem ser repetidos"
-#: skill.c:706
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i não faz sentido com -v, -f e -n"
-#: skill.c:708
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v não faz sentido com -i e -f"
-#: skill.c:753
+#: skill.c:765
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: \"%s\" sem suporte\n"
-#: slabtop.c:191
+#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <seg> atraso entre atualizações\n"
-#: slabtop.c:192
+#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once só exibe uma vez, então sai\n"
-#: slabtop.c:193
+#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
-msgstr " -s, --sort <char> especifica critérios de ordem por caractere (veja abaixo)\n"
+msgstr ""
+" -s, --sort <char> especifica critérios de ordem por caractere (veja "
+"abaixo)\n"
-#: slabtop.c:198
+#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
"\n"
"Abaixo seguem os critérios de ordem válidos:\n"
-#: slabtop.c:199
+#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: ordena por número de objetos ativos\n"
-#: slabtop.c:200
+#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: ordena por objetos por slab\n"
-#: slabtop.c:201
+#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: ordena por tamanho de cache\n"
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: ordena por número de slabs\n"
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr " v: ordena por número de slabs ativos\n"
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: ordena por nome\n"
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: ordena por número de objetos (o padrão)\n"
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr " b: ordena por páginas por slab\n"
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: ordena por tamanho de objeto\n"
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: ordena por utilização de cache\n"
-#: slabtop.c:317
+#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr "atraso ilegal"
-#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "o atraso deve ser um inteiro positivo"
-#: slabtop.c:342
+#: slabtop.c:346
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "obtenção de configuração do terminal"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:381
+#: slabtop.c:385
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Objetos ativos/totais (% usados)"
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Slabs ativos/totais (% usados)"
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Caches ativos/totais (% usados)"
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Tamanhos ativos/totais (% usados)"
# espaço final adicionado para promover alinhamento na UI do `slabtop`
-#: slabtop.c:396
+#: slabtop.c:400
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Objeto mínimo / médio / máximo "
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:405
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " OBJS ATIVOS USO TAM OBJ SLABS OBJ/SLAB TAM CACHE NOME"
-#: sysctl.c:86
+#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "separadores não devem ser repetidos: %s"
-#: sysctl.c:105
+#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [opções] [variável[=valor] ...]\n"
-#: sysctl.c:108
+#: sysctl.c:114
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all exibe todas as variáveis\n"
-#: sysctl.c:109
+#: sysctl.c:115
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A apelido de -a\n"
-#: sysctl.c:110
+#: sysctl.c:116
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X apelido de -a\n"
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr " --deprecated inclui parâmetros obsoletos à listagem\n"
-#: sysctl.c:112
+#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr " -b, --binary exibe valor sem nova linha\n"
-#: sysctl.c:113
+#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr " -e, --ignore ignora erros de variáveis desconhecidas\n"
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names emite nomes de variáveis sem valores\n"
-#: sysctl.c:115
-msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
-msgstr " -n, --values emite somente valores de uma variável\n"
+#: sysctl.c:121
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
+msgstr " -n, --values emite somente valores de variáveis dadas\n"
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr ""
" -p, --load[=<arquivo>]\n"
" lê valores a partir do arquivo\n"
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:123
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f apelido de -p\n"
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr " --system lê valores de todos os diretórios de sistema\n"
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
" -r, --pattern <expressão>\n"
" seleciona a configuração que corresponde à expressão\n"
-#: sysctl.c:121
+#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr " -q, --quiet não exibe uma variável definida\n"
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr " -w, --write habilita escrita de um valor à variável\n"
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:129
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o faz nada\n"
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:130
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x faz nada\n"
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:131
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d apelido de -h\n"
-#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "\"%s\" é uma chave desconhecida"
-#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "não foi possível obter estado de %s"
-#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "permissão negada pela chave \"%s\""
-#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "leitura da chave \"%s\""
-#: sysctl.c:317
+#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "não foi possível abrir o diretório \"%s\""
-#: sysctl.c:374
+#: sysctl.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "\"%s\" deve estar na forma nome=valor"
-#: sysctl.c:383
+#: sysctl.c:401
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "configuração malformada \"%s\""
-#: sysctl.c:403
+#: sysctl.c:421
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "%s é obsoleto, valor não definido"
-#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "definição da chave \"%s\""
-#: sysctl.c:514
+#: sysctl.c:529
#, c-format
-msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
-msgstr "GLOB_TILDE não tem suporte na sua plataforma, o til em \"%s\" não será expandido."
+msgid ""
+"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
+"expanded."
+msgstr ""
+"GLOB_TILDE não tem suporte na sua plataforma, o til em \"%s\" não será "
+"expandido."
-#: sysctl.c:520
+#: sysctl.c:535
msgid "glob failed"
msgstr "glob falhou"
-#: sysctl.c:526
+#: sysctl.c:541
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "não foi possível abrir \"%s\""
-#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): sintaxe inválida, continuando..."
-#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Aplicando %s ...\n"
-#: sysctl.c:810
+#: sysctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
"nenhuma variável especificada\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: sysctl.c:814
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"as opções -N e -q não podem coexistir\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: tload.c:89
+#: tload.c:75
+msgid "screen too small"
+msgstr "tela pequena demais"
+
+#: tload.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [opções] [tty]\n"
-#: tload.c:91
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <seg> atualiza o atraso em segundos\n"
-#: tload.c:92
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <núm> escala vertical\n"
-#: tload.c:130
+#: tload.c:132
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "a escala não pode ser negativa"
-#: tload.c:137 vmstat.c:963
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
msgid "too large delay value"
msgstr "valor de atraso grande demais"
-#: tload.c:152
+#: tload.c:154
msgid "can not open tty"
msgstr "não foi possível abrir tty"
-#: tload.c:211 tload.c:213
+#: tload.c:213 tload.c:215
msgid "writing to tty failed"
msgstr "a escrita para tty falhou"
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
-#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
-#. . its maximum size and the following description must not exceed
-#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:124
+#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "PID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:125
+#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr "ID do processo"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:127
+#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:128
+#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr "PID de processo pai"
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
-#: top/top_nls.c:130
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr "UID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:131
+#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr "ID usuário efetivo"
# Acento retirado para promover alinhamento no `top`
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr "Nome efetivo"
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr "ID usuário real"
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr "RUSER"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr "Nome usuário real"
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
-#: top/top_nls.c:142
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr "ID usuário salvo"
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr "Nome usuário salvo"
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr "GID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr "ID de grupo"
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:154
+#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr "ID grupo processo"
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr "TTY de controle"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:160
+#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "ID grp processo TTY"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr "SID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr "ID de sessão"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:166
+#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr "NI"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr "Valor de nice"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr "nTH"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr "Número de threads"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr "P"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "Últ CPU usado (SMP)"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso da CPU"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "TEMPO"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
-#: top/top_nls.c:184
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr "TEMPO+"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "Tempo CPU, centenas"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "Uso memória (RES)"
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
-#: top/top_nls.c:190
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "Imagem virtual (KB)"
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "Tam. da swap (KB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr "RES"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "Tam. residente (KB)"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:199
+#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr "CODE"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "Tam. código (KB)"
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr "DADO"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "Dados+Pilha (KB)"
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr "SHR"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "Mem. cmprtlhda (KB)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr "nMaj"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr "Falhas pág. maior."
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:211
+#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr "nMin"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr "Falhas pág. menor."
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:214
+#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr "nDRT"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "Cont. pág. sujas"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "S"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr "Estado do processo"
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
-#: top/top_nls.c:220
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr "Linha/nome comando"
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
-#: top/top_nls.c:223
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "Dormindo na função"
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
-#: top/top_nls.c:226
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "sched.h flags tarefa"
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr "CGROUPS"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr "Grupos de controle"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr "SUPGIDS"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr "IDs grupos suplemen."
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr "SUPGRPS"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr "Nomes grupos suplemn."
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:238
+#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr "ID grupo thread"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:241
+#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
msgstr "OOMa"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr "Ajuste OOMEM"
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:244
+#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
msgstr "OOMs"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
msgstr "Pont. OOMEM atual"
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
-#: top/top_nls.c:247
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr "ENVIRON"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
-#: top/top_nls.c:250
+#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr "Variáveis ambiente"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:252
+#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr "vMj"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:253
+#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr "Delta falhas maior."
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:255
+#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr "vMn"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:256
+#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr "Delta falhas menor."
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
-#: top/top_nls.c:258
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr "USAD"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr "Tam. res+swap (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
-#: top/top_nls.c:261
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr "nsIPC"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome IPC"
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
-#: top/top_nls.c:264
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr "nsMNT"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome MNT"
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr "nsNET"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome NET"
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr "nsPID"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome PID"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr "nsUSER"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome USER"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr "nsUTS"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome UTS"
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
msgstr "LXC"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
msgstr "Nome contêiner LXC"
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
msgstr "RSan"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr "Anônimo RES (KB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
msgstr "RSfd"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr "RES por arquivo (KB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
-#: top/top_nls.c:288
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
msgstr "RSlk"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:289
+#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr "RES travado (KB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
-#: top/top_nls.c:291
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
msgstr "RSsh"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:292
+#: top/top_nls.c:301
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr "RES cmprtlhdo (KB)"
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
-#: top/top_nls.c:294
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
msgstr "CGNAME"
# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
-#: top/top_nls.c:295
+#: top/top_nls.c:304
msgid "Control Group name"
msgstr "Nome grupo controle"
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: top/top_nls.c:306
+msgid "NU"
+msgstr "NU"
+
+#: top/top_nls.c:307
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr "Último nó NUMA usado"
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
-#: top/top_nls.c:315
+#: top/top_nls.c:327
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tsinal %d (%s) capturado por %s, por favor\n"
-"\tveja http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\trelate erros para <procps@freelists.org>\n"
-#: top/top_nls.c:318
+#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
"Uso:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:321
+#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
"Uso:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:324
+#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr "falha ao abrir /proc/stat: %s"
-#: top/top_nls.c:325
+#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr "falha openproc: %s"
-#: top/top_nls.c:326
+#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "intervalo de atraso inválido \"%s\""
-#: top/top_nls.c:327
+#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "argumento de interações inválido \"%s\""
-#: top/top_nls.c:328
+#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "limite de pid (%d) excedido"
-#: top/top_nls.c:329
+#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "pid inválido \"%s\""
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr "-%c requer argumento"
-#: top/top_nls.c:331
+#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "arg de largura inválido \"%s\""
-#: top/top_nls.c:332
+#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
"Uso:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:335
+#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "-d não permitido no modo \"seguro\""
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "-d requer argumento positivo"
# Recurso em estado ligado; mensagem usada pela ajuda do 'top'
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr "LIG"
# Recurso em estado desligado; mensagem usada pela ajuda do 'top'
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr "DESL"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:341
-msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr " -hv | -bcHiOSs -d segs -n máx -u|U usuário -p pid(s) -o campo -w [cols]"
+#: top/top_nls.c:353
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr ""
+" -hv | bcEHiOSs1 -d segs -n máx -u|U usuário -p pid(s) -o campo -w [cols]"
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr "falha ao abrir /proc/stat"
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "Modo floresta %s"
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr "falha ao obter tty"
-#: top/top_nls.c:345
+#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "falha ao definir tty: %s"
-#: top/top_nls.c:346
+#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr "Escolha grupo de campo (1 - 4)"
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr "Comando desabilitado, modo \"A\" exigido"
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "Comando desabilitado, ative %s com \"-\" ou \"_\""
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr "Nenhuma cor para mapear!"
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
-#: top/top_nls.c:351
+#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "Configuração escrita para \"%s\""
-#: top/top_nls.c:352
+#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr "Alterar atraso de %.1f para"
-#: top/top_nls.c:353
+#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr "Mostrar threads %s"
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Modo Irix %s"
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr "PID para sinal/terminação [pid padrão = %d]"
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr "Enviar sinal do pid %d [%d/sigterm]"
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "Falha ao sinalizar o pid \"%d\" com \"%d\": %s"
-#: top/top_nls.c:358
+#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr "Sinal inválido"
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "PID para renice [pid padrão = %d]"
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "Renice PID %d para valor"
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "Falha ao executar renice do PID %d para %d: %s"
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr "Renomear janela \"%s\" para (1-3 caracteres)"
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "Item cumulativo %s"
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr "Máx. de tarefas = %d, alterar para (0 é ilimitado)"
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr "Máximo inválido"
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr "Qual usuário (em branco, para todos)"
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda"
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr "rolar coordenadas: y = %d/%%d (tarefas), x = %d/%d (campos)"
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr "falha ao alocar memória"
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "falha ao realocar memória"
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "Ponto flutuante inaceitável"
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr "Usuário inválido"
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr "visão de floresta"
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr "falha ao testar o tamanho máximo do pid"
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr "falha ao testar número de cpus"
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr "arquivo rc incompatível, você deve excluir \"%s\""
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "entrada de janela nº %d corrompida, por favor exclua \"%s\""
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr "Indisponível no modo seguro"
-#: top/top_nls.c:379
+#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "Apenas 1 cpu detectado"
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "Inteiro inaceitável"
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr "seleções de processo conflitantes (U/p/u)"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "KB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "MB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "GB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "TB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "PB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "EB"
-#: top/top_nls.c:400
+#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
-#: top/top_nls.c:401
+#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:417
msgid "Cpu(s):"
msgstr "CPU(s):"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "Cpu%-3d:"
msgstr "CPU%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:410
+#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr "outro "
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr "Localizar próximo inativo, use \"L\""
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr "Localizar string"
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" não localizado"
-#: top/top_nls.c:414
+#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr "aumento de largura é %d, alterar para (0 padrão, -1 auto)"
-#: top/top_nls.c:415
-msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-msgstr "Sobrescrever o arquivo rc obsoleto/corrompido existente?"
+#: top/top_nls.c:427
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgstr ""
+"o arquivo rc possui erro(s) de entrada \"inspect\", escrever mesmo assim?"
-#: top/top_nls.c:416
+#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "nome de campo não reconhecido \"%s\""
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr "mesmo usando nomes de campo apenas, janela é pequena demais \agora"
-#: top/top_nls.c:419
+#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr "Arquivos abertos"
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr "Info de NUMA"
-#: top/top_nls.c:421
+#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: top/top_nls.c:422
-msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
-msgstr "a chave \"=\" eventualmente mostrará o arquivo real lido ou o(s) comando(s) executado(s) ..."
+#: top/top_nls.c:434
+msgid ""
+"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
+"executed ..."
+msgstr ""
+"a chave \"=\" eventualmente mostrará o arquivo real lido ou o(s) comando(s) "
+"executado(s) ..."
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr "demo"
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
-"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the "
+"output\n"
+"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
+"you.\n"
"\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
-"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be "
+"scrolled\n"
+"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
+"with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n"
"\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
-"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
+"the\n"
+"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
+"editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
-"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
+"the\n"
+"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
+"file.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
"\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
-"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
+"command\n"
+"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
+"the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
+"safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
-"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
+"this\n"
+"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
+"considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n"
"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
"Enjoy!\n"
msgstr ""
"Este é uma saída simulada que representa o conteúdo de alguns arquivos ou a\n"
-"saída de algum comando. Exatamente quais comandos e/ou arquivos são para você\n"
+"saída de algum comando. Exatamente quais comandos e/ou arquivos são para "
+"você\n"
"exclusivamente.\n"
"\n"
"Embora este texto seja apenas para fins informativos, ele ainda pode ser\n"
-"rolado e pesquisado, como será a saída real. Você é encorajado a experimentar\n"
+"rolado e pesquisado, como será a saída real. Você é encorajado a "
+"experimentar\n"
"esses recursos explicados no prólogo acima.\n"
"\n"
"Para habilitar a funcionalidade Inspeção real, as entradas devem ser\n"
-"adicionadas ao arquivo de configuração pessoal. Você poderia usar seu editor\n"
+"adicionadas ao arquivo de configuração pessoal. Você poderia usar seu "
+"editor\n"
"favorito para disso, com atenção para não atrapalhar entradas existentes.\n"
"\n"
-"Outra maneira de adicionar entradas é ilustrada abaixo, mas corre o risco de\n"
+"Outra maneira de adicionar entradas é ilustrada abaixo, mas corre o risco "
+"de\n"
"sobrescrever o arquivo rc. As saídas do \"echo\" redirecionadas não devem\n"
"substituir (>), e sim anexar (>>) a esse arquivo.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
"\n"
-"Se você não conhece a localização ou nome do arquivo rc do top, use o comando\n"
-"\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, tente\n"
-"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \".toprc\"\n"
-"conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, para\n"
+"Se você não conhece a localização ou nome do arquivo rc do top, use o "
+"comando\n"
+"\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, "
+"tente\n"
+"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \".toprc"
+"\"\n"
+"conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, "
+"para\n"
"evitar qualquer erro de escrita.\n"
"\n"
"Finalmente, reinicie o top para revelar o que as entradas reais do Inspeção\n"
"combinadas com este novo comando podem oferecer. As possibilidades são\n"
-"infinitas, especialmente considerando que as entradas de tipo \"pipe\" podem\n"
+"infinitas, especialmente considerando que as entradas de tipo \"pipe\" "
+"podem\n"
"incluir scripts de shell também!\n"
"\n"
"Para informações importantes adicionais, consulte a documentação de topo.\n"
-"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas \"file\"\n"
+"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas \"file"
+"\"\n"
"e \"pipe\".\n"
"\n"
"Divirta-se!\n"
-#: top/top_nls.c:456
+#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr "para habilitar \"Y\", pressione <Enter>, digite \"W\" e reinicie o top"
-#: top/top_nls.c:458
+#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr "para habilitar \"Y\", consulte a página man do top (pressione Enter)"
-#: top/top_nls.c:460
+#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "Seleção falhou com: %s\n"
-#: top/top_nls.c:461
+#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "não foi possível inspecionar, pid %d não localizado"
-#: top/top_nls.c:462
+#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "inspecionar o PID [pid padrão = %d]"
-#: top/top_nls.c:463
+#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: %*d-%-*d linhas, %*d-%*d colunas, %lu bytes lidos"
-#: top/top_nls.c:464
+#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working..."
msgstr "paciência por favor, trabalhando..."
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:467
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "adicionar filtro #%d (%s) como: [!]CAMPO?VALOR"
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:480
msgid "ignoring case"
msgstr "ignorando diferença maiúsculo/minúsculo"
-#: top/top_nls.c:469
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
msgstr "diferenciar maiúsculo/minúsculo"
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:482
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "filtro duplicado foi ignorado"
-#: top/top_nls.c:471
+#: top/top_nls.c:483
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "delimitador de filtro \"%s\" está faltando"
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "valor de filtro \"%s\" está faltando"
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:485
msgid "include"
msgstr "incluir"
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:486
msgid "exclude"
msgstr "excluir"
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:487
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "<Enter> para continuar, filtros: %s"
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:488
msgid "none"
msgstr "nenhum"
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:478
+#: top/top_nls.c:490
#, c-format
msgid "Node%-2d:"
msgstr "Node%-2d:"
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr "expandir qual nó (0-%d)"
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:492
msgid "invalid node"
msgstr "nó inválido"
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "sinto muito, extensões NUMA indisponível"
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:498
msgid "Mem "
msgstr "mem "
# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap"
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:499
msgid "Swap"
msgstr "swap"
+#: top/top_nls.c:500
+#, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+msgstr "argumento de escala de memória inválido \"%c\""
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
-#: top/top_nls.c:521
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: top/top_nls.c:545
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
+"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
"\n"
-" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
-" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n"
-" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n"
-" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
+"summary/task memory scale\n"
+" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
+"'~1m~2' memory info\n"
+" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
+"views; '~1I~2' Irix mode\n"
+" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
+"fixed-width\n"
"\n"
-" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n"
-" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
-" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
-" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
-" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
-" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
-" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
+"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
+"'~1J~2' Num justify\n"
+" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
+"'~1j~2' Str justify\n"
+" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
+"tasks\n"
+" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
+"'x' or 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
+"other criteria\n"
+" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
+"other filter(s)\n"
+" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
+"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
"\n"
-"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n"
+"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
+"'~1Y~2'\n"
" q Quit\n"
-" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
+" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
+"~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
"Ajuda para comandos interativos~2 - %s\n"
-"Janela ~1%s~6: ~1Modo cumulativo ~3%s~2. ~1Sistema~6: ~1Atraso ~3%.1f s~2; ~1Modo seguro ~3%s~2.\n"
+"Janela ~1%s~6: ~1Modo cumulativo ~3%s~2. ~1Sistema~6: ~1Atraso ~3%.1f s~2; "
+"~1Modo seguro ~3%s~2.\n"
"\n"
-" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' cores; '~1B~2' negrito; '~1E~2'/'~1e~2' escala mem. resumo/tarefa\n"
-" l,t,m Ativar resumo: '~1l~2' carga média; '~1t~2' estado tarefa/cpu; '~1m~2' info mem\n"
-" 0,1,2,3,I Ativar: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' visões nó cpus ou numa; '~1I~2' modo Irix\n"
-" f,F,X Campos: '~1f~2'/'~1F~2' adic/remover/ordem/sort; '~1X~2' aumenta largura fixa\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' cores; '~1B~2' negrito; '~1E~2'/'~1e~2' "
+"escala mem. resumo/tarefa\n"
+" l,t,m Ativar resumo: '~1l~2' carga média; '~1t~2' estado tarefa/cpu; "
+"'~1m~2' info mem\n"
+" 0,1,2,3,I Ativar: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' visões nó cpus ou "
+"numa; '~1I~2' modo Irix\n"
+" f,F,X Campos: '~1f~2'/'~1F~2' adic/remover/ordem/sort; '~1X~2' aumenta "
+"largura fixa\n"
"\n"
-" L,&,<,> . Localizar: '~1L~2'/'~1&~2' Local./de novo; Ordenar coluna: '~1<~2'/'~1>~2' esq/dir\n"
-" R,H,V,J . Ativar: '~1R~2' Ordem; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Vis. floresta; '~1J~2' Justif. núm\n"
-" c,i,S,j . Ativar: '~1c~2' Linha nome/cmd; '~1i~2' Ocioso; '~1S~2' Tempo; '~1j~2' Justif. txto\n"
-" x~5,~1y~5 . Ativar realce: '~1x~2' ordenar campo; '~1y~2' tarefas em execução\n"
-" z~5,~1b~5 . Ativar: '~1z~2' cor/mono; '~1b~2' negrito/inverso (apenas se 'x' ou 'y')\n"
-" u,U,o,O . Filtrar: '~1u~2'/'~1U~2' usuá. efetivo/qualquer; '~1o~2'/'~1O~2' outros critérios\n"
-" n,#,^O . Define: '~1n~2'/'~1#~2' máx tarefas exibi.; Mostra: ~1Ctrl~2+'~1O~2' outros filtros\n"
-" C,... . Rolagem de coordenadas de msg: ~1cima~2,~1baixo~2,~1esq~2,~1dir~2,~1home~2,~1end~2\n"
+" L,&,<,> . Localizar: '~1L~2'/'~1&~2' Local./de novo; Ordenar coluna: "
+"'~1<~2'/'~1>~2' esq/dir\n"
+" R,H,V,J . Ativar: '~1R~2' Ordem; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Vis. floresta; "
+"'~1J~2' Justif. núm\n"
+" c,i,S,j . Ativar: '~1c~2' Linha nome/cmd; '~1i~2' Ocioso; '~1S~2' Tempo; "
+"'~1j~2' Justif. txto\n"
+" x~5,~1y~5 . Ativar realce: '~1x~2' ordenar campo; '~1y~2' tarefas em "
+"execução\n"
+" z~5,~1b~5 . Ativar: '~1z~2' cor/mono; '~1b~2' negrito/inverso (apenas "
+"se 'x' ou 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filtrar: '~1u~2'/'~1U~2' usuá. efetivo/qualquer; '~1o~2'/'~1O~2' "
+"outros critérios\n"
+" n,#,^O . Define: '~1n~2'/'~1#~2' máx tarefas exibi.; Mostra: "
+"~1Ctrl~2+'~1O~2' outros filtros\n"
+" C,... . Rolagem de coordenadas de msg: ~1cima~2,~1baixo~2,~1esq~2,"
+"~1dir~2,~1home~2,~1end~2\n"
"\n"
-"%s W,Y Escrever arquivo de configuração '~1W~2'; Inspecionar outra saída '~1Y~2'\n"
+"%s W,Y Escrever arquivo de configuração '~1W~2'; Inspecionar outra "
+"saída '~1Y~2'\n"
" q Sair\n"
" ( comandos mostrados com '.' exigem que a ~1janela~2 de exibição\n"
" de tarefas esteja ~1visível~2 )\n"
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:549
+#: top/top_nls.c:573
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
" k,r Manipular tarefas: '~1k~2' mata; '~1r~2' renice\n"
" d or s Define intervalo de atualização\n"
-#: top/top_nls.c:553
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
-" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
-" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
-" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
-" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
+"sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
+"~1Commands~2\n"
+" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
+"shrinking others\n"
+" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
+"('i','R','n','c', etc)\n"
+" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
+"window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
+"~1 2~2) choosing\n"
+" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
+"screens\n"
". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
-" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
-" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
-" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
+" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
+"windows\n"
+" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
+"now\n"
+" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"or~1 4~2 =%s\n"
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
-" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n"
-" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n"
-" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
-" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
+" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
+"Backward\n"
+" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
+"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
+"make\n"
+" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
+"later you could:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
+"~1Every~2 window\n"
+" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
+"become visible)\n"
"\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
+"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr ""
"Ajuda para janelas / grupos de campo~2 - \"Janela atual\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
-". Use múltiplas ~1janelas~2, cada uma com opções separadas (cor,campos,ordem,etc)\n"
-". A janela \"atual\" controla a ~1Área Resumida~2 e responde a seus ~1Comandos~2\n"
-" . que ~1Exibição de tarefa~2 pode ser ~1Desl.~2 & ~1Lig.~2, crescendo/encolhendo outras\n"
-" . com ~1Nenhuma~2 exibição de tarefa, alguns comandos serão ~1desli.~2 ('i','R','n',\n"
-" 'c',etc.) até uma ~1janela diferente~2 ser ativada, tornando-a janela 'atual'\n"
-". Você ~1altera~2 janela 'atual': ~1 1~2) alternando p/ frente/trás; ~1 2~2) escolhendo um\n"
-" grupo de comandos; ou~1 3~2) fechando telas de campos ou mapeamento de cores\n"
+". Use múltiplas ~1janelas~2, cada uma com opções separadas (cor,campos,ordem,"
+"etc)\n"
+". A janela \"atual\" controla a ~1Área Resumida~2 e responde a seus "
+"~1Comandos~2\n"
+" . que ~1Exibição de tarefa~2 pode ser ~1Desl.~2 & ~1Lig.~2, crescendo/"
+"encolhendo outras\n"
+" . com ~1Nenhuma~2 exibição de tarefa, alguns comandos serão ~1desli.~2 "
+"('i','R','n',\n"
+" 'c',etc.) até uma ~1janela diferente~2 ser ativada, tornando-a janela "
+"'atual'\n"
+". Você ~1altera~2 janela 'atual': ~1 1~2) alternando p/ frente/trás; ~1 2~2) "
+"escolhendo um\n"
+" grupo de comandos; ou~1 3~2) fechando telas de campos ou mapeamento de "
+"cores\n"
". Comandos ~1disponíveis a qualquer tempo -------------~2\n"
-" A . Modo de exibição alternativa, mostra janelas ~1Únicas~2/~1Múltiplas~2\n"
-" g . Escolhe o outro grupo de campo e torna-o 'atual', ou altere agora\n"
-" selecionando um número de: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; ou~1 4~2 =%s\n"
+" A . Modo de exibição alternativa, mostra janelas ~1Únicas~2/"
+"~1Múltiplas~2\n"
+" g . Escolhe o outro grupo de campo e torna-o 'atual', ou altere "
+"agora\n"
+" selecionando um número de: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"ou~1 4~2 =%s\n"
". Comandos ~1exigindo o modo~2 '~1A~2'~1 -------------~2\n"
" G . Altera o ~1Nome~5 do grupo de campo/janela 'atual'\n"
-" ~1*~4 a , w . Alterna entre quatro janelas: '~1a~5' para frente; '~1w~5' para trás\n"
-" ~1*~4 - , _ . Mostra/Oculta: '~1-~5' janela ~1Atual~2; '~1_~5' todos ~1Visíveis~2/~1Invisíveis~2\n"
+" ~1*~4 a , w . Alterna entre quatro janelas: '~1a~5' para frente; "
+"'~1w~5' para trás\n"
+" ~1*~4 - , _ . Mostra/Oculta: '~1-~5' janela ~1Atual~2; '~1_~5' todos "
+"~1Visíveis~2/~1Invisíveis~2\n"
" A tela será divida igualmente entre exibições de tarefas. Mas você pode\n"
-" ~1aumentá-las~2 ou ~1diminui-las~2, usando comandos '~1n~2' e '~1i~2'. Após, você poderia:\n"
-" ~1*~4 = , + . Rebalancear tarefas: '~1=~5' janela ~1Atual~2; '~1+~5' ~1Todas~2 janelas\n"
-" (também força a janela ~1atual~2, ou ~1todas~2, a se tornar visível)\n"
+" ~1aumentá-las~2 ou ~1diminui-las~2, usando comandos '~1n~2' e '~1i~2'. "
+"Após, você poderia:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalancear tarefas: '~1=~5' janela ~1Atual~2; '~1+~5' "
+"~1Todas~2 janelas\n"
+" (também força a janela ~1atual~2, ou ~1todas~2, a se tornar "
+"visível)\n"
"\n"
-"No modo '~1A~2', teclas '~1*~4' são seus comandos ~1essenciais~2. Tente comandos '~1a~2' e '~1w~2'\n"
-"junto com os subcomandos de 'g' AGORA. Pressione <Enter> para torná-la 'Atual' "
+"No modo '~1A~2', teclas '~1*~4' são seus comandos ~1essenciais~2. Tente "
+"comandos '~1a~2' e '~1w~2'\n"
+"junto com os subcomandos de 'g' AGORA. Pressione <Enter> para torná-la "
+"'Atual' "
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
#. .
+#. . Other translatable text
#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
#. .
-#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
#. .
-#: top/top_nls.c:603
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
+#. .
+#: top/top_nls.c:636
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
"current window: ~1%s~6\n"
"\n"
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
-" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n"
-" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n"
+" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
+"~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
+"~2idle~3\n"
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
"\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
+"~4:\n"
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
"janela atual: ~1%s~6\n"
"\n"
" cor - 04:25:44 ativo 8 dias, 50 min, 7 usuários, carga média:\n"
-" Tarefas:~3 64 ~2total,~3 2 ~3exec.,~3 62 ~2dormindo,~3 0 ~2parados,~3\n"
-" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2usuários,~3 11.2 ~2sistema,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2ocioso~3\n"
+" Tarefas:~3 64 ~2total,~3 2 ~3exec.,~3 62 ~2dormindo,~3 0 ~2parados,"
+"~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2usuários,~3 11.2 ~2sistema,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
+"~2ocioso~3\n"
" ~1 Mensagem desagradável! ~4 -ou- ~1Prompt de entrada~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TEMPO+ VIRT SWAP S COMANDO ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
-" alternativas disponíveis: ~1B~2 =desabilitar negrito globalmente (~1%s~2),\n"
-" ~1z~2 =cores/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tarefas \"negrito\"/inverso (~1%s~2)\n"
+" alternativas disponíveis: ~1B~2 =desabilitar negrito globalmente "
+"(~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =cores/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tarefas \"negrito\"/inverso "
+"(~1%s~2)\n"
"\n"
-"1) Selecione um ~1alvo~2 como uma letra maiúscula, ~1alvo atual~2 is ~1 %c ~4:\n"
+"1) Selecione um ~1alvo~2 como uma letra maiúscula, ~1alvo atual~2 is ~1 %c "
+"~4:\n"
" S~2 = Dados resumidos,~1 M~2 = Mensagens/Prompts,\n"
" H~2 = Cabeçalhos de colunas,~1 T~2 = Informações de tarefa\n"
"2) Selecione uma ~1cor~2 como um número, ~1cor atual~2 é ~1 %d ~4:\n"
" 'q' para abortar alterações à janela '~1%s~2'\n"
" 'a' ou 'w' para aplicar & alterar outra, <Enter> para aplicar e terminar"
-#: top/top_nls.c:629
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
+" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
+"commits,\n"
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
-"Gerenciamento de campos~2 para janela ~1%s~6, cuja ordem de campos atual é ~1%s~2\n"
-" Navegue com Cima/Baixo, Direita seleciona movimento, então <Enter> ou esquerda aplica,\n"
-" 'd' ou <Espacho> ativa exibição, 's' define ordem. Use 'q' ou <Esc> para terminar!\n"
+"Gerenciamento de campos~2 para janela ~1%s~6, cuja ordem de campos atual é "
+"~1%s~2\n"
+" Navegue com Cima/Baixo, Direita seleciona movimento, então <Enter> ou "
+"esquerda aplica,\n"
+" 'd' ou <Espacho> ativa exibição, 's' define ordem. Use 'q' ou <Esc> para "
+"terminar!\n"
# Linha de Tarefas na Área Resumida
-#: top/top_nls.c:634
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
-msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
-msgstr "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2em exec.,~3 %3u ~2dormindo,~3 %3u ~2parado,~3 %3u ~2zumbi~3\n"
+msgid ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
+"~2zombie~3\n"
+msgstr ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2em exec.,~3 %3u ~2dormindo,~3 %3u ~2parado,~3 %3u "
+"~2zumbi~3\n"
# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 1
-#: top/top_nls.c:637
+#: top/top_nls.c:678
#, c-format
-msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n"
-msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2usuário,~3 %#5.1f ~2sistema,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2ocioso~3\n"
+msgid ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2idle~3\n"
+msgstr ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2usuário,~3 %#5.1f ~2sistema,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2ocioso~3\n"
# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 2
-#: top/top_nls.c:640
+#: top/top_nls.c:681
#, c-format
-msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
-msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2usuário,~3 %#5.1f ~2sistema,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2ocioso~3 %#5.1f ~2aguad-ES~3\n"
+msgid ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
+msgstr ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2usuário,~3 %#5.1f ~2sistema,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2ocioso~3 %#5.1f ~2aguad-ES~3\n"
# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 3
# Tradução:
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:646
+#: top/top_nls.c:687
#, c-format
-msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
-msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sis,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2oc,~3 %#5.1f ~2ag,~3 %#5.1f ~2ih,~3 %#5.1f ~2is~3\n"
+msgid ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
+"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgstr ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sis,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2oc,~3 %#5.1f "
+"~2ag,~3 %#5.1f ~2ih,~3 %#5.1f ~2is~3\n"
# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 4
# Tradução:
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:652
+#: top/top_nls.c:693
#, c-format
-msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sis,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2oc,~3%#5.1f ~2ag,~3%#5.1f ~2ih,~3%#5.1f ~2is~3%#5.1f ~2tr~3\n"
+msgid ""
+"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgstr ""
+"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sis,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2oc,~3%#5.1f ~2ag,"
+"~3%#5.1f ~2ih,~3%#5.1f ~2is~3%#5.1f ~2tr~3\n"
# Linhas de memória "KB mem" e "KB swap" (memória)
-#: top/top_nls.c:655
+#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
-"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2%sdispon.~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2buff/"
+"cache~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2%sdispon."
+"~3\n"
-#: top/top_nls.c:659
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: top/top_nls.c:704
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
+"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
"Inspeção~2 Pausa em: pid ~1%d~6, execução ~1%s~6\n"
-"Use~2: esq./dir. e <Enter> para ~1selecionar~5 opção; 'q' ou <Esc> para ~1terminar~5 !\n"
+"Use~2: esq./dir. e <Enter> para ~1selecionar~5 opção; 'q' ou <Esc> para "
+"~1terminar~5 !\n"
"Opções~2: ~1%s\n"
-#: top/top_nls.c:664
+#: top/top_nls.c:709
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
+"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
"Inspeção~2 Visão do pid: ~1%s~3, execução ~1%s~3. Local: ~1%s~6\n"
-"Use~2: esq/dir/cima/baixo/etc para ~1navegar~5 na saída; 'L'/'&' para ~1localiz.~5/~1próx.~5\n"
+"Use~2: esq/dir/cima/baixo/etc para ~1navegar~5 na saída; 'L'/'&' para "
+"~1localiz.~5/~1próx.~5\n"
"Ou~2: <Enter> para ~1selecionar outro~5; 'q' ou <Esc> para ~1terminar~5 !\n"
#: uptime.c:61
msgstr " -t, --timestamp mostra carimbo de tempo\n"
#: vmstat.c:195
-msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
-msgstr "procs -----------memória--------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- ------cpu-----"
+msgid ""
+"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
+"cpu-----"
+msgstr ""
+"procs -----------memória--------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- ------"
+"cpu-----"
#: vmstat.c:197
-msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr "procs -----------------------memória--------------------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- --------cpu--------"
+msgid ""
+"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
+"io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr ""
+"procs -----------------------memória--------------------- ---swap-- ----e/"
+"s---- -sistema- --------cpu--------"
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " -carimbo de tempo--"
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:436
-msgid "reads "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:434
+msgid "reads"
msgstr "leituras"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:438
+#. Translation Hint: max 16 chars.
+#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr "set. lidos"
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:442
-msgid "writes "
-msgstr "escritas "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:438
+msgid "writes"
+msgstr "escritas"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:444
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr "escrit. solic"
-#: vmstat.c:458
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat. (2.5.70 ou acima exigido)"
-#: vmstat.c:520
-msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
-msgstr "disco -----------leituras---------- -----------escritas---------- ----E/S------"
+#: vmstat.c:516
+msgid ""
+"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
+"IO------"
+msgstr ""
+"disco -----------leituras---------- -----------escritas---------- ----E/"
+"S------"
-#: vmstat.c:522
-msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
-msgstr "disco ------------------leituras----------------- ------------------escritas----------------- -----E/S--------"
+#: vmstat.c:518
+msgid ""
+"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
+"writes------------------ ------IO-------"
+msgstr ""
+"disco ------------------leituras----------------- ------------------"
+"escritas----------------- -----E/S--------"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr "total"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr "mescl."
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr "setores"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:557
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr "atu"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:559
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr "DRDOS/s (FAT12)"
-#: vmstat.c:669
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat (2.5.70 ou acima exigido)"
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:675
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:677
msgid "Num"
msgstr "Núm"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:685
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr "Tam."
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:683
msgid "Pages"
msgstr "Págs."
-#: vmstat.c:699
-msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-msgstr "seu kernel não oferece suporte a slabinfo ou suas permissões são insuficientes"
+#: vmstat.c:695
+msgid ""
+"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr ""
+"seu kernel não oferece suporte a slabinfo ou suas permissões são "
+"insuficientes"
-#: vmstat.c:751
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "%13d discos \n"
-#: vmstat.c:752
+#: vmstat.c:748
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "%13d partições \n"
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:764
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu leituras totais\n"
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu leituras mescladas\n"
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:766
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu setores lidos\n"
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:767
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu mili leitura\n"
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu escritas\n"
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu escritas mescladas\n"
-#: vmstat.c:774
+#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu setores escritos\n"
-#: vmstat.c:775
+#: vmstat.c:771
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu mili escritas\n"
-#: vmstat.c:776
+#: vmstat.c:772
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu E/S em progresso\n"
-#: vmstat.c:777
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu E/S mili gastos\n"
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória total\n"
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória usada\n"
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:796
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória ativa\n"
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:797
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória inativa\n"
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:798
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória livre\n"
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:799
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória em buffer\n"
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:800
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s de cache de swap\n"
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s de swap total\n"
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:802
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s de swap usada\n"
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s de swap livre\n"
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n"
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n"
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de sistema\n"
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu ocioso\n"
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de aguardo de E/S\n"
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de IRQ\n"
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de softirq\n"
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu roubada\n"
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:812
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr "%13lu páginas paginadas IN\n"
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr "%13lu páginas paginadas OUT\n"
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:814
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu páginas em swap IN\n"
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu páginas em swap OUT\n"
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "%13u interrupções\n"
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr "%13u trocas de contexto de CPU\n"
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "%13u tempo de inicialização\n"
-#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "%13u forks\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:940
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "-S exige k, K, m ou M (padrão é KB)"
-#: vmstat.c:991
+#: vmstat.c:987
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "a partição não foi localizada\n"
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [opções] comando\n"
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -b, --beep apita se comando tiver uma saída anormal\n"
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color interpreta sequências de estilo e cor ANSI\n"
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
" -d, --differences[=<permanente>]\n"
" realça alterações entre atualizações\n"
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -e, --errexit sai se comando tiver uma saída anormal\n"
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr " -g, --chgexit sai quando a saída do comando mudar\n"
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr " -n, --interval <seg> segundos para esperar entre atualizações\n"
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr " -p, --precise tenta executar comando em intervalos precisos\n"
+msgstr ""
+" -p, --precise tenta executar comando em intervalos precisos\n"
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title desativa o cabeçalho\n"
-#: watch.c:101
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
-msgstr " -x, --exec passa comando para o exec em vez de \"sh -c\"\n"
+msgstr ""
+" -x, --exec passa comando para o exec em vez de \"sh -c\"\n"
-#: watch.c:104
+#: watch.c:103
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
-#: watch.c:384
+#: watch.c:390
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "A cada %.1fs: "
-#: watch.c:385
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: watch.c:456
+#: watch.c:462
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
-#: watch.c:466
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
-#: watch.c:471
+#: watch.c:477
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 falhou"
-#: watch.c:478
+#: watch.c:484
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "não foi possível executar \"%s\""
-#: watch.c:495
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: watch.c:641
+#: watch.c:647
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: watch.c:649
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr "comando saiu com um status não zero, pressione uma tecla para sair"
-#: watch.c:773
+#: watch.c:779
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "erro de tratamento de unicode\n"
-#: watch.c:779
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n"
msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n"
#: w.c:460
-msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
-msgstr " -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se possível)\n"
+msgid ""
+" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se "
+"possível)\n"
#: w.c:557
#, c-format
-msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr "A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, ignorando.\n"
+msgid ""
+"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, "
+"ignorando.\n"
#: w.c:567
#, c-format
-msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr "a variável de tamanho de origem PROCPS_FROMLEN deve ser de 8 a %d, ignorando\n"
+msgid ""
+"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr ""
+"a variável de tamanho de origem PROCPS_FROMLEN deve ser de 8 a %d, "
+"ignorando\n"
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
+
+#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#~ msgstr "Sobrescrever o arquivo rc obsoleto/corrompido existente?"
+
+#~ msgid "reads "
+#~ msgstr "leituras"
# Swedish translation of procps-ng.
-# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018.
#
-# $Id: procps-ng.po,v 1.10 2017-12-26 12:22:09+01 göran Exp $
+# $Id: procps-ng.po,v 1.12 2018-03-18 19:11:40+01 göran Exp $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.12\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.13-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-26 12:22+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-18 19:10+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [flaggor]\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
-#: free.c:198
+#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
msgstr "Multipla enhetsflaggor är inte meningsfullt."
-#: free.c:330
+#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "sekundargumentet ”%s” är inte ett positivt tal"
-#: free.c:336
+#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet"
-#: free.c:339
+#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”"
-#: free.c:360
+#: free.c:352
#, c-format
-msgid " total used free shared buffers cache available"
-msgstr " totalt använt fritt delat buffertar cache tillgängl."
+msgid ""
+" total used free shared buffers "
+"cache available"
+msgstr ""
+" totalt använt fritt delat buffertar "
+"cache tillgängl."
-#: free.c:362
+#: free.c:354
#, c-format
-msgid " total used free shared buff/cache available"
-msgstr " totalt använt fritt delat buff/cache tillgängl."
+msgid ""
+" total used free shared buff/cache "
+"available"
+msgstr ""
+" totalt använt fritt delat buff/cache "
+"tillgängl."
-#: free.c:365
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr "Minne:"
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
-#: free.c:385
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr "Lågt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
-#: free.c:391
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr "Högt: "
# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
-#: free.c:398
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
msgstr "Växl.: "
-#: free.c:405
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: pgrep.c:113
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr " -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
+msgstr ""
+" -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
#: pgrep.c:114
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
#: pgrep.c:117
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
-msgstr " -f, --full använd fullständigt processnamn för att matcha\n"
+msgstr ""
+" -f, --full använd fullständigt processnamn för att matcha\n"
#: pgrep.c:118
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
msgstr " -o, --oldest välj den först startade\n"
#: pgrep.c:123
-msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
-msgstr " -P, --parent <PPID,…> matcha endast barnprocesser till den givna föräldern\n"
+msgid ""
+" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
+msgstr ""
+" -P, --parent <PPID,…> matcha endast barnprocesser till den givna "
+"föräldern\n"
#: pgrep.c:124
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
#: pgrep.c:131
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-" namespace as <pid>\n"
+" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> matcha processer som tillhör samma namnrymd\n"
-" som <pid>\n"
+" som <pid> eller 0 för alla namnrymder\n"
#: pgrep.c:133
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
-" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
msgstr ""
" --nslist <ns,…> lista vilka namnrymder som övervägs för\n"
" flaggan --ns.\n"
-" Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user,\n"
+" Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, "
+"user,\n"
" uts\n"
#: pgrep.c:274
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Fel när referensnamnrymdens informationen lästes\n"
-#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
msgid "internal error"
msgstr "internt fel"
-#: pgrep.c:876
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+"mönster som söker efter processnamn längre än 15 tecken kommer resultera i "
+"noll träffar\n"
+"Prova flaggan ”%s -f” för att matcha mot den fullständiga kommandoraden."
+
+#: pgrep.c:879
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"-L utan -F är meningslöst.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: pgrep.c:883
+#: pgrep.c:886
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"pid-filen är inte giltig.\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: pgrep.c:891
+#: pgrep.c:894
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"endast ett mönster kan anges\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: pgrep.c:895
+#: pgrep.c:898
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"inget matchande kriterium angivet\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: pgrep.c:922
+#: pgrep.c:927
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s dödad (pid %lu)\n"
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:934
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "att döda pid %ld misslyckades"
#: pidof.c:65
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
-msgstr " -x hitta även skal som kör de namngivna skripten\n"
+msgstr ""
+" -x hitta även skal som kör de namngivna skripten\n"
#: pidof.c:66
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> uteslut processer med PID\n"
-#: pidof.c:274
+#: pidof.c:67
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr " -S, --separator SEP använd SEP som separator mellan PID:ar"
+
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "otillåtet värde på utesluten pid (%s)!\n"
#: pmap.c:123
msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
-msgstr " -A, --range=<låg>[,<hög>] begränsa resultatet till det angivna intervallet\n"
+msgstr ""
+" -A, --range=<låg>[,<hög>] begränsa resultatet till det angivna "
+"intervallet\n"
#: pmap.c:201
msgid "shared memory detach"
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "inkonsistent detaljfält i smaps-filen, rad:\n"
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
msgid "total kB"
msgstr "totalt kB"
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "mappat: %ld k skrivbart/privat: %ld k delat: %ld k\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " totalt %14ld k\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " totalt %6ld k\n"
-#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
msgid "failed to parse argument"
msgstr "misslyckades att tolka argumentet"
-#: pmap.c:811
+#: pmap.c:809
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "konfigurationsraden är för lång — rad %d"
-#: pmap.c:836
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "avsnitt som ej stödjs hittat i konfigurationen — rad %d"
-#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "syntaxfel hittat i konfigurationen — rad %d"
-#: pmap.c:911
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "filen finns redan — ta bort den eller byt namn på den först"
-#: pmap.c:974
+#: pmap.c:972
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "HOME-variabeln är odefinierad"
-#: pmap.c:982
+#: pmap.c:980
msgid "memory allocation failed"
msgstr "minnesallokeringen misslyckades"
-#: pmap.c:1034
+#: pmap.c:1032
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "flaggan -r ignoreras som en SunOS-kompatibilitet"
-#: pmap.c:1081
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "flaggorna -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X är ömsesidigt uteslutande"
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "flaggorna -p, -q är ömsesidigt uteslutande med -n, -N"
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"
-#: pmap.c:1091
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "rc-filen skapades, varsågod att redigera innehållet"
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1092
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "kunde inte skapa rc-filen"
-#: pmap.c:1106
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "~/.%src-filen skapades, varsågod att redigera innehållet"
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1107
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "kunde inte skapa ~/.%src"
-#: pmap.c:1114
+#: pmap.c:1112
msgid "argument missing"
msgstr "argument saknas"
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1126
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "kunde inte läsa rc-filen"
-#: pmap.c:1130
+#: pmap.c:1128
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "kunde inte läsa ~/.%src"
msgstr " X registerformat\n"
#: ps/help.c:146
-msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr " -y visa inte flaggor, visa rss i.st.f. adr (används med -l)\n"
+msgid ""
+" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr ""
+" -y visa inte flaggor, visa rss i.st.f. adr (används med -"
+"l)\n"
#: ps/help.c:147
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
msgstr " e visa miljön efter kommandot\n"
#: ps/help.c:167
-msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
-msgstr " k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,[+|-]nyckel[,…]]\n"
+msgid ""
+" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr ""
+" k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,[+|-]nyckel[,"
+"…]]\n"
#: ps/help.c:168
msgid " L show format specifiers\n"
"\n"
"För fler detaljer, se ps(1).\n"
-#: ps/output.c:1969
+#: ps/output.c:2019
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "fixa storleksfel\n"
-#: ps/output.c:2044
+#: ps/output.c:2094
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "felaktig justeringskod\n"
-#: ps/output.c:2106
+#: ps/output.c:2156
#, c-format
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
msgstr "okänd sidstorlek (antar 4096)\n"
#: ps/sortformat.c:314
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
-msgstr "det går inte att sätta bredden för en (flerkolumners) makroformatspecificerare"
+msgstr ""
+"det går inte att sätta bredden för en (flerkolumners) "
+"makroformatspecificerare"
#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
msgid "improper sort list"
msgstr "berätta för <procps@freelists.org> vad du förväntade dig"
#: ps/sortformat.c:804
-msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr "berätta för <procps@freelists.org> vad du vill (-L/-T, -m/m/H och $PS_FORMAT)"
+msgid ""
+"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr ""
+"berätta för <procps@freelists.org> vad du vill (-L/-T, -m/m/H och $PS_FORMAT)"
#: ps/sortformat.c:821
#, c-format
#: ps/sortformat.c:827
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
-msgstr "det går inte att använda utmatningsmodifierare med användardefinierad utmatning"
+msgstr ""
+"det går inte att använda utmatningsmodifierare med användardefinierad "
+"utmatning"
#: ps/sortformat.c:828
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
" ange vilken <signal> som skall skickas\n"
#: skill.c:331
-msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list=[<signal>] lista alla signalnamn, eller gör om en till ett namn\n"
+msgid ""
+" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list=[<signal>] lista alla signalnamn, eller gör om en till ett "
+"namn\n"
#: skill.c:332
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table lista alla signalnamn i en trevlig tabell\n"
#: skill.c:359
-msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n"
-msgstr " -n, --no-action döda inte processen; skriv bara vad som skulle hända\n"
+msgid ""
+" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
+"happen\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-action döda inte processen; skriv bara vad som skulle hända\n"
#: skill.c:360
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr ""
"\n"
"Standardsignalen är TERM. Använd -l eller -L för att lista tillgängliga\n"
-"signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT\n"
+"signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, "
+"CONT\n"
"och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -SIGKILL -KILL -9\n"
#: skill.c:390
"Prioritetstal sträcker sig från +20 (långsammast) till -20 (snabbast).\n"
"Negativa prioritetsnummer är förbehållna för administrativa användare.\n"
-#: skill.c:457
+#: skill.c:464
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "okänt signalnamn %s"
-#: skill.c:477
+#: skill.c:484
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "felaktigt argument %c"
-#: skill.c:514
+#: skill.c:521
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "någonting på rad %d\n"
-#: skill.c:537
+#: skill.c:544
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "prioriteten %lu är utanför intervallet"
-#: skill.c:650
+#: skill.c:657
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "felaktigt pid-tal %s"
-#: skill.c:654
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "fel när referensnamnrymdsinformationen lästes"
-#: skill.c:662
+#: skill.c:669
msgid "invalid namespace list"
msgstr "felaktig namnrymdslista"
-#: skill.c:700
+#: skill.c:707
msgid "no process selection criteria"
msgstr "inget processvalskriterium"
-#: skill.c:703
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "allmänna flaggor får inte upprepas"
-#: skill.c:706
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i är inte meningsfullt med -v, -f och -n"
-#: skill.c:708
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v är inte meningsfullt med -i och -f"
-#: skill.c:753
+#: skill.c:765
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: ”%s” stödjs inte\n"
-#: slabtop.c:191
+#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <sek> fördröjning mellan uppdateringar\n"
-#: slabtop.c:192
+#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once visa endast en gång, avsluta sedan\n"
-#: slabtop.c:193
+#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
-msgstr " -s, --sort <tkn> ange sorteringskriterium enligt tecken (se nedan)\n"
+msgstr ""
+" -s, --sort <tkn> ange sorteringskriterium enligt tecken (se nedan)\n"
-#: slabtop.c:198
+#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
"\n"
"Följande är giltiga sorteringskritierier:\n"
-#: slabtop.c:199
+#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: sortera efter antal aktiva objekt\n"
-#: slabtop.c:200
+#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: sortera efter objekt per skiva\n"
-#: slabtop.c:201
+#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: sortera efter cache-storlek\n"
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: sortera efter antal skivor\n"
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr " v: sortera efter antal aktiva skivor\n"
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: sortera efter namn\n"
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: sortera efter antal objekt (standard)\n"
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr " p: sortera efter sidor per skiva\n"
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: sortera efter objektstorlek\n"
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: sortera efter cache-användning\n"
-#: slabtop.c:317
+#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr "felaktig fördröjning"
-#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "fördröjningen måste vara ett positivt heltal"
-#: slabtop.c:342
+#: slabtop.c:346
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "hämta terminalinställningar"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:381
+#: slabtop.c:385
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Aktiva / Totala objekt (% använt)"
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Aktiva / Totala skivor (% använt)"
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Aktiva / Totala cachar (% använt)"
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Aktiv / Total storlek (% använt)"
-#: slabtop.c:396
+#: slabtop.c:400
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Minsta / Genomsn. / Största objekt"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:405
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " OBJ AKTIVT ANV OBJ-STRL SKIVOR OBJ/SKIV CACHE-STRL NAMN"
-#: sysctl.c:86
+#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "separatorer skall inte upprepas: %s"
-#: sysctl.c:105
+#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [flaggor] [variabel[=värde] …]\n"
-#: sysctl.c:108
+#: sysctl.c:114
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all visa alla variabler\n"
-#: sysctl.c:109
+#: sysctl.c:115
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A alias för -a\n"
-#: sysctl.c:110
+#: sysctl.c:116
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X alias för -a\n"
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr " --deprecated inkludera undanbedda parameter i listningen\n"
-#: sysctl.c:112
+#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr " -b, --binary skriv värden utan en nyrad\n"
-#: sysctl.c:113
+#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr " -e, --ignore ignorera fel med okända variabler\n"
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names skriv variabelnamn utan värden\n"
-#: sysctl.c:115
-msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
-msgstr " -n, --values skriv endast värden på variabler\n"
+#: sysctl.c:121
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
+msgstr " -n, --values skriv endast värden på de angivna variablerna\n"
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr " -p, --load[=<fil>] läs värden från en fil\n"
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:123
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f alias för -p\n"
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr " --system läs värden från alla systemkataloger\n"
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
" -r, --pattern <uttryck>\n"
" välj inställningar som matchar uttryck\n"
-#: sysctl.c:121
+#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr " -q, --quiet eka inte satta variabler\n"
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr " -w, --write skriv ett värde till en variabel\n"
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:129
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o ingen effekt\n"
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:130
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x ingen effekt\n"
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:131
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d alias för -h\n"
-#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "”%s” är en okänd nyckel"
-#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "kan inte ta status på %s"
-#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "tillåtelse nekad för nyckeln ”%s”"
-#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "läser nyckeln ”%s”"
-#: sysctl.c:317
+#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”"
-#: sysctl.c:374
+#: sysctl.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "”%s” måste ha formen namn=värde"
-#: sysctl.c:383
+#: sysctl.c:401
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "felformaterad inställning ”%s”"
-#: sysctl.c:403
+#: sysctl.c:421
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "%s är utgående, värdet sattes inte"
-#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "sätter nyckeln ”%s”"
-#: sysctl.c:514
+#: sysctl.c:529
#, c-format
-msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
-msgstr "GLOB_TILDE stödjs inte på din plattform, tildet i ”%s” kommer inte expanderas."
+msgid ""
+"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
+"expanded."
+msgstr ""
+"GLOB_TILDE stödjs inte på din plattform, tildet i ”%s” kommer inte "
+"expanderas."
-#: sysctl.c:520
+#: sysctl.c:535
msgid "glob failed"
msgstr "glob misslyckades"
-#: sysctl.c:526
+#: sysctl.c:541
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "kan inte öppna ”%s”"
-#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): felaktig syntax, fortsätter …"
-#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Verkställer %s …\n"
-#: sysctl.c:810
+#: sysctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
"inga variabler angivna\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: sysctl.c:814
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"flaggorna -N och -q kan inte vara tillsammans\n"
"Prova ”%s --help” för mer information."
-#: tload.c:89
+#: tload.c:75
+msgid "screen too small"
+msgstr "skärmen är för liten"
+
+#: tload.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [flaggor] [tty]\n"
-#: tload.c:91
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <sek> uppdateringsfördröjning i sekunder\n"
-#: tload.c:92
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <tal> vertikal skala\n"
-#: tload.c:130
+#: tload.c:132
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "skalan kan inte vara negativ"
-#: tload.c:137 vmstat.c:963
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
msgid "too large delay value"
msgstr "för stort fördröjningsvärde"
-#: tload.c:152
+#: tload.c:154
msgid "can not open tty"
msgstr "kan inte öppna tty:n"
-#: tload.c:211 tload.c:213
+#: tload.c:213 tload.c:215
msgid "writing to tty failed"
msgstr "misslyckades att skriva till tty:n"
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
-#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
-#. . its maximum size and the following description must not exceed
-#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:124
+#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: top/top_nls.c:125
+#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr "Process-id"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:127
+#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr "FPID"
-#: top/top_nls.c:128
+#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr "Föräldraprocess-pid"
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
-#: top/top_nls.c:130
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr "AID"
-#: top/top_nls.c:131
+#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr "Effektiv användar-id"
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr "ANVÄNDARE"
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr "Effektivt anv.-namn"
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr "VAID"
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr "Verkligt användar-id"
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr "VANV"
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr "Verkligt anv.-namn"
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
-#: top/top_nls.c:142
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr "SAID"
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr "Sparat användar-id"
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr "SANV"
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr "Sparat användarnamn"
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr "Grupp-id"
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPP"
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppnamn"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:154
+#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr "Processgrupp-id"
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr "Styr-tty"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:160
+#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "Tty-processgrupp-id"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr "SID"
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr "Sessions-id"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:166
+#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr "NI"
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr "Nice-värde"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr "aTR"
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr "Antal trådar"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr "P"
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "Sen. anv. CPU (SMP)"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU-användning"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "TID"
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-tid"
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
-#: top/top_nls.c:184
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr "TID+"
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "CPU-tid, hundradelar"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr "%MIN"
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "Minnesanv. (RES)"
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
-#: top/top_nls.c:190
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "Virtuell avbild(KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr "VÄXL"
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "Växlingsstorlek(KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr "RES"
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "Resident storl (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:199
+#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr "KOD"
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "Kodstorlek (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "Data+stack (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr "DELT"
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "Delat minne (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr "aSto"
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr "Stora sidfel"
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:211
+#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr "aSmå"
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr "Små sidfel"
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:214
+#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr "aSmu"
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "Antal smutsiga sidor"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "S"
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr "Processtatus"
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
-#: top/top_nls.c:220
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMMANDO"
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr "Kommandonamn/-rad"
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
-#: top/top_nls.c:223
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr "VKAN"
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "Sover i funktion"
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
-#: top/top_nls.c:226
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "Flaggor"
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "Uppg.flagg <sched.h>"
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr "KGRUPPR"
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr "Kontrollgrupper"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr "KOMPGID"
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr "Kompl. grupp-id:n"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr "KOMPGRP"
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr "Kompl. gruppnamn"
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:238
+#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr "Trådgrupp-id"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:241
+#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
msgstr "OOMj"
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr "OOMEM-justering"
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:244
+#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
msgstr "OOMv"
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
msgstr "nuvarande OOMEM-värde"
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
-#: top/top_nls.c:247
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr "MILJÖ"
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
-#: top/top_nls.c:250
+#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr "Miljövariabler"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:252
+#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr "vSt"
-#: top/top_nls.c:253
+#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr "Stora sidfel delta"
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:255
+#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr "vSm"
-#: top/top_nls.c:256
+#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr "Små sidfel delta"
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
-#: top/top_nls.c:258
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr "ANV"
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr "Res+Växl-storl (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
-#: top/top_nls.c:261
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr "nrIPK"
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "IPK-namnrymdsinod"
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
-#: top/top_nls.c:264
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr "nrMNT"
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "MNT-namnrymdsinod"
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr "nrNÄT"
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "NÄT-namnrymdsinod"
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr "nrPID"
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "PID-namnrymdsinod"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr "nrANV"
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "ANV-namnrymdsinod"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr "nrUTS"
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "UTS-namnrymdsinod"
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
msgstr "LXC"
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
msgstr "LXC-behållarnamn"
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
msgstr "RSan"
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr "RES anonymt (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
msgstr "RSfb"
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr "RES filbaserat (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
-#: top/top_nls.c:288
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
msgstr "RSlå"
-#: top/top_nls.c:289
+#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr "RES låst (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
-#: top/top_nls.c:291
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
msgstr "RSdl"
-#: top/top_nls.c:292
+#: top/top_nls.c:301
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr "RES delat (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
-#: top/top_nls.c:294
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
msgstr "KGNAMN"
-#: top/top_nls.c:295
+#: top/top_nls.c:304
msgid "Control Group name"
msgstr "Kontrollgruppnamn"
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: top/top_nls.c:306
+msgid "NU"
+msgstr "NU"
+
+#: top/top_nls.c:307
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr "Senast använd NUMA-nod"
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
-#: top/top_nls.c:315
+#: top/top_nls.c:327
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tsignal %d (%s) fångades av %s,\n"
-"\tse http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tskicka felrapporter till <procps@freelists.org>\n"
-#: top/top_nls.c:318
+#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
"Användning:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:321
+#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
"Användning:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:324
+#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr "misslyckades att öppna /proc/stat: %s"
-#: top/top_nls.c:325
+#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr "openproc misslyckades: %s"
-#: top/top_nls.c:326
+#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "felaktigt fördröjningsintervall ”%s”"
-#: top/top_nls.c:327
+#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "felaktigt iterationsargument ”%s”"
-#: top/top_nls.c:328
+#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "pid-gränsen (%d) överskriden"
-#: top/top_nls.c:329
+#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "felaktig pid ”%s”"
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr "-%c behöver ett argument"
-#: top/top_nls.c:331
+#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "felaktigt breddargument ”%s”"
-#: top/top_nls.c:332
+#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
"Användning:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:335
+#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "-d otillåtet i ”säkert” läge"
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "-d behöver ett positivt argument"
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr "På"
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr "Av"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:341
-msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr " -hv | -bcHiOSs -d sek -n max -u|U användare -p pid -o fält -w [kol]"
+#: top/top_nls.c:353
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcEHiOSs1 -d sek -n max -u|U användare -p pid -o fält -w [kol]"
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr "misslyckades att läsa /proc/stat"
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "Skogsläge %s"
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr "misslyckades att få tty"
-#: top/top_nls.c:345
+#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "misslyckades att sätta tty: %s"
-#: top/top_nls.c:346
+#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr "Välj fältgrupp (1 – 4)"
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr "Kommandot avaktiverat, ”A”-läge krävs"
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "Kommandot avaktiverat, aktivera %s med ”-” eller ”_”"
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr "Inga färger att mappa!"
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "Misslyckades öppna ”%s”: %s"
-#: top/top_nls.c:351
+#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "Skriv konfigurationen till ”%s”"
-#: top/top_nls.c:352
+#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr "Ändra fördröjning från %.1f till"
-#: top/top_nls.c:353
+#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr "Visa trådar %s"
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Irix-läge %s"
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr "PID att signalera/döda [standard pid = %d]"
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr "Skicka pid %d signalen [%d/sigterm]"
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "Misslyckades att signalera pid ”%d” med ”%d”: %s"
-#: top/top_nls.c:358
+#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr "Felaktig signal"
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "PID att ändra nice-värde på [standard pid = %d]"
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "Ändra nice-värde på PID %d till värdet"
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "Misslyckades att ändra nice-värde på PID %d till %d: %s"
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr "Byt namn på fönster ”%s” till (1-3 tecken)"
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "Ackumulerad tid %s"
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr "Maximalt antal uppgifter = %d, ändra till (0 är obegränsat)"
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr "Felaktigt maximum"
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr "Vilken användare (blank för alla)"
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Okänt kommando — prova ”h” för hjälp"
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr "rullkoordinater: y = %d/%%d (uppgifter), x = %d/%d (fält)"
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr "misslyckades med allokering av minne"
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "misslyckades med omallokering av minne"
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "Oacceptabelt flyttalsvärde"
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr "Felaktig användare"
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr "skogsvy"
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr "misslyckades med storlekstest för maximal pid"
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr "misslyckades med test av antal cpu:er"
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr "inkompatibel rc-fil, du bör radera ”%s”"
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "fönsterpost nr. %d är trasig, var god radera ”%s”"
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr "Otillgänglig i säkert läge"
-#: top/top_nls.c:379
+#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "Endast 1 cpu detekterad"
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "Oacceptabelt heltal"
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr "processval i konflikt (U/p/u)"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
-#: top/top_nls.c:400
+#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr "Trådar"
-#: top/top_nls.c:401
+#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "Uppgifter"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:417
msgid "Cpu(s):"
msgstr "Cpu/er:"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "Cpu%-3d:"
msgstr "Cpu%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:410
+#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr "annan "
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr "Hitta nästa inaktiva, använd ”L”"
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr "Hitta sträng"
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s”%s” finns inte"
-#: top/top_nls.c:414
+#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr "breddökning är %d, ändra till (0 standard, -1 auto)"
-#: top/top_nls.c:415
-msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-msgstr "Skriv över befintlig föråldrad/trasig rc-fil?"
+#: top/top_nls.c:427
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgstr "rcfilen har ”inspect”-postfel, skriv ändå?"
-#: top/top_nls.c:416
+#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "okänt fältnamn ”%s”"
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr "även med bara användning av endast fältnamn är fönstret för litet nu"
-#: top/top_nls.c:419
+#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr "NUMA-info"
-#: top/top_nls.c:421
+#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr "Logg"
-#: top/top_nls.c:422
-msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
-msgstr "tangenten ”=” kommer så småningom visa den faktiskt lästa filen eller körda kommandot …"
+#: top/top_nls.c:434
+msgid ""
+"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
+"executed ..."
+msgstr ""
+"tangenten ”=” kommer så småningom visa den faktiskt lästa filen eller körda "
+"kommandot …"
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr "demo"
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
-"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the "
+"output\n"
+"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
+"you.\n"
"\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
-"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be "
+"scrolled\n"
+"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
+"with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n"
"\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
-"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
+"the\n"
+"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
+"editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
-"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
+"the\n"
+"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
+"file.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
"\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
-"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
+"command\n"
+"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
+"the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
+"safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
-"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
+"this\n"
+"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
+"considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n"
"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
"\n"
"För att aktivera verklig inspektionsfunktionalitet måste poster läggas till\n"
"till slutet av den personliga top-konfigurationsfilen. Du kan använda din\n"
-"favoritredigerare för att åstadkomma detta, försiktigt så att inte befintliga\n"
+"favoritredigerare för att åstadkomma detta, försiktigt så att inte "
+"befintliga\n"
"poster skadas.\n"
"\n"
-"Ett annat sätt att lägga till poster illustreras nedan, men det riskerar att\n"
-"skriva över rc-filen. Omdirigerade echo-kommandon får inte ersätta (>) utan\n"
+"Ett annat sätt att lägga till poster illustreras nedan, men det riskerar "
+"att\n"
+"skriva över rc-filen. Omdirigerade echo-kommandon får inte ersätta (>) "
+"utan\n"
"måste lägga till (>>) till den filen.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tÖppna filer\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA-info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-" /bin/echo -e \"pipe\\tLogg\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLogg\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
"\n"
-"Om du inte vet platsen för eller namnet på top-rc-filen, använd kommandot ”W”\n"
-"och observera detaljerna. Prova, efter att du säkerhetskopierat den aktuella\n"
-"rc-filen, att skriva ovanstående echo:n exakt som de står, utom att du ersätter\n"
-"”.toprc” på lämpligt sätt. Säkraste sättet vore att kopiera och sedan klistra\n"
+"Om du inte vet platsen för eller namnet på top-rc-filen, använd kommandot "
+"”W”\n"
+"och observera detaljerna. Prova, efter att du säkerhetskopierat den "
+"aktuella\n"
+"rc-filen, att skriva ovanstående echo:n exakt som de står, utom att du "
+"ersätter\n"
+"”.toprc” på lämpligt sätt. Säkraste sättet vore att kopiera och sedan "
+"klistra\n"
"in för att undvika skrivfel.\n"
"\n"
"Starta slutligen om top för att se vad de faktiska inspektionsposterna\n"
"kombinerade med detta nya kommando kan erbjuda. Möjligheterna är oändliga,\n"
-"särskilt med tanke på att poster av typen ”pipe” även kan inkludera skalskript.\n"
+"särskilt med tanke på att poster av typen ”pipe” även kan inkludera "
+"skalskript.\n"
"\n"
-"Se top-dokumentationen för mer viktig information . Förbättra sedan top med\n"
+"Se top-dokumentationen för mer viktig information . Förbättra sedan top "
+"med\n"
"dina helt egna anpassade ”file”- och ”pipe”-poster.\n"
"\n"
"Mycket nöje!\n"
-#: top/top_nls.c:456
+#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
-msgstr "för att aktivera ”Y” tryck <Retur> och skriv sedan ”W” och starta om top"
+msgstr ""
+"för att aktivera ”Y” tryck <Retur> och skriv sedan ”W” och starta om top"
-#: top/top_nls.c:458
+#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr "för att aktivera ”Y” se manualsidan för top (tryck Retur)"
-#: top/top_nls.c:460
+#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "Valet misslyckades med: %s\n"
-#: top/top_nls.c:461
+#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "kan inte inspektera, pid %d finns inte"
-#: top/top_nls.c:462
+#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "inspektion av PID [standard pid = %d]"
-#: top/top_nls.c:463
+#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: %*d-%-*d rader, %*d-%*d kolumner, %lu byte lästa"
-#: top/top_nls.c:464
+#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working..."
msgstr "ha tålamod, arbetar …"
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:467
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "lägg till filter nr. %d (%s) som: [!]FLT?VRD"
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:480
msgid "ignoring case"
msgstr "ignorerar skiftläge"
-#: top/top_nls.c:469
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
msgstr "skiftlägeskänslig"
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:482
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "dubblerat filter ignorerades"
-#: top/top_nls.c:471
+#: top/top_nls.c:483
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "”%s”-filteravgränsare saknas"
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "”%s”-filtervärde saknas"
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:485
msgid "include"
msgstr "inkludera"
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:486
msgid "exclude"
msgstr "exkludera"
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:487
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "<Retur> för att återuppta, filter: %s"
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:488
msgid "none"
msgstr "inget"
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:478
+#: top/top_nls.c:490
#, c-format
msgid "Node%-2d:"
msgstr "Nod %-2d:"
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr "expandera vilken nod (0-%d)"
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:492
msgid "invalid node"
msgstr "felaktig nod"
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "ledsen, NUMA-utökningar är inte tillgängliga"
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:498
msgid "Mem "
msgstr "Minn"
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:499
msgid "Swap"
msgstr "Växl"
+#: top/top_nls.c:500
+#, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+msgstr "felaktigt minnesskalningsargument ”%c”"
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
-#: top/top_nls.c:521
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: top/top_nls.c:545
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
-"\n"
-" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
-" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n"
-" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n"
-" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
-"\n"
-" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n"
-" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
-" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
-" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
-" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
-" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
-" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
-"\n"
-"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
+"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
+"summary/task memory scale\n"
+" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
+"'~1m~2' memory info\n"
+" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
+"views; '~1I~2' Irix mode\n"
+" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
+"fixed-width\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
+"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
+"'~1J~2' Num justify\n"
+" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
+"'~1j~2' Str justify\n"
+" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
+"tasks\n"
+" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
+"'x' or 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
+"other criteria\n"
+" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
+"other filter(s)\n"
+" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
+"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"\n"
+"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
+"'~1Y~2'\n"
" q Quit\n"
-" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
+" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
+"~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
"Hjälp för interaktiva kommandon~2 — %s\n"
-"Fönster ~1%s~6: ~1Ackumulativt läge ~3%s~2. ~1System~6: ~1Fördr. ~3%.1f s~2; ~1Säkert läge ~3%s~2.\n"
-"\n"
-" Z~5,~1B~5,E,e Globalt: ”~1Z~2” färger; ”~1B~2” fet; ”~1E~2”/”~1e~2” sammanf./uppg. minnesskala\n"
-" l,t,m Växla sammanf.: ”~1l~2” last; ”~1t~2” uppg./cpu-stat.; ”~1m~2” minnesinfo\n"
-" 0,1,2,3,I Växla: ”~10~2” nollor; ”~11~2/~12~2/~13~2” cpu- eller numa-nodvyer; ”~1I~2” Irix-läge\n"
-" f,F,X Fält: ”~1f~2”/”~1F~2” lägg till/ta bort/ordna/sortera; ”~1X~2” öka fast bredd\n"
-"\n"
-" L,&,<,> . Hitta: ”~1L~2”/”~1&~2” sök/igen; Byt sorteringskolumn: ”~1<~2”/”~1>~2” vä/hö\n"
-" R,H,V,J . Växla: ”~1R~2” Sortering; ”~1H~2” Trådar; ”~1V~2” Skogsvy; ”~1J~2” Taljustera\n"
-" c,i,S,j . Växla: ”~1c~2” Kmd-namn/-rad; ”~1i~2” Inaktiv; ”~1S~2” Tid; ”~1j~2” Strängjustera\n"
-" x~5,~1y~5 . Växla markering: ”~1x~2” sorteringsfält; ”~1y~2” körande uppgifter\n"
-" z~5,~1b~5 . Växla: ”~1z~2” färg/mono; ”~1b~2” fet/invers (endast om ”x” eller ”y”)\n"
-" u,U,o,O . Filtrera enl: ”~1u~2”/”~1U~2” effektiv/någon anv; ”~1o~2”/”~1O~2” andra kriterier\n"
-" n,#,^O . Sätt: ”~1n~2”/”~1#~2” max visade uppgifter; Visa: ~1Ctrl~2+”~1O~2” andra filter\n"
-" C,... . Växla rullkoordinatmeddelande för: ~1upp~2,~1ned~2,~1vänster~2,~1höger~2,~1home~2,~1end~2\n"
-"\n"
-"%s W,Y Skriv konfigurationsfil ”~1W~2”; Inspektera annan utdata ”~1Y~2”\n"
+"Fönster ~1%s~6: ~1Ackumulativt läge ~3%s~2. ~1System~6: ~1Fördr. ~3%.1f "
+"s~2; ~1Säkert läge ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Globalt: ”~1Z~2” färger; ”~1B~2” fet; ”~1E~2”/”~1e~2” "
+"sammanf./uppg. minnesskala\n"
+" l,t,m Växla sammanf.: ”~1l~2” last; ”~1t~2” uppg./cpu-stat.; ”~1m~2” "
+"minnesinfo\n"
+" 0,1,2,3,I Växla: ”~10~2” nollor; ”~11~2/~12~2/~13~2” cpu- eller numa-"
+"nodvyer; ”~1I~2” Irix-läge\n"
+" f,F,X Fält: ”~1f~2”/”~1F~2” lägg till/ta bort/ordna/sortera; ”~1X~2” "
+"öka fast bredd\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Hitta: ”~1L~2”/”~1&~2” sök/igen; Byt sorteringskolumn: "
+"”~1<~2”/”~1>~2” vä/hö\n"
+" R,H,V,J . Växla: ”~1R~2” Sortering; ”~1H~2” Trådar; ”~1V~2” Skogsvy; "
+"”~1J~2” Taljustera\n"
+" c,i,S,j . Växla: ”~1c~2” Kmd-namn/-rad; ”~1i~2” Inaktiv; ”~1S~2” Tid; "
+"”~1j~2” Strängjustera\n"
+" x~5,~1y~5 . Växla markering: ”~1x~2” sorteringsfält; ”~1y~2” körande "
+"uppgifter\n"
+" z~5,~1b~5 . Växla: ”~1z~2” färg/mono; ”~1b~2” fet/invers (endast om "
+"”x” eller ”y”)\n"
+" u,U,o,O . Filtrera enl: ”~1u~2”/”~1U~2” effektiv/någon anv; "
+"”~1o~2”/”~1O~2” andra kriterier\n"
+" n,#,^O . Sätt: ”~1n~2”/”~1#~2” max visade uppgifter; Visa: "
+"~1Ctrl~2+”~1O~2” andra filter\n"
+" C,... . Växla rullkoordinatmeddelande för: ~1upp~2,~1ned~2,~1vänster~2,"
+"~1höger~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"\n"
+"%s W,Y Skriv konfigurationsfil ”~1W~2”; Inspektera annan utdata "
+"”~1Y~2”\n"
" q Avsluta\n"
-" ( kommandon med ”.” behöver ett ~1synligt~2 uppgifts~1fönster~2 ) \n"
+" ( kommandon med ”.” behöver ett ~1synligt~2 "
+"uppgifts~1fönster~2 ) \n"
"Tryck ”~1h~2” eller ”~1?~2” för hjälp med ~1fönster~2,\n"
"Tryck ”q” eller <Esc> för att fortsätta "
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:549
+#: top/top_nls.c:573
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
" k,r Hantera uppgifter: '~1k~2' döda; '~1r~2' ändra nice-värde\n"
" d eller s Sätt uppdateringsintervall\n"
-#: top/top_nls.c:553
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
-" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
-" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
-" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
-" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
+"sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
+"~1Commands~2\n"
+" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
+"shrinking others\n"
+" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
+"('i','R','n','c', etc)\n"
+" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
+"window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
+"~1 2~2) choosing\n"
+" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
+"screens\n"
". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
-" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
-" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
-" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
+" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
+"windows\n"
+" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
+"now\n"
+" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"or~1 4~2 =%s\n"
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
-" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n"
-" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n"
-" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
-" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
-"\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
+"Backward\n"
+" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
+"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
+"make\n"
+" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
+"later you could:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
+"~1Every~2 window\n"
+" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
+"become visible)\n"
+"\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
+"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr ""
"Hjälp för fönster / Fältgrupper~2 — ”Aktuellt fönster” = ~1 %s ~6\n"
"\n"
-". Använd flera ~1fönster~2, vart och ett med egna konfig-alt. (färg,fält,sort,etc)\n"
-". Det ”aktuella” fönstret styr ~1Sammanfattning~2 och svarar på dina ~1kommandon~2\n"
-" . det fönstrets ~1uppg.-visning~2 kan slås ~1av~2 & ~1på~2, växer/krymper andra\n"
-" . ~1UTAN~2 uppg.-visning, blir några kommandon ~1avaktiverade~2 (”i”,”R”,”n”,”c”, etc)\n"
-" tills ett ~1annat fönster~2 aktiverats, vilket gör det till ”aktuellt” fönster\n"
-". Du ~1byter~2 det ”aktuella” fönstret med: ~1 1~2) cirkulerar framåt/bakåt;~1 2~2) väljer\n"
-" en viss fältgrupp; eller~1 3~2) avslutar färgkodnings- eller fält-skärmarna\n"
+". Använd flera ~1fönster~2, vart och ett med egna konfig-alt. (färg,fält,"
+"sort,etc)\n"
+". Det ”aktuella” fönstret styr ~1Sammanfattning~2 och svarar på dina "
+"~1kommandon~2\n"
+" . det fönstrets ~1uppg.-visning~2 kan slås ~1av~2 & ~1på~2, växer/krymper "
+"andra\n"
+" . ~1UTAN~2 uppg.-visning, blir några kommandon ~1avaktiverade~2 "
+"(”i”,”R”,”n”,”c”, etc)\n"
+" tills ett ~1annat fönster~2 aktiverats, vilket gör det till ”aktuellt” "
+"fönster\n"
+". Du ~1byter~2 det ”aktuella” fönstret med: ~1 1~2) cirkulerar framåt/bakåt;"
+"~1 2~2) väljer\n"
+" en viss fältgrupp; eller~1 3~2) avslutar färgkodnings- eller fält-"
+"skärmarna\n"
". Kommandon som ~1alltid är tillgängliga -------------~2\n"
-" A . Växlare för alternativt visningsläge, visa ~1ensamt~2 / ~1flera~2 fönster\n"
+" A . Växlare för alternativt visningsläge, visa ~1ensamt~2 / "
+"~1flera~2 fönster\n"
" g . Välj en annan fältgrupp och gör den ”aktuell”, eller byt nu\n"
-" genom att välja ett tal: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; eller~1 4~2 =%s\n"
+" genom att välja ett tal: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"eller~1 4~2 =%s\n"
". Kommandon som ~1kräver~2 ”~1A~2”-läge~1 -------------~2\n"
" G . Ändra ~1namnet~5 på ”aktuellt” fönster/fältgrupp\n"
-" ~1*~4 a , w . Rotera genom alla fyra fönster: ”~1a~5” framåt; ”~1w~5” bakåt\n"
-" ~1*~4 - , _ . Visa/Dölj: ”~1-~5” ~1aktuellt~2 fönster; ”~1_~5” alla ~1synliga~2/~1osynliga~2\n"
+" ~1*~4 a , w . Rotera genom alla fyra fönster: ”~1a~5” framåt; ”~1w~5” "
+"bakåt\n"
+" ~1*~4 - , _ . Visa/Dölj: ”~1-~5” ~1aktuellt~2 fönster; ”~1_~5” alla "
+"~1synliga~2/~1osynliga~2\n"
" Skärmen kommer delas lika mellan uppgiftsvisningar. Men du kan göra\n"
-" några ~1större~2 eller ~1mindre~2, med kommandona ”~1n~2” och ”~1i~2”. Sedan kan du:\n"
-" ~1*~4 = , + . Balansera om uppgifter: ”~1=~5” ~1aktuellt~2 fönster; ”~1+~5” ~1varje~2 fönster\n"
-" (detta tvingar även ~1aktuellt~2 eller ~1alla~2 fönster att bli synliga)\n"
+" några ~1större~2 eller ~1mindre~2, med kommandona ”~1n~2” och ”~1i~2”. "
+"Sedan kan du:\n"
+" ~1*~4 = , + . Balansera om uppgifter: ”~1=~5” ~1aktuellt~2 fönster; "
+"”~1+~5” ~1varje~2 fönster\n"
+" (detta tvingar även ~1aktuellt~2 eller ~1alla~2 fönster att "
+"bli synliga)\n"
"\n"
-"I ”~1A~2”-läge är ”~1*~4”-tecken dina ~1viktiga~2 kommandon. Prova kommandona ”~1a~2” och ”~1w~2”\n"
+"I ”~1A~2”-läge är ”~1*~4”-tecken dina ~1viktiga~2 kommandon. Prova "
+"kommandona ”~1a~2” och ”~1w~2”\n"
"plus underkommandona ”g” NU. Tryck <Retur> för att göra ”aktuellt” "
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
#. .
+#. . Other translatable text
#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
#. .
-#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
+#. .
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
#. .
-#: top/top_nls.c:603
+#: top/top_nls.c:636
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
"current window: ~1%s~6\n"
"\n"
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
-" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n"
-" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n"
+" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
+"~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
+"~2idle~3\n"
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
"\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
+"~4:\n"
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
"aktuellt fönster: ~1%s~6\n"
"\n"
" färg - 04:25:44 uppe 8 dagar, 50 min, 7 användare, last:\n"
-" Uppg.:~3 64 ~2totalt,~3 2 ~3körande,~3 62 ~2sovande,~3 0 ~2stoppade,~3\n"
-" %%Cpu/er:~3 76,5 ~2anv.,~3 11,2 ~2system,~3 0,0 ~2nice,~3 12,3 ~2inakt.~3\n"
+" Uppg.:~3 64 ~2totalt,~3 2 ~3körande,~3 62 ~2sovande,~3 0 ~2stoppade,"
+"~3\n"
+" %%Cpu/er:~3 76,5 ~2anv.,~3 11,2 ~2system,~3 0,0 ~2nice,~3 12,3 "
+"~2inakt.~3\n"
" ~1 Otrevligt meddelande! ~4 -eller- ~1Inmatningsprompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT VÄXL S KOMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
"\n"
"3) Använd sedan dessa tangenter efteråt:\n"
" ”q” för att avbryta ändringar till fönstret ”~1%s~2”\n"
-" ”a” el ”w” för att spara & ändra en annan, <Retur> för att spara och avsluta "
+" ”a” el ”w” för att spara & ändra en annan, <Retur> för att spara och "
+"avsluta "
-#: top/top_nls.c:629
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
+" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
+"commits,\n"
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
"Fälthantering~2 för fönster ~1%s~6, vars aktuella sorteringsfält är ~1%s~2\n"
-" Navigera med Upp/Ner, Höger väljer för flytt och <Retur> el Vänster sparar,\n"
-" ”d” el <Mellanslag> växlar visning, ”s” anger sort. ”q” el <Esc> avslutar!\n"
+" Navigera med Upp/Ner, Höger väljer för flytt och <Retur> el Vänster "
+"sparar,\n"
+" ”d” el <Mellanslag> växlar visning, ”s” anger sort. ”q” el <Esc> "
+"avslutar!\n"
-#: top/top_nls.c:634
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
-msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
-msgstr "%s:~3 %3u ~2totalt,~3 %3u ~2körande,~3 %3u ~2sovande,~3 %3u ~2stoppade,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgid ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
+"~2zombie~3\n"
+msgstr ""
+"%s:~3 %3u ~2totalt,~3 %3u ~2körande,~3 %3u ~2sovande,~3 %3u ~2stoppade,~3 "
+"%3u ~2zombie~3\n"
-#: top/top_nls.c:637
+#: top/top_nls.c:678
#, c-format
-msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n"
-msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2anv.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2inakt.~3\n"
+msgid ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2idle~3\n"
+msgstr ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2anv.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2inakt.~3\n"
-#: top/top_nls.c:640
+#: top/top_nls.c:681
#, c-format
-msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
-msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2anv.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2inakt.,~3 %#5.1f ~2IO-vänt~3\n"
+msgid ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
+msgstr ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2anv.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2inakt.,~3 %#5.1f ~2IO-vänt~3\n"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:646
+#: top/top_nls.c:687
#, c-format
-msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
-msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2an,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2in,~3 %#5.1f ~2vä,~3 %#5.1f ~2ha,~3 %#5.1f ~2ma~3\n"
+msgid ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
+"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgstr ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2an,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2in,~3 %#5.1f "
+"~2vä,~3 %#5.1f ~2ha,~3 %#5.1f ~2ma~3\n"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:652
+#: top/top_nls.c:693
#, c-format
-msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2an,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2in,~3%#5.1f ~2vä,~3%#5.1f ~2ha,~3%#5.1f ~2ma,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgid ""
+"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgstr ""
+"%%%s~3%#5.1f ~2an,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2in,~3%#5.1f ~2vä,"
+"~3%#5.1f ~2ha,~3%#5.1f ~2ma,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-#: top/top_nls.c:655
+#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
msgstr ""
-"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2buff/"
+"cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2tillg %s~3\n"
-#: top/top_nls.c:659
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: top/top_nls.c:704
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
+"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
"Inspektion~2 Paus vid: pid ~1%d~6, körande ~1%s~6\n"
-"Använd~2: vänster/höger och <Retur> för att ~1välja~5 ett alternativ; 'q' eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
+"Använd~2: vänster/höger och <Retur> för att ~1välja~5 ett alternativ; 'q' "
+"eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
"Alternativ~2: ~1%s\n"
-#: top/top_nls.c:664
+#: top/top_nls.c:709
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
+"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
"Inspektion~2 Visa vid pid: ~1%s~3, körande ~1%s~3. Hitta: ~1%s~6\n"
-"Använd~2: vänster/höger/upp/ner/etc för att ~1navigera~5 utdatan; 'L'/'&' för att ~1hitta~5/~1nästa~5.\n"
-"Eller~2: <Retur> för att ~1välja en annan~5; 'q' eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
+"Använd~2: vänster/höger/upp/ner/etc för att ~1navigera~5 utdatan; 'L'/'&' "
+"för att ~1hitta~5/~1nästa~5.\n"
+"Eller~2: <Retur> för att ~1välja en annan~5; 'q' eller <Esc> för att "
+"~1avsluta~5 !\n"
#: uptime.c:61
msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
msgstr " -t, --timestamp visa tidsstämplar\n"
#: vmstat.c:195
-msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
-msgstr "procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgid ""
+"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
+"cpu-----"
+msgstr ""
+"procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- ------"
+"cpu-----"
#: vmstat.c:197
-msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr "procs -----------------------minne----------------------- -växling- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgid ""
+"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
+"io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr ""
+"procs -----------------------minne----------------------- -växling- -----"
+"io---- -system-- --------cpu--------"
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " ----tidsstämpel----"
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:436
-msgid "reads "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:434
+msgid "reads"
msgstr "läsningar"
-# Originalet uppfyller inte villkoren.
-# https://gitlab.com/procps-ng/procps/issues/69
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:438
+#. Translation Hint: max 16 chars.
+#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
-msgstr "läst sktor"
+msgstr "lästa sektorer"
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:442
-msgid "writes "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:438
+msgid "writes"
msgstr "skrivningr"
# Originalet uppfyller inte villkoren.
# https://gitlab.com/procps-ng/procps/issues/69
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:444
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
-msgstr "beg skrivn"
+msgstr "beg. skrivningar"
-#: vmstat.c:458
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr "din kärna stödjer inte diskstat. (2.5.70 eller senare krävs)"
-#: vmstat.c:520
-msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
-msgstr "disk- ----------läsningar---------- ----------skrivningar-------- -----IO------"
+#: vmstat.c:516
+msgid ""
+"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
+"IO------"
+msgstr ""
+"disk- ----------läsningar---------- ----------skrivningar-------- -----"
+"IO------"
-#: vmstat.c:522
-msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
-msgstr "disk- -----------------läsningar----------------- ----------------skrivningar---------------- ------IO-------"
+#: vmstat.c:518
+msgid ""
+"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
+"writes------------------ ------IO-------"
+msgstr ""
+"disk- -----------------läsningar----------------- ----------------"
+"skrivningar---------------- ------IO-------"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr "totalt"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr "grupp"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr "sektor"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:557
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr "akt"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:559
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr "s"
-#: vmstat.c:669
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr "din kärna stödjer inte diskstat (2.5.70 eller senare krävs)"
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:675
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:677
msgid "Num"
msgstr "Antal"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:685
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr "Strlk"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:683
msgid "Pages"
msgstr "Sidor"
-#: vmstat.c:699
-msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-msgstr "din kärna stödjer inte slabinfo eller så har du inte tillräckliga rättigheter"
+#: vmstat.c:695
+msgid ""
+"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr ""
+"din kärna stödjer inte slabinfo eller så har du inte tillräckliga rättigheter"
-#: vmstat.c:751
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "%13d diskar \n"
-#: vmstat.c:752
+#: vmstat.c:748
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "%13d partitioner \n"
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:764
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu totala läsningar\n"
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu grupperade läsningar\n"
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:766
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu lästa sektorer\n"
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:767
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu ms läst\n"
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu skrivningar\n"
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu grupperade skrivningar\n"
-#: vmstat.c:774
+#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu skrivna sektorer\n"
-#: vmstat.c:775
+#: vmstat.c:771
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu ms skrivet\n"
-#: vmstat.c:776
+#: vmstat.c:772
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu pågående IO\n"
-#: vmstat.c:777
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu ms under IO\n"
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s totalt minne\n"
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s använt minne\n"
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:796
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s aktivt minne\n"
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:797
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s inaktivt minne\n"
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:798
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s fritt minne\n"
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:799
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s buffertminne\n"
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:800
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s växlings-cache\n"
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s totalt växling\n"
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:802
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s använd växling\n"
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s fri växling\n"
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld icke-nice användar-cpu-tick\n"
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld nice användar-cpu-tick\n"
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld system-cpu-tick\n"
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld inaktiva-cpu-tick\n"
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cpu-tick i IO-väntan\n"
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld IRQ-cpu-tick\n"
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld softirq-cpu-tick\n"
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld stulna cpu-tick\n"
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:812
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr "%13lu sidor inkallade\n"
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr "%13lu sidor utskickade\n"
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:814
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu sidor växlade in\n"
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu sidor växlade ut\n"
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "%13u avbrott\n"
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr "%13u CPU-kontextbyten\n"
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "%13u starttid\n"
-#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "%13u grenar\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:940
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "-S kräver k, K, m eller M (standard är KiB)"
-#: vmstat.c:991
+#: vmstat.c:987
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "partitionen finns inte\n"
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [flaggor] kommando\n"
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -b, --beep pip om kommandot avslutas med annat än noll\n"
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color tolka ANSI färg- och stilsekvenser\n"
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" markera ändringar mellan uppdateringar\n"
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
-msgstr " -e, --errexit avsluta om kommandot avslutas med annat än noll\n"
+msgstr ""
+" -e, --errexit avsluta om kommandot avslutas med annat än noll\n"
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr " -g, --chgexit avsluta när utdata från kommandot ändras\n"
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr " -n, --interval <sek> sekunder att vänta mellan uppdateringar\n"
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr " -p, --precise försök att köra kommandot med precisa intervall\n"
+msgstr ""
+" -p, --precise försök att köra kommandot med precisa intervall\n"
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title slå av rubrik\n"
-#: watch.c:101
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
-msgstr " -x, --exec skicka kommandot till exec istället för ”sh -c”\n"
+msgstr ""
+" -x, --exec skicka kommandot till exec istället för ”sh -c”\n"
-#: watch.c:104
+#: watch.c:103
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
-#: watch.c:384
+#: watch.c:390
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Var %.1f s: "
-#: watch.c:385
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: watch.c:456
+#: watch.c:462
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "kan inte skapa IPC-rör"
-#: watch.c:466
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
msgstr "kan inte grena av process"
-#: watch.c:471
+#: watch.c:477
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 misslyckades"
-#: watch.c:478
+#: watch.c:484
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "kan inte köra ”%s”"
-#: watch.c:495
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: watch.c:641
+#: watch.c:647
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: watch.c:649
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
-msgstr "kommandot avslutade med en nollskild status, tryck en tangent för att avsluta"
+msgstr ""
+"kommandot avslutade med en nollskild status, tryck en tangent för att avsluta"
-#: watch.c:773
+#: watch.c:779
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "fel i hantering av unicode\n"
-#: watch.c:779
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n"
msgstr " -o, --old-style utdata i gammal stil\n"
#: w.c:460
-msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
-msgstr " -i, --ip-addr visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
+msgid ""
+" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip-addr visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
#: w.c:557
#, c-format
-msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr "Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och %i, ignorerar.\n"
+msgid ""
+"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och "
+"%i, ignorerar.\n"
#: w.c:567
#, c-format
-msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr "Miljövariabeln PROCPS_FROMLEN för frånlängd måste vara mellan 8 och %d, ignorerar.\n"
+msgid ""
+"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr ""
+"Miljövariabeln PROCPS_FROMLEN för frånlängd måste vara mellan 8 och %d, "
+"ignorerar.\n"
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.12\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.13-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:36+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-14 18:43+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"заблоковано\n"
#: pgrep.c:131
-#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
-" простору назв, що і <pid>\n"
+" простору назв, що і <pid> або 0 для усіх "
+"просторів назв\n"
#: pgrep.c:133
msgid ""
"in zero matches\n"
"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
msgstr ""
+"зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до "
+"того, що нічого не буде знайдено\n"
+"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
#: pgrep.c:879
#, c-format
#: pidof.c:67
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr ""
+" -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами "
+"PID"
#: pidof.c:275
#, c-format
msgstr " -N, --names вивести назви змінних без значень\n"
#: sysctl.c:121
-#, fuzzy
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
-msgstr " -n, --values вивести лише значення змінних\n"
+msgstr ""
+" -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n"
#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
#: tload.c:75
msgid "screen too small"
-msgstr ""
+msgstr "надто малий екран"
#: tload.c:91
#, c-format
#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
-msgstr ""
+msgstr "NU"
#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
-msgstr ""
+msgstr "Останній використаний вузол NUMA"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . c-code logic changes.
#. .
#: top/top_nls.c:327
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\t%3$s отримано сигнал %1$d (%2$s). Будь ласка,\n"
-"\tдив. http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tнадÑ\96Ñ\88лÑ\96Ñ\82Ñ\8c звÑ\96Ñ\82 Ñ\89одо вади до див. <procps@freelists.org>\n"
#: top/top_nls.c:330
#, c-format
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
-#, fuzzy
msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
-" -hv | -bcHiOSs -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w "
+" -hv | -bcEHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w "
"[стовпчики]"
#: top/top_nls.c:354
#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "rcfile містить помилки у записі «inspect», записати попри це?"
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgstr "Своп"
#: top/top_nls.c:500
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
-msgstr "помилковий аÑ\80гÑ\83менÑ\82 Ñ\96Ñ\82еÑ\80аÑ\86Ñ\96й, «%s»"
+msgstr "помилкове аÑ\80гÑ\83менÑ\82 маÑ\81Ñ\88Ñ\82абÑ\83ваннÑ\8f пам'Ñ\8fÑ\82Ñ\96 «%c»"
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:434
-#, fuzzy
msgid "reads"
-msgstr "threads"
+msgstr "читання"
#. Translation Hint: max 16 chars.
#: vmstat.c:436
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:438
-#, fuzzy
msgid "writes"
-msgstr "запис "
+msgstr "записи"
#. Translation Hint: max 16 chars
#: vmstat.c:440