"Project-Id-Version: neomutt-20180512\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: neomutt-devel@neomutt.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-29 03:54+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-06-01 13:00+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-31 13:50+0000\n"
"Last-Translator: TAKAHASHI Tamotsu <ttakah@lapis.plala.or.jp>\n"
"Language-Team: neomutt-j <neomutt-j-users@lists.osdn.me>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: addrbook.c:50 browser.c:71 browser.c:81 history.c:103 pager.c:1697
#: postpone.c:62 query.c:67 recvattach.c:69
msgid "Bounce message to %s"
msgid_plural "Bounce messages to %s"
msgstr[0] "%s へメッセージ再送"
-msgstr[1] "%s へメッセージ再送"
#: commands.c:340 recvcmd.c:211
#, fuzzy
msgid "Message not bounced."
msgid_plural "Messages not bounced."
msgstr[0] "メッセージは再送されなかった。"
-msgstr[1] "メッセージは再送されなかった。"
#: commands.c:350 recvcmd.c:230
#, fuzzy
msgid "Message bounced."
msgid_plural "Messages bounced."
msgstr[0] "メッセージを再送した。"
-msgstr[1] "メッセージを再送した。"
#: commands.c:418 commands.c:460 commands.c:480
msgid "Can't create filter process"
msgid "Message printed"
msgid_plural "Messages printed"
msgstr[0] "メッセージは印刷された"
-msgstr[1] "メッセージは印刷された"
#: commands.c:552
#, fuzzy
msgid "Message could not be printed"
msgid_plural "Messages could not be printed"
msgstr[0] "メッセージは印刷できなかった"
-msgstr[1] "メッセージは印刷できなかった"
#. L10N: The highlighted letters must match the "Sort" options
#: commands.c:562
msgid "Attaching selected file..."
msgid_plural "Attaching selected files..."
msgstr[0] "選択されたファイルを添付中..."
-msgstr[1] "選択されたファイルを添付中..."
#: compose.c:1299
#, c-format
msgid "%d label changed."
msgid_plural "%d labels changed."
msgstr[0] "%d 個のラベルが変更された。"
-msgstr[1] "%d 個のラベルが変更された。"
#. L10N: This is displayed when editing an x-label, but no messages
#. * were updated. Possibly due to canceling at the prompt or if the new
msgstr[0] ""
"[-- この %s/%s 形式添付ファイル(%s バイト)は削除済み --]\n"
"[-- (%s に削除) --]\n"
-msgstr[1] ""
-"[-- この %s/%s 形式添付ファイル(%s バイト)は削除済み --]\n"
-"[-- (%s に削除) --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
msgid "[-- This %s/%s attachment (size %s byte) has been deleted --]\n"
msgid_plural "[-- This %s/%s attachment (size %s bytes) has been deleted --]\n"
msgstr[0] "[-- この %s/%s 形式添付ファイル(%s バイト)は削除済み --]\n"
-msgstr[1] "[-- この %s/%s 形式添付ファイル(%s バイト)は削除済み --]\n"
#. L10N: If the translation of this string is a multi line string, then
#. each line should start with "[-- " and end with " --]".
msgid "Copying %d message to %s..."
msgid_plural "Copying %d messages to %s..."
msgstr[0] "%d メッセージを %s にコピー中..."
-msgstr[1] "%d メッセージを %s にコピー中..."
#: imap/imap.c:1944 imap/imap.c:2239 imap/message.c:1499 muttlib.c:1351
#, c-format
msgid "Marking %d message deleted..."
msgid_plural "Marking %d messages deleted..."
msgstr[0] "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
-msgstr[1] "%d 個のメッセージに削除をマーク中..."
#. L10N: The plural is choosen by the last %d, i.e. the total number
#: imap/imap.c:2439
msgid "Saving changed message... [%d/%d]"
msgid_plural "Saving changed messages... [%d/%d]"
msgstr[0] "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]"
-msgstr[1] "メッセージ変更を保存中... [%d/%d]"
#: imap/imap.c:2495
msgid "Error saving flags. Close anyway?"
msgid "source: %d warning in %s"
msgid_plural "source: %d warnings in %s"
msgstr[0] "source: %s 中でエラー"
-msgstr[1] "source: %s 中でエラー"
#: init.c:1382
msgid "alias: no address"
msgid "message not deleted"
msgid_plural "messages not deleted"
msgstr[0] "メッセージは削除されなかった"
-msgstr[1] "メッセージは削除されなかった"
#: mx.c:675
msgid "Can't open trash folder"
msgid "Move %d read message to %s?"
msgid_plural "Move %d read messages to %s?"
msgstr[0] "既読の %d メッセージを %s に移動?"
-msgstr[1] "既読の %d メッセージを %s に移動?"
#: mx.c:780 mx.c:1086
#, fuzzy, c-format
msgid "Purge %d deleted message?"
msgid_plural "Purge %d deleted messages?"
msgstr[0] "削除された %d メッセージを廃棄?"
-msgstr[1] "削除された %d メッセージを廃棄?"
#: mx.c:802
#, c-format
msgid "%s, %lu bit %s\n"
msgid_plural "%s, %lu bit %s\n"
msgstr[0] "%s, %lu ビット %s\n"
-msgstr[1] "%s, %lu ビット %s\n"
#. L10N: value in Key Usage: field
#: ncrypt/crypt_gpgme.c:3678 ncrypt/crypt_gpgme.c:3817
msgid "%d message has been lost. Try reopening the mailbox."
msgid_plural "%d messages have been lost. Try reopening the mailbox."
msgstr[0] "%d 通が消えている。メールボックスを再オープンしてみること。"
-msgstr[1] "%d 通が消えている。メールボックスを再オープンしてみること。"
#: pop.c:469 pop.c:897
#, c-format
msgid "Reading new messages (%d byte)..."
msgid_plural "Reading new messages (%d bytes)..."
msgstr[0] "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..."
-msgstr[1] "新着メッセージ読み出し中 (%d バイト)..."
#: pop.c:1000
msgid "Error while writing mailbox!"
msgid "%s [%d of %d message read]"
msgid_plural "%s [%d of %d messages read]"
msgstr[0] "%s [%d / %d メッセージ読み出し]"
-msgstr[1] "%s [%d / %d メッセージ読み出し]"
#: pop_auth.c:99
msgid "Authenticating (SASL)..."
msgid "Print tagged attachment?"
msgid_plural "Print %d tagged attachments?"
msgstr[0] "タグ付き添付ファイルを印刷?"
-msgstr[1] "タグ付き添付ファイルを印刷?"
#: recvattach.c:853
#, c-format
msgid "Error bouncing message!"
msgid_plural "Error bouncing messages!"
msgstr[0] "メッセージ再送エラー!"
-msgstr[1] "メッセージ再送エラー!"
#: recvcmd.c:414
#, c-format