msgid "ERROR: "
msgstr "FOUT: "
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
"\n"
"[grepe] totaal 'alloc'-vrygelaat %lu-%lu, in gebruik %lu, piekgebruik %lu\n"
-#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
"\n"
"--- Outobevele ---"
-#, c-format
msgid "No matching autocommands: %s"
msgstr "Geen passende outobevele nie: %s"
-#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
msgstr "%s outobevele vir \"%s\""
-#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Voer %s uit"
-#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "outobevel %s"
-#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
msgstr[0] "%d buffer uitgelaai"
msgstr[1] "%d buffers uitgelaai"
-#, c-format
msgid "%d buffer deleted"
msgid_plural "%d buffers deleted"
msgstr[0] "%d buffer geskrap"
msgstr[1] "%d buffers geskrap"
-#, c-format
msgid "%d buffer wiped out"
msgid_plural "%d buffers wiped out"
msgstr[0] "%d buffer geskrap"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Waarskuwing: Lêerlys loop oor"
-#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "reël %ld"
msgid "[readonly]"
msgstr "[lees alleen]"
-#, c-format
msgid "%ld line --%d%%--"
msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
msgstr[0] "%ld reël --%d%%--"
msgstr[1] "%ld reëls --%d%%--"
-#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "reël %ld van %ld --%d%%-- kolom "
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Stuur het gefaal. Probeer om lokaal uit te voer\n"
-#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d van %d lêers bewerk"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Ontfoutmodus begin nou. Tik \"cont\" om te verlaat."
-#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "reël %ld: %s"
-#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "cmd: %s"
-#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Inspeksiepunt in \"%s%s\" reël %ld"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Geen inspeksiepunte gedefinieer nie"
-#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s reël %ld"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() is meer gereeld as inputsave() geroep"
-#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oktaal %03o"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %04x, Oktaal %o"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Hex %08x, Oktaal %o"
-#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
msgstr[0] "%ld reël geskuif"
msgstr[1] "%ld reëls geskuif"
-#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld reëls filtreer"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Skryf gedeeltelike lêer?"
-#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Oorskryf bestaande lêer \"%s\"?"
-#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgid "Edit File"
msgstr "Verander lêer"
-#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "vervang met %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Onderbreek) "
-#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Patroon gevind in elke reël: %s"
-#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Patroon nie gevind nie: %s"
-#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Stoor veranderinge na \"%s\"?"
msgid "Backwards range given, OK to swap"
msgstr "Terugwaardse omvang gegee, OK om te ruil"
-#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr[0] "Nog %d lêer om te bewerk. Stop in elk geval?"
msgid "Append File"
msgstr "Las aan by lêer"
-#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Vensterposisie: X %d, Y %d"
msgid "Untitled"
msgstr "Ongetiteld"
-#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Uitsondering gegooi: %s"
-#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Uitsondering het klaar gemaak: %s"
-#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Uitsondering weg gegooi: %s"
-#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, reël %ld"
-#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Uitsondering gevang: %s"
-#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s is afwagtend gemaak"
-#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s teruggekeer"
-#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s weg gegooi"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[lang reëls verdeel]"
-#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[OMSETTINGSFOUT in reël %ld]"
-#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[ONWETTIGE GREEP in reël %ld]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[unix formaat]"
-#, c-format
msgid "%ld line, "
msgid_plural "%ld lines, "
msgstr[0] "%ld reël, "
msgstr[1] "%ld reëls, "
-#, c-format
msgid "%lld byte"
msgid_plural "%lld bytes"
msgstr[0] "%lld greep"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Onvoltooide laaste reël]"
-#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
"W12: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het en die "
"buffer in Vim het ook verander"
-#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Waarskuwing: Lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin het"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Sien \":help W11\" vir meer inligting."
-#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr ""
"W16: Waarskuwing: Modus van lêer \"%s\" het verander sedert bewerking begin "
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Sien \":help W16\" vir meer inligting."
-#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Waarskuwing: Lêer \"%s\" is geskep sedert bewerking begin het"
msgid "no matches"
msgstr "geen treffers"
-#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
msgstr[0] "+--%3ld reël gevou "
msgstr[1] "+--%3ld reëls gevou "
-#, c-format
msgid "+-%s%3ld line: "
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
msgstr[0] "+-%s%3ld reël: "
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim dialooghokkie"
-#, c-format
msgid "Font0: %s"
msgstr "Font0: %s"
-#, c-format
msgid "Font%d: %s"
msgstr "Font%d: %s"
-#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
msgstr "Font%d wydte is nie twee keer díe van font0 nie"
-#, c-format
msgid "Font0 width: %d"
msgstr "Font0 wydte: %d"
-#, c-format
msgid "Font%d width: %d"
msgstr "Font%d wydte: %d"
msgid "Font:"
msgstr "Font:"
-#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Bladsy %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Geen teks om te druk nie"
-#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Druk nou bladsy %d (%d%%)"
-#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Kopie %d van %d"
-#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Gedruk: %s"
msgid "Print job sent."
msgstr "Druktaak gestuur."
-#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Jammer, hulplêer \"%s\" kan nie gevind word nie"
msgstr ""
"Hierdie 'cscope' bevel ondersteun nie die splitsing van die venster nie.\n"
-#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "'cscope' databasis %s bygevoeg"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "'cscope' bevele:\n"
-#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s: (Gebruik: %s)"
-#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "'cscope' verbinding %s gesluit"
-#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Cscope etiket: %s"
msgid "mark not set"
msgstr "merker nie gestel nie"
-#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "ry %d kolom %d"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Kon nie bevelbediener naam registreer nie"
-#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld reëls om in te keep..."
-#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld reël ingekeep "
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "'thesaurus' opsie is leeg"
-#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Deursoek woordeboek: %s"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (vervang) Rol (^E/^Y)"
-#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Soek vir: %s"
msgid "The only match"
msgstr "Die enigste treffer"
-#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "treffer %d van %d"
-#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "treffer %d"
-#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Huidige %staal: \"%s\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Ongeldige parameter vir"
-#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d lêers om te bewerk\n"
",\n"
"of die lêer is beskadig."
-#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Gebruik ruillêer \"%s\""
-#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Oorspronklike lêer \"%s\""
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Skeur die kieslys af"
-#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Fout ontdek tydens verwerking van %s: "
-#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "reël %4ld:"
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
-#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s reël %ld"
"&Gooi alles weg\n"
"&Kanselleer"
-#, c-format
msgid "%ld more line"
msgid_plural "%ld more lines"
msgstr[0] "%ld meer reël"
msgstr[1] "%ld meer reëls"
-#, c-format
msgid "%ld line less"
msgid_plural "%ld fewer lines"
msgstr[0] "%ld reël minder"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Onderbreek)"
-#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Roep dop om uit te voer: \"%s\""
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "kan nie pluk nie: verwyder in elk geval"
-#, c-format
msgid "%ld line changed"
msgid_plural "%ld lines changed"
msgstr[0] "%ld reël verander"
msgstr[1] "%ld reëls verander"
-#, c-format
msgid "%d line changed"
msgid_plural "%d lines changed"
msgstr[0] "%d reël verander"
msgstr[1] "%d reëls verander"
-#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Kolomme; "
# njj: Karakters kan meerdere grepe wees, sien ':h multibyte'
-#, c-format
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(+%lld vir 'BOM')"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Benodig Amigados weergawe 2.04 of later\n"
-#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Benodig %s weergawe %ld\n"
msgid "Cannot create "
msgstr "Kan nie skep nie: "
-#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim stop met %d\n"
msgid "I/O ERROR"
msgstr "I/O FOUT"
-#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "na %s op %s"
-#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Druk nou '%s'"
-#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Om die X-vertoonskerm oop te maak het %ld msek gevat"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "XSMP ICE konneksie beloer het gefaal"
-#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP 'SmcOpenConnection' het gefaal: %s"
msgid "At line"
msgstr "By reël"
-#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Het %s gebeurtenis gevang\n"
msgid "Vim Warning"
msgstr "Vim Waarskuwing"
-#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "dop het %d gelewer"
-#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d van %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (reël verwyder)"
-#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie"
msgid "External submatches:\n"
msgstr "Eksterne subtreffers:\n"
-#, c-format
msgid "%ld line yanked%s"
msgid_plural "%ld lines yanked%s"
msgstr[0] "%ld reël gepluk%s"
msgid "recording"
msgstr "besig om op te neem"
-#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Besig om te soek vir \"%s\" in \"%s\""
-#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Besig om te soek vir \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Voer Vim skrip uit"
-#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Kan nie gids uitvoer nie: \"%s\""
-#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "kon nie \"%s\" uitvoer nie"
-#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "reël %ld: kon nie \"%s\" uitvoer nie"
-#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "besig om \"%s\" uit te voer"
-#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "reël %ld: voer nou \"%s\" uit"
-#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "%s klaar uitgevoer"
-#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "vervolg in %s"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NIE GEVIND NIE"
-#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s"
-#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Deursoek ingeslote lêer: %s"
"\n"
"--- Tekens ---"
-#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Tekens vir %s:"
-#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
msgstr " reël=%ld id=%d%s naam=%s prioriteit=%d"
msgid " line breaks"
msgstr " reël breuke"
-#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Lêer \"%s\" bestaan nie"
-#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "etiket %d van %d%s"
"\n"
" # NA etiket VAN reël in lêer/teks"
-#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Voor greep %ld"
-#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Deursoek etiketlêer %s"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Geen gebruiker-gedefinieerde bevele gevind nie"
-#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "roep %s"
-#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s gekanselleer"
-#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s lewer #%ld op"
"\n"
"# Buffer lys:\n"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgid "Input Line"
msgstr "Invoer Lyn"
-#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s in reël: "
"\n"
"# Springlys (nuutste eerste):\n"
-#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Hierdie viminfo lêer is gegenereer deur Vim %s.\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Waarde van 'encoding' toe hierdie lêer gestoor is\n"
-#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\"%s%s%s%s te lees"
msgid " FAILED"
msgstr " GEFAAL"
-#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Besig om viminfo lêer \"%s\" te stoor"
msgid "Already only one window"
msgstr "Daar is alreeds slegs een venster"
-#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Lêer bestaan (gebruik ! om te dwing)"
-#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
msgstr "E15: Ongeldige uitdrukking: \"%s\""
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Ongeldige omvang"
-#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" is 'n gids"
msgstr ""
"E26: Hebreeus kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
-#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Geen sodanige uitliggroepnaam nie: %s"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Nommer verwag"
-#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Kan nie foutlêer %s oopmaak nie"
msgid "E46: Cannot change read-only variable"
msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie"
-#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Kan nie lees-alleen veranderlike stel nie \"%s\""
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Te veel \\z("
-#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Te veel %s("
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Onpaar \\z("
-#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Onpaar %s%%("
-#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Onpaar %s("
-#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Onpaar %s)"
-#, c-format
msgid "E59: Invalid character after %s@"
msgstr "E59: Ongeldige karakter na %s@"
-#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Te veel komplekse %s{...}ies"
-#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: Geneste %s*"
-#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: Geneste %s%c"
msgid "E63: Invalid use of \\_"
msgstr "E63: Ongeldige gebruik van \\_"
-#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c volg niks"
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: ongeldige karakter na \\z"
-#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Ontbrekende ] na %s%%["
-#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: Leë %s%%[]"
-#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Ongeldige karakter na %s%%"
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Daar is geen gelyste buffer nie"
-#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Buffer %ld bestaan nie"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Kan nie vóór eerste buffer gaan nie"
-#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Buffer %d nog ongestoor sedert vorige wysiging (gebruik ! om te dwing)"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: 'shell' (dop) opsie is leeg"
-#, c-format
msgid "E92: Buffer %d not found"
msgstr "E92: Buffer %d kon nie gevind word nie"
-#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Meer as een treffer vir %s"
-#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Geen buffer wat by %s pas nie"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: Buffer met hierdie naam bestaan alreeds"
-#, c-format
msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
msgstr "E96: Kan nie meer as %d buffers 'diff' nie"
"E101: Meer as twee buffers in 'diff' modus, weet nie watter een om te "
"gebruik nie"
-#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Kan buffer %s nie vind nie"
-#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Buffer \"%s\" is nie in 'diff' modus nie"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: :loadkeymap word buite 'n uitvoerlêer gebruik"
-#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Ontbrekende hakies: %s"
-#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Geen veranderlike: \"%s\""
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Ontbrekende ']'"
-#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Opsienaam ontbreek: %s"
-#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Onbekende opsie: %s"
-#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Ongeldige parameters vir funksie %s"
-#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Onbekende funksie: %s"
-#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Te veel parameters vir funksie: %s"
-#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: Te min parameters vir funksie: %s"
-#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: <SID> word buite skripkonteks gebruik: %s"
-#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %s"
-#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
msgstr "E121: Ongedefinieerde veranderlike: %c:%s"
-#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: Funksie %s bestaan alreeds, gebruik ! om te vervang"
-#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Ongedefinieerde funksie: %s"
-#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Ontbrekende '(': %s"
-#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Ongeldige parameter: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Ontbrekende ':endfunction'"
-#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Kan funksie %s nie herdefinieer nie: Dit is in gebruik"
-#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
msgstr "E128: Funksienaam moet met 'n hoofletter of \"s:\" begin: %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Funksienaam vereis"
-#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Kan funksie %s nie verwyder nie: Dit is in gebruik"
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Te veel foute, slaan die res van die lêer oor"
-#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo lêer is nie skryfbaar nie: %s"
-#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Kan nie viminfo lêer %s stoor nie!"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Gebruik ! om gedeeltelike buffer te skryf"
-#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Geen lêernaam vir buffer %ld nie"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: Lêer nie gestoor nie: Stoor is afgeskakel deur die 'write' opsie"
-#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr "E143: Outobevele het nuwe buffer %s onverwags geskrap"
msgid "E148: Regular expression missing from :global"
msgstr "E148: Patroon ontbreek uit globaal"
-#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Jammer, geen hulp vir %s nie"
-#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: Nie 'n gids nie: %s"
-#, c-format
msgid "E151: No match: %s"
msgstr "E151: Geen treffer: %s"
-#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Kan nie %s oopmaak om te skryf nie"
-#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Kan nie %s oop maak om te lees nie"
-#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Duplikaat etiket \"%s\" in lêer %s/%s"
-#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: Onbekende opsie: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Ontbrekende tekennaam"
-#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
msgstr "E157: Ongeldige teken ID: %d"
-#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Ongeldige buffernaam: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Ontbrekende tekennommer"
-#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Onbekende funksie: %s"
-#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Inspeksiepunt kon nie gevind word nie: %s"
-#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" is nie geskryf sedert vorige wysiging nie"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: Ontbrekende ':endif'"
-#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
msgstr "E173: Nog %d lêer om te bewerk"
-#, c-format
msgid "E173: %d more files to edit"
msgstr "E173: Nog %d lêers om te bewerk"
-#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
msgstr "E174: Bevel bestaan alreeds: gebruik ! om te herdefinieer: %s"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Ongeldige verstekwaarde vir telling"
-#, c-format
msgid "E179: Argument required for %s"
msgstr "E179: Parameter nodig vir %s"
-#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Ongeldige voltooiingswaarde: %s"
-#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Ongeldige eienskap: %s"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
msgstr "E183: Gebruiker-gedefinieerde bevele moet met 'n hoofletter begin"
-#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Geen gebruiker-gedefinieerde bevel nie: %s"
-#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
msgstr "E185: Kan nie kleurskema '%s' vind nie"
"E188: Verkryging van vensterposisie is nie vir hierdie platform "
"geïmplementeer nie"
-#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" bestaan (gebruik ! om te dwing)"
-#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Kan \"%s\" nie oopmaak vir skryf nie"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Geen digrawe in hierdie weergawe nie"
-#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Kan nie taal na \"%s\" verander nie"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Kan rugsteunlêer nie verwyder nie"
-#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Kan nie skryf na \"%s\""
-#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Kan \"%s\" nie sluit nie"
-#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Kan \"%s\" nie lees nie"
-#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Lêer \"%s\" is nie meer beskikbaar nie"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Kan nie tydelike lêer vind vir skryf nie"
-#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Ongeldige karakter na *: %s"
-#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Geen sodanige gebeurtenis nie: %s"
-#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Geen sodanige groep of gebeurtenis nie: %s"
msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: Rekursiewe binding"
-#, c-format
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: Globale afkorting bestaan alreeds vir %s"
-#, c-format
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: Globale binding bestaan alreeds vir %s"
-#, c-format
msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: Afkorting bestaan already vir %s"
-#, c-format
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: Binding bestaan alreeds vir %s"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Kan nie die GUI begin nie"
-#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
msgid "E233: Cannot open display"
msgstr "E233: Kan nie vertoonskerm oopmaak nie"
-#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Onbekende fontstel: %s"
-#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Onbekende font: %s"
-#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Font \"%s\" is nie 'n vaste-wydte font nie"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Drukker-seleksie het gefaal"
-#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Drukfout: %s"
-#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Ongeldige tekenteks: %s"
-#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Kan nie na %s stuur nie"
-#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Parameter nie bekend: \"-%s\"; Gebruik die OLE weergawe."
-#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Ongeldige karakter '%c' in fontnaam \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: 'FileChangedShell' outobevel het buffer verwyder"
-#, c-format
msgid "E247: No registered server named \"%s\""
msgstr "E247: Geen geregistreerde bediener genaamd \"%s\""
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
msgstr "E248: Het gefaal om bevel na doel program te stuur"
-#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr ""
"E250: Fonte vir die volgende karakterstelle ontbreek in fontversameling %s:"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: VIM instansie register-kenmerk is swak gevorm. Geskrap!"
-#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
msgstr "E253: Fontstel naam: %s\n"
-#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Kan nie kleur %s toeken nie"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Kan nie na kliënt stuur nie"
-#, c-format
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: Geen treffers gevind vir 'cscope' versoek %s van %s nie"
msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: Ontbrekende naam na ->"
-#, c-format
msgid "E261: Cscope connection %s not found"
msgstr "E261: 'cscope' verbinding %s nie gevind nie"
-#, c-format
msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
msgstr "E262: 'cscope' verbinding %d kon nie gelees word nie"
"E266: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Ruby biblioteeklêer kon nie "
"gelaai word nie."
-#, c-format
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: Onbekende 'longjmp' status %d"
"E280: TCL FATALE FOUT: verwlys korrup!? Rapporteer dit asb. aan <vim-dev@vim."
"org>"
-#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Kan nie lees uit \"%s\" nie"
-#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Geen merkers pas op \"%s\" nie"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Kon nie ruillêer vernoem nie"
-#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr "E303: Kon nie ruillêer oopmaak vir \"%s\" nie, herwinning onmoontlik"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: 'ml_upd_block0()': Het nie blok 0 gekry nie??"
-#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Geen ruillêer gevind vir %s nie"
-#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Kan %s nie oopmaak nie"
-#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s lyk nie soos 'n Vim ruillêer nie"
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Waarskuwing: Oorspronklike lêer is dalk gewysig"
-#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Kan nie block 1 lees van %s"
-#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: Blok 1 se ID is foutief (%s nie 'n .swp lêer nie?)"
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Kon nie bewaar nie"
-#, c-format
msgid "E315: ml_get: Invalid lnum: %ld"
msgstr "E315: 'ml_get': Ongeldige 'lnum': %ld"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Jammer, die bevel is nie geïmplementeer nie"
-#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Kan nie reël %ld vind nie"
-#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Kon nie \"%s\" herlaai nie"
-#, c-format
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: Reëlnommer buite perke: %ld verby die einde"
-#, c-format
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: Reëltelling mag verkeerd wees in blok %ld"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Kieslyspad moet lei na 'n kieslysitem"
-#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Kieslys nie gevind nie: %s"
-#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Kieslys nie gedefinieer vir %s modus nie"
msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
msgstr "E341: Interne fout: 'lalloc(0, )'"
-#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Geheue is op! (ken %lu grepe toe)"
-#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
"E343: Ongeldige pad: '**[nommer]' moet aan die einde van 'n pad wees of "
"gevolg wees deur %s'."
-#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Kan nie gids \"%s\" in 'cdpath' vind nie"
-#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie"
-#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Geen gids \"%s\" meer gevind in 'cdpath' nie"
-#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Geen lêer \"%s\" meer gevind in pad nie"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Kan nie voue verwyder met huidige 'foldmethod' nie"
-#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Niks in register %s nie"
-#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Ongeldige registernaam: '%s'"
-#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Onbekende opsie: %s"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: 'get_varp' FOUT"
-#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Passende karakter ontbreek vir %s"
-#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap: Ekstra karakters na kommapunt: %s"
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Kan nie dop met -f opsie uitvoer nie"
-#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Biblioteekroep het gefaal vir \"%s\"()"
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Kon nie 'PostScript' lêer druk nie"
-#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Geen sodanige groep nie: \"%s\""
-#, c-format
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: Ongeldige item in %s%%[]"
-#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s: %s"
msgstr "E370: Kon nie biblioteek laai nie %s: %s"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Bevel nie gevind nie"
-#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Te veel %%%c in formaatstring"
-#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: Onverwagte %%%c in formaatstring"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Ontbrekende ] in formaatstring"
-#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: Ongesteunde %%%c in formaatstring"
-#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: Ongeldige %%%c in formaatstringvoorvoegsel"
-#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Ongeldige %%%c in formaatstring"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Kan nie skryf nie, 'buftype' opsie is aan"
-#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Ongeldige soekstring: %s"
-#, c-format
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: Soektog het BO getref sonder treffer vir: %s"
-#, c-format
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: Soektog het ONDER getref sonder treffer vir: %s"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Kon patroon nie vind nie"
-#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Ongeldige parameter: %s"
-#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
-#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: Geen sodanige sintakskluster nie: %s"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: 'group[t]here' nie hier aanvaar nie"
-#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Kon nie omgewingsitem vind vir %s nie"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Lêernaam benodig"
-#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Ontbrekende '=': %s"
-#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Nie genoeg parameters nie: sintaksomgewing %s"
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Geen kluster gespesifiseer nie"
-#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Patroonbegrenser nie gevind nie: %s"
-#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Gemors na patroon: %s"
msgid "E403: syntax sync: Line continuations pattern specified twice"
msgstr "E403: sintaks sync: Reëlvoortgaanpatroon twee keer gespesifiseer"
-#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Ongeldige parameters: %s"
-#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Ontbrekende gelykaanteken: %s"
-#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Leë parameter: %s"
-#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s nie toegelaat hier nie"
-#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s moet vóór in 'contains' lys wees"
-#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Onbekende groepnaam: %s"
-#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Ongeldige :syntax subbevel %s"
-#, c-format
msgid "E411: Highlight group not found: %s"
msgstr "E411: Uitliggroep nie gevind nie: %s"
-#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Te min parameters: \":highlight link %s\""
-#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Te veel parameters: \":highlight link %s\""
msgstr ""
"E414: Groep het instellings, uitligskakel ('highlight link') geïgnoreer"
-#, c-format
msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: Onverwagte gelykaanteken: %s"
-#, c-format
msgid "E416: Missing equal sign: %s"
msgstr "E416: Ontbrekende gelykaanteken: %s"
-#, c-format
msgid "E417: Missing argument: %s"
msgstr "E417: Ontbrekende parameter: %s"
-#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Ongeldige waarde: %s"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: BG kleur onbekend"
-#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Kleurnaam of -nommer nie herken nie: %s"
-#, c-format
msgid "E422: Terminal code too long: %s"
msgstr "E422: Terminaalkode te lank: %s"
-#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Ongeldige parameter: %s"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Kan nie vóór eerste etiket-treffer gaan nie"
-#, c-format
msgid "E426: Tag not found: %s"
msgstr "E426: Etiket nie gevind nie: %s"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Kan nie verby laaste etiket-treffer gaan nie"
-#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Lêer \"%s\" bestaan nie"
-#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Etiketlêergids afgekap vir %s\n"
-#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Formaatfout in etiketlêer \"%s\""
-#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Etiketlêer ongesorteer: %s"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Kon nie etiket vind nie, ek raai maar!"
-#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Geen \"%s\" inskrywing in termcap nie"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Geen lêernaam onder loper"
-#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Kan lêer \"%s\" nie vind in pad nie"
-#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Kon nie biblioteek funksie laai nie %s"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Kan nie na 'PostScript' afvoerlêer skryf nie"
-#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Kan nie lêer %s oopmaak nie"
-#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" vind nie"
-#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Kan nie 'PostScript' hulpbron-lêer \"%s\" lees nie"
msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Kan nie terug gaan na die vorige gids nie"
-#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Ongeldige veranderlikenaam: %s"
-#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Kon nie voorberei vir herlaai nie \"%s\""
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel"
-#, c-format
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
msgstr "E464: Dubbelsinnige gebruik van gebruiker-gedefinieerde bevel: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr "E468: Voltooiingsargument words slegs toegelaat vir eie voltooiing"
-#, c-format
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: Ongeldige 'cscopequickfix' vlag %c vir %c"
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Ongeldige parameter"
-#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Ongeldige parameter: %s"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Ongeldige bevel"
-#, c-format
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Ongeldige bevel: %s"
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Geen treffer nie"
-#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Geen treffer: %s"
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Geen omvang toegelaat nie"
-#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Kan nie lêer %s skep nie"
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Kan nie tydelike lêernaam kry nie"
-#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Kan nie lêer %s oopmaak nie"
-#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Kan nie lêer %s lees nie"
msgid "E486: Pattern not found"
msgstr "E486: Patroon nie gevind nie"
-#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Patroon nie gevind nie: %s"
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Oorbodige karakters"
-#, c-format
msgid "E488: Trailing characters: %s"
msgstr "E488: Oorbodige karakters: %s"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Nommer vereis na ="
-#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Nommer vereis: &%s = '%s'"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Nul-lengte string"
-#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Ontbrekende nommer na <%s>"
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: Ongeldige wye font"
-#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Ongeldige karakter na <%c>"
msgid "E536: Comma required"
msgstr "E536: Komma benodig"
-#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' moet leeg wees of %s bevat"
-#, c-format
msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
msgstr "E538: Patroon gevind in elke reël: %s"
-#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Ongeldige karakter <%s>"
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Geen items meer nie"
-#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Sintaksfout in %s{...}"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Terminaalinskrywing nie in 'termcap' gevind nie"
-#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Gebruik: cs[cope] %s"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Gebruik: 'cstag <ident>'"
-#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: 'stat(%s)' fout: %d"
-#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s is nie 'n gids of 'n geldige 'cscope' databasis nie"
"E571: Jammer, hierdie bevel is afgeskakel, die Tcl biblioteek kon nie gelaai "
"word nie."
-#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Ongeldige bediener-id gebruik: %s"
-#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Onbekende registertipe %d"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' kan nie kleiner as 'winminwidth' wees nie"
-#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Benodig ten minste %d reëls"
-#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Benodig ten minste %d kolomme"
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: ':catch' na ':finally'"
-#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Uitsondering nie gevang nie: %s"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Kan nie uitsonderings ':throw' met 'Vim' voorvoegsel nie"
-#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Cscope fout: %s"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Te veel tekens gedefinieer"
-#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Onbekende drukker font: %s"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Kan nie in die GTK GUI verander word nie"
-#, c-format
msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: Lêer \"%s\" is nie 'n 'PostScript' hulpbron-lêer nie"
-#, c-format
msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr ""
"E619: Lêer \"%s\" is nie 'n ondersteunde 'PostScript' hulpbron-lêer nie"
-#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: \"%s\" die hulpbron lêer het die verkeerde weergawe"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Kon nie 'cscope' proses skep nie"
-#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Kan nie lêer \"%s\" oopmaak nie"
-#, c-format
msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: Kon nie 'cscope' databasis oopmaak nie: %s"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Gedeeltelike skryf word nie toegelaat vir NetBeans buffers nie"
-#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
msgstr "E658: NetBeans konneksie vir buffer %d verloor"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Kan nie Python rekursief roep nie"
-#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Jammer, geen '%s' hulp vir %s nie"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Kan nie GUI begin nie, geen geldige font gevind nie"
-#, c-format
msgid "E666: Compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Vertaler word nie ondersteun nie: %s"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: 'Fsync' het gefaal"
-#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
"E668: Verkeerde toegangsmodue vir NetBeans konneksie inligtingslêer: \"%s\""
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Onvertoonbare karakter in groepnaam"
-#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: 'n Mengsel van hulplêer enkoderings in 'n taal: %s"
-#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Kan nie venster titel vind nie \"%s\""
msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: Rekursiewe lus gedurende laai van syncolor.vim"
-#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
msgstr "E680: <buffer=%d>: ongeldige buffernommer"
-#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Interne fout: %s"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Te veel parameters"
-#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Onbekende funksie: %s"
-#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Te veel parameters vir funksie: %s"
-#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Nie gevind nie: %s"
-#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: Ontbrekende ] na %s["
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
msgstr "E774: 'operatorfunc' is leeg"
-#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: Ontbrekende ']': %s"
msgstr ""
"E800: Arabies kan nie gebruik word nie: Nie tydens kompilering gekies nie\n"
-#, c-format
msgid "E803: ID not found: %d"
msgstr "E803: ID nie gevind nie: %d"
#, no-c-format
-#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
msgstr "E927: Ongeldige handeling: '%s'"
-#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
msgstr "E962: Ongeldige handeling: '%s'"
-#, c-format
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
msgstr "E964: Ongeldige kolomnommer: %ld"
-#, c-format
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Ongeldige reëlnommer: %ld"
-#, c-format
msgid "E983: Duplicate argument: %s"
msgstr "E983: Duplikaat parameter: %s"
-#, c-format
msgid "E1002: Syntax error at %s"
msgstr "E1002: Sintaksfout by %s"
msgid "E1008: Missing <type>"
msgstr "E1008: Ontbrekende <type>"
-#, c-format
msgid "E1011: Name too long: %s"
msgstr "E1011: Naam te lank: %s"
-#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
msgstr "E1014: Ongeldige sleutel: %s"
-#, c-format
msgid "E1015: Name expected: %s"
msgstr "E1015: Nommer verwag: %s"
msgid "E1057: Missing :enddef"
msgstr "E1057: Ontbrekende ':enddef'"
-#, c-format
msgid "E1089: Unknown variable: %s"
msgstr "E1089: Onbekende veranderlike: %s"
msgid "E1185: Missing :redir END"
msgstr "E1185: Ontbrekende ':redir END'"
-#, c-format
msgid "E1279: Missing '}': %s"
msgstr "E1279: Ontbrekende '}': %s"
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
msgstr "poging om na 'n geskrapte buffer te verwys"
-
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 8.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2022-05-12 17:31+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-05-12 20:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-06-05 10:20+0100\n"
"Last-Translator: Antonio Colombo <azc100@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
"Language: it\n"
msgid "ERROR: "
msgstr "ERRORE: "
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"[bytes] total alloc-freed %lu-%lu, in use %lu, peak use %lu\n"
"\n"
"[byte] totali alloc-rilasc %lu-%lu, in uso %lu, max uso %lu\n"
-#, c-format
msgid ""
"[calls] total re/malloc()'s %lu, total free()'s %lu\n"
"\n"
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Cancellato--"
-#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "auto-rimozione dell'autocomando: %s <buffer=%d>"
"\n"
"--- Autocomandi ---"
-#, c-format
msgid "No matching autocommands: %s"
msgstr "Nessun autocomando corrispondente: %s"
-#, c-format
msgid "%s Autocommands for \"%s\""
msgstr "%s Autocomandi per \"%s\""
-#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Eseguo %s"
-#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocomando %s"
msgid "[Quickfix List]"
msgstr "[Lista Quickfix]"
-#, c-format
msgid "%d buffer unloaded"
msgid_plural "%d buffers unloaded"
msgstr[0] "%d buffer scaricato"
msgstr[1] "%d buffer scaricati"
-#, c-format
msgid "%d buffer deleted"
msgid_plural "%d buffers deleted"
msgstr[0] "%d buffer tolto dalla lista"
msgstr[1] "%d buffer tolti dalla lista"
-#, c-format
msgid "%d buffer wiped out"
msgid_plural "%d buffers wiped out"
msgstr[0] "%d buffer cancellato"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Avviso: Superato limite della lista dei nomi di file"
-#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "riga %ld"
msgid "[readonly]"
msgstr "[sola-lettura]"
-#, c-format
msgid "%ld line --%d%%--"
msgid_plural "%ld lines --%d%%--"
msgstr[0] "%ld riga --%d%%--"
msgstr[1] "%ld righe --%d%%--"
-#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "riga %ld di %ld --%d%%-- col "
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERRORE DI CONVERSIONE"
-#, c-format
msgid " in line %ld;"
msgstr " alla riga %ld;"
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Invio fallito. Tento di eseguire localmente\n"
-#, c-format
msgid "%d of %d edited"
msgstr "%d di %d elaborato"
msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
msgstr "Entro modalità Debug. Batti \"cont\" per continuare."
-#, c-format
msgid "Oldval = \"%s\""
msgstr "Vecchioval = \"%s\""
-#, c-format
msgid "Newval = \"%s\""
msgstr "Nuovoval = \"%s\""
-#, c-format
msgid "line %ld: %s"
msgstr "riga %ld: %s"
-#, c-format
msgid "cmd: %s"
msgstr "com: %s"
msgid "frame is zero"
msgstr "al livello zero"
-#, c-format
msgid "frame at highest level: %d"
msgstr "al livello più alto: %d"
-#, c-format
msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
msgstr "Pausa in \"%s%s\" riga %ld"
msgid "No breakpoints defined"
msgstr "Nessun 'breakpoint' definito"
-#, c-format
msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s riga %ld"
-#, c-format
msgid "%3d expr %s"
msgstr "%3d espr %s"
msgid "extend() argument"
msgstr "argomento di extend()"
-#, c-format
msgid "Not enough memory to use internal diff for buffer \"%s\""
msgstr "Memoria insufficiente per usare diff interna per il buffer \"%s\""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() chiamata più volte di inputsave()"
-#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Oct %03o, Digr %s"
msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o, Digr %s"
-#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
msgstr "<%s>%s%s %d, Esa %02x, Ottale %03o"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Oct %o, Digr %s"
msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o, Digr %s"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Oct %o, Digr %s"
msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o, Digr %s"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
msgstr "> %d, Esa %04x, Ottale %o"
-#, c-format
msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
msgstr "> %d, Esa %08x, Ottale %o"
-#, c-format
msgid "%ld line moved"
msgid_plural "%ld lines moved"
msgstr[0] "%ld riga mossa"
msgstr[1] "%ld righe mosse"
-#, c-format
msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld righe filtrate"
msgid "Write partial file?"
msgstr "Scrivo il file incompleto?"
-#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
msgstr "Riscrittura del file esistente \"%s\"?"
-#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
msgstr "Il file swap \"%s\" esiste già, sovrascrivo?"
-#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
"opzione 'readonly' attiva per \"%s\".\n"
"Vuoi scrivere comunque?"
-#, c-format
msgid ""
"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
"It may still be possible to write it.\n"
msgid "Edit File"
msgstr "Elabora File"
-#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgstr "sostituire con %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrotto) "
-#, c-format
msgid "%ld match on %ld line"
msgid_plural "%ld matches on %ld line"
msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld riga"
msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld riga"
-#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld line"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld line"
msgstr[0] "%ld sostituzione su %ld riga"
msgstr[1] "%ld sostituzioni su %ld riga"
-#, c-format
msgid "%ld match on %ld lines"
msgid_plural "%ld matches on %ld lines"
msgstr[0] "%ld corrispondenza in %ld righe"
msgstr[1] "%ld corrispondenze in %ld righe"
-#, c-format
msgid "%ld substitution on %ld lines"
msgid_plural "%ld substitutions on %ld lines"
msgstr[0] "%ld sostituzione in %ld righe"
msgstr[1] "%ld sostituzioni in %ld righe"
-#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
msgstr "Espressione trovata su ogni riga: %s"
-#, c-format
msgid "Pattern not found: %s"
msgstr "Espressione non trovata: %s"
msgid "No old files"
msgstr "Nessun file elaborato in precedenza"
-#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
msgstr "Salvare modifiche a \"%s\"?"
msgstr ""
"Avviso: Entrato in altro buffer inaspettatamente (controllare autocomandi)"
-#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
"W20: Versione richiesta di python 2.x non supportata, ignoro il file: %s"
-#, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
msgstr ""
"W21: Versione richiesta di python 3.x non supportata, ignoro il file: %s"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
msgstr "Entro modalità Ex. Batti \"visual\" per tornare a modalità Normale."
-#, c-format
msgid "Executing: %s"
msgstr "Sto eseguendo: %s"
"INTERNO: Non posso usare EX_DFLALL con ADDR_NONE, ADDR_UNSIGNED o "
"ADDR_QUICKFIX"
-#, c-format
msgid "%d more file to edit. Quit anyway?"
msgid_plural "%d more files to edit. Quit anyway?"
msgstr[0] "%d ulteriore file da elaborare. Esco lo stesso?"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Apri il File in una nuova finestra"
-#, c-format
msgid "Tab page %d"
msgstr "Pagina di linguette %d"
msgid "Append File"
msgstr "In aggiunta al File"
-#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Posizione finestra: X %d, Y %d"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza Nome"
-#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Eccezione lanciata: %s"
-#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
msgstr "Eccezione finita: %s"
-#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
msgstr "Eccezione scartata: %s"
-#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, riga %ld"
-#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Eccezione intercettata: %s"
-#, c-format
msgid "%s made pending"
msgstr "%s reso 'pending'"
-#, c-format
msgid "%s resumed"
msgstr "%s ripristinato"
-#, c-format
msgid "%s discarded"
msgstr "%s scartato"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[righe lunghe divise]"
-#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[ERRORE DI CONVERSIONE alla riga %ld]"
-#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
msgstr "[BYTE NON CONSENTITO alla riga %ld]"
msgid "[unix format]"
msgstr "[in formato Unix]"
-#, c-format
msgid "%ld line, "
msgid_plural "%ld lines, "
msgstr[0] "%ld riga,"
msgstr[1] "%ld righe,"
-#, c-format
msgid "%lld byte"
msgid_plural "%lld bytes"
msgstr[0] "%lld byte"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Manca carattere di fine riga]"
-#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Vedere \":help W12\" per ulteriori informazioni."
-#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Avviso: File \"%s\" modificato dopo inizio edit"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Vedere \":help W11\" per ulteriori informazioni."
-#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W16: Avviso: Modo File \"%s\" modificato dopo inizio edit"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Vedere \":help W16\" per ulteriori informazioni."
-#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
msgstr "W13: Avviso: Il file \"%s\" risulta creato dopo inizio edit"
msgid "no matches"
msgstr "nessuna corrispondenza"
-#, c-format
msgid "+--%3ld line folded "
msgid_plural "+--%3ld lines folded "
msgstr[0] "+--%3ld riga piegata "
msgstr[1] "+--%3ld righe piegate "
-#, c-format
msgid "+-%s%3ld line: "
msgid_plural "+-%s%3ld lines: "
msgstr[0] "+-%s%3ld riga: "
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Directory\t*.niente\n"
-#, c-format
msgid "Font0: %s"
msgstr "Font0: %s"
-#, c-format
msgid "Font%d: %s"
msgstr "Font%d: %s"
-#, c-format
msgid "Font%d width is not twice that of font0"
msgstr "La larghezza di font%d non è doppia di quella di font0"
-#, c-format
msgid "Font0 width: %d"
msgstr "Larghezza di Font0: %d"
-#, c-format
msgid "Font%d width: %d"
msgstr "Larghezza di Font%d: %d"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensione:"
-#, c-format
msgid "Page %d"
msgstr "Pagina %d"
msgid "No text to be printed"
msgstr "Manca testo da stampare"
-#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
msgstr "Sto stampando pagina %d (%d%%)"
-#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
msgstr " Copia %d di %d"
-#, c-format
msgid "Printed: %s"
msgstr "Stampato: %s"
msgid "Print job sent."
msgstr "Richiesta di stampa inviata."
-#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
msgstr "Spiacente, non trovo file di aiuto \"%s\""
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Questo comando cscope non gestisce la divisione della finestra.\n"
-#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
msgstr "Aggiunto database cscope %s"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "comandi cscope:\n"
-#, c-format
msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
msgstr "%-5s: %s%*s (Uso: %s)"
" s: Trova questo simbolo C\n"
" t: Trova questa stringa di testo\n"
-#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "connessione cscope %s chiusa"
-#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
msgstr "Tag cscope: %s"
msgid "mark not set"
msgstr "marcatura non impostata"
-#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "riga %d colonna %d"
msgid "Unable to register a command server name"
msgstr "Non riesco a registrare un nome di server comando"
-#, c-format
msgid "%ld lines to indent... "
msgstr "%ld righe da rientrare... "
-#, c-format
msgid "%ld line indented "
msgid_plural "%ld lines indented "
msgstr[0] "%ld riga rientrata "
msgid "'thesaurus' option is empty"
msgstr "l'opzione 'thesaurus' non è impostata"
-#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
msgstr "Scansione Dizionario: %s"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (sostituisci) Scroll (^E/^Y)"
-#, c-format
msgid "Scanning: %s"
msgstr "Scansione: %s"
msgid "The only match"
msgstr "L'unica corrispondenza"
-#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "corrispondenza %d di %d"
-#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "corrispondenza %d"
msgid "reverse() argument"
msgstr "argomento di reverse()"
-#, c-format
msgid "Current %slanguage: \"%s\""
msgstr "Lingua %sin uso: \"%s\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Argomento non valido per"
-#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d file da elaborare\n"
msgstr ""
" è stato danneggiato (la dimensione della pagina è inferiore al minimo).\n"
-#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
msgstr "Uso swap file \"%s\""
-#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
msgstr "File originale \"%s\""
-#, c-format
msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
msgstr "Il file swap è cifrato: \"%s\""
msgid "Tear off this menu"
msgstr "Togli questo Menù"
-#, c-format
msgid "Error detected while compiling %s:"
msgstr "Trovato errore compilando %s:"
-#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
msgstr "Trovato errore eseguendo %s:"
-#, c-format
msgid "line %4ld:"
msgstr "riga %4ld:"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
-#, c-format
msgid "%s line %ld"
msgstr "%s riga %ld"
msgid "Type number and <Enter> (q or empty cancels): "
msgstr "Inserire numero e dare <Invio> (q o vuoto per annullare): "
-#, c-format
msgid "%ld more line"
msgid_plural "%ld more lines"
msgstr[0] "%ld riga in più"
msgstr[1] "%ld righe in più"
-#, c-format
msgid "%ld line less"
msgid_plural "%ld fewer lines"
msgstr[0] "%ld riga in meno"
msgid "Beep!"
msgstr "Beep!"
-#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
msgstr "Chiamo la shell per eseguire: \"%s\""
msgid "Type :qa and press <Enter> to exit Vim"
msgstr "Batti :qa e premi <Invio> per uscire da Vim"
-#, c-format
msgid "%ld line %sed %d time"
msgid_plural "%ld line %sed %d times"
msgstr[0] "%ld riga %sa %d volta"
msgstr[1] "%ld riga %se %d volte"
-#, c-format
msgid "%ld lines %sed %d time"
msgid_plural "%ld lines %sed %d times"
msgstr[0] "%ld righe %sa %d volta"
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "non riesco a salvare in un registro; cancello comunque"
-#, c-format
msgid "%ld line changed"
msgid_plural "%ld lines changed"
msgstr[0] "%ld riga cambiata"
msgstr[1] "%ld righe cambiate"
-#, c-format
msgid "%d line changed"
msgid_plural "%d lines changed"
msgstr[0] "%d riga cambiata"
msgstr[1] "%d righe cambiate"
-#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Col.; "
-#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
msgstr ""
"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt."
-#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
"%lld Bytes"
"Selezionate %s%ld di %ld Righe; %lld di %lld Parole; %lld di %lld Caratt.; "
"%lld di %lld Byte"
-#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
msgstr ""
"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld"
-#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
"%lld of %lld"
"Col. %s di %s; Riga %ld di %ld; Parola %lld di %lld; Caratt. %lld di %lld; "
"Byte %lld di %lld"
-#, c-format
msgid "(+%lld for BOM)"
msgstr "(+%lld per BOM)"
"\n"
"--- Opzioni ---"
-#, c-format
msgid "For option %s"
msgstr "Per opzione %s"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
msgstr "Serve Amigados versione 2.04 o successiva\n"
-#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
msgstr "Serve %s versione %ld\n"
msgid "Cannot create "
msgstr "Non riesco a creare "
-#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
msgstr "Vim esce con %d\n"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
-#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "a %s su %s"
-#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Stampato: '%s'"
-#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
msgstr "Attivazione visualizzazione X ha richiesto %ld msec"
"\n"
"Vim: Ottenuto errore X\n"
-#, c-format
msgid "restoring display %s"
msgstr "ripristino display %s"
"\n"
"Non posso impostare il contesto di sicurezza per "
-#, c-format
msgid "Could not set security context %s for %s"
msgstr "Non posso impostare il contesto di sicurezza %s per %s"
-#, c-format
msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
msgstr "Non posso ottenere il contesto di sicurezza %s per %s. Lo rimuovo!"
msgid "XSMP lost ICE connection"
msgstr "XSMP ha perso la connessione ICE"
-#, c-format
msgid "Could not load gpm library: %s"
msgstr "Non riesco a caricare la libreria gpm: %s"
-#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
msgstr "XSMP osservazione connessione ICE fallita"
-#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
msgstr "XSMP SmcOpenConnection fallita: %s"
msgid "At line"
msgstr "Alla riga"
-#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
msgstr "Vim: Intercettato evento %s\n"
msgid "Vim Warning"
msgstr "Avviso da Vim"
-#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "shell terminata con codice di ritorno %d"
-#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d di %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (riga cancellata)"
-#, c-format
msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
msgstr "%slista errori %d di %d; %d errori"
msgid "Error file"
msgstr "File errori"
-#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
msgstr "Non riesco ad aprire il file \"%s\""
msgstr ""
"Non posso aprire il file temporaneo di log in scrittura, mostro su stderr... "
-#, c-format
msgid " into \"%c"
msgstr " in \"%c"
-#, c-format
msgid "block of %ld line yanked%s"
msgid_plural "block of %ld lines yanked%s"
msgstr[0] "blocco di %ld riga messo in registro%s"
msgstr[1] "blocco di %ld righe messo in registro%s"
-#, c-format
msgid "%ld line yanked%s"
msgid_plural "%ld lines yanked%s"
msgstr[0] "%ld riga messa in registro%s"
msgid "recording"
msgstr "registrazione"
-#, c-format
msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
msgstr "Cerco \"%s\" in \"%s\""
-#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Cerco \"%s\""
-#, c-format
msgid "not found in '%s': \"%s\""
msgstr "non trovato in '%s': \"%s\""
msgid "Source Vim script"
msgstr "Esegui script Vim"
-#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
msgstr "Non riesco ad eseguire una directory: \"%s\""
-#, c-format
msgid "could not source \"%s\""
msgstr "non riesco ad eseguire \"%s\""
-#, c-format
msgid "line %ld: could not source \"%s\""
msgstr "riga %ld: non riesco ad eseguire \"%s\""
-#, c-format
msgid "sourcing \"%s\""
msgstr "eseguo \"%s\""
-#, c-format
msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
msgstr "riga %ld: eseguo \"%s\""
-#, c-format
msgid "finished sourcing %s"
msgstr "esecuzione di %s terminata"
-#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "continuo in %s"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NON TROVATO"
-#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Scandisco file incluso: %s"
-#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Cerco nel file incluso: %s"
"\n"
"--- Segni ---"
-#, c-format
msgid "Signs for %s:"
msgstr "Segni per %s:"
-#, c-format
msgid " group=%s"
msgstr " gruppo=%s"
-#, c-format
msgid " line=%ld id=%d%s name=%s priority=%d"
msgstr " riga=%ld id=%d%s, nome=%s priorità=%d"
msgid " (not supported)"
msgstr " (non supportata)"
-#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s_%s.spl\" o \"%s_ascii.spl\""
-#, c-format
msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
msgstr "Avviso: Non trovo lista parole \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
-#, c-format
msgid "Warning: region %s not supported"
msgstr "Avviso: regione %s non supportata"
-#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
msgstr "Testo in eccesso in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
msgstr "Nome affisso troppo lungo in %s riga %d: %s"
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Comprimo albero di parole..."
-#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Lettura file ortografico \"%s\""
-#, c-format
msgid "Reading affix file %s..."
msgstr "Lettura file affissi %s..."
-#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "Conversione in %s non supportata: da %s a %s"
-#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
msgstr "Valore di FLAG non valido in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
msgstr "FLAG dopo l'uso di flag in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
"Definire COMPOUNDFORBIDFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
"errati in %s riga %d"
-#, c-format
msgid ""
"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
"%d"
"Definire COMPOUNDPERMITFLAG dopo l'elemento PFX potrebbe dare risultati "
"errati in %s riga %d"
-#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDRULES in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDWORDMAX in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDMIN in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per COMPOUNDSYLMAX in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
msgstr "Valore errato per CHECKCOMPOUNDPATTERN in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
msgstr "Flag combinazione diverso in blocco affissi continuo in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
msgstr "Affisso duplicato in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid ""
"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
"line %d: %s"
"Affisso usato anche per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
"in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
msgstr "Y o N dev'essere presente in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
msgstr "Condizione non rispettata in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
msgstr "Contatore REP(SAL) necessario in %s riga %d"
-#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
msgstr "Contatore MAP necessario in %s riga %d"
-#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
msgstr "Carattere duplicato in MAP in %s riga %d"
-#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
msgstr "Elemento non riconosciuto o duplicato in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Riga FOL/LOW/UPP mancante in %s"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
msgstr "Troppi suffissi e/o flag composti"
-#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
msgstr "Riga SOFO%s mancante in %s"
-#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
msgstr "Righe sia SAL che SOFO in %s"
-#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
msgstr "Il flag non è un numero in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
msgstr "Flag non consentita in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
msgstr "Il valore di %s è diverso da quello usato in un altro file .aff"
-#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s..."
msgstr "Lettura file Dizionario %s..."
-#, c-format
msgid "line %6d, word %6ld - %s"
msgstr "riga %6d, parola %6ld - %s"
-#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Parola duplicata in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
msgstr "Prima parola duplicata in %s riga %d: %s"
-#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
msgstr "%d parole duplicate in %s"
-#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate in %s"
-#, c-format
msgid "Reading word file %s..."
msgstr "Lettura file parole %s..."
-#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %ld: %s"
msgstr "Conversione fallita per una parola in %s riga %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Riga /encoding= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
-#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Riga /encoding= dopo parola ignorata in %s riga %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Riga /regions= duplicata ignorata in %s riga %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %ld: %s"
msgstr "Troppe regioni in %s riga %ld: %s"
-#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %ld: %s"
msgstr "Riga / ignorata in %s riga %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %ld: %s"
msgstr "N. regione non valido in %s riga %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %ld: %s"
msgstr "Flag non riconosciuti in %s riga %ld: %s"
-#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "%d parole con caratteri non-ASCII ignorate"
-#, c-format
msgid "Compressed %s: %ld of %ld nodes; %ld (%ld%%) remaining"
msgstr "Compressi %s: %ld di %ld nodi; ne restano %ld (%ld%%)"
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Eseguo soundfolding..."
-#, c-format
msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
msgstr "Numero di parole dopo soundfolding: %ld"
-#, c-format
msgid "Total number of words: %d"
msgstr "Conteggio totale delle parole: %d"
-#, c-format
msgid "Writing suggestion file %s..."
msgstr "Scrivo file di suggerimenti %s..."
-#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
msgstr "Uso stimato di memoria durante esecuzione: %d byte"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
msgstr "Avviso: specificati sia composizione sia NOBREAK"
-#, c-format
msgid "Writing spell file %s..."
msgstr "Scrivo file ortografico %s..."
msgid "Done!"
msgstr "Fatto!"
-#, c-format
msgid "Word '%.*s' removed from %s"
msgstr "Parola '%.*s' rimossa da %s"
msgid "Seek error in spellfile"
msgstr "Errore di posizionamento nel file di spell"
-#, c-format
msgid "Word '%.*s' added to %s"
msgstr "Parola '%.*s' aggiunta a %s"
msgid "Sorry, no suggestions"
msgstr "Spiacente, nessun suggerimento"
-#, c-format
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Spiacente, solo %ld suggerimenti"
-#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Cambiare \"%.*s\" in:"
-#, c-format
msgid " < \"%.*s\""
msgstr " < \"%.*s\""
msgstr ""
" TOTALE CONT. CORRIS. PIÙ LENTO MEDIA NOME MODELLO"
-#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Il file \"%s\" non esiste"
-#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "tag %d di %d%s"
msgid "Ignoring long line in tags file"
msgstr "Riga lunga ignorata nel tag file"
-#, c-format
msgid "Before byte %ld"
msgstr "Prima del byte %ld"
-#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
msgstr "Ricerca nel tag file %s"
-#, c-format
msgid "Duplicate field name: %s"
msgstr "Nome di campo duplicato: %s"
"\n"
"--- Tasti Terminale ---"
-#, c-format
msgid "Kill job in \"%s\"?"
msgstr "Cancello lavoro \"%s\"?"
msgid "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
msgstr "%a %b %d %H:%M:%S %Y"
-#, c-format
msgid "%ld second ago"
msgid_plural "%ld seconds ago"
msgstr[0] "%ld secondo fa"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
msgstr "Non posso scrivere un file Undo in alcuna directory di 'undodir'"
-#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
msgstr "File Undo non sovrascritto, non riesco a leggere: %s"
-#, c-format
msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Non sovrascritto, non è un file Undo: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
msgstr "Ometto scrittura del file Undo, non ci sono modifiche"
-#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
msgstr "Scrivo file Undo: %s"
-#, c-format
msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
msgstr "Non leggo file Undo, appartiene a un altro utente: %s"
-#, c-format
msgid "Reading undo file: %s"
msgstr "Lettura file Undo: %s"
msgid "File contents changed, cannot use undo info"
msgstr "File ulteriormente modificato, non posso usare informazioni di Undo"
-#, c-format
msgid "Finished reading undo file %s"
msgstr "Lettura del file Undo %s effettuata"
msgid "changes"
msgstr "modifiche"
-#, c-format
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Non trovo comandi definiti dall'utente"
-#, c-format
msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
msgstr "W22: Trovato testo dopo :endfunction: %s"
-#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "chiamo %s"
-#, c-format
msgid "%s aborted"
msgstr "%s non completata"
-#, c-format
msgid "%s returning #%ld"
msgstr "%s ritorno #%ld"
-#, c-format
msgid "%s returning %s"
msgstr "%s ritorno %s"
-#, c-format
+msgid "Function %s does not need compiling"
+msgstr "La funzione %s non ha bisogno di compilazione"
+
msgid "%s (%s, compiled %s)"
msgstr "%s (%s, compilato %s)"
"\n"
"# Lista Buffer:\n"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
"\n"
"# Righe che iniziano con '|', semplicemente copiate:\n"
-#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
msgstr "%sviminfo: %s nella riga: "
"# Ultima Stringa Sostituzione:\n"
"$"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last %sSearch Pattern:\n"
"\n"
"# Jumplist (dai più recenti):\n"
-#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Questo file viminfo è stato generato da Vim %s.\n"
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Valore di 'encoding' al momento della scrittura di questo file\n"
-#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s%s"
msgstr "Lettura file viminfo \"%s\"%s%s%s%s"
msgid " FAILED"
msgstr " FALLITO"
-#, c-format
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Scrivo file viminfo \"%s\""
msgid "Already only one window"
msgstr "C'è già una finestra sola"
-#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: File esistente (aggiungi ! per riscriverlo)"
-#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: \"%s\""
msgstr "E15: Espressione non valida: \"%s\""
msgid "E16: Invalid range"
msgstr "E16: Intervallo non valido"
-#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" è una directory"
msgid "E27: Farsi support has been removed\n"
msgstr "E27: Il supporto per la lingua farsi non è più disponibile\n"
-#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
msgstr "E28: Nome di gruppo evidenziazione inesistente: %s"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Atteso un numero"
-#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
msgstr "E40: Non riesco ad aprire il file errori %s"
msgid "E46: Cannot change read-only variable"
msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only"
-#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: Non posso cambiare variabile read-only \"%s\""
msgid "E50: Too many \\z("
msgstr "E50: Troppe \\z("
-#, c-format
msgid "E51: Too many %s("
msgstr "E51: Troppe %s("
msgid "E52: Unmatched \\z("
msgstr "E52: Senza riscontro: \\z("
-#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
msgstr "E53: Senza riscontro: %s%%("
-#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
msgstr "E54: Senza riscontro: %s("
-#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: Senza riscontro: %s)"
-#, c-format
msgid "E59: Invalid character after %s@"
msgstr "E59: Carattere non valido dopo %s@"
-#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Troppi %s{...}s complessi"
-#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: %s* nidificato"
-#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: %s%c nidificato"
msgid "E63: Invalid use of \\_"
msgstr "E63: Uso non valido di \\_"
-#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
msgstr "E64: %s%c senza nulla prima"
msgid "E68: Invalid character after \\z"
msgstr "E68: Carattere non valido dopo \\z"
-#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
msgstr "E69: Manca ] dopo %s%%["
-#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] vuoto"
-#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Carattere non valido dopo %s%%"
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Non c'è alcun buffer elencato"
-#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Non esiste il buffer %ld"
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
msgstr "E88: Non posso andare prima del primo buffer"
-#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %d (add ! to override)"
msgstr ""
"E89: Buffer %d non salvato dopo modifica (aggiungi ! per eseguire comunque)"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: Opzione 'shell' non impostata"
-#, c-format
msgid "E92: Buffer %d not found"
msgstr "E92: Buffer %d non trovato"
-#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
msgstr "E93: Più di una corrispondenza per %s"
-#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
msgstr "E94: Nessun buffer corrispondente a %s"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
msgstr "E95: C'è già un buffer con questo nome"
-#, c-format
msgid "E96: Cannot diff more than %d buffers"
msgstr "E96: Non supporto differenze fra più di %d buffer"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
msgstr "E101: Più di due buffer in modalità 'diff', non so quale usare"
-#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
msgstr "E102: Non riesco a trovare il buffer: \"%s\""
-#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
msgstr "E103: Il buffer \"%s\" non è in modalità 'diff'"
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
msgstr "E105: Uso di :loadkeymap fuori da un file di comandi"
-#, c-format
msgid "E107: Missing parentheses: %s"
msgstr "E107: Mancano parentesi: %s"
-#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Variabile inesistente: \"%s\""
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Manca ']'"
-#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Nome Opzione mancante: %s"
-#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
msgstr "E113: Opzione sconosciuta: %s"
-#, c-format
msgid "E114: Missing double quote: %s"
msgstr "E114: Mancano doppi apici: %s"
-#, c-format
msgid "E115: Missing single quote: %s"
msgstr "E115: Manca apice semplice: %s"
-#, c-format
msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
msgstr "E116: Argomenti non validi per la funzione: %s"
-#, c-format
msgid "E117: Unknown function: %s"
msgstr "E117: Funzione sconosciuta: %s"
-#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
msgstr "E118: Troppi argomenti per la funzione: %s"
-#, c-format
msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
msgstr "E119: La funzione: %s richiede più argomenti"
-#, c-format
msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
msgstr "E120: Uso di <SID> fuori dal contesto di uno script: %s"
-#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
msgstr "E121: Variabile non definita: %s"
-#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %c:%s"
msgstr "E121: Variabile non definita: %c:%s"
-#, c-format
msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
msgstr "E122: La funzione %s esiste già, aggiungi ! per sostituirla"
-#, c-format
msgid "E123: Undefined function: %s"
msgstr "E123: Funzione non definita: %s"
-#, c-format
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Manca '(': %s"
-#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
msgstr "E125: Argomento non consentito: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Manca :endfunction"
-#, c-format
msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
msgstr "E127: Non posso ridefinire la funzione %s: È in uso"
-#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
msgstr "E128: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola o \"s:\": %s"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nome funzione necessario"
-#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
msgstr "E131: Non posso eliminare la funzione %s: È in uso"
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Troppi errori, ignoro il resto del file"
-#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: File viminfo \"%s\" inaccessibile in scrittura"
-#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: Non riesco a scrivere il file viminfo %s!"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr "E140: Usa ! per scrivere il buffer incompleto"
-#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: Manca nome file per il buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
msgstr "E142: File non scritto: Scrittura inibita da opzione 'write'"
-#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
msgstr ""
"E143: Gli autocomandi hanno inaspettatamente cancellato il nuovo buffer %s"
msgid "E148: Regular expression missing from :global"
msgstr "E148: Manca espressione regolare nel comando :global"
-#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
msgstr "E149: Spiacente, nessun aiuto per %s"
-#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
msgstr "E150: %s non è una directory"
-#, c-format
msgid "E151: No match: %s"
msgstr "E151: Nessuna corrispondenza: %s"
-#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
msgstr "E152: Non posso aprire %s in scrittura"
-#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Non riesco ad aprire %s in lettura"
-#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: Tag duplicato \"%s\" nel file %s/%s"
-#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
msgstr "E155: 'sign' sconosciuto: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Manca nome 'sign'"
-#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %d"
msgstr "E157: ID 'sign' non valido: %d"
-#, c-format
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: Nome buffer non valido: %s"
msgid "E159: Missing sign number"
msgstr "E159: Manca numero 'sign'"
-#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
msgstr "E160: Comando 'sign' sconosciuto: %s"
-#, c-format
msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
msgstr "E161: Breakpoint %s non trovato"
-#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
msgstr "E162: Buffer \"%s\" non salvato dopo modifica"
msgid "E172: Missing marker"
msgstr "E172: Manca un marcatore"
-#, c-format
msgid "E173: %d more file to edit"
msgstr "E173: %d ulteriore file da elaborare"
-#, c-format
msgid "E173: %d more files to edit"
msgstr "E173: %d ulteriori file da elaborare"
-#, c-format
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it: %s"
msgstr "E174: Il comando esiste già: aggiungi ! per sostituirlo: %s"
msgid "E178: Invalid default value for count"
msgstr "E178: Valore predefinito del contatore non valido"
-#, c-format
msgid "E179: Argument required for %s"
msgstr "E179: Argomento necessario per %s"
-#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
msgstr "E180: Valore %s non valido per 'complete'"
-#, c-format
msgid "E180: Invalid address type value: %s"
msgstr "E180: Tipo di indirizzo non valido: %s"
-#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: Attributo non valido: %s"
msgstr ""
"E183: I comandi definiti dall'utente devono iniziare con lettera maiuscola"
-#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: Comando definito dall'utente %s inesistente"
-#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
msgstr "E185: Non riesco a trovare schema colore '%s'"
msgstr ""
"E188: Informazioni posizione finestra non disponibili su questa piattaforma"
-#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" esiste (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
msgstr "E190: Non riesco ad aprire \"%s\" in scrittura"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Uso ricorsivo di :normal troppo esteso"
-#, c-format
msgid "E193: %s not inside a function"
msgstr "E193: %s non all'interno di una funzione"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Digrammi non supportati in questa versione"
-#, c-format
msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
msgstr "E197: Non posso impostare lingua a \"%s\""
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: Non riesco a cancellare il file di backup"
-#, c-format
msgid "E208: Error writing to \"%s\""
msgstr "E208: Errore in scrittura di \"%s\""
-#, c-format
msgid "E209: Error closing \"%s\""
msgstr "E209: Errore in chiusura di \"%s\""
-#, c-format
msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Errore in lettura di \"%s\""
-#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: Il file \"%s\" non esiste più"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
msgstr "E214: Non riesco a trovare un file 'temp' su cui scrivere"
-#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Carattere non ammesso dopo *: %s"
-#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
msgstr "E216: Evento inesistente: %s"
-#, c-format
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Evento o gruppo inesistente: %s"
msgid "E223: Recursive mapping"
msgstr "E223: Mappatura ricorsiva"
-#, c-format
msgid "E224: Global abbreviation already exists for %s"
msgstr "E224: Una abbreviazione globale già esiste per %s"
-#, c-format
msgid "E225: Global mapping already exists for %s"
msgstr "E225: Una mappatura globale già esiste per %s"
-#, c-format
msgid "E226: Abbreviation already exists for %s"
msgstr "E226: Un'abbreviazione già esiste per %s"
-#, c-format
msgid "E227: Mapping already exists for %s"
msgstr "E227: Una mappatura già esiste per %s"
msgid "E229: Cannot start the GUI"
msgstr "E229: Non posso inizializzare la GUI"
-#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Non posso leggere da \"%s\""
msgid "E233: Cannot open display"
msgstr "E233: Non riesco ad aprire lo schermo"
-#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
msgstr "E234: Fontset sconosciuto: %s"
-#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
msgstr "E235: Font sconosciuto: %s"
-#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
msgstr "E236: Carattere \"%s\" non di larghezza fissa"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: Scelta stampante non riuscita"
-#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
msgstr "E238: Errore durante stampa: %s"
-#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
msgstr "E239: Testo 'sign' non valido: %s"
msgid "E240: No connection to the X server"
msgstr "E240: Manca connessione con server Vim"
-#, c-format
msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Impossibile inviare a %s"
msgid "E242: Can't split a window while closing another"
msgstr "E242: Non posso dividere una finestra mentre ne sto chiudendo un'altra"
-#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
msgstr "E243: Argomento non supportato: \"-%s\"; Usa la versione OLE."
-#, c-format
msgid "E244: Illegal %s name \"%s\" in font name \"%s\""
msgstr "E244: Nome %s non consentito \"%s\" nel nome di carattere \"%s\""
-#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
msgstr "E245: Carattere non consentito '%c' nel nome di carattere \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
msgstr "E246: L'autocomando 'FileChangedShell' ha cancellato il buffer"
-#, c-format
msgid "E247: No registered server named \"%s\""
msgstr "E247: Non esiste server registrato con nome \"%s\""
msgid "E249: Window layout changed unexpectedly"
msgstr "E249: La struttura della finestra è inaspettatamente cambiata"
-#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
msgstr "E250: Mancano descrizioni per i seguenti caratteri nel font: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
msgstr "E251: Proprietà registry relative a VIM non adeguate. Cancellate!"
-#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s - Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "E252: Nome fontset: %s - Carattere '%s' non di larghezza fissa"
-#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s"
msgstr "E253: Nome fontset: %s"
-#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
msgstr "E254: Non riesco ad allocare il colore %s"
msgid "E258: Unable to send to client"
msgstr "E258: Impossibile inviare al client"
-#, c-format
msgid "E259: No matches found for cscope query %s of %s"
msgstr "E259: Nessuna corrispondenza trovata per la richiesta cscope %s di %s"
msgid "E260: Missing name after ->"
msgstr "E260: Manca nome dopo ->"
-#, c-format
msgid "E261: Cscope connection %s not found"
msgstr "E261: Connessione cscope %s non trovata"
-#, c-format
msgid "E262: Error reading cscope connection %d"
msgstr "E262: Errore leggendo connessione cscope %d"
msgid "E272: Unhandled exception"
msgstr "E272: Eccezione non gestita"
-#, c-format
msgid "E273: Unknown longjmp status %d"
msgstr "E273: Tipo sconosciuto di salto nel programma %d"
msgid "E275: Cannot add text property to unloaded buffer"
msgstr "E275: Non posso aggiungere proprietà di testo a un buffer scaricato"
-#, c-format
msgid "E276: Cannot use function as a method: %s"
msgstr "E276: Non posso usare la funzione come un metodo: %s"
"E280: ERRORE FATALE TCL: reflist corrotta!? Si prega notificare a vim-"
"dev@vim.org"
-#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E282: Non posso leggere da \"%s\""
-#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
msgstr "E283: Nessuna marcatura corrispondente a \"%s\""
msgid "E290: List or number required"
msgstr "E290: È necessaria una Lista o un Numero"
-#, c-format
msgid "E292: Invalid count for del_bytes(): %ld"
msgstr "E292: Contatore non valido per del_bytes(): %ld"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: Non riesco a rinominare lo swap file"
-#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
msgstr ""
"E303: Non riesco ad aprire lo swap file per \"%s\", recupero impossibile"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): Non riesco a leggere blocco 0??"
-#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: Nessun swap file trovato per %s"
-#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
msgstr "E306: Non riesco ad aprire %s"
-#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s non sembra uno swap file Vim"
msgstr ""
"E308: Avviso: il file originale può essere stato modificato nel frattempo"
-#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: Impossibile leggere blocco 1 da %s"
-#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
msgstr "E310: ID del Blocco 1 errato (che %s non sia un .swp file?)"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Spiacente, comando non disponibile in questa versione"
-#, c-format
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Non riesco a trovare la riga %ld"
-#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
msgstr "E321: Non riesco a ricaricare \"%s\""
-#, c-format
msgid "E322: Line number out of range: %ld past the end"
msgstr "E322: Numero di riga non ammissibile: %ld dopo la fine"
-#, c-format
msgid "E323: Line count wrong in block %ld"
msgstr "E323: Contatore righe errato nel blocco %ld"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: I Menù esistono solo in un'altra modalità"
-#, c-format
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Nessun Menù \"%s\""
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Il percorso Menù deve condurre ad un elemento Menù"
-#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
msgstr "E334: Menù non trovato: %s"
-#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Menù non definito per la modalità %s"
msgid "E341: Internal error: lalloc(0, )"
msgstr "E341: Errore interno: lalloc(0, )"
-#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
msgstr "E342: Non c'è più memoria! (stavo allocando %lu byte)"
-#, c-format
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
"E343: Percorso non valido: '**[numero]' dev'essere a fine percorso o essere "
"seguito da '%s'."
-#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
msgstr "E344: Non riesco a trovare la directory \"%s\" nel 'cdpath'"
-#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E345: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
-#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
msgstr "E346: Nessun altra directory \"%s\" trovata nel 'cdpath'"
-#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
msgstr "E347: Nessun altro file \"%s\" trovato nel percorso"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
msgstr "E352: Non posso togliere piegature con il 'foldmethod' in uso"
-#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Niente nel registro %s"
-#, c-format
msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
msgstr "E354: Nome registro non valido: '%s'"
-#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Opzione sconosciuta: %s"
msgid "E356: get_varp ERROR"
msgstr "E356: ERRORE get_varp"
-#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
msgstr "E357: 'langmap': Manca carattere corrispondente per %s"
-#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Caratteri in più dopo il ';': %s"
msgid "E363: Pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
msgstr "E363: L'espressione usa troppa memoria rispetto a 'maxmempattern'"
-#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
msgstr "E364: Chiamata a libreria fallita per \"%s()\""
msgid "E366: Not allowed to enter a popup window"
msgstr "E366: Non si può inserire testo in una finestra dinamica"
-#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Gruppo inesistente: \"%s\""
-#, c-format
msgid "E368: Got SIG%s in libcall()"
msgstr "E368: Ottenuto SIG%s in libcall()"
-#, c-format
msgid "E369: Invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: Elemento non valido in %s%%[]"
-#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s: %s"
msgstr "E370: Non riesco a caricare la libreria %s: %s"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Comando non trovato"
-#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
msgstr "E372: Troppi %%%c nella stringa di 'format'"
-#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
msgstr "E373: %%%c imprevisto nella stringa di 'format'"
msgid "E374: Missing ] in format string"
msgstr "E374: Manca ] nella stringa di 'format'"
-#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
msgstr "E375: %%%c non supportato nella stringa di 'format'"
-#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
msgstr "E376: %%%c non valido nel prefisso della stringa di 'format'"
-#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: %%%c non valido nella stringa di 'format'"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
msgstr "E382: Non posso scrivere, l'opzione 'buftype' è impostata"
-#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
msgstr "E383: Stringa di ricerca non valida: %s"
-#, c-format
msgid "E384: Search hit TOP without match for: %s"
msgstr "E384: La ricerca ha raggiunto la CIMA senza successo per: %s"
-#, c-format
msgid "E385: Search hit BOTTOM without match for: %s"
msgstr "E385: La ricerca ha raggiunto il FONDO senza successo per: %s"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: Non sono riuscito a trovare il modello"
-#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
msgstr "E390: Argomento non consentito: %s"
-#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E391: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
-#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
msgstr "E392: 'cluster' sintattico inesistente: %s"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
msgstr "E393: group[t]here non consentito qui"
-#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
msgstr "E394: Elemento di 'region' non trovato per %s"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Nome file necessario"
-#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Manca '=': %s"
-#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Argomenti non sufficienti per: 'syntax region' %s"
msgid "E400: No cluster specified"
msgstr "E400: Nessun 'cluster' specificato"
-#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
msgstr "E401: Delimitatore di espressione non trovato: %s"
-#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
msgstr "E402: Spazzatura dopo espressione: %s"
msgstr ""
"E403: syntax sync: Espressione di continuazione riga specificata due volte"
-#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
msgstr "E404: Argomenti non consentiti: %s"
-#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
msgstr "E405: Manca '=': %s"
-#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
msgstr "E406: Argomento nullo: %s"
-#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
msgstr "E407: %s non consentito qui"
-#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
msgstr "E408: %s deve venire per primo nella lista 'contains'"
-#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
msgstr "E409: Nome gruppo sconosciuto: %s"
-#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
msgstr "E410: Sotto-comando :syntax non valido: %s"
-#, c-format
msgid "E411: Highlight group not found: %s"
msgstr "E411: Gruppo evidenziazione non trovato: %s"
-#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E412: Argomenti non sufficienti: \":highlight link %s\""
-#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Troppi argomenti: \":highlight link %s\""
msgid "E414: Group has settings, highlight link ignored"
msgstr "E414: 'group' ha impostazioni, 'highlight link' ignorato"
-#, c-format
msgid "E415: Unexpected equal sign: %s"
msgstr "E415: Segno '=' inatteso: %s"
-#, c-format
msgid "E416: Missing equal sign: %s"
msgstr "E416: Manca segno '=': %s"
-#, c-format
msgid "E417: Missing argument: %s"
msgstr "E417: Manca argomento: %s"
-#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
msgstr "E418: Valore non consentito: %s"
msgid "E420: BG color unknown"
msgstr "E420: Colore di sfondo sconosciuto"
-#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
msgstr "E421: Numero o nome di colore non riconosciuto: %s"
-#, c-format
msgid "E422: Terminal code too long: %s"
msgstr "E422: Codice terminale troppo lungo: %s"
-#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
msgstr "E423: Argomento non consentito: %s"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
msgstr "E425: Non posso andare prima del primo tag corrispondente"
-#, c-format
msgid "E426: Tag not found: %s"
msgstr "E426: Tag non trovato: %s"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: Non posso andare oltre l'ultimo tag corrispondente"
-#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Il file \"%s\" non esiste"
-#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
msgstr "E430: Percorso tag file troncato per %s\n"
-#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
msgstr "E431: Errore di formato nel tag file \"%s\""
-#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Tag file non ordinato alfabeticamente: %s"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: Non riesco a trovare tag, sto solo tirando a indovinare!"
-#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
msgstr "E436: Nessuna descrizione per \"%s\" in 'termcap'"
msgid "E446: No file name under cursor"
msgstr "E446: Nessun nome file sotto il cursore"
-#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
msgstr "E447: Non riesco a trovare il file \"%s\" nel percorso"
-#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: Non posso caricare la funzione di libreria %s"
msgid "E450: Buffer number, text or a list required"
msgstr "E450: Occorre un numero di buffer, del testo, o una Lista"
-#, c-format
msgid "E451: Expected }: %s"
msgstr "E451: Atteso }: %s"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Errore in scrittura su file PostScript di output"
-#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
msgstr "E456: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
-#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
msgstr "E456: Non trovo file risorse PostScript \"%s.ps\""
-#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
msgstr "E457: Non riesco a leggere file risorse PostScript \"%s\""
msgid "E460: Entries missing in mapset() dict argument"
msgstr "E460: Elemento non presente nell'argomento dict di mapset()"
-#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: Nome di variabile non consentito: %s"
-#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
msgstr "E462: Non riesco a preparare per ricaricare \"%s\""
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente"
-#, c-format
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command: %s"
msgstr "E464: Uso ambiguo di comando definito dall'utente: %s"
"E468: Argomento di completamento consentito solo per completamento "
"personalizzato"
-#, c-format
msgid "E469: Invalid cscopequickfix flag %c for %c"
msgstr "E469: Flag cscopequickfix %c non valido per %c"
msgid "E474: Invalid argument"
msgstr "E474: Argomento non valido"
-#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
msgstr "E475: Argomento non valido: %s"
-#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s"
msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s"
-#, c-format
msgid "E475: Invalid value for argument %s: %s"
msgstr "E475: Valore non valido per l'argomento %s: %s"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Comando non valido"
-#, c-format
msgid "E476: Invalid command: %s"
msgstr "E476: Comando non valido: %s"
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Nessuna corrispondenza"
-#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
msgstr "E480: Nessuna corrispondenza: %s"
msgid "E481: No range allowed"
msgstr "E481: Nessun intervallo consentito"
-#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
msgstr "E482: Non riesco a creare il file %s"
msgid "E483: Can't get temp file name"
msgstr "E483: Non riesco ad ottenere nome file 'temp'"
-#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
msgstr "E484: Non riesco ad aprire il file %s"
-#, c-format
msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: Non riesco a leggere il file %s"
msgid "E486: Pattern not found"
msgstr "E486: Espressione non trovata"
-#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
msgstr "E486: Espressione non trovata: %s"
msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Caratteri in più alla fine"
-#, c-format
msgid "E488: Trailing characters: %s"
msgstr "E488: Caratteri in più alla fine: %s"
msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: Non trovo alcuna piegatura"
-#, c-format
msgid "E491: JSON decode error at '%s'"
msgstr "E491: Errore di decodifica JSON a '%s'"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "non è un file o un dispositivo su cui si possa scrivere"
-#, c-format
msgid "E503: \"%s\" is not a file or writable device"
msgstr "E503: \"%s\" non è un file o un dispositivo scrivibile"
msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
-#, c-format
msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
msgstr "E505: \"%s\" è in sola-lettura (aggiungi ! per eseguire comunque)"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Richiesto un numero dopo ="
-#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Richiesto un numero: &%s = '%s'"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Stringa nulla"
-#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
msgstr "E526: Manca numero dopo <%s>"
msgid "E534: Invalid wide font"
msgstr "E534: 'Wide font' non valido"
-#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
msgstr "E535: Carattere non consentito dopo <%c>"
msgid "E536: Comma required"
msgstr "E536: Virgola mancante"
-#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
msgstr "E537: 'commentstring' dev'essere nulla o contenere %s"
-#, c-format
msgid "E538: Pattern found in every line: %s"
msgstr "E538: Espressione trovata su ogni riga: %s"
-#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Carattere non consentito <%s>"
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: Non ci sono più elementi"
-#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Errore sintattico in %s{...}"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
msgstr "E559: Descrizione terminale non trovata in 'termcap'"
-#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
msgstr "E560: Uso: cs[cope] %s"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
msgstr "E562: Uso: cstag <ident>"
-#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
msgstr "E563: Errore stat(%s): %d"
-#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
msgstr "E564: %s non è una directory o un database cscope valido"
"E571: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare libreria "
"programmi Tcl."
-#, c-format
msgid "E572: Exit code %d"
msgstr "E572: Codice di uscita %d"
-#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
msgstr "E573: Identificativo di server non valido: %s"
-#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Tipo di registro sconosciuto: %d"
msgid "Illegal register name"
msgstr "Nome registro non ammesso"
-msgid "E578: Not allowed to change text here"
-msgstr "E578: Non è possibile modificare testo qui"
-
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: Nidificazione di :if troppo estesa"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
msgstr "E592: 'winwidth' non può essere inferiore a 'winminwidth'"
-#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
msgstr "E593: Servono almeno %d righe"
-#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
msgstr "E594: Servono almeno %d colonne"
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch dopo :finally"
-#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: Eccezione non intercettata: %s"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Impossibile lanciare eccezioni con prefisso 'Vim'"
-#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Errore cscope: %s"
msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Troppi 'sign' definiti"
-#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
msgstr "E613: Carattere di stampa sconosciuto: %s"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK GUI"
msgstr "E617: Non può essere cambiato nella GUI GTK"
-#, c-format
msgid "E618: File \"%s\" is not a PostScript resource file"
msgstr "E618: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript"
-#, c-format
msgid "E619: File \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
msgstr "E619: File \"%s\" non è un file di risorse PostScript supportato"
-#, c-format
msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: Impossibile convertire a codifica di stampa \"%s\""
-#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
msgstr "E621: Il file di risorse \"%s\" ha una versione sbagliata"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
msgstr "E623: Non riesco a generare processo cscope"
-#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
msgstr "E624: Non riesco ad aprire il file \"%s\""
-#, c-format
msgid "E625: Cannot open cscope database: %s"
msgstr "E625: Impossibile aprire database cscope: %s"
msgid "E626: Cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Impossibile leggere informazioni sul database cscope"
-#, c-format
msgid "E630: %s(): Write while not connected"
msgstr "E630: %s(): Scrittura in mancanza di connessione"
-#, c-format
msgid "E631: %s(): Write failed"
msgstr "E631: %s(): Scrittura non riuscita"
-#, c-format
msgid "E654: Missing delimiter after search pattern: %s"
msgstr "E654: Manca un delimitatore dopo l'espressione di ricerca: %s"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Scrittura parziale disabilitata per i buffer di NetBeans"
-#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %d"
msgstr "E658: Connessione NetBeans persa per il buffer %d"
msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
msgstr "E659: Python non può essere chiamato ricorsivamente"
-#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
msgstr "E661: Spiacente, nessun aiuto '%s' per %s"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
msgstr "E665: Non posso inizializzare la GUI, nessun carattere valido trovato"
-#, c-format
msgid "E666: Compiler not supported: %s"
msgstr "E666: Compilatore non supportato: %s"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync fallito"
-#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
msgstr ""
"E668: Modalità errata di accesso a file info connessione NetBeans: \"%s\""
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Carattere non stampabile in un nome di gruppo"
-#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
msgstr "E670: Codifiche diverse fra file di aiuto nella stessa lingua: %s"
-#, c-format
msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
msgstr "E671: Non trovo il titolo della finestra \"%s\""
msgid "E677: Error writing temp file"
msgstr "E677: Errore in scrittura su file temporaneo"
-#, c-format
msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
msgstr "E678: Carattere non valido dopo %s%%[dxouU]"
msgid "E679: Recursive loop loading syncolor.vim"
msgstr "E679: Ciclo ricorsivo nel caricamento di syncolor.vim"
-#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number"
msgstr "E680: <buffer=%d>: numero buffer non valido"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
msgstr "E683: Nome file mancante o espressione non valida"
-#, c-format
msgid "E684: List index out of range: %ld"
msgstr "E684: Indice di Lista fuori intervallo: %ld"
-#, c-format
msgid "E685: Internal error: %s"
msgstr "E685: Errore interno: %s"
-#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
msgstr "E686: L'argomento di %s dev'essere una Lista"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
msgstr "E695: Non posso indicizzare un Funcref"
-#, c-format
msgid "E696: Missing comma in List: %s"
msgstr "E696: Manca virgola nella Lista: %s"
-#, c-format
msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
msgstr "E697: Manca ']' a fine Lista: %s"
msgid "E699: Too many arguments"
msgstr "E699: Troppi argomenti"
-#, c-format
msgid "E700: Unknown function: %s"
msgstr "E700: Funzione sconosciuta: %s"
msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
msgstr "E703: Uso di una Funcref come un Numero"
-#, c-format
msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
msgstr ""
"E704: Il nome della variabile Funcref deve iniziare con una maiuscola: %s"
-#, c-format
msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
msgstr "E705: Nome di variabile in conflitto con una funzione esistente: %s"
-#, c-format
msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
msgstr "E707: Nome funzione in conflitto con la variabile: %s"
msgid "E711: List value does not have enough items"
msgstr "E711: Il valore della Lista non ha elementi sufficienti"
-#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
msgstr "E712: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Dizionario"
msgid "E715: Dictionary required"
msgstr "E715: È necessario un Dizionario"
-#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E716: Chiave assente dal Dizionario: \"%s\""
msgid "E719: Cannot slice a Dictionary"
msgstr "E719: Non posso suddividere un Dizionario"
-#, c-format
msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
msgstr "E720: Manca ':' nel Dizionario: %s"
-#, c-format
msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
msgstr "E721: Chiave duplicata nel Dizionario: \"%s\""
-#, c-format
msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
msgstr "E722: Manca virgola nel Dizionario: %s"
-#, c-format
msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
msgstr "E723: Manca '}' a fine Dizionario: %s"
msgid "E724: Variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Variabile troppo nidificata per la visualizzazione"
-#, c-format
msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Chiamata di funzione dict in assenza di Dizionario: %s"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
msgstr "E733: Uso di :endwhile con :for"
-#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Tipo di variabile errato per %s="
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
msgstr "E736: Operazione non valida per Dizionari"
-#, c-format
msgid "E737: Key already exists: %s"
msgstr "E737: Chiave già esistente: %s"
-#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
msgstr "E738: Non riesco a elencare le variabili per %s"
-#, c-format
msgid "E739: Cannot create directory: %s"
msgstr "E739: Non posso creare la directory: %s"
-#, c-format
msgid "E740: Too many arguments for function %s"
msgstr "E740: Troppi argomenti per la funzione: %s"
msgid "E741: Value is locked"
msgstr "E741: Valore non modificabile"
-#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
msgstr "E741: Valore di %s non modificabile"
msgid "E742: Cannot change value"
msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore"
-#, c-format
msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: Non riesco a cambiare il valore di %s"
msgid "E745: Using a List as a Number"
msgstr "E745: Uso di una Lista come un Numero"
-#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
msgstr "E746: Il nome funzione non corrisponde al nome file dello script: %s"
msgid "E752: No previous spell replacement"
msgstr "E752: Nessuna sostituzione ortografica precedente"
-#, c-format
msgid "E753: Not found: %s"
msgstr "E753: Non trovato: %s"
-#, c-format
msgid "E754: Only up to %d regions supported"
msgstr "E754: Sono supportate al massimo %d regioni"
-#, c-format
msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Regione non valida in %s"
msgid "E759: Format error in spell file"
msgstr "E759: Errore di formato nel file di spell"
-#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
msgstr "E760: Nessun contatore parole in %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr "E763: Caratteri di parola differenti nei file ortografici"
-#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
msgstr "E764: Opzione '%s' non impostata"
-#, c-format
msgid "E765: 'spellfile' does not have %d entries"
msgstr "E765: 'spellfile' non ha %d elementi"
msgid "E767: Too many arguments for printf()"
msgstr "E767: Troppi argomenti per printf()"
-#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
msgstr "E768: File swap esistente: %s (:silent! per sovrascriverlo)"
-#, c-format
msgid "E769: Missing ] after %s["
msgstr "E769: Manca ] dopo %s["
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
msgstr "E772: Il file ortografico è per versioni di Vim più recenti"
-#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
msgstr "E773: Collegamento simbolico ricorsivo per \"%s\""
msgid "E777: String or List expected"
msgstr "E777: Attesa Stringa o Lista"
-#, c-format
msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
msgstr "E778: Questo non sembra un file .sug: %s"
-#, c-format
msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
msgstr "E779: File .sug obsoleto, è necessario aggiornarlo: %s"
-#, c-format
msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
msgstr "E780: Il file .sug è per versioni di Vim più recenti: %s"
-#, c-format
msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
msgstr "E781: Il file .sug non corrisponde al file .spl: %s"
-#, c-format
msgid "E782: Error while reading .sug file: %s"
msgstr "E782: Errore leggendo il file .sug: %s"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
msgstr "E788: Non consentito aprire ora un altro buffer"
-#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: Manca ']': %s"
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox"
msgstr "E794: Non posso impostare la variabile in ambiente protetto"
-#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
msgstr ""
"E794: Non posso impostare la variabile read-only in ambiente protetto: \"%s\""
msgid "E795: Cannot delete variable"
msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile"
-#, c-format
msgid "E795: Cannot delete variable %s"
msgstr "E795: Non posso cancellare la variabile %s"
msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
msgstr "E797: L'autocomando 'SpellFileMissing' ha cancellato il buffer"
-#, c-format
msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %d"
msgstr "E798: ID riservato per \":match\": %d"
-#, c-format
msgid "E799: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E799: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E800: Arabo non utilizzabile: Non abilitato in compilazione\n"
-#, c-format
msgid "E801: ID already taken: %d"
msgstr "E801: ID già utilizzato: %d"
-#, c-format
msgid "E802: Invalid ID: %d (must be greater than or equal to 1)"
msgstr "E802: ID non valido: %d (dev'essere maggiore o uguale a 1)"
-#, c-format
msgid "E803: ID not found: %d"
msgstr "E803: ID non trovato: %d"
msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
msgstr "E821: File cifrato con metodo sconosciuto"
-#, c-format
msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
msgstr "E822: Non posso aprire il file Undo in lettura: %s"
-#, c-format
msgid "E823: Not an undo file: %s"
msgstr "E823: Non è un file Undo: %s"
-#, c-format
msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
msgstr "E824: File Undo incompatibile: %s"
-#, c-format
msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: File Undo corrotto (%s): %s"
-#, c-format
msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
msgstr "E826: Decodifica fallita del file Undo: %s"
-#, c-format
msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
msgstr "E827: File Undo cifrato: %s"
-#, c-format
msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
msgstr "E828: Non posso aprire il file Undo in scrittura: %s"
-#, c-format
msgid "E829: Write error in undo file: %s"
msgstr "E829: Errore scrivendo nel file Undo: %s"
-#, c-format
msgid "E830: Undo number %ld not found"
msgstr "E830: Undo numero %ld non trovato"
msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
msgstr "E831: Chiamata a bf_key_init() con password nulla"
-#, c-format
msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
msgstr "E832: File non cifrato con file Undo cifrato: %s"
-#, c-format
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr "E833: %s è cifrato e questa versione di Vim non supporta la cifratura"
msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
msgstr "E852: Il processo figlio non è riuscito a far partire la GUI"
-#, c-format
msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
msgstr "E853: Nome argomento duplicato: %s"
"E856: Il secondo argomento di \"assert_fails()\" dev'essere una stringa o "
"una Lista con una o due stringhe"
-#, c-format
msgid "E857: Dictionary key \"%s\" required"
msgstr "E857: Chiave di Dizionario \"%s\" richiesta"
msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
msgstr "E865: (NFA) Fine prematura dell'espressione regolare"
-#, c-format
msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
msgstr "E866: (Espressione regolare NFA) %c fuori posto"
-#, c-format
msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\z%c'"
msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\z%c'"
-#, c-format
msgid "E867: (NFA regexp) Unknown operator '\\%%%c'"
msgstr "E867: (Espressione regolare NFA) Operatore sconosciuto '\\%%%c'"
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
msgstr "E868: Errore costruendo NFA con classe di equivalenza!"
-#, c-format
msgid "E869: (NFA regexp) Unknown operator '\\@%c'"
msgstr "E869: (NFA) Operatore sconosciuto '\\@%c'"
"E876: (Espressione regolare NFA) Non c'è spazio sufficiente a immagazzinare "
"l'intero NFA"
-#, c-format
msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %d"
msgstr "E877: (Espressione regolare NFA) Classe di caratteri non valida: %d"
"E883: Espressione di ricerca e registro dell'espressione non possono "
"contenere due o più righe"
-#, c-format
msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
msgstr "E884: Il nome della funzione non può contenere un due punti: %s"
-#, c-format
msgid "E885: Not possible to change sign %s"
msgstr "E885: Impossibile cambiare segno %s"
-#, c-format
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
msgstr "E886: Non riesco a rinominare il file viminfo a %s!"
"E887: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare il modulo "
"Python locale."
-#, c-format
msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
msgstr "E888: (Espressione regolare NFA) non riesco a ripetere %s"
msgid "E889: Number required"
msgstr "E889: Numero richiesto"
-#, c-format
msgid "E890: Trailing char after ']': %s]%s"
msgstr "E890: Caratteri in più dopo ']': %s]%s"
"E815: Spiacente, comando non disponibile, non riesco a caricare modulo "
"racket/base di MzScheme."
-#, c-format
msgid "E896: Argument of %s must be a List, Dictionary or Blob"
msgstr "E896: L'argomento di %s dev'essere una Lista, un Dizionario o un Blob"
msgid "E898: socket() in channel_connect()"
msgstr "E898: socket() in channel_connect()"
-#, c-format
msgid "E899: Argument of %s must be a List or Blob"
msgstr "E899: L'argomento di %s dev'essere una Lista o un Blob"
msgid "E900: maxdepth must be non-negative number"
msgstr "E900: maxdepth dev'essere un numero non-negativo"
-#, c-format
msgid "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
msgstr "E901: getaddrinfo() in channel_open(): %s"
msgid "E904: Third argument for call must be a list"
msgstr "E904: Il terzo argomento della chiamata dev'essere una Lista"
-#, c-format
msgid "E905: Received unknown command: %s"
msgstr "E905: Ricevuto comando sconosciuto: %s"
msgid "E907: Using a special value as a Float"
msgstr "E907: Uso di un valore speciale come un Numero-a-virgola-mobile"
-#, c-format
msgid "E908: Using an invalid value as a String: %s"
msgstr "E908: Uso di un valore non valido come una Stringa: %s"
msgid "E916: Not a valid job"
msgstr "E916: Job non valido"
-#, c-format
msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
msgstr "E917: Non posso usare callback con %s()"
-#, c-format
msgid "E918: Buffer must be loaded: %s"
msgstr "E918: Il buffer dev'essere caricato: %s"
-#, c-format
msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
msgstr "E919: Directory non trovata in '%s': \"%s\""
msgid "E926: Current location list was changed"
msgstr "E926: La lista delle locazioni corrente è stata cambiata"
-#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
msgstr "E927: Azione non valida: '%s'"
msgid "E928: String required"
msgstr "E928: Stringa necessaria"
-#, c-format
msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
msgstr "E929: Troppi file temporanei viminfo, come %s!"
msgid "E931: Buffer cannot be registered"
msgstr "E931: Non riesco a registrare il buffer"
-#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
msgstr ""
"E932: La funzione \"closure\" non dovrebbe essere al livello più alto: %s"
-#, c-format
msgid "E933: Function was deleted: %s"
msgstr "E933: Funzione eliminata: %s"
msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
msgstr "E934: Impossibile passare a un buffer che non ha un nome"
-#, c-format
msgid "E935: Invalid submatch number: %d"
msgstr "E935: Numero di sotto-corrispondenza non valido: %d"
msgid "E936: Cannot delete the current group"
msgstr "E936: Non posso cancellare il gruppo corrente"
-#, c-format
msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use: %s"
msgstr "E937: Tentativo di eliminare un buffer ancora usato: %s"
-#, c-format
msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
msgstr "E938: Chiave duplicata in JSON: \"%s\""
msgid "E939: Positive count required"
msgstr "E939: Un contatore positivo è necessario"
-#, c-format
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
msgstr "E940: Non riesco a bloccare o sbloccare la variabile %s"
"E946: Non posso aprire un terminale mentre ci sono lavori modificabili in "
"esecuzione"
-#, c-format
msgid "E947: Job still running in buffer \"%s\""
msgstr "E947: Job ancora in esecuzione nel buffer \"%s\""
msgid "E949: File changed while writing"
msgstr "E949: File modificato in fase di riscrittura"
-#, c-format
msgid "E950: Cannot convert between %s and %s"
msgstr "E950: Non si può convertire da %s a %s"
msgid "E952: Autocommand caused recursive behavior"
msgstr "E952: L'autocomando ha generato un comportamento ricorsivo"
-#, c-format
msgid "E953: File exists: %s"
msgstr "E953: File già esistente: %s"
msgid "E961: No line number to use for \"<sflnum>\""
msgstr "E961: Nessun numero di riga da usare per \"<sflnum>\""
-#, c-format
msgid "E962: Invalid action: '%s'"
msgstr "E962: Azione non valida: '%s'"
-#, c-format
msgid "E963: Setting %s to value with wrong type"
msgstr "E963: Impostazione di %s a un valore di tipo errato"
-#, c-format
msgid "E964: Invalid column number: %ld"
msgstr "E964: Numero di colonna non valido: %ld"
msgid "E965: Missing property type name"
msgstr "E965: Nome del tipo di proprietà non disponibile"
-#, c-format
msgid "E966: Invalid line number: %ld"
msgstr "E966: Numero di riga non valido: %ld"
msgid "E968: Need at least one of 'id' or 'type'"
msgstr "E968: Occorre conoscere almeno un 'id' o 'type'"
-#, c-format
msgid "E969: Property type %s already defined"
msgstr "E969: Tipo di proprietà %s già definito"
-#, c-format
msgid "E970: Unknown highlight group name: '%s'"
msgstr "E970: Nome gruppo evidenziazione sconosciuto: '%s'"
-#, c-format
msgid "E971: Property type %s does not exist"
msgstr "E971: Tipo di proprietà %s non esistente"
msgid "E978: Invalid operation for Blob"
msgstr "E978: Operazione non valida per Blob"
-#, c-format
msgid "E979: Blob index out of range: %ld"
msgstr "E979: Indice di Blob fuori intervallo: %ld"
msgid "E982: ConPTY is not available"
msgstr "E982: ConPTY non disponibile"
-#, c-format
msgid "E983: Duplicate argument: %s"
msgstr "E983: Argomento duplicato: %s"
msgid "E989: Non-default argument follows default argument"
msgstr "E989: Argomento non di default dopo argomento di default"
-#, c-format
msgid "E990: Missing end marker '%s'"
msgstr "E990: Manca marcatore di fine '%s'"
msgid "E992: Not allowed in a modeline when 'modelineexpr' is off"
msgstr "E992: Non consentito in una modeline quando a 'modelineexpr' vale off"
-#, c-format
msgid "E993: Window %d is not a popup window"
msgstr "E993: La finestra %d non è una finestra dinamica"
msgid "E996: Cannot lock a register"
msgstr "E996: Non posso bloccare un registro"
-#, c-format
msgid "E997: Tabpage not found: %d"
msgstr "E997: Pagina-di-linguette non trovata: %d"
-#, c-format
msgid "E998: Reduce of an empty %s with no initial value"
msgstr ""
"E998: Reduce di un valore vuoto %s, e non è stato dato un valore iniziale"
-#, c-format
msgid "E999: scriptversion not supported: %d"
msgstr "E999: scriptversion non supportata: %d"
-#, c-format
msgid "E1001: Variable not found: %s"
msgstr "E1001: Variabile non trovata: %s"
-#, c-format
msgid "E1002: Syntax error at %s"
msgstr "E1002: Errore sintattico in %s"
msgid "E1003: Missing return value"
msgstr "E1003: Manca il valore restituito"
-#, c-format
msgid "E1004: White space required before and after '%s' at \"%s\""
msgstr "E1004: Spazio bianco necessario prima e dopo '%s' in \"%s\""
msgid "E1005: Too many argument types"
msgstr "E1005: Troppi tipi di argomento"
-#, c-format
msgid "E1006: %s is used as an argument"
msgstr "E1006: %s è usato come argomento"
msgid "E1009: Missing > after type"
msgstr "E1009: Manca > dopo tipo"
-#, c-format
msgid "E1010: Type not recognized: %s"
msgstr "E1010: Tipo non riconosciuto: %s"
-#, c-format
msgid "E1011: Name too long: %s"
msgstr "E1011: Nome troppo lungo: %s"
-#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s"
msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s"
-#, c-format
msgid "E1012: Type mismatch; expected %s but got %s in %s"
msgstr "E1012: Tipo non corrispondente; atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
-#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
-#, c-format
msgid "E1013: Argument %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
"E1013: Argomento %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
-#, c-format
msgid "E1014: Invalid key: %s"
msgstr "E1014: Chiave non valida: %s"
-#, c-format
msgid "E1015: Name expected: %s"
msgstr "E1015: Atteso un nome: %s"
-#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare a %s variable: %s"
msgstr "E1016: Non si può dichiarare una %s variabile: %s"
-#, c-format
msgid "E1016: Cannot declare an environment variable: %s"
msgstr "E1016: Non si può dichiarare una variabile d'ambiente: %s"
-#, c-format
msgid "E1017: Variable already declared: %s"
msgstr "E1017: Variabile già dichiarata: %s"
-#, c-format
msgid "E1018: Cannot assign to a constant: %s"
msgstr "E1018: Non posso assegnare a una costante: %s"
msgid "E1019: Can only concatenate to string"
msgstr "E1019: Posso solo concatenare a una stringa"
-#, c-format
msgid "E1020: Cannot use an operator on a new variable: %s"
msgstr "E1020: Non posso usare un operatore su una variabile nuova: %s"
msgid "E1022: Type or initialization required"
msgstr "E1022: Tipo o inizializzazione richiesta"
-#, c-format
msgid "E1023: Using a Number as a Bool: %lld"
msgstr "E1023: Uso di un Numero come valore Booleano: %lld"
msgid "E1028: Compiling :def function failed"
msgstr "E1028: Compilazione di funzione :def fallita"
-#, c-format
msgid "E1029: Expected %s but got %s"
msgstr "E1029: Atteso %s ma ottenuto %s"
-#, c-format
msgid "E1030: Using a String as a Number: \"%s\""
msgstr "E1030: Uso di una Stringa come un Numero: \"%s\""
msgid "E1033: Catch unreachable after catch-all"
msgstr "E1033: Catch non raggiungibile dopo aver richiesto catch-all"
-#, c-format
msgid "E1034: Cannot use reserved name %s"
msgstr "E1034: Non posso usare il nome riservato %s"
msgid "E1035: % requires number arguments"
msgstr "E1035: % richiede come argomenti dei numeri"
-#, c-format
msgid "E1036: %c requires number or float arguments"
msgstr ""
"E1036: %c richiede come argomenti dei Numeri o dei Numeri-a-virgola-mobile"
-#, c-format
msgid "E1037: Cannot use \"%s\" with %s"
msgstr "E1037: Non posso usare \"%s\" con %s"
msgid "E1040: Cannot use :scriptversion after :vim9script"
msgstr "E1040: Non si può usare :scriptversion dopo :vim9script"
-#, c-format
msgid "E1041: Redefining script item: \"%s\""
msgstr "E1041: Ridefinisco elemento di script \"%s\""
msgid "E1044: Export with invalid argument"
msgstr "E1044: Export con argomento non valido"
-#, c-format
msgid "E1047: Syntax error in import: %s"
msgstr "E1047: Errore di sintassi in import: %s"
-#, c-format
msgid "E1048: Item not found in script: %s"
msgstr "E1048: Elemento non trovato nello script: %s"
-#, c-format
msgid "E1049: Item not exported in script: %s"
msgstr "E1049: Elemento non esportato nello script: %s"
-#, c-format
msgid "E1050: Colon required before a range: %s"
msgstr "E1050: Un due punti necessario prima di un intervallo: %s"
msgid "E1051: Wrong argument type for +"
msgstr "E1051: Tipo di argomento errato per +"
-#, c-format
msgid "E1052: Cannot declare an option: %s"
msgstr "E1052: Non si può dichiarare un'opzione: %s"
-#, c-format
msgid "E1053: Could not import \"%s\""
msgstr "E1053: Non riesco a importare \"%s\""
-#, c-format
msgid "E1054: Variable already declared in the script: %s"
msgstr "E1054: Variabile già dichiarata nello script: %s"
msgid "E1055: Missing name after ..."
msgstr "E1055: Manca nome dopo ..."
-#, c-format
msgid "E1056: Expected a type: %s"
msgstr "E1056: Atteso un tipo: %s"
msgid "E1058: Function nesting too deep"
msgstr "E1058: Nidificazione della funzione troppo estesa"
-#, c-format
msgid "E1059: No white space allowed before colon: %s"
msgstr "E1059: Nessuno spazio bianco consentito prima dei due punti: %s"
-#, c-format
msgid "E1060: Expected dot after name: %s"
msgstr "E1060: Atteso un punto dopo il nome: %s"
-#, c-format
msgid "E1061: Cannot find function %s"
msgstr "E1061: Non riesco a trovare la funzione %s"
msgid "E1064: Yank register changed while using it"
msgstr "E1064: Registro di yank modificato mentre lo si usava"
-#, c-format
msgid "E1065: Command cannot be shortened: %s"
msgstr "E1065: Il comando non può essere abbreviato: %s"
-#, c-format
msgid "E1066: Cannot declare a register: %s"
msgstr "E1066: Non posso dichiarare un registro: %s"
-#, c-format
msgid "E1067: Separator mismatch: %s"
msgstr "E1067: Manca il separatore corrispondente: %s"
-#, c-format
msgid "E1068: No white space allowed before '%s': %s"
msgstr "E1068: Nessuno spazio bianco consentito prima di '%s': %s"
-#, c-format
msgid "E1069: White space required after '%s': %s"
msgstr "E1069: Spazio bianco necessario dopo '%s': %s"
-#, c-format
msgid "E1071: Invalid string for :import: %s"
msgstr "E1071: Stringa non valida per :import: %s"
-#, c-format
msgid "E1072: Cannot compare %s with %s"
msgstr "E1072: Non posso confrontare %s con %s"
-#, c-format
msgid "E1073: Name already defined: %s"
msgstr "E1073: Nome già definito: %s"
msgid "E1074: No white space allowed after dot"
msgstr "E1074: Nessuno spazio bianco consentito dopo il punto"
-#, c-format
msgid "E1075: Namespace not supported: %s"
msgstr "E1075: Spazio-dei-nomi non supportato: %s"
"E1076: Questo Vim non è stato compilato col supporto per i Numeri-a-virgola-"
"mobile"
-#, c-format
msgid "E1077: Missing argument type for %s"
msgstr "E1077: Manca tipo di argomento per %s"
msgid "E1080: Invalid assignment"
msgstr "E1080: Assegnazione non valida"
-#, c-format
msgid "E1081: Cannot unlet %s"
msgstr "E1081: Non posso annullare %s"
msgid "E1083: Missing backtick"
msgstr "E1083: Manca apice inverso"
-#, c-format
msgid "E1084: Cannot delete Vim9 script function %s"
msgstr "E1084: Non posso eliminare la funzione di script Vim9 %s"
-#, c-format
msgid "E1085: Not a callable type: %s"
msgstr "E1085: Tipo che non può essere chiamato: %s"
msgid "E1088: Script cannot import itself"
msgstr "E1088: Uno script non può importare se stesso"
-#, c-format
msgid "E1089: Unknown variable: %s"
msgstr "E1089: Variabile sconosciuta: %s"
-#, c-format
msgid "E1090: Cannot assign to argument %s"
msgstr "E1090: Non posso assegnare all'argomento %s"
-#, c-format
msgid "E1091: Function is not compiled: %s"
msgstr "E1091: La funzione non è compilata: %s"
msgid "E1092: Cannot nest :redir"
msgstr "E1092: Non si può nidificare :redir"
-#, c-format
msgid "E1093: Expected %d items but got %d"
msgstr "E1093: Attesi %d elementi, ma ottenuti %d"
msgid "E1098: String, List or Blob required"
msgstr "E1098: Necessaria Stringa, Lista, o Blob"
-#, c-format
msgid "E1099: Unknown error while executing %s"
msgstr "E1099: Errore sconosciuto mentre era in esecuzione %s"
-#, c-format
msgid "E1100: Command not supported in Vim9 script (missing :var?): %s"
msgstr "E1100: Comando non supportato negli script Vim9 (manca :var?): %s"
-#, c-format
msgid "E1101: Cannot declare a script variable in a function: %s"
msgstr ""
"E1101: Non si può dichiarare una variabile di script in una funzione: %s"
-#, c-format
msgid "E1102: Lambda function not found: %s"
msgstr "E1102: Funzione Lambda non trovata: %s"
msgid "E1104: Missing >"
msgstr "E1104: Manca >"
-#, c-format
msgid "E1105: Cannot convert %s to string"
msgstr "E1105: Non posso convertire %s a una Stringa"
msgid "E1106: One argument too many"
msgstr "E1106: Un argomento di troppo"
-#, c-format
msgid "E1106: %d arguments too many"
msgstr "E1106: %d argomenti di troppo"
msgid "E1107: String, List, Dict or Blob required"
msgstr "E1107: Necessaria Stringa, Lista, Dizionario o Blob"
-#, c-format
msgid "E1108: Item not found: %s"
msgstr "E1108: Elemento non trovato: %s"
-#, c-format
msgid "E1109: List item %d is not a List"
msgstr "E1109: L'elemento di Lista %d non è una Lista"
-#, c-format
msgid "E1110: List item %d does not contain 3 numbers"
msgstr "E1110: L'elemento di Lista %d non contiene 3 numeri"
-#, c-format
msgid "E1111: List item %d range invalid"
msgstr "E1111: Intervallo dell'elemento di Lista %d non valido"
-#, c-format
msgid "E1112: List item %d cell width invalid"
msgstr "E1112: Elemento di Lista %d con larghezza di cella non valida"
-#, c-format
msgid "E1113: Overlapping ranges for 0x%lx"
msgstr "E1113: Intervalli sovrapposti per 0x%lx"
msgid "E1121: Cannot change dict item"
msgstr "E1121: Non posso cambiare elemento di Dizionario"
-#, c-format
msgid "E1122: Variable is locked: %s"
msgstr "E1122: Variabile non modificabile: %s"
-#, c-format
msgid "E1123: Missing comma before argument: %s"
msgstr "E1123: Manca virgola prima dell'argomento: %s"
-#, c-format
msgid "E1124: \"%s\" cannot be used in legacy Vim script"
msgstr "E1124: \"%s\" non si può usare negli script Vim tradizionali"
msgid "E1134: Cannot extend a null list"
msgstr "E1134: Non si può estendere una Lista nulla"
-#, c-format
msgid "E1135: Using a String as a Bool: \"%s\""
msgstr "E1135: Uso di una Stringa come valore Booleano: \"%s\""
"E1136: La mappatura di <Cmd> deve terminare con un <CR> prima di un secondo "
"<Cmd>"
-#, c-format
msgid "E1137: <Cmd> mapping must not include %s key"
msgstr "E1137: La mappatura di <Cmd> non deve includere il tasto %s"
msgid "E1142: Calling test_garbagecollect_now() while v:testing is not set"
msgstr "E1142: Chiamato test_garbagecollect_now() con v:testing non impostato"
-#, c-format
msgid "E1143: Empty expression: \"%s\""
msgstr "E1143: Espressione vuota: \"%s\""
-#, c-format
msgid "E1144: Command \"%s\" is not followed by white space: %s"
msgstr "E1144: Il comando \"%s\" non è seguito da uno spazio bianco: %s"
-#, c-format
msgid "E1145: Missing heredoc end marker: %s"
msgstr "E1145: Manca marcatore della fine del quidoc: %s"
-#, c-format
msgid "E1146: Command not recognized: %s"
msgstr "E1146: Comando non riconosciuto: %s"
msgid "E1147: List not set"
msgstr "E1147: Lista non impostata"
-#, c-format
msgid "E1148: Cannot index a %s"
msgstr "E1148: Non posso indicizzare un/a %s"
-#, c-format
msgid "E1149: Script variable is invalid after reload in function %s"
msgstr ""
"E1149: Variabile di script non valida dopo essere stata ricaricata nella "
msgid "E1152: Mismatched enddef"
msgstr "E1152: :enddef senza corrispondenza"
-#, c-format
msgid "E1153: Invalid operation for %s"
msgstr "E1153: Operazione non valida per %s"
msgstr ""
"E1160: Non posso usare un valore di default per argomenti di tipo variabile"
-#, c-format
msgid "E1161: Cannot json encode a %s"
msgstr "E1161: Non si può codificare JSON un/a %s"
-#, c-format
msgid "E1162: Register name must be one character: %s"
msgstr "E1162: Il nome di registro dev'essere un carattere singolo: %s"
-#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s"
msgstr ""
"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s"
-#, c-format
msgid "E1163: Variable %d: type mismatch, expected %s but got %s in %s"
msgstr ""
"E1163: Variabile %d: tipo non corrispondente, atteso %s, ma ottenuto %s in %s"
msgid "E1164: vim9cmd must be followed by a command"
msgstr "E1164: vim9cmd dev'essere seguito da un comando"
-#, c-format
msgid "E1165: Cannot use a range with an assignment: %s"
msgstr "E1165: Non posso usare un intervallo in un'assegnazione: %s"
msgid "E1166: Cannot use a range with a dictionary"
msgstr "E1166: Non posso usare un intervallo con un Dizionario"
-#, c-format
msgid "E1167: Argument name shadows existing variable: %s"
msgstr "E1167: Il nome dell'argomento nasconde una variabile esistente: %s"
-#, c-format
msgid "E1168: Argument already declared in the script: %s"
msgstr "E1168: Argomento già dichiarato nello script: %s"
-#, c-format
msgid "E1169: Expression too recursive: %s"
msgstr "E1169: Espressione troppo ricorsiva: %s"
msgid "E1172: Cannot use default values in a lambda"
msgstr "E1172: Non si possono usare valori di default in un'espressione lambda"
-#, c-format
msgid "E1173: Text found after %s: %s"
msgstr "E1173: Trovato del testo dopo %s: %s"
-#, c-format
msgid "E1174: String required for argument %d"
msgstr "E1174: Stringa richiesta per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1175: Non-empty string required for argument %d"
msgstr "E1175: Stringa non vuota richiesta come argomento %d"
msgid "E1176: Misplaced command modifier"
msgstr "E1176: Modificatore di comando fuori posto"
-#, c-format
msgid "E1177: For loop on %s not supported"
msgstr "E1177: Ciclo :for su %s non supportato"
msgid "E1178: Cannot lock or unlock a local variable"
msgstr "E1178: Non si può bloccare o sbloccare una variabile locale"
-#, c-format
msgid ""
"E1179: Failed to extract PWD from %s, check your shell's config related to "
"OSC 7"
"E1179: Non riesco a estrarre PWD da %s, controllare la configurazione della "
"vostra shell relativa a OSC 7"
-#, c-format
msgid "E1180: Variable arguments type must be a list: %s"
msgstr "E1180: Il tipo di argomento delle variabili dev'essere una Lista: %s"
msgid "E1181: Cannot use an underscore here"
msgstr "E1181: Non si può usare un trattino basso qui"
-#, c-format
msgid "E1182: Cannot define a dict function in Vim9 script: %s"
msgstr "E1182: Non posso definite una funzione dict negli script Vim9: %s"
-#, c-format
msgid "E1183: Cannot use a range with an assignment operator: %s"
msgstr ""
"E1183: Non si può usare un intervallo con un operatore di assegnazione: %s"
msgid "E1185: Missing :redir END"
msgstr "E1185: Manca END per :redir"
-#, c-format
msgid "E1186: Expression does not result in a value: %s"
msgstr "E1186: L'espressione non produce un valore: %s"
msgstr ""
"E1188: Non riesco ad aprire un terminale dalla finestra della riga-di-comando"
-#, c-format
msgid "E1189: Cannot use :legacy with this command: %s"
msgstr "E1189: Non si può usare :legacy con questo comando: %s"
msgid "E1190: One argument too few"
msgstr "E1190: Manca un argomento"
-#, c-format
msgid "E1190: %d arguments too few"
msgstr "E1190: Mancano %d argomenti"
-#, c-format
msgid "E1191: Call to function that failed to compile: %s"
msgstr "E1191: Chiamata a funzione che non si riesce a compilare: %s"
msgid "E1201: Decryption failed: pre-mature end of file!"
msgstr "E1201: Decifrazione fallita: inattesa fine del file!"
-#, c-format
msgid "E1202: No white space allowed after '%s': %s"
msgstr "E1202: Nessuno spazio bianco consentito dopo '%s': %s"
-#, c-format
msgid "E1203: Dot can only be used on a dictionary: %s"
msgstr "E1203: Il punto può essere usato solo in un dizionario: %s"
-#, c-format
msgid "E1204: No Number allowed after .: '\\%%%c'"
msgstr "E1204: Nessun Numero consentito dopo .: '\\%%%c'"
msgid "E1205: No white space allowed between option and"
msgstr "E1205: Nessuno spazio bianco consentito tra l'opzione e"
-#, c-format
msgid "E1206: Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1206: Dizionario richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1207: Expression without an effect: %s"
msgstr "E1207: Expressione che non produce alcun effetto: %s"
msgid "E1208: -complete used without allowing arguments"
msgstr "E1208: -complete usato senza conetntire alcun argomento"
-#, c-format
msgid "E1209: Invalid value for a line number: \"%s\""
msgstr "E1209: Valore non valido come numero di riga: \"%s\""
-#, c-format
msgid "E1210: Number required for argument %d"
msgstr "E1210: Numero richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1211: List required for argument %d"
msgstr "E1211: Una Lista richiesta per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1212: Bool required for argument %d"
msgstr "E1212: Valore Booleano richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1213: Redefining imported item \"%s\""
msgstr "E1213: Ridefinisco elemento importato \"%s\""
-#, c-format
msgid "E1214: Digraph must be just two characters: %s"
msgstr "E1214: Il digramma dev'essere formato da due soli caratteri: %s"
-#, c-format
msgid "E1215: Digraph must be one character: %s"
msgstr "E1215: Il digramma dev'essere formato da un solo carattere: %s"
"E1216: l'argomento a digraph_setlist() dev'essere una Lista di Liste con due "
"elementi"
-#, c-format
msgid "E1217: Channel or Job required for argument %d"
msgstr "E1217: Canale o Job richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1218: Job required for argument %d"
msgstr "E1218: Job richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1219: Float or Number required for argument %d"
msgstr "E1219: Numero-a-virgola-mobile o Numero richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1220: String or Number required for argument %d"
msgstr "E1220: Stringa o Numero richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1221: String or Blob required for argument %d"
msgstr "E1221: Stringa o Blob richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1222: String or List required for argument %d"
msgstr "E1222: Stringa o Lista richiesta per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1223: String or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1223: Stringa o Dizionario richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1224: String, Number or List required for argument %d"
msgstr "E1224: Stringa, Numero o Lista richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1225: String, List or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1225: Stringa, Lista o Dizionario richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1226: List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1226: Lista o Blob richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1227: List or Dictionary required for argument %d"
msgstr "E1227: Lista o Dizionario richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1228: List, Dictionary or Blob required for argument %d"
msgstr "E1228: Lista, Dizionario o Blob richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1229: Expected dictionary for using key \"%s\", but got %s"
msgstr "E1229: Atteso Dizionario per usare chiave \"%s\", ma ottenuto %s"
msgid "E1230: Encryption: sodium_mlock() failed"
msgstr "E1230: CIfratura: sodium_mlock() fallita"
-#, c-format
msgid "E1231: Cannot use a bar to separate commands here: %s"
msgstr "E1231: Non si può usare una barra per separare comandi qui: %s"
msgid "E1234: legacy must be followed by a command"
msgstr "E1234: legacy dev'essere seguito da un comando"
-#, c-format
msgid "E1236: Cannot use %s itself, it is imported"
msgstr "E1236: Non posso usare %s stesso, è importato"
-#, c-format
msgid "E1237: No such user-defined command in current buffer: %s"
msgstr "E1237: Questo comando utente non c'è nel buffer corrente: %s"
-#, c-format
msgid "E1238: Blob required for argument %d"
msgstr "E1238: Blob richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1239: Invalid value for blob: %d"
msgstr "E1239: Valore non valido per blob: %d"
msgid "E1240: Resulting text too long"
msgstr "E1240: Testo risultante troppo lungo"
-#, c-format
msgid "E1241: Separator not supported: %s"
-msgstr "E1241: Separatore nod supportato: %s"
+msgstr "E1241: Separatore non supportato: %s"
-#, c-format
msgid "E1242: No white space allowed before separator: %s"
msgstr "E1242: Nessuno spazio bianco consentito prima del separatore: %s"
msgid "E1243: ASCII code not in 32-127 range"
msgstr "E1243: Codice ASCII non nell'intervallo 32-127"
-#, c-format
msgid "E1244: Bad color string: %s"
msgstr "E1244: Descrizione colore non valida: %s"
msgid "E1245: Cannot expand <sfile> in a Vim9 function"
msgstr "E1245: Non posso espandere <sfile> in una funzione Vim9"
-#, c-format
msgid "E1246: Cannot find variable to (un)lock: %s"
msgstr "E1246: Non riesco a trovare variabile da (s)/bloccare: %s"
msgid "E1249: Highlight group name too long"
msgstr "E1249: Nome gruppo evidenziazione troppo lungo"
-#, c-format
msgid "E1250: Argument of %s must be a List, String, Dictionary or Blob"
msgstr ""
"E1250: L'argomento di %s dev'essere una Lista, una Stringa, un Dizionario o "
"un Blob"
-#, c-format
msgid "E1251: List, Dictionary, Blob or String required for argument %d"
msgstr "E1251: Lista, Dizionario, Blob o Stringa richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1252: String, List or Blob required for argument %d"
msgstr "E1252: Stringa, Lista o Blob richiesto per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1253: String expected for argument %d"
msgstr "E1253: Stringa richiesta per argomento %d"
msgid "E1255: <Cmd> mapping must end with <CR>"
msgstr "E1255: La mappatura di <Cmd> deve terminare con <CR>"
-#, c-format
msgid "E1256: String or function required for argument %d"
msgstr "E1256: Stringa o funzione richiesta per argomento %d"
-#, c-format
msgid "E1257: Imported script must use \"as\" or end in .vim: %s"
msgstr "E1257: Script importato deve usare \"as\" o finire in .vim: %s"
-#, c-format
msgid "E1258: No '.' after imported name: %s"
msgstr "E1258: Manca '.' dopo nome importato: %s"
-#, c-format
msgid "E1259: Missing name after imported name: %s"
msgstr "E1259: Manca nome dopo nome importato: %s"
-#, c-format
msgid "E1260: Cannot unlet an imported item: %s"
msgstr "E1260: Non posso annullare un elemento importato: %s"
msgid "E1261: Cannot import .vim without using \"as\""
msgstr "E1261: Non posso importare .vim senza usare \"as\""
-#, c-format
msgid "E1262: Cannot import the same script twice: %s"
msgstr "E1262: Non posso importare lo stesso script due volte: %s"
msgstr ""
"E1263: Non si può usare nome con # negli script Vim9, usare invece export"
-#, c-format
msgid "E1264: Autoload import cannot use absolute or relative path: %s"
msgstr ""
"E1264: Import di Autoload non riesce a usare percorso assoluto o relativo: %s"
"E1266: Errore critico inizializzando python3, controllare installazione "
"python3"
-#, c-format
msgid "E1267: Function name must start with a capital: %s"
msgstr "E1267: Il nome funzione deve iniziare con maiuscola: %s"
-#, c-format
msgid "E1268: Cannot use s: in Vim9 script: %s"
msgstr "E1268: Non si può usare s: negli script Vim9: %s"
-#, c-format
msgid "E1269: Cannot create a Vim9 script variable in a function: %s"
msgstr ""
"E1269: Non si può creare una variabile di script Vim9 in una funzione: %s"
msgid "E1270: Cannot use :s\\/sub/ in Vim9 script"
msgstr "E1270: Non si può usare :s\\/sub/ negli script Vim9"
-#, c-format
msgid "E1271: Compiling closure without context: %s"
msgstr "E1271: Compilazione di \"closure\" senza un contesto: %s"
-#, c-format
msgid "E1272: Using type not in a script context: %s"
msgstr "E1272: Uso di type fuori dal contesto di uno script: %s"
-#, c-format
msgid "E1273: (NFA regexp) missing value in '\\%%%c'"
msgstr "E1273: (Espressione regolare NFA) manca valore in '\\%%%c'"
msgid "E1280: Illegal character in word"
msgstr "E1280: Carattere non consentito in una parola"
+msgid "E1281: Atom '\\%%#=%c' must be at the start of the pattern"
+msgstr "E1281: Il prefisso '\\%%#=%c' dev'essere a inizio espressione"
+
+msgid "E1282: Bitshift operands must be numbers"
+msgstr "E1282: Gli operandi che indicano lo spostamento devono essere numeri"
+
+msgid "E1283: Bitshift amount must be a positive number"
+msgstr "E1283: L'ammontare dello spostamento dev'essere un numero positivo"
+
+msgid "E1284: Argument 1, list item %d: Dictionary required"
+msgstr "E1284: Argomento 1, elemento di Lista %d: Dizionario richiesto"
+
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--File vuoto--"
msgid " line "
msgstr " riga "
-#, c-format
msgid "Need encryption key for \"%s\""
msgstr "Serve una chiave di cifratura per \"%s\""
msgid "list is locked"
msgstr "la lista è non modificabile"
-#, c-format
msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
msgstr "non riesco ad aggiungere la chiave '%s' al Dizionario"
-#, c-format
msgid "index must be int or slice, not %s"
msgstr "l'indice dev'essere un intero o un intervallo, non %s"
-#, c-format
msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
msgstr "attesa istanza di str() o unicode(), ottenuto invece %s"
-#, c-format
msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
msgstr "attesa istanza di bytes() o str(), ottenuto invece %s"
-#, c-format
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr ""
"atteso int(), long() o qualcosa che supporti forzatura a long(), ottenuto "
"invece %s"
-#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
msgstr ""
"atteso int() o qualcosa che supporti forzatura a int(), ottenuto invece %s"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "non riesco a cancellare gli attributi OutputObject"
-#, c-format
msgid "invalid attribute: %s"
msgstr "attributo non valido: %s"
msgid "failed to change directory"
msgstr "cambio directory non riuscito"
-#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
msgstr ""
"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece %s"
-#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
msgstr ""
"atteso terzetto come risultato di imp.find_module(), ottenuto invece tuple "
msgid "cannot modify fixed dictionary"
msgstr "non posso modificare il Dizionario fisso"
-#, c-format
msgid "cannot set attribute %s"
msgstr "non posso impostare attributo %s"
msgid "hashtab changed during iteration"
msgstr "hashtab cambiato durante l'iterazione"
-#, c-format
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
msgstr ""
"atteso elemento sequenza di dimensione 2, ottenuto sequenza di dimensione %d"
msgid "list index out of range"
msgstr "Indice di Lista fuori intervallo"
-#, c-format
msgid "internal error: failed to get Vim list item %d"
msgstr ""
"errore interno: non sono riuscito a ottenere l'elemento di Lista di Vim %d"
msgid "slice step cannot be zero"
msgstr "il passo scorrendo un intervallo non può essere zero"
-#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
msgstr ""
"tentativo di assegnare una sequenza maggiore di %d a un intervallo esteso"
-#, c-format
msgid "internal error: no Vim list item %d"
msgstr "errore interno: non c'è elemento di Lista di Vim %d"
msgid "internal error: failed to add item to list"
msgstr "errore interno: non ho potuto aggiungere un elemento alla Lista"
-#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
msgstr ""
"tentativo di assegnare sequenza di dimensione %d a un intervallo esteso di "
msgid "cannot modify fixed list"
msgstr "non posso modificare la lista fissa"
-#, c-format
msgid "unnamed function %s does not exist"
msgstr "la funzione anonima %s non esiste"
-#, c-format
msgid "function %s does not exist"
msgstr "la funzione %s non esiste"
-#, c-format
msgid "failed to run function %s"
msgstr "esecuzione non riuscita della funzione %s"
msgid "problem while switching windows"
msgstr "problema nel cambio finestra"
-#, c-format
msgid "unable to unset global option %s"
msgstr "impossibile rimuovere l'opzione globale %s"
-#, c-format
msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
msgstr "impossibile rimuovere l'opzione %s che non ha un valore globale"
msgid "mark name must be a single character"
msgstr "il nome marcatura dev'essere un carattere singolo"
-#, c-format
msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
msgstr "atteso oggetto vim.Buffer, ottenuto %s"
-#, c-format
msgid "failed to switch to buffer %d"
msgstr "passaggio non riuscito al buffer %d"
-#, c-format
msgid "expected vim.Window object, but got %s"
msgstr "atteso oggetto vim.Window, ottenuto %s"
msgid "did not switch to the specified window"
msgstr "passaggio alla finestra specificata non effettuato"
-#, c-format
msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
msgstr "atteso oggetto vim.TabPage, ottenuto %s"
msgid "failed to run the code"
msgstr "esecuzione del codice non riuscita"
-#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim dictionary"
msgstr "impossibile convertire %s a Dizionario vim"
-#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim list"
msgstr "impossibile convertire %s a Lista vim"
-#, c-format
msgid "unable to convert %s to a Vim structure"
msgstr "impossibile convertire %s a struttura vim"