]> granicus.if.org Git - recode/commitdiff
Update nl.po master
authorReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Mon, 30 Sep 2019 15:25:28 +0000 (16:25 +0100)
committerReuben Thomas <rrt@sc3d.org>
Mon, 30 Sep 2019 15:25:28 +0000 (16:25 +0100)
po/nl.po

index 58ece1358ed79412125308bdaaed11cdc15455d5..0b4119b5716421223d4bb55ff2f8380608414d48 100644 (file)
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,24 +1,27 @@
-# Translation of recode-3.6 to Dutch.
-# Copyright (C) 1996, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Dutch translations for recode.
+# Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the recode package.
 #
 # This file is distributed under the same license as the recode package.
 #
+# “Sobald du darauf bestehst dass das Meer gefälligst ruhig bleiben soll,
+# erhebt sich der Taifun.”
+#
 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004, 2005.
 # Erick Branderhorst <branderh@debian.org>, 1996.
 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2004, 2005.
-# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2006, 2007, 2019.
 msgid ""
 msgstr ""
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: recode 3.6\n"
+"Project-Id-Version: recode 3.7.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: rrt@sc3d.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-13 13:28+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-10-16 19:30+0200\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-24 21:14+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-09-30 14:09+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <vertaling@coevern.nl>\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
 "Language: nl\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: src/main.c:110
 msgid "No error"
 
 #: src/main.c:110
 msgid "No error"
@@ -53,7 +56,6 @@ msgid "Internal recoding bug"
 msgstr "**Interne fout** bij hercoderen"
 
 #: src/main.c:173
 msgstr "**Interne fout** bij hercoderen"
 
 #: src/main.c:173
-#, fuzzy
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
@@ -66,36 +68,33 @@ msgid ""
 "GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
 "GNU General Public License for more details.\n"
 "\n"
 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-"along with this program; if not, see <https://www.gnu.org/licenses/>.\n"
+"along with this program; if not, write to the Free Software Foundation,\n"
+"Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 msgstr ""
 "Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
 "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
 "gepubliceerd door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n"
 msgstr ""
 "Dit programma is vrije software; u mag het verder verspreiden en/of\n"
 "wijzigen onder de voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
 "gepubliceerd door de Free Software Foundation, naar keuze ofwel onder\n"
-"versie 2 ofwel onder een nieuwere versie van die licentie.\n"
+"versie 3 ofwel onder een nieuwere versie van die licentie.\n"
 "\n"
 "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n"
 "\n"
 "Dit programma wordt uitgegeven in de hoop dat het nuttig is,\n"
-"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
+"maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zonder zelfs de impliciete garantie\n"
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
 "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
 "\n"
 "Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n"
 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
 "Zie de GNU General Public License voor meer details.\n"
 "\n"
 "Bij dit programma hoort u een kopie van de GNU General Public License\n"
-"ontvangen te hebben; is dit niet het geval, schrijf dan naar\n"
-"Free Software Foundation, Inc.,  51 Franklin Street, fifth floor,\n"
-"Boston, MA 02110-1301,  USA.\n"
+"ontvangen te hebben; zo niet, schrijf dan naar Free Software Foundation,\n"
+"59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
 
 
-#: src/main.c:197
+#: src/main.c:198
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Try `%s %s' for more information.\n"
 msgstr "Typ '%s %s' voor meer informatie.\n"
 
-#: src/main.c:201
-#, fuzzy
+#: src/main.c:202
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
 msgid "Recode converts files between various character sets and surfaces.\n"
-msgstr ""
-"'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en "
-"oppervlakken.\n"
+msgstr "'recode' converteert bestanden van en naar allerlei tekensets en oppervlakken.\n"
 
 
-#: src/main.c:205
+#: src/main.c:206
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -104,7 +103,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Gebruik:  %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
 
 "\n"
 "Gebruik:  %s [OPTIE]... [ [TEKENSET] | VERZOEK [BESTAND]... ]\n"
 
-#: src/main.c:208
+#: src/main.c:209
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
 msgid ""
 "\n"
 "If a long option shows an argument as mandatory, then it is mandatory\n"
@@ -114,14 +113,12 @@ msgstr ""
 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
 
 "Een argument dat verplicht of optioneel is voor een lange optie, is dat\n"
 "ook voor de overeenkomstige korte optie.\n"
 
-#: src/main.c:214
-#, fuzzy
+#: src/main.c:215
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Listings:\n"
 "  -l, --list[=FORMAT]        list one or all known charsets and aliases\n"
-"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS "
-"list\n"
+"  -k, --known=PAIRS          restrict charsets according to known PAIRS list\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
 "  -h, --header[=[LN/]NAME]   write table NAME on stdout using LN, then exit\n"
 "  -T, --find-subsets         report all charsets being subset of others\n"
 "  -C, --copyright            display Copyright and copying conditions\n"
@@ -135,16 +132,13 @@ msgstr ""
 "  -k, --known=PAREN          opsomming beperken volgens deze bekende PAREN\n"
 "  -h, --header[=[TL/]NAAM]   tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven\n"
 "                               (in taal TL) en stoppen\n"
 "  -k, --known=PAREN          opsomming beperken volgens deze bekende PAREN\n"
 "  -h, --header[=[TL/]NAAM]   tabel NAAM naar standaarduitvoer schrijven\n"
 "                               (in taal TL) en stoppen\n"
-"  -F, --freeze-tables        een C-module schrijven die alle tabellen bevat\n"
-"  -T, --find-subsets         alle tekensets opsommen die deelverzameling "
-"van\n"
+"  -T, --find-subsets         alle tekensets opsommen die deelverzameling van\n"
 "                               anderen zijn\n"
 "  -C, --copyright            auteursrecht en kopieervoorwaarden tonen\n"
 "      --help                 deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 "      --version              versie-informatie tonen en stoppen\n"
 
 "                               anderen zijn\n"
 "  -C, --copyright            auteursrecht en kopieervoorwaarden tonen\n"
 "      --help                 deze hulptekst tonen en stoppen\n"
 "      --version              versie-informatie tonen en stoppen\n"
 
-#: src/main.c:226
-#, fuzzy
+#: src/main.c:227
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Operation modes:\n"
@@ -158,22 +152,16 @@ msgstr ""
 "Werkingsmodus:\n"
 "  -v, --verbose           tussenstappen uitleggen en voortgang tonen\n"
 "  -q, --quiet, --silent   niets zeggen over onomkeerbare hercoderingen\n"
 "Werkingsmodus:\n"
 "  -v, --verbose           tussenstappen uitleggen en voortgang tonen\n"
 "  -q, --quiet, --silent   niets zeggen over onomkeerbare hercoderingen\n"
-"  -f, --force             hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar "
-"is\n"
-"  -t, --touch             tijdsstempel van gehercodeerde bestanden "
-"aanpassen\n"
-"  -i, --sequence=files    tijdelijke bestanden gebruiken voor tussenstappen\n"
-"      --sequence=memory   geheugenbuffers gebruiken voor tussenstappen\n"
-
-#: src/main.c:236
-#, fuzzy
+"  -f, --force             hercodering afdwingen, ook als deze onomkeerbaar is\n"
+"  -t, --touch             tijdsstempel van gehercodeerde bestanden aanpassen\n"
+"  -i, -p, --sequence=STRATEGIE  genegeerd voor achterwaartse compatibilteit\n"
+
+#: src/main.c:237
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Fine tuning:\n"
-"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable "
-"characters\n"
-"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/"
-"BibTeX\n"
+"  -s, --strict           use strict mappings; discard untranslatable characters\n"
+"  -d, --diacritics       convert only diacritics or alike for HTML/LaTeX/BibTeX\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
 "  -S, --source[=LN]      limit recoding to strings and comments as for LN\n"
 "  -c, --colons           use colons instead of double quotes for diaeresis\n"
 "  -g, --graphics         approximate IBMPC rulers by ASCII graphics\n"
@@ -181,19 +169,17 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "Fijnafstelling:\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "Fijnafstelling:\n"
-"  -s, --strict            strikt converteren, ook als dit tekens verliest\n"
-"  -d, --diacritics        alleen diakritische tekens en dergelijke "
-"converteren\n"
-"                            voor HTML/LaTeX\n"
-"  -S, --source[=TL]       hercoderen beperken tot commentaar en "
-"tekenreeksen\n"
+"  -s, --strict            strikt converteren; niet-hercodeerbare tekens verwerpen\n"
+"  -d, --diacritics        alleen diakritische tekens en dergelijke converteren\n"
+"                            voor HTML/LaTeX/BibTeX\n"
+"  -S, --source[=TL]       hercoderen beperken tot commentaar en tekenreeksen\n"
 "                            als in taal TL ('c', 'perl', of 'po')\n"
 "  -c, --colons            voor een trema een dubbele punt in plaats van een\n"
 "                            dubbel aanhalingsteken gebruiken\n"
 "  -g, --graphics          IBMPC-lijntjes benaderen met ASCII-tekens\n"
 "  -x, --ignore=TEKENSET   TEKENSET negeren bij keuze van hercodeertraject\n"
 
 "                            als in taal TL ('c', 'perl', of 'po')\n"
 "  -c, --colons            voor een trema een dubbele punt in plaats van een\n"
 "                            dubbel aanhalingsteken gebruiken\n"
 "  -g, --graphics          IBMPC-lijntjes benaderen met ASCII-tekens\n"
 "  -x, --ignore=TEKENSET   TEKENSET negeren bij keuze van hercodeertraject\n"
 
-#: src/main.c:247
+#: src/main.c:248
 msgid ""
 "\n"
 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Option -l with no FORMAT nor CHARSET list available charsets and surfaces.\n"
@@ -204,121 +190,108 @@ msgstr ""
 "oppervlakken op.  PRESENTATIE is 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' of\n"
 "'full' (volledig), die afgekort mogen worden tot 'd', 'o', 'h' en 'f'.\n"
 
 "oppervlakken op.  PRESENTATIE is 'decimal', 'octal', 'hexadecimal' of\n"
 "'full' (volledig), die afgekort mogen worden tot 'd', 'o', 'h' en 'f'.\n"
 
-#: src/main.c:253
+#: src/main.c:254
 msgid ""
 msgid ""
-"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the "
-"locale\n"
+"Unless DEFAULT_CHARSET is set in environment, CHARSET defaults to the locale\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Tenzij omgevingsvariabele DEFAULT_CHARSET is ingesteld, gebruikt TEKENSET\n"
 "dependent encoding, determined by LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 msgstr ""
 "Tenzij omgevingsvariabele DEFAULT_CHARSET is ingesteld, gebruikt TEKENSET\n"
-"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, "
-"LANG.\n"
+"standaard de taalafhankelijke codering, bepaald door LC_ALL, LC_CTYPE, LANG.\n"
 
 
-#: src/main.c:258
+#: src/main.c:259
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
 msgid ""
 "With -k, possible before charsets are listed for the given after CHARSET,\n"
-"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:"
-"AFT2,...'\n"
+"both being tabular charsets, with PAIRS of the form `BEF1:AFT1,BEF2:AFT2,...'\n"
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Met optie -k worden voor de gegeven NA-tekenset de mogelijke VOOR-tekensets\n"
 "opgesomd, als tabel van PAREN in de vorm 'VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', waarbij\n"
 "de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
 
 "and BEFs and AFTs being codes are given as decimal numbers.\n"
 msgstr ""
 "Met optie -k worden voor de gegeven NA-tekenset de mogelijke VOOR-tekensets\n"
 "opgesomd, als tabel van PAREN in de vorm 'VOOR1:NA1,VOOR2:NA2,...', waarbij\n"
 "de VOORs en NAs als decimale getallen gegeven worden.\n"
 
-#: src/main.c:263
-msgid ""
-"LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
+#: src/main.c:264
+msgid "LN is some language, it may be `c', `perl' or `po'; `c' is the default.\n"
 msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n"
 
 msgstr "TL is een taal, en kan 'c', 'perl' of 'po' zijn; 'c' is standaard.\n"
 
-#: src/main.c:266
+#: src/main.c:267
 msgid ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
-"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[.."
-"ENCODING]...\n"
-"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE.."
-"AFTER,\n"
+"REQUEST is SUBREQUEST[,SUBREQUEST]...; SUBREQUEST is ENCODING[..ENCODING]...\n"
+"ENCODING is [CHARSET][/[SURFACE]]...; REQUEST often looks like BEFORE..AFTER,\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
 "with BEFORE and AFTER being charsets.  An omitted CHARSET implies the usual\n"
-"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; "
-"a /\n"
+"charset; an omitted [/SURFACE]... means the implied surfaces for CHARSET; a /\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 "with an empty surface name means no surfaces at all.  See the manual.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[.."
-"CODERING]...\n"
-"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR.."
-"NA,\n"
+"VERZOEK is DEELVERZOEK[,DEELVERZOEK]...; DEELVERZOEK is CODERING[..CODERING]...\n"
+"CODERING is [TEKENSET][/[OPPERVLAK]]...; VERZOEK ziet er vaak uit als VOOR..NA,\n"
 "waarbij VOOR en NA tekensets zijn.  Een weggelaten TEKENSET impliceert de\n"
 "waarbij VOOR en NA tekensets zijn.  Een weggelaten TEKENSET impliceert de\n"
-"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de "
-"impliciete\n"
-"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent "
-"helemaal\n"
+"gebruikelijke tekenset; een weggelaten [/OPPERVLAK]... betekent de impliciete\n"
+"oppervlakken voor TEKENSET; een / met een lege oppervlaknaam betekent helemaal\n"
 "geen oppervlak.  Zie ook de handleiding.\n"
 
 "geen oppervlak.  Zie ook de handleiding.\n"
 
-#: src/main.c:274
-#, fuzzy
+#: src/main.c:275
 msgid ""
 "\n"
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Each FILE is recoded over itself, destroying the original.  If no\n"
 "FILE is specified, then act as a filter and recode stdin to stdout.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Als er geen -i of -p gegeven is, wordt -p aangenomen als er geen BESTAND\n"
-"gegeven is, anders -i.  Elk BESTAND wordt over zichzelf gehercodeerd; het\n"
-"origineel wordt dus overschreven.\n"
+"Elk BESTAND wordt over zichzelf gehercodeerd, het origineel overschrijvend.\n"
 "Als er geen BESTAND gegeven is, functioneert 'recode' als een filter en\n"
 "wordt van standaardinvoer naar standaarduitvoer gehercodeerd.\n"
 
 "Als er geen BESTAND gegeven is, functioneert 'recode' als een filter en\n"
 "wordt van standaardinvoer naar standaarduitvoer gehercodeerd.\n"
 
-#: src/main.c:279
+#: src/main.c:280
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
 msgstr ""
 msgid ""
 "\n"
 "Report bugs at https://github.com/rrthomas/recode\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Rapporteer gebreken in het programma via https://github.com/rrthomas/recode.\n"
+"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
 
 
-#: src/main.c:377
+#: src/main.c:378
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
 
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is ambiguous"
 msgstr "Reeks '%s' is niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:382
+#: src/main.c:383
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
 
 #, c-format
 msgid "Sequence `%s' is unknown"
 msgstr "Reeks '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:406 src/main.c:466
+#: src/main.c:407 src/main.c:467
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
 
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is ambiguous"
 msgstr "Taal '%s' is niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:411 src/main.c:471
+#: src/main.c:412 src/main.c:472
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Taal '%s' is onbekend"
 
 #, c-format
 msgid "Language `%s' is unknown"
 msgstr "Taal '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:506
+#: src/main.c:507
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
 
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is ambiguous"
 msgstr "Presentatie '%s' is niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:511
+#: src/main.c:512
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
 
 #, c-format
 msgid "Format `%s' is unknown"
 msgstr "Presentatie '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:572
-#, fuzzy
+#: src/main.c:573
 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
 msgid "Written by François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 msgstr "Geschreven door François Pinard <pinard@iro.umontreal.ca>.\n"
 
-#: src/main.c:575
-#, fuzzy
+#: src/main.c:576
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
 msgid ""
 "\n"
 "Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Copyright (C) 1990, 92, 93, 94, 96, 97, 99 Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Copyright (C) 1990-2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
 
 
-#: src/main.c:579
+#: src/main.c:580
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
 msgid ""
 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
@@ -327,52 +300,52 @@ msgstr ""
 "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
 
 "Er is GEEN garantie; zelfs niet voor VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID\n"
 "VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
 
-#: src/main.c:621
+#: src/main.c:622
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
 
 #, c-format
 msgid "Symbol `%s' is unknown"
 msgstr "Symbool '%s' is onbekend"
 
-#: src/main.c:661 src/main.c:675
+#: src/main.c:662 src/main.c:676
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
 
 #, c-format
 msgid "Charset `%s' is unknown or ambiguous"
 msgstr "Tekenset '%s' is onbekend of niet eenduidig"
 
-#: src/main.c:706
+#: src/main.c:707
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
 
 #, c-format
 msgid "Required argument is missing"
 msgstr "Een vereist argument ontbreekt"
 
-#: src/main.c:749
+#: src/main.c:750
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
 
 #, c-format
 msgid "Syntax is deprecated, please prefer `%s'"
 msgstr "Deze syntax is verouderd; gebruik liever '%s'"
 
-#: src/main.c:755
+#: src/main.c:756
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
 
 #, c-format
 msgid "Request `%s' is erroneous"
 msgstr "Verzoek '%s' is onjuist"
 
-#: src/main.c:833
+#: src/main.c:834
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Hercoderen van %s..."
 
 #, c-format
 msgid "Recoding %s..."
 msgstr "Hercoderen van %s..."
 
-#: src/main.c:843
+#: src/main.c:844
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " voltooid\n"
 
 #, c-format
 msgid " done\n"
 msgstr " voltooid\n"
 
-#: src/main.c:881
+#: src/main.c:877
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid " failed: %s in step `%s..%s'\n"
 msgstr " mislukt: %s in stap '%s..%s'\n"
 
-#: src/main.c:888
+#: src/main.c:884
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
 
 #, c-format
 msgid "%s failed: %s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s mislukt: %s in stap '%s..%s'"
 
-#: src/main.c:907
+#: src/main.c:903
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s in stap '%s..%s'"
 #, c-format
 msgid "%s in step `%s..%s'"
 msgstr "%s in stap '%s..%s'"
@@ -412,14 +385,14 @@ msgid "Virtual memory exhausted"
 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
 
 #: src/recode.c:108
 msgstr "Onvoldoende geheugen beschikbaar"
 
 #: src/recode.c:108
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
 msgid "Codes %3d and %3u both recode to %3d"
-msgstr "Codes %3d en %3d hercoderen beide naar %3d"
+msgstr "Codes %3d en %3u hercoderen beide naar %3d"
 
 #: src/recode.c:122
 
 #: src/recode.c:122
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No character recodes to %3u"
 msgid "No character recodes to %3u"
-msgstr "Geen teken hercodeert naar %3d"
+msgstr "Geen teken hercodeert naar %3u"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
 
 #: src/recode.c:123
 msgid "Cannot invert given one-to-one table"
@@ -431,9 +404,9 @@ msgid "Following diagnostics for `%s' to `%s'"
 msgstr "Foutmeldingen voor '%s' naar '%s'"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
 msgstr "Foutmeldingen voor '%s' naar '%s'"
 
 #: src/recode.c:184 src/recode.c:196
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
 msgid "Pair no. %u: <%3d, %3d> conflicts with <%3d, %3d>"
-msgstr "Paarnummer %d: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>"
+msgstr "Paarnummer %u: <%3d, %3d> conflicteert met <%3d, %3d>"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
 
 #: src/recode.c:227
 msgid "Cannot complete table from set of known pairs"
@@ -448,7 +421,7 @@ msgid "Recoding is too complex for a mere table"
 msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel"
 
 #: src/recode.c:523
 msgstr "Hercoderen is te complex voor slechts een tabel"
 
 #: src/recode.c:523
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s"
 
 msgid "%sConversion table generated mechanically by %s %s"
 msgstr "%sConversietabel gegenereerd door '%s' %s"
 
@@ -544,11 +517,3 @@ msgstr ""
 
 #~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 #~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     hetzelfde als -i (op dit systeem)\n"
 
 #~ msgid "  -p, --sequence=pipe     same as -i (on this system)\n"
 #~ msgstr "  -p, --sequence=pipe     hetzelfde als -i (op dit systeem)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Report bugs to <recode-bugs@iro.umontreal.ca>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Rapporteer gebreken in het programma aan <recode-bugs@iro.umontreal.ca>;\n"
-#~ "meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"